1
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
"السفر الأول"

2
00:01:17,119 --> 00:01:21,123
"التلميذ الـ13"

3
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
"(البلدة السفلية)، (أورشليم)"

4
00:01:28,756 --> 00:01:31,216
"صباح أحد"

5
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
"33 ميلادية"

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,190
هلّا تتصدّق عليّ ببعض المال؟

7
00:01:47,566 --> 00:01:52,613
لأشتري الطعام والملبس والمأوى.

8
00:01:53,822 --> 00:01:57,910
أقدّر أي شيء تعطيني إياه.

9
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
ابتعد أيها الدنيء القذر.

10
00:02:05,584 --> 00:02:06,919
أيها الوضيع!

11
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
-ابتعد عن الطريق!
-ماذا؟

12
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
ماذا تفعل؟ تحرّك!

13
00:02:14,593 --> 00:02:15,677
-ادهسه.
-ماذا؟

14
00:02:15,761 --> 00:02:17,554
-ادهسه.
-لا أستطيع.

15
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
-بلى تستطيع! أسرع! هيا!
-حسنًا!

16
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
ابتعد أيها الشحاذ البغيض!

17
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
هيا بنا!

18
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
-هل تباطأت سرعتك يا "مريم"؟
-أجل؟

19
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
لقد ضربتني.

20
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
انتبه للعربة يا "كلانس".

21
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
-ماذا؟
-انتبه للعربة!

22
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
"منطقة الغجر"

23
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
سنصبح ثريين!

24
00:03:23,495 --> 00:03:25,080
أجل يا صديقي.

25
00:03:25,164 --> 00:03:26,623
ليومين أو ثلاثة على الأقل.

26
00:03:26,707 --> 00:03:28,333
لا يستطيع رجل أن يفوقني سرعة.

27
00:03:28,417 --> 00:03:30,419
"يفوقك سرعة"
ليست كلمة يا "مريم"!

28
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
غجر!

29
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
هل أنت بخير؟

30
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
"إيليا"!

31
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
خذوا رداءه.

32
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
ابتعدوا عني!

33
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
"كلانس"…

34
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
"كلانس"…

35
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
"كلانس".

36
00:04:34,608 --> 00:04:37,653
"كابدج"، ليست لديك فكرة
عما سلبتني.

37
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
لا تتحرك.

38
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
لتكن هذه عبرة.

39
00:04:41,824 --> 00:04:44,993
اخرج من منطقة الغجر
ولا تعد أبدًا.

40
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
"كابدج"، لنصبح صديقين.

41
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
-كما كنا في الماضي.
-وداعًا.

42
00:04:48,539 --> 00:04:50,290
-أحتاج إلى ردائي.
-مثير للشفقة.

43
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
أيها الغجر!

44
00:04:53,419 --> 00:04:56,672
عودوا إلى هنا
أيها المجرمون المنحلون.

45
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
ماذا ستفعل؟

46
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
وضيع.

47
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
معذرةً. أبعد الماعز.

48
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
مرحبًا.

49
00:05:40,424 --> 00:05:42,885
أشمّ رائحتك من هنا يا "كلانس".

50
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
عجبًا! الرائحة تؤذي أنفي.

51
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
هل أنت بخير يا "مريم"؟

52
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
-ماذا؟
-ماذا؟

53
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
لم يلحق بها مكروه.

54
00:05:51,226 --> 00:05:52,770
انشغل بحالي.

55
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
وداعًا أيها الوثنيان.

56
00:05:58,067 --> 00:05:59,276
إنها مباركة.

57
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
-ما خطبك؟
-ماذا؟

58
00:06:01,445 --> 00:06:03,113
لقد خسرت السباق يا "إيليا".

59
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
والحصان.

60
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
أنا في عداد الموتى.

61
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
أقترح عليك أن تجد توصيلة
إلى منزل "يديديا"

62
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
وتوسل إليه ليرحمك.

63
00:06:09,787 --> 00:06:11,872
تقصد سنجد توصيلة معًا.

64
00:06:12,498 --> 00:06:13,499
حسنًا، لنجدها.

65
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
إنه هو.

66
00:07:05,592 --> 00:07:07,010
"يسوع" الناصرة.

67
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
يا إلهي.

68
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
كلا، لا وجود للإله.

69
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
هم الموجودون.

70
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
يشعون كالنجوم هنا يا "إيليا".

71
00:07:17,563 --> 00:07:20,858
لا يفي وصف النجوم حقهم.
إنهم ببهاء الشمس نفسها.

72
00:07:21,900 --> 00:07:25,279
وهم محميون. لا أحد يعبث معهم.

73
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
أريد أن أحظى بهذه المكانة
في عشر سنوات.

74
00:07:28,490 --> 00:07:30,617
أريد أن أحظى بها الآن.

75
00:07:30,701 --> 00:07:31,952
باستثناء الأُبهة.

76
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
هل يرافقه "توما"؟

77
00:07:37,458 --> 00:07:39,209
سلام لك يا "توما".

78
00:07:41,587 --> 00:07:44,256
لك سلام يا "توما".

79
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
لك سلام يا "كلارنس".

80
00:07:50,179 --> 00:07:52,514
-دعني وشأني الآن.
-ما معنى ذلك؟

81
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
يعني أن تبتعد عني أيها الكافر.

82
00:07:54,933 --> 00:07:56,643
أنا مؤمن بالحياة نفسها.

83
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
تصلّي لرجل لم تلتقه قط.

84
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
تجديف.

85
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
عرّفني إليه إذًا. "يسوع".

86
00:08:03,734 --> 00:08:06,361
دعني أشهد إحدى معجزاته عن قرب.

87
00:08:06,445 --> 00:08:10,449
حتى يعلم أن أخي التوأم
عديم الإيمان؟

88
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
ويصرّف بضائع مسروقة؟

89
00:08:12,493 --> 00:08:14,620
بائع أعشاب محرمة؟

90
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
نكرة.

91
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
لست نكرة!

92
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
رجل بلا شرف

93
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
ليس سوى نكرة.

94
00:08:48,570 --> 00:08:50,322
كونكما توأمًا

95
00:08:51,407 --> 00:08:54,410
لا يعني أنكما أخوان يا أخي.

96
00:08:56,286 --> 00:08:59,456
كانت أمي في شدة مرضها
عندما ترك المنزل.

97
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
ويعتبرني بلا شرف؟

98
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
لست نكرة يا "إيليا".

99
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
أريد البعض من هذا من فضلك.

100
00:09:15,681 --> 00:09:17,224
تعرّفت على الرائحة.

101
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
سلام لكما، "كلانس" و"إيليا".

102
00:09:22,020 --> 00:09:24,565
-لك سلام يا "زقي".
-سلام.

103
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
إلى أين آخذكما
في هذا اليوم الجميل

104
00:09:26,900 --> 00:09:28,694
قبل أن يقتلكما "يديديا"؟

105
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
أود أن توصّلني إلى منزلي
لأبدّل ملابسي

106
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
ثم إلى حريم "يديديا".

107
00:09:33,449 --> 00:09:37,035
سيكلّفك هذا خمسة شيكلات مقدمًا.

108
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
لأنك ستموت قبل أن تسدد دينك.

109
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
ما رأيك بستة شيكلات

110
00:09:40,456 --> 00:09:42,499
لتستحم بالشيكل الإضافي؟

111
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
حسنًا، لنذهب.

112
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
الوزن خفيف.

113
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
أتخيلت أنه سيكون أثقل؟

114
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
هذه مشكلتكما.

115
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
تتلاعبان بالوزن دائمًا.

116
00:10:53,821 --> 00:10:55,697
كنت لأشتري من مكان آخر

117
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
إن كنت أعرف المصدر.

118
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
لكنك لا تعرفه.

119
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
مرحبًا يا جميلة.

120
00:11:40,451 --> 00:11:41,994
ما هذه الرائحة؟

121
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
إنها قصة طويلة.

122
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
وما هذا؟

123
00:11:46,206 --> 00:11:49,001
ستهديه لـ"فيرنيا".

124
00:11:49,960 --> 00:11:52,755
أمي، أين حشيشي؟

125
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
إنه يخفف أعراض الزرقاء.

126
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
استحم قبل أن تذهب للقائها.

127
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
أحاول أن أضمن لك
ألّا تموت بتولًا يا بني.

128
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
عجبًا.

129
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
لست بتولًا.

130
00:12:08,103 --> 00:12:11,857
ما تفعله ليلًا
خلف ذلك الستار لا يُحتسب.

131
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
هذا ليس أنا. إنه صوت الجرذان.

132
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
إنها جرذان صاخبة.

133
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
حسنًا.

134
00:12:28,499 --> 00:12:32,336
أمي، يومًا ما سأخرجك من هنا.

135
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
سأسكنك بيتًا كبيرًا.

136
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
حيث يمكنك فعل ما يحلو لك.

137
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
أعدك بذلك.

138
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
البيت هو حيث تكون سعيدًا يا بني.

139
00:12:45,682 --> 00:12:47,643
وأنا سعيدة هنا معك.

140
00:12:49,019 --> 00:12:52,523
مع ابن يعيّشك على الكفاف؟

141
00:12:53,524 --> 00:12:56,568
وآخر يهيم على وجهه مع نبي كاذب؟

142
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
"توما" يشق طريقه.
ليس أمامنا سوى أن نحبه.

143
00:13:01,365 --> 00:13:02,991
ليس أمامي سوى أن أحبك.

144
00:13:07,079 --> 00:13:08,122
بني،

145
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
كن نفسك، لا ظلك.

146
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
املأ مكانك.

147
00:13:15,003 --> 00:13:16,088
أجل، أعلم.

148
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
املأ مكانك.

149
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
حسنًا.

150
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
استحم الآن. رائحتك نتنة!

151
00:13:29,309 --> 00:13:31,019
رائحتي ليست نتنة.

152
00:13:36,442 --> 00:13:37,443
رائحتي نتنة.

153
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
لا أشعر بالارتياح
حيال هذا يا "إيليا".

154
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
قتلك على يد "يديديا" سيكون أسوأ.

155
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
كفّ عن قول ذلك.

156
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
إنها الحقيقة.

157
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
"إيليا" و"كلانس".

158
00:13:55,961 --> 00:13:57,129
حقيران فاسدان.

159
00:13:57,796 --> 00:13:58,839
ابتعد عن طريقي.

160
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
"كلانس" الوقح.

161
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
سلام لك يا "يديديا".

162
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
بالنظر إلى حضورك المفاجئ،

163
00:15:11,412 --> 00:15:14,248
فعلى الأرجح لم تحضر مالي

164
00:15:14,331 --> 00:15:15,416
ولا حصاني

165
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
ولا عربتي. صحيح؟

166
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
مرت بضع ساعات.

167
00:15:20,796 --> 00:15:23,090
قلت إن أمامي 30 يومًا لرد الدين.

168
00:15:23,924 --> 00:15:27,553
صارت الآن 29 يومًا و22 ساعة،

169
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
أو الموت.

170
00:15:29,430 --> 00:15:31,515
يجب أن تدركا جيدًا

171
00:15:31,598 --> 00:15:33,475
أنه قبل أن أصلبكما،

172
00:15:34,810 --> 00:15:37,104
سأطلق العنان لوحشيتي أولًا.

173
00:15:38,355 --> 00:15:43,068
أليس الصلب نفسه وحشيًا؟

174
00:15:43,152 --> 00:15:46,447
عندما تبرم صفقة مع الشيطان،

175
00:15:46,530 --> 00:15:48,866
فسيكون هذا مكلّفًا.

176
00:15:49,908 --> 00:15:52,077
اخرجا من محل راحتي

177
00:15:52,161 --> 00:15:55,080
قبل أن أحوّل المدة
من 29 يومًا إلى صفر.

178
00:15:59,752 --> 00:16:01,128
لا تقلق يا "إيليا".

179
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
لديّ خطة.

180
00:16:02,963 --> 00:16:05,090
هذا هو مصدر قلقي بالتحديد.

181
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
اخرجا!

182
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
-نحن في طريقنا للخروج.
-ماذا تخالنا نفعله؟

183
00:16:13,682 --> 00:16:15,476
-لا حاجة إلى كلامك.
-غبي.

184
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
توبوا!

185
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
اقتربت "مملكة السماء".

186
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
مُرحب بالجميع.

187
00:16:26,904 --> 00:16:28,030
باستثنائك.

188
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
لكن ألست من رعايا الرب؟

189
00:16:33,535 --> 00:16:36,205
أيها المغفل المتعجرف.

190
00:16:36,288 --> 00:16:39,625
تريد مني أن أعمّدك
لتنال رضا الرب

191
00:16:39,708 --> 00:16:43,003
حتى عندما يُنادى اسمك إلى الجنة،
أنت وذلك البدائي

192
00:16:43,087 --> 00:16:44,797
يُرحب بكما بحفاوة؟

193
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
أجل، تحديدًا.

194
00:16:49,343 --> 00:16:50,552
إذًا يا "كلانس"،

195
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
أتؤمن الآن بـ"يسوع"؟

196
00:16:55,808 --> 00:16:56,934
أجل.

197
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
تحديدًا.

198
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
كاذب!

199
00:17:01,146 --> 00:17:03,524
تحاول خداعي

200
00:17:03,607 --> 00:17:05,943
بادعاء الصلاح

201
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
لتبدو مؤمنًا على أمل

202
00:17:09,863 --> 00:17:12,032
ألّا يقتلك "يديديا" المتوحش؟

203
00:17:14,993 --> 00:17:17,579
تنتقل الأخبار سريعًا
في "أورشليم".

204
00:17:17,663 --> 00:17:21,291
أمامكما 30 يومًا لرد الدين
وإلا فسيقتلكما.

205
00:17:22,126 --> 00:17:26,255
حسنًا يا "يوحنا"، مفعولك سحري
مع المياه المقدسة.

206
00:17:26,338 --> 00:17:28,966
سمعت أنك عمّدت "يسوع" نفسه.

207
00:17:30,134 --> 00:17:32,511
ما الذي يجعله أكثر حقًا مني؟

208
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
حيوان مجدف!

209
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
كفّ عن ذلك!

210
00:17:37,891 --> 00:17:40,727
أتظن أنك لن تُقتل لأنك معمّد؟

211
00:17:40,811 --> 00:17:42,688
لست مؤمنًا.

212
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
لكنني معجب بك يا "كلانس".

213
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
برغم سلوكك الأناني،

214
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
فهناك روح جميلة في داخلك.

215
00:17:53,115 --> 00:17:56,160
-حسنًا. إن كان الرب موجودًا…
-يا إلهي،

216
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
أنقذ هذا الآثم من نفسه.

217
00:18:00,038 --> 00:18:03,208
"كلانس" أحمق وغبي،

218
00:18:03,292 --> 00:18:05,335
ويبيع البضائع المحرمة

219
00:18:05,419 --> 00:18:08,589
وهو يستطيع بسهولة
العمل في مهنة محترمة.

220
00:18:08,672 --> 00:18:12,676
والآن، وقع في مشكلة
مع متوحش القرية،

221
00:18:12,760 --> 00:18:16,889
وهو أيضًا مغرم
بأخت ذلك المتوحش الصغيرة،

222
00:18:16,972 --> 00:18:20,809
والتي لا يستحق ظفرها.

223
00:18:20,893 --> 00:18:22,227
يا إلهي،

224
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
سيقتله "يديديا" المتوحش بلا شك،

225
00:18:26,106 --> 00:18:29,401
لذلك عندما يقابل وجهك الكريم،
وهذا وشيك،

226
00:18:30,235 --> 00:18:33,322
اسمح له بدخول الجنة رجاءً.

227
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
ثم

228
00:18:36,200 --> 00:18:37,493
اطرده منها!

229
00:18:37,576 --> 00:18:39,953
حتى يعلم للأبد ما الذي خسره

230
00:18:40,037 --> 00:18:43,415
لأنه لم يدرك أعماق حماقته

231
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
التي منعت توبته.

232
00:18:47,044 --> 00:18:48,295
-آمين.
-آمين.

233
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
-آمين.
-آمين.

234
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
قلها.

235
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
آمين.

236
00:18:58,639 --> 00:18:59,681
أجل. اغسله.

237
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
اغسله.

238
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
-حسنًا، كفّ عن غسله.
-ماذا؟

239
00:19:06,313 --> 00:19:07,564
دعه يصعد.

240
00:19:07,648 --> 00:19:10,567
-لقد غُسل.
-يتطلب الأمر بعد الوقت.

241
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
-ماذا؟
-ليس إلى هذه الدرجة.

242
00:19:12,319 --> 00:19:14,321
أتود مني أن أصفعك؟

243
00:19:14,405 --> 00:19:16,281
-هلّا تكفّ عن هذا؟
-يجب…

244
00:19:18,409 --> 00:19:20,911
لا أظن أن التعميد أفلح يا أخي.

245
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
لأنه هراء محض.

246
00:19:23,330 --> 00:19:26,417
لكن آمل
أن يرق قلب "يديديا" عليّ.

247
00:19:29,128 --> 00:19:30,129
الجنود.

248
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
احتفظ بذلك. لا تلمسه.

249
00:19:38,971 --> 00:19:42,057
أخبراني باسميكما
وأعطياني وثائق الهوية.

250
00:19:42,141 --> 00:19:43,142
"كلارنس".

251
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
"إيليا".

252
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
وقعت جريمة سرقة في المنطقة.

253
00:19:50,441 --> 00:19:53,193
وتتطابق أوصاف اللص عليكما.

254
00:19:53,277 --> 00:19:57,239
هذا عجيب، لأن أوصافي
تختلف تمامًا عن أوصاف صديقي.

255
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
أتقول إنني كاذب أيها الريفي؟

256
00:20:01,076 --> 00:20:03,912
ما رأيكم أن نحل المسألة دون لبس؟

257
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
أرونا رسمة اللص.

258
00:20:12,337 --> 00:20:13,547
أتبحث عن الملك "توت"؟

259
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
أنا الحاكم "أنطونيوس".

260
00:20:18,510 --> 00:20:20,679
عُيّنت في هذه المنطقة البغيضة

261
00:20:20,763 --> 00:20:23,640
للتخلّص من الأوباش أمثالكما.

262
00:20:23,724 --> 00:20:26,727
هل هذا هو الغرض من الكتابات؟

263
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
التخلص منا بأي ثمن؟

264
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
سأحشر سيفي في حلقك

265
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
بلا ندم

266
00:20:35,027 --> 00:20:38,322
فقط لأسمع صوت تمزق حبلك الشوكي.

267
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
لذلك ابتعدا،

268
00:20:42,034 --> 00:20:45,954
وإلّا فسنطعم بقاياكما للماشية
في خلال ساعة.

269
00:20:47,873 --> 00:20:49,083
كلامه شاعري.

270
00:20:49,166 --> 00:20:51,794
والأشرار الحقيقيون يظلون طلقاء.

271
00:20:52,753 --> 00:20:54,671
اسمح لي بالتمدد يا "إيليا".

272
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
أجل.

273
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
حسنًا.

274
00:21:01,053 --> 00:21:03,013
أشكرك. أنت رجل صالح.

275
00:21:16,860 --> 00:21:18,529
أظن أنه مبالغ فيه.

276
00:21:18,612 --> 00:21:19,613
كلا. إنه…

277
00:21:20,823 --> 00:21:21,907
مؤثر.

278
00:21:21,990 --> 00:21:23,409
يدل على القوة، صحيح؟

279
00:21:32,167 --> 00:21:35,212
انظروا! من رفضت القطة
سحبه إلى هنا

280
00:21:35,295 --> 00:21:37,131
لكنه دخل رغم ذلك.

281
00:21:37,214 --> 00:21:38,465
حسنًا.

282
00:21:39,508 --> 00:21:41,051
سلام لك يا "كلارنس".

283
00:21:41,135 --> 00:21:43,137
لك سلام يا "فيرنيا".

284
00:21:43,220 --> 00:21:46,223
كيف تبدو مبللًا ولا يهطل المطر؟

285
00:21:47,683 --> 00:21:50,144
لقد تعمّدت للتو.

286
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
تعمّدت؟

287
00:21:52,604 --> 00:21:53,689
-أجل.
-حقًا؟

288
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
أجل، اهتديت للإيمان.

289
00:21:55,566 --> 00:21:56,984
حقًا؟ عجبًا.

290
00:21:58,152 --> 00:21:59,611
هذه قصة مثيرة للاهتمام.

291
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
هل أنت بخير؟

292
00:22:11,999 --> 00:22:13,000
هل أنت بخير؟

293
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
صنعت أمي هذا لأجلك.

294
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
إنه مبلل من التعميد،

295
00:22:25,304 --> 00:22:26,513
لكنه سيجف.

296
00:22:28,515 --> 00:22:30,267
أبلغها شكري.

297
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
أعلم أنك لم تأت إلى هنا
لتعطيني إياه.

298
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
ما الذي يعكر مزاجك؟

299
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
حاولت أن أحسّن سلوكي

300
00:22:42,696 --> 00:22:44,782
لأكون جديرًا بك.

301
00:22:46,492 --> 00:22:49,161
أنت مشاغب القرية.

302
00:22:50,079 --> 00:22:52,956
لن أكون مناسبة لرجل مثلك.

303
00:22:53,665 --> 00:22:57,544
ألهذا عندما تنظرين إليّ
تحمّر عيناك كالياقوت الأحمر؟

304
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
أرى ذلك.

305
00:23:01,298 --> 00:23:04,718
لأن عينيّ تزرقّان
كالياقوت الأزرق عندما أنظر إليك.

306
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
أترين ذلك؟

307
00:23:15,312 --> 00:23:18,148
ما يجول في خاطرك أيًا كان،

308
00:23:18,232 --> 00:23:20,317
لست مستعدًا له.

309
00:23:20,401 --> 00:23:23,904
أنت من تجولين في خاطري
يا ملكتي المقدسة.

310
00:23:24,905 --> 00:23:28,826
هذا لأنك تهيم
في الخيالات الكاذبة.

311
00:23:30,202 --> 00:23:31,662
مع محتالين أخساء

312
00:23:31,745 --> 00:23:34,081
ورجال معدومي الضمير والأخلاق.

313
00:23:34,164 --> 00:23:36,667
"محتالون أخساء"؟ بالمناسبة،

314
00:23:37,251 --> 00:23:39,128
أيمكنك أن تتوسطي لي عند أخيك؟

315
00:23:42,214 --> 00:23:44,591
-ما الذي فعلته الآن؟
-اقترضت ماله

316
00:23:44,675 --> 00:23:47,219
لسباق شوارع مع "مريم المجدلية".

317
00:23:47,302 --> 00:23:51,223
ثم حفر "كابدج" وأولئك الرعاع
كمينًا لي فخسرت السباق.

318
00:23:51,306 --> 00:23:54,268
وإن لم أرد الدين، فسأهلك.

319
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
ما أود منك فعله

320
00:23:55,936 --> 00:23:59,898
هو أن تخبريه بأنني تعمّدت
على يد "يوحنا" نفسه.

321
00:24:00,399 --> 00:24:02,943
لذلك متى يعرّضني لوحشيته،

322
00:24:03,652 --> 00:24:05,237
لعله يترفق بي قليلًا.

323
00:24:06,447 --> 00:24:07,448
"كلارنس"…

324
00:24:08,907 --> 00:24:10,701
لماذا تصرّ على هذه التصرفات؟

325
00:24:11,452 --> 00:24:12,995
ما الذي تحاول إثباته؟

326
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
لملم شتات حياتك يا "كلارنس".

327
00:24:15,456 --> 00:24:19,168
سيعلم "يديديا" أن تعميدك
ما هو إلا حيلة.

328
00:24:21,587 --> 00:24:25,048
أنت الوحيدة التي تنطق اسمي

329
00:24:25,132 --> 00:24:26,925
بحرف الراء، وأنا أحب ذلك.

330
00:24:27,009 --> 00:24:29,094
سيحطمك أخي

331
00:24:30,137 --> 00:24:31,221
أنت واسمك.

332
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
"كلارانسي"؟

333
00:24:35,809 --> 00:24:38,562
كيف سيبدو اسمي محطمًا؟

334
00:24:38,645 --> 00:24:40,856
-"كلارانسي"؟
-هذا ظريف جدًا.

335
00:24:49,031 --> 00:24:52,326
-تصدّق عليّ…
-كلا، ابتعد يا "بنيامين".

336
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
-إنها جميلة.
-يا لجمالها.

337
00:25:22,231 --> 00:25:25,484
سلام لكما، "كلانس" و"إيليا".

338
00:25:25,567 --> 00:25:27,528
لك سلام يا "زبدي".

339
00:25:27,611 --> 00:25:29,822
"كلانس"، أتحمل البضاعة؟

340
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
بالتأكيد.

341
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
رائع.

342
00:25:34,076 --> 00:25:36,829
سأعطيك المال لدى مغادرتك.

343
00:25:37,538 --> 00:25:41,166
"كلانس"، لا أعلم
لما تشغل بالك بـ"فيرنيا".

344
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
إنها لا تشبهنا.

345
00:25:44,044 --> 00:25:45,087
أحب عينيها.

346
00:25:46,588 --> 00:25:47,923
إنهما كقصيدة.

347
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
قصيدة…

348
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
قصيدة أضيع بين كلماتها.

349
00:25:54,680 --> 00:25:55,764
هذا قول عميق.

350
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
"كلانس"، لم لا تطفو؟

351
00:26:09,319 --> 00:26:11,447
يجب أن أظل منتبهًا

352
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
وأفكر في طريقة لرد دين "يديديا".

353
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
افتح ذهنك.

354
00:26:17,703 --> 00:26:19,705
حسنًا، أعطني هذا.

355
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
-"إيليا"، هل ترى؟
-أجل.

356
00:26:58,077 --> 00:26:59,286
أرى.

357
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
أظن أن فكرةً طرأت لديك.

358
00:27:05,167 --> 00:27:06,502
سأصبح

359
00:27:08,128 --> 00:27:09,922
التلميذ الـ13 لـ"يسوع".

360
00:27:10,506 --> 00:27:11,924
فكرة غبية.

361
00:27:12,007 --> 00:27:15,052
انضمامنا إلى التلاميذ
سيمنحنا الحماية والقوة،

362
00:27:15,135 --> 00:27:17,221
وقبل كل ذلك، النفوذ.

363
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
قد يوافق "يديديا"
على ارتباطي بـ"فيرنيا"

364
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
إن علم بذلك.

365
00:27:22,601 --> 00:27:23,936
انس "فيرنيا".

366
00:27:24,019 --> 00:27:25,479
لكنني أحب هذه الفكرة.

367
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
يبدو عليك القلق يا ابنتي.

368
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
أخبريني بهمومك.

369
00:27:49,670 --> 00:27:51,255
أعلم أنك لم تأتي إلى هنا

370
00:27:51,338 --> 00:27:53,590
لتشكريني على وشاح الرأس.

371
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
"كلارنس" عملاق
لكنه يرى نفسه نملة.

372
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
صقر يرى نفسه دودة.

373
00:28:03,976 --> 00:28:06,687
يمكنه النجاح إن عزم على ذلك.

374
00:28:06,770 --> 00:28:09,857
لكنه يتسكع ظنًا منه أن أقل شأنًا
مما هو حقيقة،

375
00:28:09,940 --> 00:28:11,567
وأشعر بالقلق عليه.

376
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
اقبليه بدلًا من القلق عليه.

377
00:28:15,738 --> 00:28:18,699
اقبلي أن "كلارنس"
سيظل يخوض مغامرات

378
00:28:18,782 --> 00:28:20,409
يخشاها غيره.

379
00:28:23,454 --> 00:28:25,289
واستعدي للقفز،

380
00:28:26,331 --> 00:28:29,251
لأنه سيجد مكانه قريبًا.

381
00:28:40,804 --> 00:28:42,598
سلام لك يا "بطرس".

382
00:28:42,681 --> 00:28:45,309
"كلانس". لك سلام.

383
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
سلام لكم جميعًا.

384
00:28:57,196 --> 00:28:58,947
لك سلام.

385
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
-"كلارنس"، أخبرتك…
-سرتني رؤيتك يا أخي.

386
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
ماذا تريد؟

387
00:29:05,329 --> 00:29:09,750
حسنًا، في الواقع، أود أن أكون
التلميذ الـ13.

388
00:29:46,328 --> 00:29:48,872
لا بد أنك "يهوذا الإسخريوطي".

389
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
إذًا يا "توما"،

390
00:29:51,542 --> 00:29:54,169
هذا هو أخوك الذي تتحدث عنه؟

391
00:29:54,795 --> 00:29:57,381
إنه يشبهك ويختلف عنك تمامًا.

392
00:29:57,464 --> 00:29:58,465
أكبره سنًا.

393
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
-بعشر دقائق.
-ما زلت أكبر.

394
00:30:00,426 --> 00:30:03,470
على أي حال،
إن توقفتم عن القهقهة،

395
00:30:03,554 --> 00:30:06,974
فستدركون أن عددًا كبيرًا
من الناس مطلوب

396
00:30:07,057 --> 00:30:09,017
لنشر بشارة المسيح.

397
00:30:09,101 --> 00:30:10,727
ومن أفضل مني ليقوم بذلك؟

398
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
أحفظ هذه الطرقات عن ظهر قلب.

399
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
أظنني أعرف مقتضيات المهمة.

400
00:30:15,691 --> 00:30:18,068
أجل. تعرف مقتضيات المهمة.

401
00:30:18,944 --> 00:30:21,405
لكنك لا تملك تلك المقتضيات،

402
00:30:22,489 --> 00:30:24,867
وهي الإيثار

403
00:30:25,659 --> 00:30:26,744
والسخاء

404
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
وتفضيل الآخرين على نفسك.

405
00:30:29,705 --> 00:30:31,874
هل فضّلت أمي على نفسك؟

406
00:30:33,041 --> 00:30:35,127
لا تقل إنني شخص فاسد.

407
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
أتعامل مع الظروف المفروضة عليّ.

408
00:30:38,088 --> 00:30:40,549
لا تؤمن بالحبل بلا دنس حتى.

409
00:30:40,632 --> 00:30:43,218
كلا، لم أقل إنني لا أومن به.

410
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
قلت إنه مُستبعد حدوثه فحسب.

411
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
تجديف!

412
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
لا أقصد الازدراء يا "بطرس".

413
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
هذه هي المشكلة يا "كلارنس".
أنت مزدر.

414
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
ولهذا السبب،
لا يُمكن أن تصبح تلميذًا.

415
00:30:57,816 --> 00:30:59,985
وأنت تلفظ كلمة "تلميذ"
بطريقة خاطئة.

416
00:31:00,903 --> 00:31:04,031
حسنًا يا "توما"،
لم لا ندع القرار لـ"يسوع"؟

417
00:31:04,740 --> 00:31:05,908
متى سيعود؟

418
00:31:05,991 --> 00:31:08,285
لا تتم الأمور
على هذا النحو يا أخي.

419
00:31:08,368 --> 00:31:12,331
إن أراد هذا الرجل
أن يغيّر رأي الجميع عنه،

420
00:31:13,457 --> 00:31:15,209
فسيقوم بإنجاز مثل

421
00:31:16,460 --> 00:31:19,880
تحرير المقاتلين العبيد
من قبضة "عشير" الجلاد.

422
00:31:19,963 --> 00:31:21,757
سيُقتل بالطبع

423
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
لكننا سنتأكد على الأقل
أنه يكترث لغيره.

424
00:31:24,885 --> 00:31:26,095
هل ستقوم بذلك؟

425
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
من حررت عن نفسك؟

426
00:31:27,262 --> 00:31:29,848
تحكم عليه وأنت لا تعرفه.

427
00:31:29,932 --> 00:31:31,475
ليس هذا قصدي.

428
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
هذا هو قصدك بالضبط.

429
00:31:33,018 --> 00:31:34,061
-كيف؟
-اشرحه لي.

430
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
لقد شرحته بالفعل.

431
00:31:35,729 --> 00:31:38,524
قلت إنه لو أراد أن يصبح
التلميذ الـ13،

432
00:31:38,607 --> 00:31:41,819
فيجب أن يحرر العبيد
من قبضة "عشير" الجلاد.

433
00:31:41,902 --> 00:31:44,613
احتد النقاش. دعونا نهدأ قليلًا.

434
00:31:50,994 --> 00:31:52,079
"كلانس"…

435
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
"كلانس"؟

436
00:31:56,041 --> 00:31:57,042
"كلانس"!

437
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
ستلقي بنا إلى الهلاك

438
00:32:00,671 --> 00:32:03,006
ومع ذلك تحلم في يقظتك؟

439
00:32:03,090 --> 00:32:05,175
قال "يهوذا" إن هذا مستحيل.

440
00:32:06,885 --> 00:32:08,178
لذلك يجب أن أقوم به.

441
00:32:09,221 --> 00:32:11,140
ابق هنا إن كنت تفضّل ذلك.

442
00:32:11,223 --> 00:32:12,683
متى تركتك؟

443
00:32:13,600 --> 00:32:17,104
إن متما،
فلا تطلبا مني توصيلة أخرى.

444
00:32:33,162 --> 00:32:34,830
كل هؤلاء الرجال عبيد؟

445
00:32:39,001 --> 00:32:40,753
كيف يُعقل هذا؟

446
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
كيف يُسمح بهذا؟

447
00:32:43,213 --> 00:32:44,423
قاتلوا بضراوة!

448
00:32:45,215 --> 00:32:48,260
حتى بالسيوف الخشبية،
نضرب في مقتل!

449
00:32:51,346 --> 00:32:52,347
من أنتما؟

450
00:32:52,431 --> 00:32:56,018
وكيف تودان مني أن أرد
على الطلب الذي جئتما به؟

451
00:32:57,352 --> 00:32:59,021
سلام لك يا "عشير".

452
00:33:00,063 --> 00:33:02,816
أنا "إيليا". وهذا أخي "كلانس".

453
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
-أرسلنا "يهوذا".
-"يسوع".

454
00:33:05,778 --> 00:33:06,904
أرسلنا "يسوع".

455
00:33:07,404 --> 00:33:09,323
-"يسوع" الناصرة؟
-أجل.

456
00:33:09,406 --> 00:33:11,116
الرجل الذي يجوب الأروقة

457
00:33:11,200 --> 00:33:12,826
-مدعيًا أنه المسيح؟
-أجل.

458
00:33:12,910 --> 00:33:14,411
ماذا يريد مني؟

459
00:33:14,495 --> 00:33:15,662
إنه يصرّ…

460
00:33:15,746 --> 00:33:20,209
يطلب أن تحرر المقاتلين
ليغادروا معنا.

461
00:33:22,294 --> 00:33:25,214
أتعلم كم سيكلّفني ذلك؟

462
00:33:25,297 --> 00:33:26,340
أجل، أعلم.

463
00:33:26,423 --> 00:33:29,218
لكن ضميرك سيرتاح.

464
00:33:30,135 --> 00:33:32,638
لا بد أن هذا يقضّ مضجعك يا أخي.

465
00:33:34,306 --> 00:33:35,933
عشرون عبدًا.

466
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
-هل تملك المبلغ المطلوب؟
-كلا.

467
00:33:38,352 --> 00:33:40,979
الفكرة هي أن تحررهم مجانًا،

468
00:33:41,063 --> 00:33:44,483
وتحرر عقلك من هذه الفظائع.

469
00:33:45,609 --> 00:33:47,027
هل يبدو هذا منطقيًا؟

470
00:33:49,321 --> 00:33:50,906
توقفوا يا رجال!

471
00:33:50,989 --> 00:33:52,032
كان هذا سهلًا.

472
00:33:54,368 --> 00:33:57,204
سأمنحكم جميعًا الحرية الآن

473
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
إن ضربتما هذين الرجلين
حتى الموت بالأيدي فقط.

474
00:34:03,377 --> 00:34:04,378
ماذا؟

475
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
مهلًا.

476
00:34:08,465 --> 00:34:09,800
هذا ليس منصفًا.

477
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
دعونا نوازن الكفتين قليلًا.

478
00:34:13,971 --> 00:34:18,016
إن استطعت
مواجهة "باراباس" الخالد…

479
00:34:18,100 --> 00:34:19,810
-من؟
-أفضل مقاتليّ.

480
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
اهزمه،

481
00:34:23,188 --> 00:34:25,232
وسأحرره ليغادر معك.

482
00:34:26,275 --> 00:34:28,902
حسنًا، لا أعتقد

483
00:34:28,986 --> 00:34:31,196
أن هذا يوازن الكفتين.

484
00:34:32,322 --> 00:34:33,323
أعلم.

485
00:34:34,491 --> 00:34:36,869
لكنني سأشهد مقتل شخص ما اليوم.

486
00:34:38,537 --> 00:34:39,997
إلى ساحة القتال!

487
00:35:23,874 --> 00:35:28,629
إذًا، أين "بابا بابا" الخالد؟

488
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
ها هو ذا.

489
00:35:54,113 --> 00:35:55,656
تعرّف إلى "باراباس"،

490
00:35:56,407 --> 00:35:59,701
المقاتل الذي لم يُهزم قط.

491
00:36:02,371 --> 00:36:04,123
يزعم أنه خالد،

492
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
ونحن نصدّقه.

493
00:36:08,419 --> 00:36:11,213
ويرى نفسه ثوريًا أيضًا.

494
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
يريد تدمير "روما".

495
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
بمفرده!

496
00:36:20,055 --> 00:36:22,808
إن هزمت مصدر التكدير هذا،

497
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
فسأطلق سراحه لك.

498
00:36:27,729 --> 00:36:30,899
وإن فكرت
في الترفق به يا "باراباس"،

499
00:36:31,734 --> 00:36:35,112
فسأمتحن خلودك بسيفي.

500
00:36:45,622 --> 00:36:47,458
من آنت لحظتهم…

501
00:36:50,794 --> 00:36:52,045
يحيّونك.

502
00:36:59,470 --> 00:37:00,637
ضربتني دون داع؟

503
00:37:00,721 --> 00:37:02,181
انتبه.

504
00:37:08,020 --> 00:37:09,313
هيا.

505
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
انظر إلى هذا. أهذا أفضل ما لديك؟

506
00:37:18,572 --> 00:37:20,032
يمكنك أن تقدم…

507
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
حسنًا.

508
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
ما هذا؟

509
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
وجهه صلب.

510
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
هل انتهيت؟

511
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
أين أنت؟

512
00:39:41,006 --> 00:39:42,007
هنا!

513
00:39:51,183 --> 00:39:52,684
اقض عليه.

514
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
"كلانس". هيا، انهض.

515
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
هذا ليس وقت الراحة. انهض.

516
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
أنت بارع.

517
00:40:26,135 --> 00:40:27,136
أنت حر.

518
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
كفى!

519
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
لا يمكنك أخذ "باراباس".

520
00:40:33,934 --> 00:40:35,477
خذ شخصًا آخر.

521
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
أيتراجع "عشير" الجلاد في كلامه؟

522
00:40:38,480 --> 00:40:40,482
قلت إنني سأتحرر.

523
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
لذلك امنحني حريتي!

524
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
امنحني حريتي!

525
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
أنت رجل تافه!

526
00:40:48,657 --> 00:40:50,200
بعد كل ما قدمته لك…

527
00:40:50,284 --> 00:40:51,452
لا أريده.

528
00:40:51,994 --> 00:40:55,622
جئت إلى هنا لتحرير كل العبيد،
وليس واحدًا فقط.

529
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
يمكنك أخذ "باراباس"

530
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
الذي اتضح أنه ليس خالدًا.

531
00:41:04,798 --> 00:41:08,635
يمكنه أن يضايق شخصًا آخر
بأحاديثه عن قتل الرومان.

532
00:41:10,846 --> 00:41:13,557
"كلانس"، أدين لك بحياتي
أيها الملك الأسود.

533
00:41:14,558 --> 00:41:16,477
أين تعلمت القتال؟

534
00:41:16,560 --> 00:41:18,812
المقاتلون يتبعون قواعد القتال.

535
00:41:18,896 --> 00:41:21,273
في منطقتي، نقاتل لأجل البقاء.

536
00:41:21,356 --> 00:41:22,441
وشتان بينهما.

537
00:41:23,067 --> 00:41:24,151
هذا قول فصيح.

538
00:41:24,735 --> 00:41:28,280
لكن هزيمتي تختلف عن قتلي.

539
00:41:28,363 --> 00:41:29,907
أنا خالد.

540
00:41:29,990 --> 00:41:30,991
حسنًا.

541
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
الحرية!

542
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
لقد حررت عبدًا بالفعل.

543
00:42:01,230 --> 00:42:03,732
أحسنت يا أخي الصغير.

544
00:42:03,816 --> 00:42:04,817
بعشر دقائق.

545
00:42:04,942 --> 00:42:08,112
وهو "باراباس" الجبّار دون غيره.

546
00:42:10,406 --> 00:42:13,242
للصدق، لم أومن في قدراتك.

547
00:42:14,827 --> 00:42:16,537
-أيها الأحمق! ابتعد!
-ويحك!

548
00:42:24,044 --> 00:42:26,046
أجل. إنه أخي.

549
00:42:26,130 --> 00:42:29,258
الآن، أيمكنني أن أصبح تلميذًا؟

550
00:42:30,843 --> 00:42:32,678
هلاّ نتحدث يا أخي؟

551
00:42:37,015 --> 00:42:38,684
أنا أحبك يا "كلارنس"،

552
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
كما أحب الرب نفسه.

553
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
لكنك لن تنضم إلى جماعتنا أبدًا.

554
00:42:49,528 --> 00:42:53,657
لا ينتظرك في مستقبلك سوى الفشل.

555
00:42:55,451 --> 00:42:57,161
أفضّل أن أترك المسيح

556
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
على أن أطلب منه السماح لك
بالانضمام إلى حركتنا.

557
00:43:00,998 --> 00:43:05,294
لا أريدك أن تغيّر أسلوبك.

558
00:43:05,878 --> 00:43:08,297
لا أريد أن أتذكّر الماضي.

559
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
اختف فحسب.

560
00:43:13,844 --> 00:43:15,679
أتعلم يا "توما"؟

561
00:43:18,974 --> 00:43:20,517
أريدك أن تتذكر…

562
00:43:22,269 --> 00:43:23,437
أريدك أن تتذكر

563
00:43:23,520 --> 00:43:26,315
أنك من تخليت عني وعن أمنا.

564
00:43:26,398 --> 00:43:29,943
-كلا. هناك مبرر…
-لا تقاطعني!

565
00:43:30,027 --> 00:43:31,987
لم تقدّر طبيعة حياتنا

566
00:43:32,071 --> 00:43:33,405
ولا أصولنا.

567
00:43:33,489 --> 00:43:35,824
أثق بأن "يسوع"
لا يعلم أن لك أمًا

568
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
ترفض الاعتراف بوجودها.

569
00:43:39,828 --> 00:43:42,206
"أكرم أباك

570
00:43:43,332 --> 00:43:44,500
وأمك!"

571
00:44:18,575 --> 00:44:19,576
المعرفة…

572
00:44:22,037 --> 00:44:23,664
أقوى من الإيمان.

573
00:44:25,374 --> 00:44:26,458
ماذا؟

574
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
المعرفة أقوى من الإيمان!

575
00:44:30,295 --> 00:44:32,756
تؤمن أن الإله موجود

576
00:44:32,840 --> 00:44:34,925
لأنك لا تعرف شيئًا عن العالم،

577
00:44:35,008 --> 00:44:37,761
وهذا ما يدفعك للتصرف بخسة.

578
00:44:38,262 --> 00:44:41,348
لكنني أملك المعرفة.

579
00:44:43,183 --> 00:44:46,562
أملك المعرفة بأنه لا يُوجد إله.

580
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
وهذا ما يجعل كل واحد منكم،

581
00:44:51,942 --> 00:44:53,444
كل واحد منكم،

582
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
كاذبًا!

583
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
أو غافلًا.

584
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
-يا أخي، أنت مخطئ…
-لنذهب.

585
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
ماذا سنفعل الآن؟

586
00:45:14,423 --> 00:45:17,426
ليس لدينا حماية
أو إيمان نختبئ خلفه.

587
00:45:17,509 --> 00:45:19,303
يجب ألّا تختبئ خلف الإيمان.

588
00:45:19,386 --> 00:45:21,054
يجب أن تدافع عنه.

589
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
أعلم أنك لا تؤمن بالرب،
لكنه حقيقي.

590
00:45:25,225 --> 00:45:26,810
ونحن أبناؤه.

591
00:45:26,894 --> 00:45:29,229
لذلك لا أستخدم كلمات مهينة

592
00:45:29,313 --> 00:45:31,356
لوصف قومنا،

593
00:45:31,440 --> 00:45:33,233
لأننا أفضل من ذلك.

594
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
نحن كائنات صالحة.

595
00:45:34,985 --> 00:45:37,237
أتفهم؟ يجب ألّا نتعامل

596
00:45:37,321 --> 00:45:38,572
مع بعضنا هكذا،

597
00:45:38,655 --> 00:45:40,783
فهناك سمة ربوبية فينا.

598
00:45:40,866 --> 00:45:41,867
من المهم…

599
00:45:48,040 --> 00:45:50,209
سأصبح المسيح الجديد.

600
00:45:53,003 --> 00:45:54,421
ماذا يا رجل؟

601
00:45:55,255 --> 00:45:57,758
"السفر الثاني"

602
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
"المسيح الجديد"

603
00:46:01,220 --> 00:46:02,763
ماذا نفعل هنا؟

604
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
تعيش أم "يسوع" هنا.

605
00:46:05,682 --> 00:46:07,184
حسب كلام "زقي".

606
00:46:07,267 --> 00:46:08,685
كيف تعلم ذلك؟

607
00:46:08,769 --> 00:46:11,396
أنا "زقي". أعرف مساكن الجميع.

608
00:46:12,064 --> 00:46:14,566
أريد أن أعرف ما يلهمه،

609
00:46:14,650 --> 00:46:16,944
وأين تعلّم حيله.

610
00:46:17,027 --> 00:46:19,988
إن تعلّمت مواعظه،
فيمكنني تقليد ما يفعله.

611
00:46:20,072 --> 00:46:21,407
فكروا في الأمر.

612
00:46:21,490 --> 00:46:24,118
"باراباس"، تظاهر بأنك أعرج.

613
00:46:24,660 --> 00:46:27,246
"إيليا"، أنت أعمى.

614
00:46:27,329 --> 00:46:29,915
"زقي"، تظاهر بأي شيء.

615
00:46:29,998 --> 00:46:31,959
وسأقدّم تلك الحيل.

616
00:46:32,709 --> 00:46:35,254
ثم سأعظ بكلمات "يسوع"،
وسينجح الأمر.

617
00:46:35,337 --> 00:46:37,172
هذا مضمون النجاح. ثقوا بي.

618
00:46:37,256 --> 00:46:39,425
فكّروا كم يعطونه من المال.

619
00:46:40,175 --> 00:46:42,803
هل رأيتم "يسوع" يشتري شيئًا؟

620
00:46:42,886 --> 00:46:44,888
لا يبدو هذا لائقًا أيها الملك.

621
00:46:47,141 --> 00:46:49,017
سأستعيد حياتي يا "باراباس".

622
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
إن لم ينصع لي القدر،

623
00:46:50,894 --> 00:46:52,855
فسأحاربه بسيفي.

624
00:46:53,772 --> 00:46:56,608
هذا لا يشبه
سرقة نبيذ العسل من الرومان.

625
00:46:56,692 --> 00:46:57,693
هذا أمر مختلف.

626
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
وسيتطلب

627
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
جرأة لا مثيل لها.

628
00:47:05,117 --> 00:47:06,201
هل أنتم معي؟

629
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
إن كان سيمنع "يديديا" المتوحش

630
00:47:10,456 --> 00:47:11,874
من قتلنا،

631
00:47:12,875 --> 00:47:14,835
فهللوا للمسيح الجديد.

632
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
لا أعرف المنزل بالتحديد.

633
00:47:20,632 --> 00:47:22,217
إنه في هذه المنطقة.

634
00:47:23,802 --> 00:47:26,889
اصمتوا جميعًا.
صلّوا ألّا يستوقفونا.

635
00:47:29,475 --> 00:47:30,601
قف!

636
00:47:33,187 --> 00:47:34,396
وثائق الهوية.

637
00:47:34,480 --> 00:47:37,399
نبحث عن رجل
يسمّونه "يسوع" الناصرة.

638
00:47:37,483 --> 00:47:38,734
أروني وثائقكم.

639
00:47:40,778 --> 00:47:41,779
كلا.

640
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
لا تعطوه أي شيء.

641
00:47:43,947 --> 00:47:45,949
ماذا قلت أيها الرعاعة؟

642
00:47:46,033 --> 00:47:47,451
لا أرى رعاعًا هنا.

643
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
"باراباس"…

644
00:47:49,661 --> 00:47:52,539
أتظن أنه يمكنك التحدث معنا
من دون إثبات هويتك؟

645
00:47:52,623 --> 00:47:54,500
فقد تكون أنت "يسوع"

646
00:47:54,583 --> 00:47:57,211
متخفيًا في قطعة لحم قذرة.

647
00:47:57,920 --> 00:47:59,296
لماذا تتحدث بهذه الطريقة

648
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
وأنت تعلم أنني قد أعاقبك بالقتل؟

649
00:48:03,634 --> 00:48:05,344
أروني وثائق الهوية.

650
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
"باراباس".

651
00:48:19,149 --> 00:48:20,150
تحرّكوا.

652
00:48:23,695 --> 00:48:25,114
أتحاول قتلنا؟

653
00:48:25,197 --> 00:48:28,617
لم يخلق الرب الناس
ليتعرّضوا للإهانة من أناس آخرين.

654
00:48:28,700 --> 00:48:31,453
أجل، ولم يخلق الناس
مضادين للسيوف أيضًا.

655
00:48:31,537 --> 00:48:32,704
أنا مضاد للسيوف.

656
00:48:33,247 --> 00:48:35,207
جُرحت بالسيوف مرارًا.

657
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
مرتان في فخذي

658
00:48:37,251 --> 00:48:39,253
وذراعي اليسرى ويدي

659
00:48:39,336 --> 00:48:41,547
وكتفي الأيمن وفي فمي.

660
00:48:41,630 --> 00:48:44,341
لذلك أقول إنني خالد.

661
00:48:44,425 --> 00:48:45,801
أرجوك يا رجل.

662
00:48:45,884 --> 00:48:48,720
الجزء الوحيد الضعيف
في جسدي هو كعبي.

663
00:48:49,430 --> 00:48:52,057
إنه السبيل الوحيد لقتلي.

664
00:48:52,808 --> 00:48:54,017
قصة جميلة.

665
00:48:54,726 --> 00:48:56,687
لكن يجب أن أسرع يا صديقي.

666
00:48:56,770 --> 00:48:57,771
انتظروا هنا.

667
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
سأعود.

668
00:49:08,615 --> 00:49:09,950
سلام لك.

669
00:49:11,118 --> 00:49:12,786
هل الأم "مريم" هنا؟

670
00:49:23,172 --> 00:49:24,339
هل أنت "توما"؟

671
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
كلا. أنا "كلارنس"، توأمه.

672
00:49:29,219 --> 00:49:31,638
أردت التحدث معك بخصوص ابنك.

673
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
دعيه يمرّ.

674
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
تعال.

675
00:49:41,356 --> 00:49:42,983
ماذا تريد من ابني؟

676
00:49:45,944 --> 00:49:47,696
أنا وأصدقائي،

677
00:49:47,780 --> 00:49:51,325
أردنا معرفة المزيد من المعلومات
عن "يسوع"،

678
00:49:51,408 --> 00:49:54,953
لنعرف مصدر إلهامه.

679
00:49:55,037 --> 00:49:57,706
ولنتعلم كيف يؤدي كل خدعه.

680
00:49:57,790 --> 00:49:59,166
أي خدع؟

681
00:50:01,335 --> 00:50:05,255
كما تعلمين، شفاء الناس
وبعثهم من الموت

682
00:50:05,339 --> 00:50:08,675
والمشي على الماء وما إلى ذلك.

683
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
خدعه.

684
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
لم يؤد ابني خدعة في حياته.

685
00:50:14,306 --> 00:50:16,100
يسمّيها الناس معجزات.

686
00:50:16,183 --> 00:50:19,520
لكي تعلموا أن أباه حقيقي.

687
00:50:21,271 --> 00:50:22,272
أنت؟

688
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
الرب.

689
00:50:27,653 --> 00:50:28,654
حسنًا.

690
00:50:29,363 --> 00:50:31,740
أردت أن أعرف كيف يؤدي…

691
00:50:32,574 --> 00:50:34,451
الخدع البصرية. كيف…

692
00:50:34,535 --> 00:50:38,414
أيها الشاب،
إن كانت هناك جائزة للغباء

693
00:50:38,497 --> 00:50:40,165
فهي من نصيبك.

694
00:50:40,249 --> 00:50:41,542
"يوسف"!

695
00:50:41,625 --> 00:50:44,586
نور عقله خافت قليلًا.

696
00:50:45,712 --> 00:50:49,341
الأم "مريم"، ليس عليك
أن تخبريني بالأكاذيب.

697
00:50:49,425 --> 00:50:50,884
لا أومن بالرب.

698
00:50:50,968 --> 00:50:52,719
ولا أنوي ذلك.

699
00:50:52,803 --> 00:50:54,972
ما أريده هو أن أعرف

700
00:50:55,055 --> 00:50:57,349
كيف يجمع "يسوع" آمال الناس

701
00:50:57,433 --> 00:50:59,435
حتى أحذو حذوه.

702
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
ليست أكاذيب يا بني.

703
00:51:04,356 --> 00:51:05,357
صحيح.

704
00:51:06,108 --> 00:51:08,610
وكنت عذراء

705
00:51:08,694 --> 00:51:11,530
عندما اكتشفت أنك حبلى؟

706
00:51:14,408 --> 00:51:16,118
هذا عقابًا على استهزاءك.

707
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
كلمة "عذراء" معقّدة.

708
00:51:18,787 --> 00:51:20,164
تعني للبعض من لم تُعاشر.

709
00:51:20,247 --> 00:51:21,540
أو من لم تتزوج.

710
00:51:21,623 --> 00:51:25,669
أنا لم أمارس الجنس ولم أتزوج،
كانت هذه عطية الرب.

711
00:51:26,378 --> 00:51:30,382
أنا و"يوسف" لم نكن زوجين
عندما وُلد ابني.

712
00:51:30,466 --> 00:51:31,467
حسنًا…

713
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
إذًا أنت أبوه بالفعل.

714
00:51:33,802 --> 00:51:34,928
-كلا!
-أحمق!

715
00:51:35,012 --> 00:51:37,139
-أحاول فهم…
-كلا.

716
00:51:37,222 --> 00:51:38,807
-أبوه هو الرب.
-حسنًا.

717
00:51:38,891 --> 00:51:41,977
كنت أعيش في حالي كعذراء،

718
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
أعيش عذراء،

719
00:51:43,896 --> 00:51:47,858
وجاء إليّ ملاك يُسمّى "جبرائيل".

720
00:51:48,734 --> 00:51:51,320
وقال، "السلام عليك
أيتها الممتلئة نعمة.

721
00:51:52,571 --> 00:51:54,198
الرب معك.

722
00:51:55,115 --> 00:51:58,118
ستحبلين،

723
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
وستلدين ابنًا،

724
00:52:01,038 --> 00:52:03,749
وتسمّينه (يسوع)."

725
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
-وصدّقت كل هذا؟
-حسنًا…

726
00:52:06,835 --> 00:52:08,962
لم يصدق "يوسف" شيئًا.

727
00:52:09,046 --> 00:52:13,884
لكن الملاك "جبرائيل" جاء إليه.

728
00:52:13,967 --> 00:52:15,260
حسنًا.

729
00:52:15,344 --> 00:52:17,513
وبالفعل وُلد ابني.

730
00:52:17,596 --> 00:52:19,473
ابن الرب.

731
00:52:22,101 --> 00:52:23,811
آسف، لا أقصد…

732
00:52:23,894 --> 00:52:25,729
أهذه القصة التي ستتمسكين بها؟

733
00:52:26,480 --> 00:52:27,481
صحيح؟

734
00:52:29,274 --> 00:52:31,443
إنها القصة الوحيدة والحقيقية.

735
00:52:32,778 --> 00:52:37,074
لو رأيته في أي مرحلة من حياته،

736
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
لعرفت.

737
00:52:40,577 --> 00:52:42,704
"هذا هو المسيح!"

738
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
عندما كان في الثامنة،

739
00:52:47,251 --> 00:52:50,045
كان يصنع حمامًا
من الصلصال في الشارع.

740
00:52:50,629 --> 00:52:52,339
قال له غريب،

741
00:52:53,048 --> 00:52:55,843
"يجب ألّا تفعل ذلك
في يوم السبت."

742
00:52:55,926 --> 00:52:57,553
اعتذر "يسوع".

743
00:52:57,636 --> 00:52:58,637
آسف.

744
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
صفق بيديه.

745
00:53:00,806 --> 00:53:05,060
ودبت الحياة في كل حمام الصلصال
وحلّق بعيدًا.

746
00:53:06,728 --> 00:53:08,856
كان مميزًا من صغره.

747
00:53:10,149 --> 00:53:11,358
علم الجميع بذلك.

748
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
حسنًا.

749
00:53:16,613 --> 00:53:18,782
تصدّقين هذا حقًا. حسنًا.

750
00:53:18,866 --> 00:53:22,119
جئت إلى هنا لأنني أردت تعلّم

751
00:53:22,202 --> 00:53:24,204
خدع "يسوع".

752
00:53:24,288 --> 00:53:26,290
لكن يبدو أنكما سترددان

753
00:53:26,373 --> 00:53:28,959
القصة التي يرددها الجميع. لذلك…

754
00:53:31,128 --> 00:53:33,756
ابني العزيز،

755
00:53:35,466 --> 00:53:37,050
اعثر على الإيمان.

756
00:53:37,843 --> 00:53:41,013
وحينها ستجد كل الأجوبة.

757
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
حسنًا.

758
00:53:46,769 --> 00:53:48,228
تدخنان الكثير من الحشيش.

759
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
يا له من أحمق.

760
00:54:09,416 --> 00:54:11,335
لنتحدث عن الإيمان.

761
00:54:12,211 --> 00:54:15,172
الإيمان سيجلب الهلاك
على البشرية.

762
00:54:16,507 --> 00:54:18,884
يتواجه مقاتلان.

763
00:54:18,967 --> 00:54:21,595
أحدهما يؤمن بأنه المنتصر.

764
00:54:22,596 --> 00:54:25,557
أما الآخر فيعرف أنه سيهزم خصمه.

765
00:54:27,142 --> 00:54:28,477
أي رجل سينتصر؟

766
00:54:30,562 --> 00:54:32,731
المعرفة أقوى من الإيمان.

767
00:54:32,815 --> 00:54:34,525
-المعرفة.
-قولوها مجددًا.

768
00:54:34,608 --> 00:54:36,902
المعرفة أقوى من الإيمان.

769
00:54:36,985 --> 00:54:39,571
المعرفة أقوى من الإيمان!

770
00:54:43,617 --> 00:54:47,371
الذي كان وطواطًا أعمى

771
00:54:47,454 --> 00:54:49,706
صار صقرًا شوافًّا.

772
00:54:50,666 --> 00:54:53,127
أنا أرى!

773
00:54:53,210 --> 00:54:54,795
أنا أرى!

774
00:54:55,546 --> 00:54:58,757
مجددًا، المعرفة أقوى من الإيمان!

775
00:55:02,594 --> 00:55:03,804
أنا أمشي!

776
00:55:03,887 --> 00:55:05,055
أنا أمشي!

777
00:55:10,269 --> 00:55:12,020
أرجوك. عالجني بعده.

778
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
يحقق الرب معجزة واحدة
يوميًا يا صديقي.

779
00:55:16,400 --> 00:55:17,484
أنا آسف.

780
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
أكوام الشيكلات.

781
00:55:20,446 --> 00:55:22,573
أكوام الشيكلات.

782
00:55:23,574 --> 00:55:27,870
أتعتقدون أنه يمكن للرجل
أن ينهض من الموت؟

783
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
يتنفس من جديد؟

784
00:55:29,955 --> 00:55:31,582
كاذب. هذا مستحيل.

785
00:55:32,666 --> 00:55:33,667
هذا الرجل ميت.

786
00:55:41,592 --> 00:55:42,593
أشعر بالنعاس.

787
00:55:45,637 --> 00:55:47,139
أيها الميت،

788
00:55:47,222 --> 00:55:48,474
انهض!

789
00:55:50,434 --> 00:55:51,894
افتح عينيك.

790
00:55:56,190 --> 00:55:58,025
افتح عينيك.

791
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
"إيليا"؟

792
00:56:08,535 --> 00:56:09,536
"إيليا"؟

793
00:56:10,788 --> 00:56:12,414
"إيليا"، تحدّث…

794
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
تدفعون للرومان كل يوم.

795
00:56:21,757 --> 00:56:23,383
ادفعوا الآن لربكم.

796
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
لا بد أن هذه أكثر من ألف شيكل.

797
00:56:26,720 --> 00:56:29,264
يا أخي، يمكنك رد دين "يديديا".

798
00:56:29,348 --> 00:56:32,768
ولديك ما يكفي
لتشتري لأمك منزلًا جديدًا.

799
00:56:32,851 --> 00:56:35,521
ويمكنك أن تعطيني بعضًا منه
لأنك تحبني.

800
00:56:36,271 --> 00:56:38,690
يمكنني دعوة "مريم المجدلية"
إلى خيمتي.

801
00:56:41,360 --> 00:56:43,779
أنت كالجسم الدائري المتوهج

802
00:56:43,862 --> 00:56:45,989
الذي يطفو في السماء

803
00:56:46,073 --> 00:56:47,866
ونعجز عن التحديق إليه.

804
00:56:47,950 --> 00:56:49,034
معجزة.

805
00:56:49,118 --> 00:56:50,244
انظر إليّ.

806
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
انظر إليّ.

807
00:56:53,580 --> 00:56:55,457
معجزة خلق،

808
00:56:55,541 --> 00:56:57,543
نتجاهلها كل يوم

809
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
كما نتجاهل معجزة

810
00:57:00,087 --> 00:57:01,755
وجودنا،

811
00:57:01,839 --> 00:57:05,134
لذلك ما زلنا نشكك في وجوده.

812
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
المعرفة أقوى من الإيمان.

813
00:57:08,887 --> 00:57:09,930
هراء!

814
00:57:10,013 --> 00:57:11,682
هذا الرجل محتال!

815
00:57:11,765 --> 00:57:12,975
"كابدج".

816
00:57:13,058 --> 00:57:14,935
أعرفه من صغري.

817
00:57:15,018 --> 00:57:16,437
سرقته عدة مرات.

818
00:57:16,520 --> 00:57:18,605
ما زلت بالطول نفسه وهذه معجزة.

819
00:57:20,607 --> 00:57:21,650
انظري، إنه هو.

820
00:57:22,317 --> 00:57:23,444
المسيح.

821
00:57:23,527 --> 00:57:26,321
عرفت رجالًا يملكون العبيد.

822
00:57:26,405 --> 00:57:27,865
عبيد!

823
00:57:27,948 --> 00:57:30,409
لا يجدون عيبًا في أفعالهم!

824
00:57:30,492 --> 00:57:32,828
كيف يمكننا أن نقيّم حياة…

825
00:57:33,328 --> 00:57:35,789
كيف نقيّم حياة بشرية بثمن بخس؟

826
00:57:35,873 --> 00:57:38,459
كيف يملك إنسان أخاه الإنسان؟

827
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
ومع ذلك…

828
00:57:40,461 --> 00:57:42,629
يجب ألّا أضحك. الضحك يجعل…

829
00:57:42,713 --> 00:57:44,465
جئت لأعلّمكم…

830
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
جئت لأنير لكم.

831
00:57:47,426 --> 00:57:48,469
أنا…

832
00:57:52,264 --> 00:57:53,599
قلها يا "كلانس".

833
00:57:54,975 --> 00:57:56,143
صدّق نفسك.

834
00:57:57,227 --> 00:57:58,854
هذا سبب وجودنا هنا.

835
00:58:01,106 --> 00:58:03,192
أنا المسيح الجديد.

836
00:58:06,028 --> 00:58:08,739
أنا المسيح الجديد!

837
00:58:10,824 --> 00:58:13,952
أنا المسيح الجديد!

838
00:58:15,579 --> 00:58:16,580
أنا أومن!

839
00:58:16,663 --> 00:58:19,083
يكذب هذا الرجل كذبًا محضًا.

840
00:58:19,166 --> 00:58:21,043
أظن أن كلامه منطقي.

841
00:58:21,126 --> 00:58:22,795
ويكسب الكثير من المال.

842
00:58:22,878 --> 00:58:24,129
أولئك…

843
00:58:24,213 --> 00:58:26,673
ربما أضع فائدة على دينه.

844
00:58:26,757 --> 00:58:28,884
صلّوا للنبي المزيف إن شئتم،

845
00:58:28,967 --> 00:58:31,512
لكنني المسيح.

846
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
أريد التحدث مع أخي.

847
00:58:42,689 --> 00:58:43,690
غير مسموح.

848
00:58:46,151 --> 00:58:48,695
"باراباس"، دعه يمرّ.

849
00:59:01,875 --> 00:59:03,085
سلام لك.

850
00:59:09,299 --> 00:59:10,551
لك سلام.

851
00:59:10,634 --> 00:59:11,635
غادر الآن.

852
00:59:12,636 --> 00:59:13,929
ماذا تفعل؟

853
00:59:15,973 --> 00:59:17,307
وما دخلك؟

854
00:59:17,391 --> 00:59:19,560
لأنك تزعم أنك المسيح.

855
00:59:19,643 --> 00:59:21,979
إن كنت تعرف ما أفعله،
فلم السؤال؟

856
00:59:22,062 --> 00:59:24,189
لأنني أريد معرفة أسبابك.

857
00:59:24,273 --> 00:59:25,524
بالطبع.

858
00:59:25,607 --> 00:59:29,236
حتى تكتبه في إنجيل "توما".

859
00:59:30,028 --> 00:59:33,407
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا
وتخبرني بما تتوقعه مني؟

860
00:59:34,533 --> 00:59:37,077
رجل يخدم الجميع في كل مكان

861
00:59:37,161 --> 00:59:39,830
لكنه يتنكر للمرأة التي ولدته.

862
00:59:39,913 --> 00:59:42,332
تزعم بأنك رجل مؤمن بالرب.

863
00:59:42,416 --> 00:59:45,627
أي رب يطلب منك
التنكر لعائلتك لكي تعبده؟

864
00:59:47,671 --> 00:59:48,964
ربما هو الرب

865
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
الذي يطلب من العالم عبادته

866
00:59:51,425 --> 00:59:53,510
في حين يموت الأطفال في الشوارع.

867
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
-لست المسيح.
-هذه ليست نبرتك.

868
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
هذه نبرة الرومان.

869
01:00:03,061 --> 01:00:05,147
لست المسيح يا "كلارنس".

870
01:00:07,691 --> 01:00:11,153
وتفسد كل ما يفعله
"المخلّص" الحقيقي

871
01:00:11,236 --> 01:00:13,197
بإقناع الناس بأمل زائف.

872
01:00:13,280 --> 01:00:14,615
لا يُوجد مسيح.

873
01:00:15,783 --> 01:00:17,076
ولا يُوجد مخلّص.

874
01:00:18,869 --> 01:00:20,537
ألم تقل

875
01:00:20,621 --> 01:00:23,540
إنك لا تريد رؤيتي مجددًا؟

876
01:00:23,624 --> 01:00:24,792
ألم تقل ذلك؟

877
01:00:26,710 --> 01:00:28,087
أهل "أورشليم"،

878
01:00:28,754 --> 01:00:31,048
سأريكم معجزتي الأخيرة

879
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
بإخفاء هذا الرجل عن الأنظار.

880
01:00:37,429 --> 01:00:38,430
غادر.

881
01:00:53,278 --> 01:00:54,279
"كلانس".

882
01:00:55,614 --> 01:00:57,116
لقد نجحنا. انظر.

883
01:01:03,497 --> 01:01:04,790
ما الخطب؟

884
01:01:04,873 --> 01:01:06,500
تنجح الخطة.

885
01:01:08,710 --> 01:01:09,962
"كلانس".

886
01:01:10,546 --> 01:01:12,631
هل ما أردته، صحيح؟

887
01:01:19,847 --> 01:01:20,848
من أكون؟

888
01:01:23,934 --> 01:01:25,227
ماذا أصبحت؟

889
01:01:32,943 --> 01:01:35,112
أريد أن توصّلني إلى مكان ما.

890
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
"إيليا".

891
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
هذا أكثر من السعر الذي حددته.

892
01:02:00,554 --> 01:02:01,597
احتفظ بالباقي.

893
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
أطلقهم.

894
01:02:07,770 --> 01:02:10,606
هذه ليست أفعال رجل عادي.

895
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
سينقشون اسمك في التاريخ.

896
01:02:28,916 --> 01:02:30,542
لا تخبرهم باسمي.

897
01:02:36,298 --> 01:02:37,382
لقد سمعتموه.

898
01:02:39,176 --> 01:02:40,677
أنتم طلقاء.

899
01:02:51,146 --> 01:02:53,565
لا يمكنك الرجوع في قرارك يا أخي.

900
01:02:55,484 --> 01:02:57,111
ستخسر حياتك.

901
01:03:03,158 --> 01:03:04,660
سيكسب 20 غيري حياتهم.

902
01:03:32,771 --> 01:03:35,399
لا يسعني التعرّف عليك
بهذه الملابس.

903
01:03:38,110 --> 01:03:39,528
سلام لك أيضًا.

904
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
ماذا؟

905
01:03:47,911 --> 01:03:50,122
تبدو كداعر.

906
01:03:52,916 --> 01:03:53,959
أيمكننا أن نتمشى؟

907
01:04:04,344 --> 01:04:06,889
ماذا عن مسألة المسيح إذًا؟

908
01:04:06,972 --> 01:04:10,100
جاءت امرأة
وقالت إنها رأتك تسير على المياه.

909
01:04:10,809 --> 01:04:12,060
لا أجيد السباحة حتى.

910
01:04:12,853 --> 01:04:14,563
لكنني تغيّرت يا "فيرنيا".

911
01:04:15,522 --> 01:04:17,733
لم أعد الشخص الذي كنت عليه.

912
01:04:21,653 --> 01:04:23,447
لا أومن بالتغيير.

913
01:04:24,990 --> 01:04:26,325
أومن بالنضج.

914
01:04:26,825 --> 01:04:29,620
خداع المغلوبين على أمرهم
بأنك المخلّص

915
01:04:29,703 --> 01:04:31,830
ليس نضجًا، بل كذبًا.

916
01:04:31,914 --> 01:04:33,290
لا أشوه

917
01:04:33,373 --> 01:04:35,250
الحقائق التي أقدّمها للناس

918
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
فقط لأن المعجزات غير حقيقية.

919
01:04:38,045 --> 01:04:39,171
بلى.

920
01:04:39,797 --> 01:04:42,299
لأنك لا تؤمن بما تقوله.

921
01:04:44,676 --> 01:04:46,512
كلامك مقنع.

922
01:04:50,099 --> 01:04:51,517
بدأت الكذب

923
01:04:51,600 --> 01:04:54,311
على أمل أن أحمي نفسي من أخيك.

924
01:04:55,062 --> 01:04:56,688
ثم واصلت الكذب

925
01:04:56,772 --> 01:04:59,483
لكي تريني شخصًا ذا شأن.

926
01:05:00,818 --> 01:05:02,903
لا أعرف لماذا ترين

927
01:05:02,986 --> 01:05:05,489
أنني شخص بلا طموح.

928
01:05:07,533 --> 01:05:09,493
لست خاليًا من العيوب.

929
01:05:10,494 --> 01:05:13,163
لكنني أيضًا لست تائهًا.

930
01:05:15,499 --> 01:05:18,585
في النهاية،
لا يمكننا تغيير طبيعتنا.

931
01:05:19,795 --> 01:05:23,715
وأنا متيم بك.

932
01:05:29,513 --> 01:05:32,099
-"كلارنس"، أخبرتك من قبل…
-أنك مخطوبة.

933
01:05:34,101 --> 01:05:37,062
-أجل.
-كلا، لست مخطوبة. أنا فقط…

934
01:05:37,146 --> 01:05:38,147
أنت مخطوبة.

935
01:05:40,816 --> 01:05:43,026
لا أعلم مع من تحدثت،

936
01:05:43,110 --> 01:05:46,280
-أو من يكذب عليك…
-ضعي يديك فوق يديّ.

937
01:05:48,282 --> 01:05:49,283
تعالي.

938
01:06:01,545 --> 01:06:02,546
اقتربي.

939
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
واحني رأسك

940
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
وأغمضي عينيك.

941
01:06:18,854 --> 01:06:21,690
والآن ارفعي رأسك وافتحي عينيك.

942
01:06:23,067 --> 01:06:24,068
ببطء.

943
01:06:28,572 --> 01:06:30,282
أخبريني أنك لست مخطوبة.

944
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
"كلارنس"…

945
01:06:37,748 --> 01:06:40,667
قابليني في الخيمة الليلة.
سيكون هذا ممتعًا.

946
01:06:41,251 --> 01:06:44,171
وأعدك، لن أؤدي المعجزات.

947
01:06:47,966 --> 01:06:50,260
-ما الخطب؟
-"شمشون" و"جالوت". مرحبًا!

948
01:06:50,344 --> 01:06:52,513
اللعنة! يجب أن تهرب.

949
01:06:52,596 --> 01:06:54,640
لا أخافهما يا "فيرنيا".

950
01:06:54,723 --> 01:06:57,559
يمكن التغلب على أي رجل
يتبع القواعد بشكل أعمى.

951
01:06:57,643 --> 01:06:59,353
إنقاذ نفسك من موقف خطر

952
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
لا يقلل من شأنك.

953
01:07:03,816 --> 01:07:05,109
متى ستنضج؟

954
01:07:14,284 --> 01:07:15,285
الآن.

955
01:07:21,708 --> 01:07:23,419
أيها الوغد! لا تركض!

956
01:07:23,502 --> 01:07:24,503
اللعنة.

957
01:07:44,940 --> 01:07:45,983
أوباش.

958
01:07:54,032 --> 01:07:55,033
ماذا…

959
01:08:41,371 --> 01:08:42,414
"مريم"!

960
01:08:42,498 --> 01:08:44,458
"مريم"! مهلًا!

961
01:08:44,541 --> 01:08:45,834
ما هذا؟

962
01:08:45,918 --> 01:08:48,921
تعاشر العاهرة الرومان.

963
01:08:49,004 --> 01:08:50,089
كاذبة!

964
01:08:53,050 --> 01:08:54,301
أيها الرعاع!

965
01:08:54,885 --> 01:08:55,886
عاهرة!

966
01:09:01,058 --> 01:09:02,059
"مريم".

967
01:09:54,278 --> 01:09:57,573
لماذا تحكمون على هذه المرأة
وهذا الرجل بالموت؟

968
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
تلك العاهرة تضاجع الرومان.

969
01:10:08,000 --> 01:10:10,502
أتعتبرون هذه خطية؟

970
01:10:11,587 --> 01:10:13,505
-أجل.
-أجل.

971
01:10:13,589 --> 01:10:17,760
من كان منكم بلا خطية،
فليكن البادئ برميها بحجر.

972
01:10:18,886 --> 01:10:19,970
لكن قبل ذلك…

973
01:10:22,890 --> 01:10:24,433
اسمك "إيزابل"، صحيح؟

974
01:10:24,516 --> 01:10:26,935
-كيف تعرف اسمي؟
-لا تقلقي.

975
01:10:27,019 --> 01:10:28,645
سيعرفه الجميع عما قريب.

976
01:10:29,897 --> 01:10:35,277
من أعطاك الحق لتأتي
وتتدخل في شؤوننا؟

977
01:10:45,287 --> 01:10:48,207
أكون الذي أكون

978
01:10:49,416 --> 01:10:50,793
من الرب الواحد.

979
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
وأنت أيها الزوج.

980
01:11:02,846 --> 01:11:04,348
اترك الحمار وشأنه.

981
01:11:05,474 --> 01:11:07,309
شممت هذا عليك!

982
01:11:07,392 --> 01:11:08,769
كلا. أنا…

983
01:11:31,041 --> 01:11:32,209
تعالي.

984
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
"كلانس"!

985
01:12:01,613 --> 01:12:03,282
ألديك حشيش؟

986
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
لم أعد أبيعه.

987
01:12:06,660 --> 01:12:09,413
يمكنك القول إنني تطورت.

988
01:12:09,496 --> 01:12:11,123
لا أعتبرك المسيح.

989
01:12:11,915 --> 01:12:15,210
أنا تقلّد بهائي ببساطة.

990
01:12:15,294 --> 01:12:17,921
غادر أيها الوثني.

991
01:12:18,005 --> 01:12:19,089
وثني؟

992
01:12:20,799 --> 01:12:23,218
هذا الوضيع ينعتني بالوثني.

993
01:12:23,302 --> 01:12:25,512
أحب طريقتك في الكلام.

994
01:12:25,596 --> 01:12:26,597
حازمة بلا انفعال.

995
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
-"كلانس".
-"غادر".

996
01:12:28,307 --> 01:12:31,393
"كلانس". رأيته يعمل.

997
01:12:31,477 --> 01:12:33,687
"يسوع". رأيت معجزته بأم عينيّ.

998
01:12:33,771 --> 01:12:36,106
لقد شفى جروح "مريم"

999
01:12:36,190 --> 01:12:37,816
-وكل شيء.
-اهدأ.

1000
01:12:37,900 --> 01:12:39,860
-اسمع.
-عم تتحدث؟

1001
01:12:39,943 --> 01:12:43,363
جعل الأحجار
تقف في الهواء يا "كلانس".

1002
01:12:43,447 --> 01:12:46,158
أوقفها ثم أسقطها،

1003
01:12:46,241 --> 01:12:49,203
-أمام عينيّ.
-"إيليا"، أنت منفعل.

1004
01:12:49,286 --> 01:12:50,287
لست كذلك.

1005
01:12:50,370 --> 01:12:52,790
-صاح الناس، "عاهرة!"
-هذا ليس حقيقيًا.

1006
01:12:52,873 --> 01:12:54,833
-"عشيقة الرومان…"
-ليس…

1007
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
-ما سبب غضبك؟
-ليس حقيقيًا.

1008
01:12:56,835 --> 01:12:58,629
-إنه حقيقي.
-ما رأيته…

1009
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
أيًا كان ما رأيته، ليس حقيقيًا.

1010
01:13:01,381 --> 01:13:02,424
كان حقيقيًا.

1011
01:13:03,759 --> 01:13:04,843
أين هو الآن؟

1012
01:13:05,594 --> 01:13:08,472
لا أعلم. لكنه غادر مع "مريم".

1013
01:13:08,555 --> 01:13:11,141
إن غادرت مع المسيح، فلقد تغيرت.

1014
01:13:11,225 --> 01:13:13,519
ستتخلى عن حلية رأسها وكل شيء.

1015
01:13:13,602 --> 01:13:15,979
أيجب أن تحتفظ بحلية رأسها؟

1016
01:13:25,656 --> 01:13:26,657
لقد أتيت.

1017
01:13:28,033 --> 01:13:29,034
لقد وصلت.

1018
01:13:30,452 --> 01:13:31,912
-"إيليا".
-ماذا؟

1019
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
لا ترحل.

1020
01:13:37,751 --> 01:13:38,752
هيا.

1021
01:13:45,134 --> 01:13:47,094
هذا "مسيح" مزعوم.

1022
01:13:47,719 --> 01:13:49,847
اسمه "كلانس".

1023
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
لكن احذروا.

1024
01:13:52,015 --> 01:13:54,143
يرافقه حارس.

1025
01:14:06,655 --> 01:14:07,656
سلام.

1026
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
سلام.

1027
01:14:11,118 --> 01:14:12,703
-"كلارنس".
-مرحبًا.

1028
01:14:13,328 --> 01:14:15,748
سأرد لك الدين. أعدك.

1029
01:14:15,831 --> 01:14:18,208
-أمهلني بعض الوقت.
-عفوت عنك.

1030
01:14:20,502 --> 01:14:21,962
-أشكرك.
-بُوركت.

1031
01:14:22,045 --> 01:14:23,881
لتأخذ مشروبًا.

1032
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
أشكرك جزيلًا.

1033
01:14:27,009 --> 01:14:28,051
أشكرك.

1034
01:14:31,054 --> 01:14:33,265
لا تظن أن كل هذا يبهرني.

1035
01:14:33,974 --> 01:14:35,434
ألم تنبهري؟

1036
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
تعالي إلى هنا.

1037
01:17:12,424 --> 01:17:14,176
"كلانس".

1038
01:17:14,259 --> 01:17:15,677
-ماذا؟
-ماذا حدث؟

1039
01:17:16,428 --> 01:17:17,638
لقد قبّلتها فحسب.

1040
01:17:19,181 --> 01:17:20,224
كلا يا "كلانس".

1041
01:17:20,307 --> 01:17:21,308
أجل، أعلم.

1042
01:17:21,391 --> 01:17:22,518
-أعلم.
-كلا.

1043
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
كلا يا "كلانس".

1044
01:17:33,821 --> 01:17:35,114
لقد نصبت لك فخًا.

1045
01:17:53,549 --> 01:17:54,550
لماذا يا "فيرنيا"؟

1046
01:17:54,633 --> 01:17:55,843
لم أعلم.

1047
01:17:57,803 --> 01:17:59,555
"باراباس". "إيليا".

1048
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
-تراجعا.
-لا تضرب المسيح.

1049
01:18:01,473 --> 01:18:02,891
-"كلانس"…
-اصمتوا!

1050
01:18:03,392 --> 01:18:04,601
أغبياء.

1051
01:18:06,645 --> 01:18:10,315
-دعه وشأنه أرجوك.
-هكذا أدعه وشأنه.

1052
01:18:11,316 --> 01:18:12,317
"كلانس"،

1053
01:18:13,569 --> 01:18:15,904
نفذ إحدى معجزاتك لتهرب.

1054
01:18:15,988 --> 01:18:17,906
طر مثلًا.

1055
01:18:17,990 --> 01:18:19,283
كانت هذه لكمة جيدة.

1056
01:18:19,366 --> 01:18:22,911
تجوب الأروقة وتخبر الجميع
بأنك المسيح.

1057
01:18:22,995 --> 01:18:24,621
وتبشّر بنبوتك الكاذبة.

1058
01:18:24,705 --> 01:18:28,709
ومع ذلك لا تستطيع
أن ترد لي الدين؟

1059
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
أيها الرجال،
لقنوا هذا المحتال درسًا.

1060
01:18:33,464 --> 01:18:35,758
سيموت رجالك إذًا…

1061
01:18:35,841 --> 01:18:37,384
-كلا.
-…سيد "يديديا".

1062
01:18:37,468 --> 01:18:38,886
-"باراباس".
-لنبدأ.

1063
01:18:38,969 --> 01:18:40,304
كلا. "باراباس".

1064
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
من آنت لحظتهم…

1065
01:18:45,517 --> 01:18:46,685
يحيّونك أيها الملك.

1066
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
أترى الحماقة التي تسببت بها؟

1067
01:18:57,237 --> 01:18:58,322
تحقق من النتيجة.

1068
01:19:00,783 --> 01:19:01,784
لا حاجة إلى ذلك.

1069
01:19:03,786 --> 01:19:06,455
سيموت كل رجالك هنا الليلة.

1070
01:19:06,538 --> 01:19:07,956
توقّفوا!

1071
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
لدينا مذكرة

1072
01:19:35,901 --> 01:19:36,985
بالقبض

1073
01:19:37,069 --> 01:19:40,072
على كل من يدّعي نفسه مسيحًا
في "يهودا".

1074
01:19:41,490 --> 01:19:43,659
أنت من ضمنهم يا "كلارنس".

1075
01:19:52,793 --> 01:19:54,378
على جثتك.

1076
01:19:55,796 --> 01:19:57,256
لا بد أنك البطل.

1077
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
روح شجاعة. لماذا تصادفني دائمًا؟

1078
01:20:02,636 --> 01:20:04,805
أشكرك على الكشف عن نفسك.

1079
01:20:05,722 --> 01:20:08,600
حتى ننتهي من مهمتنا سريعًا.

1080
01:20:20,946 --> 01:20:21,989
انتظروا…

1081
01:20:24,616 --> 01:20:26,076
أيها الريفي الداكن!

1082
01:20:26,827 --> 01:20:28,829
ذلك النصل كان من الفولاذ المصري.

1083
01:20:40,090 --> 01:20:41,133
"باراباس".

1084
01:20:41,216 --> 01:20:42,468
-لقد صفعني.
-أعلم.

1085
01:20:42,551 --> 01:20:44,052
-لا يحق له.
-أعلم.

1086
01:20:44,136 --> 01:20:46,054
-يحق للنساء فقط صفعنا.
-اهرب.

1087
01:20:46,138 --> 01:20:48,432
-لا أخافهم.
-اهرب يا "باراباس".

1088
01:20:48,515 --> 01:20:50,434
-نحن أقوى منهم.
-اهرب.

1089
01:20:50,517 --> 01:20:52,436
-نحن أسمى منهم.
-اهرب!

1090
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
لم يخطئ في شيء.

1091
01:21:00,444 --> 01:21:01,653
هل رأيتم ذلك؟

1092
01:21:02,362 --> 01:21:05,449
أترون كيف يتوجه نحوي لمهاجمتي؟

1093
01:21:05,532 --> 01:21:07,785
تشهدون جميعًا أنني في خطر.

1094
01:21:07,868 --> 01:21:10,370
-ماذا؟ إنه يهرب.
-أعطني رمحًا.

1095
01:21:15,167 --> 01:21:16,835
اتركها!

1096
01:21:20,255 --> 01:21:21,298
أوقفوه.

1097
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
أفلتوه!

1098
01:21:24,301 --> 01:21:25,427
اهرب!

1099
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
أشكرك.

1100
01:21:39,650 --> 01:21:41,276
كلا!

1101
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
يا له من وضيع صلب.

1102
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
رمح.

1103
01:21:53,122 --> 01:21:54,748
صوّب على رجليه.

1104
01:21:54,832 --> 01:21:55,874
كلا.

1105
01:22:02,589 --> 01:22:03,757
أيها الأوغاد!

1106
01:22:03,841 --> 01:22:05,759
أفلتوني!

1107
01:22:13,183 --> 01:22:15,018
-رمح.
-لقد أوقفته.

1108
01:22:15,102 --> 01:22:16,145
أيها الجبان!

1109
01:22:42,129 --> 01:22:43,756
قتلت "باراباس" أيها الجبان!

1110
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
أيها الوغد!

1111
01:22:46,133 --> 01:22:47,217
أفلتوني.

1112
01:22:47,301 --> 01:22:49,762
إذًا قتلت هذا الرجل بدم بارد؟

1113
01:22:55,726 --> 01:22:58,812
أيها الجندي، أحضر رماحي.

1114
01:23:17,414 --> 01:23:19,500
ماذا بحق كل ما هو مقدّس…

1115
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
الكعب الخاطئ أيها النذل.

1116
01:23:32,221 --> 01:23:33,430
أنا…

1117
01:23:36,475 --> 01:23:38,185
خالد!

1118
01:23:45,067 --> 01:23:47,820
أجل! اهرب!

1119
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
الحقوا به!

1120
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
أحضروا المسيح.

1121
01:24:06,713 --> 01:24:09,341
اسفكوا الدماء إن لم يستسلم.

1122
01:24:12,386 --> 01:24:13,387
كلا.

1123
01:24:19,143 --> 01:24:22,438
أتعرّض نفسك وأصدقاءك
إلى الإعدام حقًا؟

1124
01:24:22,521 --> 01:24:24,815
لن أدعك تأخذ هذا الرجل.

1125
01:24:26,859 --> 01:24:29,027
"كلانس" رجل صالح.

1126
01:24:29,111 --> 01:24:31,697
أجل، بيننا بعض الخلافات.

1127
01:24:31,780 --> 01:24:33,449
يورط نفسه دائمًا في المتاعب.

1128
01:24:33,532 --> 01:24:36,201
لكن الوقوف هنا متفرجين
وأنتم تأخذونه

1129
01:24:36,869 --> 01:24:37,870
وتعذبونه

1130
01:24:38,495 --> 01:24:40,205
وتصلبونه بالقطع…

1131
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
حسنًا،

1132
01:24:43,417 --> 01:24:45,753
لا بد أنك لا تعرفني
أيها الروماني.

1133
01:24:47,212 --> 01:24:50,799
أنت "يديديا" المتوحش، صحيح؟

1134
01:24:50,883 --> 01:24:53,761
خلافًا للاعتقاد السائد،
أمقت هذا الاسم.

1135
01:24:53,844 --> 01:24:56,638
الحياة مليئة بما نكره.

1136
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
قومك، على سبيل المثال.

1137
01:25:03,812 --> 01:25:05,272
بدءًا من معتقداتكم

1138
01:25:05,355 --> 01:25:07,983
حتى سطوع الشمس
على بشرتكم المحترقة،

1139
01:25:08,817 --> 01:25:10,611
أنفر منكم جميعًا.

1140
01:25:11,653 --> 01:25:13,572
أعرف أصل المشكلة

1141
01:25:13,655 --> 01:25:16,950
لدى الأشخاص الذين يضمرون
هذا القدر الهائل من الكراهية.

1142
01:25:17,785 --> 01:25:20,954
إنه نابع من الوعي بالذات.

1143
01:25:22,915 --> 01:25:24,333
إذ تعلم أنك ضعيف.

1144
01:25:25,459 --> 01:25:29,505
في الواقع، لست إلا فتى مفزوعًا،

1145
01:25:29,588 --> 01:25:32,049
يرتدي زيًا مزينًا بالمعدن.

1146
01:25:32,716 --> 01:25:33,717
حقًا؟

1147
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
وما الذي يفزعني؟

1148
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
نحن.

1149
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
الذين يعصون على الاحتلال.

1150
01:25:45,270 --> 01:25:47,773
نحن الذين رغم محاولاتك

1151
01:25:48,941 --> 01:25:50,567
يرفضون الهزيمة

1152
01:25:51,485 --> 01:25:53,654
ويتمسكون بأمل لا يتزحزح

1153
01:25:55,447 --> 01:25:58,325
بينما نتألق تحت أشعة الشمس.

1154
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
نحن من نملأ العالم فرحة

1155
01:26:02,454 --> 01:26:04,289
برغم أنكم تسلبوننا كل شيء،

1156
01:26:04,373 --> 01:26:06,708
كل ما نملك.

1157
01:26:09,962 --> 01:26:11,880
نحن الذين نعرف

1158
01:26:11,964 --> 01:26:14,550
أنه لا يُوجد طغاة يا صديقي.

1159
01:26:14,633 --> 01:26:15,843
لستم إلا رجالًا ضعفاء.

1160
01:26:19,847 --> 01:26:23,142
المعرفة أمر عظيم
يا "يديديا" المتوحش.

1161
01:26:25,144 --> 01:26:27,521
يمكنك أن تحقق إنجازات مذهلة بها.

1162
01:26:27,604 --> 01:26:30,983
مثل إجبارك على الطلب بهدوء
من رجالك أن يتراجعوا

1163
01:26:31,066 --> 01:26:33,861
فقط لأنني أملك المعرفة

1164
01:26:35,362 --> 01:26:37,781
أن الفتاة التي سأقطع رأسها

1165
01:26:38,532 --> 01:26:40,909
هي أختك الحبيبة، "فيرنيا".

1166
01:26:55,758 --> 01:26:57,551
مناجاة نفس مؤثرة.

1167
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
المرة القادمة
التي أراك فيها، ستموت.

1168
01:27:02,806 --> 01:27:03,807
أحضروه.

1169
01:27:04,391 --> 01:27:07,227
-كلا!
-أفلتني.

1170
01:27:07,311 --> 01:27:09,104
إنه بخير.

1171
01:27:09,188 --> 01:27:10,773
"كلانس" يجيد النجاة.

1172
01:27:19,198 --> 01:27:23,035
"السفر الثالث"

1173
01:27:23,118 --> 01:27:27,456
"الصلب"

1174
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
أين هو؟

1175
01:27:34,296 --> 01:27:35,964
أحضروا السجين!

1176
01:27:36,548 --> 01:27:38,258
ليس عليك الصياح دائمًا.

1177
01:27:42,304 --> 01:27:43,347
المسيح!

1178
01:27:55,651 --> 01:27:56,652
المسيح!

1179
01:28:08,914 --> 01:28:09,915
أهذا هو؟

1180
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
هل أنت هو؟

1181
01:28:14,628 --> 01:28:16,171
هذا منوط بالقصد من سؤالك.

1182
01:28:16,255 --> 01:28:17,631
-"كلارنس"؟
-"كلارنس".

1183
01:28:17,714 --> 01:28:20,175
"كلارنس"، المسيح الجديد.

1184
01:28:21,051 --> 01:28:22,386
اسمي "كلارنس".

1185
01:28:23,137 --> 01:28:24,513
لكنني لست مسيحًا.

1186
01:28:27,224 --> 01:28:30,561
أعترف أنني خرقت بعض القوانين.

1187
01:28:30,644 --> 01:28:32,563
زرعت الحشيش وبعته

1188
01:28:32,646 --> 01:28:34,690
كما بعت بضائع سرقتها من الرومان،

1189
01:28:34,773 --> 01:28:37,901
بما فيها نبيذ العسل الطيب.

1190
01:28:39,737 --> 01:28:41,029
وهناك فتاة…

1191
01:28:41,613 --> 01:28:42,614
لا تخلو قصة منهنّ.

1192
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
أظن ذلك.

1193
01:28:44,491 --> 01:28:45,784
لكن هذه الفتاة

1194
01:28:47,161 --> 01:28:48,996
لم ترني كما أراها.

1195
01:28:49,997 --> 01:28:52,332
لذلك عقدت اتفاقًا مع أخيها

1196
01:28:52,416 --> 01:28:53,500
ولم يتم على خير.

1197
01:28:53,584 --> 01:28:56,545
وقال إنه سيقتلني
إن لم أرد الدين في 30 يومًا.

1198
01:28:56,628 --> 01:28:58,964
لذلك وضعت خطة بأن أصبح مسيحًا.

1199
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
وهذا متوقع.

1200
01:29:00,215 --> 01:29:02,342
لأثبت للجميع، بمن فيهم أخي،

1201
01:29:02,426 --> 01:29:04,803
أنني لست نكرة.

1202
01:29:05,679 --> 01:29:08,557
على أمل أن أحصل على الفتاة…

1203
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
التي أحببتها.

1204
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
ثم؟

1205
01:29:15,481 --> 01:29:16,690
هل حصلت على الفتاة؟

1206
01:29:17,900 --> 01:29:20,736
كلا. لم أحصل على الفتاة.

1207
01:29:21,779 --> 01:29:22,821
حصلت على محاكمة.

1208
01:29:22,905 --> 01:29:24,448
كاذب! إنه المسيح.

1209
01:29:24,531 --> 01:29:27,326
-كلا، لست كذلك.
-إنه المسيح!

1210
01:29:27,409 --> 01:29:28,494
-توقفوا.
-اصمتوا!

1211
01:29:28,577 --> 01:29:31,288
توقفوا. كانت حيلًا كاذبة فحسب.

1212
01:29:31,371 --> 01:29:33,040
كانت حيلًا. لم تكن حقيقية.

1213
01:29:34,500 --> 01:29:36,919
خرجت أكاذيبي عن السيطرة.

1214
01:29:38,921 --> 01:29:41,799
لقد وضعتني في موقف صعب.

1215
01:29:41,882 --> 01:29:43,759
لديّ تعليمات من "روما"

1216
01:29:43,842 --> 01:29:46,887
بأن أصلب كل من يدعي أنه مسيح.

1217
01:29:46,970 --> 01:29:49,389
بلا تهاون أو رحمة.

1218
01:29:49,473 --> 01:29:52,392
تزعم أن جريمتك الوحيدة

1219
01:29:52,476 --> 01:29:54,853
هي الوقوع في حب امرأة
لم تبادلك الحب.

1220
01:29:54,937 --> 01:29:56,605
-هل هذا صحيح؟
-بالضبط.

1221
01:29:56,688 --> 01:29:58,315
أجل يا حضرة القاضي.

1222
01:30:00,859 --> 01:30:02,111
من المؤسف لك

1223
01:30:02,194 --> 01:30:05,239
أنك اعترفت
بارتكاب جريمة الاحتيال.

1224
01:30:05,823 --> 01:30:07,032
والدجل.

1225
01:30:07,825 --> 01:30:11,078
وبيع الأكاذيب والمخدرات.

1226
01:30:12,162 --> 01:30:15,707
أنت حيوان يفترس يأس الفقراء،

1227
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
ويستغل ثقتهم
لأجل مكاسب غير مشروعة.

1228
01:30:19,586 --> 01:30:22,840
تعترف بتلك الجرائم، صحيح؟

1229
01:30:23,632 --> 01:30:26,343
عجبًا. عندما تصف الوضع
بهذا الشكل…

1230
01:30:26,427 --> 01:30:28,220
كاذب!

1231
01:30:29,638 --> 01:30:31,098
ماذا تفعل؟

1232
01:30:31,181 --> 01:30:32,349
اصمتوا!

1233
01:30:36,019 --> 01:30:38,730
لقد أثرت غضب قومك يا "كلارنس".

1234
01:30:39,523 --> 01:30:40,816
-ما زلت تكذب.
-كلا.

1235
01:30:40,899 --> 01:30:44,445
تعتقد أنك المسيح
لكنك تكذب الآن لحماية حياتك،

1236
01:30:44,528 --> 01:30:47,114
حتى تعود
لتدعو لتمرد على مستوى البلاد.

1237
01:30:47,197 --> 01:30:48,866
هذا ليس حقيقيًا.

1238
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
هذا لا يمت للحقيقة بصلة.

1239
01:30:51,660 --> 01:30:52,661
حقًا؟

1240
01:30:54,663 --> 01:30:56,165
ما رأيك أن نكتشف الحقيقة؟

1241
01:30:57,166 --> 01:30:58,834
أحضروه إلى حوض الماء.

1242
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
-ماذا؟
-ماذا؟ كلا. مهلًا!

1243
01:31:01,795 --> 01:31:04,256
لست المسيح!

1244
01:31:09,595 --> 01:31:11,138
لست المسيح!

1245
01:31:12,347 --> 01:31:14,183
مهلًا. توقّف! "دسيموس"…

1246
01:31:15,726 --> 01:31:16,727
صحيح.

1247
01:31:18,020 --> 01:31:21,732
مشكلتي هي أنني لا أومن بربكم.

1248
01:31:22,900 --> 01:31:26,528
لكنني أومن بأنه يحق لكم

1249
01:31:26,612 --> 01:31:28,447
أن تروا ذلك بأنفسكم.

1250
01:31:28,530 --> 01:31:30,657
أن تعرفوا أنه لا يُوجد مسيح،

1251
01:31:30,741 --> 01:31:32,367
وأنه لا يُوجد مخلّص،

1252
01:31:32,451 --> 01:31:34,870
وأن ربكم ليس إلا أسطورة.

1253
01:31:35,537 --> 01:31:38,457
إنه نتاج لإنكاركم

1254
01:31:38,540 --> 01:31:40,042
أن حياتكم،

1255
01:31:40,125 --> 01:31:42,461
حياتكم البائسة،

1256
01:31:42,544 --> 01:31:44,379
ملك لـ"روما"!

1257
01:31:47,091 --> 01:31:51,595
"كلارنس"، امش فوق الماء

1258
01:31:52,262 --> 01:31:55,307
في هذا الحوض لتصل إليّ بالسلامة.

1259
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
إن نجحت،

1260
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
فسأكون أول روماني
ينضم إلى كنيستك.

1261
01:32:01,855 --> 01:32:03,357
لا أستطيع المشي على الماء.

1262
01:32:04,316 --> 01:32:05,526
لا أجيد السباحة حتى.

1263
01:32:05,609 --> 01:32:06,860
توقعت هذا.

1264
01:32:07,694 --> 01:32:08,737
حسنًا…

1265
01:32:09,279 --> 01:32:11,365
بمجرد أن أقع في الماء، ستفلتني؟

1266
01:32:11,448 --> 01:32:14,368
بمجرد أن تموت غرقًا،
سأطلق سراحك. هيا.

1267
01:32:35,097 --> 01:32:36,098
لا تبكوا.

1268
01:32:37,474 --> 01:32:38,559
لا بأس.

1269
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
ماذا؟

1270
01:33:27,566 --> 01:33:29,568
اللعنة!

1271
01:33:30,819 --> 01:33:32,446
اللعنة.

1272
01:33:48,879 --> 01:33:49,963
هذا جنوني.

1273
01:33:50,047 --> 01:33:51,173
المسيح!

1274
01:33:51,256 --> 01:33:55,094
-المسيح!
-المسيح!

1275
01:33:55,177 --> 01:33:56,178
المسيح!

1276
01:33:58,180 --> 01:33:59,807
لست المسيح!

1277
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
كلا، لست كذلك. هذه خدعة.

1278
01:34:01,934 --> 01:34:02,935
ما هذا؟

1279
01:34:04,603 --> 01:34:05,771
قيّدوه!

1280
01:34:05,854 --> 01:34:07,398
كلا! مهلًا!

1281
01:34:07,481 --> 01:34:08,690
حسنًا!

1282
01:34:18,575 --> 01:34:20,619
ما كنت لأتركك تغرق.

1283
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
لكن الآن يجب أن أصلبك.

1284
01:34:50,149 --> 01:34:51,984
سلام لك يا "كلارنس".

1285
01:34:53,527 --> 01:34:55,279
لك سلام يا "توما".

1286
01:34:56,572 --> 01:34:57,656
هل أنت بخير؟

1287
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
لست في أفضل حال.

1288
01:35:02,828 --> 01:35:04,121
لسنا جميعًا في أفضل حال.

1289
01:35:05,456 --> 01:35:07,124
رأيتك تمشي على الماء.

1290
01:35:08,083 --> 01:35:09,251
كان هذا بفعل الرب.

1291
01:35:12,045 --> 01:35:13,255
هل تؤمن إذًا؟

1292
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
كلا، لا أومن.

1293
01:35:18,510 --> 01:35:19,595
أنا أعلم.

1294
01:35:24,558 --> 01:35:26,477
أنا آسف يا "توما"، حقًا،

1295
01:35:27,227 --> 01:35:29,521
أن هذا هو مآل الأمور.

1296
01:35:29,605 --> 01:35:32,107
كلا، لا تعتذر.

1297
01:35:33,650 --> 01:35:36,153
"كلارنس"، أنا آسف.

1298
01:35:37,571 --> 01:35:38,572
لأنني…

1299
01:35:40,324 --> 01:35:42,034
لأنني لم أعاملك بجدية.

1300
01:35:42,117 --> 01:35:44,828
لأنني تركت المنزل وهجرت أمنا.

1301
01:35:45,788 --> 01:35:48,290
لو كنت أخًا فاضلًا،

1302
01:35:48,874 --> 01:35:51,210
لما كان لينتهي بك المطاف هنا.

1303
01:35:55,005 --> 01:35:57,466
هذا ما يُفترض أن يكون.

1304
01:36:01,178 --> 01:36:03,222
أخي، سامحني أرجوك.

1305
01:36:06,975 --> 01:36:08,310
أحبك يا أخي.

1306
01:36:11,480 --> 01:36:12,606
أحبك.

1307
01:36:15,442 --> 01:36:17,486
ما من مخفي

1308
01:36:18,404 --> 01:36:20,155
إلا وسيظهر.

1309
01:36:22,157 --> 01:36:24,159
وما من سر…

1310
01:36:26,203 --> 01:36:28,205
إلا وسينكشف.

1311
01:36:38,132 --> 01:36:39,800
أحدكم خائن.

1312
01:36:41,218 --> 01:36:42,886
مخبر.

1313
01:36:43,679 --> 01:36:45,180
من يكون؟

1314
01:36:45,931 --> 01:36:47,641
-دعني أقتله.
-أجل.

1315
01:36:49,059 --> 01:36:51,770
من سيغمس خبز "مريم المجدلية"

1316
01:36:52,896 --> 01:36:53,897
في صلصة اللحم.

1317
01:37:33,270 --> 01:37:34,980
يجب أن نحب أعداءنا

1318
01:37:35,063 --> 01:37:37,858
ونصلّي لمضطهدينا.

1319
01:37:37,941 --> 01:37:39,401
هذه ليست قضيتنا.

1320
01:37:39,485 --> 01:37:40,778
حان وقت التحرّك.

1321
01:37:40,861 --> 01:37:43,197
نحن ثوار.

1322
01:37:43,280 --> 01:37:44,740
لسنا مسالمين.

1323
01:37:48,535 --> 01:37:49,536
كلا!

1324
01:37:51,830 --> 01:37:55,209
رغبتك تقاتل ضميرك.

1325
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
الشرّ فيك
لا يريدك أن تأكل الخبز.

1326
01:38:01,548 --> 01:38:03,550
كلا! أنت مخطئ.

1327
01:38:04,593 --> 01:38:06,011
بينما يريد الخير فيك

1328
01:38:06,970 --> 01:38:08,555
أن يعترف.

1329
01:38:08,639 --> 01:38:10,516
لقد لان قلبك يا "يسوع".

1330
01:38:10,599 --> 01:38:11,600
اسمعني.

1331
01:38:12,476 --> 01:38:13,477
أنا…

1332
01:38:18,232 --> 01:38:21,985
لا أحب طهو "مريم" حتى.

1333
01:38:23,404 --> 01:38:24,822
تفرط في استخدام الثوم.

1334
01:38:38,001 --> 01:38:39,795
توقّف.

1335
01:38:41,171 --> 01:38:42,172
كلا.

1336
01:38:58,522 --> 01:38:59,857
إنها الصلصة يا رجل.

1337
01:39:01,024 --> 01:39:02,526
إنها الصلصة.

1338
01:39:03,569 --> 01:39:05,571
إنها تغطي على مذاق الثوم.

1339
01:39:10,200 --> 01:39:13,454
لكن هذا لا يعني أنني خنت أحدًا.

1340
01:39:31,138 --> 01:39:32,222
آمل

1341
01:39:33,766 --> 01:39:35,392
ألا يكون غرضك مني جنسيًا.

1342
01:39:36,059 --> 01:39:38,729
ظللت أحدّق إلى التماثيل
طوال اليوم.

1343
01:39:38,812 --> 01:39:41,815
أفهم تمامًا
سبب غضب الرومان المستمر.

1344
01:39:42,566 --> 01:39:43,984
يعجبني هذا الرجل.

1345
01:39:45,152 --> 01:39:46,779
تعجبني حقًا.

1346
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
لذلك إن أخبرتني
بمكان "يسوع" الناصرة.

1347
01:39:50,741 --> 01:39:52,242
سأطلق سراحك.

1348
01:39:53,368 --> 01:39:54,369
معذرةً؟

1349
01:39:55,162 --> 01:39:59,124
جعلهم يؤمنون أن البشر
خُلقوا سواسية.

1350
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
إنها فكرة مقلقة، أعلم.

1351
01:40:01,960 --> 01:40:03,212
أما أنت…

1352
01:40:04,963 --> 01:40:07,174
فأنت تتوق للسُلطة والثراء

1353
01:40:07,257 --> 01:40:08,383
والمكانة.

1354
01:40:09,134 --> 01:40:11,261
تتمنى أن تصبح ذا شأن.

1355
01:40:14,306 --> 01:40:17,267
أخبرني بمكان "يسوع".
سأعطيك أموالًا…

1356
01:40:17,351 --> 01:40:18,352
ألف شيكل.

1357
01:40:20,896 --> 01:40:23,774
-أنت طريف. لا…
-ألفا شيكل.

1358
01:40:23,857 --> 01:40:27,611
ثلاثون قطعة فضة أو الموت.
إنه اختيارك.

1359
01:40:27,694 --> 01:40:30,239
أفضّل الفضة على الموت بالطبع.

1360
01:40:30,322 --> 01:40:31,865
لكن لمعلوماتك،

1361
01:40:32,950 --> 01:40:35,202
"يسوع" ليس اسمه الحقيقي.

1362
01:40:35,994 --> 01:40:36,995
أكمل.

1363
01:40:37,579 --> 01:40:38,664
اسمه

1364
01:40:39,706 --> 01:40:41,834
"يهوذا الإسخريوطي".

1365
01:40:42,459 --> 01:40:45,504
أجل. تحدّث إلى الجميع
عن الإطاحة بـ"روما".

1366
01:40:46,171 --> 01:40:47,256
قلت،

1367
01:40:48,549 --> 01:40:52,553
"كلا، لن أطيح بـ(روما) أبدًا.
أحب (روما).

1368
01:40:53,137 --> 01:40:54,555
أعز أصدقائي روماني."

1369
01:40:58,225 --> 01:40:59,935
"يهوذا" ليس المسيح.

1370
01:41:00,853 --> 01:41:02,729
إنه يعمل لحسابنا بالفعل.

1371
01:41:08,569 --> 01:41:11,029
لست المقصود. اقبل بالعرض.

1372
01:41:11,113 --> 01:41:13,907
أنت مجرد سجين بديل
حتى نمسك بالرجل المقصود.

1373
01:41:17,995 --> 01:41:19,413
لن أخبركم بمكانه.

1374
01:41:20,706 --> 01:41:23,584
أتعتقد حقًا أن حياة مسيحك
بهذه القيمة؟

1375
01:41:24,334 --> 01:41:26,545
حتى إن كنت أراه شحاذًا،

1376
01:41:27,588 --> 01:41:30,132
أفضّل الموت
على خيانته لصالح "روما".

1377
01:41:32,009 --> 01:41:34,094
ستموت إذًا. خذوه.

1378
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
أهناك أي وسيلة لإنقاذ "كلانس"؟

1379
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
تحدثت مع أبي بخصوصه.

1380
01:41:45,105 --> 01:41:46,940
لم يصلني ردّ بعد.

1381
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
سيردّ.

1382
01:41:52,112 --> 01:41:53,238
قريبًا.

1383
01:41:56,450 --> 01:41:57,451
تعالي.

1384
01:42:00,996 --> 01:42:04,041
أرجوك تصدّق عليّ ببعض المال

1385
01:42:04,124 --> 01:42:08,921
لأشتري الطعام والملبس والمأوى.

1386
01:42:09,588 --> 01:42:11,632
أي شيء تتصدّق به…

1387
01:42:35,072 --> 01:42:36,532
سلام لك.

1388
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
ولك سلام.

1389
01:42:49,336 --> 01:42:50,379
"فيرنيا".

1390
01:42:51,672 --> 01:42:53,132
سيكون "كلانس" بخير.

1391
01:42:54,591 --> 01:42:57,136
ليس قدره أن يموت على الصليب.

1392
01:43:02,057 --> 01:43:03,142
معذرةً؟

1393
01:43:07,271 --> 01:43:08,605
معذرةً.

1394
01:43:09,606 --> 01:43:13,068
أود أن أُنظف.

1395
01:43:18,657 --> 01:43:20,200
يمكننا بناؤه من جديد.

1396
01:43:43,265 --> 01:43:44,266
أختاه؟

1397
01:43:49,813 --> 01:43:50,814
إنه يبدو…

1398
01:43:51,315 --> 01:43:53,192
إنه يشبه "يسوع" تمامًا.

1399
01:43:54,068 --> 01:43:56,028
لم تري "يسوع" حتى.

1400
01:43:56,111 --> 01:43:57,196
أقصد جوهره.

1401
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
انظري إليه. نقي وأبيض.

1402
01:44:01,325 --> 01:44:03,285
-حسنًا.
-جدير بالثقة.

1403
01:44:03,368 --> 01:44:04,369
أترى؟

1404
01:44:33,607 --> 01:44:34,608
هذا؟

1405
01:44:36,485 --> 01:44:37,569
عجبًا.

1406
01:44:37,653 --> 01:44:38,654
انظروا إليه.

1407
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
يبدو أنه مسيح آخر مزيف.

1408
01:45:02,928 --> 01:45:03,929
"كلارنس".

1409
01:45:06,223 --> 01:45:08,684
"كلارنس"، هل أنت بخير؟

1410
01:45:18,652 --> 01:45:21,947
فات أوان التغيير يا "فيرنيا".

1411
01:45:22,906 --> 01:45:25,492
-"كلارنس"…
-لماذا نصبت لي فخًا؟

1412
01:45:25,576 --> 01:45:26,577
نصبت لك فخًا؟

1413
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
أمر أخي رجاله بتتبعي.

1414
01:45:31,081 --> 01:45:34,001
-ولذلك وجدوك.
-لماذا هربت إذًا؟

1415
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
هربت لأنني…

1416
01:45:37,963 --> 01:45:40,674
لأنني أفقد صوابي عندما أفكر فيك.

1417
01:45:42,092 --> 01:45:43,802
وانظر إلى أين انتهينا.

1418
01:45:52,019 --> 01:45:55,606
"فيرنيا"، لم أعرف ماذا حلّ بي

1419
01:45:55,689 --> 01:45:57,983
وأنا أحاول الارتباط بك.

1420
01:45:58,067 --> 01:45:59,735
-كنت مجنونًا.
-كلا.

1421
01:46:01,737 --> 01:46:03,030
لم يكن ذلك جنونًا.

1422
01:46:04,615 --> 01:46:06,241
أنت مثالية يا "فيرنيا".

1423
01:46:08,577 --> 01:46:10,913
أنت كما يُفترض
أن تكوني بشكل مثالي.

1424
01:46:12,456 --> 01:46:15,209
الفتاة المثالية
التي تعيش في الجوار

1425
01:46:16,543 --> 01:46:18,962
ولا يمكن التقرب منها أبدًا.

1426
01:46:21,924 --> 01:46:23,383
ابتسامتك المثالية…

1427
01:46:25,969 --> 01:46:27,888
عيناك المثاليتان…

1428
01:46:29,640 --> 01:46:30,682
و…

1429
01:46:30,766 --> 01:46:32,184
وملك لك.

1430
01:46:36,188 --> 01:46:37,606
ولقد فات الأوان.

1431
01:46:40,401 --> 01:46:43,028
-سأُصلب يا "فيرنيا".
-كلا.

1432
01:46:43,112 --> 01:46:45,781
-أجل.
-"كلانس"، انظر إليّ.

1433
01:46:47,408 --> 01:46:48,409
-كلا.
-بلى.

1434
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
-"كلارنس".
-لا بأس.

1435
01:47:05,008 --> 01:47:07,094
-يكفي هذا.
-كلا، انتظر!

1436
01:47:07,177 --> 01:47:09,346
-انتهى الوقت.
-ابتعد عني!

1437
01:47:09,430 --> 01:47:11,140
أفلتني!

1438
01:48:07,738 --> 01:48:09,323
"إيليا"، كلا.

1439
01:48:15,454 --> 01:48:17,414
تراجع.

1440
01:48:23,587 --> 01:48:24,713
كلا! أرجوك!

1441
01:48:25,506 --> 01:48:26,507
بني.

1442
01:48:27,466 --> 01:48:28,675
أمي.

1443
01:48:29,510 --> 01:48:30,677
املئي مكانك.

1444
01:48:35,474 --> 01:48:36,642
هيا!

1445
01:48:39,394 --> 01:48:41,772
يأخذون أولادنا دائمًا!

1446
01:48:44,983 --> 01:48:47,653
يأخذون أولادنا دائمًا!

1447
01:48:58,038 --> 01:48:59,039
"كلانس"!

1448
01:49:02,626 --> 01:49:04,795
اسمعني يا "كابدج".

1449
01:49:04,878 --> 01:49:06,171
لقد أخذنا العبرة!

1450
01:49:06,255 --> 01:49:07,923
-أفلتني.
-كلا!

1451
01:49:08,006 --> 01:49:10,175
أفلتني.

1452
01:49:12,302 --> 01:49:14,138
"كلانس"… ابتعد.

1453
01:49:14,221 --> 01:49:15,222
"كلانس"!

1454
01:49:16,014 --> 01:49:17,266
كلا! "كلانس"!

1455
01:49:44,334 --> 01:49:46,420
هل تسمعون مسيحكم؟

1456
01:49:47,504 --> 01:49:50,007
يتوسل لترحمه "روما"!

1457
01:49:51,633 --> 01:49:54,344
أخبرني أيها المسيح.

1458
01:49:55,471 --> 01:49:56,847
أين ربك؟

1459
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
أين هو؟

1460
01:50:00,809 --> 01:50:02,811
"كلانس"!

1461
01:50:13,030 --> 01:50:14,198
كلا!

1462
01:50:45,562 --> 01:50:48,816
ليكن الرب معك يا "كلانس".

1463
01:50:50,609 --> 01:50:53,320
ليكن الرب معك يا "كلانس".

1464
01:50:53,404 --> 01:50:55,989
يا مولاي، لا أفهم هذا.

1465
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
-يمكننا الرحيل.
-سننتظر يا "بطرس".

1466
01:51:01,245 --> 01:51:02,788
سيبلغ "يهوذا" عن مكاني.

1467
01:51:03,539 --> 01:51:04,915
مقابل 30 قطعة فضة.

1468
01:51:07,376 --> 01:51:10,379
سيقبضون عليّ بعد ثلاثة أيام.

1469
01:51:11,672 --> 01:51:14,800
وحينها سأُصلب.

1470
01:51:17,511 --> 01:51:19,388
هذا هو الغرض من وجودي هنا.

1471
01:53:45,075 --> 01:53:46,368
البشر…

1472
01:53:48,162 --> 01:53:49,788
غلطة الرب الوحيدة.

1473
01:53:52,750 --> 01:53:56,420
يا ربي، اغفر لهم
لأنهم لا يدرون ما يفعلون.

1474
01:53:57,004 --> 01:53:58,297
أرجوك.

1475
01:54:01,049 --> 01:54:02,843
لديّ دعاء أفضل.

1476
01:54:03,385 --> 01:54:04,845
أبانا الذي في السموات،

1477
01:54:05,554 --> 01:54:08,640
أرجوك أن تقتل هؤلاء الناس.

1478
01:54:09,808 --> 01:54:12,686
سأرضى بحرقهم بالنار والكبريت.

1479
01:54:13,520 --> 01:54:14,855
وإن أمكن الأمر،

1480
01:54:15,647 --> 01:54:16,899
أمطرهم بحمم بركانية.

1481
01:54:18,901 --> 01:54:21,904
بالأخص ذلك الأرعن الذي يرسمني.

1482
01:54:26,617 --> 01:54:28,702
نحن رجاء ونساء عاديون.

1483
01:54:30,537 --> 01:54:33,207
أغلبنا لا يعرف ما الذي يفعله.

1484
01:54:34,458 --> 01:54:36,960
وعندما نهتدي، يفوت الأوان.

1485
01:54:38,295 --> 01:54:40,214
قضيت حياتي كلها

1486
01:54:41,048 --> 01:54:43,634
شاهدًا على قسوة الإنسان.

1487
01:54:44,760 --> 01:54:46,261
الأثرياء

1488
01:54:46,345 --> 01:54:49,598
لم يعطوني قطرة ماء حتى.

1489
01:54:50,432 --> 01:54:55,354
لقد سلبوني الملابس التي تسترني.

1490
01:55:00,150 --> 01:55:01,610
كنت من بينهم.

1491
01:55:02,194 --> 01:55:05,030
وأنا آسف حقًا.

1492
01:55:08,575 --> 01:55:11,203
كنت ضحية لجهلي.

1493
01:55:16,625 --> 01:55:17,709
هذه هي الحقيقة.

1494
01:55:19,169 --> 01:55:20,712
نحتاج إلى التنوير.

1495
01:55:22,047 --> 01:55:23,173
وليس العقاب.

1496
01:55:23,924 --> 01:55:25,759
بالتوفيق في ذلك.

1497
01:55:40,607 --> 01:55:42,484
انظر إليّ يا أخي.

1498
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
لا بأس.

1499
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
صديقي…

1500
01:56:03,547 --> 01:56:04,548
أخي…

1501
01:56:08,552 --> 01:56:10,137
لا يمكن أن تكون هذه النهاية.

1502
01:56:14,183 --> 01:56:16,268
أخبرني أن لديك خطة.

1503
01:56:23,233 --> 01:56:25,402
لا يمكن
أن تكون النهاية يا "كلارنس".

1504
01:56:28,572 --> 01:56:31,617
يسرني أن أسمع اسمي منك
بحرف الراء.

1505
01:56:33,619 --> 01:56:35,579
أنا خائف للغاية يا أخي.

1506
01:56:37,247 --> 01:56:38,665
لا حاجة إلى الخوف.

1507
01:56:39,917 --> 01:56:41,335
الرب معنا.

1508
01:56:42,795 --> 01:56:43,879
معنا جميعًا.

1509
01:56:47,966 --> 01:56:49,301
"باراباس" كان محقًا.

1510
01:56:53,806 --> 01:56:54,973
أنت ملك.

1511
01:57:13,700 --> 01:57:15,285
اطعنه بهذه.

1512
01:57:16,745 --> 01:57:18,497
لن يصمد لساعة أخرى.

1513
01:57:52,656 --> 01:57:54,950
عد إليّ يا بني.

1514
01:58:01,623 --> 01:58:03,625
عد إليّ يا بني.

1515
02:01:05,474 --> 02:01:06,892
انهض يا "كلارنس"،

1516
02:01:08,185 --> 02:01:09,394
يا ابن "أمينة".

1517
02:01:28,455 --> 02:01:30,332
كنت رجلًا غير مؤمن

1518
02:01:30,416 --> 02:01:33,085
ومع ذلك حررت العبيد
وعرّضت نفسك للخطر.

1519
02:01:33,168 --> 02:01:34,753
لم تؤمن بي

1520
02:01:34,837 --> 02:01:37,714
ثم علمت يقينًا
أنني القيامة والحياة.

1521
02:01:38,882 --> 02:01:42,803
من آمن بي، وإن مات فسيحيا.

1522
02:01:44,930 --> 02:01:45,931
ربي.

1523
02:09:14,129 --> 02:09:16,131
ترجمة شيماء جاد

