1
00:00:45,459 --> 00:00:50,299
" ريبيكــــــــا "

2
00:00:51,100 --> 00:01:30,150
ترجمــــة : جـــــورج منصـــــور
تعديل ومزامنة التوقيت : مصطفى نجم - المحامى

3
00:01:54,744 --> 00:01:58,747
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:59,080 --> 00:02:03,457
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:02:03,583 --> 00:02:05,960
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:02:06,084 --> 00:02:08,251
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:02:08,377 --> 00:02:11,046
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:02:11,129 --> 00:02:14,714
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:02:14,799 --> 00:02:18,593
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:18,676 --> 00:02:21,636
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:21,762 --> 00:02:25,097
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:25,181 --> 00:02:30,100
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:30,184 --> 00:02:32,727
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:32,811 --> 00:02:36,145
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:36,271 --> 00:02:39,314
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:41,275 --> 00:02:46,445
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:46,528 --> 00:02:50,239
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:50,322 --> 00:02:53,950
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:54,033 --> 00:02:57,994
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:58,119 --> 00:03:01,579
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:03:01,663 --> 00:03:06,165
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:03:09,169 --> 00:03:11,961
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:03:12,046 --> 00:03:16,465
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:03:16,549 --> 00:03:20,051
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:20,176 --> 00:03:23,594
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:23,678 --> 00:03:29,140
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:29,223 --> 00:03:31,974
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:32,100 --> 00:03:33,975
هـذا مؤكـد

29
00:03:34,102 --> 00:03:36,561
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:36,687 --> 00:03:40,188
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:40,314 --> 00:03:43,899
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:04:18,257 --> 00:04:20,966
! كلا ! توقف

33
00:04:21,050 --> 00:04:24,509
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:24,636 --> 00:04:28,429
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:28,555 --> 00:04:32,057
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:32,183 --> 00:04:34,934
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:35,060 --> 00:04:36,935
كنت أتجول فحسب

38
00:04:37,061 --> 00:04:40,605
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:05:05,746 --> 00:05:08,497
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:05:08,582 --> 00:05:11,709
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:05:14,002 --> 00:05:16,336
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:05:16,421 --> 00:05:18,463
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:05:18,589 --> 00:05:23,882
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:28,094 --> 00:05:30,386
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:30,472 --> 00:05:32,514
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:32,640 --> 00:05:35,891
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:36,016 --> 00:05:38,310
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:38,435 --> 00:05:41,895
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:42,021 --> 00:05:46,731
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:46,816 --> 00:05:48,900
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:49,025 --> 00:05:50,900
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:51,026 --> 00:05:53,737
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:53,820 --> 00:05:57,531
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:57,614 --> 00:06:01,575
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:06:01,701 --> 00:06:04,493
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:06:04,620 --> 00:06:07,120
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:06:07,245 --> 00:06:10,331
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:06:10,456 --> 00:06:15,251
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:06:15,375 --> 00:06:18,878
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:06:19,004 --> 00:06:21,171
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:06:21,296 --> 00:06:23,923
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:06:24,048 --> 00:06:26,717
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:06:26,800 --> 00:06:29,344
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:29,469 --> 00:06:32,763
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:32,888 --> 00:06:36,932
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:37,057 --> 00:06:40,225
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:40,309 --> 00:06:42,685
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:42,811 --> 00:06:45,522
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:45,647 --> 00:06:49,440
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:49,524 --> 00:06:53,276
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:53,360 --> 00:06:55,402
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:55,487 --> 00:06:58,405
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:58,489 --> 00:07:00,781
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:07:00,865 --> 00:07:03,199
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:07:03,325 --> 00:07:05,869
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:07:05,994 --> 00:07:09,621
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:07:09,704 --> 00:07:11,956
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:07:12,082 --> 00:07:14,207
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:07:14,332 --> 00:07:17,208
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:07:17,335 --> 00:07:20,294
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:07:20,420 --> 00:07:23,922
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:07:24,005 --> 00:07:26,424
حسناً , أنها الحياة

83
00:07:26,507 --> 00:07:30,425
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:30,510 --> 00:07:33,512
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:33,637 --> 00:07:35,763
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:35,847 --> 00:07:38,099
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:38,182 --> 00:07:41,267
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:41,392 --> 00:07:44,435
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:44,519 --> 00:07:47,437
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:47,521 --> 00:07:50,523
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:50,649 --> 00:07:53,317
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:56,611 --> 00:07:57,861
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:08:12,705 --> 00:08:15,665
! كم أنا حمقاء

94
00:08:15,790 --> 00:08:18,708
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:08:18,834 --> 00:08:21,126
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:08:21,211 --> 00:08:24,003
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:08:24,088 --> 00:08:27,006
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:08:27,132 --> 00:08:29,841
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:08:29,924 --> 00:08:32,675
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:32,761 --> 00:08:36,679
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:36,763 --> 00:08:39,848
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:39,972 --> 00:08:41,891
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:45,727 --> 00:08:48,562
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:52,315 --> 00:08:54,190
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:54,316 --> 00:08:56,192
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:56,317 --> 00:08:59,360
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:59,486 --> 00:09:03,112
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:09:03,239 --> 00:09:05,823
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:09:05,949 --> 00:09:09,952
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:09:10,077 --> 00:09:13,161
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:09:13,246 --> 00:09:15,455
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:09:15,581 --> 00:09:17,665
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:09:17,790 --> 00:09:19,791
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:09:19,917 --> 00:09:21,960
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:09:22,085 --> 00:09:25,503
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:09:25,587 --> 00:09:29,256
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:09:29,381 --> 00:09:32,091
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:09:32,217 --> 00:09:35,635
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:35,760 --> 00:09:38,554
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:38,679 --> 00:09:41,390
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:41,473 --> 00:09:43,390
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:43,474 --> 00:09:45,391
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:45,518 --> 00:09:47,435
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:47,561 --> 00:09:50,020
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:50,103 --> 00:09:52,522
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:52,605 --> 00:09:54,731
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:54,857 --> 00:09:58,234
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:58,318 --> 00:10:01,111
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:10:01,235 --> 00:10:04,529
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:10:04,614 --> 00:10:07,031
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:10:07,115 --> 00:10:09,032
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:10:09,116 --> 00:10:11,535
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:10:11,618 --> 00:10:14,870
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:10:14,953 --> 00:10:18,038
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:10:18,163 --> 00:10:20,540
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:10:20,624 --> 00:10:22,542
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:10:22,625 --> 00:10:25,627
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:10:25,711 --> 00:10:28,670
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:10:28,796 --> 00:10:31,672
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:10:31,798 --> 00:10:34,716
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:44,640 --> 00:10:48,350
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:48,475 --> 00:10:51,060
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:51,145 --> 00:10:53,062
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:53,145 --> 00:10:55,064
دعينى أنظر إليها

145
00:10:55,147 --> 00:10:57,731
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:57,857 --> 00:11:00,151
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:11:00,276 --> 00:11:02,943
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:11:03,028 --> 00:11:05,570
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:11:05,695 --> 00:11:08,823
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:11:08,949 --> 00:11:11,825
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:11:11,950 --> 00:11:14,035
أنه أكثر نفعاً

152
00:11:14,160 --> 00:11:17,703
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:11:17,829 --> 00:11:20,705
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:11:20,831 --> 00:11:24,208
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:11:24,291 --> 00:11:26,917
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:11:27,003 --> 00:11:30,753
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:11:30,838 --> 00:11:33,630
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:11:33,715 --> 00:11:38,634
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:11:38,719 --> 00:11:41,219
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:41,303 --> 00:11:44,305
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:52,019 --> 00:11:56,062
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:56,188 --> 00:11:58,063
آجل

163
00:11:58,189 --> 00:12:02,650
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:12:05,194 --> 00:12:08,112
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:12:08,195 --> 00:12:11,990
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:12:13,866 --> 00:12:16,701
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:12:23,497 --> 00:12:25,457
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:12:39,550 --> 00:12:43,928
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:44,053 --> 00:12:47,014
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:47,139 --> 00:12:49,890
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:50,016 --> 00:12:52,850
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:52,935 --> 00:12:55,852
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:55,937 --> 00:12:58,271
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:58,354 --> 00:13:00,564
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:13:00,689 --> 00:13:03,608
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:13:10,237 --> 00:13:12,988
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:13:13,072 --> 00:13:15,156
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:13:15,282 --> 00:13:17,450
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:13:17,534 --> 00:13:19,868
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:13:19,952 --> 00:13:22,244
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:13:22,370 --> 00:13:24,537
أنه رجل محطم

182
00:13:26,499 --> 00:13:28,875
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:13:28,917 --> 00:13:31,543
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:13:31,668 --> 00:13:34,878
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:13:35,004 --> 00:13:37,964
وأعجبتِ به

186
00:13:38,090 --> 00:13:40,591
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:13:42,759 --> 00:13:44,844
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:13:44,927 --> 00:13:48,013
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:48,096 --> 00:13:51,057
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:51,140 --> 00:13:54,058
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:14:12,946 --> 00:14:15,697
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:14:15,782 --> 00:14:18,867
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:14:18,992 --> 00:14:22,035
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:14:23,536 --> 00:14:26,246
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:14:26,330 --> 00:14:29,290
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:14:31,875 --> 00:14:34,376
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:14:34,377 --> 00:14:38,964
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:14:38,964 --> 00:14:46,468
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:15:22,534 --> 00:15:24,452
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:15:24,536 --> 00:15:27,745
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:15:27,830 --> 00:15:30,248
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:15:30,331 --> 00:15:33,082
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:15:33,167 --> 00:15:35,084
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:15:35,169 --> 00:15:37,086
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:15:37,170 --> 00:15:39,254
حسناً يا سيدتى

206
00:15:41,047 --> 00:15:43,465
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:15:43,549 --> 00:15:47,300
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:15:47,426 --> 00:15:50,136
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:50,261 --> 00:15:52,762
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:52,846 --> 00:15:56,306
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:16:03,186 --> 00:16:06,147
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:16:06,272 --> 00:16:09,648
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:16:09,774 --> 00:16:11,901
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:16:12,026 --> 00:16:14,317
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:16:14,403 --> 00:16:16,487
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:16:16,612 --> 00:16:19,280
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:16:19,364 --> 00:16:22,115
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:16:22,199 --> 00:16:26,786
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:16:26,869 --> 00:16:30,329
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:16:30,413 --> 00:16:32,831
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:16:32,956 --> 00:16:35,333
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:16:45,882 --> 00:16:48,091
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:16:48,217 --> 00:16:51,052
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:16:51,177 --> 00:16:54,012
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:54,096 --> 00:16:56,847
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:59,432 --> 00:17:03,351
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:17:03,436 --> 00:17:05,854
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:17:05,979 --> 00:17:08,772
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:17:14,735 --> 00:17:17,737
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:17:17,862 --> 00:17:19,737
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:17:19,863 --> 00:17:22,614
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:17:22,698 --> 00:17:25,700
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:17:25,784 --> 00:17:28,535
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:17:28,619 --> 00:17:31,370
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:17:39,125 --> 00:17:41,085
جففِ أنفكِ

236
00:17:43,462 --> 00:17:45,838
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:17:45,922 --> 00:17:49,132
أفضل الأسماء الأولى

238
00:17:49,258 --> 00:17:51,592
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:17:51,718 --> 00:17:53,927
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:55,970 --> 00:17:57,888
هناك شيئاً آخر

241
00:17:58,014 --> 00:18:01,181
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:18:01,266 --> 00:18:04,184
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:18:04,268 --> 00:18:06,560
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:18:27,033 --> 00:18:31,201
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:18:42,294 --> 00:18:45,337
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:18:45,462 --> 00:18:48,463
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:18:48,589 --> 00:18:51,465
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:18:51,591 --> 00:18:55,051
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:18:55,136 --> 00:18:58,178
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:58,304 --> 00:19:00,388
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:19:03,391 --> 00:19:05,641
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:19:05,767 --> 00:19:08,019
ذهب فى جولة ؟

253
00:19:08,101 --> 00:19:10,435
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:19:10,562 --> 00:19:15,939
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:19:23,613 --> 00:19:26,614
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:19:33,744 --> 00:19:36,704
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:19:36,788 --> 00:19:40,290
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:19:48,838 --> 00:19:53,090
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:19:53,174 --> 00:19:56,259
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:20:10,644 --> 00:20:14,229
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:20:17,815 --> 00:20:19,817
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:20:30,907 --> 00:20:32,824
لا أحد يجيب

263
00:20:32,910 --> 00:20:35,827
شكراً لك

264
00:20:35,912 --> 00:20:38,454
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:20:40,371 --> 00:20:42,289
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:20:42,373 --> 00:20:45,291
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:20:49,504 --> 00:20:51,963
إدخل

268
00:21:05,264 --> 00:21:09,350
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:21:09,475 --> 00:21:12,643
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:21:12,727 --> 00:21:15,520
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:21:15,645 --> 00:21:19,481
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:21:25,444 --> 00:21:27,361
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:21:27,446 --> 00:21:29,572
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:21:29,696 --> 00:21:32,532
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:21:36,618 --> 00:21:39,912
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:21:43,373 --> 00:21:47,209
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:21:47,291 --> 00:21:50,459
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:21:50,586 --> 00:21:53,754
ولابد أن أذهب الآن

279
00:21:53,880 --> 00:21:56,214
أكرر ما قلته

280
00:21:56,298 --> 00:21:58,800
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:21:58,882 --> 00:22:01,216
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:22:01,342 --> 00:22:03,552
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:22:03,677 --> 00:22:06,554
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:22:14,269 --> 00:22:16,394
إدخل

285
00:22:18,480 --> 00:22:21,398
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:22:36,783 --> 00:22:40,368
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:22:40,494 --> 00:22:44,914
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:22:45,039 --> 00:22:47,540
ماذا تعنين ؟

289
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:22:50,083 --> 00:22:52,168
وما هى طبقتى ؟

291
00:22:52,252 --> 00:22:55,212
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:22:55,296 --> 00:22:58,006
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:22:58,089 --> 00:23:00,423
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:23:00,549 --> 00:23:02,843
سأتفهم الأمر

295
00:23:02,926 --> 00:23:05,470
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:23:05,595 --> 00:23:09,597
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:23:12,766 --> 00:23:14,684
أشكر الله على ذلك

298
00:23:16,477 --> 00:23:20,604
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:23:22,147 --> 00:23:25,149
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:23:25,275 --> 00:23:27,734
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:23:27,860 --> 00:23:30,611
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:23:30,695 --> 00:23:33,154
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:23:33,280 --> 00:23:35,614
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:23:35,740 --> 00:23:37,741
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:23:37,825 --> 00:23:39,909
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:23:39,993 --> 00:23:42,786
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:23:42,911 --> 00:23:45,453
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:23:48,040 --> 00:23:51,584
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:23:51,666 --> 00:23:54,125
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:23:54,211 --> 00:23:56,753
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:23:56,878 --> 00:23:58,797
آجل , فى غرفتى

312
00:24:00,256 --> 00:24:03,132
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:24:03,257 --> 00:24:06,885
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:24:12,180 --> 00:24:16,057
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:24:16,143 --> 00:24:18,060
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:24:18,143 --> 00:24:21,062
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:24:21,145 --> 00:24:23,397
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:24:23,479 --> 00:24:26,898
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:24:26,982 --> 00:24:29,942
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:24:30,027 --> 00:24:32,318
لا أمانع

321
00:24:32,403 --> 00:24:36,655
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:24:36,780 --> 00:24:38,990
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:24:39,115 --> 00:24:42,492
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:24:42,618 --> 00:24:44,494
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:24:44,619 --> 00:24:46,494
عن خطبة أبنتى

326
00:24:46,620 --> 00:24:48,788
يالها من صدفة

327
00:24:48,872 --> 00:24:51,414
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:24:51,499 --> 00:24:54,417
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:24:54,501 --> 00:24:57,544
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:24:57,670 --> 00:25:01,422
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:25:01,505 --> 00:25:04,341
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:25:04,424 --> 00:25:06,716
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:25:06,842 --> 00:25:10,010
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:25:10,137 --> 00:25:12,680
لا أصدق ذلك

335
00:25:14,556 --> 00:25:16,599
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:25:16,682 --> 00:25:18,767
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:25:18,850 --> 00:25:20,767
بما كنت أفكر ؟

338
00:25:20,852 --> 00:25:22,894
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:25:23,020 --> 00:25:26,439
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:25:26,522 --> 00:25:29,524
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:25:29,608 --> 00:25:32,693
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:25:32,818 --> 00:25:34,693
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:25:34,819 --> 00:25:36,987
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:25:37,071 --> 00:25:38,988
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:25:39,072 --> 00:25:41,324
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:25:41,406 --> 00:25:44,492
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:25:44,575 --> 00:25:46,493
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:25:46,577 --> 00:25:49,120
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:25:49,204 --> 00:25:52,664
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:25:52,790 --> 00:25:56,166
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:25:56,251 --> 00:25:58,335
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:25:58,419 --> 00:26:01,879
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:26:02,005 --> 00:26:04,506
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:26:04,631 --> 00:26:07,173
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:26:07,258 --> 00:26:10,176
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:26:14,262 --> 00:26:17,806
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:26:17,890 --> 00:26:21,017
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:26:21,100 --> 00:26:25,269
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:26:25,394 --> 00:26:28,562
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:26:28,647 --> 00:26:31,815
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:26:31,899 --> 00:26:33,817
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:26:33,900 --> 00:26:37,360
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:26:37,445 --> 00:26:39,653
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:26:39,738 --> 00:26:41,989
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:26:42,073 --> 00:26:44,699
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:26:44,782 --> 00:26:46,700
أنه أصابه بالجنون

367
00:26:46,784 --> 00:26:49,035
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:26:49,119 --> 00:26:52,579
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:26:58,459 --> 00:27:01,043
"السيدة "دى وينتر

370
00:27:01,127 --> 00:27:03,878
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:27:17,805 --> 00:27:19,472
" مكتـب زواج "

372
00:27:35,483 --> 00:27:38,818
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:27:38,944 --> 00:27:40,819
! يا آلهى

374
00:27:48,326 --> 00:27:50,827
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:27:57,290 --> 00:27:59,624
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:27:59,708 --> 00:28:02,626
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:28:04,544 --> 00:28:06,461
... أو على الأقل

378
00:28:12,967 --> 00:28:15,469
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:28:15,552 --> 00:28:18,136
كم  هذا رائع جداً

380
00:28:18,262 --> 00:28:22,265
رائع جدا

381
00:28:28,310 --> 00:28:31,813
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:28:39,985 --> 00:28:43,279
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:28:45,030 --> 00:28:47,740
لا داع للخوف

384
00:28:47,823 --> 00:28:50,742
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:28:54,995 --> 00:28:57,621
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:28:57,747 --> 00:29:00,665
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:29:05,627 --> 00:29:09,629
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:29:13,674 --> 00:29:16,509
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:29:16,593 --> 00:29:18,511
شكراً لك

390
00:29:32,729 --> 00:29:35,564
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:30:01,123 --> 00:30:03,040
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:30:03,124 --> 00:30:05,209
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:30:05,333 --> 00:30:08,127
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:30:15,966 --> 00:30:18,884
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:30:19,010 --> 00:30:20,885
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:30:21,011 --> 00:30:23,804
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:30:33,436 --> 00:30:35,561
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:30:37,730 --> 00:30:39,648
كيف حالكِ ؟

399
00:30:40,857 --> 00:30:42,732
كيف حالكِ ؟

400
00:30:42,859 --> 00:30:45,027
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:30:45,153 --> 00:30:48,321
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:30:53,782 --> 00:30:55,867
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:30:55,950 --> 00:30:58,035
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:30:58,119 --> 00:31:00,204
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:31:13,421 --> 00:31:15,672
! ماكسيم" إدخل"

406
00:31:17,465 --> 00:31:20,216
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:31:20,301 --> 00:31:22,218
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:31:29,306 --> 00:31:31,558
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:31:31,641 --> 00:31:33,809
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:31:33,935 --> 00:31:36,353
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:31:36,436 --> 00:31:39,063
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:31:39,147 --> 00:31:41,731
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:31:41,815 --> 00:31:45,359
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:31:45,443 --> 00:31:49,362
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:31:49,445 --> 00:31:51,697
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:31:51,781 --> 00:31:54,072
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:31:54,157 --> 00:31:56,616
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:31:56,700 --> 00:31:58,909
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:31:58,993 --> 00:32:01,160
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:32:01,286 --> 00:32:03,745
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:32:03,830 --> 00:32:06,581
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:32:06,665 --> 00:32:09,459
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:32:09,542 --> 00:32:13,086
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:32:13,169 --> 00:32:16,463
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:32:16,547 --> 00:32:19,924
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:32:20,008 --> 00:32:23,051
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:32:23,134 --> 00:32:26,594
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:32:26,720 --> 00:32:29,638
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:32:29,763 --> 00:32:31,930
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:32:32,016 --> 00:32:35,018
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:32:35,142 --> 00:32:38,269
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:32:42,272 --> 00:32:45,564
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:32:45,650 --> 00:32:49,318
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:32:49,443 --> 00:32:51,820
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:32:51,903 --> 00:32:54,030
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:32:54,155 --> 00:32:56,906
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:32:56,990 --> 00:33:00,284
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:33:00,368 --> 00:33:02,827
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:33:02,911 --> 00:33:05,746
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:33:12,251 --> 00:33:14,585
سأذهب للإسفل الآن

441
00:33:49,859 --> 00:33:54,069
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:33:54,195 --> 00:33:56,404
لم تعد مستخدمة الان

443
00:33:56,530 --> 00:33:58,907
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:33:59,032 --> 00:34:02,825
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:34:04,578 --> 00:34:06,828
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:35:25,756 --> 00:35:28,215
صباح الخير
صباح الخير

447
00:35:28,341 --> 00:35:30,384
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:35:30,510 --> 00:35:32,552
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:35:32,678 --> 00:35:35,222
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:35:35,304 --> 00:35:37,596
سررت بمقابلتكِ

451
00:35:37,723 --> 00:35:41,600
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:35:41,684 --> 00:35:43,976
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:35:44,102 --> 00:35:46,686
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:35:46,771 --> 00:35:49,397
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:35:49,523 --> 00:35:52,232
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:35:52,316 --> 00:35:55,152
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:35:55,276 --> 00:35:57,568
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:35:57,654 --> 00:36:00,738
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:36:00,822 --> 00:36:03,906
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:36:04,032 --> 00:36:06,200
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:36:06,284 --> 00:36:08,493
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:36:08,619 --> 00:36:10,995
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:36:11,121 --> 00:36:13,455
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:36:13,539 --> 00:36:15,790
.. آجل

465
00:36:15,873 --> 00:36:19,375
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:36:19,459 --> 00:36:21,460
اليوم ؟
آجل

467
00:36:21,544 --> 00:36:24,337
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:36:24,462 --> 00:36:26,337
أنها صريحة للغاية

469
00:36:26,463 --> 00:36:28,672
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:36:28,798 --> 00:36:32,218
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:36:32,301 --> 00:36:34,636
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:36:34,719 --> 00:36:36,971
وداعاً
وداعاً

473
00:37:16,664 --> 00:37:19,374
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:37:25,211 --> 00:37:27,629
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:37:27,714 --> 00:37:31,507
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:37:31,591 --> 00:37:33,509
شكراً لك

477
00:37:33,592 --> 00:37:36,635
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:37:40,680 --> 00:37:42,681
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:37:42,807 --> 00:37:45,308
"شكراً لك يا "فريز

480
00:37:49,519 --> 00:37:52,563
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:37:52,688 --> 00:37:55,190
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:37:55,315 --> 00:37:58,692
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:37:58,775 --> 00:38:02,570
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:38:02,696 --> 00:38:04,571
هذا لطيف

485
00:38:25,919 --> 00:38:28,378
عذراً يا سيدتى

486
00:38:28,463 --> 00:38:31,631
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:38:31,714 --> 00:38:33,632
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:38:33,715 --> 00:38:36,175
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:38:36,260 --> 00:38:39,053
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:38:40,470 --> 00:38:42,804
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:38:42,889 --> 00:38:45,515
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:38:45,641 --> 00:38:48,559
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:38:48,642 --> 00:38:50,809
"شكراً لك يا "فريز

494
00:38:56,897 --> 00:38:58,815
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:38:58,900 --> 00:39:01,902
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:39:02,027 --> 00:39:05,278
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:39:41,219 --> 00:39:43,303
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:39:45,389 --> 00:39:47,056
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:39:59,482 --> 00:40:02,734
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:40:02,816 --> 00:40:06,735
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:40:06,819 --> 00:40:09,278
... أعنى

502
00:40:11,115 --> 00:40:14,991
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:40:15,117 --> 00:40:18,577
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:40:20,161 --> 00:40:22,288
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:40:22,414 --> 00:40:24,833
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:40:24,957 --> 00:40:27,167
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:40:27,293 --> 00:40:29,627
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:40:29,710 --> 00:40:32,878
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:40:32,963 --> 00:40:36,131
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:40:36,257 --> 00:40:39,883
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:40:39,967 --> 00:40:42,218
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:40:42,302 --> 00:40:44,303
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:40:44,387 --> 00:40:48,764
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:40:48,848 --> 00:40:51,349
خطاباتى ؟

515
00:40:51,475 --> 00:40:54,601
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:41:52,014 --> 00:41:54,683
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:41:54,809 --> 00:41:58,186
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:41:58,311 --> 00:42:01,646
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:42:13,654 --> 00:42:16,822
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:42:16,908 --> 00:42:20,159
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:42:20,243 --> 00:42:22,201
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:42:22,327 --> 00:42:24,661
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:42:24,746 --> 00:42:27,038
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:42:27,164 --> 00:42:30,082
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:42:30,208 --> 00:42:34,335
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:42:39,129 --> 00:42:41,755
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:42:41,881 --> 00:42:46,009
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:42:46,135 --> 00:42:49,178
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:42:49,262 --> 00:42:52,013
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:42:52,097 --> 00:42:54,139
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:42:54,224 --> 00:42:58,017
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:42:58,101 --> 00:43:01,686
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:43:01,812 --> 00:43:04,729
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:43:04,814 --> 00:43:06,856
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:43:06,940 --> 00:43:08,524
"جايلز"

536
00:43:10,109 --> 00:43:13,069
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:43:13,153 --> 00:43:15,445
لا داعى للخوف منها

538
00:43:15,571 --> 00:43:18,447
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:43:18,573 --> 00:43:21,449
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:43:21,575 --> 00:43:24,869
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:43:24,953 --> 00:43:27,037
وستضايقكِ بقسوة

542
00:43:27,121 --> 00:43:29,413
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:43:29,539 --> 00:43:32,332
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:43:32,416 --> 00:43:35,167
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:43:44,799 --> 00:43:47,675
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:43:47,759 --> 00:43:50,552
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:43:50,636 --> 00:43:54,346
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:43:54,431 --> 00:43:56,432
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:43:56,557 --> 00:44:00,059
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:44:00,143 --> 00:44:02,644
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:44:02,770 --> 00:44:05,771
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:44:08,106 --> 00:44:10,190
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:44:10,275 --> 00:44:13,026
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:44:13,110 --> 00:44:16,237
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:44:16,362 --> 00:44:18,279
آجل

557
00:44:18,364 --> 00:44:20,781
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:44:20,865 --> 00:44:22,907
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:44:23,033 --> 00:44:25,534
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:44:25,618 --> 00:44:28,036
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:44:28,120 --> 00:44:31,539
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:44:31,622 --> 00:44:33,956
أنها ترسم قليلاً

563
00:44:34,040 --> 00:44:36,291
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:44:36,417 --> 00:44:38,292
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:44:38,418 --> 00:44:40,294
تمثل عذاب الروح

566
00:44:40,420 --> 00:44:43,130
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:44:43,255 --> 00:44:47,131
حمداً لله على ذلك

568
00:44:57,806 --> 00:45:00,475
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:45:00,600 --> 00:45:02,642
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:45:02,768 --> 00:45:06,395
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:45:06,478 --> 00:45:09,481
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:45:11,607 --> 00:45:15,276
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:45:15,402 --> 00:45:18,194
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:45:18,319 --> 00:45:20,195
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:45:20,321 --> 00:45:23,197
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:45:23,324 --> 00:45:25,199
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:45:25,326 --> 00:45:27,284
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:45:27,409 --> 00:45:29,661
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:45:29,785 --> 00:45:33,455
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:45:35,373 --> 00:45:38,124
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:45:38,209 --> 00:45:41,294
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:45:41,378 --> 00:45:44,296
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:45:44,379 --> 00:45:47,298
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:45:47,381 --> 00:45:49,298
تبدين هادئة جداً

585
00:45:49,383 --> 00:45:52,593
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:45:52,677 --> 00:45:54,803
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:45:54,886 --> 00:45:57,345
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:45:57,471 --> 00:46:00,848
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:46:00,974 --> 00:46:03,225
نتمنى لكِ السعادة

590
00:46:03,350 --> 00:46:05,642
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:46:05,727 --> 00:46:08,311
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:46:08,395 --> 00:46:10,730
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:46:10,855 --> 00:46:14,440
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:46:14,524 --> 00:46:17,400
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:46:21,403 --> 00:46:23,947
وداعاً
وداعاً

596
00:46:24,031 --> 00:46:27,866
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:46:27,951 --> 00:46:30,994
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:46:31,077 --> 00:46:34,038
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:46:34,120 --> 00:46:37,956
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:46:38,040 --> 00:46:40,791
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:46:40,875 --> 00:46:44,002
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:46:44,086 --> 00:46:46,045
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:46:46,171 --> 00:46:49,047
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:46:49,172 --> 00:46:51,298
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:46:51,383 --> 00:46:54,300
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:46:54,384 --> 00:46:56,802
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:46:56,887 --> 00:46:59,013
كم أنتِ مسلية

608
00:46:59,137 --> 00:47:02,013
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:47:02,098 --> 00:47:05,349
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:47:05,434 --> 00:47:08,393
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:47:16,649 --> 00:47:19,360
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:47:19,485 --> 00:47:21,402
! تعال هنا

613
00:47:21,486 --> 00:47:23,613
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:47:23,737 --> 00:47:27,531
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:47:27,615 --> 00:47:31,284
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:47:31,410 --> 00:47:33,827
رجاءً
حسناً

617
00:47:33,911 --> 00:47:37,037
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:47:44,793 --> 00:47:48,212
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:47:48,295 --> 00:47:50,880
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:47:50,964 --> 00:47:55,216
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:48:02,639 --> 00:48:05,432
! "جاسبر"

622
00:48:05,515 --> 00:48:07,767
ها أنت هناك

623
00:48:14,021 --> 00:48:16,938
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:48:17,023 --> 00:48:19,566
..... هيا لنعود

625
00:48:28,698 --> 00:48:33,575
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:48:33,659 --> 00:48:37,744
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:48:37,829 --> 00:48:39,746
أنه ليس ملككِ

628
00:48:39,830 --> 00:48:42,831
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:48:42,956 --> 00:48:45,291
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:49:18,814 --> 00:49:20,689
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:49:20,816 --> 00:49:23,818
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:49:23,943 --> 00:49:25,944
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:49:26,068 --> 00:49:29,779
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:49:29,864 --> 00:49:32,948
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:49:33,033 --> 00:49:35,616
ولن تعود ثانية

636
00:49:35,742 --> 00:49:41,078
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:50:00,426 --> 00:50:02,969
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:50:03,094 --> 00:50:05,012
! "ماكسيم"

639
00:50:06,971 --> 00:50:09,932
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:50:10,015 --> 00:50:12,350
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:50:12,474 --> 00:50:15,143
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:50:15,226 --> 00:50:17,811
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:50:17,896 --> 00:50:20,856
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:50:20,981 --> 00:50:23,357
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:50:23,483 --> 00:50:26,151
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:50:25,442 --> 00:50:29,194
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:50:29,278 --> 00:50:32,196
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:50:32,280 --> 00:50:36,448
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:50:37,909 --> 00:50:40,368
! كم كنت أحمقاً

650
00:50:42,037 --> 00:50:45,080
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:50:45,206 --> 00:50:48,124
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:50:48,207 --> 00:50:50,834
لأننى أحبك كثيراً

653
00:50:52,252 --> 00:50:56,546
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:50:58,423 --> 00:51:01,758
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:51:05,720 --> 00:51:09,304
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:51:11,723 --> 00:51:14,349
أليس كذلك ؟

657
00:51:14,434 --> 00:51:18,978
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:51:19,062 --> 00:51:21,271
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:51:21,396 --> 00:51:23,397
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:51:52,625 --> 00:51:55,793
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:51:55,919 --> 00:51:58,879
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:51:58,963 --> 00:52:01,172
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:52:01,257 --> 00:52:03,382
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:52:03,466 --> 00:52:05,384
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:52:05,468 --> 00:52:07,385
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:52:07,469 --> 00:52:09,387
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:52:09,470 --> 00:52:11,388
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:52:11,471 --> 00:52:13,389
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:52:13,473 --> 00:52:15,558
لم يخبرنى بذلك

670
00:52:15,641 --> 00:52:19,143
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:52:19,269 --> 00:52:21,561
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:52:21,645 --> 00:52:23,563
آجل , شكراً لك

673
00:52:28,358 --> 00:52:31,485
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:52:31,610 --> 00:52:34,695
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:52:34,778 --> 00:52:38,238
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:52:38,323 --> 00:52:40,575
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:52:40,657 --> 00:52:43,034
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:52:43,118 --> 00:52:45,702
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:52:45,786 --> 00:52:47,703
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:52:47,787 --> 00:52:52,081
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:52:52,166 --> 00:52:55,626
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:52:57,252 --> 00:53:00,587
آجل

683
00:53:00,672 --> 00:53:03,423
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:53:03,507 --> 00:53:05,925
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:53:06,007 --> 00:53:08,217
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:53:08,301 --> 00:53:11,511
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:53:12,887 --> 00:53:17,098
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:53:17,224 --> 00:53:20,392
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:53:20,476 --> 00:53:22,894
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:53:26,355 --> 00:53:28,564
أين وجدوها ؟

691
00:53:30,317 --> 00:53:35,111
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:53:35,194 --> 00:53:39,947
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:53:40,031 --> 00:53:42,325
آجل , بلا شك

694
00:53:46,452 --> 00:53:49,287
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:53:49,370 --> 00:53:53,332
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:53:53,457 --> 00:53:55,456
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:53:55,542 --> 00:53:57,626
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:53:57,709 --> 00:54:00,293
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:54:00,378 --> 00:54:02,962
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:54:03,046 --> 00:54:04,963
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:54:05,048 --> 00:54:07,632
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:54:07,757 --> 00:54:10,134
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:54:10,218 --> 00:54:12,761
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:54:12,845 --> 00:54:15,805
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:54:15,889 --> 00:54:18,181
"بـ "ماندرلاى

706
00:54:18,306 --> 00:54:22,226
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:54:22,350 --> 00:54:27,479
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:54:27,562 --> 00:54:30,981
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:54:31,066 --> 00:54:34,859
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:54:34,943 --> 00:54:37,235
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:54:37,361 --> 00:54:39,613
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:54:39,695 --> 00:54:41,947
.... العطف والإخلاص

713
00:54:42,031 --> 00:54:45,157
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:54:45,282 --> 00:54:48,826
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:54:48,910 --> 00:54:53,330
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:54:53,413 --> 00:54:57,165
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:54:57,250 --> 00:55:01,418
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:55:01,543 --> 00:55:04,462
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:55:04,546 --> 00:55:07,256
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:55:07,381 --> 00:55:12,259
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:55:12,384 --> 00:55:16,303
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:55:25,435 --> 00:55:27,602
... أعتقد

723
00:55:27,728 --> 00:55:32,272
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:56:04,628 --> 00:56:06,670
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:56:06,754 --> 00:56:09,381
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:56:09,506 --> 00:56:11,924
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:56:15,052 --> 00:56:17,135
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:56:17,262 --> 00:56:21,556
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:56:21,639 --> 00:56:25,725
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:56:25,809 --> 00:56:29,018
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:56:29,103 --> 00:56:32,187
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:56:32,272 --> 00:56:34,481
فهمت

733
00:56:34,606 --> 00:56:36,940
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:56:37,066 --> 00:56:39,026
تبدين رائعة , رائعة

735
00:56:39,109 --> 00:56:41,985
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:56:44,070 --> 00:56:45,945
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:56:46,071 --> 00:56:48,323
آجل , أود رؤيتهم

738
00:56:55,578 --> 00:56:58,079
أنظرى إلى ذلك

739
00:56:58,205 --> 00:57:01,540
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:57:01,624 --> 00:57:04,459
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:57:04,584 --> 00:57:08,087
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:57:08,170 --> 00:57:10,462
! أنظر إليك

743
00:57:10,588 --> 00:57:12,964
يعجبنى ذلك

744
00:57:13,048 --> 00:57:14,966
أنظر إلى ذلك

745
00:57:15,050 --> 00:57:17,634
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:57:17,759 --> 00:57:21,012
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:57:21,138 --> 00:57:25,181
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:57:25,307 --> 00:57:28,434
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:57:31,519 --> 00:57:33,436
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:57:33,520 --> 00:57:36,439
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:57:36,522 --> 00:57:39,273
آجل . تفضل

752
00:57:39,358 --> 00:57:41,276
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:57:41,360 --> 00:57:44,611
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:57:44,695 --> 00:57:46,779
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:57:46,863 --> 00:57:49,114
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:57:49,198 --> 00:57:51,449
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:57:51,533 --> 00:57:53,951
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:57:54,034 --> 00:57:57,328
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:57:57,453 --> 00:58:00,371
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:58:00,497 --> 00:58:03,373
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:58:03,499 --> 00:58:06,667
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:58:06,793 --> 00:58:08,669
حسناً يا سيدى

763
00:58:08,794 --> 00:58:12,171
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:58:12,255 --> 00:58:15,340
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:58:17,049 --> 00:58:21,177
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:58:21,303 --> 00:58:24,471
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:58:24,554 --> 00:58:26,472
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:58:26,556 --> 00:58:28,473
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:58:28,557 --> 00:58:30,641
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:58:30,725 --> 00:58:33,144
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:58:33,227 --> 00:58:35,978
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:58:36,063 --> 00:58:38,814
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:58:38,940 --> 00:58:40,857
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:58:40,941 --> 00:58:42,858
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:58:42,943 --> 00:58:44,860
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:58:44,943 --> 00:58:48,738
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:58:48,862 --> 00:58:51,405
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:58:51,531 --> 00:58:54,866
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:58:54,951 --> 00:58:57,368
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:58:59,078 --> 00:59:03,372
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:59:03,497 --> 00:59:06,040
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:59:06,166 --> 00:59:08,543
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:59:08,667 --> 00:59:13,045
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:59:13,129 --> 00:59:15,171
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:59:15,255 --> 00:59:18,715
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:59:18,800 --> 00:59:21,426
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:59:25,970 --> 00:59:29,389
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:59:34,185 --> 00:59:37,686
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:59:37,812 --> 00:59:40,106
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:59:40,231 --> 00:59:43,107
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:59:43,232 --> 00:59:45,524
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:59:45,609 --> 00:59:47,610
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:59:47,736 --> 00:59:51,280
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:59:51,405 --> 00:59:55,031
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:59:55,157 --> 00:59:59,076
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
01:00:01,411 --> 01:00:03,412
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
01:00:03,454 --> 01:00:05,414
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
01:00:05,414 --> 01:00:07,790
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
01:00:07,832 --> 01:00:10,124
يالها من خيبة أمل لهم

800
01:00:10,167 --> 01:00:12,918
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

801
01:00:12,919 --> 01:00:15,962
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

802
01:00:16,004 --> 01:00:19,506
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

803
01:00:19,549 --> 01:00:21,758
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

804
01:00:21,800 --> 01:00:25,010
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

805
01:00:25,052 --> 01:00:27,511
لا تنظر لى هكذا

806
01:00:27,512 --> 01:00:31,514
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

807
01:00:38,269 --> 01:00:41,105
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

808
01:00:41,105 --> 01:00:44,314
كلا . أنها وقاحة

809
01:00:49,318 --> 01:00:52,112
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

810
01:00:52,153 --> 01:00:54,196
ماذا تعنى ؟

811
01:00:54,197 --> 01:00:57,365
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

812
01:00:57,366 --> 01:01:00,660
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

813
01:01:00,700 --> 01:01:04,703
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

814
01:01:04,745 --> 01:01:08,706
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

815
01:01:08,748 --> 01:01:11,499
حقاً ؟
لا أدرى

816
01:01:11,542 --> 01:01:14,502
أنا شخص يصعب العيش معه

817
01:01:14,544 --> 01:01:17,420
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

818
01:01:17,462 --> 01:01:20,714
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

819
01:01:20,715 --> 01:01:24,133
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

820
01:01:31,971 --> 01:01:34,306
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

821
01:01:34,348 --> 01:01:37,475
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

822
01:01:38,936 --> 01:01:40,895
سأرحل

823
01:01:43,730 --> 01:01:45,814
لماذا لا تجيبنى؟

824
01:01:47,982 --> 01:01:52,569
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

825
01:01:54,654 --> 01:01:57,864
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

826
01:01:57,906 --> 01:02:01,032
السعادة شئ لا أعرفه

827
01:02:06,871 --> 01:02:09,455
... أنظرى , هذة

828
01:02:09,497 --> 01:02:12,290
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

829
01:02:25,007 --> 01:02:27,509
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

830
01:02:27,509 --> 01:02:29,593
سأعـود قبـل المسـاء

831
01:02:29,594 --> 01:02:32,512
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

832
01:02:32,513 --> 01:02:36,057
"إمضـاء "ماكسيـم

833
01:03:05,869 --> 01:03:08,369
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

834
01:03:08,494 --> 01:03:11,245
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

835
01:03:11,288 --> 01:03:14,290
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

836
01:03:38,723 --> 01:03:41,182
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

837
01:03:41,225 --> 01:03:44,977
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

838
01:03:44,978 --> 01:03:48,729
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

839
01:04:10,703 --> 01:04:13,371
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

840
01:04:13,413 --> 01:04:15,997
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

841
01:04:15,998 --> 01:04:19,125
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

842
01:04:19,167 --> 01:04:22,794
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

843
01:04:23,002 --> 01:04:25,796
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

844
01:04:25,839 --> 01:04:29,842
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

845
01:04:29,882 --> 01:04:33,759
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

846
01:04:33,760 --> 01:04:35,928
أشعر بأننى أصبحت غريباً

847
01:04:35,970 --> 01:04:38,304
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

848
01:04:38,346 --> 01:04:42,515
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

849
01:04:43,434 --> 01:04:47,519
! "أصمت يا "جاسبر

850
01:04:48,854 --> 01:04:51,856
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

851
01:04:51,898 --> 01:04:54,900
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

852
01:04:55,025 --> 01:04:59,777
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

853
01:04:59,778 --> 01:05:04,072
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

854
01:05:05,114 --> 01:05:08,533
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

855
01:05:08,575 --> 01:05:10,826
أنه بخير , شكراً لك

856
01:05:10,868 --> 01:05:14,704
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

857
01:05:14,746 --> 01:05:16,580
ياللأسف

858
01:05:16,706 --> 01:05:20,625
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

859
01:05:22,293 --> 01:05:25,503
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

860
01:05:25,545 --> 01:05:28,463
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

861
01:05:30,883 --> 01:05:34,676
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

862
01:05:34,718 --> 01:05:38,469
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

863
01:05:39,804 --> 01:05:41,805
كيف حالك ؟

864
01:05:43,474 --> 01:05:45,766
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

865
01:05:45,808 --> 01:05:48,017
أليست هذة دعوة رائعة ؟

866
01:05:48,060 --> 01:05:51,687
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

867
01:05:51,729 --> 01:05:56,065
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

868
01:05:56,107 --> 01:05:59,401
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

869
01:05:59,442 --> 01:06:02,736
وداعاً
سررت بمقابلتك

870
01:06:02,736 --> 01:06:05,946
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

871
01:06:05,989 --> 01:06:09,241
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

872
01:06:09,241 --> 01:06:12,117
أنه لا يحبنى

873
01:06:12,160 --> 01:06:15,454
حسناً
شكراً لكِ

874
01:06:15,495 --> 01:06:19,538
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

875
01:06:19,581 --> 01:06:22,416
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

876
01:06:22,458 --> 01:06:25,252
وداعاً

877
01:06:25,252 --> 01:06:28,253
أعرف ما ينقص التعارف

878
01:06:28,296 --> 01:06:32,756
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

879
01:06:34,966 --> 01:06:36,925
وداعاً

880
01:08:34,212 --> 01:08:36,923
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

881
01:08:42,969 --> 01:08:45,344
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

882
01:08:45,344 --> 01:08:49,347
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

883
01:08:49,347 --> 01:08:53,099
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

884
01:08:53,100 --> 01:08:56,394
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

885
01:08:56,436 --> 01:08:59,855
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

886
01:08:59,897 --> 01:09:02,690
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

887
01:09:02,732 --> 01:09:05,483
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

888
01:09:09,444 --> 01:09:11,821
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

889
01:09:11,863 --> 01:09:14,531
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

890
01:09:14,532 --> 01:09:17,866
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

891
01:09:17,909 --> 01:09:21,201
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

892
01:09:21,245 --> 01:09:23,829
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

893
01:09:25,205 --> 01:09:28,207
هنا أحتفظ بكل ملابسها

894
01:09:29,792 --> 01:09:32,710
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

895
01:09:43,635 --> 01:09:45,719
أشعرى بذلك

896
01:09:45,802 --> 01:09:49,386
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

897
01:09:52,599 --> 01:09:56,058
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

898
01:09:58,144 --> 01:10:01,062
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

899
01:10:03,231 --> 01:10:07,316
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

900
01:10:10,820 --> 01:10:14,029
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

901
01:10:14,071 --> 01:10:17,406
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

902
01:10:20,117 --> 01:10:23,661
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

903
01:10:23,703 --> 01:10:27,914
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

904
01:10:30,124 --> 01:10:32,500
وعندما تنتهى من حمامها

905
01:10:32,501 --> 01:10:36,252
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

906
01:10:46,386 --> 01:10:48,761
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

907
01:10:48,761 --> 01:10:52,096
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

908
01:10:52,139 --> 01:10:54,890
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

909
01:10:54,932 --> 01:11:00,019
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

910
01:11:00,060 --> 01:11:02,519
ثم كانت تقول

911
01:11:02,645 --> 01:11:06,189
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

912
01:11:14,613 --> 01:11:17,030
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

913
01:11:17,073 --> 01:11:19,448
وأضعها هنا دائماً

914
01:11:27,246 --> 01:11:30,289
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

915
01:11:43,382 --> 01:11:47,050
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

916
01:12:08,648 --> 01:12:12,400
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

917
01:12:12,400 --> 01:12:15,402
أحياناً عندما أسير فى الرواق

918
01:12:15,444 --> 01:12:17,987
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

919
01:12:17,987 --> 01:12:22,156
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

920
01:12:22,157 --> 01:12:27,160
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

921
01:12:27,202 --> 01:12:29,496
أكاد أسمعها الآن

922
01:12:31,329 --> 01:12:34,372
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

923
01:12:34,416 --> 01:12:37,167
كلا , لا أؤمن بذلك

924
01:12:37,293 --> 01:12:42,296
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

925
01:12:42,337 --> 01:12:45,422
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

926
01:12:47,717 --> 01:12:52,928
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

927
01:12:52,969 --> 01:12:55,513
وتستمعين إلى البحر ؟

928
01:12:56,889 --> 01:12:59,599
أنه هادئ جداً

929
01:13:01,266 --> 01:13:03,268
أصغى له

930
01:13:06,687 --> 01:13:08,688
أصغى

931
01:13:10,773 --> 01:13:12,940
أصغى إلى البحر

932
01:13:41,503 --> 01:13:44,713
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

933
01:13:56,720 --> 01:13:58,804
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

934
01:13:58,805 --> 01:14:01,307
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

935
01:14:02,140 --> 01:14:04,642
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

936
01:14:11,522 --> 01:14:14,232
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

937
01:14:14,274 --> 01:14:16,483
"آجل يا سيدة "دينفيرز

938
01:14:16,526 --> 01:14:18,901
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

939
01:14:18,943 --> 01:14:20,986
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

940
01:14:21,029 --> 01:14:24,323
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

941
01:14:24,323 --> 01:14:27,491
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

942
01:14:31,119 --> 01:14:33,828
لحظة واحدة من فضلكِ

943
01:14:35,829 --> 01:14:41,250
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

944
01:14:41,250 --> 01:14:45,919
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

945
01:14:54,342 --> 01:14:57,218
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

946
01:14:57,261 --> 01:15:00,055
أنتِ تخنقيننى
حسناً

947
01:15:00,096 --> 01:15:02,972
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

948
01:15:03,015 --> 01:15:06,684
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

949
01:15:08,019 --> 01:15:10,729
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

950
01:15:10,770 --> 01:15:13,604
كما أعتدت أن تفعل ؟

951
01:15:13,647 --> 01:15:16,273
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

952
01:15:16,274 --> 01:15:18,191
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

953
01:15:18,233 --> 01:15:20,901
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

954
01:15:20,943 --> 01:15:24,695
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

955
01:15:26,365 --> 01:15:29,074
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

956
01:15:31,451 --> 01:15:33,743
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

957
01:15:33,786 --> 01:15:37,704
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

958
01:15:37,704 --> 01:15:41,581
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

959
01:15:41,624 --> 01:15:43,750
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

960
01:15:43,792 --> 01:15:46,794
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

961
01:15:46,836 --> 01:15:49,796
وأعدك بأنك لن تخجل منى

962
01:15:57,719 --> 01:15:59,803
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

963
01:15:59,803 --> 01:16:02,304
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

964
01:16:02,430 --> 01:16:04,806
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

965
01:16:04,848 --> 01:16:07,224
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

966
01:16:07,267 --> 01:16:10,226
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

967
01:16:10,226 --> 01:16:13,228
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

968
01:16:13,270 --> 01:16:16,146
تلك أحدى مزايا المضيف

969
01:16:16,189 --> 01:16:19,232
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

970
01:16:19,233 --> 01:16:21,151
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

971
01:16:21,192 --> 01:16:23,276
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

972
01:16:39,121 --> 01:16:41,914
إدخل

973
01:16:46,084 --> 01:16:48,668
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

974
01:16:48,711 --> 01:16:51,379
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

975
01:16:51,421 --> 01:16:54,548
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

976
01:16:54,590 --> 01:16:56,591
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

977
01:16:56,633 --> 01:16:59,551
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

978
01:16:59,593 --> 01:17:02,219
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

979
01:17:02,261 --> 01:17:04,845
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

980
01:17:04,846 --> 01:17:08,515
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

981
01:17:15,937 --> 01:17:19,980
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

982
01:17:20,023 --> 01:17:22,232
يمكنكِ أن تقلديها

983
01:17:22,275 --> 01:17:26,444
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

984
01:17:26,485 --> 01:17:29,446
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

985
01:17:29,447 --> 01:17:34,366
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

986
01:18:00,968 --> 01:18:04,469
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

987
01:18:04,511 --> 01:18:08,055
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

988
01:18:08,055 --> 01:18:10,389
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

989
01:18:10,432 --> 01:18:14,309
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

990
01:18:14,309 --> 01:18:17,394
آجل . تلك هى الفكرة

991
01:18:27,736 --> 01:18:31,030
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

992
01:18:31,070 --> 01:18:34,280
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

993
01:18:34,324 --> 01:18:38,242
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

994
01:18:38,284 --> 01:18:40,827
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

995
01:18:40,869 --> 01:18:43,787
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

996
01:18:43,829 --> 01:18:45,955
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

997
01:18:45,997 --> 01:18:48,249
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

998
01:18:49,500 --> 01:18:52,084
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

999
01:18:52,127 --> 01:18:55,462
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1000
01:18:55,587 --> 01:18:57,504
رائع

1001
01:18:57,547 --> 01:18:59,924
سأذهب لكى أساعدها

1002
01:18:59,924 --> 01:19:02,758
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1003
01:19:02,800 --> 01:19:06,052
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1004
01:19:06,094 --> 01:19:09,346
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1005
01:19:09,346 --> 01:19:11,305
شكراً لك

1006
01:19:15,184 --> 01:19:18,478
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1007
01:19:18,519 --> 01:19:22,020
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1008
01:19:22,064 --> 01:19:24,607
حسناً , لا تتأخرى

1009
01:19:24,649 --> 01:19:27,776
لأن الضيوف على وشك الوصول

1010
01:19:27,859 --> 01:19:30,902
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1011
01:19:30,945 --> 01:19:33,153
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1012
01:19:33,196 --> 01:19:36,197
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1013
01:19:36,240 --> 01:19:38,824
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1014
01:19:38,866 --> 01:19:41,617
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1015
01:19:41,660 --> 01:19:44,244
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1016
01:19:44,287 --> 01:19:46,746
أنكِ جميلة للغاية

1017
01:19:48,622 --> 01:19:50,914
حسناً , سأذهب الآن

1018
01:20:51,664 --> 01:20:54,166
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1019
01:20:59,837 --> 01:21:01,921
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1020
01:21:02,005 --> 01:21:03,964
! "ريبيكا"

1021
01:21:04,007 --> 01:21:07,925
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1022
01:21:10,345 --> 01:21:12,804
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1023
01:21:12,846 --> 01:21:16,931
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1024
01:21:18,475 --> 01:21:22,101
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1025
01:21:22,144 --> 01:21:24,688
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1026
01:21:24,728 --> 01:21:27,646
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1027
01:21:48,078 --> 01:21:51,705
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1028
01:21:51,747 --> 01:21:54,206
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1029
01:21:54,248 --> 01:21:56,582
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1030
01:21:56,626 --> 01:21:59,418
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1031
01:21:59,460 --> 01:22:02,378
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1032
01:22:02,379 --> 01:22:04,339
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1033
01:22:04,464 --> 01:22:06,381
لقد رأيت وجهه , عينيه

1034
01:22:06,424 --> 01:22:08,675
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1035
01:22:08,716 --> 01:22:12,051
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1036
01:22:12,094 --> 01:22:14,137
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1037
01:22:14,345 --> 01:22:17,680
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1038
01:22:17,723 --> 01:22:20,391
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1039
01:22:20,433 --> 01:22:23,059
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1040
01:22:23,101 --> 01:22:26,311
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1041
01:22:26,353 --> 01:22:28,896
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1042
01:22:28,938 --> 01:22:31,397
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1043
01:22:31,440 --> 01:22:34,567
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1044
01:22:34,609 --> 01:22:38,819
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1045
01:22:58,417 --> 01:23:02,502
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1046
01:23:02,544 --> 01:23:05,505
القليل من الهواء سيفيدكِ

1047
01:23:18,680 --> 01:23:22,516
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1048
01:23:22,558 --> 01:23:25,142
أنه ليس بحاجة إليك

1049
01:23:25,185 --> 01:23:27,685
لديه ذكرياته

1050
01:23:27,728 --> 01:23:31,188
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1051
01:23:32,731 --> 01:23:35,525
ليس لديكِ شئ هنا

1052
01:23:35,526 --> 01:23:39,194
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1053
01:23:39,236 --> 01:23:43,571
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1054
01:23:43,613 --> 01:23:46,031
لم لا تفعلين ؟

1055
01:23:46,073 --> 01:23:48,450
لم لا تفعلين ؟

1056
01:23:49,951 --> 01:23:54,119
هيا ..... هيا

1057
01:23:54,204 --> 01:23:57,038
لا تخافى

1058
01:24:07,463 --> 01:24:10,006
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1059
01:24:10,048 --> 01:24:12,008
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1060
01:24:12,049 --> 01:24:16,093
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1061
01:24:16,135 --> 01:24:18,136
! "ماكسيم"

1062
01:24:18,178 --> 01:24:21,722
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1063
01:24:21,764 --> 01:24:24,223
! "ماكسيم"

1064
01:24:53,328 --> 01:24:56,996
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1065
01:24:57,038 --> 01:25:00,707
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1066
01:25:00,749 --> 01:25:02,791
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1067
01:25:02,917 --> 01:25:05,418
الآخرى

1068
01:25:18,426 --> 01:25:21,011
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1069
01:25:21,012 --> 01:25:24,346
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1070
01:25:24,389 --> 01:25:26,307
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1071
01:25:26,349 --> 01:25:28,850
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1072
01:25:28,892 --> 01:25:31,685
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1073
01:25:31,686 --> 01:25:34,229
هناك شئ

1074
01:25:34,271 --> 01:25:38,106
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1075
01:25:38,149 --> 01:25:40,024
.... صادف مركباً آخر

1076
01:25:40,025 --> 01:25:41,984
مركب صغير

1077
01:25:43,360 --> 01:25:47,112
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1078
01:25:49,490 --> 01:25:51,657
كيف تعرفوا عليه ؟

1079
01:25:51,699 --> 01:25:54,701
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1080
01:25:54,743 --> 01:25:57,578
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1081
01:25:57,620 --> 01:26:00,538
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1082
01:26:00,580 --> 01:26:02,622
واسوأ من ذى قبل

1083
01:26:04,375 --> 01:26:06,750
لماذا وجدوه ؟

1084
01:26:06,793 --> 01:26:10,961
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1085
01:26:12,546 --> 01:26:16,590
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1086
01:26:16,633 --> 01:26:19,925
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1087
01:26:54,116 --> 01:26:56,325
مرحباً

1088
01:26:56,325 --> 01:26:58,452
"ماكسيم"

1089
01:26:58,494 --> 01:27:00,995
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1090
01:27:02,747 --> 01:27:05,038
هل سامحتنى ؟

1091
01:27:05,082 --> 01:27:08,834
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1092
01:27:08,835 --> 01:27:12,586
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1093
01:27:12,587 --> 01:27:16,381
ذلك
لقد نسيت

1094
01:27:16,422 --> 01:27:19,007
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1095
01:27:19,133 --> 01:27:21,092
آجل

1096
01:27:23,303 --> 01:27:26,179
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1097
01:27:26,221 --> 01:27:30,516
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1098
01:27:30,516 --> 01:27:33,100
سأكون صديقتك , رفيقتك

1099
01:27:33,142 --> 01:27:35,685
سأكون سعيدة بذلك

1100
01:27:41,523 --> 01:27:44,441
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1101
01:27:48,527 --> 01:27:51,112
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1102
01:27:52,613 --> 01:27:56,073
لقد ضاعت فرصة السعادة

1103
01:27:56,116 --> 01:27:59,576
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1104
01:28:01,119 --> 01:28:03,621
لقد حدث ما كنت أخشاة

1105
01:28:03,622 --> 01:28:06,873
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1106
01:28:06,915 --> 01:28:08,875
ليلة بعد ليلة

1107
01:28:08,957 --> 01:28:11,667
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1108
01:28:13,127 --> 01:28:16,045
"لقد فازت "ريبيكا

1109
01:28:17,922 --> 01:28:21,258
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1110
01:28:21,299 --> 01:28:23,216
يفرقنا عن بعض

1111
01:28:24,593 --> 01:28:27,511
كانت تعلم بحدوث ذلك

1112
01:28:27,553 --> 01:28:29,887
ماذا تقول ؟

1113
01:28:29,888 --> 01:28:33,932
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1114
01:28:33,974 --> 01:28:37,602
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1115
01:28:37,644 --> 01:28:41,270
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1116
01:28:41,312 --> 01:28:43,938
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1117
01:28:43,982 --> 01:28:47,233
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1118
01:28:48,567 --> 01:28:50,819
كان بها جثة

1119
01:28:50,861 --> 01:28:53,071
إذن لم تكن بمفردها

1120
01:28:53,154 --> 01:28:56,406
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1121
01:28:56,406 --> 01:28:58,449
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1122
01:28:58,491 --> 01:29:02,535
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1123
01:29:02,577 --> 01:29:06,580
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1124
01:29:07,956 --> 01:29:10,332
رباه

1125
01:29:10,332 --> 01:29:13,250
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1126
01:29:13,251 --> 01:29:16,586
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1127
01:29:16,628 --> 01:29:18,920
"لم تكن "ريبيكا

1128
01:29:19,004 --> 01:29:22,256
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1129
01:29:22,257 --> 01:29:25,842
لا يعرفها أحد

1130
01:29:25,883 --> 01:29:30,679
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1131
01:29:30,721 --> 01:29:32,972
لقد كانت كذبة

1132
01:29:35,057 --> 01:29:38,059
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1133
01:29:38,101 --> 01:29:41,852
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1134
01:29:41,853 --> 01:29:45,273
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1135
01:29:45,314 --> 01:29:48,691
لأننى وضعتها هناك

1136
01:29:56,529 --> 01:30:00,073
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1137
01:30:12,581 --> 01:30:16,041
أترين ؟
كنت محقاً

1138
01:30:18,003 --> 01:30:20,087
لقد فات الآوان

1139
01:30:25,924 --> 01:30:28,801
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1140
01:30:28,843 --> 01:30:31,636
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1141
01:30:31,762 --> 01:30:34,847
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1142
01:30:34,889 --> 01:30:37,640
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1143
01:30:37,682 --> 01:30:40,392
لن نترك بعضنا الآن

1144
01:30:40,392 --> 01:30:43,644
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1145
01:30:43,686 --> 01:30:46,312
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1146
01:30:46,355 --> 01:30:48,814
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1147
01:30:48,856 --> 01:30:51,858
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1148
01:30:51,900 --> 01:30:55,694
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1149
01:30:55,736 --> 01:30:59,488
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1150
01:31:00,948 --> 01:31:05,659
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1151
01:31:07,202 --> 01:31:11,662
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1152
01:31:11,663 --> 01:31:16,499
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1153
01:31:16,499 --> 01:31:18,417
كنت أعلم أنك تفكر

1154
01:31:18,460 --> 01:31:21,795
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1155
01:31:21,836 --> 01:31:23,755
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1156
01:31:23,756 --> 01:31:27,507
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1157
01:31:30,134 --> 01:31:32,093
كنت أكرهها

1158
01:31:44,185 --> 01:31:46,811
كنت مخدوعاً فيها

1159
01:31:46,854 --> 01:31:49,397
منبهر بجمالها , كالجميع

1160
01:31:49,438 --> 01:31:54,191
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1161
01:31:57,028 --> 01:31:59,487
كانت رائعة

1162
01:31:59,529 --> 01:32:02,738
بارعة جداً , مسلية جداً

1163
01:32:02,780 --> 01:32:07,241
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1164
01:32:07,284 --> 01:32:10,119
" الأدب والذكاء والجمال "

1165
01:32:10,161 --> 01:32:12,954
وصدقتهم , تماماً

1166
01:32:14,455 --> 01:32:17,541
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1167
01:32:17,583 --> 01:32:20,751
.... لم تكن قادرة على الحب

1168
01:32:20,793 --> 01:32:23,921
أو الرقة أو الحشمة

1169
01:32:25,296 --> 01:32:28,381
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1170
01:32:28,382 --> 01:32:33,093
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1171
01:32:33,135 --> 01:32:36,554
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1172
01:32:36,554 --> 01:32:39,347
هناك أكتشفت حقيقتها

1173
01:32:39,389 --> 01:32:42,265
بعد زواجنا بأربعة أيام

1174
01:32:42,391 --> 01:32:44,892
وقفت هناك تضحك

1175
01:32:44,976 --> 01:32:47,478
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1176
01:32:47,561 --> 01:32:50,604
وحدثتنى عن نفسها

1177
01:32:50,646 --> 01:32:52,564
كل شئ

1178
01:32:54,566 --> 01:32:57,901
أشياء لن أخبر أحد بها

1179
01:32:57,943 --> 01:32:59,777
أردت أن أقتلها

1180
01:32:59,986 --> 01:33:02,904
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1181
01:33:04,906 --> 01:33:09,367
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1182
01:33:09,408 --> 01:33:12,827
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1183
01:33:14,246 --> 01:33:17,581
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1184
01:33:20,750 --> 01:33:23,418
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1185
01:33:23,419 --> 01:33:27,130
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1186
01:33:27,170 --> 01:33:30,839
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1187
01:33:30,881 --> 01:33:33,966
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1188
01:33:34,009 --> 01:33:36,219
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1189
01:33:36,260 --> 01:33:39,263
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1190
01:33:40,929 --> 01:33:44,264
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1191
01:33:48,852 --> 01:33:53,147
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1192
01:33:54,606 --> 01:33:58,983
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1193
01:33:59,025 --> 01:34:02,277
شرف العائلة

1194
01:34:02,319 --> 01:34:04,361
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1195
01:34:04,405 --> 01:34:06,364
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1196
01:34:06,364 --> 01:34:09,824
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1197
01:34:12,034 --> 01:34:15,745
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1198
01:34:15,786 --> 01:34:21,082
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1199
01:34:22,625 --> 01:34:25,542
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1200
01:34:27,961 --> 01:34:31,380
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1201
01:34:31,422 --> 01:34:33,881
لقد مثلت دروها ببراعة

1202
01:34:33,882 --> 01:34:36,884
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1203
01:34:36,926 --> 01:34:40,470
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1204
01:34:40,512 --> 01:34:42,971
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1205
01:34:43,014 --> 01:34:45,431
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1206
01:34:45,474 --> 01:34:47,850
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1207
01:34:47,891 --> 01:34:52,311
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1208
01:34:52,353 --> 01:34:56,314
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1209
01:34:56,356 --> 01:35:00,274
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1210
01:35:00,316 --> 01:35:02,734
لماذا لم تخبرينى ؟

1211
01:35:02,776 --> 01:35:08,322
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1212
01:35:08,322 --> 01:35:11,614
! يذكرنى

1213
01:35:11,658 --> 01:35:14,742
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1214
01:35:14,743 --> 01:35:17,995
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1215
01:35:18,037 --> 01:35:20,663
..... علمت بالأمر وحذرتها

1216
01:35:20,705 --> 01:35:23,707
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1217
01:35:23,749 --> 01:35:28,209
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1218
01:35:28,251 --> 01:35:30,169
ظننت أن "فافيل" كان معها

1219
01:35:30,170 --> 01:35:35,173
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1220
01:35:36,549 --> 01:35:40,843
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1221
01:35:42,678 --> 01:35:44,638
لكنها كانت بفردها

1222
01:35:44,680 --> 01:35:47,682
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1223
01:35:47,723 --> 01:35:49,974
كانت تستند على الأريكة

1224
01:35:50,016 --> 01:35:53,435
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1225
01:35:53,477 --> 01:35:56,145
بدت مريضة ، مريبة

1226
01:35:56,187 --> 01:35:58,813
فجأة نهضت

1227
01:35:58,856 --> 01:36:01,649
بدأت تسير نحوى

1228
01:36:01,691 --> 01:36:03,942
: قالت
عندما ألد طفلا "

1229
01:36:03,942 --> 01:36:07,152
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1230
01:36:07,195 --> 01:36:11,780
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1231
01:36:11,823 --> 01:36:13,615
ثم بدأت تضحك

1232
01:36:13,656 --> 01:36:17,159
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1233
01:36:17,202 --> 01:36:20,536
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1234
01:36:20,578 --> 01:36:22,580
لن يعرف أحد

1235
01:36:22,621 --> 01:36:25,123
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1236
01:36:25,165 --> 01:36:27,791
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1237
01:36:27,832 --> 01:36:31,876
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1238
01:36:31,920 --> 01:36:35,130
كانت أمامى وجهاً لوجه

1239
01:36:35,171 --> 01:36:37,590
تضع أحدى يديها فى جيبها

1240
01:36:37,631 --> 01:36:40,549
والآخرى تحمل بها السيجارة

1241
01:36:40,592 --> 01:36:42,801
كانت تبتسم

1242
01:36:42,843 --> 01:36:46,805
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1243
01:36:48,389 --> 01:36:51,182
ألن تقتلنى ؟

1244
01:36:52,726 --> 01:36:55,227
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1245
01:36:56,894 --> 01:36:59,313
لابد وأننى ضربتها

1246
01:37:02,732 --> 01:37:05,525
كانت تقف تحدق فى

1247
01:37:05,566 --> 01:37:08,694
بدت وكأنها أنتصرت

1248
01:37:10,238 --> 01:37:14,530
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1249
01:37:14,573 --> 01:37:17,157
وفجأة تعثرت وسقطت

1250
01:37:22,662 --> 01:37:27,331
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1251
01:37:27,373 --> 01:37:32,167
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1252
01:37:34,128 --> 01:37:38,172
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1253
01:37:38,213 --> 01:37:40,340
ثم أدركت أنها ميتة

1254
01:37:40,382 --> 01:37:43,591
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1255
01:37:43,634 --> 01:37:48,053
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1256
01:37:48,095 --> 01:37:51,846
كان على أن أفعل شيئاً

1257
01:37:51,890 --> 01:37:54,933
حملتها للخارج نحو القارب

1258
01:37:54,975 --> 01:37:59,018
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1259
01:37:59,061 --> 01:38:01,395
وضعتها فى القمرة

1260
01:38:01,438 --> 01:38:04,272
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1261
01:38:04,272 --> 01:38:07,483
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1262
01:38:07,526 --> 01:38:10,694
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1263
01:38:10,735 --> 01:38:13,863
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1264
01:38:13,864 --> 01:38:18,616
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1265
01:38:21,033 --> 01:38:24,368
رجعت إلى الشاطئ

1266
01:38:24,412 --> 01:38:27,038
بدأت السماء تمطر

1267
01:38:27,080 --> 01:38:29,831
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1268
01:38:29,873 --> 01:38:32,624
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1269
01:38:33,960 --> 01:38:35,918
لابد أن نعالج الأمر

1270
01:38:35,961 --> 01:38:39,296
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1271
01:38:39,297 --> 01:38:41,256
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1272
01:38:41,381 --> 01:38:44,340
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1273
01:38:44,383 --> 01:38:49,302
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1274
01:38:49,303 --> 01:38:52,054
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1275
01:38:52,097 --> 01:38:54,766
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1276
01:38:54,807 --> 01:38:58,101
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1277
01:38:58,142 --> 01:39:01,144
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1278
01:39:01,186 --> 01:39:03,478
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1279
01:39:03,479 --> 01:39:05,521
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1280
01:39:05,564 --> 01:39:07,816
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1281
01:39:07,816 --> 01:39:11,234
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1282
01:39:11,277 --> 01:39:14,611
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1283
01:39:14,653 --> 01:39:17,529
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1284
01:39:17,572 --> 01:39:20,156
أحببتكِ يا عزيزتى

1285
01:39:20,198 --> 01:39:22,700
وسأحبكِ دائماً

1286
01:39:22,742 --> 01:39:27,828
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1287
01:39:27,871 --> 01:39:30,122
كلا , كلا لم تربح

1288
01:39:30,164 --> 01:39:33,666
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1289
01:39:47,425 --> 01:39:49,843
مرحباً

1290
01:39:51,095 --> 01:39:54,639
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1291
01:39:54,763 --> 01:39:57,306
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1292
01:39:57,348 --> 01:40:01,601
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1293
01:40:01,643 --> 01:40:05,228
ماذا ؟

1294
01:40:05,271 --> 01:40:10,357
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1295
01:40:13,943 --> 01:40:16,277
ماذا حدث ؟

1296
01:40:16,320 --> 01:40:21,197
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1297
01:40:21,241 --> 01:40:24,617
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1298
01:40:24,659 --> 01:40:28,828
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1299
01:40:28,869 --> 01:40:31,121
بشأن الجثة الآخرى

1300
01:40:51,051 --> 01:40:55,387
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1301
01:40:55,429 --> 01:40:58,180
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1302
01:40:58,222 --> 01:41:01,641
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1303
01:41:01,683 --> 01:41:03,810
"لا تقلق يا "ماكسيم

1304
01:41:03,851 --> 01:41:06,562
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1305
01:41:06,646 --> 01:41:10,398
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1306
01:41:10,398 --> 01:41:13,565
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1307
01:41:13,566 --> 01:41:16,442
نفس الشكليات السابقة

1308
01:41:16,485 --> 01:41:19,820
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1309
01:41:19,821 --> 01:41:22,155
آجل , الصحافة

1310
01:41:22,197 --> 01:41:25,282
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1311
01:41:25,324 --> 01:41:28,326
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1312
01:41:28,326 --> 01:41:31,661
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1313
01:41:31,704 --> 01:41:34,998
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1314
01:41:35,039 --> 01:41:36,956
تاب" ، بناء المراكب"

1315
01:41:36,999 --> 01:41:39,500
سيستنتج ذلك بلا شك

1316
01:41:39,542 --> 01:41:41,794
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1317
01:41:41,835 --> 01:41:44,087
أنه يفحص القارب الآن

1318
01:41:44,170 --> 01:41:46,255
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1319
01:41:46,255 --> 01:41:50,257
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1320
01:41:50,257 --> 01:41:53,343
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1321
01:41:53,385 --> 01:41:55,427
آجل
وداعاً

1322
01:42:07,769 --> 01:42:10,021
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1323
01:42:10,021 --> 01:42:12,355
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1324
01:42:12,439 --> 01:42:15,107
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1325
01:42:15,148 --> 01:42:18,775
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1326
01:42:18,819 --> 01:42:22,446
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1327
01:42:22,487 --> 01:42:24,906
آجل , توقعت ذلك

1328
01:42:24,947 --> 01:42:27,783
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1329
01:42:27,783 --> 01:42:30,450
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1330
01:42:30,492 --> 01:42:33,036
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1331
01:42:33,077 --> 01:42:35,953
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1332
01:42:35,996 --> 01:42:39,707
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1333
01:42:39,749 --> 01:42:43,377
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1334
01:42:43,418 --> 01:42:46,420
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1335
01:42:59,220 --> 01:43:01,222
! "ماكسيم"

1336
01:43:02,264 --> 01:43:04,307
مرحباً يا عزيزتى

1337
01:43:04,349 --> 01:43:09,143
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1338
01:43:09,185 --> 01:43:11,020
ماذا تعنين ؟

1339
01:43:11,146 --> 01:43:13,397
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1340
01:43:13,397 --> 01:43:16,232
أوعدنى بأنك لن تغضب

1341
01:43:16,274 --> 01:43:18,692
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1342
01:43:18,734 --> 01:43:22,402
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1343
01:43:22,402 --> 01:43:24,861
لا تقلقى يا عزيزتى

1344
01:43:24,905 --> 01:43:27,823
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1345
01:43:27,823 --> 01:43:29,740
كلا

1346
01:43:29,783 --> 01:43:33,410
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1347
01:43:33,452 --> 01:43:36,870
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1348
01:43:36,913 --> 01:43:38,830
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1349
01:43:38,872 --> 01:43:40,706
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1350
01:43:40,748 --> 01:43:43,708
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1351
01:43:43,750 --> 01:43:47,418
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1352
01:43:47,418 --> 01:43:50,504
لن نفترق ولو للحظة

1353
01:43:50,547 --> 01:43:52,507
حسناً يا عزيزتى

1354
01:43:54,507 --> 01:43:57,926
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1355
01:43:57,968 --> 01:44:01,011
لن أنسى ما سببه لكِ

1356
01:44:01,053 --> 01:44:04,680
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1357
01:44:07,933 --> 01:44:10,392
لقد ذهبت للأبد

1358
01:44:10,435 --> 01:44:15,647
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1359
01:44:15,688 --> 01:44:17,605
لن تعود أبداً

1360
01:44:18,857 --> 01:44:22,192
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1361
01:44:22,235 --> 01:44:24,694
لقد ذهبت

1362
01:44:24,694 --> 01:44:27,696
.... خلال بضعة ساعات

1363
01:44:27,738 --> 01:44:30,364
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1364
01:44:31,782 --> 01:44:34,825
"ماكسيم"

1365
01:44:53,381 --> 01:44:55,881
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1366
01:45:00,134 --> 01:45:02,219
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1367
01:45:02,219 --> 01:45:04,845
أهم رجل قبضت عليه

1368
01:45:04,971 --> 01:45:07,139
ذلك كان منذ عامين

1369
01:45:07,181 --> 01:45:09,515
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1370
01:45:09,557 --> 01:45:11,892
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1371
01:45:11,935 --> 01:45:14,185
أنتظروا قليلاً

1372
01:45:14,228 --> 01:45:16,604
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1373
01:45:16,646 --> 01:45:19,648
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1374
01:45:19,690 --> 01:45:22,274
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1375
01:45:22,316 --> 01:45:24,817
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1376
01:45:24,859 --> 01:45:27,735
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1377
01:45:27,778 --> 01:45:30,821
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1378
01:45:30,822 --> 01:45:33,073
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1379
01:45:33,198 --> 01:45:36,783
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1380
01:45:36,826 --> 01:45:40,411
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1381
01:45:40,412 --> 01:45:42,663
هناك أشخاص قساة القلب

1382
01:45:42,788 --> 01:45:45,290
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1383
01:45:45,332 --> 01:45:47,791
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1384
01:45:47,833 --> 01:45:49,417
لم أرى شيئاً

1385
01:45:49,459 --> 01:45:54,254
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1386
01:45:54,296 --> 01:45:59,674
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1387
01:46:02,677 --> 01:46:05,096
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1388
01:46:05,136 --> 01:46:07,804
يمكنك الذهاب الآن

1389
01:46:07,930 --> 01:46:11,849
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1390
01:46:14,893 --> 01:46:19,271
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1391
01:46:19,313 --> 01:46:22,147
أقسم

1392
01:46:22,190 --> 01:46:26,025
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1393
01:46:26,067 --> 01:46:28,943
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1394
01:46:28,944 --> 01:46:31,779
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1395
01:46:31,821 --> 01:46:33,739
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1396
01:46:33,780 --> 01:46:36,698
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1397
01:46:36,699 --> 01:46:38,741
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1398
01:46:38,783 --> 01:46:41,869
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1399
01:46:41,911 --> 01:46:45,121
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1400
01:46:45,164 --> 01:46:48,374
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1401
01:46:48,375 --> 01:46:50,625
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1402
01:46:50,625 --> 01:46:55,378
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1403
01:46:55,420 --> 01:47:00,131
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1404
01:47:00,173 --> 01:47:01,591
آجل ؟

1405
01:47:01,716 --> 01:47:05,135
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1406
01:47:05,176 --> 01:47:08,386
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1407
01:47:08,387 --> 01:47:12,306
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1408
01:47:12,307 --> 01:47:15,976
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1409
01:47:16,018 --> 01:47:18,810
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1410
01:47:18,810 --> 01:47:22,230
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1411
01:47:24,315 --> 01:47:27,734
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1412
01:47:27,859 --> 01:47:30,652
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1413
01:47:30,653 --> 01:47:34,154
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1414
01:47:34,197 --> 01:47:37,615
والمد يضربه بالجبال

1415
01:47:37,658 --> 01:47:41,825
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1416
01:47:43,494 --> 01:47:46,496
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1417
01:47:46,496 --> 01:47:50,582
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1418
01:47:52,583 --> 01:47:55,793
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1419
01:47:55,836 --> 01:47:59,004
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1420
01:47:59,046 --> 01:48:02,173
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1421
01:48:02,174 --> 01:48:04,967
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1422
01:48:06,092 --> 01:48:08,718
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1423
01:48:16,767 --> 01:48:19,727
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1424
01:48:19,769 --> 01:48:22,895
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1425
01:48:22,938 --> 01:48:26,022
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1426
01:48:26,064 --> 01:48:28,733
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1427
01:48:28,774 --> 01:48:30,983
لا أعرف سبباً لذلك

1428
01:48:31,026 --> 01:48:33,819
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1429
01:48:33,861 --> 01:48:37,904
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1430
01:48:37,948 --> 01:48:41,366
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1431
01:48:41,366 --> 01:48:43,868
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1432
01:48:43,910 --> 01:48:46,328
هذا واضح
أتمنى ذلك

1433
01:48:46,370 --> 01:48:50,121
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1434
01:48:50,122 --> 01:48:51,789
صدق ما شئت

1435
01:48:51,874 --> 01:48:54,792
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1436
01:48:54,792 --> 01:48:55,833
أن تنهى حياتها ؟

1437
01:48:55,959 --> 01:48:57,876
لا أردى

1438
01:48:57,919 --> 01:49:00,169
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1439
01:49:00,212 --> 01:49:02,463
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1440
01:49:02,505 --> 01:49:06,673
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:49:08,343 --> 01:49:12,220
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1442
01:49:12,221 --> 01:49:15,139
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1443
01:49:17,516 --> 01:49:19,767
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1444
01:49:19,809 --> 01:49:22,602
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1445
01:49:22,644 --> 01:49:25,562
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1446
01:49:25,604 --> 01:49:28,480
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1447
01:49:33,068 --> 01:49:36,569
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1448
01:49:36,611 --> 01:49:40,447
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1449
01:49:49,202 --> 01:49:51,454
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1450
01:49:51,497 --> 01:49:54,415
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1451
01:49:54,457 --> 01:49:56,416
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1452
01:50:02,546 --> 01:50:04,588
أنتظرى هنا قليلاً

1453
01:50:04,630 --> 01:50:07,298
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1454
01:50:07,341 --> 01:50:11,426
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1455
01:50:11,426 --> 01:50:15,345
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1456
01:50:15,387 --> 01:50:17,263
شكراً لك

1457
01:50:19,223 --> 01:50:22,141
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1458
01:50:22,183 --> 01:50:24,435
لن أتأخر
لا بأس

1459
01:50:27,563 --> 01:50:29,522
مرحباً

1460
01:50:29,522 --> 01:50:33,107
كيف حال العروس اليوم ؟

1461
01:50:35,483 --> 01:50:39,235
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1462
01:50:39,279 --> 01:50:41,946
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1463
01:50:41,988 --> 01:50:44,739
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1464
01:50:44,783 --> 01:50:47,450
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1465
01:50:47,450 --> 01:50:50,618
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1466
01:50:50,619 --> 01:50:53,537
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1467
01:50:53,537 --> 01:50:55,455
بلاءً حسناً

1468
01:50:55,498 --> 01:50:58,124
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1469
01:50:58,125 --> 01:51:00,377
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1470
01:51:00,377 --> 01:51:04,127
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1471
01:51:04,128 --> 01:51:07,588
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1472
01:51:07,631 --> 01:51:10,048
لهذا السبب حضرت التحقيق

1473
01:51:10,091 --> 01:51:13,843
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1474
01:51:13,886 --> 01:51:17,804
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1475
01:51:17,846 --> 01:51:21,640
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1476
01:51:21,640 --> 01:51:25,726
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1477
01:51:25,768 --> 01:51:27,895
تناقش معى بعض الأمور ؟

1478
01:51:27,895 --> 01:51:30,771
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1479
01:51:30,813 --> 01:51:33,648
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1480
01:51:33,690 --> 01:51:36,108
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1481
01:51:36,150 --> 01:51:39,152
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1482
01:51:39,194 --> 01:51:41,111
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1483
01:51:41,154 --> 01:51:44,280
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1484
01:51:44,322 --> 01:51:46,781
هل يضايقك هذا ؟

1485
01:51:53,745 --> 01:51:55,912
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1486
01:51:55,955 --> 01:51:58,581
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1487
01:51:58,665 --> 01:52:03,460
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1488
01:52:04,502 --> 01:52:07,629
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1489
01:52:07,671 --> 01:52:11,173
كلا ؟ جيد

1490
01:52:11,257 --> 01:52:15,092
أننى فى موقف حرج للغاية

1491
01:52:15,135 --> 01:52:18,553
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1492
01:52:18,595 --> 01:52:22,014
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1493
01:52:22,056 --> 01:52:25,016
كتبت لى فى يوم موتها

1494
01:52:25,016 --> 01:52:27,100
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1495
01:52:27,143 --> 01:52:29,185
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1496
01:52:29,311 --> 01:52:31,270
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1497
01:52:31,396 --> 01:52:33,897
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1498
01:52:33,939 --> 01:52:36,398
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1499
01:52:36,440 --> 01:52:39,525
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1500
01:52:41,694 --> 01:52:44,862
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1501
01:52:44,863 --> 01:52:47,406
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1502
01:52:47,448 --> 01:52:50,658
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1503
01:52:50,700 --> 01:52:54,868
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1504
01:52:54,869 --> 01:52:57,453
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1505
01:52:57,495 --> 01:53:00,039
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1506
01:53:00,080 --> 01:53:01,998
لكن هذا مزعج جداً

1507
01:53:02,041 --> 01:53:05,335
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1508
01:53:05,376 --> 01:53:08,627
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1509
01:53:08,628 --> 01:53:11,005
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1510
01:53:11,047 --> 01:53:13,381
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1511
01:53:13,424 --> 01:53:15,341
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1512
01:53:15,383 --> 01:53:18,802
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1513
01:53:20,804 --> 01:53:23,680
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1514
01:53:23,722 --> 01:53:29,141
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1515
01:53:29,184 --> 01:53:31,977
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1516
01:53:31,978 --> 01:53:36,230
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1517
01:53:36,273 --> 01:53:38,815
حسناً , أراكم لاحقاً

1518
01:53:38,815 --> 01:53:41,983
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1519
01:53:41,984 --> 01:53:44,361
"هيا بنا يا "فافيل

1520
01:53:49,072 --> 01:53:51,406
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1521
01:53:51,449 --> 01:53:54,576
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1522
01:53:56,994 --> 01:53:59,328
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1523
01:53:59,371 --> 01:54:02,247
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1524
01:54:02,290 --> 01:54:05,624
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1525
01:54:05,667 --> 01:54:08,752
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1526
01:54:08,794 --> 01:54:11,879
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1527
01:54:11,921 --> 01:54:13,755
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1528
01:54:13,839 --> 01:54:16,590
من هنا , يا سيدى

1529
01:54:16,590 --> 01:54:19,133
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1530
01:54:19,175 --> 01:54:22,177
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1531
01:54:22,177 --> 01:54:26,054
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1532
01:54:26,180 --> 01:54:29,515
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1533
01:54:29,516 --> 01:54:32,518
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1534
01:54:32,602 --> 01:54:34,686
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1535
01:54:34,728 --> 01:54:36,645
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1536
01:54:36,687 --> 01:54:39,397
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1537
01:54:39,439 --> 01:54:41,357
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1538
01:54:41,358 --> 01:54:43,984
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1539
01:54:44,026 --> 01:54:45,943
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1540
01:54:45,943 --> 01:54:50,780
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1541
01:54:50,781 --> 01:54:53,323
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1542
01:54:53,366 --> 01:54:56,867
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1543
01:54:56,909 --> 01:55:00,369
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1544
01:55:00,370 --> 01:55:04,373
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1545
01:55:04,415 --> 01:55:08,126
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1546
01:55:08,166 --> 01:55:11,626
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1547
01:55:11,627 --> 01:55:14,588
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1548
01:55:14,629 --> 01:55:17,964
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1549
01:55:18,007 --> 01:55:20,341
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1550
01:55:20,384 --> 01:55:23,718
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1551
01:55:23,719 --> 01:55:25,970
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1552
01:55:25,970 --> 01:55:29,430
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1553
01:55:29,556 --> 01:55:32,766
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1554
01:55:32,808 --> 01:55:34,642
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1555
01:55:34,726 --> 01:55:37,311
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1556
01:55:37,353 --> 01:55:40,146
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1557
01:55:40,146 --> 01:55:43,606
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1558
01:55:43,650 --> 01:55:46,609
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1559
01:55:46,651 --> 01:55:50,569
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1560
01:55:50,612 --> 01:55:52,988
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1561
01:55:53,030 --> 01:55:55,698
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1562
01:55:55,740 --> 01:55:57,657
"أنه ذلك الرجل "بن

1563
01:55:57,783 --> 01:55:59,950
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1564
01:55:59,994 --> 01:56:03,204
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1565
01:56:03,329 --> 01:56:06,330
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1566
01:56:06,373 --> 01:56:09,040
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1567
01:56:09,082 --> 01:56:12,084
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1568
01:56:12,084 --> 01:56:14,835
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1569
01:56:14,878 --> 01:56:17,588
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1570
01:56:17,631 --> 01:56:19,548
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1571
01:56:19,590 --> 01:56:23,009
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1572
01:56:23,051 --> 01:56:26,010
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1573
01:56:26,053 --> 01:56:29,137
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1574
01:56:29,179 --> 01:56:32,181
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1575
01:56:32,265 --> 01:56:34,223
خلال أسبوع أو ما شابه

1576
01:56:34,266 --> 01:56:36,267
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1577
01:56:36,268 --> 01:56:38,311
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1578
01:56:38,352 --> 01:56:41,437
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1579
01:56:44,064 --> 01:56:49,776
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1580
01:56:49,818 --> 01:56:53,112
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1581
01:56:53,112 --> 01:56:55,863
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1582
01:56:58,657 --> 01:57:00,824
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1583
01:57:00,868 --> 01:57:03,451
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1584
01:57:03,536 --> 01:57:05,954
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1585
01:57:05,996 --> 01:57:08,371
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1586
01:57:08,456 --> 01:57:11,583
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1587
01:57:11,707 --> 01:57:15,418
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1588
01:57:15,460 --> 01:57:18,879
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1589
01:57:18,921 --> 01:57:20,839
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1590
01:57:20,881 --> 01:57:22,964
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1591
01:57:23,049 --> 01:57:25,967
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1592
01:57:26,008 --> 01:57:27,926
لكنه واجبى المهنى

1593
01:57:27,969 --> 01:57:30,221
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1594
01:57:30,263 --> 01:57:32,305
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1595
01:57:32,305 --> 01:57:34,306
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1596
01:57:34,390 --> 01:57:37,308
من كل شئ , نبحث كل السبل

1597
01:57:37,308 --> 01:57:41,394
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1598
01:57:41,436 --> 01:57:44,105
ها هى ... الحلقة المفقودة

1599
01:57:44,229 --> 01:57:46,773
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1600
01:57:46,814 --> 01:57:50,108
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1601
01:57:50,150 --> 01:57:53,277
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1602
01:57:53,319 --> 01:57:57,155
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1603
01:57:57,155 --> 01:58:00,282
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1604
01:58:00,324 --> 01:58:03,409
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1605
01:58:04,743 --> 01:58:06,703
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1606
01:58:06,745 --> 01:58:09,747
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1607
01:58:09,788 --> 01:58:12,207
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1608
01:58:12,249 --> 01:58:16,085
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1609
01:58:16,126 --> 01:58:18,670
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1610
01:58:18,712 --> 01:58:21,714
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1611
01:58:21,755 --> 01:58:24,839
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1612
01:58:24,965 --> 01:58:29,009
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1613
01:58:29,051 --> 01:58:31,010
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1614
01:58:31,052 --> 01:58:33,012
ولن أصدق ذلك

1615
01:58:33,095 --> 01:58:35,971
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1616
01:58:36,015 --> 01:58:39,016
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1617
01:58:39,059 --> 01:58:42,185
من هو ؟
لا أدرى

1618
01:58:42,185 --> 01:58:44,227
"أتفهم ذلك يا "دانى

1619
01:58:44,270 --> 01:58:47,355
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1620
01:58:47,396 --> 01:58:49,856
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1621
01:58:49,982 --> 01:58:52,774
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1622
01:58:52,818 --> 01:58:55,736
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1623
01:58:55,778 --> 01:58:58,362
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1624
01:58:58,403 --> 01:59:00,905
ها قد علمتِ بالأمر

1625
01:59:00,948 --> 01:59:03,950
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1626
01:59:03,992 --> 01:59:06,868
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1627
01:59:06,910 --> 01:59:09,995
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1628
01:59:16,125 --> 01:59:19,376
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1629
01:59:19,419 --> 01:59:22,170
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1630
01:59:22,212 --> 01:59:24,587
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1631
01:59:33,053 --> 01:59:36,971
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1632
01:59:36,971 --> 01:59:39,974
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1633
01:59:40,015 --> 01:59:42,933
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1634
01:59:42,976 --> 01:59:45,310
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1635
01:59:45,353 --> 01:59:47,812
طفل صغير لطيف

1636
01:59:47,938 --> 01:59:50,689
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1637
01:59:50,731 --> 01:59:53,441
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1638
01:59:53,483 --> 01:59:56,485
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1639
01:59:56,526 --> 01:59:59,487
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1640
01:59:59,612 --> 02:00:03,572
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1641
02:00:03,614 --> 02:00:06,782
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1642
02:00:06,826 --> 02:00:10,661
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1643
02:00:10,702 --> 02:00:14,497
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1644
02:00:14,539 --> 02:00:17,665
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1645
02:00:18,791 --> 02:00:20,751
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1646
02:00:20,877 --> 02:00:24,837
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1647
02:00:35,678 --> 02:00:37,970
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1648
02:00:38,012 --> 02:00:40,054
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1649
02:00:40,265 --> 02:00:44,100
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1650
02:00:44,143 --> 02:00:46,185
سأكون فى أنتظارك

1651
02:00:51,731 --> 02:00:54,315
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1652
02:00:54,356 --> 02:00:57,274
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1653
02:01:10,785 --> 02:01:15,372
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1654
02:01:15,413 --> 02:01:19,248
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1655
02:01:19,290 --> 02:01:22,125
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1656
02:01:22,168 --> 02:01:24,668
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1657
02:01:24,710 --> 02:01:27,586
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1658
02:01:27,629 --> 02:01:29,963
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1659
02:01:29,964 --> 02:01:33,424
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1660
02:01:33,467 --> 02:01:36,968
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1661
02:01:37,011 --> 02:01:40,305
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1662
02:01:40,346 --> 02:01:43,431
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1663
02:01:43,556 --> 02:01:46,100
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1664
02:01:46,141 --> 02:01:48,601
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1665
02:01:48,643 --> 02:01:51,644
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1666
02:01:51,687 --> 02:01:54,979
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1667
02:01:55,023 --> 02:01:59,025
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1668
02:01:59,068 --> 02:02:02,903
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1669
02:02:02,903 --> 02:02:06,906
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1670
02:02:06,906 --> 02:02:10,325
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1671
02:02:10,367 --> 02:02:12,785
! "دانى"
يا آلهى

1672
02:02:12,827 --> 02:02:16,370
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1673
02:02:16,413 --> 02:02:18,955
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1674
02:02:18,998 --> 02:02:21,332
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1675
02:02:21,374 --> 02:02:24,708
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1676
02:02:24,750 --> 02:02:27,711
طويلة , سمراء
أنيقة

1677
02:02:27,752 --> 02:02:31,046
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1678
02:02:31,088 --> 02:02:37,008
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1679
02:02:37,051 --> 02:02:38,468
ماذا كانت مشلكتها ؟

1680
02:02:38,594 --> 02:02:40,636
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1681
02:02:40,678 --> 02:02:44,137
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1682
02:02:44,181 --> 02:02:47,641
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1683
02:02:47,683 --> 02:02:49,600
! هيا , أخبرنا

1684
02:02:49,601 --> 02:02:52,728
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1685
02:02:52,770 --> 02:02:55,687
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1686
02:02:55,687 --> 02:02:59,856
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1687
02:02:59,857 --> 02:03:02,316
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1688
02:03:02,359 --> 02:03:05,028
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1689
02:03:05,069 --> 02:03:08,279
آجل , يمكننى ذلك

1690
02:03:09,948 --> 02:03:13,783
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1691
02:03:13,826 --> 02:03:17,327
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1692
02:03:17,369 --> 02:03:21,162
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1693
02:03:21,205 --> 02:03:26,541
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1694
02:03:26,542 --> 02:03:30,336
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1695
02:03:30,378 --> 02:03:34,463
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1696
02:03:34,464 --> 02:03:36,590
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1697
02:03:36,632 --> 02:03:39,551
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1698
02:03:39,593 --> 02:03:42,344
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1699
02:03:42,385 --> 02:03:45,179
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1700
02:03:45,222 --> 02:03:47,973
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1701
02:03:47,974 --> 02:03:52,143
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1702
02:03:52,184 --> 02:03:55,186
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1703
02:03:57,688 --> 02:04:00,147
آجل , وحالتها متأخرة

1704
02:04:00,189 --> 02:04:03,108
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1705
02:04:03,151 --> 02:04:05,902
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1706
02:04:05,902 --> 02:04:09,487
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1707
02:04:09,571 --> 02:04:13,156
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1708
02:04:13,198 --> 02:04:16,742
أبتسمت
بطريقة غريبة

1709
02:04:16,743 --> 02:04:19,619
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1710
02:04:19,661 --> 02:04:22,496
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1711
02:04:22,580 --> 02:04:25,497
صدمنى فى ذلك الوقت

1712
02:04:25,540 --> 02:04:28,333
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1713
02:04:28,375 --> 02:04:31,169
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1714
02:04:34,088 --> 02:04:37,298
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1715
02:04:37,423 --> 02:04:40,090
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1716
02:04:40,091 --> 02:04:43,219
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1717
02:04:43,260 --> 02:04:46,303
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1718
02:04:46,346 --> 02:04:49,389
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1719
02:04:52,183 --> 02:04:54,184
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1720
02:04:54,226 --> 02:04:56,143
حقيقة مروعة , مروعة

1721
02:04:56,185 --> 02:04:58,936
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1722
02:04:58,979 --> 02:05:03,566
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1723
02:05:05,025 --> 02:05:07,027
أريد شراباً

1724
02:05:07,109 --> 02:05:09,610
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1725
02:05:09,694 --> 02:05:12,320
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1726
02:05:12,363 --> 02:05:14,615
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1727
02:05:14,656 --> 02:05:17,200
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1728
02:05:17,200 --> 02:05:21,160
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1729
02:05:21,203 --> 02:05:24,955
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1730
02:05:24,956 --> 02:05:27,331
لا أدرى عما تتحدث

1731
02:05:27,456 --> 02:05:30,416
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1732
02:05:30,459 --> 02:05:33,460
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1733
02:05:33,503 --> 02:05:36,212
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1734
02:05:36,296 --> 02:05:39,172
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1735
02:05:39,214 --> 02:05:42,216
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1736
02:05:42,258 --> 02:05:45,468
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1737
02:05:51,514 --> 02:05:53,890
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1738
02:05:55,892 --> 02:05:58,310
هناك شيئاً لا عرفه

1739
02:05:58,394 --> 02:06:00,978
كلا , لا يوجد

1740
02:06:09,317 --> 02:06:11,611
"لم أقتلها يا "فرانك

1741
02:06:11,653 --> 02:06:13,612
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1742
02:06:13,654 --> 02:06:15,864
كانت تريدنى أن أقتلها

1743
02:06:15,906 --> 02:06:19,033
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1744
02:06:19,157 --> 02:06:21,951
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1745
02:06:21,993 --> 02:06:24,578
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1746
02:06:26,662 --> 02:06:28,747
"شكراً لك يا "فرانك

1747
02:06:30,499 --> 02:06:34,417
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1748
02:06:34,460 --> 02:06:38,337
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1749
02:06:40,088 --> 02:06:42,340
آجل , أنتحار

1750
02:06:42,381 --> 02:06:45,384
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1751
02:06:45,425 --> 02:06:49,261
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1752
02:06:50,596 --> 02:06:52,597
"وداعاً يا "دانى

1753
02:06:55,516 --> 02:06:58,810
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1754
02:06:58,851 --> 02:07:01,853
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1755
02:07:01,895 --> 02:07:03,812
حقاً ؟
... من حق الناس

1756
02:07:03,854 --> 02:07:06,021
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1757
02:07:06,022 --> 02:07:09,607
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1758
02:07:12,818 --> 02:07:15,821
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1759
02:07:15,863 --> 02:07:18,948
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1760
02:07:20,532 --> 02:07:23,535
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1761
02:07:23,576 --> 02:07:26,035
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1762
02:07:26,036 --> 02:07:29,079
أشعر أن هناك خطب ما

1763
02:08:16,195 --> 02:08:18,571
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1764
02:08:18,696 --> 02:08:20,656
كم الوقت الآن ؟

1765
02:08:20,656 --> 02:08:23,574
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1766
02:08:23,616 --> 02:08:25,868
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1767
02:08:25,910 --> 02:08:28,577
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1768
02:08:30,496 --> 02:08:33,706
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1769
02:08:56,637 --> 02:08:59,765
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1770
02:08:59,806 --> 02:09:01,849
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1771
02:09:09,022 --> 02:09:10,522
"ماكسيم"

1772
02:09:12,274 --> 02:09:14,733
حمداً لله على عودتك لى

1773
02:09:14,776 --> 02:09:17,778
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1774
02:09:17,819 --> 02:09:20,570
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1775
02:09:20,612 --> 02:09:23,740
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1776
02:09:23,969 --> 02:09:27,305
! أنظروا
! الجناح الغربى

1777
02:10:29,329 --> 02:10:37,356
ترجمــــة : جـــــورج منصـــــور
شكر خاص لتعديل ومزامنة التوقيت : مصطفى نجم - المحامى

