﻿1
00:00:33,610 --> 00:00:34,780
‫اقتربي.

2
00:00:37,370 --> 00:00:38,370
‫اقتربي أكثر.

3
00:00:39,330 --> 00:00:42,080
‫لأنه كلما ظننت أنك ترين أكثر،

4
00:00:42,160 --> 00:00:44,120
‫سهل عليّ خداعك.

5
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
‫فما هو النظر؟

6
00:00:48,480 --> 00:00:54,090
‫تنظرين، لكن ما تفعلينه فعلاً هو
‫الرشح، التفسير، البحث عن معنى.

7
00:00:56,090 --> 00:01:01,870
‫عملي، هو أخذ أغلى هدية
‫أعطيتني إياها، انتباهك،

8
00:01:04,800 --> 00:01:06,740
‫واستعمالها ضدك.

9
00:01:07,610 --> 00:01:10,880
{\an8}‫"(شيكاغو) - الإثنين"

10
00:01:11,900 --> 00:01:14,190
‫سأقلب هذه الأوراق،

11
00:01:14,270 --> 00:01:17,440
‫وأريدك أن تنظري إلى إحداها،
‫ليست هذه، سيكون هذا بديهياً.

12
00:01:17,530 --> 00:01:18,650
‫أعيريني انتباهك جيداً.

13
00:01:21,410 --> 00:01:23,870
‫كان ذلك سريعاً جداً، سأعيدها،
‫هل أنت مستعدة؟

14
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
‫حسناً.

15
00:01:27,290 --> 00:01:28,960
‫- هل رأيت ورقة؟
‫- نعم.

16
00:01:29,040 --> 00:01:31,040
‫- هل حفظتها في ذهنك؟
‫- نعم.

17
00:01:31,120 --> 00:01:32,330
‫هل ترين ورقتك هنا؟

18
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
‫لا.

19
00:01:34,590 --> 00:01:36,760
‫هذا لأنك تنظرين بتمعن.

20
00:01:36,840 --> 00:01:38,670
‫وماذا كنت أقول طوال هذه الليلة؟

21
00:01:38,760 --> 00:01:40,340
‫كلما نظرت عن قرب...

22
00:01:40,430 --> 00:01:42,340
‫رأيت أقل.

23
00:02:02,450 --> 00:02:05,500
{\an8}‫"(نيو أورلينز) - الثلاثاء"

24
00:02:05,510 --> 00:02:07,930
‫الآن انظري إلى عيني...

25
00:02:08,010 --> 00:02:10,140
‫ونامي، حسناً.

26
00:02:12,060 --> 00:02:13,220
‫"الفطور مع الوسيط الروحي الأمريكي"

27
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
‫والآن...

28
00:02:15,770 --> 00:02:18,310
‫إن استطعت أخذ هذه النقود مني، فهي لك.

29
00:02:18,480 --> 00:02:20,440
‫هيا، خذيها.

30
00:02:20,520 --> 00:02:23,070
‫إن استطعت قول اسمك، فهي لك.

31
00:02:26,320 --> 00:02:28,700
‫حسناً، انتظري هنا وتلوّي قليلاً.

32
00:02:28,780 --> 00:02:32,700
‫- سألقي نظرة على مخ زوجك.
‫- لا.

33
00:02:32,790 --> 00:02:33,950
‫أنا أرى...

34
00:02:34,040 --> 00:02:36,000
‫- لا تخبرني.
‫- بالطبع.

35
00:02:36,210 --> 00:02:38,250
‫شاطئ ومشروبات.

36
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
‫"فلوريدا"؟

37
00:02:40,130 --> 00:02:41,500
‫اسمع، كانت رحلة عمل.

38
00:02:41,590 --> 00:02:43,550
‫حسناً، يمكننا اعتباره عملاً.

39
00:02:43,630 --> 00:02:46,550
‫ربما أقدم أنواع العمل.

40
00:02:46,670 --> 00:02:47,970
‫حسناً يا عزيزتي...

41
00:02:48,050 --> 00:02:49,640
‫لا يمكنها أن تتحرك يا "ماك".

42
00:02:49,720 --> 00:02:50,760
‫أنت تفكر في اسم امرأة.

43
00:02:50,850 --> 00:02:55,140
‫ألف، باء، تاء، ثاء، جيم،
‫حاء، خاء، دال، ذال، راء...

44
00:02:55,220 --> 00:02:57,140
‫جيم؟ "جين"، "جاين"، "جانيت".

45
00:02:57,230 --> 00:02:58,310
‫من هي "جانيت"؟

46
00:03:00,310 --> 00:03:01,310
‫هل تعرفين "جانيت"؟

47
00:03:01,400 --> 00:03:02,570
‫هل هي أعز صديقاتك؟

48
00:03:03,900 --> 00:03:05,490
‫- أختك؟
‫- لا، أرجوك.

49
00:03:05,570 --> 00:03:07,900
‫أختك؟ يا إلهي!

50
00:03:07,990 --> 00:03:11,730
‫لم تكن في رحلة عمل،
‫كنت في رحلة مع "جانيت"!

51
00:03:11,730 --> 00:03:13,530
‫- لا.
‫- أخت زوجتك!

52
00:03:13,870 --> 00:03:15,330
‫حسناً، ستغضب.

53
00:03:15,410 --> 00:03:18,780
‫لننتقل إلى هنا، فهي غاضبة الآن.

54
00:03:18,780 --> 00:03:21,610
‫- هل تريد محو هذا الموضوع؟
‫- نعم.

55
00:03:21,700 --> 00:03:23,030
‫حسناً، أخرج محفظتك.

56
00:03:23,110 --> 00:03:24,820
‫هيا، أخرجها.

57
00:03:24,950 --> 00:03:26,240
‫هل تفعل هذا مع كل الناس؟

58
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
‫لا، مع المميزين فقط.

59
00:03:28,160 --> 00:03:30,290
‫ما هذا؟ هل ترضى بـ٢٠٠؟

60
00:03:30,410 --> 00:03:31,960
‫أتدري أمراً؟ هذه مشكلة كبيرة، سآخذ ٢٥٠.

61
00:03:32,370 --> 00:03:33,420
‫أنت محتال.

62
00:03:33,540 --> 00:03:35,210
‫نعم، بالطبع.

63
00:03:35,960 --> 00:03:38,550
‫والآن، نامي!

64
00:03:38,630 --> 00:03:41,720
‫الآن، عندما أطقطق أصابعي،
‫لن تتذكري أياً من هذا.

65
00:03:41,800 --> 00:03:47,480
‫وأنت يا "وارن بيتي"، كلما رأيت "جانيت"
‫أو فكرت فيها، ستتخيلني...

66
00:03:48,290 --> 00:03:50,180
‫عارياً، وهذا ليس مظهراً جميلاً.

67
00:03:50,270 --> 00:03:51,310
‫- نعم.
‫- و...

68
00:03:52,310 --> 00:03:54,150
‫أنت مستيقظة تماماً!

69
00:03:56,690 --> 00:04:01,190
‫حسناً، لقد بذلنا قصارى جهدنا،
‫لكن بعض الناس لا يمكن تنويمهم مغناطيسياً.

70
00:04:01,820 --> 00:04:03,910
‫- هيا يا عزيزتي.
‫- هل فشلت؟

71
00:04:03,990 --> 00:04:05,450
‫لا، لم تفشلي، دعيني أشتري لك العشاء.

72
00:04:05,530 --> 00:04:06,910
‫- اعتن بها.
‫- حسناً.

73
00:04:06,990 --> 00:04:08,540
‫سأبحث عن ماكينة سحب نقود أولاً.

74
00:04:17,380 --> 00:04:20,840
{\an8}‫"(نيويورك) - الأربعاء"

75
00:04:22,500 --> 00:04:26,040
‫سيداتي وسادتي، أنا الساحر العظيم القادم.

76
00:04:26,250 --> 00:04:31,050
‫وسأعطي ١٠٠ دولار
‫لمن يستطيع كشف سر هذه الخدعة.

77
00:04:31,130 --> 00:04:34,510
‫معي ملعقة عادية من مطعم "ميل"
‫الموجود هنا في "بروكلين".

78
00:04:34,590 --> 00:04:36,180
‫انظروا.

79
00:04:36,260 --> 00:04:42,140
‫والآن، لينتبه الجميع جيداً،
‫لأنني على وشك أن أثني هذه الملعقة بعقلي.

80
00:04:53,780 --> 00:04:56,030
‫شكراً، مرر هذا.

81
00:04:56,110 --> 00:04:57,780
‫- ما هذا؟ انظروا!
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

82
00:04:58,070 --> 00:05:00,660
‫يبدو أن لدينا ملعقة وجذعاً.

83
00:05:00,740 --> 00:05:01,790
‫عندي خدع أخرى.

84
00:05:01,870 --> 00:05:04,330
‫أو بإمكانك أن تعطيني ١٠٠ دولار.

85
00:05:04,500 --> 00:05:05,540
‫قلت إنك ستفعل.

86
00:05:05,620 --> 00:05:06,960
‫محفظة لطيفة.

87
00:05:07,170 --> 00:05:09,000
‫- أنت قوي الملاحظة يا سيدي.
‫- شكراً.

88
00:05:16,550 --> 00:05:17,930
‫محفظتي.

89
00:05:18,010 --> 00:05:20,260
‫محفظتي، ساعتي!

90
00:05:24,940 --> 00:05:25,940
‫أوقفوا ذلك الرجل!

91
00:05:26,020 --> 00:05:27,230
‫أوقفوا الرجل الذي يرتدي سترة الجلد!

92
00:05:27,310 --> 00:05:28,310
‫لقد سرق محفظتي!

93
00:05:28,760 --> 00:05:31,470
‫"(لوس أنجلوس) - الخميس"

94
00:05:36,540 --> 00:05:39,710
‫حسناً يا "لوس أنجلوس"،
‫جاهزون لإنهاء هذه الليلة؟

95
00:05:39,790 --> 00:05:40,800
‫نعم!

96
00:05:40,880 --> 00:05:43,420
‫عندما يصل المؤقت للصفر،

97
00:05:43,510 --> 00:05:47,760
‫سيسقط الخزان المليء بأسماك
‫البيرانا آكلة اللحوم من أعلى.

98
00:05:47,840 --> 00:05:50,680
‫يجب على المرأة ارتداء القيود،
‫صحيح يا فتيات؟

99
00:05:50,760 --> 00:05:53,520
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

100
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
‫نعم!

101
00:06:21,750 --> 00:06:22,880
‫النجدة!

102
00:06:24,510 --> 00:06:26,130
‫ساعدوني! أوقف هذا!

103
00:06:26,220 --> 00:06:27,340
‫إنها جادة، لا يمكنها الخروج!

104
00:06:30,220 --> 00:06:31,760
‫اذهب لإحضار المساعدة!

105
00:06:31,850 --> 00:06:32,970
‫أنقذها يا رجل!

106
00:06:34,720 --> 00:06:36,430
‫أفسحوا الطريق! تحركوا!

107
00:07:16,400 --> 00:07:18,440
‫بحقكم! هذا هراء!

108
00:07:18,530 --> 00:07:21,530
‫صاحب هذه الفكرة شخص سادي مريض!

109
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
‫نعم!

110
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
‫نعم!

111
00:07:29,160 --> 00:07:30,870
‫أنا أكبر معجبيك.

112
00:07:30,960 --> 00:07:34,040
‫هذا واضح من طريقة هجومك على وجهي،
‫أغلقي الباب، هذا المبنى ليس آمناً.

113
00:07:34,130 --> 00:07:35,630
‫- تعال يا ساحري.
‫- حسناً.

114
00:07:37,760 --> 00:07:39,470
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

115
00:07:39,550 --> 00:07:42,430
‫- كيف جعلت السبعة...
‫- السبعة ماسات تظهر على البرج؟

116
00:07:42,510 --> 00:07:43,800
‫- نعم.
‫- هذا سر المهنة.

117
00:07:46,220 --> 00:07:48,680
‫سأعطيك تلميحاً،
‫تطلب الأمر رشوة كهربائي البرج.

118
00:07:48,770 --> 00:07:49,770
‫بكم؟

119
00:07:49,850 --> 00:07:51,140
‫٥٠ دولاراً.

120
00:07:51,230 --> 00:07:53,060
‫- أنت منتصب جداً.
‫- شكراً.

121
00:07:53,150 --> 00:07:54,150
‫دائماً يكون الرقم سبعة؟

122
00:07:54,230 --> 00:07:55,940
‫أؤديها بـ٥٢ طريقة مختلفة.

123
00:07:56,020 --> 00:07:58,030
‫هل يمكنك تأدية ٥٢ خدعة معي؟

124
00:07:58,110 --> 00:07:59,490
‫سأرى ما يمكنني فعله.

125
00:07:59,570 --> 00:08:01,570
‫الرجل السحري!

126
00:08:01,650 --> 00:08:03,240
‫يعجبني الشامبو الخاص بك.

127
00:08:05,320 --> 00:08:06,740
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

128
00:08:08,830 --> 00:08:09,910
‫يجب أن ترحلي.

129
00:08:10,000 --> 00:08:11,290
‫أتمزح؟

130
00:08:11,370 --> 00:08:13,460
‫يا إلهي، هذا محرج جداً.

131
00:08:13,540 --> 00:08:14,580
‫هل هذا ما تفعله؟

132
00:08:14,670 --> 00:08:16,750
‫خدعة مريضة تلعبها مع النساء؟
‫تجلبهن إلى منزلك...

133
00:08:16,840 --> 00:08:19,090
{\an8}‫٤٥ غرب شارع "إيفان".

134
00:08:19,170 --> 00:08:20,720
‫لا تقلقي، سأتصل بك.

135
00:08:20,800 --> 00:08:22,340
‫لا تعرف رقمي.

136
00:08:22,430 --> 00:08:24,260
‫أنا ساحر، سأعثر عليه،
‫أتمنى لك ليلة هانئة.

137
00:08:24,340 --> 00:08:25,680
‫كم أنت وقح!

138
00:09:38,410 --> 00:09:39,410
‫أنت!

139
00:09:40,170 --> 00:09:41,290
‫"هينلي".

140
00:09:41,370 --> 00:09:43,840
‫"داني"؟ مرحباً!

141
00:09:43,920 --> 00:09:46,340
‫هل حصلت على بطاقة؟

142
00:09:47,460 --> 00:09:49,550
‫هذا رائع، مبارك.

143
00:09:49,630 --> 00:09:52,010
‫حسناً، إليك ما سأفعله،
‫سأدخل وسأستكشف المكان.

144
00:09:52,090 --> 00:09:54,430
‫انتظري هنا، سأعود لاصطحابك، حسناً؟
‫لا تدخلي.

145
00:09:54,510 --> 00:09:56,510
‫"داني"! لم أعد مساعدتك.

146
00:09:56,600 --> 00:09:57,970
‫شعرك جميل.

147
00:09:58,060 --> 00:09:59,730
‫إذاً، ما أخبارك؟

148
00:09:59,810 --> 00:10:04,770
‫أظن أنك تعرف أخباري يا "داني"،
‫رأيت كل منشوراتك المجهولة على موقعي.

149
00:10:04,860 --> 00:10:07,690
‫لديك موقع؟ هذا شيء رائع،
‫هنيئاً لك، ليتعرف الناس عليك.

150
00:10:10,490 --> 00:10:15,280
‫حسناً، من الواضح أنه لم يُختر شخص واحد.

151
00:10:15,370 --> 00:10:17,950
‫سأكون أول من يقتل غروره.

152
00:10:18,040 --> 00:10:19,200
‫- نعم.
‫- حسناً، عذراً.

153
00:10:19,290 --> 00:10:21,120
‫- الباب مقفل.
‫- حقاً؟ سأتأكد.

154
00:10:21,210 --> 00:10:23,670
‫أنت، انتظري، لا تخبريني.

155
00:10:23,750 --> 00:10:25,500
‫"هيلين"؟ لا.

156
00:10:25,590 --> 00:10:27,050
‫"هينلي".

157
00:10:27,130 --> 00:10:28,170
‫كُتب على كوب القهوة.

158
00:10:28,250 --> 00:10:29,920
‫شكراً لحرصك على أن أكون صادقاً.

159
00:10:30,010 --> 00:10:32,930
‫لم يكن هذا استقراء بالمناسبة،
‫بل مجرد ملاحظة.

160
00:10:33,010 --> 00:10:36,890
‫والملاحظة الثانية هي أنك جميلة جداً.

161
00:10:36,970 --> 00:10:37,970
‫- شكراً.
‫- هذا جيد.

162
00:10:38,060 --> 00:10:40,600
‫هذا رائع جداً، كلام لطيف ومشهد جيد.

163
00:10:40,680 --> 00:10:43,230
‫"جيه دانيال أطلس"، سعدت بلقائك.

164
00:10:43,310 --> 00:10:47,400
‫لطيف جداً، أعرف من أنت وأريد أن أقول...
‫إنني لست مهتماً باستخدامك الاستقراء علينا.

165
00:10:47,480 --> 00:10:49,530
‫لأننا لا نعرف من دعانا
‫وإن كان أي شيء حقيقياً...

166
00:10:50,280 --> 00:10:55,240
‫انتظر، أنا أستشعر أنك... مهووس بالسيطرة.

167
00:10:55,280 --> 00:10:56,610
‫معذرةً، هل تقابلنا من قبل؟

168
00:10:56,690 --> 00:10:58,030
‫لسنا بحاجة إلى وسيط روحي لمعرفة ذلك.

169
00:10:58,110 --> 00:10:59,150
‫أنت مهووس بالسيطرة.

170
00:10:59,240 --> 00:11:00,280
‫سأعتبره مدحاً.

171
00:11:01,450 --> 00:11:02,700
‫هو الوحيد الذي يعتبره مدحاً.

172
00:11:02,780 --> 00:11:04,960
‫جيد! المزيد من المدح.

173
00:11:04,960 --> 00:11:08,250
‫إذاً لهذا لم تعودا في علاقة.

174
00:11:08,250 --> 00:11:09,370
‫- "علاقة"؟ لا.
‫- لا.

175
00:11:09,460 --> 00:11:10,670
‫لم نكن في علاقة قط.

176
00:11:10,750 --> 00:11:12,540
‫كان يقطعني بالمنشار إلى نصفين.

177
00:11:12,630 --> 00:11:14,880
‫- كانت مساعدة بارعة.
‫- لكنني كنت سمينة في نظره.

178
00:11:14,960 --> 00:11:17,670
‫لا، قلت ذلك مرة واحدة بسبب باب الفخ.

179
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
‫- كان هناك معايير.
‫- بنيتها بهذا الحجم.

180
00:11:20,010 --> 00:11:21,300
‫لا يمكن لأحد العبور منه.

181
00:11:21,380 --> 00:11:22,800
‫"ريبيكا" أمكنها ذلك.

182
00:11:22,890 --> 00:11:24,010
‫تمكنت "ريبيكا" لسنوات.

183
00:11:24,100 --> 00:11:28,100
‫هل تعرف مدى صعوبة
‫ارتداء تلك الأزياء الضيقة؟

184
00:11:28,180 --> 00:11:29,980
‫لا، أنا صاحب العرض.

185
00:11:30,060 --> 00:11:32,310
‫إذاً لم يجعلك تشعرين بأنك مميزة من قبل.

186
00:11:32,400 --> 00:11:36,270
‫وصدقيني، أنت تستحقين
‫أن يجعلك أحد تشعرين بأنك مميزة.

187
00:11:36,360 --> 00:11:39,110
‫هذه قصة لطيفة،
‫آمل أن تستمتعا بوقتكما معاً.

188
00:11:39,690 --> 00:11:40,860
‫محال.

189
00:11:41,780 --> 00:11:43,910
‫"جيه دانيال أطلس"؟

190
00:11:43,990 --> 00:11:47,700
‫شاهدت كل عروضك يا رجل،
‫أقصد أنك...

191
00:11:47,790 --> 00:11:50,620
‫- أنت مثلي الأعلى.
‫- من معجب حقيقي، سُررت بلقائك.

192
00:11:50,710 --> 00:11:52,080
‫بالمناسبة، أنا "جاك".

193
00:11:52,170 --> 00:11:53,580
‫سؤال، هل حصلت على بطاقة مثل هذه؟

194
00:11:53,670 --> 00:11:55,710
‫نعم، الموت.

195
00:11:56,630 --> 00:11:57,710
‫الكاهنة العليا.

196
00:11:57,800 --> 00:11:59,090
‫أنا العاشق.

197
00:11:59,170 --> 00:12:00,170
‫ثلاث دقائق.

198
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
‫الراهب.

199
00:12:02,340 --> 00:12:04,970
‫إذاً، هل ننتظر أحداً؟

200
00:12:05,050 --> 00:12:06,720
‫- لماذا نحن...
‫- الباب مقفل.

201
00:12:06,810 --> 00:12:09,180
‫لا، لا يمكن قفل أي شيء.

202
00:12:19,320 --> 00:12:20,780
‫ما هذا المكان؟

203
00:12:24,530 --> 00:12:26,830
‫وكنت أظن أن شقتي مزرية.

204
00:12:34,820 --> 00:12:36,740
‫الجو بارد للغاية هنا.

205
00:12:38,820 --> 00:12:40,910
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

206
00:12:44,280 --> 00:12:45,290
‫ما المكتوب؟

207
00:12:46,580 --> 00:12:48,960
‫"الآن لا ترونني"

208
00:12:49,040 --> 00:12:51,960
‫وردة بأي اسم آخر...

209
00:12:57,300 --> 00:12:58,630
‫يا رفاق، ماذا يحدث؟

210
00:13:00,680 --> 00:13:01,970
‫انظروا.

211
00:13:09,230 --> 00:13:10,560
‫إنه غاز!

212
00:13:10,640 --> 00:13:12,480
‫لا تقلقوا، إنه ثلج جاف.

213
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
‫رائع.

214
00:13:15,690 --> 00:13:16,860
‫مهلاً، من تظنونه وراء كل هذا؟

215
00:13:17,070 --> 00:13:18,280
‫انتظروا.

216
00:13:23,780 --> 00:13:24,820
‫لا أرى أي شيء.

217
00:13:24,910 --> 00:13:26,830
‫حسناً، شكراً على التأخير.

218
00:13:26,910 --> 00:13:28,910
‫أحاول خلق مساحة للحكمة.

219
00:13:28,960 --> 00:13:31,950
‫حسناً، إذاً أنت أشبه بـ"بوذا"،
‫إن لم يكن متنوراً جداً.

220
00:13:32,210 --> 00:13:36,280
‫وأنت مثل السيد إن كان متعجرفاً
‫وكانت جميع معجزاته مزورة.

221
00:13:36,280 --> 00:13:37,480
‫حسناً يا شباب، سيطرا على نفسيكما.

222
00:13:37,480 --> 00:13:39,110
‫"داني"، كن صريحاً، أنت من فعل هذا؟

223
00:13:39,360 --> 00:13:42,070
‫- لا، انتظروا، أهو أنت؟
‫- يا ليتني أستطيع.

224
00:13:42,150 --> 00:13:43,820
‫لماذا لم يسألني أحد إن كنت الفاعل؟

225
00:13:45,320 --> 00:13:46,610
‫رائع.

226
00:13:52,120 --> 00:13:53,450
‫لا توجد كهرباء.

227
00:13:55,000 --> 00:13:56,040
‫حسناً، دعونا نتأكد.

228
00:14:13,600 --> 00:14:15,140
‫مخططات أساسية.

229
00:14:15,850 --> 00:14:16,980
‫إنها مدهشة.

230
00:14:18,480 --> 00:14:20,320
‫من تظنونه وراء هذا؟

231
00:14:20,400 --> 00:14:22,480
‫لا أعرف لكنني أريد لقاءه.

232
00:14:24,280 --> 00:14:25,360
‫إنه عرض.

233
00:14:43,590 --> 00:14:45,050
‫"(لاس فيغاس) بعد مرور عام"

234
00:14:45,880 --> 00:14:47,220
‫"ميريت ماكيني".

235
00:14:48,550 --> 00:14:50,100
‫"دانيال أطلس".

236
00:14:51,600 --> 00:14:52,890
‫"هينلي ريفز".

237
00:14:52,970 --> 00:14:54,430
‫"إم جي إم جراند".

238
00:14:54,520 --> 00:14:56,180
‫"جاك وايلدر".

239
00:14:57,310 --> 00:15:01,150
‫"آرثر ترسلر" و "إم جي إم جراند" يقدمان:

240
00:15:03,940 --> 00:15:06,030
‫"الفرسان الأربعة".

241
00:15:07,610 --> 00:15:09,110
‫شكراً!

242
00:15:09,200 --> 00:15:13,830
‫الليلة نريد أن نجرب شيئاً
‫سيميزنا عن غيرنا.

243
00:15:13,910 --> 00:15:19,420
‫خدعتنا الأخيرة ستكون خدعة لم تُعرض من قبل
‫على مسرح في "لاس فيغاس".

244
00:15:20,670 --> 00:15:22,790
‫أو أي مسرح آخر.

245
00:15:23,840 --> 00:15:24,880
‫سيداتي وسادتي،

246
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
‫الليلة...

247
00:15:29,760 --> 00:15:31,300
‫سنسرق مصرفاً.

248
00:15:42,230 --> 00:15:43,900
‫هذا كثير من الحماس تجاه جريمة.

249
00:15:45,280 --> 00:15:48,650
‫أنا مليئة بالحماس، ماذا عنكم؟

250
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

251
00:16:05,380 --> 00:16:08,550
‫أعتذر يا سيدي، ممنوع التصوير بتاتاً
‫أثناء تقديم العرض.

252
00:16:08,630 --> 00:16:11,840
‫نعم، بالطبع، سأضعه في جيبي.

253
00:16:11,930 --> 00:16:14,850
‫في الواقع، يجب أن آخذه،
‫سأعيده إليك فور الانتهاء من العرض.

254
00:16:16,390 --> 00:16:17,390
‫حسناً.

255
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
‫حسناً.

256
00:16:22,940 --> 00:16:25,270
‫والآن، أرجوكم، ليهدأ الجميع.

257
00:16:25,360 --> 00:16:27,860
‫من هنا يريدنا أن نسرق مصرفاً بعينه؟

258
00:16:29,530 --> 00:16:31,660
‫هناك الكثير من الناس يريدون الثأر.

259
00:16:31,820 --> 00:16:33,450
‫سنختار بعشوائية.

260
00:16:35,200 --> 00:16:37,870
‫سيتأكد زملائي من أن الاختيار عشوائي، صحيح؟

261
00:16:38,620 --> 00:16:41,200
‫- "إلفيس"، ساعدني يا صديقي.
‫- شكراً جزيلاً.

262
00:16:41,290 --> 00:16:43,750
‫في وعاء "جاك"،
‫تُوجد كرات عليها أرقام الأقسام.

263
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
‫"جاك"، أيمكنك إعطائي رقم قسم؟

264
00:16:45,790 --> 00:16:49,250
‫شكراً، نبحث عن قسم "بي"،
‫أين قسم "بي"؟

265
00:16:49,340 --> 00:16:51,260
‫حسناً، سيكون المختار أحدكم، استعدوا.

266
00:16:52,300 --> 00:16:54,800
‫لا أعرف سبب سعادة الجميع،
‫سنختار من ذلك القسم فقط.

267
00:16:54,880 --> 00:16:55,890
‫"ميريت"، أعطني رقم صف لو سمحت.

268
00:16:57,390 --> 00:16:58,430
‫شكراً يا "ميريت".

269
00:16:58,510 --> 00:17:01,640
‫نحن ننظر الآن إلى الصف رقم خمسة،
‫أين ذاك؟

270
00:17:01,720 --> 00:17:04,230
‫و"هينلي"، هل لي برقم كرسي عشوائي؟

271
00:17:05,520 --> 00:17:06,980
‫سعيد الحظ رقم ١٣.

272
00:17:07,060 --> 00:17:08,900
‫رقم ١٣ في الممر "بي الخامس"، أين أنت؟

273
00:17:08,980 --> 00:17:12,440
‫سيدي، قف لو سمحت، ها أنت ذا، مرحباً.

274
00:17:14,240 --> 00:17:18,200
‫هل يمكنك أن تؤكد لي أن رقم ١٣
‫في الممر "بي الخامس" هو كرسيك؟

275
00:17:18,200 --> 00:17:19,070
‫نعم.

276
00:17:19,080 --> 00:17:22,750
‫حسناً، رائع، والآن، هل يمكنك أن تخبرنا
‫باسمك واسم المصرف الخاص بك؟

277
00:17:22,830 --> 00:17:28,630
‫حسناً، اسمي "إتيان فورسيه"،
‫ومصرفي هو "الائتمان الجمهوري" بـ"باريس".

278
00:17:28,710 --> 00:17:30,300
‫فرنسي، حسناً.

279
00:17:30,380 --> 00:17:34,050
‫كنا نأمل أن يكون المصرف محلياً،
‫كاتحاد ائتمان عائلي من دون أمن.

280
00:17:34,130 --> 00:17:36,090
‫لكن لا مشكلة، سنفي بالوعد.

281
00:17:36,180 --> 00:17:38,800
‫تفضل على المسرح
‫وسنسرق المصرف الخاص بك.

282
00:17:38,890 --> 00:17:41,060
‫وفي الوقت الراهن،

283
00:17:41,140 --> 00:17:47,560
‫يوجد شخص هنا، من دونه كنا سنصبح
‫مجرد أربعة سحرة يكدّون، ويحاولون الوصول...

284
00:17:47,650 --> 00:17:49,060
‫في الواقع، لما وصلنا إليه هنا.

285
00:17:49,150 --> 00:17:53,070
‫ربما تعرفونه، إن لم يكن من خلال
‫الكثير من الشركات التي تحمل اسمه،

286
00:17:53,150 --> 00:17:56,990
‫فبكونه صديقنا وممولنا،
‫السيد "آرثر ترسلر".

287
00:17:57,070 --> 00:17:59,120
‫قف يا "آرت" لو سمحت.

288
00:17:59,200 --> 00:18:01,830
‫الرجل الوحيد هنا
‫الذي يعرف رقم هاتف الملكة.

289
00:18:02,700 --> 00:18:06,080
‫أرجوك، لا تجلس يا "آرت".

290
00:18:06,160 --> 00:18:10,590
‫أريد القول إنه عندما قصدنا السيد "ترسلر"،
‫قدمنا وعداً كفريق بأننا سنصبح

291
00:18:10,670 --> 00:18:13,460
‫- الأشهر في عالم السحر.
‫- لذا أردنا أن نُقدم الشكر.

292
00:18:13,550 --> 00:18:17,880
‫وبالمناسبة يا "آرت"، لاحظ اللافتة بالخارج،
‫حرصنا أن يكون اسمك أعلاها.

293
00:18:17,970 --> 00:18:21,850
‫إن اتضح أنكم بالبراعة
‫التي تزعمونها يا عزيزتي،

294
00:18:21,930 --> 00:18:24,100
‫فلن يكون لهذا ضرورة قريباً.

295
00:18:24,180 --> 00:18:28,100
‫لم نختم بعد،
‫لمّ لا تشاهد ذلك ثم قرر بنفسك.

296
00:18:28,190 --> 00:18:30,690
‫سيداتي وسادتي، "آرثر ترسلر"!

297
00:18:30,770 --> 00:18:34,570
‫شكراً، وبالطبع، مرة أخرى،
‫كاردينال الاستبصار، "ميريت ماكيني".

298
00:18:34,650 --> 00:18:41,780
‫"إتيان"، ما يحضرها "جاك" إلى المسرح الآن
‫تُسمى بخوذة الانتقال الآني في عالم السحر.

299
00:18:41,870 --> 00:18:50,500
‫يجب عليك ارتداؤها لأنها ستسمح لك بالتجول
‫عبر الوقت والزمن إلى المصرف الخاص بك في...

300
00:18:50,580 --> 00:18:51,790
‫الدائرة الثامنة؟

301
00:18:51,880 --> 00:18:53,920
‫- الدائرة التاسعة.
‫- نعم.

302
00:18:54,000 --> 00:18:59,010
‫حسناً، عندما تصل إلى هناك، سنتمكن
‫من التحدث إليك من خلال الخوذة. والآن...

303
00:19:00,050 --> 00:19:01,550
‫يا إلهي، كم هي جميلة!

304
00:19:01,640 --> 00:19:04,100
‫من مزاياها العديدة كونها أنيقة للغاية.

305
00:19:04,180 --> 00:19:07,680
‫إنه الوقت المناسب حتى يتعلم الفرنسيون
‫الأناقة من الأمريكيين.

306
00:19:09,440 --> 00:19:10,600
‫- أليست خوذة رائعة؟
‫- شكراً.

307
00:19:10,690 --> 00:19:12,270
‫- شكراً.
‫- بالفعل.

308
00:19:13,270 --> 00:19:15,780
‫شكراً جزيلاً.

309
00:19:15,860 --> 00:19:17,150
‫بالطبع!

310
00:19:17,240 --> 00:19:20,530
‫لكن قبل أن تذهب،
‫هل يمكنك أن تختار بطاقة؟ أي بطاقة.

311
00:19:20,610 --> 00:19:21,820
‫ليست هذه.

312
00:19:21,950 --> 00:19:25,540
‫لا بأس، إنها مزحة أمريكية قديمة،
‫يمكنك أخذ البطاقة.

313
00:19:25,620 --> 00:19:27,200
‫حسناً، هذه؟

314
00:19:27,290 --> 00:19:29,370
‫أرها لأصدقائك في قسم "بي" ولا تدعنا نراها.

315
00:19:31,040 --> 00:19:32,960
‫حسناً، رائع، هل يمكنك أن توقّع باسمك هنا؟

316
00:19:33,040 --> 00:19:35,130
‫- نعم.
‫- بالإنكليزية إن أمكن.

317
00:19:36,250 --> 00:19:37,380
‫- هذا جيد.
‫- شكراً.

318
00:19:38,510 --> 00:19:39,590
‫ضعها في جيبك.

319
00:19:39,670 --> 00:19:42,220
‫والآن سنضيف شيئاً بسيطاً.

320
00:20:00,030 --> 00:20:04,490
‫والآن يا "إتيان"،
‫دعنا ندخل إلى هذا الاختراع المريب،

321
00:20:04,570 --> 00:20:06,830
‫ثم سأخرج أنا، حظاً سعيداً.

322
00:20:06,910 --> 00:20:09,790
‫الساعة ١١:٥٠ مساءً هنا في "لاس فيغاس".

323
00:20:09,870 --> 00:20:12,170
‫والساعة ٨:٥٠ صباحاً في "باريس".

324
00:20:12,250 --> 00:20:14,630
‫سيفتح المصرف الخاص بك أبوابه
‫بعد أقل من عشر دقائق.

325
00:20:14,750 --> 00:20:15,750
‫واحد...

326
00:20:15,840 --> 00:20:17,750
‫- اثنان...
‫- ثلاثة.

327
00:20:21,420 --> 00:20:22,840
‫ما هذا؟

328
00:20:23,680 --> 00:20:24,760
‫- "إتيان"؟
‫- "إتيان"؟

329
00:20:24,840 --> 00:20:26,470
‫لم يكن يجب أن يحدث هذا، صحيح؟

330
00:20:26,550 --> 00:20:28,100
‫"إتيان"؟

331
00:20:28,180 --> 00:20:30,430
‫أعجبني ذلك الفرنسي الصغير.

332
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
‫إلى أين ذهب؟

333
00:20:33,140 --> 00:20:34,480
{\an8}‫"(باريس)، في اللحظة نفسها"

334
00:20:40,530 --> 00:20:41,860
‫انتظروا، ها هو ذا.

335
00:20:44,320 --> 00:20:46,030
‫لا، أرجوكم.

336
00:20:46,660 --> 00:20:48,240
‫"دانيال أطلس" يتحدث، هل تسمعني؟

337
00:20:49,240 --> 00:20:50,870
‫"إتيان"، هل أنت بخير؟

338
00:20:50,950 --> 00:20:52,000
‫- نعم.
‫- جيد.

339
00:20:52,080 --> 00:20:53,920
‫ماذا ترى هناك؟

340
00:20:55,790 --> 00:20:57,040
‫نقود.

341
00:20:57,670 --> 00:20:59,300
‫- أهذا حقيقي؟
‫- نعم.

342
00:20:59,380 --> 00:21:01,260
‫يبدو أن المبلغ حوالي ثلاثة ملايين يورو.

343
00:21:03,630 --> 00:21:05,890
‫حسناً، إليك ما يجب أن تفعله:

344
00:21:05,970 --> 00:21:09,060
‫أريدك أن تخرج البطاقة
‫التي تحمل توقيعك من جيبك.

345
00:21:09,140 --> 00:21:13,100
‫وأريدك أيضاً أن تُخرج تذكرة عرض الليلة
‫وضعهما وسط النقود.

346
00:21:17,560 --> 00:21:18,900
‫أسقطهما.

347
00:21:27,700 --> 00:21:30,870
‫"(الائتمان الجمهوري)"

348
00:21:31,160 --> 00:21:35,790
‫الآن، على جانب خوذتك يُوجد زر،
‫لا تضغط عليه الآن.

349
00:21:35,870 --> 00:21:40,340
‫هذا الزر يتحكم بأنبوب هواء
‫يربط بين "باريس" و"لاس فيغاس".

350
00:21:40,420 --> 00:21:42,010
‫حسناً، الآن يمكنك الضغط عليه.

351
00:21:42,090 --> 00:21:45,550
‫والآن، تمالك نفسك يا "إتيان"،
‫قد تشعر بسحب الهواء.

352
00:22:16,910 --> 00:22:18,250
‫انتظروا ثانية.

353
00:22:31,180 --> 00:22:32,810
‫تباً!

354
00:23:11,640 --> 00:23:13,890
‫شكراً يا "إتيان"، شكراً لكم جميعاً!

355
00:23:13,970 --> 00:23:16,430
‫نحن "الفرسان الأربعة"، وليلة سعيدة!

356
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
‫ليلة سعيدة!

357
00:23:30,880 --> 00:23:32,090
‫انتظر هنا.

358
00:23:32,170 --> 00:23:33,210
‫"ديلان رودز".

359
00:23:35,460 --> 00:23:39,090
‫ماذا؟ لا أظن أنني سمعتك جيداً،
‫هل قلت سحرة؟

360
00:23:39,180 --> 00:23:41,090
‫نعم يا "ديلان"، سحرة.

361
00:23:41,180 --> 00:23:42,550
‫أين أنت الآن؟

362
00:23:42,640 --> 00:23:44,430
‫أنا في "آريا"، في طريقي للقبض عليهم الآن.

363
00:23:48,810 --> 00:23:50,560
‫الشرطة الفدرالية! سلّموا أنفسكم.

364
00:23:50,650 --> 00:23:52,020
‫هيا، انهضوا.

365
00:23:52,110 --> 00:23:53,190
‫دقيقة واحدة.

366
00:23:53,270 --> 00:23:55,320
‫هيا بنا،

367
00:23:55,400 --> 00:23:56,900
‫اترك هذا الكتاب.

368
00:23:56,990 --> 00:23:58,740
‫حسناً، أمسكتم بي.

369
00:23:59,070 --> 00:24:00,160
‫- اثبتي! ارفعي يديك!
‫- رباه!

370
00:24:00,820 --> 00:24:03,490
‫هل يمكن لأحدكم مساعدتنا في حمل الحقائب؟

371
00:24:22,980 --> 00:24:24,730
‫أرجوك قل لي إنك تمزح يا سيدي.

372
00:24:24,810 --> 00:24:27,860
‫لقد أقنعت "ويلي ميرز"
‫بأن يشي بـ"بولي أتاناسيو".

373
00:24:27,940 --> 00:24:32,320
‫أبعد شهر أو شهرين بحد أقصى
‫من حل هذه القضية، أحضر "تيركلسون".

374
00:24:32,400 --> 00:24:34,870
‫- إنه في "أتلانتك سيتي".
‫- ماذا عن "كاوان"؟ انظر إليه،

375
00:24:34,950 --> 00:24:37,580
‫- إنه لا يفعل شيئاً.
‫- مضحك جداً يا "رودز".

376
00:24:38,160 --> 00:24:39,240
‫أحبك.

377
00:24:39,330 --> 00:24:40,620
‫حقير.

378
00:24:40,700 --> 00:24:42,250
‫ليس لديّ وقت لهراء السحر هذا.

379
00:24:42,620 --> 00:24:44,670
‫هذا الهراء سرق ثلاثة ملايين يورو
‫من مصرف فرنسي.

380
00:24:45,080 --> 00:24:46,210
‫- سرقوا كل هذا المبلغ؟
‫- نعم.

381
00:24:46,290 --> 00:24:47,500
‫بل ٣.٢ ملايين.

382
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
‫من هي؟

383
00:24:53,820 --> 00:24:54,700
‫من أنت؟

384
00:24:54,700 --> 00:24:58,120
‫"ألما دراي" من "إنتربول"،
‫سأعمل معكما في التحقيق.

385
00:24:58,200 --> 00:24:59,410
‫لا بدّ أنكما تمزحان.

386
00:24:59,490 --> 00:25:02,410
‫يكفي أنهم يجعلونني أطارد
‫"ديفيد كوبرفيلد" وأصدقاءه.

387
00:25:02,500 --> 00:25:05,460
‫والآن، مع احترامي، سيتحكم "إنتربول" بي؟

388
00:25:05,540 --> 00:25:07,750
‫متشوقة للعمل معك أيضاً يا عميل "رودز".

389
00:25:07,840 --> 00:25:10,840
‫أنا آسف،
‫لا أظنني سأحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟

390
00:25:10,920 --> 00:25:13,470
‫- أين الرجل الفرنسي؟
‫- تحدثت إليه بالفعل.

391
00:25:13,550 --> 00:25:16,050
‫حقاً؟ تحدثت إلى شاهدي قبل أن أفعل أنا؟

392
00:25:16,140 --> 00:25:19,470
‫شاهدك؟ ظننت أنك لم ترد القضية.

393
00:25:19,560 --> 00:25:21,220
‫كما أنه لا جدوى منه.

394
00:25:21,310 --> 00:25:22,810
‫حقاً؟ لماذا؟

395
00:25:22,890 --> 00:25:25,190
‫لأنه يؤمن بأن سحرهم كان حقيقياً.

396
00:25:25,270 --> 00:25:28,690
‫يؤمن بأن سحرهم كان حقيقياً؟
‫أنت محقة، يبدو أنه لا جدوى منه.

397
00:25:28,770 --> 00:25:31,610
‫هل يسمح لنا "إنتربول"
‫أن نتحدث إليه نحن أيضاً؟

398
00:25:32,320 --> 00:25:33,320
‫شكراً.

399
00:25:34,320 --> 00:25:37,570
‫لم أسرق شيئاً في حياتي.

400
00:25:37,660 --> 00:25:39,870
‫حاولت أن أُعيد إليهم النقود
‫لكن لم يقبلوها.

401
00:25:39,930 --> 00:25:42,390
‫حسناً، لنقل وحسب أنك سطوت لتوك على مصرف...

402
00:25:42,500 --> 00:25:45,010
‫- فعلت ذلك.
‫- حسناً، رائع، فعلت ذلك.

403
00:25:45,010 --> 00:25:45,900
‫لكن بما أني جديد بهذه الأمور،

404
00:25:45,910 --> 00:25:49,830
‫هل يمكنك أن تشرح لي كيف انتقلت
‫من "لاس فيغاس" إلى "باريس" في ثلاث ثوان؟

405
00:25:49,910 --> 00:25:51,960
‫بخوذة التنقل الآني.

406
00:25:52,620 --> 00:25:54,120
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟

407
00:25:54,210 --> 00:25:56,170
‫نُوم مغناطيسياً في أثناء العرض.

408
00:25:56,250 --> 00:25:57,920
‫قلت لك إنه لا جدوى منه.

409
00:25:58,000 --> 00:26:00,630
‫حسناً، سأتعامل معك
‫عندما أنتهي من هذا الهراء.

410
00:26:04,010 --> 00:26:05,010
‫مهلاً!

411
00:26:05,090 --> 00:26:08,600
‫خلال العرض، نُوم نصف الجمهور
‫ليظنوا أنهم أعضاء في أوركسترا.

412
00:26:08,680 --> 00:26:11,100
‫من الواضح أن كلمة "هراء" هي كلمة التنشيط.

413
00:26:11,180 --> 00:26:15,740
‫حسناً، اسمع يا صديقي، انزل،
‫أنت لست في أوركسترا.

414
00:26:15,820 --> 00:26:18,450
‫- كيف أقول "توقف" بالفرنسية؟
‫- "توقف".

415
00:26:18,530 --> 00:26:20,530
‫- اطلبي منه التوقف.
‫- لا أستطيع.

416
00:26:20,530 --> 00:26:24,320
‫يجب أن تتركه ينتهي من عزف مقطوعته.

417
00:26:24,410 --> 00:26:26,280
‫حسناً، أنا بحاجة إلى استراحة.

418
00:26:26,370 --> 00:26:28,030
‫فرنسيون كثر في غرفة واحدة.

419
00:26:28,120 --> 00:26:29,790
‫- العميل "رودز"!
‫- ماذا؟

420
00:26:29,870 --> 00:26:32,540
‫أنا مكلفة من رؤسائي بتقديم تقرير.

421
00:26:32,620 --> 00:26:35,460
‫وحتى أحصل عليه سأبقى هنا، شئت أم أبيت.

422
00:26:35,540 --> 00:26:38,840
‫فإما أن نعمل معاً،
‫وإما يمكنك أن تتبع خطواتي

423
00:26:38,920 --> 00:26:42,670
‫وتسأل الأسئلة نفسها التي سألتها أنا،
‫القرار لك.

424
00:26:46,140 --> 00:26:47,720
‫لم أنته.

425
00:26:47,800 --> 00:26:53,350
‫سافرت لتوي ١٢ ساعة بعد يوم طويل،
‫ولا أتحمل اضطراب الرحلات الجوية الطويلة.

426
00:26:57,150 --> 00:27:01,570
‫إذا أردت أن تعرف من قد يكون أكثر غضباً،
‫أعدك بأنك ستخسر.

427
00:27:03,400 --> 00:27:07,820
‫حسناً، إلى أي من هؤلاء المغفلين
‫تريدين أن نتحدث أولاً؟ هو؟

428
00:27:13,810 --> 00:27:17,520
‫لعلمك يا "ديلان"،
‫لم تُثبت صحة وجود الوساطة الروحية.

429
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
‫- حسناً.
‫- لا أقصد أنها ليست علماً.

430
00:27:19,730 --> 00:27:22,360
‫- إنها تُستعمل غالباً في مجال الترفيه.
‫- حسناً.

431
00:27:22,440 --> 00:27:25,570
‫فقط لا تُصدق كل شيء يقوله لك، ليس أكثر.

432
00:27:27,110 --> 00:27:31,700
‫أرجو أن توصل اعتذاري الحار
‫إلى زميلك ذاك.

433
00:27:31,780 --> 00:27:35,410
‫آسف جداً بشأن ارتدائه ملابس نسائية
‫في سهرات الثلاثاء، تجاوزت حدودي.

434
00:27:35,490 --> 00:27:36,490
‫"ملابس نسائية"؟

435
00:27:36,580 --> 00:27:38,540
‫إنه اتفاق بينه وبين زوجته.

436
00:27:38,620 --> 00:27:42,960
‫أو ربما ليس بينهما اتفاق
‫إذا صدّقت كل شيء يقوله العميل "فولر".

437
00:27:43,040 --> 00:27:47,920
‫لكن أليس من تقاليد الشرطة الفدرالية
‫التاريخية أن يرتدي الرجال فساتين؟

438
00:27:48,010 --> 00:27:51,760
‫لا داعي للخجل يا عميل "فولر".

439
00:27:55,560 --> 00:27:56,720
‫أنا أمزح فقط.

440
00:27:56,800 --> 00:27:57,940
‫هل كانت هذه ورقتك؟

441
00:27:58,290 --> 00:28:00,910
‫لا، رأيت، علمت أنك لست من محبي
‫ملكة الكوبة، وأحترم ذلك.

442
00:28:01,210 --> 00:28:03,720
‫عادةً تنجح الحيلة بشكل أفضل
‫حين لا أكون عالقاً هنا.

443
00:28:03,760 --> 00:28:05,760
‫- لكنني أفهم البروتكول.
‫- حسناً، حسناً.

444
00:28:05,970 --> 00:28:11,310
‫إذاً، لو لم تكن لك صلة بالأمر،
‫فكيف دخلت بطاقة اللعب الخزانة؟

445
00:28:11,390 --> 00:28:12,430
‫نعم، هذا بفضل...

446
00:28:12,520 --> 00:28:15,100
‫ماذا يطلق عليه الشباب هذه الأيام؟
‫نعم، صحيح، السحر.

447
00:28:15,180 --> 00:28:17,310
‫- أجب عن السؤال فقط أيها المتحذلق.
‫- حسناً.

448
00:28:17,400 --> 00:28:19,770
‫آسف.

449
00:28:20,900 --> 00:28:22,980
‫احتفظي بهذه، ولا تقتسميها معه.

450
00:28:23,070 --> 00:28:25,860
‫مكتوب هنا أنك وسيط روحي.

451
00:28:25,950 --> 00:28:29,320
‫ما هي الوساطة الروحية بالضبط؟

452
00:28:29,410 --> 00:28:32,620
‫أغلبها خدع، وبعضها علم.

453
00:28:32,700 --> 00:28:39,500
‫قد يكون "التخمين المستهدف" أنسب وصف لها،
‫إلى جانب قليل من الدهاء وأحياناً...

454
00:28:41,460 --> 00:28:43,090
‫أصوات داخل رأسي.

455
00:28:43,960 --> 00:28:49,640
‫مكتوب هنا أنك كنت ذا شهرة متوسطة،
‫وأمكنك تنويم الناس مغناطيسياً عبر الهاتف.

456
00:28:49,720 --> 00:28:52,140
‫وأديت جولات في أنحاء
‫"الولايات المتحدة" لسنوات،

457
00:28:52,220 --> 00:28:54,180
‫- وعرضين تلفازيين.
‫- أيام المجد.

458
00:28:54,270 --> 00:28:57,640
‫ثم اختفى أخوك الذي كان مدير أعمالك
‫بأموالك التي تعبت في كسبها.

459
00:28:58,140 --> 00:28:59,350
‫هل تمعنت البحث؟

460
00:28:59,440 --> 00:29:03,830
‫مراجعات ضريبية وضرائب متأخرة،
‫كان طريقك طويلاً وشاقاً نحو الشهرة،

461
00:29:03,830 --> 00:29:05,690
‫أليس كذلك يا سيد "ماكيني"؟

462
00:29:05,780 --> 00:29:10,110
‫بالتأكيد،
‫وأنا شاكر لهذه الرحلة عبر الذكريات.

463
00:29:10,200 --> 00:29:13,410
‫حسب فهمي، عندما ارتدى الرجل الفرنسي
‫الخوذة السحرية...

464
00:29:13,490 --> 00:29:14,910
‫- اسمع.
‫- نعم.

465
00:29:14,990 --> 00:29:17,620
‫إن لم تسرق ذلك المصرف،
‫فكنت على علم بسرقته.

466
00:29:17,710 --> 00:29:20,960
‫ما يجعلك شريكاً في الجريمة،
‫إن أردت الخروج من هنا، فأقترح أن تبدأ...

467
00:29:21,040 --> 00:29:23,540
‫حسناً، اسمع، ما لم يكن هناك
‫وكيل نيابة في ولاية "نيفادا"

468
00:29:23,630 --> 00:29:26,590
‫مستعداً لتفسير هذا لهيئة محلفين،
‫فلدينا عرض لنقدمه.

469
00:29:26,670 --> 00:29:29,380
‫وأنت يا عميل "رودز"،
‫لديك لوح رسم لتعود إليه.

470
00:29:29,470 --> 00:29:30,470
‫أهذا يومكما الأول؟

471
00:29:31,930 --> 00:29:32,930
‫ماذا؟

472
00:29:33,010 --> 00:29:37,100
‫لا، أعني أنه من الواضح أن أحدكما
‫لا يعرف الآخر جيداً، وربما إطلاقاً.

473
00:29:37,180 --> 00:29:40,350
‫لكن هناك توتراً ملموساً في هذه الغرفة.

474
00:29:40,440 --> 00:29:46,030
‫وقبل ارتباطكما، عليكما أن تضعا باعتباركما
‫أنها تخبئ كثيراً من الأسرار الكبيرة.

475
00:29:46,110 --> 00:29:51,410
‫وأعرف أن أولها
‫أن هذه أول مهمة غير مكتبية لك، أليس كذلك؟

476
00:29:51,490 --> 00:29:54,700
‫كان عليك إخباره بذلك،
‫لا ينبغي أن تعرف بهذه الطريقة.

477
00:29:54,780 --> 00:29:57,160
‫أنت حرفياً تتوسل لكي نقبض عليك، أتعرف ذلك؟

478
00:29:57,240 --> 00:29:59,460
‫إن عنى ذلك أنكما ستقبضان عليّ، فنعم،
‫لكنكما لن تفعلا.

479
00:29:59,540 --> 00:30:01,040
‫فلو فعلتما، فهذا يعني أن كلاكما

480
00:30:01,120 --> 00:30:06,800
‫والشرطة الفدرالية وأصدقاءكما في "إنتربول"
‫تؤمنون بالسحر فعلاً، على مستوى مؤسسي.

481
00:30:08,010 --> 00:30:09,720
‫وستسعد الصحافة بهذا كثيراً.

482
00:30:09,800 --> 00:30:11,590
‫وسنزداد شهرة أكثر مما نحن عليه.

483
00:30:11,680 --> 00:30:14,010
‫وستزداد صورتكم حماقة
‫أكثر مما هي بالفعل.

484
00:30:14,100 --> 00:30:16,600
‫لا أقصدك، بل هو، صحيح؟

485
00:30:17,210 --> 00:30:20,510
‫كما نقول في مهنتنا:
‫"لا تحمل شيئاً في كمك."

486
00:30:21,210 --> 00:30:22,210
‫وأنت تعرف هذا.

487
00:30:22,290 --> 00:30:28,590
‫لا تستدرجيه ثم تهجريه،
‫لأن الهجران مشكلة كبيرة لديه.

488
00:30:28,680 --> 00:30:29,680
‫بسبب والدتك؟

489
00:30:30,550 --> 00:30:31,550
‫والدك.

490
00:30:32,050 --> 00:30:33,390
‫لديك مشكلات أبوية عميقة.

491
00:30:33,470 --> 00:30:34,850
‫- هذا يكفي.
‫- سأخبرك شيئاً،

492
00:30:34,930 --> 00:30:39,940
‫متوسط أسعار جلسات العلاج النفسي
‫٢٠٠ دولار أو ٣٠٠، أما أنا؟ سآخذ عشرة.

493
00:30:41,270 --> 00:30:43,440
‫حسناً، إن كنت تشعر بالكرم لاحقاً،

494
00:30:44,650 --> 00:30:46,530
‫فما زلت سآخذ عشرة.

495
00:30:46,610 --> 00:30:48,820
‫أتعرف من جلس في ذلك الكرسي قبلك؟

496
00:30:48,900 --> 00:30:50,950
‫زعماء عصابات وقتلة ولصوص.

497
00:30:51,030 --> 00:30:52,410
‫أتعرف من جاء بهم؟

498
00:30:52,490 --> 00:30:54,830
‫الرجل الجالس على هذا الكرسي.

499
00:30:54,910 --> 00:30:58,750
‫لذا أُحذرك، يمكنني الاحتفاظ بتماسكي
‫لمدة أطول بكثير

500
00:30:58,830 --> 00:31:01,500
‫مما يمكنك الاحتفاظ بغرورك الزائف.

501
00:31:01,580 --> 00:31:07,920
‫ولحظة ما يبدو عليك أدنى ضعف
‫في تلك الواجهة المتعجرفة، سأكون حاضراً.

502
00:31:08,010 --> 00:31:09,470
‫سأحاصرك مثل...

503
00:31:09,550 --> 00:31:10,590
‫الأبيض على الأرز؟

504
00:31:10,970 --> 00:31:12,550
‫آسف، هذا غير عادل.

505
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
‫دعني أحذرك،

506
00:31:13,760 --> 00:31:14,800
‫أريدك أن تتبعني،

507
00:31:14,890 --> 00:31:16,310
‫فمهما تظن نفسك تعرفه،

508
00:31:16,390 --> 00:31:19,270
‫سنسبقك دائماً بخطوة وثلاث خطوات
‫وسبع خطوات.

509
00:31:19,350 --> 00:31:21,850
‫وحين تظن أنك تلحق بنا،
‫سنكون وراءك مباشرةً.

510
00:31:21,940 --> 00:31:26,400
‫وفي أي وقت، لن تكون في أي مكان
‫عدا حيث أريدك، فاقترب وحاصرني،

511
00:31:26,480 --> 00:31:29,190
‫لأنك كلما ظننت نفسك تقترب، ضاقت رؤيتك.

512
00:31:29,280 --> 00:31:30,400
‫سأنال منك...

513
00:31:34,950 --> 00:31:35,950
‫هل بالصودا خطب يا آنسة؟

514
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
‫تباً!

515
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
‫أولى قواعد السحر:

516
00:31:49,710 --> 00:31:51,380
‫كن دائماً أذكى شخص في المكان.

517
00:32:01,710 --> 00:32:05,760
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫قسم (لاس فيغاس)"

518
00:32:14,900 --> 00:32:16,950
‫سيدي، ماذا سنفعل؟ أنطلق سراحهم؟

519
00:32:17,030 --> 00:32:19,120
‫لقد اعترفوا بأنهم سيكررون فعلتهم.

520
00:32:19,200 --> 00:32:20,990
‫منذ نصف ساعة، لم تكن تأبه بهم.

521
00:32:21,080 --> 00:32:22,620
‫- ماذا تغير؟
‫- قابلتهم.

522
00:32:22,700 --> 00:32:24,200
‫يا رفيقي.

523
00:32:24,290 --> 00:32:26,830
‫اسمعا، لقد تحققت من الجمهور،

524
00:32:26,920 --> 00:32:29,630
‫وكان معظمهم مأجورين،
‫أشخاص أحضرهم "ترسلر" لملء المكان.

525
00:32:29,710 --> 00:32:33,100
‫لكن خمنا من كان يجلس في الخلف
‫ويصور العرض كله؟

526
00:32:33,100 --> 00:32:33,940
‫لا أعرف.

527
00:32:34,260 --> 00:32:35,300
‫"ثاديوس برادلي".

528
00:32:38,000 --> 00:32:40,090
‫"ثاديوس برادلي"
‫من التلفاز والأقراص المدمجة؟

529
00:32:40,170 --> 00:32:41,250
‫لا أعرفه.

530
00:32:41,340 --> 00:32:45,800
‫حسناً، إنه يفضح زيف السحرة،
‫من خلال كشف كيفية تنفيذهم لتلك الحيل.

531
00:32:45,880 --> 00:32:46,890
‫اتصل به.

532
00:32:46,970 --> 00:32:48,720
‫فعلت، ستتناول الغداء معه بعد ٤٥ دقيقة.

533
00:32:48,800 --> 00:32:49,890
‫جيد.

534
00:32:49,930 --> 00:32:51,930
‫بدأ السيد "برادلي" كساحر.

535
00:32:52,750 --> 00:32:54,570
‫- في الواقع كان بارعاً جداً.
‫- حقاً؟

536
00:32:54,880 --> 00:32:57,100
‫- كان من الأفضل على الإطلاق.
‫- حقاً؟

537
00:32:58,510 --> 00:33:01,080
‫أعظم عبقري في الكشف عن الأوهام.

538
00:33:01,400 --> 00:33:03,400
‫هذا رجل يحب عمله.

539
00:33:05,480 --> 00:33:07,000
‫واثقان أنكما لا تريدان مشروباً؟

540
00:33:07,400 --> 00:33:09,970
‫لا، شكراً يا سيدي، نحن نعمل.

541
00:33:09,970 --> 00:33:11,560
‫سأخذ كأساً.

542
00:33:20,290 --> 00:33:22,830
‫هذا مذهل، هذا رائع.

543
00:33:24,190 --> 00:33:25,470
‫صباغ أحمر في راحة اليد.

544
00:33:25,480 --> 00:33:26,950
‫هكذا فعلها؟ هذا مدهش.

545
00:33:27,060 --> 00:33:29,590
‫عذراً، هل لي بلحظة؟

546
00:33:29,690 --> 00:33:31,690
‫أنت من أعظم السحرة، لمّ توقفت؟

547
00:33:32,310 --> 00:33:37,030
‫أتعرف كم شخصاً ذهب لرؤية
‫عرض سحري في آخر خمس سنوات؟

548
00:33:37,050 --> 00:33:38,550
‫نحو ١.٦ مليون شخص.

549
00:33:38,640 --> 00:33:41,710
‫أتعرفون كم كان عدد التحميلات الرقمية
‫لحلقاتي في نفس الفترة؟

550
00:33:41,740 --> 00:33:42,870
‫خمسة ملايين.

551
00:33:42,910 --> 00:33:44,210
‫إذاً يتعلق الأمر بالمال.

552
00:33:44,230 --> 00:33:49,040
‫يُدفع المال فقط لأن الحاجة للمعرفة
‫أكبر من الرغبة في التعرض للخداع.

553
00:33:49,080 --> 00:33:53,510
‫أكره الذين يستغلون سذاجة الجمهور مثلك.

554
00:33:53,980 --> 00:33:57,260
‫مع فائق احترامي، لكن أليس لهذا ثمن؟

555
00:33:58,180 --> 00:33:59,410
‫"ثمن"؟

556
00:33:59,410 --> 00:34:00,880
‫مهن السحرة، وحتى حيواتهم.

557
00:34:01,380 --> 00:34:04,340
‫أفترض أنك تقصدين "ليونيل شرايك".

558
00:34:04,750 --> 00:34:07,080
‫المعذرةً، من هذا؟

559
00:34:07,080 --> 00:34:08,870
‫"ليونيل شرايك".

560
00:34:08,910 --> 00:34:12,990
‫ساحر مبتدىء غرق في نهر "هادسون"
‫منذ ٣٠ عاماً.

561
00:34:13,000 --> 00:34:16,900
‫في أولى حلقاته، كشف كل حيله،
‫وفضحه ليعرف الجميع أنه محتال.

562
00:34:17,190 --> 00:34:19,650
‫وبعد عام، حاول التدبير للعودة إلى الأضواء.

563
00:34:19,730 --> 00:34:25,120
‫فحبس نفسه في خزنة وغاص في قاع النهر،
‫لكنه لم يعد إلى السطح.

564
00:34:26,230 --> 00:34:27,480
‫هل مات هناك؟

565
00:34:27,570 --> 00:34:29,440
‫لم أقتله.

566
00:34:29,470 --> 00:34:33,590
‫قتل نفسه
‫لأنه حاول تنفيذ شيء لم يكن بمقدوره.

567
00:34:33,620 --> 00:34:35,620
‫تدرك أنها لعبة؟

568
00:34:35,990 --> 00:34:39,110
‫- صدقني، ليست كذلك.
‫- بلى.

569
00:34:39,160 --> 00:34:40,870
‫أنتم اللعبة، ويتلاعبون بكم.

570
00:34:40,870 --> 00:34:45,340
‫ومحاولاتك في التملق البائسة لكسب ثقتي
‫تثبت أنك كذلك.

571
00:34:46,790 --> 00:34:47,410
‫نلت مني.

572
00:34:47,410 --> 00:34:52,370
‫لو أردت فعلاً معرفة كيف سُرق مصرف
‫في "باريس" من مسرح في "لاس فيغاس"،

573
00:34:52,510 --> 00:34:54,510
‫سأقدم حلقتي الخاصة الشهر المقبل.

574
00:34:54,590 --> 00:34:58,930
‫ما رأيك بأن أقبض عليك الآن
‫بتهمة تعطيل العدالة وأُجبرك على إخباري؟

575
00:34:59,010 --> 00:35:01,660
‫إلا إذا كان ما تحاول قوله حقاً إنك لا تملك
‫أدنى فكرة عن كيفية تنفيذهم حيلتهم.

576
00:35:05,090 --> 00:35:07,300
‫التألق المسرحي.

577
00:35:07,380 --> 00:35:09,680
‫حين يلوّح ساحر بيده ويقول:

578
00:35:09,760 --> 00:35:14,470
‫"هنا يحدث السحر"،
‫فالحيلة الحقيقية تحدث في مكان آخر.

579
00:35:14,560 --> 00:35:17,690
‫التضليل، من مفاهيم السحر الأساسية.

580
00:35:17,770 --> 00:35:21,860
‫لست مهتماً بمفاهيم السحر،
‫أريد أن أعرف كيف سرقوا مصرفاً.

581
00:35:21,940 --> 00:35:24,780
‫أنت أحمق إن ظننت أنهم سرقوا مصرفاً.

582
00:35:24,860 --> 00:35:26,490
‫لكن لا تعتمد على كلامي.

583
00:35:26,570 --> 00:35:28,660
‫ما رأيك برحلة إلى "باريس"؟

584
00:35:28,740 --> 00:35:32,240
‫"هرميا"، خوذة التنقل الآني من فضلك
‫يا عزيزتي؟

585
00:35:32,330 --> 00:35:33,620
‫أنت تمزح، صحيح؟

586
00:35:33,700 --> 00:35:35,410
‫أتريد معرفة كيف فعلوها أم لا؟

587
00:35:36,910 --> 00:35:38,460
‫سأضع هذه على رأسك فقط.

588
00:35:40,170 --> 00:35:41,290
‫اصعد.

589
00:35:42,750 --> 00:35:44,050
‫هكذا.

590
00:35:45,090 --> 00:35:49,630
‫الآن نُنزل هذه لنخفيك.

591
00:35:49,720 --> 00:35:52,600
‫خذ راحتك، هكذا.

592
00:35:52,680 --> 00:35:57,140
‫وحين تكون مستعداً للذهاب إلى "باريس"،
‫قل الكلمة السحرية.

593
00:35:57,310 --> 00:35:58,310
‫داعبني؟

594
00:35:59,690 --> 00:36:01,350
‫- ستفي هذه بالغرض.
‫- تصحبك السلامة.

595
00:36:11,910 --> 00:36:13,410
‫صباح الخير.

596
00:36:13,490 --> 00:36:17,250
‫شخصياً، أُفضل الذهاب إلى "باريس" بالسلّم.

597
00:36:17,330 --> 00:36:19,250
‫مرحباً بك في عاصمة النور يا عميل "رودز".

598
00:36:19,330 --> 00:36:20,830
‫مضحك جداً، لمّ الخوذة إذاً؟

599
00:36:21,460 --> 00:36:22,540
‫على سبيل المرح.

600
00:36:24,170 --> 00:36:25,840
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

601
00:36:28,470 --> 00:36:30,220
‫- لديهم خزانة زائفة.
‫- نعم.

602
00:36:30,300 --> 00:36:33,010
‫وهي نسخة طبق الأصل
‫من مصرف الرجل الفرنسي.

603
00:36:33,090 --> 00:36:35,470
‫- إذاً كان مزروعاً.
‫- كان أبلهاً، وليس مزروعاً.

604
00:36:35,560 --> 00:36:38,390
‫هم اختاروه،
‫كانوا يعرفون بأمر المقعد الذي سيجلس فيه.

605
00:36:38,480 --> 00:36:40,520
‫لا، الجمهور هو من اختار المقعد.

606
00:36:41,390 --> 00:36:44,270
‫إلا إذا لم يكن الجمهور
‫قد اختار المقعد بالطبع.

607
00:36:44,350 --> 00:36:46,520
‫جعلوهم يظنون أنهم اختاروه.

608
00:36:46,610 --> 00:36:47,940
‫سنختار بعشوائية.

609
00:36:48,030 --> 00:36:52,700
‫في الواقع، كانوا يمسكون في كفوفهم الكرة
‫ذات رقم المقعد الذي أرادوه.

610
00:36:52,780 --> 00:36:54,660
‫ننظر إلى الصف رقم خمسة.

611
00:36:54,740 --> 00:36:56,280
‫"هينلي"، هل لي برقم كرسي عشوائي؟

612
00:36:56,370 --> 00:36:57,370
‫سعيد الحظ رقم ١٣.

613
00:36:57,450 --> 00:36:59,290
‫هلا تؤكد لي أن كرسيك متطابق؟

614
00:36:59,370 --> 00:37:00,460
‫هم اختاروه.

615
00:37:01,580 --> 00:37:02,920
‫وبرمجوا عقله

616
00:37:03,000 --> 00:37:04,750
‫- ليقصد "لاس فيغاس".
‫- تحيا "لاس فيغاس".

617
00:37:06,000 --> 00:37:08,800
‫ثم ظلوا يرسخون الفكرة حتى فعلها.

618
00:37:10,260 --> 00:37:11,670
‫تعقبوه.

619
00:37:11,760 --> 00:37:12,930
‫درسوه.

620
00:37:13,010 --> 00:37:14,510
‫ولم يتركوا شيئاً للصدفة.

621
00:37:15,550 --> 00:37:16,970
‫- آسفة يا سيدي.
‫- معذرةً.

622
00:37:17,060 --> 00:37:18,220
‫حصلت على مقاساته.

623
00:37:18,350 --> 00:37:20,850
‫لم يكن يدري أنه هدفهم.

624
00:37:20,930 --> 00:37:22,640
‫وببساطة، نشطوه في "فيغاس".

625
00:37:22,730 --> 00:37:24,350
‫حين أُطرقع أصابعي...

626
00:37:24,600 --> 00:37:26,940
‫ومرة أخرى، "ميريت ماكيني".

627
00:37:27,020 --> 00:37:28,190
‫لكن كيف عرفوا مصرفه؟

628
00:37:28,270 --> 00:37:29,780
‫- أنت تمزح.
‫- حقاً؟

629
00:37:29,860 --> 00:37:32,360
‫أيمكنك أن تزداد غطرسة وكبرياء عن ذلك؟

630
00:37:32,450 --> 00:37:33,490
‫نعم.

631
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
‫هكذا.

632
00:37:36,620 --> 00:37:42,870
‫هناك طريقة شديدة الندرة والغموض
‫تمكّن الساحر من التكهن بمصرف أحد الحضور.

633
00:37:44,210 --> 00:37:46,420
‫- مستعد؟
‫- نعم.

634
00:37:47,630 --> 00:37:49,090
‫بطاقته الائتمانية.

635
00:37:49,170 --> 00:37:54,010
‫وهكذا حصلوا على توقيع البطاقة
‫التي تركوها في الخزانة في "باريس".

636
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
‫أحسنت.

637
00:37:55,640 --> 00:37:57,010
‫إنها تتفوق عليك يا عميل "رودز".

638
00:37:57,100 --> 00:38:00,220
‫حسناً، لكن كان عليهم إدخال
‫البطاقة ذات التوقيع في الخزانة.

639
00:38:00,350 --> 00:38:01,850
‫وقلت إنهم لم يسرقوا المال.

640
00:38:01,930 --> 00:38:05,100
‫لا، لم أقل إنهم لم يسرقوه،
‫بل قلت إنهم لم يسرقوا المصرف.

641
00:38:06,230 --> 00:38:11,690
‫أخمن أنهم استهدفوا شحنة نقود حديثة
‫الطبع متجهة إلى مصرف الرجل الفرنسي

642
00:38:11,780 --> 00:38:13,360
‫على متن شاحنة مصفحة.

643
00:38:15,660 --> 00:38:18,200
‫واقتحامها بالطبع
‫لا يقل صعوبة عن اقتحام مصرف،

644
00:38:18,280 --> 00:38:20,660
‫ما لم تكن داخلها بالفعل.

645
00:38:40,300 --> 00:38:43,470
‫ورغم ما توهمك به المصارف،

646
00:38:43,560 --> 00:38:46,310
‫فسائقي هذه الشاحنات ليسوا عباقرة.

647
00:38:47,980 --> 00:38:49,440
‫للفرسان،

648
00:38:50,190 --> 00:38:52,190
‫كان الأمر غاية في السهولة.

649
00:38:57,950 --> 00:38:59,120
‫أهلاً يا رفيقي.

650
00:39:05,830 --> 00:39:08,710
‫فكيف جعلوا النقود الزائفة
‫تختفي من الخزانة؟

651
00:39:09,800 --> 00:39:11,220
‫قطن البارود.

652
00:39:13,630 --> 00:39:15,340
‫يستعمله السحرة طوال الوقت.

653
00:39:21,350 --> 00:39:24,100
‫لا ينبعث منه دخان، ولا يترك بقايا.

654
00:39:27,310 --> 00:39:28,980
‫تباً!

655
00:39:29,070 --> 00:39:31,940
‫منذ يومين، لم يكن أحد قد سمع عنهم،

656
00:39:32,030 --> 00:39:34,530
‫لكن تذاكر عرض الليلة بيعت بأكملها
‫في ٣٥ ثانية.

657
00:39:34,610 --> 00:39:37,200
‫أظن أنهم اكتشفوا سر النجاح.

658
00:39:37,280 --> 00:39:40,200
‫أعط جمهورك ثلاثة ملايين دولار.

659
00:39:40,290 --> 00:39:41,500
‫سيحسن ذلك من مزاجهم، صحيح؟

660
00:39:41,580 --> 00:39:42,830
‫أفضل نهاية للعرض.

661
00:39:42,910 --> 00:39:45,500
‫سيصبحون أول سحرة في التاريخ
‫بحياة جنسية.

662
00:39:45,580 --> 00:39:47,880
‫تذكّر، إن سقط قناع الأكسجين،

663
00:39:47,960 --> 00:39:49,840
‫- فضعه أولاً على وجه المحامي.
‫- نعم.

664
00:39:49,920 --> 00:39:52,630
‫دوماً ما أفعل، المحامي أولاً،

665
00:39:52,720 --> 00:39:54,550
‫- ثم أنا وثم الأطفال.
‫- ثم أنت.

666
00:39:54,630 --> 00:39:55,970
‫نعم، ثم الأطفال.

667
00:39:55,980 --> 00:39:59,070
‫دعيني أُوضح ما يفكر فيه كلانا.

668
00:39:59,150 --> 00:40:00,190
‫وما هذا؟

669
00:40:00,280 --> 00:40:03,950
‫من الواضح أن لديك مشاعر إعجاب
‫تجاه "دانيال".

670
00:40:04,060 --> 00:40:09,150
‫غير متبادلة وفي غير محلها،
‫بسبب افتقاره للتوافر العاطفي.

671
00:40:09,230 --> 00:40:11,900
‫ومن ثم أنت تعانين...

672
00:40:11,980 --> 00:40:13,030
‫كيف يمكنني قول هذا؟

673
00:40:14,110 --> 00:40:15,110
‫الاستثارة.

674
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
‫حقاً؟

675
00:40:16,280 --> 00:40:19,990
‫وبما أنني لاحظت أن لديك احتياجات
‫تفتقرين إليها،

676
00:40:20,080 --> 00:40:22,870
‫ولأنني أريد أن أساعدك كصديق،

677
00:40:22,950 --> 00:40:27,540
‫يمكنك أن تعتبريني في خدمة احتياجاتك.

678
00:40:27,620 --> 00:40:28,630
‫عجباً، شكراً.

679
00:40:28,710 --> 00:40:31,630
‫دعني أُفكر في عرضك
‫لممارسة جنس رخيص وبلا معنى...

680
00:40:31,800 --> 00:40:34,420
‫ربما يكون رخيصاً وبلا معنى، لكن...

681
00:40:34,510 --> 00:40:35,670
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً.

682
00:40:38,600 --> 00:40:40,980
‫سنصل مبكرين بضع دقائق.

683
00:40:41,060 --> 00:40:44,020
‫لذلك استرخوا،
‫سنصل إلى "نيو أورلينز" قريباً.

684
00:40:44,110 --> 00:40:46,030
‫نشكركم على اختيار خطوطنا اليوم.

685
00:40:46,110 --> 00:40:48,530
‫بماذا يستفيد "ترسلر" منهم ما عدا المال؟

686
00:40:48,610 --> 00:40:49,610
‫الغرور.

687
00:40:51,200 --> 00:40:52,280
‫حسناً، اختر بطاقة.

688
00:40:53,660 --> 00:40:55,990
‫انظر إليها، ثم أعدها وأخبرني.

689
00:40:56,120 --> 00:40:57,410
‫لا، لا تخبرني.

690
00:40:57,500 --> 00:40:59,960
‫- حسناً.
‫- حسناً.

691
00:41:00,040 --> 00:41:03,630
‫كان "ثاديوس" هناك تلك الليلة،
‫ويعرف بالتفصيل كيف أدوا الخدعة، ماذا عنه؟

692
00:41:03,840 --> 00:41:07,100
‫أتظن أنهم يعملون معاً؟

693
00:41:07,220 --> 00:41:11,970
‫لا أدري، كل ما أعرفه أنهم كانوا
‫سحرة شوارع منذ سنة بلا أي موارد.

694
00:41:12,060 --> 00:41:16,060
‫فكيف تمكنوا من الوصول لهذا النجاح
‫من دون أي مساعدة خارجية؟

695
00:41:16,270 --> 00:41:17,640
‫هل هذه بطاقتك؟

696
00:41:17,730 --> 00:41:20,060
‫لا، بطاقتي على سروال هذا الرجل.

697
00:41:21,190 --> 00:41:22,650
‫أحسنت الخلط.

698
00:41:23,480 --> 00:41:25,740
‫تعلم أنه أمر صعب، وفقاً لهذا الكتاب،

699
00:41:25,740 --> 00:41:29,690
‫معظم هؤلاء الشبان يمارسون حركة بسيطة
‫٨ ساعات في اليوم طوال أعوام.

700
00:41:29,690 --> 00:41:32,980
‫حقاً؟ على بعض أولئك الشبان
‫أن يعيشوا حياتهم.

701
00:41:32,990 --> 00:41:34,910
‫هل مشكلتك مع السحرة عامةً؟

702
00:41:34,990 --> 00:41:37,240
‫أم مع هؤلاء على وجه التحديد؟

703
00:41:38,120 --> 00:41:40,580
‫لا أكترث بأمر السحرة عامةً.

704
00:41:40,660 --> 00:41:43,250
‫أنا أكره من يستغلون الناس.

705
00:41:43,620 --> 00:41:44,670
‫كيف يستغلونهم؟

706
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
‫حاول مرة أخرى.

707
00:41:47,420 --> 00:41:49,090
‫بالاستفادة من نقاط ضعفهم،

708
00:41:49,170 --> 00:41:54,970
‫وحاجتهم للإيمان بشيء غير قابل للتفسير
‫لجعل حيواتهم محتملة أكثر.

709
00:41:55,140 --> 00:41:56,850
‫أنا أراها قوة.

710
00:41:56,930 --> 00:41:58,850
‫حياتي أسعد عندما أؤمن بهذا.

711
00:41:59,850 --> 00:42:01,310
‫هل هذه بطاقتك؟

712
00:42:02,190 --> 00:42:03,270
‫نعم.

713
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
‫حقاً؟

714
00:42:05,560 --> 00:42:07,070
‫- نعم.
‫- رائع.

715
00:42:09,690 --> 00:42:12,200
‫تلك الابتسامة على وجهك، أهي حقيقية؟

716
00:42:13,150 --> 00:42:14,610
‫ربما.

717
00:42:14,700 --> 00:42:17,240
‫دعني أسألك يا حضرة المحقق،

718
00:42:17,330 --> 00:42:21,790
‫هل تشعر بأنك تم استغلالك؟
‫أم شعرت ربما بالقليل من المرح؟

719
00:42:24,080 --> 00:42:25,420
‫ذهب رجل إلى الطبيب.

720
00:42:25,500 --> 00:42:27,670
‫قال له الطبيب:
‫"يجب أن تتوقف عن الاستمناء يا سيدي."

721
00:42:27,750 --> 00:42:30,300
‫- فرد: "لماذا؟"
‫- فقال: "حتى أتمكن من فحصك."

722
00:42:30,380 --> 00:42:31,510
‫"داني"، أيمكنني التحدث إليك

723
00:42:31,590 --> 00:42:32,720
‫- عن دوري في العرض بسرعة؟
‫- حسناً، بالطبع.

724
00:42:32,800 --> 00:42:33,880
‫مرحباً يا رفاق.

725
00:42:35,220 --> 00:42:36,430
‫لدينا عرض نستعد له.

726
00:42:37,760 --> 00:42:38,760
‫حقاً؟

727
00:42:38,850 --> 00:42:39,850
‫لا تفعل هذا.

728
00:42:39,930 --> 00:42:41,430
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

729
00:42:41,520 --> 00:42:42,640
‫ماذا؟ أنا أنظر إليك فحسب.

730
00:42:42,730 --> 00:42:45,650
‫لا، أنا أراقبك منذ سنوات وأعرف كل حركاتك.

731
00:42:45,730 --> 00:42:48,820
‫- أهذا ما أفعله؟ حركات؟
‫- نعم، إنها حيل ووصف عام.

732
00:42:48,900 --> 00:42:52,240
‫- قراءة العين ولغة الجسد، أعرف.
‫- بما أنه سهل، فلمّ لا تحلل "هينلي"؟

733
00:42:52,440 --> 00:42:54,200
‫نعم يا "داني"، لمّ لا تحللني؟

734
00:42:54,280 --> 00:42:56,450
‫لا، أنت سهلة جداً، سأحلل "جاسمين".

735
00:42:56,530 --> 00:42:57,870
‫لا.

736
00:42:58,240 --> 00:42:59,240
‫حللني أنا.

737
00:42:59,330 --> 00:43:00,700
‫نعم، حلل "آرت".

738
00:43:00,790 --> 00:43:01,870
‫حسناً.

739
00:43:01,950 --> 00:43:02,950
‫هذا أفضل.

740
00:43:03,040 --> 00:43:04,330
‫- "آرت".
‫- نعم.

741
00:43:04,410 --> 00:43:07,000
‫سأحذرك، قد أكون صعب القراءة، إن قررت ذلك.

742
00:43:07,080 --> 00:43:09,420
‫ركّز معي، حسناً؟

743
00:43:10,130 --> 00:43:13,920
‫"آرت"، كنت طفلاً قوياً، فتى شقي بالفعل.

744
00:43:14,090 --> 00:43:20,260
‫كان لديك كلب، كلب قوي، من سلالة وحشية،
‫أريد أن أقول، "بن" البولدوغ.

745
00:43:20,390 --> 00:43:25,850
‫في الواقع، كنت فتى ضعيفاً،
‫وكان عندي قط منفوش اسمه "سنفلز".

746
00:43:27,600 --> 00:43:28,900
‫آسف.

747
00:43:28,980 --> 00:43:31,110
‫- حسناً، سأجرب، يمكنني التغلب عليه.
‫- دعه يجرب.

748
00:43:31,190 --> 00:43:34,030
‫- امنحوني فرصة ثانية.
‫- يمكنه التغلب عليك.

749
00:43:34,190 --> 00:43:35,280
‫لنتعرف إلى العائلة.

750
00:43:35,360 --> 00:43:38,530
‫كان لديك خال.

751
00:43:38,610 --> 00:43:44,870
‫كان اسمه ذكورياً جداً، اسم أصيل، وجريء.

752
00:43:44,950 --> 00:43:49,500
‫كان اسمه ربما "بول"،
‫"تومسون"؟ أكان اسمه "بول"؟

753
00:43:50,080 --> 00:43:51,170
‫حسناً، أتدري أمراً؟ أنا أستسلم.

754
00:43:51,250 --> 00:43:52,380
‫- كنت قريباً.
‫- حقاً؟

755
00:43:52,460 --> 00:43:56,420
‫نعم، كان اسم خالي "كوشمان أرمتدج".

756
00:43:56,510 --> 00:43:59,300
‫حقاً؟ "سنفلز" و"كوشمان أرمتدج"؟
‫كانت تلك طفولتك؟

757
00:43:59,390 --> 00:44:00,970
‫آمل أن يكون عرض الليلة أفضل من هذا.

758
00:44:02,390 --> 00:44:04,520
‫لا تقلق، فقط انتظر.

759
00:44:09,990 --> 00:44:13,320
‫أخبرني بأنك وجدت غرفة في فندق،
‫من فضلك.

760
00:44:13,410 --> 00:44:14,410
‫هل تمزح؟

761
00:44:14,570 --> 00:44:18,120
‫لا، اليوم "ماردي غرا" يا "ديلان"،
‫لا يوجد أي شيء في محيط المسرح.

762
00:44:18,200 --> 00:44:20,040
‫انتظر، أين تلك المرأة؟

763
00:44:22,620 --> 00:44:24,540
‫أنت! ها أنت ذا.

764
00:44:24,670 --> 00:44:27,290
‫تتجول الفرنسية لمشاهدة معالم
‫"نيو أورلينز"؟

765
00:44:27,380 --> 00:44:30,510
‫لا، تحدث الفرنسية هنا مفيد بالفعل.

766
00:44:31,510 --> 00:44:32,930
‫هل ترى تلك المرأة؟

767
00:44:33,930 --> 00:44:37,350
‫تُدعى "ماري كلير"،
‫ولديها شقة لطيفة لنا.

768
00:44:39,810 --> 00:44:41,060
‫على الرحب.

769
00:44:41,140 --> 00:44:42,890
‫حسناً.

770
00:44:42,980 --> 00:44:44,020
‫عثرنا على مكان.

771
00:44:46,190 --> 00:44:49,220
‫أريد اثنان هنا و٣٠ هناك، وتوزيع الـ٣٠ هنا.

772
00:44:49,220 --> 00:44:51,220
‫على السطوح، في الأزقة، والشرفات.

773
00:44:51,220 --> 00:44:53,770
‫- أريد مراقبة الفرسان طوال الوقت.
‫- نعم يا سيدي.

774
00:44:55,010 --> 00:44:58,180
‫منذ ١٠٠ عام، أخذ "ويليام روبنسون"
‫اسم "شان لنغ سو"

775
00:44:58,190 --> 00:45:01,250
‫وأمضى حياته بأكملها لا يتحدث الانكليزية
‫في مكان عام.

776
00:45:03,900 --> 00:45:05,610
‫الرجل الآخر، "ماكس"...

777
00:45:05,700 --> 00:45:08,910
‫لست مهتماً بدرس عن تاريخ السحر
‫في الوقت الحالي.

778
00:45:08,990 --> 00:45:13,370
‫إن أردت أن تظل تخسر، فافعل،
‫أنا فقط أحاول أن أفهم كيف يفكرون.

779
00:45:13,580 --> 00:45:15,750
‫أتظنين أنني أخسر؟

780
00:45:15,830 --> 00:45:18,790
‫لا أدري كيف ستتمكن من تفسير هذا.

781
00:45:18,880 --> 00:45:20,130
‫ما هذا؟ هذا السحر؟

782
00:45:22,510 --> 00:45:23,970
{\an8}‫"ليونيل شرايك".

783
00:45:24,050 --> 00:45:27,890
‫في "سنترال بارك"،
‫طلب من رجل أن يختار بطاقة ويوقّع عليها.

784
00:45:27,970 --> 00:45:30,770
‫ثم ذهب إلى شجرة عمرها ٢٠ عاماً.

785
00:45:30,850 --> 00:45:35,270
‫قطعوا الشجرة لنصفين بمنشار،
‫وفي داخل الشجرة، مغلفة بالزجاج،

786
00:45:35,360 --> 00:45:37,980
‫كانت البطاقة ذات التوقيع،
‫كيف فعل ذلك؟

787
00:45:38,070 --> 00:45:40,740
‫لا أدري، لكنني متأكد من وجود تفسير منطقي.

788
00:45:41,530 --> 00:45:42,530
‫عذراً.

789
00:45:44,450 --> 00:45:45,910
‫هل وضعتم أحداً في الردهة؟

790
00:45:45,990 --> 00:45:47,700
‫لا، لكن لديّ أخبار جيدة.

791
00:45:47,790 --> 00:45:51,540
‫أتذكر هوس "أطلس" بالسيطرة، لدرجة
‫أنه يجعل كل الفريق يرتدي أساور تتبع؟

792
00:45:51,620 --> 00:45:52,790
‫"أساور تتبع"؟

793
00:45:52,920 --> 00:45:56,040
‫يجعل كل عضواً في فريقه
‫يرتدى أسورة تتبع.

794
00:45:56,130 --> 00:45:58,460
‫وتلك الأساور على تردد أقل من ثمانية
‫بلا تساقط جهدي.

795
00:45:58,550 --> 00:46:00,340
‫- فطالما يتتبعهم "أطلس"...
‫- التالي.

796
00:46:00,470 --> 00:46:03,130
‫يمكننا تتبع "أطلس"
‫من غرفة القيادة المتحركة.

797
00:46:03,220 --> 00:46:05,220
‫حسناً، اتصل بي إن لاحظت حركة.

798
00:46:05,300 --> 00:46:06,640
‫عُلم.

799
00:46:15,230 --> 00:46:17,360
‫أنت تركّز على صغائر الأمور يا "ديلان".

800
00:46:19,360 --> 00:46:22,990
‫هناك مكان في "باريس"
‫يُدعى "بونت ديس آرتس".

801
00:46:23,070 --> 00:46:27,280
‫أحياناً، في الصباح، أجلس على مقعد هناك

802
00:46:27,370 --> 00:46:31,250
‫وأشاهد الناس يتمنون أمنيات
‫ويضعون الأقفال على الجسر،

803
00:46:31,330 --> 00:46:33,420
‫ثم يرمون المفاتيح في نهر "السين".

804
00:46:35,750 --> 00:46:40,130
‫يفعلون هذا طوال اليوم،
‫الأمهات والعشاق وكبار السن.

805
00:46:40,210 --> 00:46:46,680
‫يشاهدون المفاتيح تغرق في الماء
‫ومعها أسرارهم.

806
00:46:46,760 --> 00:46:51,220
‫حقيقية وفي الوقت نفسه سحرية.

807
00:46:57,310 --> 00:46:59,320
‫لذا...

808
00:46:59,400 --> 00:47:02,940
‫هل تظن أنه من الممكن
‫أن يكون هناك فارساً خامساً؟

809
00:47:04,490 --> 00:47:05,490
‫نعم.

810
00:47:07,740 --> 00:47:11,200
‫"كشف السحر مع (ثاديوس برادلي)"

811
00:47:12,120 --> 00:47:13,790
{\an8}‫هناك أسطورة عن تنظيم سري

812
00:47:13,870 --> 00:47:16,290
{\an8}‫وُلد في "مصر الفرعونية"، يُسمى...

813
00:47:16,370 --> 00:47:17,380
{\an8}‫"العين".

814
00:47:19,500 --> 00:47:26,260
‫يُقال إنهم أتقنوا خفة اليد لسرقة
‫الطعام من الفراعنة وإعطائه للعبيد.

815
00:47:26,340 --> 00:47:27,590
‫هدفهم؟

816
00:47:27,680 --> 00:47:32,270
‫استخدام السحر والخداع لتحقيق العدل.

817
00:47:32,350 --> 00:47:37,150
‫هل نضيف الفرسان إلى قائمة
‫المغفلين الذين يؤمنون بهذه الخرافة؟

818
00:47:37,230 --> 00:47:42,730
‫هل سيتهربون من قواعد القانون والمنطق
‫كما فعلوا في "لاس فيغاس"؟

819
00:47:42,820 --> 00:47:48,740
‫أم أن الروحانية الغامضة لهذا
‫المستنقع الجنوبي ستتمكن منهم؟

820
00:47:55,790 --> 00:47:57,210
‫أحسنت يا سيد "برادلي".

821
00:47:57,290 --> 00:48:01,710
‫إما أنك تحمل أمراً بالكف والمنع،
‫وهذا غير صحيح، وإما يجب عليك أن ترحل.

822
00:48:01,800 --> 00:48:05,340
‫إن أردت أن يُمنع شيء أو يُكف،

823
00:48:06,760 --> 00:48:07,800
‫سيحدث ذلك.

824
00:48:07,880 --> 00:48:09,510
‫خذوا استراحة.

825
00:48:09,590 --> 00:48:16,940
‫وفقاً لمموليك المحتملين، ستجني بأقصى
‫تقدير مليونين ونصف من أفضل حلقاتك.

826
00:48:17,020 --> 00:48:19,440
‫لديّ هنا شيك

827
00:48:21,690 --> 00:48:24,030
‫- بقيمة ثلاثة ملايين ونصف.
‫- لأتوقف؟

828
00:48:24,110 --> 00:48:27,650
‫لتسافر، طائرتي تحت أمرك.

829
00:48:30,240 --> 00:48:32,450
‫لنكن صريحين يا سيد "ترسلر"،

830
00:48:34,490 --> 00:48:39,040
‫أنت تريد بناءهم، وأنا أريد هدمهم.

831
00:48:39,120 --> 00:48:42,130
‫من الواضح أننا لم نتفق.

832
00:48:43,590 --> 00:48:47,630
‫وهنا يكمن نزاعنا.

833
00:48:51,720 --> 00:48:52,890
‫سأتكلم بصراحة.

834
00:48:53,470 --> 00:48:57,810
‫حسابي المصرفي كبير، أكبر بكثير من حسابك.

835
00:48:57,890 --> 00:49:01,150
‫ومحاميّ أقوى بكثير.

836
00:49:01,230 --> 00:49:04,230
‫وسيقيدونك

837
00:49:05,280 --> 00:49:09,740
‫بكمية من الإنذارات القضائية
‫حتى تفقد الأمل وتقف مكتوف اليدين

838
00:49:09,820 --> 00:49:15,830
‫تشاهد كل شيء يُسلب منك
‫أمام عينيك الطماعتين.

839
00:49:15,910 --> 00:49:18,290
‫هذه ليست أول مرة أُهدد فيها.

840
00:49:19,680 --> 00:49:21,110
‫وما زلت هنا.

841
00:49:21,200 --> 00:49:25,460
‫لكنها أول مرة تُهدد فيها مني.

842
00:49:26,170 --> 00:49:30,120
‫وإن فعلت شيئاً لتلطيخ سمعة استثماري،

843
00:49:30,810 --> 00:49:38,990
‫الدمار الذي ذكرته سيكون مفاجئاً وسريعاً
‫ويمكن قياسه بمقياس "ريختر".

844
00:49:41,290 --> 00:49:42,380
‫لمّ يجدر بك فعل ذلك.

845
00:49:43,930 --> 00:49:45,560
‫وفقاً للأساطير،

846
00:49:45,640 --> 00:49:52,690
‫من يستعمل دمية ليظهر غضبه
‫من المرجح أن يُسلط هذا الغضب على نفسه.

847
00:49:53,860 --> 00:49:55,110
‫أليس هذا مضحكاً؟

848
00:49:56,320 --> 00:49:58,190
‫كنت أظن أنك لا تؤمن بالسحر.

849
00:50:01,660 --> 00:50:04,120
‫"(سافوي)"

850
00:50:08,190 --> 00:50:12,900
‫أسدي إليّ صنعاً وتخيلي معي
‫أضخم مغامرة عاطفية قمت بها.

851
00:50:13,090 --> 00:50:14,440
‫اخرج من رأسي أيها المنحرف.

852
00:50:15,200 --> 00:50:18,200
‫لا، إن خرجت من رأسك
‫لن أتمكن أبداً من التغلغل إلى سروالك.

853
00:50:18,400 --> 00:50:20,400
‫لذا لنلتزم بهذا التمرين.

854
00:50:20,400 --> 00:50:21,870
‫- وهو يساعد على...
‫- عذراً على التدخل.

855
00:50:22,090 --> 00:50:24,280
‫أردت فقط أن أتمنى لكم التوفيق الليلة.

856
00:50:24,990 --> 00:50:27,670
‫لكي تحاول كشف أمرنا على موقعك
‫لاحقاً الليلة.

857
00:50:27,690 --> 00:50:28,960
‫ووفق الطلب.

858
00:50:28,980 --> 00:50:31,320
‫- لن يحصل ذلك.
‫- لا؟

859
00:50:31,890 --> 00:50:34,900
‫تعملون على طائرة خاصة بسبب "العين"؟

860
00:50:35,800 --> 00:50:40,210
‫سمعت أنه مكان جميل فيه نجوم متألقة
‫والقمر لامع.

861
00:50:40,500 --> 00:50:42,720
‫من شأنه تحقيق أمنية أي ساحر.

862
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
‫قطعتم طريقاً طويلة،
‫أطول بكثير مما قد يتوقعه أي شخص

863
00:50:46,620 --> 00:50:48,620
‫من مجموعة من الطامحين والناجحين سابقاً.

864
00:50:49,510 --> 00:50:52,930
‫إن كنت تشير إليّ بقولك: "ناجحين سابقين"،
‫أريد القول أنه إطراء لي.

865
00:50:52,960 --> 00:50:55,910
‫لأنني اعتبرت نفسي دوماً غير ناجح إطلاقاً.

866
00:50:56,510 --> 00:50:58,600
‫أتمانع إن قرأت أفكراك سريعاً؟

867
00:50:59,600 --> 00:51:00,410
‫تفضل.

868
00:51:01,190 --> 00:51:02,510
‫حسناً.

869
00:51:02,510 --> 00:51:09,240
‫أتخيل صبياً صغيراً
‫يريد أن يصبح ذات يوم ساحراً عظيماً.

870
00:51:09,240 --> 00:51:11,240
‫ومع أنه بارع، ليس بما يكفي.

871
00:51:11,240 --> 00:51:15,050
‫لذا ينتهي به المطاف
‫في قعر السلسة الغذائية

872
00:51:15,050 --> 00:51:19,010
‫يقتات بالذين يملكون الموهبة
‫التي لم يملكها قط.

873
00:51:19,010 --> 00:51:21,010
‫أخبرني، هل اقتربت؟

874
00:51:24,230 --> 00:51:27,100
‫مهلاً، قبل ذهابك، أعمل على شيء جديد،
‫هل لديك لحظة؟

875
00:51:27,590 --> 00:51:29,480
‫حسناً، اختر ورقة.

876
00:51:30,790 --> 00:51:32,540
‫- ملك الكوبة.
‫- عرفت ذلك.

877
00:51:32,540 --> 00:51:33,400
‫حسناً.

878
00:51:40,790 --> 00:51:43,100
‫- إنها في كمك الأيسر.
‫- حقاً؟

879
00:51:43,890 --> 00:51:45,940
‫لا، لا أراها هنا.

880
00:51:45,940 --> 00:51:48,280
‫لمّ لا تبحث في جيبك المخملي هناك؟

881
00:51:51,290 --> 00:51:52,130
‫نعم.

882
00:51:53,730 --> 00:51:55,730
‫"تباً لك"

883
00:51:55,800 --> 00:51:59,720
‫بأي حال، شكراً على مرورك،
‫لكنها منطقة خاصة بالمواهب، لذا...

884
00:52:02,180 --> 00:52:05,300
‫- بالتوفيق.
‫- بالتوفيق لك أيضاً.

885
00:52:05,310 --> 00:52:06,690
‫سيداتي وسادتي،

886
00:52:06,770 --> 00:52:10,150
‫إدارة "سافوي" ترحب بكم
‫في عرض الليلة الخاص.

887
00:52:10,230 --> 00:52:13,240
‫الفصل الثاني لـ"الفرسان الأربعة".

888
00:52:13,320 --> 00:52:15,110
‫على عكس العروض التقليدية،

889
00:52:15,200 --> 00:52:18,660
‫يحثكم "الفرسان الأربعة" على التصوير،
‫والاتصال بأصدقائكم

890
00:52:18,740 --> 00:52:21,240
‫والتحميل والتغريد عن العرض بحرية.

891
00:52:21,790 --> 00:52:24,750
‫شكراً، سيبدأ العرض خلال دقائق.

892
00:52:29,200 --> 00:52:30,220
‫ساعة جميلة.

893
00:52:31,990 --> 00:52:34,930
‫نعم، إنها إرث عائلي.

894
00:52:37,190 --> 00:52:40,360
‫لعلمك، أعرف كيف أدى تلك الخدعة.

895
00:52:40,440 --> 00:52:42,190
‫- من؟
‫- "شرايك".

896
00:52:42,280 --> 00:52:46,570
‫عندما كان في سن الـ١٤،
‫رأى فجوة في شجرة في "سنترال بارك".

897
00:52:46,660 --> 00:52:54,210
‫وطلب من الرجل الذي يعمل على دوامة الخيل
‫أن يوقّع على بطاقة كجزء من خدعة صغيرة.

898
00:52:54,290 --> 00:52:58,210
‫في يوم تقاعد الرجل، بعد ١٨ عاماً،

899
00:52:58,290 --> 00:53:01,800
‫أدى "شرايك" عرضه
‫وطلب من الرجل التوقيع على البطاقة،

900
00:53:01,880 --> 00:53:03,670
‫وتعرف البقية!

901
00:53:03,760 --> 00:53:05,050
‫البطاقة في الشجرة.

902
00:53:05,130 --> 00:53:07,220
‫ظلت في الشجرة ١٨ عاماً.

903
00:53:07,300 --> 00:53:12,730
‫كانت البطاقة في الشجرة، ونَمت الشجرة
‫حول البطاقة لمدة ١٨ عاماً، هذا ليس سحراً.

904
00:53:12,730 --> 00:53:20,450
‫الفكرة ألا تنظر أسفل قدميك، بل تنظر بعيداً
‫حتى ترجع بالزمن ٢٠ سنة.

905
00:53:20,530 --> 00:53:23,950
‫بعد أن غرق "شرايك"، لم يعثروا على جثته.

906
00:53:24,030 --> 00:53:25,200
‫ماذا تقترحين؟

907
00:53:29,040 --> 00:53:31,080
‫"آرثر ترسلر" يُقدم:

908
00:53:31,160 --> 00:53:36,960
‫"جاك وايلدر"، "هينلي ريفز"،
‫"ميريت ماكيني"، و"دانيال أطلس".

909
00:53:37,050 --> 00:53:38,590
‫"الفرسان الأربعة".

910
00:53:44,130 --> 00:53:47,940
‫شكراً، قبل البدء، نود الاشارة إلى شخصين
‫بشكل خاص.

911
00:53:47,940 --> 00:53:50,460
‫رجل وامرأة نهديهما عرضنا الليلة.

912
00:53:50,460 --> 00:53:55,260
‫العميل الفيدرالي، "ديلن رودز"،
‫والجميلة التي تفتقر إلى الخبرة

913
00:53:55,300 --> 00:53:58,030
‫عميلة "الإنتربول" جميعاً، "ألما دراي".

914
00:53:58,780 --> 00:54:03,170
‫نعم، أقسم العميل "رودز" شخصياً
‫وأقتبس منه: "بالنيل منا."

915
00:54:03,170 --> 00:54:08,340
‫ونشجعه على فعل ذلك
‫إن كان يملك الدماغ والفرو.

916
00:54:11,740 --> 00:54:13,650
‫ما هو السحر؟

917
00:54:13,740 --> 00:54:16,700
‫في نظرنا، ما هو إلا خداع مستهدف.

918
00:54:17,990 --> 00:54:19,790
‫لذا أريدكم أن تنظروا.

919
00:54:19,870 --> 00:54:21,950
‫انظروا بتمعن.

920
00:54:22,040 --> 00:54:26,330
‫لأن الخدع التي توشكون أن ترونها
‫قد لا تبدو متصلة.

921
00:54:26,420 --> 00:54:27,960
‫لكن نؤكد لكم أنها متصلة ببعضها.

922
00:54:29,250 --> 00:54:32,300
‫هل العرض مكون من ١٠٠ خدعة مختلفة؟

923
00:54:32,380 --> 00:54:35,800
‫أم سراب واحد كبير؟

924
00:54:43,640 --> 00:54:46,810
‫والآن وقت إحدى أقدم الخدع في التاريخ.

925
00:54:46,900 --> 00:54:51,190
‫"داني"، افتح الصندوق إن لم تكن تمانع
‫ليرى الجميع أنه فارغ تماماً.

926
00:54:51,570 --> 00:54:55,530
‫والآن، سنحتاج إلى ١٢ متطوعاً شجاعاً.

927
00:54:55,610 --> 00:55:00,740
‫سآخذ "فلافي" اللطيفة
‫وأضعها في هذا الصندوق الغامض.

928
00:55:00,830 --> 00:55:04,160
‫يُوجد قلمان رصاص بين الجمهور،
‫ارفعاهما لأراهما.

929
00:55:04,250 --> 00:55:06,040
‫- هنا!
‫- نعم!

930
00:55:06,120 --> 00:55:08,130
‫والآن ستقولين الكلمة السحرية.

931
00:55:08,210 --> 00:55:09,540
‫"أبراكادابرا".

932
00:55:09,630 --> 00:55:14,760
‫وسألوّح بهذه العصا السحرية دون سبب، وبعدها
‫اختفت "فلافي" بشكل سحري أمام أعينكم.

933
00:55:17,050 --> 00:55:20,510
‫إن لم تكن لكم تجربة سابقة مع التنويم
‫الجماعي، فأنتم على وشك خوضها.

934
00:55:20,600 --> 00:55:21,600
‫والنوم.

935
00:55:21,680 --> 00:55:24,480
‫نم، نامي، ناموا بالكامل.

936
00:55:24,560 --> 00:55:26,060
‫جيد، نامي، نم.

937
00:55:26,140 --> 00:55:30,440
‫والآن سنكشف بعض خرافات السحر الليلة.

938
00:55:30,520 --> 00:55:33,740
‫في الحقيقة كلنا نعرف
‫أن "فلافي" حية وبصحة جيدة.

939
00:55:34,680 --> 00:55:37,350
‫وها قد ظهرت "فلافي" بشكل خارق.

940
00:55:37,430 --> 00:55:40,980
‫وكذلك المرآة
‫التي تجعل الصندوق يبدو فارغاً.

941
00:55:41,350 --> 00:55:45,690
‫عندما تسمعون كلمة "اثبت"،
‫ستتحولون إلى لاعبي كرة قدم.

942
00:55:46,530 --> 00:55:56,080
‫ودوركم هو أن تهاجموا، وتدمروا،
‫وتكسروا، وتقطعوا أطراف لاعب الوسط.

943
00:55:57,370 --> 00:56:00,870
‫جميعنا سمع بجملة إخراج الأرنب من القبعة.

944
00:56:01,100 --> 00:56:04,120
‫لكن هل سمع أحدكم قبلاً
‫عن إخراج القبعة من الأرنب؟

945
00:56:08,820 --> 00:56:11,150
‫ستعرفون من هو لاعب الوسط.

946
00:56:11,240 --> 00:56:14,420
‫هو من سيقول تلك الكلمة.

947
00:56:14,450 --> 00:56:15,450
‫اثبت.

948
00:56:26,380 --> 00:56:28,840
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

949
00:56:35,640 --> 00:56:37,520
‫ضعوا أيديكم في المنتصف،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

950
00:56:37,680 --> 00:56:39,100
‫اقتلوا لاعب الوسط!

951
00:56:39,180 --> 00:56:40,940
‫ارجعوا إلى كراسيكم.

952
00:56:41,020 --> 00:56:43,150
‫أشعر بأنني سأراكم قريباً.

953
00:57:15,890 --> 00:57:17,140
‫يبدو أنك فقدت بعض الوزن.

954
00:57:32,820 --> 00:57:37,950
‫في أثناء الاستراحة، طلبنا منكم كتابة
‫رصيدكم المصرفي الحالي وإغلاق المظروف.

955
00:57:38,040 --> 00:57:40,830
‫والآن، حان وقت إخراج تلك الأظرف،
‫ليُخرج كل منكم مظروفه.

956
00:57:42,250 --> 00:57:43,920
‫والآن،

957
00:57:44,000 --> 00:57:46,880
‫ليصرخ كل منكم باسمه في آن واحد.

958
00:57:48,590 --> 00:57:49,590
‫اصرخوا بها.

959
00:57:52,840 --> 00:57:54,180
‫"كليمينت فرانك"؟

960
00:57:54,260 --> 00:57:56,600
‫- نعم! هنا!
‫- هناك.

961
00:57:56,680 --> 00:57:58,560
‫حسناً، "دينا روبرتسون"؟

962
00:57:58,640 --> 00:58:00,140
‫أنا!

963
00:58:00,220 --> 00:58:02,390
‫حسناً، أسماء، هيا.

964
00:58:04,100 --> 00:58:05,900
‫"جوسيفا هيكي"؟

965
00:58:05,980 --> 00:58:06,980
‫أنا!

966
00:58:07,060 --> 00:58:10,150
‫"جوسيفا"، أريدك أن تركّزي
‫على رصيدك المصرفي،

967
00:58:10,230 --> 00:58:12,360
‫والعد من واحد إلى عشرة بصوت عال.

968
00:58:12,440 --> 00:58:14,070
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...

969
00:58:14,150 --> 00:58:15,360
‫توقفي.

970
00:58:15,450 --> 00:58:17,240
‫هل أول رقم هو خمسة؟

971
00:58:17,320 --> 00:58:18,330
‫نعم.

972
00:58:18,410 --> 00:58:19,620
‫مجدداً، لكن أسرع هذه المرة.

973
00:58:19,700 --> 00:58:21,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة...

974
00:58:21,290 --> 00:58:22,290
‫توقفي.

975
00:58:23,040 --> 00:58:24,460
‫ستة، مرة أخرى.

976
00:58:24,540 --> 00:58:25,670
‫واحد، اثنان...

977
00:58:25,750 --> 00:58:30,250
‫"جوسيفا"، هل رصيدك في المصرف
‫٥٦٢ دولاراً اعتباراً من اليوم؟

978
00:58:30,340 --> 00:58:32,010
‫نعم، هذا ما أملك.

979
00:58:33,920 --> 00:58:35,550
‫للأسف، أنت مخطئة.

980
00:58:35,630 --> 00:58:36,640
‫حسناً يا "دينا".

981
00:58:38,800 --> 00:58:40,310
‫واحد،

982
00:58:40,390 --> 00:58:41,930
‫أربعة،

983
00:58:42,020 --> 00:58:43,020
‫سبعة،

984
00:58:44,180 --> 00:58:45,520
‫- سبعة.
‫- نعم.

985
00:58:45,600 --> 00:58:49,610
‫هكذا تظنين لكن أنت أيضاً مخطئة.

986
00:58:49,690 --> 00:58:50,770
‫"كليمينت".

987
00:58:50,860 --> 00:58:53,820
‫لا تملك ٦٥٠٠ دولار في حسابك.

988
00:58:53,940 --> 00:58:57,740
‫في الواقع، ليقف الجميع.

989
00:59:00,240 --> 00:59:02,790
‫حسناً، ضعوا الأظرف على جباهكم.

990
00:59:04,000 --> 00:59:05,580
‫فكروا في أرقامكم.

991
00:59:09,670 --> 00:59:12,840
‫عجباً، هذا... يا إلهي، كما كنت أظن.

992
00:59:12,920 --> 00:59:15,550
‫كم هذا مريب!

993
00:59:15,630 --> 00:59:18,800
‫أكره أن أقول هذا لكنكم جميعكم مخطئون.

994
00:59:18,890 --> 00:59:22,930
‫كلكم مخطئون تماماً
‫بشأن ما تظنونه في حساباتكم.

995
00:59:23,020 --> 00:59:25,100
‫حسناً، يمكنكم الجلوس الآن.

996
00:59:25,180 --> 00:59:27,440
‫نعم، كدت أنسى،

997
00:59:27,520 --> 00:59:34,150
‫لم يكن من الممكن تقديم عرض الليلة
‫من دون ممولنا الرائع، "آرثر ترسلر".

998
00:59:35,530 --> 00:59:37,320
‫تصفيق حار!

999
00:59:37,400 --> 00:59:40,070
‫"آرت"، لمّ لا تعتلي المسرح للخاتمة؟

1000
00:59:40,160 --> 00:59:41,740
‫- هيا يا "آرت"!
‫- هيا يا "آرت"!

1001
00:59:41,830 --> 00:59:44,040
‫حسناً، جيد.

1002
00:59:44,120 --> 00:59:45,120
‫هل نحن مستعدون؟

1003
00:59:45,200 --> 00:59:47,080
‫على أهبة الاستعداد.

1004
00:59:47,160 --> 00:59:48,540
‫لا تسمحوا لأحد بالخروج من المسرح، لا أحد.

1005
00:59:48,620 --> 00:59:50,250
‫هيا.

1006
00:59:50,330 --> 00:59:52,590
‫والآن، "آرت"، هل ملأت مظروفك؟

1007
00:59:52,670 --> 00:59:54,960
‫لا داعي، فقد فعلنا نحن.

1008
00:59:55,050 --> 00:59:58,090
‫"آرت"، لقد خمنت.

1009
00:59:58,180 --> 01:00:00,340
‫رصيدك أكثر من ١٤٠، أليس صحيحاً؟

1010
01:00:01,220 --> 01:00:03,890
{\an8}‫١٤٠ مليوناً، بالمناسبة.

1011
01:00:07,690 --> 01:00:08,980
{\an8}‫آسفة يا "ميريت".

1012
01:00:09,060 --> 01:00:10,850
{\an8}‫لكن كيف يكون محقاً حيال حسابه

1013
01:00:10,940 --> 01:00:12,110
‫فقط دون حسابات الجميع؟

1014
01:00:12,190 --> 01:00:15,780
‫ربما هذا لأنه مخطئ أيضاً.

1015
01:00:15,860 --> 01:00:22,780
‫ليخرج الجميع أوراقهم، وباستخدام الكشاف
‫الموجود تحت المقاعد، دفئوا تلك الورقة.

1016
01:00:22,870 --> 01:00:26,000
‫وسيظهر رصيدكم الصحيح.

1017
01:00:29,830 --> 01:00:32,790
‫لا تقلق يا "آرت"، لدينا كشاف لك.

1018
01:00:33,290 --> 01:00:34,340
‫نعم.

1019
01:00:40,880 --> 01:00:41,890
{\an8}‫عجباً.

1020
01:00:43,300 --> 01:00:44,470
‫ماذا يحدث يا "دانيال"؟

1021
01:00:44,560 --> 01:00:50,310
‫مهلاً، هذا غريب، منذ لحظة كان الرقم
‫١٤٤.٥٧٩.٦٥١.

1022
01:00:50,390 --> 01:00:54,320
‫لكن الآن، نقص المبلغ ٧٠ ألفاً.

1023
01:00:58,150 --> 01:01:00,570
‫- "جوسيفا"، قفي لو سمحت.
‫- نعم.

1024
01:01:00,650 --> 01:01:02,700
‫ما رقمك الجديد؟

1025
01:01:02,780 --> 01:01:07,080
‫٧٠.٥٦٢ دولاراً في حسابي الآن.

1026
01:01:10,410 --> 01:01:16,130
‫هل من الممكن أن يزيد حساب "جوسيفا"
‫نفس المبلغ الذي نقص من "آرت"؟

1027
01:01:16,210 --> 01:01:18,920
‫انظروا، الأمر يتكرر.

1028
01:01:19,010 --> 01:01:20,010
‫حقاً؟

1029
01:01:21,130 --> 01:01:23,510
‫نعم!

1030
01:01:23,970 --> 01:01:27,350
‫خسر حساب "آرت" ٢٨٠ ألفاً إضافية.

1031
01:01:27,430 --> 01:01:29,430
‫"دينا روبرتسون"؟ ما المكتوب على ورقتك؟

1032
01:01:29,520 --> 01:01:33,440
‫٢٨١.٤٧٧ دولاراً!

1033
01:01:37,360 --> 01:01:39,070
‫لدينا اعتراف.

1034
01:01:39,150 --> 01:01:41,280
‫إنها على حق، لقد كذبنا.

1035
01:01:41,360 --> 01:01:45,990
‫نعم، لم نختركم عشوائياً،
‫جميعكم تشتركون في شيء واحد.

1036
01:01:46,080 --> 01:01:50,910
‫كل فرد هنا كان ضحية الفترات العصيبة
‫التي مرت على مدينة من أعز مدن "أمريكا".

1037
01:01:51,000 --> 01:01:53,920
‫بعضكم خسر بيته، وسيارته.

1038
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
‫ومتاجركم.

1039
01:01:55,080 --> 01:01:56,210
‫وأحباءكم.

1040
01:01:56,290 --> 01:01:59,340
‫وجميعكم كنتم تابعين لشركة التأمين نفسها.

1041
01:01:59,420 --> 01:02:01,170
‫"ترسلر" للتأمين.

1042
01:02:02,630 --> 01:02:03,630
‫تخلى عنكم.

1043
01:02:03,720 --> 01:02:04,840
‫خدعكم.

1044
01:02:04,930 --> 01:02:06,010
‫سرق تسوياتكم.

1045
01:02:07,390 --> 01:02:10,390
‫هذا جزء من العرض، صحيح؟

1046
01:02:10,470 --> 01:02:13,020
‫لأننا نفعل هذا على مسرح
‫أمام جمهور دفع الثمن؟

1047
01:02:13,100 --> 01:02:14,900
‫إذاً فهو جزء من العرض.

1048
01:02:14,980 --> 01:02:17,520
‫لديّ ٨٢ ألف دولار في حسابي!

1049
01:02:17,610 --> 01:02:19,270
‫مكتوب هنا في هاتفي!

1050
01:02:19,360 --> 01:02:22,740
‫انظروا إلى هواتفكم الآن!

1051
01:02:30,580 --> 01:02:31,660
‫هل هذا حقيقي؟

1052
01:02:31,750 --> 01:02:33,330
‫لا أدري.

1053
01:02:33,410 --> 01:02:34,500
‫هل هذا يحدث؟

1054
01:02:34,580 --> 01:02:36,250
‫لا أدري!

1055
01:02:36,920 --> 01:02:39,040
‫أنت! هل أنت من فعل هذا؟

1056
01:02:40,340 --> 01:02:41,550
‫كيف يمكننا يا "آرت"؟

1057
01:02:41,630 --> 01:02:43,010
‫لا نعرف كلمة السر الخاصة بك.

1058
01:02:43,090 --> 01:02:46,300
‫كنا لنحتاج إلى معلومات
‫من غير الممكن العثور عليها.

1059
01:02:46,390 --> 01:02:48,680
‫نعم، أسئلة أمنية مثل:

1060
01:02:48,760 --> 01:02:52,020
‫اسم عائلة والدتك
‫أو اسم أول حيوان أليف امتلكته.

1061
01:02:52,100 --> 01:02:54,180
‫من أين سنأتي بهذه المعلومات يا "آرت"؟

1062
01:02:54,270 --> 01:02:55,890
‫من المحال أن تعطينا إياها.

1063
01:02:58,560 --> 01:02:59,650
‫تأكدنا من الأمر.

1064
01:02:59,730 --> 01:03:01,070
‫هذا يحدث بالفعل، لقد سرقوه.

1065
01:03:03,110 --> 01:03:04,700
‫لا تدعهم يهربون.

1066
01:03:04,780 --> 01:03:06,570
‫تركنا لك الطائرة والسيارة.

1067
01:03:13,450 --> 01:03:14,580
‫ستدفع الثمن!

1068
01:03:17,880 --> 01:03:18,880
‫توقفوا!

1069
01:03:19,670 --> 01:03:21,380
‫توقفوا، لا أحد يتحرك!

1070
01:03:22,960 --> 01:03:24,760
‫اثبتوا!

1071
01:03:24,840 --> 01:03:27,510
‫لاعب الوسط!

1072
01:03:27,590 --> 01:03:29,090
‫لاعب الوسط!

1073
01:03:29,180 --> 01:03:31,640
‫نحن "الفرسان الأربعة".

1074
01:03:31,720 --> 01:03:32,720
‫ليلة سعيدة.

1075
01:03:44,900 --> 01:03:46,110
‫أبعدهم عني!

1076
01:03:47,070 --> 01:03:48,990
‫إليكم عني!

1077
01:03:55,040 --> 01:03:56,120
‫ابتعدوا عني!

1078
01:04:08,500 --> 01:04:10,170
‫حسناً، أريد جميع القوات في الشارع!

1079
01:04:20,810 --> 01:04:24,140
‫"فولر"، قابلني أمام المسرح
‫وأحضر جهاز التتبع.

1080
01:04:24,230 --> 01:04:26,350
‫هيا بنا! الآن! هيا!

1081
01:04:26,440 --> 01:04:27,560
‫أعطني جهاز التتبع.

1082
01:04:28,730 --> 01:04:29,730
‫هيا بنا!

1083
01:04:33,530 --> 01:04:35,240
‫الشرطة الفدرالية! تنحوا!

1084
01:04:35,320 --> 01:04:36,570
‫- "ديلان"!
‫- تباً!

1085
01:04:36,660 --> 01:04:37,660
‫ماذا ترى؟

1086
01:04:37,740 --> 01:04:39,160
‫ها هو، تتبع النقطة الحمراء.

1087
01:04:39,240 --> 01:04:42,490
‫حسناً، سآخذ هذا،
‫اذهب عكس الاتجاه، لنحاصرهم.

1088
01:04:44,490 --> 01:04:45,790
‫انعطف يميناً إلى شارع "برغندي".

1089
01:04:53,960 --> 01:04:54,960
‫تباً!

1090
01:05:22,570 --> 01:05:23,990
‫تحركوا!

1091
01:05:24,070 --> 01:05:25,530
‫تحركوا!

1092
01:05:28,290 --> 01:05:29,870
‫إنه يتجه إلى شارع "بربون".

1093
01:05:29,960 --> 01:05:31,870
‫- عذراً، تحركوا!
‫- مهلاً!

1094
01:05:31,960 --> 01:05:33,830
‫معذرةً، تحركوا!

1095
01:05:45,730 --> 01:05:47,190
‫فقدته في شارع "بربون".

1096
01:05:53,070 --> 01:05:54,280
‫تباً! أين أنت؟

1097
01:06:06,390 --> 01:06:07,390
‫معذرةً.

1098
01:06:13,970 --> 01:06:15,680
‫يتجه جنوب شارع "إكستشينج بليس".

1099
01:06:17,930 --> 01:06:18,980
‫توقف!

1100
01:06:26,150 --> 01:06:27,150
‫ماذا تفعلين؟

1101
01:06:30,990 --> 01:06:32,280
‫إنه متجه إلى بيت "نابوليون".

1102
01:06:35,330 --> 01:06:36,620
‫تحركوا!

1103
01:06:37,580 --> 01:06:38,950
‫تراجعوا، أفسحوا الطريق.

1104
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
‫أنت!

1105
01:06:41,670 --> 01:06:42,670
‫تحرك!

1106
01:06:45,000 --> 01:06:47,500
‫إنه في المرحاض، أمسكت به في المرحاض.

1107
01:06:47,590 --> 01:06:49,300
‫لا!

1108
01:06:51,420 --> 01:06:52,430
‫اثبت!

1109
01:06:53,680 --> 01:06:54,800
‫أنزلوا أسلحتكم!

1110
01:06:54,890 --> 01:06:56,220
‫ماذا؟

1111
01:06:56,470 --> 01:06:58,850
‫أنا أتتبع نفسي!

1112
01:06:58,930 --> 01:07:02,770
‫ألحق "الفرسان الأربعة" العار
‫بمن يُلقبون... بالمؤسسات الأبجدية.

1113
01:07:02,850 --> 01:07:06,440
‫مما يثير الشكوك حول كفاءة
‫فريق عمل الشرطة الفدرالية

1114
01:07:06,520 --> 01:07:10,820
‫والرجل المسؤول عن التحقيق،
‫العميل الخاص "ديلان رودز"،

1115
01:07:10,900 --> 01:07:15,820
‫الذي تم الاستهزاء به علناً
‫وهوجم خلال العرض.

1116
01:07:15,910 --> 01:07:17,120
‫يا له من خطأ.

1117
01:07:17,200 --> 01:07:19,330
‫سرعان ما انتشر الخبر محلياً،

1118
01:07:19,410 --> 01:07:24,790
‫وبدا أن "الفرسان الأربعة" قد فعلوا المحال
‫للمرة الثانية في غضون أيام.

1119
01:07:24,880 --> 01:07:28,000
‫منذ ليلتين في "فيغاس"،
‫بدا أنهم سرقوا مصرفاً في "باريس"...

1120
01:07:28,090 --> 01:07:29,090
‫مرحباً.

1121
01:07:30,800 --> 01:07:32,760
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحتسي شراباً.

1122
01:07:36,390 --> 01:07:38,260
‫أتيت لأحضرك.

1123
01:07:38,350 --> 01:07:39,350
‫أنا قلقة بشأنك.

1124
01:07:39,430 --> 01:07:41,100
‫أنت قلقة بشأني؟ أنا أيضاً قلق بشأنك.

1125
01:07:41,180 --> 01:07:42,180
‫كان "أطلس" أمامك.

1126
01:07:42,270 --> 01:07:43,350
‫لم يكن يحمل سلاحاً.

1127
01:07:43,440 --> 01:07:45,060
‫لم أستطع إطلاق النار عليه وأنت تعرف هذا.

1128
01:07:45,150 --> 01:07:48,360
‫نعم، لكنك أفلتيه.

1129
01:07:48,440 --> 01:07:49,440
‫أليس كذلك؟

1130
01:07:50,230 --> 01:07:53,610
‫فتاه فرنسية جميلة تظهر فجأة وتتظاهر
‫بأنها زميلتي ثم تسمح للمجرم بالهرب؟

1131
01:07:53,740 --> 01:07:55,070
‫اترك ذراعي.

1132
01:07:55,160 --> 01:07:56,870
‫من أنت بالتحديد؟

1133
01:07:58,870 --> 01:08:01,040
‫ظننتك قلت إنك تعملين بمكتب.

1134
01:08:05,620 --> 01:08:06,790
‫لست سيئة.

1135
01:08:09,090 --> 01:08:10,090
‫ما هذا؟

1136
01:08:13,170 --> 01:08:14,550
‫ما هي عين "حورس"؟

1137
01:08:14,630 --> 01:08:17,890
‫لا أريد أن أفتح هذا الموضوع الليلة.

1138
01:08:17,970 --> 01:08:20,060
‫أنت لا تصدقني حتى وأنت غير ثمل.

1139
01:08:20,720 --> 01:08:22,310
‫ارجع وحدك.

1140
01:08:27,060 --> 01:08:28,150
‫سيد "برادلي"؟

1141
01:08:28,230 --> 01:08:30,400
‫يدعوك السيد "ترسلر" لاحتساء مشروب معه.

1142
01:08:39,450 --> 01:08:40,700
‫سيدي.

1143
01:08:40,780 --> 01:08:41,790
‫شكراً.

1144
01:08:43,540 --> 01:08:45,710
‫ما دورك معهم؟

1145
01:08:45,790 --> 01:08:46,790
‫دوري؟

1146
01:08:46,870 --> 01:08:48,710
‫من الواضح أنك تعرف كل شيء عنهم.

1147
01:08:48,790 --> 01:08:50,670
‫ما سيفعلونه وأين سيكونون.

1148
01:08:50,750 --> 01:08:54,050
‫إن كان في هذا عزاء لك،
‫فلم يكن هذا أمراً شخصياً.

1149
01:08:54,130 --> 01:08:58,050
‫أرجوك اشرح لي كيف لم يكن هذا أمراً شخصياً.

1150
01:08:58,130 --> 01:09:01,010
‫إنها خدعة سحرية يا سيد "ترسلر".

1151
01:09:01,100 --> 01:09:03,720
‫على نطاق عالمي.

1152
01:09:03,810 --> 01:09:08,140
‫وأنت يا سيدي تُعتبر "أبراكادابرا".

1153
01:09:08,230 --> 01:09:11,110
‫الإلهاء حتى يتمكنوا من التحضير
‫للخدعة الحقيقية.

1154
01:09:11,190 --> 01:09:15,690
‫أنا كنت إلهاء بقيمة ١٤٠ مليوناً؟

1155
01:09:16,240 --> 01:09:17,240
‫نعم.

1156
01:09:18,030 --> 01:09:24,290
‫وغرورك الذي دفعك للتعامل معهم
‫من البداية هو ما يمنعك من رؤية ذلك.

1157
01:09:24,370 --> 01:09:25,700
‫- أتعرف...
‫- يمكنك تدميري.

1158
01:09:25,790 --> 01:09:27,580
‫نعم، أعرف.

1159
01:09:27,660 --> 01:09:29,290
‫لكنك لن تفعل.

1160
01:09:29,370 --> 01:09:30,830
‫ولن تدمرهم.

1161
01:09:32,170 --> 01:09:36,920
‫أياً كانت تلك الخدعة الكبيرة،
‫فقد صُممت منذ زمن.

1162
01:09:37,010 --> 01:09:41,470
‫وأظن أن الأحداث القادمة
‫ستكون مدهشة.

1163
01:09:42,600 --> 01:09:47,640
‫نصيحتي لك هي أن تسترخي
‫وتستمتع بكرسيك في الصف الأول.

1164
01:09:47,730 --> 01:09:50,270
‫دفعت كثيراً من المال لقاءه.

1165
01:09:50,350 --> 01:09:52,110
‫أياً كان المبلغ الذي ستجنيه من هذا،

1166
01:09:54,570 --> 01:09:59,950
‫سأضاعفه إذا كشفتهم الآن، ودمرتهم.

1167
01:10:00,030 --> 01:10:01,700
‫سأجني خمسة ملايين.

1168
01:10:02,700 --> 01:10:03,910
‫هل تغير تعبير وجهي؟

1169
01:10:06,240 --> 01:10:07,410
‫لا.

1170
01:11:28,890 --> 01:11:30,670
‫مرحباً.

1171
01:11:31,290 --> 01:11:34,210
‫- آسفة بشأن ذراعك.
‫- لا.

1172
01:11:34,500 --> 01:11:36,420
‫آسف لأنني كنث ثملاً أخرقاً.

1173
01:11:36,500 --> 01:11:40,460
‫وأنا ضائع تماماً في هذه القضية.

1174
01:11:44,090 --> 01:11:48,710
‫حين قال "ميريت"
‫أنني بالكاد كنت لأغادر مكتبي، كان محقاً.

1175
01:11:49,390 --> 01:11:52,960
‫أنا باحثة، هذا أكثر م أبرع فيه.

1176
01:11:53,770 --> 01:11:58,130
‫إذاً ما قصة هذا؟

1177
01:11:58,310 --> 01:12:03,890
‫إن افترضنا أنك تُصدق ذلك،
‫"العين" هم القيّمون على السحر الحقيقي.

1178
01:12:03,890 --> 01:12:06,720
‫وحماة الذين يمارسونه.

1179
01:12:07,030 --> 01:12:12,250
‫"على المرشحين للانتساب تنفيذ
‫سلسلة من الأوامر بطاعة عمياء."

1180
01:12:13,180 --> 01:12:16,150
‫- هذا ليس حقيقي.
‫- لكن البعض يعتقد ذلك.

1181
01:12:16,620 --> 01:12:17,560
‫أتسمح لي؟

1182
01:12:20,180 --> 01:12:21,530
‫وفقاً لهذا:

1183
01:12:21,700 --> 01:12:24,480
‫يأخذون عناصر جدد مرتين فقط كل ١٠٠ عام.

1184
01:12:24,630 --> 01:12:28,060
‫إذاً يُقدم الفرسان هذه العروض
‫للانتساب إليهم؟

1185
01:12:28,920 --> 01:12:33,480
‫لا أدري، ربما هم فقط يسطون
‫على المصارف بغرض السرقة ليس إلا.

1186
01:12:34,190 --> 01:12:36,160
‫لا داعي لتقديم استعراض بفعلهم ذلك.

1187
01:12:36,910 --> 01:12:38,690
‫على الأرجح إنها مجرد أسطورة.

1188
01:12:38,720 --> 01:12:42,670
‫لكن الأمر مناف للمنطق
‫ولا أظن أن المنطق سيحل هذا.

1189
01:12:42,810 --> 01:12:45,050
‫- حقاً؟
‫- لا.

1190
01:12:46,610 --> 01:12:55,790
‫أعتقد أن بعض الأمور يمكن اكتشافها
‫فقط إن قمت... ببعض القفزات.

1191
01:13:03,210 --> 01:13:05,790
‫- حسناً، عليّ أن...
‫- نعم.

1192
01:13:07,080 --> 01:13:08,340
‫- طابت ليلتك.
‫- نعم، طابت ليلتك.

1193
01:13:08,380 --> 01:13:09,490
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

1194
01:13:12,390 --> 01:13:15,920
‫إن كان للـ"عين" وجود،
‫علينا افتراض أنه يراقبوننا، صحيح؟

1195
01:13:15,930 --> 01:13:16,740
‫تباً.

1196
01:13:16,900 --> 01:13:19,860
‫أظن أن أحداً يراقبنا، لكنه ليس سحراً.

1197
01:13:19,860 --> 01:13:22,910
‫مخاوفك صحيحة، هذا ليس هاتفك.

1198
01:13:22,980 --> 01:13:27,390
‫إنه مستنسخ بكل الطرق باستثناء هذا.

1199
01:13:27,440 --> 01:13:29,280
‫جهاز تنصت.

1200
01:13:29,360 --> 01:13:33,240
‫أحدهم كان يستمع إلى كل مكالمة
‫ويقرأ كل رسالة.

1201
01:13:33,320 --> 01:13:34,700
‫هكذا تقدموا علينا.

1202
01:13:34,780 --> 01:13:35,910
‫تباً!

1203
01:13:36,990 --> 01:13:38,750
‫أحضر لي شريط التحقيق مع "أطلس".

1204
01:13:38,830 --> 01:13:40,250
‫نعم يا سيدي، موجود على قرص التخزين.

1205
01:13:42,370 --> 01:13:43,790
‫ها هو ذا.

1206
01:13:43,880 --> 01:13:45,960
‫حسناً، قدّم الصورة.

1207
01:13:46,040 --> 01:13:47,210
‫قدّم أكثر، حسناً، توقف!

1208
01:13:48,340 --> 01:13:49,840
‫حسناً، شغّل ببطء.

1209
01:13:50,920 --> 01:13:51,930
‫شغّل.

1210
01:13:53,590 --> 01:13:55,760
‫توقف، قرّب الصورة، أكثر.

1211
01:13:55,850 --> 01:13:57,310
‫هنا أخذ هاتفي.

1212
01:13:59,060 --> 01:14:00,060
‫أما زال يرسل إشارات؟

1213
01:14:00,140 --> 01:14:01,810
‫عندما تتصل أو ترسل رسالة.

1214
01:14:01,890 --> 01:14:02,890
‫لكنني نزعت جهاز التنصت.

1215
01:14:02,980 --> 01:14:04,690
‫أعيديه مكانه وافتحي الهاتف.

1216
01:14:04,770 --> 01:14:06,610
‫لا يعرفون أننا اكتشفنا جهاز التنصت.

1217
01:14:06,690 --> 01:14:08,730
‫منذ هذه اللحظة، نتقدم عليهم.

1218
01:14:08,820 --> 01:14:11,150
‫يجب أن نحافظ على هذا، مفهوم؟

1219
01:14:11,240 --> 01:14:12,650
‫اعثروا على هاتفي الحقيقي وتتبعوه.

1220
01:14:12,740 --> 01:14:14,780
‫سبق أن فعلت، منذ ٢٠ دقيقة.

1221
01:14:14,860 --> 01:14:15,870
‫الهاتف موجود في مدينة "نيويورك".

1222
01:14:15,950 --> 01:14:17,620
‫جيد.

1223
01:14:17,700 --> 01:14:19,370
‫أريد أن أشل حركتهم.

1224
01:14:19,450 --> 01:14:24,120
‫إن كانت لديهم كهرباء، فاقطعوها،
‫إن كان لديهم هواتف أو مياه، فاقطعوها.

1225
01:14:24,210 --> 01:14:27,090
‫حاصروهم، أريدهم أن يستشعروا وجودنا.

1226
01:14:27,170 --> 01:14:28,710
‫وأحضروا لي طائرة!

1227
01:14:31,460 --> 01:14:33,260
‫سقط برنامج الحماية، أيعرفون بهذا الأمر؟

1228
01:14:33,340 --> 01:14:34,470
‫من؟

1229
01:14:34,550 --> 01:14:36,300
‫من أجلل لصالحهم.

1230
01:14:36,390 --> 01:14:38,010
‫لصالح من أجلل؟

1231
01:14:38,100 --> 01:14:39,930
‫وهل نحن على استعداد أن نُسجن بسببهم؟

1232
01:14:40,010 --> 01:14:42,270
‫- توقف عن الارتياب.
‫- هذا يحدث بالفعل.

1233
01:14:42,350 --> 01:14:43,980
‫حدث معك لكن ليس بالضرورة أن يحدث معنا.

1234
01:14:44,060 --> 01:14:47,230
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا،
‫لا أريد أن أُسجن.

1235
01:14:47,310 --> 01:14:50,230
‫إذاً لا تخطئ، تقول دوماً
‫إنك تود أن يعاملك الناس كناضج.

1236
01:14:50,320 --> 01:14:53,700
‫الآن هو الوقت المناسب لتكون ناضجاً،
‫التزم بالخطة، ابق هنا واحرق كل شيء.

1237
01:15:06,920 --> 01:15:08,130
‫لا أعرف ماذا أفعل هنا.

1238
01:15:08,210 --> 01:15:09,340
‫وماذا ستفعل في مكان آخر؟

1239
01:15:09,420 --> 01:15:11,920
‫أنا هنا من أجل المال.

1240
01:15:12,000 --> 01:15:14,300
‫ثم سأرحل.

1241
01:15:14,380 --> 01:15:16,630
‫يمكنك فعل ما توده عندما ننتهي يا "ميريت".

1242
01:15:16,720 --> 01:15:18,890
‫لكن حتى ذلك الوقت، التزم بالخطة.

1243
01:15:18,970 --> 01:15:21,010
‫يا جماعة، لقد وصلوا.

1244
01:15:22,850 --> 01:15:24,600
‫- قواتي جاهزة.
‫- لنعمل بسرعة...

1245
01:15:24,680 --> 01:15:26,270
‫- لا.
‫- ماذا؟

1246
01:15:26,350 --> 01:15:27,650
‫هي لا تملك صلاحية هنا.

1247
01:15:27,730 --> 01:15:28,810
‫هي من "إنتربول" وتعمل معي.

1248
01:15:28,900 --> 01:15:29,940
‫ستبقى.

1249
01:15:30,020 --> 01:15:31,400
‫ماذا؟

1250
01:15:31,480 --> 01:15:32,480
‫انتظري في السيارة.

1251
01:15:34,530 --> 01:15:35,530
‫هيا بنا.

1252
01:15:41,700 --> 01:15:42,790
‫حسناً، هيا بنا.

1253
01:15:46,960 --> 01:15:47,960
‫الشرطة الفدرالية!

1254
01:15:50,040 --> 01:15:51,040
‫هيا!

1255
01:15:52,290 --> 01:15:54,300
‫السيدات أولاً.

1256
01:15:54,380 --> 01:15:55,380
‫لا تتحركوا!

1257
01:16:01,300 --> 01:16:03,100
‫تكلّم.

1258
01:16:03,180 --> 01:16:04,890
‫هل صُرفت أموالي في المكان الصحيح؟

1259
01:16:05,520 --> 01:16:06,810
‫بالتأكيد.

1260
01:16:09,310 --> 01:16:11,270
‫قل لي الآن،

1261
01:16:11,360 --> 01:16:12,820
‫كيف تريد أن تتناول "الفرسان"؟

1262
01:16:12,900 --> 01:16:15,280
‫محمرين أم مقليين؟

1263
01:16:15,360 --> 01:16:16,400
‫ممزقين.

1264
01:16:17,530 --> 01:16:18,780
‫سأخبر الطاهي.

1265
01:17:34,020 --> 01:17:35,190
‫اثبت!

1266
01:17:42,820 --> 01:17:43,820
‫"ديلان"!

1267
01:17:44,620 --> 01:17:45,700
‫انتظر!

1268
01:17:48,080 --> 01:17:49,080
‫أيها الوضيع...

1269
01:17:53,790 --> 01:17:54,790
‫تعال.

1270
01:17:56,460 --> 01:17:58,760
‫الدور الخامس فارغ، سنتفحص الدور السادس.

1271
01:17:58,840 --> 01:18:00,720
‫- أيها الحقير!
‫- أيها الحقير!

1272
01:18:00,800 --> 01:18:03,220
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

1273
01:18:03,300 --> 01:18:05,550
‫الدور السادس فارغ،
‫انتقلوا إلى الدور السابع.

1274
01:18:05,640 --> 01:18:08,180
‫عُلم! اتجهوا إلى الدور السابع، هيا بنا!

1275
01:18:09,470 --> 01:18:10,480
‫مهلاً!

1276
01:18:13,850 --> 01:18:14,850
‫تعال إلى هنا!

1277
01:18:46,380 --> 01:18:47,380
‫تعال إلى هنا!

1278
01:18:47,470 --> 01:18:49,090
‫حسناً، انتظر!

1279
01:18:51,220 --> 01:18:53,060
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1280
01:18:56,980 --> 01:18:57,980
‫أنت!

1281
01:19:01,520 --> 01:19:02,570
‫أيها...

1282
01:19:19,290 --> 01:19:20,290
‫تباً!

1283
01:19:38,730 --> 01:19:39,770
‫تباً!

1284
01:19:40,980 --> 01:19:41,980
‫أعطني هذا!

1285
01:20:08,390 --> 01:20:10,230
‫فلتتجه كل الوحدات إلى المخرج الشمالي!

1286
01:20:10,310 --> 01:20:11,690
‫شارع "إيفان" آمن.

1287
01:20:11,770 --> 01:20:13,190
‫أغلقوا كل المخارج.

1288
01:20:13,270 --> 01:20:14,820
‫مهلاً! عودي إلى هنا، تباً!

1289
01:20:16,530 --> 01:20:18,780
‫- فدرالية، تقريباً، أريد سيارتك، شكراً.
‫- ماذا؟

1290
01:20:18,860 --> 01:20:19,860
‫ماذا؟

1291
01:20:21,890 --> 01:20:23,810
‫توقفي!

1292
01:20:40,080 --> 01:20:41,080
‫أنت!

1293
01:21:10,650 --> 01:21:11,770
‫جيد، اتبعيه!

1294
01:21:11,860 --> 01:21:14,080
‫لا تقل لي أبداً أن أنتظر في السيارة.

1295
01:21:14,080 --> 01:21:17,190
‫- لم تكن لديّ القيادة التكتيكية،
‫إن كنت لا تثق بي، أخبرني فحسب.

1296
01:21:17,510 --> 01:21:19,510
‫عدني أنك ستساندي في المرة المقبلة.

1297
01:21:19,510 --> 01:21:21,650
‫أيمكننا إجراء هذا الحديث لاحقاً من فضلك؟

1298
01:21:21,650 --> 01:21:22,510
‫لا.

1299
01:21:23,210 --> 01:21:25,610
‫حسناً، أعدك! هيا!

1300
01:21:33,130 --> 01:21:35,130
‫- أين ذهبوا؟
‫- أين هم؟

1301
01:21:35,890 --> 01:21:37,740
‫لا أعلم، أخذت سيارة رجل ما.

1302
01:21:37,740 --> 01:21:39,140
‫- أين هما؟
‫- من هناك.

1303
01:21:39,180 --> 01:21:40,780
‫- أهذه سيارتك؟ لنذهب.
‫- نعم.

1304
01:22:07,250 --> 01:22:08,250
‫ها هو ذا.

1305
01:22:19,590 --> 01:22:20,600
‫تحرك!

1306
01:22:25,020 --> 01:22:26,020
‫إلى اليسار!

1307
01:22:28,520 --> 01:22:29,850
‫نتجه شرقاً نحو "إف دي آر درايف".

1308
01:22:29,940 --> 01:22:34,490
‫- هذا ليس الشرق.
‫- شمالاً!

1309
01:22:34,530 --> 01:22:39,750
‫ننقل إليكم بثاً مباشراً من فوق "إف دي آر"،
‫حيث شرطة "نيويورك" والعملاء الفيدراليون

1310
01:22:39,830 --> 01:22:43,080
‫تطارد سيارة "سيدان" سوداء اللون.

1311
01:22:48,210 --> 01:22:49,210
‫أين أنت يا "فولر"؟

1312
01:22:49,290 --> 01:22:51,340
‫هنا، أحاول اللحاق بك الآن.

1313
01:22:51,420 --> 01:22:53,510
‫نحاول الآن الحصول على رؤية أفضل.

1314
01:22:56,050 --> 01:22:57,090
‫هيا!

1315
01:23:12,770 --> 01:23:15,820
‫يبدو أنهم ينعطفون نحو جسر شارع "٥٩".

1316
01:23:18,320 --> 01:23:22,030
‫بمجرد حصولنا على الصور،
‫سنبثها مباشرةً.

1317
01:23:27,370 --> 01:23:28,370
‫جيد، لا تفقديه.

1318
01:23:35,840 --> 01:23:36,840
‫هيا!

1319
01:23:41,090 --> 01:23:42,300
‫أنت خلف الحافلة!

1320
01:23:46,050 --> 01:23:47,140
‫تنحي!

1321
01:23:50,730 --> 01:23:51,730
‫تباً!

1322
01:24:15,310 --> 01:24:16,310
‫تعال!

1323
01:24:17,440 --> 01:24:18,940
‫تراجعوا!

1324
01:24:20,310 --> 01:24:21,860
‫"ديلان"، يجب أن نبتعد!

1325
01:24:21,940 --> 01:24:22,940
‫هيا.

1326
01:24:24,570 --> 01:24:26,400
‫- يجب أن نبتعد!
‫- سيموت في الداخل.

1327
01:24:26,490 --> 01:24:29,660
‫اتركه يا "ديلان"! لا يمكنك فعل شيء!
‫هيا بنا! اتركه!

1328
01:24:34,700 --> 01:24:36,160
‫- الورقة!
‫- "ديلان"!

1329
01:24:36,250 --> 01:24:37,870
‫هيا بنا!

1330
01:24:44,130 --> 01:24:45,170
‫تباً!

1331
01:25:03,690 --> 01:25:08,100
‫اليوم، القصة المتّبعة لمجموعة سحرة
‫محبوبين ومثيرين للجدل

1332
01:25:08,210 --> 01:25:10,210
‫التي كانت تأسر مخيلة الجمهور،

1333
01:25:10,300 --> 01:25:13,800
‫أخذت منحنى سيء
‫مع بدء تحرك الشرطة في الحي الصيني.

1334
01:25:13,810 --> 01:25:16,960
‫وتطوره إلى مطاردة سريعة مأساوية
‫عبر جسر الشارع ٥٩.

1335
01:25:17,580 --> 01:25:20,710
‫تسببت بحادث مميت أدت إلى وفاة
‫"جاك وايلدر".

1336
01:25:20,740 --> 01:25:22,740
‫أحد الفرسان الأربعة المزعومين.

1337
01:25:23,990 --> 01:25:27,490
‫ما زلنا نجهل حالياً مكان وجود
‫الفرسان الثلاثة الآخرين.

1338
01:25:32,810 --> 01:25:35,440
‫"ديلان"، عرفوا ماهية الورقة
‫التي كانت في سيارة "جاك".

1339
01:25:35,530 --> 01:25:36,730
‫حقاً؟

1340
01:25:36,820 --> 01:25:38,650
‫وعرفوا لما مات محاولاً أن يحميها.

1341
01:25:38,740 --> 01:25:40,320
‫"إيفانز" في طريقه ليخبرنا.

1342
01:25:40,400 --> 01:25:42,110
‫حسناً، هيا بنا.

1343
01:25:42,200 --> 01:25:43,370
‫رد على هذه المكالمة أولاً.

1344
01:25:43,450 --> 01:25:45,870
‫- من؟
‫- صديقك "ثاديوس برادلي".

1345
01:25:47,490 --> 01:25:48,570
‫"رودز".

1346
01:25:48,650 --> 01:25:52,910
‫أنت تفهم طبيعة عمل مساعدة الساحر،
‫أليس كذلك يا عميل "رودز"؟

1347
01:25:52,990 --> 01:25:55,880
‫نعم، مهمتها صرف الانتباه
‫حتى يتمكن من إتمام الخدعة.

1348
01:25:57,160 --> 01:25:59,250
‫كنت لتكون محقاً لو لم تكن مخطئاً.

1349
01:25:59,790 --> 01:26:01,290
‫بينما أنت تراقب الساحر،

1350
01:26:02,040 --> 01:26:04,460
‫تلك البريئة تتحكم في الخيوط.

1351
01:26:04,540 --> 01:26:11,010
‫ألا تظنه غريباً أن يرسل لك "إنتربول"
‫عميلة جديدة تعمل في مكتب لتكون مساعدتك؟

1352
01:26:11,840 --> 01:26:14,050
‫لمّ طلبت العمل على هذه القضية؟

1353
01:26:14,470 --> 01:26:15,970
‫بل عُينت للعمل على القضية.

1354
01:26:17,010 --> 01:26:19,100
‫نعم، مجرد حظ.

1355
01:26:19,180 --> 01:26:22,230
‫مثل اختيار بطاقة عشوائية من مجموعة.

1356
01:26:22,310 --> 01:26:25,980
‫أنا متعجب من كرمك المفاجئ.

1357
01:26:26,070 --> 01:26:27,110
‫ماذا تستفيد؟

1358
01:26:27,230 --> 01:26:29,530
‫أحاول أن أجعل اللعبة عادلة.

1359
01:26:29,610 --> 01:26:33,490
‫أشعر بأنني ألعب مع شخص
‫يرتدي ثقالات ونعلين.

1360
01:26:34,450 --> 01:26:37,990
‫أسرع يا عميل "رودز".

1361
01:26:42,080 --> 01:26:43,330
‫مرحباً.

1362
01:26:43,420 --> 01:26:44,420
‫لدينا مشكلة.

1363
01:26:45,790 --> 01:26:46,790
‫ها هي الخزنة.

1364
01:26:46,880 --> 01:26:48,550
‫لا، مهلاً.

1365
01:26:48,630 --> 01:26:50,010
‫ماذا يفعل هنا؟

1366
01:26:50,090 --> 01:26:51,670
‫يعطينا أول دليل حقيقي.

1367
01:26:51,760 --> 01:26:55,920
‫نحن نتحقق من شركة أمن خاصة
‫اسمها "إلكورن" منذ خمس سنوات.

1368
01:26:55,920 --> 01:26:56,670
‫وماذا وجدت؟

1369
01:26:56,680 --> 01:26:58,420
‫الشركة تخبئ ما يقارب خمسة مليارات دولار...

1370
01:26:58,430 --> 01:27:01,680
‫لم أسألك، سألته هو.

1371
01:27:01,770 --> 01:27:03,940
‫النقود موجودة في خزانة
‫داخل مستودع في "كوينز".

1372
01:27:04,020 --> 01:27:06,650
‫نحن نعتقد أن هذه الخزانة
‫هي هدف السحرة الأخير.

1373
01:27:06,730 --> 01:27:12,280
‫الساحر الذي مات على الجسر أخذت
‫ملف "إلكورن" السري الخاص بنا من بين يديه.

1374
01:27:12,360 --> 01:27:16,740
‫وبالرغم من تظاهرهم بالنبل،
‫هؤلاء السحرة مجرد لصوص.

1375
01:27:16,870 --> 01:27:18,080
‫كيف حصلوا على الملف؟

1376
01:27:19,240 --> 01:27:22,410
‫هذا هو الجزء
‫المثير للاهتمام يا عميل "رودز".

1377
01:27:22,500 --> 01:27:24,870
‫اخترقوا حاسوبي بعدما اخترقوا

1378
01:27:24,960 --> 01:27:28,960
‫غرفة العمليات المتحركة في "نيو أورلينز"
‫باستخدام شفرات وجدوها على هاتفك.

1379
01:27:31,300 --> 01:27:32,970
‫أمرتنا جميعاً بأن نلاحقهم.

1380
01:27:33,470 --> 01:27:38,640
‫مستوى التقصير في هذه القضية
‫يشبه الخدع السحرية في حد ذاته.

1381
01:27:38,720 --> 01:27:40,890
‫"أبراكادابرا"، هذه قضيتي الآن.

1382
01:27:42,520 --> 01:27:44,190
‫أهذا صحيح يا سيدي؟

1383
01:27:44,690 --> 01:27:46,190
‫هيا بنا يا رجال.

1384
01:27:47,900 --> 01:27:49,480
‫مهلاً.

1385
01:27:49,570 --> 01:27:51,190
‫مهلاً، أريد أن أتكلم معك.

1386
01:27:51,280 --> 01:27:52,490
‫لا تحدّثني بهذا الأسلوب.

1387
01:27:52,570 --> 01:27:54,490
‫- لمّ قبلت العمل على هذه القضية؟
‫- ماذا؟

1388
01:27:54,570 --> 01:27:58,370
‫يقول الناس إنه من الصعب قراءتي،
‫إنه تعبير أمريكي، هل تفهمينه؟

1389
01:27:58,450 --> 01:27:59,490
‫نعم.

1390
01:27:59,580 --> 01:28:01,700
‫جيد، سأكون واضحاً تماماً معك الآن.

1391
01:28:01,790 --> 01:28:05,620
‫إن اكتشفت أنك شخص آخر مختلف
‫عما أخبرتنا به، أقسم...

1392
01:28:05,710 --> 01:28:07,540
‫نحن الفرنسيون أيضاً لدينا تعبير:

1393
01:28:09,250 --> 01:28:11,050
‫"يمكن للإيمان أن يحرك الجبال."

1394
01:28:11,130 --> 01:28:14,760
‫إن أردت أن تمسك بـ"الفرسان"،
‫فيجب أن تثق بي.

1395
01:28:14,840 --> 01:28:16,970
‫لأنني لم أفعل أي شيء يهز هذه الثقة.

1396
01:28:17,050 --> 01:28:19,720
‫لقد أذلوني للتو.

1397
01:28:19,800 --> 01:28:21,390
‫وأخسر قضيتي.

1398
01:28:21,470 --> 01:28:24,480
‫الثقة رفاهية لا أملكها الآن.

1399
01:28:30,870 --> 01:28:32,870
‫أكثر من أي شيء في الحياة

1400
01:28:33,300 --> 01:28:37,290
‫أراد "جاك" أن يكون
‫الساحر الأشهر على الإطلاق.

1401
01:28:38,980 --> 01:28:44,660
‫ولا يمكنني القول أنه حقق ذلك،
‫ولكن آمل أنه في مكان مفعم بالسحر الآن.

1402
01:28:46,010 --> 01:28:47,490
‫لكن ما أقصده هو... عذراً.

1403
01:28:48,100 --> 01:28:50,100
‫المقصود هو...

1404
01:28:50,200 --> 01:28:55,610
‫الهدق من وجودنا هنا هو القول
‫إننا لن... لا يمكننا الاستسلام الآن.

1405
01:28:56,530 --> 01:28:58,530
‫بدأنا شيئاً أضخم منا جميعاً.

1406
01:28:58,820 --> 01:29:00,820
‫علينا إنهاءه.

1407
01:29:09,690 --> 01:29:10,990
‫نحن نقترب من المستودع.

1408
01:29:11,070 --> 01:29:13,490
‫الوحدتان الخامسة والسادسة،
‫تمركزا على المخرجين الشمالي والجنوبي.

1409
01:29:13,570 --> 01:29:15,030
‫نحن نتجه إلى الخزانة.

1410
01:29:19,790 --> 01:29:22,620
‫مهلاً، أين الخزنة؟

1411
01:29:26,880 --> 01:29:27,960
‫ما هذا؟

1412
01:29:28,040 --> 01:29:29,340
‫أين الخزنة؟

1413
01:29:29,420 --> 01:29:31,260
‫نقلناها عندما كنتم في الخارج.

1414
01:29:31,340 --> 01:29:32,550
‫- أوامر "إيفانز".
‫- ماذا؟

1415
01:29:32,630 --> 01:29:35,180
‫- لم أقل هذا.
‫- لقد اتصلت يا سيدي،

1416
01:29:35,260 --> 01:29:36,590
‫وأخبرتنا بأن "واشنطن" تطلب نقل الخزنة.

1417
01:29:37,010 --> 01:29:38,680
‫لم أقل هذا أيها العميل.

1418
01:29:38,760 --> 01:29:39,760
‫ماذا حدث؟

1419
01:29:39,850 --> 01:29:42,310
‫قل لي ماذا يحدث؟ لأن هذا هراء!

1420
01:29:42,390 --> 01:29:44,270
‫لا!

1421
01:29:49,150 --> 01:29:51,190
‫يا إلهي.

1422
01:29:51,280 --> 01:29:54,240
‫سيدي؟ ماذا تفعل؟

1423
01:29:54,320 --> 01:29:55,950
‫أظن أنها مقطوعة كمان لـ"بيتهوفن".

1424
01:29:56,030 --> 01:29:58,410
‫- أين الخزنة؟
‫- فريقه يضعها في الشاحنة.

1425
01:30:05,920 --> 01:30:06,920
‫- أوقفوا الشاحنة!
‫- توقفوا!

1426
01:30:08,420 --> 01:30:10,960
‫- توقفوا!
‫- أوقفوا الشاحنة! مهلاً!

1427
01:30:18,890 --> 01:30:20,890
‫ماذا يحدث؟ لدينا أوامر.

1428
01:30:20,970 --> 01:30:22,600
‫هناك أوامر جديدة، افتح الشاحنة.

1429
01:30:26,560 --> 01:30:28,440
‫إليكم ما سيحدث:

1430
01:30:28,520 --> 01:30:30,610
‫إنهم يعتقدون أن هذه الخزانة
‫خرجت من المستودع.

1431
01:30:30,690 --> 01:30:32,280
‫سنبقى معها.

1432
01:30:32,360 --> 01:30:34,320
‫سنتتبعها إلى... إلى أين أنت ذاهب؟

1433
01:30:34,400 --> 01:30:35,650
‫"فايف بوينتس"، أول الشارع.

1434
01:30:35,740 --> 01:30:38,740
‫إذاً سنذهب إلى "فايف بوينتس"،
‫سنلحق بالخزنة أينما ذهبت.

1435
01:30:38,820 --> 01:30:39,950
‫ستأخذنا إليهم.

1436
01:30:40,030 --> 01:30:42,160
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- ستأتيان معي.

1437
01:30:43,240 --> 01:30:44,250
‫هيا!

1438
01:30:54,760 --> 01:30:55,840
‫يا رفيقي.

1439
01:30:56,970 --> 01:30:59,590
‫انظرا، وصلت هذه الرسالة من المكتب.

1440
01:30:59,680 --> 01:31:01,680
‫رفعوا هذا الفيديو على "يوتيوب"
‫منذ ٢٠ دقيقة.

1441
01:31:01,760 --> 01:31:07,730
‫نحن هنا لنقول إننا لن نتوقف،
‫ولا يمكننا أن نتوقف الآن.

1442
01:31:07,810 --> 01:31:11,860
‫لقد بدأنا شيئاً أكبر منا جميعاً،
‫ويجب أن ننهيه.

1443
01:31:11,940 --> 01:31:14,400
‫تذكروا اسم "جاك وايلدر"
‫عندما تشاهدون بثنا المباشر

1444
01:31:14,480 --> 01:31:16,570
‫من "فايف بوينتس"، "كوينز"، الساعة الـ٧.

1445
01:31:16,650 --> 01:31:19,160
‫العرض سيبدأ بعد نصف ساعة
‫في المكان الذي نتجه إليه.

1446
01:31:19,240 --> 01:31:23,700
‫لا أدري يا سيدي، لا أريد أن أكون سلبياً،
‫لكنهم متحايلون.

1447
01:31:23,790 --> 01:31:26,080
‫"رودز"، إنهم مهرجون.

1448
01:31:28,790 --> 01:31:31,000
‫إقبال مذهل هنا في "فايف بوينتس"،

1449
01:31:31,080 --> 01:31:35,130
‫حيث يسخر "الفرسان" المتمردون
‫من الشرطة الفدرالية في عرضهم الأخير.

1450
01:31:35,210 --> 01:31:39,090
‫في آخر جولة لهم ضد الشرطة الفدرالية.

1451
01:31:39,180 --> 01:31:42,430
‫ماذا سيفعلون؟ نحن على وشك أن نعرف.

1452
01:31:53,900 --> 01:31:56,150
‫راقبوا الشاحنة، سنرى من سيقترب.

1453
01:31:56,230 --> 01:31:57,240
‫عُلم.

1454
01:32:13,630 --> 01:32:15,130
‫العميلان "رودز" و"فولر"؟

1455
01:32:15,800 --> 01:32:17,210
‫نحن هنا.

1456
01:32:17,300 --> 01:32:19,970
‫تُوجد حركة، شخص ما يتجه نحو الشاحنة.

1457
01:32:20,050 --> 01:32:21,050
‫إنها امرأة.

1458
01:32:25,390 --> 01:32:26,430
‫- اثبتي!
‫- تباً!

1459
01:32:28,100 --> 01:32:29,140
‫ماذا يحدث؟

1460
01:32:30,940 --> 01:32:33,020
‫مهلاً! إنه الرجل من التلفاز.

1461
01:32:33,100 --> 01:32:34,360
‫أنزلوا أسلحتكم.

1462
01:32:34,440 --> 01:32:37,440
‫انظروا من هنا، "الفارس الخامس".

1463
01:32:37,530 --> 01:32:38,650
‫هل تمزح؟

1464
01:32:38,740 --> 01:32:40,610
‫أنا أتبعهم كما تفعلون.

1465
01:32:40,700 --> 01:32:42,530
‫أنا لن أتبع أحداً بعد الآن.

1466
01:32:42,610 --> 01:32:43,950
‫كنت تسبقنا كل هذه المدة.

1467
01:32:44,030 --> 01:32:45,740
‫لكن أتدري أمراً؟ أنا أسبقك الآن.

1468
01:32:45,830 --> 01:32:47,540
‫سأدمرك.

1469
01:32:47,620 --> 01:32:49,500
‫ما زلتم أغبياء.

1470
01:32:49,580 --> 01:32:50,620
‫حقاً؟

1471
01:32:50,710 --> 01:32:54,290
‫كان "ليونيل شرايك" يتدرب في هذا المكان.

1472
01:32:54,380 --> 01:32:56,460
‫هنا أديت أول عرض لي.

1473
01:32:56,540 --> 01:33:01,130
‫إن أردتم أن تكونوا أكثر غباء،
‫لمّ لا تفتحون الخزنة؟

1474
01:33:01,220 --> 01:33:07,100
‫وفي أثناء ذلك يا عميل "رودز"، هل تمانع
‫إن أريتني نظرة الارتباك على وجهك مجدداً؟

1475
01:33:07,180 --> 01:33:09,020
‫ستكون رائعة كغلاف القرص المدمج الخاص بي.

1476
01:33:10,600 --> 01:33:11,810
‫افتحوا الخزنة.

1477
01:33:11,890 --> 01:33:12,940
‫- هيا.
‫- افتحوها.

1478
01:33:17,730 --> 01:33:18,730
‫ما هذا؟

1479
01:33:21,110 --> 01:33:22,200
‫ماذا؟

1480
01:33:22,280 --> 01:33:23,530
‫أعطني هذا.

1481
01:33:23,610 --> 01:33:25,200
‫لا.

1482
01:33:25,280 --> 01:33:26,280
‫لا!

1483
01:33:30,620 --> 01:33:31,750
‫ما هذا؟

1484
01:33:32,370 --> 01:33:33,410
‫تراجعوا!

1485
01:33:41,340 --> 01:33:44,010
‫من لا يستمتع بخدعة سحرية جيدة؟

1486
01:33:44,090 --> 01:33:46,550
‫خدعوك لتطارد خزنات فارغة مجدداً؟

1487
01:33:47,850 --> 01:33:51,020
‫مرة أخرى، التضليل.

1488
01:33:57,860 --> 01:33:59,690
‫العرض يبدأ، تحركوا!

1489
01:33:59,770 --> 01:34:04,360
‫السؤال الآن يا عميل "رودز"،
‫ماذا حدث للخزنة الأصلية؟

1490
01:34:25,470 --> 01:34:27,180
‫أخرجوهم! أفرغوا المكان!

1491
01:34:27,260 --> 01:34:28,850
‫هيا! أخرجوهم، أفسحوا الطريق.

1492
01:34:30,260 --> 01:34:32,560
‫الشرطة الفدرالية! أفسحوا الطريق!

1493
01:34:32,640 --> 01:34:34,560
‫اخرجوا!

1494
01:34:34,640 --> 01:34:35,810
‫ما هو السحر؟

1495
01:34:36,770 --> 01:34:37,810
‫السحر هو خداع.

1496
01:34:37,900 --> 01:34:41,610
‫لكن خداع من شأنه الإسعاد،
‫والتسلية والإلهام.

1497
01:34:41,690 --> 01:34:44,240
‫احذروا! أفسحوا الطريق!

1498
01:34:44,320 --> 01:34:45,490
‫إنه مبني على التصديق،

1499
01:34:45,570 --> 01:34:46,610
‫والإيمان،

1500
01:34:46,700 --> 01:34:47,700
‫والثقة.

1501
01:34:51,700 --> 01:34:56,710
‫من دون هذه الخواص،
‫لما أصبح السحر نوع من أنواع الفن.

1502
01:34:57,290 --> 01:35:01,460
‫لكن ماذا يحدث إن لم تُستخدم هذه الإمكانات
‫لتحقيق هدفها الأسمى؟

1503
01:35:01,540 --> 01:35:04,460
‫وبدلاً من ذلك، استُخدمت للغش والكذب.

1504
01:35:04,550 --> 01:35:06,720
‫لأسباب شخصية أو لإشباع جشع.

1505
01:35:06,800 --> 01:35:08,510
‫وقتها لا يصبح سحراً.

1506
01:35:08,590 --> 01:35:09,840
‫بل يصبح جريمة.

1507
01:35:09,930 --> 01:35:15,810
‫ولهذا الليلة، في الفصل الأخير،
‫ستساعدوننا على إصلاح بعض الأشياء.

1508
01:35:20,190 --> 01:35:21,360
‫ماذا يحدث هنا يا "رودز"؟

1509
01:35:21,440 --> 01:35:22,480
‫لا أدري.

1510
01:35:23,570 --> 01:35:24,570
‫حان وقت العرض.

1511
01:35:29,990 --> 01:35:30,990
‫انظروا!

1512
01:35:35,410 --> 01:35:37,370
‫إنهم أعلى البناية، هيا بنا!

1513
01:35:37,460 --> 01:35:39,370
‫- هيا!
‫- تحركوا!

1514
01:35:39,460 --> 01:35:41,130
‫- "ديلان"!
‫- الشرطة الفدرالية، تنحوا!

1515
01:35:42,340 --> 01:35:43,460
‫ماذا تفعلين هنا؟

1516
01:35:43,540 --> 01:35:45,960
‫أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ وتعرف هذا.

1517
01:35:46,050 --> 01:35:48,470
‫"رودز"، أحتاج إلى الجميع الآن.

1518
01:35:48,550 --> 01:35:51,640
‫يجب أن تثق بي، تحل بالإيمان.

1519
01:35:52,510 --> 01:35:54,100
‫انتظري.

1520
01:35:54,180 --> 01:35:55,220
‫سأذهب معها.

1521
01:35:55,310 --> 01:35:56,930
‫اذهب، سأحميك، سأبقى هنا.

1522
01:35:58,460 --> 01:36:01,170
‫- اذهبوا!
‫- تول الأمر يا "فولر".

1523
01:36:17,380 --> 01:36:19,380
‫هيا، هيا، هيا!

1524
01:36:31,370 --> 01:36:33,700
‫- "دانيال"؟
‫- نعم؟

1525
01:36:34,700 --> 01:36:39,210
‫بينما تقترب، دعنا نسميها
‫السنة التي خضنا فيها مغامرات

1526
01:36:39,290 --> 01:36:42,500
‫من نهايتها،
‫وفي لحظة الضعف الفريدة من نوعها هذه،

1527
01:36:42,580 --> 01:36:47,300
‫أود أن أعبّر عن رأيي في علاقتنا إليك.

1528
01:36:47,380 --> 01:36:48,800
‫حسناً.

1529
01:36:48,880 --> 01:36:53,050
‫عندما قابلتك أول مرة، كنت أظن أنك...

1530
01:36:54,510 --> 01:36:55,560
‫وغد.

1531
01:36:57,180 --> 01:36:58,180
‫وبعد؟

1532
01:36:59,520 --> 01:37:01,310
‫لقد انتهيت.

1533
01:37:01,400 --> 01:37:02,400
‫كان هذا لطيفاً.

1534
01:37:02,480 --> 01:37:04,020
‫- نعم.
‫- لمسني هذا.

1535
01:37:04,110 --> 01:37:05,820
‫كان هذا نابعاً من قلبي.

1536
01:37:05,900 --> 01:37:07,480
‫لم أقل لك أين لمسني.

1537
01:37:07,570 --> 01:37:08,570
‫أنت!

1538
01:37:12,110 --> 01:37:14,030
‫يا إلهي، ماذا سنفعل عندما ينتهي كل هذا؟

1539
01:37:14,120 --> 01:37:16,740
‫سنكون وحدنا،
‫تنتهي التعليمات بعد العرض.

1540
01:37:17,910 --> 01:37:24,000
‫حتى وإن لم تكن "العين" موجودة، وخدعنا
‫أحدهم، وسنقضي الـ٢٠ سنة القادمة في السجن،

1541
01:37:24,080 --> 01:37:25,920
‫أريد فقط أن أقول...

1542
01:37:26,000 --> 01:37:28,670
‫أعرف، وأنا كذلك.

1543
01:37:29,760 --> 01:37:31,550
‫هذا كثير من العاطفة.

1544
01:37:39,080 --> 01:37:40,080
‫ها هم هناك!

1545
01:37:43,080 --> 01:37:46,920
‫أمسكوا بهم! هيا! أمسكوا بهم!

1546
01:37:51,590 --> 01:37:53,220
‫قف!

1547
01:37:53,300 --> 01:37:54,430
‫ما هذا؟

1548
01:37:58,560 --> 01:37:59,770
‫تباً!

1549
01:38:08,730 --> 01:38:10,110
‫مرحباً يا "نيويورك"!

1550
01:38:18,740 --> 01:38:20,500
‫شكراً على السحر.

1551
01:38:20,580 --> 01:38:24,920
‫وشكراً لكونكم جمهوراً رائعاً ومتفانياً.

1552
01:38:25,000 --> 01:38:29,000
‫للأسف، مثل كل الأشياء الجميلة،
‫يجب أن تنتهي.

1553
01:38:31,760 --> 01:38:34,340
‫ولذا نود أن نبدأ عرضنا الليلة...

1554
01:38:34,430 --> 01:38:35,640
‫بالوداع.

1555
01:38:37,390 --> 01:38:40,680
‫كل مرادنا كان أن نأتي بالعالم
‫ليشاهد عرضاً للسحر.

1556
01:38:40,770 --> 01:38:43,310
‫وبهذا نضيف بعض السحر
‫إلى العالم مجدداً.

1557
01:38:47,360 --> 01:38:48,360
‫أفسحوا الطريق!

1558
01:38:58,580 --> 01:39:02,160
‫كانت مغامرة جامحة لنا جميعاً.

1559
01:39:02,250 --> 01:39:04,580
‫لكن حان الوقت لنختفي.

1560
01:39:04,670 --> 01:39:06,170
‫ليلة سعيدة يا "نيويورك".

1561
01:39:06,250 --> 01:39:07,830
‫وشكراً لإيمانكم بنا.

1562
01:39:10,210 --> 01:39:11,210
‫توقفوا!

1563
01:39:14,930 --> 01:39:15,930
‫اثبتوا!

1564
01:39:16,760 --> 01:39:17,760
‫لا!

1565
01:39:35,610 --> 01:39:36,700
‫تباً!

1566
01:40:05,600 --> 01:40:06,600
‫أنا آسفة.

1567
01:40:07,710 --> 01:40:09,710
‫كنت محقة، الأمر أكبر منا جميعاً.

1568
01:40:10,800 --> 01:40:14,590
‫هذه هي المرة الوحيدة
‫التي لم أسعد فيها لكوني محقة.

1569
01:40:17,100 --> 01:40:18,470
‫إذاً هنا نفترق.

1570
01:40:20,720 --> 01:40:21,770
‫حقاً؟

1571
01:40:48,170 --> 01:40:49,500
‫"ديلان"!

1572
01:40:49,590 --> 01:40:52,210
‫"ديلان"!

1573
01:40:52,300 --> 01:40:53,300
‫نعم!

1574
01:40:54,760 --> 01:40:56,390
‫- هل رأيت هذا؟
‫- ماذا؟

1575
01:41:00,260 --> 01:41:01,430
‫أين الأموال الحقيقية؟

1576
01:41:17,700 --> 01:41:21,330
‫أنت رهن الاعتقال! ارفع يديك!

1577
01:41:31,170 --> 01:41:32,420
{\an8}‫"أحدث الأخبار"

1578
01:41:32,510 --> 01:41:33,630
{\an8}‫"عاجل، فقدت الشرطة الفدرالية
‫(الفرسان الأربعة)"

1579
01:41:33,720 --> 01:41:34,960
{\an8}‫"يتجمع المشاهدون في ميدان (كوينز)
‫لمشاهدة عرض (الفرسان الأربعة)"

1580
01:41:45,150 --> 01:41:47,230
‫"اختفى فريق (الفرسان الأربعة)
‫بعد بناء الثقة"

1581
01:41:51,940 --> 01:41:53,700
{\an8}‫"أين (الفرسان الأربعة)؟"

1582
01:42:12,670 --> 01:42:13,760
‫لُفقت لي التهمة.

1583
01:42:15,220 --> 01:42:16,260
‫بالطبع.

1584
01:42:16,340 --> 01:42:17,930
‫يمكنني إثبات ذلك.

1585
01:42:18,010 --> 01:42:19,600
‫دائماً ما أفعل.

1586
01:42:19,680 --> 01:42:21,680
‫مثلما تنبأت بأنك ستدّعي الغباء.

1587
01:42:21,770 --> 01:42:24,350
‫لنتوقف عن التصنع، اتفقنا؟

1588
01:42:24,430 --> 01:42:26,730
‫لا توجد كاميرات هنا.

1589
01:42:26,810 --> 01:42:29,400
‫يا رفيقي، أيمكنني التحدث
‫إلى صديقي على انفراد؟

1590
01:42:29,480 --> 01:42:30,480
‫بالطبع.

1591
01:42:36,320 --> 01:42:37,450
‫حسناً.

1592
01:42:38,240 --> 01:42:39,950
‫لديّ معلومات لأساوم بها.

1593
01:42:40,030 --> 01:42:41,330
‫هكذا تسير هذه الأمور.

1594
01:42:41,410 --> 01:42:42,660
‫إن كان للمعلومات أهمية.

1595
01:42:45,540 --> 01:42:48,170
‫هذه القضبان تمنح الشخص وقتاً كافياً ليفكر.

1596
01:42:49,960 --> 01:42:53,590
‫وأظنني أعرف كيف فعلوها.

1597
01:42:53,670 --> 01:42:55,300
‫هل تتذكر خدعة الأرنب في العرض الثاني؟

1598
01:42:56,800 --> 01:42:58,470
‫لم يكن الصندوق فارغاً.

1599
01:43:00,720 --> 01:43:01,890
‫ولم تكن الغرفة أيضاً.

1600
01:43:03,680 --> 01:43:08,310
‫بعد دخولهم إلى المستودع،
‫ترك "الفرسان" الخزنة الحقيقية هناك

1601
01:43:08,400 --> 01:43:13,070
‫وحولوا الغرفة بأكملها
‫إلى صندوق أرنب عملاق.

1602
01:43:14,860 --> 01:43:19,870
‫ثم وصلتم هناك، لتظنوا أن الخزنة قد اختفت.

1603
01:43:19,950 --> 01:43:20,950
‫مهلاً!

1604
01:43:21,030 --> 01:43:22,410
‫مهلاً! توقف!

1605
01:43:22,490 --> 01:43:27,290
‫مرة أخرى، لم تلاحظوا الخدعة التي كان
‫هدفها جعلكم تظنون أن الخزنة سُرقت بالفعل،

1606
01:43:27,370 --> 01:43:29,420
‫ومن ثم ترحلون دون توخي أي حذر.

1607
01:43:29,500 --> 01:43:35,340
‫وبينما كنت منشغلاً بالحيوانات المصنوعة
‫من البالونات، اقتحم شخص ما المستودع.

1608
01:43:53,980 --> 01:43:55,030
‫من؟

1609
01:43:56,690 --> 01:43:58,030
‫"جاك وايلدر".

1610
01:43:58,820 --> 01:44:00,280
‫يا للهول.

1611
01:44:00,360 --> 01:44:02,820
‫لا، محال، مات أمام عينيّ.

1612
01:44:03,700 --> 01:44:05,540
‫إلا إن لم يفعل.

1613
01:44:13,130 --> 01:44:15,130
‫إنه مقفل.

1614
01:44:15,210 --> 01:44:16,630
‫ألم تكوني تستمعين؟

1615
01:44:16,710 --> 01:44:17,920
‫لا يمكن قفل أي شيء.

1616
01:44:19,300 --> 01:44:22,180
‫أحسنت الصنع يا سيد "وايلدر"!

1617
01:44:22,260 --> 01:44:23,930
‫أنت ناضج الآن يا "جاك".

1618
01:44:24,010 --> 01:44:26,680
‫هرب باستخدام سيارة
‫الشرطة الفدرالية، صحيح؟

1619
01:44:30,480 --> 01:44:35,730
‫قادكم إلى الجسر، حيث ينتظره
‫باقي "الفرسان" ومعهم سيارة مطابقة.

1620
01:44:36,480 --> 01:44:39,820
‫فقدت الرؤية لمدة ثانية
‫وبدّلوا السيارتين.

1621
01:45:02,510 --> 01:45:05,470
‫ولذا عندما زحفت إلى داخل السيارة المحترقة،

1622
01:45:05,850 --> 01:45:07,260
‫بشكل بطولي بالمناسبة،

1623
01:45:09,390 --> 01:45:14,440
‫كدت تموت محاولاً إنقاذ
‫ما أظن أنها جثة من المشرحة.

1624
01:45:16,230 --> 01:45:19,820
‫لمّ ينفذون خطة معقدة وخطرة مثل هذه

1625
01:45:20,440 --> 01:45:22,950
‫- لتلفيق تهمة لشخص واحد؟
‫- لا أدري.

1626
01:45:23,030 --> 01:45:24,950
‫لم يحتفظوا بأي من الأموال المسروقة.

1627
01:45:25,030 --> 01:45:30,250
‫نعم، لم أتمكن من تحليل هذه الجزئية بعد،
‫لكنني أعطيتك معلومات أهم بكثير.

1628
01:45:30,330 --> 01:45:32,120
‫- لا، لم تفعل.
‫- ماذا؟

1629
01:45:32,210 --> 01:45:36,920
‫جاءتني الفرصة أخيراً
‫لأتحقق من أمر "ليونيل شرايك".

1630
01:45:37,000 --> 01:45:40,630
‫محاولته للرجوع إلى الأضواء وحادثته.

1631
01:45:40,710 --> 01:45:44,300
‫شركة التأمين التي رفضت طلب أسرته؟

1632
01:45:44,380 --> 01:45:45,640
‫"ترسلر" للتأمين.

1633
01:45:47,550 --> 01:45:49,560
‫المصرف الذي نفّذ ذلك؟

1634
01:45:50,770 --> 01:45:52,560
‫"الائتمان الجمهوري" بـ"باريس".

1635
01:45:52,640 --> 01:45:54,350
‫"الائتمان الجمهوري" بـ"باريس".

1636
01:45:55,600 --> 01:45:57,060
‫ما رأيك في ذلك؟

1637
01:45:57,150 --> 01:45:58,860
‫يُولد مغفل كل دقيقة.

1638
01:46:00,230 --> 01:46:05,610
‫ماذا لو أدى كل هذا إلى أن يُعتدى علينا
‫في "سنترال بارك" الساعة الـ٢ صباحاً؟

1639
01:46:05,700 --> 01:46:08,280
‫لا، أؤكد لكم أننا في المكان الصحيح.

1640
01:46:08,370 --> 01:46:09,450
‫يجب فقط أن نعثر على...

1641
01:46:09,530 --> 01:46:10,540
‫هذه؟

1642
01:46:13,410 --> 01:46:14,410
‫شجرة "ليونيل شرايك".

1643
01:46:14,500 --> 01:46:15,790
{\an8}‫"كلما نظرت عن قرب، رأيت أقل"

1644
01:46:15,870 --> 01:46:17,670
{\an8}‫والبطاقة المحاطة بالزجاج.

1645
01:46:19,540 --> 01:46:20,840
‫ماذا نفعل الآن؟

1646
01:46:37,850 --> 01:46:39,150
‫رائع!

1647
01:46:55,410 --> 01:46:57,040
‫"إليك نظريتي الجديدة".

1648
01:46:57,120 --> 01:47:00,420
‫تقول الأسطورة إن "العين" في كل مكان.

1649
01:47:01,420 --> 01:47:02,420
‫تنتظر

1650
01:47:03,010 --> 01:47:09,090
‫أعظم السحرة ليميزوا أنفسهم عن الهواة.

1651
01:47:10,390 --> 01:47:11,560
‫ربما كنت أنت كذلك.

1652
01:47:12,260 --> 01:47:17,140
‫في صميمك لم ترد شيئاً أكثر من أن تكون
‫جزءاً من "العين"، لكنهم لم يدعوك.

1653
01:47:17,270 --> 01:47:20,400
‫فحاولت أن تدمرهم، لكن ماذا حدث؟

1654
01:47:20,480 --> 01:47:22,270
‫أغضبتهم.

1655
01:47:24,030 --> 01:47:27,200
‫"العين" ليست حقيقية.

1656
01:47:27,280 --> 01:47:30,570
‫حسناً إذاً، فسّر لي، من وراء كل هذا؟

1657
01:47:30,660 --> 01:47:32,160
‫شخص مهووس.

1658
01:47:32,240 --> 01:47:33,450
‫- شخص دقيق.
‫- من؟

1659
01:47:33,540 --> 01:47:36,960
‫شخص لديه الاستعداد للتضحية بكل شيء.

1660
01:47:37,040 --> 01:47:42,170
‫شخص لا تهمه الخسارة
‫لدرجة أنه ليس مشتبهاً به حتى تنتهي الخدعة.

1661
01:47:42,250 --> 01:47:45,130
‫لا أريد وصفاً، أريد اسماً، من؟

1662
01:47:45,210 --> 01:47:47,170
‫لا أعرف.

1663
01:47:47,260 --> 01:47:50,720
‫لكنه حتماً استطاع دخول المستودع
‫لزرع المرايا.

1664
01:47:52,260 --> 01:47:56,220
‫يسبقني دائماً بخطوة،
‫ويسبق الشرطة الفدرالية.

1665
01:47:56,310 --> 01:47:59,770
‫لم يفلت منهم مرة ولا مرتين، بل باستمرار.

1666
01:47:59,850 --> 01:48:01,560
‫كما لو أنه كان...

1667
01:48:15,330 --> 01:48:16,330
‫في الداخل.

1668
01:48:28,670 --> 01:48:29,680
‫أنت.

1669
01:48:34,680 --> 01:48:36,060
‫لماذا؟

1670
01:48:36,140 --> 01:48:37,890
‫ذاك هو السؤال، أليس كذلك؟

1671
01:48:39,270 --> 01:48:40,270
‫أنت محق.

1672
01:48:41,730 --> 01:48:45,690
‫لا يسعني إخبارك كم انتظرت
‫لأرى ذلك التعبير على وجهك.

1673
01:48:48,570 --> 01:48:49,570
‫من أنت؟

1674
01:48:51,200 --> 01:48:52,240
‫ماذا تريد مني؟

1675
01:48:53,320 --> 01:48:55,160
‫ماذا أريد؟

1676
01:48:55,240 --> 01:48:58,000
‫أريدك أن تقضي بقية عمرك في هذه الزنزانة

1677
01:48:58,080 --> 01:49:02,830
‫محدّقاً إلى أربعة جدران
‫ومتسائلاً كيف لم تلاحظ.

1678
01:49:02,920 --> 01:49:06,590
‫كيف تركت غرورك يعميك

1679
01:49:06,670 --> 01:49:10,920
‫حتى أقنعت نفسك بأنك تسبق بخطوة
‫بينما كنت دوماً متأخراً بخطوتين.

1680
01:49:16,470 --> 01:49:17,510
‫"ديلان"؟

1681
01:49:18,560 --> 01:49:19,560
‫انتظر دقيقة.

1682
01:49:20,810 --> 01:49:22,770
‫"ديلان"! كيف حدث هذا؟

1683
01:49:30,360 --> 01:49:31,360
‫"ديلان"!

1684
01:49:32,150 --> 01:49:33,360
‫لماذا؟

1685
01:49:34,530 --> 01:49:35,530
‫لماذا؟

1686
01:49:39,080 --> 01:49:40,870
‫يا إلهي.

1687
01:49:42,160 --> 01:49:44,120
‫لم أتوقع ذلك.

1688
01:49:44,210 --> 01:49:45,250
‫هذا محال!

1689
01:49:45,330 --> 01:49:46,380
‫غير ممكن.

1690
01:49:46,460 --> 01:49:48,920
‫كانت هذه براعة كبيرة منك.

1691
01:49:49,000 --> 01:49:50,380
‫شكراً.

1692
01:49:50,880 --> 01:49:53,220
‫حين قلت: "كن دائماً أذكى شخص في المكان"...

1693
01:49:53,300 --> 01:49:54,380
‫كنا على اتفاق.

1694
01:49:54,470 --> 01:49:55,840
‫حسناً، صحيح.

1695
01:49:55,970 --> 01:49:57,100
‫"هينلي".

1696
01:49:57,890 --> 01:49:59,890
‫لم أرها قط عاجزة عن الكلام.

1697
01:49:59,970 --> 01:50:01,390
‫أعتبر هذا إطراءً بالغاً.

1698
01:50:01,520 --> 01:50:04,690
‫اسمع، أنا آسف جداً
‫لأنني أبرحتك ضرباً حقاً.

1699
01:50:05,440 --> 01:50:10,730
‫اسمع، لعلمك، لطالما آمنت بك تماماً،

1700
01:50:10,820 --> 01:50:15,280
‫وكم المجهود الذي بذلته للسيطرة
‫على هؤلاء المشككين...

1701
01:50:15,360 --> 01:50:16,990
‫"ميريت"، أنت معنا.

1702
01:50:18,200 --> 01:50:19,370
‫باركك الرب.

1703
01:50:19,450 --> 01:50:20,450
‫تعالوا.

1704
01:50:21,580 --> 01:50:26,540
‫السحر الحقيقي هو أخذ أربعة سحرة منفردين
‫وزرع روح التعاون بينهم.

1705
01:50:26,630 --> 01:50:28,750
‫وهذا بالضبط ما فعلتموه.

1706
01:50:30,750 --> 01:50:31,760
‫فمرحباً بكم.

1707
01:50:34,550 --> 01:50:36,260
‫مرحباً في "العين".

1708
01:51:35,280 --> 01:51:38,780
‫"(نيويورك بوست)، محبوس في قبر مائي"

1709
01:51:41,120 --> 01:51:43,950
‫"نهر يزهق روح (شرايك)،
‫الحيلة الكبرى مصير (شرايك)"

1710
01:51:44,040 --> 01:51:45,160
‫كانت كل التفاصيل مترابطة.

1711
01:51:46,710 --> 01:51:49,250
‫"الائتمان الجمهوري" و"ترسلر" للتأمين.

1712
01:51:52,040 --> 01:51:53,050
‫صباح الخير.

1713
01:51:54,590 --> 01:51:55,630
‫صباح الخير.

1714
01:51:58,880 --> 01:52:02,010
‫و"إلكورن"؟ ما صلتها بـ"شرايك"؟

1715
01:52:04,930 --> 01:52:10,060
‫بدأت "إلكورن" كشركة تصنيع خزنات،
‫كانت تستعمل فولاذاً رخيصاً.

1716
01:52:12,110 --> 01:52:13,230
‫ويعملون بإهمال.

1717
01:52:13,320 --> 01:52:18,070
‫حين وصل إلى قاع النهر،
‫أصاب عطب الخزنة، وحُبس فيها.

1718
01:52:19,860 --> 01:52:21,030
‫كان والدك.

1719
01:52:23,950 --> 01:52:26,930
‫في الصباح السابق للعرض
‫لم يكن كأي يوم آخر.

1720
01:52:27,700 --> 01:52:32,100
‫حين قال أبي أن عليه الذهاب إلى العمل
‫رأى أنني لم أًرده أن يرحل.

1721
01:52:35,110 --> 01:52:37,110
‫لذا أعطاني ساعته وأخبرني:

1722
01:52:38,190 --> 01:52:40,190
‫أن أحتسب الثواني حتى عودته.

1723
01:52:41,500 --> 01:52:44,140
‫لم أدع ساعته تتوقف قط منذ تلك اللحظة.

1724
01:52:44,200 --> 01:52:45,530
‫ومنذ تلك اللحظة،

1725
01:52:45,620 --> 01:52:49,040
‫اختلقت شخصية بديلة.

1726
01:52:49,120 --> 01:52:54,790
‫وخططت لكل شيء،
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم أتصور حدوثه

1727
01:52:54,870 --> 01:52:56,040
‫هو أنت.

1728
01:52:57,790 --> 01:53:01,050
‫وأعرف أن النهاية المنطقية لك

1729
01:53:01,130 --> 01:53:06,680
‫هي أن تغلقي هذه القضية
‫وتسلميني للشرطة.

1730
01:53:12,180 --> 01:53:13,230
‫نعم.

1731
01:53:15,150 --> 01:53:19,490
‫لكنك تعرف شعوري حيال المنطق والنهايات.

1732
01:53:20,400 --> 01:53:22,570
‫وتعرف أيضاً

1733
01:53:22,650 --> 01:53:26,570
‫أنني أظن أن بعض الأشياء
‫من الأفضل ألا تُفسر.

1734
01:53:33,580 --> 01:53:35,210
‫بقي سر أخير لنخفيه.

1735
01:54:03,190 --> 01:54:04,190
‫اقترب.

1736
01:54:05,240 --> 01:54:06,570
‫أكثر.

1737
01:54:06,650 --> 01:54:08,820
‫لأنك الآن تعرف سرنا.

1738
01:54:08,910 --> 01:54:11,700
‫يمكننا أن نكون في أي مكان، نشاهدك.

1739
01:54:11,780 --> 01:54:15,620
‫نبحث عن شخص
‫ليساعدنا على إتمام خدعتنا التالية.

1740
01:54:15,710 --> 01:54:19,580
‫عند الوصول إلى ثلاثة،
‫افتح عينيك وأخبرني بما تراه.

1741
01:54:21,040 --> 01:54:22,090
‫واحد...

1742
01:54:22,170 --> 01:54:23,170
‫اثنان...

1743
01:54:26,100 --> 01:54:32,740
‫ضبط وتدقيق الترجمة:
‫"حازم خليل، سجى أيمن"

