﻿1
00:01:00,476 --> 00:01:03,312
‫"اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق"

2
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
‫"كيف لي أن أعرف هذا؟"

3
00:01:04,605 --> 00:01:06,774
‫"لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق"

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,360
‫"فأنا أحب حياتي"

5
00:01:09,443 --> 00:01:12,238
‫"أحب ضوء الشمس، وأحب الفراشات"

6
00:01:12,597 --> 00:01:17,560
‫"ولكن أكثر من أي شيء آخر، أحب (دوج)"

7
00:01:17,584 --> 00:01:18,819
!أنت

8
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
‫اصمت!

9
00:01:20,621 --> 00:01:21,497
‫"بيرة خفيفة"

10
00:01:21,581 --> 00:01:22,498
‫يا عديم النفع

11
00:01:22,582 --> 00:01:23,641
‫"هذا هو (دوج)!"

12
00:01:24,000 --> 00:01:26,627
‫"وكذلك يشتهر أيضًا
"بكونه أفضل مالك كلاب في العالم

13
00:01:29,088 --> 00:01:31,757
‫"لا زلت أذكر اليوم الأول الذي التقينا فيه"

14
00:01:31,841 --> 00:01:34,093
‫لقد كانت تتمادى بمغازلتك

15
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
{\an8}‫"جراء مجانية"

16
00:01:35,511 --> 00:01:36,971
‫مرحبًا يا صغاري!

17
00:01:37,054 --> 00:01:41,267
‫"ما أن وضع (دوج) عينيه عليّ،
"‫علمنا أنه كان من المقدّر لنا أن نكون معًا

18
00:01:41,350 --> 00:01:43,144
‫تبًا...

19
00:01:43,227 --> 00:01:46,314
‫"ومنذ ذاك اليوم، هو وأنا لم نفترق يومًا"

20
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
‫"لما (دوج) رائع إلى هذه الدرجة؟"

21
00:01:49,192 --> 00:01:51,068
‫- "من أين أبدأ؟"
‫- انزل

22
00:01:51,152 --> 00:01:54,780
‫"فهو يحب البقاء إلى جواري كثيرًا،
"لدرجة أنه حتى لا يعمل

23
00:01:56,324 --> 00:01:58,951
‫"وأيضًا (دوج) لا يحضر لي ألعاب كلاب مملة"

24
00:01:59,035 --> 00:02:00,953
‫"بل يسمح لي بابتكار ألعابي بنفسي"

25
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
‫مرحبًا يا "ريجي"، ماذا لديك؟

26
00:02:02,538 --> 00:02:03,781
‫"كهذا الشيء المطاط"

27
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
‫ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:02:06,959 --> 00:02:08,085
‫هذا ليس لي

29
00:02:08,169 --> 00:02:09,628
‫ثمة تفسير بسيط

30
00:02:09,711 --> 00:02:11,631
‫كان من المفترض أن يكون هذا ‫هديتي لكِ
بعيد الميلاد المجيد

31
00:02:11,714 --> 00:02:13,049
‫"دوج"، نحن في شهر يوليو

32
00:02:13,132 --> 00:02:16,260
‫"أحيانًا أتساءل إذا ما كنت أقوم بعمل جيد
‫وأجعل (دوج) سعيدًا"

33
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
‫- أنتِ لا تفهمين
‫- لقد طفح كيلي، "ريجي"

34
00:02:17,678 --> 00:02:20,139
‫"لكنني بعدها أدركت
"بأنني بالفعل أُجعل (دوج) سعيدًا

35
00:02:20,223 --> 00:02:22,808
‫ماذا تفعل؟ أنت حتى لا تحب الكلب

36
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
‫أنا أحب هذا الكلب

37
00:02:24,393 --> 00:02:26,020
‫"وهذا يجعلني سعيدًا"

38
00:02:27,355 --> 00:02:31,400
‫كل ما يهم هو أنكِ تحبينه،
‫وأحب فكرة أنكِ لن تحصلي عليه

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,861
‫أنت فاشل لعين تمامًا

40
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
‫أجل، فاشل يملك كلبًا

41
00:02:36,948 --> 00:02:41,536
‫"بصراحة، الشيء الوحيد في العالم
‫الذي لربما (دوج) يحبه أكثر مني...

42
00:02:41,619 --> 00:02:43,505
‫"هو لعبته المفضّلة"

43
00:02:43,529 --> 00:02:44,788
"قضيبه"

44
00:02:44,789 --> 00:02:48,459
‫"فهو يشذبه ويشاهد التلفزيون معه"

45
00:02:48,543 --> 00:02:49,560
"‫"أدره!

46
00:02:49,644 --> 00:02:51,254
"‫"كفّ عن التحديق، فأنت تفسّد عليّ الأمر

47
00:02:51,337 --> 00:02:53,091
‫"ونظرًا إلى الطريقة التي يداعب فيها
...ذاك الشيء

48
00:02:53,115 --> 00:02:55,315
 "احيانًا أتمنى لو أنني كنت قضيبًا

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,886
‫"لكن في كل مرة أحاول اللعب به
"‫يظهر حبه للتملّك

50
00:02:58,970 --> 00:03:00,513
‫ابتعد! أنت كلب سيء!

51
00:03:00,596 --> 00:03:03,558
‫"العنصر الأساسي في كل علاقة جيدة
‫هو الأمور المشتركة...

52
00:03:03,641 --> 00:03:04,767
...‫فكلانا نحب النباح

53
00:03:08,813 --> 00:03:10,690
"‫وكلانا نحب حكّ جسمنا بشكل جيد

54
00:03:14,902 --> 00:03:18,739
‫"ويمكننا البقاء ساهرين طوال الليل،
‫نتحدث فحسب طوال ساعات"

55
00:03:20,700 --> 00:03:23,119
‫لقد أفسدت حياتي، أليس كذلك؟

56
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
‫"على الرغم من أنني لا أفهم ما يقوله...

57
00:03:24,829 --> 00:03:28,416
‫ما كانت أبدًا  لتكشفني لولا غباءك

58
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
‫...إلا أنني أعرف أنه يحبني"

59
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
{\an8}"‫"إشعار بالإخلاء

60
00:03:33,504 --> 00:03:36,048
...‫"وبينما أنني لا أعرف الكثير من البشر

61
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
‫إلا أنني أعتقد أنه من الآمن افتراض
"أنه واحد من أفضلهم

62
00:03:39,276 --> 00:03:40,836
اللعنة

63
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
‫هذا هراء يا أمي

64
00:03:42,805 --> 00:03:45,308
‫إنهم يطردونني
لأن شيككِ الأخير لم يكن كافيًا لدفع الإيجار

65
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
،بوسعكم القول أن (دوج) فوضاوي"
...ولكن مؤخرًا

66
00:03:47,935 --> 00:03:49,645
‫كلا، أنا لن أعود إلى المنزل

67
00:03:49,729 --> 00:03:52,273
‫...بات أفضل بكثير في توضّيب ألعابه"

68
00:03:52,356 --> 00:03:53,691
‫كلا، أنا آسف، اسمعي...

69
00:03:53,774 --> 00:03:56,402
كل ما في الأمر أنكٍ تعلمين
 أنني لا أستطيع السكن بالقرب من مدرسة

70
00:03:57,278 --> 00:03:58,296
‫"أفلام إباحية خاصة بـ(دوج)"
 "لا تفتح"

71
00:03:58,379 --> 00:03:59,697
‫كلا!

72
00:03:59,780 --> 00:04:01,015
‫"المزيد من الأفلام الإباحية"

73
00:04:03,910 --> 00:04:05,155
‫كلب سيء!

74
00:04:05,279 --> 00:04:07,779
هذه نرجيلة تدخين الحشيش اللعينة
!المفضلة لدي يا صاح

75
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
أنت تحب هذه الكرة، أليس كذلك؟

76
00:04:17,882 --> 00:04:21,010
،في الآونة الأخيرة"
دوج) كان يلعب معي لعبة جديدة تمامًا)

77
00:04:21,093 --> 00:04:22,345
‫تسمى (اجلبها وتبًا)"

78
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
‫اجلبها

79
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
‫"أساسها، يقوم (دوج) بإيصالي
‫إلى مكان بعيدًا جدًا...

80
00:04:27,099 --> 00:04:29,143
وداعًا

81
00:04:29,227 --> 00:04:32,104
‫...يرمي الكرة، ويعود إلى المنزل بدوني"

82
00:04:32,188 --> 00:04:35,858
ثم يحين دوري للحصول على الكرة"
"!وإيجاد طريقي إلى المنزل

83
00:04:36,734 --> 00:04:38,819
‫"حينما أعيد الكرة، يقول:

84
00:04:38,903 --> 00:04:39,920
‫تبًا

85
00:04:40,004 --> 00:04:42,056
‫"وهذه هي الطريقة التي أعرف بها
"!أنني ربحت باللعبة

86
00:04:42,448 --> 00:04:43,533
‫اجلبها!

87
00:04:44,909 --> 00:04:47,411
"أصبحنا نمارس هذه اللعبة كثيرًا مؤخرًا" -
!تبًا -

88
00:04:47,870 --> 00:04:50,731
في بعض الأحيان"
"نلعبها 3 أو 4 مرات في نفس اليوم

89
00:04:50,815 --> 00:04:51,816
‫اجلبها!

90
00:04:52,542 --> 00:04:53,584
‫تبًا!

91
00:04:53,668 --> 00:04:55,419
‫اجلبها! تبًا!

92
00:04:56,128 --> 00:04:58,339
‫تبًا! تبًا!

93
00:05:01,008 --> 00:05:02,343
‫تبًا!

94
00:05:02,426 --> 00:05:04,929
‫"تبًا! قطعًا! لقد ربحت مجددًا!"

95
00:05:05,805 --> 00:05:06,839
‫لقد طفح الكيل

96
00:05:08,349 --> 00:05:10,309
‫هذا الوضع سينتهي حالًا

97
00:05:13,604 --> 00:05:15,356
‫"الآن تغادرون (أوكــوود)"

98
00:05:16,549 --> 00:05:18,760
"‫"هذه الرحلات البريّة هي الأفضل!

99
00:05:18,943 --> 00:05:22,572
لأنك ستتمكن من رؤية العالم المثير"
"خارج مدينتنا

100
00:05:25,992 --> 00:05:27,952
"‫"واصل القيادة يا (دوج)!

101
00:05:28,035 --> 00:05:29,912
‫"لا تسهّل الأمر جدًا عليّ"

102
00:05:31,706 --> 00:05:32,748
‫"فأنا أحب التحدي"

103
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
‫"معرض المقاطعة"
"طــعــام"

104
00:05:51,788 --> 00:05:54,226
‫"هذه الجولة ستكون الأصعب حتى الآن،

105
00:05:54,253 --> 00:05:58,216
‫لأننا ذهبنا
"إلى أبعد مما ذهبنا إليه من قبل

106
00:05:58,399 --> 00:06:01,736
‫"في الواقع، ليس لدي أي فكرة أين نحن"

107
00:06:01,819 --> 00:06:03,279
"‫"وهذا مثير!

108
00:06:03,362 --> 00:06:04,864
{\an8}‫"(دييييز)"

109
00:06:07,909 --> 00:06:10,620
‫"أعلم أن العالم يبدو
،وكأنه مكانًا مخيفًا في بعض الأحيان

110
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
"‫لكني لست قلقًا

111
00:06:11,787 --> 00:06:12,914
‫حظًا موفقًا في جلب هذه

112
00:06:12,997 --> 00:06:15,791
‫"لأنني دائمًا آمن بجانب (دوج)"

113
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
‫"بالتأكيد،
،دوج) يتحداني فعلاً بهذه اللعبة)

114
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
‫لكن هذا فحسب لأنه يؤمن بقدراتي"

115
00:07:08,636 --> 00:07:10,499
‫"إذ تعرفون ما يقولون:

116
00:07:10,541 --> 00:07:13,423
"(أفضل العلاقات هي العلاقات الصعبة)

117
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
...‫"إذ عليكم أن تبذلوا جهدًا

118
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
‫وعليكم أن تتحلوا بالشجاعة"

119
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
‫"وعليكم أن تتذكروا دومًا أن الحب الحقيقي...

120
00:07:24,902 --> 00:07:26,153
‫لا يكون أبدًا سهلاً"

121
00:07:49,802 --> 00:07:52,138
‫"ولكن على الرغم من أنني أحب هذه اللعبة،

122
00:07:52,221 --> 00:07:54,473
‫إلا أنني نوعًا ما أريدها أن تنتهي"

123
00:07:54,974 --> 00:07:59,470
‫"لأنني، في الواقع،
"أود حقًا فحسب أن أكون في المنزل

124
00:08:12,575 --> 00:08:14,869
‫حسنًا، حان وقت التحرك

125
00:08:15,494 --> 00:08:17,830
‫سأعود إلى منزل "دوج"

126
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‫هذا حي جميل

127
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫تعجبني كل القمامة

128
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
‫والإبر، ثمة الكثير من الإبر

129
00:08:32,512 --> 00:08:35,972
‫مرحبًا يا حبيبي، ‫هل سبق لك
أن قضيت وقتًا برفقة أفغانية من قبل؟

130
00:08:36,640 --> 00:08:39,644
‫كلا، لا أظن ذلك، ولكن شكرًا لكِ

131
00:08:42,230 --> 00:08:45,608
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

132
00:08:45,691 --> 00:08:46,767
‫أنت تائه؟

133
00:08:47,552 --> 00:08:48,694
‫مرحبًا أيها الكلبان الضخمان

134
00:08:48,778 --> 00:08:50,805
‫بالفعل، أنا تائه

135
00:08:50,888 --> 00:08:52,306
‫أحاول الوصول إلى منزل "دوج"

136
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
‫هل...هل تعرفان بأي طريق هو من هنا؟

137
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
‫- تقول منزل "دوج"؟
‫- قلت ذلك، أجل

138
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
‫- أجل، أنا أعرف بأي طريق هو
‫- عظيم

139
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
‫تمامًا باتجاه مؤخرتي اللعينة
أيها القذر الصغير

140
00:09:02,792 --> 00:09:04,076
‫كلا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا

141
00:09:05,169 --> 00:09:07,296
‫فهمت، حسنًا، سأذهب فحسب في طريقي

142
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
‫هل يمكنني لو سمحت استعادة كرتي؟

143
00:09:09,674 --> 00:09:10,733
‫كرتك؟

144
00:09:10,816 --> 00:09:12,426
‫ستكون محظوظًا
إذا ما سمحت لك بالمغادرة بحياتك

145
00:09:12,510 --> 00:09:16,013
‫أنتم! من بحق الجحيم الذي
يصدر هذا كل هذه الضجة في زقاقي اللعين؟

146
00:09:16,097 --> 00:09:17,248
‫من يكون هذا الشخص؟

147
00:09:17,431 --> 00:09:20,893
‫أنتما لا تريدانني أن آتي إلى
هذه الناصية اللعينة الآن، أليس كذلك؟

148
00:09:20,977 --> 00:09:22,895
‫الوضع سيزداد سوءًا، صدقاني!

149
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‫هل تريدان الرقص أيها السافلان؟

150
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
‫أتريدان الرقص؟ لنقم بذلك

151
00:09:28,776 --> 00:09:30,236
‫كيف حالكما أيها الحقيران؟

152
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
‫إنه صغير

153
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
‫بسبب الظل، ظننت أنه كان ضخمًا جدًا

154
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
‫بالفعل، يمكننا القضاء على هذا الشخص،
أليس كذلك؟

155
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
‫أجل، تفضلا، عضاني أيها الأوغاد الرثاء

156
00:09:39,662 --> 00:09:40,705
‫انا أتحداكما!

157
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‫هل تعلمان كم عدد الأمراض التي
احملها بداخلي؟

158
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
‫داء الكلَب، الجرب، وأي مرض يمكن أن تصاب به

159
00:09:45,418 --> 00:09:47,170
‫من جراء لعق سنجاب لعين نافق

160
00:09:47,253 --> 00:09:50,456
‫وهو ما فعلته البارحة، لأنني مجنون يا رجل!

161
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
‫هذه قفزة عمودية بارتفاع 90 سم

162
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
‫أنا أقول لكما في الوقت الحالي، هاجماني

163
00:09:55,136 --> 00:09:57,680
‫وسأقحم هذا المخلب تمامًا في مؤخرتك ومؤخرته

164
00:09:57,763 --> 00:09:59,056
‫مثل شيش كباب

165
00:09:59,340 --> 00:10:00,383
‫- هذا الشخص يبدو مجنونًا
‫- فماذا ستفعلان؟

166
00:10:00,466 --> 00:10:01,809
‫انظر للطريقة ‫التي ينبح بها على مؤخرته

167
00:10:01,893 --> 00:10:04,937
‫سأفعل ذلك! سأفعل ذلك! سأعض مؤخرتي بنفسي!

168
00:10:05,244 --> 00:10:07,256
‫تبًا، ما خطب هذا الشخص بحق الجحيم؟

169
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
‫أنا مجنون جدًا وسأضاجع القمامة!

170
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟ يعجبك ذلك

171
00:10:11,652 --> 00:10:13,070
‫هل تريدين أن يعاد تدويرك؟

172
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
‫هل لدى أحدكم رباط سلك لإغلاقها؟
لأنني سـأضاجع هذا الكيس بقوة

173
00:10:16,199 --> 00:10:17,366
‫حسنًا، من التالي؟

174
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
‫- إنه يخيفني، لنغادر المكان
‫- سأقاتلكما أو أضاجعكما

175
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
‫القرار لكما، ولكن في كلتا الحالتين،
!‫ستصابان بالديدان

176
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
يا لسلالات الحجم الكبير يا رجل

177
00:10:26,209 --> 00:10:30,129
‫أولئك الأوغاد يا رجل، دائمًا
ما تنطلي عليهم ‫خدعة الكلب الصغير المجنون

178
00:10:30,213 --> 00:10:31,255
‫اسمع، هل أنت معي يا فتى؟

179
00:10:31,339 --> 00:10:33,166
‫لأن هذا المربع السكني ليس مناسبًا
للكلاب من أمثالك

180
00:10:33,190 --> 00:10:34,382
يتوجب علينا أن نرحل سريعًا من هنا

181
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
‫لكن كرة التنس الخاصة بي...

182
00:10:36,260 --> 00:10:38,012
‫تبًا لها، سنحضر لك واحدة أخرى

183
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
‫أنا "باج"، بالمناسبة، هل تحمل اسمًا؟

184
00:10:45,561 --> 00:10:47,855
‫صحيح، المعذرة، تشرفت بمعرفتك يا "باج"

185
00:10:47,939 --> 00:10:49,899
‫- اسمي هو "كيس القذارة"
‫- ماذا؟

186
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
‫أنه اختصار لاسم "كيس القذارة الغبي"

187
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
‫لكن في بعض الأحيان
"دوج" يلفظه بـ"القذر الأحمق"

188
00:10:55,947 --> 00:10:57,448
لا شيء مما قلته يبدو مثل الأسماء

189
00:10:58,533 --> 00:11:01,661
‫في الواقع،
"صديقة "دوج" كانت تناديني بـ"ريجي

190
00:11:01,744 --> 00:11:03,913
‫"ريجي"، ها أنت قد عرفته،
أجل، سنستعمل هذا الاسم

191
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
دعنا نتابع التحرك

192
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
‫إذن، منذ متى وأنت ضال يا "ريجي"؟

193
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
‫أنا...كلا، أنا لست ضالاً

194
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
‫- أنت لست ضالاً؟
‫- أنا فقط في الخارج هنا مؤقتًا

195
00:11:11,963 --> 00:11:13,339
أنا في الواقع لدي مالك

196
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
نحن نلعب هذه اللعبة حيث يوصلني
...بعيدًا جدًا

197
00:11:16,259 --> 00:11:17,468
‫- ويرمي الكرة...
‫- صحيح

198
00:11:17,552 --> 00:11:20,071
‫ثم يحين دوري لإعادة الكرة إلى المنزل

199
00:11:25,893 --> 00:11:27,611
‫- يا للهول!
بالفعل -

200
00:11:27,635 --> 00:11:28,879
...هذا

201
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫أعذرني يا رجل،
‫ولكن هذا مأساوي بشكل لا يصدّق

202
00:11:32,383 --> 00:11:35,486
‫وأطرف شيء لعين سمعته منذ وقت طويل جدًا

203
00:11:35,570 --> 00:11:37,071
‫سعيد لأنك تضحك ضحكة من القلب

204
00:11:37,154 --> 00:11:38,281
‫تقبل الحقيقية مني يا فتى

205
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
‫مالكك هذا، لا يلعب أي لعبة معك

206
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
‫بل تركك، فهمت؟

207
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
‫أنت رسميًا ضال

208
00:11:46,163 --> 00:11:47,373
‫لا تدعوني بذلك

209
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
ما من شيء بهذا تخجل منه

210
00:11:49,166 --> 00:11:52,211
‫أنا ضال وأقضي أفضل وقتًا في حياتي

211
00:11:52,295 --> 00:11:53,671
‫ستتعلم، كم عمرك؟

212
00:11:53,754 --> 00:11:54,922
عمري سنتان

213
00:11:55,006 --> 00:11:58,759
‫أنا عمري 3 سنوات وقد رأيت كل شيء،
أقسم بالله

214
00:11:58,843 --> 00:12:02,680
‫رأيت ذات مرة كلبًا
"كان نصفه "لابرادور" ونصفه "بودل

215
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
‫"لابرادودل"

216
00:12:03,890 --> 00:12:05,933
‫كلا، كلا، كلا، كلا، بل "بودور"

217
00:12:06,017 --> 00:12:07,226
بودور"؟" -
بالمعكوس -

218
00:12:07,310 --> 00:12:09,103
‫- هذا حتى أغرب بكثير
‫- بالفعل

219
00:12:09,187 --> 00:12:12,982
‫المغزى هو أن الحياة في الخارج هنا بمفردك
‫يمكن أن تكون مذهلة كثيرًا

220
00:12:13,065 --> 00:12:14,817
‫طالما أنك تتبع القواعد

221
00:12:15,426 --> 00:12:17,011
‫حسنًا، أية قواعد؟

222
00:12:17,195 --> 00:12:20,448
‫القاعدة رقم واحد:
‫إذا ما أردت شيئًا، تبوّل عليه

223
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
‫فمهما كان ما تتبول عليه، يصبح ملكك

224
00:12:23,034 --> 00:12:25,186
‫فلنجرب هذه القاعدة،
 هل ترى عمود الإنارة ذاك هناك؟

225
00:12:25,269 --> 00:12:27,355
‫- أجل
‫- أريدك أن تذهب بجانبه وتتبول عليه

226
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
‫وأنت واثق أن هذا مناسب؟

227
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
‫تفضل، فلا أحد يأبه بذلك

228
00:12:30,791 --> 00:12:32,835
‫فأنت ضال لعين الآن، هذا ما أقصده

229
00:12:32,919 --> 00:12:36,714
‫في الواقع، أنا لست ضالاً، ولكن،
فهمت، حسنًا

230
00:12:36,797 --> 00:12:39,342
‫تهانينا، أنت الآن تمتلك عمود إنارة

231
00:12:42,094 --> 00:12:44,013
{\an8}‫والآن، دعنا نتحدث عن القاعدة رقم اثنين

232
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
{\an8}‫بوسعك إلى حد كبير مضاجعة أي شيء تريده

233
00:12:46,557 --> 00:12:48,351
{\an8}‫هل سبق لك يومًا أن حدبت على أي شيء من قبل؟

234
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
{\an8}‫في الواقع،
،لن أقول إنني قد حدبت في حد ذات المعنى

235
00:12:50,520 --> 00:12:52,563
{\an8}‫لكني أحب الرقص على ساق "دوج"

236
00:12:52,647 --> 00:12:54,232
‫يا صاح، هذا لم يكن رقصًا

237
00:12:54,315 --> 00:12:56,943
‫يا عزيزي، أنت كنت تحدب عليها، رقصة الشيطان

238
00:12:57,026 --> 00:13:01,948
‫لكن الآن،  العالم أصبح أشبه ‫بمائدة مفتوحة
 لقضيبك الكلبي الصغير

239
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‫- حقًا؟
‫- أتعلم؟

240
00:13:03,407 --> 00:13:04,784
‫أنا مؤخرًا قمت بمضاجعة هذه الأريكة

241
00:13:04,867 --> 00:13:05,901
‫كلا!

242
00:13:06,310 --> 00:13:07,520
‫أفضل ممارسة جنس في حياتي

243
00:13:08,204 --> 00:13:10,873
‫- حقًا؟
‫- أجل، و...و...وهي قذرة أيضًا

244
00:13:10,957 --> 00:13:12,124
في الواقع، يمكنني ملاحظة ذلك

245
00:13:12,208 --> 00:13:14,335
‫يبدو أنها لم تُغسل منذ سنوات

246
00:13:14,961 --> 00:13:16,003
‫أراك لاحقًا يا حبيبتي

247
00:13:19,841 --> 00:13:21,175
سرني لقاؤكِ

248
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
‫والآن، القاعدة رقم ثلاثة

249
00:13:24,929 --> 00:13:28,516
‫وهذه هي الأهم، بلا استثناء

250
00:13:28,599 --> 00:13:31,686
‫أنت لوحدك

251
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
‫- هذا فظيع
‫- هذا ليس أمرًا سيئًا، فهمت؟

252
00:13:34,522 --> 00:13:35,690
‫في الوقت الحالي، أنت مذعور

253
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
‫لأنك تشعر بأنك، كما تعلم،
"أ...أ...أنك بحاجة إلى هذا الرجل "دوج

254
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
‫- وأنا كذلك!
‫- ولكن كلا، كلا، صدقني، أنت لست كذلك

255
00:13:41,821 --> 00:13:44,407
البشر يخدعوننا في الاعتقاد بأننا
بحاجة إليهم

256
00:13:44,490 --> 00:13:46,576
لكنهم فحسب يقومون بغسل أدمغتنا يا رجل

257
00:13:46,659 --> 00:13:49,829
المغزى هو أنه ليس عليك
التعامل مع هذا الهراء بعد الآن، فهمت؟

258
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
‫فأنت ضال

259
00:13:51,038 --> 00:13:53,457
‫- بوسعك أن تفعل أي شيء تريده الآن
‫- لا أدري

260
00:13:53,541 --> 00:13:55,345
‫هيا، كرر ورائي:

261
00:13:55,414 --> 00:13:57,269
"أنا استطيع فعل أي شيء"

262
00:13:57,628 --> 00:14:00,298
‫أنا أستطيع فعل... أي شيء؟

263
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
أنت لعين محق تمامًا يمكنك ذلك

264
00:14:01,924 --> 00:14:05,761
والآن، هل تريد أن ترى كيف يمكن للبشر
أن يكونوا مضطربين عقليًا؟ تعال

265
00:14:07,847 --> 00:14:09,916
أنظر إلى هؤلاء الأوغاد هنا

266
00:14:09,999 --> 00:14:10,975
‫"العناية بالحيوانات"

267
00:14:11,058 --> 00:14:15,021
،مجموعة من الكلاب الأليفة
تفقد صوابها لتحصل على 15 دقيقة من الحرية

268
00:14:15,583 --> 00:14:19,375
‫رباه، لو كان فقط أسلافنا
من الذئاب يستطيعون رؤية هولاء الجبناء

269
00:14:20,401 --> 00:14:21,561
‫اتبعني

270
00:14:21,944 --> 00:14:24,222
الآن، لمَ هؤلاء البشر يائسون جدًا لإبقائنا؟

271
00:14:24,305 --> 00:14:25,323
‫لأنهم يحبوننا؟

272
00:14:25,506 --> 00:14:29,118
‫كلا، كلا، لدي نظرية،
إنهم بحاجة إلينا من أجل برازنا

273
00:14:29,202 --> 00:14:31,437
راقب تلك السيدة، راقبها، أترى؟

274
00:14:31,521 --> 00:14:34,315
‫أترى؟ وكأنهم يجمعونه من أجل شيء ما

275
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
ماذا برأيك أنهم يفعلون به؟

276
00:14:35,791 --> 00:14:37,752
أعتقد أنهم يستخدمونه لصنع الشوكولاتة

277
00:14:37,835 --> 00:14:39,128
هل سبق لك يومًا أن تناولت قطعة
من الشوكولاتة؟

278
00:14:39,212 --> 00:14:40,338
‫- كلا
‫- بالضبط

279
00:14:40,421 --> 00:14:41,923
‫تعال، سأعرفك على رفاقي

280
00:14:42,006 --> 00:14:44,217
ظننت أنك قد قلت أن هؤلاء الكلاب
كانوا جميعهم فاشلين

281
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫بلى، بلى، بلى،
فأنا أتفوه بالكثير من الهراء

282
00:14:46,177 --> 00:14:47,803
‫- مرحبًا أيها الفاشلان
‫- مرحبًا يا "باج"

283
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
‫أوليس هذا هو
الكلب الصغير الذي أمسك بالسيارة

284
00:14:50,431 --> 00:14:52,765
‫- لقد أمسكت بالفعل بتلك السيارة
كلا، فالجميع يعلم أن ذلك مستحيل -

285
00:14:52,842 --> 00:14:55,603
‫- بالفعل، فلقد كانت مركونة
‫- أجل، لقد رُكنت بعد أن أمسكت بها

286
00:14:55,686 --> 00:14:57,772
‫- كلا، لم يكن هناك أحد في السيارة
‫- لا أحد في السيارة

287
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
‫اسمعا،
أنا لست مضطرًا حتى لمواصلة هذه المحادثة

288
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
‫ما كنت أحاول فعله أيها الفاشلان،

289
00:15:02,193 --> 00:15:04,570
‫هو تقديمكما لصديقي الجديد "ريجي"

290
00:15:04,654 --> 00:15:05,821
لقد تم هجره للتو

291
00:15:05,905 --> 00:15:07,698
‫آسفة يا صاحبي، مرحبًا بك بيننا

292
00:15:07,782 --> 00:15:10,993
‫- أنا آسف، هل كان على الأقل شعورًا متبادلاً؟
‫- كلا، إنها في الواقع مجرد لعبة

293
00:15:11,077 --> 00:15:11,953
‫"ريج"، أريدك أن تقابل "هانتر"

294
00:15:12,036 --> 00:15:15,414
إنه كلب علاجي يعمل في منزل
للبشر المحتضرين

295
00:15:15,498 --> 00:15:19,560
،‫والذي يبدو وكأنه عمل جيد
‫غير أنه قد تم تدريبه ليكون كلبًا بوليسيًا

296
00:15:20,002 --> 00:15:21,838
هل أوشكت على الانظمام إلى فرقة الشرطة؟

297
00:15:21,921 --> 00:15:25,216
‫- هذا رائع
‫- بالفعل، أنا... أظن أنه أمر رائع

298
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
‫ابتعد عن طريقي يا فتى الياقة المخروطية

299
00:15:27,927 --> 00:15:28,803
‫أعتذر بشأن هذا يا "بوبسي"

300
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
‫"هانتر"، ردّ عليه يا صاحبي

301
00:15:30,972 --> 00:15:32,390
بلى، بلى، بلى

302
00:15:32,874 --> 00:15:36,127
‫مهلًا يا "بوبسي"، هل لديك أي مشاريع لعينة
لعطلة نهاية الأسبوع؟...

303
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
‫- ماذا؟ لا يزال يبدو كلامك وديًا
‫- لقد نلت منه

304
00:15:37,812 --> 00:15:40,338
‫- أجل، سأضاجع أمك بدون واقي
فهمت -

305
00:15:40,347 --> 00:15:43,860
‫في الواقع، أنا متأكد تمامًا من أنها
قد نفقت، ‫ولكن حظًا موفقًا على أي حال

306
00:15:43,943 --> 00:15:45,019
‫جبان!

307
00:15:45,102 --> 00:15:47,238
،‫تعجبني هذه الملاحظات يا "بوبس"
‫اعتنِ بنفسك

308
00:15:47,321 --> 00:15:48,239
‫- "هانتر"، تشجّع بحجمك
‫- أجل

309
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
‫لا تسمح له بالتحدث معك بهذه الطريقة،
‫فأنت الكلب الأكبر حجمًا هنا

310
00:15:50,408 --> 00:15:53,619
‫يجدر بك أن تلتهم وجهه اللعين،
‫تتبرزه ثم تأكله مجددًا

311
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
باج"، أنت تعلم أنني لا أحب المواجهة"

312
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
‫بالفعل، لا تدع القضيب الكبير يخدعك،
‫فهو مجرد جبان ضخم

313
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
‫إنه بالفعل قضيب ضخم

314
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
‫شكرًا، لعلمك، أحاول أن أبقيه نظيفًا

315
00:16:03,838 --> 00:16:05,548
أبذل قصارى جهدي للعقه قدر الإمكان

316
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
‫أجل، الشيء الوحيد الأكثر سمكًا من
"قضيب "هانتر

317
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
هو التوتر الجنسي بين هذين الاثنين

318
00:16:09,093 --> 00:16:11,179
‫- بحقك
‫- "باج"، كلا، ماذا؟

319
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
‫- هذا مضحك، رغم ذلك
‫- أجل، صحيح، تخيّل

320
00:16:12,972 --> 00:16:15,216
‫"أسمك من قضيب (هانتر)"

321
00:16:15,500 --> 00:16:16,709
‫- ولكن كلا، كلا
‫- كلا

322
00:16:16,893 --> 00:16:19,937
‫حاليًا، "ماجي"، من ناحية أخرى،
‫فهي كلبة (عاهرة) شرسة

323
00:16:20,021 --> 00:16:22,940
،‫لكن للأسف، مالكتها، "جينا"
‫تعتقد أن الكلبة (العاهرة) الشرسة

324
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
‫هي أنثى الجرو التي استبدلتها بها

325
00:16:24,650 --> 00:16:26,861
:‫فنظرت "بيلا" إليّ وكأنها تقول
‫"أريد كب كيك أيضًا"

326
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
"فقلت لنفسي: "سأحضر لها كب كيك

327
00:16:28,863 --> 00:16:31,115
‫- أنا جئت خصيصًا إلى هنا لأجل ذلك
‫- صحيح؟

328
00:16:31,348 --> 00:16:34,585
‫فقالت "جينا": (اجلسي)، وهذا ما فعلته

329
00:16:34,869 --> 00:16:37,079
ولكن بعد ذلك فكرت، ألن يكون لطيفًا

330
00:16:37,163 --> 00:16:39,624
‫إذا ما تصرفت بكل إرتباك
وأملت رأسي متساءلة هكذا

331
00:16:39,707 --> 00:16:40,508
‫يا إلهي، توقفي عن فعل ذلك

332
00:16:40,591 --> 00:16:42,302
‫تبًا، من المؤكد أنه يتوجب عليكِ
أن تكون فاشلة ‫للتنافس مع هذا الأداء

333
00:16:42,385 --> 00:16:43,636
‫كلا، لا بأس

334
00:16:43,720 --> 00:16:45,138
،بيلا" شابة ولطيفة وممتعة"

335
00:16:45,221 --> 00:16:48,016
لذا بالطبع "جينا" تحبها أكثر مني في
الوقت الحالي، وأنا أتفهم ذلك

336
00:16:48,299 --> 00:16:50,843
،رائع، على أية حال، كنت أفكر
...إذا ما أصبحتم يا رفاق متفرغين لاحقًا

337
00:16:50,927 --> 00:16:51,969
لكن ما لا أفهمه حقًا هو

338
00:16:52,053 --> 00:16:54,764
لمَ تعتقد "جينا" أن الأمر رائع جدًا حينما
تدور كلبتها الجديدة في دوائر

339
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
‫يمكنني القيام بذلك أثناء نومي
‫ولكن أتعلمون؟ لا بأس بذلك تمامًا

340
00:16:57,642 --> 00:16:58,434
‫- حسنًا
‫- أتعلمون؟

341
00:16:58,518 --> 00:17:00,269
‫لم يعد الأمر يزعجني كثيرًا، فأنا بخير

342
00:17:00,353 --> 00:17:02,688
‫أنا لست غيورة أو قلقة أو غاضبة أو مكتئبة

343
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
‫أو مرتبكة أو حانقة أو مضطربة على الإطلاق

344
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
‫بالفعل، فأنتِ تبدين بخير تمامًا

345
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
وحاليًا بما أن "جينا" تقضي الكثير من الوقت
،"رفقة "بيلا

346
00:17:08,361 --> 00:17:10,320
فقد أتاح لي ذلك فرصة للقيام بالقليل من
 الرعاية الذاتية

347
00:17:10,404 --> 00:17:11,656
‫فقد ذهبت للحفر

348
00:17:11,739 --> 00:17:13,491
فأنا أحب ملمس التربة تحت أظافري

349
00:17:13,574 --> 00:17:15,910
،أنا في الهواء الطلق مرة أخرى
أنا فحسب أتواصل بالأرض

350
00:17:16,192 --> 00:17:17,719
‫كلا، فأنا أتعلم، أنا أحب الحفر

351
00:17:17,803 --> 00:17:20,305
‫أحب الحفر!
‫أحبه! أنا أحب أن أحفر!

352
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
‫- ماذا يجري؟
‫- أترى يا "ريج"؟

353
00:17:24,710 --> 00:17:26,087
‫ألست سعيدًا بكونك ضالاً الآن

354
00:17:26,170 --> 00:17:28,130
ولست مضطرًا إلى التعامل مع كل هراء المالك؟

355
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
‫في الواقع، كلا، فكما قلت، أنا لست ضالاً

356
00:17:30,633 --> 00:17:31,884
‫"دوج" وأنا نلعب لعبة لا أكثر

357
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
‫اسمع، لمَ لا تخرج برفقتنا الليلة؟

358
00:17:34,887 --> 00:17:37,181
ويمكنك أن تتعلم
كم يمكن أن يكون الأمر جميلًا

359
00:17:37,265 --> 00:17:38,850
حينما تكون بعيدًا عن المقود

360
00:17:38,933 --> 00:17:42,145
،إذا لم أتمكن من إقناعك بأن الضلال أمر عظيم

361
00:17:42,260 --> 00:17:43,828
فليلة بقايا الطعام ستفعل ذلك -
من المؤكد ستفعل -

362
00:17:43,829 --> 00:17:44,705
أجل -
...في الواقع -

363
00:17:44,788 --> 00:17:47,024
‫شكرًا لك، ولكن عليّ حقًا أن أعود إلى "دوج"

364
00:17:47,108 --> 00:17:48,359
‫ماذا؟ لماذا؟

365
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
‫لكي أتمكن من جعله سعيدًا،
أليس هذه غاية الكلب؟

366
00:17:51,279 --> 00:17:53,698
‫إياك يومًا أن تقول هذا مرة أخرى!

367
00:17:53,781 --> 00:17:54,574
‫ها نحن ذا

368
00:17:54,657 --> 00:17:59,829
‫"ريجي"، غايتك ليس جعل
بعض العائلات البشرية الغبية سعيدة

369
00:17:59,912 --> 00:18:03,374
الأمر ليس بجعل فردًا ما فاشل يشعر
بأنه أكثر اكتمالاً

370
00:18:03,457 --> 00:18:07,753
‫- بل غايتك هي القيام بكل ما تريده
‫- بكل ما تريده

371
00:18:07,837 --> 00:18:09,463
...‫وحينما تكون ضالاً

372
00:18:09,547 --> 00:18:11,716
‫- هناك الكثير لتفعله
‫- هناك الكثير لتفعله...

373
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‫لمَ أشعر وكأن هناك صدى هنا؟

374
00:18:13,551 --> 00:18:14,760
‫لأنك قلت هذا مليون مرة

375
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
‫- أعرف
‫- أنا أحب هذا الكلام المعسول

376
00:18:16,387 --> 00:18:17,847
‫- اكتبِ خطاباتك اللعينة بنفسكِ...
‫- كلا، لا بأس، لا بأس، لا بأس

377
00:18:17,930 --> 00:18:18,890
‫- فهمتِ؟
‫- فهمت

378
00:18:18,973 --> 00:18:21,851
‫والأن، ما رأيكم يا رفاق؟
‫ليلة أخرى من ليالي بقايا الطعام؟

379
00:18:21,934 --> 00:18:22,977
‫- أجل
‫- أجل!

380
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
‫حسنًا،
،نلتقي عند مطعم البيتزا عند غروب الشمس

381
00:18:25,438 --> 00:18:28,274
 ‫وسنحدث فوضى عارمة

382
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
‫"أجنحة وبيتزا"

383
00:18:35,364 --> 00:18:36,574
‫إذن، ما المقصود بليلة بقايا الطعام؟

384
00:18:36,657 --> 00:18:39,619
‫إنها تلك الليلة المذهلة من أيام الأسبوع
حيث البشر

385
00:18:39,702 --> 00:18:43,172
يكونون فيها أكثر استعدادًا لإعطائنا الطعام
أو إسقاطه عن طريق الخطأ أو كليهما

386
00:18:43,314 --> 00:18:45,775
تلك الأشياء التي يسقطونها بمثابة الذهب

387
00:18:45,958 --> 00:18:47,693
‫لكنني أشعر أننا سنقع في مشكلة، رغم ذلك

388
00:18:47,777 --> 00:18:48,778
‫كلا، فنحن نقوم بتنظيف المكان

389
00:18:48,861 --> 00:18:50,738
‫- هؤلاء الملاعين يحبون ذلك حينما نقوم بالتنظيف
‫- أجل

390
00:18:50,922 --> 00:18:52,181
‫انتظروا حدوث ذلك

391
00:18:53,866 --> 00:18:54,800
‫انتظروا حدوث ذلك

392
00:18:54,884 --> 00:18:56,219
‫أسقطي البيتزا اللعينة أيتها العاهرة

393
00:18:56,302 --> 00:18:58,154
‫- ها هي فرصتنا، فلنقم بذلك!
‫- هيا! هيا! هيا!

394
00:19:05,478 --> 00:19:07,146
‫"جعة باردة"

395
00:19:10,650 --> 00:19:12,485
‫هذه المياه تجعلني أشعر بالدوار

396
00:19:13,110 --> 00:19:15,363
‫الغرض من الأمر أن تجعلك تشعر
بالدوار الحقيقي وفقًا لهذه العاهرة

397
00:19:15,446 --> 00:19:16,781
‫لا مانع لدي من الشعور بالدوار

398
00:19:16,864 --> 00:19:18,315
‫- تمالك نفسك يا "ريج"
‫- يعجبني ذلك

399
00:19:29,293 --> 00:19:32,672
‫"تشيستر"، للمرة الأخيرة، ‫
لا يوجد سياج لعين هناك

400
00:19:32,755 --> 00:19:34,882
{\an8}‫- اخرج برفقتنا فحسب
‫- لا يمكنني

401
00:19:34,966 --> 00:19:37,635
{\an8}‫صدقوني، ثمة بالفعل سياج سحري هناك

402
00:19:37,718 --> 00:19:39,095
{\an8}‫أنتم فقط لا تستطيعون رؤيته!

403
00:19:39,178 --> 00:19:40,096
‫- هيا يا "تشيستر"!
‫- هيا!

404
00:19:40,180 --> 00:19:41,472
‫"تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

405
00:19:41,556 --> 00:19:42,890
{\an8}‫- "تنبيه: الكلب محاط بسياج خفي"
‫- "تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

406
00:19:42,974 --> 00:19:46,352
{\an8}‫بصراحة، هذا مقنع ولا أعرف السبب

407
00:19:47,812 --> 00:19:49,897
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

408
00:19:49,981 --> 00:19:51,399
‫توقف عن كونك جبانًا وقم بهذا!

409
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
‫حسنًا!

410
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
‫اركض!

411
00:19:54,485 --> 00:19:56,328
‫- "تشيستر"! "تشيستر"!
!بوسعك القيام بذلك -

412
00:19:56,411 --> 00:19:59,623
‫لقد تمكنت من ذلك يا "تشيستر"،
‫تمكنت من ذلك!

413
00:20:01,701 --> 00:20:03,035
!اللعنة

414
00:20:03,119 --> 00:20:05,746
‫إنه حقيقي! السياج السحري حقيقي!

415
00:20:18,843 --> 00:20:20,761
‫أجل، ستحصلين على مبتغاك

416
00:20:20,845 --> 00:20:22,513
‫أحدهم كان يتصرف بشقاوة، أنتِ شقية...

417
00:20:22,597 --> 00:20:24,356
‫أنتِ بومة شقية صغيرة

418
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
‫أنت على حق يا "باج"، فأنا أحب هذا الحدب

419
00:20:28,603 --> 00:20:30,104
‫"باج"، هل يمكنني تجربة بومتك؟

420
00:20:30,188 --> 00:20:32,690
‫قلت لك أن
ليلة بقايا الطعام ستكون جامحة يا عزيزي

421
00:20:32,773 --> 00:20:33,925
‫أنا أقضي وقتًا رائعًا

422
00:20:34,008 --> 00:20:35,067
‫هذا مريع

423
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
‫انظر إلى هذا الوغد الواقف هنا

424
00:20:36,819 --> 00:20:38,321
‫ماذا تريد يا صاح؟

425
00:20:38,404 --> 00:20:41,032
‫- سأقتلع خصيتيك اللعينة من مكانهما
‫- تعال، دعنا نذهب!

426
00:20:41,115 --> 00:20:42,992
‫- ابن عاهرة ذو أذنين مدببة
‫- هيا، الأمر لا يستحق العناء

427
00:20:43,075 --> 00:20:44,744
‫- ها أنت ذا يا "ريج"
‫- هل أقوم بذلك بشكل جيد؟

428
00:20:44,827 --> 00:20:46,829
‫اعطه لهذا القزم يا "ريج"

429
00:20:46,913 --> 00:20:48,664
‫قل لهذا القزم أنك والده

430
00:20:48,748 --> 00:20:50,750
‫اسمع أيها القزم، أنا والدك

431
00:20:50,833 --> 00:20:52,485
‫- تشرفت أخيرًا بمعرفتك
‫- "ريجي"

432
00:20:52,568 --> 00:20:54,153
‫حتى في ظل هذه الظروف الغريبة

433
00:20:54,337 --> 00:20:55,254
‫- كلا، كلا، كلا "ريجي"
‫- "ريجي"!

434
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
‫لا يمكنك الإمساك بي

435
00:20:57,089 --> 00:20:59,133
‫أنا سريع جدًا بالنسبة إليك،
‫أنا سريع جدًا بالنسبة إليك

436
00:20:59,217 --> 00:21:01,211
‫- هذا الوضيع يواصل استفزازي
‫- هيا، لنذهب

437
00:21:01,294 --> 00:21:03,670
(تقف هناك مع صديقتك الكلبة (العاهرة
الصغيرة بشعرها المجعد في المنزل وتفاهتك

438
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ها انت ذا يا "ريج"

439
00:21:05,056 --> 00:21:07,183
‫- لا تنظر إليّ هكذا
‫- انقض على مؤخرته

440
00:21:07,266 --> 00:21:09,060
‫أكره أن يصبح هذا الوضع عنيفًا

441
00:21:09,143 --> 00:21:10,394
‫لم أكن أعلم أن لدي ابنًا

442
00:21:10,478 --> 00:21:12,313
‫- وهو قزم فوق كل شيء
‫- "ريجي"!

443
00:21:12,396 --> 00:21:13,731
‫- تبًا، اصمت!
‫- هل من أحد يود أن يحدب على ابني؟

444
00:21:13,814 --> 00:21:16,616
‫- بحقك يا رجل، هذا مبالغ فيه
‫- إنه يرتدي سترة أنيقة بشكل أنيق

445
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
‫يا "تشيستر" أنت شجاع يا عزيزي

446
00:21:19,445 --> 00:21:20,972
فهذا السياج السحري كان متينًا

447
00:21:21,055 --> 00:21:22,598
!‫ما انفككت أقول لكم ذلك

448
00:21:22,782 --> 00:21:25,326
‫ياله من شيء غريب ليقوم سياج سحري بذلك

449
00:21:25,409 --> 00:21:27,036
‫بوسعي أن أفعل أي شيء

450
00:21:27,119 --> 00:21:28,463
‫- "ريجي"، لا تفعل ذلك
‫- انتظر، انتظر، ما الذي يحدث؟

451
00:21:28,546 --> 00:21:31,048
‫- "ريجي"، كلا، لا تفعل ذلك!
‫- كلا، كلا، كلا، "ريجي"، كلا

452
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
‫بوسعي أن أفعل أي شيء

453
00:21:32,917 --> 00:21:35,670
‫لا تختبر الفنون المظلمة يا فتى

454
00:21:47,890 --> 00:21:50,184
‫- تبًا!
‫- كان هذا مذهلاً جدًا

455
00:21:50,268 --> 00:21:51,185
‫- لا يصدق!
‫- تبًا!

456
00:21:51,269 --> 00:21:53,062
‫- أجل!
‫- مستحيل، هذا مستحيل!

457
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
‫- "ريجي"!
‫- لقد فعلتها! لقد فعلت ذلك!

458
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
‫يا لها من ليلة

459
00:21:58,783 --> 00:21:59,342
بالفعل

460
00:21:59,343 --> 00:22:04,140
ريج"، أيقنت منذ اللحظة التي"
شممت فيها فتحة شرجك، بأنك شخص عظيم

461
00:22:04,323 --> 00:22:06,701
‫- أنت أسطورة
‫- أجل يا عزيزي، قلت لك...

462
00:22:06,784 --> 00:22:08,870
‫حياة الضلال هي أفضل حياة!

463
00:22:08,953 --> 00:22:12,306
‫بالفعل، عليك الإقرار ‫بأنه من الممتع أن
تكون متحررًا من قيدك لبعض الوقت، أليس كذلك؟

464
00:22:12,390 --> 00:22:13,925
‫- صحيح؟
‫- أجل، في الواقع، إنه لأمر رائع نوعًا ما

465
00:22:14,008 --> 00:22:17,812
ألا أضطر إلى حبس التبول لمدة 10 ساعات
إلى أن يسمح لي "دوج" بالخروج

466
00:22:18,713 --> 00:22:21,465
‫وأحب وقع لقب "أسطورة" أكثر بكثير من
"لقب "كيس القذارة

467
00:22:21,844 --> 00:22:22,950
‫يا رفاق، أنا ما زلت أتبول

468
00:22:23,134 --> 00:22:25,261
انتظر، هل هذا حقًا ما دعاك به؟

469
00:22:25,344 --> 00:22:27,138
أنا حقًا لا أفتقد التعرض للشواء في السيارة

470
00:22:27,221 --> 00:22:30,224
 ،حينما يتوقف عند أحد المتاجر
ويتركني والنوافذ متشققة

471
00:22:30,308 --> 00:22:32,476
بالكاد بما يكفي لأظل واعيًا

472
00:22:32,560 --> 00:22:35,411
‫- انتظر، ماذا؟
...وأنا فقط ألهث، أقفز للحصول على الهواء -

473
00:22:36,045 --> 00:22:39,475
وأحاول البقاء على قيد الحياة إلى أن يعود
بعد 45 دقيقة

474
00:22:40,218 --> 00:22:42,053
‫هذه أحد تصرفات "دوج" المعتادة،
‫مضحك جدًا

475
00:22:43,946 --> 00:22:47,909
،إذن، فهذا الرجل يهملك، ويرميك في الشارع

476
00:22:47,992 --> 00:22:50,411
وأنت مازلت تعتقد أنه رجل صالح؟

477
00:22:50,494 --> 00:22:52,622
‫أجل، أعني، إذا ما كان "دوج" لا يحبني،

478
00:22:52,705 --> 00:22:54,957
‫فلمَ يسمح لي بأكل بقايا طعامه البشري؟

479
00:22:55,041 --> 00:22:57,251
‫لئلا يضطر إلى شراء طعام مخصص للكلاب

480
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
‫ولمَ لم يضع لك طوقًا مع اسم لمالكك؟

481
00:22:59,420 --> 00:23:02,173
‫لأنه لا يؤمن بالتسميات

482
00:23:02,256 --> 00:23:03,299
‫بحقك يا "ريج"

483
00:23:03,382 --> 00:23:06,511
‫والمنديل الكبير الملون الذي أعطاني إياه
،هو أكثر تميزًا من الطوق

484
00:23:06,594 --> 00:23:09,180
لأنه استخدمه عند عطاس قضيبه

485
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
‫"دوج" يحبني

486
00:23:11,724 --> 00:23:13,518
‫وتربطنا علاقة جيدة

487
00:23:13,601 --> 00:23:15,161
‫أنتم فحسب لا تتفهمون الموقف،

488
00:23:15,245 --> 00:23:17,747
،‫لأنه لو كان "دوج" مجرد رجلاً سيئًا

489
00:23:17,831 --> 00:23:20,099
...‫وقد تركني عمدًا

490
00:23:21,400 --> 00:23:22,985
...‫وآذاني عمدًا

491
00:23:23,569 --> 00:23:25,122
‫فهذا يعني...

492
00:23:25,474 --> 00:23:27,146
...هذا يعني

493
00:23:27,615 --> 00:23:29,166
‫أن "دوج" لا يحبني

494
00:23:33,913 --> 00:23:36,932
‫هلا بوسعكم يا رفاق أن تمنحوني لحظة فحسب؟

495
00:23:44,131 --> 00:23:45,299
‫الصغير المسكين

496
00:23:45,383 --> 00:23:47,927
‫هذه مجرد علاقة سامة إعتيادية

497
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
‫لربما يتوجب علي أن أتحدث معه،
‫فأنا كلب علاجي

498
00:23:50,471 --> 00:23:53,474
‫كلا، اعطه بعض المساحة ليختلي بنفسه،
فالفتى قد عانى الكثير

499
00:23:55,393 --> 00:23:58,020
‫"هذا ما أنت عليه يا قطعة القذارة"

500
00:24:01,524 --> 00:24:02,733
‫انزل! أنـ...أنت كلب سيئ!

501
00:24:02,817 --> 00:24:04,352
‫كلب سيئ! كلب سيئ!

502
00:24:04,435 --> 00:24:07,063
‫اسوأ كلب في العالم اللعين

503
00:24:16,414 --> 00:24:19,792
‫اسمع يا "ريجي"،
...أعلم أنك تشعر بالألم الآن، وهذا

504
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
لا بد أنه
من الصعب جدًا معرفة ما يجب عليك فعله

505
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
‫أنا سأعود إلى منزل "دوج"

506
00:24:23,838 --> 00:24:25,298
‫- ماذا؟
‫- ماذا دهاك يا رجل؟

507
00:24:25,381 --> 00:24:29,218
ما الذي سيتطلبه الأمر منك لكي تفهم
أنه لا يلعب لعبة معك؟

508
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
وأنا لا ألعب لعبة معه

509
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
‫حسنًا

510
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
...طوال حياتي، شعرت وكأنني لا أستحق أي شيء

511
00:24:36,809 --> 00:24:40,438
"إلا إذا سمعت تلك الكلمات: "كلب مطيع

512
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
‫لكنها لم تعد تؤثر في قط

513
00:24:42,773 --> 00:24:45,359
حسنًا، عليه أن يعرف أنه آذاني

514
00:24:45,443 --> 00:24:47,277
عليه أن يشعر بألمي

515
00:24:47,403 --> 00:24:51,490
وعليه أن يدفع ثمن ما فعله بالشيء الوحيد
!الذي يحبه حقًا

516
00:24:52,491 --> 00:24:54,285
سأقوم بقضم قضيبه لأقتلعه من مكانه

517
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
‫انتظروا، هل قال للتو قضم...

518
00:24:56,204 --> 00:24:58,915
‫أجل، ما زلت ثملًا بعض الشيء،
‫لكن هل سمعتك للتو تقول أنك...

519
00:24:58,998 --> 00:25:02,919
‫قلت إنني سأقضم قضيبه لأقتلعه من مكانه!

520
00:25:04,253 --> 00:25:05,546
أنا مشارك في هذا بنسبة مئة بالمئة

521
00:25:05,630 --> 00:25:07,006
‫- كلا، كلا، كلا
‫- "باج" انتظر، انتظر

522
00:25:07,089 --> 00:25:08,007
‫انتظر، "ريجي"، من فضلك

523
00:25:08,090 --> 00:25:10,760
‫أنا أشعر بك، أنا حقًا كذلك،
ولكن هذا... هذا جنون

524
00:25:10,843 --> 00:25:13,846
أجل، وكأن لربما هناك
،قضيب مجازي يمكنك قضمه لتقتلعه من مكانه

525
00:25:13,930 --> 00:25:17,266
‫وكأن يمكنك التظاهر بأن قضيبي هو قضيبه
ويمكنك التحدث إليه بصرامة

526
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
‫كلا، قضيبه هو، بلا إستثنائات

527
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
اللعب به كان هو نشاطه المفضل

528
00:25:22,021 --> 00:25:23,773
‫إلى أن بدأ بوضع الأشياء في الصناديق

529
00:25:23,856 --> 00:25:25,816
‫- صناديق؟
‫- تبًا، هذا يعني أنه سينتقل قريبًا

530
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
‫- ينتقل؟
‫- يا للهول

531
00:25:26,901 --> 00:25:28,460
ماذا لو كنا قد تأخرنا كثيرًا؟ -
إهدأ -

532
00:25:28,544 --> 00:25:30,071
نحن بالتأكيد ليس لدينا الكثير من الوقت

533
00:25:30,154 --> 00:25:33,666
هل هناك أماكن أو روائح أو معالم تتذكرها
في طريقك للوصول إلى هنا؟

534
00:25:34,325 --> 00:25:37,578
‫أنا فحسب...أتذكر مروري بعجلة هامستر ضخمة

535
00:25:37,662 --> 00:25:38,712
‫حسنًا، عجلة هامستر

536
00:25:38,896 --> 00:25:41,123
‫وقمع مخروطي عملاق يشبه قمع "هانتر"

537
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
‫قمع مخروطي عملاق يشبه قمع "هانتر"، فهمت

538
00:25:42,667 --> 00:25:44,627
‫و...والشيطان في السماء

539
00:25:44,710 --> 00:25:45,962
‫والشيطان في السماء، عرفتها!

540
00:25:46,045 --> 00:25:49,757
هذه في الأساس
خريطة طريق مباشرة إلى قضيب هذا الرجل

541
00:25:49,841 --> 00:25:51,467
‫"باج"، هذا غير ممكن، هذا مستحيل

542
00:25:51,551 --> 00:25:52,885
‫كلا، كلا، كلا، ليس تمامًا

543
00:25:52,969 --> 00:25:55,888
ريجي" ليس لديه أي فرصة للعودة بالزمن"
إلى الوراء بمفرده

544
00:25:55,972 --> 00:25:59,976
،لكن إذا ما ذهبنا جميعًا
،فأنا أتمتع بذكاء الشارع، وأنت لديك العضلات

545
00:26:00,059 --> 00:26:03,855
و"ماجي" تمتلك حاسة شم قوية جدًا
لدرجة أن بوسعها شم فتحة مؤخرة أحدهم

546
00:26:03,938 --> 00:26:06,482
وإخبارك بما تناوله الشخص قبل 3 وجبات إفطار

547
00:26:06,566 --> 00:26:07,841
‫- حفنة من النقود معدنية
بالضبط

548
00:26:07,882 --> 00:26:10,926
إنها لا تصدق -
يا رفاق، بوسعنا القيام بذلك -

549
00:26:11,012 --> 00:26:12,805
‫- كلا، مستحيل...
‫- أنا موافقة

550
00:26:12,989 --> 00:26:15,491
‫أن أفتقد القيام بهذا، فلنقم بذلك!

551
00:26:15,950 --> 00:26:18,202
‫حقًا؟ أنتم يا رفاق ستقومون بذلك لأجلي؟

552
00:26:18,286 --> 00:26:19,537
‫إي نعم، فنحن ندعمك يا "ريج"

553
00:26:19,620 --> 00:26:20,955
‫- بالفعل!
‫- حسنًا يا رفاق

554
00:26:21,038 --> 00:26:23,900
دعونا نظهر لهؤلاء البشر أنهم لا يستطيعون
رمينا جانبًا

555
00:26:23,983 --> 00:26:27,153
دون مواجهة بعض العواقب الوخيمة اللعينة

556
00:26:27,336 --> 00:26:28,337
‫أيها الرفيقان...

557
00:26:28,921 --> 00:26:29,997
‫سيدتي...

558
00:26:30,081 --> 00:26:31,932
!دعونا نذهب للنيل من قضيب أحدهم

559
00:26:33,426 --> 00:26:34,796
‫عواء!

560
00:26:35,220 --> 00:26:36,578
!عواء

561
00:26:36,679 --> 00:26:37,930
‫عواء!

562
00:26:39,348 --> 00:26:40,933
أنا لست عواءًا رائعًا

563
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
‫تبًا لكما!

564
00:27:20,306 --> 00:27:21,974
‫تبًا لكِ!

565
00:27:29,357 --> 00:27:30,735
‫عواء!

566
00:27:31,040 --> 00:27:32,859
!عواء

567
00:27:36,364 --> 00:27:39,424
لمَ لم يخبرنا أحد
أن رحلات الكلاب مرهقة جدًا؟

568
00:27:39,742 --> 00:27:41,494
‫- بالفعل
‫- هذا قاسً جدًا

569
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
كنت لا أزال مخمورًا
حينما وافقت على القيام بذلك

570
00:27:43,538 --> 00:27:44,580
‫بالفعل، أنا جائعة

571
00:27:44,664 --> 00:27:45,748
‫بالفعل، فأنا أتضور جوعًا

572
00:27:45,831 --> 00:27:48,708
‫لقد تقيأت للتو هناك، لذا
قد يكون هناك شيء ما إذا ما رغبت أن تجربه

573
00:27:49,502 --> 00:27:50,670
‫حسنًا

574
00:27:50,753 --> 00:27:52,505
أراهن أن هذه بعض البيتزا من ليلة أمس

575
00:27:52,788 --> 00:27:54,507
‫بالفعل،
ثمة الكثير من الأشياء اللذيذة بداخله

576
00:27:54,590 --> 00:27:55,716
‫وها هي تلك القطع النقدية

577
00:27:55,800 --> 00:27:58,427
‫يا رفاق، علينا أن نواصل التحرك،
‫فلا يمكنكم أن تغفلوا عن رؤية هذا الشيء

578
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
،إنها مثل عجلة هامستر عملاقة
لكن من دون الهامستر

579
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
"ورائحة المكان تشبه نقانق الـ"هوت دوجز

580
00:28:02,974 --> 00:28:04,633
‫رائحة المكان تشبه نقانق الـ"هوت دوجز"؟

581
00:28:05,309 --> 00:28:08,229
‫هذه هي قوتها الخارقة، إنها لا تصدق،
‫انظرا إلى ذاك الأنف

582
00:28:08,312 --> 00:28:10,106
‫- هل وجدتِ شيئًا؟
‫- انتظر لحظة

583
00:28:10,189 --> 00:28:11,941
‫انتظروا، هل تشمون هذه الرائحة؟

584
00:28:12,024 --> 00:28:13,559
أنا فقط أشم رائحة البلاستيك -
بالفعل -

585
00:28:14,181 --> 00:28:15,770
‫بالفعل، لقد شممتها

586
00:28:16,487 --> 00:28:18,406
‫إنها تمشي بعيدًا، هل يجب علينا أن نتبعها؟

587
00:28:19,115 --> 00:28:20,408
أنا سأتبعها

588
00:28:21,742 --> 00:28:23,911
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا،
،السجق هو الذي يبدو مثل البراز

589
00:28:23,995 --> 00:28:26,706
‫- لكن طعمه ليس مثل البراز
‫- فهمت، ولكن ما معنى "هوت دوج"؟

590
00:28:26,789 --> 00:28:29,000
‫يا رفاق، انهوا الموضوع،
انظروا، ما يكون هذا بحق الجحيم؟

591
00:28:29,083 --> 00:28:32,044
‫هذه هي، عجلة الهامستر العملاقة!
‫نحن نسير على الطريق الصحيح!

592
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
‫حسنًا يا رفاق، الوقت يداهمنا

593
00:28:34,338 --> 00:28:36,924
لكن "هانتر" سيموت إذا لم نحصل على
بعض الطعام له، فهمتم؟

594
00:28:37,008 --> 00:28:38,301
‫- "ماجي"، تسكعي أنتِ برفقة "هانتر"
‫- فهمت عليك

595
00:28:38,384 --> 00:28:40,469
‫- خطة بارعة
‫- "ريج"، هل تعرف أي وقت الآن؟

596
00:28:40,553 --> 00:28:42,305
‫- وقت النكش
‫- وقت النـ...بالفعل، وقت الطعام

597
00:28:42,388 --> 00:28:44,557
‫- أصبت، فلنحضر الأكل
‫- فلنأكل

598
00:28:44,640 --> 00:28:45,892
"‫"معرض المقاطعة - طعام - ألعاب

599
00:28:45,975 --> 00:28:47,935
‫- هذا المكان اللعين غريب
‫- غريب جدًا

600
00:28:48,019 --> 00:28:49,729
‫أنا قط حقًا لا يمكنني فهم البشر يا رجل

601
00:28:49,812 --> 00:28:53,149
‫وخاصة أولئك ذوي اللون الأفتح،
‫إنهم بعض الأوغاد الغريبين

602
00:28:53,232 --> 00:28:55,109
‫كنت أفكر في نفس الشيء

603
00:28:56,235 --> 00:28:57,261
{\an8}‫- "رمي الحلقات"
!يا هذا -

604
00:29:00,865 --> 00:29:02,116
كلبك أفسد تسديدتي

605
00:29:03,117 --> 00:29:06,195
أعتقد أنه يقول لي أنه عليّ أن أدفع لك
مقابل الحصول على محاولة أخرى

606
00:29:07,079 --> 00:29:07,830
‫حقًا؟

607
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
‫بالفعل، فهذا ما كان يقوله، صدقيني

608
00:29:11,501 --> 00:29:14,754
‫ما كنت لأختلق هذا، ولكن يمتلك أفكارًا جيدة

609
00:29:14,837 --> 00:29:18,049
بوسعي القول أن (جيمس) شعر بشعور مختلف"
"تجاه هذه الفتاة البشرية

610
00:29:18,132 --> 00:29:21,093
لربما كان ذلك بسبب رائحتها التي تبدو"
"مثل رائحة البسكويت

611
00:29:21,177 --> 00:29:23,855
أو لربما كان ذلك لأن شيئًا خاصًا بها"
...كان مميزًا

612
00:29:23,938 --> 00:29:26,566
‫المعذرة، هل تعرف
 أين يمكننا الحصول على بعض الطعام هنا؟

613
00:29:28,976 --> 00:29:32,855
،كما كنت أقول"
"جيمس) يظن أنه كان يساعد هذه الفتاة)

614
00:29:32,939 --> 00:29:35,942
‫"ولكن الحقيقة هي، أنها من كانت تساعده"

615
00:29:36,025 --> 00:29:38,694
‫- توقف عن هذا الهراء
‫- انتظر، ما الذي يفعله؟

616
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
،لقد رأيت هذا الهراء من قبل
إنه واحد من تلك الكلاب الراوية

617
00:29:41,822 --> 00:29:45,901
‫أنت! لا أحد يستمع إلى
!قصتك الإنسانية الضعيفة، أيها الأحمق اللعين

618
00:29:49,372 --> 00:29:51,624
"‫"للأسف، الكلب الضئيل كان محقًا

619
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
‫"فلا أحد كان يستمع إلى قصتي"

620
00:29:54,523 --> 00:29:57,238
،وهذا أمر سيء للغاية"
لأنني الوحيد الذي يعرف

621
00:29:57,321 --> 00:29:59,741
‫أن (جيمس) هو قاتل متسلسل بدم بارد"

622
00:29:59,924 --> 00:30:03,803
فلديه مسبقًا 3 جثث مدفونة في"
"الفناء الخلفي

623
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
"لكني أظن أن لا أحد مهتم بذلك"

624
00:30:06,522 --> 00:30:07,640
‫لا أستطيع أن أصدق ذاك الكلب

625
00:30:07,723 --> 00:30:10,142
‫لقد كان مهووسًا جدًا بمالكه،
لدرجة أنه حتى لم يتعرف علينا

626
00:30:10,226 --> 00:30:13,145
،صدقني يا فتى
،اللحظة التي يقيدونك فيها، ويقطعون خصيتيك

627
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
‫هي اللحظة التي يصبحون فيها المتحكمون بك

628
00:30:14,981 --> 00:30:18,276
‫- انتظر، هل يقومون بقص خصيتيك؟
‫- أي نعم

629
00:30:18,359 --> 00:30:21,153
وأعتقد أنهم يجمعون تلك أيضًا
لوضعها في الشوكولاتة

630
00:30:21,237 --> 00:30:23,364
‫- هيا، احصلوا على الـ"هوت دوجز" من هنا
‫- تبًا! انظر!

631
00:30:23,447 --> 00:30:24,323
‫لدي نقانق من الحجم الكبير

632
00:30:24,407 --> 00:30:26,325
‫حسنًا، إليك الخطة، أنت تأخذ النقانق،‫

633
00:30:26,409 --> 00:30:28,828
وأنا سأذهب إلى هناك
وأضاجع ساق الرجل لإلهاءه

634
00:30:28,911 --> 00:30:30,371
‫ولنفترق!

635
00:30:31,455 --> 00:30:34,083
،لا أعتقد أن مضاجعة ساق الرجل أمر ضروري

636
00:30:34,166 --> 00:30:36,335
،لكني أرى أنك بدأت في ذلك بالفعل
لا بأس

637
00:30:37,128 --> 00:30:39,589
‫- أعطني، أعطني، أعطني الأرنب!
‫- لقد فزت!

638
00:30:40,339 --> 00:30:42,091
‫- لا أصدق أنني فزت!
‫- أجل!

639
00:30:42,175 --> 00:30:43,885
انظر إلى لعبة الأرنب تلك

640
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
،لعلمك، لم يمر يوم حتى بعد
لكنني أفتقد الألعاب حقًا

641
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
‫"جينا" تملك بعض الألعاب الجيدة

642
00:30:49,182 --> 00:30:52,935
‫كنت أنا أمزق تلك الألعاب إلى أن
أجد تلك اللعبة التي تصدر صوتًا في المنتصف

643
00:30:53,019 --> 00:30:53,728
‫"الكرات المدحرجة"

644
00:30:53,811 --> 00:30:54,896
‫أنا أفتقد الألعاب التي تصدر صوتًا أيضًا

645
00:30:54,979 --> 00:30:57,207
لكن بالطبع، لم يكن عليّ
أن ألعب بتلك الألعاب التي تصدر صوتًا

646
00:30:57,231 --> 00:30:58,190
إلا إذا كنت فتاة مطيعة

647
00:30:58,191 --> 00:31:01,235
وابتسمت بالطريقة الصحيحة لالتقاط
صورها الذاتية الغبية

648
00:31:01,319 --> 00:31:03,913
‫وتحملت مقدار العمل الذي يبذل لأبدو لطيفة

649
00:31:03,997 --> 00:31:06,666
،بصراحة
،كان عليّ أن أدور في دائرة مثالية مثل هذه

650
00:31:06,949 --> 00:31:09,744
وأن أتحرك إلى وضع "أنا رائع للغاية" مع وضع
قدمي فوق بعضهما البعض

651
00:31:09,827 --> 00:31:11,829
وكان علي أن أقف بشكل مستقيم، وأرفع كفوفي

652
00:31:11,913 --> 00:31:13,956
فلا بد لي من إظهار كل أثدي

653
00:31:14,040 --> 00:31:16,417
‫أجل، صحيح، ذلك...بالفعل... ذلك مثير جدًا

654
00:31:16,501 --> 00:31:19,086
‫أعني، ذلك..ذلك...ذلك غريب

655
00:31:19,281 --> 00:31:20,896
‫انتظروا...ها هم هناك

656
00:31:22,173 --> 00:31:24,008
‫لعلمكِ يا "ماجي"، ثمة...

657
00:31:24,592 --> 00:31:27,386
‫ثمة الكثير
مما يعجبكِ بنفسكِ أكثر من مجرد مظهركِ

658
00:31:27,470 --> 00:31:28,487
‫هل تعتقد ذلك؟

659
00:31:28,571 --> 00:31:32,908
‫بالتأكيد، أعني أنكِ بلا منازع أبرع كلبة
شم قابلتها في حياتي

660
00:31:33,351 --> 00:31:35,978
،ولكنك أيضًا ذكية، ويمكنكِ القفز عاليًا

661
00:31:36,062 --> 00:31:39,232
،وأنت تعرفين تقريبًا 9 كلمات بشرية
وهذا جنوني

662
00:31:39,315 --> 00:31:41,801
‫في الواقع، أنا أعرف 31 كلمة، ولكن شكرًا لك

663
00:31:41,884 --> 00:31:44,053
‫بصراحة، كنت لأذكر حوالي 20 شيئًا آخر

664
00:31:44,237 --> 00:31:47,256
‫قبل أن أتطرق حتى إلى مدى جمالكِ

665
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
‫أنا آسف، كان هذا مبالغً به

666
00:31:52,745 --> 00:31:55,540
‫كلا، هذا... هذا يعني الكثير بالنسبة لي

667
00:31:56,123 --> 00:31:58,584
لعلمك، أنت مستمع بارع جدًا

668
00:31:58,668 --> 00:32:01,629
هذا لأن كل الصوت
يمر عبر القمع المخروطي مباشرة إلى أذني

669
00:32:02,012 --> 00:32:04,474
‫كلا، أنا لم... لا يهم

670
00:32:04,557 --> 00:32:05,566
‫انتظري، انتظري، ماذا؟

671
00:32:05,808 --> 00:32:07,101
...هل فكرت يومًا في

672
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
في إزالة القمع المخروطي لبعض الوقت؟

673
00:32:09,846 --> 00:32:11,597
فقط لـ...فقط لترى كيف يبدو ذلك؟

674
00:32:11,681 --> 00:32:14,517
‫- كلا
‫- أراهن أنك ستبدو وسيمًا حقًا

675
00:32:15,893 --> 00:32:16,911
‫حقًا؟

676
00:32:17,812 --> 00:32:18,904
‫أجل

677
00:32:19,564 --> 00:32:21,691
‫- هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك يا "ريج"، يا عزيزي
‫- كان ذلك رائعًا!

678
00:32:22,358 --> 00:32:24,277
‫انتظر لحظة، حسنًا،
ما هذه الأجواء التي أشعر بها؟

679
00:32:24,360 --> 00:32:27,821
‫- كلا، أي أجواء؟ ليس هناك من أجواء
‫- لا شيء، لا شيء، أي أجواء؟

680
00:32:27,845 --> 00:32:30,645
انتصاب قضيبك يعني أن هناك أجواء

681
00:32:31,173 --> 00:32:34,896
‫لعلمك، هذا لأن صداقتنا جعلت قضيبي منتصبًا

682
00:32:35,079 --> 00:32:36,706
‫بالفعل، لقد كان انتصاب صديق

683
00:32:36,789 --> 00:32:38,624
‫إذن فلمَ لا ينتصب قضيبك اتجاهنا؟

684
00:32:38,708 --> 00:32:41,085
‫أعني... ألسنا أصدقاءك؟

685
00:32:41,169 --> 00:32:43,754
‫ماذا؟ كلا، كلا، فأنتم يا رفاق
تجعلون قضيبي منتصبًا طوال الوقت

686
00:32:44,672 --> 00:32:47,258
‫"هانتر"، هذا ألطف قول سمعته على الإطلاق

687
00:32:47,341 --> 00:32:50,011
‫بالحديث عن الانتصاب،
‫ما رأيكما في تناول بعض النقانق؟

688
00:32:50,094 --> 00:32:51,153
لقد أخذناها من إنسان

689
00:32:51,637 --> 00:32:54,015
‫هل سرقتما هذه من إنسان؟
ماذا لو رأكما أحد؟

690
00:32:54,098 --> 00:32:58,144
‫استرخ، وتحلَّ بقليل من الشجاعة،
فلا أحد رأنا

691
00:33:00,563 --> 00:33:03,524
‫الله رأكما! الله يرى كل شيء

692
00:33:03,608 --> 00:33:04,625
‫اهربوا!

693
00:33:05,985 --> 00:33:07,737
‫- نحن نتعرض لهجوم!
‫- انقذوا أنفسكم!

694
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
‫علينا الاحتماء بمكان ما

695
00:33:08,905 --> 00:33:11,282
!المكان اللعين بأكمله سينفجر

696
00:33:11,365 --> 00:33:13,975
‫- تحركوا! تحركوا!
!يا للهول -

697
00:33:14,076 --> 00:33:15,661
!كلنا سنموت

698
00:33:16,495 --> 00:33:17,705
‫ماما!

699
00:33:21,250 --> 00:33:22,710
‫- ابقوا منخفضين!

700
00:33:22,793 --> 00:33:25,630
‫- لقد حاصرونا!
‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

701
00:33:25,713 --> 00:33:26,731
‫- اركضوا!
‫- إنهم يلاحقوننا!

702
00:33:26,814 --> 00:33:28,049
‫من هذا الاتجاه، اسرعوا!

703
00:33:28,132 --> 00:33:29,842
‫الصوت صاخب جدًا بداخل القمع المخروطي!

704
00:33:32,762 --> 00:33:33,721
‫- بئسًا!
‫- كلا!

705
00:33:33,804 --> 00:33:35,097
‫- كلا، كلا!
‫- علينا أن نتجاوزه

706
00:33:35,181 --> 00:33:37,892
‫من هنا، علينا أن نحفر! علينا أن نحفر!

707
00:33:37,975 --> 00:33:39,035
‫احفر! احفر بشكل أسرع!

708
00:33:39,118 --> 00:33:40,561
‫"هانتر"، "ماجي"، ساعدانا بالحفر!

709
00:33:40,645 --> 00:33:42,897
‫- ماذا؟ ما الذي يحدث هنا؟
‫- هيا يا "ماجي"! احفري!

710
00:33:43,214 --> 00:33:46,926
‫- لقد قلتِ بأنكِ تحبين الحفر!
‫- لقد كذبت! أنا أكره الحفر!

711
00:33:47,109 --> 00:33:48,486
‫ها نحن ذا، حسنًا، هيا بنا!

712
00:33:48,569 --> 00:33:51,413
‫- أكره ملمس التراب تحت أظافري!
‫- هيا، لنذهب!

713
00:33:51,509 --> 00:33:54,325
‫انتظروا، انتظروا! يا رفاق! أنا عالق!
‫منديلي الملون قد علق!

714
00:33:56,869 --> 00:33:58,454
‫- كلا!
‫- "ريجي"!

715
00:33:58,538 --> 00:34:00,498
‫- "ريجي"، كلا!
‫- "ريجي"، هيا يا صديقي!

716
00:34:00,581 --> 00:34:01,666
‫"ماجي"، "هانتر" ساعداني

717
00:34:01,749 --> 00:34:04,418
‫كلا، كلا، كلا، اخرجوا من هنا
‫لقد فات الأوان بالنسبة لي

718
00:34:04,502 --> 00:34:06,128
استمع لي! لم يفت الأوان بعد

719
00:34:06,212 --> 00:34:07,880
‫كلا، أنقذوا أنفسكم

720
00:34:07,964 --> 00:34:11,016
وأخبروا "دوج" أنني أردت أن أقضم قضيبه
لأنتزعه من مكانه

721
00:34:11,509 --> 00:34:13,511
‫أقضموه من أجلي، إذا ما استطعتم

722
00:34:13,594 --> 00:34:15,679
انظر إليَّ، أنت ستعيش

723
00:34:15,763 --> 00:34:18,933
وستقضم ذاك القضيب بنفسك

724
00:34:19,976 --> 00:34:21,726
‫"هانتر"، السياج!

725
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
‫هيا، هناك، انظروا إلى هذا

726
00:34:25,606 --> 00:34:26,649
‫هيا!

727
00:34:26,732 --> 00:34:28,860
‫يا للهول، لديهم قنبلة!

728
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
‫- هيا "ريجي"!
‫- هيا! هيا يا "ريج"!

729
00:34:36,199 --> 00:34:38,578
‫- كدت أتحرر! كدت أتحرر!
‫- هيا يا "ريجي"!

730
00:34:39,620 --> 00:34:40,771
‫هيا، لنذهب!

731
00:34:41,873 --> 00:34:44,275
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا!
‫- هيا يا رفاق، لنغادر من هنا!

732
00:34:48,838 --> 00:34:49,964
...لا بأس

733
00:34:51,674 --> 00:34:53,032
هل تريدون يا رفاق التقبيل قليلاً؟

734
00:34:54,051 --> 00:34:55,969
‫يا إلهي! يا للهول!

735
00:34:56,053 --> 00:34:57,722
‫يا رفاق، كان هذا جنونًا!

736
00:34:57,804 --> 00:34:59,765
أشعر وكأنني الآن بحاجة إلى كلب دعم عاطفي

737
00:34:59,849 --> 00:35:02,810
‫"باج" بدوت وكأنك ستتغوط على نفسك

738
00:35:02,894 --> 00:35:04,896
‫بل فعلت! أنا حرفيًا قد فعلت ذلك

739
00:35:04,979 --> 00:35:06,780
‫- يا للهول!
‫- لقد فعل فعلاً، وأنا دست فيه

740
00:35:07,648 --> 00:35:08,724
‫"ريج"، أنت بخير؟

741
00:35:09,442 --> 00:35:11,360
‫هذا ليس بالأمر الجلل، الأمر فقط...

742
00:35:11,777 --> 00:35:13,571
أنتم يا رفاق قد خاطرتم بحياتكم من أجلي

743
00:35:14,071 --> 00:35:15,323
‫"باج"، لقد أنقذتني

744
00:35:15,807 --> 00:35:17,074
لم أظن أبدًا أن أحدًا سيفعل ذلك

745
00:35:17,158 --> 00:35:18,601
‫بالطبع سنفعل ذلك

746
00:35:18,684 --> 00:35:21,145
‫بحقك! فأنت جزء من القطيع يا "ريجي"

747
00:35:21,329 --> 00:35:22,830
‫- نحن نتمسك ببعضنا البعض
‫- هذا صحيح

748
00:35:22,914 --> 00:35:24,624
‫لم يسبق لي أبدًا
أن كنت فردًا من قطيع من قبل

749
00:35:24,707 --> 00:35:27,668
‫- حسنًا، لقد بت كذلك الآن
‫- لم أكن أعرف حتى أن هذا كان شيئًا

750
00:35:28,419 --> 00:35:30,171
‫- سنجعل الأمر شيئًا
‫- أجل

751
00:35:30,254 --> 00:35:32,965
‫لذا... خطرت لي نوعًا ما فكرة غريبة

752
00:35:33,883 --> 00:35:35,718
‫أيمكن...هل يمكننا لربما...

753
00:35:37,345 --> 00:35:39,404
‫- ...التبول على بعضنا البعض؟
ما الذي تقوله الآن؟ -

754
00:35:39,805 --> 00:35:42,934
‫في الواقع، أنت قلت أنه
حينما تتبول على شيء ما، يصبح ملكك

755
00:35:43,017 --> 00:35:45,895
ففكرت أنه بما أننا
...جميعًا بمثابة أصدقاء الآن، فيمكننا

756
00:35:45,978 --> 00:35:48,981
‫أن نتبول على بعضنا البعض،
فننتمي لبعضنا البعض؟

757
00:35:49,065 --> 00:35:50,233
‫أجل

758
00:35:51,234 --> 00:35:52,276
‫لقد كانت هذه فكرة غبية

759
00:35:52,735 --> 00:35:55,655
جينا" ستكون غاضبة جدًا إذا ما عدت"
إلى المنزل مغطاة بالبول

760
00:35:57,240 --> 00:35:58,533
‫فلنقم بذلك

761
00:35:58,616 --> 00:36:00,743
‫سنقوم بذلك، تمام،
‫لمَ لا نشكّل دائرة...

762
00:36:00,826 --> 00:36:03,162
‫- أجل، لنرفع ساقنا اليسرى
‫- فلنتجه صوب الميمنة

763
00:36:03,246 --> 00:36:05,665
‫- فهمت، سنرفع ساقنا اليسرى
‫- ها نحن ذا، الساق اليسرى جيدة

764
00:36:05,748 --> 00:36:08,334
‫- جيد، أنا أتبول على "باج"
‫- الساق اليسرى جيدة، هذا جيد

765
00:36:10,002 --> 00:36:13,923
،هذا ليس مجرد تدفئة لجسدي
بل تدفئة قلبي

766
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
‫أظن أن هذا يجعلنا عائلة الآن

767
00:36:16,843 --> 00:36:18,803
‫- بالفعل، نحن أصدقاء إلى الأبد
‫- أجل

768
00:36:18,886 --> 00:36:21,514
‫بل أفضل من ذلك،
‫نحن أصدقاء بالتبول إلى الأبد

769
00:36:21,597 --> 00:36:23,516
!‫أصدقاء بالتبول إلى الأبد
‫أعجبتني هذه العبارة

770
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
‫- أجل، أعجبتني
‫- "باج"!

771
00:36:26,102 --> 00:36:28,062
‫أنت تبدو سعيدًا

772
00:36:28,145 --> 00:36:29,223
‫ماذا تقصدين بقولك إنني أبدو سعيدًا؟‫

773
00:36:29,258 --> 00:36:31,776
أنا فحسب أبتسم لأننا جميعًا نقبع هنا
نتبول على بعضنا البعض

774
00:36:31,800 --> 00:36:34,458
،لذا أنا فحسب ابتسمت
إنه ليس شيئًا عاطفيًا

775
00:36:34,527 --> 00:36:36,028
‫- بل أنت تحبنا!
‫- أنت تحبنا!

776
00:36:36,112 --> 00:36:37,530
‫- حسنًا، هذا كل ما في الأمر
‫- هذا صحيح

777
00:36:37,613 --> 00:36:39,031
‫- أنت تفعل ذلك يا "باج"
‫- هذه هي إشارتي للذهاب إلى السرير

778
00:36:39,115 --> 00:36:40,741
‫- بحقك يا "باج"
‫- اسمعوا، انصتوا

779
00:36:40,825 --> 00:36:43,578
أمامنا الكثير من المشي للقيام به
وليس لدينا الكثير من الوقت للقيام بذلك

780
00:36:43,661 --> 00:36:44,787
فدعونا نحظى ببعض النوم

781
00:36:46,080 --> 00:36:47,081
‫انتظروا لحظة

782
00:36:50,793 --> 00:36:52,920
‫- عد بالاتجاه الآخر
‫- بالاتجاه الآخر أفضل، دعني...

783
00:36:53,004 --> 00:36:54,547
‫حاول أن تشم الأرض، هل حاولت شم الأرض؟

784
00:36:54,630 --> 00:36:56,841
‫- لقد أفسدت ذلك
‫- عليك أن تعيد ضبط نفسك

785
00:36:56,924 --> 00:36:58,634
‫- عد 90 درجة، لقد كنت قريبًا جدًا
‫- أفسدت هذا أيضًا

786
00:36:58,718 --> 00:37:01,429
‫- والآن، اجلس
‫- هذا سيفي بالغرض، سيفي بالغرض

787
00:37:01,512 --> 00:37:04,599
‫- لا بأس، وأخيرًا، جيد، حان وقت النوم
‫- دعونا نحظى ببعض النوم

788
00:37:05,308 --> 00:37:07,143
‫- والتفافه سريعة...
‫- مهلاً، انتظروا

789
00:37:07,226 --> 00:37:09,687
‫- دورة واحدة، دورتان، ثلاث دورات
‫- يا للهول

790
00:37:09,770 --> 00:37:11,898
‫- "باج" شوّش حقًا على تفكيري
‫- دُر، هناك، وهذا كل شيء

791
00:37:11,981 --> 00:37:13,858
‫- هكذا، أحسنت
‫- 5، 4

792
00:37:13,941 --> 00:37:15,985
‫- 3، 2، 1...
‫- مجددًا، تمام، الآن أنا جاهز

793
00:37:16,068 --> 00:37:18,237
‫هاك، لقد نجحت، هذا سهل

794
00:37:18,321 --> 00:37:19,864
‫وانبطح

795
00:37:21,240 --> 00:37:22,450
أنا أتقدم بشكل أسرع في ذلك

796
00:37:24,076 --> 00:37:25,352
تصبحون على خير جميعًا -
"تصبح على خير يا "ريج -

797
00:37:25,436 --> 00:37:26,454
"تصبح على خير يا "ريجي -
...و -

798
00:37:26,537 --> 00:37:28,331
أشكركم مرة أخرى
للسماح لي بالتبول عليكم يا رفاق

799
00:37:28,414 --> 00:37:30,791
‫- "ريجي"؟ هلا توقفت فحسب عن الكلام اللعين؟
نعم؟ -

800
00:37:30,875 --> 00:37:32,460
‫- بلى، بلى، بلى
‫- حسنًا

801
00:37:42,136 --> 00:37:45,389
‫حسنًا يا رفاق، يوم مهم اليوم،
‫التالي هو القمع المخروطي العملاق

802
00:37:45,473 --> 00:37:47,642
لا أعرف أي نوع من القمع المخروطي سنجده هنا

803
00:37:47,725 --> 00:37:50,144
‫لا يعقل أن يكون من الصعب جدًا العثور عليه،
 فهو عملاق

804
00:37:50,228 --> 00:37:52,021
كل ما أراه هو الأشجار، ولكن أيًا كان

805
00:37:52,563 --> 00:37:54,982
يا صديقي، هل فكرت كيف ستفعل ذلك؟

806
00:37:55,608 --> 00:37:58,277
‫- عذرًا، أفعل ماذا؟
‫- قضم قضيب "دوج" لتقتلعه من مكانه

807
00:37:58,361 --> 00:38:00,788
هل كنت تفكر القيام بذلك بشكل طولي
أم من طرفه إلى رأسه؟

808
00:38:00,872 --> 00:38:04,292
‫يا للهول، لا أعرف، فلعلمك،
أنا لم يسبق لي أن قضمت قضيبًا من قبل

809
00:38:04,575 --> 00:38:06,577
‫أظن أنني سأترك التفكير في ذلك في حينها

810
00:38:06,661 --> 00:38:08,371
‫إذن، في أي مرحلة من هذه الرحلة

811
00:38:08,454 --> 00:38:11,165
‫ستستجمع بعضًا من شجاعتك وتتخذ خطوة؟

812
00:38:11,249 --> 00:38:12,542
‫- مع "ماجي"؟
‫- أجل، "ماجي"

813
00:38:12,625 --> 00:38:15,169
‫كلا، مع هذا الجذع المطحلب،
‫ما الذي بحق الجحيم تظن أني أتحدث عنه؟

814
00:38:15,253 --> 00:38:17,129
‫مستحيل، إنها لن تقبل بي

815
00:38:17,213 --> 00:38:19,507
‫أعني، لربما قد
 ،يُفتح باب للتحدث إليها عند نهاية الطريق

816
00:38:19,590 --> 00:38:20,842
لكن في الوقت الحالي، نحن مجرد صديقان

817
00:38:20,925 --> 00:38:22,468
ما الذي تتحدث عنه، فتح الأبواب؟

818
00:38:22,552 --> 00:38:25,805
،‫ليس لدينا إبهام
‫عليك أن تطرق الباب اللعين من الأسفل

819
00:38:25,888 --> 00:38:28,266
فهمت، ولكن من يريد مواعدة كلب بوليسي فاشل

820
00:38:28,349 --> 00:38:30,393
يرتدي قمعًا مخروطيًا 24 ساعة في اليوم
 و7 أيام في الأسبوع؟

821
00:38:30,476 --> 00:38:33,896
‫بحقك يا صاح،
‫الفتيات يواعدن الفشلة طوال الوقت

822
00:38:34,522 --> 00:38:37,942
،"أنت تعلم يا "ريجي
أنك لست مضطرًا لفعل ذلك، أليس كذلك؟

823
00:38:38,025 --> 00:38:40,027
‫عمَ تتحدثين؟ بالتأكيد عليّ القيام بذلك

824
00:38:40,111 --> 00:38:42,614
‫سأعتلي ذاك القضيب تمامًا
وأقضمه قضمًا قضمًا

825
00:38:43,197 --> 00:38:46,200
‫أجل، ولكن بوسعك فحسب، كما تعلم،
أن تتجاوز ‫مسألة "دوج"

826
00:38:46,284 --> 00:38:47,994
ومن بعدها لن تضطر إلى فعل أي شيء له
على الإطلاق

827
00:38:48,077 --> 00:38:49,912
‫يمكنك دومًا ببساطة أن تتجاوز الأمر

828
00:38:49,913 --> 00:38:51,748
...أنا لن

829
00:38:51,873 --> 00:38:53,958
‫كلا، لن أتجاوز الأمر ببساطة

830
00:38:54,041 --> 00:38:57,044
‫حسنًا، اسمع، لقد فشلت في مدرسة الكلاب
لأنك كنت جبانًا

831
00:38:57,128 --> 00:38:59,213
ولكن لا يوجد شيء يمكننا القيام به
بشأن ماضيك

832
00:38:59,297 --> 00:39:02,633
،ومع ذلك
قد نكون قادرين على إخراج هذا الشيء من رأسك

833
00:39:02,717 --> 00:39:04,552
‫هذا؟ كلا، كلا، لا يمكنك ذلك

834
00:39:04,635 --> 00:39:06,846
‫بالتأكيد نستطيع،
‫إذا ما سحبنا جميعًا معًا، يمكننا...

835
00:39:06,929 --> 00:39:08,723
‫كلا، كلا، أعني، أنني في حاجة إليها

836
00:39:08,998 --> 00:39:11,000
‫فأنا أبقيه عمدًا

837
00:39:11,184 --> 00:39:12,476
‫انتظر، حقًا؟

838
00:39:12,560 --> 00:39:14,353
،لقد افترضت أنه كان
بمثابة، كما تعلم، غرضًا طبيًا

839
00:39:14,837 --> 00:39:15,688
‫وهو كذلك

840
00:39:15,771 --> 00:39:19,734
سأفعل أي شيء للحفاظ عليه، ومعظم الإصابات
التي ألحقها بنفسي ستفي بالغرض

841
00:39:19,817 --> 00:39:22,486
،كما تعلم، خدوش القطة
،التهاب الأذن الناجم عن مياه المرحاض

842
00:39:22,570 --> 00:39:26,616
لعق خصيتي لساعات وساعات إلى أن يشعر
البشر بالقلق

843
00:39:26,699 --> 00:39:29,243
‫لكن الأمر يستحق العناء،
‫ينتابني القلق أحيانًا،

844
00:39:29,327 --> 00:39:32,171
‫والقمع المخروطي يساعدني في حجب الأشياء

845
00:39:32,714 --> 00:39:34,090
عن ماذا تتحدثون يا رفاق؟

846
00:39:34,772 --> 00:39:36,501
‫لا شيء، كما تعلمين، نفس الحديث المعتاد

847
00:39:36,584 --> 00:39:39,086
أنا أقول له أن عليه
أن يتحلى بطاقة القضيب الكبير ذاك

848
00:39:39,170 --> 00:39:41,756
‫- "باج"!
‫- في الواقع، لقد قطعت الجزء الأول من الرحلة

849
00:39:41,839 --> 00:39:44,133
"شكرًا لثناءكٍ على قضيبي يا "ماجي

850
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
لعلمكِ، مهبلكِ ضخم أيضًا

851
00:39:46,135 --> 00:39:48,638
‫- بجد؟
‫- تبًا، لمَ قلت هذا؟

852
00:39:51,140 --> 00:39:52,642
‫- "ريج"، اسمح لي أن أسالك شيئًا
‫- بلى؟

853
00:39:52,725 --> 00:39:55,144
‫إلى أي حد أنت متأكد ‫من أن
القمع المخروطي الكبير في هذا الاتجاه؟

854
00:39:55,228 --> 00:39:56,562
‫لا أدري...

855
00:39:56,646 --> 00:39:58,916
"على مقياس من "متأكد" إلى "غير متأكد

856
00:39:59,224 --> 00:40:00,740
...أنا متأكد تمامًا

857
00:40:02,485 --> 00:40:04,320
‫من أنني لست متأكدًا حقًا،
وهذا ما أنا متأكد منه

858
00:40:04,403 --> 00:40:05,763
‫يا للهول! لقد تُهنا

859
00:40:05,847 --> 00:40:07,223
‫- عظيم
‫- كنت أعرف أن هذا سيحدث

860
00:40:07,406 --> 00:40:10,284
‫اهدأ يا "باج"، سنجد حلاً،
‫كان من الممكن أن يكون هذا الوضع أسوأ بكثير

861
00:40:10,368 --> 00:40:11,494
‫حقًا يا "هانتر"؟

862
00:40:11,577 --> 00:40:13,496
‫أنا أتضور جوعًا، ونحن تائهون تمامًا

863
00:40:13,579 --> 00:40:16,165
ووسائد قدمي الصغيرة تؤلمني كثيرًا
في الوقت الحالي

864
00:40:16,249 --> 00:40:18,492
فكيف بالضبط يمكن لهذا الوضع أن يتفاقم أكثر؟

865
00:40:19,618 --> 00:40:20,962
‫كيف يمكن ذلك؟ أخبرني؟

866
00:40:21,045 --> 00:40:22,313
كيف يمكن أن يزداد الأمر سوءًا؟

867
00:40:24,882 --> 00:40:26,050
‫"باج"!

868
00:40:26,133 --> 00:40:28,052
‫- لمَ قلت أن الوضع يمكن أن يصبح أسوأ بكثير؟
‫- تبًا! تبًا!

869
00:40:28,135 --> 00:40:30,388
‫أرجوك، أرجوك، لا تسقطني!
‫لا تلتهمني! لا تفعل أيًا من هذا

870
00:40:30,471 --> 00:40:33,022
هذا النسر لديه توقيت مميز بارع -
!باج"! اصمد يا صديقي" -

871
00:40:33,432 --> 00:40:34,809
!ريج"! "ريجي"! يا رفاق، ساعدوني"

872
00:40:34,892 --> 00:40:37,019
اسأله إذا ما كان
لا يمانع في الطيران بك على ارتفاع منخفض

873
00:40:37,103 --> 00:40:38,938
‫عمَ تتحدث؟ أنا لا أجيد لغة الطيور

874
00:40:39,021 --> 00:40:40,982
‫- نحن في مأزق حقيقي!
‫- النجدة، النجدة، النجدة

875
00:40:41,065 --> 00:40:42,859
‫افعلوا شيئًا، ليفعل أحدكم شيئًا!

876
00:40:42,942 --> 00:40:44,151
‫يا للهول!

877
00:40:47,238 --> 00:40:48,114
‫تبًا!

878
00:40:48,197 --> 00:40:49,440
‫أجل! كلا!

879
00:40:49,824 --> 00:40:51,409
‫هذا جنون تام، نحن نرتفع!

880
00:40:51,492 --> 00:40:54,036
‫- اصمد يا صديقي!
‫- "ريجي"! "باج"!

881
00:40:54,120 --> 00:40:56,998
‫يا للعجب، خصيتاك تبدو ضخمة من هذه الزاوية

882
00:40:57,081 --> 00:40:59,959
‫شكرًا لك، ولكن يا للهول!

883
00:41:00,960 --> 00:41:04,255
هذا طائر نقشارة ذو خدود ذهبية

884
00:41:05,131 --> 00:41:06,549
‫لقد كان ينقصني هذا النوع

885
00:41:09,385 --> 00:41:10,803
"‫"طائر

886
00:41:13,806 --> 00:41:14,857
تم التحقق

887
00:41:22,231 --> 00:41:24,650
يا للهول

888
00:41:24,734 --> 00:41:27,945
هذا هو الشيء الأكثر جنونًا الذي رأيته
في حياتي

889
00:41:29,322 --> 00:41:33,659
،"وأنا "دينيس كويد
و"دينيس كويد" قد رأى بعض الأشياء الغريبة

890
00:41:33,743 --> 00:41:37,121
‫- أنزليني أيتها العاهرة!
‫- "باغ"، انظر، هناك! القمع المخروطي العملاق!

891
00:41:37,205 --> 00:41:38,748
‫- ماذا؟
‫- القمع المخروطي العملاق!

892
00:41:38,831 --> 00:41:40,708
‫القمع المخروطي! حسنًا، بئسًا

893
00:41:40,791 --> 00:41:43,477
كان هذا ليكون خبرًا رائعًا
!ما لم نكن عالقين مع هذا الطائر اللعين

894
00:41:44,378 --> 00:41:47,089
‫"باج"، لدي فكرة، تشبث!

895
00:41:48,341 --> 00:41:49,342
‫"ريج"، ما الذي تفعله؟

896
00:41:50,218 --> 00:41:52,762
‫يا للهول! هذ عمل جريء!

897
00:41:53,930 --> 00:41:55,139
‫هذا جريء جدًا!

898
00:41:56,390 --> 00:41:57,517
‫ها نحن ذا!

899
00:42:01,646 --> 00:42:02,772
‫في الواقع، بئسًا...

900
00:42:04,232 --> 00:42:05,399
‫تبًا، ليس مجددًا!

901
00:42:07,610 --> 00:42:08,986
!‫"ريجي"! "باج"

902
00:42:09,737 --> 00:42:12,055
‫- النجدة! بئسًا
‫- غصن! غصن أصغر

903
00:42:12,281 --> 00:42:13,357
‫تبًا!

904
00:42:15,993 --> 00:42:17,995
‫بئسًا... اللعنة...

905
00:42:19,539 --> 00:42:22,750
‫يا للعجب، إنهما يصطدمان بأكبر عدد ممكن
من الأغصان في أسوأ السيناريوهات

906
00:42:22,834 --> 00:42:25,017
‫- غصن!
!الكفوف! الكفوف! الكفوف! الكفوف -

907
00:42:25,253 --> 00:42:27,338
!العنق -
!الذيل -

908
00:42:29,131 --> 00:42:31,008
‫يا للهول، أنا آسف جدًا

909
00:42:31,092 --> 00:42:33,986
‫لم أقصد أن أقتحم خصوصيتكم بهذا الشكل
‫ماذا، هل أنتم يا جماعة تتصارعون؟

910
00:42:34,554 --> 00:42:35,680
‫بئسًا!

911
00:42:36,264 --> 00:42:37,339
‫"باج"!

912
00:42:38,766 --> 00:42:40,393
‫- "ريجي"!
‫- أنت على قيد الحياة!

913
00:42:40,476 --> 00:42:43,479
‫تبًا، هناك عصا في مؤخرتي

914
00:42:43,563 --> 00:42:46,007
‫في الواقع، "هانتر" كان محقًا،
‫كان من الممكن لهذا الوضع أن يكون أسوأ

915
00:42:46,090 --> 00:42:47,717
اخرج فحسب من الدغل

916
00:42:47,900 --> 00:42:50,403
‫"ريجي"، أنت أثبتّ مرة أخرى أنك اسطورة

917
00:42:50,486 --> 00:42:51,904
أيها الرفيقان، كان ذلك ملحميًا

918
00:42:51,988 --> 00:42:53,698
‫يا لأوراق الشجر اللعينة، ابتعدي عني!

919
00:42:53,781 --> 00:42:56,033
‫يا رفاق، لن تصدقا ذلك،
‫لقد رأينا القمع المخروطي العملاق

920
00:42:56,117 --> 00:42:57,434
‫- ماذا؟ حقًا؟
‫- أجل، أجل، لقد فعلنا، لقد فعلنا

921
00:42:57,493 --> 00:42:58,536
هذا مذهل

922
00:42:58,619 --> 00:43:00,079
وهذا يعني أننا نسير في الاتجاه الصحيح -
بالفعل -

923
00:43:00,162 --> 00:43:01,414
،‫ولا أقصد أن أكون مبتذلاً

924
00:43:01,497 --> 00:43:04,876
لكن كوني في السماء بتلك الطريقة
،قبيل لحظات بسيطة من وفاتي

925
00:43:06,502 --> 00:43:07,670
‫علمني شيئًا عن الحياة

926
00:43:07,753 --> 00:43:08,813
‫- ما هو؟
‫- ماذا؟

927
00:43:09,197 --> 00:43:10,531
الطيور ليس لديها أعضاء تناسلية

928
00:43:11,591 --> 00:43:12,925
...إذن، فكيف لهم

929
00:43:13,009 --> 00:43:17,088
‫لا أعرف، لربما لديها
كلا العضوين الذكري والانثوي بالداخل

930
00:43:17,388 --> 00:43:21,834
‫لذا، إذا ما كنت لتقول: "اذهب وضاجع نفسك"،
فبوسعها فعليًا القيام بذلك

931
00:43:23,311 --> 00:43:24,562
‫حسنًا، إذن

932
00:43:24,645 --> 00:43:27,940
‫إذن، اسمعوا، التالي هو الشيطان في السماء

933
00:43:29,817 --> 00:43:30,985
‫عواء

934
00:43:31,068 --> 00:43:33,104
‫بحقكم يا رفاق،
لقد قطعنا نصف الطريق إلى هناك

935
00:43:33,404 --> 00:43:34,447
‫عوائي يتحسّن

936
00:43:34,530 --> 00:43:36,073
‫- هل سمعتم ذلك يا رفاق؟
‫- أحسنت، أنا فخورة جدًا بك

937
00:43:36,157 --> 00:43:37,658
‫- اسمع يا رجل
‫- نعم؟

938
00:43:37,742 --> 00:43:39,418
أنا حقًا أقدر ما فعلته بالأعلى هناك

939
00:43:39,669 --> 00:43:43,548
أعني، لا حاجة للتبول على بعضنا البعض
أو أي شيء من هذا القبيل، ولكن شكرًا

940
00:43:43,831 --> 00:43:46,167
‫بالطبع، فنحن أصدقاء إلى الأبد بالتبول

941
00:43:46,250 --> 00:43:47,476
نحن نتمسك ببعضنا البعض

942
00:43:48,044 --> 00:43:49,545
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا، هذا كافٍ

943
00:43:49,629 --> 00:43:50,880
أعد لسانك إلى فمك

944
00:43:55,468 --> 00:43:59,013
‫حسنًا، حسنًا،
لم يسبق لي أبدًا ‫يومًا أن لعقت مهبل كلبة

945
00:43:59,096 --> 00:44:01,849
‫حقًا؟ بجد؟
أنتم يا رفاق تلعقون خصيتكم طوال اليوم

946
00:44:01,933 --> 00:44:03,684
‫- كلا، كلا، كلا، هذا مختلف، مختلف
‫- هذا مختلف، بالفعل

947
00:44:03,768 --> 00:44:05,269
‫- بماذا يختلف عنه؟
‫- إنه مختلف تمامًا

948
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
‫اختلاف العظام للبسكويت

949
00:44:06,687 --> 00:44:08,272
‫لا أصدق أنني الوحيدة التي فعلت ذلك

950
00:44:08,356 --> 00:44:09,815
‫ماذا؟ هل قمتِ بلعق...

951
00:44:09,899 --> 00:44:12,026
‫كنت أجرب الأمر، بحقكم، لقد كنت بسن الثانية

952
00:44:12,109 --> 00:44:13,486
‫- أجل
‫- بالفعل، هذا يحصل بسن الثانية

953
00:44:13,569 --> 00:44:15,095
‫مثل طقوس العبور إلى سن المراهقة
"في مجتمعات الـ"أميش

954
00:44:17,240 --> 00:44:20,910
‫حسنًا، لدي سؤال،
...هل تفضلون أكل البراز أو

955
00:44:20,993 --> 00:44:22,995
‫- أكل البراز
‫- أكل البراز، قطعًا أكل البراز

956
00:44:23,079 --> 00:44:24,413
‫فهمت، ولكنني لم أتمكن حتى من...

957
00:44:24,497 --> 00:44:25,831
‫لا يهم، فأنا أحب البراز

958
00:44:26,999 --> 00:44:29,444
‫إذن، سؤال،
...حينما تمارس الكلاب الجنس من الخلف

959
00:44:29,527 --> 00:44:31,404
‫- حسنًا، حسنًا
‫- فما هو الأسلوب؟

960
00:44:31,487 --> 00:44:32,947
‫- هذا يسمى فحسب بالأسلوب العادي
‫- الأسلوب العادي

961
00:44:33,130 --> 00:44:35,258
هل هناك أسلوب آخر
أم أننا نملك أسلوبًا واحدًا فقط؟

962
00:44:35,341 --> 00:44:38,177
،أنا أعرف أسلوبًا واحدًا فقط للمضاجعة
وقد كنت أفعل ذلك طوال حياتي

963
00:44:38,261 --> 00:44:39,387
إذن فما هو الأسلوب البشري؟

964
00:44:39,470 --> 00:44:41,764
في الأسلوب البشري، يتظاهر الصبي بأنه الكلب

965
00:44:41,848 --> 00:44:43,599
والفتاة تتظاهر بأنها الأريكة

966
00:44:43,683 --> 00:44:46,352
‫- الأمر معقد جدًا
‫- يا للعجب، هذا معقد فعلاً

967
00:44:46,435 --> 00:44:48,187
‫كل نوع يختلف عن الآخر

968
00:44:52,316 --> 00:44:54,610
‫حسنًا، لدي نكتة، دق، دق

969
00:44:55,278 --> 00:44:56,904
‫كلا، كلا، عليكم أن تسألوا: "من الطارق"؟

970
00:44:56,988 --> 00:44:58,990
‫- حسنًا، فهمت، فهمت
‫- دق، دق

971
00:45:00,408 --> 00:45:02,952
‫يا رفاق توقفوا،
فأنتم حتى لم تتركوني أصل إلى جزئية النكتة

972
00:45:03,035 --> 00:45:04,453
‫لاحقًا يا "ماجي"، أحدهم يقف عند الباب

973
00:45:04,537 --> 00:45:06,914
ما من شيء مضحك بشأن شخص غريب يقف عند الباب

974
00:45:06,998 --> 00:45:08,749
‫أنتم يا رفاق حمقى جدًا

975
00:45:16,340 --> 00:45:19,719
‫- يا رفاق هل حصلتم على أي شيء حتى الآن؟
‫- كلا، اللعنة، وأنا أتضور جوعًا

976
00:45:19,802 --> 00:45:22,138
‫هل يوجد أي شيء صالح للأكل هناك؟
‫مثل بيتزا دجاج بوفالو

977
00:45:22,221 --> 00:45:23,598
‫كلا، مجرد براز سنجاب

978
00:45:23,881 --> 00:45:26,559
‫كلا، لا أستطيع أكل المزيد من هذا القرف،
‫فما عاد يسد رمقي

979
00:45:26,642 --> 00:45:28,603
‫اسمعوا، أعتقد أنني حصلت على شيء

980
00:45:29,562 --> 00:45:30,730
على ماذا حصلت؟

981
00:45:34,358 --> 00:45:36,402
‫- ما تكون هذه؟
‫- تبدو نوعًا ما وكأنها طعامًا

982
00:45:36,485 --> 00:45:37,904
‫لا... لا أدري

983
00:45:39,697 --> 00:45:41,073
‫- دعونني آخذها
‫- طعمها ليس سيئًا

984
00:45:41,157 --> 00:45:43,659
‫- أنا مستعد للتصرف بهرج
‫- كم واحدة منها يجدر بنا أن نأكل؟

985
00:45:43,743 --> 00:45:45,328
‫- كلها؟
‫- بالفعل، هذا منطقي

986
00:45:45,411 --> 00:45:46,697
‫إنها لذيذة جدًا

987
00:45:47,230 --> 00:45:48,621
هذه حارة

988
00:45:49,023 --> 00:45:50,566
‫يشبه طعمها طعم المكسرات، أليس كذلك؟

989
00:45:57,465 --> 00:45:58,674
‫حسنًا

990
00:45:59,550 --> 00:46:01,611
‫يفترض بهذا أن يسندنا،
‫فلقد كان هذا عشاءً دسمًا

991
00:46:03,137 --> 00:46:04,680
‫حسنًا، فلنتحرك

992
00:46:04,764 --> 00:46:07,099
‫سحقًا، امنحوني لحظة

993
00:46:08,559 --> 00:46:10,144
‫ماذا بحق الجحيم؟

994
00:46:19,445 --> 00:46:21,739
‫"هانتر"، قمعك المخروطي

995
00:46:21,822 --> 00:46:24,867
‫بلى، بلى، أعرف، لربما يجب عليّ نزعه

996
00:46:24,951 --> 00:46:26,827
‫كلا، كلا، إنه ينمو

997
00:46:26,911 --> 00:46:30,248
‫يا للهول، يا للهول

998
00:46:30,331 --> 00:46:31,999
‫- "باج"
‫- كلا

999
00:46:32,500 --> 00:46:34,085
‫"باج"!

1000
00:46:34,168 --> 00:46:35,252
‫هذا لا يعقل

1001
00:46:37,255 --> 00:46:38,314
‫"دولوريس"؟

1002
00:46:38,881 --> 00:46:40,049
‫مرحبًا يا "باج"

1003
00:46:40,132 --> 00:46:41,342
‫ماذا تفعلين هنا؟

1004
00:46:41,425 --> 00:46:42,635
‫علينا التحدث

1005
00:46:42,718 --> 00:46:45,137
‫انتظري، "ماجي"، أنتِ تبدين مختلفة

1006
00:46:45,221 --> 00:46:46,241
‫حقًا؟

1007
00:46:46,443 --> 00:46:48,465
بئسًا، وأنت تبدو مختلفًا أيضًا

1008
00:46:48,724 --> 00:46:50,935
‫- كيف ذلك؟
‫- أنت نوعًا ما...

1009
00:46:51,018 --> 00:46:52,270
‫هل السبب يدي البشرية؟

1010
00:46:54,146 --> 00:46:55,648
هل تعتقدين أنني
بوسعي العزف على البيانو الآن؟

1011
00:46:55,731 --> 00:46:56,824
‫قطعًا

1012
00:47:02,405 --> 00:47:03,531
‫"دوج"؟

1013
00:47:03,948 --> 00:47:04,991
‫مرحبًا يا "ريجي"!

1014
00:47:05,616 --> 00:47:06,710
‫"دوج"!

1015
00:47:06,834 --> 00:47:07,993
كيف أحوالك؟

1016
00:47:07,994 --> 00:47:09,662
‫ليست بحالة رائعة، أجل

1017
00:47:09,745 --> 00:47:11,038
‫فقط أحلق شعره للمرة الأخيرة،

1018
00:47:11,122 --> 00:47:14,000
لأن هناك شائعات في الشارع
تقول أنك تخطط لقضمه

1019
00:47:14,083 --> 00:47:17,128
‫ذلك كان من المفترض أن يكون مفاجأة،
من أخبرك؟

1020
00:47:18,087 --> 00:47:19,380
‫آسف يا أبي

1021
00:47:20,047 --> 00:47:21,549
‫ابني القزم

1022
00:47:21,632 --> 00:47:23,050
‫- علاقتنا انتهت يا "باج"
‫- ماذا؟

1023
00:47:23,134 --> 00:47:24,594
 ‫أنا أواعد شخصًا آخر الآن

1024
00:47:24,677 --> 00:47:25,728
‫من يكون؟

1025
00:47:26,387 --> 00:47:27,847
‫هل تمازحينني؟ هو؟

1026
00:47:27,930 --> 00:47:29,348
‫اسمع، اذهب وضاجع نفسك يا رجل!

1027
00:47:30,141 --> 00:47:32,351
‫أنا في الواقع بوسعي ذلك،
!فلديّ كلا العضويين

1028
00:47:32,435 --> 00:47:33,936
‫"دولوريس"، ارجعي!

1029
00:47:34,020 --> 00:47:35,531
‫"صرخ نحو السماء"

1030
00:47:35,555 --> 00:47:37,314
...(ولكن ما لم يدركه (باج"

1031
00:47:37,315 --> 00:47:39,608
‫- تبًا لك أيها الكلب الراوي!
"هو قال" -

1032
00:47:39,734 --> 00:47:41,235
‫توقف عن قول: "هو قال"

1033
00:47:42,528 --> 00:47:43,654
‫"هو ردّ"

1034
00:47:43,738 --> 00:47:46,324
"لطالما كنت أعلق عليك آمالاً كبيرة يا "ريجي

1035
00:47:47,033 --> 00:47:51,093
‫أردت فحسب أن تكون...
كلبًا مطيعًا

1036
00:47:51,746 --> 00:47:53,789
‫وكل ما أردته أنا هو أن أكون كلبًا مطيعًا

1037
00:47:53,873 --> 00:47:55,082
‫وداعًا يا "ريجي"

1038
00:47:57,418 --> 00:47:59,086
‫انتظر، "دوج"! عد!

1039
00:48:00,087 --> 00:48:02,106
‫- مهلًا، مهلًا، ما هذه الرائحة؟
‫- انتظري، ماذا؟

1040
00:48:02,748 --> 00:48:04,625
‫إنها تصدر من هنا

1041
00:48:04,842 --> 00:48:06,677
‫"هانتر"، هل ترى هذا؟

1042
00:48:07,637 --> 00:48:08,721
‫- ألعاب
‫- ألعاب

1043
00:48:08,804 --> 00:48:10,640
‫أيها الرفيقان،
!ادخلا إلى هنا! تعالا إلى هنا

1044
00:48:13,017 --> 00:48:15,394
‫- "ريج"، "ريج"، اسحب هذا معي
‫- إنه اسفنجي جدًا

1045
00:48:15,478 --> 00:48:17,813
‫- زاغب!
‫- لا أشعر بخطمي

1046
00:48:18,397 --> 00:48:19,815
!ألعاب في كل مكان

1047
00:48:22,360 --> 00:48:24,737
لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي أبدًا

1048
00:48:24,820 --> 00:48:27,031
‫أجل، وأنا أيضًا

1049
00:48:40,127 --> 00:48:42,229
‫صباح الخير أيها الرفيقان،
‫هل أنتما مرتاحان؟

1050
00:48:42,713 --> 00:48:44,298
‫بئسًا، ظننت أنك "دولوريس"

1051
00:48:44,382 --> 00:48:46,008
‫أنا المخطئ، عليّ أن أذهب للتبول

1052
00:48:46,634 --> 00:48:47,927
ما هذا الذي بجانب قدميك يا ريجي؟

1053
00:48:48,010 --> 00:48:49,929
‫قدماي؟ عمَ تتحدثين؟

1054
00:48:50,012 --> 00:48:51,639
‫- ما هذا؟
‫- أجل، ما هذا؟

1055
00:48:51,722 --> 00:48:53,432
‫يا للهول، هذه أذن!

1056
00:48:54,433 --> 00:48:56,394
‫- أذن؟
‫- يا للهول!

1057
00:48:56,894 --> 00:48:59,105
‫لقد كانت ألعابًا،
يا رفاق، أين الألعاب اللعينة؟

1058
00:48:59,188 --> 00:49:01,566
‫هذا ليس حقيقيًا، هذا ليس حقيقيًا!

1059
00:49:01,649 --> 00:49:04,569
‫هذا حقيقي! هذا حقيقي! يا للهول!

1060
00:49:04,652 --> 00:49:05,903
‫لقد قتلناهم!

1061
00:49:05,987 --> 00:49:06,988
‫سأتقيأ

1062
00:49:07,697 --> 00:49:10,366
‫- يا للهول، ثمة فرو في القيء!
‫- نحن قتلة لعينون!

1063
00:49:10,449 --> 00:49:11,492
‫يا للهول! الآن أنا من سأتقيأ!

1064
00:49:11,576 --> 00:49:13,369
‫يا للهول! هذا لا يمكن أن يحدث!

1065
00:49:13,452 --> 00:49:15,997
‫اصمد مكانك، ابق معي، سأعالجك

1066
00:49:16,831 --> 00:49:18,666
‫- "باج"، ماذا تفعل؟
‫- كيف يبدو لك ما أفعله؟

1067
00:49:18,749 --> 00:49:20,835
‫أنا أتخلص من الأدلة، لا أحد يمكنه أن يعرف

1068
00:49:29,860 --> 00:49:34,240
اجتمعنا هنا اليوم لنقول وداعًا للأرانب

1069
00:49:34,974 --> 00:49:36,350
بصراحة، ما فعلناه كان مجرد حادث

1070
00:49:36,434 --> 00:49:37,226
‫- قطعًا
‫- صحيح

1071
00:49:37,310 --> 00:49:40,730
‫وأنا على يقين أننا لو لم نكن مرتبكين
‫بسبب الطعام الذي أكلناه

1072
00:49:40,813 --> 00:49:44,233
...لما هاجمناكم أبدًا، ومزقنا كل أطرافكم و

1073
00:49:44,317 --> 00:49:47,379
‫بعثرنا جثثكم بالأرجاء بينما نضحك بسعادة...

1074
00:49:47,403 --> 00:49:48,461
عن طريق الخطأ

1075
00:49:48,462 --> 00:49:50,072
‫لذا بوركتم أيها الأرانب

1076
00:49:50,156 --> 00:49:51,407
‫- بالفعل، أسف
‫- بوركتم، بوركتم

1077
00:49:51,490 --> 00:49:52,450
‫- آسف جدًا
‫- آسفة

1078
00:49:52,533 --> 00:49:53,951
‫- آمين
‫- حسنًا، هذا كل شيء

1079
00:49:54,035 --> 00:49:55,745
لا تتحدثوا عن هذا الأمر مرة أخرى أبدًا

1080
00:49:55,828 --> 00:49:58,289
‫ولا كلمة واحدة، هل تسمعونني؟
ولا كلمة لعينة واحدة

1081
00:49:58,372 --> 00:49:59,390
‫ولا كلمة واحدة عن ماذا؟

1082
00:49:59,874 --> 00:50:00,958
‫بئسًا، الشرطة

1083
00:50:01,042 --> 00:50:02,376
بئسًا" بالفعل، أيها اللعين"

1084
00:50:02,460 --> 00:50:04,712
‫ماذا...ماذا فعلنا؟ نحن أبرياء، صدقني

1085
00:50:04,795 --> 00:50:06,297
‫- اجلسوا!
‫- نحن جالسون!

1086
00:50:06,380 --> 00:50:07,131
‫على الأرض، استلقوا!

1087
00:50:07,215 --> 00:50:08,466
‫- أنا كذلك، أنا على الأرض
‫- مدوا أكفكم حيث يمكنني رؤيتها

1088
00:50:08,549 --> 00:50:10,343
‫- نحن مستلقون
‫- فتشوا هولاء الأوغاد

1089
00:50:10,426 --> 00:50:12,470
‫- إنهم يخفون شيئًا
‫- يا للهول، ماذا نفعل؟

1090
00:50:12,553 --> 00:50:13,888
‫اهدأوا، أنا سأتولى هذا الأمر

1091
00:50:13,971 --> 00:50:15,306
‫سأتحدث بصوت الكلب الأبيض

1092
00:50:15,389 --> 00:50:19,727
‫مرحبًا أيها الضابط،
‫لا أحد منا سبق له أن قتل أرنبًا في حياته

1093
00:50:19,810 --> 00:50:22,104
‫- "باج"!
‫- ماذا؟ فليصمت الجميع

1094
00:50:22,188 --> 00:50:23,731
‫نحن نبحث عن فتاة كشافة تائهة

1095
00:50:23,814 --> 00:50:26,317
‫"رايلي أندرسون"،
‫بسن الثامنة حسب سنوات البشر

1096
00:50:26,400 --> 00:50:28,361
تجولت بعيدًا عن موقع تخييمها منذ يومين

1097
00:50:28,444 --> 00:50:30,363
ظننت أيها الكلاب أن تكونوا قد تواصلتم معها

1098
00:50:30,446 --> 00:50:31,614
‫لم أجد شيئًا يا سيدي

1099
00:50:31,697 --> 00:50:33,574
‫لكن رائحتها تبدو وكأنكم لم تفعلوا،
فلنتحرك من هنا

1100
00:50:33,658 --> 00:50:35,493
‫انتظر، انتظر، بوسعي المساعدة

1101
00:50:35,576 --> 00:50:37,453
عذرًا، فأنا حقًا لا أريد
،أن أكون تلك الكلبة (العاهرة) المتباهية

1102
00:50:37,537 --> 00:50:39,622
‫ولكني في الواقع بارعة جدًا في الشم

1103
00:50:39,705 --> 00:50:42,416
وسأكون سعيدة بالمساعدة في العثور على
تلك الفتاة المفقودة

1104
00:50:42,500 --> 00:50:43,751
بديع

1105
00:50:43,835 --> 00:50:45,878
،‫فهمت، كلا، شكرًا
‫يا كلبة رعي الخراف الاسترالية القذرة

1106
00:50:45,962 --> 00:50:49,006
‫المعذرة، ولكن
لا يجدر بك حقًا التحدث معها بهذه الطريقة

1107
00:50:49,090 --> 00:50:51,217
وماذا بحق الجحيم ستفعل حيال ذلك؟

1108
00:50:51,300 --> 00:50:54,512
لن أفعل شيئًا حيال ذلك، وها أنا جالس الآن

1109
00:50:54,895 --> 00:50:56,021
‫"هانتر"

1110
00:50:56,305 --> 00:50:58,432
‫- "هانتر"؟
‫- "رولف"؟

1111
00:50:58,516 --> 00:51:01,853
!يا للهول تقلب الحياة

1112
00:51:01,936 --> 00:51:03,437
‫لم أتعرف عليك مع القمع المخروطي!

1113
00:51:03,521 --> 00:51:05,064
‫أجل، أجل، بت لدي قمعًا الآن

1114
00:51:05,147 --> 00:51:07,650
‫- عانقني يا صاح، اعطني بعض العناق
‫- صديقي!

1115
00:51:07,733 --> 00:51:08,901
‫اللعنة، في الواقع، كان يجدر بي أن أعرف،

1116
00:51:08,985 --> 00:51:11,462
لأن رائحة مؤخرتك هي نفسها تمامًا

1117
00:51:11,545 --> 00:51:12,738
لن أنسى أبدًا هذا المؤخرة

1118
00:51:12,822 --> 00:51:14,448
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- هل تعرف هذا الشخص؟

1119
00:51:14,532 --> 00:51:17,618
هل تمزحون معي؟
هذا اللعين وأنا ذهبنا إلى الأكاديمية معًا

1120
00:51:17,702 --> 00:51:19,954
كل ما أعرفه
تعلمته من ابن الكلبة (العاهرة) هذا

1121
00:51:20,037 --> 00:51:21,581
،من الناحية الفنية
نحن جميعًا أبناء كلبات (عاهرات) يا سيدي

1122
00:51:21,664 --> 00:51:23,708
‫اصمت، مهلًا،
إذن فأين انتهى بك المطاف يا أخي؟

1123
00:51:23,791 --> 00:51:26,502
‫قسم شم المخدرات؟ كشف القنابل؟
‫أين أصبحت؟

1124
00:51:27,378 --> 00:51:29,839
‫في الواقع، أنا أعتني بالبشر المحتضرين

1125
00:51:31,382 --> 00:51:32,984
‫أعني، أن هذه ليست نهاية العالم، على ما أظن

1126
00:51:33,509 --> 00:51:34,802
‫ بالنسبة إليهم هي كذلك

1127
00:51:34,886 --> 00:51:36,429
‫حسنًا، مرحبًا يا رفاق

1128
00:51:36,512 --> 00:51:38,332
هل وجدت بعض الكلاب الشاردة يا "رولف"؟

1129
00:51:39,405 --> 00:51:41,891
أحسنت -
إذن فماذا تفعلون أيها الأوغاد هنا؟ -

1130
00:51:42,435 --> 00:51:45,104
‫- في الواقع، إنها قصة طويلة
‫- سنقوم بقضم قضيب رجل

1131
00:51:45,188 --> 00:51:46,314
إنها في الحقيقة قصة قصيرة

1132
00:51:46,397 --> 00:51:49,483
‫جميل! يا صاح، فحينما انضممت إلى الشرطة ‫
كان بالإمكان قضم قضبان يمينًا ويسارًا

1133
00:51:49,567 --> 00:51:53,154
‫في هذه الأيام، إذا ما قضمت قضيبًا،
‫فعلي ملء أوراق ومستندات لمدة أسبوعين

1134
00:51:53,237 --> 00:51:56,157
هل يمكنني الحصول على وحدة التحكم بالحيوانات
وصولاً إلى طريق الغابة القديمة 54؟

1135
00:51:56,240 --> 00:51:57,867
نحن نحاول الوصول إلى الشيطان الذي في السماء

1136
00:51:57,950 --> 00:51:58,951
فهل يبدو لك هذا مألوفًا؟

1137
00:51:59,035 --> 00:52:00,870
‫- الشيطان في السماء؟ أجل
‫- نقدر لك هذا كثيرًا

1138
00:52:00,953 --> 00:52:02,538
‫ابقوا معنا وسندلّكم على الطريق

1139
00:52:02,622 --> 00:52:04,790
‫- يا للروعة، حقًا؟
‫- شيء مؤكد أيها الفتى الجرذ

1140
00:52:06,000 --> 00:52:08,085
‫دعنا لا نطل الغياب هكذا المرة القادمة

1141
00:52:08,169 --> 00:52:09,962
‫- كم مضىت، سبع سنوات؟
‫- أعتقد مجرد سنة واحدة،

1142
00:52:10,046 --> 00:52:12,298
،لكن كل سنة تبدو وكأنها سبعة بالنسبة لنا
لذا فهذا منطقي

1143
00:52:12,381 --> 00:52:13,891
‫حسنًا، علينا أن نصحح روايتنا

1144
00:52:13,975 --> 00:52:15,660
‫لقد كان حيوان أبوسوم هو من قتل كل الأرانب

1145
00:52:15,843 --> 00:52:17,470
‫- فهمت؟
‫- انتظر، ما هو اسم الأبوسوم؟

1146
00:52:17,753 --> 00:52:19,929
‫- "جريج"
...هذا ليس إسماً قابلاً للتصديق -

1147
00:52:20,013 --> 00:52:21,266
لحيوان الأبوسوم

1148
00:52:21,450 --> 00:52:22,949
هل من الممكن أن يكون "مونتي"؟ -
"مرحبًا "كاث -

1149
00:52:22,950 --> 00:52:25,486
ستيف"، شكرًا لحضورك"

1150
00:52:25,586 --> 00:52:27,455
‫مرحبًا أيها الضئيل، هل تريد مكافأة حلوة؟

1151
00:52:27,710 --> 00:52:28,981
‫مكافآت حلوة! أنا أحب المكافآت الحلوة!

1152
00:52:29,065 --> 00:52:31,717
‫يا للهول، هل هناك من يريد مكافأة حلوة؟

1153
00:52:31,801 --> 00:52:33,428
‫هذه لك، لدي الكثير من المكافآت الحلوة

1154
00:52:33,922 --> 00:52:35,187
‫"ريجي"، إنه فخ!

1155
00:52:35,411 --> 00:52:36,438
!يا هذا

1156
00:52:36,739 --> 00:52:37,740
‫كلا، كلا، كلا!

1157
00:52:37,823 --> 00:52:39,659
تلك الأرانب كانت ميتة حينما وجدناها

1158
00:52:39,742 --> 00:52:41,827
...لقد كان الفاعل حيوان أبوسوم يُدعى
...جريج" أو"

1159
00:52:41,911 --> 00:52:44,212
"مونتي"! كان اسمه "مونتي"، وليس "جريج" -
!"هانتر" -

1160
00:52:44,413 --> 00:52:46,082
‫لم يكن أمامنا خيار، فقد هددونا!

1161
00:52:46,165 --> 00:52:48,251
ولكن يا "رولف"، اعتقدت أننا كنا أصدقاء

1162
00:52:48,334 --> 00:52:51,045
‫آسف يا صديقي القديم، فالقانون هو القانون
‫وأنت تعرف كيف ذلك

1163
00:52:51,128 --> 00:52:52,922
‫يا لك من وغد سادي

1164
00:52:53,005 --> 00:52:55,883
‫مهلًا، اهدأي يا عزيزتي،
فجميعكم ستكونون بخير

1165
00:52:55,967 --> 00:52:57,677
‫إذا ما كانت لديكم أطواق مسجل عليها الاسم،
فسيرسلونكم إلى المنزل

1166
00:52:57,760 --> 00:52:58,803
{\an8}‫"وحدة التحكم بالحيوانات الشاردة"

1167
00:53:00,972 --> 00:53:03,016
‫- نزلاء جدد
‫- مرحبًا أيها الفتى الضخم

1168
00:53:03,040 --> 00:53:05,332
أحب فم تلك -
سنتعانق بشدة -

1169
00:53:05,351 --> 00:53:07,478
‫أيتها الكلبة (العاهرة)!
!مرحبًا أيتها الكلبة (العاهرة) الصغيرة

1170
00:53:08,229 --> 00:53:11,148
‫يا رفاق، علينا الخروج من هنا،
‫فالوقت ينفد منا

1171
00:53:11,232 --> 00:53:13,109
‫- أين نحن أصلًا؟
‫- ليس في أي مكان جيد

1172
00:53:13,192 --> 00:53:15,194
‫كلا، كلا، كلا، لا يمكنني التواجد هنا

1173
00:53:15,278 --> 00:53:17,530
‫- لا يمكنني، ليس هذا مجددًا
‫- بحقك يا رفيق، سنكون بخير

1174
00:53:17,613 --> 00:53:19,691
‫بالفعل، فـ"رولف" أخبرنا إنهم فحسب
سيرسلوننا إلى المنزل

1175
00:53:19,715 --> 00:53:20,574
سيكون الأمر على ما يرام

1176
00:53:20,575 --> 00:53:22,869
إنهم يرسلونك إلى المنزل فقط إذا ما كان
 لديك منزل لتعود إليه

1177
00:53:22,952 --> 00:53:26,747
وهل تعرف ماذا يفعل هؤلاء الناس بالكلاب
التي ليس لديها منزل يا "هانتر"؟

1178
00:53:26,831 --> 00:53:28,958
هل لديك أي فكرة عما سيفعلونه بي

1179
00:53:29,041 --> 00:53:30,293
‫أو ما قد سيفعلونه بـ"ريج"؟

1180
00:53:30,376 --> 00:53:32,044
 ‫اهدأ يا "باج"، سنجد حلًا لهذا الأمر

1181
00:53:32,128 --> 00:53:33,421
‫ليس هناك من حل يا "ماجي"

1182
00:53:33,504 --> 00:53:35,798
فهؤلاء البشر قد قبضوا علينا
والآن نحن في خبر كان

1183
00:53:35,882 --> 00:53:37,258
‫"باج" أنت لا تعرف ذلك

1184
00:53:37,341 --> 00:53:38,843
‫بالفعل، أعني..."باج"...

1185
00:53:38,926 --> 00:53:42,138
،أنت تقول أنك تعرف الكثير عن البشر
ولكنك لا تعرفهم أيضًا

1186
00:53:42,221 --> 00:53:43,723
‫أعني، فأنت لم يكن لديك مالك يومًا

1187
00:53:43,806 --> 00:53:46,142
‫لم يكن لديك يومًا "جينا"،
"لم يكن لديك يومًا "دوج

1188
00:53:46,225 --> 00:53:47,285
!‫كان لدي "إيما"

1189
00:53:47,977 --> 00:53:48,986
‫ماذا؟

1190
00:53:49,105 --> 00:53:51,480
‫تريث، "باج"، هل كان لديك مالكة؟

1191
00:53:52,064 --> 00:53:53,316
‫أجل

1192
00:53:53,399 --> 00:53:57,653
‫ووعدت نفسي
أنني لن ألفظ اسمها أبدًا مرة أخرى

1193
00:53:58,487 --> 00:53:59,906
لكن عليكم جميعًا سماع هذا

1194
00:54:00,531 --> 00:54:02,016
‫- كلا
‫- كلا؟ حسنًا

1195
00:54:02,100 --> 00:54:03,226
...لا أتذكر كل شيء"

1196
00:54:03,409 --> 00:54:05,995
"لكني أتذكر اليوم الذي أخرجتني فيه من هناك

1197
00:54:07,705 --> 00:54:09,798
‫- هذا الكلب
‫- إنه ظريف ضئيل الحجم

1198
00:54:10,041 --> 00:54:11,834
‫"باج" الضئيل الظريف

1199
00:54:13,503 --> 00:54:15,221
"لقد قمنا بكل شيء معًا"

1200
00:54:15,305 --> 00:54:18,891
..‫"لعبنا طوال اليوم، ‫ومهما تصرفت بغباء

1201
00:54:18,975 --> 00:54:20,852
‫كانت دومًا تضحك"

1202
00:54:21,135 --> 00:54:24,305
‫- خدعة أم حلوى
‫- "حتى أننا فعلنا هذا الشيء الذي كرهته،

1203
00:54:24,388 --> 00:54:27,016
،حيث كانت تلبسنا ملابس غريبة جدًا

1204
00:54:27,099 --> 00:54:30,228
وتطلب من الجيران أن يعطونا تلك الشوكولاتة
"التي يصنعها البشر من براز الكلاب

1205
00:54:30,311 --> 00:54:31,479
ليس من أجلك يا عزيزي

1206
00:54:32,647 --> 00:54:34,690
‫لا بأس، إنها مجرد عاصفة

1207
00:54:35,233 --> 00:54:37,693
ولكن ما كان أفضل حتى من كل المتعة
...التي حظينا بها هي

1208
00:54:37,776 --> 00:54:38,928
الطريقة التي جعلتني أشعر بها

1209
00:54:38,986 --> 00:54:40,404
‫أنا أحبك

1210
00:54:40,488 --> 00:54:43,199
‫فحينما قالت ذلك، شعرت بأنني مميز للغاية"

1211
00:54:43,558 --> 00:54:47,311
وبعد ذلك كان عادة
"ما يتبعها حركة حك البطن المذهلة تلك

1212
00:54:47,495 --> 00:54:49,689
لم يسبق لأحد أن جعل ساقي تركل بهذه الطريقة"

1213
00:54:49,772 --> 00:54:52,975
،باستثناء تلك الليلة التي قضيتها مع راكون
...والتي لا أحب التحدث عنها، ولكن

1214
00:54:53,758 --> 00:54:54,785
‫...على أي حال"

1215
00:54:55,294 --> 00:54:57,964
"ولكن بعد ذلك...ارتكبت خطًأ"

1216
00:55:00,925 --> 00:55:02,218
‫"لقد كان الأمر مشوشًا"

1217
00:55:03,761 --> 00:55:06,764
ولم أكن أدرك حتى ما فعلته إلا"
"بعد فوات الأوان

1218
00:55:06,848 --> 00:55:08,349
‫هل تريدين أن تودعي "باج"؟

1219
00:55:16,315 --> 00:55:19,001
‫"ظننت أنني سأوضع خارج المنزل
"لفترة مؤقتة أو شيء من هذا القبيل

1220
00:55:20,987 --> 00:55:22,738
...لكن المكان الذي أرسلتني إليه"

1221
00:55:23,781 --> 00:55:25,908
"الفترات المؤقتة لا تنتهي فيه أبدًا

1222
00:55:33,916 --> 00:55:35,501
‫ولم أرها أبدًا مرة أخرى

1223
00:55:35,585 --> 00:55:37,461
‫بعد كل ما مررنا به

1224
00:55:37,545 --> 00:55:42,675
،كل ما جعلتني أشعر به
كل ما ظننت أنني جعلتها تشعر به

1225
00:55:42,758 --> 00:55:44,802
‫مجرد لا شيء

1226
00:55:44,886 --> 00:55:48,639
،لقد قمنا بالكثير معًا
لقد علمتني الكثير من الحيل

1227
00:55:48,723 --> 00:55:52,111
لكن الحيلة الوحيدة
...التي لم تكن تريدني أن أتعلمها كانت

1228
00:55:52,135 --> 00:55:54,135
"البقاء"

1229
00:55:54,937 --> 00:55:56,606
‫أعتقد أنني
فقدت تركيزي عند الجزء الأوسط من الحديث

1230
00:55:56,689 --> 00:55:57,732
‫هل يمكنك أن تحكيه مرة أخرى؟

1231
00:55:57,815 --> 00:55:59,701
‫"هانتر"، أنا لن أحكي
الجزء الأوسط من الحديث مرة أخرى

1232
00:55:59,784 --> 00:56:01,828
‫أنا آسف يا "باج"،
لم يكن لدي أي فكرة عن معانتك

1233
00:56:02,111 --> 00:56:04,197
‫لا تتأسف يا "ريج"، بل كن ممنونًا

1234
00:56:04,280 --> 00:56:06,240
لأنك حصلت على فرصة لتصحيح هذا الأمر

1235
00:56:06,924 --> 00:56:10,411
ما الذي كنت لأعطيه
مقابل عض تلك الفتاة في قضيبها

1236
00:56:10,494 --> 00:56:13,247
،ولكن كما تعلمون، فهي في السادسة من عمرها
،ولا أعرف أين تعيش حاليًا

1237
00:56:13,331 --> 00:56:15,708
،وهي فتاة وليس لديها حتى قضيب
ومع ذلك لا زلت أود القيام بذلك

1238
00:56:15,791 --> 00:56:18,836
‫انصتوا، فما نفعله لا يتعلق فحسب بـ"دوج"

1239
00:56:18,920 --> 00:56:20,963
نحن نفعل هذا من أجلهم جميعًا

1240
00:56:21,047 --> 00:56:26,010
لكل واحد من أولئك البشر الذين عاملونا
وكأننا حثالة

1241
00:56:26,093 --> 00:56:28,679
‫تبًا، كانت أكبر غلطة في حياتي

1242
00:56:28,763 --> 00:56:31,057
‫بالفعل، كنت لأندم على تلك العضة أيضًا

1243
00:56:31,140 --> 00:56:34,185
‫العضة؟ كلا، أنا أتحدث عنها هي

1244
00:56:34,268 --> 00:56:36,062
‫هي الغلطة، وليس...

1245
00:56:36,145 --> 00:56:39,148
‫فهمنا، حسنًا، يمكننا التحدث عن الانتقام
‫من مالكيك السابقين كما نريد

1246
00:56:39,232 --> 00:56:41,275
لكن لا شيء من هذا يهم إذا لم نتمكن
من الخروج من هنا

1247
00:56:41,359 --> 00:56:44,529
،يا رفاق
ماذا لو كان بإمكاننا الحصول على المفتاح؟

1248
00:56:52,595 --> 00:56:55,931
‫كلا، سنحتاج إلى عمود طويل جدًا لتعليقه

1249
00:56:59,293 --> 00:57:01,212
‫لم الجميع ينظر إليّ؟

1250
00:57:05,383 --> 00:57:07,009
‫هيا يا "هانتر"، بوسعك القيام بذلك

1251
00:57:09,211 --> 00:57:11,372
‫يا صاح، أنت تقترب جدًا،
‫فقط أكثر قليلاً

1252
00:57:11,456 --> 00:57:13,291
‫هيا، كن شبقًا أكثر!
‫يمكنك القيام بذلك!

1253
00:57:13,474 --> 00:57:14,892
‫هذا كل ما حصلت عليه

1254
00:57:14,976 --> 00:57:16,936
‫"ماجي"، هيا، أثيريه

1255
00:57:17,854 --> 00:57:24,360
‫"هانتر"،
 لقد كانت هذه رحلة طويلة وقاسية جدًا

1256
00:57:24,443 --> 00:57:29,866
ولكن الشيء الذي يجعلني ألهث
...هو التفكير في أننا نتضاجع

1257
00:57:30,491 --> 00:57:31,909
‫بالأسلوب العادي

1258
00:57:31,993 --> 00:57:33,744
‫يا للعجب، هذا ينجح فعلاً

1259
00:57:33,828 --> 00:57:35,830
‫استمري في الحديث يا "ماجي"،
 المزيد من الأشياء المثيرة

1260
00:57:35,913 --> 00:57:40,418
،فقط تصورني
...كل الحلمات الثمانية تهتز بقوة

1261
00:57:40,501 --> 00:57:42,837
‫وأنا لا أرتدي شيئًا سوى...

1262
00:57:43,504 --> 00:57:44,672
 ‫...القمع المخروطي

1263
00:57:46,924 --> 00:57:48,050
‫أنت تقوم بذلك يا "هانتر"

1264
00:57:48,134 --> 00:57:50,845
‫هيا "هانتر"، استخدم قضيبك هذا

1265
00:57:51,387 --> 00:57:52,555
!‫أجل يا "هانتر"

1266
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
‫"هانتر"! "هانتر"!

1267
00:57:55,308 --> 00:57:58,311
‫"هانتر"! "هانتر"! "هانتر"!

1268
00:57:58,335 --> 00:57:59,535
‫"هانتر"!

1269
00:57:59,559 --> 00:58:00,559
‫"هانتر"!

1270
00:58:00,683 --> 00:58:01,838
‫"هانتر"!

1271
00:58:01,939 --> 00:58:03,316
‫"هانتر"!

1272
00:58:03,399 --> 00:58:04,944
آسف يا رفاق، إنه أمر ميئوس منه

1273
00:58:06,527 --> 00:58:08,279
‫سحقًا، ظننت حقًا أن هذا سينجح

1274
00:58:08,821 --> 00:58:10,323
‫أعتذر لكون قضيبي قد خذلكم

1275
00:58:10,406 --> 00:58:12,200
‫انتظر، وجدت الحل

1276
00:58:12,283 --> 00:58:14,852
ما هو الشيء الوحيد المهووس به البشر؟

1277
00:58:15,036 --> 00:58:16,412
‫- أنفسهم
‫- الرسم على وجوههم

1278
00:58:16,495 --> 00:58:18,831
‫- الموت
‫- كلا، "باج"، أنت قلت ذلك بنفسك

1279
00:58:18,915 --> 00:58:22,668
ما هو الشيء الأكثر هوسًا لدى البشر
بشأن الكلاب؟

1280
00:58:22,752 --> 00:58:24,420
‫- برازنا
‫- أجل!

1281
00:58:24,504 --> 00:58:26,797
في كل مرة نتغوط فيها، ماذا يفعلون؟

1282
00:58:26,881 --> 00:58:28,090
‫- يأتون ويضعونه في كيس
‫- بالفعل

1283
00:58:28,174 --> 00:58:30,885
‫صحيح،
،بمجرد أن يصبح هذا المكان مليئًا بالبراز

1284
00:58:30,968 --> 00:58:34,680
،يأتي "ويلي" ويضعه في أكياس
كما لو أنه يجمعه من أجل غرض ما

1285
00:58:34,764 --> 00:58:37,642
‫- بالضبط! هذه تذكرتنا للخروج من هنا
!لصنع الشوكلاتة -

1286
00:58:37,725 --> 00:58:40,102
‫سنتغوط حتى يضطر لفتح هذه الأبواب،

1287
00:58:40,186 --> 00:58:42,230
‫وحينما يفعل... نهجم!

1288
00:58:42,313 --> 00:58:43,856
‫- أحسنت يا "ريج"
‫- تفكير صائب يا فتى، أنا مشارك!

1289
00:58:43,940 --> 00:58:45,499
وأنا لدي بعض البراز على وشك الخروج

1290
00:58:46,989 --> 00:58:48,544
هذا لن يحدث -
‫- كلا، شكرًا يا فتى

1291
00:58:48,628 --> 00:58:50,780
‫ما خطبكم يا رفاق؟
ألا تريدون الخروج من هذا المكان؟

1292
00:58:50,863 --> 00:58:53,491
‫بالطبع نريد، لكننا فشلنا مرات عديدة،

1293
00:58:53,574 --> 00:58:56,369
ونحن أذكياء بما يكفي لنعرف
أننا لن نتمكن أبدًا من تجاوز هذه الأسوار

1294
00:58:56,452 --> 00:58:58,529
دون أن يأتي إنسان ليتبنانا

1295
00:58:59,497 --> 00:59:01,916
‫اسمع، أنا أتفهم هذا

1296
00:59:01,999 --> 00:59:03,528
فلقد مررت بلحظات مظلمة

1297
00:59:03,552 --> 00:59:06,052
...لحظات شعرت فيها أنني عالق

1298
00:59:06,362 --> 00:59:08,823
...لحظات، حتى لو لم تتمكن من رؤيتها

1299
00:59:09,006 --> 00:59:12,343
تشعرك وكأن هناك أسوارًا أو سياجًا يعيقك

1300
00:59:12,426 --> 00:59:14,804
‫بالفعل، أسيجة سحرية خفية،
‫أقسم بالله، أنها حقيقية

1301
00:59:14,887 --> 00:59:18,107
‫لكنني هنا لأخبركم، هذا كلام تافه

1302
00:59:18,191 --> 00:59:20,818
لأنني كنت محظوظًا بما فيه الكفاية لمقابلة
،بعض الأصدقاء الرائعين

1303
00:59:21,202 --> 00:59:23,855
الذين علموني أنه فحسب خلف تلك الأسوار

1304
00:59:23,938 --> 00:59:26,691
توجد مجموعة من الأشياء الرائعة التي
تستحق العيش من أجلها

1305
00:59:26,774 --> 00:59:28,526
فهناك أعمدة إنارة للتبول عليها

1306
00:59:28,609 --> 00:59:31,571
‫هناك بقايا طعام لتناولها
وأرائك لممارسة الحب معها

1307
00:59:31,654 --> 00:59:33,447
‫وأرانب ميتة والتي...

1308
00:59:33,531 --> 00:59:35,908
‫- أنا... أنا لا أعرف شيئًا عنها
‫- أجل، وأنا لا أعرف شيئًا عنها أيضًا

1309
00:59:35,992 --> 00:59:38,661
‫- ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه
‫- وكرات تنس لجلبها و...

1310
00:59:38,744 --> 00:59:39,787
‫وقضيب لقضمه من مكانه!

1311
00:59:39,871 --> 00:59:41,831
‫ماذا؟ أجل، أجل، أجل، وهذا أيضًا

1312
00:59:42,957 --> 00:59:46,836
،ولكن الأهم من ذلك
أن هناك حياة في الخارج هناك تستحق العيش

1313
00:59:47,378 --> 00:59:48,379
‫- انطلق يا "ريج"!
‫- "ريجي"!

1314
00:59:48,462 --> 00:59:52,383
،‫لذا أنا أسألكم
‫هل تريدون البقاء هنا والموت...

1315
00:59:52,466 --> 00:59:56,137
‫أم تريدون التغوّط ‫بكل ما أتيتم من قوة
والعيش؟

1316
00:59:56,220 --> 00:59:59,182
‫- العيش! العيش!
!نريد العيش! العيش -

1317
00:59:59,265 --> 01:00:03,144
‫إذن تغوّطوا معي!
!تغوطوا معي نحو الحرية

1318
01:00:13,863 --> 01:00:17,074
‫ابحثوا في أعماق بطونكم!
‫في أعماق قولونكم

1319
01:00:17,825 --> 01:00:19,911
أطلق العنان لمشاعركم المكبوتة

1320
01:00:20,853 --> 01:00:22,263
‫دعوها تتدفق!

1321
01:00:28,669 --> 01:00:31,380
!‫أحسنتم جميعًا! واصلوا التغوّط

1322
01:00:46,938 --> 01:00:48,481
‫هاتان عيناي

1323
01:00:49,524 --> 01:00:50,691
‫بالضبط

1324
01:00:51,526 --> 01:00:53,402
‫أعتقد أن ابي سيحبها فعلاً

1325
01:01:00,576 --> 01:01:02,662
‫أظن أن الأمر ينجح،
عودوا إلى أماكنكم جميعًا

1326
01:01:11,838 --> 01:01:14,807
‫يا للهول، أكاد أستطعم بذلك

1327
01:01:19,595 --> 01:01:21,180
‫ماذا...

1328
01:01:25,017 --> 01:01:26,060
‫تبًا

1329
01:01:42,159 --> 01:01:44,912
‫ظريف جدًا وطريف جدًا

1330
01:01:45,880 --> 01:01:47,190
‫أدرك ما يحصل هنا

1331
01:01:47,373 --> 01:01:51,043
‫أنتم يا جماعة تظنون أنني...

1332
01:01:52,128 --> 01:01:54,589
‫وغد بغيض ضخم وبدين، أليس كذلك؟

1333
01:01:54,672 --> 01:01:55,965
‫أنتم تعرفون كل شيء عني

1334
01:01:56,048 --> 01:01:59,093
‫أنتم تعرفون كل الأشياء التي حدثت في حياتي

1335
01:01:59,177 --> 01:02:01,762
‫مع أبي وزوجتي السابقة

1336
01:02:07,768 --> 01:02:10,813
‫أحسنتم، أحسنتم!

1337
01:02:10,897 --> 01:02:11,898
‫المزيد!

1338
01:02:11,981 --> 01:02:14,400
‫أنا أمزح فحسب! لقد انتهى الأمر!

1339
01:02:14,859 --> 01:02:17,528
‫لقد انتهينا!

1340
01:02:18,237 --> 01:02:20,531
‫انتظر، ما أنت... يا للهول

1341
01:02:23,576 --> 01:02:24,610
‫اهجموا!

1342
01:02:37,615 --> 01:02:38,508
‫لقد نجحنا!

1343
01:02:38,591 --> 01:02:40,118
‫لا أصدق أننا تغوطنا إلى هذا الحد

1344
01:02:40,201 --> 01:02:41,911
‫قضيب "هانتر"! قضيب "هانتر"!

1345
01:02:42,094 --> 01:02:43,888
‫تبًا لكم!

1346
01:02:53,481 --> 01:02:55,399
‫شكرًا على صبركم يا جماعة، حقًا

1347
01:02:58,444 --> 01:03:00,479
‫أنا آسف يا "ديان"...

1348
01:03:03,032 --> 01:03:06,452
‫"إذن تغوطوا معي إلى الحرية"
‫خطاب مبتذل جدًا ولكنني أحببته

1349
01:03:06,536 --> 01:03:08,579
‫يا لها من خطة، ويا له من خطاب يا "ريج"

1350
01:03:08,663 --> 01:03:10,915
،"في الحقيقة يا "ريجنالد
أنا فضلت الخطاب الأول

1351
01:03:10,998 --> 01:03:13,751
،تفهم ما أقصده
الخطاب الذي أقنعتنا فيه جميعًا بفعل ذلك

1352
01:03:13,835 --> 01:03:16,629
‫وقتها حينما كنت تركز على قضم قضيب "دوج"

1353
01:03:16,712 --> 01:03:18,506
‫- "باج"
‫- فهمت، فهمت يا "باج"، اسمع...

1354
01:03:19,924 --> 01:03:22,693
‫انظروا! الشيطان في السماء! لقد فعلناها!

1355
01:03:22,777 --> 01:03:24,178
‫انظروا إلى ذاك الرجل اللعين!

1356
01:03:24,262 --> 01:03:26,804
"‫" -رغم المطر والصقيع والثلج ‫نحن دومًا نقوم بالتوصيل!
احترق في الجحيم، يا ابن العاهرة اللعين -

1357
01:03:27,056 --> 01:03:29,557
أنا أكره كل شيء فيه -
الابتسامة الغبية، تلك السراويل القذرة -

1358
01:03:29,600 --> 01:03:31,894
‫أود أن أمزق خصيتيك وأجعلك تشاهد!

1359
01:03:31,978 --> 01:03:33,521
،قبعة غبية وشاحنتك الغبية

1360
01:03:33,604 --> 01:03:36,023
مع الباب على الجانب الآخر من الشيء

1361
01:03:36,107 --> 01:03:38,192
‫- أنا أكره وجهه وأكره شخصيته
‫- أود أن افتح له فتحة مؤخرة جديدة

1362
01:03:38,276 --> 01:03:39,694
‫أكره حقيبته، أكره قميصه

1363
01:03:39,777 --> 01:03:43,030
‫رائحته تشبه رائحة آلاف المنازل المختلفة،
!وأنا لا يمكنني الوثوق في ذلك

1364
01:03:44,165 --> 01:03:46,584
،على أي حال، عمل جيد يا رفاق
المعلم النهائي

1365
01:03:46,868 --> 01:03:48,160
‫- أجل، صحيح
‫- وفي الموعد المحدد

1366
01:03:48,244 --> 01:03:49,228
‫أجل، بالكاد

1367
01:03:49,312 --> 01:03:50,898
هل تتذكر أي طريق يجب أن نسلكه من هنا؟

1368
01:03:51,440 --> 01:03:52,481
...أجل، نحن فحسب

1369
01:03:52,482 --> 01:03:54,400
‫نحن فحسب سنبقى على هذا الطريق
في الوقت الحالي

1370
01:03:54,584 --> 01:03:56,059
‫- جيد، فلنتحرك
حسنًا -

1371
01:03:56,143 --> 01:03:57,302
عظيم -
انتظروا

1372
01:03:57,386 --> 01:03:59,572
‫ انتظروا، انتظروا، لحظة واحدة،
لا يمكنني المغادرة بعد

1373
01:03:59,630 --> 01:04:00,639
‫ما الأمر "ريج"؟

1374
01:04:01,007 --> 01:04:03,217
‫أين هي؟ هناك

1375
01:04:05,219 --> 01:04:06,846
‫حسنًا، لذهب يا رفاق

1376
01:04:06,929 --> 01:04:08,931
‫كلا، كلا، كلا، انتظر لحظة

1377
01:04:09,015 --> 01:04:11,258
لمَ لا تستطيع
أن تغادر بدون الكرة يا "ريجي"؟

1378
01:04:11,684 --> 01:04:13,811
‫لا أدري، أنا فحسب أحب كرات التنس

1379
01:04:13,895 --> 01:04:16,105
‫أنا أعرف الكلاب التي تحب الكرات
وأنت لست منهم

1380
01:04:16,189 --> 01:04:18,232
‫في الواقع، أنت لا تعرف كل شيء عني

1381
01:04:18,316 --> 01:04:21,027
حسنًا، ها أنا أعرف عنك أكثر قليلًا
في الوقت الحالي

1382
01:04:21,110 --> 01:04:22,445
‫ارمِ الكرة يا "ريج"

1383
01:04:22,528 --> 01:04:24,030
‫ماذا؟ كلا

1384
01:04:24,113 --> 01:04:26,615
‫ارمِ الكرة اللعينة

1385
01:04:26,699 --> 01:04:28,951
‫- اتركها!
‫- أنا لن أترك الكرة!

1386
01:04:29,035 --> 01:04:30,369
‫- ارمِ الكرة!
‫- كلا

1387
01:04:30,453 --> 01:04:31,579
‫"ريجي" ارمِ تلك الكرة اللعينة!

1388
01:04:31,662 --> 01:04:33,164
‫- كلا
‫- أنت حتى لا تحب الكرات!

1389
01:04:33,247 --> 01:04:34,832
‫"دوج" يحب الكرات!

1390
01:04:34,916 --> 01:04:36,250
‫"دوج"؟

1391
01:04:36,334 --> 01:04:37,585
‫"ريج"

1392
01:04:37,668 --> 01:04:39,295
‫أنا لا أعرف السبب ولكنه يحبها

1393
01:04:39,378 --> 01:04:42,173
‫وحينما نلعب لعبة "اجلبها وتبًا"،
‫فإنها دومًا تنتهي

1394
01:04:42,256 --> 01:04:44,509
عندما أعود إلى المنزل وأعيد له الكرة

1395
01:04:44,592 --> 01:04:47,136
لذا فأنا أعلم أنه يتوقع ذلك، وأنا لن أخذله

1396
01:04:47,220 --> 01:04:48,279
اللعنة

1397
01:04:48,362 --> 01:04:51,974
إذن حينما أخبرتني
،أنك لا تعرف كيف ستعض "دوج" في قضيبه

1398
01:04:52,058 --> 01:04:54,268
فإن السبب الحقيقي لعدم معرفتك ذلك
...هو لأنك

1399
01:04:54,352 --> 01:04:56,604
لن تقوم بعض "دوج" في قضيبه

1400
01:04:56,687 --> 01:05:00,608
‫اسمعوا، حينما انطلقنا برحلتنا لأول مرة،
كنت ملتزمًا تمامًا بالخطة

1401
01:05:00,691 --> 01:05:05,196
،"ولكن كلما اقتربنا من "دوج
كلما أدركت أكثر أنني أفتقده

1402
01:05:06,155 --> 01:05:08,991
‫- وأعتقد أنه يفتقدني أيضًا
‫- "ريجي"، لا تفعل هذا

1403
01:05:09,075 --> 01:05:10,910
أنت تستحق أفضل بكثير منه

1404
01:05:10,993 --> 01:05:13,746
‫أنا لا أستحق ذلك يا "هانتر"،
أنا حقًا لا أستحق ذلك

1405
01:05:13,829 --> 01:05:15,414
هل تعرفون لمَ "دوج" تخلى عني؟

1406
01:05:15,498 --> 01:05:17,792
لأنني كنت المشكلة في علاقتنا

1407
01:05:17,875 --> 01:05:19,168
‫فلقد كنت أكل أحذيته

1408
01:05:19,252 --> 01:05:22,380
‫وكنت أوقظه مبكرًا جدًا كل يوم ‫لأنني
كنت بحاجة للتبوّل

1409
01:05:22,463 --> 01:05:23,923
وتغوّطتُ على السجادة

1410
01:05:24,006 --> 01:05:25,925
‫جميعنا قد تغوّطنا على السجادة يا "ريجي"

1411
01:05:26,008 --> 01:05:28,553
وهل تدحرجتِ فيه يا "ماجي"؟
هل تدحرجتِ في البراز؟

1412
01:05:28,636 --> 01:05:30,930
‫لأنه احزري ما حصل، أنا قد تدحرجت في البراز

1413
01:05:31,013 --> 01:05:32,390
‫فهمت، هذا ليس رائعًا

1414
01:05:32,473 --> 01:05:34,892
‫رباه، لا أصدق أنني
،قد استغرقت ‫كل هذا الوقت لأدرك ذلك

1415
01:05:34,976 --> 01:05:38,813
‫وأنه في كل مرة كان ينعتني فيها
بالكلب السيء، ‫كان تمامًا على حق

1416
01:05:38,896 --> 01:05:40,773
لقد كان كل ذلك خطأي -
يا للعجب -

1417
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
حسنًا، أنا لن أكون كلبًا سيئًا بعد الآن

1418
01:05:43,067 --> 01:05:44,569
لقد حان الوقت بالنسبة لي
لأن أصبح كلبًا مطيعًا

1419
01:05:44,652 --> 01:05:48,781
‫يا للهول، لا أصدق ‫أنني
قد خاطرت بحياتي لأجل هذا الأحمق

1420
01:05:48,865 --> 01:05:51,617
‫فقط لكي يتمكن من العودة
‫ويكون برفقة أحمق آخر

1421
01:05:51,701 --> 01:05:54,203
"لقد فعلت كل هذا لأجلك يا "ريجي

1422
01:05:54,287 --> 01:05:55,580
أنت لم تفعل هذا من أجلي

1423
01:05:55,663 --> 01:05:57,874
‫أنت قلت ذلك بنفسك:
هذا الأمر ‫لا يتعلق  بـ"دوج"

1424
01:05:57,957 --> 01:06:01,752
هذا يتعلق بكل واحد منهم قد عاملنا
بطريقة سيئة

1425
01:06:01,836 --> 01:06:03,963
‫- هذا الأمر يتعلق بـ"إيما"!
‫- "ريجي"

1426
01:06:04,046 --> 01:06:04,881
‫تبًا لك

1427
01:06:04,964 --> 01:06:06,966
‫مهلًا، ماذا عن القاعدة رقم ثلاثة يا "باج"؟

1428
01:06:07,049 --> 01:06:09,594
‫أنت لوحدك؟
حسنًا، إذن فماذا كنا؟

1429
01:06:09,677 --> 01:06:11,512
يا للعجب -
لا أعتقد أنك تريد حقًا أن تكون ضالاً

1430
01:06:11,596 --> 01:06:14,223
‫- بل أعتقد أنك حزين ووحيد
‫- هل تصدقان هذا الشخص اللعين؟

1431
01:06:14,307 --> 01:06:16,834
وأعتقد أن السبب الوحيد الذي يجعلك
 تدعي كراهية البشر

1432
01:06:16,918 --> 01:06:19,378
،هو أنك إذا توقفت عن التفكير فيما حدث

1433
01:06:19,562 --> 01:06:22,565
ستدرك أن "إيما" لم تفسد الأمر

1434
01:06:22,634 --> 01:06:24,425
بل أنت من فعلت -
ابتعد عني -

1435
01:06:24,609 --> 01:06:26,694
صدقني، فأنا قد أفسدت علاقتي مع مالكي أيضًا

1436
01:06:26,777 --> 01:06:29,405
لذا، شكرًا لك على مساعدتي في إدراك
أنني كنت المشكلة

1437
01:06:29,488 --> 01:06:34,360
الفرق الوحيد هو أن لدي
فرصة لإصلاح الأمر وألا ينتهي بي الأمر مثلك

1438
01:06:35,703 --> 01:06:37,088
‫- أعطني هذه
‫- مهلًا، مهلًا، ماذا تفعل؟

1439
01:06:37,171 --> 01:06:38,631
 ‫أيها الرفيقان، توقفا عن ذلك!
!أيها الرفيقان

1440
01:06:38,915 --> 01:06:40,458
!‫هيا! أعطني هذا الشيء

1441
01:06:40,541 --> 01:06:41,751
‫- أرجعها!
‫- "باج"!

1442
01:06:41,834 --> 01:06:44,045
‫- "دوج" أعطاني إياه! أعده إلي
‫- أعرف أنه قد فعل!

1443
01:06:44,587 --> 01:06:46,047
‫- كلا!
‫- توقفا عن ذلك! توقفا!

1444
01:06:46,130 --> 01:06:47,381
‫"باج" لا تفعل ذلك

1445
01:06:47,465 --> 01:06:50,176
‫هذا رأيي فيك وبمالكك

1446
01:06:50,259 --> 01:06:51,337
‫تبًا لك يا "ريجي"

1447
01:06:51,361 --> 01:06:53,361
أنتما الاثنان تستحقان بعضكما البعض

1448
01:07:01,687 --> 01:07:04,023
!ريجي"، لا تفعل هذا" -
"ريج" -

1449
01:07:04,106 --> 01:07:05,858
!آمل أن يكون قد رحل بالفعل من غيرك

1450
01:07:11,489 --> 01:07:13,018
يا للأسف

1451
01:07:13,388 --> 01:07:15,942
لقد ظننت حقًا أن قضيبي سوف يشبك
تلك المفاتيح

1452
01:07:18,246 --> 01:07:20,498
‫لكن هذه أيضًا انتكاسة

1453
01:07:25,419 --> 01:07:29,215
‫"مـرحـبًـا بـكـم في (أوكــوود)"

1454
01:07:30,049 --> 01:07:31,509
‫"باج"، لا يمكننا العودة

1455
01:07:31,592 --> 01:07:35,304
‫بالطبع يمكننا، الشيطان في السماء،
‫القمع المخروطي، عجلة الهامستر

1456
01:07:35,388 --> 01:07:37,499
مجرد بالترتيب المعاكس للكيفية
التي أتينا بها

1457
01:07:37,583 --> 01:07:38,782
لا توجد أرانب ميتة هذه المرة

1458
01:07:38,783 --> 01:07:40,643
‫"باج"، هي تقصد أننا لا يمكننا تركه هكذا

1459
01:07:40,726 --> 01:07:42,705
‫أولاً يا "هانتر"، نحن لم نتركه

1460
01:07:42,729 --> 01:07:44,187
بل هو من تركنا

1461
01:07:44,188 --> 01:07:47,650
ثانيًا، نحن لا نعرف
بقية طريق العودة إلى منزل "دوج"، على أي حال

1462
01:07:47,733 --> 01:07:49,902
‫وثالثاً، أنا لن أتسكع فحسب في الأرجاء هنا

1463
01:07:49,986 --> 01:07:53,656
وأدع طائرًا ما لا قضيب له ينقض على حبيبتي
 بينما أنا غائب

1464
01:07:53,739 --> 01:07:54,807
‫ماذا؟

1465
01:07:54,949 --> 01:07:57,410
‫اسمعا، إذا ما كان هناك شيء واحد
،فهمه هذا الأحمق بشكل صحيح

1466
01:07:57,493 --> 01:08:00,621
فهو أنني كنت أضيع وقتي معكم يا رفاق

1467
01:08:00,705 --> 01:08:03,249
‫أنا ضال،
ويجدر بي البدء بالتصرف ‫على هذا الأساس

1468
01:08:03,332 --> 01:08:04,292
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

1469
01:08:04,375 --> 01:08:06,002
‫لا أدري، للذهاب للقيام ببعض "بما لا"

1470
01:08:06,085 --> 01:08:07,295
‫وما هي "بما لا"؟

1471
01:08:07,378 --> 01:08:08,754
‫بما لا يعنيك

1472
01:08:08,838 --> 01:08:11,082
‫فهمت، سبق لي أن واجهت موقفاً مماثلاً

1473
01:08:11,465 --> 01:08:12,925
‫فلنعد إلى الديار يا "هانتر"

1474
01:08:16,929 --> 01:08:18,973
‫يتحدث عن كوني وحيدًا،
‫يتحدث عن كوني خائفًا

1475
01:08:19,055 --> 01:08:20,558
‫تبًا لمَ يعتقد أنه يتحدث بشأنه؟

1476
01:08:21,392 --> 01:08:24,520
‫سأقولها لك في الوقت الحالي، أنا لست وحيدًا
‫وأنا متأكد من أنني لست خائفًا

1477
01:08:25,145 --> 01:08:26,179
‫تبًا لكِ يا ورقة الشجر!

1478
01:08:26,898 --> 01:08:28,024
‫ينتهي بك المطاف مثلي؟

1479
01:08:28,107 --> 01:08:30,568
‫لقد تبولت على سيارتين وثلاثة منازل
‫الأسبوع الماضي

1480
01:08:30,651 --> 01:08:33,654
هذا صحيح، أنا كلب يبلغ من العمر ثلاث سنوات
 وأنا مالك منزل بالفعل

1481
01:08:33,738 --> 01:08:36,782
‫أنا أعيش الحلم اللعين،
وأنا لست خائفًا من أن أكون وحيدًا

1482
01:08:36,866 --> 01:08:38,951
‫في الحقيقة، أنا لست خائفًا من أي شيء

1483
01:08:40,286 --> 01:08:41,303
‫من هناك؟

1484
01:08:42,205 --> 01:08:43,388
‫لا تقترب أكثر! فأنا...أنا...

1485
01:08:43,781 --> 01:08:45,157
‫أنا مجنون! أنا أضاجع القمامة!

1486
01:09:01,307 --> 01:09:04,435
‫كلا، أنا لن أفعل هذا، ابتعد فحسب يا "باج"

1487
01:09:04,519 --> 01:09:07,438
‫الفتيات الصغيرات مثل "إيما" مريعات ‫
وأنت تعلم ذلك

1488
01:09:13,736 --> 01:09:16,154
‫لا تستمع إليها يا رجل،
‫لا تستمع إليها

1489
01:09:16,238 --> 01:09:19,492
‫ نرجسية لعينة أخرى ‫
تضع احتياجاتها فوق احتياجاتك

1490
01:09:19,575 --> 01:09:22,787
،لقد سلكت هذا الطريق اللعين من قبل يا رجل
...فقط... فقط

1491
01:09:24,080 --> 01:09:25,247
اللعنة

1492
01:09:33,256 --> 01:09:34,756
‫مرحبًا يا هذا

1493
01:09:34,841 --> 01:09:37,301
‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟

1494
01:09:38,176 --> 01:09:39,845
‫هل تهت مثلي؟

1495
01:09:39,929 --> 01:09:40,971
الأمر سيكون على ما يرام

1496
01:09:41,055 --> 01:09:43,914
!يا للهول، انتظري
أنت الفتاة التي يبحث عنها الجميع

1497
01:09:44,015 --> 01:09:45,067
!يا للهول

1498
01:09:45,500 --> 01:09:48,670
‫لقد عثرت عليها، عثرت عليها!
‫فليساعدنا أحد رجاءً

1499
01:09:48,854 --> 01:09:50,864
‫ - لقد وجدت الفتاة!
!"هذا "باج -

1500
01:09:50,864 --> 01:09:52,324
‫"باج"، أين أنت؟

1501
01:09:52,608 --> 01:09:53,609
‫لنذهب!

1502
01:09:57,655 --> 01:09:58,664
‫لقد رأيته!

1503
01:10:00,074 --> 01:10:01,367
‫لا أصدق أنك قد عثرت على الفتاة

1504
01:10:01,450 --> 01:10:02,468
‫يا للهول، "باج"!

1505
01:10:02,551 --> 01:10:04,787
‫هيا، علينا أن نحضر لها بعض المساعدة،
‫فهي بحالة سيئة

1506
01:10:05,204 --> 01:10:07,999
‫- النجدة، هنا!
‫- هنا! لقد عثرنا عليها! النجدة!

1507
01:10:08,082 --> 01:10:09,750
‫- النجدة!
‫- "رولف"، يا عديم الفائدة!

1508
01:10:09,834 --> 01:10:12,351
‫- النجدة! النجدة!
!هيا! النجدة -

1509
01:10:12,837 --> 01:10:14,130
‫أرجوكم النجدة!

1510
01:10:14,213 --> 01:10:15,965
‫طفلة تائهة، فلنتحرك!

1511
01:10:16,048 --> 01:10:17,466
‫- هنا!
‫- النجدة!

1512
01:10:17,550 --> 01:10:18,584
‫- ها قد أتوا
‫- هنا!

1513
01:10:18,667 --> 01:10:20,511
‫"مانشكن"، تفقد الفتاة

1514
01:10:20,595 --> 01:10:22,972
‫يا له من عمل جبار يا "هانتر"
والكلاب الصغيرة

1515
01:10:23,055 --> 01:10:25,491
‫- لم أكن أعلم أنكم تمتلكون هذه القدرات
‫- يا للهول "رايلي"!

1516
01:10:25,892 --> 01:10:27,226
‫"رايلي"، ها أنت ذا

1517
01:10:27,310 --> 01:10:29,478
‫كلب مطيع، كلب مطيع، أنتِ بخير

1518
01:10:29,562 --> 01:10:32,732
‫أنا لن أسألكم حتى
كيف انتهى بكم المطاف ‫في هذه الغابة

1519
01:10:32,815 --> 01:10:35,693
‫كل ما سأسألكم إياه
‫هو كيف يمكنني رد الجميل لكم؟

1520
01:10:37,320 --> 01:10:39,238
‫يمكنك المساعدة في إنقاذ أعز صديق لي

1521
01:10:42,283 --> 01:10:43,985
‫ماذا سأقول؟ ماذا سأقول؟

1522
01:10:44,009 --> 01:10:44,668
"محل لبيع المواد الغذائية وغيرها"

1523
01:10:44,669 --> 01:10:46,879
‫حسنًا، يجدر بي على الأرجح أن أتدرب على هذا

1524
01:10:47,955 --> 01:10:48,706
‫مرحبًا يا "دوج"

1525
01:10:48,789 --> 01:10:49,957
‫"مرحبًا يا كيس القذراة"

1526
01:10:50,041 --> 01:10:51,209
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل؟

1527
01:10:51,292 --> 01:10:52,376
{\an8}‫"غالبًا الاستمناء"

1528
01:10:53,111 --> 01:10:54,946
‫رائع، أمر اعتيادي لـ "دوج"

1529
01:10:55,129 --> 01:10:57,006
‫إذن، أنا مدين لك باعتذار

1530
01:10:57,089 --> 01:10:58,299
‫"فهمت"

1531
01:10:58,382 --> 01:11:00,635
‫لقد كنت محقًا تمامًا في التخلص مني
في ذاك الزقاق

1532
01:11:00,718 --> 01:11:02,261
‫أعني، أنني كنت مريعًا

1533
01:11:02,345 --> 01:11:03,596
{\an8}‫"أوافقك الرأي"

1534
01:11:03,679 --> 01:11:08,518
‫لكنني كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاننا
 ‫لربما إجراء بعض التغييرات عندما أعود؟

1535
01:11:08,601 --> 01:11:10,770
،مثل، لربما بوسعنا ممارسة المشي الآن

1536
01:11:10,853 --> 01:11:13,648
‫وربما زيادة فترات ‫التبول إلى
مرتين في اليوم؟

1537
01:11:13,731 --> 01:11:14,753
‫وربما...

1538
01:11:14,777 --> 01:11:16,477
...إذا ما كنت ترغب في ذلك، بوسعك أن تنعتني

1539
01:11:16,501 --> 01:11:18,701
بالكلب المطيع ‫بين الحين والآخر؟

1540
01:11:24,325 --> 01:11:25,493
‫هذا غباء

1541
01:11:29,622 --> 01:11:31,007
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنك تعقّبه؟

1542
01:11:31,090 --> 01:11:32,500
‫أنتم كلاب شمّ، ‫وهذه طبيعة عملكم،
أليس كذلك؟

1543
01:11:32,583 --> 01:11:34,418
‫بلى، بحقك يا "رولف"، لقد علمونا ذلك

1544
01:11:34,502 --> 01:11:37,547
‫هذا مستحيل،
لا يمكننا تعقبه دون معرفة رائحته أولاً

1545
01:11:37,630 --> 01:11:39,340
هل حصلت على أي نفحة منه بالأمس
يا "مانشكين"؟

1546
01:11:39,423 --> 01:11:41,116
لا شيء بوسعي تذكره يا سيدي -
!انتظر -

1547
01:11:41,200 --> 01:11:42,709
‫- منديل الرقبة الملون!
أعيدي ما قلته مرة أخرى؟ -

1548
01:11:42,710 --> 01:11:44,388
‫بوسعنا الحصول على رائحته من
منديل الرقبة الملون

1549
01:11:44,412 --> 01:11:45,470
!هيا بنا! هيا بنا

1550
01:11:45,471 --> 01:11:46,514
‫أحسنتِ يا "ماجي"

1551
01:11:46,597 --> 01:11:47,723
‫"رولف"؟

1552
01:11:47,807 --> 01:11:48,866
‫مهلًا، "رولف"!

1553
01:11:49,183 --> 01:11:51,542
‫- ها هو ذا
‫- هناك! ها هو ذا! ها هو ذا!

1554
01:11:53,020 --> 01:11:54,146
‫أحسنتِ يا "ماجي"

1555
01:11:54,814 --> 01:11:55,790
‫توقفوا!

1556
01:11:55,873 --> 01:11:57,917
‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟

1557
01:11:58,000 --> 01:11:59,618
هل يمكنك شم رائحة "ريجي" من هذا الشيء؟

1558
01:12:00,636 --> 01:12:03,014
‫لن أخرج رائحة أي كلب منه يا سيدي،
‫مجرد الكثير من البول

1559
01:12:04,182 --> 01:12:06,184
‫- يا للعجب، هذا غريب
‫- "باج" هو الفاعل

1560
01:12:06,367 --> 01:12:09,871
ومن أنماط البقع، أستطيع أن أقول
،أن هذا كان تدفقًا صغيرًا جدًا من البول

1561
01:12:09,954 --> 01:12:12,915
مما يدل على وجود كلب لديه قضيب صغير
بشكل لا يصدق

1562
01:12:12,999 --> 01:12:15,091
‫- مرة أخرى، هذا "باج"
هذا لا يدل على شيء -

1563
01:12:15,251 --> 01:12:17,545
‫وإذا ما دل على أي شيء، فهو يدل على قضيب
ذو شكل حسن، حسي يتجاوز حجم القضيب

1564
01:12:20,548 --> 01:12:22,884
‫ثمة الكثير من "ب.ق.ص":
بول قضيب صغير هنا

1565
01:12:22,967 --> 01:12:25,303
سيتطلب الأمر معجزة
لالتقاط رائحة أي كلب من هذا الشيء

1566
01:12:25,386 --> 01:12:27,722
‫ها انتما هنا، ما الذي أصابكم يا رفاق؟

1567
01:12:28,764 --> 01:12:30,850
‫تبًا ماذا تفعلين؟ ستلوثين الرائحة

1568
01:12:31,350 --> 01:12:34,145
‫أنا أقوم بعملك،
‫والآن دع عنك تمامًا هذا الأمر يا "أدولف"

1569
01:12:34,228 --> 01:12:36,189
‫- "أدولف"؟
‫- لأنك كلب راع ألماني...

1570
01:12:36,272 --> 01:12:38,482
‫- أيًا كان
‫- فهمت النكتة الآن، إشارة لـ"هتلر"

1571
01:12:39,901 --> 01:12:41,819
‫هيا يا "ماجي"! هيا يا "ماجي"!

1572
01:12:46,199 --> 01:12:47,267
‫أنا ألتقط رائحة...

1573
01:12:47,291 --> 01:12:47,949
...كلبات (عاهرات) الليل

1574
01:12:47,950 --> 01:12:49,368
‫بيتزا، قيء بيتزا؟

1575
01:12:49,452 --> 01:12:51,162
‫نقانق الـ"هوت دوجز"، كل بولنا

1576
01:12:51,245 --> 01:12:53,080
‫ريش النسر، الممثل "دينيس كويد"؟

1577
01:12:53,164 --> 01:12:55,249
‫معاشرة السناجب،
‫أرانب ميتة والتي لا أعرف عنها شيئًا

1578
01:12:55,333 --> 01:12:56,626
‫انتصاب "هانتر"، الكثير من البراز

1579
01:12:56,709 --> 01:12:58,961
‫قضيب كلب "تريير" من "بوسطن" صغير و...

1580
01:12:59,045 --> 01:13:00,838
‫"ريجي"! حصلت على رائحته!

1581
01:13:00,922 --> 01:13:02,307
‫- أحسنتِ يا "ماجي"!
‫- لنتحرك!

1582
01:13:02,390 --> 01:13:04,309
!‫هيا، لنذهب! شكرًا يا "رولف"

1583
01:13:04,592 --> 01:13:06,761
باستثناء المرة التي أخطأت فيها بحقنا

1584
01:13:06,844 --> 01:13:07,898
!حظًا موفقًا أيها الجنود

1585
01:13:07,922 --> 01:13:10,422
!وأنا آسف لكوني مجرد أحمقًا لعين

1586
01:13:10,681 --> 01:13:12,225
‫عليّ أن أعمل على تحسين نفسي

1587
01:14:04,777 --> 01:14:06,529
"!شكرًا للتغوط على السجادة"

1588
01:14:06,612 --> 01:14:08,948
‫"تبًا فيمَ كنت تفكر؟"

1589
01:14:09,031 --> 01:14:11,993
"أنت مجرد قطعة صغيرة غبية من البراز"

1590
01:14:20,668 --> 01:14:23,254
‫"هلا فحسب أن تدعني نهائيًا وشأني؟"

1591
01:14:23,671 --> 01:14:25,173
‫"كلب سيء!"

1592
01:14:32,138 --> 01:14:35,016
‫"هذا ما تبدو تمامًا عليه يا قطعة البراز"

1593
01:15:02,084 --> 01:15:05,213
‫حسنًا، تغوط أخير على السجادة،
‫وبعدها سأخرج من هنا

1594
01:15:25,566 --> 01:15:26,567
‫مرحبًا يا "دوج"

1595
01:15:28,027 --> 01:15:29,195
‫تبًا!

1596
01:15:29,278 --> 01:15:31,405
‫هذا أنا، "ريجي"

1597
01:15:31,489 --> 01:15:34,700
‫واسمع، أنا أعرف أنك
لا تستطيع فهم ما أقوله في الوقت الحالي

1598
01:15:34,784 --> 01:15:36,744
‫كلا، كلا، كلا، هذا لا يحصل فعلاً

1599
01:15:36,827 --> 01:15:39,413
لكني فحسب أريد أن أقول ما أشعر به

1600
01:15:39,497 --> 01:15:41,734
أعرف أنك لم تحبني

1601
01:15:41,758 --> 01:15:43,216
أعني، كان ذلك واضحًا

1602
01:15:43,417 --> 01:15:45,378
‫فأنت قد تركتني في الشارع

1603
01:15:45,695 --> 01:15:50,158
لكن اعلم فحسب أنني بذلت كل ما في وسعي
لأجعلك تشعر بالحب

1604
01:15:50,341 --> 01:15:55,513
،وظننت أنه إذا ما أحببتك بما فيه الكفاية
فلربما ستحبني بالمقابل

1605
01:15:56,931 --> 01:15:58,683
ولكن بعد ذلك التقيت بأصدقاء جدد

1606
01:15:58,766 --> 01:16:03,187
لقد التقيت بأحلى كلب ضخم، يملك أجمل قضيب

1607
01:16:03,271 --> 01:16:05,940
‫وعلى أكثر كلبة (عاهرة) موهوبة،
وشرسة في العالم

1608
01:16:06,023 --> 01:16:12,530
‫وعلى أصغر وأقذر وأطرف صديق مقرّب
‫يمكن يومًا أن اتمناه

1609
01:16:12,613 --> 01:16:16,951
،والتقيت بابني أيضًا، وهو قزم حدائق
ومارسنا الجنس، ولكن أيًا كان

1610
01:16:17,535 --> 01:16:22,623
المغزى هو أن أولئك الأصدقاء
أظهروا لي كيف يبدو الحب الحقيقي

1611
01:16:22,707 --> 01:16:25,209
‫وهو لا يشبه شيء مما كان لدينا

1612
01:16:25,293 --> 01:16:28,504
حاليًا أدرك أنني لم أكن كلبًا سيئًا

1613
01:16:28,588 --> 01:16:31,632
بل أنت من كنت رجلاً سيئًا

1614
01:16:31,716 --> 01:16:33,676
‫رجل سيء! رجل سيء!

1615
01:16:37,972 --> 01:16:39,242
‫وداعًا يا "دوج"

1616
01:16:39,948 --> 01:16:41,266
وتبًا لك

1617
01:16:48,132 --> 01:16:53,096
والآن ماذا عليّ أن أفعل لأخرجك نهائيًا
من حياتي؟

1618
01:16:53,279 --> 01:16:55,310
‫أعني، كيف لم تفهم الأمر يا رجل؟

1619
01:16:55,481 --> 01:16:58,534
لقد قمت بقيادة السيارة بك بعيدًا
لمدة ثلاث ساعات

1620
01:16:58,993 --> 01:17:02,663
أعني، كيف يمكنني التوضيح لك أكثر
من أنني لا أهتم لأمرك؟

1621
01:17:02,747 --> 01:17:04,567
‫فأنا لا أحبك نهائيًا

1622
01:17:04,829 --> 01:17:06,891
وداعًا للأبد يا كيس القذارة

1623
01:17:08,711 --> 01:17:11,797
‫في الواقع، على الأقل وجدت شخصًا أحبني

1624
01:17:11,881 --> 01:17:13,633
‫أصدقاء بالبول إلى الأبد

1625
01:17:16,761 --> 01:17:18,513
!‫أصدقاء بالبول إلى الأبد

1626
01:17:18,930 --> 01:17:22,308
‫ماذا؟ من بحق الجحيم هؤلاء الكلاب؟

1627
01:17:22,391 --> 01:17:24,969
‫يا للهول، الأمر أشبه بفيلم كلب لعين هنا

1628
01:17:27,313 --> 01:17:28,564
‫حقًا؟

1629
01:17:28,648 --> 01:17:31,275
‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيها الفتى
ذو القمع المخروطي؟

1630
01:17:42,036 --> 01:17:43,128
سحقًا

1631
01:17:48,751 --> 01:17:49,761
‫"ريجي"، هل أنت بخير؟

1632
01:17:49,844 --> 01:17:51,879
‫اسمع يا "باج"،
...أنا...أنا آسف جدًا لما قلته، فأنا

1633
01:17:51,963 --> 01:17:53,089
لا تقلق بشأن هذا في الوقت الحالي

1634
01:17:53,172 --> 01:17:55,132
‫بالفعل، فلدينا قضيب لنقضمه من مكانه

1635
01:17:59,512 --> 01:18:01,180
‫ابتعد عني!

1636
01:18:02,139 --> 01:18:04,267
‫تبًا، ما الذي... ابتعدي عني!

1637
01:18:04,350 --> 01:18:06,185
‫اتركيني! اللعنة عليك!

1638
01:18:07,144 --> 01:18:09,564
‫تبًا، ركبتي، اللعنة عليك!

1639
01:18:10,439 --> 01:18:12,316
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

1640
01:18:14,902 --> 01:18:16,331
!اللعنة عليكم

1641
01:18:16,355 --> 01:18:18,955
أيها الأوغاد الصغار أنتم تدينون لي
بميكروويف

1642
01:18:20,124 --> 01:18:21,792
‫كلي بعضًا من ركلة قدمي!

1643
01:18:23,244 --> 01:18:24,245
‫قدمي!

1644
01:18:28,958 --> 01:18:30,034
‫كيس القذارة!

1645
01:18:39,886 --> 01:18:41,429
‫تبًا! ظهري!

1646
01:18:41,512 --> 01:18:43,272
‫- يا رفاق! يجب علينا أن نخرج من هنا
‫- تبًا

1647
01:18:43,798 --> 01:18:46,058
‫- "ريجي"!
!‫ - أمسكت بك أيها القذر الصغير

1648
01:18:46,142 --> 01:18:47,988
‫في الواقع، انظر إلى حالك

1649
01:18:48,335 --> 01:18:49,912
هل حصلت لنفسك على بعض الأصدقاء؟

1650
01:18:50,271 --> 01:18:53,349
‫دعوني أخبركم يا ذوي الفراء الملاعين شيئًا

1651
01:18:53,658 --> 01:18:57,478
‫صديقكم الصغير هنا أفسد حياتي

1652
01:18:57,720 --> 01:19:00,640
‫قبله، كان وضعي يسير بشكل جيد تمامًا

1653
01:19:00,823 --> 01:19:05,286
سقف فوق رأسي، شيكات لأصرفها من أمي،
وحبيبتان

1654
01:19:05,369 --> 01:19:10,708
،حاليًا ليس لدي منزل، ولا حبيبات
ومضطر لأن أمارس العادة السرية طوال اليوم

1655
01:19:11,192 --> 01:19:14,320
‫فهمتم؟
هذا الكلب حوّلني إلى فاشل لعين

1656
01:19:14,504 --> 01:19:15,671
‫لمَ يتكلم كثيرًا جدًا؟

1657
01:19:16,506 --> 01:19:18,925
‫هل سبق لكم أن شاهدتم نهاية فيلم
مارلي) وأنا"؟)"

1658
01:19:20,076 --> 01:19:22,537
‫فهمت عليكم، وأنا أيضًا، إنه ممل جدًا

1659
01:19:23,346 --> 01:19:26,682
‫ولكنني أعرف أن الكلب يموت في النهاية

1660
01:19:27,850 --> 01:19:31,270
...سأستمتع بعصر الحياة منك

1661
01:19:31,354 --> 01:19:32,897
‫- "ماجي"، "هانتر"، اتخذا مواقعكما
‫- لأنك قمت بعصر...

1662
01:19:32,980 --> 01:19:33,814
‫- تم ذلك
‫- عُلم

1663
01:19:33,898 --> 01:19:35,115
‫...الحياة مني

1664
01:19:35,900 --> 01:19:37,135
‫انتظر، ماذا يحصل؟

1665
01:19:37,218 --> 01:19:38,928
‫ماذا يفعلون بوقوفهم في صف بهذا الشكل؟

1666
01:19:41,989 --> 01:19:44,492
‫تبًا لك!

1667
01:20:16,357 --> 01:20:19,151
‫ كلب لعين سيء!

1668
01:20:19,944 --> 01:20:22,029
 ‫أنت محق تمامًا

1669
01:21:38,606 --> 01:21:40,024
‫بالفعل، يجدر بنا على الأرجح أن نغادر

1670
01:21:40,107 --> 01:21:42,927
‫حقًا؟ هل علينا أن نغادر حالًا؟
لقد كنت نوعًا ما أستمتع بهذا

1671
01:21:44,237 --> 01:21:47,365
‫يا "ريج"، عليّ أن أكون صريحًا معك يا رجل،
‫فلم أعتقد أنك كنت ستفعل هذا الهراء

1672
01:21:47,448 --> 01:21:48,407
أنت حقًا ملتزم بذلك

1673
01:21:48,491 --> 01:21:50,284
‫بالفعل، فهذا كان مجسدًا أكثر مما توقعت

1674
01:21:50,368 --> 01:21:51,327
‫ذلك كان تقريبًا مبالغًا به

1675
01:21:51,410 --> 01:21:54,288
‫لقد تفوقت عليّ بالتأكيد،
‫أعني، أنا قد عضضت كاحل فتاة

1676
01:21:54,372 --> 01:21:57,208
‫أنت قضمت قضيب رجل من مكانه

1677
01:22:12,223 --> 01:22:15,485
‫"اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق"

1678
01:22:15,668 --> 01:22:16,847
‫"كيف لي أن أعرف هذا؟"

1679
01:22:16,871 --> 01:22:19,371
‫"لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق"

1680
01:22:20,256 --> 01:22:23,134
‫"(هانتر) عاد إلى وظيفته في
"دار البشر العجزة

1681
01:22:23,317 --> 01:22:24,861
"ولم يكن حتى بحاجة إلى قمعه المخروطي"

1682
01:22:24,944 --> 01:22:27,822
!‫مهلًا يا مخروط العار
‫أين عاكسك الضوئي؟

1683
01:22:27,905 --> 01:22:30,183
،في الواقع يا "بوبسي" لم أعد
،بحاجة إلى هذا القمع المخروطي بعد الآن

1684
01:22:30,266 --> 01:22:32,518
تمامًا مثلما لم أعد
بحاجة إلى أي شيء من هراءك بعد الآن

1685
01:22:32,702 --> 01:22:34,078
‫- تبًا لك "بابسي"!
يا للعجب -

1686
01:22:34,261 --> 01:22:37,123
،لم يكن لدي أدنى فكرة أنك شعرت بهذه الطريقة
أنا آسف

1687
01:22:37,206 --> 01:22:38,282
‫أنا فحسب سأذهب...

1688
01:22:39,208 --> 01:22:40,501
‫لتضاجع أمك!

1689
01:22:41,210 --> 01:22:42,170
‫ارحل من هنا!

1690
01:22:42,253 --> 01:22:45,782
وأخيرًا وجد الشجاعة"
"ليخبر (ماجي) بما يشعر به تجاهها

1691
01:22:45,965 --> 01:22:48,002
‫"وحاليًا هما يمارسان الجنس طوال الوقت!"

1692
01:22:48,026 --> 01:22:49,885
"بالأسلوب العادي طبعًا"

1693
01:22:49,886 --> 01:22:51,554
‫يا لك من فحل يا "هانتر"

1694
01:22:52,388 --> 01:22:54,615
 يذكرني حينما كنت شابًا

1695
01:22:55,433 --> 01:22:57,268
‫هل كنت تضاجع الكلاب؟

1696
01:22:58,186 --> 01:22:59,236
‫ماذا؟

1697
01:22:59,437 --> 01:23:02,899
‫و"(ماجي)، حسنًا،
"قد حصلت أخيرًا على المالكة التي تستحقها

1698
01:23:03,649 --> 01:23:06,029
‫"(ماجي) أصبحت عضوًا من فرقة الكشف الآن"

1699
01:23:06,053 --> 01:23:08,253
"وهي أفضل من تشم في الفريق"

1700
01:23:08,471 --> 01:23:11,641
‫أحببت الزي الذي أعطيتيه إياه، جميل جدًا

1701
01:23:11,724 --> 01:23:13,518
‫بل زيّ رسمي، للعمل

1702
01:23:13,701 --> 01:23:15,914
‫"و(باج)، هو نفسه (باج) القديم...

1703
01:23:16,039 --> 01:23:17,738
"مع استثناء واحد كبير جدًا

1704
01:23:18,372 --> 01:23:20,449
‫"فقد غيّر موقفه من الناس"

1705
01:23:21,526 --> 01:23:24,487
"‫"أو على الأقل، اتجاه شخص واحد مميز جدًا

1706
01:23:32,178 --> 01:23:36,073
‫"بالطبع، الانضمام إلى عائلة
"‫كان بمثابة تجربة تعليمية بالنسبة له

1707
01:23:39,310 --> 01:23:40,778
‫يا حبيبتي، أحب هذا

1708
01:23:40,862 --> 01:23:42,947
‫وسادتكِ أضيق بكثير من وسائد "دولوريس"

1709
01:23:43,031 --> 01:23:45,299
‫وما هو هذا القماش؟ جلد صناعي سويدي؟

1710
01:23:46,943 --> 01:23:48,778
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا يا "كيفين"

1711
01:23:49,779 --> 01:23:51,864
‫بحقك يا صديقي، ممنوع الحدب على الأريكة

1712
01:23:53,491 --> 01:23:55,910
لا شيء يومًا سيفرق بيننا

1713
01:23:57,119 --> 01:23:59,580
‫"بالفعل، الحياة بالتأكيد رائعة جدًا"

1714
01:24:00,214 --> 01:24:01,582
‫إذن هل سنراكم يا رفاق الليلة؟

1715
01:24:01,666 --> 01:24:02,216
‫- أجل!
‫- أنت تعلم ذلك!

1716
01:24:02,300 --> 01:24:03,376
‫- ليلة بقايا الطعام
ليلة بقايا الطعام -

1717
01:24:07,363 --> 01:24:10,241
"‫"أما بالنسبة إليّ، فقد اخترت البقاء ضالاً

1718
01:24:10,324 --> 01:24:12,201
‫"وما كنت لأكون أكثر سعادة"

1719
01:24:12,744 --> 01:24:16,997
‫"ولأي كلب محتاج
"سأكون هناك لأوضح لهم الأمور

1720
01:24:17,165 --> 01:24:19,041
‫مرحبًا يا هذا، أنا "ريجي"، هل تحمل اسمًا؟

1721
01:24:19,525 --> 01:24:21,602
‫مرحباً، أنا...أنا "بقعة القذارة"

1722
01:24:21,686 --> 01:24:24,530
‫كلا، كلا، كلا، هذا ليس اسمك، صدقني

1723
01:24:25,073 --> 01:24:27,452
‫القاعدة رقم واحد في كونك ضالًا:

1724
01:24:27,476 --> 01:24:29,476
إذا ما أردت شيئًا، تتبولون عليه

1725
01:24:29,735 --> 01:24:32,071
‫وأيًا كان ما تتبولون عليه يصبح ملككم

1726
01:24:32,388 --> 01:24:33,473
‫ماذا عن عمود الإنارة هذا؟

1727
01:24:33,756 --> 01:24:35,033
‫هذا ملكي أنا

1728
01:24:35,327 --> 01:24:36,316
فهمت

1729
01:24:36,317 --> 01:24:38,911
‫القاعدة رقم اثنين:
‫يمكنكم إلى حد كبير أن تحدبوا على ما تريدون

1730
01:24:38,995 --> 01:24:40,705
‫- رائع! أجل!
مذهل! أجل! جميل -

1731
01:24:40,788 --> 01:24:45,059
‫القاعدة رقم ثلاثة هي القاعدة الأكثر أهمية،
 بلا استثناء

1732
01:24:45,718 --> 01:24:47,845
‫أنتم لستم وحدكم

1733
01:24:49,514 --> 01:24:52,517
‫"لعلمكم، كنت أعتقد أن مكاني كان
"(بجانب (دوج

1734
01:24:52,600 --> 01:24:55,103
‫"ولكنني الآن بت أدرك
‫أن مكاني هو حيثما أريد أن أكون فيه"

1735
01:24:55,386 --> 01:24:58,306
‫"ولم أشعر أبدًا بأنني في الديار
"أكثر من الآن

1736
01:24:58,806 --> 01:25:02,310
‫"لأنني أعرف شخصًا
‫يسمح لي بالنوم عنده وقتما شئت"

1737
01:25:03,219 --> 01:25:05,287
‫- مرحبًا أيها الفاشل
‫- مرحباً يا صاحب الوجه اللعين

1738
01:25:08,316 --> 01:25:10,351
‫"ليام"، الكلب اللطيف الأشعث قد عاد!

1739
01:25:17,091 --> 01:25:18,759
‫أليست هذه هي الحياة؟

1740
01:25:20,786 --> 01:25:22,580
‫من هو الكلب المطيع؟

1741
01:25:22,663 --> 01:25:23,998
‫أنت كلبًا مطيع

1742
01:25:24,999 --> 01:25:26,667
‫يا لك من كلبًا مطيع

1743
01:25:27,293 --> 01:25:29,162
‫"لقد تعلمت الكثير منذ حقبة (دوج)"

1744
01:25:29,283 --> 01:25:31,714
‫"بالتأكيد، يوجد بعض الأشخاص السيئين
...في هذا العالم، ولكن

1745
01:25:31,897 --> 01:25:35,410
‫ حتى (باج) سيوافقني الرأي،
‫بأن الأشخاص الصالحون موجودون هناك"

1746
01:25:35,493 --> 01:25:37,962
‫"عليكم فحسب أن تبقوا أعينكم مفتوحة"

1747
01:25:38,346 --> 01:25:39,180
‫مرحبًا أيها الأطفال

1748
01:25:39,263 --> 01:25:41,432
‫- سأمزق رئتيك اللعينة...
‫- تبًا لك يا ساعي البريد، تبًا لك!

1749
01:25:41,516 --> 01:25:43,434
‫هذان الشابان يملكان الكثير من الطاقة،
أليسا كذلك؟

1750
01:25:43,518 --> 01:25:46,604
‫- سآكل كيس خصيتك اللعينة
‫- ارحل من هنا أيها الشرير الصغير القذر!

1751
01:25:46,687 --> 01:25:49,232
‫- سأعطيك حتى العد لثلاثة...
‫- أيها الشيطان الشرير الغبي!

1752
01:25:49,315 --> 01:25:51,551
‫...وبعدها سأقفز هذا السياج
‫وأضاجع جمجمتك حتى الموت!

1753
01:25:51,634 --> 01:25:53,386
‫أنت سيء تمامًا مثل صديقك في السماء!

1754
01:25:53,469 --> 01:25:56,931
‫- أجل، اجل، أنت ذكي! أنت ذكي!
‫- أيها الغبي! ارحل! ارحل!

1755
01:25:57,114 --> 01:25:58,366
‫تابع سيرك! تابع سيرك!

1756
01:25:58,449 --> 01:26:00,284
‫إياك حتى أن تفكر في العودة إلى هنا غدًا!

1757
01:26:00,368 --> 01:26:01,869
‫- ارحل من هنا!
‫- أجل ايها الوغد

1758
01:26:01,953 --> 01:26:03,246
‫أنت لا تريد أن تغضب هذا الشخص

1759
01:26:03,329 --> 01:26:07,658
‫لربما أنا ضئيل الحجم،
‫ولكن ليس لديك أي فكرة عما أنا قادر عليه!

1760
01:26:08,209 --> 01:26:09,669
‫فقط اسأل "دوج"!

1761
01:26:10,445 --> 01:26:13,072
!لقد مزقت قضيب الرجل من مكانه

1762
01:27:53,981 --> 01:27:56,025
‫بالإضافة إلى جروح الوجه المتعددة

1763
01:27:56,108 --> 01:27:58,986
‫وجروح الحروق الشديدة،

1764
01:27:59,070 --> 01:28:04,492
‫اكتشفنا أيضًا كمية مثيرة للقلق من
،بكتيريا البراز في نظامك الحيوي

1765
01:28:04,575 --> 01:28:08,204
...والتي أتخيل أنها جاءت من

1766
01:28:08,287 --> 01:28:11,457
‫- كلب تغوّط بفمي؟ أجل
‫- صحيح، أجل

1767
01:28:15,711 --> 01:28:17,171
‫ أتفقد السجل

1768
01:28:17,255 --> 01:28:20,049
‫بالفعل، نحن أيضًا...
لم نتمكن من إعادة توصيل القضيب

1769
01:28:22,301 --> 01:28:25,263
‫تبًا!

