﻿1
00:01:01,019 --> 00:01:04,273
‫الرجل ليس مثل الكلب‬

2
00:01:05,065 --> 00:01:09,278
‫وحين أقول "رجلاً"‬
‫فأنا أتحدث عن الرجل كجنس بشري‬

3
00:01:09,403 --> 00:01:10,988
‫وليس عن رجل كما في كلمة "رجال"‬

4
00:01:11,447 --> 00:01:14,825
‫لأننا الرجال‬
‫نحن نشبه الكلاب كثيراً‬

5
00:01:15,576 --> 00:01:17,786
‫نحب أن نبول على الأشياء‬

6
00:01:18,996 --> 00:01:25,919
‫وأن نتشمم العاهرة حين نستطيع‬
‫ونحن نتمسك بالأرض كثيراً‬

7
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
‫نحمي ما يخصنا‬

8
00:01:28,464 --> 00:01:32,676
‫لكن الرجل، يعرف عن الموت‬

9
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
‫لديه حس بالتاريخ‬

10
00:01:36,472 --> 00:01:37,931
‫لديه دين‬

11
00:01:38,098 --> 00:01:45,230
‫الكلب لا يعرف شيئاً‬
‫عن أعياد الميلاد أو الأعياد الدينية‬

12
00:01:45,355 --> 00:01:48,150
‫أو أرنب الفصح أو أي شيء من هذا الهراء‬

13
00:01:48,525 --> 00:01:50,152
‫وفي أحد الأيام سنموت جميعاً‬

14
00:01:50,277 --> 00:01:52,571
‫هم إذاً يعيشون في الحياة دون هموم‬

15
00:01:52,696 --> 00:01:56,116
‫لكن الناس من أمثالك وأمثالي‬
‫فنحن نخمن دائماً‬

16
00:01:56,241 --> 00:01:58,619
‫نتساءل "ماذا لو"، هل تفهم قصدي؟‬

17
00:02:01,288 --> 00:02:05,125
‫وهكذا حين تقولين لي:‬
‫"لا أظن أننا يجب أن نفعل هذا"‬

18
00:02:05,250 --> 00:02:08,003
‫يجب أن أقول:‬
‫"يجب ألا نفعل هذا أيضاً"‬

19
00:02:08,128 --> 00:02:11,715
‫لكننا لن نتقدم في هذا العالم‬
‫بالاستلقاء في الشمس‬

20
00:02:11,840 --> 00:02:15,427
‫ولعق مؤخراتنا طيلة اليوم‬
‫أقصد أننا رجال‬

21
00:02:15,969 --> 00:02:19,181
‫أنت امرأة وكل شيء، لكن نحن رجال‬

22
00:02:20,807 --> 00:02:27,898
‫وبعد قول هذا أخبريني‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك‬

23
00:02:41,787 --> 00:02:43,247
‫لا أعرف‬

24
00:02:44,456 --> 00:02:47,334
‫- أقصد أنني أستطيع...‬
‫- انتظري لحظة‬

25
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
‫ماذا يحدث معك؟‬

26
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
‫أنت تحب ما تراه، أليس كذلك؟‬

27
00:03:01,640 --> 00:03:06,728
‫انظر هنا يا صغيري، الأمر هكذا،‬
‫٢٠ دولاراً من الأمام، ٤٠ من الخلف‬

28
00:03:08,105 --> 00:03:09,690
‫مرحباً‬

29
00:03:11,650 --> 00:03:14,861
‫لماذا لا تذهبين إلى هناك‬
‫وتشرحين الأمر لذلك السافل؟‬

30
00:04:38,445 --> 00:04:40,697
‫- تباً!‬
‫- "مكتب الرياضة..."‬

31
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
‫"أنا (دينيس فيليب) والإجابة هي..."‬

32
00:04:46,536 --> 00:04:48,705
‫لا شيء سوى الموسيقا والهراء‬

33
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
‫"بعد قليل، فرصتكم لربح‬
‫رحلة إلى (لاس فيغاس)"‬

34
00:05:13,271 --> 00:05:15,190
‫أرجوك، إنه يزعجني‬

35
00:05:17,859 --> 00:05:21,405
‫افعل ذلك ثانية أيها الزنجي‬
‫وسأركل مؤخرتك إلى الجحيم‬

36
00:05:21,780 --> 00:05:25,200
‫سمعت ما أقول، أيها السافل المجنون‬

37
00:05:31,206 --> 00:05:36,169
‫- هل أنت بخير يا (نولا)؟‬
‫- شكراً يا (دي)، ادخلا إلى هنا‬

38
00:05:38,422 --> 00:05:41,049
‫تباً! يجب أن تحضر‬
‫بعض الحراسة إلى هنا‬

39
00:05:41,174 --> 00:05:43,343
‫أنا رجل الحراسة اللعين الوحيد هنا‬

40
00:05:45,470 --> 00:05:47,556
‫مؤكد أنني أحطم الرؤوس‬

41
00:05:48,140 --> 00:05:50,100
‫ماذا تريد، نصف أونصة أم أونصة كاملة؟‬

42
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
‫أونصة ستكون كافية‬
‫عطلة الرابع من يوليو قادمة‬

43
00:05:54,062 --> 00:05:55,731
‫ربما أردت أكثر‬

44
00:05:56,106 --> 00:05:58,316
‫هل تتذكر تلك الماريجوانا الرديئة‬
‫التي أحضرتها إلى بيت أخي...‬

45
00:05:58,442 --> 00:05:59,901
‫من أجل المباريات؟‬

46
00:06:01,027 --> 00:06:04,406
‫نعم، أتذكر ذلك، هذا ليس منه‬

47
00:06:04,531 --> 00:06:09,619
‫نحن نتحدث عن كيس آخر‬
‫مختلف عن ذلك هذا منتج ممتاز مختلف‬

48
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
‫هناك بعض الأشخاص الهامين‬
‫القادمين إلى هنا في الرابع من يوليو‬

49
00:06:13,123 --> 00:06:15,751
‫ظننت أنك قد ترغب‬
‫في الحصول على بعض النقود‬

50
00:06:15,959 --> 00:06:17,544
‫- أشخاص مهمون؟‬
‫- نعم‬

51
00:06:17,669 --> 00:06:20,088
‫- مثل من؟‬
‫- هل تعرف (سكيني بلاك)؟‬

52
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
‫(سكيني بلاك)‬

53
00:06:22,591 --> 00:06:26,553
‫نعم، أعرف من هو (سكيني)‬
‫أعرف (سكيني) منذ زمن طويل‬

54
00:06:26,928 --> 00:06:30,307
‫أعرف (سكيني)‬
‫حين كان يبيع أشرطته...‬

55
00:06:30,432 --> 00:06:34,019
‫في سينما السيارات من خلف سيارته‬

56
00:06:34,728 --> 00:06:38,106
‫لم يعد يفعل ذلك، آخر أسطوانة أخرجها‬
‫نالت الأسطوانة البلاتينية‬

57
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
‫- بلاتينية؟‬
‫- نعم‬

58
00:06:40,859 --> 00:06:43,612
‫- إنها أهم من الذهب، أليس كذلك؟‬
‫- لكنه مازال من (ممفيس)‬

59
00:06:43,904 --> 00:06:47,115
‫هو وشقيقه (تيغا)‬
‫يزوران أصدقاءهما كل رابع من يوليو‬

60
00:06:47,240 --> 00:06:50,160
‫سأغلق المكان وأجعله مخصصاً لهما‬

61
00:06:50,535 --> 00:06:52,704
‫- ويدفعان لي ما يغطي التكاليف كلها‬
‫- هذا هراء‬

62
00:06:52,913 --> 00:06:55,582
‫- أنا لا أكذب‬
‫- (سكيني) غني لهذه الدرجة؟‬

63
00:06:55,707 --> 00:06:57,918
‫الأفضل لك أن تأتي إلى هنا‬
‫مع تلك البضاعة الجيدة‬

64
00:06:58,585 --> 00:07:00,712
‫إنهم لا يريدون هذه المخدرات القذرة‬

65
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
‫أنت تحاول أن تجرح مشاعري الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

66
00:07:03,006 --> 00:07:06,343
‫- أنا أحاول فقط أن أساعد صديقاً‬
‫- بالتأكيد‬

67
00:07:06,468 --> 00:07:09,513
‫"ملهى ليلي"‬

68
00:07:16,102 --> 00:07:23,235
‫"حسن، تباً، سنبيع اثنتين بسعر واحدة‬
‫أيها السفلة، ستحبون هذه الصفقة"‬

69
00:07:23,360 --> 00:07:26,488
‫"هؤلاء السيدات الشابات‬
‫سيرقصن رقصتين بسعر رقصة واحدة"‬

70
00:07:26,780 --> 00:07:31,576
‫"لدينا (لوكيوس) ولدينا (فيبي)‬
‫ولدينا (ليكزس) يتقدمن إلى المنصة"‬

71
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
‫- (مايك)‬
‫- كيف الحال يا (دي)؟‬

72
00:07:33,870 --> 00:07:35,539
‫- ماذا يحدث يا صغيري؟‬
‫- المطر يهطل، أليس كذلك؟‬

73
00:07:35,664 --> 00:07:38,583
‫- بلى، إنه يهطل بغزارة‬
‫- حسن‬

74
00:07:46,508 --> 00:07:49,386
‫- أين (ليكس)؟‬
‫- هناك على المسرح‬

75
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
‫"لا تخطئوا، استغلوا الفرصة"‬

76
00:07:54,558 --> 00:07:57,853
‫"لدينا (مونيك) تظهر على المسرح الآن"‬

77
00:08:05,151 --> 00:08:07,821
‫لا تعبث معي‬

78
00:08:08,238 --> 00:08:11,324
‫"سترقص هؤلاء السيدات الجميلات‬
‫رقصتين بسعر رقصة"‬

79
00:08:11,449 --> 00:08:14,744
‫- تعالي إلى هنا، عن إذنك‬
‫- ألا ترى أنني أعمل؟‬

80
00:08:14,870 --> 00:08:16,621
‫- هل كنت تعملين؟‬
‫- لم أكن أعبث‬

81
00:08:16,746 --> 00:08:18,874
‫كانت رقصتي الثالثة، ما رأيك؟‬

82
00:08:18,999 --> 00:08:20,542
‫هل أستطيع أن أركض هنا‬
‫وأفرقع بأصابعي‬

83
00:08:20,667 --> 00:08:22,502
‫وأجعل هؤلاء السفلة يرمون نقودهم علي؟‬

84
00:08:22,627 --> 00:08:25,964
‫- انتبهي إلى لهجتك معي‬
‫- لم أجعلك تدفع بعد أيها الزنجي‬

85
00:08:26,506 --> 00:08:28,341
‫هذا جميل‬

86
00:08:28,466 --> 00:08:31,052
‫- لقد انهار بيتي‬
‫- تباً! لا‬

87
00:08:32,679 --> 00:08:36,349
‫بلى، لقد اقتحموا أبواب بيتي‬
‫وسرقوا آخر نقود معي لشراء المخدرات‬

88
00:08:37,475 --> 00:08:42,564
‫هل سمعت ذلك؟‬
‫أقول لك أسرعي، مفهوم؟‬

89
00:08:45,025 --> 00:08:46,401
‫هيا‬

90
00:08:46,526 --> 00:08:50,238
‫انظري إلى هذا الهراء‬
‫ماذا تسمي هذا، المصفق؟‬

91
00:08:50,363 --> 00:08:53,199
‫هكذا، لا تعبثن، سأذهب الليلة‬

92
00:08:53,909 --> 00:08:57,871
‫لا أهتم بما تقوله يا (دي)‬
‫لم أعد أعمل في نوبات نهارية‬

93
00:08:58,204 --> 00:09:00,957
‫لا أهتم ما إذا اضطررت‬
‫إلى أخذ سيارة أجرة إلى البيت‬

94
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
‫ستعملين نوبات نهارية‬
‫لو طلبت منك ذلك‬

95
00:09:04,294 --> 00:09:07,255
‫لن أعمل مع هؤلاء‬
‫المومسات القذرات بعد الآن‬

96
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
‫- هذا ليس مفهوماً‬
‫- ستأخذ نقودي ثانية‬

97
00:09:11,551 --> 00:09:14,262
‫قالت (ترودي)‬
‫إنها كسبت ٥٠٠ دولار ليلة أمس‬

98
00:09:14,387 --> 00:09:17,599
‫- إنها ٥٠٠ دولار، هل سمعتني؟‬
‫- العاهرة التي على وجهها وحمة؟‬

99
00:09:17,724 --> 00:09:21,645
‫٥٠٠ دولار مقابل الرقص‬
‫لرجل يصنع القطن‬

100
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- ماذا فعلت له؟ مارست معه الجنس‬

101
00:09:24,105 --> 00:09:26,566
‫- أنا أفعل ذلك، ولا أكسب ٥٠٠ دولار‬
‫- لقد مارست معه الجنس‬

102
00:09:26,691 --> 00:09:28,068
‫ما الأمر أيها الأحمق؟‬

103
00:09:29,152 --> 00:09:32,238
‫- ماذا بك يا رجل؟‬
‫- هذا أنا‬

104
00:09:32,364 --> 00:09:36,076
‫- هذا أنا، (هارولد) يا (دي جاي)‬
‫- ابتعد عن سيارتي‬

105
00:09:36,201 --> 00:09:37,827
‫أنا صديقك (هارولد)‬

106
00:09:37,953 --> 00:09:41,289
‫وأنت محظوظ لأن المسدس‬
‫موضوع تحت المقعد أيها السافل‬

107
00:09:41,873 --> 00:09:44,668
‫- أنا (دي)، (دي جاي) أيها الزنجي‬
‫- حسن يا (دي جاي)‬

108
00:09:44,793 --> 00:09:47,837
‫لم أكن أقصد أي أذى‬
‫هل لديك شيء من ذلك المخدر؟‬

109
00:09:47,963 --> 00:09:52,926
‫- أيها الزنجي، أنا قواد لا تضيع وقتي‬
‫- انتظر، شاهد هذا‬

110
00:09:53,802 --> 00:09:55,178
‫ما الذي أستطيع الحصول عليه‬
‫مقابل هذا؟‬

111
00:09:55,303 --> 00:09:57,013
‫هل أبدو لك متجر رهونات؟‬

112
00:09:57,138 --> 00:09:59,182
‫هل توجد على جبيني لافتة تقول‬
‫إنني متجر رهونات؟‬

113
00:09:59,307 --> 00:10:02,852
‫بالله عليك يا (دي جاي)‬
‫تعامل معي يا (دي جاي)‬

114
00:10:03,144 --> 00:10:05,355
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- أنت تعرف العمل‬

115
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
‫- أخذته من الأطفال الصغار‬
‫- لا، لا شيء من هذا‬

116
00:10:09,317 --> 00:10:11,486
‫كنت أعزف عليه بنفسي دائماً‬

117
00:10:12,612 --> 00:10:14,823
‫- هل يعمل؟‬
‫- مثل محترف‬

118
00:10:17,283 --> 00:10:19,411
‫دعني أره‬

119
00:10:22,414 --> 00:10:25,500
‫نعم، كان لدي مثله حين كنت طفلاً‬

120
00:10:27,544 --> 00:10:30,964
‫- لكنه لم يكن بهذا الكبر‬
‫- لكن هذا أكبر وأفضل‬

121
00:10:31,089 --> 00:10:34,467
‫- اعقد صفقة معي الآن يا (دي جاي)‬
‫- اخرس يا رجل‬

122
00:10:36,469 --> 00:10:37,846
‫نعم أيها الزنجي‬
‫سأعطيك ما قيمته ٢٥ دولاراً في مقابله‬

123
00:10:37,971 --> 00:10:39,347
‫- ٢٥ دولاراً‬
‫- نعم‬

124
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
‫تعني نصفاً وأكثر، أستطيع الحصول‬
‫على أكثر من ذلك في متجر الرهونات‬

125
00:10:42,100 --> 00:10:43,727
‫خذه إذاً إلى متجر الرهونات‬

126
00:10:43,852 --> 00:10:45,228
‫- لنرى على أي شيء تحصل‬
‫- نعم، حسن‬

127
00:10:45,353 --> 00:10:47,397
‫لا، خذه إلى هناك وأعطهم بصمة إصبعك‬

128
00:10:47,522 --> 00:10:50,275
‫- اتفقنا، أنت تحصل عليه‬
‫- أعطني ذلك الكيس‬

129
00:10:51,192 --> 00:10:55,405
‫تباً، أنت الرجل، هذا جيد‬

130
00:10:55,530 --> 00:10:59,034
‫- أنت تعرض بضاعتي الآن‬
‫- لا بأس، سأقبل بأي شيء‬

131
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
‫- أنا موافق‬
‫- أنت تعبث معي الآن‬

132
00:11:14,883 --> 00:11:19,220
‫أنت يا (ستيفي ووندر)، نحن جائعتان‬

133
00:11:26,266 --> 00:11:27,642
‫"(كارل لويس) بائس أو شيء ما..."‬

134
00:11:27,767 --> 00:11:31,271
‫اتصلت بشركة الكهرباء اليوم‬
‫بشأن تمديد فاتورة الكهرباء‬

135
00:11:31,938 --> 00:11:34,732
‫يقولون إنني يجب‬
‫أن أذهب إلى هناك وأقف في الدور‬

136
00:11:35,108 --> 00:11:39,571
‫لا أستطيع أن أقف في الصف‬
‫كما يفعلون هناك ومعي (روجر)‬

137
00:11:39,863 --> 00:11:42,157
‫- هل تعلم يا (دي)؟‬
‫- أجل‬

138
00:11:45,201 --> 00:11:51,040
‫- هذا (سكيني بلاك)‬
‫- ها هو (سكيني بلاك)، (ليكس)...‬

139
00:11:51,499 --> 00:11:54,210
‫(ليكس)، تعالي إلى هنا يا صغيرتي‬
‫انظري هناك‬

140
00:11:54,544 --> 00:11:56,629
‫انظري إلى هذا، هذا (سكيني بلاك)‬

141
00:11:57,213 --> 00:12:00,550
‫سنمضي أنا وهو وقتاً طيباً‬
‫في ملهى (أرنيل) في الرابع من يوليو‬

142
00:12:00,675 --> 00:12:04,262
‫- هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬
‫- من، أنت؟‬

143
00:12:04,762 --> 00:12:07,432
‫نعم، أنا و(سكيني) سنتبادل الأخبار‬

144
00:12:07,557 --> 00:12:10,935
‫هل يفترض أن يثير ما قلته إعجابي؟‬

145
00:12:12,478 --> 00:12:15,982
‫حسن، دعينا نر‬
‫من هو الشخص الهام الذي تعرفينه‬

146
00:12:16,107 --> 00:12:19,861
‫لا أحد في هذا البيت، وهذا مؤكد‬

147
00:12:20,945 --> 00:12:22,447
‫أين صغيري (روجر)؟‬

148
00:12:22,572 --> 00:12:26,159
‫(ليكس)، لا، دعيه نائماً لقد ساعدته‬
‫على النوم منذ قليل يا (ليكس)‬

149
00:12:26,409 --> 00:12:28,161
‫كان (سكيني)‬
‫يشغل الأسطوانات في (بروكر تي)‬

150
00:12:28,286 --> 00:12:30,496
‫مثلما كنت أفعل في (ويستوود)‬

151
00:12:31,539 --> 00:12:34,292
‫إنه ليس الزنجي الوحيد‬
‫القادر على الغناء في هذه البلدة‬

152
00:12:35,084 --> 00:12:38,129
‫إنه ليس الزنجي الوحيد‬
‫القادر على الغناء في هذه البلدة‬

153
00:12:38,254 --> 00:12:41,633
‫تباً، كنت أفعل الشيء نفسه في مدرستي‬

154
00:12:42,217 --> 00:12:43,635
‫اسألوا أي شخص‬

155
00:12:43,843 --> 00:12:46,304
‫اذهبوا واسألوا (كارلوس)‬
‫الذي عند الزاوية، هو سيخبركم‬

156
00:12:46,471 --> 00:12:48,640
‫كان في صفي، اسألوه‬

157
00:12:49,057 --> 00:12:51,309
‫يجب أن نحصل‬
‫على ذلك التمديد يا (دي)‬

158
00:12:51,601 --> 00:12:54,520
‫"نعم، نحن نبقي المكان‬
‫وكأنه شمال الشمال هنا"‬

159
00:12:54,729 --> 00:12:57,899
‫تباً! السفلة‬

160
00:12:59,025 --> 00:13:01,778
‫"في تلك الأيام ما كنت ستراني‬
‫في سيارة (بينتلي) هذه"‬

161
00:13:01,903 --> 00:13:06,282
‫- "كنت ستجدني في سيارة (كراون)"‬
‫- سافل، في تلك الأيام‬

162
00:13:07,158 --> 00:13:08,993
‫كنت قد حققت ثلاث أسطوانات بلاتينية‬
‫اسأل أي شخص‬

163
00:13:09,118 --> 00:13:11,955
‫- (دي)، أعتقد أنني سأستحم‬
‫- لا أبالي‬

164
00:13:12,080 --> 00:13:14,582
‫- هيا، أريدك أن تراقب (روجر)‬
‫- أعطه لـ(شاغ)‬

165
00:13:14,707 --> 00:13:16,876
‫(شاغ) تقول إنه وقت راحتها، هيا‬

166
00:13:17,585 --> 00:13:19,671
‫متى موعد راحتي أنا؟‬

167
00:13:22,882 --> 00:13:28,221
‫هيا... لا‬

168
00:13:29,305 --> 00:13:32,267
‫الوضيعة تريد أن تستحم، اهدأ‬

169
00:13:32,600 --> 00:13:38,523
‫تعال هنا، لا يمكنك أن تبكي هكذا‬

170
00:13:40,566 --> 00:13:46,322
‫توقف عن البكاء‬
‫لا، توقف عن البكاء، هيا‬

171
00:13:47,323 --> 00:13:48,825
‫هيا‬

172
00:13:50,743 --> 00:13:56,708
‫هيا، هيا، لنجرب شيئاً‬

173
00:14:00,253 --> 00:14:01,963
‫أضغط على هذا‬

174
00:14:13,433 --> 00:14:15,810
‫ما هذا الذي هنا؟‬

175
00:14:20,773 --> 00:14:25,028
‫يعجبني هذا‬
‫يعجبني هذا، افعل هذا ثانية‬

176
00:14:26,529 --> 00:14:29,657
‫ذاك كان جميلاً، افعل ذلك ثانية‬

177
00:14:29,782 --> 00:14:33,703
‫- ما الذي تفعله بابني؟ هيا، أعطني إياه‬
‫- نحن نلعب فقط، إنه بخير‬

178
00:14:33,828 --> 00:14:36,039
‫أعطني إياه‬
‫لا حاجة له إلى عزف هذا الهراء‬

179
00:14:36,164 --> 00:14:40,293
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫في كل مرة يهدأ تأتين وتزعجينه‬

180
00:14:40,501 --> 00:14:43,087
‫أنت ستسببين الارتعاش‬
‫لذلك الطفل الصغير‬

181
00:15:02,226 --> 00:15:05,813
‫الأفضل أن تتمهلي يا فتاة، لا يمكن‬
‫للرجل أن يكون متجر حلويات مفتوحاً‬

182
00:15:06,355 --> 00:15:08,441
‫لا مال لدينا هذا الأسبوع كله‬

183
00:15:09,734 --> 00:15:12,778
‫ابتسمي، أحدهم قادم‬

184
00:15:16,782 --> 00:15:21,329
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- لا تفزع، إنها لا تعض‬

185
00:15:21,662 --> 00:15:23,581
‫إنها تقضم قليلاً فقط‬

186
00:15:25,249 --> 00:15:27,001
‫هيا‬

187
00:15:28,336 --> 00:15:31,464
‫- تباً!‬
‫- لماذا لم أعد أعمل في الأنزال يا (دي)؟‬

188
00:15:31,589 --> 00:15:35,259
‫- هناك تكييف هواء على الأقل‬
‫- هم يأخذون جزءاً من النقود على الأقل‬

189
00:15:35,510 --> 00:15:39,597
‫٣٠ دولاراً فوق ما نتكلفه‬
‫مقابل ماذا؟‬

190
00:15:39,931 --> 00:15:41,349
‫من أجل قذف في خمس دقائق؟‬

191
00:15:41,557 --> 00:15:45,144
‫يأخذون نقوداً من جيبي‬
‫لمحاولة إبقاء بلدك جميلاً‬

192
00:15:45,269 --> 00:15:47,438
‫عجباً يا (دي)!‬
‫كل ما فعلته هو السؤال عن النزل...‬

193
00:15:47,563 --> 00:15:49,190
‫- وتحدثني بفظاظة‬
‫- إنه عائد‬

194
00:15:49,315 --> 00:15:50,858
‫انظر إلي، أنا متعرقة ودبقة‬

195
00:15:50,983 --> 00:15:52,777
‫يجب أن تعرضي نفسك‬
‫من أجل هذا الرجل‬

196
00:15:52,902 --> 00:15:55,571
‫افعلي تلك الحركة التي تفعلينها بلسانك‬

197
00:15:56,447 --> 00:16:01,577
‫هيا، إنه عائد، ركزي مفهوم؟ هيا‬

198
00:16:02,286 --> 00:16:03,955
‫تباً!‬

199
00:16:04,288 --> 00:16:07,333
‫لماذا تعمل (ليكس) في نادي تعر وأنا لا؟‬

200
00:16:07,458 --> 00:16:09,669
‫لأننا ناقشنا هذا عشرات المرات يا (نولا)‬

201
00:16:09,794 --> 00:16:14,090
‫لديك ما يسمونه التوازن السيىء‬
‫والذنب ليس ذنبك، أنت تتعثرين‬

202
00:16:14,590 --> 00:16:16,842
‫إن وضعتك على ذلك المسرح‬
‫تنتعلين الكعب العالي‬

203
00:16:16,968 --> 00:16:20,429
‫- فستسقطين مثل قطعة من الخشب‬
‫- أنا أنتعل الكعب العالي هنا كل يوم‬

204
00:16:20,555 --> 00:16:23,349
‫- ولم ترني أسقط ولا مرة‬
‫- لأنك جالسة يا (نولا)‬

205
00:16:23,474 --> 00:16:25,643
‫السقوط إلى الأرض ليس كثيراً‬

206
00:16:26,644 --> 00:16:30,064
‫لماذا لا تدعينني أفكر نيابة عنك؟‬

207
00:16:30,231 --> 00:16:35,278
‫- قومي أنت بعملك ودعيني أقم بعملي‬
‫- سأحاسبك يوماً ما على هذا‬

208
00:16:36,153 --> 00:16:37,530
‫على ماذا؟‬

209
00:16:39,240 --> 00:16:41,158
‫على العمل الذي تقوم به‬

210
00:16:43,786 --> 00:16:45,413
‫ماذا قلت لي؟‬

211
00:16:49,709 --> 00:16:51,085
‫مرحباً يا عزيزي‬

212
00:16:53,671 --> 00:16:56,924
‫هل تريد أن تراني أسير‬
‫في هذا الكعب العالي إلى حضنك؟‬

213
00:16:57,758 --> 00:16:59,719
‫سأكون معك بعد لحظات‬

214
00:17:03,889 --> 00:17:06,100
‫يبدو أن لديه مكيف هواء‬
‫في سيارته يا (دي)‬

215
00:17:08,102 --> 00:17:10,021
‫لا شك في أنه يعمل بجد مثلك‬

216
00:17:55,149 --> 00:17:58,736
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تقوم بعملي؟ لدي لك ممسحة‬

217
00:17:59,236 --> 00:18:04,867
‫(إيلروي)، أنا أمر بيوم صعب‬
‫لهذا أريدك أن تهدأ قليلاً، مفهوم؟‬

218
00:18:06,035 --> 00:18:07,495
‫هل لديك شيء لي؟‬

219
00:18:07,912 --> 00:18:10,373
‫نعم، لدي قائمة بقالة من أجلك أيضاً‬

220
00:18:10,498 --> 00:18:14,460
‫أريد قالباً من تلك الماريجوانا‬

221
00:18:16,253 --> 00:18:19,256
‫ما هذا؟ وضعت قذارتك على هذا‬

222
00:18:19,382 --> 00:18:22,134
‫أنا أكره تعرقي أنا يا (دي)، ما هذا؟‬

223
00:18:23,886 --> 00:18:27,056
‫حسناً،‬
‫لنفعل ذلك بهذه الطريقة إذاً‬

224
00:18:28,182 --> 00:18:31,477
‫دعنا نضع عليه بعض العصائر الحلوة‬

225
00:18:33,270 --> 00:18:35,356
‫وقل لي إنك ترفض أن تأخذ ذلك‬

226
00:18:38,317 --> 00:18:40,403
‫انتبه إلى نفسك يا (دي)‬

227
00:18:42,488 --> 00:18:44,573
‫سندعك تذهب في طريقك‬

228
00:18:46,909 --> 00:18:48,577
‫هل تشعرين بالبرد أخيراً؟‬

229
00:19:00,506 --> 00:19:02,299
‫أمازلت مهتماً بهذا؟‬

230
00:19:05,261 --> 00:19:06,679
‫أتذكر حين كان المدرب (روزاليني)‬
‫يجعلك تغني...‬

231
00:19:06,804 --> 00:19:08,848
‫أمام جهاز الاتصال في درس الرياضة‬

232
00:19:09,348 --> 00:19:12,393
‫حين كنا نصدر أصوات الإيقاع بأفواهنا‬
‫مثل (فات بويز)، هل تتذكر ذلك؟‬

233
00:19:14,311 --> 00:19:18,357
‫نحن ذهبنا إلى الشرق الأوسط معاً‬
‫أنا (كلايد)، ينادونني (كي)‬

234
00:19:18,607 --> 00:19:21,110
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

235
00:19:21,235 --> 00:19:24,363
‫نعم، كنت تضع الأسطوانات‬
‫في ملهى بعد المدرسة‬

236
00:19:24,488 --> 00:19:27,158
‫نعم، لم أكن أشوه الأغنيات‬

237
00:19:27,450 --> 00:19:30,286
‫كنت أحرص فقط على وضع أغنية‬
‫(بربل راين) للسيدات، هذا كل شيء‬

238
00:19:30,619 --> 00:19:32,037
‫- دعني آخذ هذه البطاريات‬
‫- (بربل راين)‬

239
00:19:32,163 --> 00:19:33,539
‫مرحباً‬

240
00:19:36,459 --> 00:19:38,544
‫أعطها له، إنه على مايرام‬

241
00:19:38,669 --> 00:19:41,505
‫- الشرق الأوسط، كانت أياماً رائعة‬
‫- نعم‬

242
00:19:42,047 --> 00:19:45,217
‫- كانت تلك أياماً رائعة‬
‫- أرى أنك مازلت تمارس عملك السابق‬

243
00:19:46,051 --> 00:19:50,139
‫نعم، مثل مكتب البريد‬
‫في المطر والثلج والبرد‬

244
00:19:50,264 --> 00:19:54,435
‫- نعم، أنت تبدو في حال جيد يا رجل‬
‫- هل اشتريت لنفسك عضواً اصطناعياً؟‬

245
00:19:55,561 --> 00:19:59,565
‫- ماذا؟‬
‫- أعني لماذا تريد البطاريات؟‬

246
00:20:00,858 --> 00:20:03,110
‫ليست من أجل العضو الاصطناعي‬
‫سأخبرك بذلك الآن‬

247
00:20:03,235 --> 00:20:05,529
‫- أنا أمزح معك فقط‬
‫- حسناً‬

248
00:20:05,696 --> 00:20:07,698
‫إنها من أجل الميكروفونات‬

249
00:20:08,115 --> 00:20:09,992
‫- الميكروفونات؟‬
‫- نعم‬

250
00:20:10,826 --> 00:20:12,787
‫ماذا تعمل؟‬

251
00:22:28,047 --> 00:22:30,883
‫(شاغ)‬

252
00:22:32,051 --> 00:22:33,427
‫استيقظي‬

253
00:22:36,221 --> 00:22:38,140
‫ماذا، هل علي أن أراقب الطفل؟‬

254
00:22:38,265 --> 00:22:40,351
‫لا، الجميع نائمون‬

255
00:22:45,397 --> 00:22:48,651
‫- إنه يركل الآن، أليس كذلك؟‬
‫- عادة بعد أن آكل‬

256
00:22:49,109 --> 00:22:51,528
‫إنه نشيط خلال النهار‬

257
00:22:52,321 --> 00:22:56,325
‫لا شك في أنه ورث ذلك عن أبيه‬
‫لأن من المؤكد أنه لم يرثه عني‬

258
00:22:57,159 --> 00:22:59,203
‫كائناً من كان هذا الأب، أليس كذلك؟‬

259
00:23:02,247 --> 00:23:06,293
‫تعلمين يا (شاغ)‬
‫أنا وأنت بيننا تاريخ طويل، أليس كذلك؟‬

260
00:23:07,002 --> 00:23:11,590
‫عملت في الدعارة لحسابي بضع سنوات‬

261
00:23:13,509 --> 00:23:19,306
‫وأنا لا أدعك تعملين الآن بسبب حالتك‬

262
00:23:20,099 --> 00:23:22,685
‫وهذا يضعنا...‬

263
00:23:27,648 --> 00:23:29,984
‫في وضع مختلف، هل تفهمين ما أعني؟‬

264
00:23:30,985 --> 00:23:32,778
‫أنت تريدني أن أرحل‬

265
00:23:35,823 --> 00:23:39,743
‫تباً، لا، لماذا تقولين شيئاً مثل هذا؟‬

266
00:23:43,580 --> 00:23:49,628
‫أشعر أنني أمر‬
‫بإحدى أزمات منتصف العمر‬

267
00:23:54,049 --> 00:23:55,759
‫تعلمين أن أبي...‬

268
00:23:57,261 --> 00:23:59,888
‫توقف قلبه حين كان في مثل...‬

269
00:24:02,182 --> 00:24:04,351
‫تباً، حين كنت في الثانية عشرة من العمر‬

270
00:24:05,060 --> 00:24:11,442
‫تباً، كان في مثل عمري‬
‫وهذا الأمر يقلقني‬

271
00:24:13,068 --> 00:24:15,529
‫ويجعلني أشعر أن هذه هي نهايتي‬

272
00:24:19,199 --> 00:24:22,536
‫أنا فقط لا أدري ماذا يجب أن أفعل‬

273
00:24:26,915 --> 00:24:29,126
‫أنا أرى أحلاماً سيئة...‬

274
00:24:30,085 --> 00:24:33,088
‫أحلم أنني ألد كلاباً ميتة‬

275
00:24:34,673 --> 00:24:38,260
‫وأحياناً أرى أنني أرضع‬
‫سمكة (سلور) كبيرة بشعة‬

276
00:24:39,553 --> 00:24:41,930
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

277
00:24:42,139 --> 00:24:49,354
‫لكن لا شك في أن هذا عقلي‬
‫يلامس شيئاً لم أقله بعد‬

278
00:24:50,939 --> 00:24:52,316
‫ما هو؟‬

279
00:25:00,574 --> 00:25:02,451
‫أنا خائفة يا (دي)‬

280
00:25:05,162 --> 00:25:08,165
‫أحياناً أشعر بخوف شديد‬

281
00:25:19,259 --> 00:25:24,848
‫"ربنا الكريم بارك لنا‬
‫طعامنا هذا وبيتنا هذا، آمين"‬

282
00:25:25,015 --> 00:25:26,558
‫آمين‬

283
00:25:28,352 --> 00:25:32,314
‫تقول لي (بيث آن) إن السبب في عدم‬
‫حصولي على منصب مشرفة مبيعات‬

284
00:25:32,481 --> 00:25:35,943
‫هو كما تقول أن لدي مشاكل‬
‫في فرض سياسة الشركة‬

285
00:25:36,068 --> 00:25:37,569
‫على زملائي في العمل‬

286
00:25:37,778 --> 00:25:40,239
‫وهي بالمناسبة‬
‫تشير إليهم على أنهم أصدقائي‬

287
00:25:40,364 --> 00:25:42,449
‫ليس زملاء عمل ولكن أصدقاء‬

288
00:25:42,574 --> 00:25:45,953
‫وقلت لها: "إن كوني لطيفة ومساندة"‬

289
00:25:46,078 --> 00:25:48,038
‫"لا يعني أنني لا أستطيع أن أكون حازمة"‬

290
00:25:48,163 --> 00:25:50,207
‫لأنك تعرف أنني أستطيع أن أكون حازمة‬

291
00:25:50,332 --> 00:25:51,750
‫- نعم تستطيعين يا صغيرتي‬
‫- هل تفهم ما أقصد؟‬

292
00:25:51,875 --> 00:25:54,545
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬
‫طي بعض السترات؟‬

293
00:25:54,670 --> 00:25:56,839
‫مشرفو المبيعات لا يتولون أمور الخزنة‬

294
00:25:57,297 --> 00:25:59,842
‫لهذا ذهبت وتحدثت إلى (ليونارد)‬

295
00:25:59,967 --> 00:26:02,219
‫لأنه يتحدث دائماً عن:‬
‫"تعالي وأفصحي عن شكواك"‬

296
00:26:02,344 --> 00:26:03,720
‫- وهكذا فعلت‬
‫- ماذا قال؟‬

297
00:26:03,846 --> 00:26:05,389
‫- هل تعرف ماذا قال لي؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:26:05,514 --> 00:26:09,184
‫قال إنني عاجزة عن كتابة تقرير‬
‫عن أحد ما لأنني ودود جداً‬

299
00:26:09,393 --> 00:26:12,271
‫قلت له: "أعطني قلماً يا (ليونارد)"‬

300
00:26:12,396 --> 00:26:15,566
‫"وسأخبرك عن كل خطأ‬
‫يقترفه كل شخص"‬

301
00:26:16,233 --> 00:26:18,902
‫(بيث آن) تطيل فترة استراحة الغداء كثيراً‬

302
00:26:19,027 --> 00:26:23,240
‫(أليس) تلك البائسة في الاستقبال‬
‫أتت إلى العمل تحت تأثير المخدرات‬

303
00:26:23,365 --> 00:26:27,202
‫و(سالي) أتت أمس‬
‫بتلك التنورة ذات الخط المتقطع‬

304
00:26:27,327 --> 00:26:28,829
‫هل تتذكر تلك التنورة القصيرة‬
‫التي كانت لدي؟‬

305
00:26:28,954 --> 00:26:31,874
‫تنورة الخط المتقطع تلك؟‬
‫وأنا أعرف أنها لم تدفع ثمنها‬

306
00:26:31,999 --> 00:26:35,836
‫هل يعتقد أنني سأغض النظر‬
‫عن هذه الاختراقات كلها‬

307
00:26:35,961 --> 00:26:38,714
‫لو كنت مشرفة المبيعات‬
‫فقط لأنني لطيفة؟‬

308
00:26:42,801 --> 00:26:44,178
‫(كلايد)؟‬

309
00:26:55,063 --> 00:26:57,024
‫- تباً!‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (دي جاي)؟‬

310
00:26:58,525 --> 00:27:02,112
‫انظر هنا يا صديقي، أعرف أنك‬
‫مللت وتعبت من رؤيتي الآن‬

311
00:27:02,446 --> 00:27:04,406
‫- (كلايد)؟‬
‫- لكنني أردت فقط أن أتمكن...‬

312
00:27:04,865 --> 00:27:06,450
‫من هذا؟‬

313
00:27:10,954 --> 00:27:14,583
‫- إنه مجرد...‬
‫- مجرد صديق مدرسة قديم يا سيدتي‬

314
00:27:14,708 --> 00:27:17,878
‫- من الأيام القديمة‬
‫- حسن، كنا نتناول العشاء‬

315
00:27:18,545 --> 00:27:21,423
‫أنا آسف، كنت سأتركهما في السيارة‬

316
00:27:21,548 --> 00:27:26,261
‫لكن هذه التي هنا تشم رائحة‬
‫تكييف الهواء مثل كلب عجوز‬

317
00:27:26,386 --> 00:27:30,307
‫- احترم بيتي‬
‫- اسمع‬

318
00:27:30,432 --> 00:27:34,061
‫هل هناك أي مكان‬
‫نستطيع أنا وأنت التحدث لدقيقة؟‬

319
00:27:35,062 --> 00:27:39,149
‫(دي جاي)، الأمور لا تسير بشكل جيد‬
‫فقط لأنك تريد هذا، مفهوم؟‬

320
00:27:40,108 --> 00:27:42,611
‫إن كان لديك اللحم والخس والطماطم‬

321
00:27:42,736 --> 00:27:45,030
‫فهذا لا يعني‬
‫أنني سأعطيك الخبز الخاص بي‬

322
00:27:46,406 --> 00:27:50,827
‫اسمع، أعلم أنك تعلمت الكثير‬
‫من البيع في الشارع، صحيح؟‬

323
00:27:51,745 --> 00:27:55,123
‫- دعني أخبرك ما تعلمته في عملي‬
‫- شكراً‬

324
00:27:55,332 --> 00:27:56,792
‫هناك نوعان من الناس‬

325
00:27:57,251 --> 00:28:00,587
‫أولئك الذين يتشدقون بالكلام‬
‫وأولئك الذين يقومون بالعمل‬

326
00:28:00,921 --> 00:28:04,841
‫الناس الذين يقومون بالعمل‬
‫يتشدقون بالكلام أحياناً‬

327
00:28:05,300 --> 00:28:07,928
‫لكنهم معظم الوقت لا يفعلون‬
‫لأنهم مشغولون بالعمل‬

328
00:28:09,513 --> 00:28:13,183
‫الناس الذين يتشدقون بالكلام‬
‫حين يأتي وقت عملهم‬

329
00:28:13,475 --> 00:28:16,144
‫- هل تعلم ماذا يفعلون؟‬
‫- ماذا؟‬

330
00:28:16,270 --> 00:28:18,230
‫يقنعون أشخاصاً مثلي‬
‫بالقيام بالعمل نيابة عنهم‬

331
00:28:18,355 --> 00:28:20,399
‫أنا أطلب إليك فقط‬

332
00:28:21,483 --> 00:28:25,362
‫أن تسمع ما لدي هنا، اسمعه فقط‬

333
00:28:25,654 --> 00:28:29,408
‫وإذا لم تشعر به‬
‫فسأخرج من حياتك، اتفقنا؟‬

334
00:28:41,420 --> 00:28:43,171
‫هل أحضر لكن شيئاً؟‬

335
00:28:44,214 --> 00:28:45,674
‫لا يا سيدتي‬

336
00:28:47,592 --> 00:28:53,140
‫يعجبني شعرك، إنه بألوان الشوكولا‬

337
00:28:54,599 --> 00:29:00,272
‫شكراً لك، لدي رجل رائع‬
‫يصنعه في (جيرمان تاون) يقوم بصباغه‬

338
00:29:00,480 --> 00:29:03,734
‫- هذا يبدو على مايرام‬
‫- والخلفية الموسيقية تكون هكذا...‬

339
00:29:07,529 --> 00:29:08,905
‫- ثم أدخل...‬
‫- أيها الزنجي، متى ستبدأ بالغناء؟‬

340
00:29:09,031 --> 00:29:10,949
‫انتظر، اسمع فقط‬
‫يجب أن أكون في المزاج الملائم‬

341
00:29:11,074 --> 00:29:12,784
‫أعطني لحظة فقط، حسناً‬

342
00:29:13,452 --> 00:29:15,245
‫"أولئك الوضيعات‬
‫يرقصن من أجل بعض المال"‬

343
00:29:15,370 --> 00:29:17,414
‫"يقمن بهز مؤخراتهن من أجل بعض المال"‬

344
00:29:17,539 --> 00:29:20,625
‫"افعلي ما أحب وسأعطيك ما تطلبين"‬

345
00:29:20,751 --> 00:29:25,922
‫أنا أحاول تزيين شعري كل شهرين‬
‫لأن هذا يبقي الزبائن يخمنون‬

346
00:29:26,298 --> 00:29:27,883
‫آسفة، يبقي ماذا؟‬

347
00:29:28,175 --> 00:29:30,427
‫يحتاج شعري‬
‫إلى إعادة تزيين كثيراً‬

348
00:29:30,552 --> 00:29:33,638
‫لأن هذه ليست جدائلي الحقيقية‬
‫إنها مجرد وصلات شعر‬

349
00:29:33,930 --> 00:29:37,768
‫(نولا)، هل لك من فضلك أن تخرسي؟‬

350
00:29:37,934 --> 00:29:41,772
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أن هذه السيدة‬
‫تهتم بتسريحة شعرك العادية؟‬

351
00:29:41,897 --> 00:29:45,150
‫أعتقد أنه لطيف، لا بأس‬

352
00:29:45,275 --> 00:29:48,653
‫سيدتي، لست مضطرة إلى أن تكوني‬
‫لطيفة معها فقط لأنها تجلس على أريكتك‬

353
00:29:48,820 --> 00:29:52,240
‫إذا كنت تعتقدين أن شعرها أشبه‬
‫بممسحة غبار مبللة فأخبريها بذلك‬

354
00:29:52,366 --> 00:29:53,825
‫- أنا أفعل ذلك‬
‫- تباً لك يا (ليكس)‬

355
00:29:53,950 --> 00:29:55,744
‫حسناً، لم أعتقد ذلك‬
‫أعني، لا أعتقد ذلك‬

356
00:29:55,869 --> 00:29:57,579
‫(ليكس)، لماذا عليك‬
‫أن تكوني كريهة هكذا؟‬

357
00:29:57,704 --> 00:30:00,374
‫"احصل على زنجية، أمسكها من يدها"‬

358
00:30:00,499 --> 00:30:02,417
‫"خذها إلى الوراء لإجراء محادثة معها"‬

359
00:30:02,542 --> 00:30:05,837
‫"خذ بعض المخدرات الآن وعد إلى الشقة"‬

360
00:30:05,962 --> 00:30:08,590
‫- قبيحة مثل بطة مستنقعات وضيعة‬
‫- يا إلهي!‬

361
00:30:08,715 --> 00:30:10,926
‫الناس جميعهم يعتقدون‬
‫أن شعري يبدو مثيراً‬

362
00:30:11,134 --> 00:30:12,719
‫ثم يقذفون‬

363
00:30:15,472 --> 00:30:16,848
‫(كلايد)؟‬

364
00:30:17,641 --> 00:30:19,017
‫(كلايد)‬

365
00:30:19,643 --> 00:30:22,145
‫"ارقصي، ارقصي بسرعة"‬

366
00:30:22,270 --> 00:30:25,774
‫"ضعي يديك على ركبتيك‬
‫وارقصي بسرعة"‬

367
00:30:29,236 --> 00:30:31,738
‫- ما الأمر؟ هل انتهت الأغنية؟‬
‫- لا‬

368
00:30:31,905 --> 00:30:33,365
‫(كلايد)‬

369
00:30:36,910 --> 00:30:38,328
‫ماذا تفعل؟‬

370
00:30:43,333 --> 00:30:44,709
‫أسير‬

371
00:30:56,805 --> 00:30:58,974
‫"اجلس مع ذلك المزيج أيها الزنجي"‬

372
00:30:59,099 --> 00:31:00,809
‫"أنا أحاول أن أجعل صدرك أكبر"‬

373
00:31:00,934 --> 00:31:02,727
‫"اجلس مع ذلك المزيج أيها الزنجي"‬

374
00:31:02,853 --> 00:31:04,396
‫"أنا أحاول أن أجعل صدرك أكبر"‬

375
00:31:04,521 --> 00:31:09,067
‫"نعمل كما هو مطلوب منا،‬
‫تباً لهذا الهراء"‬

376
00:31:10,986 --> 00:31:13,155
‫دعنا نجعل هذا يعمل يا (دي جاي)‬

377
00:31:30,589 --> 00:31:34,551
‫"شارع الحي فيه زنوج يتقافزون"‬

378
00:31:34,676 --> 00:31:36,428
‫"يحاولون رقص (الروك)"‬

379
00:31:36,636 --> 00:31:41,641
‫أشعر وكأنني كنت أسمع هذا الإيقاع‬
‫في رأسي طوال حياتي وكأنه يقرع‬

380
00:31:41,766 --> 00:31:44,686
‫ويكون أحياناً فظاً حقاً‬
‫مثل كمية كبيرة من المخدرات‬

381
00:31:44,853 --> 00:31:48,565
‫لكن أحياناً يصبح هادئاً‬
‫مثل (أوتيس ريدينغ)‬

382
00:31:48,690 --> 00:31:53,987
‫وهذا الإيقاع، هذا القرع‬
‫هذا ما كنت أسميه مزاجي‬

383
00:31:54,112 --> 00:31:59,201
‫هذا الشعور‬
‫وإذا كان مزاجي جيداً فلا يمكن إيقافي‬

384
00:31:59,326 --> 00:32:03,580
‫إنه وكأنني (مايك) وحان وقت العرض‬
‫لأنه يعمل، هل تعرف ما أعني؟‬

385
00:32:03,997 --> 00:32:09,044
‫لأنني حين أكون هنا على هذا المسار‬
‫يجب أن أبقي لعبتي مستمرة‬

386
00:32:09,169 --> 00:32:12,088
‫لأن الأمر صعب هنا بالنسبة إلى قواد‬

387
00:32:13,465 --> 00:32:15,592
‫انتظر، أحب هذا‬

388
00:32:17,219 --> 00:32:19,137
‫الأمر صعب على القواد‬

389
00:32:21,973 --> 00:32:24,893
‫"محطة (باور ١ر١٠٧)‬
‫تحية كبيرة لـ(ساوث ميمفيس) هناك"‬

390
00:32:25,018 --> 00:32:28,104
‫"وصلتني طلباتكم وسأقدمها لكم‬
‫فلا تغيروا المحطة"‬

391
00:32:28,271 --> 00:32:29,648
‫هذا يفسد مزاجي‬

392
00:32:29,773 --> 00:32:32,108
‫- "كل شيء على مايرام"‬
‫- "ماذا تعني بذلك؟"‬

393
00:32:32,234 --> 00:32:35,153
‫- "كل شيء على مايرام، أنا لا..."‬
‫- هراء يا رجل‬

394
00:32:36,488 --> 00:32:39,533
‫"هذا كل ما حصلت عليه‬
‫لذا سأبقيه مثاراً"‬

395
00:32:40,992 --> 00:32:44,663
‫"ليس من المفروض أن أبلغ ذروة النشوة"‬

396
00:32:44,788 --> 00:32:46,706
‫"أبلغ ذروة النشوة"‬

397
00:32:55,090 --> 00:32:57,050
‫هذا عمل صعب هنا‬

398
00:32:57,342 --> 00:33:00,095
‫محاولة إخراج ما في رأسك‬

399
00:33:00,804 --> 00:33:04,015
‫ووضعه في كلمات متناسقة‬
‫مثل أحجية مقطعة‬

400
00:33:06,726 --> 00:33:08,979
‫أتمنى لو كان هناك ما أستطيع عمله‬

401
00:33:13,191 --> 00:33:16,403
‫تباً، أنت عمليتي كلها‬

402
00:33:17,487 --> 00:33:23,493
‫ربما تكونين ما يسمونه الاستثمار الأساسي‬

403
00:33:23,994 --> 00:33:26,663
‫ستجعلين هذا الأمر ينجح زبوناً بعد الآخر‬

404
00:33:32,335 --> 00:33:34,963
‫- (نولا)؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:33:36,756 --> 00:33:38,466
‫هل تتذكرين حين التقيتك أول مرة؟‬

406
00:33:39,050 --> 00:33:42,596
‫أين عثرت عليك؟ هل تتذكرين‬
‫أنك كنت عند موقف الشاحنات؟‬

407
00:33:43,763 --> 00:33:46,725
‫كنت أصغر سحلية صغيرة رأيتها‬
‫تمارس الجنس مع سائقي الشاحنات‬

408
00:33:46,850 --> 00:33:50,687
‫مقابل قطع نقود صغيرة‬
‫كنت شجاعة، شجاعة جداً‬

409
00:33:52,564 --> 00:33:54,316
‫أنا أكن لك الحب يا (نولا)‬

410
00:33:56,234 --> 00:33:57,694
‫أكن لك حباً كبيراً‬

411
00:33:58,653 --> 00:34:05,035
‫أنا لا أتحدث عن حب الرجل لامرأة‬
‫أنا أتحدث عن حب أخوي‬

412
00:34:07,162 --> 00:34:11,583
‫اصنعي معي معروفاً‬
‫أريدك أن تضعي يديك هنا، كلتا يديك‬

413
00:34:17,505 --> 00:34:19,424
‫والآن سأضع يدي أنا هنا أيضاً‬

414
00:34:20,508 --> 00:34:21,885
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬

415
00:34:23,470 --> 00:34:24,846
‫ماذا؟‬

416
00:34:25,388 --> 00:34:27,307
‫إنه يعني أننا نحن من يتولى القيادة‬

417
00:34:29,309 --> 00:34:33,271
‫يعني أننا وضعنا أيدينا على عجلة القيادة‬
‫نحن المسؤولان‬

418
00:34:33,855 --> 00:34:38,318
‫وليس الزبائن الذين هناك‬
‫نحن المسؤولان‬

419
00:34:40,236 --> 00:34:42,072
‫أريد أن أسمعك تقولين هذا‬

420
00:34:42,989 --> 00:34:45,825
‫لكي أستطيع‬
‫أن أثق بك كما تثقين بي‬

421
00:34:48,536 --> 00:34:50,121
‫نحن المسؤولان‬

422
00:34:51,164 --> 00:34:54,376
‫هل هذا أفضل ما تستطيعين القيام به؟‬
‫قوليها وأنت تعنينها‬

423
00:34:56,211 --> 00:34:57,921
‫نحن المسؤولان‬

424
00:34:59,506 --> 00:35:02,258
‫- "أنت قلت إنك لا تمانعين في هذا"‬
‫- هذا ما تريد سماعه، أليس كذلك؟‬

425
00:35:02,384 --> 00:35:04,469
‫- دعنا ننس الأمر‬
‫- لا يا (إيفيت)‬

426
00:35:05,053 --> 00:35:06,846
‫- أريد أن أسمع ما تفكرين فيه حقاً‬
‫- لا، لا تريد ذلك‬

427
00:35:06,971 --> 00:35:09,808
‫- بلى، أريد‬
‫- أنت تقول هذا‬

428
00:35:10,350 --> 00:35:12,769
‫لكنني أعرف أنك تريد سماع ما تريد‬
‫وهذا ما سأقوله‬

429
00:35:12,894 --> 00:35:15,563
‫(إيفيت)، لقد سئمت وتعبت من الناس‬
‫الذين يخبرونني بأي شيء أفكر‬

430
00:35:15,689 --> 00:35:19,234
‫- وكأنني لا أعرف عقلي‬
‫- لا تتحدث إلي هكذا يا (كلايد)‬

431
00:35:19,359 --> 00:35:21,569
‫- لقد ساندتك في كل شيء...‬
‫- لقد ناقشنا ذلك لهذا لن نضطر إلى...‬

432
00:35:21,695 --> 00:35:24,864
‫حسن، لا بأس، أنا سعيدة‬

433
00:35:24,989 --> 00:35:29,035
‫أي امرأة لا ترغب في أن يمضي زوجها‬
‫وقته كله في بيت مليء بالعاهرات؟‬

434
00:35:38,420 --> 00:35:40,130
‫ما كل هذا ثانية؟‬

435
00:35:41,256 --> 00:35:44,843
‫ماسكات شراب‬
‫عازل صوت الرجل الفقير‬

436
00:35:46,970 --> 00:35:48,722
‫أنت لست بالغ الغباء، أليس كذلك؟‬

437
00:35:51,391 --> 00:35:52,976
‫- (دي)؟‬
‫- ماذا؟‬

438
00:35:53,101 --> 00:35:54,936
‫هناك شخص على الباب يطلبك‬

439
00:35:55,937 --> 00:35:57,856
‫حسن، تعرفين نسبتي‬

440
00:35:59,190 --> 00:36:02,569
‫- لا أظن أنه يريد مخدرات‬
‫- إذاً أيقظي (نولا)‬

441
00:36:03,820 --> 00:36:06,614
‫- لا أظن أنه يريد ذلك أيضاً‬
‫- تباً!‬

442
00:36:06,740 --> 00:36:09,117
‫يجب أن نطبق بعض القواعد‬
‫في هذا البيت‬

443
00:36:09,242 --> 00:36:10,618
‫لماذا لا تطلب مني ألا أفتح الباب‬
‫لن أمانع في ذلك‬

444
00:36:10,744 --> 00:36:14,330
‫أريد وضع مصباح ضوء أحمر في الأعلى‬
‫يقول إنني أعمل، جلسة عمل‬

445
00:36:14,456 --> 00:36:16,332
‫يجب أن أنهض عن الأريكة‬
‫كل مرة يأتي فيها أحد إلى الباب...‬

446
00:36:16,458 --> 00:36:18,710
‫أنا أحاول أن أعمل‬
‫وأنتم تدخلون وتزعجونني‬

447
00:36:19,377 --> 00:36:20,754
‫مرحباً‬

448
00:36:25,383 --> 00:36:27,886
‫أنتم المرمونيون شجعان‬

449
00:36:29,262 --> 00:36:32,807
‫- لا، أنا (شيلبي)‬
‫- حسناً، أنت (شيلبي)‬

450
00:36:34,684 --> 00:36:36,853
‫حسن، تم وضع القرص الدوار‬

451
00:36:36,978 --> 00:36:39,898
‫وجهاز المزج الذي لدى (دي)‬
‫فيه مكان لأربع وصلات‬

452
00:36:40,023 --> 00:36:44,486
‫- جيد، هل لديك وصلة كهرباء؟‬
‫- كم مخرجاً تحتاج؟‬

453
00:36:44,986 --> 00:36:48,740
‫- ثلاثة، أحضرت جهاز التسوية‬
‫- تصرف ذكي‬

454
00:36:49,407 --> 00:36:50,784
‫(كي)...‬

455
00:36:52,076 --> 00:36:54,120
‫دعني أتحدث إليك للحظة‬

456
00:36:56,539 --> 00:36:59,083
‫- ماذا هناك؟‬
‫- من هذا الشخص؟‬

457
00:36:59,501 --> 00:37:01,920
‫إنه (شيلبي)‬
‫كان يعزف على البيانو في الكنيسة‬

458
00:37:02,045 --> 00:37:05,048
‫فكرت في أن أشركه‬
‫ليساعدنا في تطوير الصوت‬

459
00:37:07,425 --> 00:37:09,093
‫إنه أبيض، أليس كذلك؟‬

460
00:37:10,303 --> 00:37:13,181
‫لا، لكن بشرته فاتحة فقط‬

461
00:37:16,017 --> 00:37:19,562
‫لدي هذه الفكرة‬
‫التي كتبتها في هذا الدفتر‬

462
00:37:20,021 --> 00:37:24,108
‫الذي أستخدمه لكي أستطيع‬
‫كتابة بعض الأفكار بسرعة‬

463
00:37:29,531 --> 00:37:31,115
‫اخرجي من هنا‬

464
00:37:35,161 --> 00:37:36,913
‫الأمر يسير هكذا‬

465
00:37:37,664 --> 00:37:40,708
‫هل أنتما متأكدان من أنكما‬
‫لا تريدان تدخين سيجارة أولاً؟‬

466
00:37:40,834 --> 00:37:43,044
‫- فقط لإخراج هذه اللعينة؟‬
‫- لا، يمكننا التدخين لاحقاً‬

467
00:37:43,169 --> 00:37:44,712
‫لنسمع ما لديك‬

468
00:37:45,713 --> 00:37:48,258
‫حسناً، لدي...‬

469
00:37:50,009 --> 00:37:51,386
‫حسناً‬

470
00:37:55,223 --> 00:37:58,101
‫"أراهن على أنك لن تضرب تلك الوضيعة‬
‫اضرب تلك الوضيعة"‬

471
00:37:58,226 --> 00:38:00,228
‫"اجعلني أربح بعض الدولارات"‬

472
00:38:00,353 --> 00:38:03,940
‫"من يقول لي اهدأ، ولكني أحب ما أفعله"‬

473
00:38:04,065 --> 00:38:05,817
‫"أنا مخدر الآن"‬

474
00:38:05,942 --> 00:38:10,530
‫"بعض حقن من المخدر‬
‫الذي أعطيتني إياه..."‬

475
00:38:10,655 --> 00:38:14,325
‫- ما الأمر؟ ألا يعجبك هذا؟‬
‫- لا، (دي)، اسمع‬

476
00:38:14,450 --> 00:38:15,827
‫- لا، لدي شيء آخر‬
‫- لا، اسمع، إنها...‬

477
00:38:15,952 --> 00:38:18,663
‫- أعتقد أنها رائعة‬
‫- أعتقد أنها رائعة‬

478
00:38:19,956 --> 00:38:21,833
‫كل ما في الأمر‬
‫أننا نريد أن يذيع المذياع الأغنية‬

479
00:38:21,958 --> 00:38:24,335
‫ولديك أغنية تقول: "اضرب تلك الوضيعة"‬

480
00:38:24,460 --> 00:38:26,337
‫ربما يسمعونها ويعتقدون أنها مهينة‬

481
00:38:26,462 --> 00:38:28,047
‫نعم، لكن هذا لو كنت تطلق‬
‫كلمة "وضيعة" على امرأة‬

482
00:38:28,172 --> 00:38:30,216
‫هذه تبدو أغنية تمزق الملهى‬

483
00:38:30,341 --> 00:38:32,218
‫أنا لا أحاول إطلاق اسم "وضيعة"‬
‫على أي عاهرة‬

484
00:38:32,343 --> 00:38:34,637
‫نعم، إضافة إلى أن معظم الوضيعين‬
‫الذين أعرفهم هم من الرجال‬

485
00:38:34,762 --> 00:38:36,598
‫أنت تحاول إقناع من هو مقتنع‬

486
00:38:36,723 --> 00:38:39,517
‫إذا كنت ستقول شيئاً مختلفاً‬
‫عن "اضرب تلك الوضيعة"‬

487
00:38:39,642 --> 00:38:41,019
‫فماذا يمكن أن تقول؟‬

488
00:38:41,311 --> 00:38:44,063
‫لا أعرف، شيء مثل...‬

489
00:38:45,231 --> 00:38:46,816
‫"دس تلك العاهرة"‬

490
00:38:47,650 --> 00:38:50,737
‫- هل سنبث هذا؟‬
‫- تباً!‬

491
00:38:50,862 --> 00:38:53,573
‫- اضربي ذلك الزبون‬
‫- لا، عد‬

492
00:38:53,698 --> 00:38:55,158
‫- ماذا؟‬
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬

493
00:38:55,325 --> 00:38:56,701
‫هذه هي‬

494
00:38:57,702 --> 00:39:01,331
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل أنشودة، "اضربي ذلك الزبون"‬

495
00:39:01,497 --> 00:39:03,207
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

496
00:39:03,791 --> 00:39:05,668
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

497
00:39:05,793 --> 00:39:07,545
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

498
00:39:07,670 --> 00:39:09,464
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

499
00:39:14,344 --> 00:39:16,596
‫- (كي)، أدخلني‬
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬

500
00:39:24,771 --> 00:39:27,023
‫اعثر عليها يا (شيل)، اعثر عليها‬

501
00:39:31,027 --> 00:39:33,196
‫اجعلها أسرع‬

502
00:39:35,573 --> 00:39:36,950
‫هكذا‬

503
00:39:42,080 --> 00:39:43,748
‫أحب ذلك التصفيق‬

504
00:39:56,844 --> 00:39:58,846
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى رجل‬
‫فاتح البشرة، أليس كذلك؟‬

505
00:40:11,651 --> 00:40:13,361
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

506
00:40:13,486 --> 00:40:14,904
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

507
00:40:15,029 --> 00:40:16,531
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

508
00:40:16,656 --> 00:40:18,074
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

509
00:40:18,199 --> 00:40:19,826
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

510
00:40:24,205 --> 00:40:27,625
‫- هيا‬
‫- "سأجعلكم أيها التافهون تعرفون جدي"‬

511
00:40:27,750 --> 00:40:31,087
‫"إذا ما خرقتم قواعدي فستندمون"‬

512
00:40:31,212 --> 00:40:34,382
‫"لقد تحملت ما يكفي من الهراء‬
‫ولن أتحمل المزيد"‬

513
00:40:34,507 --> 00:40:37,468
‫"أعتقد أنه قد حان الوقت لأريكم حقيقتي"‬

514
00:40:37,760 --> 00:40:40,638
‫"(دي جاي) هو اسمي‬
‫وقد أتيت لأجلب لكم الألم"‬

515
00:40:40,763 --> 00:40:43,933
‫"وسأصنع من صدري ممراً لسياراتكم الفاخرة"‬

516
00:40:44,517 --> 00:40:50,606
‫"إنكم الآن تعبثون مع زنجي من الشارع‬
‫قواد من حي الأقلية ومروج مخدرات"‬

517
00:40:50,982 --> 00:40:53,943
‫"ولد وترعرع في (ممفيس)، (تينيسي)"‬

518
00:40:54,068 --> 00:40:56,988
‫"وقبل أن تشعروا ستتذكرونني"‬

519
00:40:57,280 --> 00:41:00,199
‫"إنها البداية فقط ولدي الكثير لأقوله"‬

520
00:41:00,533 --> 00:41:03,494
‫"لقد فارقتكم طويلاً والآن حان وقت الدفع"‬

521
00:41:03,953 --> 00:41:06,914
‫"ليس من حب بيننا تعالوا للمتعة فقط"‬

522
00:41:07,040 --> 00:41:10,168
‫"لن أتحمل معكم وهذا ما أقوله"‬

523
00:41:10,334 --> 00:41:13,254
‫"لذا إذا أردتم بعض المتعة‬
‫فهذه أمنيتكم الأخيرة"‬

524
00:41:13,379 --> 00:41:16,507
‫"الأفضل أن تأتوا لتصححوا الأوضاع‬
‫لأنني سأكسركم بشدة"‬

525
00:41:16,632 --> 00:41:22,972
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

526
00:41:47,872 --> 00:41:50,416
‫حسناً، لنذهب وندخن تلك السيجارة‬

527
00:42:11,437 --> 00:42:13,314
‫لطيف أن يكون هناك صحبة‬
‫أليس كذلك؟‬

528
00:42:15,733 --> 00:42:17,110
‫شكراً لك‬

529
00:42:21,197 --> 00:42:28,162
‫أعتقد أن موسيقا الراب‬
‫ستعود إلى موطنها في الجنوب‬

530
00:42:28,287 --> 00:42:31,582
‫- نعم‬
‫- لأنها بدأت من هناك‬

531
00:42:32,208 --> 00:42:36,671
‫إيقاع ثقيل، ترديد مستمر‬
‫وكلمات جنسية موحية‬

532
00:42:36,796 --> 00:42:41,384
‫كله (بلوز) يا أخي، من (باك دور مان)‬
‫إلى (باك ذات آس أب)‬

533
00:42:41,509 --> 00:42:45,513
‫كلها تتحدث عن الألم وعن الجنس‬

534
00:42:45,972 --> 00:42:47,348
‫آسف يا صغيرتي‬

535
00:42:48,099 --> 00:42:52,895
‫وصنع الموسيقا بأدوات بسيطة‬
‫بأي وسائل ضرورية‬

536
00:42:53,062 --> 00:42:57,316
‫يجب أن تأتي بما تريد أن تعلنه‬
‫لأنك يجب أن تفعل ذلك‬

537
00:42:57,775 --> 00:43:01,863
‫كل رجل له الحق...‬

538
00:43:02,238 --> 00:43:04,490
‫له كل الحق...‬

539
00:43:07,118 --> 00:43:09,203
‫ليكتب نصاً غنائياً‬

540
00:43:11,998 --> 00:43:13,791
‫"المحطة الأولى‬
‫الرقم واحد في (الهيب هوب)"‬

541
00:43:13,916 --> 00:43:15,918
‫"معكم رجلكم (بوغالو) (نورث ممفيس)‬
‫ارفعوا أصابع إبهامكم إلى الأعلى"‬

542
00:43:16,043 --> 00:43:17,712
‫"(ساوث ممفيس) لنستعد للإثارة"‬

543
00:43:17,837 --> 00:43:19,797
‫"لقد حصلت على هذه الأغنية الجديدة‬
‫من صديقي (آل كابوني)"‬

544
00:43:19,922 --> 00:43:21,465
‫"(غيت كرانك، غيت فانك)‬
‫أغنية ناجحة"‬

545
00:43:55,666 --> 00:43:58,169
‫هل تعمل في الموسيقا فقط؟‬

546
00:44:01,464 --> 00:44:05,134
‫هل لديك عمل عادي، عمل نهاري؟‬

547
00:44:05,301 --> 00:44:08,179
‫نعم، لدي عمل، أنا أعيد ملء آلات البيع‬

548
00:44:08,304 --> 00:44:10,473
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، المياه الغازية، الحلوى‬

549
00:44:10,598 --> 00:44:13,768
‫- فشار الفرن، وكل هذا‬
‫- هذا جيد‬

550
00:44:13,893 --> 00:44:15,686
‫- لا، ليس جيداً‬
‫- لماذا؟‬

551
00:44:15,811 --> 00:44:19,523
‫لأن علي أن أنهض كل يوم في الفجر‬

552
00:44:19,815 --> 00:44:22,109
‫وأتجه إلى كل مواقف الشاحنات‬
‫على طرق السفر‬

553
00:44:22,235 --> 00:44:23,945
‫قبل أن أتجه إلى المدارس الثانوية‬

554
00:44:24,070 --> 00:44:30,284
‫نعم، أنا أبقى وحيداً طيلة اليوم‬
‫وتبقى رائحتي كريهة‬

555
00:44:32,745 --> 00:44:35,122
‫كنت أعتقد أن عملي رهيب، لكن...‬

556
00:44:41,545 --> 00:44:47,468
‫هل مسألة (سكيني بلاك) هذه حقيقية؟‬

557
00:44:48,094 --> 00:44:50,388
‫لأنه حتى لو استمع إلى ما لدينا‬

558
00:44:50,513 --> 00:44:53,099
‫مازلنا لا ندري ماذا سيفعل‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

559
00:44:53,557 --> 00:44:55,351
‫إنها فرصة بنسبة‬
‫واحد في المليون يا (دي)‬

560
00:44:55,476 --> 00:44:57,478
‫إذا كنت أستطيع السمسرة‬
‫على عاهرات بـ ٢٠ دولاراً‬

561
00:44:57,603 --> 00:45:01,774
‫من مؤخر هذه السيارة اللعينة‬
‫أستطيع السمسرة على (سكيني)‬

562
00:45:02,566 --> 00:45:04,944
‫أوصلني فقط إلى حيث يجب أن أكون‬

563
00:45:05,152 --> 00:45:07,571
‫وأنا أخبرك بأن هذا الرجل‬
‫لديه بعض الحيل‬

564
00:45:07,822 --> 00:45:09,282
‫أنت تقصد "الرجل العجوز"، أليس كذلك؟‬

565
00:45:09,407 --> 00:45:11,409
‫لم أكن أقصد هذا‬

566
00:45:16,789 --> 00:45:18,582
‫زوجتي...‬

567
00:45:20,418 --> 00:45:21,877
‫إنها امرأة طيبة‬

568
00:45:24,630 --> 00:45:26,048
‫إنها تطعمني‬

569
00:45:26,716 --> 00:45:28,509
‫إنها تتصرف بشكل مثير في عيد ميلادي‬

570
00:45:29,969 --> 00:45:31,846
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

571
00:45:33,055 --> 00:45:35,391
‫لكنني أشعر أحياناً...‬

572
00:45:37,435 --> 00:45:40,438
‫أنني تحدثت بشكل جيد حين كنت شاباً‬

573
00:45:40,563 --> 00:45:44,150
‫أن يكون لي استديو خاص بي‬
‫واسمي التجاري الخاص‬

574
00:45:46,610 --> 00:45:49,280
‫تباً يا (دي جاي)‬
‫أنا الآن أدفع الإيجار فقط‬

575
00:45:53,284 --> 00:45:55,786
‫هذا الأمر يجب أن ينجح‬

576
00:45:58,164 --> 00:46:00,833
‫لأن الأمر لم ينته بالنسبة إلي‬

577
00:46:14,930 --> 00:46:19,810
‫لقد سئمت من إخبارك لي‬
‫كيف أتصرف مع ابني‬

578
00:46:19,935 --> 00:46:24,231
‫هذا ابني، اذهبي وأنجبي طفلك الصغير‬
‫ويمكنك فعل ما تشائين‬

579
00:46:24,357 --> 00:46:28,069
‫لأنني أنا من دفع ثمن هذا‬
‫لهذا سأغضب إن شئت‬

580
00:46:29,987 --> 00:46:32,782
‫انظروا من قرر أن يأتي أخيراً‬

581
00:46:33,491 --> 00:46:35,076
‫أين كنت يا (دي جاي)؟‬

582
00:46:36,035 --> 00:46:38,829
‫بقيت واقفة في الخارج ثلاث ساعات‬

583
00:46:38,954 --> 00:46:41,540
‫وأخيراً، ذهبت وركبت سيارة أجرة‬

584
00:46:41,749 --> 00:46:46,212
‫أنفقت نقودي كلها‬
‫لهذا أرجو ألا تكون متوقعاً مني شيئاً اليوم‬

585
00:46:49,256 --> 00:46:52,051
‫- اذهب، عد إلى ألعابك‬
‫- إذاً؟‬

586
00:46:52,176 --> 00:46:53,803
‫هل تعلم يا (دي جاي)؟‬

587
00:46:54,887 --> 00:47:01,560
‫أنت لن تصبح أكثر مما أنت‬
‫عليه الآن، وهو أنك سائقي الخاص‬

588
00:47:02,895 --> 00:47:04,814
‫أنا من يكسب النقود هنا‬

589
00:47:05,398 --> 00:47:09,443
‫في الواقع‬
‫أنا أفكر بكسب بعض النقود الآن‬

590
00:47:10,236 --> 00:47:14,156
‫أرغب في إظهار جسدي‬
‫وربما أهز مؤخرتي‬

591
00:47:15,574 --> 00:47:18,953
‫هيا يا فتى! اذهب وأحضر لي سيارتي‬

592
00:47:19,703 --> 00:47:22,331
‫أنت سمعتني، اذهب الآن أيها السافل‬

593
00:47:24,542 --> 00:47:27,086
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- حسن، هذا صحيح‬

594
00:47:27,211 --> 00:47:30,464
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- قلت لك إنك سافل‬

595
00:47:30,756 --> 00:47:33,801
‫افعل شيئاً إزاء ذلك، تباً، افعل شيئاً‬

596
00:47:40,641 --> 00:47:45,187
‫أنا وأنت انتهينا، مفهوم؟‬

597
00:47:47,064 --> 00:47:48,441
‫انتهينا‬

598
00:47:49,358 --> 00:47:50,776
‫هل تدري؟‬

599
00:47:52,403 --> 00:47:54,071
‫لقد انتهينا‬

600
00:47:56,782 --> 00:48:03,122
‫ها أنت تذهب مسرعاً‬
‫إلى ألعابك الصغيرة لأنك لست إلا سافلاً‬

601
00:48:03,247 --> 00:48:07,626
‫- (ليكس)، أرجوك، اهدئي‬
‫- اخرسي‬

602
00:48:07,751 --> 00:48:11,505
‫أضعت خمس سنوات من عمري‬
‫وأنا أعمل في هذا المكان البائس‬

603
00:48:11,630 --> 00:48:13,174
‫من أجل ماذا؟‬

604
00:48:13,299 --> 00:48:16,051
‫هذه أشيائي، هل سترمي أشيائي خارجاً؟‬

605
00:48:16,594 --> 00:48:21,682
‫سترميها من الباب؟‬
‫هيا يا (دي جاي)، دعني وحدي فقط‬

606
00:48:21,807 --> 00:48:24,393
‫أنا من دفعت ثمن هذا، دعني وحدي‬

607
00:48:24,518 --> 00:48:27,146
‫لا، أنا دفعت ثمن هذا أيها السافل‬

608
00:48:27,396 --> 00:48:30,149
‫- تعال هنا‬
‫- لا أرجوك يا (دي)‬

609
00:48:33,277 --> 00:48:36,447
‫- لا‬
‫- اكملي حديثك الآن‬

610
00:48:38,491 --> 00:48:42,369
‫- تعال إلي‬
‫- لا، أرجوك لا تفعل‬

611
00:48:47,333 --> 00:48:48,709
‫هيا‬

612
00:48:53,506 --> 00:48:56,008
‫أين تتوقع مني أن أذهب؟‬

613
00:48:58,260 --> 00:49:00,596
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم، أنا لا أبالي‬

614
00:50:41,238 --> 00:50:43,324
‫"حسناً، هذا ما لدي حتى الآن"‬

615
00:51:08,474 --> 00:51:11,602
‫انتظر لحظة، إنه هاتفي‬

616
00:51:14,271 --> 00:51:15,648
‫اسمعي يا صغيرتي‬

617
00:51:17,441 --> 00:51:19,234
‫أنا في جلسة عمل الآن، مفهوم؟‬

618
00:51:20,402 --> 00:51:23,947
‫لا أستطيع إعطاءك ذلك الوقت‬
‫لأنني إن فعلت فأنت ستتمسكين بذلك‬

619
00:51:26,033 --> 00:51:27,576
‫لأنني لن أفعل ذلك‬

620
00:51:31,163 --> 00:51:34,208
‫لو سمحت لي أن أتحدث لاستطعت‬
‫أن أخبرك أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

621
00:51:34,833 --> 00:51:36,585
‫لأنني أقول هذا، هذا هو السبب‬

622
00:51:40,047 --> 00:51:41,882
‫هل أنت جاهز للعمل أيها الفتى العاشق؟‬

623
00:51:48,430 --> 00:51:50,891
‫(شيلبي)، أعد ذلك الإيقاع‬

624
00:51:52,017 --> 00:51:53,394
‫من البداية‬

625
00:51:54,853 --> 00:51:56,230
‫هل تدري؟ أطفئه‬

626
00:51:56,355 --> 00:51:58,691
‫تباً يا رجل، لدي شيء أريد أن أقوله‬

627
00:51:58,816 --> 00:52:02,695
‫اسمع يا (دي جاي)‬
‫سيكون علينا أن نختار‬

628
00:52:02,820 --> 00:52:07,032
‫إما أن نؤلف موسيقا عادية‬
‫بأسلوبنا الخاص وإما أن نسجل أسطوانة‬

629
00:52:07,157 --> 00:52:09,034
‫شيئاً يجعلنا نستطيع إذاعته في المذياع‬

630
00:52:09,159 --> 00:52:11,578
‫انتظر لحظة‬
‫كنت أعتقد أن هذا ما نفعله هنا‬

631
00:52:11,704 --> 00:52:15,207
‫لا، ما نفعله هو مجموعة من الراب‬
‫هذا كل ما نحن نفعله‬

632
00:52:15,332 --> 00:52:18,794
‫وهو يستمر ويستمر دون توقف‬

633
00:52:18,919 --> 00:52:21,130
‫إن ما تقوله هو أنه‬
‫ليس لدينا شيء يجذب المستمع‬

634
00:52:21,255 --> 00:52:23,173
‫حسن، أعطنا شيئاً يجذب المستمع إذاً‬

635
00:52:23,549 --> 00:52:27,803
‫تباً، أنت المنتج‬
‫أخبرني ماذا تريدني أن أفعل‬

636
00:52:28,262 --> 00:52:30,723
‫يجب أن نفعل شيئاً‬
‫يا (دي جاي)، أي شيء‬

637
00:52:30,931 --> 00:52:33,350
‫- حتى لو كان دون قيمة‬
‫- نعم، وأنا قلت لك‬

638
00:52:33,475 --> 00:52:39,148
‫إنني لن أضع شيئاً فوق شيء‬
‫أنا لا أحاول بيع أي شيء هنا‬

639
00:52:39,273 --> 00:52:41,442
‫هذه هي أعجوبة‬
‫شريط الموسيقا يا (دي جاي)‬

640
00:52:41,900 --> 00:52:44,153
‫يمكننا أن نسجل فوق الهراء‬

641
00:52:45,112 --> 00:52:46,822
‫أعده يا (شيل)‬

642
00:52:47,781 --> 00:52:50,409
‫- هيا، أعده‬
‫- هل تريد أن تمارس الجنس؟‬

643
00:52:50,743 --> 00:52:53,829
‫- ماذا؟‬
‫- لأن لدي غرفة مليئة بالنساء من أجلك‬

644
00:52:56,498 --> 00:52:58,000
‫- اللعنة عليك يا (دي جاي)!‬
‫- اللعنة علي؟‬

645
00:52:58,125 --> 00:53:00,377
‫- نعم، اللعنة عليك‬
‫- لا، اللعنة على (إيفيت)‬

646
00:53:00,502 --> 00:53:03,297
‫لأنها هي التي تجعلك شديد التوتر‬

647
00:53:03,422 --> 00:53:06,967
‫أيها القواد القذر الوضيع‬
‫أبق اسم زوجتي خارج فمك، هل تسمعني؟‬

648
00:53:07,092 --> 00:53:08,510
‫هيا، لا داعي للشجار‬

649
00:53:08,635 --> 00:53:12,431
‫يبدو أن زوجتك هي من تحتاج‬
‫إلى أن تضع شيئاً في فمها‬

650
00:53:12,556 --> 00:53:14,266
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

651
00:53:14,391 --> 00:53:16,477
‫- لقد سمعتني أيها الزنجي‬
‫- ماذا تقول؟‬

652
00:53:16,602 --> 00:53:18,896
‫- سمعتني أيها الزنجي، هذا هو‬
‫- توقفا، اجلسا‬

653
00:53:19,021 --> 00:53:21,982
‫- وضيع، ما الأمر؟‬
‫- توقفا‬

654
00:53:22,107 --> 00:53:25,277
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬
‫ألا نستطيع تدخين سيجارة حباً بالله؟‬

655
00:53:26,945 --> 00:53:29,490
‫- من؟‬
‫- "أنا (شاغ)"‬

656
00:53:30,240 --> 00:53:33,827
‫- نحن نعمل الآن‬
‫- "لدي شيء لك"‬

657
00:53:41,627 --> 00:53:43,086
‫ادخلي‬

658
00:53:44,379 --> 00:53:46,632
‫آسفة على مقاطعة جلسة التسجيل‬

659
00:53:46,840 --> 00:53:49,510
‫لكنهم عرضوا مقابلة‬
‫مع (سكيني بلاك) على التلفاز‬

660
00:53:49,718 --> 00:53:55,474
‫ويبدو أن لديه واحدة من هذه‬
‫في الاستديو الذي يستخدمه‬

661
00:53:55,682 --> 00:53:58,101
‫لهذا فكرت في أن أخرج‬
‫وأشتري لكم واحدة‬

662
00:53:59,728 --> 00:54:01,230
‫استمتعوا جميعاً‬

663
00:54:20,958 --> 00:54:23,126
‫هذه واحدة من الساقطات‬

664
00:54:24,837 --> 00:54:27,339
‫لدينا كل شيء نحتاج إليه هنا‬

665
00:54:27,673 --> 00:54:33,762
‫وكل هذه الأشياء في هذه المساحة الصغيرة‬
‫إنها تبدو أكبر بكثير الآن‬

666
00:54:44,147 --> 00:54:48,777
‫أنا هنا أحاول عصر دولار من ١٠ السنتات‬
‫وليس لدي سنت واحد‬

667
00:54:51,029 --> 00:54:52,823
‫هذا يستغرق وقتاً يا (دي جاي)‬

668
00:55:04,459 --> 00:55:06,253
‫هل تؤمنان بنذر الشؤم؟‬

669
00:55:11,008 --> 00:55:13,677
‫حسن يا (شاغ)، ضعي سماعات الرأس‬

670
00:55:14,636 --> 00:55:16,722
‫- اقتربي من المايكروفون أكثر‬
‫- حسناً‬

671
00:55:16,930 --> 00:55:18,515
‫هل يمكنك سماع نفسك؟‬

672
00:55:19,308 --> 00:55:20,684
‫قولي شيئاً‬

673
00:55:21,184 --> 00:55:23,020
‫مرحباً، نعم‬

674
00:55:23,562 --> 00:55:27,357
‫حسن يا (شاغ)‬
‫ما نحتاج إليه الآن يسمى خطافاً‬

675
00:55:27,649 --> 00:55:32,195
‫وهو أشبه بجوقة الأغنية، ستغنين‬
‫ما هو مكتوب على دفتر (دي جاي)‬

676
00:55:32,487 --> 00:55:33,989
‫(دي جاي)‬

677
00:55:39,745 --> 00:55:41,121
‫حسن، الآن‬

678
00:55:41,246 --> 00:55:43,373
‫"الأمر صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

679
00:55:43,749 --> 00:55:45,584
‫"يحاول جمع نقود الإيجار"‬

680
00:55:46,084 --> 00:55:48,378
‫"وينفق النقود‬
‫على سيارة (الكاديلاك) والوقود"‬

681
00:55:48,670 --> 00:55:50,589
‫"ولديه كثير من الوضيعات‬
‫يقفزن من السفينة"‬

682
00:55:51,006 --> 00:55:53,175
‫يقفزن من السفينة، حسناً‬

683
00:55:53,967 --> 00:55:55,344
‫الآن يا (شاغ)‬

684
00:55:55,636 --> 00:55:58,972
‫لدي فكرة حول كيف يجب‬
‫أن يكون هذا، أنا سيىء‬

685
00:55:59,848 --> 00:56:02,142
‫سأغنيها معك حتى تحفظيها، مفهوم؟‬

686
00:56:04,061 --> 00:56:06,897
‫"الوضع صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

687
00:56:07,648 --> 00:56:10,317
‫"حين يحاول جمع النقود للإيجار"‬

688
00:56:11,026 --> 00:56:13,654
‫"وعليه دفع النقود لـ(الكاديلاك) والوقود"‬

689
00:56:14,154 --> 00:56:16,907
‫"وهذا يجعل الكثير من الوضيعات‬
‫يهجرن السفينة"‬

690
00:56:17,491 --> 00:56:19,368
‫- حسناً، غني معي‬
‫- هل أستطيع أخذ ذلك؟‬

691
00:56:19,743 --> 00:56:21,119
‫حسناً‬

692
00:56:21,453 --> 00:56:24,289
‫"الوضع صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

693
00:56:25,123 --> 00:56:27,709
‫"حين يحاول جمع النقود للإيجار"‬

694
00:56:28,418 --> 00:56:31,254
‫"وعليه دفع النقود لـ(الكاديلاك) والوقود"‬

695
00:56:31,755 --> 00:56:34,591
‫"وهذا يجعل الكثير من الوضيعات‬
‫يهجرن السفينة"‬

696
00:56:34,716 --> 00:56:37,678
‫- "يهجرن السفينة"‬
‫- عاهرات يهجرن السفينة‬

697
00:56:37,886 --> 00:56:39,262
‫هذا صحيح‬

698
00:56:39,388 --> 00:56:41,223
‫- حسناً‬
‫- لا، انتظري‬

699
00:56:41,598 --> 00:56:43,850
‫(نولا)، أطفئي المراوح‬

700
00:56:45,560 --> 00:56:47,020
‫حسناً، هيا بنا‬

701
00:56:48,105 --> 00:56:49,481
‫حسناً‬

702
00:56:55,862 --> 00:56:58,156
‫(شاغ)، سأحتاج إليك لكي تغني‬
‫بصوت مرتفع، اتفقنا يا صغيرتي؟‬

703
00:56:58,365 --> 00:57:01,952
‫- حسناً‬
‫- (شاغ)، اشعري بما تقولينه‬

704
00:57:16,216 --> 00:57:17,676
‫هل أستطيع تغيير كلمة؟‬

705
00:57:41,491 --> 00:57:43,160
‫غني بإحساس أكثر‬

706
00:57:47,039 --> 00:57:48,415
‫هيا‬

707
00:58:22,365 --> 00:58:23,950
‫هذا هو هناك، هذه هي الأفضل‬

708
00:58:24,076 --> 00:58:26,161
‫- هل سجلت ذلك؟‬
‫- نعم، انتظر، سنرى بعد دقيقة‬

709
00:58:28,538 --> 00:58:32,959
‫- (دي)، أريد أن أغني أغنية‬
‫- لا، اصمتي يا (نولا)‬

710
00:58:33,335 --> 00:58:36,171
‫- هيا، هل سجلته أم لا؟‬
‫- انتظر‬

711
00:58:37,464 --> 00:58:40,592
‫حصلنا على شيء، يجب أن نعمل‬
‫يجب أن تغادروا جميعاً الاستديو الآن‬

712
00:58:40,717 --> 00:58:44,429
‫- هل أخطأت؟‬
‫- لم تخطئي، (شيلبي)، أغلق الباب‬

713
00:58:44,554 --> 00:58:47,182
‫هذا بيتي‬

714
00:58:49,392 --> 00:58:51,019
‫أليس هذا غريباً؟‬

715
00:59:12,541 --> 00:59:16,044
‫- تباً لكل هذا!‬
‫- دورك يا صديقي‬

716
00:59:22,175 --> 00:59:25,137
‫حسناً يا (دي)‬
‫نحن على وشك تسجيل صوتك الآن‬

717
00:59:25,637 --> 00:59:27,139
‫هذا يعني أن لدينا طولاً محدداً، مفهوم؟‬

718
00:59:27,848 --> 00:59:30,559
‫وهذا لا يعني ألا تقول شيئاً‬
‫أكثر مما كتبت على ذلك الدفتر‬

719
00:59:30,809 --> 00:59:32,185
‫فهمت‬

720
00:59:32,310 --> 00:59:34,354
‫(نولا)، أطفئي المروحة‬

721
00:59:42,487 --> 00:59:43,905
‫مرحباً‬

722
00:59:45,782 --> 00:59:48,577
‫(شيلبي)، هل تسمع ذلك؟‬

723
00:59:50,162 --> 00:59:51,538
‫نعم، ما هذا؟‬

724
00:59:54,624 --> 00:59:56,835
‫- هل ترك أحدكم التلفاز يعمل؟‬
‫- لا‬

725
01:00:01,423 --> 01:00:02,966
‫تباً!‬

726
01:00:05,010 --> 01:00:07,804
‫هذا الرجل بدأ يفسد مزاجي‬

727
01:00:09,222 --> 01:00:11,600
‫مرحباً، هل (آر إل) هنا؟‬

728
01:00:24,821 --> 01:00:27,365
‫(آر إل)، أنا آسف على إزعاجك‬

729
01:00:28,033 --> 01:00:33,663
‫وأعرف أننا تبادلنا الكلمات في الماضي‬
‫وبعضها لم يكن ودوداً‬

730
01:00:33,788 --> 01:00:36,791
‫هناك الآن شيء يجري في بيتي‬

731
01:00:37,125 --> 01:00:39,836
‫يتطلب القليل من الصمت، هل تفهمني؟‬

732
01:00:40,378 --> 01:00:44,382
‫لا أستطيع أن آمرك‬
‫أستطيع فقط أن أطلب إليك‬

733
01:00:47,385 --> 01:00:51,264
‫مع لفتة من الصداقة بين الجيران‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

734
01:00:51,514 --> 01:00:56,144
‫أن تفكر أرجوك في إيقاف الصوت‬
‫لفترة قصيرة من الوقت فقط‬

735
01:01:00,941 --> 01:01:02,317
‫حسناً‬

736
01:01:07,072 --> 01:01:09,241
‫- استعداد جميعاً‬
‫- استعداد‬

737
01:01:11,493 --> 01:01:12,994
‫أنا مستعد‬

738
01:01:51,241 --> 01:01:54,035
‫"رأيت بعيني بعض‬
‫الأشياء المجنونة في هذه الشوارع"‬

739
01:01:54,160 --> 01:01:56,997
‫"لدي بعض العاهرات‬
‫اللواتي يعملن من أجلي من أجل المال"‬

740
01:01:57,122 --> 01:02:00,083
‫"لكن يجب أن أبقي لعبتي حذرة‬
‫مثل (كوب) في ليلة لعب"‬

741
01:02:00,208 --> 01:02:03,128
‫"أعلم أن أخذ النقود من عاهرة ليس صواباً"‬

742
01:02:03,253 --> 01:02:06,214
‫"الناس أنفسهم يقتلون‬
‫الناس أنفسهم يتاجرون بالمخدرات"‬

743
01:02:06,339 --> 01:02:09,259
‫"الناس أنفسهم يعيشون في الفقر‬
‫دون وجبات طعام"‬

744
01:02:09,384 --> 01:02:12,012
‫"المكان الذي أعيش فيه بائس‬
‫لكن هذا هو الحال"‬

745
01:02:12,178 --> 01:02:15,223
‫"قد يكون هذا جديداً عليكم‬
‫لكن الوضع كان هكذا منذ سنوات"‬

746
01:02:15,348 --> 01:02:18,226
‫"دم، وعرق، ودموع‬
‫حين تصل الأمور إلى هذا الحد"‬

747
01:02:18,351 --> 01:02:21,104
‫"أنا أحاول أن أصبح ثرياً‬
‫قبل أن أغادر هذا المكان"‬

748
01:02:21,229 --> 01:02:23,982
‫"أحاول الحصول على أشياء‬
‫لكن هذا صعب بالنسبة إلى قواد"‬

749
01:02:24,107 --> 01:02:27,193
‫"لكنني أصلي وأدعو الله ألا أخطىء، نعم"‬

750
01:02:50,967 --> 01:02:53,845
‫"يبدو وكأنني أتجنب‬
‫وأتفادى الرصاص كل يوم"‬

751
01:02:53,970 --> 01:02:56,639
‫"الزنوج يحقدون علي لأن لدي عاهرات"‬

752
01:02:56,765 --> 01:02:59,768
‫"لكن يجب أن أحصل على المال‬
‫يجب أن أبقى فوق الماء"‬

753
01:02:59,893 --> 01:03:02,771
‫"لم أستطع الاتفاق مع عاهراتي‬
‫حينها أصبحت الأمور أصعب"‬

754
01:03:02,896 --> 01:03:05,899
‫"أنا من (نورث ممفيس)‬
‫أنا من الشارع السابع"‬

755
01:03:06,024 --> 01:03:08,818
‫"حيث يضيع الزنوج دائماً‬
‫ولا يتم العثور عليهم أبداً"‬

756
01:03:08,943 --> 01:03:11,780
‫"هؤلاء الفتيات يصنعن أشياء‬
‫ويسببن صداعاً أليماً"‬

757
01:03:11,905 --> 01:03:14,824
‫"أنا أرجو كل ليلة ألا يمتن"‬

758
01:03:14,949 --> 01:03:17,827
‫"لدي أرنب ثلج وفتاة سوداء أيضاً"‬

759
01:03:17,952 --> 01:03:20,580
‫"ادفع الثمن المناسب ويكونان لك"‬

760
01:03:20,705 --> 01:03:27,003
‫"هكذا تسير اللعبة‬
‫فعليك أن تفهمها جيداً"‬

761
01:03:50,652 --> 01:03:52,821
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

762
01:03:52,946 --> 01:03:55,073
‫لدي نص آخر‬

763
01:03:58,952 --> 01:04:00,370
‫يجب أن نتكلم‬

764
01:04:01,704 --> 01:04:05,417
‫أريد أن تكون الأغنية كاملة‬
‫وهذا المايكروفون ليس جيداً‬

765
01:04:06,584 --> 01:04:09,170
‫ما عيبه؟ إنه يسجل، أليس كذلك؟‬

766
01:04:09,295 --> 01:04:13,133
‫(دي جاي) هذه المايكروفونات‬
‫التي نستخدمها نمطها أعرض‬

767
01:04:13,425 --> 01:04:14,801
‫إنها تنخفض عن الطبقة الصحيحة‬

768
01:04:14,926 --> 01:04:18,221
‫وحين تبدأ في الصراخ‬
‫تشوه الصوت وتتوقف عن العمل‬

769
01:04:18,430 --> 01:04:20,849
‫أنت تعلم أنني‬
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الموضوع‬

770
01:04:21,015 --> 01:04:23,184
‫كل ما أعرفه هو أن ذلك الشيء كان حياً‬

771
01:04:23,309 --> 01:04:26,396
‫وكل مرة أعدل فيها مزاجي تأتي وتفسده‬

772
01:04:26,521 --> 01:04:29,065
‫ذلك الغناء لن يعود حياً هكذا ثانية‬

773
01:04:29,190 --> 01:04:30,567
‫أنا لا أبالي أي مايكروفون أغني عليه‬

774
01:04:30,859 --> 01:04:36,865
‫(دي جاي)، ذلك الغناء‬
‫كان حياً هناك، لكنه كان مشوهاً أيضاً‬

775
01:04:41,369 --> 01:04:44,038
‫لا أفهم لماذا علي أن أدفع‬
‫هذا المبلغ الزائد من المال‬

776
01:04:44,164 --> 01:04:45,874
‫ثمن لذلك المايكروفون الذي هناك‬

777
01:04:46,040 --> 01:04:50,879
‫في حين أن الذي إلى جانبه‬
‫يبدو مثله لكن سعره يبلغ النصف‬

778
01:04:51,504 --> 01:04:52,881
‫لنفعل الأمر بهذه الطريقة‬

779
01:04:53,006 --> 01:04:56,342
‫إن اشتريت منك اثنين‬
‫تعطيهما لي بسعر ٩٠ دولاراً‬

780
01:04:56,718 --> 01:05:00,680
‫هذه النوعية تلائم الاستديو‬
‫وثمنها ٢٥٠ دولاراً‬

781
01:05:00,805 --> 01:05:03,391
‫لماذا أبيعك اثنين‬
‫بسعر ٩٠ دولاراً للواحد؟‬

782
01:05:03,516 --> 01:05:07,187
‫فقط بسبب هذه العبارة:‬
‫"الزبون دائماً على حق"؟ ألم تسمعها؟‬

783
01:05:07,312 --> 01:05:09,647
‫ليس في هذه الحالة يا سيدي، لا‬

784
01:05:09,772 --> 01:05:12,567
‫إذا كنت تريد نوعية جيدة‬
‫فيجب أن تدفع ثمنها‬

785
01:05:12,692 --> 01:05:16,237
‫ألا تستطيع تقديم تخفيض لي على هذا؟‬

786
01:05:22,076 --> 01:05:23,453
‫ماذا كان ذلك؟‬

787
01:05:24,412 --> 01:05:28,416
‫- ماذا؟‬
‫- أعني إلى أي شيء تنظر؟‬

788
01:05:29,167 --> 01:05:31,711
‫- لا شيء‬
‫- لا تقلق‬

789
01:05:31,836 --> 01:05:34,172
‫لن أتصرف بعنف أو شيء من هذا القبيل‬

790
01:05:36,799 --> 01:05:38,218
‫اسمعني...‬

791
01:05:39,093 --> 01:05:45,016
‫تلك الفتاة التي هناك هي لي بشروط جيدة‬

792
01:05:45,642 --> 01:05:51,356
‫هي فتاتي‬
‫لكنها ليست ملكاً لي بالضرورة‬

793
01:05:53,983 --> 01:05:59,280
‫فتاة مثل تلك هي فتاة من النوع‬
‫الذي يريد إغلاق الأبواب، وإقفالها‬

794
01:06:00,240 --> 01:06:03,034
‫ويرى أي نوع من الأشياء الخاصة‬
‫لديك في الخلف‬

795
01:06:04,744 --> 01:06:10,750
‫وأنا رجل من النوع الذي يخرج من هنا‬
‫ويترك فتاة مثل تلك وراءه‬

796
01:06:10,875 --> 01:06:17,632
‫لأنه كما قلت، هي معي‬
‫لكنها ليست ملكاً لي، ليس بالضرورة‬

797
01:06:18,716 --> 01:06:20,760
‫وربما حين تغادر‬

798
01:06:21,803 --> 01:06:25,139
‫يمكنها أن تأخذ شيئاً‬
‫ليس ملكاً لها بالضرورة أيضاً‬

799
01:06:26,432 --> 01:06:30,228
‫كما تقول، إذا كنت تريد نوعية عالية‬
‫فيجب أن تدفع ثمنها‬

800
01:06:40,405 --> 01:06:41,781
‫يا فتاة...‬

801
01:06:43,825 --> 01:06:47,579
‫- أريد ذلك المايكروفون‬
‫- حسناً‬

802
01:06:47,912 --> 01:06:49,956
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك في الخلف‬
‫وأن تكوني لطيفة معه‬

803
01:06:50,081 --> 01:06:52,333
‫وتأتي معك بذلك المايكروفون، مفهوم؟‬

804
01:06:53,876 --> 01:06:56,212
‫لا، مستحيل‬

805
01:06:57,839 --> 01:07:00,675
‫أنا أحتاج إلى ذلك المايكروفون، أحضريه‬

806
01:07:01,801 --> 01:07:03,595
‫ستكونان بخير الآن‬

807
01:07:28,870 --> 01:07:30,246
‫مرحباً‬

808
01:07:39,881 --> 01:07:41,257
‫مرحباً‬

809
01:07:41,382 --> 01:07:43,968
‫- لا تفعل ذلك بي ثانية أبداً يا (دي)‬
‫- ماذا حدث؟‬

810
01:07:44,093 --> 01:07:47,472
‫أنا لست آلة نقود‬
‫بحيث يمكنك الحصول على أشيائك مجاناً‬

811
01:07:47,597 --> 01:07:48,973
‫تتحدثين وكأنك كنت تبذلين‬
‫مجهوداً كبيراً هناك‬

812
01:07:49,098 --> 01:07:52,685
‫- يجب أن يكون لي رأي فيما أفعله‬
‫- لقد كنت هناك لنصف دقيقة‬

813
01:07:52,810 --> 01:07:54,896
‫لا، من الآن فصاعداً‬
‫يجب أن أقول رأيي فيما أفعل‬

814
01:07:55,104 --> 01:07:56,481
‫- كنت سأعطيك ما أعطيه لك عادة...‬
‫- أنا لن أفعل هذا في كل مرة...‬

815
01:07:56,606 --> 01:07:58,524
‫- ينقصك فيها المال يا (دي)‬
‫- هل أحضرت شيئاً لي؟‬

816
01:07:58,650 --> 01:08:00,735
‫- هل أحضرت شيئاً لي؟‬
‫- تباً لك يا (دي)!‬

817
01:08:01,194 --> 01:08:02,612
‫خذ، خذه، لقد كسبته‬

818
01:08:02,737 --> 01:08:08,743
‫ماذا بك، هذا مرتفع الثمن‬
‫(نولا) عودي، (نولا)‬

819
01:08:09,202 --> 01:08:11,079
‫لا تفعلي هذا الآن‬

820
01:08:12,538 --> 01:08:14,374
‫(نولا)، عودي إلى هنا‬

821
01:08:15,500 --> 01:08:17,543
‫إياك أن تتركيني وتسيري‬

822
01:08:18,419 --> 01:08:20,380
‫نحن نفعل ما يجب علينا فعله‬

823
01:08:20,505 --> 01:08:23,007
‫بكل الوسائل، أليس هذا صحيحاً؟‬

824
01:08:23,132 --> 01:08:26,928
‫نحن نهتم بأنفسنا‬
‫هل تعتقدين أنني أحب هذا؟‬

825
01:08:27,303 --> 01:08:31,015
‫هل تعتقدين أنني أريد قضاء‬
‫بقية عمري في هذا العمل؟‬

826
01:08:31,391 --> 01:08:36,396
‫ليس أنا، أنا أكرهك، أكره هذا العمل‬

827
01:08:37,522 --> 01:08:38,898
‫(دي)‬

828
01:08:41,943 --> 01:08:45,279
‫هل تعرف ماذا أفعل في سياراتهم؟‬

829
01:08:46,447 --> 01:08:47,907
‫هل تعرف؟‬

830
01:08:48,658 --> 01:08:50,201
‫كل شخص لديه شيء يفعله‬

831
01:08:50,326 --> 01:08:53,955
‫كل شخص لديه شيء هام‬
‫يحدث في حياته‬

832
01:08:54,080 --> 01:08:58,626
‫- إلا أنا يا (دي)، وأنا أريد شيئاً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

833
01:08:58,751 --> 01:09:02,088
‫- لا أعرف، لكنني أريد شيئاً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

834
01:09:02,213 --> 01:09:04,465
‫- لا أعرف‬
‫- أخبريني ماذا تريدين أن تفعلي‬

835
01:09:04,590 --> 01:09:06,426
‫ليس هذا يا (دي)‬

836
01:09:17,437 --> 01:09:21,065
‫هل تعلمين؟ أنا ألبسك بشكل خاطىء‬

837
01:09:21,482 --> 01:09:26,821
‫امرأة مثلك تحتاج أن تلبس بذلة‬
‫وأحضر لك هاتفاً نقالاً‬

838
01:09:26,946 --> 01:09:29,991
‫وأحضر لك سماعة أذن‬
‫ستشعرين بشعور مختلف‬

839
01:09:30,116 --> 01:09:34,328
‫وأشتري لك حذاء جديداً غداً‬
‫وستشعرين أنك المسؤولة‬

840
01:09:34,454 --> 01:09:36,080
‫(دي)...‬

841
01:09:39,041 --> 01:09:43,546
‫أنا أعلم حين تعبث برأسي‬
‫لأنني أنا أسمح لك بذلك‬

842
01:09:45,089 --> 01:09:47,967
‫ولأن رأسي يحتاج أحياناً إلى أن تعبث به‬

843
01:09:50,636 --> 01:09:56,309
‫لكن الآن لا تفعل، اتفقنا؟‬

844
01:10:03,357 --> 01:10:04,734
‫اتفقنا‬

845
01:10:20,500 --> 01:10:23,920
‫(شيلبي)، أحتاج إلى بعض الصنوج‬
‫أعطني صوت الصنوج في المقدمة‬

846
01:10:24,045 --> 01:10:25,880
‫حسن، هذا يستغرق بعض الوقت‬

847
01:10:29,050 --> 01:10:31,385
‫يجب أن يظهر بعد الضربة، هناك‬

848
01:10:35,807 --> 01:10:37,183
‫نعم، هكذا‬

849
01:10:39,060 --> 01:10:40,436
‫جرب ذلك‬

850
01:10:46,317 --> 01:10:49,612
‫- كيف يبدو ذلك؟‬
‫- اطلب إليها أن تزيد الحماس فيها‬

851
01:10:49,737 --> 01:10:54,992
‫أيها الإله الكريم‬
‫نطلب منك أن تبارك هذا الطعام...‬

852
01:10:58,037 --> 01:10:59,413
‫وبيتنا‬

853
01:11:16,931 --> 01:11:18,307
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

854
01:11:18,975 --> 01:11:24,272
‫اسمي (إيفيت)، أنا زوجة (كلايد)‬

855
01:11:24,480 --> 01:11:26,357
‫نعم، إنه في الخلف مع بقية الشبان‬

856
01:11:26,482 --> 01:11:29,652
‫- إنهم يستعدون لتسجيل شيء ما‬
‫- تسجيل؟‬

857
01:11:29,861 --> 01:11:33,573
‫لا، أحب الأولى، لكن لا أعلم‬

858
01:11:33,698 --> 01:11:39,537
‫حسناً، أعتقد أنك يجب أن تقدم أفضل‬
‫تسجيل لك، وهو بالنسبة إلي الثاني‬

859
01:11:40,329 --> 01:11:43,499
‫حسن، هل سنتحدث مطولاً‬
‫أم سنفعل الشيء الصحيح؟ أيهما؟‬

860
01:11:43,624 --> 01:11:46,878
‫- حسناً، لنفعل ذلك إذاً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

861
01:11:49,839 --> 01:11:52,592
‫هذه (إيفيت)، زوجة (كي)‬

862
01:11:53,384 --> 01:11:55,720
‫وقد أحضرت شطائر للجميع‬

863
01:11:58,347 --> 01:12:02,685
‫نعم، هناك بعض‬
‫صلصة (الشبت) في الوسط‬

864
01:12:02,810 --> 01:12:05,479
‫إن كنتم تريدون التغميس، إن أردتم‬

865
01:12:11,485 --> 01:12:13,571
‫لقد عمل (كي) بجد على آخر أغنية‬

866
01:12:13,696 --> 01:12:17,116
‫ربما ترغبين في الاستماع إليها قليلاً‬

867
01:12:19,327 --> 01:12:21,829
‫لا، لا أريد أن أقاطعكم‬

868
01:12:22,330 --> 01:12:27,001
‫- إنه فقط وقت الطعام، وفكرت بأنكم...‬
‫- أعتقد أننا نرغب في أن تبقي‬

869
01:12:28,044 --> 01:12:29,420
‫أليس كذلك يا (كي)؟‬

870
01:12:37,511 --> 01:12:38,888
‫بلى‬

871
01:12:42,350 --> 01:12:43,726
‫حسناً‬

872
01:12:46,729 --> 01:12:50,983
‫هذا المقطع هو قلبي‬

873
01:12:53,402 --> 01:12:56,447
‫وقبل أن أغني‬
‫وأقرب فمي من هذا المايكروفون‬

874
01:12:57,406 --> 01:13:01,410
‫أريد أن أباركه‬
‫بقبلة من استثماري الأساسي‬

875
01:13:04,288 --> 01:13:05,665
‫هيا يا صغيرتي‬

876
01:13:12,922 --> 01:13:14,298
‫هيا يا فتاة‬

877
01:13:23,265 --> 01:13:25,810
‫ومثل مستثمرتنا الأولى‬
‫فهذا المايكروفون حساس‬

878
01:13:27,144 --> 01:13:28,729
‫لهذا أطفئي المراوح‬

879
01:13:55,214 --> 01:13:59,385
‫"هذه حياتي وهي معركة‬
‫يجب أن أبقى فيها حياً"‬

880
01:13:59,510 --> 01:14:01,178
‫"حتى لو كنت أخطىء لكي أفوز"‬

881
01:14:01,303 --> 01:14:04,682
‫"وإذا لم أظهر أي ندم‬
‫فسأسرق جائزة الشيطان"‬

882
01:14:04,932 --> 01:14:06,767
‫"قال إنه سيمنحني الثراء‬
‫لكنني أبحث عن المزيد"‬

883
01:14:06,892 --> 01:14:09,979
‫"حين كنت صغيراً‬
‫كنت أراقب أبي يقف إلى جانب الحق"‬

884
01:14:10,104 --> 01:14:12,898
‫"فيه فخر السود حتى إذا كان يمنح البيض"‬

885
01:14:13,024 --> 01:14:15,818
‫"هذا استغرق سنوات من حياتي‬
‫والآن أنا أفتقد ذلك الرجل"‬

886
01:14:15,943 --> 01:14:18,696
‫"الأمهات لهن شأن آخر‬
‫وأنا الآن أفتقد الخطة"‬

887
01:14:18,821 --> 01:14:21,699
‫"وهكذا أنا عالق في عفن هذا العالم"‬

888
01:14:21,824 --> 01:14:24,660
‫"كانت المراهقة‬
‫بالنسبة إلى زنجي شاب باردة"‬

889
01:14:24,785 --> 01:14:27,538
‫"ثم أشركني عمي القواد في اللعبة"‬

890
01:14:27,663 --> 01:14:30,458
‫"ليس الأمر أنني أحبها، لكنها مسألة نقود"‬

891
01:14:30,583 --> 01:14:33,419
‫"وضعني في هذا المكان‬
‫وأخرجني من المهمة"‬

892
01:14:33,544 --> 01:14:36,338
‫"جمع نقود العاهرات حولني إلى قواد"‬

893
01:14:36,464 --> 01:14:39,133
‫"أنا زنجي من (ممفيس)‬
‫يتعامل مع الحياة على أنها صراع"‬

894
01:14:39,258 --> 01:14:42,178
‫"كانت هذه هي الموهبة‬
‫التي أعطيت لي، أن أعيش بالخداع"‬

895
01:14:42,303 --> 01:14:44,221
‫"استمر في الخداع"‬

896
01:14:45,222 --> 01:14:48,059
‫"لم ينته الأمر بالنسبة إلي‬
‫لا، لم ينته بالنسبة إلي"‬

897
01:14:48,184 --> 01:14:49,643
‫"استمر في الخداع"‬

898
01:14:51,062 --> 01:14:53,856
‫"سألعب لعبتي وأحصل على ما يأتيني"‬

899
01:14:56,942 --> 01:14:59,737
‫"لم ينته الأمر بالنسبة إلي‬
‫لا، لم ينته بالنسبة إلي"‬

900
01:15:02,782 --> 01:15:05,576
‫"سألعب لعبتي وأحصل على ما يأتيني"‬

901
01:15:05,910 --> 01:15:08,162
‫يجب أن ننجز هذه الأغنية‬
‫في الرابع من يوليو‬

902
01:15:08,287 --> 01:15:10,790
‫لدي بعض الناس‬
‫الذين يجب أن أسمعهم إياها‬

903
01:15:11,082 --> 01:15:13,959
‫- من تعرف؟‬
‫- هل تتذكر (سكيني بلاك)؟‬

904
01:15:14,085 --> 01:15:15,753
‫أعتقد أنني أرى كارهاً هناك‬

905
01:15:19,298 --> 01:15:21,717
‫- ها هو (سكيني بلاك)‬
‫- (سكيني بلاك)؟‬

906
01:15:21,842 --> 01:15:23,260
‫نعم، أعرف من هو (سكيني بلاك)‬

907
01:15:23,385 --> 01:15:25,888
‫لدي كل تسجيلاته المبكرة‬
‫حين كان لايزال جيداً‬

908
01:15:26,013 --> 01:15:28,265
‫لكن هل تعرفه حقاً أم أنك تسمع عنه؟‬

909
01:15:28,390 --> 01:15:31,185
‫قد لا يعرفني‬
‫لأنني كنت في مدرسة مختلفة‬

910
01:15:31,393 --> 01:15:34,897
‫كان كل منا في مدرسة مختلفة‬
‫لكن نعم، أنا أعرف (سكيني)‬

911
01:15:35,022 --> 01:15:37,024
‫لكنني هنا لأخبركم أنكم لن تأخذوا شيئاً‬

912
01:15:37,149 --> 01:15:39,610
‫- لأنني أنا من يدير هذا الشيء اللعين‬
‫- هل تريد أن تكسب المال؟‬

913
01:15:39,735 --> 01:15:41,862
‫الأفضل أن تبذل جهدك‬
‫في تلك المخدرات الجيدة‬

914
01:15:41,987 --> 01:15:43,531
‫أولئك الفتيان‬
‫لا يريدون الماريجوانا السيئة‬

915
01:15:43,656 --> 01:15:46,951
‫أنا وهو سنمضي وقتاً طيباً‬
‫في ملهى (أرنيل) في الرابع من يوليو‬

916
01:15:47,076 --> 01:15:49,328
‫إذا كنت أستطيع السمسرة‬
‫على العاهرات بعشرين دولاراً‬

917
01:15:49,453 --> 01:15:52,498
‫من مؤخر هذه السيارة البائسة‬
‫فأنا أستطيع السمسرة على (سكيني)‬

918
01:17:51,825 --> 01:17:53,202
‫شكراً لك‬

919
01:18:00,709 --> 01:18:02,628
‫ألن تشعر بالحر في معطفك؟‬

920
01:18:03,212 --> 01:18:04,964
‫لا، هذا جلد جيد‬

921
01:18:05,589 --> 01:18:08,133
‫سيبقيك في درجة الحرارة التي تريدين‬

922
01:18:12,012 --> 01:18:13,681
‫هل ترين هذه هنا؟‬

923
01:18:17,977 --> 01:18:19,937
‫كانت ساعة أبي‬

924
01:18:21,981 --> 01:18:24,483
‫كان يعمل لدى منطقة المدرسة‬

925
01:18:25,567 --> 01:18:27,820
‫ويصلح الحافلات في كل أنحاء البلدة‬

926
01:18:32,241 --> 01:18:33,617
‫نعم‬

927
01:18:33,742 --> 01:18:38,122
‫بين الحين والحين‬
‫أرى الحافلات تمر وأشعر بالسعادة‬

928
01:18:38,247 --> 01:18:40,332
‫وأقول إن أبي كان يعمل عليها‬

929
01:18:42,376 --> 01:18:45,587
‫لكن بعد نحو عشر سنوات من عمله هناك‬

930
01:18:46,380 --> 01:18:50,634
‫أعطوه هذه، فكرت أن أدفنها معه‬

931
01:18:50,759 --> 01:18:54,722
‫لكن قلت ربما يجب‬
‫أن أحتفظ بها كميراث‬

932
01:19:09,445 --> 01:19:11,905
‫- أحضرت لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

933
01:19:14,199 --> 01:19:17,619
‫كنت أشاهد الأغاني المصورة‬

934
01:19:17,828 --> 01:19:24,168
‫ورأيت مغني الراب جميعهم‬
‫يرتدون قلادة، لهذا...‬

935
01:19:30,883 --> 01:19:32,426
‫تباً!‬

936
01:19:33,260 --> 01:19:38,057
‫نعم، أنت تتحدث دائماً عن صحة اسمك‬

937
01:19:38,515 --> 01:19:40,351
‫وفكرت أن الناس يستطيعون فهم...‬

938
01:19:40,476 --> 01:19:44,021
‫كيف تحب أن تتم تهجئته هكذا: (جاي)‬

939
01:19:50,736 --> 01:19:53,822
‫- هذا رائع‬
‫- سألبسها لك‬

940
01:19:58,535 --> 01:20:00,913
‫- أريد أن أراها‬
‫- حسناً‬

941
01:20:05,918 --> 01:20:08,003
‫- (دي)؟‬
‫- ماذا؟‬

942
01:20:11,507 --> 01:20:14,593
‫لقد أصبحت عاطفية هكذا لأنني حامل‬

943
01:20:14,718 --> 01:20:21,183
‫لكن حين سمحت لي بالغناء‬
‫في التجربة وفي كل شيء تفعله‬

944
01:20:22,768 --> 01:20:28,399
‫جعلني ذلك أشعر أنني متميزة حقاً‬

945
01:20:29,733 --> 01:20:35,447
‫وأعرف أنكم ستتقدمون وترتفعون‬

946
01:20:36,073 --> 01:20:41,286
‫وستحضرون أناساً حقيقيين‬
‫للغناء في الجوقة لك، ولكنني...‬

947
01:20:43,163 --> 01:20:48,627
‫أريدك أن تعرف أن هذا عنى لي الكثير‬

948
01:20:51,213 --> 01:20:52,714
‫تعالي إلى هنا‬

949
01:20:57,970 --> 01:21:00,222
‫شكراً جزيلاً يا (دي)‬

950
01:21:10,065 --> 01:21:12,734
‫هيا يا (دي جاي)، يجب أن تكون هناك‬
‫في التاسعة، أليس كذلك؟‬

951
01:21:12,901 --> 01:21:15,863
‫اهدأ، سيبقى هناك طيلة الليل‬

952
01:21:20,993 --> 01:21:22,494
‫أنا لست خائفاً‬

953
01:21:26,415 --> 01:21:27,791
‫أعرف‬

954
01:21:43,432 --> 01:21:45,976
‫- هيا‬
‫- انظروا إليه‬

955
01:21:46,226 --> 01:21:49,605
‫حسن، اسمع، وضعت بعض‬
‫أشرطة التجربة الإضافية في السيارة‬

956
01:21:50,355 --> 01:21:51,815
‫في حال كان يوجد بعض‬
‫منفذي التسجيلات الشهيرة هناك‬

957
01:21:51,982 --> 01:21:55,110
‫إذا كانوا يريدون أقراصاً مضغوطة‬
‫فيجب أن يتصلوا بنا للحصول عليها‬

958
01:21:55,235 --> 01:21:57,696
‫أحب هذا‬
‫يجب أن أشتري لنفسي واحدة من هذه‬

959
01:21:58,489 --> 01:21:59,865
‫(دي)...‬

960
01:22:01,074 --> 01:22:04,203
‫- هل أنت بخير يا (دي)؟‬
‫- هل أنت في مزاج جيد؟‬

961
01:22:06,955 --> 01:22:08,415
‫انتظروا لحظة‬

962
01:23:36,920 --> 01:23:38,714
‫أتوا للاحتفال الليلة‬

963
01:23:39,798 --> 01:23:42,634
‫ماذا يحدث لديك، أين فتاك؟‬

964
01:23:43,051 --> 01:23:44,511
‫على الطاولة الكبيرة‬

965
01:23:46,513 --> 01:23:49,766
‫- لا أراه‬
‫- سآخذك إليه، هل أنت مستعد؟‬

966
01:23:51,935 --> 01:23:54,062
‫حسناً، لنشرب كأساً أولاً‬

967
01:23:55,355 --> 01:23:56,732
‫حسناً، لم لا؟‬

968
01:23:57,482 --> 01:24:00,861
‫- أراك مسلحاً الليلة‬
‫- هل يعبث دب في الغابة؟‬

969
01:24:02,487 --> 01:24:10,412
‫من هذا؟ لا أصدق ما تراه عيناي الآن‬

970
01:24:10,871 --> 01:24:14,916
‫سيكون علي أن أحضر نظارة‬
‫فقط لتخبرني إلى أي شيء أنظر‬

971
01:24:15,709 --> 01:24:17,711
‫هل هو؟ هل يمكن أن يكون؟‬

972
01:24:17,919 --> 01:24:22,549
‫- الوحيد، الوحيد اللعين...‬
‫- (سكيني)، هل هذا أنت؟‬

973
01:24:22,674 --> 01:24:25,427
‫- (سلوبس)، أيها البدين الأسود الكريه‬
‫- صديقي‬

974
01:24:25,552 --> 01:24:28,639
‫- القذر آكل الدجاج...‬
‫- أنت فتى الإعلان الأثيوبي...‬

975
01:24:28,764 --> 01:24:36,313
‫أيها السمين القذر السارق‬
‫الوضيع السافل...‬

976
01:24:36,438 --> 01:24:38,774
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعال هنا أيها الزنجي‬

977
01:24:38,940 --> 01:24:40,984
‫- كيف حال صديقي الزنجي؟‬
‫- كما في الأيام الخوالي‬

978
01:24:41,109 --> 01:24:42,611
‫- كما في الأيام الخوالي‬
‫- أجل بالضبط‬

979
01:24:42,736 --> 01:24:46,657
‫كانت تلك أيام‬
‫تعال إلى هنا، دعني أقدم لك شراباً‬

980
01:24:46,782 --> 01:24:50,202
‫- شراب في يدك وامرأة في حضنك‬
‫- أحتاج إلى هذا‬

981
01:24:53,538 --> 01:24:54,915
‫هل أنت مستعد للذهاب إلى هناك؟‬

982
01:24:56,208 --> 01:24:57,876
‫انتظر‬

983
01:25:03,131 --> 01:25:04,675
‫مرحباً‬

984
01:25:17,604 --> 01:25:20,148
‫(سكيني)، أعتقد أنك تعرف‬
‫صديقي (دي جاي)‬

985
01:25:21,566 --> 01:25:24,569
‫- أنا لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لقد مر وقت طويل‬

986
01:25:24,695 --> 01:25:27,197
‫هذا جميل‬
‫رائع أن تعود إلى موطنك ثانية‬

987
01:25:27,322 --> 01:25:29,282
‫هؤلاء الناس جميعهم‬
‫يخبرونني بأنني غبت لوقت طويل‬

988
01:25:29,408 --> 01:25:32,536
‫وكأنني عدت وكأن هناك شيئاً لأعود إليه‬

989
01:25:33,662 --> 01:25:35,163
‫وأنا أقول تباً‬

990
01:25:35,497 --> 01:25:38,750
‫أفضل مكان أبقي فيه (ممفيس)‬
‫هو خلفي، هل تفهم ما أقول؟‬

991
01:25:39,376 --> 01:25:42,212
‫هل تفهم ما أقول كائناً من كنت؟‬

992
01:25:42,504 --> 01:25:46,258
‫ما مشكلة صديقك؟‬
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

993
01:25:46,425 --> 01:25:48,635
‫هذا هو الرجل الذي كنت أحدثك عنه‬

994
01:25:51,012 --> 01:25:54,933
‫- هذا هو الرجل؟‬
‫- هذا هو (دي جاي)‬

995
01:25:55,392 --> 01:25:56,935
‫كان كل منا في مدرسة مختلفة...‬

996
01:25:57,060 --> 01:25:58,603
‫اسم (دي جاي) اختصار لشيء ما‬

997
01:25:58,729 --> 01:26:01,732
‫أم هو مثل (دي جي)‬
‫مشغل الأقراص الموسيقية؟‬

998
01:26:03,191 --> 01:26:06,194
‫لا، اسمي (دي جاي)، هل تفهم قصدي؟‬

999
01:26:06,319 --> 01:26:10,490
‫في كل مرة أحضر فيها إلى (ممفيس)‬
‫يأتي لي أصدقائي بماريجوانا قذرة هنا‬

1000
01:26:11,241 --> 01:26:13,702
‫وكأنهم يزرعونها في مؤخرة عامل أبيض‬

1001
01:26:13,827 --> 01:26:17,789
‫لكن صديقي (أرنيل) يقول إن لديك‬
‫أفضل المخدرات، هل هذا صحيح؟‬

1002
01:26:20,333 --> 01:26:22,169
‫احكم أنت على ذلك‬

1003
01:26:24,337 --> 01:26:25,881
‫بكم أدين لك مقابل هذا؟‬

1004
01:26:26,006 --> 01:26:28,133
‫بما أنني أرى كم أنت ودود معي‬

1005
01:26:28,341 --> 01:26:30,469
‫وبما أننا نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬

1006
01:26:31,052 --> 01:26:35,390
‫- فهو على حسابي، اتفقنا؟‬
‫- حسن، اجلس معنا يا أخي في الدم‬

1007
01:26:36,600 --> 01:26:39,644
‫نعم‬
‫شاهدوا هذا، شموها‬

1008
01:26:39,936 --> 01:26:42,397
‫أنت لم تكن تعبث هنا بهذا‬

1009
01:26:42,522 --> 01:26:45,400
‫- أعتقد أنني عاشق يا أخي‬
‫- (سكيني)، هل تتذكر الزمن الماضي‬

1010
01:26:45,525 --> 01:26:48,570
‫حين كنت تبيع تسجيلاتك‬
‫في سينما السيارات؟‬

1011
01:26:48,904 --> 01:26:50,280
‫ماذا؟‬

1012
01:26:50,864 --> 01:26:52,324
‫انظر إلى تلك المؤخرة‬

1013
01:26:52,449 --> 01:26:56,369
‫بارك الله (أمريكا) في هذه المرأة‬
‫ماذا يجري يا صغيرتي؟‬

1014
01:26:57,078 --> 01:26:59,915
‫إنه يوم الاستقلال، أليس كذلك؟‬

1015
01:27:00,123 --> 01:27:04,461
‫هناك صديق لي‬
‫أحضر لي هذا من (نيو أورليانز)‬

1016
01:27:05,837 --> 01:27:07,672
‫- أنا أولاً‬
‫- حصلنا على شيء نشربه‬

1017
01:27:52,217 --> 01:27:53,593
‫(سكيني)‬

1018
01:27:57,180 --> 01:28:01,101
‫- ماذا جرى لك يا رجل؟‬
‫- ماذا؟‬

1019
01:28:02,102 --> 01:28:06,147
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- ماذا قلت الآن؟‬

1020
01:28:10,235 --> 01:28:12,320
‫لا أقصد الإساءة‬

1021
01:28:13,196 --> 01:28:18,994
‫أنا أتذكر فقط حين وصلت‬
‫أولى تسجيلاتك إلى الشوارع‬

1022
01:28:19,703 --> 01:28:22,539
‫واكتسحت (ممفيس) مثل إعصار‬

1023
01:28:22,998 --> 01:28:24,374
‫كنتم كلكم هناك‬

1024
01:28:24,666 --> 01:28:29,296
‫لم يكن الرجل يستطيع السير في الشارع‬
‫دون أن ينهار الرصيف تحت قدميه‬

1025
01:28:29,504 --> 01:28:33,383
‫لأن رجلاً يسمع أغنياتك في مؤخر بيته‬

1026
01:28:34,384 --> 01:28:39,097
‫- نحن نفتقدك يا (سكيني)‬
‫- تفتقدونني؟ انهضي، انتظر‬

1027
01:28:39,556 --> 01:28:43,059
‫- تفتقدونني؟ أنا حتى لا...‬
‫- تباً لهذا الرجل!‬

1028
01:28:43,184 --> 01:28:46,563
‫انتظر، هل تحاول القول‬
‫إنني لم أعد أصنع أغنيات ناجحة‬

1029
01:28:47,022 --> 01:28:49,524
‫وكأنني لست الأفضل؟‬
‫هل هذا ما تحاول أن تخبرني به؟‬

1030
01:28:49,649 --> 01:28:54,321
‫- أنا لا أقول شيئاً من هذا‬
‫- ماذا تقول إذاً؟ ما الذي تقوله إذاً؟‬

1031
01:29:00,076 --> 01:29:01,703
‫هذا المكان على سبيل المثال‬

1032
01:29:03,204 --> 01:29:09,336
‫يوماً ما سيزول هذا المكان كله‬
‫هذا الملهى، هذه المدينة‬

1033
01:29:09,961 --> 01:29:13,048
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫كلها ستتحول إلى تراب، أليس كذلك؟‬

1034
01:29:13,214 --> 01:29:16,301
‫وستنشأ حضارة جديدة كاملة من تلك‬

1035
01:29:16,426 --> 01:29:20,138
‫وسيبدؤون الحفر‬
‫كما اكتشفوا الأهرام في (مصر)‬

1036
01:29:20,263 --> 01:29:24,559
‫وسيكتشفون برج إيفل‬
‫وتمثال الحرية وبناء (إمباير ستيت)‬

1037
01:29:24,684 --> 01:29:26,978
‫لكن إذا كان هناك زنجي‬
‫يريد أن يعرف عني‬

1038
01:29:27,103 --> 01:29:28,855
‫إذا كان يريد أن يعرف عن (ممفيس)‬

1039
01:29:28,980 --> 01:29:33,526
‫فكل ما عليه فعله‬
‫هو أن يخرج أول شريط لك‬

1040
01:29:33,735 --> 01:29:37,948
‫- (نورث ثيرد ثغس) شريط ممتاز‬
‫- كان هو الأفضل‬

1041
01:29:38,073 --> 01:29:41,117
‫لقد سجلت ذلك الشريط‬
‫في غرفة غسيل أمي‬

1042
01:29:41,910 --> 01:29:45,830
‫كان بالغ الجودة‬
‫لكنني وضعت كل ما لدي في ذلك الشريط‬

1043
01:29:45,956 --> 01:29:49,209
‫نعم، لكنه كان بالنسبة إلي‬
‫علامة على عبقريتك‬

1044
01:29:50,043 --> 01:29:53,672
‫لأنه ليس كافياً للرجل‬
‫أن يتسلق جبل (إيفرست)‬

1045
01:29:54,589 --> 01:29:57,217
‫عليه أن يفعل ذلك بأقل كمية من الأدوات‬

1046
01:29:57,342 --> 01:30:00,095
‫- الأمر يتعلق بالرجل، رجل واحد‬
‫- رجل واحد ومهاراته‬

1047
01:30:00,220 --> 01:30:03,306
‫وكما يقول الساموراي:‬
‫"قوة السيف هي قوة سيده"‬

1048
01:30:03,431 --> 01:30:05,892
‫والأمر لا يتعلق بحجم الكلب الذي يقاتل‬

1049
01:30:06,267 --> 01:30:10,313
‫بل يتعلق بحجم القتال‬
‫داخل الكلب يا صديقي‬

1050
01:30:11,481 --> 01:30:13,608
‫وأنا أعرف الرجل مثلك‬

1051
01:30:13,733 --> 01:30:15,652
‫يجب على الرجل‬
‫أن يفعل ما عليه، أليس كذلك؟‬

1052
01:30:15,777 --> 01:30:19,614
‫يجب على المرء أحياناً‬
‫أن يحيط نفسه بمجموعة من الفاشلين‬

1053
01:30:19,739 --> 01:30:23,159
‫يعتقدون أن من حقهم القول‬
‫من هو (سكيني بلاك)؟‬

1054
01:30:23,284 --> 01:30:25,745
‫نعم، إنهم يسمسرون علي‬
‫لن أكذب في هذا‬

1055
01:30:25,870 --> 01:30:30,291
‫علي أن أكون كريماً مع هؤلاء المحاسبين‬
‫جميعهم لم تعد الأمور كما كانت‬

1056
01:30:30,417 --> 01:30:34,587
‫لست مضطراً إلى أن تفسر لي شيئاً‬
‫لأنني سأكون موجوداً من أجلك دائماً‬

1057
01:30:34,838 --> 01:30:38,508
‫كما كنا هنا في الأيام الماضية‬

1058
01:30:38,633 --> 01:30:41,845
‫- لديه شريط المزج‬
‫- هل تتذكر ذلك؟‬

1059
01:30:42,053 --> 01:30:43,680
‫كان هذا في الماضي‬

1060
01:30:43,805 --> 01:30:46,182
‫انظر إلى هذا الهراء (تيغا)، (سلوبس)‬

1061
01:30:46,307 --> 01:30:49,102
‫هل تريان ما الذي مع هذا الرجل؟‬
‫شريطي الأول‬

1062
01:30:49,227 --> 01:30:52,355
‫من أين أتيت بهذا‬
‫أنا لم يعد لدي نسخة منه‬

1063
01:30:53,606 --> 01:30:56,651
‫هناك الآلاف منه في داخلك‬

1064
01:30:57,402 --> 01:31:01,364
‫كل ما عليك فعله هو أن تعود‬
‫إلى ديارك، لأننا اشتقنا إليك‬

1065
01:31:04,492 --> 01:31:06,036
‫ارجع‬

1066
01:31:13,251 --> 01:31:15,086
‫هل تضمن بضاعتك؟‬

1067
01:31:20,633 --> 01:31:22,510
‫بالطبع‬

1068
01:31:50,205 --> 01:31:51,873
‫كانت لدي هذه السيارة (الموستانغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

1069
01:31:53,333 --> 01:31:56,336
‫كان ركوبها مزعجاً، هل تسمعني؟‬

1070
01:31:56,461 --> 01:31:58,797
‫- خطم الغطاء‬
‫- انتظر، ما هو خطم الغطاء؟‬

1071
01:31:58,922 --> 01:32:04,761
‫الغطاء اللعين‬
‫يخرج من الجانبين مثل أنف‬

1072
01:32:04,886 --> 01:32:07,430
‫- غطاء يخرج من الجانبين‬
‫- تباً!‬

1073
01:32:07,555 --> 01:32:12,894
‫- وحش من لونين لامعين‬
‫- أسمعك‬

1074
01:32:13,103 --> 01:32:16,689
‫- وكان بيت صديقتي هناك في الساحات‬
‫- كانت لك صديقة في الساحات‬

1075
01:32:16,815 --> 01:32:18,608
‫هل كانت لك صديقة في الساحات أيضاً؟‬

1076
01:32:18,733 --> 01:32:21,486
‫كان لي بعض منهن في الساحات‬

1077
01:32:21,611 --> 01:32:25,365
‫كنت أذهب إلى هناك‬
‫وأمارس الجنس بسرعة وأخرج‬

1078
01:32:25,490 --> 01:32:27,700
‫فأجد سيارتي رحلت‬

1079
01:32:28,118 --> 01:32:29,744
‫- رحلت خلال ٦٠ ثانية؟‬
‫- رحلت بسرعة رهيبة‬

1080
01:32:29,869 --> 01:32:33,373
‫كان الزنوج يأخذونها بسرعة كبيرة‬

1081
01:32:35,166 --> 01:32:38,962
‫وأتصل بأصدقائي وأقول تعالوا خذوني‬

1082
01:32:39,087 --> 01:32:42,674
‫لأنني أعرف أن هناك مكاناً واحداً‬
‫يأخذ الزنوج سيارتي إليه‬

1083
01:32:42,799 --> 01:32:46,970
‫- إنه (ميلبرانش)‬
‫- (ميلبرانش)، أليس كذلك؟‬

1084
01:32:48,304 --> 01:32:50,932
‫وهكذا نذهب إلى (ميلبرانش) وننتظر‬

1085
01:32:51,057 --> 01:32:57,188
‫وبالتأكيد وكما قلت‬
‫لا تمر ساعة حتى يأتوا بسيارتي‬

1086
01:32:57,313 --> 01:32:59,941
‫فنقف في وجههم ونحاصرهم‬

1087
01:33:00,066 --> 01:33:02,902
‫وفجأة تجد ٢٠ رجلاً‬
‫يسرعون إلى هؤلاء الزنوج‬

1088
01:33:03,027 --> 01:33:09,367
‫ويخرجونهم من سيارتي‬
‫وأصرخ قائلاً: "لا تلمسوا سيارتي"‬

1089
01:33:09,993 --> 01:33:11,661
‫أستطيع الآن الجلوس مسترخياً‬
‫والضحك على هذا‬

1090
01:33:11,786 --> 01:33:14,914
‫لكن ذلك لم يكن مضحكاً حينها‬

1091
01:33:15,081 --> 01:33:17,959
‫أنا أجلس هنا وأصغي إليك‬

1092
01:33:18,960 --> 01:33:21,963
‫وأنت لا تتبجح، وتخبرني كيف هو الحال‬

1093
01:33:22,088 --> 01:33:24,632
‫في الجانب الآخر من القمر الذي ترى منه‬

1094
01:33:25,049 --> 01:33:30,013
‫وأدرك أن رجلاً مثلي‬
‫ليس سوى نقطة في بحرك‬

1095
01:33:30,138 --> 01:33:32,265
‫- أجل‬
‫- لكن...‬

1096
01:33:33,683 --> 01:33:35,518
‫لدي هذا الشيء هنا‬

1097
01:33:36,019 --> 01:33:38,062
‫قلبي يدق في هذا الشيء‬

1098
01:33:38,188 --> 01:33:39,981
‫ماذا سأفعل بشريط كاسيت؟‬
‫ليس لدي...‬

1099
01:33:40,106 --> 01:33:42,901
‫جعلت دمي يضخ في هذا الشيء‬

1100
01:33:43,234 --> 01:33:45,153
‫يا صديقي، هل تعلم أنها ألفية جديدة؟‬

1101
01:33:45,278 --> 01:33:46,988
‫لا أستطيع فعل أي شيء بشريط كاسيت‬

1102
01:33:47,113 --> 01:33:49,616
‫ليس لدي آلة تسجيل كاسيت‬
‫ما هذا الهراء هنا؟‬

1103
01:33:49,741 --> 01:33:54,287
‫أنا لا أحاول العبث معك، أنا ممتن‬
‫لأنك تتحدث إلي رجلاً لرجل هكذا‬

1104
01:33:54,412 --> 01:33:59,584
‫وتعاملني بندية، والسبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أعطيك هذا الشيء‬

1105
01:34:00,793 --> 01:34:03,796
‫هو لأننا أنا وأنت ننحدر من المكان نفسه‬

1106
01:34:03,922 --> 01:34:05,506
‫أجل، تلك هي الحقيقة‬

1107
01:34:06,174 --> 01:34:08,968
‫- نحن صديقان قديمان‬
‫- بالتأكيد نحن صديقان قديمان‬

1108
01:34:09,093 --> 01:34:12,722
‫وسأخبرك شيئاً، أنا أفتقدك يا (جاي)‬

1109
01:34:13,056 --> 01:34:15,934
‫- اسمي (دي جاي)‬
‫- (دي جاي)‬

1110
01:34:16,059 --> 01:34:20,355
‫- (دي جاي)‬
‫- (دي جاي)، أنا المخطىء‬

1111
01:34:20,480 --> 01:34:27,403
‫في الحياة الواقعية‬
‫لو أعطيتني مجرد فرصة‬

1112
01:34:28,321 --> 01:34:33,117
‫لكي يسمع الآخرون صوتي‬

1113
01:34:33,743 --> 01:34:39,374
‫لن تكون لدي كلمات تفي بهذه اللفتة‬

1114
01:34:40,291 --> 01:34:42,919
‫دعني أخبرك شيئاً، لدي شيء لك‬

1115
01:34:43,044 --> 01:34:44,963
‫- هدية، لدي شيء لك‬
‫- تباً، إنه ينهض‬

1116
01:34:45,088 --> 01:34:48,549
‫اسمعني يا صديقي‬
‫هذا الكلام هام الآن، إنه جاد، انظر إلي‬

1117
01:34:49,509 --> 01:34:50,885
‫انظر إلي يا رجل‬

1118
01:34:51,928 --> 01:34:55,139
‫- حسناً‬
‫- ضحكك ليس مضحكاً، أنا جاد‬

1119
01:34:55,265 --> 01:34:58,851
‫- حسن، أنا منتبه‬
‫- كل شخص يجب أن يكون لديه حلم...‬

1120
01:34:59,686 --> 01:35:02,647
‫كل شخص يجب أن يكون لديه حلم‬
‫هل تسمعني؟‬

1121
01:35:03,189 --> 01:35:05,024
‫أنا أسمعك‬

1122
01:35:05,400 --> 01:35:09,696
‫- هل تعرف ماذا أقول...‬
‫- لا تسقط، لا أستطيع مساعدتك‬

1123
01:35:12,615 --> 01:35:16,786
‫- أين الحمام؟‬
‫- هناك، اذهب‬

1124
01:35:19,580 --> 01:35:23,084
‫الأفضل أن تساعدوا صديقكم‬

1125
01:35:44,731 --> 01:35:47,442
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لاعبته مثل محترف‬

1126
01:35:47,859 --> 01:35:51,821
‫مزاجي يقرع في رأسي الآن‬

1127
01:35:51,988 --> 01:35:55,908
‫إنه قوي في قلبي الآن‬

1128
01:35:56,242 --> 01:35:58,369
‫كل ما على ذلك الفتى أن يفعله‬
‫هو أن يسمع الشريط‬

1129
01:35:58,494 --> 01:36:01,998
‫وسيكون شيئاً لا يمكنه إنكاره‬

1130
01:36:05,668 --> 01:36:08,921
‫أعتقد أنك يجب أن تحصل‬
‫على الماريجوانا من بائع آخر‬

1131
01:36:10,548 --> 01:36:13,509
‫أنت بدأت طريقك‬

1132
01:36:21,017 --> 01:36:22,852
‫لدي شيء لك‬

1133
01:36:27,607 --> 01:36:30,818
‫شكراً لك على كل شيء‬

1134
01:36:33,404 --> 01:36:35,156
‫دعني أحضر سترتي‬

1135
01:36:40,036 --> 01:36:44,624
‫- سأدخل الحمام، ثم أذهب‬
‫- انتبه إلى نفسك‬

1136
01:36:45,666 --> 01:36:49,337
‫سأفعل، حين تراني في المرة القادمة‬
‫سيكون طولي ١٠٠ قدم‬

1137
01:37:17,824 --> 01:37:20,618
‫لا تهتم بذلك الهراء‬

1138
01:37:20,910 --> 01:37:24,080
‫(سكيني)، هل تريد أن تدخل الحمام؟‬

1139
01:37:25,206 --> 01:37:28,000
‫دعنا نجرب هذا الحمام واقفين، هيا‬

1140
01:37:30,753 --> 01:37:36,300
‫- يتحدث إلي عن هرائه‬
‫- نعم، أنا أتحدث إليك‬

1141
01:37:36,551 --> 01:37:39,470
‫أنا أتحدث إليك يا صديقي‬
‫أنت تحتاج إلى بعض المساعدة، ابق معي‬

1142
01:37:40,847 --> 01:37:43,516
‫سأرفع سروالك، أنا لست مثلياً‬

1143
01:37:44,016 --> 01:37:48,896
‫ألا يقوم كثير من الرجال‬
‫برفع سروال الرجال؟‬

1144
01:37:50,231 --> 01:37:52,733
‫- يجب أن ترد لي الجميل على هذا‬
‫- نعم‬

1145
01:37:52,900 --> 01:37:57,029
‫في أحد الأيام‬
‫سنذهب أنا وأنت في جولة غنائية‬

1146
01:37:57,155 --> 01:38:00,533
‫- ولن أفعل لك هذا الشيء‬
‫- جولة؟ أي جولة؟‬

1147
01:38:00,908 --> 01:38:04,454
‫يمكن للسكارى‬
‫أن يفعلوا بك أشياء جامحة الآن‬

1148
01:38:05,705 --> 01:38:10,168
‫هيا‬
‫دعنا نخرج من هنا‬

1149
01:38:59,842 --> 01:39:05,765
‫(سكيني)، لا تقل لي‬
‫إن هذا سقط من جيبك‬

1150
01:39:10,937 --> 01:39:13,689
‫(سكيني) أيها السافل‬

1151
01:39:14,106 --> 01:39:16,442
‫قل لي إن هذا الشريط سقط من جيبك‬

1152
01:39:17,652 --> 01:39:19,070
‫ماذا؟‬

1153
01:39:20,488 --> 01:39:22,698
‫- هل تعرف ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

1154
01:39:22,823 --> 01:39:24,492
‫أخبرني ماذا أستطيع أن أفعل‬

1155
01:39:25,993 --> 01:39:28,996
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم أيها الوضيع‬

1156
01:39:29,539 --> 01:39:33,376
‫أيها الوضيع‬

1157
01:39:43,511 --> 01:39:46,889
‫هل هذا ما تريده؟‬

1158
01:40:02,405 --> 01:40:07,451
‫يا إلهي!‬
‫(سكيني)، يا إلهي! (سكيني)‬

1159
01:40:07,702 --> 01:40:13,708
‫استيقظ، (سكيني) هيا، تنفس أيها البائس‬

1160
01:40:14,917 --> 01:40:16,961
‫(سكيني)، ما هذا؟‬

1161
01:40:19,880 --> 01:40:22,550
‫- يا إلهي!‬
‫- انهض، انهض‬

1162
01:40:22,675 --> 01:40:26,887
‫- انهض‬
‫- أنا سأخرج الآن‬

1163
01:40:27,013 --> 01:40:31,726
‫إن رأيت أي حركة‬
‫فسأطلق النار على وجه هذا الرجل‬

1164
01:40:32,435 --> 01:40:39,066
‫- اقتلوا هذا الرجل أطلقوا النار عليه‬
‫- تراجعوا، ليس الليلة‬

1165
01:40:44,697 --> 01:40:47,617
‫ها هو يذهب، هناك، أطلقوا النار عليه‬

1166
01:41:25,571 --> 01:41:28,157
‫- انتظر‬
‫- أين المسدس؟‬

1167
01:41:28,282 --> 01:41:30,618
‫- إنه في القفاز‬
‫- الآن‬

1168
01:41:33,079 --> 01:41:37,249
‫- (شاغ)، لا بأس، دع قميصي‬
‫- انزل إلى الأرض‬

1169
01:41:37,375 --> 01:41:39,001
‫- أبعدوا أيديكم عنها‬
‫- ضع رأسك على غطاء السيارة‬

1170
01:41:45,591 --> 01:41:47,009
‫ما الأمر الآن؟‬

1171
01:41:47,134 --> 01:41:49,595
‫- فجروا رأسه‬
‫- هيا‬

1172
01:41:49,720 --> 01:41:54,350
‫- (دي جاي)، ماذا سيفعلون بك؟‬
‫- هيا، لقد سلم نفسه‬

1173
01:41:54,725 --> 01:41:58,771
‫- لا ضرورة للتجمع فوقه هكذا‬
‫- إنها حامل‬

1174
01:42:00,731 --> 01:42:03,192
‫هيا، سنقتل هذا اللعين‬

1175
01:42:05,945 --> 01:42:09,949
‫(دي جاي)، أخبرني ماذا أفعل‬
‫أرجوك أخبرني ماذا أفعل‬

1176
01:42:11,283 --> 01:42:12,702
‫خذي دفتري‬

1177
01:42:13,994 --> 01:42:16,414
‫أريدك أن تذيعي هذا في المذياع‬

1178
01:42:16,872 --> 01:42:19,583
‫يمكنك وضعه بين يدي مشغل الأقراص‬
‫بنفسك، هل تسمعينني؟‬

1179
01:42:19,750 --> 01:42:21,127
‫حسن، سأفعل‬

1180
01:42:21,252 --> 01:42:25,089
‫لدي كمية من الأشرطة التجريبية‬
‫في السيارة، أريدك أن تأخذي (كي)...‬

1181
01:42:25,214 --> 01:42:28,175
‫- ضع شريطي على قرص مضغوط‬
‫- حسناً‬

1182
01:42:29,385 --> 01:42:31,220
‫(نولا)، أنت المسؤولة، مفهوم؟‬

1183
01:42:31,387 --> 01:42:33,764
‫خلال أسبوعين أريد سماع أغنيتي‬
‫في فناء السجن من المذياع‬

1184
01:42:33,889 --> 01:42:35,349
‫هل تسمعينني؟‬

1185
01:42:36,434 --> 01:42:38,769
‫أيها السافل تعال إلى هنا‬

1186
01:42:45,943 --> 01:42:47,319
‫أيها السافل‬

1187
01:42:47,445 --> 01:42:48,821
‫(دي)‬

1188
01:42:50,239 --> 01:42:52,408
‫أريد سماع الشريط في المذياع‬
‫من فناء السجن، هل تسمعينني؟‬

1189
01:42:52,867 --> 01:42:55,828
‫أنت المسؤولة‬
‫أريد أن أسمعك تقولين هذا، قولي هذا‬

1190
01:42:56,120 --> 01:42:57,830
‫- أنا المسؤولة‬
‫- أنت شريكتي‬

1191
01:42:57,955 --> 01:42:59,373
‫- أعرف‬
‫- قولي أنا المسؤولة‬

1192
01:42:59,498 --> 01:43:01,292
‫أنا المسؤولة‬

1193
01:43:05,171 --> 01:43:06,797
‫حسناً، أنا ذاهب‬

1194
01:43:09,049 --> 01:43:12,595
‫أنا المسؤولة، أنا، أعدك‬

1195
01:44:08,442 --> 01:44:14,824
‫- حاولت الاتصال بالبيت لكن الهاتف‬
‫- لقد قطعوه‬

1196
01:44:17,910 --> 01:44:21,789
‫لكن أنا و(إيفيت) نشارك‬

1197
01:44:22,748 --> 01:44:24,124
‫شكراً لك‬

1198
01:44:31,715 --> 01:44:36,846
‫إنها غالية، فتاة صغيرة جميلة‬

1199
01:44:40,933 --> 01:44:43,435
‫- أسميناها (كيشا)‬
‫- (كيشا)‬

1200
01:44:45,020 --> 01:44:48,524
‫هذا اسم جيد، إنه يعجبني‬

1201
01:44:50,860 --> 01:44:55,781
‫مع كل ما علي فعله‬
‫ووجود هؤلاء الناس جميعهم في حياتي‬

1202
01:44:58,617 --> 01:45:00,870
‫أشعر أنني هنا إلى الأبد‬

1203
01:45:02,580 --> 01:45:04,957
‫لا أستطيع تحقيق مزاجي الآن‬

1204
01:45:05,958 --> 01:45:07,918
‫لا أسمع شيئاً‬

1205
01:45:10,087 --> 01:45:11,463
‫(دي جاي)‬

1206
01:45:17,052 --> 01:45:19,597
‫هل كنت تعرف (سكيني بلاك)‬
‫قبل تلك الليلة؟‬

1207
01:45:27,730 --> 01:45:30,232
‫تلك الفتاة الصغيرة (كيشا)‬

1208
01:45:31,901 --> 01:45:36,363
‫يوماً ما ستحلم أحلاماً كبيرة‬
‫مثلما يفعل الأطفال‬

1209
01:45:37,281 --> 01:45:42,286
‫وستأتي إلي وتسألني حين تكبر‬

1210
01:45:42,703 --> 01:45:44,246
‫هل تستطيع أن تصبح الرئيسة؟‬

1211
01:45:46,165 --> 01:45:50,044
‫أعرف أنها فتاة صغيرة‬
‫أمها عاهرة وأبوها زبون‬

1212
01:45:50,169 --> 01:45:52,129
‫ولا أحد يعرف أين هو‬

1213
01:45:53,756 --> 01:45:55,299
‫لكنني سأخبرك شيئاً‬

1214
01:45:56,884 --> 01:46:01,347
‫سأنظر في عينيها وسأكذب‬

1215
01:46:02,890 --> 01:46:05,643
‫لأن هذا ما عليك أن تفعله أحياناً‬

1216
01:46:16,111 --> 01:46:18,030
‫كيف حالك؟‬

1217
01:46:23,243 --> 01:46:25,537
‫عدت إلى العمل القديم‬

1218
01:46:25,871 --> 01:46:29,833
‫قبل نحو ستة شهور‬
‫أحضرت جارتي بريدي‬

1219
01:46:30,042 --> 01:46:32,878
‫كان بريداً أحضرته من جارتها‬

1220
01:46:33,295 --> 01:46:34,838
‫كان موجهاً إلي...‬

1221
01:46:35,047 --> 01:46:38,050
‫"شهادات محكمة وحفلات المدارس‬
‫الثانوية"‬

1222
01:46:40,177 --> 01:46:42,054
‫"كنت تتحدث عن الأبد يا صديقي"‬

1223
01:46:43,722 --> 01:46:45,349
‫"هذا ما أفكر فيه أنا أيضاً"‬

1224
01:46:48,519 --> 01:46:50,270
‫"نحن جميعاً نفكر فيه"‬

1225
01:46:51,271 --> 01:46:56,402
‫"نحن أموات يا (دي جاي)‬
‫حبيسين مثلك تماماً"‬

1226
01:46:58,737 --> 01:47:01,907
‫"ليس هناك حزن سيأخذ أغنية (شاغ)"‬

1227
01:47:02,783 --> 01:47:06,954
‫"دعني أخبرك ذلك‬
‫تلك المرأة تحبك كثيراً"‬

1228
01:47:08,872 --> 01:47:14,253
‫"لذلك حين تتحدث عن الأبد‬
‫فكر في امرأتك"‬

1229
01:47:17,798 --> 01:47:20,300
‫- كيف حال (نولا)؟‬
‫- (نولا)؟‬

1230
01:47:21,510 --> 01:47:23,220
‫دعني أخبرك شيئاً‬

1231
01:47:24,805 --> 01:47:26,890
‫تلك المرأة لها مزاج خاص بها‬

1232
01:47:34,857 --> 01:47:36,567
‫"لقد بدأت العمل مباشرة"‬

1233
01:47:37,026 --> 01:47:40,654
‫"ولسبب ما تعتقد في رأسها‬
‫أنها هي المسؤولة"‬

1234
01:47:41,030 --> 01:47:45,993
‫لا يمكننا الاستلقاء بكسل‬
‫طيلة اليوم مثل كلب‬

1235
01:47:46,410 --> 01:47:53,625
‫نحن رجال، أعرف أنني فتاة، لكننا بشر‬

1236
01:47:54,835 --> 01:47:59,673
‫"إنها تقصد كل شركة موسيقية‬
‫أو مرقص أو محطة إذاعة في (ممفيس)"‬

1237
01:48:00,382 --> 01:48:03,969
‫"لا أعرف كيف فعلت ذلك‬
‫تلك الفتاة تمتلك المهارة"‬

1238
01:48:17,232 --> 01:48:19,443
‫"هذه محطة (١ر١٠٧)‬
‫محطتكم الأولى في (الهيب هوب)"‬

1239
01:48:19,568 --> 01:48:21,361
‫"وأنا مذيعكم (بوغالو)"‬

1240
01:48:21,487 --> 01:48:24,698
‫"حصلت على أغنية حصرية جديدة‬
‫من صديقي (دي جاي)"‬

1241
01:48:24,823 --> 01:48:27,826
‫"مباشرة من شمال الشمال‬
‫ارفعوا إصبع إبهامكم إلى أعلى هناك"‬

1242
01:48:28,035 --> 01:48:29,745
‫"وسمعت أن صديقي (دي جاي)"‬

1243
01:48:29,870 --> 01:48:31,413
‫"يجب أن تتصل بي يا (دي جاي)‬
‫دعني أعرف إن كان هذا صحيحاً"‬

1244
01:48:31,622 --> 01:48:35,167
‫"هل ضربت (سكيني بلاك)؟‬
‫هل فعلت ذلك حقاً؟"‬

1245
01:48:35,292 --> 01:48:38,128
‫"كلمني، المحطة (١ر١٠٧)‬
‫أغنية جديدة هنا"‬

1246
01:48:40,506 --> 01:48:43,383
‫هذا أنا، أنا عزفت هذا الإيقاع‬

1247
01:49:06,406 --> 01:49:09,159
‫فإذا لم يكن لديك مانع‬

1248
01:49:10,035 --> 01:49:12,621
‫أنا و(نولا) لدينا بضع نقاط‬
‫نريد التحدث عنها‬

1249
01:49:12,746 --> 01:49:14,414
‫فيما يتعلق بجدول أعمالك‬

1250
01:49:16,083 --> 01:49:17,835
‫هذا إن كانت لديك دقيقة من الوقت‬

1251
01:49:22,673 --> 01:49:26,385
‫لك يا (كي)، لدي ١١ شهراً‬

1252
01:49:47,781 --> 01:49:49,741
‫توقف وانتظر‬

1253
01:49:50,534 --> 01:49:51,910
‫أليس هذا هو الرجل‬
‫الذي يغني في المذياع‬

1254
01:49:52,035 --> 01:49:54,037
‫- أغنية (ووب ذات تريك)؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

1255
01:49:54,163 --> 01:49:57,332
‫هذا هو الرجل الذي ضرب (سكيني)‬
‫بأغنية (ووب ذات تريك)‬

1256
01:49:57,708 --> 01:50:00,043
‫أنت تعرف تلك الأغنية‬

1257
01:50:03,797 --> 01:50:06,216
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا أنت‬

1258
01:50:08,719 --> 01:50:10,095
‫نعم‬

1259
01:50:10,220 --> 01:50:13,348
‫اسمع، نحن أيضاً في لعبة الراب‬

1260
01:50:13,765 --> 01:50:17,477
‫نحن نلعبها من جانبي القانون‬
‫بكوننا من الشوارع‬

1261
01:50:17,769 --> 01:50:19,146
‫وبكوننا من رجال القانون‬

1262
01:50:19,271 --> 01:50:22,941
‫اسمي الفني هو (٥ أو)‬
‫يسمونني (٥ أو الكبير)‬

1263
01:50:23,400 --> 01:50:30,240
‫حين تجد الفرصة في غرفة التسلية‬
‫اسمع شريطنا وأخبرنا برأيك‬

1264
01:50:39,750 --> 01:50:41,460
‫تعرفون ما يقال... ‬

1265
01:50:43,378 --> 01:50:45,339
‫"كل شخص يجب أن يكون لديه حلم"‬

