﻿1
00:02:10,800 --> 00:02:16,800
ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار

2
00:02:16,800 --> 00:02:19,480
هنالك عدد قليل
من قصص الحب حتى تروى.

3
00:02:21,270 --> 00:02:23,540
قلة من الناس
يحبون الاستماع إلى هذه القصص.

4
00:02:24,280 --> 00:02:28,070
غالبًا ما تخضع القصة للتغيير
أثناء روايتها من فرد إلى آخر.

5
00:02:28,540 --> 00:02:31,330
سأروي لكم القصة
كما روتها جدتي ليّ.

6
00:02:32,000 --> 00:02:35,320
ويمكنكن نقلها إلى حفيدتكم
كما فهمتم القصة.

7
00:02:36,350 --> 00:02:40,090
هنالك أناس ماتوا
وهم يعملون الخير...

8
00:02:40,330 --> 00:02:43,900
يتم وصفهم تدريجيًا
على أنهم أشخاص عظماء وجبابرة...

9
00:02:44,080 --> 00:02:46,930
وانتشرت قصص عبادتهم
كما انتشر الرب في كل مكان.

10
00:02:47,570 --> 00:02:50,140
سأروي لكم جميعاً
واحدة من هذه القصة.

11
00:02:51,140 --> 00:02:55,190
إنها قصة ولادة سلفنا
(رافانان) للإله "كورانار"

12
00:02:56,640 --> 00:02:59,660
إنها قصة عمرها 600 عام.

13
00:03:00,260 --> 00:03:02,610
في ذلك الوقت، الملك (إيلافينديرا)
هو من حكم هذه الأرض...

14
00:03:02,870 --> 00:03:04,680
وقرر بناء معبد "لشيفا".

15
00:03:04,770 --> 00:03:08,800
وذهب لطلب المساعدة من أسلافنا
الذين عاشوا في تلال "بوثيجاي".

16
00:03:08,930 --> 00:03:10,230
واتفق الأجداد
على التنازل عن الأرض.

17
00:03:10,300 --> 00:03:12,250
ووصل أخيراً إلى "ماثالامباراي".

18
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
بينما كانوا يحفرون
لوضع الأساس...

19
00:03:14,870 --> 00:03:17,300
اكتشفوا حجراً كريماً عجيباً.

20
00:03:17,500 --> 00:03:20,390
وانتشرت أخبار هذا الاكتشاف
في ثماني مناطق.

21
00:03:20,610 --> 00:03:23,940
بدأ ملوك المناطق المجاورة
في إبداء الاهتمام بهاذا الحجر.

22
00:03:24,750 --> 00:03:26,660
استغرق بناء المعبد عشرين عامًا.

23
00:03:27,150 --> 00:03:28,750
خلال فترة البناء...

24
00:03:28,820 --> 00:03:31,880
حدثت حربان لسرقة هذا الحجر.

25
00:03:32,710 --> 00:03:36,010
الملك والعرش كانا في خطر

26
00:03:36,120 --> 00:03:37,300
وأرضنا كذلك.

27
00:03:37,440 --> 00:03:42,220
لكن سلفنا (كورانار) أنقذ كل شيء بمفرده.

28
00:03:44,470 --> 00:03:47,040
قتل العديد من الأعداء خلال الحرب

29
00:03:47,260 --> 00:03:49,240
وقد ضحى بحياته.

30
00:03:49,320 --> 00:03:52,420
وشهد على شجاعة (آيا كورانار)...

31
00:03:52,720 --> 00:03:54,670
الملك (إيلافينديرا) مدين
بتضحياته الشجاعة...

32
00:03:54,820 --> 00:03:56,640
وتم بناء معبد "شيفان"

33
00:03:56,910 --> 00:04:01,950
وصك الأرض المحيطة
لأهالي هذه القرية.

34
00:04:02,790 --> 00:04:07,750
أجدادنا صنعوا تمثالاً صغيراً
من أجل (كورانار) باستخدام الحجر الكريم...

35
00:04:07,860 --> 00:04:09,460
وأهدوه للملك.

36
00:04:09,650 --> 00:04:14,600
يقولون أن الحجر الكريم
لا يزال مخبأ في مكان ما داخل المملكة.

37
00:04:15,040 --> 00:04:16,630
وقام الكثيرون بمحاولات سرقته.

38
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
لكنهم فشلوا!

39
00:04:39,400 --> 00:04:43,740
"مطلوب، المكافأة 10000، (ميلير)"

40
00:05:05,610 --> 00:05:07,850
هل تشعر بالذنب
لتخليك عن رفيقك؟

41
00:05:22,810 --> 00:05:26,920
"الفصل الاول، حكايات البلطجة"

42
00:05:43,100 --> 00:05:46,550
- يا إلهي
- أنه لا يستطيع تحمل الضرب!

43
00:05:53,970 --> 00:05:57,110
أرجوك، توقفةعن ضربه.

44
00:05:57,240 --> 00:05:59,190
يا إلهي!

45
00:06:02,810 --> 00:06:05,730
أرجوك انقذه يا (آيا)

46
00:06:12,450 --> 00:06:15,290
أنا لا أعرف ماذا عليّ فعله!

47
00:06:16,990 --> 00:06:18,800
"مطلوب، المكافأة 10000"

48
00:06:19,040 --> 00:06:21,780
(آيا)، لا أعرف ماذا أفعل.

49
00:06:22,270 --> 00:06:28,870
لا، لقد ضربوك
حتى الموت بلا رحمة.

50
00:06:30,080 --> 00:06:31,430
"محطة الفحص"

51
00:08:18,330 --> 00:08:19,090
أسرع!

52
00:10:32,590 --> 00:10:41,640
"الكابتن (ميلر)"

53
00:10:42,550 --> 00:10:43,490
<i>ثلاثة ضباط...</i>

54
00:10:44,890 --> 00:10:45,900
<i>خمسون رصاصة...</i>

55
00:10:46,650 --> 00:10:49,220
هل كان كل ذلك
من أجل قتل رجل عجوز يحمل أسمه؟

56
00:10:50,780 --> 00:10:53,420
أو لعدم إضافة لقب "كابتن" في بداية أسمه؟

57
00:10:56,030 --> 00:10:56,930
لا أعرف.

58
00:11:04,980 --> 00:11:08,430
في البداية، لم يكن (ميلر)
غاضباً من البريطانيين.

59
00:11:15,650 --> 00:11:17,740
من برأيك المسؤول عن كل الصراعات؟

60
00:11:19,420 --> 00:11:20,530
هل هو (ميلر)؟

61
00:11:21,310 --> 00:11:22,630
أو أنه أبن الحاكم (رايلي)؟

62
00:11:23,390 --> 00:11:25,600
أم أنه ملك هذه المملكة
(راجاتثيباتي)؟

63
00:11:26,480 --> 00:11:27,080
من هو؟

64
00:12:01,540 --> 00:12:04,120
ذكر (كويلي) أن الأميرة
كانت ستزور المعبد.

65
00:12:04,380 --> 00:12:05,920
أنها تدرس الطب في المدينة.

66
00:12:06,860 --> 00:12:09,690
وذكرت أن توهج الأميرة
أكثر لمعانًا من توهج المعبد.

67
00:12:12,140 --> 00:12:15,940
(عيسى)، كلما اسمع هذه الامر
أرغب برؤية الأميرة لو مرة واحدة على الأقل.

68
00:12:16,350 --> 00:12:19,210
- إذا ذهبنا إلى المعبد...
- أنهم لن يسمحوا لنا بالدخول.

69
00:12:20,400 --> 00:12:23,860
لو كانت امي على قيد الحياة
كانت ستضربك بالمكنسة.

70
00:12:24,690 --> 00:12:27,070
من هم ليوقفونا؟
لماذا يجب أن نخاف؟

71
00:12:27,420 --> 00:12:29,260
سنذهب إلى المعبد اليوم
وسوف نرى الأميرة.

72
00:12:37,610 --> 00:12:40,970
♪ أنا أنظر إلى نمر صيد (كومباري) ♪

73
00:12:41,230 --> 00:12:45,000
♪و أستمع إلى قصة رقصتها ♪

74
00:12:47,580 --> 00:12:50,880
أولاً، علينا طرد القطيع من هناك.

75
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
تلك الأرض ملك لنا.

76
00:12:52,910 --> 00:12:56,270
على تلك الأرض
أريد أن أبني لك قصراً كبيراً..

77
00:12:56,570 --> 00:12:59,350
- وأقدمها لكِ كهدية زفاف.
- هل هذه هي الاميرة؟

78
00:13:01,300 --> 00:13:03,210
- مهلاً، من أنتم؟
- لا!

79
00:13:03,760 --> 00:13:04,910
- لقد تم كشفنا
- مهلاً

80
00:13:05,180 --> 00:13:06,980
- لنرحل
- من أنتم؟!

81
00:13:07,160 --> 00:13:09,370
- سوف نضعه هنا.
- أذهب! أذهب!

82
00:13:10,520 --> 00:13:12,320
- إنهم أهل القرية!
- مهلاً، (كالي)!

83
00:13:12,700 --> 00:13:14,490
إذا لم تقبض على هؤلاء الرجال.

84
00:13:14,700 --> 00:13:16,410
فسوف أجردك من ملابسك.

85
00:13:17,530 --> 00:13:20,990
♪ الذي يقف في وجه السلاح ♪

86
00:13:21,210 --> 00:13:25,040
♪ جاء للبحث عن أنثى الغزال ♪

87
00:13:39,850 --> 00:13:42,210
- أنا خائف، سوف يقتلوننا.
- مهلاً، اسكت!

88
00:13:43,750 --> 00:13:44,720
أبحثوا هناك.

89
00:13:49,510 --> 00:13:53,090
♪ حتى أرى ضوء المصباح ♪

90
00:13:53,210 --> 00:13:57,110
♪ نزلت وكانها قمر مشرق ♪

91
00:13:57,490 --> 00:13:59,400
♪ وركها يشبه السيارة المتحركة ♪

92
00:13:59,530 --> 00:14:01,150
♪ صدرها مثل النعش المرشوش بالذهب ♪

93
00:14:01,230 --> 00:14:04,840
♪ النور الذي ينبعث من ضحكتها
لا يمكن وصفه ♪

94
00:14:04,980 --> 00:14:08,870
♪ لقد كانت ممتلئة كالشبح
ولها قلب طيب ♪

95
00:14:08,960 --> 00:14:13,550
♪ لقد أصبح حياتها حياتي ♪

96
00:14:13,630 --> 00:14:17,150
♪ لقد اصدت سمكة ♪

97
00:14:17,210 --> 00:14:20,810
♪ في الشباك الجميلة دون أن تتمكن من الهروب ♪

98
00:14:21,460 --> 00:14:24,990
♪ الذي يقف في وجه السلاح ♪

99
00:14:25,220 --> 00:14:28,800
♪ جاء للبحث عن أنثى الغزال ♪

100
00:14:29,090 --> 00:14:30,060
من فضلكِ أعطيني بعض اللبن.

101
00:14:30,140 --> 00:14:31,730
- ومن سيدفع ثمنها؟
- سأدفع لكِ لاحقاً.

102
00:14:31,950 --> 00:14:35,270
- أين كنت كل هذه المدة؟
- أبحث عن زوجكِ.

103
00:14:41,320 --> 00:14:43,660
يا إلهي!
لا أستطيع التنفس

104
00:14:44,020 --> 00:14:45,600
لقد وصل الدم إلى رأسي.

105
00:14:47,350 --> 00:14:49,810
الأميرة كانت جميلة.

106
00:14:52,310 --> 00:14:54,950
بالنسبة لي، تلك الفتاة
كانت أجمل من الأميرة.

107
00:14:55,440 --> 00:14:56,690
يبدو وكأنك مغرم بها.

108
00:14:56,760 --> 00:14:58,970
إذن أنتم اللصوص سيئي السمعة.

109
00:14:59,570 --> 00:15:01,380
كانوا سيشنقونكما كلاكما

110
00:15:02,100 --> 00:15:04,590
أنسي هذا الأمر.
من هي تلك الفتاة؟

111
00:15:05,520 --> 00:15:07,660
هل ستقولين
أم تريدين مني ان اكشف سركِ؟

112
00:15:08,590 --> 00:15:10,960
- أخبرني، من هي؟
- (فيلماتي).

113
00:15:12,370 --> 00:15:13,970
أنها ابنة الملك.

114
00:15:14,160 --> 00:15:16,640
فقدت والديها عندما كانت طفلة.

115
00:15:17,060 --> 00:15:20,490
قام الملك والأمير بتربيتها
منذ ذلك الحين.

116
00:15:21,140 --> 00:15:23,050
وهي تدرس في نفس كلية الأميرة.

117
00:15:23,690 --> 00:15:27,680
تقول الشائعات أن الملك والأمير
قتلا والدي الفتاة.

118
00:15:28,420 --> 00:15:30,250
يقول الناس أن الملك لديه عشيقة

119
00:15:30,440 --> 00:15:33,300
وابن منها أسمه (كانديا).

120
00:15:33,700 --> 00:15:35,830
ومن يدري هو أبن من؟

121
00:15:36,130 --> 00:15:38,110
هناك أشتباه عندما يتعلق الأمر
بعائلة الملك

122
00:15:40,860 --> 00:15:42,670
لا يهمني هذا الأمر.

123
00:15:43,120 --> 00:15:46,060
الفتاة التي أمسكت بيدي
رغم معرفتها من نحن...

124
00:15:46,330 --> 00:15:48,770
والتي أنقذ حياتي هي الأجمل.

125
00:15:49,090 --> 00:15:50,840
لأنك كنت بالقرب من المخرج
قامت بالامساك بيدك.

126
00:15:51,150 --> 00:15:52,990
لو كنت أنا محلك لامسكت بيدي

127
00:15:53,260 --> 00:15:55,230
أنت لم تكن محلي.
لذا صمت!

128
00:16:00,260 --> 00:16:01,910
اضربوهم!
أجلدوهم على قيد الحياة!

129
00:16:02,290 --> 00:16:04,590
- كيف تجرؤن على دخول المعبد؟
- (آيا)، من فضلك لا تضربيني!

130
00:16:04,900 --> 00:16:05,780
من فضلك لا تضربني.

131
00:16:05,850 --> 00:16:07,800
<i>ومن أعطاك الحق في ضربنا؟</i>

132
00:16:07,920 --> 00:16:08,670
اضربوه أيضًا!

133
00:16:08,740 --> 00:16:10,960
أخبرني، ما هي المشكلة
إذا دخل شعبنا المعبد؟

134
00:16:12,580 --> 00:16:15,130
أنت تستعبد الناس الذين بنوا المعبد
وتجعلهم يقفون للحراسة.

135
00:16:15,570 --> 00:16:16,780
<i>لكنك تدخل المعبد!</i>

136
00:16:17,080 --> 00:16:18,200
دوسوا عليه!

137
00:16:18,270 --> 00:16:19,870
الإيمان ليس مشكلة.

138
00:16:21,040 --> 00:16:24,010
ولكن عندما يؤثر الإيمان على حياتنا،
عندها يصبح مشكلة.

139
00:16:24,060 --> 00:16:25,800
- أذهب!
- من فضلك لا تضربنا.

140
00:16:25,860 --> 00:16:27,930
من فضلك لا تضربنا.

141
00:16:29,220 --> 00:16:30,240
سأقتلك!

142
00:16:32,310 --> 00:16:33,020
(فيلماتي)؟

143
00:16:33,760 --> 00:16:34,510
(فيلماتي)؟

144
00:16:35,520 --> 00:16:36,750
توقفي أرجوكِ.

145
00:16:40,580 --> 00:16:42,030
لا علاقة لكِ بالأمر.

146
00:16:42,770 --> 00:16:43,340
تعالي!

147
00:16:46,650 --> 00:16:49,160
هل قررتِ أن تكوني ضد عمك؟

148
00:16:50,240 --> 00:16:52,420
كان خطئى.
يجب أن أتلقى الضرب أيضاً.

149
00:16:52,580 --> 00:16:53,790
لماذا يضربونهم فقط؟

150
00:16:54,000 --> 00:16:55,440
لا تتصرفي بذكاء.

151
00:16:56,210 --> 00:16:57,760
لو لم تكن (شاكونثالا) حاضرة هنا...

152
00:16:57,860 --> 00:17:00,030
فلن تعيشي لروئية ضوء النهار.

153
00:17:00,710 --> 00:17:03,810
ولكن إذا كررتِ هذا الهراء مرة أخرى.

154
00:17:04,220 --> 00:17:06,010
فلن يستطيع أين منا أن ينقذكِ.

155
00:17:07,400 --> 00:17:08,380
لذا التزمي حدودكِ.

156
00:17:14,890 --> 00:17:17,610
ألا تشعرين أنه من الخطأ
منع أهل القرية من دخول المعبد؟

157
00:17:18,540 --> 00:17:20,030
ألستِ عزيزة على والدكِ؟

158
00:17:20,590 --> 00:17:21,460
لماذا لا تسألينه؟

159
00:17:22,510 --> 00:17:23,630
ماذا تريد مني أن أسأله؟

160
00:17:24,630 --> 00:17:28,340
(فيلماتي)، هل سيحدث فرقًا
إذا سألت والدي؟

161
00:17:29,230 --> 00:17:29,970
ضعي هذا في رأسك.

162
00:17:30,110 --> 00:17:32,440
سواء كنا من الطبقة الدنيا
أو الطبقة العليا

163
00:17:33,110 --> 00:17:34,770
في كل مكان تُعتبر النساء عبيداً.

164
00:17:35,420 --> 00:17:36,910
كنساء، نحن خاضعات.

165
00:17:38,060 --> 00:17:39,950
إذا أردنا أن يُسمع صواتنا...

166
00:17:40,020 --> 00:17:41,100
علينا أن نكون في السلطة.

167
00:18:02,150 --> 00:18:03,370
ماذا حدث يا (عيسى)؟

168
00:18:04,440 --> 00:18:05,820
أنت تقول أنك تريد
الانضمام إلى الجيش.

169
00:18:06,110 --> 00:18:07,460
لكنك الآن تقوم بشيئ خاطئ.

170
00:18:07,720 --> 00:18:09,850
كنت ستموت
لدخولك المعبد بالأمس.

171
00:18:10,110 --> 00:18:11,080
من الأفضل أن تتذكر ذلك.

172
00:18:12,410 --> 00:18:17,030
اسمعي، سأدخل للمعبد
ثم سوف اسألها.

173
00:18:17,650 --> 00:18:19,990
إذا هزت رأسها بـ"نعم"
فلن أنضم إلى الجيش.

174
00:18:20,810 --> 00:18:21,530
حسنًا؟

175
00:18:22,460 --> 00:18:24,340
لماذا تقلقين بدون سبب؟

176
00:18:24,580 --> 00:18:26,660
استمر يا (عيسى)
تجاهلها.

177
00:18:28,190 --> 00:18:30,590
منذ أن أصبحت (بيتشاما) غير موجودة،
لم تعد تخاف.

178
00:18:37,830 --> 00:18:38,610
(فيلماتي)!

179
00:18:39,280 --> 00:18:40,100
(فيلماتي)!

180
00:18:40,820 --> 00:18:42,800
(فيلماتي)، إسمعيني أرجوكِ.

181
00:18:43,270 --> 00:18:45,090
توقفي واسمعيني ولو لمرة واحدة.

182
00:18:45,540 --> 00:18:47,100
فكري في الأمر
ثم اتخذي القرار.

183
00:18:47,400 --> 00:18:48,510
لمَ أنتِ مستعجلة؟

184
00:18:49,970 --> 00:18:52,090
حسناً، دعني أتحدث
مع والدي و أخي.

185
00:18:54,180 --> 00:18:55,270
لقد اتخذت قراري.

186
00:18:57,790 --> 00:18:58,950
إرحلي أنتِ أيضاً.

187
00:18:59,860 --> 00:19:00,970
ارجعي إلى المدرسة.

188
00:19:01,280 --> 00:19:03,180
فكري جيداً ثم اتخذي القرار.

189
00:19:04,040 --> 00:19:04,970
أذهبي الآن!

190
00:19:05,460 --> 00:19:07,290
ابقي هنا.
سأعود لاحقاً.

191
00:19:07,450 --> 00:19:08,510
ابقي هنا.
لا تذهبي إلى أي مكان.

192
00:19:08,840 --> 00:19:10,880
- (شاكونتالا)!
- أنتظري، سأعود لاحقاً.

193
00:20:22,380 --> 00:20:23,210
سيدي...

194
00:20:23,610 --> 00:20:26,740
لدينا معلومات من (كاناغاساباي)
تفيد بأن الأميرة الشابة قد هربت.

195
00:20:27,050 --> 00:20:28,850
لقد خرج شخصياً للبحث عنها.

196
00:20:32,080 --> 00:20:32,770
انتظر!

197
00:20:35,090 --> 00:20:37,490
لدينا سبب لقتلها الآن.

198
00:20:38,840 --> 00:20:41,850
إذا كانت (شاكونثالا) هنا،
فلن تسمح لنا بفعل أي شيء.

199
00:20:43,260 --> 00:20:44,620
أعدها إلى المدراسة.

200
00:20:46,690 --> 00:20:48,210
لا يمكنكِ تجاوزنا.

201
00:20:49,780 --> 00:20:51,830
مهلاً، من أنت؟

202
00:20:52,900 --> 00:20:54,630
لا تقتلني!
لدي عائلة لأعتني بها.

203
00:20:54,730 --> 00:20:55,740
أنا بريء.

204
00:21:03,700 --> 00:21:05,030
- لنرحل، هيا
- مهلاً

205
00:21:11,900 --> 00:21:12,500
ارحلي.

206
00:21:20,450 --> 00:21:21,690
أنتِ هي (فيلماتي)، أليس كذلك؟

207
00:21:22,220 --> 00:21:23,660
لماذا يطاردكِ الجميع؟

208
00:21:27,630 --> 00:21:28,580
هل تذكرتني؟

209
00:21:28,960 --> 00:21:30,280
في ذلك اليوم
لقد كنت في المعبد.

210
00:21:30,460 --> 00:21:31,560
وأنتِ أمسكتِ يدي..

211
00:21:32,110 --> 00:21:34,110
- أهلاً!
- من أنت؟

212
00:21:36,010 --> 00:21:37,350
لقد انقذني.

213
00:21:37,850 --> 00:21:38,810
هل تعرفينه؟

214
00:21:39,800 --> 00:21:40,970
شكراً لك يا رفيقي.

215
00:21:43,820 --> 00:21:47,440
(فيلماتي)، سوف تكونين في خطر
إذا أتيتِ معي.

216
00:21:50,090 --> 00:21:52,920
منظمتي وأنا...

217
00:21:53,420 --> 00:21:55,080
سوف نتأكد من عدم
حدوث أي أذى لكِ.

218
00:21:55,800 --> 00:21:56,390
لنذهب!

219
00:21:57,320 --> 00:21:59,410
لذهب يا (فيلماتي).
شكراً لك مرى أخرى!

220
00:21:59,560 --> 00:22:00,220
شكرًا لك!

221
00:22:21,870 --> 00:22:24,270
لقد كنت تعيش
تحت الأرض باسم الثورة.

222
00:22:24,790 --> 00:22:26,060
لقد توفيت والدتك أيضاً.

223
00:22:26,720 --> 00:22:28,320
كالعادة، لقد كانوا يزعجون أهل القرية.

224
00:22:28,880 --> 00:22:31,890
بالأمس دخل إلى المعبد،
لكن (فانانجامودي) واجه الأمر بالقوة.

225
00:22:32,110 --> 00:22:33,890
ولقد دخل الى المعبد مرةً أخرى.

226
00:22:34,860 --> 00:22:36,750
انتظروا، سأتحدث معه.

227
00:22:44,640 --> 00:22:46,860
(عيسى)، ما هي مشكلتك؟

228
00:22:48,010 --> 00:22:49,190
ماذا تفعل؟

229
00:22:53,720 --> 00:22:55,400
سأنضم إلى الجيش يا (سينجانان).

230
00:22:57,370 --> 00:22:58,590
كنت أنوي ذلك.

231
00:22:59,610 --> 00:23:00,580
الآن لقد اتخذت قراري.

232
00:23:07,190 --> 00:23:10,240
أنا مصمم على طرد البريطانيين.

233
00:23:10,790 --> 00:23:13,620
وأنت تحرجني بالتعاون معهم.

234
00:23:14,180 --> 00:23:15,810
أهل القرية سوف يسبونك.

235
00:23:16,310 --> 00:23:18,030
- هذا لا يصح يا (عيسى).
- ما هو الذي لا يصح؟

236
00:23:20,240 --> 00:23:21,290
وضح يا (آنا).

237
00:23:23,280 --> 00:23:24,640
هل أنت تقاتل من أجل الاستقلال؟

238
00:23:25,310 --> 00:23:26,450
استقلال من؟

239
00:23:29,100 --> 00:23:30,650
سوف تحصل
على الاستقلال من البريطانيين...

240
00:23:31,020 --> 00:23:32,810
وسنسلم البلاد إلى الملوك
الذين يضطهدوننا.

241
00:23:33,400 --> 00:23:37,560
يمنعنا الملوك من دخول المعبد
الذي بناه أجدادنا.

242
00:23:37,710 --> 00:23:39,140
وأنت تقاتل من أجلهم.

243
00:23:39,940 --> 00:23:41,080
الوضع ليس كالسابق.

244
00:23:41,950 --> 00:23:43,290
- لقد تغير الزمن.
- لم يتغير أي شيء.

245
00:23:43,340 --> 00:23:45,110
- سوف تتغير الأحوال هنا أيضاً.
- لا أرى أي تغيير.

246
00:23:48,050 --> 00:23:48,720
أخبرني!

247
00:23:49,910 --> 00:23:51,310
هل سيسمحون لنا بدخول المعبد؟

248
00:23:53,540 --> 00:23:54,630
أخبرني يا (سنجانان).

249
00:23:55,720 --> 00:23:57,660
هل سيسمحون لشعبنا
بالدخول إلى المعبد؟

250
00:24:00,300 --> 00:24:01,830
أنهم يعاملوننا وكأننا نكرة.

251
00:24:03,380 --> 00:24:05,220
ملوكنا يمنعوننا من لبس الصنادل.

252
00:24:05,400 --> 00:24:07,400
لكن في الجيش،
أعطاني البريطانيين حذاء.

253
00:24:07,770 --> 00:24:09,910
الملوك يريدون منا أن ننحني لهم.

254
00:24:10,090 --> 00:24:12,310
لكنهم سمحوا لنا
أن نأكل معهم بالتساوي.

255
00:24:12,460 --> 00:24:13,530
ملوكنا يضطهدوننا!

256
00:24:14,230 --> 00:24:16,390
لكنهم يحترمونني.
وذاك الإحترام...

257
00:24:17,310 --> 00:24:18,320
هو حريتي!

258
00:24:19,460 --> 00:24:22,020
إذا كنت تريد النضال من أجل الحرية،
تفضل، ولكن انا ذاهب.

259
00:24:22,280 --> 00:24:23,650
إذا كان البريطانيون
جيدين كما تقول

260
00:24:24,300 --> 00:24:25,990
لقد جاءوا للعمل،
لكنهم الآن يحكموننا.

261
00:24:26,080 --> 00:24:28,940
هل كانت لدينا
الحرية قبل وصولهم؟

262
00:24:31,710 --> 00:24:32,250
أخبرني؟

263
00:24:33,240 --> 00:24:36,220
في الماضي كان الملوك يحكموننا.
والآن البريطانيون!

264
00:24:36,530 --> 00:24:38,590
لقد كنا مُستعبدين آنذاك والآن.

265
00:24:38,650 --> 00:24:39,890
كيف يمكن أن يحدث أي فرق؟

266
00:24:45,400 --> 00:24:46,290
(عيسى)!

267
00:24:47,000 --> 00:24:49,140
لو كانت أمانا قيد الحياة،
فلم تكن لتسمح لك بالذهاب.

268
00:24:53,880 --> 00:24:55,790
أرجوك ألا تُدخل أمي في هذا الأمر.

269
00:24:58,210 --> 00:25:01,820
حتى وهي على فراش الموت،
كانت تنادي باسمك.

270
00:25:02,930 --> 00:25:04,930
وأتساءل عما إذا كانت تعرف
إذا كنت موجود أم لا.

271
00:25:06,010 --> 00:25:07,370
حيث أنت موجود؟

272
00:25:12,900 --> 00:25:14,090
لا يوجد أحد هنا...

273
00:25:17,450 --> 00:25:18,850
لا يوجد شيء لي هنا.

274
00:25:21,130 --> 00:25:22,190
أمي ليست هنا...

275
00:25:23,250 --> 00:25:24,280
ولا الناس أيضاً.

276
00:25:27,040 --> 00:25:28,790
لا أرى أنك موجود
من أجلي أيضًا.

277
00:25:32,680 --> 00:25:33,760
سوف أنضم إلى الجيش.

278
00:25:35,190 --> 00:25:37,250
عندما نتخذ قراراً خاطئاً في حياتنا...

279
00:25:38,340 --> 00:25:39,610
نسمي ذلك القدر

280
00:25:40,080 --> 00:25:42,070
ونلقي ألوم على الرب

281
00:25:43,280 --> 00:25:44,650
هل هذا هو قرار الرب؟

282
00:25:45,630 --> 00:25:46,640
أم هو قرارنا؟

283
00:25:48,610 --> 00:25:49,340
أخبرني!

284
00:25:52,350 --> 00:25:53,920
لماذا انضممت إلى الجيش؟

285
00:25:56,250 --> 00:25:57,250
من أجل الوطن.

286
00:25:59,730 --> 00:26:00,960
،من أجل الوطن
يا له من هراء

287
00:26:02,650 --> 00:26:03,810
- ما اسمك؟
- (كاروبوسامي)!

288
00:26:03,830 --> 00:26:04,470
ستاخذ رقم 11

289
00:26:25,950 --> 00:26:27,040
استمعوا جميعاً!

290
00:26:28,350 --> 00:26:31,560
أنا قبلكم أمامكم...
كأخ في السلاح!

291
00:26:32,690 --> 00:26:35,680
كل رجل في أول مهمة له
يكون خائفاً.

292
00:26:36,380 --> 00:26:39,890
إذا قال أنه خأف...
إنه كاذب لعين!

293
00:26:40,670 --> 00:26:41,960
لكن البطل الحقيقي...

294
00:26:42,250 --> 00:26:45,730
هو الرجل الذي يقاتل
رغم أنه خائف.

295
00:26:46,750 --> 00:26:48,700
بعض الرجال أثناء إطلاق النار...

296
00:26:49,020 --> 00:26:51,090
سوف يتغلبون على خوفهم في دقيقة.

297
00:26:51,580 --> 00:26:52,710
البعض يستغرق ساعة.

298
00:26:53,220 --> 00:26:54,600
البعض في أيام!

299
00:26:55,490 --> 00:26:58,540
البطل الحقيقي
لا يسمح لخوفه من الموت...

300
00:26:58,860 --> 00:26:59,980
أن يتغلب على شرفه

301
00:27:00,390 --> 00:27:03,580
إحساسه بالواجب تجاه وطنه وإلى الملك!

302
00:27:04,810 --> 00:27:08,100
مستقبل تاج الملك
يكمن بين أيديكم.

303
00:27:08,580 --> 00:27:09,770
ليحفظ الرب الملك!

304
00:27:10,820 --> 00:27:12,820
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!

305
00:27:13,270 --> 00:27:15,050
استيقظوا!
انهضوا يا أولاد!

306
00:27:15,730 --> 00:27:17,570
بسرعة!
إستعدوا!

307
00:27:18,250 --> 00:27:19,190
إستعدوا!

308
00:27:19,930 --> 00:27:20,870
شكلوا خط!

309
00:27:21,630 --> 00:27:22,550
شكلوا خط!

310
00:27:24,470 --> 00:27:26,550
إلى الأمام

311
00:27:32,210 --> 00:27:34,250
والآن قفوا.

312
00:27:34,410 --> 00:27:35,990
والآن القوا التحية.

313
00:27:39,790 --> 00:27:41,740
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!

314
00:27:42,520 --> 00:27:43,390
انهضوا يا أولاد!

315
00:27:43,980 --> 00:27:44,520
استيقظوا!

316
00:27:44,810 --> 00:27:46,370
بسرعة!
بسرعة!

317
00:27:46,960 --> 00:27:49,290
إستعدوا!
استعدوا يا أولاد!

318
00:28:02,670 --> 00:28:04,550
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!
وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ!

319
00:28:04,840 --> 00:28:06,420
انهضوا يا أولاد!
إستعدوا!

320
00:28:06,840 --> 00:28:08,840
انضباط!

321
00:28:22,910 --> 00:28:23,500
(كوماران)!

322
00:28:29,120 --> 00:28:31,180
- التالي!
- (لانجوفان).

323
00:28:34,230 --> 00:28:35,710
- التالي!
- (كاناجراثنام).

324
00:28:37,460 --> 00:28:38,340
(أناليسان)!

325
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
- التالي!
- (نالاثامبي).

326
00:28:57,440 --> 00:28:59,480
"(ميلر)"

327
00:28:59,830 --> 00:29:01,060
(ميلر)!
أذهب!

328
00:29:03,080 --> 00:29:04,760
- التالي!
- (ماريابان).

329
00:29:07,220 --> 00:29:07,820
التالي!

330
00:29:11,900 --> 00:29:13,510
لقد انضممت إلى الجيش
من أجل البلاد.

331
00:29:14,140 --> 00:29:15,780
لكنه انضم إلى الجيش
من أجل الاحترام.

332
00:29:19,270 --> 00:29:20,770
ما الاسم الذي أطلقوه عليك؟

333
00:29:22,480 --> 00:29:23,080
(ميلر)!

334
00:29:26,800 --> 00:29:27,950
(سيبوي ميلر)!

335
00:29:32,080 --> 00:29:33,100
الجنرال (ميلر)!

336
00:29:36,740 --> 00:29:37,920
(جوان ميلر)!

337
00:29:46,740 --> 00:29:47,790
الكابتن (ميلر)!

338
00:29:49,640 --> 00:29:51,260
يبدو أسم جيد، أليس كذلك؟ -
كابتن؟ -

339
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
أمامك طريق طويل
لتقطعه يا أخي.

340
00:29:53,670 --> 00:29:55,320
لا يهمني كم من الوقت
سيستغرق الأمر.

341
00:29:55,420 --> 00:29:57,510
- ماذا سموك؟
- نفس الاسم.

342
00:29:58,440 --> 00:30:01,060
أعطاني والدي هذا الاسم.
لن أغير اسمي.

343
00:30:06,170 --> 00:30:07,170
(سمباتا)

344
00:30:08,260 --> 00:30:09,260
ما الاسم الذي أعطوه لك؟

345
00:30:09,350 --> 00:30:11,310
لقد أعطوني اسمًا.
لكن لا أفهمه.

346
00:30:11,400 --> 00:30:12,660
هل يمكنك أن تقرأها لي
وتشرح لي معناه؟

347
00:30:12,710 --> 00:30:13,560
دعني أرى.

348
00:30:16,540 --> 00:30:17,150
ستي...

349
00:30:18,690 --> 00:30:19,760
(ستيفن)!

350
00:30:20,230 --> 00:30:22,790
(ستيفن)؟
اللعنة، ما هذا ألاسم؟

351
00:30:23,510 --> 00:30:25,260
لقد قاموا بتعيين الأسماء
لأنهم لا يستطيعون نطق أسمائنا.

352
00:30:25,520 --> 00:30:27,850
لكننا لا نستطيع نطق الأسماء
المخصصة لنا.

353
00:30:28,730 --> 00:30:30,840
- الاسم هو...
- ...فين!

354
00:30:30,910 --> 00:30:32,810
(ستيفن)!
(ستيفن)!

355
00:30:33,220 --> 00:30:34,880
(ستيفن)!
(ستيفن)!

356
00:30:35,100 --> 00:30:36,130
- (سيمباتا).
- نعم.

357
00:30:36,940 --> 00:30:38,160
ما الاسم الذي أطلقوه عليك؟

358
00:30:38,480 --> 00:30:40,090
ستي... ماذا كان؟

359
00:30:40,560 --> 00:30:42,310
- (ستيفن).
- (ستيفن)!

360
00:30:43,750 --> 00:30:46,760
كيف يمكن لراعي بقر مثلك
أن يكون له اسم كـ(ستيفن)؟

361
00:30:52,310 --> 00:30:53,080
تجاهله!

362
00:30:53,210 --> 00:30:55,180
هذا الاسم يفوق استحقاقك.

363
00:31:00,470 --> 00:31:02,140
هناك متعصبون في كل مكان.

364
00:31:06,700 --> 00:31:07,870
الكابتن (ميلر)!

365
00:31:13,100 --> 00:31:13,950
(عيسى)...

366
00:31:14,880 --> 00:31:15,940
ألن تكتب رسالة؟

367
00:31:16,690 --> 00:31:18,550
- إلى من؟
- الى من؟

368
00:31:19,220 --> 00:31:22,400
أمك أو أبوك أو حبيبتك.

369
00:31:23,020 --> 00:31:24,750
توفي والدي عندما ولدت.

370
00:31:25,170 --> 00:31:26,420
لقد قتلوا والدتي.

371
00:31:26,940 --> 00:31:27,800
وليس لدي حبيبة!

372
00:31:28,660 --> 00:31:31,760
أضعتها قبل أن أتمكن
من فهم الحب.

373
00:31:33,990 --> 00:31:36,610
يا الهي، لقد قتلوا والدتك؟

374
00:31:37,880 --> 00:31:39,210
هل كانوا البريطانيون؟

375
00:31:48,920 --> 00:31:50,150
الفاعل كان شعبنا.

376
00:31:55,910 --> 00:31:58,000
رغم أنني أعرف من قتل أمي...

377
00:31:59,750 --> 00:32:03,250
أنا عاجز وغاضب
لأنني لا أستطيع انتزاع أحشائه!

378
00:32:07,740 --> 00:32:09,640
وكأنني أتجاهل كل شيء آخر..

379
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
لقد جئت لتجنب هذا القلق.

380
00:32:14,280 --> 00:32:15,290
أكتب رسالتك.

381
00:32:16,020 --> 00:32:19,550
يجب أن تكون محظوظاً
بوجود شخص ما لتكتب إليه.

382
00:32:20,150 --> 00:32:21,200
أنت محق.

383
00:32:21,410 --> 00:32:23,650
أيها الحمقى!
لقد حان وقت النوم!

384
00:32:24,660 --> 00:32:25,460
اذهبوا إلى السرير!

385
00:32:26,140 --> 00:32:26,940
حمقى!

386
00:32:30,250 --> 00:32:33,610
طقوس تزيين الماعز

387
00:32:34,950 --> 00:32:36,830
ألا تدرك الماعز
أن كل ذلك حتى يتم ذبحها؟

388
00:32:40,140 --> 00:32:41,770
أنت، هل فهمت؟

389
00:32:42,090 --> 00:32:43,720
انه يسميك كبش فداء!

390
00:32:44,650 --> 00:32:45,600
وليس مجرد كبش فداء فحسب...

391
00:32:46,110 --> 00:32:48,970
في ذلك اليوم، كان قطيع
من كباشي الفداء يسيرون إلى الأمام.

392
00:33:05,020 --> 00:33:06,250
أين يأخذوننا؟

393
00:33:08,690 --> 00:33:09,790
لا يبدوا هذا مطمئن.

394
00:33:10,020 --> 00:33:11,750
توقف عن هراءك.

395
00:33:12,670 --> 00:33:13,750
لمَ أنت خائف؟

396
00:33:13,980 --> 00:33:17,780
كان تحذير الشرطة
أو اعتقالها سيفي بالغرض.

397
00:33:18,710 --> 00:33:19,560
لماذا يحتاجون إلينا؟

398
00:33:22,220 --> 00:33:23,420
توقف عن الكلام.

399
00:33:24,050 --> 00:33:26,310
إنها مهمتنا الأولى.
علينا إنجازها بشكل جيد.

400
00:33:28,390 --> 00:33:31,180
انظر خلفك.
(سيمباتا) المعروف أيضًا باسم (ستيفن) ...

401
00:33:31,370 --> 00:33:32,570
يمشي بشجاعة.

402
00:33:33,100 --> 00:33:33,760
(عيسى)...

403
00:33:39,230 --> 00:33:40,610
مجرد جبان!

404
00:33:41,010 --> 00:33:42,180
انظر إلى وجهك.

405
00:33:42,480 --> 00:33:44,910
من العار أن يكون لدينا
نقاط ضعف في قواتنا.

406
00:33:46,130 --> 00:33:48,050
الجندي الشجاع لن يخاف
من أي شيء

407
00:33:48,180 --> 00:33:50,370
وسيكون حازماً عندما يؤمر بالقتل.

408
00:33:51,230 --> 00:33:53,530
الجندي الجيد
سوف يتبع أوامر قائده!

409
00:33:55,370 --> 00:33:58,760
لكن المحارب الشجاع
سوف يستمع فقط إلى قلبه.

410
00:34:01,090 --> 00:34:01,660
توقفوا!

411
00:34:39,250 --> 00:34:42,880
[شعارات المناضلين من أجل الحرية]

412
00:35:13,740 --> 00:35:14,690
خذوا مواقعكم!

413
00:35:50,210 --> 00:35:51,830
آمل ألا يطلبوا منا
إطلاق النار عليهم.

414
00:35:53,950 --> 00:35:56,310
أطلقوا النار!

415
00:36:07,080 --> 00:36:08,840
اطلق النار!

416
00:36:15,240 --> 00:36:19,980
لقد قلت اطلق النار!

417
00:36:34,090 --> 00:36:35,420
اطلق النار!

418
00:37:05,320 --> 00:37:07,030
(ستيفن)!

419
00:37:30,490 --> 00:37:31,550
كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

420
00:37:32,120 --> 00:37:33,140
كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

421
00:37:33,780 --> 00:37:35,600
لقد كان مذهولاً لقتل شعبه.

422
00:37:37,290 --> 00:37:39,010
لقد اقتحم قلب (ميلر) بالعواطف.

423
00:37:40,240 --> 00:37:42,020
أمي...

424
00:37:42,510 --> 00:37:45,720
(عيسى)... (عيسى)...
هل هذا هو سبب جلبنا إلى هنا؟

425
00:37:46,450 --> 00:37:50,580
لو كنت أعلم أنه كان علينا أن نقتل شعبنا،
لما انضممت إلى الجيش أبدًا.

426
00:37:50,910 --> 00:37:52,320
يا إلهي!

427
00:37:53,570 --> 00:37:57,080
(عيسى)، لقد ذكرت أنهم قتلوا أمك.

428
00:37:57,810 --> 00:38:00,690
انظر خلفك.
هناك الكثير من الأمهات الميتات.

429
00:38:01,410 --> 00:38:02,640
(رافي)!
(رافي)!

430
00:38:03,330 --> 00:38:05,480
لقد كان رضيع.
لقد كان رضيع.

431
00:38:05,580 --> 00:38:07,200
لقد أحرقوا الأطفال الرضع.

432
00:38:07,240 --> 00:38:08,530
يا إلهي!

433
00:38:08,630 --> 00:38:10,130
كيف سأغفر خطاياي؟

434
00:38:10,540 --> 00:38:11,850
كيف سأغفر خطاياي؟

435
00:38:12,190 --> 00:38:13,270
كيف سأغفر خطاياي؟

436
00:38:13,820 --> 00:38:15,490
كيف سأغفر خطاياي؟

437
00:38:15,520 --> 00:38:16,710
أمي!

438
00:38:16,900 --> 00:38:17,570
أمي...

439
00:38:18,100 --> 00:38:18,650
أمي؟

440
00:38:19,250 --> 00:38:21,050
أمي! أمي! أمي!

441
00:38:21,230 --> 00:38:23,270
لم أفعل ذلك يا أمي.
أنا لم أفعل ذلك.

442
00:38:23,800 --> 00:38:25,520
أمي، هذه بندقيتهم.

443
00:38:25,760 --> 00:38:27,540
لقد أعطاها البريطانيون لي.
أنها ليست لي.

444
00:38:27,950 --> 00:38:28,550
أمي؟

445
00:38:29,840 --> 00:38:31,360
أرجوكِ لا تنظري أليّ بتلك النظرة.

446
00:38:32,300 --> 00:38:33,270
أمي، أرجوكِ لا تنظري أليّ بتلك النظرة.

447
00:38:33,310 --> 00:38:34,460
أنا لم أفعله ذلك.

448
00:38:34,480 --> 00:38:36,040
يداي ملطختان بالدم.

449
00:38:36,130 --> 00:38:37,990
ولا يمكنني غسلهما إلا بدمي.

450
00:38:38,760 --> 00:38:40,540
سأمسح الدم من يدي.

451
00:38:40,820 --> 00:38:42,470
سأمسح الدماء عن يدي يا أمي.

452
00:38:43,930 --> 00:38:45,310
سأمسح الدم من يدي.

453
00:38:45,550 --> 00:38:46,810
سأمسح الدم من يدي.

454
00:38:47,010 --> 00:38:48,490
سأمسح الدماء عن يدي يا أمي.

455
00:38:48,660 --> 00:38:49,490
سأمسح الدماء...

456
00:39:00,960 --> 00:39:01,610
(ستيفن)!

457
00:39:02,160 --> 00:39:03,890
(ستيفن)، ماذا حدث؟

458
00:39:04,720 --> 00:39:06,290
(ستيفن)!
(ستيفن)!

459
00:39:07,300 --> 00:39:07,910
(ستيف!

460
00:39:08,630 --> 00:39:09,450
(سيمباتا)!

461
00:39:11,980 --> 00:39:13,680
يا لها من مضيعة!

462
00:39:13,850 --> 00:39:16,090
احرقوه مع بقية الجثث!

463
00:39:21,650 --> 00:39:23,610
ليس لدينا وقت.
عودوا إلى العمل...

464
00:40:12,700 --> 00:40:13,630
هل ستموت؟

465
00:40:13,820 --> 00:40:14,660
هل تريد أن تموت أيضاً؟

466
00:40:15,540 --> 00:40:16,630
كفى خسارة أرواح!

467
00:40:17,720 --> 00:40:18,980
أرحل يا (عيسى)!

468
00:40:20,240 --> 00:40:21,160
ارحل بعيداً يا (عيسى)!

469
00:40:22,960 --> 00:40:24,520
إذا بقيت فسوف تكون في ورطة.

470
00:40:25,320 --> 00:40:25,960
أرحل!

471
00:40:26,310 --> 00:40:27,720
أرحل بعيداً يا (عيسى).
أرحل!

472
00:40:33,180 --> 00:40:34,140
<i>أين سيذهب؟</i>

473
00:40:34,980 --> 00:40:37,940
عائلته الوحيدة هو أخوه (سنجولان).

474
00:40:38,660 --> 00:40:39,980
لقد ذهب للبحث عنه.

475
00:40:40,710 --> 00:40:41,420
لقد فعل ذلك!

476
00:40:42,710 --> 00:40:43,640
لمَ أتيت الى هنا؟

477
00:40:44,530 --> 00:40:45,710
هل أنت هنا حتى تقتلنا أيضاً؟

478
00:40:45,770 --> 00:40:47,150
ما هي مشكلتك؟

479
00:40:50,550 --> 00:40:53,690
الـ300 مقاتل من أجل الحرية
الذين قتلتهم بالرصاص...

480
00:40:55,000 --> 00:40:56,260
وكان من بينهم أخوك
السنجولانية أيضاً.

481
00:40:59,080 --> 00:41:01,280
رغم تحذيراته
ولكنك ذهبت للانضمام إلى الجيش.

482
00:41:02,300 --> 00:41:04,450
- أنت لعنة على هذه القرية.
- يا إلهي!

483
00:41:04,820 --> 00:41:05,660
لا تأتي هنا.

484
00:41:05,980 --> 00:41:07,240
أغرب بعيداً ومت

485
00:41:08,720 --> 00:41:09,670
أيها الإثم!

486
00:41:09,910 --> 00:41:12,080
لقد قتلت كل ما بقى لك.

487
00:41:12,610 --> 00:41:15,070
هذه القرية ليست قريتك.
ولا أهلها هم أهلك.

488
00:41:15,350 --> 00:41:18,830
اترك هذه القرية وارحل بعيداً.

489
00:41:20,730 --> 00:41:22,120
ارحمونا ودعونا نعيش بسلام.

490
00:41:22,860 --> 00:41:23,470
لنذهب!

491
00:41:31,180 --> 00:41:32,580
العيش مع الذنب...

492
00:41:33,570 --> 00:41:34,720
هو اشد أنواع العذاب .

493
00:41:36,330 --> 00:41:37,740
لقد قتل الأبرياء.

494
00:41:39,060 --> 00:41:40,410
لقد قتل شقيقه.

495
00:41:43,570 --> 00:41:44,890
لقد كان على قيد الحياة...

496
00:41:45,690 --> 00:41:49,010
ولكنه كان وكأنه جثة.

497
00:41:58,090 --> 00:41:59,960
متى انضم (ميلر) إلى عصابتك؟

498
00:42:02,270 --> 00:42:03,570
منذ عامين...

499
00:42:04,150 --> 00:42:07,710
أثناء عملية سرقة بالقرب من "توين ماونتينز"
لقد تم القبض علينا من قبل الحراس.

500
00:42:08,640 --> 00:42:09,870
وهناك التقيت به لأول مرة.

501
00:42:10,870 --> 00:42:11,360
مهلاً!

502
00:42:19,610 --> 00:42:21,070
تراجعوا!

503
00:42:24,880 --> 00:42:25,940
تراجعوا!

504
00:42:27,270 --> 00:42:27,750
مهلاً!

505
00:42:29,630 --> 00:42:31,670
إنه هناك.
انظروا إلى يمينه.

506
00:42:32,960 --> 00:42:33,640
انظروا اليه!

507
00:43:17,450 --> 00:43:19,630
(ساراثي)، اربطيه بإحكام.
ستكون رحلة طويلة.

508
00:43:21,340 --> 00:43:23,850
العيون التي تبحث عن (ميلر)
ستبدأ بالبحث عنا أيضًا.

509
00:43:24,220 --> 00:43:25,770
هل تعتقد أنه سيعمل معنا؟

510
00:43:28,280 --> 00:43:29,140
لديه وجهة نظر يا (كانايا)!

511
00:43:29,500 --> 00:43:31,530
فكر في الأمر
قبل اتخاذ القرار.

512
00:43:31,760 --> 00:43:32,610
ما الذي يجب أن أفكر به؟

513
00:43:33,740 --> 00:43:36,060
لا يمكنك التصويب
على مسافة 10 أقدام.

514
00:43:36,830 --> 00:43:38,240
وأنا أعهد إليكم
بمجموعة من عمليات السطو.

515
00:43:39,390 --> 00:43:40,540
هل شاهدته؟

516
00:43:40,870 --> 00:43:42,030
لابد أن الطلقة
على مسافة أبعد من 100 قدم ...

517
00:43:42,250 --> 00:43:43,540
لقد أطلق عليه النار في جبهته.

518
00:43:44,180 --> 00:43:45,220
إنه عسكري سابق!

519
00:43:46,380 --> 00:43:47,700
نحن بحاجة إلى رجال مثله
في عصابتنا.

520
00:43:56,210 --> 00:43:58,420
يبدو أن عصابتك
لم توافق علي.

521
00:44:01,710 --> 00:44:02,910
لقد قتلت رجل سيئ.

522
00:44:03,680 --> 00:44:04,840
لابد أنك رجل صالح.

523
00:44:06,940 --> 00:44:10,110
يمكن لرجل سيء أيضًا
أن يقتل رجلاً سيئًا آخر.

524
00:44:46,460 --> 00:44:47,940
♪ لستُ في حالة لاسمح لك بالتقديم ♪

525
00:44:48,030 --> 00:44:49,930
♪ ليس لديكم الطاقة اللازمة حتى تخمدوا ثورة ♪

526
00:44:50,420 --> 00:44:54,300
♪ بالقلب المعارض الذي سوف يحولهم إلى رماد ♪

527
00:45:06,260 --> 00:45:07,290
ابتعد عن طريقي!

528
00:45:20,000 --> 00:45:21,210
مي... (ميلر)!

529
00:45:21,880 --> 00:45:22,980
هذا هو اسمي.

530
00:45:23,890 --> 00:45:24,940
ما هو أسم أخيك؟

531
00:45:25,840 --> 00:45:28,010
- (جامبولينغام)!
- هذا هو اسمك.

532
00:45:29,750 --> 00:45:30,930
ما هو اسم أخيك؟

533
00:45:35,330 --> 00:45:38,790
♪ الرحلة لن تنتهي
العقل الخائف لا يستطيع أن يضحك ♪

534
00:45:39,040 --> 00:45:40,820
♪ دون كسر العقبات ♪

535
00:45:40,910 --> 00:45:43,370
♪ نحن لا نستطيع إيجاد الطريق الصحيح ♪

536
00:45:43,720 --> 00:45:49,170
نبيع الأسلحة التي سرقناها
إلى (تشيتا) في ميناء "دانوشكودي".

537
00:45:49,830 --> 00:45:51,410
وفي المقابل يدفع لنا المال.

538
00:45:52,600 --> 00:45:55,040
وإذا لزم الأمر،
فإننا نشتري الأسلحة بهذا المال.

539
00:46:02,520 --> 00:46:04,700
حركة الحرية التي تساعدنا
بخصوص الأدوية.

540
00:46:05,370 --> 00:46:08,930
ونعطيهم نصيب من غنائمنا
من أجل النضال من أجل الحرية.

541
00:46:15,350 --> 00:46:18,930
♪ من الذي يجعل الظالمين يتوسلون ♪

542
00:46:19,330 --> 00:46:23,060
♪ أنه يفكر كملاك ولكنه يتصرف كشيطان ♪

543
00:46:27,590 --> 00:46:31,200
تواصل ميلر الوحيد بقريته
هو من خلال صديقه (أيافو).

544
00:46:35,480 --> 00:46:37,020
♪ لست أنت من سو ينحني ♪

545
00:46:37,100 --> 00:46:39,230
♪ حتى الثعبان سيخاف منك ♪

546
00:46:39,360 --> 00:46:42,980
♪ لقد وضعت حدًا للأشخاص
الذين يلجأون إلى أسرتهم ♪

547
00:46:43,250 --> 00:46:47,230
♪ صوتك مسموع في كل مكان
وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪

548
00:46:47,470 --> 00:46:51,240
- ♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪
- (ميلر)

549
00:46:51,410 --> 00:46:55,250
♪ صوتك مسموع في كل مكان
وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪

550
00:46:55,370 --> 00:46:59,260
♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪

551
00:47:01,740 --> 00:47:02,360
(عيسى)!

552
00:47:06,070 --> 00:47:07,280
كل شيء هنا خاطئ.

553
00:47:07,700 --> 00:47:08,820
لقد تغيرت كثيراً.

554
00:47:09,670 --> 00:47:10,900
سأقنع القرويين.

555
00:47:11,680 --> 00:47:12,740
سوف نعود إلى القرية.

556
00:47:14,600 --> 00:47:15,840
هل تقول قريتنا؟

557
00:47:16,620 --> 00:47:17,890
قريتنا...

558
00:47:18,890 --> 00:47:20,190
قريتنا؟

559
00:47:25,180 --> 00:47:26,430
إنها قريتك!

560
00:47:31,200 --> 00:47:32,580
هل أخطأت؟

561
00:47:33,720 --> 00:47:34,480
لقد ارتكبت خطأ.

562
00:47:35,830 --> 00:47:37,310
لقد ارتكبت خطأ وهذا مؤكد.

563
00:47:37,590 --> 00:47:38,760
لقد ارتكبت خطأ!

564
00:47:40,320 --> 00:47:42,340
أنتم كنتم أملي الوحيد.

565
00:47:44,000 --> 00:47:45,960
"اذهب إلى مكان ما ومت!"

566
00:47:46,430 --> 00:47:47,640
لقد طردتموني.

567
00:47:47,950 --> 00:47:49,350
لقد طلبوا مني أن أموت...

568
00:47:54,120 --> 00:47:55,950
ومات (عيسى) في تلك اللحظة.

569
00:47:57,710 --> 00:47:58,750
(ميلر)...

570
00:48:00,200 --> 00:48:01,540
الكابتن (ميلر)!

571
00:48:03,890 --> 00:48:05,450
أشعر أن مقابلتك...

572
00:48:06,740 --> 00:48:07,640
هي خطأ!

573
00:48:09,160 --> 00:48:09,900
أرحل!

574
00:48:11,160 --> 00:48:12,290
عُد إلى القرية.

575
00:48:13,210 --> 00:48:14,660
أنت تنتمي إلى تلك القرية
أليس كذلك؟

576
00:48:16,510 --> 00:48:18,590
فيما بعد،
لا ينبغي لي أن أراك هنا.

577
00:48:20,720 --> 00:48:21,850
(مانانكاتي)!

578
00:48:22,920 --> 00:48:25,250
- خذه بعيداً.
- هيا، لنذهب.

579
00:48:25,870 --> 00:48:26,360
تعال!

580
00:48:55,500 --> 00:48:57,310
♪ لست من الذي ينحني ♪

581
00:48:57,370 --> 00:48:59,290
♪ حتى الثعبان سيخاف منك ♪

582
00:48:59,370 --> 00:49:03,260
♪ لقد وضعت حدًا للأشخاص
الذين يلجأون إلى أسرتهم ♪

583
00:49:03,330 --> 00:49:07,260
♪ صوتك مسموع في كل مكان
وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪

584
00:49:07,360 --> 00:49:11,150
♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪

585
00:49:11,300 --> 00:49:15,220
♪ صوتك مسموع في كل مكان
وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪

586
00:49:15,360 --> 00:49:19,210
♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪

587
00:49:29,300 --> 00:49:30,390
امسكوه!

588
00:49:36,480 --> 00:49:37,030
مهلاً!

589
00:49:39,990 --> 00:49:40,620
(ميلر)؟

590
00:49:45,280 --> 00:49:47,770
لو لم ينضم إلينا،
لكان ميتاً منذ زمن طويل.

591
00:49:50,360 --> 00:49:51,700
لم يكن ليحدث أين مما حدث.

592
00:50:00,120 --> 00:50:01,470
"الفصل الثاني، أريده ميتاً"

593
00:50:01,540 --> 00:50:04,890
"لا يوجد أحد فقير أو عبد في النظام"

594
00:50:05,040 --> 00:50:08,160
"لا يوجد رجل غير شريف في (الهند)"

595
00:50:08,930 --> 00:50:16,010
"بعيداً عن التعليم والمال،
دعونا نعيش جميعاً على قدم المساواة."

596
00:50:16,310 --> 00:50:18,610
الحرية! الحرية! الحرية!

597
00:50:18,760 --> 00:50:21,060
الحرية! الحرية! الحرية!

598
00:50:21,660 --> 00:50:23,640
عندما تبدأ المسرحية،
ستصل الشرطة.

599
00:50:23,820 --> 00:50:26,790
بمجرد خروجهم، يجب أن ندخل
ونغني هذه الأغنية.

600
00:50:26,900 --> 00:50:28,100
- مفهوم؟
- بالتأكيد!

601
00:50:28,580 --> 00:50:29,150
غنوا!

602
00:50:29,750 --> 00:50:36,020
♪ (سوندارا جاناباثي) يجلب الحكمة والمعرفة ♪

603
00:50:36,150 --> 00:50:41,610
♪ (سوندارا جاناباثي) يجلب الحكمة... ♪

604
00:50:42,250 --> 00:50:45,520
هذه المسرحية
مهداة للدكتور (إرنيستو)

605
00:50:45,620 --> 00:50:47,970
الذي مات أثناء النضال
من أجل الاستقلال.

606
00:50:49,800 --> 00:50:52,140
نحن نؤمن أن البلد
الذي نعيش به هو بلدنا.

607
00:50:52,440 --> 00:50:54,650
ونضن أن لدينا حقوقاً عليه.

608
00:50:54,970 --> 00:50:57,400
هذه البلاد لن تكون
تحت عبودية أي أحد.

609
00:51:04,110 --> 00:51:05,030
ساعدوني معه.

610
00:51:06,430 --> 00:51:08,480
لقد ولت تلك الأيام
التي عشناها كحاشية.

611
00:51:10,800 --> 00:51:13,390
- انتبهي.
- أحضروه إلى هنا.

612
00:51:15,460 --> 00:51:18,700
- امسكه بشكل صحيح.
- هنا، احترسوا.

613
00:51:19,140 --> 00:51:21,070
لقد أصبح من المؤكد الآن
أننا متساوون.

614
00:51:23,220 --> 00:51:24,420
- بحذر.
- ضعوه هنا.

615
00:51:26,220 --> 00:51:27,170
انتبهوا.

616
00:51:29,150 --> 00:51:30,330
تنحوا جانباً من فضلكم.

617
00:51:32,840 --> 00:51:34,080
من هو؟

618
00:51:34,840 --> 00:51:35,890
إنه أحد أفراد عصابتنا.

619
00:51:36,430 --> 00:51:37,750
هناك رصاصة في وركه.

620
00:52:14,020 --> 00:52:14,950
في الامس...

621
00:52:19,270 --> 00:52:22,020
- هل كانت تلك هي (فيلماتي)؟
- هل تعرفها؟

622
00:52:38,570 --> 00:52:40,210
أنه عضوا بعصابة لصوص
في عيون البريطانيين.

623
00:52:40,990 --> 00:52:42,700
خائن في عيون شعبنا.

624
00:52:43,210 --> 00:52:44,440
ما هي هويتك الحقيقية؟

625
00:52:46,570 --> 00:52:47,620
من أنت...

626
00:52:48,720 --> 00:52:51,570
وما تحتاجه مني سيقرر من أنا.

627
00:52:59,120 --> 00:53:00,400
أسمي هو (فنسنت بيلاي).

628
00:53:01,290 --> 00:53:03,100
أنا صديق لأخيك (سنجولان).

629
00:53:04,010 --> 00:53:06,590
لقد احتجنا كثيرًا وخططنا كثيرًا.

630
00:53:07,380 --> 00:53:09,350
ولكن افترقت طرقنا.

631
00:53:10,420 --> 00:53:11,870
لا بد أنه قد مات.

632
00:53:13,290 --> 00:53:14,570
كانت تلك حركة اللاعنف.

633
00:53:15,040 --> 00:53:16,460
لم تكن حركة
تتضمن استخدام الأسلحة.

634
00:53:16,920 --> 00:53:18,280
الـ300 شخص الذين قتلوا بالرصاص...

635
00:53:18,700 --> 00:53:20,420
ليس أخوك فقط من مات بها...

636
00:53:21,020 --> 00:53:23,510
لكن زوج الدكتور (فيلماتي) مات أيضاً.

637
00:53:56,050 --> 00:53:58,960
أشعر بالاشمئزاز
لأنني أنقذت قاتل زوجي.

638
00:54:07,860 --> 00:54:09,700
أرجوك أنضم إلى حركتنا يا (ميلر).

639
00:54:10,610 --> 00:54:11,730
ليس كفرد عصابة.

640
00:54:12,100 --> 00:54:12,900
ولكن كقاتل!

641
00:54:14,700 --> 00:54:16,390
سنقوم بتدمير فرع حيوي.

642
00:54:16,560 --> 00:54:17,860
نحن بحاجة لمساعدتك في ذلك.

643
00:54:23,290 --> 00:54:25,270
إنه مثل البندقية
ذات ماسورة مزدوجة.

644
00:54:25,590 --> 00:54:27,560
إنه لا يعرف حتى
على أي برميل سيطلق النار عليه.

645
00:54:29,100 --> 00:54:31,100
لقد فقدنا الكثير من المناضلين
من أجل الحرية!

646
00:54:32,620 --> 00:54:34,840
أنا بحاجة إلى النمور المطيعة.

647
00:54:35,290 --> 00:54:37,680
وأيضًا، أحتاج إلى برابرة
يمكنهم قطع الشجر.

648
00:54:38,490 --> 00:54:40,380
أعرف من سيستمع إليه.

649
00:54:40,880 --> 00:54:41,790
يجب أن أغادر!

650
00:54:42,580 --> 00:54:43,250
مهلاً!

651
00:54:44,460 --> 00:54:45,000
ما ألامر؟

652
00:54:49,390 --> 00:54:50,350
هل تعرف هذه العصابة؟

653
00:54:56,530 --> 00:54:57,490
ماذا وجدت أيضًا؟

654
00:55:00,170 --> 00:55:01,680
إنهم لا يستخدمون الأسلحة.

655
00:55:02,100 --> 00:55:02,860
القوس والسهام فقط.

656
00:55:04,590 --> 00:55:06,220
أنا على علم بهذه العصابة.

657
00:55:06,600 --> 00:55:07,600
ما الذي يقلقك؟

658
00:55:09,120 --> 00:55:10,450
لقد دخلوا منطقتي...

659
00:55:10,960 --> 00:55:12,820
وسرق ما خططت لسرقته.

660
00:55:14,100 --> 00:55:14,990
حذرهم.

661
00:55:15,310 --> 00:55:18,390
حسنًا، سأتأكد من عدم
توقفهم في منطقتك.

662
00:55:18,690 --> 00:55:19,250
حسنًا؟

663
00:55:20,030 --> 00:55:21,130
- هل يمكنني الرحيل؟
- بالتأكيد!

664
00:55:25,820 --> 00:55:28,190
لقد جلست وتسألت لفترة من الوقت
عما إذا كنت سأقتلك.

665
00:55:31,560 --> 00:55:33,320
لقد درست حتى أنقذ الأرواح...

666
00:55:34,650 --> 00:55:35,700
لذلك لم أتمكن من قتلك.

667
00:55:38,490 --> 00:55:39,480
كان بإمكانكِ أن تقتليني.

668
00:55:40,970 --> 00:55:42,990
ربما قمتِ باعطأي بعض الرحمة.

669
00:55:44,320 --> 00:55:45,690
لقد قتلت الكثير.

670
00:55:46,880 --> 00:55:48,460
أريدك أن تقتل من أجل الحركة.

671
00:55:50,310 --> 00:55:51,600
أبن الحاكم (رايلي).

672
00:55:52,740 --> 00:55:55,000
لقد كان يدمر شعبنا
يوماً بعد يوم.

673
00:55:56,490 --> 00:55:58,590
خطتنا لقتله فشلت.

674
00:55:59,610 --> 00:56:01,710
يعتقد (فنسنت بيلاي)
أنك هو الرجل المناسب للمهمة.

675
00:56:05,030 --> 00:56:07,500
لم تتردد في قتل أكثر من 300 شخص...

676
00:56:08,180 --> 00:56:09,830
سيكون قتل آخر عملاً بسيطاً.

677
00:56:11,950 --> 00:56:14,510
أسمع، (رايلي) يجب أن يموت!

678
00:56:16,360 --> 00:56:18,710
لو كنت قاتلة مثلك...

679
00:56:19,620 --> 00:56:20,990
كنت سأقتله بنفسي.

680
00:56:23,130 --> 00:56:24,930
ربما ليس من أجل الحركة.
ولكن من أجلي.

681
00:56:30,970 --> 00:56:32,100
أريده ميتاً!

682
00:56:34,290 --> 00:56:35,980
أقتل شخص آخر...

683
00:56:37,170 --> 00:56:38,650
وأغفر ذنوبك!

684
00:56:41,630 --> 00:56:43,710
نريد ردك بحلول الغد.

685
00:56:47,390 --> 00:56:49,240
هل القدر يُضحك أم يبكي؟
أنا لا أعلم.

686
00:56:50,240 --> 00:56:52,360
هل هذه جريمة،
أم يجب أن أكون ممتناً؟

687
00:56:54,040 --> 00:56:55,800
أنا اواسي نفسي حتى...

688
00:56:56,400 --> 00:56:57,440
أتمكن من إخفاء الحقيقة.

689
00:57:02,590 --> 00:57:06,250
♪ في نوركِ ♪

690
00:57:07,750 --> 00:57:12,220
♪ يتضخم ظلي ♪

691
00:57:14,470 --> 00:57:18,490
♪ في شعاعكِ ♪

692
00:57:19,760 --> 00:57:24,370
♪ أفهم ظلامي ♪

693
00:57:26,390 --> 00:57:31,710
♪ في بعض النواحي
يبدو الأمر وكأنها مؤامرة ♪

694
00:57:32,580 --> 00:57:37,810
♪ العدالة تلعب دور القدر ♪

695
00:57:38,480 --> 00:57:43,920
♪ أحيانًا يتم اجباري على تحمل اللوم ♪

696
00:57:44,530 --> 00:57:50,130
♪ إنه أمر يمزق قلبي ♪

697
00:57:50,590 --> 00:57:54,960
♪ في طيبتكِ ♪

698
00:57:55,680 --> 00:58:00,000
♪ رأيت معاناتي ♪

699
00:58:02,450 --> 00:58:06,990
♪ في محيطكِ ♪

700
00:58:07,880 --> 00:58:12,730
♪ حصلت على عزائي ♪

701
00:58:24,300 --> 00:58:27,010
أسد جائع يجد فريسته.

702
00:58:27,870 --> 00:58:31,710
لكن مجموعة من الضباع تنتظر
لسرقة تلك الفريسة.

703
00:58:32,340 --> 00:58:35,900
في تلك الحالة،
ماذا لو أخذت الذئاب الفريسة؟

704
00:58:36,120 --> 00:58:40,000
"الفصل الثالث، ثعبان في ظل القرد"

705
00:58:40,350 --> 00:58:42,170
إنهم يقمعوننا.

706
00:58:43,240 --> 00:58:44,800
وكأننا سننحني لهم.

707
00:58:45,380 --> 00:58:47,040
الملك ينحني للبريطانيين.

708
00:59:16,420 --> 00:59:20,820
المملكة أمنت هذا السر
على مدى الأجيال..

709
00:59:21,620 --> 00:59:26,120
لكن جاسوس من بيننا
قد وشى بنا للبريطانيين.

710
00:59:27,470 --> 00:59:28,980
أريد أن أجد هذا الجاسوس!

711
00:59:29,540 --> 00:59:31,710
لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن.

712
00:59:38,600 --> 00:59:41,030
مكافأة ذهبية لمعلوماتك.

713
00:59:43,830 --> 00:59:44,880
أنت ثعلب ماكر!

714
00:59:45,470 --> 00:59:48,150
لقد كنت معهم طوال الوقت
وتخليت عن السر.

715
00:59:48,150 --> 00:59:55,150
ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار

716
01:00:01,280 --> 01:00:02,910
يا له من منظر رائع!

717
01:00:04,100 --> 01:00:05,360
نعم حقاً!

718
01:00:06,450 --> 01:00:08,140
لا أستطيع أن أنظر بعيداً.

719
01:00:09,790 --> 01:00:10,840
نعم يا معاليك.

720
01:00:12,290 --> 01:00:14,290
هذه الأرض هي في الأصل أرضنا.

721
01:00:14,930 --> 01:00:17,730
لكن هذه القبائل احتلتها.

722
01:00:17,910 --> 01:00:19,350
ونحن نحاول استعادته الآن.

723
01:00:22,370 --> 01:00:25,540
الحاكم على علم بوضعكم.

724
01:00:29,330 --> 01:00:30,940
لقد أخبرني عن هذا المكان.

725
01:00:31,700 --> 01:00:34,610
ولكن هذه هي المرة الأولى
التي أره بأم عيني.

726
01:00:35,780 --> 01:00:41,620
إنه بالفعل المكان المثالي
لبناء مزرعة الصيد الجديدة للحاكم.

727
01:00:42,590 --> 01:00:43,680
نعم يا معاليك.

728
01:00:49,880 --> 01:00:52,390
إذا رأوني أتحدث معك.
سوف يسلخونني حياً.

729
01:00:52,550 --> 01:00:53,830
- تفضل.
- حسنًا، أنا ذاهب.

730
01:00:54,150 --> 01:00:55,710
سوف يقبض علي.

731
01:01:06,680 --> 01:01:09,540
كلما أسرعت من التخلص من هذه القبائل،
كلما كان ذلك أفضل.

732
01:01:10,770 --> 01:01:11,480
بالتأكيد!

733
01:01:14,860 --> 01:01:17,340
ممتاز!
ضعوه في السيارة!

734
01:01:17,870 --> 01:01:18,810
افتح الباب.

735
01:01:20,510 --> 01:01:22,570
منذ أجيال ونحن نشتاق..

736
01:01:23,540 --> 01:01:26,330
لرؤية إلهنا (كورانار)
مرة واحدة على الأقل.

737
01:01:26,600 --> 01:01:27,310
هذا لن يحدث!

738
01:01:27,890 --> 01:01:29,210
الآن، لقد أخذوه بعيداً.

739
01:01:31,970 --> 01:01:33,760
سيدي، ماذا عن...

740
01:01:57,970 --> 01:02:01,660
قبل أن تشعر (كانديا) بالأمر.
علينا أن نستعيد التمثال.

741
01:02:04,370 --> 01:02:06,620
عصابة الصوص في تلك القرية...

742
01:02:07,470 --> 01:02:09,430
(ميلر)...(عيسى)...

743
01:02:09,890 --> 01:02:11,720
الخادمة التي تعمل في القصر.

744
01:02:11,830 --> 01:02:13,750
كان اسمها جيد.
نعم، أسمها هو (كويلي).

745
01:02:13,870 --> 01:02:16,320
شقيقها و(عيسى) صديقان.

746
01:02:17,200 --> 01:02:18,880
اطلب من أخيها مقابلتي.

747
01:02:34,910 --> 01:02:37,650
دخل البريطانيون معبدنا...

748
01:02:39,040 --> 01:02:40,890
وأخذوا ممتلكاتنا.

749
01:02:44,270 --> 01:02:45,930
قل لي أين هو (عيسى)؟

750
01:02:48,104 --> 01:02:50,010
هو وحده القادر على استعادته

751
01:02:53,393 --> 01:02:55,939
سأسمح لأهل القرية بدخول المعبد

752
01:02:59,008 --> 01:03:02,227
لكن لا تخبرهم الآن

753
01:03:04,291 --> 01:03:07,033
ملكية المعبد هي كرامتنا

754
01:03:10,150 --> 01:03:12,494
(أنا لا أفعل هذا للقبض على (عيسى

755
01:03:15,495 --> 01:03:17,174
ولكن من أجل الحفاظ على كرامتنا

756
01:03:18,909 --> 01:03:20,057
!(نريد (عيسى

757
01:03:26,588 --> 01:03:27,588
ماذا حدث لك؟

758
01:03:29,183 --> 01:03:30,503
أنت لست على سجيتك

759
01:03:31,541 --> 01:03:32,579
لقد تغيرت كثيراً

760
01:03:34,048 --> 01:03:36,201
لقد تغيرت عندما أصابتني الرصاصة

761
01:03:37,225 --> 01:03:38,696
....رأيت موتي عن قرب

762
01:03:39,359 --> 01:03:40,467
،إذا نجوت، خططت لإسقاط كل شيء

763
01:03:40,507 --> 01:03:43,311
اذهب إلى "سريلانكا" وابدأ من جديد

764
01:03:44,855 --> 01:03:46,089
...لأن الرصاصة أصابت

765
01:03:47,144 --> 01:03:48,331
أو ضربك (فيل)؟....

766
01:03:52,214 --> 01:03:54,120
في تلك الليلة، حُرِمتُ من النوم

767
01:03:55,064 --> 01:03:57,439
(لقد سمعت حديثك مع (فيلماتي

768
01:03:58,736 --> 01:04:00,157
هل تعرفها من قبل؟

769
01:04:20,142 --> 01:04:21,212
أنا أطلب هذا المعروف من أجل القرية

770
01:04:21,759 --> 01:04:23,253
إذا فعل (عيسى) ما طلبناه

771
01:04:23,667 --> 01:04:25,019
يمكن لسكان القرية دخول المعبد

772
01:04:29,391 --> 01:04:30,179
ألن تأتي معي؟

773
01:04:31,156 --> 01:04:33,818
آنا)، (عيسى) لن يفعل ذلك إذا كان يعلم أن هذا من أجل القرية)

774
01:04:34,087 --> 01:04:35,992
إذا رآني فلن يوافق على القيام بذلك

775
01:04:36,095 --> 01:04:37,993
سيغضب. سأكون هنا

776
01:04:38,477 --> 01:04:40,047
الرجاء إقناعه بذلك

777
01:04:55,391 --> 01:04:58,404
لولا (فيلماثي)، لمتنا أنا و(أيافو) منذ زمن طويل

778
01:05:00,306 --> 01:05:02,522
على الرغم من أن ذلك قد يعرضها للخطر، إلا أنها ساعدتنا

779
01:05:07,617 --> 01:05:09,718
أنا السبب في وفاة زوجها

780
01:05:11,078 --> 01:05:13,015
وأيضاً أنا السبب في وفاة أخي

781
01:05:14,899 --> 01:05:16,899
موتهم يقتلني يوماً بعد يوم.

782
01:05:19,493 --> 01:05:20,493
لا أستطيع النوم.

783
01:05:21,603 --> 01:05:22,764
لقد كنت محق.

784
01:05:23,571 --> 01:05:26,563
فيلماثي) هو أحد الأسباب التي تجعلني
"أرغب في الذهاب إلى "سريلانكا

785
01:05:29,320 --> 01:05:31,070
أعتقد أن عمرك 19 عامًا.

786
01:05:31,500 --> 01:05:33,375
لم تعيشي حياتك بعد.

787
01:05:36,446 --> 01:05:38,117
أعرف أن هذه العصابة مثل عائلتك.

788
01:05:38,468 --> 01:05:40,850
ولكن قريباً، سيموت هؤلاء الأكبر سناً.

789
01:05:41,085 --> 01:05:41,788
بعد ذلك؟

790
01:05:45,008 --> 01:05:45,477
!اذهبي

791
01:05:46,525 --> 01:05:49,233
اتركي كل شيء وتزوجي

792
01:05:49,439 --> 01:05:50,282
انجبي أطفال.

793
01:05:50,720 --> 01:05:51,733
كوني سعيدة.

794
01:05:52,663 --> 01:05:53,898
كيف يكون الزواج حلاً؟

795
01:05:56,641 --> 01:05:58,845
أنا امرأة، وأنت رجل. أليس هذه وجهة نظرك؟

796
01:06:02,525 --> 01:06:03,780
أنا أغسل الأطباق.

797
01:06:04,001 --> 01:06:05,391
وأنت تنظّف بندقية.

798
01:06:07,009 --> 01:06:08,639
أنا لست رجلاً رجعياً.

799
01:06:47,204 --> 01:06:49,162
عيسى)، نحن بحاجة لمساعدتك)

800
01:06:50,948 --> 01:06:52,855
سرق البريطانيون التمثال من المعبد.

801
01:06:54,463 --> 01:06:56,258
لا يمكننا محاربتهم

802
01:06:57,644 --> 01:07:00,141
أريدك أن تسرقه منهم.

803
01:07:00,816 --> 01:07:03,448
إذا قمت بذلك، سندفع سعرك.

804
01:07:04,550 --> 01:07:05,790
هذا التمثال هو كرامتنا.

805
01:07:06,635 --> 01:07:07,858
نريد استعادته.

806
01:07:10,889 --> 01:07:12,928
...لقد أمنته لمدة 600 سنة

807
01:07:13,040 --> 01:07:14,860
ولكن الآن سرقها التاج البريطاني منك.

808
01:07:15,776 --> 01:07:16,931
تقول الكرامة؟

809
01:07:18,292 --> 01:07:19,104
سوف نسترجعه!

810
01:07:19,987 --> 01:07:21,639
سأخطط وأبلغك.

811
01:07:21,791 --> 01:07:23,087
وحتى ذلك الحين، عش بلا كرامة.

812
01:07:43,504 --> 01:07:44,883
لا يمكن الوثوق بهم.

813
01:07:45,245 --> 01:07:46,502
يبدو (ميلر) وكأنه صفقة جيدة.

814
01:07:48,290 --> 01:07:50,556
هناك عدد قليل من الملوك لمساعدتنا.

815
01:07:51,386 --> 01:07:54,003
بعض الملوك ينبحون عند أقدام البريطانيين.

816
01:07:56,579 --> 01:07:58,707
....راجاثيباثي) ليس سلالة نباح)

817
01:07:59,510 --> 01:08:00,548
ولكن النوع الذي يعض

818
01:08:03,238 --> 01:08:04,542
إليك المعلومات التي طلبتها.

819
01:08:10,006 --> 01:08:12,115
أناندا)، ستحصل الحركة على الكثير من الأموال).

820
01:08:12,794 --> 01:08:14,036
(أبلغ (فنسنت بيلاي.

821
01:08:14,763 --> 01:08:16,004
أنت تتجاهل هذه العملية.

822
01:08:16,066 --> 01:08:18,340
بلّغ الجميع بالتحشّد-
!بالتأكيد-

823
01:08:20,077 --> 01:08:23,553
قافلة من خمس مركبات مع البريطانيين والسيبوي.

824
01:08:23,811 --> 01:08:25,943
إذا كنت محقاً، فالتمثال

825
01:08:26,882 --> 01:08:28,723
لا بد أن يكون في السيارة الوسطى.

826
01:08:29,896 --> 01:08:31,628
ليس لدينا ما يكفي من الرجال.

827
01:08:31,865 --> 01:08:33,060
لا ذخيرة كافية.

828
01:08:34,037 --> 01:08:34,994
ماذا تريد مني؟

829
01:08:35,428 --> 01:08:36,354
نحن بحاجة إلى ثلاثين شخصاً.

830
01:08:37,467 --> 01:08:40,276
عشرة من عصابتنا وخمسة من الحركة.

831
01:08:43,893 --> 01:08:45,845
سأرسل خمسة عشر رجلاً من فريقي الأمني.

832
01:08:47,398 --> 01:08:48,832
أنت؟ -
!لا-

833
01:08:50,585 --> 01:08:51,326
.لن آتي

834
01:08:51,740 --> 01:08:53,428
والضباط يعرفونني جيدًا.

835
01:08:54,607 --> 01:08:57,040
سأرسل رجالي متنكرين في زي أهل القرية.

836
01:08:58,536 --> 01:09:01,245
إذا قُبض علينا، فلن يصب ذلك بمصلحتنا

837
01:09:01,838 --> 01:09:03,451
!أحضر لي التمثال

838
01:09:04,382 --> 01:09:06,998
لقد طلب مني الملك أن أدفع لك ألف روبية.

839
01:09:07,577 --> 01:09:10,089
سأكون في انتظارك مع أموالك.

840
01:09:23,856 --> 01:09:28,036
اختر أذكى خمسة عشر من بين رجالنا.

841
01:09:28,481 --> 01:09:30,988
(بعد انتهاء المهمة، (عيسى) و(كويلي) و(أيافو

842
01:09:32,288 --> 01:09:33,498
اقتلهم جميعاً!

843
01:09:34,629 --> 01:09:36,267
لا تترك أي أثر وراءك.

844
01:10:24,530 --> 01:10:25,631
لماذا لم يأتي ملكك؟

845
01:10:25,889 --> 01:10:27,889
لقد تحدث كثيرًا عن الاحترام والكرامة مثل الأحمق.

846
01:10:28,709 --> 01:10:29,763
كان من الممكن أن يأتي معه.

847
01:10:30,061 --> 01:10:30,904
لن يلاحظ أحد.

848
01:10:31,233 --> 01:10:32,732
ألن نرتدي الأقنعة أثناء السلب؟

849
01:10:35,420 --> 01:10:38,353
وبطبيعة الحال، حياته هي أكثر أهمية بالنسبة له.

850
01:10:41,590 --> 01:10:43,379
كالي)، ماذا عن حياتك؟)

851
01:10:45,706 --> 01:10:48,739
ماذا لو قتلناك وأخذنا التمثال؟

852
01:10:54,113 --> 01:10:56,952
أسد جائع يجد فريسة.

853
01:10:57,644 --> 01:11:01,588
لكن مجموعة من الضباع تنتظر سرقة تلك الفريسة.

854
01:11:02,754 --> 01:11:06,283
وفي هذه الحالة ماذا لو أخذ الذئب الفريسة؟

855
01:11:07,425 --> 01:11:08,217
ماذا سيحدث؟

856
01:11:10,268 --> 01:11:13,361
ستتعاون مجموعة الضباع والأسد وتطارد الذئب.

857
01:11:15,738 --> 01:11:19,488
بالنسبة لذئب واحد، ستتحول المجموعة بأكملها إلى فريسة.

858
01:12:16,660 --> 01:12:18,128
....مثل ماسة الكوهينور

859
01:12:19,574 --> 01:12:21,255
نحن لا نسرق هذا الحجر.

860
01:12:23,254 --> 01:12:25,800
نحن ببساطة نستعيد ما هو حق لنا.

861
01:12:28,498 --> 01:12:30,630
...أقوى إمبراطورية على وجه الأرض

862
01:12:30,685 --> 01:12:32,576
جمعت ثروة لا يمكن تصورها.

863
01:12:33,061 --> 01:12:34,732
أخذت ما تستحقه.

864
01:12:35,458 --> 01:12:39,925
أتوقع أن يكون ملكنا سعيدًا بهذه الحلية الصغيرة الرائعة.

865
01:13:50,311 --> 01:13:50,974
يا إلهي!

866
01:13:56,818 --> 01:13:58,191
!لصوص

867
01:14:44,197 --> 01:14:45,254
!اطلق النار

868
01:15:57,404 --> 01:15:59,427
هيا! بسرعة

869
01:16:03,186 --> 01:16:04,951
!هيا-
اذهب واجلب الجيب-

870
01:16:12,138 --> 01:16:13,489
قُد بسرعة

871
01:16:27,216 --> 01:16:29,412
!هيا، الحق به

872
01:17:17,462 --> 01:17:19,204
استدر حول السيارة

873
01:20:18,930 --> 01:20:19,726
...مهلاً

874
01:20:20,358 --> 01:20:21,499
أعرف من تكون.

875
01:20:22,580 --> 01:20:23,477
(أنت (ميلر!

876
01:20:23,797 --> 01:20:25,860
مطلوب وهناك جائزة على رأسك

877
01:20:25,931 --> 01:20:27,235
بتهمة السرقة والقتل.

878
01:20:27,893 --> 01:20:29,150
سيجدونك، كما تعلم!

879
01:20:30,313 --> 01:20:31,688
لا يهم أين تختبئ.

880
01:20:31,954 --> 01:20:33,211
سيطاردونك!

881
01:20:34,610 --> 01:20:36,241
...لكنه يصادف أيضاً

882
01:20:36,928 --> 01:20:38,685
لدي القدرة على إنقاذك.

883
01:20:40,343 --> 01:20:42,344
لأني ابن الحاكم!

884
01:20:43,266 --> 01:20:43,851
أنت؟

885
01:20:45,110 --> 01:20:47,529
ابن الحاكم، (رايلي)؟

886
01:20:48,142 --> 01:20:48,829
نعم!

887
01:20:50,228 --> 01:20:50,869
نعم!

888
01:20:51,437 --> 01:20:53,254
سأخبرك قصة.

889
01:20:54,914 --> 01:20:55,617
....ثمة فتاة

890
01:20:56,577 --> 01:20:58,271
أنقذت حياتي مرتين.

891
01:21:00,303 --> 01:21:01,053
لقد ظلمتها.

892
01:21:02,345 --> 01:21:03,227
لقد ظلمت تلك الفتاة.

893
01:21:05,163 --> 01:21:05,945
.....طلبت مني الفتاة

894
01:21:06,633 --> 01:21:07,367
..شيء

895
01:21:08,227 --> 01:21:09,138
هل يجب أن أعطيه لها؟

896
01:21:09,696 --> 01:21:12,287
نعم بالطبع. يجب عليك

897
01:21:13,244 --> 01:21:14,517
أياً كانت رغبتها.

898
01:21:14,751 --> 01:21:15,709
!وهو موتك

899
01:21:33,768 --> 01:21:34,631
تعالوا!

900
01:22:03,730 --> 01:22:06,485
"سيلان= سريلانكا"

901
01:22:13,100 --> 01:22:14,518
لقد خاننا!

902
01:22:21,241 --> 01:22:23,598
(كان يجب أن أخبره عندما خدعني (كالي.

903
01:22:24,610 --> 01:22:26,263
نحن نفعل هذا من أجل قريتك.

904
01:22:28,423 --> 01:22:29,434
لقد ارتكبت خطأ.

905
01:22:32,040 --> 01:22:33,532
ستُدمّر القرية!

906
01:23:51,323 --> 01:23:53,621
لا يمكنك حتى إكمال عمل صغير.

907
01:23:54,589 --> 01:23:57,978
والآن علينا أن ننحني أمام هؤلاء الحمقى.

908
01:24:00,255 --> 01:24:02,430
يجب أن تقتل نفسك.

909
01:24:05,223 --> 01:24:07,902
لقد كان قتل نجل الحاكم خطأ فادحاً.

910
01:24:09,020 --> 01:24:11,426
والتي سيدفع المسؤولون الثمن غالياً.

911
01:24:12,035 --> 01:24:15,152
مملكتنا ليست مسؤولة بأي شكل من الأشكال...

912
01:24:15,576 --> 01:24:16,497
....يا

913
01:24:21,204 --> 01:24:21,859
!سيادة الجنرال

914
01:24:22,804 --> 01:24:23,804
الجنرال!

915
01:24:25,016 --> 01:24:28,685
ميلر) هو من قتل رايلي) وسرق الكنز)

916
01:24:29,518 --> 01:24:31,155
وهو ينتمي إلى تلك القرية.

917
01:24:31,250 --> 01:24:33,340
وربما يعرفون أين قد يكون.

918
01:24:34,033 --> 01:24:37,572
هناك مسألة أخرى ذات أهمية خاصة لـ التاج

919
01:24:41,983 --> 01:24:43,309
....قبل أن نكتشف الأمر

920
01:24:43,801 --> 01:24:45,928
لقد كنت تخفي عنا كل المعلومات

921
01:24:45,953 --> 01:24:48,262
عن هذا الكنز وأصوله.

922
01:24:48,891 --> 01:24:50,321
....سيادة الجنرال، في الواقع

923
01:24:50,377 --> 01:24:53,155
ستصبح القرية والمعبد الآن ملكية بريطانية.

924
01:24:56,056 --> 01:24:57,314
سيبدأ التعدين قريبًا.

925
01:24:57,370 --> 01:24:59,754
وسوف نكتشف بالضبط ما يكمن تحتها.

926
01:25:08,000 --> 01:25:12,000
"الفصـل الـرابع: هل تصوم القطط البرية في ليلة شيفا العظيمة؟"

927
01:25:25,938 --> 01:25:28,570
آيا)، ارجزك انقذني. أنا لا أعرف أي شيء).

928
01:25:28,806 --> 01:25:29,964
ارجوك لا تضربني.

929
01:25:30,174 --> 01:25:32,048
(آيا)، لا أعرف أين (عيسى)!

930
01:25:32,227 --> 01:25:33,571
أعف عني

931
01:25:33,815 --> 01:25:35,674
لا! ارجوك لا تضربني.

932
01:25:35,792 --> 01:25:37,989
آيا)، ارجوك انقذني).

933
01:25:40,027 --> 01:25:41,825
نحن لا نعرف شيئاً.

934
01:25:42,657 --> 01:25:45,824
...(آيا)-
(لا نعرف أين (عيسى-

935
01:25:45,986 --> 01:25:47,270
يا إلهي لا!

936
01:25:48,190 --> 01:25:50,098
!اخبرني-
يا رب أعنا-

937
01:25:51,377 --> 01:25:52,619
ارجوك لا تضربني.

938
01:25:52,698 --> 01:25:55,208
آيا)، هذا تؤلمني).

939
01:25:55,822 --> 01:25:58,517
يؤلم-
لا-

940
01:25:58,862 --> 01:26:01,106
(لا نعرف شيئاً عن (عيسى.

941
01:26:01,806 --> 01:26:03,497
!لا-
أين (عيسى)؟-

942
01:26:13,239 --> 01:26:14,229
أعطني القطن.

943
01:26:14,369 --> 01:26:16,458
...شعبي يموت-
!اذهب إلى المقدمة-

944
01:26:16,846 --> 01:26:18,822
يجب إنقاذهم-
دعني اخرج الرصاصة-

945
01:26:18,971 --> 01:26:20,624
اتركيني-
ارجوك، تحمل معي-

946
01:26:20,854 --> 01:26:23,103
دقيقة واحدة. اسمح لي أن أضع الدواء-
لا بد أن إنقذ شعبي-

947
01:26:23,268 --> 01:26:24,707
يمكنك الذهاب-
قلت دعيني-

948
01:26:31,736 --> 01:26:33,408
مهلاً، اصمد

949
01:26:33,494 --> 01:26:34,580
لا تدعه يقع

950
01:26:34,698 --> 01:26:36,580
(مادو)! (مادو)!

951
01:26:36,682 --> 01:26:38,708
!لا-
!هذا يؤلم-

952
01:26:38,931 --> 01:26:41,345
!يا إلهي، لا-
انه يؤلم-

953
01:26:41,861 --> 01:26:43,658
نحن لا نعرف شيئاً.

954
01:26:45,257 --> 01:26:46,167
قولوا لي أين هو.

955
01:26:47,401 --> 01:26:48,611
آيا)، من فضلك لا تضربنا).

956
01:26:49,900 --> 01:26:51,728
اجلس. قلت اجلس.

957
01:26:53,283 --> 01:26:54,262
اجلس.

958
01:27:03,315 --> 01:27:04,572
ارجوك لا تضربني.

959
01:27:05,987 --> 01:27:07,205
!لا

960
01:27:07,282 --> 01:27:09,368
أخبروني. قلت أخبروني.

961
01:27:11,737 --> 01:27:13,028
حسنًا، أين (ميلر)؟

962
01:27:15,086 --> 01:27:18,450
أو (عيسى) أياً كان ما تسمونه بحق الجحيم.

963
01:27:22,236 --> 01:27:23,563
أين (عيسى)؟

964
01:27:30,407 --> 01:27:31,297
تحدثوا!

965
01:27:32,299 --> 01:27:33,525
أين (عيسى)؟

966
01:27:37,061 --> 01:27:38,402
سأقتل واحداً منكم...

967
01:27:39,674 --> 01:27:40,465
...كل ساعة.

968
01:27:42,356 --> 01:27:43,704
حتى يخبرني أحدكم أين هو.

969
01:27:43,744 --> 01:27:44,801
جميعاً ستموتون!

970
01:27:46,760 --> 01:27:48,069
حياة واحدة كل ساعة.

971
01:27:49,837 --> 01:27:51,055
إذا أردت أن تعيش...

972
01:27:52,064 --> 01:27:53,587
أخبرني أين (عيسى)؟

973
01:27:59,954 --> 01:28:02,239
حسنًا، لنبدأ بـ...

974
01:28:03,056 --> 01:28:03,618
...به

975
01:28:05,900 --> 01:28:06,494
تعال!

976
01:28:09,385 --> 01:28:10,971
آيا)، ارجوك انقذني).

977
01:28:11,150 --> 01:28:12,660
أخبرني أين هو.

978
01:28:15,322 --> 01:28:17,173
اجلس. اجلس!

979
01:28:17,229 --> 01:28:18,509
!أعف عنّا

980
01:28:18,775 --> 01:28:19,709
اجلس!

981
01:28:20,775 --> 01:28:22,411
نحن لا نعرف شيئاً. أعف عنا!

982
01:28:29,377 --> 01:28:31,181
آيا)، أنا لا أعرف أي شيء).

983
01:28:31,494 --> 01:28:33,712
ارجوك، اصفح عني. لدي عائلة.

984
01:28:33,838 --> 01:28:34,494
!(آيا)

985
01:28:35,830 --> 01:28:37,025
لا!

986
01:28:45,657 --> 01:28:46,664
لا!

987
01:28:56,405 --> 01:28:58,127
لقد كان هذا ممتعًا. أليس كذلك؟

988
01:29:00,877 --> 01:29:03,379
....الجو حار جدًا، رغم ذلك. سأخبرك امراً

989
01:29:04,047 --> 01:29:05,429
لنجعلها نصف ساعة.

990
01:29:07,899 --> 01:29:08,623
لا!

991
01:29:11,079 --> 01:29:12,293
لا!

992
01:29:14,524 --> 01:29:15,563
صوت الرصاصة...

993
01:29:15,970 --> 01:29:16,985
صوت الرصاصة...

994
01:29:17,555 --> 01:29:20,180
...موسيقى لأذني.

995
01:29:23,345 --> 01:29:24,631
أنا سعيد!

996
01:29:43,111 --> 01:29:44,916
أين (عيسى)؟

997
01:29:52,251 --> 01:29:53,486
(لقد نفذ منا الرصاص يا (كانايا.

998
01:29:54,181 --> 01:29:55,877
رجالنا جرحى

999
01:29:57,845 --> 01:30:00,009
لا بد أن هناك طريقة أخرى لإيقافهم.

1000
01:30:01,931 --> 01:30:02,704
!(كنايا)

1001
01:30:05,719 --> 01:30:07,555
لا تقلق بشأني.

1002
01:30:10,399 --> 01:30:11,891
(أنا خائف، (كانايا.

1003
01:30:13,548 --> 01:30:15,220
أعتقد أنني سأموت هنا.

1004
01:30:18,009 --> 01:30:20,087
كل واحد منكم يغادر من هنا.

1005
01:30:20,493 --> 01:30:21,743
اهربوا من هنا.

1006
01:31:12,821 --> 01:31:14,715
حسنًا، دعونا لا نضيع الوقت. هلا فعلنا؟

1007
01:31:18,103 --> 01:31:21,267
كلما أخبرتوني أسرع. كلما توقف كل هذا القتل الدموي.

1008
01:31:23,025 --> 01:31:25,141
(بمجرد حصوله على المال. أراد أن يذهب إلى (سيلان.

1009
01:31:26,697 --> 01:31:28,337
"عليه أن يمرّ عبر "دانشكودي

1010
01:31:30,024 --> 01:31:31,370
إذا ذهبت إلى هناك، يمكنك القبض عليه.

1011
01:31:33,415 --> 01:31:34,687
حسنًا، سأوقف القتل.

1012
01:31:44,611 --> 01:31:45,267
!هيا

1013
01:31:55,290 --> 01:31:57,387
الهارب موجود في ميناء "دانوشكودي" القديم.

1014
01:31:57,767 --> 01:31:58,485
أكرر.

1015
01:31:58,799 --> 01:32:00,830
الهارب موجود في ميناء "دانوشكودي" القديم.

1016
01:32:00,969 --> 01:32:01,500
!حوّل

1017
01:32:28,174 --> 01:32:29,845
حاول الكثيرون سرقتها.

1018
01:32:29,977 --> 01:32:30,766
لكن فشلوا.

1019
01:32:32,142 --> 01:32:33,837
....مرت مئات السنين

1020
01:32:34,024 --> 01:32:37,313
ولم يفقد الحجر ولا المعبد قيمته.

1021
01:32:37,626 --> 01:32:40,142
لكن الناس الذين شيدوا المعبد...

1022
01:32:40,273 --> 01:32:43,291
يعتبرون غير جديرون بالثقة بالدخول إليه.

1023
01:32:43,535 --> 01:32:45,331
كلما وقع الظلم..

1024
01:32:45,537 --> 01:32:46,801
(في ذلك الوقت يظهر (كورانار...

1025
01:32:46,876 --> 01:32:49,556
وينقذ الناس هو اعتقاد شعبنا.

1026
01:32:50,646 --> 01:32:52,193
(بيشياما)-
ماذا؟-

1027
01:32:52,223 --> 01:32:53,673
(لدينا معلومات تفيد بوصول (سينجانان.

1028
01:32:55,927 --> 01:32:56,746
إنه قادم.

1029
01:32:56,989 --> 01:32:58,255
ابنك العزيز قادم.

1030
01:32:58,443 --> 01:33:00,240
الآن لا أحد يستطيع أن يوقف فظائعك.

1031
01:33:00,405 --> 01:33:02,045
اذهب! اذهب واستحم.

1032
01:33:02,400 --> 01:33:05,489
إنها تثرثر، وأنت تستمعون إلى قصصها المرعبة.

1033
01:33:05,561 --> 01:33:07,072
إنها تلفّق القصص انهضوا وغادروا!

1034
01:33:07,205 --> 01:33:08,129
!اغرب عن وجهي

1035
01:33:08,428 --> 01:33:10,900
يبدو أن (كورانار) سيظهر وينقذ الناس.

1036
01:33:21,830 --> 01:33:23,431
لماذا يجب أن ندعو الرب؟

1037
01:33:23,558 --> 01:33:25,136
على أية حال، لا يسمح لنا بدخول المعبد.

1038
01:33:25,233 --> 01:33:27,779
فالرب لم يظهر من العدم من السماء.

1039
01:33:28,531 --> 01:33:30,931
إنه موجود في كل مكان بيننا.

1040
01:33:31,006 --> 01:33:32,861
(انها مثل (آينار) و(كورنار

1041
01:33:33,116 --> 01:33:34,842
إنه تكريم لهم.

1042
01:33:35,192 --> 01:33:36,269
هل هذا الوقت المناسب لذلك؟

1043
01:33:36,623 --> 01:33:39,009
الملك والأمير يثيران المشكلات بالفعل.

1044
01:33:39,210 --> 01:33:40,580
لماذا نحتاج إلى هذا الاحتفال في الوقت الحالي؟

1045
01:33:40,772 --> 01:33:42,397
آه... دعهم يأتون.

1046
01:33:42,796 --> 01:33:45,140
إذا جاءوا إلى هنا، سأقتلهم بنفسي.

1047
01:33:45,501 --> 01:33:46,819
!نعم صحيح-
!عزيزي-

1048
01:33:47,751 --> 01:33:48,521
تبدو أنيقاً!

1049
01:33:49,968 --> 01:33:52,280
آنا)! (بيشياما)، (سينغانان) هنا).

1050
01:33:52,574 --> 01:33:54,127
!هيا، اذهبي-
لقد وصل-

1051
01:33:56,897 --> 01:33:57,897
كيف حالك يا (آنا)؟

1052
01:33:58,506 --> 01:34:00,747
أنا بخير. كيف حالك؟-
أنا بخير-

1053
01:34:00,843 --> 01:34:02,140
....(هذا لـ(انديابان-
إنه هنا-

1054
01:34:04,070 --> 01:34:06,046
أمي-
مرحباً، بني-

1055
01:34:06,778 --> 01:34:07,912
ابني العزيز.

1056
01:34:08,062 --> 01:34:09,921
لا أقول أن ما تفعله خطأ.

1057
01:34:10,068 --> 01:34:12,891
ولكنك دائماً بعيداً عن المنزل.

1058
01:34:13,061 --> 01:34:14,133
ارجو زيارتنا في كثير من الأحيان.

1059
01:34:14,162 --> 01:34:16,819
مع خفقان الكون واهتزاز الأرض

1060
01:34:16,943 --> 01:34:19,549
(هنا يظهر (كورونار!

1061
01:34:19,686 --> 01:34:22,225
يا بني، ارجوك، ليفكر شقيقك بمنطقية

1062
01:34:22,983 --> 01:34:25,061
(آيا)، (باني)!

1063
01:34:25,492 --> 01:34:27,656
!(عيسى)-
(سينجانان)-

1064
01:34:28,158 --> 01:34:29,740
ليس سيئاً، أنت تتذكر اسمي.

1065
01:34:29,873 --> 01:34:31,210
هل تحاول أن تشعرني بالذنب؟

1066
01:34:33,717 --> 01:34:35,148
أنا سعيد لأنك عدت إلى المنزل.

1067
01:34:36,099 --> 01:34:37,474
لماذا لا تبقى في الخلف؟

1068
01:34:38,301 --> 01:34:40,343
السيدة العجوز ستكون سعيدة أيضاً.

1069
01:34:41,296 --> 01:34:42,694
انها ليست على ما يرام.

1070
01:34:44,748 --> 01:34:47,246
لكنها تخفي ذلك جيدًا عن الجميع.

1071
01:34:48,154 --> 01:34:50,187
إنها تلفّق قصص الرعب وتخدع الناس.

1072
01:34:51,600 --> 01:34:54,077
لقد نسيت أمر العائلة وأعطيت نفسك للوطن.

1073
01:34:55,913 --> 01:34:56,928
لقد كبرت.

1074
01:34:57,928 --> 01:34:59,084
بالطبع!

1075
01:34:59,210 --> 01:35:00,733
هذا ما يحدث عندما لا تزورنا كثيرًا.

1076
01:35:03,631 --> 01:35:04,201
لنذهب!

1077
01:35:04,420 --> 01:35:05,647
...اسمع

1078
01:35:06,210 --> 01:35:09,147
في هذه السن المتقدمة تشارك الأم معتقداتها مع الآخرين.

1079
01:35:09,396 --> 01:35:10,812
لماذا تريد احباطها؟

1080
01:35:10,911 --> 01:35:13,076
لن احبطها. لنذهب!

1081
01:35:14,014 --> 01:35:16,359
امي ستكون سعيدة-
حسنًا، سأتي-

1082
01:35:43,108 --> 01:35:45,834
♪ على قمة التل يقف كورانار ♪

1083
01:35:46,586 --> 01:35:49,406
♪ يقف كالفيل، كورانار ♪

1084
01:35:50,108 --> 01:35:53,069
♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪

1085
01:35:53,648 --> 01:35:56,593
♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪

1086
01:36:04,512 --> 01:36:07,575
♪ شق بطون اللصوص والقتلة ♪

1087
01:36:07,861 --> 01:36:11,363
♪ ارتداهم كإكليل ووقف لحمايتنا ♪

1088
01:36:11,604 --> 01:36:14,643
♪ على قمة التل يقف كورانار ♪

1089
01:36:14,972 --> 01:36:18,174
♪ يقف كالفيل، كورانار ♪

1090
01:36:18,502 --> 01:36:21,948
♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪

1091
01:36:22,112 --> 01:36:25,799
♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪

1092
01:37:04,309 --> 01:37:05,192
ماذا حدث يا ملكي؟

1093
01:37:05,769 --> 01:37:06,964
أعني أيها الأمير

1094
01:37:07,544 --> 01:37:11,179
بدلاً من الاحتفال بالخمور أنت تغرق في الدخان.

1095
01:37:11,285 --> 01:37:13,359
كف عن الصراخ مثل المعتوه!

1096
01:37:14,503 --> 01:37:17,353
لقد جاؤوا إلى هنا لكسب لقمة العيش.

1097
01:37:18,058 --> 01:37:19,809
أردت مطاردتهم بعيداً.

1098
01:37:20,598 --> 01:37:23,553
لكنهم الآن يبنون معبدًا.

1099
01:37:23,833 --> 01:37:27,934
كاتب جيد يفهم مشاكلك دون أن يتم إخباره.

1100
01:37:29,019 --> 01:37:31,825
سنجولان)، المطلوب من قبل البريطانيين)...

1101
01:37:32,214 --> 01:37:34,697
سيكون حاضراً في مهرجان بناء المعبد.

1102
01:37:35,262 --> 01:37:36,800
وأبلغت الشرطة بالأمر.

1103
01:37:37,261 --> 01:37:38,854
وأرسلت معهم بعض رجالنا.

1104
01:37:39,325 --> 01:37:41,325
لنشاهد كيف سيشيدون المعبد.

1105
01:37:56,980 --> 01:38:00,235
♪ حتى لو تم منح قصر أو توفير وسائل راحة لا حدود لها ♪

1106
01:38:00,533 --> 01:38:03,736
♪ أي محارب يمكنه إنقاذ القوات مثلك؟ ♪

1107
01:38:03,941 --> 01:38:07,231
♪ حتى لو حاولوا خداعك في الصباح الباكر ♪

1108
01:38:07,330 --> 01:38:09,009
♪ من يستطيع أن يرتفع مثل الأمواج في أوقات العاصفة ♪

1109
01:38:09,135 --> 01:38:10,970
♪ وتهددهم برقصتك ♪

1110
01:38:11,021 --> 01:38:13,770
"كورانار"

1111
01:38:14,122 --> 01:38:18,185
♪ حامينا كورانار ♪

1112
01:38:18,497 --> 01:38:21,793
♪ على قمة التل يقف كورانار ♪

1113
01:38:21,942 --> 01:38:25,349
♪ يقف كالفيل، كورانار ♪

1114
01:38:25,497 --> 01:38:28,708
♪ شق بطون اللصوص والقتلة ♪

1115
01:38:29,004 --> 01:38:32,458
♪ ارتداهم كإكليل ووقف لحمايتنا ♪

1116
01:38:32,739 --> 01:38:35,919
♪ على قمة التل يقف كورانار ♪

1117
01:38:36,161 --> 01:38:39,435
♪ يقف كالفيل، كورانار ♪

1118
01:38:39,669 --> 01:38:43,099
♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪

1119
01:38:43,294 --> 01:38:46,997
♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪

1120
01:39:08,449 --> 01:39:10,504
لا، (سينغولا)، اهرب

1121
01:39:10,663 --> 01:39:12,132
هيا، اهرب

1122
01:39:16,060 --> 01:39:16,629
يا إلهي!

1123
01:39:16,897 --> 01:39:19,770
(لا، أماه. (بيتشاما.

1124
01:39:24,473 --> 01:39:25,584
عيسى)، اعتني بأمنا).

1125
01:39:25,609 --> 01:39:27,364
اذهب يا (آنا). سوف أعتني بها.

1126
01:39:31,474 --> 01:39:32,215
ذهبوا بهذا الإتجاه

1127
01:39:32,240 --> 01:39:33,167
تعال معي!

1128
01:39:45,605 --> 01:39:50,191
عزيزتي، أريد أن أرى ابني.

1129
01:39:51,047 --> 01:39:53,687
(عيسى)... (سينغولا)

1130
01:39:54,086 --> 01:39:56,351
(أريد أن أرى (سينغولا!

1131
01:39:56,726 --> 01:39:58,327
....بُني-
!(بيشياما)-

1132
01:39:58,412 --> 01:39:59,491
أريد أن أرى ابني.

1133
01:39:59,569 --> 01:40:01,116
أريد أن أرى ابني.

1134
01:40:01,350 --> 01:40:02,725
أريد أن أرى (عيسى) أيضاً!

1135
01:40:03,100 --> 01:40:04,303
...(عيسى)

1136
01:40:04,554 --> 01:40:06,460
من فضلك أحضر لي يا ابني.

1137
01:40:07,138 --> 01:40:07,904
.(عيسى)

1138
01:40:08,169 --> 01:40:08,833
!(سينغولا)

1139
01:40:09,272 --> 01:40:10,998
من فضلكم، أحضروا لي يا ابني.

1140
01:40:11,584 --> 01:40:13,036
...(سينغولا)

1141
01:40:13,498 --> 01:40:16,077
(أريد أن أرى (سينغولا-
شقيقي سيكون هنا-

1142
01:40:16,186 --> 01:40:17,029
!(سينغولا)

1143
01:40:17,272 --> 01:40:18,389
لقد أرسلت إليه

1144
01:40:20,310 --> 01:40:21,129
!(عيسى)

1145
01:40:22,122 --> 01:40:24,045
ابني .. ابني ..

1146
01:40:26,523 --> 01:40:27,366
!(سينغولا)

1147
01:40:27,941 --> 01:40:29,175
!(سينغولا)

1148
01:40:32,963 --> 01:40:33,915
....(سينغولا)

1149
01:40:34,006 --> 01:40:35,904
!(بيتشاما)

1150
01:40:37,506 --> 01:40:39,593
لقد ماتت أمنا!

1151
01:40:39,625 --> 01:40:41,607
(لا، (بيشياما

1152
01:40:41,671 --> 01:40:43,436
(لقد تركتنا (بيتشاما

1153
01:40:43,501 --> 01:40:44,843
يا إلهي!

1154
01:40:45,084 --> 01:40:46,053
يا إلهي...

1155
01:40:48,242 --> 01:40:51,804
عيسى)، الرب لا يرحم).

1156
01:40:52,335 --> 01:40:54,630
كما أن (حامينا (كرونار) لا يحترمنا

1157
01:40:55,827 --> 01:40:58,576
(تركتك أمك يا (عيسى!

1158
01:40:59,491 --> 01:41:00,983
ابني العزيز!

1159
01:41:04,062 --> 01:41:05,898
يا إلهي لا!

1160
01:41:11,382 --> 01:41:13,037
(بيتشاما)!

1161
01:42:03,884 --> 01:42:05,232
لماذا تبدو وكأنك رأيت شبحاً؟

1162
01:42:06,789 --> 01:42:08,123
ماذا رأيت؟

1163
01:42:12,092 --> 01:42:12,607
تنحى جناباً

1164
01:42:14,344 --> 01:42:16,988
ميلر)، لقد تلقينا رسالة من كانايا).

1165
01:42:17,243 --> 01:42:19,235
يحتاج إلى أسلحة وذخائر. نحن ذاهبون.

1166
01:42:20,548 --> 01:42:22,035
كيف يمكنك أن تفعل هذا، (ميلر)؟ -
(مانيمارا)-

1167
01:42:22,375 --> 01:42:23,793
.....أنت لا تعرف-
أحضر لي الصناديق-

1168
01:42:23,976 --> 01:42:25,726
الناس من قريتك مرتبطون بهذه الوظيفة.

1169
01:42:26,331 --> 01:42:28,276
عندما جاء رجال الملك لرؤيتك...

1170
01:42:28,329 --> 01:42:29,381
كان (أيافو) هو الذي أحضرهم.

1171
01:42:30,025 --> 01:42:31,142
لقد طلب مني ألا أخبرك.

1172
01:42:31,776 --> 01:42:33,810
بسببك ستدمر القرية.

1173
01:42:35,029 --> 01:42:38,014
عندما كنت تهرب مع حبيبك خلال كرنفال المعبد...

1174
01:42:38,684 --> 01:42:41,162
لقد كان (عيسى) هو الذي ساعدك في حياته.

1175
01:42:42,296 --> 01:42:43,936
لا أعلم ماذا أصابه...

1176
01:42:46,506 --> 01:42:48,116
هذا ليس (عيسى) الذي نشأت معه.

1177
01:43:08,435 --> 01:43:11,099
هل تعرفهم؟

1178
01:43:12,287 --> 01:43:13,857
لقد كان هنا...

1179
01:43:14,957 --> 01:43:16,717
اسم المكان...

1180
01:43:17,567 --> 01:43:19,051
اسم المكان...

1181
01:43:19,842 --> 01:43:21,303
إنه على طرف لساني.

1182
01:43:22,270 --> 01:43:23,983
اسم المكان...

1183
01:43:24,716 --> 01:43:26,593
لقد كان اسماً جميلاً!

1184
01:43:30,687 --> 01:43:32,819
"سيلان"! ذهب إلى "سيلان"!

1185
01:43:44,468 --> 01:43:45,647
فرّ الهارب.

1186
01:43:45,875 --> 01:43:48,216
أكرر، لقد فرّ الهارب.

1187
01:43:48,517 --> 01:43:50,311
!حوّل-
عُلم! حول وانتهى-

1188
01:43:58,384 --> 01:44:00,366
....سيدي-
لقد هرب إذن. أليس كذلك؟-

1189
01:44:00,562 --> 01:44:01,210
نعم سيدي!

1190
01:44:06,750 --> 01:44:08,211
سيكون يوماً جميلاً.

1191
01:45:39,974 --> 01:45:42,655
!موتوا أيها الأوغاد

1192
01:45:51,867 --> 01:45:54,849
♪ سمعت أنك تريد حرباً، حسنًا، هذه هي الحرب ♪

1193
01:45:56,724 --> 01:46:00,279
♪ لقد ذقت الفولاذ قبل أن أعاني من الندوب ♪

1194
01:46:01,661 --> 01:46:03,962
♪ ستتعلم الخوف من اسمي ♪

1195
01:46:04,082 --> 01:46:06,377
♪ عيناك لن ترى نفس الشيء ♪

1196
01:46:06,552 --> 01:46:08,810
♪ لا يمكنك النصر وأنا على قيد الحياة ♪

1197
01:46:09,021 --> 01:46:11,916
♪ اليوم ليس وقت موتي - ♪

1198
01:46:13,598 --> 01:46:14,955
♪ اليوم يومك ♪

1199
01:46:15,738 --> 01:46:18,816
♪ إذا أتيت بمفردك فلن يتدحرج سوى رأسك ♪

1200
01:46:20,841 --> 01:46:24,198
♪ إذا أتيت مع قواتك ستتكوّم جثثكم ♪

1201
01:46:25,732 --> 01:46:28,643
♪ إذا اختبأت مثل الثعلب فسوف يتقصف شعرك ♪

1202
01:46:30,677 --> 01:46:33,716
♪ إذا حاولت الهجوم مثل الثور فسوف تتحطم قرونك ♪

1203
01:46:35,920 --> 01:46:38,700
♪ إذا كنت عائقاً، فسوف تتحول إلى غبار ♪

1204
01:46:40,816 --> 01:46:43,732
♪ إذا تآمرت فسوف تتحول إلى رماد ♪

1205
01:46:45,715 --> 01:46:48,582
♪ حتى هذا التراب الجاف يشرب الدم ♪

1206
01:46:50,623 --> 01:46:53,524
♪ ستكون وليمة للديدان ♪

1207
01:46:55,553 --> 01:46:57,857
♪ إذا أتيت راكضًا، فسوف تنكسر ركبتك إلى قطع ♪

1208
01:46:57,997 --> 01:47:00,263
♪ إذا أتيت مع حشد من الناس فسوف تنكسر أسنانك ♪

1209
01:47:00,458 --> 01:47:02,692
♪ إذا اشتكيت فسوف تنكسر رقبتك ♪

1210
01:47:02,896 --> 01:47:05,186
♪ إذا أتيت طائراً فسوف تنكسر عظامك ♪

1211
01:47:05,342 --> 01:47:07,686
♪ إذا أتيت كالنار سأرويك كالموج ♪

1212
01:47:07,779 --> 01:47:10,123
♪ إذا أتيت كعاصفة سأوقفك مثل الجبل ♪

1213
01:47:10,241 --> 01:47:12,568
♪ إذا كبرت مثل الغابة سأحرقك مثل الرعد ♪

1214
01:47:12,686 --> 01:47:15,178
♪ سأزرع بذور الخراب في أعماق قلبك ♪

1215
01:47:17,592 --> 01:47:19,990
♪ على وجع القلب الذي سببته ♪

1216
01:47:20,084 --> 01:47:22,373
♪ بعد رؤيته، كنت أتوق للانتقام منك ♪

1217
01:47:22,460 --> 01:47:24,203
♪ حتى لو تم رسم خط وهمي... ♪

1218
01:47:24,833 --> 01:47:27,129
♪ سوف ترتعش عند رؤيته ♪

1219
01:47:28,405 --> 01:47:28,983
!هيا

1220
01:47:29,787 --> 01:47:32,201
♪ كل خوفك ليس بخوف ♪

1221
01:47:32,286 --> 01:47:34,606
♪ سأكسر كبريائك وعظامك وعقلك ♪

1222
01:47:34,733 --> 01:47:37,213
♪ وسأحرق أي شيء تبقى منك ♪

1223
01:47:39,639 --> 01:47:41,827
♪ ارفع المرساة واصعد على متن السفينة ♪

1224
01:47:42,027 --> 01:47:44,308
♪ النسيم لصالح الغرب ♪

1225
01:47:44,451 --> 01:47:46,716
♪ اسبح في خليج البنغال ♪

1226
01:47:46,942 --> 01:47:49,506
♪ وأظهر إصابتك للتاج ♪

1227
01:47:51,866 --> 01:47:54,232
♪ هذا الجسد قد نضج للحرب ♪

1228
01:47:54,341 --> 01:47:56,692
♪ العقل قوي كالحديد ♪

1229
01:47:57,315 --> 01:47:58,363
تراجعوا!

1230
01:48:00,200 --> 01:48:03,342
♪ أنا ملاك العدل فلا تعبث معي ♪

1231
01:48:04,129 --> 01:48:05,888
♪ أنا العدالة ♪

1232
01:48:06,842 --> 01:48:08,818
♪ أنا العدالة ♪

1233
01:48:09,303 --> 01:48:11,303
♪ أنا العدالة ♪

1234
01:48:11,795 --> 01:48:13,889
♪ أنا العدالة ♪

1235
01:48:15,112 --> 01:48:16,517
♪ أنا الشيطان! ♪

1236
01:48:16,685 --> 01:48:19,209
♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪

1237
01:48:21,287 --> 01:48:24,107
♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪

1238
01:48:26,170 --> 01:48:29,053
♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪

1239
01:48:31,053 --> 01:48:33,910
♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪

1240
01:48:34,064 --> 01:48:35,752
♪ وسوف تناديني ♪

1241
01:48:35,935 --> 01:48:38,850
♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪

1242
01:48:38,983 --> 01:48:40,652
♪ سمعت أنك تريد حرباً ♪

1243
01:48:40,866 --> 01:48:43,308
♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪

1244
01:48:43,522 --> 01:48:45,480
♪ سأحضر لك الحرب الليلة ♪

1245
01:48:45,725 --> 01:48:48,066
♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪

1246
01:48:48,209 --> 01:48:50,301
♪ قلبه من حجر ♪

1247
01:48:50,568 --> 01:48:52,807
♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪

1248
01:48:53,006 --> 01:48:55,339
♪ سوف تُسحق عظامك ♪

1249
01:49:40,666 --> 01:49:41,853
!هيا

1250
01:49:44,533 --> 01:49:46,135
!هيا

1251
01:50:15,827 --> 01:50:16,850
احتفظ بالبنادق هناك.

1252
01:50:18,002 --> 01:50:19,377
أخرج صناديق الرصاص واحداً تلو الآخر.

1253
01:51:26,420 --> 01:51:27,396
أين تقع كاناغاساباي؟

1254
01:51:27,529 --> 01:51:28,779
امسكوا به

1255
01:51:28,913 --> 01:51:31,420
ألا تخجل من قول هذا؟

1256
01:51:31,879 --> 01:51:34,050
لا أعرف لماذا أربّيكم جميعًا بلا فائدة.

1257
01:51:56,916 --> 01:51:58,748
مثلما قتلنا والدها..

1258
01:51:59,513 --> 01:52:01,264
سأقتل البائسة أيضاً.

1259
01:53:24,423 --> 01:53:25,383
رجالنا...

1260
01:53:30,010 --> 01:53:30,672
!اذهبوا

1261
01:53:45,515 --> 01:53:46,851
هل تحاول إخافتنا؟

1262
01:53:49,576 --> 01:53:50,967
(استمع لي يا (ميلر!

1263
01:53:52,500 --> 01:53:55,189
ضع سلاحك ارضاً. واستسلم

1264
01:53:55,812 --> 01:53:56,734
وإذا لم تفعل...

1265
01:53:57,350 --> 01:54:00,292
سيأتي الجنرال (واندي) بأسطول ضخم مكون من 700 رجل.

1266
01:54:01,297 --> 01:54:03,609
ولن تسنح لك فرصة.

1267
01:54:04,484 --> 01:54:05,468
(أنا أحذرك، (ميلر.

1268
01:54:06,257 --> 01:54:09,098
استسلم الآن.

1269
01:54:13,608 --> 01:54:14,286
هل

1270
01:54:15,116 --> 01:54:15,920
...تؤمن

1271
01:54:16,437 --> 01:54:17,116
...بالشيطان؟

1272
01:54:20,919 --> 01:54:22,540
أنا الشيطان!

1273
01:54:23,631 --> 01:54:25,475
و سوف تناديني

1274
01:54:27,500 --> 01:54:28,963
(الكابتن (ميلر!

1275
01:54:30,156 --> 01:54:31,577
لا! (ميلر) لا!

1276
01:54:31,907 --> 01:54:32,618
لا!

1277
01:54:32,889 --> 01:54:33,779
لا!

1278
01:55:11,086 --> 01:55:12,585
أين الجنود؟

1279
01:55:13,391 --> 01:55:14,531
هم على بعد 100 ميل..

1280
01:55:15,181 --> 01:55:16,422
في فيرافانالور.

1281
01:55:17,500 --> 01:55:19,122
(لقد أهنت (أندرو واندي.

1282
01:55:22,516 --> 01:55:24,028
ليس فقط لإلقاء القبض عليك...

1283
01:55:24,820 --> 01:55:27,200
ولكن لتدمير القرية بأكملها سيأتي مع 700 جندي

1284
01:55:41,234 --> 01:55:43,234
طالما موجود هنا، سنستمر في الوقوع في المصائب

1285
01:55:45,125 --> 01:55:46,414
جاؤوا يبحثون عنه.

1286
01:55:48,374 --> 01:55:49,422
عليه أن يسلم نفسه.

1287
01:55:49,547 --> 01:55:51,742
وإذا استسلم؟

1288
01:55:52,428 --> 01:55:53,834
ألم تسمع ما قاله الجندي؟

1289
01:55:54,727 --> 01:55:57,492
(إنهم لا يأتون إلى هنا فقط من أجل (عيسى.

1290
01:55:59,032 --> 01:56:01,492
لكنهم ينفذون أوامر الملك بتدميرنا.

1291
01:56:04,742 --> 01:56:06,429
ليس من الآمن للقرويين البقاء هنا.

1292
01:56:07,427 --> 01:56:08,802
علينا نقلهم إلى مكان آخر.

1293
01:56:09,436 --> 01:56:12,490
آيا)، لماذا يجب أن نغادر المدينة؟)

1294
01:56:12,641 --> 01:56:14,672
لو خرجنا من هذا المكان...

1295
01:56:15,078 --> 01:56:17,273
فسوف يسيطر (راجاثياباثي) على المكان بأكمله.

1296
01:56:18,446 --> 01:56:19,750
لقد ولدنا هنا.

1297
01:56:20,217 --> 01:56:21,272
عشنا هنا.

1298
01:56:21,756 --> 01:56:23,389
وسيكون موتنا على هذه الأرض.

1299
01:56:33,319 --> 01:56:34,866
آيا)، لقد اختفى)!

1300
01:56:52,860 --> 01:56:56,860
"الفـصل الخـامس: بروز الوجه القبيح"

1301
01:57:12,257 --> 01:57:14,257
هل أنت من قتل الجنرال (بولر)؟

1302
01:57:16,413 --> 01:57:18,914
هل تعلم ماذا أخبرنا النقيب (رافي) عنك؟

1303
01:57:19,585 --> 01:57:20,592
كنت أول من

1304
01:57:20,647 --> 01:57:22,462
وقف ضد الامر وتحليّت بالشجاعة لترك الجيش.

1305
01:58:00,444 --> 01:58:03,146
خذ رجالنا للخارج واحرس

1306
01:58:04,780 --> 01:58:05,553
سأذهب أيضاً

1307
01:58:07,162 --> 01:58:08,357
لا أستطيع أن أثق بهم.

1308
01:58:09,069 --> 01:58:10,217
عندما تتاح لي الفرصة...

1309
01:58:10,928 --> 01:58:12,746
سأقتله بيدي.

1310
01:58:31,170 --> 01:58:32,685
ارجوك، إسمعني.

1311
01:58:33,303 --> 01:58:36,021
أنا أفهم كيف تشعر أنت والقرويين.

1312
01:58:36,209 --> 01:58:37,794
لكننا نحتاج إلى مكان نقيم فيه.

1313
01:58:39,023 --> 01:58:40,366
الأكواخ كلها احترقت.

1314
01:58:41,326 --> 01:58:42,678
الجميع جياع

1315
01:58:43,020 --> 01:58:43,835
لا توجد أدوية.

1316
01:58:45,093 --> 01:58:47,093
ماذا سنفعل إذا عاد البريطانيون؟

1317
01:58:47,373 --> 01:58:49,193
نحن بحاجة إلى مكان آمن للناس.

1318
01:58:49,374 --> 01:58:50,421
قم بالترتيبات.

1319
01:59:04,211 --> 01:59:06,114
هناك باب سري خلف المعبد.

1320
01:59:06,687 --> 01:59:08,687
يمكنني الوصول إلى هذا الباب وفتحه.

1321
01:59:09,242 --> 01:59:12,101
ولكن يجب على شخص ما أن يصرف
انتباه الرجال الذين يحرسون في المقدمة.

1322
01:59:13,876 --> 01:59:17,539
سآخذ أعضاء الحركة ورجالك إلى الداخل.

1323
01:59:18,610 --> 01:59:20,086
سأجهز رجالنا.

1324
01:59:29,751 --> 01:59:32,373
آخر مرة عندما كنتِ في المعبد، حاولوا قتلكِ.

1325
01:59:35,694 --> 01:59:37,107
سأرسل (ثينباسيار) معك.

1326
01:59:37,929 --> 01:59:39,631
لقد واجهت ما لا يمكن تخيله.

1327
01:59:41,919 --> 01:59:44,162
لقد تعلمت كيفية البقاء على قيد الحياة والهروب.

1328
01:59:46,063 --> 01:59:47,305
أنا لا أوقفك.

1329
01:59:50,376 --> 01:59:51,616
ليس عليك الدخول أولاً.

1330
01:59:52,752 --> 01:59:55,241
إذا كنت تشعر بالذنب فسأقترح عليك طريقة للتغلب عليه.

1331
01:59:56,430 --> 01:59:59,693
انه ليس ذنبك فقط لتحمله. للكثيرين الحق في ذلك.

1332
02:00:00,978 --> 02:00:02,642
لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.

1333
02:00:05,033 --> 02:00:07,400
لقد كنت ضمن المجموعة التي قتلت زوجي.

1334
02:00:08,065 --> 02:00:10,220
لا أعتقد أن رصاصتك قتلته

1335
02:01:02,221 --> 02:01:02,799
!هذا هو

1336
02:01:03,289 --> 02:01:05,326
علينا أن نتسلق.

1337
02:02:09,452 --> 02:02:11,151
لدي شيء تريده.

1338
02:02:11,592 --> 02:02:13,585
لكن في المقابل، نحتاج لخدمة واحدة.

1339
02:02:14,378 --> 02:02:15,021
ماذا؟

1340
02:02:24,846 --> 02:02:26,249
تحقق من هناك.

1341
02:02:28,284 --> 02:02:30,600
سيكون من المفيد لو سمحت لشعبي
بدخول المعبد للوصول إلى بر الأمان.

1342
02:02:32,067 --> 02:02:35,335
لا يمكنك الدخول إلى المعبد إلا فوق جثتي.

1343
02:02:50,418 --> 02:02:51,307
!اطلقوا النار

1344
02:05:01,276 --> 02:05:03,447
أنا لا أنتقم لمقتل والدي.

1345
02:05:04,901 --> 02:05:07,629
إذا لم أقتلك. ستدمر هذه القرية.

1346
02:05:54,751 --> 02:05:55,517
!(كالي)

1347
02:07:39,728 --> 02:07:40,931
هل أنت مستاء؟

1348
02:07:46,900 --> 02:07:48,614
مُت مع الاستياء!

1349
02:09:15,487 --> 02:09:18,690
عيسى)، هل يجوز لنا القرب من الرب؟)

1350
02:09:21,149 --> 02:09:23,161
لا وقد ذكر الرب أنك لا تستطيع ذلك.

1351
02:10:04,242 --> 02:10:05,445
أحتاج لمساعدتكم.

1352
02:10:06,063 --> 02:10:07,085
أنا أيضاً بحاجة إلى رجالك.

1353
02:10:12,552 --> 02:10:15,337
وأخيراً، خرج التمثال.

1354
02:10:17,094 --> 02:10:18,908
يجب على الجميع أن يتطلعوا إليه

1355
02:10:20,415 --> 02:10:23,091
لا بد أن الرجل من "أندامان" في طريقه.

1356
02:10:23,741 --> 02:10:24,444
ما هذا؟

1357
02:11:28,978 --> 02:11:29,978
ماذا حدث؟

1358
02:11:30,370 --> 02:11:32,736
لقد أسر جنودنا واحتجزوهم كرهائن.

1359
02:11:39,172 --> 02:11:40,164
حسنًا، تحركوا

1360
02:11:42,218 --> 02:11:43,946
هيا، أسرعوا!

1361
02:11:46,143 --> 02:11:47,384
أسرع بحق اللعنة!

1362
02:12:25,243 --> 02:12:27,204
لماذا أنت هنا؟ اذهب إلى المعبد.

1363
02:12:33,873 --> 02:12:35,441
كانايا) لم يربيني بهذه الطريقة).

1364
02:13:00,425 --> 02:13:02,425
البريطانيون قادمون!

1365
02:14:27,180 --> 02:14:30,250
♪ سنصبح صوت الظلم والمعاناة ♪

1366
02:14:32,180 --> 02:14:35,260
♪ سنصبح العون للحياة النازفة ♪

1367
02:14:37,050 --> 02:14:40,430
♪ سنصبح المفتاح الذي سيغير مجرى القدر ♪

1368
02:14:42,090 --> 02:14:45,450
♪ سنصبح القوة المهددة للقوات المتفرقة ♪

1369
02:14:47,230 --> 02:14:48,360
♪ لننتقم ♪

1370
02:14:48,450 --> 02:14:50,850
♪ لنناضل من أجل العدالة ♪
♪ لندع الدم يتدفق ♪

1371
02:14:50,910 --> 02:14:53,360
♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪
♪ لننتقم ♪

1372
02:14:53,440 --> 02:14:55,800
♪ دعونا نناضل من أجل العدالة ♪
♪ لندع الدم يتدفق ♪

1373
02:14:55,900 --> 02:14:57,050
♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪

1374
02:14:57,160 --> 02:14:59,610
♪ لندع صفارة الإنذار تنطلق ونرمي الأسهم ♪

1375
02:14:59,690 --> 02:15:02,130
♪ لنجعل الدم يسيل كالنهر ونبدأ الصيد ♪

1376
02:15:02,260 --> 02:15:04,620
♪ لنحافظ على العدالة وندع السيف يتكلم ♪

1377
02:15:04,750 --> 02:15:07,120
♪ لنبدأ الحرب ونقسم السماء ♪

1378
02:15:07,230 --> 02:15:09,610
♪ لندمر الشر ونرفع علمنا ♪

1379
02:15:09,690 --> 02:15:12,140
♪ لندع صيتنا ينتشر في كل مكان ♪

1380
02:15:12,220 --> 02:15:14,700
♪ ملحمة من الدم منقوشة على الحجر ♪

1381
02:15:14,800 --> 02:15:17,390
♪ لنطرد الأعداء ونجعلهم يهربون وبقلوبهم الخوف ♪

1382
02:15:17,450 --> 02:15:21,870
♪ سنصبح صوت الظلم والمعاناة ♪

1383
02:15:22,180 --> 02:15:26,800
♪ سنصبح العون للحياة النازفة ♪

1384
02:15:27,200 --> 02:15:31,870
♪ سنصبح المفتاح الذي سيغير مجرى القدر ♪

1385
02:15:32,260 --> 02:15:36,940
♪ سنصبح القوة المهددة للقوات المتفرقة ♪

1386
02:15:37,210 --> 02:15:38,430
♪ لننتقم ♪

1387
02:15:38,530 --> 02:15:40,860
♪ دعونا نناضل من أجل العدالة ♪
♪ لندع الدم يتدفق ♪

1388
02:15:40,930 --> 02:15:42,020
♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪

1389
02:15:42,100 --> 02:15:44,600
♪ لندع صفارة الإنذار تنطلق ونرمي الأسهم ♪

1390
02:15:44,720 --> 02:15:47,120
♪ لنجعل الدم يسيل كالنهر ونبدأ الصيد ♪

1391
02:15:47,210 --> 02:15:49,650
♪ لنحافظ على العدالة وندع السيف يتكلم ♪

1392
02:15:49,770 --> 02:15:52,100
♪ لنبدأ الحرب ونقسم السماء ♪

1393
02:15:52,240 --> 02:15:54,520
♪ لندمر الشر ونرفع علمنا ♪

1394
02:15:54,590 --> 02:15:57,170
♪ لندع صيتنا ينتشر في كل مكان ♪

1395
02:15:57,250 --> 02:15:59,590
♪ ملحمة من الدم منقوشة على الحجر ♪

1396
02:15:59,710 --> 02:16:02,420
♪ لنطرد الأعداء ونجعلهم يهربون وبقلوبهم الخوف ♪

1397
02:17:02,450 --> 02:17:03,480
اطلقوا النار!

1398
02:17:28,320 --> 02:17:28,890
خذوا!

1399
02:19:05,070 --> 02:19:07,500
هل تعلم ماذا أخبرنا
الكابتن (رافي) عنك؟

1400
02:19:41,710 --> 02:19:44,540
- هيا، أوصله إلى بر الأمان.
-هيا، اهربوا!

1401
02:19:56,130 --> 02:19:57,040
أرحلوا!

1402
02:19:59,670 --> 02:20:01,260
أرحلوا من هنا!

1403
02:20:03,930 --> 02:20:04,930
أرحلوا!

1404
02:21:21,950 --> 02:21:24,150
اطلقوا النار!

1405
02:21:52,060 --> 02:21:53,630
- اذهبوا للداخل!
- ليدخل الجميع

1406
02:21:53,690 --> 02:21:55,560
- ليدخل الجميع.
-اذهبوا للداخل.

1407
02:22:02,430 --> 02:22:03,500
اسحبه إلى الداخل.

1408
02:22:40,820 --> 02:22:41,590
(سينغولا)!

1409
02:22:44,100 --> 02:22:45,680
لقد حان الوقت لتخرج من مخبأك.

1410
02:22:45,810 --> 02:22:48,500
سوف يحرقون "ماثالامباراي".

1411
02:27:13,300 --> 02:27:15,680
يجب على المحارب الشجاع
أن يستمع إلى قلبه.

1412
02:27:41,450 --> 02:27:42,860
السعر على رأسي هو عشرة الآف روبية.

1413
02:27:43,580 --> 02:27:44,960
أتساءل كم هو السعر على رأسك.

1414
02:27:47,930 --> 02:27:49,400
السعر لا يهمني.

1415
02:27:50,450 --> 02:27:52,880
أنا قلقة بشأن الطريقة
التي سيرسمون بها وجهي على الملصق.

1416
02:28:01,860 --> 02:28:02,910
من أجل "سمباتاي"!

1417
02:28:08,800 --> 02:28:10,510
لقد استمعنا إلى ما يقوله
قلبنا يا (عيسى).

1418
02:28:13,780 --> 02:28:15,020
لكننا تشاجرنا مع الشيطان.

1419
02:28:17,420 --> 02:28:18,380
أنهم لن يرحمونا!

1420
02:28:48,620 --> 02:28:50,990
لقد قلت أنه ليس لدي الحق
حتى أتحدث عن أمي.

1421
02:28:52,440 --> 02:28:56,440
ومنذ ذلك الحين
وأنا أشعر بألم شديد يا (عيسى)!

1422
02:28:58,300 --> 02:28:59,970
فقط لأنني أتيت إلى المهرجان...

1423
02:29:00,490 --> 02:29:02,140
الألم الذنب لوفاة والدتنا.

1424
02:29:04,110 --> 02:29:05,510
أينما اصل...

1425
02:29:06,460 --> 02:29:08,530
هذا الألم دائماً ما أحمله معي.

1426
02:29:10,250 --> 02:29:11,590
وأيضاً الألم...

1427
02:29:12,800 --> 02:29:15,250
أنني لم أستطيع إبقاء والدتنا
وهذه القرية سعيدة.

1428
02:29:20,010 --> 02:29:21,630
(سينجانان)، إنس الأمر من فضلك.

1429
02:29:27,670 --> 02:29:30,520
بعد 600 عام،
لقد تمكن شعبنا من إلدخول إلى المعبد.

1430
02:29:32,600 --> 02:29:34,090
أليس هذا ما أرادته أمنا أيضاً؟

1431
02:30:03,910 --> 02:30:07,290
(آيا)، (كورانار آيا)...

1432
02:30:08,190 --> 02:30:11,640
أجدادنا صنعوا تمثالاً صغيراً
من أجل (كورانار) باستخدام الحجر الكريم...

1433
02:30:11,820 --> 02:30:13,440
وأهدوه للملك.

1434
02:30:13,600 --> 02:30:18,120
يقولون أن الحجر الكريم
لا يزال مخبأ في مكان ما داخل المملكة.

1435
02:30:18,260 --> 02:30:20,860
(آيا)، (كورانار آيا)!

1436
02:30:22,930 --> 02:30:24,120
(كورانار آيا)!

1437
02:30:24,190 --> 02:30:27,510
- (آيا)! (كورانار آيا)!
- أنقذنا أرجوك!

1438
02:30:33,020 --> 02:30:36,960
هل اتخذت شكل (إيسان)
حتى تأتي وتخلصنا جميعاً؟

1439
02:30:44,570 --> 02:30:47,270
مع خفقان الكون واهتزاز الأرض...

1440
02:30:47,330 --> 02:30:50,240
ها هو (كورانار) يضهر!

1441
02:30:50,840 --> 02:30:53,360
ربما يعتقدون أنها كذبة

1442
02:30:53,590 --> 02:30:56,360
لكن القصص تقول خلاف ذلك

1443
02:30:56,750 --> 02:30:59,150
(كورانار) الشجاع
سوف يسلط الضوء علينا.

1444
02:30:59,260 --> 02:31:03,410
وهذا سيحقق لنا نصراً على العدو.

1445
02:31:03,910 --> 02:31:07,030
(آيا)! (كورانار آيا)!

1446
02:31:08,290 --> 02:31:11,370
أنت هو الوصي على عشيرتي.

1447
02:31:12,450 --> 02:31:18,190
على مدى أجيال،
كنا نتشوق لرؤيتك مرة واحدة على الأقل.

1448
02:31:19,220 --> 02:31:21,770
لإنقاذ هذه القرية وأهلها...

1449
02:31:21,820 --> 02:31:25,680
لقد اتخذت شكل (أناليسان).

1450
02:31:31,560 --> 02:31:35,900
"الخاتمة: تبدأ المعركة بطقوس الدم"

1451
02:32:10,470 --> 02:32:11,380
من قتله؟

1452
02:32:12,500 --> 02:32:14,850
الأميرة الشابة (فيلماتي)...

1453
02:32:16,110 --> 02:32:18,030
لقد تعاونت مع أهل القرية...

1454
02:32:18,940 --> 02:32:21,330
ثم قتلت ملكنا والأمير.

1455
02:32:23,190 --> 02:32:24,290
لم أستطع أن أصدق ذلك.

1456
02:32:26,680 --> 02:32:29,020
خائنة!
إنها خائنة!

1457
02:32:43,800 --> 02:32:45,180
هل (كانديا) يعلم بالأمر؟

1458
02:32:45,670 --> 02:32:47,010
لا بد أنه تلقى الأخبار.

1459
02:32:47,010 --> 02:33:49,010
ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار

