﻿1
00:01:07,149 --> 00:01:09,069
‫"ما العلاقة التي تجمعهم برأيك؟"‬

2
00:01:13,309 --> 00:01:14,629
‫"لا أعرف"‬

3
00:01:15,869 --> 00:01:17,269
‫"صحيح، هذا سؤال صعب"‬

4
00:01:20,949 --> 00:01:24,669
‫"في رأيي...‬
‫الفتى الأبيض والفتاة الآسيوية مرتبطان"‬

5
00:01:25,189 --> 00:01:27,829
‫"والفتى الآسيوي شقيقها"‬

6
00:01:28,589 --> 00:01:32,389
‫"أو الفتاة والفتى الآسيويان مرتبطان"‬

7
00:01:33,029 --> 00:01:37,389
‫"والفتى الأبيض صديقهما الأمريكي"‬

8
00:01:38,829 --> 00:01:40,509
‫"لم يتكلما مع الفتى الأبيض حتى"‬

9
00:01:42,789 --> 00:01:46,309
‫"ربما هما سائحان‬
‫والفتى الأبيض مرشدهما السياحي"‬

10
00:01:46,949 --> 00:01:50,789
‫- "ويشربون في الرابعة فجراً؟"‬
‫- "أصبت، هذا غير منطقي"‬

11
00:01:53,429 --> 00:01:54,909
‫"ربما هم مجرد زملاء؟"‬

12
00:01:57,829 --> 00:01:59,349
‫"ما أدراني"‬

13
00:02:10,349 --> 00:02:16,429
‫"قبل ٢٤ سنة"‬

14
00:02:24,869 --> 00:02:26,189
{\pos(192,225)}‫"(نا يونغ)"‬

15
00:02:27,349 --> 00:02:28,669
{\pos(192,225)}‫"لمَ تبكين؟"‬

16
00:02:34,109 --> 00:02:35,869
{\pos(192,225)}‫حللت بالمركز الثاني‬
‫لأنني كنت أنا بالمركز الأول‬

17
00:02:45,349 --> 00:02:46,949
{\pos(192,225)}‫هل أنت غاضبة مني لأنني الأول؟‬

18
00:02:49,509 --> 00:02:50,829
{\pos(192,225)}‫نعم‬

19
00:02:59,189 --> 00:03:00,509
{\pos(192,225)}‫تمهلي!‬

20
00:03:00,669 --> 00:03:04,229
{\pos(192,225)}‫دائماً ما أكون المركز الثاني خلفك‬
‫ولا أبكي لهذا‬

21
00:03:05,349 --> 00:03:09,189
{\pos(192,225)}‫ولأول مرة أتفوق عليك تبكين‬
‫فكيف في رأيك سيكون شعوري؟‬

22
00:03:11,669 --> 00:03:13,069
{\pos(192,225)}‫أيتها المجنونة!‬

23
00:03:45,509 --> 00:03:46,829
{\pos(192,225)}‫لا تدخلا‬

24
00:03:47,509 --> 00:03:48,829
{\pos(192,225)}‫تكلما من عندكما‬

25
00:03:49,149 --> 00:03:50,469
{\pos(192,225)}‫لقد قررنا‬

26
00:03:52,749 --> 00:03:54,069
{\pos(192,225)}‫قررتما ماذا؟‬

27
00:03:54,509 --> 00:03:56,589
{\pos(192,225)}‫سيكون اسمي (ميشيل)‬
‫و(سي يونغ) ستكون (ماري)‬

28
00:03:57,269 --> 00:03:59,069
{\pos(192,225)}‫ظننت أن (سي يونغ)‬
‫أرادت اسم (ميشيل)‬

29
00:04:00,229 --> 00:04:01,909
{\pos(192,225)}‫لمَ ستأخذين اسم أختك؟‬

30
00:04:02,509 --> 00:04:04,229
{\pos(192,225)}‫لا أجد اسماً إنجليزياً يعجبني‬

31
00:04:04,589 --> 00:04:06,909
{\pos(192,225)}‫يا (نا يونغ) هذا لا يمنحك الحق‬
‫لأخذ اسم (سي يونغ)‬

32
00:04:07,909 --> 00:04:09,869
{\pos(192,225)}‫لكنني أكره كل الأسماء‬

33
00:04:10,509 --> 00:04:12,109
{\pos(192,225)}‫لنفكر ملياً في الموضوع‬

34
00:04:15,309 --> 00:04:16,669
{\pos(192,225)}‫ما رأيك في (ليونور)؟‬

35
00:04:18,229 --> 00:04:19,869
{\pos(192,225)}‫(نورا) للاختصار‬

36
00:04:21,149 --> 00:04:22,469
{\pos(192,225)}‫(نورا)‬

37
00:04:23,429 --> 00:04:24,749
{\pos(192,225)}‫(نورا مون)‬

38
00:04:35,509 --> 00:04:36,829
{\pos(192,225)}‫يا (نا يونغ)‬

39
00:04:38,829 --> 00:04:40,349
{\pos(192,225)}‫مَن يروقك في المدرسة حالياً؟‬

40
00:04:59,869 --> 00:05:01,189
{\pos(192,225)}‫(هاي سونغ)‬

41
00:05:01,549 --> 00:05:02,869
{\pos(192,225)}‫لماذا؟‬

42
00:05:04,149 --> 00:05:05,469
{\pos(192,225)}‫لأنه رجل بحق‬

43
00:05:06,749 --> 00:05:08,069
{\pos(192,225)}‫رجل بحق؟‬

44
00:05:08,949 --> 00:05:11,189
{\pos(192,225)}‫نعم، سأتزوجه غالباً‬

45
00:05:12,349 --> 00:05:14,989
{\pos(192,225)}‫حقاً؟ أيريد أن يتزوجك أيضاً؟‬

46
00:05:15,309 --> 00:05:17,389
{\pos(192,225)}‫إنه يحبني، لذا سيوافق إن قلت له‬

47
00:05:20,869 --> 00:05:22,189
{\pos(192,225)}‫أتريدين الخروج معه؟‬

48
00:05:39,149 --> 00:05:40,589
{\pos(192,225)}‫يبدوان لطيفين معاً‬

49
00:05:46,149 --> 00:05:48,229
{\pos(192,225)}‫يتحدث (هاي سونغ)‬
‫عن (نا يونغ) كثيراً‬

50
00:05:51,509 --> 00:05:54,069
{\pos(192,225)}‫أخبرتني (نا يونغ) أنها تحبه‬

51
00:05:58,269 --> 00:06:01,149
{\pos(192,225)}‫سنهاجر قريباً‬

52
00:06:03,349 --> 00:06:06,029
{\pos(192,225)}‫لذا أردت أن أشكّل لها ذكريات جميلة‬

53
00:06:09,829 --> 00:06:11,909
{\pos(192,225)}‫ستهاجرون؟‬

54
00:06:14,589 --> 00:06:15,909
{\pos(192,225)}‫نعم‬

55
00:06:20,749 --> 00:06:23,109
{\pos(192,225)}‫لكن لماذا؟‬

56
00:06:25,949 --> 00:06:29,349
{\pos(192,225)}‫والد (نا يونغ) مخرج أفلام‬

57
00:06:30,109 --> 00:06:32,109
{\pos(192,225)}‫وأنت فنانة‬

58
00:06:34,349 --> 00:06:36,669
{\pos(192,225)}‫لماذا عساكما تضحيان بكل هذا؟‬

59
00:06:38,909 --> 00:06:42,509
{\pos(192,225)}‫ما ضحى المرء بشيء‬
‫إلا وعوّض خيراً منه‬

60
00:07:50,349 --> 00:07:52,509
{\pos(192,225)}‫- سترحلين فعلاً؟‬
‫- نعم‬

61
00:07:53,029 --> 00:07:55,189
{\pos(192,225)}‫- لن تعودي أبداً؟‬
‫- كلا‬

62
00:07:55,829 --> 00:07:58,389
{\pos(192,225)}‫- لم ستغادرين؟‬
‫- لأنني أريد هذا‬

63
00:07:58,749 --> 00:08:00,069
{\pos(192,225)}‫لمَ تريدين الرحيل؟‬

64
00:08:01,509 --> 00:08:04,069
{\pos(192,225)}‫لأن الكوريين لا يفوزون‬
‫بجائزة (نوبل) في الأدب‬

65
00:08:25,429 --> 00:08:28,589
{\pos(192,225)}‫- الوداع!‬
‫- اعتني بنفسك يا (نا يونغ)!‬

66
00:09:22,629 --> 00:09:23,949
{\pos(192,225)}‫مهلاً"‬

67
00:09:27,349 --> 00:09:28,669
{\pos(192,225)}‫ماذا؟‬

68
00:09:32,589 --> 00:09:33,909
{\pos(192,225)}‫الوداع!‬

69
00:09:55,189 --> 00:09:56,829
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

70
00:09:57,229 --> 00:10:01,389
‫- "أنا (نورا)، وأنت؟"‬
‫- "اسمي (ميشيل)"‬

71
00:10:01,949 --> 00:10:04,669
‫- كيف حالك يا (ميشيل)؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

72
00:10:04,789 --> 00:10:07,229
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

73
00:10:07,909 --> 00:10:10,629
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

74
00:10:10,949 --> 00:10:13,789
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

75
00:10:13,909 --> 00:10:15,869
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

76
00:10:15,989 --> 00:10:17,309
‫أنا...‬

77
00:10:17,749 --> 00:10:21,549
‫"مطار (تورونتو بيرسون الدولي)"...‬

78
00:10:22,509 --> 00:10:29,109
‫"أهلاً بكم في مطار (تورونتو بيرسون الدولي)"‬

79
00:10:29,229 --> 00:10:34,629
‫"الهجرة والجمارك"‬

80
00:10:34,749 --> 00:10:37,389
{\pos(192,225)}‫(نا يونغ)! (سي يونغ)!‬
‫هيا بنا‬

81
00:10:38,149 --> 00:10:39,469
{\pos(192,225)}‫أسرعا!‬

82
00:10:43,869 --> 00:10:45,669
‫هذه من (كوريا)‬

83
00:10:48,069 --> 00:10:49,389
‫"تفضلي..."‬

84
00:10:51,589 --> 00:10:55,309
‫هذا جواز سفرنا...‬

85
00:11:28,629 --> 00:11:34,029
‫"بعد مرور ١٢ سنة"‬

86
00:12:38,269 --> 00:12:39,869
‫"غرباً‬
‫نفق (ميدتاون) نحو (مانهاتن)"‬

87
00:12:50,629 --> 00:12:53,629
‫لقد ردّيت على الكثير‬

88
00:12:54,669 --> 00:12:58,029
‫لكن أكثر جملة عالقة في ذهني هي:‬

89
00:12:58,589 --> 00:13:00,789
‫"طريق التعفن الطويل"‬

90
00:13:01,509 --> 00:13:02,829
‫أعجبتني أيضاً‬

91
00:13:02,949 --> 00:13:05,229
‫وأحببنا كيفية استخدامك للوقفات الطويلة‬

92
00:13:06,669 --> 00:13:09,909
{\pos(192,225)}‫(دونغ يون)... إنه محامٍ الآن‬

93
00:13:10,189 --> 00:13:11,949
{\pos(192,225)}‫"كان فتى صالحاً"‬

94
00:13:12,709 --> 00:13:16,109
{\pos(192,225)}‫ساعدني على التغطية‬
‫حين بللت سروالي في الفصل‬

95
00:13:16,269 --> 00:13:17,869
{\pos(192,225)}‫"دائماً ما كنت تبللين سروالك"‬

96
00:13:18,269 --> 00:13:22,189
{\pos(192,225)}‫- متبولة لا إرادياً تعيش في (نيويورك)‬
‫- "أجل"‬

97
00:13:22,589 --> 00:13:24,989
{\pos(192,225)}‫"هذه المتبولة لا إرادياً مبدعة"‬

98
00:13:28,229 --> 00:13:29,869
{\pos(192,225)}‫عمّن نبحث أيضاً؟‬

99
00:13:32,349 --> 00:13:35,549
{\pos(192,225)}‫ما اسم الفتى الذي كنت مغرمة به؟‬

100
00:13:36,949 --> 00:13:38,549
{\pos(192,225)}‫سبق وخرجت معه في موعد‬

101
00:13:43,029 --> 00:13:44,829
{\pos(192,225)}‫- "(هاي سونغ)"‬
‫- (جونغ هاي سونغ)‬

102
00:14:05,949 --> 00:14:08,269
{\pos(192,225)}‫هذا جنوني يا أمي!‬

103
00:14:09,549 --> 00:14:12,989
{\pos(192,225)}‫نشر على صفحة (فيسبوك)‬
‫(دادز موفيز) يسأل عني‬

104
00:14:13,589 --> 00:14:14,909
{\pos(192,225)}‫"ماذا تقصدين؟"‬

105
00:14:15,069 --> 00:14:16,389
{\pos(192,225)}‫نشر هذا قبل بضعة أشهر:‬

106
00:14:16,509 --> 00:14:22,189
{\pos(192,225)}‫"أبحث عن (نا يونغ)، أنا رفيق طفولتها‬
‫أريد التواصل معها"‬

107
00:14:23,189 --> 00:14:24,549
{\pos(192,225)}‫"مذهل! حقاً؟"‬

108
00:14:25,709 --> 00:14:28,509
{\pos(192,225)}‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- "حسناً"‬

109
00:14:49,629 --> 00:14:53,229
‫"إرسال طلب صداقة لـ(هاي سونغ جونغ)؟"‬

110
00:14:55,069 --> 00:14:56,429
{\pos(192,225)}‫بئس الأمر‬

111
00:15:13,429 --> 00:15:15,309
{\pos(192,225)}‫(هاي سونغ)! معك (نا يونغ)‬

112
00:15:17,349 --> 00:15:18,709
{\pos(192,225)}‫"أتتذكرني؟"‬

113
00:15:22,909 --> 00:15:24,229
{\pos(192,225)}‫اسمع...‬

114
00:15:24,349 --> 00:15:28,469
{\pos(192,225)}‫هذا جيد، هذا جيد!‬

115
00:15:28,589 --> 00:15:31,869
{\pos(192,225)}‫فكر أن انفصالكما نعمة‬
‫واعتبرها بداية جديدة‬

116
00:15:31,989 --> 00:15:36,549
{\pos(192,225)}‫النساء كثيرات حول العالم‬

117
00:15:37,309 --> 00:15:40,789
{\pos(192,225)}‫لا تقلق!‬

118
00:15:41,189 --> 00:15:43,949
{\pos(192,225)}‫بئس الأمر، أنا أحمق...‬

119
00:15:46,949 --> 00:15:48,629
{\pos(192,225)}‫لمَ أفتقد تلك السافلة؟‬

120
00:15:50,749 --> 00:15:53,749
{\pos(192,225)}‫لا عجب أنك تفتقدها أيها الغبي‬

121
00:15:54,709 --> 00:15:58,909
{\pos(192,225)}‫إن لم تكن تفتقدها‬
‫بعدما رافقتها لسنتين...‬

122
00:15:59,029 --> 00:16:01,749
{\pos(192,225)}‫فأيّ مشاعر إنسانية تحمل؟‬

123
00:16:02,549 --> 00:16:04,909
{\pos(192,225)}‫لا عليك، ابكِ بشدة‬

124
00:16:06,189 --> 00:16:08,949
{\pos(192,225)}‫هذا جيد‬

125
00:16:09,469 --> 00:16:11,029
{\pos(192,225)}‫هذا شيء جيد!‬

126
00:16:11,149 --> 00:16:14,389
{\pos(192,225)}‫هي لم تستحقك، هذا جيد‬

127
00:16:17,749 --> 00:16:21,509
{\pos(192,225)}‫ألديك صديقة سرية أو ما شابه؟‬

128
00:16:22,189 --> 00:16:23,589
{\pos(192,225)}‫عم تتحدث؟‬

129
00:16:24,509 --> 00:16:28,189
{\pos(192,225)}‫مَن يراسلك في الثالثة صباحاً؟‬

130
00:16:32,829 --> 00:16:34,309
{\pos(192,225)}‫وما أدراني‬

131
00:17:21,589 --> 00:17:27,549
{\pos(192,225)}‫"(هاي سونغ)! أنا (نا يونغ)‬
‫أتتذكرني؟"‬

132
00:17:37,549 --> 00:17:39,589
{\pos(192,225)}‫"استيقظ يا (هاي سونغ)"‬

133
00:18:08,109 --> 00:18:09,589
{\pos(192,225)}‫شكراً على الطعام‬

134
00:18:18,429 --> 00:18:19,909
{\pos(192,225)}‫هل أكثرت بالشرب ليلة أمس؟‬

135
00:18:24,869 --> 00:18:26,189
{\pos(192,225)}‫نوعاً ما‬

136
00:18:35,909 --> 00:18:37,589
{\pos(192,225)}‫ماذا يجعل مزاجك جيداً؟‬

137
00:20:00,309 --> 00:20:02,589
‫"يريد (هاي سونغ جونغ)‬
‫إضافتك كصديق"‬

138
00:20:02,709 --> 00:20:05,509
‫"(نورا مون) شاركت التفاصيل المتعلقة‬
‫بصفحتها مع (هاي سونغ جونغ)"‬

139
00:20:05,629 --> 00:20:07,749
‫"اتصال وارد من (هاي سونغ جونغ)"‬

140
00:20:35,389 --> 00:20:36,709
{\pos(192,225)}‫"إنه أنت"‬

141
00:20:40,909 --> 00:20:43,749
{\pos(192,225)}‫- "تعرّفت عليك"‬
‫- كذلك أنا‬

142
00:20:44,749 --> 00:20:47,869
{\pos(192,225)}‫"لم أعرف حتى أنك تتذكرني"‬

143
00:20:48,549 --> 00:20:51,709
{\pos(192,225)}‫"كان بحثي عنك تسلية..."‬

144
00:20:52,709 --> 00:20:54,669
{\pos(192,225)}‫"ووجدتك تبحث عني"‬

145
00:20:55,269 --> 00:20:58,949
{\pos(192,225)}‫لم يكن البحث عنك تسلية‬
‫حاولت جاهداً العثور عليك‬

146
00:21:00,349 --> 00:21:01,749
{\pos(192,225)}‫يبدو أنك غيرت اسمك‬

147
00:21:03,069 --> 00:21:05,229
{\pos(192,225)}‫"نعم، اسمي (نورا) الآن"‬

148
00:21:06,709 --> 00:21:08,549
{\pos(192,225)}‫لهذا لم أجدك‬

149
00:21:10,749 --> 00:21:12,589
{\pos(192,225)}‫أيمكنني مناداتك بـ(نا يونغ)؟‬

150
00:21:13,069 --> 00:21:14,389
{\pos(192,225)}‫"بالطبع"‬

151
00:21:14,629 --> 00:21:18,269
{\pos(192,225)}‫"لكن حتى أمي لا تناديني هكذا الآن"‬

152
00:21:20,549 --> 00:21:22,269
{\pos(192,225)}‫"يبدو أنك في (نيويورك)"‬

153
00:21:23,269 --> 00:21:24,789
{\pos(192,225)}‫أجل، أنا...‬

154
00:21:26,709 --> 00:21:30,229
{\pos(192,225)}‫كاتبة مسرحية هنا‬

155
00:21:32,429 --> 00:21:35,029
{\pos(192,225)}‫- "كمهنة أبيك"‬
‫- أجل‬

156
00:21:36,429 --> 00:21:37,749
{\pos(192,225)}‫"هذا رائع"‬

157
00:21:41,749 --> 00:21:43,069
{\pos(192,225)}‫مرحباً؟‬

158
00:21:44,269 --> 00:21:47,069
{\pos(192,225)}‫"مرحباً‬
‫أتسمعينني؟ أنا أسمعك"‬

159
00:21:51,189 --> 00:21:52,949
{\pos(192,225)}‫هل أنت بالمنزل؟‬

160
00:21:53,469 --> 00:21:55,789
{\pos(192,225)}‫نعم‬
‫عندي محاضرة بعد قليل‬

161
00:21:56,509 --> 00:22:00,429
{\pos(192,225)}‫تقول أمي إن كليّتك جيدة‬

162
00:22:01,109 --> 00:22:02,709
{\pos(192,225)}‫"لا بأس بها"‬

163
00:22:03,789 --> 00:22:05,389
{\pos(192,225)}‫أتوقع أنك تحقق علامات عالية‬

164
00:22:06,949 --> 00:22:09,069
{\pos(192,225)}‫"كنت طالباً عادياً"‬

165
00:22:09,709 --> 00:22:12,309
{\pos(192,225)}‫كنا نتنافس كثيراً في المدرسة‬

166
00:22:13,109 --> 00:22:14,949
{\pos(192,225)}‫بكيت لأنني تفوقت عليك‬

167
00:22:16,389 --> 00:22:18,709
{\pos(192,225)}‫"لم تتفوق إلا مرة واحدة!"‬

168
00:22:19,389 --> 00:22:23,629
{\pos(192,225)}‫- ألا تزالين تبكين كثيراً؟‬
‫- "لا"‬

169
00:22:24,389 --> 00:22:27,469
{\pos(192,225)}‫حقاً؟ كنت تبكين كثيراً‬
‫في الأيام الخوالي‬

170
00:22:28,869 --> 00:22:30,469
{\pos(192,225)}‫"كل يوم تقريباً"‬

171
00:22:31,869 --> 00:22:35,749
{\pos(192,225)}‫"في كل دمعة سقطت من عيني‬
‫كنت الكتف الذي أستند إليه وأبكي"‬

172
00:22:37,909 --> 00:22:41,269
{\pos(192,225)}‫لماذا لم تعودي تبكين؟‬
‫ألا يصح البكاء في (نيويورك)؟‬

173
00:22:46,429 --> 00:22:50,709
{\pos(192,225)}‫"بكيت كثيراً حين هاجرت"‬

174
00:22:50,829 --> 00:22:56,429
{\pos(192,225)}‫"ثم لاحظت أن لا أحد يكترث"‬

175
00:22:57,909 --> 00:22:59,229
{\pos(192,225)}‫فهمتك‬

176
00:23:03,469 --> 00:23:04,909
{\pos(192,225)}‫"ماذا تدرس في الكلية؟"‬

177
00:23:06,029 --> 00:23:07,349
{\pos(192,225)}‫الهندسة‬

178
00:23:08,749 --> 00:23:10,629
{\pos(192,225)}‫"لا أفقه فيها شيئاً"‬

179
00:23:22,669 --> 00:23:23,989
{\pos(192,225)}‫"يروقني هذا"‬

180
00:23:25,389 --> 00:23:26,709
{\pos(192,225)}‫"ماذا؟"‬

181
00:23:28,469 --> 00:23:29,789
{\pos(192,225)}‫"فقط..."‬

182
00:23:31,349 --> 00:23:33,029
{\pos(192,225)}‫"التحدث معك"‬

183
00:23:35,749 --> 00:23:37,069
{\pos(192,225)}‫"حقاً؟"‬

184
00:23:41,509 --> 00:23:43,349
{\pos(192,225)}‫"الحوار ممتع معي"‬

185
00:23:44,549 --> 00:23:46,949
{\pos(192,225)}‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

186
00:23:55,069 --> 00:23:57,229
{\pos(192,225)}‫"عليّ الذهاب إلى المحاضرة الآن"‬

187
00:23:57,909 --> 00:24:00,149
{\pos(192,225)}‫أنا أيضاً عليّ تناول العشاء‬

188
00:24:02,029 --> 00:24:04,709
{\pos(192,225)}‫- "ألم تتناولي العشاء حتى الآن؟"‬
‫- كلا‬

189
00:24:06,869 --> 00:24:08,189
{\pos(192,225)}‫"كم الساعة عندك؟"‬

190
00:24:09,149 --> 00:24:10,469
{\pos(192,225)}‫منتصف الليل‬

191
00:24:11,189 --> 00:24:14,109
{\pos(192,225)}‫- "ولم تأكلي حتى الآن؟"‬
‫- كلا‬

192
00:24:14,589 --> 00:24:15,909
{\pos(192,225)}‫كلي فوراً‬

193
00:24:17,749 --> 00:24:19,069
{\pos(192,225)}‫"سآكل"‬

194
00:24:30,229 --> 00:24:31,549
{\pos(192,225)}‫ما الخطب؟‬

195
00:24:35,549 --> 00:24:37,629
{\pos(192,225)}‫"الأمر ليس منطقياً، لكن..."‬

196
00:24:39,629 --> 00:24:41,309
{\pos(192,225)}‫"أشك أنه يمكنني قول هذا"‬

197
00:24:43,069 --> 00:24:44,829
{\pos(192,225)}‫ماذا تريد أن تقول؟‬

198
00:24:52,749 --> 00:24:54,349
{\pos(192,225)}‫"اشتقت إليك"‬

199
00:25:06,029 --> 00:25:07,349
{\pos(192,225)}‫"وأنا أيضاً"‬

200
00:25:10,429 --> 00:25:11,789
{\pos(192,225)}‫"هذا ليس منطقياً"‬

201
00:25:17,949 --> 00:25:21,389
{\pos(192,225)}‫"عليّ الرحيل فعلاً الآن‬
‫فستبدأ المحاضرة قريباً"‬

202
00:25:22,149 --> 00:25:26,109
{\pos(192,225)}‫حسناً، الوداع‬
‫فلنتكلم مجدداً‬

203
00:25:26,589 --> 00:25:29,269
{\pos(192,225)}‫"علينا التكلم ثانيةً، سأراسلك"‬

204
00:25:31,149 --> 00:25:32,869
{\pos(192,225)}‫- "إلى اللقاء"‬
‫- إلى اللقاء‬

205
00:26:12,109 --> 00:26:15,029
{\pos(192,225)}‫- "مرحباً"‬
‫- أهلاً‬

206
00:26:15,589 --> 00:26:17,429
{\pos(192,225)}‫أهي السابعة صباحاً عندك؟‬

207
00:26:19,309 --> 00:26:21,789
{\pos(192,225)}‫"ظننتك قلت إنك لا تستيقظين‬
‫قبل العاشرة"‬

208
00:26:24,309 --> 00:26:27,349
{\pos(192,225)}‫قلتَ إنه الوقت الوحيد‬
‫المناسب لك للتكلم‬

209
00:26:30,949 --> 00:26:32,789
{\pos(192,225)}‫أليس لديك محاضرة اليوم؟‬

210
00:26:33,429 --> 00:26:36,469
{\pos(192,225)}‫"بلى‬
‫لهذا غادرت المنزل مبكراً"‬

211
00:26:38,469 --> 00:26:40,309
{\pos(192,225)}‫"كيف كانت بروفة اليوم؟"‬

212
00:26:43,069 --> 00:26:44,909
{\pos(192,225)}‫"تتكلمين الكورية بشكل مريع"‬

213
00:26:47,949 --> 00:26:52,109
{\pos(192,225)}‫أنت!‬
‫لا أتحدث الكورية إلا معك وأمي‬

214
00:26:53,189 --> 00:26:55,549
{\pos(192,225)}‫قلت إنك ستغادرين (كوريا)‬
‫للفوز بجائزة (نوبل)‬

215
00:26:56,989 --> 00:26:58,829
{\pos(192,225)}‫ألا يزال هذا حلمك؟‬

216
00:27:05,549 --> 00:27:06,949
{\pos(192,225)}‫"حالياً..."‬

217
00:27:07,429 --> 00:27:09,269
{\pos(192,225)}‫"اهتمامي منكب على جائزة (بوليتزر)"‬

218
00:27:15,829 --> 00:27:17,709
{\pos(192,225)}‫"ما زلت تلك الفتاة‬
‫البالغة ١٢ عاماً كما أتذكرها"‬

219
00:27:18,549 --> 00:27:19,869
{\pos(192,225)}‫الطمّاعة؟‬

220
00:27:21,109 --> 00:27:23,469
{\pos(192,225)}‫"تريدين فعل كل شيء‬
‫وامتلاك كل شيء"‬

221
00:27:24,709 --> 00:27:29,669
{\pos(192,225)}‫- مزاجي سريع التقلّب‬
‫- "بالضبط"‬

222
00:27:31,349 --> 00:27:33,509
{\pos(192,225)}‫"لا، أنا أمزح"‬

223
00:27:36,149 --> 00:27:38,229
{\pos(192,225)}‫إذاً تكتبين طوال الشهر؟‬

224
00:27:39,789 --> 00:27:41,109
{\pos(192,225)}‫"نعم"‬

225
00:27:41,629 --> 00:27:46,229
{\pos(192,225)}‫"إنها إقامة للفنانين، أترى؟"‬

226
00:27:47,909 --> 00:27:49,629
{\pos(192,225)}‫"مذهل"‬

227
00:27:51,429 --> 00:27:53,029
{\pos(192,225)}‫"أين تقع (مونتوك)؟"‬

228
00:27:54,509 --> 00:27:58,869
{\pos(192,225)}‫من (نيويورك)‬
‫نحو أربع ساعات شرقاً‬

229
00:28:01,429 --> 00:28:05,629
{\pos(192,225)}‫فيلم (إيترنال صن شاين أوف سبوتلس مايند)‬
‫أشاهدته؟‬

230
00:28:06,749 --> 00:28:08,069
‫"ماذا فعلت؟"‬

231
00:28:08,229 --> 00:28:09,829
‫"أحبك حباً جماً"‬

232
00:28:10,509 --> 00:28:12,349
‫"لأفعلنّ أي شيء لأسعدك"‬

233
00:28:12,869 --> 00:28:15,149
‫"أخبريني بما تريدينني أن أفعل‬
‫وسأفعله"‬

234
00:28:18,429 --> 00:28:20,149
{\pos(192,225)}‫"هل ستزور (نيويورك) يوماً؟"‬

235
00:28:22,309 --> 00:28:24,069
{\pos(192,225)}‫"لمَ عساني أزورها؟"‬

236
00:28:26,509 --> 00:28:30,029
{\pos(192,225)}‫- لم ستذهب إلى (الصين)؟‬
‫- "لأتعلم الصينية"‬

237
00:28:31,029 --> 00:28:34,429
{\pos(192,225)}‫عليك زيارة (نيويورك)‬
‫لتتعلم الإنجليزية‬

238
00:28:35,749 --> 00:28:37,789
{\pos(192,225)}‫لطالما أردت تعلم الصينية‬

239
00:28:38,909 --> 00:28:41,389
{\pos(192,225)}‫ستساعدني في عملي‬

240
00:28:43,989 --> 00:28:45,429
{\pos(192,225)}‫"كيف حالك؟"‬

241
00:28:47,869 --> 00:28:49,189
{\pos(192,225)}‫هذا ممتاز‬

242
00:28:49,709 --> 00:28:51,229
{\pos(192,225)}‫"هذا كل ما أعرفه"‬

243
00:28:52,989 --> 00:28:54,309
{\pos(192,225)}‫"مرحباً؟"‬

244
00:28:56,269 --> 00:28:57,829
{\pos(192,225)}‫"مرحباً؟"‬

245
00:29:00,909 --> 00:29:02,229
{\pos(192,225)}‫(هاي سونغ)؟‬

246
00:29:03,629 --> 00:29:04,949
{\pos(192,225)}‫(نا يونغ)؟‬

247
00:29:05,829 --> 00:29:07,149
{\pos(192,225)}‫أتسمعينني؟‬

248
00:29:10,269 --> 00:29:11,589
{\pos(192,225)}‫(هاي سونغ)؟‬

249
00:29:12,069 --> 00:29:13,389
{\pos(192,225)}‫أتسمعني؟‬

250
00:29:29,589 --> 00:29:30,909
{\pos(192,225)}‫"لقد وصلنا"‬

251
00:29:32,629 --> 00:29:34,549
{\pos(192,225)}‫"بوسعك رؤية مدينة (سول)‬
‫بأكملها من الأعلى"‬

252
00:29:37,389 --> 00:29:38,709
{\pos(192,225)}‫"إنها جميلة"‬

253
00:29:41,589 --> 00:29:43,349
{\pos(192,225)}‫"ليتني هناك"‬

254
00:29:45,549 --> 00:29:47,269
{\pos(192,225)}‫علينا المجيء معاً‬

255
00:29:53,869 --> 00:29:55,349
{\pos(192,225)}‫أشتاق إليك‬

256
00:30:05,949 --> 00:30:07,269
{\pos(192,225)}‫هل تسمعني؟‬

257
00:30:17,149 --> 00:30:22,669
‫"اتصال وارد من (هاي سونغ جونغ)"‬

258
00:30:30,309 --> 00:30:31,909
{\pos(192,225)}‫"هل ستزورين (سول) يوماً؟"‬

259
00:30:36,469 --> 00:30:38,109
{\pos(192,225)}‫لمَ عساني أزور (سول)؟‬

260
00:31:00,349 --> 00:31:01,669
{\pos(192,225)}‫سأغادر‬

261
00:31:02,229 --> 00:31:03,549
{\pos(192,225)}‫إلى اللقاء‬

262
00:31:14,229 --> 00:31:15,549
{\pos(192,225)}‫"أهلاً"‬

263
00:31:18,389 --> 00:31:19,709
{\pos(192,225)}‫مرحباً‬

264
00:31:22,829 --> 00:31:24,149
{\pos(192,225)}‫"أما زلت مستيقظة؟"‬

265
00:31:25,549 --> 00:31:26,869
{\pos(192,225)}‫أجل‬

266
00:31:30,909 --> 00:31:32,229
{\pos(192,225)}‫هل أنت بخير؟‬

267
00:31:33,909 --> 00:31:35,229
{\pos(192,225)}‫"بالطبع"‬

268
00:31:36,949 --> 00:31:38,389
{\pos(192,225)}‫عمّ أردت التحدث؟‬

269
00:31:45,669 --> 00:31:49,309
{\pos(192,225)}‫متى ستسنح لك الفرصة‬
‫لزيارتي في (نيويورك)؟‬

270
00:31:52,949 --> 00:31:57,509
{\pos(192,225)}‫"بعد سنة ونصف تقريباً‬
‫بسبب برنامج تبادل اللغات..."‬

271
00:31:57,629 --> 00:31:59,029
{\pos(192,225)}‫ليس عليك التبرير‬

272
00:32:03,429 --> 00:32:07,309
{\pos(192,225)}‫أقله أمامي سنة‬
‫حتى أتمكن من زيارتك في (سول)‬

273
00:32:12,669 --> 00:32:15,949
{\pos(192,225)}‫"أريد أن ننقطع عن التكلم لفترة"‬

274
00:32:21,589 --> 00:32:22,909
{\pos(192,225)}‫لماذا؟‬

275
00:32:27,029 --> 00:32:30,069
{\pos(192,225)}‫هاجرت مرتين‬
‫لأكون هنا في (نيويورك)‬

276
00:32:31,389 --> 00:32:33,829
{\pos(192,225)}‫أريد تحقيق إنجاز هنا‬

277
00:32:35,869 --> 00:32:38,509
{\pos(192,225)}‫أريد الالتزام بحياتي هنا‬

278
00:32:39,029 --> 00:32:42,629
{\pos(192,225)}‫وها أنا بدلاً من ذلك أبحث‬
‫عن رحلات جوية إلى (سول)‬

279
00:32:45,509 --> 00:32:47,709
{\pos(192,225)}‫إذاً تريدين مقاطعتي؟‬

280
00:32:50,429 --> 00:32:51,949
{\pos(192,225)}‫"حالياً فقط"‬

281
00:32:55,749 --> 00:32:58,829
{\pos(192,225)}‫استغرقت ٢٠ سنة لأجد صديقتي‬

282
00:33:02,469 --> 00:33:03,829
{\pos(192,225)}‫"سأعود قبل أن تعرف"‬

283
00:33:04,789 --> 00:33:07,589
{\pos(192,225)}‫"إنها مجرد استراحة قصيرة"‬

284
00:33:22,589 --> 00:33:24,269
{\pos(192,225)}‫أراها فكرة سديدة‬

285
00:33:26,069 --> 00:33:27,709
{\pos(192,225)}‫لمَ أنا هكذا؟‬

286
00:33:35,309 --> 00:33:36,629
{\pos(192,225)}‫"أعتذر لك"‬

287
00:33:39,309 --> 00:33:42,669
{\pos(192,225)}‫لماذا تعتذرين؟‬
‫أكنا نتواعد أو ما شابه؟‬

288
00:34:02,709 --> 00:34:04,029
{\pos(192,225)}‫حسناً‬

289
00:34:04,509 --> 00:34:05,829
{\pos(192,225)}‫إلى اللقاء‬

290
00:34:06,589 --> 00:34:08,029
{\pos(192,225)}‫"سأكلمك لاحقاً"‬

291
00:34:10,709 --> 00:34:12,029
{\pos(192,225)}‫حسناً‬

292
00:34:12,789 --> 00:34:14,229
{\pos(192,225)}‫لنتحدث لاحقاً‬

293
00:35:19,269 --> 00:35:21,069
‫"(بوينت ستايت تاكسي)"‬

294
00:38:50,029 --> 00:38:52,469
{\pos(192,225)}‫تأخرت يا (هاي سونغ)‬
‫نحن هنا من أجلك‬

295
00:38:52,749 --> 00:38:54,069
{\pos(192,225)}‫هل حزمت أمتعتك؟‬

296
00:38:54,949 --> 00:38:56,269
{\pos(192,225)}‫أكاد أنتهي‬

297
00:38:58,549 --> 00:38:59,869
{\pos(192,225)}‫متى ستسافر؟‬

298
00:39:01,149 --> 00:39:02,469
{\pos(192,225)}‫الأحد القادم‬

299
00:39:02,789 --> 00:39:05,029
{\pos(192,225)}‫ستمكث هناك طوال الصيف؟‬

300
00:39:08,189 --> 00:39:09,989
{\pos(192,225)}‫سنسكر الليلة حتى الموت‬

301
00:39:11,509 --> 00:39:16,709
{\pos(192,225)}‫- لمَ يتصرف هكذا؟‬
‫- مرحى!‬

302
00:39:16,909 --> 00:39:19,549
{\pos(192,225)}‫إن قال (هاي سونغ) سنسكر، فسنسكر‬

303
00:39:19,669 --> 00:39:21,749
{\pos(192,225)}‫كأس (سوجو) أخرى، من فضلك‬

304
00:40:59,789 --> 00:41:01,109
‫مرحباً‬

305
00:41:01,389 --> 00:41:03,629
‫مرحباً! أنا (نورا)‬

306
00:41:04,269 --> 00:41:06,509
‫أنا (آرثر)، تسرني مقابلتك‬

307
00:41:07,789 --> 00:41:09,109
‫متى وصلت؟‬

308
00:41:10,109 --> 00:41:11,429
‫صباح اليوم‬

309
00:41:12,149 --> 00:41:14,549
‫- حظيت بأسوأ غرفة‬
‫- أليس كذلك؟‬

310
00:41:15,349 --> 00:41:16,669
‫أعرف‬

311
00:42:13,069 --> 00:42:15,509
‫"هناك كلمة بالكورية"‬

312
00:42:16,909 --> 00:42:18,229
‫"إين-يون"‬

313
00:42:21,549 --> 00:42:23,189
‫"تعني العناية الإلهية"‬

314
00:42:23,749 --> 00:42:25,909
‫"أو القدر"‬

315
00:42:28,389 --> 00:42:32,149
‫"لكنها خاصة بالعلاقات بين الناس"‬

316
00:42:34,349 --> 00:42:38,309
‫"أظنها بوذية الأصل"‬

317
00:42:39,269 --> 00:42:42,469
‫"والتقمص"‬

318
00:42:44,789 --> 00:42:49,909
‫"يحدث الـ(إين-يون)‬
‫إن سار غريبان بجانب بعضهما"‬

319
00:42:50,549 --> 00:42:52,829
‫"وتلامست ملابسهما بالصدفة"‬

320
00:42:53,869 --> 00:43:00,589
‫"لأن هذا يعني أن بينهما كان ثمة‬
‫ما يجمعهما في حيواتهما السابقة"‬

321
00:43:07,269 --> 00:43:08,989
‫"إن تزوج شخصان..."‬

322
00:43:10,829 --> 00:43:15,829
‫"يُقال إن هذا بسب تواجد‬
‫٨٠٠٠ مستوى من (إين-يون)"‬

323
00:43:16,989 --> 00:43:19,589
‫"على مدار ٨٠٠٠ حياة"‬

324
00:43:36,869 --> 00:43:38,189
‫أتصدقين هذا؟‬

325
00:43:40,749 --> 00:43:42,069
‫أصدق ماذا؟‬

326
00:43:43,789 --> 00:43:45,109
‫أننا...‬

327
00:43:45,509 --> 00:43:48,309
‫عرفنا بعضنا في حياة أخرى‬

328
00:43:49,949 --> 00:43:52,589
‫لأننا نجلس هنا...‬

329
00:43:53,509 --> 00:43:58,269
‫على نفس الطاولة‬
‫وفي نفس المدينة‬

330
00:43:58,589 --> 00:43:59,909
‫في نفس الوقت؟‬

331
00:44:00,709 --> 00:44:04,109
‫ألن يُحدث هذا (إين-يون)؟‬

332
00:44:12,389 --> 00:44:15,869
‫إنها مجرد كلمة‬
‫يقولها الكوريون لإغواء شخص‬

333
00:44:39,309 --> 00:44:43,709
‫"بعد مرور ١٢ سنة"‬

334
00:44:44,189 --> 00:44:45,669
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:44:47,029 --> 00:44:48,349
‫إلى أين تذهبان؟‬

336
00:44:48,709 --> 00:44:50,789
‫- مدينة (نيويورك)‬
‫- لماذا؟‬

337
00:44:51,669 --> 00:44:52,989
‫نعيش هناك‬

338
00:44:53,469 --> 00:44:55,669
‫- ما مهنتكما؟‬
‫- كاتبان‬

339
00:44:56,149 --> 00:44:58,749
‫- ماذا؟‬
‫- نحن كاتبان‬

340
00:45:01,989 --> 00:45:03,389
‫منذ متى تزوران (تورونتو)؟‬

341
00:45:03,749 --> 00:45:05,069
‫عشرة أيام‬

342
00:45:05,509 --> 00:45:06,869
‫ما غرض هذه الزيارة؟‬

343
00:45:07,789 --> 00:45:09,269
‫زرنا عائلتها‬

344
00:45:11,989 --> 00:45:13,389
‫هل أنتما مرتبطان؟‬

345
00:45:14,549 --> 00:45:15,869
‫نحن متزوجان‬

346
00:45:18,829 --> 00:45:20,149
‫شكراً‬

347
00:45:49,269 --> 00:45:50,989
‫"إن اشتريت تذكرة لعرض ما"‬

348
00:45:51,549 --> 00:45:53,789
‫"وذهبت لحضوره بالمترو أو سيارة أجرة"‬

349
00:45:54,949 --> 00:45:57,469
‫"فقد كلفك الذهاب شيئاً"‬

350
00:45:59,029 --> 00:46:01,949
‫"وإن قضيت بضع ساعات مع العجائز"‬

351
00:46:03,269 --> 00:46:05,629
‫"فهذا يجعلك مهاجراً"‬

352
00:46:06,829 --> 00:46:08,149
‫"و..."‬

353
00:46:08,269 --> 00:46:10,509
‫"كل هذا كلفني شيئاً أيضاً"‬

354
00:46:11,869 --> 00:46:14,269
‫"عبرت المحيط (الهادئ) لأكون هنا"‬

355
00:46:15,429 --> 00:46:17,589
‫"بعض المنافذ تكلفتها أكبر من غيرها"‬

356
00:46:18,629 --> 00:46:22,709
‫"وبعض المنافذ تدفع ثمنها طوال حياتك"‬

357
00:46:25,269 --> 00:46:29,309
‫"أجلس طوال اليوم، وفي نهايته..."‬

358
00:46:29,429 --> 00:46:31,429
‫"ثم بدأت الكتابة..."‬

359
00:46:31,789 --> 00:46:33,109
‫"بعد العشاء"‬

360
00:46:34,389 --> 00:46:36,309
‫نعم، هذا وقتي المفضل‬

361
00:46:37,749 --> 00:46:39,389
‫لكنك تدرسين، صحيح؟‬

362
00:46:43,589 --> 00:46:45,029
‫أنا جائع‬

363
00:46:46,269 --> 00:46:47,589
‫أنا أيضاً‬

364
00:46:48,869 --> 00:46:51,029
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

365
00:46:52,109 --> 00:46:53,429
‫لا أعرف‬

366
00:46:57,869 --> 00:46:59,629
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

367
00:47:13,509 --> 00:47:15,469
‫- إليك ما أريد‬
‫- ماذا؟‬

368
00:47:19,469 --> 00:47:21,109
‫أجنحة دجاج‬

369
00:47:23,229 --> 00:47:24,709
‫بئس الأمر‬

370
00:47:25,629 --> 00:47:28,349
‫- أجل‬
‫- عبقرية‬

371
00:47:28,909 --> 00:47:32,509
‫أجل، أجنحة دجاج!‬

372
00:47:43,909 --> 00:47:45,229
‫فيم تفكرين؟‬

373
00:47:46,549 --> 00:47:48,029
‫أتتذكر أنني حدثتك عن (هاي سونغ)؟‬

374
00:47:49,149 --> 00:47:50,469
‫نعم‬

375
00:47:50,869 --> 00:47:53,069
‫- هل سيأتي هذا الأسبوع؟‬
‫- نعم‬

376
00:47:54,829 --> 00:47:56,469
‫هلا تذكرينني بسبب مجيئه‬

377
00:47:57,549 --> 00:47:58,869
‫أظن لقضاء إجازته‬

378
00:48:03,189 --> 00:48:04,789
{\pos(192,225)}‫لمَ ستذهب إلى (نيويورك)؟‬

379
00:48:05,629 --> 00:48:08,949
{\pos(192,225)}‫لقضاء إجازتي، سأسترخي وأستمتع‬

380
00:48:11,149 --> 00:48:13,109
{\pos(192,225)}‫لست ذاهباً لمقابلة تلك الفتاة، صحيح؟‬

381
00:48:14,069 --> 00:48:15,389
{\pos(192,225)}‫أي فتاة؟‬

382
00:48:16,589 --> 00:48:18,229
{\pos(192,225)}‫لمَ تتظاهر بأنك لا تعرف عم أتحدث؟‬

383
00:48:19,189 --> 00:48:21,149
{\pos(192,225)}‫حبّك الأول، ظننتها تعيش هناك‬

384
00:48:22,389 --> 00:48:24,589
{\pos(192,225)}‫أستقابلها بعدما انفصلت عن حبيبتك؟‬

385
00:48:24,709 --> 00:48:27,469
{\pos(192,225)}‫أتخالني مجنوناً؟ إنها متزوجة‬

386
00:48:28,389 --> 00:48:29,709
{\pos(192,225)}‫حقاً؟‬

387
00:48:30,429 --> 00:48:33,949
{\pos(192,225)}‫نعم، أظن أنها أتمّت السنة السابعة‬

388
00:48:37,349 --> 00:48:38,709
{\pos(192,225)}‫لقد تزوجت مبكراً‬

389
00:48:40,829 --> 00:48:42,149
{\pos(192,225)}‫يا لك من مسكين!‬

390
00:48:43,989 --> 00:48:45,309
{\pos(192,225)}‫ماذا؟‬

391
00:48:49,189 --> 00:48:50,749
{\pos(192,225)}‫ستمطر طوال فترة بقائك هناك‬

392
00:48:52,629 --> 00:48:54,709
{\pos(192,225)}‫انظر، "عاصفة رعدية شديدة"‬

393
00:48:55,229 --> 00:48:57,789
{\pos(192,225)}‫لا تنس أحذية ومعطف المطر‬

394
00:48:59,389 --> 00:49:01,869
{\pos(192,225)}‫فعلاً مكتوب "عاصفة رعدية شديدة"‬

395
00:49:17,789 --> 00:49:20,069
{\pos(192,225)}‫صندوق السيارة‬

396
00:52:23,109 --> 00:52:24,429
{\pos(192,225)}‫"(هاي سونغ)!"‬

397
00:52:57,829 --> 00:52:59,509
{\pos(192,225)}‫إنه أنت‬

398
00:53:41,069 --> 00:53:42,389
{\pos(192,225)}‫ماذا أفعل؟‬

399
00:54:02,429 --> 00:54:03,749
{\pos(192,225)}‫ماذا يجب أن أقول؟‬

400
00:54:04,869 --> 00:54:06,189
{\pos(192,225)}‫لا أدري‬

401
00:54:08,429 --> 00:54:12,149
{\pos(192,225)}‫هل آخر مرة تحدثنا فيها‬
‫كانت قبل ١٢ عاماً؟‬

402
00:54:30,709 --> 00:54:33,949
{\pos(192,225)}‫أنا سعيدة أن الطقس جميل اليوم‬

403
00:54:36,909 --> 00:54:38,229
{\pos(192,225)}‫أصبت‬

404
00:54:51,469 --> 00:54:53,909
{\pos(192,225)}‫- هلا نذهب‬
‫- حسناً‬

405
00:55:05,589 --> 00:55:07,469
{\pos(192,225)}‫أجل...‬

406
00:55:12,589 --> 00:55:16,429
‫"شارع ٢٣"‬

407
00:56:20,789 --> 00:56:23,749
{\pos(192,225)}‫قبل أن أتزوج...‬

408
00:56:26,709 --> 00:56:28,949
{\pos(192,225)}‫سافرت إلى (كوريا) مع زوجي‬

409
00:56:31,549 --> 00:56:32,869
{\pos(192,225)}‫أعرف‬

410
00:56:34,149 --> 00:56:37,589
{\pos(192,225)}‫أرسلت لك رسالة إلكترونية‬
‫ولكنك لم تجبني‬

411
00:56:40,629 --> 00:56:42,109
{\pos(192,225)}‫أردت أن أقابلك...‬

412
00:56:45,589 --> 00:56:47,269
{\pos(192,225)}‫لكنك خيّبت أملي‬

413
00:56:53,149 --> 00:56:54,469
{\pos(192,225)}‫أنا آسف‬

414
00:56:58,069 --> 00:57:00,909
{\pos(192,225)}‫كما أنني أردت مقابلة حبيبتك‬

415
00:57:01,789 --> 00:57:03,589
{\pos(192,225)}‫كيف حالكما؟‬

416
00:57:07,909 --> 00:57:10,189
{\pos(192,225)}‫لسنا مرتبطين حالياً‬

417
00:57:12,989 --> 00:57:14,309
{\pos(192,225)}‫هل انفصلتما؟‬

418
00:57:15,189 --> 00:57:16,509
{\pos(192,225)}‫لا‬

419
00:57:18,789 --> 00:57:20,109
{\pos(192,225)}‫لم ننفصل‬

420
00:57:22,109 --> 00:57:23,949
{\pos(192,225)}‫فقط نحتاج إلى الوقت‬
‫لنفكر في العلاقة‬

421
00:57:28,269 --> 00:57:29,749
{\pos(192,225)}‫بدأنا نتحدث عن الزواج‬

422
00:57:33,709 --> 00:57:35,629
{\pos(192,225)}‫ألا تريد أن تتزوج؟‬

423
00:57:37,069 --> 00:57:38,389
{\pos(192,225)}‫لا أدري‬

424
00:57:38,549 --> 00:57:41,189
{\pos(192,225)}‫إن كنت تحبّها، فكيف لا تدري؟‬

425
00:57:42,229 --> 00:57:43,629
{\pos(192,225)}‫الأمر معقّد بعض الشيء‬

426
00:57:44,669 --> 00:57:46,149
{\pos(192,225)}‫ما المعقّد فيه؟‬

427
00:57:46,829 --> 00:57:48,269
{\pos(192,225)}‫الشروط غير متوفرة‬

428
00:57:49,509 --> 00:57:51,229
{\pos(192,225)}‫ماذا تقصد؟‬

429
00:57:53,509 --> 00:57:55,189
{\pos(192,225)}‫أنا طفل وحيد‬

430
00:57:55,429 --> 00:57:57,509
{\pos(192,225)}‫إن كانت امرأة تنوي الزواج من ابن وحيد‬

431
00:57:57,629 --> 00:57:59,989
{\pos(192,225)}‫فينبغي أن يجني المزيد من المال‬
‫ويكون أفضل‬

432
00:58:00,789 --> 00:58:02,309
{\pos(192,225)}‫أنا عادي جداً‬

433
00:58:03,709 --> 00:58:05,029
{\pos(192,225)}‫أنت عادي؟‬

434
00:58:06,389 --> 00:58:08,709
{\pos(192,225)}‫وظيفتي عادية وأجري عادي‬

435
00:58:09,709 --> 00:58:11,069
{\pos(192,225)}‫حياتي عادية‬

436
00:58:11,949 --> 00:58:14,549
{\pos(192,225)}‫ينبغي أن تقابل رجلاً أكثر إبهاراً مني‬

437
00:58:21,349 --> 00:58:25,109
{\pos(192,225)}‫أيصعب الزواج‬
‫إن كنت لا تجني الكثير؟‬

438
00:58:26,669 --> 00:58:29,829
{\pos(192,225)}‫لم نفكر هكذا في البداية‬
‫ثم بدأنا نفكر هكذا‬

439
00:58:37,789 --> 00:58:40,589
{\pos(192,225)}‫- أتريدني أن أصوّرك؟‬
‫- حسناً‬

440
00:58:55,109 --> 00:58:56,669
{\pos(192,225)}‫تبدو جميلاً في الصورة‬

441
00:59:11,189 --> 00:59:13,589
{\pos(192,225)}‫أكنت وزوجك تأتيان إلى هنا‬
‫في فترة المواعدة؟‬

442
00:59:16,269 --> 00:59:20,269
{\pos(192,225)}‫كنا نعيش بالقرب من هنا‬
‫قبل الانتقال إلى (إيست فيلادج)‬

443
00:59:20,989 --> 00:59:22,869
{\pos(192,225)}‫قضينا فترة مواعدتنا كاملة هنا‬

444
00:59:24,669 --> 00:59:25,989
{\pos(192,225)}‫كما كنا نتشاجر هنا‬

445
00:59:26,669 --> 00:59:29,709
{\pos(192,225)}‫- تتشاجران؟‬
‫- نعم، لا نكف عن الشجار‬

446
00:59:30,229 --> 00:59:33,589
{\pos(192,225)}‫- ولمَ تتشاجران؟‬
‫- نتشاجر بلا سبب‬

447
00:59:35,349 --> 00:59:38,909
{\pos(192,225)}‫الأمر أشبه بزراعة شجرتين‬
‫في أصيص واحد‬

448
00:59:40,269 --> 00:59:42,669
{\pos(192,225)}‫يحتاج كلانا إلى فهم الآخر للتعايش‬

449
00:59:49,269 --> 00:59:50,949
{\pos(192,225)}‫هل زوجك على وفاق مع عائلتك؟‬

450
00:59:52,789 --> 00:59:55,869
{\pos(192,225)}‫نعم، يلعب معهم "هوا-تو" طوال الوقت‬

451
00:59:56,469 --> 00:59:58,869
{\pos(192,225)}‫- يلعب "هوا-تو" بالبطاقات؟‬
‫- طبعاً‬

452
00:59:59,469 --> 01:00:02,669
{\pos(192,225)}‫- أيعرف كيف تُلعب؟‬
‫- إنه بارع فيها‬

453
01:00:04,709 --> 01:00:07,189
{\pos(192,225)}‫- هل لغته الكورية جيدة أيضاً؟‬
‫- لا‬

454
01:00:08,309 --> 01:00:10,989
{\pos(192,225)}‫- لكنه يعرف بعض الكلمات‬
‫- حقاً؟‬

455
01:00:14,389 --> 01:00:16,069
{\pos(192,225)}‫طعامه المفضل هو حساء‬
‫(يوك جاي جوانغ)‬

456
01:00:16,429 --> 01:00:19,109
{\pos(192,225)}‫(يوك جاي جوانغ)؟ إنه لا يمزح‬

457
01:00:19,949 --> 01:00:21,349
{\pos(192,225)}‫إنه لا يمزح‬

458
01:00:25,549 --> 01:00:27,229
{\pos(192,225)}‫هل أنت وحبيبتك...‬

459
01:00:28,829 --> 01:00:31,149
{\pos(192,225)}‫- تتشاجران؟‬
‫- لا‬

460
01:00:33,229 --> 01:00:34,989
{\pos(192,225)}‫ليست حبيبتي حالياً‬

461
01:00:37,589 --> 01:00:39,389
{\pos(192,225)}‫ينبغي أن تتزوجا‬

462
01:00:40,589 --> 01:00:42,069
{\pos(192,225)}‫هل أنت قلقة حيالي؟‬

463
01:00:44,109 --> 01:00:50,949
{\pos(192,225)}‫الزواج صعب على المثاليين أمثالك‬

464
01:00:51,669 --> 01:00:55,389
{\pos(192,225)}‫أنا أكبر من أن تقلقي حيالي‬

465
01:01:30,989 --> 01:01:32,309
{\pos(192,225)}‫(هاي سونغ)...‬

466
01:01:38,629 --> 01:01:40,269
{\pos(192,225)}‫لمَ بحثت عني؟‬

467
01:01:43,509 --> 01:01:44,909
{\pos(192,225)}‫قبل ١٢ سنة؟‬

468
01:01:50,789 --> 01:01:52,469
{\pos(192,225)}‫أحقاً تريدين أن تعرفي؟‬

469
01:01:59,669 --> 01:02:01,269
{\pos(192,225)}‫أردت رؤيتك مجدداً‬

470
01:02:02,469 --> 01:02:03,869
{\pos(192,225)}‫لا أدري لماذا‬

471
01:02:06,949 --> 01:02:13,349
{\pos(192,225)}‫لأنك رحلت فجأة‬
‫وكنت منزعجاً‬

472
01:02:15,549 --> 01:02:16,869
{\pos(192,225)}‫أعتذر لك‬

473
01:02:17,069 --> 01:02:21,789
{\pos(192,225)}‫- عم تعتذرين؟‬
‫- معك حق، لا يوجد شيء لأعتذر عنه‬

474
01:02:25,269 --> 01:02:31,069
{\pos(192,225)}‫اختفيت من حياتي‬
‫وبالصدفة وجدتك مجدداً‬

475
01:02:33,189 --> 01:02:34,509
{\pos(192,225)}‫ولمَ بحثت عني؟‬

476
01:02:38,349 --> 01:02:39,669
{\pos(192,225)}‫لا أدري‬

477
01:02:42,149 --> 01:02:43,469
{\pos(192,225)}‫لأنك...‬

478
01:02:46,549 --> 01:02:48,509
{\pos(192,225)}‫لم تغيبي عن أفكاري‬
‫طوال فترة التجنيد‬

479
01:02:52,709 --> 01:02:54,149
{\pos(192,225)}‫فهمت‬

480
01:03:06,989 --> 01:03:09,589
{\pos(192,225)}‫كنا صغيرين حينها‬

481
01:03:11,189 --> 01:03:12,509
{\pos(192,225)}‫هذا صحيح‬

482
01:03:14,509 --> 01:03:18,389
{\pos(192,225)}‫وعندما تقابلنا قبل ١٢ سنة‬
‫كنا لا نزال صغيرين‬

483
01:03:22,589 --> 01:03:24,469
{\pos(192,225)}‫لم نعد صغيرين الآن‬

484
01:04:05,389 --> 01:04:07,069
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

485
01:04:11,949 --> 01:04:13,269
‫كيف جرى الأمر؟‬

486
01:04:17,149 --> 01:04:18,469
‫كنت محقاً‬

487
01:04:20,509 --> 01:04:21,829
‫حقاً؟‬

488
01:04:22,989 --> 01:04:24,309
‫نعم‬

489
01:04:26,749 --> 01:04:28,309
‫لقد جاء كي يراني‬

490
01:05:13,229 --> 01:05:16,949
‫إنه لجنوني أن أراه ناضجاً‬

491
01:05:17,109 --> 01:05:20,909
‫بوظيفة وحياة عاديتين‬

492
01:05:21,509 --> 01:05:23,229
‫يتّبع العادات الكورية بحذافيرها‬

493
01:05:24,749 --> 01:05:28,189
‫لا يزال يعيش مع والديه‬
‫متبعاً الثقافة الكورية‬

494
01:05:28,909 --> 01:05:32,069
‫ولديه وجهة نظر كورية‬
‫تجاه كل شيء‬

495
01:05:33,349 --> 01:05:37,309
‫وأشعر بأنني لست كورية معه‬

496
01:05:38,069 --> 01:05:41,909
‫لكنني أيضاً‬
‫بطريقة ما أميل للثقافة الكورية؟‬

497
01:05:43,989 --> 01:05:45,789
‫الأمر غريب جداً‬

498
01:05:47,669 --> 01:05:52,309
‫لديّ أصدقاء كوريون‬
‫ولكنه ليس كورياً أمريكياً‬

499
01:05:52,429 --> 01:05:54,269
‫إنه كوري أباً عن جد‬

500
01:05:57,109 --> 01:05:58,589
‫أهو جميل؟‬

501
01:06:00,349 --> 01:06:01,669
‫أظن هذا‬

502
01:06:02,989 --> 01:06:07,069
‫إنه ذكوري بطريقة‬
‫أراها كورية جداً‬

503
01:06:10,109 --> 01:06:11,709
‫هل أنت منجذبة إليه؟‬

504
01:06:16,429 --> 01:06:17,749
‫لا أظن ذلك‬

505
01:06:19,229 --> 01:06:21,229
‫لا أعرف، لا أظن ذلك‬

506
01:06:29,869 --> 01:06:32,629
‫لفترة طويلة كان طفلاً في ذاكرتي‬

507
01:06:33,749 --> 01:06:36,829
‫ثم أصبح كما في صورته على حاسوبي‬

508
01:06:37,549 --> 01:06:40,749
‫والآن أراه بشحمه ولحمه‬

509
01:06:41,229 --> 01:06:46,349
‫الأمر مشوق لكنني لا أعتبره انجذاباً‬
‫أظن أنني اشتقت إليه كثيراً‬

510
01:06:47,269 --> 01:06:48,669
‫أظن أنني أشتاق إلى (سول)‬

511
01:06:50,869 --> 01:06:52,189
‫هل اشتاق إليك هو بدوره؟‬

512
01:06:54,069 --> 01:06:58,509
‫أظن أنه اشتاق إلى الفتاة التي تبكي باستمرار‬
‫البالغة ١٢ سنة التي عرفها قبل زمن‬

513
01:06:59,709 --> 01:07:02,629
‫- أكنت تبكين في صغرك؟‬
‫- نعم‬

514
01:07:03,189 --> 01:07:06,309
‫في معظم الأوقات، كان يقف ويراقبني‬

515
01:07:17,229 --> 01:07:18,709
‫قلت متى سيغادر؟‬

516
01:07:19,189 --> 01:07:21,109
‫صباح بعد الغد‬

517
01:07:47,949 --> 01:07:50,709
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا‬

518
01:07:52,269 --> 01:07:53,629
‫تبدو غاضباً‬

519
01:07:54,309 --> 01:07:56,189
‫لا يحقّ لي أن أغضب‬

520
01:07:57,229 --> 01:07:58,549
‫ماذا تقول؟ قطعاً يحقّ لك‬

521
01:07:58,709 --> 01:08:01,589
‫لا، سافر ذلك الرجل ١٣ ساعة‬
‫ليقدم إلى هنا‬

522
01:08:01,709 --> 01:08:04,109
‫لن أمنعك من رؤيته‬

523
01:08:04,829 --> 01:08:06,589
‫إنه حبيب طفولتك‬

524
01:08:07,789 --> 01:08:10,029
‫ولا يبدو أنك ستهربين معه‬

525
01:08:13,669 --> 01:08:14,989
‫أستهربين معه؟‬

526
01:08:17,589 --> 01:08:21,269
‫بكل تأكيد‬
‫سأترك حياتي هنا وأهرب معه إلى (سول)‬

527
01:08:24,669 --> 01:08:26,069
‫أتعرفني حق معرفة؟‬

528
01:08:27,349 --> 01:08:29,549
‫لن أضيّع بروفاتي من أجل شاب‬

529
01:08:31,429 --> 01:08:32,749
‫أعرف‬

530
01:08:37,749 --> 01:08:39,069
‫أعرفك‬

531
01:09:27,709 --> 01:09:29,029
‫ماذا؟‬

532
01:09:30,749 --> 01:09:33,869
‫كنت أفكر في جمال قصتكما‬

533
01:09:36,469 --> 01:09:38,789
‫- قصتي و(هاي سونغ)؟‬
‫- نعم‬

534
01:09:41,309 --> 01:09:42,789
‫لا يمكنني منافسته‬

535
01:09:46,829 --> 01:09:48,149
‫ماذا تقصد؟‬

536
01:09:52,309 --> 01:09:57,629
‫حبيبا الطفولة اللذان يتقابلان بعد‬
‫٢٠ عاماً ليدركا أن كليهما خُلق للآخر‬

537
01:09:58,469 --> 01:10:00,229
‫- لم يُخلق كل منا للآخر‬
‫- أعرف‬

538
01:10:01,629 --> 01:10:02,949
‫أعرف‬

539
01:10:03,069 --> 01:10:07,509
‫سأكون في القصة الزوج الأمريكي الشرير‬
‫الذي يقف في طريق القدر‬

540
01:10:11,709 --> 01:10:13,029
‫اصمت‬

541
01:10:13,149 --> 01:10:15,709
‫ما الذي لا يعجبك فيها؟‬
‫قصتنا مملة جداً‬

542
01:10:17,509 --> 01:10:19,749
‫تقابلنا في سكن للفنانين‬

543
01:10:20,909 --> 01:10:24,149
‫مارسنا الجنس لأن كلينا كان عازباً‬

544
01:10:24,709 --> 01:10:29,029
‫عرفنا أن كلينا يعيش في (نيويورك)‬
‫فانتقلنا للعيش معاً لتوفير ثمن الإيجار‬

545
01:10:29,949 --> 01:10:32,829
‫تزوجنا لتحصلي على الإقامة الدائمة و...‬

546
01:10:32,949 --> 01:10:36,309
‫- بطريقة سردك تجعل القصة رومانسية‬
‫- هذا رأيي أيضاً‬

547
01:10:39,749 --> 01:10:43,869
‫أنا الرجل الذي تتركينه في القصة‬
‫عندما يظهر حبيبك السابق‬

548
01:10:44,109 --> 01:10:45,589
‫ليس حبيبي السابق‬

549
01:10:51,869 --> 01:10:55,149
‫ماذا لو كنت قابلت شخصاً‬
‫غيري في السكن‬

550
01:10:56,229 --> 01:11:01,149
‫ماذا لو كان هناك كاتب آخر من (نيويورك)‬
‫قرأ كل الكتب التي قرأتها‬

551
01:11:01,629 --> 01:11:07,269
‫وشاهد الأفلام التي شاهدتها‬
‫وكان ينصحك في مسرحياتك‬

552
01:11:07,909 --> 01:11:11,989
‫ويستمع إلى شكواك من بروفاتك؟‬

553
01:11:12,309 --> 01:11:14,349
‫- لا تسير الحياة على هذا النحو‬
‫- أعرف‬

554
01:11:15,989 --> 01:11:17,309
‫صحيح‬

555
01:11:18,349 --> 01:11:20,509
‫لكن ألن تكوني معه هنا الآن؟‬

556
01:11:22,869 --> 01:11:25,709
‫هذه حياتي وأنا أعيشها معك‬

557
01:11:28,189 --> 01:11:29,789
‫هل أنت سعيدة فيها؟‬

558
01:11:32,109 --> 01:11:35,069
‫أهكذا تخيّلت حياتك‬
‫عندما غادرت (سول)؟‬

559
01:11:35,349 --> 01:11:39,629
‫- عندما كنت في الـ١٢ من عمري؟‬
‫- نعم، أهكذا تخيّلت حياتك؟‬

560
01:11:40,989 --> 01:11:42,309
‫مستلقية على سرير...‬

561
01:11:42,429 --> 01:11:48,589
‫في شقة صغيرة في (إيست فيلادج)‬
‫مع رجل يهودي يؤلف كتباً؟‬

562
01:11:49,189 --> 01:11:51,029
‫أهذا ما أراده والداك لك؟‬

563
01:11:52,429 --> 01:11:58,629
‫أتسألني إن كنتَ يا (آرثر زاترانسكي)‬
‫حلم هجرة عائلتي؟‬

564
01:12:00,069 --> 01:12:01,389
‫نعم‬

565
01:12:01,909 --> 01:12:03,229
‫أنا...‬

566
01:12:09,109 --> 01:12:10,869
‫هنا حيث انتهى بي الأمر‬

567
01:12:11,869 --> 01:12:13,869
‫هنا حيث يُفترض بي أن أكون‬

568
01:12:21,349 --> 01:12:22,669
‫حسناً‬

569
01:12:25,389 --> 01:12:26,709
‫ماذا؟‬

570
01:12:29,749 --> 01:12:33,629
‫الأمر وما فيه أنك جعلت‬
‫حياتي أجمل بكثير‬

571
01:12:34,709 --> 01:12:37,509
‫وأنا أتساءل إن كنت فعلت‬
‫نفس الشيء لك‬

572
01:12:41,229 --> 01:12:42,549
‫لقد فعلت‬

573
01:12:55,349 --> 01:12:57,749
‫أنا مجرد فتاة من (كوريا) كما تعرف‬

574
01:13:00,469 --> 01:13:01,789
‫حسناً‬

575
01:13:02,229 --> 01:13:04,949
‫وأنت نسيت أنني أحبّك‬

576
01:13:06,549 --> 01:13:10,909
‫لا يمكنني نسيان هذا‬
‫فقط أحياناً يصعب عليّ تصديقه‬

577
01:13:34,749 --> 01:13:38,949
‫أتعرفين أنك تتحدثين الكورية فقط‬
‫عندما تتحدثين أثناء نومك؟‬

578
01:13:39,989 --> 01:13:41,589
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

579
01:13:44,989 --> 01:13:46,949
‫لا تتحدثين أثناء نومك‬
‫بالإنجليزية أبداً‬

580
01:13:48,069 --> 01:13:49,749
‫أنت لا تحلمين إلا بالكورية‬

581
01:13:53,989 --> 01:13:56,149
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- ها قد عرفت‬

582
01:13:56,789 --> 01:14:00,429
‫- لم يسبق أن أخبرتني‬
‫- أحياناً أرى هذا جميلاً‬

583
01:14:02,429 --> 01:14:07,469
‫وأحياناً لا أعرف... أخاف‬

584
01:14:09,109 --> 01:14:10,429
‫مم تخاف؟‬

585
01:14:16,069 --> 01:14:18,909
‫تحلمين بلغة لا أفهمها‬

586
01:14:21,189 --> 01:14:27,149
‫كما لو أنك تملكين شيئاً‬
‫لا أستطيع بلوغه‬

587
01:14:36,949 --> 01:14:42,629
‫أظن أن هذا سبب محاولتي تعلم الكورية‬
‫رغم أنني أعرف أن هذا يزعجك‬

588
01:14:43,949 --> 01:14:47,269
‫- أتريد فهمي وأنا أحلم؟‬
‫- نعم‬

589
01:14:52,309 --> 01:14:54,709
‫أثق بأنني لا أتفوه‬
‫إلا بكلام غير مفهوم‬

590
01:15:25,869 --> 01:15:27,549
{\pos(192,225)}‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

591
01:15:28,629 --> 01:15:31,229
{\pos(192,225)}‫- أوصلت منزلك بسلام أمس؟‬
‫- نعم‬

592
01:15:31,749 --> 01:15:33,749
{\pos(192,225)}‫- أعتذر عن التأخير‬
‫- لا مشكلة‬

593
01:15:34,789 --> 01:15:37,309
{\pos(192,225)}‫- هل أكلت؟‬
‫- لا‬

594
01:15:45,029 --> 01:15:47,629
{\pos(192,225)}‫- كلي‬
‫- أهذه لي؟‬

595
01:16:00,509 --> 01:16:02,309
{\pos(192,225)}‫أردت سؤالك أمس...‬

596
01:16:03,989 --> 01:16:06,189
{\pos(192,225)}‫بأي جائزة تريدين الفوز‬
‫في الوقت الحالي؟‬

597
01:16:08,429 --> 01:16:14,589
{\pos(192,225)}‫في صغرك أردت الفوز بجائزة (نوبل)‬
‫وقبل ١٢ سنة أردت الفوز بجائزة (بوليتزر)‬

598
01:16:15,749 --> 01:16:17,269
{\pos(192,225)}‫بم تريدين الفوز حالياً؟‬

599
01:16:20,869 --> 01:16:22,989
{\pos(192,225)}‫لم تعد هذه نظرتي للأمور مؤخراً‬

600
01:16:23,109 --> 01:16:25,869
{\pos(192,225)}‫بجدية؟ فكري للحظة‬

601
01:16:26,989 --> 01:16:28,469
{\pos(192,225)}‫لا بد من أنك ترغبين في جائزة ما‬

602
01:16:35,669 --> 01:16:36,989
{\pos(192,225)}‫جائزة (توني)‬

603
01:16:39,789 --> 01:16:41,829
{\pos(192,225)}‫أنت تماماً كما أتذكرك‬

604
01:16:42,709 --> 01:16:44,069
{\pos(192,225)}‫لا أزال مختلة؟‬

605
01:16:45,189 --> 01:16:46,989
{\pos(192,225)}‫لا تزالين مختلة‬

606
01:17:34,389 --> 01:17:36,189
{\pos(192,225)}‫قليلاً إلى اليسار‬

607
01:17:37,389 --> 01:17:38,829
{\pos(192,225)}‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

608
01:17:39,629 --> 01:17:42,229
{\pos(192,225)}‫صورة أخرى...‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

609
01:17:45,869 --> 01:17:49,629
{\pos(192,225)}‫- لمَ تلتقطها عن قرب؟‬
‫- حسناً، إلى الخلف قليلاً‬

610
01:18:10,069 --> 01:18:11,389
{\pos(192,225)}‫لقد استدارت للجهة الأخرى‬

611
01:18:44,989 --> 01:18:46,309
{\pos(192,225)}‫انتظري‬

612
01:18:50,829 --> 01:18:52,269
{\pos(192,225)}‫تبدين صغيرة‬

613
01:18:53,749 --> 01:18:57,709
{\pos(192,225)}‫للحصول على الإقامة الدائمة‬
‫تزوجنا قبل الموعد المخطط له‬

614
01:19:05,189 --> 01:19:06,509
{\pos(192,225)}‫أيعرف بمجيئي؟‬

615
01:19:06,989 --> 01:19:08,309
{\pos(192,225)}‫بالتأكيد‬

616
01:19:17,109 --> 01:19:18,429
{\pos(192,225)}‫هل يعرف من أكون؟‬

617
01:19:18,989 --> 01:19:20,309
{\pos(192,225)}‫بالتأكيد!‬

618
01:19:21,309 --> 01:19:22,669
{\pos(192,225)}‫يرغب في مقابلتك‬

619
01:19:50,149 --> 01:19:51,469
{\pos(192,225)}‫ادخل‬

620
01:20:20,589 --> 01:20:21,909
{\pos(192,225)}‫مرحباً‬

621
01:20:23,669 --> 01:20:25,869
{\pos(192,225)}‫سررت برؤيتك‬

622
01:20:29,709 --> 01:20:34,029
‫مرحباً، سررت برؤيتك أيضاً‬

623
01:20:35,509 --> 01:20:40,749
{\pos(192,225)}‫- لغته الكورية جيدة، حسناً‬
‫- لا‬

624
01:20:46,669 --> 01:20:47,989
{\pos(192,225)}‫هل أنت جائع؟‬

625
01:20:48,949 --> 01:20:50,269
‫هل أنت جائع؟‬

626
01:20:51,069 --> 01:20:55,789
{\pos(192,225)}‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم‬

627
01:20:56,589 --> 01:20:58,509
{\pos(192,225)}‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

628
01:21:02,269 --> 01:21:03,589
‫معكرونة؟‬

629
01:21:03,789 --> 01:21:06,269
‫المعكرونة؟‬
‫حسناً، أتحب المعكرونة؟‬

630
01:21:06,589 --> 01:21:07,909
‫نعم‬

631
01:21:08,549 --> 01:21:10,109
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

632
01:21:10,229 --> 01:21:11,669
‫- لنأكل معكرونة‬
‫- معكرونة‬

633
01:21:18,189 --> 01:21:19,509
‫ماذا فعلتما اليوم؟‬

634
01:21:24,669 --> 01:21:26,229
‫زرنا تمثال الحرية‬

635
01:21:27,469 --> 01:21:28,789
‫ركبتما المركب‬

636
01:21:28,909 --> 01:21:30,229
‫- أجل‬
‫- أجل‬

637
01:21:30,349 --> 01:21:33,269
‫- إنها رائعة‬
‫- لم أزره قط‬

638
01:21:33,789 --> 01:21:35,109
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

639
01:21:35,229 --> 01:21:37,149
‫نعم، لم أذهب إلى هناك قط‬

640
01:21:37,509 --> 01:21:40,069
{\pos(192,225)}‫عليك أخذ زوجك إلى هناك‬

641
01:21:43,029 --> 01:21:44,829
‫أحقاً لم نذهب إلى هناك معاً؟‬

642
01:21:45,869 --> 01:21:47,189
‫كلا‬

643
01:21:58,629 --> 01:22:01,189
‫"عندما كنت بالـ٢٤ من عمري"‬

644
01:22:01,869 --> 01:22:03,469
‫التحقت...‬

645
01:22:07,709 --> 01:22:09,229
{\pos(192,225)}‫- بالخدمة العسكرية؟‬
‫- نعم‬

646
01:22:11,149 --> 01:22:12,989
‫- الخدمة العسكرية‬
‫- حسناً‬

647
01:22:13,709 --> 01:22:16,269
‫تعرف بأمر الخدمة العسكرية‬
‫الإجبارية للكوريين، صحيح؟‬

648
01:22:16,389 --> 01:22:19,229
‫أخبرني أبوك بذلك، كيف كانت؟‬
‫هل أحببتها؟‬

649
01:22:19,549 --> 01:22:22,229
{\pos(192,225)}‫- كيف كانت؟ هل أحببتها؟‬
‫- لا‬

650
01:22:24,789 --> 01:22:29,549
‫لكن العسكرية والعمل متشابهان‬

651
01:22:30,469 --> 01:22:32,589
{\pos(192,225)}‫- متشابهان؟‬
‫- متشابهان كيف؟‬

652
01:22:32,709 --> 01:22:34,109
{\pos(192,225)}‫يوجد...‬

653
01:22:36,069 --> 01:22:37,949
‫يوجد رئيس‬

654
01:22:39,029 --> 01:22:42,189
{\pos(192,225)}‫يوجد أجر للوقت الإضافي هنا، صحيح؟‬

655
01:22:43,669 --> 01:22:46,389
{\pos(192,225)}‫في (كوريا) تعمل أكثر من وقت عملك‬
‫ولكنك لا تتلقى أجراً إضافياً‬

656
01:22:47,869 --> 01:22:50,029
‫لا أجر للوقت الإضافي في (كوريا)‬

657
01:22:50,429 --> 01:22:51,829
{\pos(192,225)}‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

658
01:22:52,389 --> 01:22:54,989
{\pos(192,225)}‫ينبغي أن تنجز عمل رئيسك أولاً‬

659
01:22:55,629 --> 01:22:58,669
{\pos(192,225)}‫ثم تنجز عملك أنت‬

660
01:22:58,789 --> 01:23:00,989
{\pos(192,225)}‫ثم يمكنك الرحيل‬

661
01:23:01,629 --> 01:23:02,949
{\pos(192,225)}‫في آخر الليل؟‬

662
01:23:03,269 --> 01:23:04,589
{\pos(192,225)}‫ما أقسى هذا‬

663
01:23:06,669 --> 01:23:09,349
‫الأمر قاس جداً‬

664
01:23:11,389 --> 01:23:13,349
‫يقصد أن العمل قاس‬

665
01:23:14,029 --> 01:23:16,469
‫قاس جسدياً أم عقلياً؟‬

666
01:23:16,749 --> 01:23:19,669
{\pos(192,225)}‫جسدياً أم عقلياً؟‬

667
01:23:20,269 --> 01:23:21,709
‫كلاهما‬

668
01:23:22,469 --> 01:23:24,829
‫قاس للغاية جسدياً‬

669
01:23:25,909 --> 01:23:27,229
‫و...‬

670
01:23:28,109 --> 01:23:29,429
‫عقلياً‬

671
01:23:29,989 --> 01:23:32,869
‫أنا قوي عقلياً‬

672
01:23:36,029 --> 01:23:38,709
{\pos(192,225)}‫- أنت قوي عقلياً؟‬
‫- نعم‬

673
01:23:55,029 --> 01:23:59,069
{\pos(192,225)}‫- من الجيد أنك هاجرت‬
‫- أتّفق معك‬

674
01:23:59,469 --> 01:24:01,509
{\pos(192,225)}‫(كوريا) بلد صغيرة عليك‬

675
01:24:02,509 --> 01:24:05,149
{\pos(192,225)}‫هي لا تكفي طموحك‬

676
01:24:08,869 --> 01:24:10,669
{\pos(192,225)}‫أنا سعيد أنني رأيتك‬

677
01:24:12,149 --> 01:24:13,469
{\pos(192,225)}‫وكذلك أنا‬

678
01:24:14,469 --> 01:24:17,829
{\pos(192,225)}‫وأشكرك على تعريفك لي‬
‫على زوجك‬

679
01:24:18,429 --> 01:24:20,389
{\pos(192,225)}‫من الواضح أنه يعشقك‬

680
01:24:27,189 --> 01:24:30,349
{\pos(192,225)}‫لم أعرف أن حبّك لزوجك‬
‫سيؤلمني هكذا‬

681
01:24:40,069 --> 01:24:41,389
{\pos(192,225)}‫هل أنت بخير؟‬

682
01:24:43,469 --> 01:24:44,789
‫نعم‬

683
01:24:48,349 --> 01:24:54,029
{\pos(192,225)}‫عندما توقفنا عن التحدث‬
‫اشتقت كثيراً لك‬

684
01:24:56,549 --> 01:24:58,909
{\pos(192,225)}‫- هل اشتقت لي؟‬
‫- بالطبع‬

685
01:25:00,429 --> 01:25:03,429
{\pos(192,225)}‫- لكنك التقيت بزوجك حينها‬
‫- والتقيت أنت بحبيبتك‬

686
01:25:08,509 --> 01:25:09,829
{\pos(192,225)}‫أنا آسف‬

687
01:25:14,869 --> 01:25:16,189
{\pos(192,225)}‫لا عليك‬

688
01:25:16,709 --> 01:25:18,389
{\pos(192,225)}‫رؤيتك مرة أخرى...‬

689
01:25:19,549 --> 01:25:22,709
{\pos(192,225)}‫وتواجدي معك‬
‫يملأ عقلي بأفكار غريبة‬

690
01:25:24,269 --> 01:25:25,589
{\pos(192,225)}‫أي نوع من الأفكار؟‬

691
01:25:27,309 --> 01:25:32,629
{\pos(192,225)}‫ماذا لو كنت قد جئت إلى (نيويورك)‬
‫قبل ١٢ سنة؟‬

692
01:25:33,949 --> 01:25:36,189
{\pos(192,225)}‫ماذا لو لم تغادري (سول) قط؟‬

693
01:25:37,829 --> 01:25:41,509
{\pos(192,225)}‫لو لم تغادري وكبرنا معاً...‬

694
01:25:43,509 --> 01:25:45,229
{\pos(192,225)}‫أكنت استمريت بالبحث عنك؟‬

695
01:25:46,429 --> 01:25:50,309
{\pos(192,225)}‫أكنا تواعدنا ثم انفصلنا؟‬

696
01:25:50,669 --> 01:25:52,189
{\pos(192,225)}‫أكنا تزوجنا؟‬

697
01:25:55,109 --> 01:25:58,269
{\pos(192,225)}‫أكنّا أنجبنا أطفالاً؟‬
‫أفكار من هذا النوع‬

698
01:26:05,869 --> 01:26:09,309
{\pos(192,225)}‫لكن الحقيقة التي تعلّمتها هي...‬

699
01:26:11,749 --> 01:26:14,109
{\pos(192,225)}‫كان عليك الرحيل لأنها شخصيتك‬

700
01:26:16,069 --> 01:26:19,189
{\pos(192,225)}‫وسبب إعجابي بك هو شخصيتك‬

701
01:26:22,349 --> 01:26:26,629
{\pos(192,225)}‫وأنت شخص يحب الرحيل‬

702
01:26:30,429 --> 01:26:34,269
{\pos(192,225)}‫(نا يونغ) التي تتذكرها‬
‫ليست موجودة هنا‬

703
01:26:35,789 --> 01:26:37,109
{\pos(192,225)}‫أعرف‬

704
01:26:41,029 --> 01:26:44,869
{\pos(192,225)}‫لكنها كانت موجودة‬

705
01:26:47,189 --> 01:26:51,949
{\pos(192,225)}‫هي ليست جالسة أمامك‬
‫ولكن هذا لا ينفي كونها حقيقية‬

706
01:26:54,629 --> 01:26:56,109
{\pos(192,225)}‫قبل ٢٠ سنة...‬

707
01:26:57,109 --> 01:26:59,869
{\pos(192,225)}‫تركتها معك‬

708
01:27:03,229 --> 01:27:04,549
{\pos(192,225)}‫أعرف‬

709
01:27:06,269 --> 01:27:10,269
{\pos(192,225)}‫ورغم أن سنّي وقتها كان ١٢‬
‫إلا أنني أحببتها‬

710
01:27:16,389 --> 01:27:17,989
{\pos(192,225)}‫أنت مختل!‬

711
01:27:25,989 --> 01:27:31,309
{\pos(192,225)}‫أظن أننا كنّا على علاقة‬
‫في حيواتنا السابقة‬

712
01:27:33,189 --> 01:27:35,869
{\pos(192,225)}‫وإلا، فلماذا نحن هنا معاً الآن؟‬

713
01:27:37,229 --> 01:27:39,989
{\pos(192,225)}‫لكن في حياتنا هذه‬

714
01:27:40,509 --> 01:27:44,069
{\pos(192,225)}‫لا يربطنا الـ(إين-يون)‬
‫لنكون كما في حيواتنا السابقة‬

715
01:27:45,389 --> 01:27:49,949
{\pos(192,225)}‫لأننا الآن أخيراً في نفس المدينة‬

716
01:27:50,909 --> 01:27:53,669
{\pos(192,225)}‫لأول مرة منذ ٢٠ سنة...‬

717
01:27:58,909 --> 01:28:01,349
{\pos(192,225)}‫نحن مع زوجك هنا الآن‬

718
01:28:08,549 --> 01:28:11,989
{\pos(192,225)}‫في هذه الحياة‬
‫يربطك الـ(إين-يون) بـ(آرثر)‬

719
01:28:13,309 --> 01:28:15,629
{\pos(192,225)}‫يربطكما ٨٠٠٠ مستوى من الـ(إين-يون)‬

720
01:28:17,509 --> 01:28:22,189
{\pos(192,225)}‫بالنسبة إلى (آرثر)‬
‫أنت شخص يبقى في حياته‬

721
01:28:27,189 --> 01:28:28,589
{\pos(192,225)}‫يتحدث عنك‬

722
01:28:34,709 --> 01:28:36,589
{\pos(192,225)}‫ماذا كانت علاقتنا‬
‫في حيواتنا السابقة برأيك؟‬

723
01:28:37,189 --> 01:28:38,509
{\pos(192,225)}‫لا أدري‬

724
01:28:39,749 --> 01:28:44,149
{\pos(192,225)}‫ربما كانت علاقة حب مستحيلة‬
‫بين الملكة وخادم الملك؟‬

725
01:28:45,589 --> 01:28:52,589
{\pos(192,225)}‫أو ربما كنّا مجبرين على زواج سياسي‬
‫وكان كلانا يعامل الآخر بقسوة‬

726
01:28:52,749 --> 01:28:54,069
{\pos(192,225)}‫كلانا يخون الآخر‬

727
01:28:54,189 --> 01:28:55,509
{\pos(192,225)}‫كلانا يشتم الآخر‬

728
01:28:57,629 --> 01:29:00,069
{\pos(192,225)}‫أو ربما كنّا جالسين جنباً إلى جنب‬
‫في نفس القطار‬

729
01:29:00,429 --> 01:29:03,509
{\pos(192,225)}‫- لماذا؟‬
‫- وفقاً لرقميّ تذكرتينا‬

730
01:29:06,389 --> 01:29:07,709
{\pos(192,225)}‫ربما كنّا طائراً...‬

731
01:29:08,029 --> 01:29:14,389
{\pos(192,225)}‫والغصن الذي وقف عليه‬
‫في صباح يوم ما...‬

732
01:29:58,749 --> 01:30:01,269
‫أعتذر أننا تجاهلناك بالحديث‬

733
01:30:03,149 --> 01:30:04,949
‫سنتوقف عن تجاهلك‬

734
01:30:12,269 --> 01:30:13,589
‫لا بأس‬

735
01:30:14,269 --> 01:30:16,109
‫لم تتقابلا منذ وقت طويل‬

736
01:30:21,949 --> 01:30:23,269
‫حسناً...‬

737
01:30:25,069 --> 01:30:27,469
‫لم أظن قط‬
‫أنني سأحضر شيئاً كهذا‬

738
01:30:31,069 --> 01:30:32,469
‫أقصد الجلوس معكما هنا‬

739
01:30:37,989 --> 01:30:40,149
‫أتعرف ما الـ(إين-يون)؟‬

740
01:30:40,709 --> 01:30:44,229
‫نعم، أخبرتني (نورا) عنه‬
‫عندما تقابلنا أول مرة‬

741
01:30:48,029 --> 01:30:49,349
‫أنا وأنت‬

742
01:30:50,469 --> 01:30:54,269
‫أجل، أنا وأنت يربطنا (إين-يون) أيضاً‬

743
01:30:55,349 --> 01:30:56,669
‫أليس كذلك؟‬

744
01:31:04,389 --> 01:31:05,989
‫يُسرّني قدومك‬

745
01:31:08,229 --> 01:31:10,029
‫كان ذلك ما ينبغي عمله‬

746
01:31:34,349 --> 01:31:35,909
‫سأوصله إلى سيارة الأجرة‬

747
01:31:36,789 --> 01:31:38,109
‫حسناً‬

748
01:31:40,709 --> 01:31:43,069
‫سررت بمقابلتك‬

749
01:31:44,269 --> 01:31:45,709
‫وكذلك أنا‬

750
01:31:46,669 --> 01:31:48,749
‫زرني في (كوريا)‬

751
01:31:49,989 --> 01:31:51,309
‫بالتأكيد‬

752
01:31:59,149 --> 01:32:01,069
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً‬

753
01:33:28,909 --> 01:33:30,229
{\pos(192,225)}‫هل ستصل السيارة بسرعة؟‬

754
01:33:30,709 --> 01:33:33,149
{\pos(192,225)}‫نعم، بعد دقيقتين‬

755
01:35:08,029 --> 01:35:09,349
{\pos(192,225)}‫مهلاً!‬

756
01:35:15,829 --> 01:35:17,149
{\pos(192,225)}‫يا (نا يونغ)‬

757
01:35:30,589 --> 01:35:32,269
{\pos(192,225)}‫ماذا لو كانت هذه حياة سابقة أيضاً‬

758
01:35:34,229 --> 01:35:39,549
{\pos(192,225)}‫وكانت تربطنا علاقة مختلفة‬
‫في حياتنا التالية؟‬

759
01:35:46,269 --> 01:35:47,789
{\pos(192,225)}‫مَن سنكون حينها برأيك؟‬

760
01:35:50,709 --> 01:35:52,029
{\pos(192,225)}‫لا أدري‬

761
01:35:57,909 --> 01:35:59,229
{\pos(192,225)}‫ولا أنا أدري‬

762
01:36:08,469 --> 01:36:09,789
{\pos(192,225)}‫أراك حينها‬

763
01:37:42,189 --> 01:37:43,509
‫آسفة‬

764
01:39:04,189 --> 01:39:07,189
{\pos(192,225)}‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

