1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
‎سنرى الآن من يستخدم مصباحا

4
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
‎أهلا بواحد..‏

5
00:02:01,542 --> 00:02:04,042
‎أهلا بالكل..‏

6
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
‎هذه سيتابو..‏

7
00:02:06,792 --> 00:02:09,000
‎وهذه غولابو..‏

8
00:02:09,250 --> 00:02:12,750
‎التي تحمل لقب "هازراتغاني".‏

9
00:02:12,917 --> 00:02:16,958
‎وهذه جاءت من أميناباد، غادبادجالا..‏

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
‎وكل ما تريده هو أن
تهيم في أزقة "شاندني شوك".‏

11
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
‎وهي نبيهة.‏

12
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
‎وذكية.‏

13
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
‎المعركة بدأت، والخطوط ر
سمت، والغضب يتأجج،

14
00:02:27,458 --> 00:02:30,542
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

15
00:02:30,667 --> 00:02:37,458
‎بينما يجتمع أهل القرية لتناول وليمة..‏

16
00:03:00,000 --> 00:03:01,208
‎تفضل. - أها.‏

17
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
‎بيغوم! - أجل؟‏

18
00:03:03,875 --> 00:03:04,917
‎تفقد هذه.. هلا فعلت ذلك؟

19
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
‎انتظر لحظة، سيدي.‏

20
00:03:15,875 --> 00:03:19,708
‎المعركة بدأت، والخطوط
رسمت، والغضب يتأجج،

21
00:03:19,833 --> 00:03:22,625
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

22
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
‎المعركة بدأت، والخطوط
رسمت، والغضب يتأجج،

23
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

24
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
‎المعركة بدأت، والخطوط
رسمت، والغضب يتأجج،

25
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
‎‏"سوشيلا" بايال.. نيتو.. غو
لابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

26
00:03:37,542 --> 00:03:41,542
‎‏"سوشيلا" بايال.. نيتو.. المعركة
بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، ‏

27
00:03:41,667 --> 00:03:45,083
‎ما الذي يجري بحق الجحيم؟

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,667
‎لقد كنت أبحث عنكما في جميع أنحاء القرية..‏

29
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
‎وأنتما هنا، تشوهان سمعة العائلة!‏

30
00:03:51,375 --> 00:03:53,000
‎هيا يا آنستان، اخرجا من هنا بربكما.‏

31
00:03:53,042 --> 00:03:56,208
‎وأنت، يا ميرزا، حثالة مثلك فقط..‏

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,208
‎هو من يجعل فتاتان صغيرتا
ن ترقصان في الشارع. أقسم إن..‏

33
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
‎ها أنت ذا تتحدثين مجددا، بلسانك..‏

34
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
‎الذي يتحرك أسرع من مقص النشال.‏

35
00:04:04,708 --> 00:04:08,083
‎لكن إن بدأت باستخدام
لساني، فستحتارين إلى أين ستهربين.‏

36
00:04:08,208 --> 00:04:12,000
‎دعني من هرائك، وأعطني حصتي من المال.‏

37
00:04:12,042 --> 00:04:14,292
‎أوه، لقد نسيت، إنه أجشع رجل
على وجه الأرض. - لا..! كلا.‏

38
00:04:14,417 --> 00:04:16,292
‎وأجل، أنا راض عن جشعي.‏

39
00:04:16,417 --> 00:04:18,292
‎أجل، وكيف سيكون عجوز مزاجي غير ذلك.‏

40
00:04:18,542 --> 00:04:24,958
‎سأتناول بودينغ حليب مع
خلاصة زعفران، ولن أشاركك.‏

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,208
‎فأنا جشع، أجل.‏

42
00:04:26,917 --> 00:04:28,292
‎سحقا لك!‏

43
00:04:43,167 --> 00:04:45,000
‎عشرون روبية..‏

44
00:05:15,000 --> 00:05:19,583
‎كفي عن التنقيط على جبهتي!‏

45
00:05:20,375 --> 00:05:25,000
‎أنا لا أفعل ذلك عمدا.. هلا جلستي بشكل صحيح؟

46
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
‎اخرج من هنا..‏

47
00:05:29,083 --> 00:05:32,625
‎لا تلطخي وجهي!‏

48
00:05:33,000 --> 00:05:34,917
‎من الذي أضاء هذا المصباح في
هذا الوقت المبكر من الصباح؟

49
00:05:35,000 --> 00:05:37,292
‎أطفئيه!‏

50
00:05:38,458 --> 00:05:43,000
‎يتمتم..‏

51
00:05:45,042 --> 00:05:47,458
‎ش.. ماذا تفعلين، يا بيغوم؟ - أنا أقوم بمسح-‏

52
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
‎‏"دولهين" سيجف هذا بسر
عة. فنحن في شهر أبريل بحق السماء!‏

53
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
‎‏- ومتى جاء شهر أبريل؟‏

54
00:05:52,833 --> 00:05:55,667
‎ما أهمية ذلك بحق الجحيم؟

55
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
‎‏"سوشيلا" بايال، قم بتحضير طعام أخي.‏

56
00:05:59,833 --> 00:06:06,583
‎من بين كل هذه الأشياء.. وذلك الدلو
الكبير.. وتلك الشباشب الجلدية.. والغنمات..‏

57
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
‎لم يسرق إلا مصباحي اللعين؟

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
‎جرس دراجته مفقود أيضا.‏

59
00:06:11,542 --> 00:06:12,667
‎سحقا لجرسك!‏

60
00:06:12,792 --> 00:06:18,958
‎جرسي! - أوه، تجاهل
هذا التافه وأحضر لي الشاي.‏

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,667
‎مصباحي سرق، وأنت
تنعتني بالألقاب؟ حقا؟

62
00:06:21,792 --> 00:06:25,917
‎إنه يبكي وكأنه فقد ثروة عائلته اللعينة بأكملها.‏

63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
‎إنه لا يملك وجه رجل ثري
حتى! [المستأجرون يضحكون]‏

64
00:06:29,583 --> 00:06:32,042
‎أتذكر اليوم الذي جاء فيه نيهرو،

65
00:06:32,167 --> 00:06:36,000
‎أولئك اللصوص المثيرون للشفقة
كانوا يملؤون البلدة كجرذان الطاعون..‏

66
00:06:36,083 --> 00:06:40,292
‎لا بد أن أحدهم سرق مصباحه.‏

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,708
‎أصبتي القول، يا بيغوم!‏

68
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
‎إنه لص أشبه بجرذ طاعون يسرق منا..‏

69
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
‎ويجني من ذلك قرشا أو اثنين.‏

70
00:06:47,917 --> 00:06:50,083
‎ومن الأفضل أن يأخذ حذره، لأنني لن أرحمه.‏

71
00:07:07,458 --> 00:07:08,917
‎لم لا تفارقين التلفاز أبدا؟

72
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
‎اذهبي وادرسي.‏

73
00:07:10,542 --> 00:07:13,083
‎لقد أنهيت حل واجباتي
المدرسية.. كما أننا في عطلة.‏

74
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
‎وإن كان؟ هذا أدعى لأن تدرسي.. آه

75
00:07:16,667 --> 00:07:17,625
‎في أي صف أنت؟

76
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
‎الصف الثالث.‏

77
00:07:20,000 --> 00:07:23,042
‎الثالث؟ لكنني أدفع تلك الرسوم اللعينة منذ سنوات!‏

78
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
‎أخي!‏

79
00:07:25,250 --> 00:07:26,167
‎ماذا؟

80
00:07:27,208 --> 00:07:28,292
‎أريد أن أتوظف.‏

81
00:07:28,417 --> 00:07:30,000
‎تخرجي من الثانوية العامة أولا.‏

82
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
‎أنا في عامي الدراسي الأخير.‏

83
00:07:36,125 --> 00:07:38,000
‎وقد طلبت منها أن تخبرك.‏

84
00:07:41,000 --> 00:07:41,875
‎في أي صف أنت؟

85
00:07:42,000 --> 00:07:43,042
‎الثامن.‏

86
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
‎بربكن، ليس مسموحا لكن
أن تكبرن بهذه السرعة!‏

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,583
‎فأخوكن لم يصبح ثريا بعد.‏

88
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
‎لا فائدة من التحدث معه، إذا!‏

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
‎بالنسبة لي، الزواج ليس غايتي..‏

90
00:07:55,042 --> 00:07:57,542
‎بل أفضل أن أجني راتبا
خاصا وأن أحيى حياة محترمة..‏

91
00:07:57,667 --> 00:07:59,583
‎على أي حال، أنا أعيش في بيتنا هذا.‏

92
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
‎أجل، لكنه ليس ملكا لنا.. بل هو استئجار.‏

93
00:08:02,708 --> 00:08:05,917
‎استئجار! بل استولينا عليه!‏

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
‎ما هذا الكلام الفارغ!‏

95
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
‎هذا ما يقوله العم ميرزا للجميع.‏

96
00:08:16,042 --> 00:08:18,208
‎يجب أن يتم دفن ميرزا في هذا القصر.‏

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
‎هل أنت مجنونة؟!‏

98
00:08:30,292 --> 00:08:37,542
‎‏[صلاة الفجر من مسجد
بعيد وصوت أجراس معبد..]‏

99
00:08:40,875 --> 00:08:47,708
‎مستأجرك بانكي راستوجي، إنه شخص معتوه!‏

100
00:08:48,208 --> 00:08:52,792
‎هل تصدق حقا أن شخصا مثله يملك
مطحنة قمح في السوق الرئيسي..‏

101
00:08:53,083 --> 00:08:55,000
‎لا يملك ما يكفي من المال لدفع أجرة أعلى؟

102
00:08:56,042 --> 00:08:59,458
‎أتسألني أم تخبرني بهذا؟

103
00:08:59,833 --> 00:09:01,917
‎آمم.. لا، إنه مجرد كلام.‏

104
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
‎أوه حسن، مجرد كلام.‏

105
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
‎أين بحق الجحيم يمكن للمرء أن يستأجر
منزلا بـ30 روبية فقط؟

106
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
‎أنت لن تتوقف عن
التلاعب بأعصابي، أليس كذلك؟

107
00:09:10,750 --> 00:09:12,792
‎ولو أنك كنت أذكى قليلا..‏

108
00:09:12,958 --> 00:09:14,958
‎لكنت تذكرت أنه لم يدفع
إيجار الشهور الثلاثة الأخيرة.‏

109
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
‎بالطبع، فأنا أعرف قصته.‏

110
00:09:18,208 --> 00:09:20,792
‎عمته ماتت، ووالده مات.‏

111
00:09:21,542 --> 00:09:24,375
‎وبقي ملتصقا مثل العلقة التي تمتص الدماء.‏

112
00:09:25,167 --> 00:09:27,625
‎في اليوم الذي تموت بيغوم فيه..‏

113
00:09:28,042 --> 00:09:31,583
‎أقسم بقبرها، أنني سأطرد أولئك
الحشرات المستأجرين..‏

114
00:09:31,958 --> 00:09:36,333
‎المتفشين في بيتي، ومن ثم، ذاك القصر..‏

115
00:09:36,458 --> 00:09:37,792
‎سيصبح ملكك..‏

116
00:09:41,875 --> 00:09:43,167
‎أجل.. ملكي أنا فقط.‏

117
00:09:48,417 --> 00:09:50,625
‎قل ذلك مجددا..‏

118
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
‎القصر سيصبح ملكك!‏

119
00:09:54,833 --> 00:09:56,542
‎القصر سيصبح ملكي!‏

120
00:10:11,833 --> 00:10:14,958
‎نحن خمسة يقيمون في قن حمام، يا فوزية..‏

121
00:10:16,958 --> 00:10:20,958
‎ولدينا قسم صغير مغطى بستارة في
المطبخ، تستحم فيه أمي وأخواتي..‏

122
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
‎والحمام مشترك بيننا وبين عائلة السيد ميشرا..‏

123
00:10:28,208 --> 00:10:31,208
‎فكيف يعقل أن أفكر في الزواج؟

124
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
‎ومتى تراني طلبت الزواج؟

125
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
‎لكنني لم أكن أعلم أنك فقير لهذه الدرجة..‏

126
00:10:38,292 --> 00:10:40,375
‎أعني، بما أنك تقيم في فاطمة محل، فقد ظننت..‏

127
00:10:40,792 --> 00:10:42,000
‎أنك من عائلة ثرية.‏

128
00:10:42,083 --> 00:10:47,833
‎بربك، هلا كبحتي طمعك بذلك القصر؟

129
00:10:48,042 --> 00:10:49,292
‎أنا لا أطمع بأي شيء، أهذا مفهوم؟

130
00:10:49,583 --> 00:10:51,917
‎إن كونك لست المالك أمر مثير
للشفقة، لكن لا داعي لكل هذا الجبن.‏

131
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
‎أنا لست جبانا!‏

132
00:10:55,417 --> 00:10:58,417
‎ولا أتخيل أن أكون مالكا لذلك
القصر المتهالك البائس..‏

133
00:10:58,583 --> 00:11:00,958
‎فهو سينهار عن بكرة أبيه بركلة واحدة.‏

134
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
‎حسن إذا.. اركله وكف عن
الثرثرة.. لكن لا تكن جبانا..‏

135
00:11:04,375 --> 00:11:06,792
‎أنا لست جبانا، أهذا مفهوم؟

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,958
‎لقد أصبحت الساعة الـ4 مساء سيدي

137
00:11:09,042 --> 00:11:10,083
‎‏"بانكي" مهلا، لا تفتحه بعد..‏

138
00:11:10,208 --> 00:11:11,917
‎أراك الأسبوع المقبل..‏

139
00:11:12,000 --> 00:11:14,375
‎مع ذلك البسكويت بالشوكولاتة..‏

140
00:11:14,833 --> 00:11:17,958
‎أنا لست فقيرا لدرجة أنني لا أستطيع
أن أشتري بسكويت شوكولاتة لعين لك.‏

141
00:11:19,792 --> 00:11:21,125
‎لقد تأخر الوقت..‏

142
00:11:29,708 --> 00:11:30,875
‎أراك لاحقا.‏

143
00:11:31,000 --> 00:11:31,958
‎أجل.‏

144
00:11:35,250 --> 00:11:41,708
‎‏[ماتور يعمل، آلة تبدأ بالعمل]‏

145
00:11:43,750 --> 00:11:47,042
‎أخي، هذا الميزان معطل.‏

146
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
‎ماذا تتوقعين أن أفعل؟ أن أجلس عليه؟

147
00:11:49,917 --> 00:11:51,125
‎ما رأيك بدفع إيجار الشهرين الماضيين؟

148
00:11:51,250 --> 00:11:52,917
‎بالطبع سأفعل.‏

149
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
‎افعلي ذلك أولا، إذا!!‏

150
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
‎‏[كلب ينبح وطفل يكبي]‏

151
00:12:15,958 --> 00:12:18,958
‎ماذا تفعل هنا كجرذ مجارير
متطفل يبحث عن فتات الخبز.. هاه؟

152
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
‎هل ستقوم برفع الإيجار ابتداء من
هذا الشهر أم الشهر المقبل؟

153
00:12:23,625 --> 00:12:26,958
‎لأن وجود دراجتك
الخردة، أصبح لا يحتمل، كما ترى.‏

154
00:12:27,083 --> 00:12:29,917
‎ماذا عساي أقول بشأن مستوى تحملك.‏

155
00:12:30,292 --> 00:12:31,958
‎وبالنسبة للإيجار..‏

156
00:12:32,792 --> 00:12:36,125
‎هذا هو الواقع، شئت أم أبيت، ولمعلوماتك،

157
00:12:36,708 --> 00:12:40,167
‎نحن لن نخلي هذا المكان أبدا. تصبح على خير!‏

158
00:12:40,958 --> 00:12:46,250
‎إياك أن تجرأ على
الحيلولة بيني وبين قصري! وإلا..‏

159
00:12:46,375 --> 00:12:49,125
‎أتهددني وأنت قاب قوسين أو أدنى من القبر؟

160
00:12:49,625 --> 00:12:51,042
‎اسمع، سأستدعي حثالة الجامعة..‏

161
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
‎وستتحول جميع أحلامك
المتعلقة بالقصر إلى كابوس..‏

162
00:12:57,292 --> 00:12:58,958
‎فاهدأ.‏

163
00:13:21,167 --> 00:13:27,042
‎أوه، أنا سأريك الكابوس!‏

164
00:13:29,000 --> 00:13:33,958
‎‏[غسل أطباق وثغاء ماعز]‏

165
00:13:39,875 --> 00:13:44,917
‎‏"سوشيلا" نيتو.. اذهبي واستحمي
حالا! إنها تضيع وقتي دائما.‏

166
00:13:52,583 --> 00:13:53,292
‎ماذا؟

167
00:13:53,417 --> 00:13:58,833
‎قسيمة موقف، 50 روبية يوميا.‏

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
‎ضريبة البيت ارتفعت..‏

169
00:14:01,042 --> 00:14:04,417
‎أأنت أحمق؟ أم تظنني كذلك؟

170
00:14:04,708 --> 00:14:06,000
‎ابتعد حالا..‏

171
00:14:06,083 --> 00:14:07,250
‎لا، لن أسمح لك.‏

172
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
‎رباه.. سـ.. سأتأخر عن العمل.. ابتعد..!‏

173
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
‎ادفع إذا، وخذ دراجتك..‏

174
00:14:13,792 --> 00:14:16,083
‎لكنك لم تأخذ قرشا واحدا
من ساياد وسيد ميشرا..‏

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,000
‎فهما أيضا يركنان
دراجاتهم الهوائية والنارية هنا.‏

176
00:14:19,250 --> 00:14:23,292
‎أجل، لكنهما ليسا من
يدفعان ثلاثون روبية أجرة منزل!‏

177
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
‎انصرف وحسب، يا ميرزا، والعب
من تلك الغنمات هناك..‏

178
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
‎أنت تجهل ما يمكنني فعله بك.‏

179
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
‎أوه حقا؟ في اليوم الذي أطردك فيه من هنا..‏

180
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
‎وبلا رجعة.. سينتهي
بك المطاف في الجحيم، يا سيد..‏

181
00:14:39,833 --> 00:14:45,042
‎حتى أنك لن تحظى بكلب
يتبول على وجهك.. وسنرى آنذاك.‏

182
00:14:54,917 --> 00:14:57,917
‎وأنا لا أخشى أحدا..‏

183
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
‎هذا قصري..‏

184
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
‎وليس موقفك اللعين.. أهذا واضح؟

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,292
‎أجل، أجل، لقد أخفتني.‏

186
00:15:08,417 --> 00:15:09,917
‎هذا قصري..‏

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,375
‎فلتجرأ على المجيء بدراجتك مجددا

188
00:15:13,458 --> 00:15:16,042
‎أتريد أن تستولي على
بيتي.. فلتجرأ على التفكير في ذلك..‏

189
00:15:16,708 --> 00:15:21,917
‎هيا.. أرني.. أي أحد..؟ [مستأجرة] لقد
ذهب بانكي، يا ميرزا!‏

190
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
‎سأطردكم جميعا من هنا..‏

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,167
‎‏[صوت رنين ثريا]‏

192
00:15:54,958 --> 00:15:57,417
‎إن تنظيف هذه الثريا
لوحدها يكلف 500 روبية..‏

193
00:15:57,583 --> 00:15:59,958
‎وهنالك أيضا المصباح، إلخ..‏

194
00:16:00,042 --> 00:16:03,375
‎إنها قطعة أثرية قديمة، لذا فإن
قيمتها لا تقل عن 2000 روبية.‏

195
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
‎إنها أعمال زجاجية.. ألف.‏

196
00:16:07,250 --> 00:16:08,167
‎ألف؟

197
00:16:10,250 --> 00:16:14,042
‎أو لا شيء.. - مـ.. مـ.. مهلا..‏

198
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
‎حسن، فليكن ألفا..‏

199
00:16:22,958 --> 00:16:27,167
‎اذهب بهدوء.‏

200
00:16:29,000 --> 00:16:30,458
‎حاذر..‏

201
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
‎أنا بحاجة لقضاء دقيقة معها..‏

202
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
‎إنها تستعر غضبا..‏

203
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
‎دعيه يدخل..‏

204
00:17:02,542 --> 00:17:07,000
‎آمم.. بيغوم.. لقد أنفقت
مصروفي لهذا الشهر بالكامل..‏

205
00:17:07,458 --> 00:17:10,000
‎لذا كنت أتساءل إن كان بمقدوري الحصول..‏

206
00:17:10,417 --> 00:17:15,042
‎ماذا عن الإيجار من المستأجرين؟

207
00:17:15,542 --> 00:17:17,125
‎من سيجبي ذلك؟

208
00:17:17,542 --> 00:17:21,167
‎أوه، دعي ذلك لي.. أنا سأجبي
الإيجار من أولئك الحمقى

209
00:17:21,375 --> 00:17:25,583
‎هنالك بعض الفكة في ذاك الصندوق

210
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
‎اقضي حاجتك بها في الوقت الراهن.‏

211
00:17:28,292 --> 00:17:29,000
‎بالتأكيد..‏

212
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
‎واغرب عن ناظري لبضعة أيام..‏

213
00:17:34,167 --> 00:17:35,625
‎بالطبع.. بالطبع..‏

214
00:17:45,542 --> 00:17:47,542
‎كم..؟ - عشرون..‏

215
00:17:48,292 --> 00:17:49,708
‎أهذا كل شيء؟!‏

216
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
‎أين ميرزا الآن؟

217
00:17:58,042 --> 00:18:00,083
‎لم يخرج من غرفة العم ساياد بعد..‏

218
00:18:00,458 --> 00:18:02,042
‎حسن، واصلي المراقبة..‏

219
00:18:05,458 --> 00:18:06,167
‎أجل، لقد خرج.‏

220
00:18:06,292 --> 00:18:07,125
‎إلى أين هو ذاهب الآن..؟

221
00:18:07,542 --> 00:18:08,250
‎إنه قادم إلى هنا!‏

222
00:18:08,417 --> 00:18:09,250
‎واصلي المراقبة.‏

223
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
‎أوه، لقد أوشك على الوصول.‏

224
00:18:10,958 --> 00:18:11,958
‎بسرعة.. تعالي إلى هنا..‏

225
00:18:14,958 --> 00:18:17,208
‎هيا.. بسرعة.. أعطني ذلك الشريط البارد..‏

226
00:18:19,375 --> 00:18:20,458
‎استلقي..‏

227
00:18:22,958 --> 00:18:26,792
‎آه.. لقد جئت.. هذا وصل الإيجار..‏

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
‎ما الأمر.. أأنت مصاب بالحمى؟

229
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
‎منذ يومين، ولا أملك المال لشراء الدواء..‏

230
00:18:39,833 --> 00:18:40,958
‎فأرجو أن لا تطالبني بالإيجار اليوم.‏

231
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
‎هذا الشهر أيضا!‏

232
00:18:44,958 --> 00:18:46,292
‎هيه، هذا لا يعني أنه قد تم إغلاق مطحنتك..‏

233
00:18:46,458 --> 00:18:48,375
‎أجل، لكن نتاج القمح كان سيئا. ‏

234
00:18:49,458 --> 00:18:51,042
‎لذا لم يشتري أحد الطحين..‏

235
00:18:51,167 --> 00:18:55,375
‎نحن لا نملك لقمة طعام
واحدة في البيت، يا بانكي..‏

236
00:18:57,292 --> 00:19:00,833
‎سيتوجب علينا أن نبيع هذا الخلاط..‏

237
00:19:01,583 --> 00:19:04,833
‎أجل.. كيف ستؤمن الطعام
لأخواتك إن لم تفعل ذلك؟

238
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
‎‏[صوت طنين مايكرويف]‏

239
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
‎هذا مايكرويف.‏

240
00:19:30,292 --> 00:19:32,167
‎مسخن طعام..‏

241
00:19:33,208 --> 00:19:35,917
‎ويوم أمس، قام بتسخين
طبق الأرز خلال دقيقتين..‏

242
00:19:40,833 --> 00:19:44,958
‎من الواضح أن المحتالين يحتفلون..‏

243
00:19:46,208 --> 00:19:49,000
‎إذا، لا بد أن أقوم بتقديم الشواء.‏

244
00:19:51,083 --> 00:19:52,208
‎ألم تستطع إبقاء فمك مقفلا؟

245
00:19:52,542 --> 00:19:54,958
‎غبية..‏

246
00:20:03,375 --> 00:20:06,083
‎لنرى الآن كيف ستأكل طبق الأرز.. مسخنا!‏

247
00:20:07,583 --> 00:20:09,042
‎ما سبب انقطاع الكهرباء هذا؟!‏

248
00:20:09,125 --> 00:20:11,417
‎اذهب وتحرى الأمر!‏

249
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
‎أنا واثق أنه من فعل ميرزا!‏

250
00:20:14,875 --> 00:20:15,792
‎‏[دق جرس باب متكرر]‏

251
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
‎ألن تترك ذاك العرش، يا سيد ميشرا؟

252
00:20:19,458 --> 00:20:21,167
‎أنا لا أجلس على عرش..‏

253
00:20:21,292 --> 00:20:22,542
‎إنها المرة الثالثة منذ الصباح..‏

254
00:20:22,667 --> 00:20:23,583
‎‏"ميشرا" مهلا..‏

255
00:20:28,292 --> 00:20:30,875
‎أتحمل تلك المجلات الرخيصة
في الداخل، يا سيد ميشرا..؟

256
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
‎‏"سوشيلا" ماذا حدث؟ هل وقعتي أرضا؟

257
00:20:36,042 --> 00:20:39,292
‎لا.. "سوشيلا" إذا؟ - العم ميرزا.. لقد..‏

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
‎ماذا فعل؟

259
00:20:40,708 --> 00:20:43,792
‎كنت أقوم بتقطيع ثمار المانجو لـ "دادي بي"..‏

260
00:20:43,917 --> 00:20:47,625
‎وقد أكلت منها قطعة أو
اثنتين.. وفجأة، بدأ ميرزا بالصراخ قائلا..‏

261
00:20:48,000 --> 00:20:51,333
‎الأخ استولى على البيت، والأ
خت تستولي على ثمار المانجو.‏

262
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
‎وجعلني أبصق كل ما كان في فمي..‏

263
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
‎حسن، توقفي عن البكاء..‏

264
00:20:56,625 --> 00:20:57,792
‎وعودي إلى البيت..‏

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
‎على ميرزا أن يوضح هذا..‏

266
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
‎سيد ميشرا، هل ستخرج أم..‏

267
00:21:06,708 --> 00:21:09,000
‎‏[جدار المرحاض ينهار]‏

268
00:21:10,042 --> 00:21:11,750
‎‏"سوشيلا" ما الذي سقط؟ - ماذا حدث؟!‏

269
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
‎ماذا فعلت بحق الجحيم، يا بانكي؟

270
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
‎أنت ستقتلني..‏

271
00:21:16,458 --> 00:21:17,333
‎ماذا حدث، يا أخي؟

272
00:21:17,458 --> 00:21:18,292
‎كيف سقط هذا..؟

273
00:21:18,417 --> 00:21:19,292
‎هل كان ذلك انفجارا..؟

274
00:21:19,417 --> 00:21:20,875
‎لقد سقط هذا الجدار!‏

275
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
‎كيف حدث هذا؟

276
00:21:22,167 --> 00:21:23,917
‎ماذا تفعلون هنا؟ انصرفوا..‏

277
00:21:24,000 --> 00:21:25,333
‎سيد ميشرا.. أين أنت..؟

278
00:21:25,458 --> 00:21:27,000
‎انظر إلى ما فعله بانكي..‏

279
00:21:27,125 --> 00:21:29,583
‎كل ما حصل أنني وضعت يدي هناك
و.. لقد كان جدارا قديما على أي حال..‏

280
00:21:29,708 --> 00:21:30,458
‎ماذا فعلت، يا بانكي؟

281
00:21:30,792 --> 00:21:32,250
‎إنه في الداخل منذ ساعة!!‏

282
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
‎أتظن أن بمقدورك ضرب
الجدار لمجرد أنك تملك دراجة؟

283
00:21:34,583 --> 00:21:35,375
‎أنا لا أفهم الرابط بين الأمرين!‏

284
00:21:35,542 --> 00:21:37,167
‎إن حصتي من الوقت هي
الساعة الثامنة صباحا من كل يوم..‏

285
00:21:37,292 --> 00:21:39,375
‎وهو كان موجودا هنا، ومضى
على وجوده في الداخل مدة ساعة..‏

286
00:21:39,542 --> 00:21:40,542
‎وذلك للمرة الثالثة أيضا!‏

287
00:21:40,708 --> 00:21:41,875
‎وفوق كل ذلك يحمل جريدة!‏

288
00:21:42,000 --> 00:21:45,583
‎وقد سبق وحددنا حصصنا من الوقت، لذا..‏

289
00:21:45,708 --> 00:21:47,000
‎لم تراه يحظى بأكثر من 15 دقيقة؟

290
00:21:47,125 --> 00:21:48,708
‎من الذي سيصلح هذا الجدار الآن؟

291
00:21:48,833 --> 00:21:50,167
‎‏"مستأجرة" ماذا حدث، يا شيكو؟‏

292
00:21:56,125 --> 00:21:57,000
‎المرحاض..‏

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
‎الرب وحده يعلم ما كان
يفعله في الداخل لمدة ساعة!‏

294
00:22:03,750 --> 00:22:06,000
‎أوه تبا.. ميرزا قادم إلى هنا..‏

295
00:22:12,583 --> 00:22:16,333
‎اسمع.. انتظر.. انتظر.. دعني أسوي الأمر أولا.‏

296
00:22:16,458 --> 00:22:17,250
‎أنا ذاهب.‏

297
00:22:17,458 --> 00:22:18,625
‎لا، لا يمكنك ذلك.‏

298
00:22:18,792 --> 00:22:20,375
‎هذه قطع طوب قديمة.. لذا كان لا مفر من..‏

299
00:22:20,542 --> 00:22:22,333
‎لا.. لا.. أنا أسأل عن كيفية انهياره.‏

300
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
‎كل ما حصل أنني لمسته بقدمي فانهار..‏

301
00:22:25,042 --> 00:22:26,333
‎هذا ما يحصل عندما لا تقوم بتصليح الأشياء!‏

302
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
‎تنحى جانبا! - انتظر!‏

303
00:22:28,125 --> 00:22:29,917
‎هاه.. أتظن أنك ستتسبب بالضرر
وسأتركك تذهب في حال سبيلك؟

304
00:22:30,000 --> 00:22:31,042
‎بل ستقوم بترميم هذا الجدار..‏

305
00:22:31,208 --> 00:22:34,417
‎مستحيل! إنه قصرك، لذا فهي
مشكلتك.. والآن ابتعد عن طريقي..‏

306
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
‎لن أبتعد.. إما أن تدفع
إيجارا أكبر أو تقوم بإخلاء المكان..‏

307
00:22:38,458 --> 00:22:40,167
‎فأنت تمص دمي مثل العلقة.‏

308
00:22:40,292 --> 00:22:42,375
‎لا تصرخ كيلا تصاب بسكتة..‏

309
00:22:42,542 --> 00:22:44,583
‎وإن وافتك المنية قبل
بيغوم.. تخيل ما سيحدث لهذا القصر..‏

310
00:22:44,708 --> 00:22:47,000
‎أمامك 24 ساعة لترميم هذا..‏

311
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
‎حتى لو أمهلتني 24 عاما، لن
أفعل ذلك.. أنت المالك.. لذا..‏

312
00:22:52,417 --> 00:22:56,708
‎أجل، أنا المالك.. والوريث.. إذا؟!‏

313
00:22:57,250 --> 00:22:58,167
‎أنا لا أكترث لذلك بتاتا!‏

314
00:22:58,625 --> 00:23:01,208
‎هذا ليس عدلا، يا ميرزا.. فهو
يدفع 30 روبية فقط..‏

315
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
‎ونحن ندفع 70 روبية.‏

316
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
‎أي مرحاض سنستخدم الآن؟

317
00:23:03,792 --> 00:23:06,833
‎سنستخدم مرحاض
المستأجرين الذين يدفعون 70 روبية!‏

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
‎كما أن ميرزا يملك قصرا واسعا..‏

319
00:23:08,583 --> 00:23:10,042
‎لذا أنا واثق أن بمقدورنا إيجاد الكثير
من الزوايا المخفية للتغوط فيها..‏

320
00:23:10,917 --> 00:23:12,000
‎ابتعد..‏

321
00:23:16,542 --> 00:23:17,625
‎أوه! لقد غادر.‏

322
00:23:19,042 --> 00:23:20,333
‎بعد أن هدم الجدار..‏

323
00:23:26,625 --> 00:23:34,125
‎لقد طفح الكيل.. جميعها مقفلة
الآن.. لن يستخدم أحد مراحيضي..‏

324
00:23:49,917 --> 00:23:53,042
‎‏[ثغاء ماعز]‏

325
00:24:04,542 --> 00:24:06,167
‎‏[قطة تموء]‏

326
00:24:09,708 --> 00:24:12,000
‎أخي.. أخي..‏

327
00:24:12,125 --> 00:24:13,042
‎ما الأمر..؟

328
00:24:13,625 --> 00:24:14,917
‎أنا بحاجة لاستخدام الحمام..‏

329
00:24:15,625 --> 00:24:16,792
‎انهض..‏

330
00:24:17,208 --> 00:24:19,458
‎انزلي إلى الطابق السفلي.. أنا مستيقظ..‏

331
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
‎لقد قام ميرزا بإقفال جميع
المراحيض.. وهو نائم في الخارج..‏

332
00:24:23,042 --> 00:24:24,250
‎استيقظ أرجوك!‏

333
00:24:29,833 --> 00:24:31,000
‎أين هو؟

334
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
‎هنا..‏

335
00:24:35,000 --> 00:24:35,958
‎دعينا نرى.‏

336
00:24:50,542 --> 00:24:52,458
‎‏[قطة تموء]‏

337
00:24:52,792 --> 00:24:56,292
‎استدعي السيد ميشرا.. بسرعة..‏

338
00:24:58,875 --> 00:25:03,292
‎‏[صلاة الفجر؛ صياح ديك]‏

339
00:25:36,542 --> 00:25:40,042
‎‏[ميرزا يصرخ، بخوف]‏

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,292
‎ميرزا.. كيف انتهى بك المطاف هنا؟

341
00:25:59,167 --> 00:26:00,625
‎أجل.. توقف.‏

342
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
‎لقد حمل سريري وألقاني
خارج البيت بينما كنت نائما..‏

343
00:26:04,375 --> 00:26:07,375
‎لقد قام بإقفال المراحيض.. فهل تقضي
أمي وأخواتي الثلاث حاجتهن في العلن؟

344
00:26:07,542 --> 00:26:09,042
‎لحظة واحدة.. اهدأ..‏

345
00:26:13,125 --> 00:26:15,292
‎سيدي.. لم ألقاني خارجا..‏

346
00:26:15,708 --> 00:26:19,625
‎أصغي إلي.. إلى حين ترميم جدار المرحاض،

347
00:26:19,792 --> 00:26:23,458
‎عليك أن توفر مراحيض بديلة للنساء..‏

348
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
‎لا، لم سأفعل ذلك؟ فهو من هدم الجدار..‏

349
00:26:25,833 --> 00:26:30,000
‎ومراحيضي الفخمة ليست للمشردين أمثاله..‏

350
00:26:30,042 --> 00:26:31,750
‎لكنه مستأجر لديك.. و..‏

351
00:26:31,875 --> 00:26:34,042
‎وجميع الأضرار التي
تحدث، وفواتير الماء والكهرباء..‏

352
00:26:34,208 --> 00:26:35,917
‎المالك هو من يجب أن يتحملها جميعا..‏

353
00:26:36,000 --> 00:26:37,375
‎فنحن ندفع الإيجار منذ 70 عاما..‏

354
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
‎كيف انهار الجدار؟

355
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
‎وما أدراني؟

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
‎فأنا لم أكن جالسا داخل
الطوب حتى أكون على دراية..‏

357
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
‎بكيفية انهياره.‏

358
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
‎انظر كم هو رجل بغيض وغير متحضر!‏

359
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
‎إنه قصري المشيد منذ مائة
عام.. ولن أسمح لهم بالاستيلاء عليه.‏

360
00:26:51,917 --> 00:26:54,208
‎من الذي سيستولي عليه..؟

361
00:26:54,417 --> 00:26:56,583
‎كما أننا نناقش موضوع
المرحاض.. وليس القصر..‏

362
00:26:57,000 --> 00:27:00,458
‎لذا أبق فمك مقفلا.‏

363
00:27:00,625 --> 00:27:02,000
‎‏"ميشرا" هلا ركزنا على الجدار، يا رفاق؟

364
00:27:02,250 --> 00:27:03,958
‎من سيقوم بترميمه..؟

365
00:27:04,167 --> 00:27:05,250
‎من هؤلاء؟ - ميرزا أم بانكي؟‏

366
00:27:05,458 --> 00:27:09,333
‎آه.. اسـ.. اسمع، يا عم، هؤلاء
المستأجرين يقيمون منذ سنوات..‏

367
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
‎لذا، لا يمكنك طردهم بهذه السهولة.‏

368
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
‎لا يمكنك طردنا!‏

369
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
‎كف عن التهريج.. لأنك مستأجر،

370
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
‎لن تصبح مالكا أبدا، حتى لو
أقمت في ذات البيت لمدة 100 عام.‏

371
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
‎لن تصبح أبدا!‏

372
00:27:21,708 --> 00:27:24,583
‎ولأي معلومات
إضافية، اذهب إلى المحاكم المدنية..‏

373
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
‎فهذا أمر من اختصاصها، وليس
من اختصاص الشرطة..‏

374
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
‎والآن، انصرف..‏

375
00:27:29,750 --> 00:27:34,542
‎‏[تمتمة غير واضحة]‏

376
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
‎أنني عديم الفائدة..‏

377
00:27:44,708 --> 00:27:47,292
‎أكرر.. أنني عديم الفائدة.‏

378
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
‎لقد أثبت ذلك منذ أمد بعيد.‏

379
00:27:50,125 --> 00:27:52,542
‎لم أصادف في حياتي وغدا أكبر من بانكي..‏

380
00:27:53,625 --> 00:27:55,042
‎فهو يستهدف قصرك.‏

381
00:27:55,208 --> 00:27:58,125
‎والشرطة يقولون أن الأمر
من اختصاص المحكمة المدنية..‏

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,708
‎وتلك العجوز الشمطاء.. تلك
المشعوذة من السراديب..‏

383
00:28:02,417 --> 00:28:04,292
‎تأبى الموت أيضا..‏

384
00:28:04,583 --> 00:28:12,125
‎ثق بالرب، يا ميرزا،.. بيغوم
ستموت هذا الشتاء..‏

385
00:28:14,167 --> 00:28:16,000
‎أأنت واثق أنها ستموت..؟

386
00:28:16,042 --> 00:28:17,417
‎بالطبع!‏

387
00:28:17,708 --> 00:28:21,250
‎اسمع، أنا أرى أن هؤلاء المستأجرين لديك..‏

388
00:28:21,625 --> 00:28:24,958
‎يجب أن يدفعوا 500 روبية على الأقل.‏

389
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
‎فهذا هو سعر السوق الحالي..‏

390
00:28:29,417 --> 00:28:33,625
‎سأقوم بتوكيل محام.. لكن حافظ على هذه الفكرة..‏

391
00:28:42,833 --> 00:28:47,458
‎كم حاصل ضرب 2500 بـ12؟‏

392
00:28:47,750 --> 00:28:51,333
‎آمم.. 5 بـ12 يساوي 60.. و..‏

393
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
‎ثلاثون ألفا - ماذا؟‏

394
00:28:53,417 --> 00:28:54,375
‎ثلاثون ألفا

395
00:28:55,083 --> 00:28:58,375
‎ثلاثون ألفا؟ حقا؟! - كم هذه؟ - 90 روبية.‏

396
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
‎هل أنت بخير؟ - أجل.. أنا بخير.. بخير..‏

397
00:29:02,917 --> 00:29:04,375
‎ارفعه. - أنا بخير.‏

398
00:29:04,542 --> 00:29:06,625
‎ثلاثون ألفا؟!‏

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
‎أجل.. أجل.. هل أنت بخير؟

400
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
‎هات يدك.‏

401
00:29:10,042 --> 00:29:11,458
‎اجلس، استرخي.‏

402
00:29:14,625 --> 00:29:18,583
‎اجلس هنا.. استرخي.‏

403
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
‎ثلاثون ألفا؟!‏

404
00:29:29,625 --> 00:29:32,083
‎‏[تصوير بهاتف محمول]‏

405
00:29:44,542 --> 00:29:49,250
‎هيه.. المعذرة.. ماذا تفعل؟

406
00:29:50,958 --> 00:29:54,167
‎أنا أتحدث معك.. هنا، هذه الجهة.‏

407
00:29:56,167 --> 00:29:58,125
‎ألا ترى أنني أقوم بإعداد بودينغ..؟

408
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
‎كيف يعقل أن تقوم بالتقاط
صور من دون إذن؟ توقف عن ذلك.‏

409
00:30:01,708 --> 00:30:04,708
‎هل يستأذن المرء لتصوير معالم تاريخية؟

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
‎كما أنني لا أرى هنا أي لافتة تمنع التصوير..‏

411
00:30:09,625 --> 00:30:11,708
‎لا تتذاكى.. أنا أقيم هنا..‏

412
00:30:11,833 --> 00:30:14,417
‎وبضربة واحدة مني، سأطر
حك أرضا على أطرافك الأربعة..‏

413
00:30:14,792 --> 00:30:17,042
‎اسمع يا سيد، صن لسانك، هذ أولا،

414
00:30:18,833 --> 00:30:20,542
‎لأنه ووفقا لأحكام المحكمة العليا،

415
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
‎مهما كانت المدة التي تقضيها في البيت..‏

416
00:30:24,542 --> 00:30:27,042
‎فإنك لن تحظى بحقوق في البيت..‏

417
00:30:27,917 --> 00:30:31,458
‎فالمستأجر يظل مستأجرا.‏

418
00:30:33,292 --> 00:30:35,833
‎ومن أنت بحق الجحيم؟

419
00:30:36,333 --> 00:30:39,917
‎محام؟ أم شرطي؟ أم جندي؟

420
00:30:40,417 --> 00:30:42,042
‎أنا عالم آثار!‏

421
00:30:47,333 --> 00:30:52,000
‎مسؤول عن الآثار.. ومن
الواضح من وجهك أنك أخرق.‏

422
00:30:52,958 --> 00:30:55,458
‎وليس أخرقا سيخدعني بقطعة حلوى.‏

423
00:30:56,417 --> 00:30:59,208
‎المحكمة العليا في دلهي وهذه لكناو..‏

424
00:30:59,792 --> 00:31:07,750
‎وهنا، القوة هي الحق.. فاخرج من
هنا.. حالا.. انزل عن تلك الشجرة..‏

425
00:31:09,625 --> 00:31:12,375
‎‏"بانكي" لم ما تزال جالسا هناك مثل القرد؟

426
00:31:13,625 --> 00:31:15,167
‎لن أستطيع القفز.‏

427
00:31:15,958 --> 00:31:17,833
‎انزل كما تسلقت.‏

428
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
‎أنا بحاجة للمساعدة.. فأنا
أعاني من التهاب المفاصل.‏

429
00:31:21,958 --> 00:31:22,833
‎هنا..‏

430
00:31:32,417 --> 00:31:34,375
‎والطبيب يقول..‏

431
00:31:36,333 --> 00:31:40,875
‎أن النزول أصعب على الركبتين من التسلق..‏

432
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
‎و.. جدار ذاك المرحاض.. أنت
لم تقم بترميمه، أليس كذلك؟

433
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
‎لا.. لماذا؟

434
00:31:49,125 --> 00:31:50,917
‎نفذ كلامي وحسب..‏

435
00:31:51,542 --> 00:31:54,000
‎أنا غيانيش شوكلا.. وأنا في
عجلة من أمري حاليا..‏

436
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
‎سأتحدث معك لاحقا.‏

437
00:31:55,917 --> 00:31:57,625
‎ريكاشة!‏

438
00:31:59,708 --> 00:32:00,625
‎لكن ابق على اتصال.‏

439
00:32:01,583 --> 00:32:04,167
‎هيا، أسرع!‏

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,625
‎أليغانج.‏

441
00:32:18,208 --> 00:32:23,042
‎على سبيل المثال؛ موهينجو-دارو وهارابا..‏

442
00:32:23,458 --> 00:32:25,750
‎إذا، لقد تم حفر هذه
الأماكن وكل ما تم العثور عليه..‏

443
00:32:26,000 --> 00:32:28,458
‎من أوعية زجاجية.. وملاعق، إلخ.‏

444
00:32:28,750 --> 00:32:32,000
‎قام علماء الآثار بأخذه وعرضه في المتاحف.‏

445
00:32:33,042 --> 00:32:35,417
‎والحكومة أخذت ذلك المكان أيضا.‏

446
00:32:40,000 --> 00:32:41,542
‎ما الأمر، يا أخي؟ لم أنت شارد الذهن؟

447
00:32:41,750 --> 00:32:43,542
‎يبدو أن أخي لم يفهم الأمر..‏

448
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
‎ليس هنالك ما لا يفهم..‏

449
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
‎كل ما أفكر فيه هو أننا لا نملك أوعية وملاعق..‏

450
00:32:48,750 --> 00:32:50,458
‎ولا موهينجو-دارو في مقاطعة لكناو..‏

451
00:32:51,208 --> 00:32:52,000
‎كنت أفكر وحسب.‏

452
00:32:53,375 --> 00:32:54,042
‎فأين الشرود في ذلك؟!‏

453
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
‎لم لا تتقدم لاختبار الثانوية العامة؟

454
00:32:59,958 --> 00:33:01,042
‎لا تقلق، سنساعدك في الدراسة..‏

455
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
‎في الحقيقة، هذا في منهاج الصف العاشر.‏

456
00:33:04,583 --> 00:33:05,875
‎أجل، إذا، سنساعدك في
اجتياز الصف العاشر أيضا..‏

457
00:33:30,750 --> 00:33:33,750
‎هذا هو المكان.. توقف هنا..‏

458
00:33:34,875 --> 00:33:36,750
‎انتظر حتى عودتي لو سمحت.‏

459
00:33:48,792 --> 00:33:49,625
‎هل أنت ميرزا؟

460
00:33:50,333 --> 00:33:51,167
‎آه أجل..‏

461
00:33:54,000 --> 00:33:57,583
‎أنا عالم آثار.. رسمي.. ابتعد.‏

462
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
‎المعذرة.. - إلى أين أنت داخل..؟‏

463
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
‎أنا غيانيش شوكلا.‏

464
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
‎بانكي يعرفني.‏

465
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
‎ماذا تفعل؟

466
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
‎أنت لم تقم بترميم ذلك الجدار، أليس كذلك؟

467
00:34:11,417 --> 00:34:12,125
‎أي جدار؟

468
00:34:12,708 --> 00:34:14,125
‎جدار المرحاض، يا أحمق..‏

469
00:34:16,833 --> 00:34:22,042
‎من أنت بحق الجحيم.. أحضر
الشاي.. - اذهب، اذهب..‏

470
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
‎صورة؟ - لأنني عالم آثار.‏

471
00:34:32,625 --> 00:34:33,250
‎ماذا؟

472
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
‎من أجل السجلات.‏

473
00:34:35,333 --> 00:34:36,417
‎لم تدخل إلى هناك..؟

474
00:34:39,167 --> 00:34:41,958
‎لا يمكنك الدخول إلى هناك.. فهو قسم النساء.‏

475
00:34:47,000 --> 00:34:48,292
‎أما زالت أمك على قيد الحياة؟

476
00:34:49,000 --> 00:34:51,125
‎من هذا؟ - ليس لدي فكرة.‏

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
‎تفضل..‏

478
00:35:06,000 --> 00:35:09,750
‎‏[هديل حمام]‏

479
00:35:16,708 --> 00:35:20,000
‎‏[صلاة الفجر]‏

480
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
‎‏[غيانيش يضرب الجدار بالمطرقة]‏

481
00:35:53,542 --> 00:35:56,625
‎اسمع، اليوم هو الأحد، وأنا
أحبذ إجراء المحادثات الرسمية..‏

482
00:35:58,542 --> 00:36:00,042
‎في أيام العمل، لذا، أراك في يوم آخر..‏

483
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
‎كيف فاتنا هذا القصر بحق الجحيم؟

484
00:36:04,125 --> 00:36:04,625
‎هاه؟

485
00:36:04,917 --> 00:36:06,833
‎لا شيء.. هذا لا يهم.‏

486
00:36:08,542 --> 00:36:10,125
‎فلتنتظر كتابا رسميا الآن..‏

487
00:36:11,042 --> 00:36:12,708
‎المرح على وشك البدء.‏

488
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
‎هاه؟

489
00:36:15,042 --> 00:36:16,167
‎لننطلق.‏

490
00:36:31,292 --> 00:36:32,208
‎لننطلق.‏

491
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
‎من الذي أرسله إلى قصري..؟

492
00:36:34,958 --> 00:36:39,167
‎كيف يجرؤ على الدخول إلى
هنا؟ لا بد أنه أحد أولئك الحمقى.‏

493
00:36:42,583 --> 00:36:48,208
‎‏"بانكي" أرسل هذه إلى سيد غوبتا - أنت
من استدعى غيانيش إذا، أليس كذلك؟‏

494
00:36:50,375 --> 00:36:51,083
‎ماذا؟ هل جاء مجددا؟

495
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
‎هذا يعني أنك من قمت باستدعائه..‏

496
00:36:54,042 --> 00:36:56,458
‎هل أنت مجنون؟ ولم سأقوم باستدعائه؟

497
00:36:56,625 --> 00:36:58,167
‎أنا واثق أنك من قام بذلك.‏

498
00:36:58,292 --> 00:37:00,625
‎فكيف تراه علم بأمر جدار المرحاض..؟

499
00:37:00,750 --> 00:37:03,167
‎أنا لست الوحيد الذي يقيم في ذلك المنزل..‏

500
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
‎أي واحد منهم قد يكون هو من قام باستدعائه.‏

501
00:37:04,417 --> 00:37:06,583
‎أوه، يا لك من ماكر!‏

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,917
‎أوه حسن إذا.. وأنت
عظمة أفعى أناكوندا مكسورة..‏

503
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
‎اذهب.. وامسح وجهك
القذر، أيها النمس العفن..‏

504
00:37:12,958 --> 00:37:14,792
‎أوه! أتريد؟ - أجل!‏

505
00:37:15,125 --> 00:37:19,292
‎هيا.. جربني.. أيها الوضيع.‏

506
00:37:22,833 --> 00:37:23,667
‎أبعد ذلك.‏

507
00:37:23,792 --> 00:37:25,125
‎إياك أن تقترب.‏

508
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
‎هاه! سأفعل ما يحلو لي.‏

509
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
‎غريب الأطوار!‏

510
00:37:31,167 --> 00:37:34,417
‎‏[تغريد طيور]‏

511
00:37:37,917 --> 00:37:38,833
‎‏"غودو" أراك غدا.‏

512
00:37:43,917 --> 00:37:44,625
‎‏"أفديش" ما الأمر؟‏

513
00:37:45,000 --> 00:37:45,708
‎الأمور بخير.. تعال.‏

514
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
‎هل كل شيء على ما يرام؟

515
00:37:47,833 --> 00:37:48,708
‎هل فقدت صوابك؟

516
00:37:49,125 --> 00:37:51,875
‎أم أنك تعاني من العشاء
الليلي لذا لا ترى ما يجري؟

517
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
‎ميرزا هو من أرسلك، صحيح؟

518
00:37:54,833 --> 00:37:56,708
‎أجل، إنه الرجل الثالث، إذا؟!‏

519
00:37:57,042 --> 00:37:59,917
‎فما مشكلتك..؟ أنا لم أستمتع مع الآخرين..‏

520
00:38:01,042 --> 00:38:02,250
‎أأنا الثالث حقا؟

521
00:38:03,625 --> 00:38:05,917
‎يبدو أن رجولتك عصرت مثل الليمون.‏

522
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
‎في هذه الحالة، يمكنك الانصراف..‏

523
00:38:08,625 --> 00:38:10,167
‎بالطبع لن أبقى هنا. - أجل، اغرب من هنا.‏

524
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
‎يا لك من امرأة غريبة؟!‏

525
00:38:16,583 --> 00:38:17,125
‎اغرب عن وجهي!‏

526
00:38:19,042 --> 00:38:21,917
‎أبعد يديك عني! ماذا؟!‏

527
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
‎موظف حكومي؟ هل عاد مجددا؟

528
00:38:28,625 --> 00:38:29,958
‎عالم الآثار ذاك؟

529
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
‎أشتم رائحة المتاعب.‏

530
00:38:31,958 --> 00:38:35,417
‎اسمع إن جاء أي موظف
حكومي، أبلغني أنا أولا.. أهذا واضح؟

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,708
‎ستحصل على الـ50 روبية خاصتك

532
00:38:43,167 --> 00:38:45,458
‎ما الذي تحدقين فيه؟ ألا
يجب أن تذهبي إلى المدرسة؟

533
00:38:45,750 --> 00:38:46,292
‎بلى..‏

534
00:38:46,750 --> 00:38:49,208
‎‏"بايال" لم لبستي بلوزتي؟‏

535
00:38:50,000 --> 00:38:51,417
‎‏"نيتو" لم أجد بلوزتي.‏

536
00:38:51,583 --> 00:38:57,125
‎مهلا.. مهلا.. انزل من الريكاشة.. انزل.‏

537
00:38:59,292 --> 00:39:00,375
‎لا تفعل ذلك، يا ميرزا.‏

538
00:39:00,542 --> 00:39:02,250
‎أوه، لا تتدخل.‏

539
00:39:04,583 --> 00:39:08,917
‎إنهم لا يملكون المال لدفع الإيجار، لكنهم
يملكونه لشراء الكماليات.. هاه؟

540
00:39:15,917 --> 00:39:17,083
‎تعال.‏

541
00:39:35,667 --> 00:39:39,458
‎هل أنت كريستوفر؟

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
‎إيه.. باندي جي..‏

543
00:39:42,917 --> 00:39:44,958
‎كريستوفر كلارك.‏

544
00:39:45,125 --> 00:39:50,958
‎أنا متخصص في إخلاء
المنازل.. ووضع اليد عليها أيضا.‏

545
00:39:51,167 --> 00:39:53,458
‎أعني، كيف أثق بك..؟

546
00:39:53,667 --> 00:39:54,708
‎تثق؟

547
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
‎اسمع سيدي، أنا أتحدث
اللغة الإنجليزية في البيت.‏

548
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
‎وأتناول طعام الغداء والعشاء.‏

549
00:40:01,417 --> 00:40:04,708
‎وإن كنت سمعت بمقاول
البناء الشهير السيد مون مون.‏

550
00:40:04,833 --> 00:40:06,958
‎فأنا مقرب جدا منه.‏

551
00:40:07,542 --> 00:40:10,667
‎وأنا لا أجلس هنا في هذه المكتبة
من أجل قراءة رواية تافهة.‏

552
00:40:11,083 --> 00:40:14,000
‎بل أنا هنا لوضع نقاط، لأن
علي وضع اليد على بيت.‏

553
00:40:14,708 --> 00:40:15,667
‎أهذا مفهوم؟

554
00:40:15,917 --> 00:40:17,417
‎ميشرا.. اهتم بهذا من فضلك.‏

555
00:40:18,292 --> 00:40:19,750
‎أراك لاحقا.‏

556
00:40:20,417 --> 00:40:21,417
‎لننطلق.‏

557
00:40:22,458 --> 00:40:24,167
‎ولا داعي لوضع اليد على البيت.‏

558
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
‎أنت تريد إخلاء بيتك، صحيح؟

559
00:40:27,875 --> 00:40:30,667
‎‏[يطبع ويختم]‏

560
00:40:34,292 --> 00:40:36,542
‎إنه ليس عقارا.. بل قصري.‏

561
00:40:36,667 --> 00:40:39,375
‎أعلم أعلم أنه قصر. هاك.‏

562
00:40:39,542 --> 00:40:42,125
‎لكنه يدعى عقارا بلغة القانون. - حسن.‏

563
00:40:42,250 --> 00:40:44,417
‎وهنالك الكثير من قوانين العقارات.‏

564
00:40:44,625 --> 00:40:46,083
‎سنقوم بكتابة استدعاء وسنقدمه في المحكمة.‏

565
00:40:46,208 --> 00:40:48,125
‎وسنقدم دليلا. تفضل بالجلوس.‏

566
00:40:48,292 --> 00:40:50,333
‎وهم سيستلمون الإخطار وسيتم إخلاء البيت.‏

567
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
‎هل الأمر بهذه البساطة؟

568
00:40:53,458 --> 00:40:55,542
‎بالطبع.. وكل ما أحتاجه هو أوراق الملكية.‏

569
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
‎هاه؟

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
‎أوراق؟

571
00:40:58,875 --> 00:41:01,167
‎أجل. التوثيق.‏

572
00:41:01,333 --> 00:41:03,083
‎جميع الوثائق التي تم توقيعها..‏

573
00:41:03,208 --> 00:41:04,833
‎ما بين المالك والمستأجر.‏

574
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
‎هذه الأوراق.. وقد ذكر السيد باندي..‏

575
00:41:07,125 --> 00:41:11,042
‎أن العقار مسجل باسم زوجتك
وأنها فارقت الحياة.‏

576
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
‎لا، لا، لم تفارق الحياة.‏

577
00:41:13,417 --> 00:41:15,042
‎بل هذا ما أنتظره.‏

578
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
‎اسمع، القصر ملكي.‏

579
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
‎لكن كل ما في الأمر أنه ليس مسجلا باسمي.‏

580
00:41:19,833 --> 00:41:21,042
‎أوه.. حسن.. حسن.‏

581
00:41:21,125 --> 00:41:22,583
‎هنالك مشكلة أخرى.‏

582
00:41:22,750 --> 00:41:24,000
‎ماذا؟

583
00:41:24,125 --> 00:41:29,542
‎عالم الآثار ذاك بدأ بالتدخل في الأمر.‏

584
00:41:29,958 --> 00:41:32,083
‎لم سيهتم عالم آثار بعقار
يتكون من 3 أو 4 غرف نوم؟

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,292
‎لست أفهم.‏

586
00:41:33,542 --> 00:41:36,125
‎أخبرتك مرارا أنه قصر.‏

587
00:41:36,708 --> 00:41:39,375
‎وليس منزلا صغيرا. - أتقصد قصرا حقيقيا؟‏

588
00:41:39,708 --> 00:41:46,125
‎أجل، والذي ورثته بيغوم عن
والدها والذي ورثه بدوره عن أبيه.‏

589
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
‎أوه.. الآن فهمت.‏

590
00:41:49,542 --> 00:41:51,958
‎ولم قلت "أوه"؟

591
00:41:52,042 --> 00:41:54,167
‎في الحقيقة، عند موت بيغوم.‏

592
00:41:55,375 --> 00:42:01,125
‎سيطرق باب بيتك ما لا يقل عن 50 رجلا
جشعا آخرين.. بين ليلة وضحاها.‏

593
00:42:01,375 --> 00:42:02,333
‎أتفهم ما أعنيه؟

594
00:42:07,708 --> 00:42:10,042
‎لهذا بالضبط لم أنجب أي طفل.‏

595
00:42:10,708 --> 00:42:13,042
‎كي يبقى هذا القصر ملكي وحدي.‏

596
00:42:13,125 --> 00:42:18,167
‎من أجر عقارات كهذه، حتى
الأطفال يولدون بين ليلة وضحاها.‏

597
00:42:19,125 --> 00:42:23,125
‎فليس لمثل هذه القصور ملكية واضحة أبدا.‏

598
00:42:23,792 --> 00:42:27,750
‎لذا عليك معرفة الورثة الأحياء والأموات.‏

599
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
‎لا يمكنك البقاء جالسا بعد الآن، يا "شارلوك"..‏

600
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
‎شارلوك؟

601
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
‎أجل، شارلوك!‏

602
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
‎الورثة الأحياء.. والأموات.‏

603
00:42:42,833 --> 00:42:44,208
‎ومن أين سأعرفهم.‏

604
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
‎سيتوجب علي سؤال بيغوم.‏

605
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
‎عن الورثة الأحياء.. والأموات.‏

606
00:42:57,167 --> 00:43:00,042
‎هذه أختي الكبرى.‏

607
00:43:01,125 --> 00:43:03,667
‎التي يقطر أنفها. ‏

608
00:43:03,792 --> 00:43:07,833
‎لا بد أنها فارقت الحياة الآن؟

609
00:43:08,208 --> 00:43:10,792
‎أنا أعني من هم الأحياء..؟

610
00:43:10,917 --> 00:43:14,250
‎أنا لا أتذكر حقا.. بعضهم على
قيد الحياة.. وبعضهم فارق الحياة.‏

611
00:43:14,750 --> 00:43:17,958
‎هذا يبدو طاعنا في السن.‏

612
00:43:18,208 --> 00:43:21,125
‎بمنطقك هذا، أنت أيضا
مسن ويفترض أن تكون ميتا الآن.‏

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,167
‎فلم أنت على قيد الحياة؟!‏

614
00:43:26,583 --> 00:43:28,792
‎من الذي ما زال حيا منهم، إذا؟

615
00:43:28,917 --> 00:43:31,000
‎أخبرتك أنني لا أتذكر.‏

616
00:43:31,083 --> 00:43:33,625
‎هيه دولهين، أين ورقة التنبول؟

617
00:43:33,750 --> 00:43:35,042
‎لا تقلقي، أنا سأساعدك.‏

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,375
‎انظري، هذه الصورة العائلية التي تم
التقاطها خلال حفل زفاف جدك الثاني.‏

619
00:43:40,667 --> 00:43:41,917
‎حقا؟

620
00:43:42,000 --> 00:43:47,667
‎انظري إلى هذه.. جدتك
الكبرى أنجبت 11 ابنا..‏

621
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
‎وجدتك الصغرى أنجبت 9.‏

622
00:43:50,042 --> 00:43:54,375
‎وأبوك كان الابن السادس لجدتك الصغرى.‏

623
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
‎حقا؟

624
00:43:56,208 --> 00:43:59,000
‎ميرزا..؟ اقترب. - آه.. أجل.‏

625
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
‎اقترب أكثر.‏

626
00:44:01,583 --> 00:44:06,042
‎هل تزوجنا أنا وأنت؟ أم هربت معك؟‏

627
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
‎ما هذا الكلام، يا بيغوم؟!‏

628
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
‎طبعا تزوجنا.‏

629
00:44:12,583 --> 00:44:15,042
‎كما أنني أعطيتك مستحقاتك.‏

630
00:44:15,667 --> 00:44:18,042
‎من الذي هربت معه، إذا؟

631
00:44:18,125 --> 00:44:20,583
‎ذاك السافل، عبد الرحمن.‏

632
00:44:21,000 --> 00:44:22,125
‎على أي حال.‏

633
00:44:22,750 --> 00:44:28,042
‎أخبريني أسماء الأحياء من عائلتك.‏

634
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
‎يبدو أنك تلاحق أفراد عائلتي.‏

635
00:44:32,042 --> 00:44:35,083
‎لا.. لا.. بل سؤالي هو.. مثلما أن
شقيقتك الصغرى ما زالت حية..‏

636
00:44:36,917 --> 00:44:38,708
‎لكن شقيقك الأوسط فارق الحياة..‏

637
00:44:39,042 --> 00:44:45,333
‎فماذا إذا عن أشقائك وشقيقاتك
الآخرين.. أما زالوا أحياء أم..؟

638
00:44:46,125 --> 00:44:49,208
‎اسمع، أنا لم أقم بدعوة أحد إلى الحفلة.‏

639
00:44:49,667 --> 00:44:50,667
‎أهذا واضح؟

640
00:44:51,167 --> 00:44:55,375
‎عندما يأتي السيد نيهرو، سأشتكي عليك..‏

641
00:44:55,792 --> 00:44:58,125
‎وأحرص على زجك في السجن.‏

642
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
‎هؤلاء هم جميع أفراد عائلتك فقط.‏

643
00:45:00,917 --> 00:45:03,000
‎أشقائك وشقيقاتك.‏

644
00:45:03,292 --> 00:45:10,458
‎حاولي التذكر، فربما بشرتنا
بأن أحدا منهم فارق الحياة.‏

645
00:45:11,042 --> 00:45:14,250
‎أعني.. - ماذا تعني؟ اغرب عن وجهي.‏

646
00:45:14,375 --> 00:45:15,458
‎حسن.. اهدئي.‏

647
00:45:16,042 --> 00:45:19,083
‎هيه أنت.. أحضري لي شيئا آكله. - بالتأكيد.‏

648
00:45:19,750 --> 00:45:23,000
‎الأخت الكبرى ما زالت
حية.. - عجوز يتشبث‏

649
00:45:23,125 --> 00:45:26,333
‎والأخ الأصغر فارق
الحياة. - بخيوط معطف طويل ممزق‏

650
00:45:29,333 --> 00:45:34,792
‎وهو على شفير الموت، لكنه
لا يلقي بالا لتغيير سلوكه السيء

651
00:45:37,042 --> 00:45:40,875
‎الجميع يمقتونه،

652
00:45:43,125 --> 00:45:46,875
‎لكنه سعيد بأفعاله السيئة

653
00:45:47,917 --> 00:45:53,625
‎هاه! أنت كنت تريد الاستيلاء
على قصري.. هاك.. فلتأتي الآن.‏

654
00:45:53,917 --> 00:45:57,042
‎أوه! لقد تم استبعاد
هذا. - يتجول هائما على وجهه‏

655
00:45:57,583 --> 00:46:00,708
‎دعني أرى الذين
يدخلون. - في كل ركن وزاوية

656
00:46:00,833 --> 00:46:04,375
‎عجوز يتشبث بخيوط معطف طويل ممزق

657
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
‎هيه يا أطفال.. اخرجوا.. اخرجوا!‏

658
00:46:07,125 --> 00:46:12,667
‎وهو على شفير الموت، لكنه
لا يلقي بالا لتغيير سلوكه السيء

659
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
‎ماذا؟

660
00:46:18,708 --> 00:46:19,750
‎متى قام بوضع هذه الأقفال؟

661
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
‎أهناك المزيد؟!‏

662
00:46:37,375 --> 00:46:39,042
‎ما الذي يجري..؟

663
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
‎زحل منخفض..‏

664
00:46:55,083 --> 00:46:57,792
‎لكن أترى قمة إيفرست؟

665
00:46:58,083 --> 00:47:00,125
‎كل شيء موجود في هاتين اليدين. - أوه؟‏

666
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
‎فلترى الآن.. - سيد شوكلا.‏

667
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
‎أجل؟ - هذا أنا.‏

668
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
‎اجلس.‏

669
00:47:07,458 --> 00:47:09,917
‎سأقرأ كفك الأيمن في الكانتين.. حسن؟

670
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
‎أجل؟

671
00:47:15,125 --> 00:47:17,083
‎أنت جئت إلى بيتي.. دون إعلامي.‏

672
00:47:17,708 --> 00:47:20,375
‎لا أملك فكرة عما تتحدث
عنه - أنت تسلقت الشجرة.. في مكاني.‏

673
00:47:20,833 --> 00:47:22,792
‎ثم طلبت أن أبقى عل
ى تواصل معك.. في فاطمة محل.‏

674
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
‎هذا صحيح.. الآن تذكر
ت.. إذا.. ما الذي جاء بك إلى هنا؟

675
00:47:29,708 --> 00:47:31,042
‎أحضر لي الملفات.‏

676
00:47:31,208 --> 00:47:35,375
‎سيدي.. أتتذكر أنني ذكرت لك.. - فاطمة محل.‏

677
00:47:35,542 --> 00:47:37,208
‎أجل؟ - هذا أحد المستأجرين.‏

678
00:47:37,333 --> 00:47:42,083
‎لقد ارتفعت الإيجارات بشكل جنوني في لكناو.. لذا
من الأفضل أن تبدأ بالبحث عن منزل خارجها.‏

679
00:47:42,208 --> 00:47:43,708
‎أخبره أنت.‏

680
00:47:47,042 --> 00:47:48,125
‎ما الذي يجري، سيد شوكلا..؟

681
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
‎ما الذي تنوي فعله؟

682
00:47:50,042 --> 00:47:51,917
‎لم يطلب مني البحث عن منزل جديد؟

683
00:47:52,167 --> 00:47:54,000
‎وعن ماذا تحدثت مع ميرزا..؟

684
00:47:54,875 --> 00:47:56,125
‎دعنا نخرج للحظات.‏

685
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
‎أليست هي أمه، إذا؟

686
00:47:58,750 --> 00:48:02,042
‎لا.. بل زوجته.. تكبره بـ17 عاما.‏

687
00:48:03,667 --> 00:48:04,583
‎أوه!‏

688
00:48:06,458 --> 00:48:08,458
‎جدار المرحاض ذاك.. آمل
أنك لم تقم بترميمه، أليس كذلك؟

689
00:48:09,042 --> 00:48:10,208
‎لم أنت مهتم بذلك الجدار؟

690
00:48:10,333 --> 00:48:12,042
‎أتملك أدنى فكرة عن الصعوبة
التي نعانيها في قضاء حاجتنا؟

691
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
‎اخرس!‏

692
00:48:14,042 --> 00:48:15,792
‎لا ترفع صوتك، فهذا مكتب حكومي.‏

693
00:48:16,167 --> 00:48:18,125
‎وليس سوق نيكسون لتصرخ
فيه وتبيع ملابس بالمساومة.‏

694
00:48:21,125 --> 00:48:25,583
‎أنا أتحدث لمصلحتك.‏

695
00:48:27,208 --> 00:48:28,042
‎هيا.‏

696
00:48:31,250 --> 00:48:32,708
‎اضرب هنا.. على الجدار.‏

697
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
‎لماذا؟

698
00:48:34,958 --> 00:48:36,292
‎صه.. أنت تسأل كثيرا.‏

699
00:48:36,875 --> 00:48:38,042
‎نفذ ما أطلبه منك وحسب.‏

700
00:48:42,042 --> 00:48:43,000
‎بقوة أكبر!‏

701
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
‎هل انهار؟ لا.‏

702
00:48:50,167 --> 00:48:52,083
‎لأن جدران المنزل
يجب أن تكون على هذا النحو.‏

703
00:48:53,083 --> 00:48:55,792
‎وليس مثل جدرانك
التي تنهار كليا من ركلة واحدة.‏

704
00:48:59,375 --> 00:49:02,583
‎ربما بمقدورنا نحن المستأجرين
أن نجمع بعض المال ونقوم بترميمه.‏

705
00:49:03,250 --> 00:49:05,042
‎وماذا عن باقي القصر؟

706
00:49:05,792 --> 00:49:07,750
‎فاليوم انهار جدار واحد
فقط.. وغدا قد ينهار السقف.‏

707
00:49:08,000 --> 00:49:09,042
‎وبعد غد، الدرج.‏

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
‎أتملكون المال لتغطية ذلك؟

709
00:49:15,917 --> 00:49:19,000
‎لكن هنالك كثيرون يعيشون
في مثل هذه الأبنية الرثة..‏

710
00:49:19,333 --> 00:49:21,833
‎وحكومتك لا تكترث لمساعدتهم.‏

711
00:49:22,167 --> 00:49:25,375
‎بالطبع لا نكترث.. لكننا نكترث لهذا القصر.‏

712
00:49:26,042 --> 00:49:28,458
‎لأنه في حال انهياره، صدقني
لن تجد جثة واحدة.‏

713
00:49:33,833 --> 00:49:35,042
‎لنذهب ونتناول الفطور.‏

714
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
‎أنا شبعان.‏

715
00:49:36,750 --> 00:49:38,792
‎أنا أتحدث عن نفسي.‏

716
00:49:39,667 --> 00:49:41,000
‎هيا بنا.‏

717
00:49:42,833 --> 00:49:43,792
‎‏[صوت صلاة بعيد وتغريد طيور]‏

718
00:49:43,917 --> 00:49:45,417
‎موسى باغ..‏

719
00:49:45,875 --> 00:49:47,042
‎قصر ديلكوشا..‏

720
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
‎قصر فرحات باكش..‏

721
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
‎الإمام براء شوتا براء..‏

722
00:49:51,000 --> 00:49:52,750
‎دار أمين أودولا..‏

723
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
‎دار عاصف أودولا..‏

724
00:49:55,125 --> 00:49:57,125
‎قيصر باغ، باراداري..‏

725
00:49:57,708 --> 00:50:00,042
‎والآن، إن كنت تلاحظ، هذه جميعا..‏

726
00:50:01,000 --> 00:50:03,417
‎مباني تاريخية هامة. تراث.‏

727
00:50:04,875 --> 00:50:05,625
‎والآن، انظر إلى هنا.‏

728
00:50:06,750 --> 00:50:08,042
‎أتقصد أن الأشجار تخضع لسلطتكم أيضا؟

729
00:50:08,125 --> 00:50:10,458
‎الأشجار والنبات والأنهار والجداول
والطرق والمباني.. كل شيء.‏

730
00:50:10,708 --> 00:50:12,000
‎هل ترى هذه السكة؟

731
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
‎هل ستقومون بترميم هذا المبنى أيضا؟

732
00:50:18,917 --> 00:50:20,625
‎أوه لا.. ليس هذا المبنى العقيم.‏

733
00:50:20,792 --> 00:50:22,208
‎كنا مارين به، لذا توقفنا وحسب.‏

734
00:50:22,625 --> 00:50:24,792
‎كيف تعرف كل هذا، سيد شوكلا؟

735
00:50:27,875 --> 00:50:30,625
‎أنا من الحكومة، والحكومة تعرف كل شيء.‏

736
00:50:33,750 --> 00:50:38,125
‎‏[صوت أجراس الصلاة]‏

737
00:50:49,875 --> 00:50:51,042
‎أتعلم ماذا يقول أبي؟

738
00:50:51,167 --> 00:50:52,042
‎ماذا؟

739
00:50:53,000 --> 00:50:55,042
‎أن المرء لا يكون ثريا أو فقيرا بماله.‏

740
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
‎بل بذكائه.‏

741
00:50:56,792 --> 00:50:58,333
‎وقد بدأت أشعر..‏

742
00:50:59,042 --> 00:51:00,125
‎أنك لست فقير المال وحسب..‏

743
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
‎بل تفتقد الذكاء بشكل كلي أيضا.‏

744
00:51:01,667 --> 00:51:03,292
‎وكأنك حادة الذكاء!‏

745
00:51:03,917 --> 00:51:05,083
‎لست كذلك، لكني أتظاهر بذلك على الأقل.‏

746
00:51:05,292 --> 00:51:07,083
‎وبالتظاهر سأصبح كذلك مع مرور الوقت.‏

747
00:51:08,792 --> 00:51:10,000
‎وماذا تراني فعلت الآن؟

748
00:51:10,042 --> 00:51:13,208
‎ذاك الرجل كان ذاكرا أسماء
شهيرة لبريطانيين ونوابيين..‏

749
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
‎وأنت كنت تقف صامتا كالأبله.‏

750
00:51:15,625 --> 00:51:18,000
‎لو كنت مكانك، كنت طرحته أرضا.‏

751
00:51:18,042 --> 00:51:21,417
‎وأخبرته أنني أقيم في
فاطمة محل وليس تاج محل.‏

752
00:51:21,625 --> 00:51:22,667
‎فابق بعيدا وحسب.‏

753
00:51:24,458 --> 00:51:26,875
‎كنت على وشك التحدث لأمي عنا.‏

754
00:51:27,292 --> 00:51:28,125
‎لكني لا أظنني سأفعل ذلك الآن.‏

755
00:51:28,375 --> 00:51:30,042
‎أنت تراجعت وشعرت
بالجبن، لمجرد أنني نعتك بالأخرق.‏

756
00:51:31,208 --> 00:51:35,042
‎حسن.. لقد اختاروا لي
عريسا. فهل أوافق عليه؟

757
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
‎ولا تتكبدي عناء دعوتي لحضور زفافك.‏

758
00:51:38,083 --> 00:51:41,625
‎أنا لست حمقاء لأبدد مال أبي
من أجل إرسال بطاقة دعوة لك.‏

759
00:51:43,833 --> 00:51:48,042
‎توقفي عن التشبث
بي. سأنزلك عند موقف الحافلات.‏

760
00:51:48,375 --> 00:51:50,417
‎لن أستقل الحافلة، وأنا
لست مهتمة بالتشبث بك.‏

761
00:51:51,042 --> 00:51:52,917
‎أنت أخذتني من البيت، لذا
الأفضل أن تعيدني إلى هناك.‏

762
00:52:03,667 --> 00:52:06,083
‎‏[يتمتم]‏

763
00:52:14,000 --> 00:52:16,458
‎الجديدة بـ100 روبية، و
المستعملة بـ25 روبية.‏

764
00:52:16,750 --> 00:52:17,958
‎حسن، أعطني 20 روبية.‏

765
00:52:18,042 --> 00:52:19,125
‎عشرون روبية؟ - عشرون روبية.‏

766
00:52:19,833 --> 00:52:22,875
‎جربها لترى إن كانت مناسبة.‏

767
00:52:29,583 --> 00:52:31,042
‎آه! إنها جيدة.‏

768
00:52:31,583 --> 00:52:32,833
‎سأحتفظ بالقديمة.‏

769
00:52:33,125 --> 00:52:34,833
‎أعطني تلك الأخرى.‏

770
00:52:38,000 --> 00:52:39,750
‎متى تعلمتي كل هذا؟

771
00:52:40,042 --> 00:52:44,042
‎أنا على دراية بجميع التسريحات. أترين؟

772
00:52:46,083 --> 00:52:47,042
‎أرني.‏

773
00:52:48,042 --> 00:52:49,042
‎أوه جميل.‏

774
00:52:49,208 --> 00:52:51,833
‎إلى أين ستذهبين بهذا المظهر الأخاذ؟

775
00:52:52,792 --> 00:52:54,458
‎ولم سأخبرك؟

776
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
‎لكن الأمر الأكيد أنني
لن أصطحب ميرزا معي.‏

777
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
‎أوه ذاك المسكين سيبكي
كثيرا.. وسيموت من دونك.‏

778
00:53:01,792 --> 00:53:03,917
‎بل لن يفعل شيئا من ذلك.‏

779
00:53:04,042 --> 00:53:06,750
‎هنا.. يعيش جميع مستأجري ميرزا.‏

780
00:53:07,292 --> 00:53:09,750
‎هذا الزقاق بأكمله.‏

781
00:53:11,125 --> 00:53:15,000
‎قسم بيغوم يقع في الطابق
العلوي وقسم ميرزا في الطابق السفلي.‏

782
00:53:15,208 --> 00:53:17,792
‎أوه، إنها تجلس في الطابق السفلي اليوم.‏

783
00:53:18,667 --> 00:53:22,125
‎مرحبا، بيغوم.. كيف حالك؟

784
00:53:22,250 --> 00:53:24,042
‎أهلا.‏

785
00:53:24,333 --> 00:53:25,375
‎هل عرفتني؟

786
00:53:25,583 --> 00:53:27,583
‎آه.. مم.. أجل.‏

787
00:53:28,417 --> 00:53:30,417
‎قولي اسمي إن كنتي عرفتني.‏

788
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
‎أنت..‏

789
00:53:36,667 --> 00:53:38,375
‎غاليليو!‏

790
00:53:39,708 --> 00:53:41,375
‎هيه سيد باندي، هلا جئت إلى هنا من فضلك؟‏

791
00:53:41,750 --> 00:53:43,250
‎لم جررته معك؟

792
00:53:43,875 --> 00:53:44,917
‎ماذا تعني بجررته معك؟

793
00:53:45,292 --> 00:53:46,917
‎أتشبهني بالثور الذي يمكن
للمرء جره إلى أي مكان معه؟

794
00:53:47,250 --> 00:53:48,000
‎دعك من ذلك، أين الأوراق؟

795
00:53:48,083 --> 00:53:49,167
‎من.. أي.. أوراق؟

796
00:53:49,792 --> 00:53:51,000
‎أوراق هذا الفيل الأبيض.‏

797
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
‎أوراق هذا العقار.. يا عمي العزيز.‏

798
00:53:53,000 --> 00:53:56,375
‎حسن، إذا، لقد قمت بإعداد قائمة
كاملة بجميع الورثة الأحياء..‏

799
00:53:57,042 --> 00:53:59,000
‎والأموات، حتى أصغر تفصيل.‏

800
00:53:59,083 --> 00:54:00,042
‎ذلك كان النقطة الثانية.‏

801
00:54:00,708 --> 00:54:02,042
‎أما الأوراق فهي النقطة الأولى.‏

802
00:54:02,583 --> 00:54:03,667
‎من طلب منك تغيير ترتيب النقاط؟

803
00:54:03,792 --> 00:54:05,917
‎بتنفيذ النقطة الثانية ومن ثم.. "بانكي" [يتنحنح]‏

804
00:54:06,042 --> 00:54:08,042
‎لقد مضت عدة أيام، سي
د باندي.. تبدو وكأنك سقطت من العدم.‏

805
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
‎أجل.. أعتقد أنه كان
الوقت المناسب لأفعل ذلك.‏

806
00:54:10,375 --> 00:54:14,083
‎‏[يهمس] تعال.. تعال..‏

807
00:54:16,708 --> 00:54:19,625
‎‏[الباب يفتح.. هديل حمام]‏

808
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
‎آه! هذه.. النقطة الأولى.‏

809
00:54:55,417 --> 00:54:56,875
‎أنا لم أتواجد هناك أثناء النهار.‏

810
00:54:57,625 --> 00:54:58,542
‎ولا أنا.‏

811
00:54:58,667 --> 00:54:59,833
‎لكنك كنت هناك، سيد ميشرا!‏

812
00:55:00,000 --> 00:55:01,458
‎لكن لا أحد يتواجد هناك عند الظهيرة.‏

813
00:55:01,667 --> 00:55:04,042
‎أيا كان ذاك الرجل، لا بد أنه محامي.‏

814
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
‎لا بد أنه؟ لقد كان محاميا بالفعل..‏

815
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
‎الناس في هذا البيت ساذجون جدا.‏

816
00:55:09,458 --> 00:55:11,708
‎ذاك الرجل كان يحمل معطفا
أسودا، ولم يلاحظ أحد ذلك.. مذهل!‏

817
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
‎هيه، لا تتباهي بمعرفتك هنا.. لا داعي لذلك.‏

818
00:55:13,417 --> 00:55:14,625
‎أنا أتباهى بمعرفتي؟

819
00:55:15,042 --> 00:55:17,042
‎رجل بمعطف أسود، جاء
إلى هنا ورأى المكان وغادر.‏

820
00:55:17,167 --> 00:55:19,292
‎ما دام بمقدورك التعبير عن
رأيك، فبمقدوري ذلك أيضا. أهذا مفهوم؟

821
00:55:19,417 --> 00:55:20,208
‎والآن انظر إلي.‏

822
00:55:20,667 --> 00:55:23,042
‎انظر.. تعال إلى هنا.‏

823
00:55:23,292 --> 00:55:25,583
‎‏[صوت كتابة قلم رصاص على ورقة]‏

824
00:55:25,708 --> 00:55:27,042
‎هذا القصر.‏

825
00:55:27,708 --> 00:55:30,792
‎والذي يوجد فيه ميرزا ونحن.‏

826
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
‎المستأجرون.‏

827
00:55:32,875 --> 00:55:37,167
‎المستأجر بانكي.. دادا
قام بدعوة موظف دائرة الآثار.‏

828
00:55:37,292 --> 00:55:38,708
‎هيه.. أنا لم أقم بدعوة أحد أبدا.‏

829
00:55:38,833 --> 00:55:41,000
‎اصمت! ولا تقاطع.. غودو.. تابعي
كلامك، كلنا آذان صاغية.‏

830
00:55:41,042 --> 00:55:44,792
‎موظف دائرة الآثار هذا قابل ميرزا أيضا.‏

831
00:55:45,042 --> 00:55:48,083
‎والآن، بات لدى ميرزا
هذا المحامي إلى جانبه أيضا!‏

832
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
‎دعيني أخبرك بما يجري حقا هنا.‏

833
00:55:50,750 --> 00:55:53,042
‎دائرة الآثار، والمحامي، وميرز
ا، جميعهم على جانب واحد..‏

834
00:55:53,792 --> 00:55:55,167
‎ونحن المستأجرون، لا أحد يقف إلى جانبنا.‏

835
00:55:55,292 --> 00:55:57,000
‎وما الذي كنت أحاول
توضيحه منذ الأزل برأيك؟

836
00:55:57,042 --> 00:55:59,250
‎لا تحاولي التوضيح، إذا.. واخرجي من هنا!‏

837
00:56:00,042 --> 00:56:01,375
‎حسن!‏

838
00:56:02,125 --> 00:56:03,417
‎ألا يمكننا توكيل محام؟

839
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
‎وكيف أدركت أن ذلك سيحدث؟ بالمجان؟

840
00:56:06,000 --> 00:56:07,042
‎‏"ألا يمكننا توكيل محام" هاه!‏

841
00:56:07,292 --> 00:56:08,167
‎حسن إذا.. يمكننا توديع هذا القصر إلى الأبد.‏

842
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
‎إخراجنا ليس بهذه السهولة.‏

843
00:56:10,042 --> 00:56:11,750
‎ميرزا يسعى إلى
ذلك.. يخطط يوميا لإخراجنا..‏

844
00:56:11,875 --> 00:56:14,042
‎ورجلنا يعيش في جنة الحمقى.‏

845
00:56:14,250 --> 00:56:15,417
‎نحن نعيش هنا منذ سنوات، مفهوم؟!‏

846
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
‎وندفع الإيجار بانتظام، ولدينا إيصالات بذلك.‏

847
00:56:17,083 --> 00:56:18,125
‎ماذا إذا؟

848
00:56:20,917 --> 00:56:22,667
‎لن نرضى بفقدان القصر.‏

849
00:56:31,042 --> 00:56:33,042
‎‏[صوت رافعة، وحديث طلاب]‏

850
00:56:34,208 --> 00:56:37,042
‎‏"مراسلة" كما ترون، هنالك أعمال
حفر دون توقف هنا منذ 3 أيام.‏

851
00:56:37,167 --> 00:56:39,042
‎وإن تم فعلا العثور
على 1000 طن من الذهب هنا..‏

852
00:56:39,125 --> 00:56:42,625
‎فإن هذا اليوم ووفقا لحلم
الكاهن، سيكون يوم سعد الهند..‏

853
00:56:42,750 --> 00:56:46,083
‎هذا صحيح.. 4 أمتار نحو اليسار.‏

854
00:56:47,833 --> 00:56:51,792
‎‏"بانكي" سيد شوكلا.. سيد
شوكلا. قم بزيادة عدد الرافعات..‏

855
00:56:53,208 --> 00:56:54,667
‎‏"بانكي" سيد شوكلا.‏

856
00:56:55,542 --> 00:56:57,958
‎ماذا تفعل هنا؟

857
00:56:59,250 --> 00:57:00,667
‎انتظر هناك.‏

858
00:57:02,875 --> 00:57:03,833
‎أجل، تكلم.‏

859
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
‎ميرزا صعد الأمر. - ماذا تقصد؟‏

860
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
‎لقد قام بتوكيل محام.. ورفع قضية ضدنا.‏

861
00:57:09,083 --> 00:57:11,958
‎ذاك القصر سيذهب بلا
عودة. - ذاك العقار لن يبارح مكانه.‏

862
00:57:12,542 --> 00:57:13,875
‎فقضيته خاسرة.‏

863
00:57:14,167 --> 00:57:15,458
‎لا داعي للقلق طالما
أنا موجود. فأنا لست فاشلا.‏

864
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
‎في الحقيقة، أنا الفاشل هنا.‏

865
00:57:16,750 --> 00:57:21,000
‎فبينما آخذك من مكان إلى
آخر في لكناو، أنت تقابل ميرزا سرا.‏

866
00:57:22,125 --> 00:57:23,750
‎أوه بربك.. لقد قابلته مرة
واحدة فقط من أجل استطلاع العقار..‏

867
00:57:23,875 --> 00:57:25,000
‎وأنت يا لعين على دراية بذلك!‏

868
00:57:25,125 --> 00:57:26,875
‎ما الذي كان يفعله ذاك المحامي في العقار، إذا؟

869
00:57:27,000 --> 00:57:28,333
‎لا تقم باستفزازي!‏

870
00:57:29,417 --> 00:57:30,583
‎انظر إلى هناك.‏

871
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
‎كاهن ما رأى في المنام 1000 طن
من الذهب مدفونة هنا..‏

872
00:57:34,333 --> 00:57:35,792
‎فكان سببا كافيا للشروع
بأعمال الحفر المجنونة هذه.‏

873
00:57:35,917 --> 00:57:39,000
‎ذهب؟ هذا هو السبب إذا.‏

874
00:57:39,250 --> 00:57:40,625
‎كلام فارغ.. لا يوجد أي شيء هنا.‏

875
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
‎لكني مضطر للقيام بعملي.‏

876
00:57:42,000 --> 00:57:45,167
‎وهل ترى الإعلاميين؟ إنهم
مثل الضباع الجائعة.‏

877
00:57:46,875 --> 00:57:48,000
‎على أي حال.. هل تحدثت مع المستأجرين؟

878
00:57:48,042 --> 00:57:49,083
‎كما طلبت منك.‏

879
00:57:50,000 --> 00:57:50,792
‎لا.‏

880
00:57:51,000 --> 00:57:52,958
‎بحق السماء.. هلا فعلت ذلك أولا؟

881
00:57:53,417 --> 00:57:54,875
‎وتركتني أتكفل بأمر هذا المحامي.‏

882
00:57:57,125 --> 00:57:59,083
‎ألف طن من الذهب كمية كبيرة.‏

883
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
‎وأنت لن تحصل على شيء منها.‏

884
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
‎‏[صوت أجراس الكنيسة]‏

885
00:58:11,000 --> 00:58:12,958
‎تبدين جميلة.. من هنا.‏

886
00:58:13,042 --> 00:58:13,917
‎سأعود بسرعة.‏

887
00:58:14,000 --> 00:58:14,667
‎إلى أين أنت ذاهب؟

888
00:58:14,792 --> 00:58:15,667
‎قلت لك؛ سأعود بسرعة.‏

889
00:58:16,125 --> 00:58:18,875
‎هذه جميع الأوراق التي لدي.‏

890
00:58:25,875 --> 00:58:28,417
‎حسن.. هذه النقطة الأولى: الأوراق.‏

891
00:58:28,750 --> 00:58:29,083
‎همم.‏

892
00:58:29,208 --> 00:58:30,708
‎والآن النقطة الثانية..‏

893
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
‎لأن زوجتك بيغوم لا تملك
حقا شرعيا كاملا في العقار..‏

894
00:58:33,000 --> 00:58:36,875
‎عليك أن تحصل على
شهادة بعدم الممانعة من أقاربها.‏

895
00:58:38,375 --> 00:58:39,667
‎وأين سأجدهم بحق الجحيم..؟

896
00:58:39,875 --> 00:58:44,000
‎سيكون عليك إيجادهم.. مهما
كلف الأمر.. هل تفهم كلامي؟

897
00:58:44,417 --> 00:58:46,083
‎لأنه في حال إقامة "نزاع" على هذا العقار..‏

898
00:58:46,583 --> 00:58:49,125
‎لن تستطيع أي قوة على الأرض
منع موظف الآثار ذاك من دخوله..‏

899
00:58:50,167 --> 00:58:51,542
‎وذلك يعني نهاية حلمك..‏

900
00:58:51,667 --> 00:58:54,292
‎بأن تصبح المالك الوحيد لذلك المكان

901
00:58:54,792 --> 00:58:56,792
‎خذ.. والآن أستحلفك بالرب أن
تحفظ هذه الأوراق في مكان آمن.‏

902
00:59:05,583 --> 00:59:07,875
‎لقد سمحت لك بالدخول اليوم.‏

903
00:59:08,625 --> 00:59:10,375
‎لكن إن حصل وعدت بعد إقفال الأبواب..‏

904
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
‎يمكنك حينئذ أن تقضي الليل خارج الباب.‏

905
00:59:13,792 --> 00:59:16,417
‎أتعلم أمرا يا ميرزا؟ لا
يمكنك أن تتخيل أي كنت اليوم.‏

906
00:59:16,833 --> 00:59:17,750
‎حقا؟

907
00:59:19,208 --> 00:59:20,667
‎أين كنت؟

908
00:59:21,958 --> 00:59:27,000
‎أوناو.. هنالك 1000 طن
من الذهب مدفون هناك.‏

909
00:59:27,708 --> 00:59:29,625
‎ذهب..؟

910
00:59:30,000 --> 00:59:32,375
‎أجل وهم يقومون بأعمال حفر هناك

911
00:59:33,000 --> 00:59:34,875
‎وهم يعملون باندفاع، أمر لا يصدق.‏

912
00:59:36,667 --> 00:59:38,208
‎مهلا.. انتظر.. إلى أين أنت ذاهب؟

913
00:59:38,417 --> 00:59:41,917
‎أتتذكر.. أنهم قبل عامين..‏

914
00:59:42,083 --> 00:59:44,042
‎عثروا على خزنتين مدفونتين في قصر قديم؟

915
00:59:44,333 --> 00:59:44,917
‎أجل..؟

916
00:59:46,000 --> 00:59:47,792
‎هذا المكان هنا قصر أيضا.‏

917
00:59:48,833 --> 00:59:50,333
‎وهو قديم أيضا.‏

918
00:59:52,417 --> 00:59:55,875
‎لكنك لن تقوم بأي أعمال
حفر في بيتك.. أليس كذلك؟

919
00:59:56,125 --> 00:59:57,583
‎بالطبع.. لا.‏

920
00:59:57,958 --> 01:00:00,000
‎إذا.. هذا ما أخرني في العودة.‏

921
01:00:19,292 --> 01:00:23,792
‎‏[صوت الضرب بقضيب معدني على الأرض]‏

922
01:00:34,375 --> 01:00:36,000
‎ضع أذنيك على الأرض.‏

923
01:00:36,958 --> 01:00:38,000
‎هل يمكنك سماع ذلك؟

924
01:00:51,667 --> 01:00:53,625
‎‏[تمتمة غير واضحة]‏

925
01:00:53,917 --> 01:00:54,917
‎هنا.‏

926
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
‎هل يمكنك سماع ذلك؟

927
01:00:58,333 --> 01:01:00,375
‎ألا تسمع شيئا؟

928
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
‎ماذا.. أين؟

929
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
‎هل وجدت أي شيء؟

930
01:01:19,958 --> 01:01:21,542
‎ذهب..‏

931
01:01:29,708 --> 01:01:31,542
‎ذهب.. ذهب.‏

932
01:01:32,542 --> 01:01:35,583
‎هاه..‏

933
01:01:38,000 --> 01:01:40,333
‎لا يوجد أي شيء في الداخل.. انظر

934
01:01:55,417 --> 01:02:00,000
‎‏[طفل يبكي، صوت أجراس]‏

935
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
‎الجشع.. ميرزا؟

936
01:02:06,083 --> 01:02:07,750
‎الجشع أشبه بسم يقتل ببطء.‏

937
01:02:08,833 --> 01:02:11,000
‎ويلتهم الشخص من الداخل.‏

938
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
‎انظر إلى نفسك.. مستلقيا على هذا السرير..‏

939
01:02:16,083 --> 01:02:18,542
‎وبعد عام أو اثنين ستجد
نفسك ممددا داخل كفن..‏

940
01:02:18,833 --> 01:02:20,667
‎إن لم تتوقف عن هذا الهراء.‏

941
01:02:21,125 --> 01:02:22,875
‎الحقيقة هي..‏

942
01:02:24,417 --> 01:02:27,583
‎أنني وبادئ ذي بدء لم أسمع
أبدا عن موت أحد بسبب الجشع.‏

943
01:02:29,000 --> 01:02:33,083
‎أهذا مفهوم؟ وثانيا.. أنا لست جشعا.‏

944
01:02:33,667 --> 01:02:35,583
‎أنت لست جشعا؟ - بتاتا.‏

945
01:02:36,083 --> 01:02:39,625
‎إذا، حلقة الحفر بحثا
عن الذهب في الحر الشديد..‏

946
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
‎إلى أن فقدت الوعي، هذا التصرف..‏

947
01:02:41,542 --> 01:02:42,750
‎ألا يعتبر جشعا؟

948
01:02:42,875 --> 01:02:48,667
‎أنت تعتبره جشعا. أما أنا فأعتبره
حبا مني لهذا القصر.. وحبا شديدا.‏

949
01:02:48,792 --> 01:02:50,125
‎حبا لا يضاهى.‏

950
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
‎وأنا على استعداد لفعل
أي شيء من أجل هذا الحب.‏

951
01:02:54,125 --> 01:02:58,875
‎اسمع، صحة بيغوم متدهورة، وأنت
طريح هذا السرير الآن..‏

952
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
‎فهل سبق وفكرت بشأن
المستقبل؟ وما سيحدث؟

953
01:03:03,625 --> 01:03:04,042
‎ومتى؟

954
01:03:04,208 --> 01:03:07,542
‎أنت ستطردنا، وبيغو
م لن تحيا لتشهد عاما آخرا..‏

955
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
‎فمن الذي سيبقى للاهتمام
بك وبقصرك المتداعي؟

956
01:03:11,208 --> 01:03:12,125
‎هل سبق وفكرت بشأن ذلك؟

957
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
‎وأنت لم تعد شبابا في سن الـ78.‏

958
01:03:17,417 --> 01:03:18,833
‎انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

959
01:03:19,042 --> 01:03:20,708
‎أنت ليس لديك أبناء.‏

960
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
‎وأنا ليس لدي أب أعتني به.‏

961
01:03:23,375 --> 01:03:27,750
‎فانسى أمر المحامي
وفوضى المحكمة.. وتبناني.‏

962
01:03:30,708 --> 01:03:34,833
‎اخرج من هنا.. اخرج!‏

963
01:03:35,000 --> 01:03:36,333
‎اخرج من هنا، أيها المتطفل!‏

964
01:03:36,542 --> 01:03:38,083
‎كنت أسديك نصيحة
جيدة، لكنك لا تستحق ذلك.‏

965
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
‎لكن إياك أن تحاول اقتلاعي.‏

966
01:03:40,000 --> 01:03:42,375
‎فأنا مغروس هنا إلى الأبد، مفهوم؟

967
01:03:42,875 --> 01:03:45,042
‎تبناني.. هاه! اخرج، أيها الطفيلي!‏

968
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
‎تنعتني بالطفيلي، هاه؟!‏

969
01:03:46,875 --> 01:03:51,000
‎وذاك الغطاء.. إنه
لي.. متى أدخلته خلسة، هاه؟

970
01:03:51,042 --> 01:03:53,208
‎مكرك الأسطوري.. لن يفارقك أبدا.‏

971
01:03:55,875 --> 01:03:57,417
‎بالتأكيد، خذه.. خذه.‏

972
01:03:57,750 --> 01:03:59,875
‎لكن لتعلم أنني كنت أخرج
عليه الغازات طوال اليوم.‏

973
01:04:05,042 --> 01:04:07,958
‎لم أحضرتنا إلى هنا يا بانكي؟ ولم
هذه المدافع موجودة هنا؟

974
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
‎لأن وقت الهجوم قد حان.‏

975
01:04:11,625 --> 01:04:12,708
‎ماذا تقصد..؟

976
01:04:12,958 --> 01:04:14,625
‎أتعلمون من كان عاصف أودولا؟

977
01:04:14,958 --> 01:04:17,000
‎بربك، إنهم من لكناو.. لذا
لا بد أنهم سمعوا باسمه.‏

978
01:04:17,875 --> 01:04:18,333
‎بالطبع.‏

979
01:04:18,542 --> 01:04:21,583
‎إذا، والدة عاصف أودولا
كانت سيدة تحب السيطرة..‏

980
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
‎ولم تكن تمنحه أي حرية..‏

981
01:04:22,958 --> 01:04:25,375
‎فالأمكنة التي يذهب إليها.. و
الأناس الذين يقابلهم.. أو يلهو معهم..‏

982
01:04:25,583 --> 01:04:27,708
‎لم يكن المسكين يستطيع
فعل أي شيء دون موافقتها..‏

983
01:04:27,875 --> 01:04:29,958
‎وفي أحد الأيام، فقد عاصف أودولا صوابه..‏

984
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
‎وقال لنفسه سحقا لقوانينها وقواعدها.‏

985
01:04:31,875 --> 01:04:33,000
‎وقرر الذهاب إلى لكناو.‏

986
01:04:33,167 --> 01:04:37,208
‎فقام بحزم متاعه.. وانتقل
من فايزة أباد إلى لكناو..‏

987
01:04:37,792 --> 01:04:39,167
‎وانظر إلى مدى جمال المدينة التي أسسها.‏

988
01:04:39,625 --> 01:04:41,042
‎ولم تخبرنا بكل هذا؟

989
01:04:41,417 --> 01:04:44,375
‎لأن والدة عاصف أودول
ا ووجود ميرزا في حياتنا..‏

990
01:04:44,875 --> 01:04:45,875
‎أمران متشابهان.‏

991
01:04:46,083 --> 01:04:48,583
‎لا تجففوا المخللات في
الشمس.. لا تركنوا السيارات هناك.‏

992
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
‎لم يلهو الأطفال في الفناء؟

993
01:04:49,708 --> 01:04:51,917
‎قوموا بترميم الجدار
بأنفسكم.. أنا لا أملك مالا لأجل الطلاء..‏

994
01:04:52,000 --> 01:04:53,917
‎إن عدتم متأخرين، لن أسمح لكم بالدخول..‏

995
01:04:54,000 --> 01:04:56,583
‎‏.. بحق السماء.. لقد سئمت من أفعاله وأقواله.‏

996
01:04:58,083 --> 01:05:00,083
‎ولهذا، ثوروا!‏

997
01:05:02,083 --> 01:05:04,375
‎إن لم يكن في ذلك القصر
اللعين مكان لمستأجرين..‏

998
01:05:04,583 --> 01:05:06,625
‎نبلاء ومتواضعين ومسالمين مثلنا..‏

999
01:05:06,958 --> 01:05:08,208
‎فلا يمكن أن يكون لـ ميرزا أبدا.‏

1000
01:05:08,542 --> 01:05:10,000
‎ومتى كان له أصلا؟

1001
01:05:10,667 --> 01:05:12,125
‎لكن لم سنقوم بإخلاء هذا المكان؟

1002
01:05:12,417 --> 01:05:16,333
‎لتمكين أعمال الترميم.. وإلا كيف سيحدث ذلك؟

1003
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
‎وحال انتهاء أعمال الترميم..‏

1004
01:05:19,917 --> 01:05:23,000
‎سنطلب من وزارة الفنون
والثقافة افتتاح متحف هنا..‏

1005
01:05:23,833 --> 01:05:24,875
‎ومكانا تاريخيا..‏

1006
01:05:26,708 --> 01:05:29,667
‎عاجلا أم آجلا، سنتلقى
إخطارا بإخلاء البيت..‏

1007
01:05:30,042 --> 01:05:32,000
‎فقد باتت مسألة عقار تراثي الآن.‏

1008
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
‎لكن السيد شوكلا يعتقد..‏

1009
01:05:33,958 --> 01:05:36,000
‎أن بمقدورنا الحصول
على شقة صغيرة كتعويض.‏

1010
01:05:36,375 --> 01:05:37,708
‎هذا في حال أخذنا بنصيحة شوكلا.‏

1011
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
‎الحكومة ملزمة بتقديم تعويض..‏

1012
01:05:40,792 --> 01:05:42,375
‎وإلا إلى أين ستذهبون..‏

1013
01:05:42,875 --> 01:05:43,958
‎في حال ثبت أنه عقار تراثي؟

1014
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
‎لكن ذلك لم يثبت بعد، فما الداعي للتسرع؟

1015
01:05:47,792 --> 01:05:49,625
‎لهذا قلت؛ "في حال"، إن
كنتي لم تسمعيني بشكل صحيح..‏

1016
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
‎لكننا سنثبت ذلك.. أنه عقار تراثي.‏

1017
01:05:55,042 --> 01:05:56,833
‎ماذا لو احتجنا إلى شقة كبيرة؟

1018
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
‎بمقدورنا أن نتدبرها لواحد أو اثنين منهم..‏

1019
01:06:05,167 --> 01:06:07,417
‎لكن الشقة الصغيرة ممتازة أيضا.‏

1020
01:06:08,750 --> 01:06:11,000
‎فهي تحتوي على مرحاض
خاص، ومطبخ منفصل.‏

1021
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
‎فهلا فكرتم بالأمر؟

1022
01:06:14,792 --> 01:06:15,792
‎هلا أكملنا مسيرنا الآن؟

1023
01:06:15,917 --> 01:06:17,917
‎هل سبق وفكرتم بشأن هذا القصر المتداعي؟

1024
01:06:18,000 --> 01:06:19,375
‎ماذا لو انهار في أحد الأيام؟

1025
01:06:19,583 --> 01:06:21,833
‎سيضطرون لإخراج جثثكم بواسطة الرافعات..‏

1026
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
‎طرفا تلو الآخر!‏

1027
01:06:26,417 --> 01:06:29,667
‎‏[يزمر، داعيا الزبائن]‏

1028
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
‎نريد الذهاب إلى سيتابور.‏

1029
01:06:33,833 --> 01:06:34,750
‎استقلوا الحافلة التي تنطلق من قيصر باغ.‏

1030
01:06:34,875 --> 01:06:35,750
‎من قيصر باغ؟

1031
01:06:35,875 --> 01:06:36,833
‎لنذهب إذا.. إلى قيصر باغ.‏

1032
01:06:37,000 --> 01:06:40,167
‎‏"إعلان" المسافرون إلى
سيتابور، انتقلوا من فضلكم إلى قيصر باغ.‏

1033
01:06:40,917 --> 01:06:43,583
‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏

1034
01:06:45,167 --> 01:06:47,917
‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏

1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,000
‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏

1036
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏

1037
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
‎في التنفس المتشدق بالنعناع..‏

1038
01:07:00,875 --> 01:07:02,292
‎إنه على هذا الحال
منذ 15 عاما. - تصدح الأصوات.‏

1039
01:07:02,417 --> 01:07:03,792
‎أنجزوا الأمر. الجميع..‏

1040
01:07:03,958 --> 01:07:06,000
‎عالقون في شبكة الحب المزيفة والوهم.‏

1041
01:07:06,208 --> 01:07:08,875
‎فاتو بي.. أما زالت على قيد
الحياة؟ - مثل البحث عن ماء..‏

1042
01:07:09,000 --> 01:07:11,417
‎إنها ترفض أن تموت! - عذب في المحيط.‏

1043
01:07:11,625 --> 01:07:14,583
‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏

1044
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
‎هلا ذهبنا؟

1045
01:07:15,875 --> 01:07:18,375
‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏

1046
01:07:19,750 --> 01:07:23,000
‎أتعلم كيف نصل إلى الزقاق رقم 3؟ - الر
جل القوي يرقص على قرع الطبول..‏

1047
01:07:23,667 --> 01:07:24,792
‎هل جئت لرؤية جميلة بانو؟ - مثل قرد بهلواني..‏

1048
01:07:24,917 --> 01:07:26,375
‎أجل. - عندما تعزف الحياة ألحانها.‏

1049
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
‎لقد توفيت.. هذا الصباح.‏

1050
01:07:29,875 --> 01:07:30,208
‎توفيت؟

1051
01:07:30,333 --> 01:07:31,875
‎لقد تأخرت كثيرا.‏

1052
01:07:32,083 --> 01:07:35,417
‎فقد انطلقت جنازتها منذ مدة طويلة.. بمقدور
ي أن أوصلك إلى هناك إن كنت تريد ذلك.‏

1053
01:07:35,625 --> 01:07:36,875
‎أوه لا.. لا تتكبد العناء..‏

1054
01:07:37,167 --> 01:07:38,875
‎هل أنت متأكد؟ - أجل، أجل، متأكد.‏

1055
01:07:40,000 --> 01:07:41,750
‎توفيت!! - أجل، توفيت.‏

1056
01:07:41,958 --> 01:07:42,583
‎هذه أيضا.‏

1057
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
‎لقد حلت هذه القضية من تلقاء نفسها

1058
01:07:46,417 --> 01:07:50,375
‎الرفاهية لها ثمن.‏

1059
01:07:50,833 --> 01:07:55,417
‎لا يمكن إحراق جسد الإنسان إلا لمرة واحدة فقط

1060
01:07:59,000 --> 01:08:01,792
‎لقد قطعنا جميع علاقاتنا بالعمة فاطمة..‏

1061
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
‎في اليوم الذي تزوجت فيه من ميرزا هذا.‏

1062
01:08:05,917 --> 01:08:08,958
‎لذا لم يعد ما يربطنا به أو بقصره.‏

1063
01:08:09,333 --> 01:08:11,167
‎والآن اخرج من هنا..‏

1064
01:08:11,750 --> 01:08:14,708
‎ولا ترنا وجهك مجددا.‏

1065
01:08:14,833 --> 01:08:17,208
‎عندما تمسه روح حيوية..‏

1066
01:08:17,542 --> 01:08:20,833
‎ضع ابهامك هنا.. هنا تماما.. شكرا. - سير
قص الرجل القوي على وقع الطبول.‏

1067
01:08:20,958 --> 01:08:21,750
‎ميرزا..‏

1068
01:08:23,917 --> 01:08:26,000
‎كنت أتساءل.. ما الذي حدث للتو هناك؟

1069
01:08:27,875 --> 01:08:29,917
‎لم يكرهك أولئك لهذه الدرجة؟

1070
01:08:32,000 --> 01:08:33,042
‎حقا؟

1071
01:08:34,083 --> 01:08:35,792
‎ألا يكرهونك..؟ - لم أشعر بذلك بتاتا.‏

1072
01:08:37,000 --> 01:08:38,083
‎حقا؟

1073
01:08:40,167 --> 01:08:40,833
‎لا بد أنني أسأت الفهم.‏

1074
01:08:40,958 --> 01:08:44,708
‎مثل البحث عن ماء عذب في المحيط.‏

1075
01:08:44,833 --> 01:08:48,125
‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏

1076
01:08:49,708 --> 01:08:54,250
‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏

1077
01:08:55,000 --> 01:08:56,625
‎‏[صوت زامور سيارات]‏

1078
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
‎هنا.‏

1079
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
‎‏[الباعة المتجولون ينادون]‏

1080
01:09:17,000 --> 01:09:19,875
‎الرغبة.. يمكنها أن تتسبب
في انحدار الرجل لأقل المستويات.‏

1081
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
‎لدي 3 أبناء رائعين.‏

1082
01:09:23,750 --> 01:09:26,000
‎وعلاقة مرضية مع الزوجة.‏

1083
01:09:27,000 --> 01:09:28,208
‎ورغم ذلك؟

1084
01:09:29,333 --> 01:09:31,000
‎ها أنا ذا هنا معك في هذه الغرفة.‏

1085
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
‎أشعر أنني قد لا أستطيع فعل هذا.‏

1086
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
‎آمل أنك لن تنتقديني.‏

1087
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
‎لا.‏

1088
01:09:44,542 --> 01:09:45,333
‎بل أتفهم الأمر.‏

1089
01:09:47,792 --> 01:09:49,625
‎أعني، إن علم أبناؤك يوما أن..‏

1090
01:09:49,833 --> 01:09:51,208
‎والدهم يقوم بكل هذه الأفعال.‏

1091
01:09:51,708 --> 01:09:53,208
‎لن يكون موقفا أحد عليه، صحيح؟

1092
01:09:58,875 --> 01:09:59,875
‎وماذا عن قبلة؟

1093
01:10:01,042 --> 01:10:02,000
‎ألا يمكن أن تعطيني قبلة؟

1094
01:10:02,875 --> 01:10:04,042
‎ذلك لن يتسبب بأي ضرر.‏

1095
01:10:09,167 --> 01:10:11,708
‎آآه.. هنالك مشكلة في هذا أيضا.‏

1096
01:10:12,417 --> 01:10:13,750
‎لماذا؟

1097
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
‎آه.. الأمر محرج.. لكني.. مصاب
بالتهاب اللثة. ‏

1098
01:10:27,792 --> 01:10:31,958
‎حسن.. دعنا من اللف
والدوران.. ولندخل في صلب الموضوع.‏

1099
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
‎هذا الملف يحتوي على جميع
الوثائق.. شهادتي وما إلى ذلك.‏

1100
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
‎أنت ذكرت المتحف، صحيح؟

1101
01:10:41,833 --> 01:10:43,333
‎بمقدوري الاهتمام بذلك.‏

1102
01:10:43,958 --> 01:10:48,208
‎أعني تدبر لي وظيفة في دائرتك. الآن.‏

1103
01:10:49,125 --> 01:10:51,833
‎حسن.. حسن.. سأهتم به.. لا داعي للقلق.‏

1104
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
‎حسن إذا.‏

1105
01:10:53,667 --> 01:10:57,000
‎حسن، اسمعي.. كل ما حدث هنا..‏

1106
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
‎لا تبوحي به لأحد.‏

1107
01:11:01,875 --> 01:11:03,000
‎أأنت مجنون؟ بالطبع.‏

1108
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
‎أنت أنقذت نفسك للتو من حياة ملؤها الندم.‏

1109
01:11:06,625 --> 01:11:07,708
‎لحظة واحدة.‏

1110
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
‎إنها طوبة من جدار الحمام.‏

1111
01:11:11,958 --> 01:11:13,750
‎ألم تخبرني أنك ستستخدمها من أجل البحث؟

1112
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
‎أوه.. بالطبع.. شكرا.‏

1113
01:11:18,417 --> 01:11:19,167
‎آه.. هل تسمح؟

1114
01:11:19,333 --> 01:11:19,958
‎أجل؟

1115
01:11:20,167 --> 01:11:21,917
‎اذهب إلى طبيب أسنان.‏

1116
01:11:29,208 --> 01:11:33,667
‎أتذكر عندما جئت قبل يومين؟ لقد قطفتها آنذاك.‏

1117
01:11:34,583 --> 01:11:35,375
‎من شجرة المانجو في قصرنا..؟

1118
01:11:35,583 --> 01:11:36,875
‎ضعها من يدك!‏

1119
01:11:38,000 --> 01:11:40,875
‎إنها من أجل إثبات الوضع التاريخي للقصر..‏

1120
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
‎وليس من أجل إعداد مخللات منها.‏

1121
01:11:43,000 --> 01:11:43,708
‎تعال إلى هنا.‏

1122
01:11:44,875 --> 01:11:45,125
‎انظر إلى هذه.‏

1123
01:11:45,375 --> 01:11:45,917
‎طوبة؟

1124
01:11:46,250 --> 01:11:47,875
‎إنها من مرحاضك.‏

1125
01:11:49,125 --> 01:11:51,042
‎لم هي موضوعة على صفيحة، إذا؟

1126
01:11:51,167 --> 01:11:55,125
‎نحن نقوم بإجراء بحث عليها.. من
حيث شكلها وحجمها وأبعادها..‏

1127
01:11:55,375 --> 01:11:56,625
‎والرمل المكون لها..‏

1128
01:11:57,000 --> 01:11:58,333
‎من أجل تحديد عمرها الزمني.‏

1129
01:12:00,000 --> 01:12:01,875
‎أنت لم تدرس مطلقا.. صحيح؟

1130
01:12:04,875 --> 01:12:05,958
‎وكأننا كنا نملك مالا من أجل ذلك.‏

1131
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
‎هل توفي والدك يافعا..؟

1132
01:12:08,875 --> 01:12:13,583
‎قبل بضع سنوات. وقد توليت إدارة
مطحنة القمح منذ الصف السادس الأساسي.‏

1133
01:12:14,000 --> 01:12:16,833
‎فقد أصرت أمي على
تعليم نيتو، وبايال، وغودو..‏

1134
01:12:17,542 --> 01:12:19,750
‎لذا فأنا ومنذ ذلك
الحين أطحن القمح.. من أجلهم.‏

1135
01:12:20,833 --> 01:12:24,542
‎أنت حزين أيضا.. صحيح؟

1136
01:12:25,583 --> 01:12:27,417
‎يجب أن تصل إلى استنتاج في
أقرب وقت.. بخصوص هذه الطوبة..‏

1137
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
‎لأنني أستطيع استشعار الخطر
يتربص في جميع أنحاء القصر.‏

1138
01:12:30,083 --> 01:12:32,750
‎اسمع، يا سيد.. العمل سينتهي حسب وتيرته..‏

1139
01:12:32,917 --> 01:12:36,167
‎مفهوم؟ كن شاكرا أنني أدخلتك هنا إلى المختبر.‏

1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
‎وبالمناسبة.‏

1141
01:12:39,750 --> 01:12:43,000
‎‏[الهاتف يرن]‏

1142
01:12:43,917 --> 01:12:45,875
‎غودو فتاة ذكية.‏

1143
01:12:46,708 --> 01:12:48,625
‎وسأتكفل بـ.. وظيفتها.‏

1144
01:13:00,667 --> 01:13:02,083
‎‏"غودو" أنت.. توقف.‏

1145
01:13:02,208 --> 01:13:04,125
‎خذني إلى المحكمة بسرعة. - توقف.. هيه.‏

1146
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
‎اذهب أنت.. أكمل مسيرك.‏

1147
01:13:05,750 --> 01:13:08,083
‎قلت توقف.. انتظر.‏

1148
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
‎ما خطبك، يا صاح؟

1149
01:13:11,083 --> 01:13:11,750
‎ماذا؟

1150
01:13:11,875 --> 01:13:16,125
‎لسنا بحاجة لأن نكون محامين
لمعرفة حقوق المستأجر القانونية.‏

1151
01:13:16,542 --> 01:13:17,583
‎‏"سيد" أهذا مفهوم؟‏

1152
01:13:20,125 --> 01:13:21,792
‎حسن.. لكني.. محامي ميرزا. - حقا؟‏

1153
01:13:23,167 --> 01:13:24,917
‎وتنمركم لن يجدي نفعا معي..‏

1154
01:13:26,000 --> 01:13:32,042
‎لأن الاستيلاء على أرض أو عقار
شخص لا يعتبر مخالفا للقانون وحسب..‏

1155
01:13:32,792 --> 01:13:34,083
‎بل جريمة يعاقب عليها القانون أيضا

1156
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
‎لكن، متى ترانا استولينا
عليه؟ فنحن ندفع الإيجار.‏

1157
01:13:37,417 --> 01:13:37,792
‎أجل!‏

1158
01:13:37,917 --> 01:13:39,000
‎أتسمون ذلك إيجارا؟

1159
01:13:39,542 --> 01:13:40,000
‎وماذا يكون غير ذلك؟!‏

1160
01:13:40,208 --> 01:13:40,958
‎إنه مبلغ زهيد.‏

1161
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
‎انظر إلي، سيد زهيد.‏

1162
01:13:42,625 --> 01:13:43,125
‎انتبه إلى كلامك.‏

1163
01:13:43,583 --> 01:13:45,667
‎بصرف النظر عن المبلغ، نحن ما زلنا ندفعه..‏

1164
01:13:46,000 --> 01:13:48,167
‎ولهذا نملك حق الخصوصية..‏

1165
01:13:48,875 --> 01:13:51,417
‎ولا يمكنك أن تدخل وتخرج
من بيتنا في أوقات غير مناسبة..‏

1166
01:13:52,000 --> 01:13:54,958
‎ولا يمكنك قطع الماء والكهرباء
عنا.. الحق في الحاجات الأساسية

1167
01:13:55,125 --> 01:13:57,000
‎حتى لو لم ندفع الإيجار لأشهر..‏

1168
01:13:57,167 --> 01:13:59,875
‎وحق إصلاح الأضرار.. من برأيك
ينبغي عليه ترميم ذلك الجدار؟

1169
01:14:00,000 --> 01:14:01,833
‎وماذا عن التجصيص
والطلاء وأعمال الصيانة الأخرى؟

1170
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
‎هل أذكر لك المزيد من الحقوق؟

1171
01:14:04,125 --> 01:14:05,750
‎سيدي، نحن أيضا
نستطيع أن نرفع ضدكم شكوى..‏

1172
01:14:05,875 --> 01:14:07,750
‎استغلال.. أهذا مفهوم؟

1173
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
‎سيدتي، بما أنه من الواضح
أنك بحثتي في كل هذه الأمور..‏

1174
01:14:11,000 --> 01:14:14,375
‎فأنا واثق أنك سمعتي
أيضا بحقوق المالك المؤجر..‏

1175
01:14:14,792 --> 01:14:16,583
‎والجدار المنهار الذي تتحدثين عنه..‏

1176
01:14:16,917 --> 01:14:18,083
‎من برأيك تسبب في انهياره..؟

1177
01:14:19,000 --> 01:14:19,792
‎لذا، إن كنت تفهمين قصدي..‏

1178
01:14:20,083 --> 01:14:22,000
‎بالإمكان رفع شكوى التسبب بضرر ضدكم..‏

1179
01:14:22,083 --> 01:14:23,833
‎وذلك سيؤدي إلى طردكم من بيتكم بلمح البصر.‏

1180
01:14:23,958 --> 01:14:26,250
‎طردنا.. هاه؟ هيهات!‏

1181
01:14:27,125 --> 01:14:28,875
‎حسن.. أنا أقترح تسوية بعيدا عن المحاكم.‏

1182
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
‎فذلك سيعود بالنفع على الجميع.‏

1183
01:14:30,625 --> 01:14:30,958
‎لنذهب.‏

1184
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
‎مهلا.. انتظر.‏

1185
01:14:32,792 --> 01:14:34,208
‎لست أنت من يعلمنا ما ينفعنا وما يضرنا.‏

1186
01:14:34,375 --> 01:14:35,542
‎اهتم بحياتك اللعينة وحسب.‏

1187
01:14:35,917 --> 01:14:37,000
‎وافهم ما يلي، لن تستطيع استغلالنا..‏

1188
01:14:37,167 --> 01:14:38,208
‎لكن إن حاولت ذلك..‏

1189
01:14:38,833 --> 01:14:42,000
‎فنحن نجيد لعب لعبة "إرسال
الإخطارات" هذه.‏

1190
01:14:42,375 --> 01:14:43,083
‎والآن، انصرف.‏

1191
01:14:43,375 --> 01:14:45,542
‎أنت صفعتي وجه ذلك
المحامي صفعة مباشرة!‏

1192
01:14:49,708 --> 01:14:50,792
‎إنها بارعة جدا.‏

1193
01:14:51,792 --> 01:14:53,875
‎أهلا، أهلا.‏

1194
01:14:54,042 --> 01:14:56,750
‎‏[تمتمة غير واضحة]‏

1195
01:14:56,958 --> 01:14:59,917
‎إنه قديم. إنه قصر.. قديم جدا.‏

1196
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
‎التقطوا صو
را.. صور.. أجل، أجل، هيا.. تعالوا.‏

1197
01:15:04,625 --> 01:15:07,000
‎حاذروا روث الماعز.‏

1198
01:15:07,667 --> 01:15:09,292
‎انظروا إلى هذا الجدار.‏

1199
01:15:09,458 --> 01:15:12,667
‎إنه سميك جدا.. هذا المنزل قديم جدا..‏

1200
01:15:13,000 --> 01:15:13,875
‎عمره 100 عام على الأقل.‏

1201
01:15:14,167 --> 01:15:17,958
‎ومالكه فقير جدا.. انظروا إلى هذه المعمارية..‏

1202
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
‎إنها إنجليزية، وفرنسية.. تصميمها دقيق جدا..‏

1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,000
‎انظروا إلى هذه الأقواس.‏

1204
01:15:23,083 --> 01:15:23,958
‎سيد شوكلا؟

1205
01:15:24,583 --> 01:15:29,333
‎حسن.. التقطوا أنتم صورا
هناك.. هناك.. صوروا.. اذهبوا، اذهبوا.‏

1206
01:15:29,875 --> 01:15:30,833
‎من أين أحضرت هؤلاء السياح؟‏

1207
01:15:30,958 --> 01:15:32,875
‎إنهم طلاب من خارج البلاد.‏

1208
01:15:33,083 --> 01:15:35,833
‎الصين، وهونغ كونغ، وكمبوديا.. إنهم طلاب
هندسة معمارية يقومون بإجراء بحث.‏

1209
01:15:36,042 --> 01:15:42,208
‎إذا، أنت انتهت حرمة
بيتي مجددا، من دون إذني.‏

1210
01:15:42,375 --> 01:15:45,042
‎إنها زيارة رسمية. فأنا بحاجة للتحقيق.‏

1211
01:15:45,375 --> 01:15:46,000
‎التحقيق؟

1212
01:15:46,333 --> 01:15:47,583
‎تعالوا.. تعالوا.. تابعوا المسير.‏

1213
01:15:47,833 --> 01:15:51,750
‎هذا العجوز يظن أن الحكومة تنتهك حرمة بيته.‏

1214
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
‎لكنه لا يعلم

1215
01:15:53,667 --> 01:15:57,792
‎أن بيته هذا سيعتبر ملكية
وطنية في القريب العاجل.‏

1216
01:15:58,000 --> 01:15:59,042
‎أوه.‏

1217
01:15:59,917 --> 01:16:01,417
‎اذهبوا هناك.. صوروا هناك.‏

1218
01:16:03,000 --> 01:16:04,250
‎أتعلم حتى مدى قدم هذا القصر؟

1219
01:16:04,917 --> 01:16:06,083
‎أتعلم كم عاما مضى على بنائه..هاه؟

1220
01:16:07,000 --> 01:16:07,958
‎لا يسعني الجزم.. لكنه ليس قديما جدا.‏

1221
01:16:08,125 --> 01:16:12,708
‎اكتبوا ذلك.. تحت عنوان
التراث، مائة عام تقريبا.‏

1222
01:16:14,083 --> 01:16:14,958
‎بل عمره أقل من ذلك.‏

1223
01:16:16,042 --> 01:16:17,958
‎لم يتم تلميع الجدران.. هذا هو السبب..‏

1224
01:16:18,042 --> 01:16:21,625
‎لا تتذاكى معي الآن.. هذا
من أجل السجلات الحكومية.‏

1225
01:16:22,083 --> 01:16:23,208
‎متى انكسر هذا الدرابزين؟

1226
01:16:23,667 --> 01:16:24,875
‎ربما منذ سنة أو سنتين.‏

1227
01:16:25,000 --> 01:16:26,125
‎إنه يكذب.‏

1228
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
‎في الحقيقة.. إنه على هذا الحال منذ ولادتي.‏

1229
01:16:28,750 --> 01:16:29,583
‎أأنا أكذب؟

1230
01:16:29,708 --> 01:16:33,875
‎اكتبوا التالي.. 50 عاما.‏

1231
01:16:39,208 --> 01:16:40,542
‎هيا.. هيا.‏

1232
01:16:40,875 --> 01:16:42,917
‎وهذه المنطقة بأكملها ملك لـ بيغوم.‏

1233
01:16:43,000 --> 01:16:44,833
‎كل هذا.. بما في ذلك قائمة الأشياء الأثرية.‏

1234
01:16:44,958 --> 01:16:45,750
‎التقطوا صورا لكل واحد منها.. هيا.‏

1235
01:16:45,917 --> 01:16:47,083
‎هنالك المزيد من القمامة
الموجودة في الداخل أيضا.‏

1236
01:16:47,208 --> 01:16:48,083
‎حقا؟

1237
01:16:48,333 --> 01:16:51,375
‎قمامة.. أي قمامة.. هاه؟ فلتسمعني الآن.‏

1238
01:16:51,667 --> 01:16:53,833
‎كفاك من هذا الهراء.. واخر
جوا من هنا حالا.. اخرجوا!‏

1239
01:16:53,958 --> 01:16:56,875
‎أجل، أجل، سنذهب.‏

1240
01:16:57,000 --> 01:16:58,750
‎أجل، انصرفوا حالا!‏

1241
01:16:58,875 --> 01:17:00,042
‎أنا أحذركم!‏

1242
01:17:00,417 --> 01:17:00,875
‎ميرزا!‏

1243
01:17:01,000 --> 01:17:01,958
‎اخرجوا! انصرفوا حالا.‏

1244
01:17:02,000 --> 01:17:03,750
‎أنا أحذركم.. إياك أن تلمسني.. ميرزا.‏

1245
01:17:03,875 --> 01:17:04,750
‎هاه! إنه يقول؛ لا تلمسني.‏

1246
01:17:04,875 --> 01:17:05,917
‎سأحضر كتابا رسميا في المرة المقبلة.‏

1247
01:17:06,000 --> 01:17:07,125
‎عن أي كتاب تتحدث؟

1248
01:17:07,583 --> 01:17:10,000
‎وكيف وبإذن من ستبيع هذا القصر؟

1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,708
‎ماذا تقصد؟ - ستبيعه.. حقا؟‏

1250
01:17:11,875 --> 01:17:13,000
‎أنت حتى يوم أمس، كنت تتآمر مع..‏

1251
01:17:13,042 --> 01:17:14,208
‎المحامي ورفعت علينا
نحن المستأجرين شكوى..‏

1252
01:17:14,375 --> 01:17:15,917
‎والآن ستبيعه؟! - أوه
مهلا.. إنه لا يستطيع بيعه.‏

1253
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
‎إنه قصري وأرضي، والقرار قراري..‏

1254
01:17:19,458 --> 01:17:21,000
‎وسأبيعه كما يحلو لي، ولمن أريد..‏

1255
01:17:21,042 --> 01:17:23,000
‎بمقدورك ذلك، لكن ليس من دون إذننا.‏

1256
01:17:23,167 --> 01:17:24,917
‎إذن.. أي إذن؟ ما هذا الكلام الفارغ عن الإذن؟

1257
01:17:25,000 --> 01:17:27,583
‎الإذن.. الذي لن أمنحه لك أبدا.‏

1258
01:17:27,875 --> 01:17:29,000
‎ماذا تقصد؟

1259
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
‎دع المرح يبدأ!‏

1260
01:17:37,958 --> 01:17:38,875
‎الإذن.‏

1261
01:17:39,708 --> 01:17:40,750
‎أنت لن تمنحني الإذن! هاه؟!‏

1262
01:17:41,000 --> 01:17:41,667
‎القصر..‏

1263
01:17:41,917 --> 01:17:42,958
‎هنالك أمر جيد فعلته..‏

1264
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
‎وهو أنك أخبرت غيانيش أنك ستبيع العقار.‏

1265
01:17:45,125 --> 01:17:45,667
‎اجلس.‏

1266
01:17:45,792 --> 01:17:49,833
‎لقد قلت ما اضطررت لقوله آنذاك..‏

1267
01:17:50,375 --> 01:17:53,542
‎لكني في الحقيقة.. لا أرغب في بيع القصر.‏

1268
01:17:53,750 --> 01:17:57,083
‎بداية، نحن بحاجة إلى وكالة دورية باسمك.‏

1269
01:17:57,875 --> 01:18:01,625
‎ونحن من أجل ذلك بحاجة
إلى توقيع بيغوم أو بصمة إبهامها.‏

1270
01:18:03,000 --> 01:18:05,875
‎لا أظناه ستتمكن من تذكر توقيعها..‏

1271
01:18:07,583 --> 01:18:09,000
‎أما بصمة الإبهام

1272
01:18:09,417 --> 01:18:12,875
‎فسأحرص أن تضعها.. لكن القصر
سيصبح ملكا لي بعد ذلك، صحيح؟

1273
01:18:13,000 --> 01:18:17,667
‎بالطبع.. سيصبح القصر
ملكا لك، لكن بعد وفاة بيغوم.‏

1274
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
‎خذ.. ضع في الأسفل توقيعها

1275
01:18:20,958 --> 01:18:22,667
‎أو بصمة إبهامها.‏

1276
01:18:23,542 --> 01:18:24,000
‎حسن.‏

1277
01:18:24,125 --> 01:18:26,417
‎أتريد احتساء الشاي، يا ميرزا؟ - لا، اذهب أنت.‏

1278
01:18:36,625 --> 01:18:41,208
‎‏[شخير]‏

1279
01:19:26,000 --> 01:19:32,167
‎‏[شخير]‏

1280
01:19:42,000 --> 01:19:45,292
‎انظري إلى هذه الفوضى

1281
01:19:48,750 --> 01:19:50,250
‎إنه على جميع أصابعي.‏

1282
01:19:51,083 --> 01:19:52,708
‎لكن ليس على هذه اليد؟

1283
01:19:53,042 --> 01:19:55,958
‎لا تقلقي.. سنغسله.. هل تريد أن تحتسي الشاي؟

1284
01:19:59,792 --> 01:20:03,833
‎‏[حشد - حديث غير واضح]‏

1285
01:20:12,000 --> 01:20:13,292
‎ما هذا؟ - هاه؟‏

1286
01:20:14,125 --> 01:20:16,833
‎بصمة الإبهام التي طلبتها.. ماذا ستكون غير ذلك؟

1287
01:20:18,167 --> 01:20:19,208
‎هذا ليس صحيحا.‏

1288
01:20:21,083 --> 01:20:22,417
‎أنا طلبت منك أن تأخذ بصمة إبهام يدها اليسرى..‏

1289
01:20:22,667 --> 01:20:23,958
‎وأنت أخذت بصمة إبهامها الأيمن!‏

1290
01:20:25,958 --> 01:20:27,042
‎ما الخطب الآن؟

1291
01:20:27,125 --> 01:20:28,208
‎أنا بخير..‏

1292
01:20:29,792 --> 01:20:30,458
‎أنا بخير.‏

1293
01:20:30,708 --> 01:20:32,417
‎إن لم يتم توقيع الوكالة الدورية..‏

1294
01:20:34,542 --> 01:20:35,917
‎يمكنك أن تنسى قصرك الحبيب.‏

1295
01:20:44,042 --> 01:20:47,750
‎‏[صلاة الظهر]‏

1296
01:20:48,292 --> 01:20:49,958
‎ها قد جاء ميرزا.‏

1297
01:20:57,292 --> 01:20:59,000
‎كيف حالك، يا بيغوم؟

1298
01:21:26,667 --> 01:21:28,000
‎لا بأس.‏

1299
01:21:43,417 --> 01:21:45,917
‎كما كنت أقول..‏

1300
01:21:46,167 --> 01:21:50,792
‎عفا الله عما سلف..‏

1301
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
‎سنترك الأمور كما كانت
على حالها.. وكما كانت دائما..‏

1302
01:21:58,708 --> 01:22:01,917
‎بمقدور بانكي أن يبقى..‏

1303
01:22:02,125 --> 01:22:06,333
‎يمكنني التحدث مع كريستوفر.. وسيقوم
بسحب الشكوى، وسيدي..‏

1304
01:22:06,958 --> 01:22:13,083
‎جميع التحقيقات التي تجريها..‏

1305
01:22:13,375 --> 01:22:15,042
‎بإمكانك إيقافها.. ما رأيك؟

1306
01:22:15,167 --> 01:22:21,042
‎اسمع، يا ميرزا، هذه
السفينة أبحرت مسافة كبيرة..‏

1307
01:22:22,167 --> 01:22:24,917
‎وقد تم تسجيل القصر في سجلاتنا..‏

1308
01:22:25,208 --> 01:22:26,375
‎لذا ليس هنالك رجعة.‏

1309
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
‎أوه.. لكن

1310
01:22:29,750 --> 01:22:31,542
‎دعني أريك شيئا. - هاه؟‏

1311
01:22:31,708 --> 01:22:33,250
‎عليك أن ترى طريقة عمل دائرتنا..‏

1312
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
‎ستشعر بالفخر أيضا.‏

1313
01:22:36,042 --> 01:22:38,167
‎هذا مختبرنا.‏

1314
01:22:38,750 --> 01:22:41,042
‎لقد تم فعل كل شيء بدقة شديدة هنا..‏

1315
01:22:41,708 --> 01:22:44,375
‎وبأدق التفاصيل.. كل هذه آثار.‏

1316
01:22:48,458 --> 01:22:51,458
‎وهل تعلم كم تبلغ قيمتها في لندن.. وأمريكا؟

1317
01:22:52,042 --> 01:22:54,542
‎أجل.. لا بأس بكل ذلك لكن ماذا عن قصري؟

1318
01:22:54,708 --> 01:22:56,167
‎ذاك القصر مجددا! هذا
أقصى ما يمكنك التفكير فيه.‏

1319
01:22:57,083 --> 01:22:58,542
‎أتعلم قيمة ذلك القصر؟

1320
01:22:58,708 --> 01:23:00,583
‎ستفقد صوابك.. إن أخبرتك.‏

1321
01:23:01,917 --> 01:23:04,000
‎لا.. أعني.. لا أعلم.. كم
تبلغ قيمته؟ كم تبلغ قيمته برأيك؟

1322
01:23:04,083 --> 01:23:07,250
‎قيمته.. إنه لا يقدر بثمن!‏

1323
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
‎لكن.. أهي قيمة مالية؟

1324
01:23:13,375 --> 01:23:15,042
‎لا يقدر بثمن.‏

1325
01:23:16,417 --> 01:23:17,458
‎آه.. أوه..؟

1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,917
‎تعال.‏

1327
01:23:20,125 --> 01:23:25,042
‎بعض الأشياء في الحياة ثمينة
جدا بحيث لا يمكنك تقدير قيمتها..‏

1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
‎مثل حب الأم..‏

1329
01:23:29,292 --> 01:23:31,083
‎وحب بيغوم.. في حالتك أنت..‏

1330
01:23:31,958 --> 01:23:37,125
‎فهو ثمين للغاية.. لكن هل يمكنك تقييمه؟!‏

1331
01:23:38,250 --> 01:23:42,792
‎وبالمثل، قصرك.. لا يقدر بثمن.‏

1332
01:23:43,208 --> 01:23:48,042
‎أوه، لا لا لا.. مهلا، مهلا.‏

1333
01:23:48,167 --> 01:23:54,000
‎أنا بخير.. آه.. لا تقلق.. أنا بخير.‏

1334
01:23:54,958 --> 01:23:56,958
‎ماذا قُلت؟ لا يقدر
بثمن؟ - أجل.. لا يقدر بأي ثمن أبدا.‏

1335
01:23:57,292 --> 01:23:59,458
‎‏"غودو" إذا، ما مشكلته إن ذهبت
وقابلت ذلك المحامي، يا كريستوفر؟

1336
01:23:59,708 --> 01:24:02,250
‎لم يضخم الأمر لهذه الدرجة؟ كما
أنني لم أذهب لوحدي.‏

1337
01:24:02,583 --> 01:24:04,292
‎لوحدك؟ ألم تذهبي لوحدك لمقابلة غيانيش؟!‏

1338
01:24:05,458 --> 01:24:07,458
‎منذ توقفت عن تزييت شعرها..‏

1339
01:24:07,667 --> 01:24:09,083
‎بات جليا ما تسعى إليه.. واتضح كل شيء.‏

1340
01:24:09,792 --> 01:24:12,042
‎بانكي.. أنا قادم. - أجل.‏

1341
01:24:12,958 --> 01:24:14,167
‎لم يشتكي عليك أحد..‏

1342
01:24:14,292 --> 01:24:15,792
‎لكنك تتصرفين بطلاقة هذه الأيام.‏

1343
01:24:15,958 --> 01:24:16,792
‎وأنا لا أهتم لذلك.‏

1344
01:24:16,958 --> 01:24:18,750
‎لقد ذهبت لإنجاز أمر.. هذا كل ما حصل..‏

1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,292
‎هذا ما أقصده بالضبط.. لم تتدخلين في الأمر؟

1346
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
‎لم تتدخلين؟

1347
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
‎لأنني لا أظنك قادرا على فعل هذا بنفسك.‏

1348
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
‎فكل ما تفعله هو التصرف
ككلب غيانيش الأليف..‏

1349
01:24:27,542 --> 01:24:28,417
‎فقد وعدك بشقة صغيرة
وأنت انخدعت بذلك..‏

1350
01:24:28,583 --> 01:24:32,125
‎بينما أتحدث أنا عن شقة
كبيرة.. فساندني على الأقل.‏

1351
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
‎في الحقيقة.. كلام غودو منطقي.‏

1352
01:24:34,708 --> 01:24:36,667
‎حسن إذا! اتبع كلامها.‏

1353
01:24:36,958 --> 01:24:39,292
‎أنا خارج هذا الأمر، يا
أمي.. فلا تأتيني من أجل أي شيء.‏

1354
01:24:39,417 --> 01:24:42,042
‎انظري إليه، يا أمي.. انظري
إليه.. إنه يشعر بالغيرة.‏

1355
01:24:42,125 --> 01:24:44,583
‎الحقيقة أنه لا يستطيع
تحمل حقيقة أنني ذهبت..‏

1356
01:24:44,833 --> 01:24:46,167
‎وفعلت شيئا منتجا لوحدي.‏

1357
01:24:46,583 --> 01:24:49,542
‎أخي.. امضي قدما وافعل
ما تريده.. وأنا سأتكفل بكل شيء..‏

1358
01:24:49,792 --> 01:24:51,417
‎أمي، والبيت وهذين الاثنين أيضا..‏

1359
01:24:51,583 --> 01:24:53,125
‎أما أنت فبإمكانك الذهاب للتغزل بـ فوزية تلك.‏

1360
01:24:53,750 --> 01:24:55,083
‎من تكون فوزية هذه الآن؟

1361
01:24:57,083 --> 01:24:58,042
‎لا أحد.. لا تأبهي لذلك.‏

1362
01:24:58,167 --> 01:24:59,375
‎هل ستتزوجها؟

1363
01:24:59,792 --> 01:25:03,417
‎بمقدورك أن تغازل
فوزية على الشرفة، يا أخي.‏

1364
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
‎مثل غودو.. التي تغازل
الكثير من الشبان خلف خزان الماء.‏

1365
01:25:10,292 --> 01:25:11,208
‎غودو؟

1366
01:25:17,125 --> 01:25:22,208
‎ماذا حدث؟ بيغوم؟ أهي مريضة؟

1367
01:25:32,542 --> 01:25:37,042
‎آه.. في الحقيقة.. أنت تبدو حزينا بعض الشيء.‏

1368
01:25:38,250 --> 01:25:39,417
‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏

1369
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
‎لن تنجو من المرض، أليس كذلك؟

1370
01:25:43,208 --> 01:25:45,917
‎أم..؟

1371
01:25:46,333 --> 01:25:48,042
‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏

1372
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
‎فطبيعة هذا المرض.. كل شيء..‏

1373
01:25:53,042 --> 01:25:54,042
‎إذا، هل حان الوقت..؟

1374
01:25:57,083 --> 01:25:58,167
‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏

1375
01:25:59,458 --> 01:26:02,208
‎يجب أن تكون مستعدا.. - لا.. لا
أنا أتفهم.. أنا أفهم الأمر.‏

1376
01:26:02,417 --> 01:26:04,167
‎ماذا عن أجري؟ - أجرك؟‏

1377
01:26:06,083 --> 01:26:10,000
‎هذا كل ما معي.. يمكنك الانصراف.‏

1378
01:26:14,750 --> 01:26:15,792
‎هيه.. من الذي أحضره إلى هنا؟

1379
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
‎لا.. لا، ادخل أنت. - لم أحضرته إلى هنا؟‏

1380
01:26:18,000 --> 01:26:20,917
‎ادخل.. اذهب إلى بيغوم. - كيف دخلت إلى هنا؟‏

1381
01:26:21,000 --> 01:26:22,375
‎لماذا لا تدخل وتذهب إلى بيغوم؟

1382
01:26:22,917 --> 01:26:24,208
‎أوه.. فهمت.‏

1383
01:26:24,750 --> 01:26:29,083
‎أنت لا تقوى على رؤيتها وهي
تتألم لهذه الدرجة.. أليس كذلك؟

1384
01:26:29,333 --> 01:26:32,917
‎اخرجوه من هنا. - أقسم
أنك أسوأ من الشيطان.‏

1385
01:26:34,125 --> 01:26:38,917
‎لا تنعتني بذلك.. أنا لست
شيطانا.. أنا أخبرك مجددا، أهذا مفهوم؟

1386
01:26:41,083 --> 01:26:42,750
‎ابتعد عن طريقي.‏

1387
01:27:08,083 --> 01:27:09,292
‎إذا يا ميرزا.. تكلم.‏

1388
01:27:09,750 --> 01:27:11,083
‎أنا بحاجة لكفن.‏

1389
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
‎كفن؟ - أجل..‏

1390
01:27:12,583 --> 01:27:15,375
‎أهو من أجل بيغوم؟ - لماذا
لا تريني واحدا، هاه؟‏

1391
01:27:18,167 --> 01:27:19,167
‎متى توفيت؟

1392
01:27:20,958 --> 01:27:23,083
‎كم ثمنه؟ - مائة وخمسون روبية..‏

1393
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
‎هلا أريتني كفنا أرخص؟

1394
01:27:26,083 --> 01:27:30,375
‎ميرزا.. هلا استحيت قليلا؟ ل
ا يعقل أن تساوم في وقت كهذا.‏

1395
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
‎هاك.. خذ، هذا كل ما لدي.‏

1396
01:27:38,292 --> 01:27:39,708
‎لم تحزم الكثير من الزهور؟

1397
01:27:39,833 --> 01:27:42,042
‎أنا لن أقوم بتزيين بيتي.. هاك، أعدها.‏

1398
01:27:44,583 --> 01:27:48,917
‎‏[صلاة الظهر]‏

1399
01:27:50,833 --> 01:27:53,125
‎كل هذه المسافة.. هاه؟

1400
01:27:54,375 --> 01:27:58,208
‎والدة ووالد بيغوم.. جميعهم
مدفونون في القصر.‏

1401
01:27:58,917 --> 01:28:00,167
‎وأنت تريد دفن بيغوم هنا؟

1402
01:28:01,042 --> 01:28:06,917
‎كلما كانت بعيدة عن القصر.. كان ذلك أفضل..‏

1403
01:28:07,125 --> 01:28:11,000
‎سيناسبها هذا المكان الصغير.‏

1404
01:28:12,083 --> 01:28:16,083
‎إذا بقيت بعد موتها عالقة في القصر..‏

1405
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
‎ما المغزى من ذلك، إذا؟

1406
01:28:18,167 --> 01:28:19,333
‎لكن سيتوجب عليك أن تدفع.‏

1407
01:28:19,917 --> 01:28:24,792
‎أجل.. قم بتحضير
المكان.. وأنا سأحضرها إلى هنا.‏

1408
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
‎وسأدفع لك آنذاك.. والآن تحرك.‏

1409
01:28:38,042 --> 01:28:40,125
‎‏"مستأجرة" أنت تبدين
جميلة، يا بيغوم.. تعالي.. بسرعة.‏

1410
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
‎‏"بيغوم" شكرا، أنا أيضا لم أرك منذ مدة طويلة.‏

1411
01:28:43,083 --> 01:28:45,083
‎‏"دولهين" تعالي من هنا، يا بيغوم.‏

1412
01:28:45,917 --> 01:28:48,458
‎أوه! هل عاد هذا الجشع؟

1413
01:28:48,958 --> 01:28:51,167
‎‏"المستأجرون يضحكون"‏

1414
01:28:54,083 --> 01:28:55,000
‎إلى أين؟

1415
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
‎إنها مرهقة جدا بسبب
مرضها.. لهذا سآخذها لتتمشى.‏

1416
01:28:58,542 --> 01:29:00,083
‎كما أننا سنعرج على
الطبيب في طريق العودة..‏

1417
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
‎دعني أبحث عن مركبة.‏

1418
01:29:03,833 --> 01:29:06,042
‎اذهبي بسرعة.. وابحث
عن واحدة. - أجل، أجل.‏

1419
01:29:12,583 --> 01:29:14,667
‎‏[محرك ريكاشة يعمل]‏

1420
01:29:14,792 --> 01:29:16,750
‎‏[الأطفال يصرخون بحماس]‏

1421
01:29:16,917 --> 01:29:18,000
‎لنذهب.‏

1422
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
‎‏[الأطفال يهتفون]‏

1423
01:29:37,125 --> 01:29:40,833
‎‏[الأوراق تخشخش]‏

1424
01:29:51,708 --> 01:29:55,708
‎‏[محرك مركبة]‏

1425
01:30:23,708 --> 01:30:27,000
‎بيغوم.. تهتم لأمرك كثيرا.‏

1426
01:30:27,208 --> 01:30:29,583
‎فقد أحضرت حلواك
القطنية المفضلة.. تذوقها.‏

1427
01:30:34,125 --> 01:30:37,208
‎تذوقها.. واخلد للنوم.‏

1428
01:31:15,750 --> 01:31:17,667
‎‏"كريستوفر" إذا، هذا هو
المخطط. - "غودو" المخطط.‏

1429
01:31:18,125 --> 01:31:21,458
‎إنه مبنى يتكون من 15 طابقا.. 12 طابقا
هنا و3 في هذه الجهة.‏

1430
01:31:21,667 --> 01:31:22,833
‎هل ستكون مجاورة لبعضها؟

1431
01:31:23,000 --> 01:31:24,833
‎أجل، ستكون مجاورة
لبعضها، لكن بارتفاع 12 طابقا!‏

1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,583
‎لقد جاء ميرزا!! ماذا أفعل؟

1433
01:31:26,750 --> 01:31:28,042
‎اجلسي، ظلي جالسة. - هل أنصرف؟‏

1434
01:31:28,125 --> 01:31:31,042
‎لقد تم تعيينك، يا عزيزتي.‏

1435
01:31:31,958 --> 01:31:34,458
‎تعال يا ميرزا.. تعال وانضم إلينا.‏

1436
01:31:35,125 --> 01:31:36,167
‎هي؟ هذه غودو.‏

1437
01:31:36,292 --> 01:31:37,750
‎لم دعوتها؟

1438
01:31:38,042 --> 01:31:40,542
‎إنها خبيرة في اللغة القانونية.‏

1439
01:31:41,083 --> 01:31:43,458
‎وقد قمت بتعيينها كمساعدة لي. تعال واجلس.‏

1440
01:31:43,750 --> 01:31:45,042
‎انظر إلى هذا.. أهذا جيد؟

1441
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
‎ممتاز.‏

1442
01:31:47,333 --> 01:31:49,000
‎هذا صحيح. اجلسي.‏

1443
01:31:50,042 --> 01:31:50,833
‎إنها مفيدة للغاية.‏

1444
01:31:54,792 --> 01:31:57,375
‎لقد قمنا بحل القضية.‏

1445
01:31:59,000 --> 01:32:03,125
‎اسمعي يا غودو، العدو
الحقيقي في حياتك ليس ميرزا..‏

1446
01:32:03,583 --> 01:32:07,167
‎ويا ميرزا، المستأجرون
لديك ليسوا الأعداء أيضا.‏

1447
01:32:08,042 --> 01:32:12,375
‎بل العدو هو ذاك المتواطئ
المتطفل.. غانيش من دائرة الآثار.‏

1448
01:32:12,542 --> 01:32:13,792
‎وما المنطق في هذا؟

1449
01:32:14,125 --> 01:32:15,125
‎ماذا تقصدين؟

1450
01:32:17,167 --> 01:32:19,750
‎إن وصلت هذه القضية إلى المحكمة المدنية..‏

1451
01:32:20,042 --> 01:32:21,667
‎فإن الفصل فيها
سيستغرق 6 إلى 8 أشهر على الأقل.‏

1452
01:32:21,833 --> 01:32:25,167
‎لذا، كلما طال النظر في
القضية.. كلما كان بمقدورنا البقاء، صحيح؟

1453
01:32:25,750 --> 01:32:27,583
‎بربك يا غودو، أنت أذكى من هذا.‏

1454
01:32:28,125 --> 01:32:31,000
‎إن لدى غيانيش اهتماما شخصيا في القصر..‏

1455
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
‎ولهذا يلاحق هذه المسألة..‏

1456
01:32:34,208 --> 01:32:36,167
‎وعندما يضع يديه على دليل دامغ ما..‏

1457
01:32:36,333 --> 01:32:38,375
‎فكل ما سيتطلبه الأمر
شهرين.. وستطردون من البيت..‏

1458
01:32:38,917 --> 01:32:40,125
‎شهرين.. فقط؟ - شهرين.‏

1459
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
‎أوه!‏

1460
01:32:42,958 --> 01:32:44,167
‎إذا، يا ميرزا.. عندي اقتراح..‏

1461
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
‎قبل أن يقوم غيانيش بحركته..‏

1462
01:32:50,125 --> 01:32:51,250
‎هنالك خيار واحد فقط..‏

1463
01:32:52,958 --> 01:32:53,958
‎قم ببيع القصر.‏

1464
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
‎أجل.. فهمت الآن. - ماذا؟‏

1465
01:33:01,458 --> 01:33:04,250
‎إن قمنا ببيع القصر، سنحصل على مقابل..‏

1466
01:33:04,667 --> 01:33:06,167
‎أما إذا أخذته الحكومة.. فلن نحصل على أي شيء.‏

1467
01:33:06,375 --> 01:33:07,583
‎هذا صحيح!‏

1468
01:33:07,958 --> 01:33:08,750
‎أنت فهمتي الأمر!‏

1469
01:33:09,000 --> 01:33:12,125
‎أنت تعرفين مقاول البناء مون مون.‏

1470
01:33:12,375 --> 01:33:14,167
‎لقد أظهر الكثير من الا
هتمام.. بالقصر.. وأنا أعرفه بشكل شخصي.‏

1471
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
‎سنسوي المسألة خلال أسبوع أو اثنين.‏

1472
01:33:16,333 --> 01:33:18,958
‎وقد سبق وتحدثت معه
شخصيا.. إنه مقاول بناء مشهور جدا.‏

1473
01:33:19,458 --> 01:33:22,583
‎وغيانيش.. ذلك الماكر
لن يكون ندا له.. أؤكد لكم ذلك.‏

1474
01:33:23,083 --> 01:33:23,833
‎هل فهمت؟

1475
01:33:24,083 --> 01:33:27,917
‎هل أحضرت الوثائق
الآن؟ أم كنت هائما على وجهك؟

1476
01:33:30,667 --> 01:33:32,042
‎ماذا عن المال؟ متى يمكننا الحصول عليه؟

1477
01:33:32,167 --> 01:33:34,042
‎هل يمكنك إحضار الأوراق أصلا؟

1478
01:33:34,125 --> 01:33:36,333
‎فهذا ليس سوقا للأشياء
المستعملة.. نحن لا نبيع حليا هنا.‏

1479
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
‎غودو؟ - لحظة واحدة.‏

1480
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
‎حقا يا ميرزا.. أنت لست سوى متسول.‏

1481
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
‎لا يسمح بأي كلام غير قانوني رجاء

1482
01:33:41,917 --> 01:33:44,917
‎نحن نتحدث عن ملايين هنا.‏

1483
01:33:45,000 --> 01:33:47,167
‎يجب أن نحظى بصفقة
مناسبة.. أنا واضحة جدا حيال ذلك.‏

1484
01:33:48,417 --> 01:33:51,125
‎حسن.. حسن.. حسن.‏

1485
01:33:51,542 --> 01:33:52,833
‎شكرا.‏

1486
01:33:53,375 --> 01:33:56,667
‎غودو، وثقي هذه النسخ من فضلك.‏

1487
01:33:59,458 --> 01:34:00,458
‎‏(يتمتم)‏

1488
01:34:02,958 --> 01:34:06,167
‎مرحبا مرحبا.. أجل.. سينها أيها
المزعج، لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

1489
01:34:06,708 --> 01:34:09,417
‎عمي.. لقد تبقى بعض الإجراءات الشكلية.‏

1490
01:34:09,833 --> 01:34:12,750
‎لذا يمكنك أن تعتبر
الأمر قد تم.. غيانيش.. أخبره.‏

1491
01:34:13,125 --> 01:34:16,333
‎الأمر كالتالي، يا عمي.. قطع
طوب القصر ليست بالضبط..‏

1492
01:34:16,458 --> 01:34:18,042
‎القطع الأثرية الأصيلة مثل
التي في معلم إمام بارا التاريخي..‏

1493
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
‎لكني أستطيع أن أؤكد لك
أنها قطع بريطانية/ فرنسية نموذجية..‏

1494
01:34:25,167 --> 01:34:28,583
‎وتتطابق معها تماما.. بحوالي 20%‏

1495
01:34:28,958 --> 01:34:31,583
‎لقد تم الأمر، إذا.. اذهب وقم بإعداد التقرير.‏

1496
01:34:31,750 --> 01:34:33,333
‎هنالك أمر آخر، يا عمي.‏

1497
01:34:33,750 --> 01:34:37,292
‎يوجد هناك شجرة مانجو قديمة.. ونحن
على تواصل مع دائرة الغابة..‏

1498
01:34:37,417 --> 01:34:39,708
‎لمعرفة عمرها.. ونوع النبات.‏

1499
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
‎حتى شجرة المانجو تعتبر
شاهدة على الأهمية التاريخية للقصر..‏

1500
01:34:45,042 --> 01:34:46,583
‎فما سبب ترددنا الكبير، يا سينها؟

1501
01:34:46,750 --> 01:34:48,083
‎اسمع، أنا لست ذا نفوذ الآن..‏

1502
01:34:48,333 --> 01:34:50,042
‎لذا لن تكترث لي أي من وسائل الإعلام..‏

1503
01:34:50,167 --> 01:34:51,458
‎لنقم بالانتهاء من هذا بسرعة..‏

1504
01:34:52,000 --> 01:34:53,792
‎ما هو تاريخ اليوم؟ - التاسع والعشرون.‏

1505
01:34:55,667 --> 01:34:58,667
‎هذا عظيم.. إذا، لننتهي من هذا
الأمر قبل 15 أغسطس.. قم بإغلاق العقار

1506
01:34:59,042 --> 01:35:00,833
‎وأريده أن يكون صالحا
للسكن في غضون عام تقريبا.‏

1507
01:35:01,042 --> 01:35:03,125
‎عمي.. هل تخطط.. للإقامة في القصر؟

1508
01:35:04,125 --> 01:35:07,292
‎من هذا الشخص؟ ولماذا يخاطبني بـ عمي؟

1509
01:35:07,458 --> 01:35:09,917
‎هنالك مستأجرون كثيرون في
ذلك القصر.. يا عمي.. وهذا واحد منهم.‏

1510
01:35:10,125 --> 01:35:11,167
‎حسن.. حسن.‏

1511
01:35:11,542 --> 01:35:13,083
‎أعطه مكانا في نزل الخدم..‏

1512
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
‎الذي يتم بناؤه خلف القصر.‏

1513
01:35:15,083 --> 01:35:16,042
‎حسن؟ - حسن.‏

1514
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
‎إلى اللقاء.‏

1515
01:35:20,583 --> 01:35:21,792
‎‏(يتمتم)‏

1516
01:35:22,458 --> 01:35:25,042
‎قم بفحص قطع الطوب
في المختبر.. بسرعة كبيرة.‏

1517
01:35:25,167 --> 01:35:27,083
‎حسن.. سأتولى الأمر.‏

1518
01:35:27,667 --> 01:35:29,250
‎أنا لن أقيم في نزل الخدم.‏

1519
01:35:29,750 --> 01:35:31,250
‎اسمعني.. اقبل ما يعرض عليك..‏

1520
01:35:31,375 --> 01:35:33,667
‎أو سينتهي بك المطاف خالي الوفاض.‏

1521
01:35:33,958 --> 01:35:36,083
‎‏"غيانيش" هذه تسمى شققا صغيرة!‏

1522
01:35:51,083 --> 01:35:53,042
‎‏"موظفة الاستقبال" السيد
مشغول. - يمكنك الدخول الآن.‏

1523
01:35:53,125 --> 01:35:54,042
‎حسن.‏

1524
01:35:59,708 --> 01:36:04,708
‎الواجهة الشمالية والجنوبية.. كلتاهما
متساويتان. - [طرق على الباب]‏

1525
01:36:05,333 --> 01:36:08,917
‎الأفضل أن لا تكون هذه
قضية زائفة مثل المرة الماضية؟

1526
01:36:09,083 --> 01:36:12,042
‎على الإطلاق.. فقد أحضرنا
هذه المرة جميع الوثائق..‏

1527
01:36:12,208 --> 01:36:13,833
‎وهنالك نسخ عنها.. في الخارج.‏

1528
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
‎أتحتاج لأي مساعدة.. في الخطف؟

1529
01:36:15,583 --> 01:36:16,458
‎لا.. لا لا.‏

1530
01:36:16,958 --> 01:36:18,708
‎هل أنت بحاجة إلى بلطجية؟ - لا داعي..‏

1531
01:36:19,083 --> 01:36:23,167
‎أنت تعرف أن بيغوم.. لن تحيا لمدة طويلة.‏

1532
01:36:23,708 --> 01:36:26,917
‎أما ميرزا.. فهو أخرق.. وهو
الذي يجلس خارجا.‏

1533
01:36:27,125 --> 01:36:28,542
‎ميرزا يجلس خارجا؟

1534
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
‎ما خطبك؟ انهض واجلس بشكل صحيح.‏

1535
01:36:33,125 --> 01:36:34,458
‎متى سيتم إبراز الصفقة..؟

1536
01:36:35,375 --> 01:36:36,542
‎خلال يومين أو 3 كحد أقصى.‏

1537
01:36:36,708 --> 01:36:37,833
‎دعنا نبرمها خلال يومين.‏

1538
01:36:38,125 --> 01:36:39,667
‎يومين.. تبدو مدة ممكنة.‏

1539
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
‎ماذا عن عمولتي؟

1540
01:36:43,750 --> 01:36:45,000
‎اخرس.. سحقا لعمولتك.‏

1541
01:36:53,833 --> 01:36:56,167
‎السيد مون مون.. لعله مقاول بناء كبير.‏

1542
01:36:57,000 --> 01:36:59,958
‎لكني لست أقل شأنا.. وقد أخبرته
بوضوح.. أن ميرزا صديقي المقرب.‏

1543
01:37:00,542 --> 01:37:02,167
‎وأنني لن أخدعه.‏

1544
01:37:02,542 --> 01:37:03,583
‎فسألني؛ ما الذي يجدر بنا فعله؟

1545
01:37:03,792 --> 01:37:05,042
‎وأخبرته أن يتدبر الدفعة الأولى بسرعة.‏

1546
01:37:05,208 --> 01:37:06,750
‎لقد طلب الآن. ‏

1547
01:37:07,292 --> 01:37:08,417
‎‏"يضحك" إنه يحترمني كثيرا.‏

1548
01:37:08,833 --> 01:37:10,042
‎قلت لك؛ خذ وقتك.‏

1549
01:37:10,125 --> 01:37:13,292
‎في اللحظة التي يسلم فيها ميرز
ا الوثائق الأصلية.. ادفع الدفعة الأولى

1550
01:37:14,125 --> 01:37:17,542
‎والآن، أحضر الوثائق
الأصلية، بأقصى سرعة ممكنة.‏

1551
01:37:18,000 --> 01:37:19,208
‎وأنا سأتدبر الجرافة.‏

1552
01:37:19,792 --> 01:37:22,125
‎الآن؟ إلى أين سنذهب؟

1553
01:37:23,250 --> 01:37:26,792
‎ليس الآن، آنسة غودو.. دعينا
نقبض الدفعة الأولى أولا.‏

1554
01:37:27,708 --> 01:37:30,250
‎كم المبلغ الذي سأحصل عليه؟ - حصتك 5%.‏

1555
01:37:30,625 --> 01:37:31,958
‎وكم يبلغ مقدارها؟

1556
01:37:32,167 --> 01:37:33,542
‎خمسمائة ألف روبية.‏

1557
01:37:34,083 --> 01:37:35,917
‎قم بتجهيز الوثائق..‏

1558
01:37:36,417 --> 01:37:38,708
‎سأبدأ من عندي أيضا.‏

1559
01:37:40,125 --> 01:37:41,083
‎هيا، يا غودو.‏

1560
01:37:41,250 --> 01:37:44,792
‎ميرزا.. أنت نسيت ملفك.‏

1561
01:37:45,083 --> 01:37:52,583
‎واحد.. عشرة.. مائة.. ألف.. مائة ألف.‏

1562
01:37:53,917 --> 01:37:57,375
‎خمسمائة ألف!!‏

1563
01:37:59,750 --> 01:38:00,792
‎أهذه خمسمائة ألف؟!‏

1564
01:38:01,083 --> 01:38:03,208
‎ميرزا.. هل أنت بخير؟

1565
01:38:03,333 --> 01:38:05,083
‎هاه؟.. واحد..‏

1566
01:38:05,542 --> 01:38:06,750
‎أتريد أن نوصلك إلى البيت؟

1567
01:38:06,917 --> 01:38:08,125
‎عشرة.. مائة..‏

1568
01:38:10,042 --> 01:38:12,958
‎خمسمائة ألف!‏

1569
01:38:14,042 --> 01:38:18,167
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1570
01:38:18,292 --> 01:38:21,625
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1571
01:38:21,750 --> 01:38:25,583
‎خمسمائة ألف!‏

1572
01:38:28,083 --> 01:38:34,125
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1573
01:38:37,042 --> 01:38:39,125
‎كل ما أقوله؛ سواء كانت شقة صغيرة أم كبيرة..‏

1574
01:38:40,792 --> 01:38:46,042
‎نحن سنبقى معا حيثما ذهبنا.‏

1575
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
‎هل سبق وتساءلت

1576
01:38:48,667 --> 01:38:50,583
‎عن هذا الجسد الهش؟

1577
01:38:51,042 --> 01:38:53,167
‎الحكماء ألقوا الضوء،

1578
01:38:53,292 --> 01:38:55,583
‎لكنك لم تستطع استيعاب ذلك أبدا.‏

1579
01:38:55,750 --> 01:38:57,583
‎بدء توقف، بدء توقف،

1580
01:38:58,042 --> 01:39:00,042
‎ألحان التنفس

1581
01:39:00,375 --> 01:39:04,375
‎وعندما تتوقف، ماذا تكون قد خسرت وكسبت؟

1582
01:39:05,708 --> 01:39:10,167
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1583
01:39:10,292 --> 01:39:15,125
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1584
01:39:15,250 --> 01:39:18,000
‎صديقي العزيز..‏

1585
01:39:19,917 --> 01:39:22,958
‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏

1586
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
‎‏"المستأجرون" دعوا بانكي يتكلم.‏

1587
01:39:25,458 --> 01:39:27,042
‎هذا سند الملكية الأول..‏

1588
01:39:27,167 --> 01:39:30,542
‎وهذا الثاني، وبعد رفع الإيجار..‏

1589
01:39:30,667 --> 01:39:32,292
‎هذه هي الإيصالات. - حسن.‏

1590
01:39:32,417 --> 01:39:34,292
‎دعونا نري كل هذه الوثائق لـ بانكي.‏

1591
01:39:34,583 --> 01:39:36,208
‎هل الجميع جاهزون؟ - أجل.‏

1592
01:39:36,542 --> 01:39:38,708
‎وهل الوثائق جاهزة؟ - متى سيأتون إلى هنا؟‏

1593
01:39:38,917 --> 01:39:39,833
‎سيأتون.. حسن؟

1594
01:39:39,958 --> 01:39:41,292
‎‏[صوت محرك سيارة]‏

1595
01:39:41,417 --> 01:39:42,375
‎أجل.. هنا تماما.‏

1596
01:39:45,708 --> 01:39:47,792
‎من هنا، سيدي. - هلا وضعت اللافتة، سيدي؟‏

1597
01:39:47,958 --> 01:39:50,000
‎حال انتهائي من قراءة الإخطار.‏

1598
01:39:50,167 --> 01:39:52,292
‎أنا أتطلع حقا لهذا الجزء من وظيفتي..‏

1599
01:39:52,833 --> 01:39:54,375
‎ليأتي أحد منكم معي. - حسن، سيدي.‏

1600
01:39:54,542 --> 01:39:55,792
‎من هنا، سيدي..‏

1601
01:39:56,208 --> 01:39:58,417
‎لقد جاء أولئك الأشخاص، يا بانكي.‏

1602
01:39:59,542 --> 01:40:02,167
‎من هنا، سيدي.‏

1603
01:40:02,542 --> 01:40:04,208
‎أمي.. لقد جاءوا..‏

1604
01:40:05,667 --> 01:40:07,875
‎‏[تمتمة غير واضحة]‏

1605
01:40:08,000 --> 01:40:10,583
‎هل ترى هذا المكان، سيدي؟ - مرحبا.‏

1606
01:40:10,792 --> 01:40:12,833
‎أنا أفترض أن الجميع موجودون هنا.. هلموا..‏

1607
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
‎أجل، نحن جميعا هنا.. ومستعدون..‏

1608
01:40:15,583 --> 01:40:16,917
‎هيا، لنذهب.‏

1609
01:40:18,250 --> 01:40:21,042
‎أأنت ميرزا كونان نواب..؟

1610
01:40:21,250 --> 01:40:22,917
‎وكأنك لا تعرف اسمي.‏

1611
01:40:23,083 --> 01:40:24,042
‎أعطني الإخطار.‏

1612
01:40:29,250 --> 01:40:30,708
‎أصغوا جيدا.‏

1613
01:40:31,000 --> 01:40:32,083
‎هذا إخطار رسمي.‏

1614
01:40:33,708 --> 01:40:38,292
‎بعد استعمال وسائل تحقيق علمية متنوعة..‏

1615
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
‎فإننا في دائرة الآثار، استنتجنا..‏

1616
01:40:40,458 --> 01:40:42,542
‎أن هذا القصر القديم الذي
بني قبل مائة عام لا يشكل..‏

1617
01:40:42,667 --> 01:40:44,542
‎خطرا على ساكني هذا المكان فقط..‏

1618
01:40:44,917 --> 01:40:51,375
‎بل يعتبر ذا أهمية تاريخية قصوى أيضا.‏

1619
01:40:51,917 --> 01:40:55,000
‎ولهذا ومع الأخذ بعين الاعتبار
أهميته الاجتماعية والثقافة الممكنة..‏

1620
01:40:55,083 --> 01:41:03,042
‎فإننا نعلن أن على جميع المستأجرين
إخلاء هذا القصر بأقصى سرعة.‏

1621
01:41:03,292 --> 01:41:04,833
‎وهو أمر نافذ. - ما الذي يقوله، يا بانكي؟‏

1622
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
‎أنحن مضطرون للرحيل؟ إلى أين سنذهب؟

1623
01:41:07,042 --> 01:41:09,542
‎‏[يبكون]‏

1624
01:41:09,667 --> 01:41:11,292
‎‏[صراخ فوضوي] ماذا عن حقوقنا؟

1625
01:41:11,417 --> 01:41:16,000
‎انتظروا أنا أسأل.. انتظروا.. هلا
صمتم، يا رفاق؟ أنا أتكلم!‏

1626
01:41:16,333 --> 01:41:18,667
‎سيد شوكلا، أتراني جلت
البلدة بأسرها معك من أجل هذا؟

1627
01:41:18,792 --> 01:41:19,542
‎أهذا هو ردك على جميلنا؟

1628
01:41:20,042 --> 01:41:21,958
‎ماذا عن الشقق الكبيرة
والصغيرة التي وعدتنا بها؟

1629
01:41:22,375 --> 01:41:23,458
‎أم كان ذلك جزءا من خطتك الماكرة؟

1630
01:41:23,625 --> 01:41:26,042
‎سلمه الإخطار
الرسمي، وضع اللافتة خارجا.‏

1631
01:41:26,125 --> 01:41:27,208
‎لست أكترث لهذه الدراما.‏

1632
01:41:27,333 --> 01:41:28,083
‎دراما؟

1633
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
‎أهذه دراما؟

1634
01:41:30,250 --> 01:41:34,750
‎ما الذي تقوله بحق الجحيم؟ "المست
أجرون"[صراخ غير واضح]‏

1635
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
‎‏"بانكي" اخرسوا جميعا.‏

1636
01:41:37,458 --> 01:41:39,250
‎أنت تعهدت بتدبير شقق صغيرة وكبيرة لنا.‏

1637
01:41:39,833 --> 01:41:41,333
‎لم هذا الجزء ليس في الإخطار؟

1638
01:41:42,000 --> 01:41:43,458
‎لماذا لم يذكر ذلك هنا؟ نريد ذلك خطيا.‏

1639
01:41:43,792 --> 01:41:45,917
‎إلى أين تظننا سنذهب
من هنا؟ وماذا عن ميرزا هذا؟

1640
01:41:46,042 --> 01:41:48,167
‎لم سيذهب إلى أي مكان؟ فهو المالك..‏

1641
01:41:48,458 --> 01:41:52,292
‎أنا أفهم الأمر.. هو المالك ولهذا
سيبقى.. ونحن سنطرد من هنا..‏

1642
01:41:53,042 --> 01:41:57,250
‎ونحن.. نحن الكلاب الغبية الذين
خدعنا بالعظمة التي أظهرتها لنا..‏

1643
01:41:57,792 --> 01:41:59,667
‎لو كنت أستطيع لخنقتك الآن حالا.‏

1644
01:41:59,833 --> 01:42:02,375
‎لا يمكنك أن تحرمنا من تلك الشقق.‏

1645
01:42:02,583 --> 01:42:03,667
‎أبعدي تلك العصا.‏

1646
01:42:03,958 --> 01:42:06,833
‎الشقق تخضع لدائرة أخرى.. وليس لدائرتي..‏

1647
01:42:07,000 --> 01:42:08,417
‎لكنك لم تذكر ذلك سابقا.‏

1648
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
‎ليس الأمر أننا نطلب منكم إخلاء المكان الآن.‏

1649
01:42:10,417 --> 01:42:11,625
‎مدة الشهرين كافية جدا.‏

1650
01:42:11,792 --> 01:42:15,333
‎ليست كافية لإيجاد مكان سكن جديد!‏

1651
01:42:15,458 --> 01:42:19,833
‎لا لا.. لا يمكن لهذه الآفات
أن تعيث في قصري أكثر..‏

1652
01:42:20,042 --> 01:42:22,708
‎وأنتم انصرفوا أيضا.‏

1653
01:42:22,958 --> 01:42:25,458
‎لقد سبق وبعت هذا القصر
لمقاول البناء مون مون.. فاذهبوا..‏

1654
01:42:25,625 --> 01:42:28,000
‎وكريستوفر هو من ساعد في
كل ذلك.. هل فهمتم الآن؟

1655
01:42:28,042 --> 01:42:29,042
‎سنحصل على شقة.‏

1656
01:42:29,125 --> 01:42:31,792
‎كيف يعقل أن تبيعوه..؟ هذا هراء محض..‏

1657
01:42:31,958 --> 01:42:34,292
‎قل ما تريد قوله.. لقد تم بيع هذا المكان!‏

1658
01:42:35,292 --> 01:42:38,167
‎‏[زامور سيارات]‏

1659
01:42:38,292 --> 01:42:39,625
‎تحياتي، سيدي.‏

1660
01:42:45,417 --> 01:42:47,542
‎لقد أجرينا بحثا مكثفا
لهذا العقار، ونحن مخولون..‏

1661
01:42:47,667 --> 01:42:50,833
‎هيه ابتعدوا.. أخلوا
الطريق.. فقد جاء السيد مون مون..‏

1662
01:42:51,083 --> 01:42:52,625
‎من هنا، سيدي. - آه أحسنت
صنعا، يا كريستوفر.‏

1663
01:42:52,917 --> 01:42:54,417
‎‏"السيد مون مون" سنزرع
حديقة هنا. - "كريستوفر" حسن.‏

1664
01:42:54,792 --> 01:42:56,583
‎وموقفا مكونا من 3 طوابق. - اقتراح ممتاز.‏

1665
01:42:57,042 --> 01:42:59,000
‎أنت أبدعت حقا هذه المرة. - شكرا.‏

1666
01:42:59,042 --> 01:43:02,208
‎بمقدورنا أن نبني 25 طابقا
على الأقل. - مهلا.. مهلا.‏

1667
01:43:03,042 --> 01:43:04,708
‎لا يمكنك تشييد أي مبنى هنا.‏

1668
01:43:05,042 --> 01:43:06,417
‎فسوف يتم إغلاق هذا القصر.‏

1669
01:43:06,583 --> 01:43:08,792
‎إنهم من دائرة الآثار. - أجل، لا
بأس، يمكنكم إغلاقه الآن‏

1670
01:43:09,208 --> 01:43:11,625
‎وسنقوم بفك إغلاقه
حال وصول رافعاتنا وجرافاتنا.‏

1671
01:43:12,042 --> 01:43:13,958
‎سيد سينها. - أنتم لا تفهمون الأمر..‏

1672
01:43:14,042 --> 01:43:17,250
‎لا يمكنكم تشييد أي مبنى
هنا، لا في الحاضر ولا في المستقبل..‏

1673
01:43:17,458 --> 01:43:19,208
‎سنقوم بإقفال البوابات.‏

1674
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
‎أجل، إنها فكرة رائعة.‏

1675
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
‎كريستوفر، خذ منهم
المفاتيح حال وضعهم للأقفال.‏

1676
01:43:23,083 --> 01:43:24,042
‎بالتأكيد، سيدي.‏

1677
01:43:24,125 --> 01:43:26,125
‎أجل يا أمي، سأحضر البازيلاء. ‏

1678
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
‎‏[تصوير بالكاميرا]‏

1679
01:43:35,333 --> 01:43:37,000
‎التقط صورة للسجلات.‏

1680
01:43:37,042 --> 01:43:38,333
‎أنا ميرزا! - التقط!‏

1681
01:43:39,917 --> 01:43:41,833
‎ما الذي يجري؟!‏

1682
01:43:42,000 --> 01:43:43,042
‎ابتعد.‏

1683
01:43:43,417 --> 01:43:45,375
‎ما الذي يجري..؟ - من هذا؟‏

1684
01:43:45,542 --> 01:43:47,917
‎مستأجر.. - مستأجر؟!‏

1685
01:43:48,083 --> 01:43:50,292
‎أعطه بعض المال، أيها المحاسب.‏

1686
01:43:50,417 --> 01:43:51,208
‎حسن، سيدي.‏

1687
01:43:51,458 --> 01:43:52,667
‎أعطهم بعض الحزم النقدية.‏

1688
01:43:52,833 --> 01:43:54,042
‎أوه أجل.. نحن نستحق هذا.‏

1689
01:43:54,208 --> 01:43:56,000
‎قفوا في طابو من
فضلكم. - قم بشرائهم وحسب..‏

1690
01:43:56,042 --> 01:43:57,542
‎هذا حقنا.. وليس صدقة.‏

1691
01:43:57,667 --> 01:43:59,458
‎لم تدفع لهم؟ هذا المال لي.‏

1692
01:43:59,625 --> 01:44:00,667
‎بل لنا.‏

1693
01:44:01,000 --> 01:44:06,250
‎‏"المستأجرون، ومي
رزا، وبانكي" [صراخ غير واضح]‏

1694
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
‎انظروا إلى هذا الضبع.. إنه يسرق مالي.‏

1695
01:44:08,833 --> 01:44:11,542
‎لقد بعت القصر.. إنه مالي.‏

1696
01:44:11,792 --> 01:44:12,833
‎وكيف يكون مالك؟!‏

1697
01:44:15,667 --> 01:44:16,917
‎بيغوم رحلت وتركتنا.‏

1698
01:44:17,833 --> 01:44:19,083
‎بيغوم رحلت.‏

1699
01:44:21,042 --> 01:44:22,250
‎بيغوم رحلت!‏

1700
01:44:35,458 --> 01:44:36,917
‎‏"مستأجر" ماذا؟ ماذا حدث لها؟‏

1701
01:44:38,833 --> 01:44:40,000
‎‏"مستأجر" هل توفيت بيغوم؟‏

1702
01:44:40,458 --> 01:44:42,583
‎من تكون بيغوم هذه؟

1703
01:44:43,208 --> 01:44:44,667
‎فاطمة بيغوم.. مالكة هذا القصر..‏

1704
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
‎لقد توفيت.. فماذا الآن؟

1705
01:44:47,958 --> 01:44:49,042
‎كان لا بد أن يحدث ذلك يوما ما.‏

1706
01:44:49,292 --> 01:44:51,917
‎والآن؟ الوثائق..؟ الخاصة بهذا القصر؟

1707
01:44:52,042 --> 01:44:53,083
‎يجب أن تكون كلها جاهزة.‏

1708
01:44:53,708 --> 01:44:55,042
‎سنحضرها الآن.‏

1709
01:44:55,958 --> 01:44:58,167
‎‏[أصوات خطوات سريعة]‏

1710
01:44:59,667 --> 01:45:02,083
‎بيغوم رحلت.. أي..؟

1711
01:45:02,625 --> 01:45:08,208
‎أي رحلت.. لقد رحلت.. إلى الأبد..‏

1712
01:45:09,000 --> 01:45:09,958
‎متى..؟

1713
01:45:10,042 --> 01:45:12,125
‎قبل 3 أيام.. عند منتصف الليل.‏

1714
01:45:12,417 --> 01:45:13,625
‎لماذا لم تخبريني آنذاك؟

1715
01:45:13,917 --> 01:45:16,417
‎ها أنا أخبرك الآن.. تنفيذا لطلبها.‏

1716
01:45:17,625 --> 01:45:18,792
‎انظر إلى هناك..‏

1717
01:45:35,167 --> 01:45:36,292
‎‏"مونا ساكسينا" ماذا حدث، يا بانكي؟‏

1718
01:45:36,417 --> 01:45:38,083
‎أخبرنا بما يجري!‏

1719
01:45:46,833 --> 01:45:47,917
‎لقد رحلت.‏

1720
01:45:51,708 --> 01:45:54,833
‎هل تلك وصيتها؟

1721
01:45:55,125 --> 01:45:58,000
‎أجل.. إنها وصيتها.‏

1722
01:45:59,917 --> 01:46:01,083
‎عزيزي ميرزا..‏

1723
01:46:01,625 --> 01:46:05,417
‎عندما تقرأ هذه
الرسالة، سأكون قد رحلت.. بعيدا.‏

1724
01:46:05,917 --> 01:46:08,167
‎أنا وبالوثائق الأصلية..‏

1725
01:46:08,292 --> 01:46:11,458
‎قمت ببيع هذا القصر لـ عبد
الرحمن مقابل روبية واحدة.‏

1726
01:46:12,000 --> 01:46:13,833
‎وسيكون ملكا له من الآن وصاعدا.‏

1727
01:46:15,208 --> 01:46:17,833
‎باعت القصر.. أي..؟

1728
01:46:18,167 --> 01:46:21,667
‎بيغوم لم تمت.. لقد هربت.‏

1729
01:46:22,000 --> 01:46:22,917
‎ماذا..؟

1730
01:46:23,083 --> 01:46:25,125
‎بيغوم هربت.. لم تمت.‏

1731
01:46:25,375 --> 01:46:26,417
‎‏"مستأجر" ماذا حدث، يا بانكي؟‏

1732
01:46:27,208 --> 01:46:28,042
‎‏"مستأجر" ما خطب بيغوم؟‏

1733
01:46:28,250 --> 01:46:33,000
‎بيغوم على قيد الحياة
وهربت مع عشيقها القديم.‏

1734
01:46:33,167 --> 01:46:34,583
‎هربت؟ - حقا؟‏

1735
01:46:34,708 --> 01:46:36,833
‎مع عبد الرحمن..‏

1736
01:46:37,042 --> 01:46:39,000
‎‏[مستأجرات يتأوهن]‏

1737
01:46:39,083 --> 01:46:40,125
‎بيغوم؟!‏

1738
01:46:40,417 --> 01:46:41,667
‎السيدة ميشرا!.. ليساعدني أحد..‏

1739
01:46:41,958 --> 01:46:43,250
‎هربت.. وهي في هذا السن؟

1740
01:46:56,333 --> 01:46:57,833
‎ماذا الآن، يا شوكلا؟ "مستأجرة" إلى
أين سنذهب الآن؟‏

1741
01:47:00,000 --> 01:47:01,333
‎لنحتسي كوبا من الشاي.‏

1742
01:47:01,458 --> 01:47:02,583
‎شاي؟

1743
01:47:03,000 --> 01:47:04,167
‎كريستوفر. - سيدي!‏

1744
01:47:05,417 --> 01:47:09,042
‎روبية واحدة! أنت تعرض مبلغا كبيرا.‏

1745
01:47:09,417 --> 01:47:11,042
‎أريد المدعو عبد الرحمن. - بالتأكيد سيدي.‏

1746
01:47:11,125 --> 01:47:12,208
‎كنت أعلم منذ البداية.‏

1747
01:47:13,250 --> 01:47:16,583
‎لقد أحسنت صنعا.. فالذئاب
أمثالك يجب أن يعاملوا بهذه الطريقة.‏

1748
01:47:18,417 --> 01:47:20,125
‎لقد تدمرت.. إلى الأبد!‏

1749
01:47:29,458 --> 01:47:32,250
‎في ذلك اليوم الذي كنت تسأل
فيه باستمرار عن أفراد عائلتي..‏

1750
01:47:32,375 --> 01:47:35,250
‎ذكرتني بالحب الذي
كان عبد الرحمن يكنه لي.‏

1751
01:47:37,000 --> 01:47:38,708
‎ولأني كنت على علم بنواياك الشريرة..‏

1752
01:47:39,917 --> 01:47:44,333
‎فقد تيقنت في ذلك اليوم أنك
تسعى للسيطرة على ملكية جدي..‏

1753
01:47:45,083 --> 01:47:47,458
‎وكنت تتحين موتي.‏

1754
01:47:50,042 --> 01:47:53,917
‎لقد فطرت قلب عبد الرحمن وتزوجتك..‏

1755
01:47:54,583 --> 01:47:58,000
‎بسبب حبي لهذا القصر..‏

1756
01:47:59,042 --> 01:48:00,208
‎الذي ولدت فيه.‏

1757
01:48:00,417 --> 01:48:02,667
‎فهو من جانب كان يريد أن
أترك كل هذا وأذهب معه إلى لندن..‏

1758
01:48:03,167 --> 01:48:05,375
‎أما أنت هنا فكنت على استعداد
لأن تكون زوجا جليسا في البيت.‏

1759
01:48:05,542 --> 01:48:09,125
‎هذا القصر كان نقطة ضعفي.‏

1760
01:48:10,042 --> 01:48:11,542
‎ولهذا وضعت ثقتي فيك.. وكان ذلك خطأ مني.‏

1761
01:48:12,375 --> 01:48:15,833
‎كنت أعلم منذ البداية أنك المسؤول
عن جميع السرقات المثيرة للشفقة.‏

1762
01:48:15,958 --> 01:48:19,333
‎لكني لم أتدخل أبدا لأن
مصاريفنا البيتية كانت مؤمنة.‏

1763
01:48:24,000 --> 01:48:26,083
‎‏[حديث غير واضح]‏

1764
01:48:26,708 --> 01:48:29,000
‎‏[مستأجرة تشتم]‏

1765
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
‎‏"مستأجر" تنحوا جانبا.‏

1766
01:48:35,083 --> 01:48:37,125
‎أنا أحضر أسطوانة الغاز..‏

1767
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
‎سنأخذها إلى الشاحنة..‏

1768
01:48:41,708 --> 01:48:42,833
‎خذوا هذه أيضا..‏

1769
01:48:43,000 --> 01:48:44,417
‎أنا سآخذها، ضعها هنا..‏

1770
01:48:57,000 --> 01:48:58,292
‎لنذهب..‏

1771
01:49:19,125 --> 01:49:24,458
‎‏"ريكاشات وشاحنات تغادر]‏

1772
01:49:37,458 --> 01:49:40,917
‎في الحقيقة، لطالما تخيلت أنك
من سيحظى بهذا القصر من بعدي..‏

1773
01:49:41,333 --> 01:49:44,375
‎لكن عندما أدركت أنك تريد بيع القصر..‏

1774
01:49:45,042 --> 01:49:47,417
‎قررت أن أتصرف..‏

1775
01:49:47,958 --> 01:49:48,833
‎وقمت ببيع المكان.‏

1776
01:49:49,000 --> 01:49:49,625
‎أدعو أن يكون الرب معك..‏

1777
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
‎أرجو أن لا تلمسوا شيئا.. فكل شيء مباع.‏

1778
01:49:57,208 --> 01:49:58,958
‎رغم أنك لست شرير القلب..‏

1779
01:49:59,292 --> 01:50:03,458
‎لكن، لا يمكن للمرء معرفة الوقت
الذي سيستحوذ فيه الشيطان عليه..‏

1780
01:50:04,583 --> 01:50:09,708
‎ولهذا وكيلي المحامي هو من
سيقوم بإتمام جميع الإجراءات القانونية..‏

1781
01:50:10,042 --> 01:50:12,542
‎والذي سبق وقابلته بصفته طبيبي.‏

1782
01:50:14,250 --> 01:50:18,542
‎أنا الآن مطمئنة أن قصري
سيبقى على حاله.. دون مساس..‏

1783
01:50:20,958 --> 01:50:24,458
‎هلا ذهبنا؟ يجب أن أضع الأقفال..‏

1784
01:50:25,458 --> 01:50:29,958
‎وكذلك، كعربون شكر مقابل كل
ما فعلته من أجل هذا القصر..‏

1785
01:50:30,042 --> 01:50:32,292
‎فإنني أترك لك كرسيك المفضل..‏

1786
01:50:33,042 --> 01:50:36,333
‎ومنزل حسين جونغ المكون من غرفتي نوم.‏

1787
01:50:36,917 --> 01:50:40,583
‎أعلمني إن كنت سترسل ورقة
الطلاق أم تريد أن أرسلها لك.‏

1788
01:50:41,792 --> 01:50:45,000
‎بوركت. المخلصة لك، فاتو.‏

1789
01:51:41,542 --> 01:51:43,625
‎‏[ضجة مرور]‏

1790
01:51:51,417 --> 01:51:54,542
‎‏[صوت فتح باب]‏

1791
01:52:15,667 --> 01:52:18,958
‎‏[عاصفة رعدية وهطول أمطار]‏

1792
01:52:34,250 --> 01:52:37,417
‎‏[صلاة الفجر]‏

1793
01:52:39,000 --> 01:52:41,958
‎‏[صوت مطحنة قمح]‏

1794
01:52:46,167 --> 01:52:47,292
‎سأعود بعد لحظات.. - بالتأكيد.‏

1795
01:52:55,250 --> 01:52:57,917
‎المعذرة، ألديك دقيق عضوي..؟

1796
01:53:02,042 --> 01:53:05,792
‎لا يبدو أن هذا البائع قد
سبق وسمع بكلمة عضوي..‏

1797
01:53:10,042 --> 01:53:11,375
‎لنذهب إلى المول..‏

1798
01:53:12,583 --> 01:53:14,375
‎لا فائدة!‏

1799
01:53:33,042 --> 01:53:37,750
‎‏[صلاة العشاء]‏

1800
01:53:39,375 --> 01:53:42,542
‎‏[صوت عربة حصان عابرة]‏

1801
01:53:47,292 --> 01:53:48,917
‎ميرزا.. هلا أخذتنا إلى السوق؟

1802
01:53:53,458 --> 01:53:54,958
‎بابا.. هلا أخذتنا..؟ - بالتأكيد.. اجلسن..‏

1803
01:54:09,208 --> 01:54:12,458
‎‏[إلقاء تحية غير واضح]‏

1804
01:54:17,792 --> 01:54:20,042
‎‏"ضيف" أنت فقدت الكثير من الوزن‏

1805
01:54:20,125 --> 01:54:21,333
‎‏"ضيف" شكرا جزيلا‏

1806
01:54:21,458 --> 01:54:22,375
‎‏"ضيف" مرحبا، كيف حالك؟

1807
01:54:22,542 --> 01:54:25,792
‎هيه.. هذه ملكية خاصة.. إلى
أين تظن نفسك ذاهبا؟

1808
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
‎ما الذي يجري في الداخل..؟

1809
01:54:29,375 --> 01:54:30,958
‎أتذكر تلك العجوز الت
ي كانت تقيم هنا.. فاطمة بيغوم..‏

1810
01:54:31,167 --> 01:54:32,167
‎إنها حفلة عيد ميلادها.‏

1811
01:54:32,458 --> 01:54:33,542
‎لقد وصلت.‏

1812
01:54:33,667 --> 01:54:35,417
‎انظر إلى جميع أولئك الضيوف
المرموقين الذين جاءوا.‏

1813
01:54:37,083 --> 01:54:39,833
‎إن كنتم تريد التفرج.. قف خلف البوابات.‏

1814
01:54:40,000 --> 01:54:41,667
‎أفسح الطريق الآن.‏

1815
01:55:16,000 --> 01:55:18,583
‎‏"ضيوف" عيد ميلاد سعيد!‏

1816
01:55:19,708 --> 01:55:22,167
‎‏"ضيوف" عيد ميلاد سعيد!‏

1817
01:55:31,542 --> 01:55:32,375
‎‏[صوت انفجار بالونات]‏

1818
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
‎لقد انتهى كل شيء، يا ميرزا.. عد إلى بيتك..‏

1819
01:56:44,000 --> 01:56:46,208
‎‏[صوت إغلاق بوابة]‏

1820
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
‎المعركة بدأت، والخطوط
رسمت، والغضب يتأجج،

1821
01:56:59,167 --> 01:57:03,333
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

1822
01:57:03,458 --> 01:57:07,833
‎الإمساك بالأعناق والتثبيت والخنق

1823
01:57:08,000 --> 01:57:12,250
‎إنهن يستعرن غضبا لأي
عذر من أجل حلوى وكعك.‏

1824
01:57:12,375 --> 01:57:16,958
‎أجل، غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

1825
01:57:17,042 --> 01:57:20,000
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

1826
01:57:20,042 --> 01:57:24,458
‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏

1827
01:57:24,625 --> 01:57:26,792
‎‏[صوت بوق قطار]‏

1828
01:57:34,917 --> 01:57:37,000
‎بكم بعد ذلك الكرسي؟

1829
01:57:39,958 --> 01:57:41,083
‎مائتان وخمسون روبية.‏

1830
01:57:41,417 --> 01:57:43,042
‎‏[أجراس صلاة]‏

1831
01:57:50,333 --> 01:57:52,708
‎بيغوم كانت تكبرك بـ15 عاما، أليس كذلك؟

1832
01:57:55,458 --> 01:57:57,667
‎ما الذي أعجبك فيها؟

1833
01:58:01,042 --> 01:58:02,125
‎القصر!‏

1834
01:58:04,000 --> 01:58:05,333
‎لم أر سوى القصر.‏

1835
01:58:09,625 --> 01:58:11,292
‎وما الذي أعجب بيغوم فيك؟

1836
01:58:17,042 --> 01:58:18,542
‎شبابي.‏

1837
01:58:27,958 --> 01:58:32,458
‎هذا معرض لمدة يومين فقط..‏

1838
01:58:32,958 --> 01:58:39,250
‎هذا معرض لمدة يومين فقط ثم تنتهي اللعبة.‏

1839
01:58:42,375 --> 01:58:47,542
‎هذا معرض لمدة يومين فقط ثم تنتهي اللعبة.‏

1840
01:58:47,667 --> 01:58:54,083
‎الحياة تعني الذهاب
والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1841
01:58:54,917 --> 01:59:00,542
‎الحياة تعني الذهاب
والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1842
01:59:04,333 --> 01:59:09,042
‎الكلمات اللطيفة والعذبة هي
ذلك الكنز الذي يقطر مثل العسل..‏

1843
01:59:09,167 --> 01:59:14,292
‎الكلمات اللطيفة والعذبة هي
ذلك الكنز الذي يقطر مثل العسل..‏

1844
01:59:14,958 --> 01:59:19,583
‎ومثل تلك البصمات
التي لا يمكن أن تمحى أبدا.‏

1845
01:59:19,833 --> 01:59:25,250
‎الحياة تعني الذهاب
والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1846
01:59:27,250 --> 01:59:33,750
‎أوه يا عزيزي، نحن أشبه
بوعاء طيني، وسنعود طينا يوما ما.‏

1847
01:59:34,750 --> 01:59:40,417
‎الحياة تعني الذهاب
والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1848
01:59:42,208 --> 01:59:50,708
‎الحياة تعني المضي قدما.‏

1849
02:00:29,000 --> 02:00:35,125
‎هنالك الكثير من
القصص المتدفقة في الهواء..‏

1850
02:00:38,917 --> 02:00:44,000
‎هنالك الكثير من
القصص المتدفقة في الهواء..‏

1851
02:00:46,292 --> 02:00:52,000
‎فيها الكثير من البراءة والبذاءة.‏

1852
02:00:54,250 --> 02:00:58,542
‎هنالك ألوان ثابتة للصباح والمساء معا..‏

1853
02:00:59,292 --> 02:01:03,292
‎هنالك أذان وعبادات معا بهدف أداء الصلاة.‏

1854
02:01:03,542 --> 02:01:07,000
‎وهنا يوجد طعام وماء
فوق سقف كل بيت هنا..‏

1855
02:01:07,083 --> 02:01:09,625
‎هذا هو نهجنا.‏

1856
02:01:11,208 --> 02:01:17,208
‎الحياة تعني الذهاب
والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1857
02:01:18,583 --> 02:01:25,000
‎الحياة تعني الذهاب و
الإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏

1858
02:01:26,042 --> 02:01:31,125
‎الحياة تعني المضي قدما.‏

1859
02:01:33,667 --> 02:01:37,833
‎الحياة تعني الذهاب والإياب،

1860
02:01:38,542 --> 02:01:43,667
‎الحياة تعني المضي قدما.‏



