﻿1
00:01:22,181 --> 00:01:24,101
‫"ما العلاقة التي تجمعهم برأيك؟"‬

2
00:01:28,341 --> 00:01:29,661
‫"لا أعرف"‬

3
00:01:30,901 --> 00:01:32,301
‫"صحيح، هذا سؤال صعب"‬

4
00:01:35,981 --> 00:01:39,701
‫"في رأيي...‬
‫الفتى الأبيض والفتاة الآسيوية مرتبطان"‬

5
00:01:40,221 --> 00:01:42,861
‫"والفتى الآسيوي شقيقها"‬

6
00:01:43,621 --> 00:01:47,421
‫"أو الفتاة والفتى الآسيويان مرتبطان"‬

7
00:01:48,061 --> 00:01:52,421
‫"والفتى الأبيض صديقهما الأمريكي"‬

8
00:01:53,861 --> 00:01:55,541
‫"لم يتكلما مع الفتى الأبيض حتى"‬

9
00:01:57,821 --> 00:02:01,341
‫"ربما هما سائحان‬
‫والفتى الأبيض مرشدهما السياحي"‬

10
00:02:01,981 --> 00:02:05,821
‫- "ويشربون في الرابعة فجراً؟"‬
‫- "أصبت، هذا غير منطقي"‬

11
00:02:08,461 --> 00:02:09,941
‫"ربما هم مجرد زملاء؟"‬

12
00:02:12,861 --> 00:02:14,381
‫"ما أدراني"‬

13
00:02:25,381 --> 00:02:31,461
‫"قبل ٢٤ سنة"‬

14
00:02:39,901 --> 00:02:41,221
‫"(نا يونغ)"‬

15
00:02:42,381 --> 00:02:43,701
‫"لمَ تبكين؟"‬

16
00:02:49,141 --> 00:02:50,901
‫حللت بالمركز الثاني‬
‫لأنني كنت أنا بالمركز الأول‬

17
00:03:00,381 --> 00:03:01,981
‫هل أنت غاضبة مني لأنني الأول؟‬

18
00:03:04,541 --> 00:03:05,861
‫نعم‬

19
00:03:14,221 --> 00:03:15,541
‫تمهلي!‬

20
00:03:15,701 --> 00:03:19,261
‫دائماً ما أكون المركز الثاني خلفك‬
‫ولا أبكي لهذا‬

21
00:03:20,381 --> 00:03:24,221
‫ولأول مرة أتفوق عليك تبكين‬
‫فكيف في رأيك سيكون شعوري؟‬

22
00:03:26,701 --> 00:03:28,101
‫أيتها المجنونة!‬

23
00:04:00,541 --> 00:04:01,861
‫لا تدخلا‬

24
00:04:02,541 --> 00:04:03,861
‫تكلما من عندكما‬

25
00:04:04,181 --> 00:04:05,501
‫لقد قررنا‬

26
00:04:07,781 --> 00:04:09,101
‫قررتما ماذا؟‬

27
00:04:09,541 --> 00:04:11,621
‫سيكون اسمي (ميشيل)‬
‫و(سي يونغ) ستكون (ماري)‬

28
00:04:12,301 --> 00:04:14,101
‫ظننت أن (سي يونغ)‬
‫أرادت اسم (ميشيل)‬

29
00:04:15,261 --> 00:04:16,941
‫لمَ ستأخذين اسم أختك؟‬

30
00:04:17,541 --> 00:04:19,261
‫لا أجد اسماً إنجليزياً يعجبني‬

31
00:04:19,621 --> 00:04:21,941
‫يا (نا يونغ) هذا لا يمنحك الحق‬
‫لأخذ اسم (سي يونغ)‬

32
00:04:22,941 --> 00:04:24,901
‫لكنني أكره كل الأسماء‬

33
00:04:25,541 --> 00:04:27,141
‫لنفكر ملياً في الموضوع‬

34
00:04:30,341 --> 00:04:31,701
‫ما رأيك في (ليونور)؟‬

35
00:04:33,261 --> 00:04:34,901
‫(نورا) للاختصار‬

36
00:04:36,181 --> 00:04:37,501
‫(نورا)‬

37
00:04:38,461 --> 00:04:39,781
‫(نورا مون)‬

38
00:04:50,541 --> 00:04:51,861
‫يا (نا يونغ)‬

39
00:04:53,861 --> 00:04:55,381
‫مَن يروقك في المدرسة حالياً؟‬

40
00:05:14,901 --> 00:05:16,221
‫(هاي سونغ)‬

41
00:05:16,581 --> 00:05:17,901
‫لماذا؟‬

42
00:05:19,181 --> 00:05:20,501
‫لأنه رجل بحق‬

43
00:05:21,781 --> 00:05:23,101
‫رجل بحق؟‬

44
00:05:23,981 --> 00:05:26,221
‫نعم، سأتزوجه غالباً‬

45
00:05:27,381 --> 00:05:30,021
‫حقاً؟ أيريد أن يتزوجك أيضاً؟‬

46
00:05:30,341 --> 00:05:32,421
‫إنه يحبني، لذا سيوافق إن قلت له‬

47
00:05:35,901 --> 00:05:37,221
‫أتريدين الخروج معه؟‬

48
00:05:54,181 --> 00:05:55,621
‫يبدوان لطيفين معاً‬

49
00:06:01,181 --> 00:06:03,261
‫يتحدث (هاي سونغ)‬
‫عن (نا يونغ) كثيراً‬

50
00:06:06,541 --> 00:06:09,101
‫أخبرتني (نا يونغ) أنها تحبه‬

51
00:06:13,301 --> 00:06:16,181
‫سنهاجر قريباً‬

52
00:06:18,381 --> 00:06:21,061
‫لذا أردت أن أشكّل لها ذكريات جميلة‬

53
00:06:24,861 --> 00:06:26,941
‫ستهاجرون؟‬

54
00:06:29,621 --> 00:06:30,941
‫نعم‬

55
00:06:35,781 --> 00:06:38,141
‫لكن لماذا؟‬

56
00:06:40,981 --> 00:06:44,381
‫والد (نا يونغ) مخرج أفلام‬

57
00:06:45,141 --> 00:06:47,141
‫وأنت فنانة‬

58
00:06:49,381 --> 00:06:51,701
‫لماذا عساكما تضحيان بكل هذا؟‬

59
00:06:53,941 --> 00:06:57,541
‫ما ضحى المرء بشيء‬
‫إلا وعوّض خيراً منه‬

60
00:08:05,381 --> 00:08:07,541
‫- سترحلين فعلاً؟‬
‫- نعم‬

61
00:08:08,061 --> 00:08:10,221
‫- لن تعودي أبداً؟‬
‫- كلا‬

62
00:08:10,861 --> 00:08:13,421
‫- لم ستغادرين؟‬
‫- لأنني أريد هذا‬

63
00:08:13,781 --> 00:08:15,101
‫لمَ تريدين الرحيل؟‬

64
00:08:16,541 --> 00:08:19,101
‫لأن الكوريين لا يفوزون‬
‫بجائزة (نوبل) في الأدب‬

65
00:08:40,461 --> 00:08:43,621
‫- الوداع!‬
‫- اعتني بنفسك يا (نا يونغ)!‬

66
00:09:37,661 --> 00:09:38,981
‫مهلاً"‬

67
00:09:42,381 --> 00:09:43,701
‫ماذا؟‬

68
00:09:47,621 --> 00:09:48,941
‫الوداع!‬

69
00:10:10,221 --> 00:10:11,861
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

70
00:10:12,261 --> 00:10:16,421
‫- "أنا (نورا)، وأنت؟"‬
‫- "اسمي (ميشيل)"‬

71
00:10:16,981 --> 00:10:19,701
‫- كيف حالك يا (ميشيل)؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

72
00:10:19,821 --> 00:10:22,261
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

73
00:10:22,941 --> 00:10:25,661
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

74
00:10:25,981 --> 00:10:28,821
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

75
00:10:28,941 --> 00:10:30,901
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

76
00:10:31,021 --> 00:10:32,341
‫أنا...‬

77
00:10:32,781 --> 00:10:36,581
‫"مطار (تورونتو بيرسون الدولي)"...‬

78
00:10:37,541 --> 00:10:44,141
‫"أهلاً بكم في مطار (تورونتو بيرسون الدولي)"‬

79
00:10:44,261 --> 00:10:49,661
‫"الهجرة والجمارك"‬

80
00:10:49,781 --> 00:10:52,421
‫(نا يونغ)! (سي يونغ)!‬
‫هيا بنا‬

81
00:10:53,181 --> 00:10:54,501
‫أسرعا!‬

82
00:10:58,901 --> 00:11:00,701
‫هذه من (كوريا)‬

83
00:11:03,101 --> 00:11:04,421
‫"تفضلي..."‬

84
00:11:06,621 --> 00:11:10,341
‫هذا جواز سفرنا...‬

85
00:11:43,661 --> 00:11:49,061
‫"بعد مرور ١٢ سنة"‬

86
00:12:53,301 --> 00:12:54,901
‫"غرباً‬
‫نفق (ميدتاون) نحو (مانهاتن)"‬

87
00:13:05,661 --> 00:13:08,661
‫لقد ردّيت على الكثير‬

88
00:13:09,701 --> 00:13:13,061
‫لكن أكثر جملة عالقة في ذهني هي:‬

89
00:13:13,621 --> 00:13:15,821
‫"طريق التعفن الطويل"‬

90
00:13:16,541 --> 00:13:17,861
‫أعجبتني أيضاً‬

91
00:13:17,981 --> 00:13:20,261
‫وأحببنا كيفية استخدامك للوقفات الطويلة‬

92
00:13:21,701 --> 00:13:24,941
‫(دونغ يون)... إنه محامٍ الآن‬

93
00:13:25,221 --> 00:13:26,981
‫"كان فتى صالحاً"‬

94
00:13:27,741 --> 00:13:31,141
‫ساعدني على التغطية‬
‫حين بللت سروالي في الفصل‬

95
00:13:31,301 --> 00:13:32,901
‫"دائماً ما كنت تبللين سروالك"‬

96
00:13:33,301 --> 00:13:37,221
‫- متبولة لا إرادياً تعيش في (نيويورك)‬
‫- "أجل"‬

97
00:13:37,621 --> 00:13:40,021
‫"هذه المتبولة لا إرادياً مبدعة"‬

98
00:13:43,261 --> 00:13:44,901
‫عمّن نبحث أيضاً؟‬

99
00:13:47,381 --> 00:13:50,581
‫ما اسم الفتى الذي كنت مغرمة به؟‬

100
00:13:51,981 --> 00:13:53,581
‫سبق وخرجت معه في موعد‬

101
00:13:58,061 --> 00:13:59,861
‫- "(هاي سونغ)"‬
‫- (جونغ هاي سونغ)‬

102
00:14:20,981 --> 00:14:23,301
‫هذا جنوني يا أمي!‬

103
00:14:24,581 --> 00:14:28,021
‫نشر على صفحة (فيسبوك)‬
‫(دادز موفيز) يسأل عني‬

104
00:14:28,621 --> 00:14:29,941
‫"ماذا تقصدين؟"‬

105
00:14:30,101 --> 00:14:31,421
‫نشر هذا قبل بضعة أشهر:‬

106
00:14:31,541 --> 00:14:37,221
‫"أبحث عن (نا يونغ)، أنا رفيق طفولتها‬
‫أريد التواصل معها"‬

107
00:14:38,221 --> 00:14:39,581
‫"مذهل! حقاً؟"‬

108
00:14:40,741 --> 00:14:43,541
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- "حسناً"‬

109
00:15:04,661 --> 00:15:08,261
‫"إرسال طلب صداقة لـ(هاي سونغ جونغ)؟"‬

110
00:15:10,101 --> 00:15:11,461
‫بئس الأمر‬

111
00:15:28,461 --> 00:15:30,341
‫(هاي سونغ)! معك (نا يونغ)‬

112
00:15:32,381 --> 00:15:33,741
‫"أتتذكرني؟"‬

113
00:15:37,941 --> 00:15:39,261
‫اسمع...‬

114
00:15:39,381 --> 00:15:43,501
‫هذا جيد، هذا جيد!‬

115
00:15:43,621 --> 00:15:46,901
‫فكر أن انفصالكما نعمة‬
‫واعتبرها بداية جديدة‬

116
00:15:47,021 --> 00:15:51,581
‫النساء كثيرات حول العالم‬

117
00:15:52,341 --> 00:15:55,821
‫لا تقلق!‬

118
00:15:56,221 --> 00:15:58,981
‫بئس الأمر، أنا أحمق...‬

119
00:16:01,981 --> 00:16:03,661
‫لمَ أفتقد تلك السافلة؟‬

120
00:16:05,781 --> 00:16:08,781
‫لا عجب أنك تفتقدها أيها الغبي‬

121
00:16:09,741 --> 00:16:13,941
‫إن لم تكن تفتقدها‬
‫بعدما رافقتها لسنتين...‬

122
00:16:14,061 --> 00:16:16,781
‫فأيّ مشاعر إنسانية تحمل؟‬

123
00:16:17,581 --> 00:16:19,941
‫لا عليك، ابكِ بشدة‬

124
00:16:21,221 --> 00:16:23,981
‫هذا جيد‬

125
00:16:24,501 --> 00:16:26,061
‫هذا شيء جيد!‬

126
00:16:26,181 --> 00:16:29,421
‫هي لم تستحقك، هذا جيد‬

127
00:16:32,781 --> 00:16:36,541
‫ألديك صديقة سرية أو ما شابه؟‬

128
00:16:37,221 --> 00:16:38,621
‫عم تتحدث؟‬

129
00:16:39,541 --> 00:16:43,221
‫مَن يراسلك في الثالثة صباحاً؟‬

130
00:16:47,861 --> 00:16:49,341
‫وما أدراني‬

131
00:17:36,621 --> 00:17:42,581
‫"(هاي سونغ)! أنا (نا يونغ)‬
‫أتتذكرني؟"‬

132
00:17:52,581 --> 00:17:54,621
‫"استيقظ يا (هاي سونغ)"‬

133
00:18:23,141 --> 00:18:24,621
‫شكراً على الطعام‬

134
00:18:33,461 --> 00:18:34,941
‫هل أكثرت بالشرب ليلة أمس؟‬

135
00:18:39,901 --> 00:18:41,221
‫نوعاً ما‬

136
00:18:50,941 --> 00:18:52,621
‫ماذا يجعل مزاجك جيداً؟‬

137
00:20:15,341 --> 00:20:17,621
‫"يريد (هاي سونغ جونغ)‬
‫إضافتك كصديق"‬

138
00:20:17,741 --> 00:20:20,541
‫"(نورا مون) شاركت التفاصيل المتعلقة‬
‫بصفحتها مع (هاي سونغ جونغ)"‬

139
00:20:20,661 --> 00:20:22,781
‫"اتصال وارد من (هاي سونغ جونغ)"‬

140
00:20:50,421 --> 00:20:51,741
‫"إنه أنت"‬

141
00:20:55,941 --> 00:20:58,781
‫- "تعرّفت عليك"‬
‫- كذلك أنا‬

142
00:20:59,781 --> 00:21:02,901
‫"لم أعرف حتى أنك تتذكرني"‬

143
00:21:03,581 --> 00:21:06,741
‫"كان بحثي عنك تسلية..."‬

144
00:21:07,741 --> 00:21:09,701
‫"ووجدتك تبحث عني"‬

145
00:21:10,301 --> 00:21:13,981
‫لم يكن البحث عنك تسلية‬
‫حاولت جاهداً العثور عليك‬

146
00:21:15,381 --> 00:21:16,781
‫يبدو أنك غيرت اسمك‬

147
00:21:18,101 --> 00:21:20,261
‫"نعم، اسمي (نورا) الآن"‬

148
00:21:21,741 --> 00:21:23,581
‫لهذا لم أجدك‬

149
00:21:25,781 --> 00:21:27,621
‫أيمكنني مناداتك بـ(نا يونغ)؟‬

150
00:21:28,101 --> 00:21:29,421
‫"بالطبع"‬

151
00:21:29,661 --> 00:21:33,301
‫"لكن حتى أمي لا تناديني هكذا الآن"‬

152
00:21:35,581 --> 00:21:37,301
‫"يبدو أنك في (نيويورك)"‬

153
00:21:38,301 --> 00:21:39,821
‫أجل، أنا...‬

154
00:21:41,741 --> 00:21:45,261
‫كاتبة مسرحية هنا‬

155
00:21:47,461 --> 00:21:50,061
‫- "كمهنة أبيك"‬
‫- أجل‬

156
00:21:51,461 --> 00:21:52,781
‫"هذا رائع"‬

157
00:21:56,781 --> 00:21:58,101
‫مرحباً؟‬

158
00:21:59,301 --> 00:22:02,101
‫"مرحباً‬
‫أتسمعينني؟ أنا أسمعك"‬

159
00:22:06,221 --> 00:22:07,981
‫هل أنت بالمنزل؟‬

160
00:22:08,501 --> 00:22:10,821
‫نعم‬
‫عندي محاضرة بعد قليل‬

161
00:22:11,541 --> 00:22:15,461
‫تقول أمي إن كليّتك جيدة‬

162
00:22:16,141 --> 00:22:17,741
‫"لا بأس بها"‬

163
00:22:18,821 --> 00:22:20,421
‫أتوقع أنك تحقق علامات عالية‬

164
00:22:21,981 --> 00:22:24,101
‫"كنت طالباً عادياً"‬

165
00:22:24,741 --> 00:22:27,341
‫كنا نتنافس كثيراً في المدرسة‬

166
00:22:28,141 --> 00:22:29,981
‫بكيت لأنني تفوقت عليك‬

167
00:22:31,421 --> 00:22:33,741
‫"لم تتفوق إلا مرة واحدة!"‬

168
00:22:34,421 --> 00:22:38,661
‫- ألا تزالين تبكين كثيراً؟‬
‫- "لا"‬

169
00:22:39,421 --> 00:22:42,501
‫حقاً؟ كنت تبكين كثيراً‬
‫في الأيام الخوالي‬

170
00:22:43,901 --> 00:22:45,501
‫"كل يوم تقريباً"‬

171
00:22:46,901 --> 00:22:50,781
‫"في كل دمعة سقطت من عيني‬
‫كنت الكتف الذي أستند إليه وأبكي"‬

172
00:22:52,941 --> 00:22:56,301
‫لماذا لم تعودي تبكين؟‬
‫ألا يصح البكاء في (نيويورك)؟‬

173
00:23:01,461 --> 00:23:05,741
‫"بكيت كثيراً حين هاجرت"‬

174
00:23:05,861 --> 00:23:11,461
‫"ثم لاحظت أن لا أحد يكترث"‬

175
00:23:12,941 --> 00:23:14,261
‫فهمتك‬

176
00:23:18,501 --> 00:23:19,941
‫"ماذا تدرس في الكلية؟"‬

177
00:23:21,061 --> 00:23:22,381
‫الهندسة‬

178
00:23:23,781 --> 00:23:25,661
‫"لا أفقه فيها شيئاً"‬

179
00:23:37,701 --> 00:23:39,021
‫"يروقني هذا"‬

180
00:23:40,421 --> 00:23:41,741
‫"ماذا؟"‬

181
00:23:43,501 --> 00:23:44,821
‫"فقط..."‬

182
00:23:46,381 --> 00:23:48,061
‫"التحدث معك"‬

183
00:23:50,781 --> 00:23:52,101
‫"حقاً؟"‬

184
00:23:56,541 --> 00:23:58,381
‫"الحوار ممتع معي"‬

185
00:23:59,581 --> 00:24:01,981
‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

186
00:24:10,101 --> 00:24:12,261
‫"عليّ الذهاب إلى المحاضرة الآن"‬

187
00:24:12,941 --> 00:24:15,181
‫أنا أيضاً عليّ تناول العشاء‬

188
00:24:17,061 --> 00:24:19,741
‫- "ألم تتناولي العشاء حتى الآن؟"‬
‫- كلا‬

189
00:24:21,901 --> 00:24:23,221
‫"كم الساعة عندك؟"‬

190
00:24:24,181 --> 00:24:25,501
‫منتصف الليل‬

191
00:24:26,221 --> 00:24:29,141
‫- "ولم تأكلي حتى الآن؟"‬
‫- كلا‬

192
00:24:29,621 --> 00:24:30,941
‫كلي فوراً‬

193
00:24:32,781 --> 00:24:34,101
‫"سآكل"‬

194
00:24:45,261 --> 00:24:46,581
‫ما الخطب؟‬

195
00:24:50,581 --> 00:24:52,661
‫"الأمر ليس منطقياً، لكن..."‬

196
00:24:54,661 --> 00:24:56,341
‫"أشك أنه يمكنني قول هذا"‬

197
00:24:58,101 --> 00:24:59,861
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

198
00:25:07,781 --> 00:25:09,381
‫"اشتقت إليك"‬

199
00:25:21,061 --> 00:25:22,381
‫"وأنا أيضاً"‬

200
00:25:25,461 --> 00:25:26,821
‫"هذا ليس منطقياً"‬

201
00:25:32,981 --> 00:25:36,421
‫"عليّ الرحيل فعلاً الآن‬
‫فستبدأ المحاضرة قريباً"‬

202
00:25:37,181 --> 00:25:41,141
‫حسناً، الوداع‬
‫فلنتكلم مجدداً‬

203
00:25:41,621 --> 00:25:44,301
‫"علينا التكلم ثانيةً، سأراسلك"‬

204
00:25:46,181 --> 00:25:47,901
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- إلى اللقاء‬

205
00:26:27,141 --> 00:26:30,061
‫- "مرحباً"‬
‫- أهلاً‬

206
00:26:30,621 --> 00:26:32,461
‫أهي السابعة صباحاً عندك؟‬

207
00:26:34,341 --> 00:26:36,821
‫"ظننتك قلت إنك لا تستيقظين‬
‫قبل العاشرة"‬

208
00:26:39,341 --> 00:26:42,381
‫قلتَ إنه الوقت الوحيد‬
‫المناسب لك للتكلم‬

209
00:26:45,981 --> 00:26:47,821
‫أليس لديك محاضرة اليوم؟‬

210
00:26:48,461 --> 00:26:51,501
‫"بلى‬
‫لهذا غادرت المنزل مبكراً"‬

211
00:26:53,501 --> 00:26:55,341
‫"كيف كانت بروفة اليوم؟"‬

212
00:26:58,101 --> 00:26:59,941
‫"تتكلمين الكورية بشكل مريع"‬

213
00:27:02,981 --> 00:27:07,141
‫أنت!‬
‫لا أتحدث الكورية إلا معك وأمي‬

214
00:27:08,221 --> 00:27:10,581
‫قلت إنك ستغادرين (كوريا)‬
‫للفوز بجائزة (نوبل)‬

215
00:27:12,021 --> 00:27:13,861
‫ألا يزال هذا حلمك؟‬

216
00:27:20,581 --> 00:27:21,981
‫"حالياً..."‬

217
00:27:22,461 --> 00:27:24,301
‫"اهتمامي منكب على جائزة (بوليتزر)"‬

218
00:27:30,861 --> 00:27:32,741
‫"ما زلت تلك الفتاة‬
‫البالغة ١٢ عاماً كما أتذكرها"‬

219
00:27:33,581 --> 00:27:34,901
‫الطمّاعة؟‬

220
00:27:36,141 --> 00:27:38,501
‫"تريدين فعل كل شيء‬
‫وامتلاك كل شيء"‬

221
00:27:39,741 --> 00:27:44,701
‫- مزاجي سريع التقلّب‬
‫- "بالضبط"‬

222
00:27:46,381 --> 00:27:48,541
‫"لا، أنا أمزح"‬

223
00:27:51,181 --> 00:27:53,261
‫إذاً تكتبين طوال الشهر؟‬

224
00:27:54,821 --> 00:27:56,141
‫"نعم"‬

225
00:27:56,661 --> 00:28:01,261
‫"إنها إقامة للفنانين، أترى؟"‬

226
00:28:02,941 --> 00:28:04,661
‫"مذهل"‬

227
00:28:06,461 --> 00:28:08,061
‫"أين تقع (مونتوك)؟"‬

228
00:28:09,541 --> 00:28:13,901
‫من (نيويورك)‬
‫نحو أربع ساعات شرقاً‬

229
00:28:16,461 --> 00:28:20,661
‫فيلم (إيترنال صن شاين أوف سبوتلس مايند)‬
‫أشاهدته؟‬

230
00:28:21,781 --> 00:28:23,101
‫"ماذا فعلت؟"‬

231
00:28:23,261 --> 00:28:24,861
‫"أحبك حباً جماً"‬

232
00:28:25,541 --> 00:28:27,381
‫"لأفعلنّ أي شيء لأسعدك"‬

233
00:28:27,901 --> 00:28:30,181
‫"أخبريني بما تريدينني أن أفعل‬
‫وسأفعله"‬

234
00:28:33,461 --> 00:28:35,181
‫"هل ستزور (نيويورك) يوماً؟"‬

235
00:28:37,341 --> 00:28:39,101
‫"لمَ عساني أزورها؟"‬

236
00:28:41,541 --> 00:28:45,061
‫- لم ستذهب إلى (الصين)؟‬
‫- "لأتعلم الصينية"‬

237
00:28:46,061 --> 00:28:49,461
‫عليك زيارة (نيويورك)‬
‫لتتعلم الإنجليزية‬

238
00:28:50,781 --> 00:28:52,821
‫لطالما أردت تعلم الصينية‬

239
00:28:53,941 --> 00:28:56,421
‫ستساعدني في عملي‬

240
00:28:59,021 --> 00:29:00,461
‫"كيف حالك؟"‬

241
00:29:02,901 --> 00:29:04,221
‫هذا ممتاز‬

242
00:29:04,741 --> 00:29:06,261
‫"هذا كل ما أعرفه"‬

243
00:29:08,021 --> 00:29:09,341
‫"مرحباً؟"‬

244
00:29:11,301 --> 00:29:12,861
‫"مرحباً؟"‬

245
00:29:15,941 --> 00:29:17,261
‫(هاي سونغ)؟‬

246
00:29:18,661 --> 00:29:19,981
‫(نا يونغ)؟‬

247
00:29:20,861 --> 00:29:22,181
‫أتسمعينني؟‬

248
00:29:25,301 --> 00:29:26,621
‫(هاي سونغ)؟‬

249
00:29:27,101 --> 00:29:28,421
‫أتسمعني؟‬

250
00:29:44,621 --> 00:29:45,941
‫"لقد وصلنا"‬

251
00:29:47,661 --> 00:29:49,581
‫"بوسعك رؤية مدينة (سول)‬
‫بأكملها من الأعلى"‬

252
00:29:52,421 --> 00:29:53,741
‫"إنها جميلة"‬

253
00:29:56,621 --> 00:29:58,381
‫"ليتني هناك"‬

254
00:30:00,581 --> 00:30:02,301
‫علينا المجيء معاً‬

255
00:30:08,901 --> 00:30:10,381
‫أشتاق إليك‬

256
00:30:20,981 --> 00:30:22,301
‫هل تسمعني؟‬

257
00:30:32,181 --> 00:30:37,701
‫"اتصال وارد من (هاي سونغ جونغ)"‬

258
00:30:45,341 --> 00:30:46,941
‫"هل ستزورين (سول) يوماً؟"‬

259
00:30:51,501 --> 00:30:53,141
‫لمَ عساني أزور (سول)؟‬

260
00:31:15,381 --> 00:31:16,701
‫سأغادر‬

261
00:31:17,261 --> 00:31:18,581
‫إلى اللقاء‬

262
00:31:29,261 --> 00:31:30,581
‫"أهلاً"‬

263
00:31:33,421 --> 00:31:34,741
‫مرحباً‬

264
00:31:37,861 --> 00:31:39,181
‫"أما زلت مستيقظة؟"‬

265
00:31:40,581 --> 00:31:41,901
‫أجل‬

266
00:31:45,941 --> 00:31:47,261
‫هل أنت بخير؟‬

267
00:31:48,941 --> 00:31:50,261
‫"بالطبع"‬

268
00:31:51,981 --> 00:31:53,421
‫عمّ أردت التحدث؟‬

269
00:32:00,701 --> 00:32:04,341
‫متى ستسنح لك الفرصة‬
‫لزيارتي في (نيويورك)؟‬

270
00:32:07,981 --> 00:32:12,541
‫"بعد سنة ونصف تقريباً‬
‫بسبب برنامج تبادل اللغات..."‬

271
00:32:12,661 --> 00:32:14,061
‫ليس عليك التبرير‬

272
00:32:18,461 --> 00:32:22,341
‫أقله أمامي سنة‬
‫حتى أتمكن من زيارتك في (سول)‬

273
00:32:27,701 --> 00:32:30,981
‫"أريد أن ننقطع عن التكلم لفترة"‬

274
00:32:36,621 --> 00:32:37,941
‫لماذا؟‬

275
00:32:42,061 --> 00:32:45,101
‫هاجرت مرتين‬
‫لأكون هنا في (نيويورك)‬

276
00:32:46,421 --> 00:32:48,861
‫أريد تحقيق إنجاز هنا‬

277
00:32:50,901 --> 00:32:53,541
‫أريد الالتزام بحياتي هنا‬

278
00:32:54,061 --> 00:32:57,661
‫وها أنا بدلاً من ذلك أبحث‬
‫عن رحلات جوية إلى (سول)‬

279
00:33:00,541 --> 00:33:02,741
‫إذاً تريدين مقاطعتي؟‬

280
00:33:05,461 --> 00:33:06,981
‫"حالياً فقط"‬

281
00:33:10,781 --> 00:33:13,861
‫استغرقت ٢٠ سنة لأجد صديقتي‬

282
00:33:17,501 --> 00:33:18,861
‫"سأعود قبل أن تعرف"‬

283
00:33:19,821 --> 00:33:22,621
‫"إنها مجرد استراحة قصيرة"‬

284
00:33:37,621 --> 00:33:39,301
‫أراها فكرة سديدة‬

285
00:33:41,101 --> 00:33:42,741
‫لمَ أنا هكذا؟‬

286
00:33:50,341 --> 00:33:51,661
‫"أعتذر لك"‬

287
00:33:54,341 --> 00:33:57,701
‫لماذا تعتذرين؟‬
‫أكنا نتواعد أو ما شابه؟‬

288
00:34:17,741 --> 00:34:19,061
‫حسناً‬

289
00:34:19,541 --> 00:34:20,861
‫إلى اللقاء‬

290
00:34:21,621 --> 00:34:23,061
‫"سأكلمك لاحقاً"‬

291
00:34:25,741 --> 00:34:27,061
‫حسناً‬

292
00:34:27,821 --> 00:34:29,261
‫لنتحدث لاحقاً‬

293
00:35:34,301 --> 00:35:36,101
‫"(بوينت ستايت تاكسي)"‬

294
00:39:05,061 --> 00:39:07,501
‫تأخرت يا (هاي سونغ)‬
‫نحن هنا من أجلك‬

295
00:39:07,781 --> 00:39:09,101
‫هل حزمت أمتعتك؟‬

296
00:39:09,981 --> 00:39:11,301
‫أكاد أنتهي‬

297
00:39:13,581 --> 00:39:14,901
‫متى ستسافر؟‬

298
00:39:16,181 --> 00:39:17,501
‫الأحد القادم‬

299
00:39:17,821 --> 00:39:20,061
‫ستمكث هناك طوال الصيف؟‬

300
00:39:23,221 --> 00:39:25,021
‫سنسكر الليلة حتى الموت‬

301
00:39:26,541 --> 00:39:31,741
‫- لمَ يتصرف هكذا؟‬
‫- مرحى!‬

302
00:39:31,941 --> 00:39:34,581
‫إن قال (هاي سونغ) سنسكر، فسنسكر‬

303
00:39:34,701 --> 00:39:36,781
‫كأس (سوجو) أخرى، من فضلك‬

304
00:41:14,821 --> 00:41:16,141
‫مرحباً‬

305
00:41:16,421 --> 00:41:18,661
‫مرحباً! أنا (نورا)‬

306
00:41:19,301 --> 00:41:21,541
‫أنا (آرثر)، تسرني مقابلتك‬

307
00:41:22,821 --> 00:41:24,141
‫متى وصلت؟‬

308
00:41:25,141 --> 00:41:26,461
‫صباح اليوم‬

309
00:41:27,181 --> 00:41:29,581
‫- حظيت بأسوأ غرفة‬
‫- أليس كذلك؟‬

310
00:41:30,381 --> 00:41:31,701
‫أعرف‬

311
00:42:28,101 --> 00:42:30,541
‫"هناك كلمة بالكورية"‬

312
00:42:31,941 --> 00:42:33,261
‫"إين-يون"‬

313
00:42:36,581 --> 00:42:38,221
‫"تعني العناية الإلهية"‬

314
00:42:38,781 --> 00:42:40,941
‫"أو القدر"‬

315
00:42:43,421 --> 00:42:47,181
‫"لكنها خاصة بالعلاقات بين الناس"‬

316
00:42:49,381 --> 00:42:53,341
‫"أظنها بوذية الأصل"‬

317
00:42:54,301 --> 00:42:57,501
‫"والتقمص"‬

318
00:42:59,821 --> 00:43:04,941
‫"يحدث الـ(إين-يون)‬
‫إن سار غريبان بجانب بعضهما"‬

319
00:43:05,581 --> 00:43:07,861
‫"وتلامست ملابسهما بالصدفة"‬

320
00:43:08,901 --> 00:43:15,621
‫"لأن هذا يعني أن بينهما كان ثمة‬
‫ما يجمعهما في حيواتهما السابقة"‬

321
00:43:22,301 --> 00:43:24,021
‫"إن تزوج شخصان..."‬

322
00:43:25,861 --> 00:43:30,861
‫"يُقال إن هذا بسب تواجد‬
‫٨٠٠٠ مستوى من (إين-يون)"‬

323
00:43:32,021 --> 00:43:34,621
‫"على مدار ٨٠٠٠ حياة"‬

324
00:43:51,901 --> 00:43:53,221
‫أتصدقين هذا؟‬

325
00:43:55,781 --> 00:43:57,101
‫أصدق ماذا؟‬

326
00:43:58,821 --> 00:44:00,141
‫أننا...‬

327
00:44:00,541 --> 00:44:03,341
‫عرفنا بعضنا في حياة أخرى‬

328
00:44:04,981 --> 00:44:07,621
‫لأننا نجلس هنا...‬

329
00:44:08,541 --> 00:44:13,301
‫على نفس الطاولة‬
‫وفي نفس المدينة‬

330
00:44:13,621 --> 00:44:14,941
‫في نفس الوقت؟‬

331
00:44:15,741 --> 00:44:19,141
‫ألن يُحدث هذا (إين-يون)؟‬

332
00:44:27,421 --> 00:44:30,901
‫إنها مجرد كلمة‬
‫يقولها الكوريون لإغواء شخص‬

333
00:44:54,341 --> 00:44:58,741
‫"بعد مرور ١٢ سنة"‬

334
00:44:59,221 --> 00:45:00,701
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:45:02,061 --> 00:45:03,381
‫إلى أين تذهبان؟‬

336
00:45:03,741 --> 00:45:05,821
‫- مدينة (نيويورك)‬
‫- لماذا؟‬

337
00:45:06,701 --> 00:45:08,021
‫نعيش هناك‬

338
00:45:08,501 --> 00:45:10,701
‫- ما مهنتكما؟‬
‫- كاتبان‬

339
00:45:11,181 --> 00:45:13,781
‫- ماذا؟‬
‫- نحن كاتبان‬

340
00:45:17,021 --> 00:45:18,421
‫منذ متى تزوران (تورونتو)؟‬

341
00:45:18,781 --> 00:45:20,101
‫عشرة أيام‬

342
00:45:20,541 --> 00:45:21,901
‫ما غرض هذه الزيارة؟‬

343
00:45:22,821 --> 00:45:24,301
‫زرنا عائلتها‬

344
00:45:27,021 --> 00:45:28,421
‫هل أنتما مرتبطان؟‬

345
00:45:29,581 --> 00:45:30,901
‫نحن متزوجان‬

346
00:45:33,861 --> 00:45:35,181
‫شكراً‬

347
00:46:04,301 --> 00:46:06,021
‫"إن اشتريت تذكرة لعرض ما"‬

348
00:46:06,581 --> 00:46:08,821
‫"وذهبت لحضوره بالمترو أو سيارة أجرة"‬

349
00:46:09,981 --> 00:46:12,501
‫"فقد كلفك الذهاب شيئاً"‬

350
00:46:14,061 --> 00:46:16,981
‫"وإن قضيت بضع ساعات مع العجائز"‬

351
00:46:18,301 --> 00:46:20,661
‫"فهذا يجعلك مهاجراً"‬

352
00:46:21,861 --> 00:46:23,181
‫"و..."‬

353
00:46:23,301 --> 00:46:25,541
‫"كل هذا كلفني شيئاً أيضاً"‬

354
00:46:26,901 --> 00:46:29,301
‫"عبرت المحيط (الهادئ) لأكون هنا"‬

355
00:46:30,461 --> 00:46:32,621
‫"بعض المنافذ تكلفتها أكبر من غيرها"‬

356
00:46:33,661 --> 00:46:37,741
‫"وبعض المنافذ تدفع ثمنها طوال حياتك"‬

357
00:46:40,301 --> 00:46:44,341
‫"أجلس طوال اليوم، وفي نهايته..."‬

358
00:46:44,461 --> 00:46:46,461
‫"ثم بدأت الكتابة..."‬

359
00:46:46,821 --> 00:46:48,141
‫"بعد العشاء"‬

360
00:46:49,421 --> 00:46:51,341
‫نعم، هذا وقتي المفضل‬

361
00:46:52,781 --> 00:46:54,421
‫لكنك تدرسين، صحيح؟‬

362
00:46:58,621 --> 00:47:00,061
‫أنا جائع‬

363
00:47:01,301 --> 00:47:02,621
‫أنا أيضاً‬

364
00:47:03,901 --> 00:47:06,061
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

365
00:47:07,141 --> 00:47:08,461
‫لا أعرف‬

366
00:47:12,901 --> 00:47:14,661
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

367
00:47:28,541 --> 00:47:30,501
‫- إليك ما أريد‬
‫- ماذا؟‬

368
00:47:34,501 --> 00:47:36,141
‫أجنحة دجاج‬

369
00:47:38,261 --> 00:47:39,741
‫بئس الأمر‬

370
00:47:40,661 --> 00:47:43,381
‫- أجل‬
‫- عبقرية‬

371
00:47:43,941 --> 00:47:47,541
‫أجل، أجنحة دجاج!‬

372
00:47:58,941 --> 00:48:00,261
‫فيم تفكرين؟‬

373
00:48:01,581 --> 00:48:03,061
‫أتتذكر أنني حدثتك عن (هاي سونغ)؟‬

374
00:48:04,181 --> 00:48:05,501
‫نعم‬

375
00:48:05,901 --> 00:48:08,101
‫- هل سيأتي هذا الأسبوع؟‬
‫- نعم‬

376
00:48:09,861 --> 00:48:11,501
‫هلا تذكرينني بسبب مجيئه‬

377
00:48:12,581 --> 00:48:13,901
‫أظن لقضاء إجازته‬

378
00:48:18,221 --> 00:48:19,821
‫لمَ ستذهب إلى (نيويورك)؟‬

379
00:48:20,661 --> 00:48:23,981
‫لقضاء إجازتي، سأسترخي وأستمتع‬

380
00:48:26,181 --> 00:48:28,141
‫لست ذاهباً لمقابلة تلك الفتاة، صحيح؟‬

381
00:48:29,101 --> 00:48:30,421
‫أي فتاة؟‬

382
00:48:31,621 --> 00:48:33,261
‫لمَ تتظاهر بأنك لا تعرف عم أتحدث؟‬

383
00:48:34,221 --> 00:48:36,181
‫حبّك الأول، ظننتها تعيش هناك‬

384
00:48:37,421 --> 00:48:39,621
‫أستقابلها بعدما انفصلت عن حبيبتك؟‬

385
00:48:39,741 --> 00:48:42,501
‫أتخالني مجنوناً؟ إنها متزوجة‬

386
00:48:43,421 --> 00:48:44,741
‫حقاً؟‬

387
00:48:45,461 --> 00:48:48,981
‫نعم، أظن أنها أتمّت السنة السابعة‬

388
00:48:52,381 --> 00:48:53,741
‫لقد تزوجت مبكراً‬

389
00:48:55,861 --> 00:48:57,181
‫يا لك من مسكين!‬

390
00:48:59,021 --> 00:49:00,341
‫ماذا؟‬

391
00:49:04,221 --> 00:49:05,781
‫ستمطر طوال فترة بقائك هناك‬

392
00:49:07,661 --> 00:49:09,741
‫انظر، "عاصفة رعدية شديدة"‬

393
00:49:10,261 --> 00:49:12,821
‫لا تنس أحذية ومعطف المطر‬

394
00:49:14,421 --> 00:49:16,901
‫فعلاً مكتوب "عاصفة رعدية شديدة"‬

395
00:49:32,821 --> 00:49:35,101
‫صندوق السيارة‬

396
00:52:38,141 --> 00:52:39,461
‫"(هاي سونغ)!"‬

397
00:53:12,861 --> 00:53:14,541
‫إنه أنت‬

398
00:53:56,101 --> 00:53:57,421
‫ماذا أفعل؟‬

399
00:54:17,461 --> 00:54:18,781
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

400
00:54:19,901 --> 00:54:21,221
‫لا أدري‬

401
00:54:23,461 --> 00:54:27,181
‫هل آخر مرة تحدثنا فيها‬
‫كانت قبل ١٢ عاماً؟‬

402
00:54:45,741 --> 00:54:48,981
‫أنا سعيدة أن الطقس جميل اليوم‬

403
00:54:51,941 --> 00:54:53,261
‫أصبت‬

404
00:55:06,501 --> 00:55:08,941
‫- هلا نذهب‬
‫- حسناً‬

405
00:55:20,621 --> 00:55:22,501
‫أجل...‬

406
00:55:27,621 --> 00:55:31,461
‫"شارع ٢٣"‬

407
00:56:35,821 --> 00:56:38,781
‫قبل أن أتزوج...‬

408
00:56:41,741 --> 00:56:43,981
‫سافرت إلى (كوريا) مع زوجي‬

409
00:56:46,581 --> 00:56:47,901
‫أعرف‬

410
00:56:49,181 --> 00:56:52,621
‫أرسلت لك رسالة إلكترونية‬
‫ولكنك لم تجبني‬

411
00:56:55,661 --> 00:56:57,141
‫أردت أن أقابلك...‬

412
00:57:00,621 --> 00:57:02,301
‫لكنك خيّبت أملي‬

413
00:57:08,181 --> 00:57:09,501
‫أنا آسف‬

414
00:57:13,101 --> 00:57:15,941
‫كما أنني أردت مقابلة حبيبتك‬

415
00:57:16,821 --> 00:57:18,621
‫كيف حالكما؟‬

416
00:57:22,941 --> 00:57:25,221
‫لسنا مرتبطين حالياً‬

417
00:57:28,021 --> 00:57:29,341
‫هل انفصلتما؟‬

418
00:57:30,221 --> 00:57:31,541
‫لا‬

419
00:57:33,821 --> 00:57:35,141
‫لم ننفصل‬

420
00:57:37,141 --> 00:57:38,981
‫فقط نحتاج إلى الوقت‬
‫لنفكر في العلاقة‬

421
00:57:43,301 --> 00:57:44,781
‫بدأنا نتحدث عن الزواج‬

422
00:57:48,741 --> 00:57:50,661
‫ألا تريد أن تتزوج؟‬

423
00:57:52,101 --> 00:57:53,421
‫لا أدري‬

424
00:57:53,581 --> 00:57:56,221
‫إن كنت تحبّها، فكيف لا تدري؟‬

425
00:57:57,261 --> 00:57:58,661
‫الأمر معقّد بعض الشيء‬

426
00:57:59,701 --> 00:58:01,181
‫ما المعقّد فيه؟‬

427
00:58:01,861 --> 00:58:03,301
‫الشروط غير متوفرة‬

428
00:58:04,541 --> 00:58:06,261
‫ماذا تقصد؟‬

429
00:58:08,541 --> 00:58:10,221
‫أنا طفل وحيد‬

430
00:58:10,461 --> 00:58:12,541
‫إن كانت امرأة تنوي الزواج من ابن وحيد‬

431
00:58:12,661 --> 00:58:15,021
‫فينبغي أن يجني المزيد من المال‬
‫ويكون أفضل‬

432
00:58:15,821 --> 00:58:17,341
‫أنا عادي جداً‬

433
00:58:18,741 --> 00:58:20,061
‫أنت عادي؟‬

434
00:58:21,421 --> 00:58:23,741
‫وظيفتي عادية وأجري عادي‬

435
00:58:24,741 --> 00:58:26,101
‫حياتي عادية‬

436
00:58:26,981 --> 00:58:29,581
‫ينبغي أن تقابل رجلاً أكثر إبهاراً مني‬

437
00:58:36,381 --> 00:58:40,141
‫أيصعب الزواج‬
‫إن كنت لا تجني الكثير؟‬

438
00:58:41,701 --> 00:58:44,861
‫لم نفكر هكذا في البداية‬
‫ثم بدأنا نفكر هكذا‬

439
00:58:52,821 --> 00:58:55,621
‫- أتريدني أن أصوّرك؟‬
‫- حسناً‬

440
00:59:10,141 --> 00:59:11,701
‫تبدو جميلاً في الصورة‬

441
00:59:26,221 --> 00:59:28,621
‫أكنت وزوجك تأتيان إلى هنا‬
‫في فترة المواعدة؟‬

442
00:59:31,301 --> 00:59:35,301
‫كنا نعيش بالقرب من هنا‬
‫قبل الانتقال إلى (إيست فيلادج)‬

443
00:59:36,021 --> 00:59:37,901
‫قضينا فترة مواعدتنا كاملة هنا‬

444
00:59:39,701 --> 00:59:41,021
‫كما كنا نتشاجر هنا‬

445
00:59:41,701 --> 00:59:44,741
‫- تتشاجران؟‬
‫- نعم، لا نكف عن الشجار‬

446
00:59:45,261 --> 00:59:48,621
‫- ولمَ تتشاجران؟‬
‫- نتشاجر بلا سبب‬

447
00:59:50,381 --> 00:59:53,941
‫الأمر أشبه بزراعة شجرتين‬
‫في أصيص واحد‬

448
00:59:55,301 --> 00:59:57,701
‫يحتاج كلانا إلى فهم الآخر للتعايش‬

449
01:00:04,301 --> 01:00:05,981
‫هل زوجك على وفاق مع عائلتك؟‬

450
01:00:07,821 --> 01:00:10,901
‫نعم، يلعب معهم "هوا-تو" طوال الوقت‬

451
01:00:11,501 --> 01:00:13,901
‫- يلعب "هوا-تو" بالبطاقات؟‬
‫- طبعاً‬

452
01:00:14,501 --> 01:00:17,701
‫- أيعرف كيف تُلعب؟‬
‫- إنه بارع فيها‬

453
01:00:19,741 --> 01:00:22,221
‫- هل لغته الكورية جيدة أيضاً؟‬
‫- لا‬

454
01:00:23,341 --> 01:00:26,021
‫- لكنه يعرف بعض الكلمات‬
‫- حقاً؟‬

455
01:00:29,421 --> 01:00:31,101
‫طعامه المفضل هو حساء‬
‫(يوك جاي جوانغ)‬

456
01:00:31,461 --> 01:00:34,141
‫(يوك جاي جوانغ)؟ إنه لا يمزح‬

457
01:00:34,981 --> 01:00:36,381
‫إنه لا يمزح‬

458
01:00:40,581 --> 01:00:42,261
‫هل أنت وحبيبتك...‬

459
01:00:43,861 --> 01:00:46,181
‫- تتشاجران؟‬
‫- لا‬

460
01:00:48,261 --> 01:00:50,021
‫ليست حبيبتي حالياً‬

461
01:00:52,621 --> 01:00:54,421
‫ينبغي أن تتزوجا‬

462
01:00:55,621 --> 01:00:57,101
‫هل أنت قلقة حيالي؟‬

463
01:00:59,141 --> 01:01:05,981
‫الزواج صعب على المثاليين أمثالك‬

464
01:01:06,701 --> 01:01:10,421
‫أنا أكبر من أن تقلقي حيالي‬

465
01:01:46,021 --> 01:01:47,341
‫(هاي سونغ)...‬

466
01:01:53,661 --> 01:01:55,301
‫لمَ بحثت عني؟‬

467
01:01:58,541 --> 01:01:59,941
‫قبل ١٢ سنة؟‬

468
01:02:05,821 --> 01:02:07,501
‫أحقاً تريدين أن تعرفي؟‬

469
01:02:14,701 --> 01:02:16,301
‫أردت رؤيتك مجدداً‬

470
01:02:17,501 --> 01:02:18,901
‫لا أدري لماذا‬

471
01:02:21,981 --> 01:02:28,381
‫لأنك رحلت فجأة‬
‫وكنت منزعجاً‬

472
01:02:30,581 --> 01:02:31,901
‫أعتذر لك‬

473
01:02:32,101 --> 01:02:36,821
‫- عم تعتذرين؟‬
‫- معك حق، لا يوجد شيء لأعتذر عنه‬

474
01:02:40,301 --> 01:02:46,101
‫اختفيت من حياتي‬
‫وبالصدفة وجدتك مجدداً‬

475
01:02:48,221 --> 01:02:49,541
‫ولمَ بحثت عني؟‬

476
01:02:53,381 --> 01:02:54,701
‫لا أدري‬

477
01:02:57,181 --> 01:02:58,501
‫لأنك...‬

478
01:03:01,581 --> 01:03:03,541
‫لم تغيبي عن أفكاري‬
‫طوال فترة التجنيد‬

479
01:03:07,741 --> 01:03:09,181
‫فهمت‬

480
01:03:22,021 --> 01:03:24,621
‫كنا صغيرين حينها‬

481
01:03:26,221 --> 01:03:27,541
‫هذا صحيح‬

482
01:03:29,541 --> 01:03:33,421
‫وعندما تقابلنا قبل ١٢ سنة‬
‫كنا لا نزال صغيرين‬

483
01:03:37,621 --> 01:03:39,501
‫لم نعد صغيرين الآن‬

484
01:04:20,421 --> 01:04:22,101
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

485
01:04:26,981 --> 01:04:28,301
‫كيف جرى الأمر؟‬

486
01:04:32,181 --> 01:04:33,501
‫كنت محقاً‬

487
01:04:35,541 --> 01:04:36,861
‫حقاً؟‬

488
01:04:38,021 --> 01:04:39,341
‫نعم‬

489
01:04:41,781 --> 01:04:43,341
‫لقد جاء كي يراني‬

490
01:05:28,261 --> 01:05:31,981
‫إنه لجنوني أن أراه ناضجاً‬

491
01:05:32,141 --> 01:05:35,941
‫بوظيفة وحياة عاديتين‬

492
01:05:36,541 --> 01:05:38,261
‫يتّبع العادات الكورية بحذافيرها‬

493
01:05:39,781 --> 01:05:43,221
‫لا يزال يعيش مع والديه‬
‫متبعاً الثقافة الكورية‬

494
01:05:43,941 --> 01:05:47,101
‫ولديه وجهة نظر كورية‬
‫تجاه كل شيء‬

495
01:05:48,381 --> 01:05:52,341
‫وأشعر بأنني لست كورية معه‬

496
01:05:53,101 --> 01:05:56,941
‫لكنني أيضاً‬
‫بطريقة ما أميل للثقافة الكورية؟‬

497
01:05:59,021 --> 01:06:00,821
‫الأمر غريب جداً‬

498
01:06:02,701 --> 01:06:07,341
‫لديّ أصدقاء كوريون‬
‫ولكنه ليس كورياً أمريكياً‬

499
01:06:07,461 --> 01:06:09,301
‫إنه كوري أباً عن جد‬

500
01:06:12,141 --> 01:06:13,621
‫أهو جميل؟‬

501
01:06:15,381 --> 01:06:16,701
‫أظن هذا‬

502
01:06:18,021 --> 01:06:22,101
‫إنه ذكوري بطريقة‬
‫أراها كورية جداً‬

503
01:06:25,141 --> 01:06:26,741
‫هل أنت منجذبة إليه؟‬

504
01:06:31,461 --> 01:06:32,781
‫لا أظن ذلك‬

505
01:06:34,261 --> 01:06:36,261
‫لا أعرف، لا أظن ذلك‬

506
01:06:44,901 --> 01:06:47,661
‫لفترة طويلة كان طفلاً في ذاكرتي‬

507
01:06:48,781 --> 01:06:51,861
‫ثم أصبح كما في صورته على حاسوبي‬

508
01:06:52,581 --> 01:06:55,781
‫والآن أراه بشحمه ولحمه‬

509
01:06:56,261 --> 01:07:01,381
‫الأمر مشوق لكنني لا أعتبره انجذاباً‬
‫أظن أنني اشتقت إليه كثيراً‬

510
01:07:02,301 --> 01:07:03,701
‫أظن أنني أشتاق إلى (سول)‬

511
01:07:05,901 --> 01:07:07,221
‫هل اشتاق إليك هو بدوره؟‬

512
01:07:09,101 --> 01:07:13,541
‫أظن أنه اشتاق إلى الفتاة التي تبكي باستمرار‬
‫البالغة ١٢ سنة التي عرفها قبل زمن‬

513
01:07:14,741 --> 01:07:17,661
‫- أكنت تبكين في صغرك؟‬
‫- نعم‬

514
01:07:18,221 --> 01:07:21,341
‫في معظم الأوقات، كان يقف ويراقبني‬

515
01:07:32,261 --> 01:07:33,741
‫قلت متى سيغادر؟‬

516
01:07:34,221 --> 01:07:36,141
‫صباح بعد الغد‬

517
01:08:02,981 --> 01:08:05,741
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا‬

518
01:08:07,301 --> 01:08:08,661
‫تبدو غاضباً‬

519
01:08:09,341 --> 01:08:11,221
‫لا يحقّ لي أن أغضب‬

520
01:08:12,261 --> 01:08:13,581
‫ماذا تقول؟ قطعاً يحقّ لك‬

521
01:08:13,741 --> 01:08:16,621
‫لا، سافر ذلك الرجل ١٣ ساعة‬
‫ليقدم إلى هنا‬

522
01:08:16,741 --> 01:08:19,141
‫لن أمنعك من رؤيته‬

523
01:08:19,861 --> 01:08:21,621
‫إنه حبيب طفولتك‬

524
01:08:22,821 --> 01:08:25,061
‫ولا يبدو أنك ستهربين معه‬

525
01:08:28,701 --> 01:08:30,021
‫أستهربين معه؟‬

526
01:08:32,621 --> 01:08:36,301
‫بكل تأكيد‬
‫سأترك حياتي هنا وأهرب معه إلى (سول)‬

527
01:08:39,701 --> 01:08:41,101
‫أتعرفني حق معرفة؟‬

528
01:08:42,381 --> 01:08:44,581
‫لن أضيّع بروفاتي من أجل شاب‬

529
01:08:46,461 --> 01:08:47,781
‫أعرف‬

530
01:08:52,781 --> 01:08:54,101
‫أعرفك‬

531
01:09:42,741 --> 01:09:44,061
‫ماذا؟‬

532
01:09:45,781 --> 01:09:48,901
‫كنت أفكر في جمال قصتكما‬

533
01:09:51,501 --> 01:09:53,821
‫- قصتي و(هاي سونغ)؟‬
‫- نعم‬

534
01:09:56,341 --> 01:09:57,821
‫لا يمكنني منافسته‬

535
01:10:01,861 --> 01:10:03,181
‫ماذا تقصد؟‬

536
01:10:07,341 --> 01:10:12,661
‫حبيبا الطفولة اللذان يتقابلان بعد‬
‫٢٠ عاماً ليدركا أن كليهما خُلق للآخر‬

537
01:10:13,501 --> 01:10:15,261
‫- لم يُخلق كل منا للآخر‬
‫- أعرف‬

538
01:10:16,661 --> 01:10:17,981
‫أعرف‬

539
01:10:18,101 --> 01:10:22,541
‫سأكون في القصة الزوج الأمريكي الشرير‬
‫الذي يقف في طريق القدر‬

540
01:10:26,741 --> 01:10:28,061
‫اصمت‬

541
01:10:28,181 --> 01:10:30,741
‫ما الذي لا يعجبك فيها؟‬
‫قصتنا مملة جداً‬

542
01:10:32,541 --> 01:10:34,781
‫تقابلنا في سكن للفنانين‬

543
01:10:35,941 --> 01:10:39,181
‫مارسنا الجنس لأن كلينا كان عازباً‬

544
01:10:39,741 --> 01:10:44,061
‫عرفنا أن كلينا يعيش في (نيويورك)‬
‫فانتقلنا للعيش معاً لتوفير ثمن الإيجار‬

545
01:10:44,981 --> 01:10:47,861
‫تزوجنا لتحصلي على الإقامة الدائمة و...‬

546
01:10:47,981 --> 01:10:51,341
‫- بطريقة سردك تجعل القصة رومانسية‬
‫- هذا رأيي أيضاً‬

547
01:10:54,781 --> 01:10:58,901
‫أنا الرجل الذي تتركينه في القصة‬
‫عندما يظهر حبيبك السابق‬

548
01:10:59,141 --> 01:11:00,621
‫ليس حبيبي السابق‬

549
01:11:06,901 --> 01:11:10,181
‫ماذا لو كنت قابلت شخصاً‬
‫غيري في السكن‬

550
01:11:11,261 --> 01:11:16,181
‫ماذا لو كان هناك كاتب آخر من (نيويورك)‬
‫قرأ كل الكتب التي قرأتها‬

551
01:11:16,661 --> 01:11:22,301
‫وشاهد الأفلام التي شاهدتها‬
‫وكان ينصحك في مسرحياتك‬

552
01:11:22,941 --> 01:11:27,021
‫ويستمع إلى شكواك من بروفاتك؟‬

553
01:11:27,341 --> 01:11:29,381
‫- لا تسير الحياة على هذا النحو‬
‫- أعرف‬

554
01:11:31,021 --> 01:11:32,341
‫صحيح‬

555
01:11:33,381 --> 01:11:35,541
‫لكن ألن تكوني معه هنا الآن؟‬

556
01:11:37,901 --> 01:11:40,741
‫هذه حياتي وأنا أعيشها معك‬

557
01:11:43,221 --> 01:11:44,821
‫هل أنت سعيدة فيها؟‬

558
01:11:47,141 --> 01:11:50,101
‫أهكذا تخيّلت حياتك‬
‫عندما غادرت (سول)؟‬

559
01:11:50,381 --> 01:11:54,661
‫- عندما كنت في الـ١٢ من عمري؟‬
‫- نعم، أهكذا تخيّلت حياتك؟‬

560
01:11:56,021 --> 01:11:57,341
‫مستلقية على سرير...‬

561
01:11:57,461 --> 01:12:03,621
‫في شقة صغيرة في (إيست فيلادج)‬
‫مع رجل يهودي يؤلف كتباً؟‬

562
01:12:04,221 --> 01:12:06,061
‫أهذا ما أراده والداك لك؟‬

563
01:12:07,461 --> 01:12:13,661
‫أتسألني إن كنتَ يا (آرثر زاترانسكي)‬
‫حلم هجرة عائلتي؟‬

564
01:12:15,101 --> 01:12:16,421
‫نعم‬

565
01:12:16,941 --> 01:12:18,261
‫أنا...‬

566
01:12:24,141 --> 01:12:25,901
‫هنا حيث انتهى بي الأمر‬

567
01:12:26,901 --> 01:12:28,901
‫هنا حيث يُفترض بي أن أكون‬

568
01:12:36,381 --> 01:12:37,701
‫حسناً‬

569
01:12:40,421 --> 01:12:41,741
‫ماذا؟‬

570
01:12:44,781 --> 01:12:48,661
‫الأمر وما فيه أنك جعلت‬
‫حياتي أجمل بكثير‬

571
01:12:49,741 --> 01:12:52,541
‫وأنا أتساءل إن كنت فعلت‬
‫نفس الشيء لك‬

572
01:12:56,261 --> 01:12:57,581
‫لقد فعلت‬

573
01:13:10,381 --> 01:13:12,781
‫أنا مجرد فتاة من (كوريا) كما تعرف‬

574
01:13:15,501 --> 01:13:16,821
‫حسناً‬

575
01:13:17,261 --> 01:13:19,981
‫وأنت نسيت أنني أحبّك‬

576
01:13:21,581 --> 01:13:25,941
‫لا يمكنني نسيان هذا‬
‫فقط أحياناً يصعب عليّ تصديقه‬

577
01:13:49,781 --> 01:13:53,981
‫أتعرفين أنك تتحدثين الكورية فقط‬
‫عندما تتحدثين أثناء نومك؟‬

578
01:13:55,021 --> 01:13:56,621
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

579
01:14:00,021 --> 01:14:01,981
‫لا تتحدثين أثناء نومك‬
‫بالإنجليزية أبداً‬

580
01:14:03,101 --> 01:14:04,781
‫أنت لا تحلمين إلا بالكورية‬

581
01:14:09,021 --> 01:14:11,181
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- ها قد عرفت‬

582
01:14:11,821 --> 01:14:15,461
‫- لم يسبق أن أخبرتني‬
‫- أحياناً أرى هذا جميلاً‬

583
01:14:17,461 --> 01:14:22,501
‫وأحياناً لا أعرف... أخاف‬

584
01:14:24,141 --> 01:14:25,461
‫مم تخاف؟‬

585
01:14:31,101 --> 01:14:33,941
‫تحلمين بلغة لا أفهمها‬

586
01:14:36,221 --> 01:14:42,181
‫كما لو أنك تملكين شيئاً‬
‫لا أستطيع بلوغه‬

587
01:14:51,981 --> 01:14:57,661
‫أظن أن هذا سبب محاولتي تعلم الكورية‬
‫رغم أنني أعرف أن هذا يزعجك‬

588
01:14:58,981 --> 01:15:02,301
‫- أتريد فهمي وأنا أحلم؟‬
‫- نعم‬

589
01:15:07,341 --> 01:15:09,741
‫أثق بأنني لا أتفوه‬
‫إلا بكلام غير مفهوم‬

590
01:15:40,901 --> 01:15:42,581
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

591
01:15:43,661 --> 01:15:46,261
‫- أوصلت منزلك بسلام أمس؟‬
‫- نعم‬

592
01:15:46,781 --> 01:15:48,781
‫- أعتذر عن التأخير‬
‫- لا مشكلة‬

593
01:15:49,821 --> 01:15:52,341
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا‬

594
01:16:00,061 --> 01:16:02,661
‫- كلي‬
‫- أهذه لي؟‬

595
01:16:15,541 --> 01:16:17,341
‫أردت سؤالك أمس...‬

596
01:16:19,021 --> 01:16:21,221
‫بأي جائزة تريدين الفوز‬
‫في الوقت الحالي؟‬

597
01:16:23,461 --> 01:16:29,621
‫في صغرك أردت الفوز بجائزة (نوبل)‬
‫وقبل ١٢ سنة أردت الفوز بجائزة (بوليتزر)‬

598
01:16:30,781 --> 01:16:32,301
‫بم تريدين الفوز حالياً؟‬

599
01:16:35,901 --> 01:16:38,021
‫لم تعد هذه نظرتي للأمور مؤخراً‬

600
01:16:38,141 --> 01:16:40,901
‫بجدية؟ فكري للحظة‬

601
01:16:42,021 --> 01:16:43,501
‫لا بد من أنك ترغبين في جائزة ما‬

602
01:16:50,701 --> 01:16:52,021
‫جائزة (توني)‬

603
01:16:54,821 --> 01:16:56,861
‫أنت تماماً كما أتذكرك‬

604
01:16:57,741 --> 01:16:59,101
‫لا أزال مختلة؟‬

605
01:17:00,221 --> 01:17:02,021
‫لا تزالين مختلة‬

606
01:17:49,421 --> 01:17:51,221
‫قليلاً إلى اليسار‬

607
01:17:52,421 --> 01:17:53,861
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

608
01:17:54,661 --> 01:17:57,261
‫صورة أخرى...‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

609
01:18:00,901 --> 01:18:04,661
‫- لمَ تلتقطها عن قرب؟‬
‫- حسناً، إلى الخلف قليلاً‬

610
01:18:25,101 --> 01:18:26,421
‫لقد استدارت للجهة الأخرى‬

611
01:19:00,021 --> 01:19:01,341
‫انتظري‬

612
01:19:05,861 --> 01:19:07,301
‫تبدين صغيرة‬

613
01:19:08,781 --> 01:19:12,741
‫للحصول على الإقامة الدائمة‬
‫تزوجنا قبل الموعد المخطط له‬

614
01:19:20,221 --> 01:19:21,541
‫أيعرف بمجيئي؟‬

615
01:19:22,021 --> 01:19:23,341
‫بالتأكيد‬

616
01:19:32,141 --> 01:19:33,461
‫هل يعرف من أكون؟‬

617
01:19:34,021 --> 01:19:35,341
‫بالتأكيد!‬

618
01:19:36,341 --> 01:19:37,701
‫يرغب في مقابلتك‬

619
01:20:05,181 --> 01:20:06,501
‫ادخل‬

620
01:20:35,621 --> 01:20:36,941
‫مرحباً‬

621
01:20:38,701 --> 01:20:40,901
‫سررت برؤيتك‬

622
01:20:44,741 --> 01:20:49,061
‫مرحباً، سررت برؤيتك أيضاً‬

623
01:20:50,541 --> 01:20:55,781
‫- لغته الكورية جيدة، حسناً‬
‫- لا‬

624
01:21:01,701 --> 01:21:03,021
‫هل أنت جائع؟‬

625
01:21:03,981 --> 01:21:05,301
‫هل أنت جائع؟‬

626
01:21:06,101 --> 01:21:10,821
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم‬

627
01:21:11,621 --> 01:21:13,541
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

628
01:21:17,301 --> 01:21:18,621
‫معكرونة؟‬

629
01:21:18,821 --> 01:21:21,301
‫المعكرونة؟‬
‫حسناً، أتحب المعكرونة؟‬

630
01:21:21,621 --> 01:21:22,941
‫نعم‬

631
01:21:23,581 --> 01:21:25,141
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

632
01:21:25,261 --> 01:21:26,701
‫- لنأكل معكرونة‬
‫- معكرونة‬

633
01:21:33,221 --> 01:21:34,541
‫ماذا فعلتما اليوم؟‬

634
01:21:39,701 --> 01:21:41,261
‫زرنا تمثال الحرية‬

635
01:21:42,501 --> 01:21:43,821
‫ركبتما المركب‬

636
01:21:43,941 --> 01:21:45,261
‫- أجل‬
‫- أجل‬

637
01:21:45,381 --> 01:21:48,301
‫- إنها رائعة‬
‫- لم أزره قط‬

638
01:21:48,821 --> 01:21:50,141
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

639
01:21:50,261 --> 01:21:52,181
‫نعم، لم أذهب إلى هناك قط‬

640
01:21:52,541 --> 01:21:55,101
‫عليك أخذ زوجك إلى هناك‬

641
01:21:58,061 --> 01:21:59,861
‫أحقاً لم نذهب إلى هناك معاً؟‬

642
01:22:00,901 --> 01:22:02,221
‫كلا‬

643
01:22:13,661 --> 01:22:16,221
‫"عندما كنت بالـ٢٤ من عمري"‬

644
01:22:16,901 --> 01:22:18,501
‫التحقت...‬

645
01:22:22,741 --> 01:22:24,261
‫- بالخدمة العسكرية؟‬
‫- نعم‬

646
01:22:26,181 --> 01:22:28,021
‫- الخدمة العسكرية‬
‫- حسناً‬

647
01:22:28,741 --> 01:22:31,301
‫تعرف بأمر الخدمة العسكرية‬
‫الإجبارية للكوريين، صحيح؟‬

648
01:22:31,421 --> 01:22:34,261
‫أخبرني أبوك بذلك، كيف كانت؟‬
‫هل أحببتها؟‬

649
01:22:34,581 --> 01:22:37,261
‫- كيف كانت؟ هل أحببتها؟‬
‫- لا‬

650
01:22:39,821 --> 01:22:44,581
‫لكن العسكرية والعمل متشابهان‬

651
01:22:45,501 --> 01:22:47,621
‫- متشابهان؟‬
‫- متشابهان كيف؟‬

652
01:22:47,741 --> 01:22:49,141
‫يوجد...‬

653
01:22:51,101 --> 01:22:52,981
‫يوجد رئيس‬

654
01:22:54,061 --> 01:22:57,221
‫يوجد أجر للوقت الإضافي هنا، صحيح؟‬

655
01:22:58,701 --> 01:23:01,421
‫في (كوريا) تعمل أكثر من وقت عملك‬
‫ولكنك لا تتلقى أجراً إضافياً‬

656
01:23:02,901 --> 01:23:05,061
‫لا أجر للوقت الإضافي في (كوريا)‬

657
01:23:05,461 --> 01:23:06,861
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

658
01:23:07,421 --> 01:23:10,021
‫ينبغي أن تنجز عمل رئيسك أولاً‬

659
01:23:10,661 --> 01:23:13,701
‫ثم تنجز عملك أنت‬

660
01:23:13,821 --> 01:23:16,021
‫ثم يمكنك الرحيل‬

661
01:23:16,661 --> 01:23:17,981
‫في آخر الليل؟‬

662
01:23:18,301 --> 01:23:19,621
‫ما أقسى هذا‬

663
01:23:21,701 --> 01:23:24,381
‫الأمر قاس جداً‬

664
01:23:26,421 --> 01:23:28,381
‫يقصد أن العمل قاس‬

665
01:23:29,061 --> 01:23:31,501
‫قاس جسدياً أم عقلياً؟‬

666
01:23:31,781 --> 01:23:34,701
‫جسدياً أم عقلياً؟‬

667
01:23:35,301 --> 01:23:36,741
‫كلاهما‬

668
01:23:37,501 --> 01:23:39,861
‫قاس للغاية جسدياً‬

669
01:23:40,941 --> 01:23:42,261
‫و...‬

670
01:23:43,141 --> 01:23:44,461
‫عقلياً‬

671
01:23:45,021 --> 01:23:47,901
‫أنا قوي عقلياً‬

672
01:23:51,061 --> 01:23:53,741
‫- أنت قوي عقلياً؟‬
‫- نعم‬

673
01:24:10,061 --> 01:24:14,101
‫- من الجيد أنك هاجرت‬
‫- أتّفق معك‬

674
01:24:14,501 --> 01:24:16,541
‫(كوريا) بلد صغيرة عليك‬

675
01:24:17,541 --> 01:24:20,181
‫هي لا تكفي طموحك‬

676
01:24:23,901 --> 01:24:25,701
‫أنا سعيد أنني رأيتك‬

677
01:24:27,181 --> 01:24:28,501
‫وكذلك أنا‬

678
01:24:29,501 --> 01:24:32,861
‫وأشكرك على تعريفك لي‬
‫على زوجك‬

679
01:24:33,461 --> 01:24:35,421
‫من الواضح أنه يعشقك‬

680
01:24:42,221 --> 01:24:45,381
‫لم أعرف أن حبّك لزوجك‬
‫سيؤلمني هكذا‬

681
01:24:55,101 --> 01:24:56,421
‫هل أنت بخير؟‬

682
01:24:58,501 --> 01:24:59,821
‫نعم‬

683
01:25:03,381 --> 01:25:09,061
‫عندما توقفنا عن التحدث‬
‫اشتقت كثيراً لك‬

684
01:25:11,581 --> 01:25:13,941
‫- هل اشتقت لي؟‬
‫- بالطبع‬

685
01:25:15,461 --> 01:25:18,461
‫- لكنك التقيت بزوجك حينها‬
‫- والتقيت أنت بحبيبتك‬

686
01:25:23,541 --> 01:25:24,861
‫أنا آسف‬

687
01:25:29,901 --> 01:25:31,221
‫لا عليك‬

688
01:25:31,741 --> 01:25:33,421
‫رؤيتك مرة أخرى...‬

689
01:25:34,581 --> 01:25:37,741
‫وتواجدي معك‬
‫يملأ عقلي بأفكار غريبة‬

690
01:25:39,301 --> 01:25:40,621
‫أي نوع من الأفكار؟‬

691
01:25:42,341 --> 01:25:47,661
‫ماذا لو كنت قد جئت إلى (نيويورك)‬
‫قبل ١٢ سنة؟‬

692
01:25:48,981 --> 01:25:51,221
‫ماذا لو لم تغادري (سول) قط؟‬

693
01:25:52,861 --> 01:25:56,541
‫لو لم تغادري وكبرنا معاً...‬

694
01:25:58,541 --> 01:26:00,261
‫أكنت استمريت بالبحث عنك؟‬

695
01:26:01,461 --> 01:26:05,341
‫أكنا تواعدنا ثم انفصلنا؟‬

696
01:26:05,701 --> 01:26:07,221
‫أكنا تزوجنا؟‬

697
01:26:10,141 --> 01:26:13,301
‫أكنّا أنجبنا أطفالاً؟‬
‫أفكار من هذا النوع‬

698
01:26:20,901 --> 01:26:24,341
‫لكن الحقيقة التي تعلّمتها هي...‬

699
01:26:26,781 --> 01:26:29,141
‫كان عليك الرحيل لأنها شخصيتك‬

700
01:26:31,101 --> 01:26:34,221
‫وسبب إعجابي بك هو شخصيتك‬

701
01:26:37,381 --> 01:26:41,661
‫وأنت شخص يحب الرحيل‬

702
01:26:45,461 --> 01:26:49,301
‫(نا يونغ) التي تتذكرها‬
‫ليست موجودة هنا‬

703
01:26:50,821 --> 01:26:52,141
‫أعرف‬

704
01:26:56,061 --> 01:26:59,901
‫لكنها كانت موجودة‬

705
01:27:02,221 --> 01:27:06,981
‫هي ليست جالسة أمامك‬
‫ولكن هذا لا ينفي كونها حقيقية‬

706
01:27:09,661 --> 01:27:11,141
‫قبل ٢٠ سنة...‬

707
01:27:12,141 --> 01:27:14,901
‫تركتها معك‬

708
01:27:18,261 --> 01:27:19,581
‫أعرف‬

709
01:27:21,301 --> 01:27:25,301
‫ورغم أن سنّي وقتها كان ١٢‬
‫إلا أنني أحببتها‬

710
01:27:31,421 --> 01:27:33,021
‫أنت مختل!‬

711
01:27:41,021 --> 01:27:46,341
‫أظن أننا كنّا على علاقة‬
‫في حيواتنا السابقة‬

712
01:27:48,221 --> 01:27:50,901
‫وإلا، فلماذا نحن هنا معاً الآن؟‬

713
01:27:52,261 --> 01:27:55,021
‫لكن في حياتنا هذه‬

714
01:27:55,541 --> 01:27:59,101
‫لا يربطنا الـ(إين-يون)‬
‫لنكون كما في حيواتنا السابقة‬

715
01:28:00,421 --> 01:28:04,981
‫لأننا الآن أخيراً في نفس المدينة‬

716
01:28:05,941 --> 01:28:08,701
‫لأول مرة منذ ٢٠ سنة...‬

717
01:28:13,941 --> 01:28:16,381
‫نحن مع زوجك هنا الآن‬

718
01:28:23,581 --> 01:28:27,021
‫في هذه الحياة‬
‫يربطك الـ(إين-يون) بـ(آرثر)‬

719
01:28:28,341 --> 01:28:30,661
‫يربطكما ٨٠٠٠ مستوى من الـ(إين-يون)‬

720
01:28:32,541 --> 01:28:37,221
‫بالنسبة إلى (آرثر)‬
‫أنت شخص يبقى في حياته‬

721
01:28:42,221 --> 01:28:43,621
‫يتحدث عنك‬

722
01:28:49,741 --> 01:28:51,621
‫ماذا كانت علاقتنا‬
‫في حيواتنا السابقة برأيك؟‬

723
01:28:52,221 --> 01:28:53,541
‫لا أدري‬

724
01:28:54,781 --> 01:28:59,181
‫ربما كانت علاقة حب مستحيلة‬
‫بين الملكة وخادم الملك؟‬

725
01:29:00,621 --> 01:29:07,621
‫أو ربما كنّا مجبرين على زواج سياسي‬
‫وكان كلانا يعامل الآخر بقسوة‬

726
01:29:07,781 --> 01:29:09,101
‫كلانا يخون الآخر‬

727
01:29:09,221 --> 01:29:10,541
‫كلانا يشتم الآخر‬

728
01:29:12,661 --> 01:29:15,101
‫أو ربما كنّا جالسين جنباً إلى جنب‬
‫في نفس القطار‬

729
01:29:15,461 --> 01:29:18,541
‫- لماذا؟‬
‫- وفقاً لرقميّ تذكرتينا‬

730
01:29:21,421 --> 01:29:22,741
‫ربما كنّا طائراً...‬

731
01:29:23,061 --> 01:29:29,421
‫والغصن الذي وقف عليه‬
‫في صباح يوم ما...‬

732
01:30:13,781 --> 01:30:16,301
‫أعتذر أننا تجاهلناك بالحديث‬

733
01:30:18,181 --> 01:30:19,981
‫سنتوقف عن تجاهلك‬

734
01:30:27,301 --> 01:30:28,621
‫لا بأس‬

735
01:30:29,301 --> 01:30:31,141
‫لم تتقابلا منذ وقت طويل‬

736
01:30:36,981 --> 01:30:38,301
‫حسناً...‬

737
01:30:40,101 --> 01:30:42,501
‫لم أظن قط‬
‫أنني سأحضر شيئاً كهذا‬

738
01:30:46,101 --> 01:30:47,501
‫أقصد الجلوس معكما هنا‬

739
01:30:53,021 --> 01:30:55,181
‫أتعرف ما الـ(إين-يون)؟‬

740
01:30:55,741 --> 01:30:59,261
‫نعم، أخبرتني (نورا) عنه‬
‫عندما تقابلنا أول مرة‬

741
01:31:03,061 --> 01:31:04,381
‫أنا وأنت‬

742
01:31:05,501 --> 01:31:09,301
‫أجل، أنا وأنت يربطنا (إين-يون) أيضاً‬

743
01:31:10,381 --> 01:31:11,701
‫أليس كذلك؟‬

744
01:31:19,421 --> 01:31:21,021
‫يُسرّني قدومك‬

745
01:31:23,261 --> 01:31:25,061
‫كان ذلك ما ينبغي عمله‬

746
01:31:49,381 --> 01:31:50,941
‫سأوصله إلى سيارة الأجرة‬

747
01:31:51,821 --> 01:31:53,141
‫حسناً‬

748
01:31:55,741 --> 01:31:58,101
‫سررت بمقابلتك‬

749
01:31:59,301 --> 01:32:00,741
‫وكذلك أنا‬

750
01:32:01,701 --> 01:32:03,781
‫زرني في (كوريا)‬

751
01:32:05,021 --> 01:32:06,341
‫بالتأكيد‬

752
01:32:14,181 --> 01:32:16,101
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً‬

753
01:33:43,941 --> 01:33:45,261
‫هل ستصل السيارة بسرعة؟‬

754
01:33:45,741 --> 01:33:48,181
‫نعم، بعد دقيقتين‬

755
01:35:23,061 --> 01:35:24,381
‫مهلاً!‬

756
01:35:30,861 --> 01:35:32,181
‫يا (نا يونغ)‬

757
01:35:45,621 --> 01:35:47,301
‫ماذا لو كانت هذه حياة سابقة أيضاً‬

758
01:35:49,261 --> 01:35:54,581
‫وكانت تربطنا علاقة مختلفة‬
‫في حياتنا التالية؟‬

759
01:36:01,301 --> 01:36:02,821
‫مَن سنكون حينها برأيك؟‬

760
01:36:05,741 --> 01:36:07,061
‫لا أدري‬

761
01:36:12,941 --> 01:36:14,261
‫ولا أنا أدري‬

762
01:36:23,501 --> 01:36:24,821
‫أراك حينها‬

763
01:37:57,221 --> 01:37:58,541
‫آسفة‬

764
01:39:19,221 --> 01:39:22,221
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

