1
00:00:50,157 --> 00:00:51,558
‫أدعى...‬

2
00:00:51,758 --> 00:00:53,593
‫...فلينت لوكوود.‬
‫أردت طوال حياتي...‬

3
00:00:53,794 --> 00:00:56,430
‫...أن أكون مخترعاً عظيماً‬

4
00:00:56,797 --> 00:00:57,964
‫مثل بطلي‬

5
00:00:58,165 --> 00:01:02,002
‫العالم العلمي الرائع للعلوم‬

6
00:01:02,202 --> 00:01:03,203
‫المخترع‬

7
00:01:03,570 --> 00:01:05,806
‫مع مضيفكم تشستر ف‬

8
00:01:06,006 --> 00:01:08,108
‫أرحب بعودتكم يا أصدقاء العلوم‬

9
00:01:08,508 --> 00:01:11,444
‫تعرفون، كرست حياتي في اختراع‬
‫المستقبل‬

10
00:01:11,644 --> 00:01:13,814
‫لكن لكل حلم بداية‬

11
00:01:14,014 --> 00:01:16,650
‫ما زلت أذكر إختراعي الأول:‬

12
00:01:16,850 --> 00:01:18,785
‫لوح الغذاء المتواضع‬

13
00:01:19,919 --> 00:01:22,856
‫تخيلت تشستر ف يتوجه إلي مباشرة...‬

14
00:01:23,055 --> 00:01:24,758
‫...عبر لغة العلوم‬

15
00:01:24,958 --> 00:01:26,059
‫وانظروا أين أصبحنا‬

16
00:01:26,459 --> 00:01:29,696
‫لوح الغذاء الضخم الجديد ببلور‬
‫النكهات‬

17
00:01:29,896 --> 00:01:33,033
‫ما يزال يسعد الناس بعد كل تلك السنين‬

18
00:01:33,233 --> 00:01:36,570
‫وإن لم تصبحوا يوماً مثلي يا أولاد‬

19
00:01:36,770 --> 00:01:40,073
‫لكن تذكروا،‬
‫ليست هناك من علوم صغيرة‬

20
00:01:40,473 --> 00:01:41,942
‫فقط علماء صغار!‬

21
00:01:42,142 --> 00:01:44,110
‫نحبك يا تشستر ف!‬

22
00:01:44,644 --> 00:01:47,981
‫بالحديث عن صغار العلماء‬
‫قولي إلى اللقاء، بارب‬

23
00:01:48,181 --> 00:01:49,182
‫إلى اللقاء، بارب‬

24
00:01:49,982 --> 00:01:51,183
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

25
00:01:51,584 --> 00:01:52,853
‫...أن تغير العالم؟‬

26
00:01:53,520 --> 00:01:54,587
‫أجل‬

27
00:01:54,753 --> 00:01:55,554
‫مثل تشستر ف...‬

28
00:01:55,688 --> 00:01:57,224
‫...كان حلمي أن أجعل...‬

29
00:01:57,623 --> 00:01:58,624
‫...العالم أفضل‬

30
00:01:59,692 --> 00:02:01,594
‫الأحذية المرشوشة!‬

31
00:02:02,595 --> 00:02:03,195
‫وهاكم!‬

32
00:02:03,529 --> 00:02:04,598
‫وكيف ستخلعه يا ذكي؟‬

33
00:02:04,798 --> 00:02:06,866
‫للأسف، كثيرون من الناس...‬

34
00:02:07,066 --> 00:02:08,068
‫...لم يؤمنوا بي‬

35
00:02:08,535 --> 00:02:09,901
‫لكني لم أستسلم‬

36
00:02:10,102 --> 00:02:10,903
‫وانتهى بي الأمر...‬

37
00:02:11,036 --> 00:02:12,072
‫...إلى هذا الإختراع:‬

38
00:02:12,271 --> 00:02:14,139
‫آلة تحول الماء...‬

39
00:02:14,773 --> 00:02:15,741
‫...إلى غذاء‬

40
00:02:15,875 --> 00:02:16,876
‫شيزبرغر‬

41
00:02:17,776 --> 00:02:19,880
‫وتسمى المحول الدياتوني‬
‫للغذاء المتحول...‬

42
00:02:20,080 --> 00:02:22,147
‫...من اختراع فلينت لوكوود‬

43
00:02:22,548 --> 00:02:24,017
‫أو، بالإختصار...‬

44
00:02:24,517 --> 00:02:25,885
‫...م.غ.د.ف.ل.‬

45
00:02:26,185 --> 00:02:27,988
‫بفضل تسريع اختراعي...‬

46
00:02:28,821 --> 00:02:29,622
‫...تمكنت أخيراً من جعل العالم...‬

47
00:02:29,755 --> 00:02:30,623
‫...أفضل‬

48
00:02:30,756 --> 00:02:31,757
‫أجل!‬

49
00:02:33,893 --> 00:02:34,894
‫أحب هذا!‬

50
00:02:35,060 --> 00:02:36,562
‫أو هكذا ظننت‬

51
00:02:36,762 --> 00:02:38,297
‫عندما تحول الطقس...‬

52
00:02:38,697 --> 00:02:39,698
‫...إلى كارثة هائلة...‬

53
00:02:40,599 --> 00:02:41,600
‫...وأصبحت الآلة تنتج...‬

54
00:02:42,101 --> 00:02:43,235
‫...غذاء حياً خطراً...‬

55
00:02:43,869 --> 00:02:44,970
‫...كان علي أن أواجه الحقيقة:‬

56
00:02:45,771 --> 00:02:46,572
‫حان الوقت...‬

57
00:02:46,705 --> 00:02:47,306
‫...لوضع حد...‬

58
00:02:47,639 --> 00:02:48,874
‫...لآلتي‬

59
00:02:56,548 --> 00:02:58,751
‫تشي-- تشي--‬

60
00:02:58,951 --> 00:03:02,021
‫تشيزبر....‬

61
00:03:07,592 --> 00:03:09,795
‫بتحطيمي لأذكى اختراع لي...‬

62
00:03:09,995 --> 00:03:12,131
‫...فعلت شيئاً أفضل:‬

63
00:03:12,831 --> 00:03:13,966
‫أصدقاء!‬

64
00:03:18,137 --> 00:03:19,905
‫إني جد فخور بك يا بني‬

65
00:03:20,306 --> 00:03:22,174
‫- شكراً، أبي‬
‫- عفواً‬

66
00:03:26,311 --> 00:03:29,181
‫سام سباركس،‬
‫منذ الثمان دقائق التي أنقذنا فيها...‬

67
00:03:29,581 --> 00:03:30,848
‫...العالم، تسنى لي التفكير‬

68
00:03:31,049 --> 00:03:33,319
‫أظن علينا أنت وأنا أن يكون‬
‫لدينا مكاننا‬

69
00:03:33,719 --> 00:03:34,719
‫مكان؟‬

70
00:03:34,852 --> 00:03:36,589
‫مكان عمل‬

71
00:03:36,789 --> 00:03:39,758
‫تقصد أن نعمل، معاً؟‬

72
00:03:39,959 --> 00:03:40,859
‫أجل‬

73
00:03:40,993 --> 00:03:43,662
‫روعة! أجل!‬

74
00:03:44,296 --> 00:03:46,297
‫- يمكننا أن ننشىء مختبراً‬
‫- مع آلات طقس...‬

75
00:03:46,698 --> 00:03:47,700
‫...رائعة!‬

76
00:03:47,833 --> 00:03:50,268
‫يمكننا أن نخترع آلات رائعة‬
‫مثل م. غ. د. ف. ل‬

77
00:03:50,602 --> 00:03:51,202
‫أجل!‬

78
00:03:51,336 --> 00:03:52,738
‫- لكن ليس هذه‬
‫- كلا‬

79
00:03:52,938 --> 00:03:55,841
‫- أبداً‬
‫- أبداً، أبداً، أبداً‬

80
00:03:56,041 --> 00:03:57,842
‫ماذا سندعو مختبرنا؟‬

81
00:03:58,710 --> 00:04:01,679
‫ما رأيك بـسباركسوود؟‬

82
00:04:02,914 --> 00:04:04,716
‫سباركسوود‬

83
00:04:04,916 --> 00:04:06,818
‫سيحتاج سباركسوود إلى أمن‬

84
00:04:07,018 --> 00:04:08,886
‫ويمكنني أن أكون تعويذتكما!‬

85
00:04:09,087 --> 00:04:10,221
‫ويمكنني أن أكون والدك‬

86
00:04:10,622 --> 00:04:12,690
‫يمكنني المساعدة بعدة طرق‬

87
00:04:13,257 --> 00:04:15,026
‫لست أنساك يا شريك المختبر‬

88
00:04:15,226 --> 00:04:16,095
‫ستيف!‬

89
00:04:16,227 --> 00:04:18,162
‫أين وجد القلم البني؟‬

90
00:04:19,330 --> 00:04:20,198
‫قد يكون...‬

91
00:04:20,331 --> 00:04:23,901
‫- ...هذا مستقبلنا‬
‫- أجل!‬

92
00:04:24,102 --> 00:04:25,637
‫شركة الـرش‬

93
00:04:30,308 --> 00:04:31,309
‫مؤسسة لايف‬

94
00:04:43,955 --> 00:04:45,156
‫مرحباً، أصدقائي‬

95
00:04:45,356 --> 00:04:46,391
‫والسلام عليكم‬

96
00:04:47,157 --> 00:04:48,126
‫أهذا...؟‬

97
00:04:48,259 --> 00:04:49,260
‫تشستر ف؟‬

98
00:04:49,394 --> 00:04:50,662
‫شارب‬

99
00:04:50,861 --> 00:04:52,897
‫تقبلوا هذه المساعدة الإنسانية...‬

100
00:04:53,097 --> 00:04:55,365
‫...كبادرة حسن نية منا‬

101
00:04:55,967 --> 00:04:57,368
‫تشستر ف! ويلاه!‬

102
00:04:57,769 --> 00:05:00,104
‫كما أن قميصك البيضاء أروع‬
‫شخصياً!‬

103
00:05:00,304 --> 00:05:04,308
‫شكراً. غياب الأكمام يحرر ذراعيّ‬
‫لأفعل هذا‬

104
00:05:07,010 --> 00:05:08,246
‫أيتها اليد، ماذا فعلت؟‬

105
00:05:08,446 --> 00:05:11,683
‫لم تفعل يدك أي سوء أيها‬
‫الفتى لوكوود‬

106
00:05:11,883 --> 00:05:15,887
‫كما ترى،‬
‫أنا مجرد طيف لـتشستر ف الحقيقي‬

107
00:05:16,220 --> 00:05:19,390
‫طلبت منا الأمم المتحدة،‬
‫أنا وعباقرتي...‬

108
00:05:19,791 --> 00:05:21,892
‫...أن نساعدهم في تنظيف واحتواء...‬

109
00:05:22,092 --> 00:05:24,328
‫...فضلات العالم‬

110
00:05:24,729 --> 00:05:28,399
‫بما فيها شلالات السنونو‬

111
00:05:29,000 --> 00:05:30,767
‫سنبدأ التنظيفات...‬

112
00:05:30,967 --> 00:05:32,036
‫...في الحال‬

113
00:05:32,236 --> 00:05:34,204
‫حالما تنصرفون‬

114
00:05:34,705 --> 00:05:36,207
‫ماذا؟ تريدنا أن ننصرف؟‬

115
00:05:36,407 --> 00:05:37,474
‫إسمع أيها الرجل الشبح...‬

116
00:05:37,874 --> 00:05:41,344
‫...أتظننا سنرحل بسبب بعض‬
‫الفضلات؟‬

117
00:05:42,045 --> 00:05:43,213
‫أجل، بالفعل‬

118
00:05:43,414 --> 00:05:44,248
‫احذر خط الشرطة‬
‫ممنوع العبور‬

119
00:05:44,382 --> 00:05:47,117
‫يا بني، لا يمكنك مناقشة شريط‬
‫الشرطة الأصفر‬

120
00:05:47,318 --> 00:05:49,853
‫تراجعوا جميعاً!‬
‫أصغوا للرجل الشبح‬

121
00:05:50,053 --> 00:05:51,322
‫لكن لا تقلقوا‬

122
00:05:51,722 --> 00:05:55,058
‫سيتم نقلكم إلى مساكن أخرى...‬

123
00:05:55,259 --> 00:05:58,495
‫...في سان فران خوسيه...‬

124
00:05:58,995 --> 00:06:00,764
‫...في كاليفورنيا!‬

125
00:06:01,164 --> 00:06:03,033
‫- مركز شركة رش!‬
‫- مركز شركة رش!‬

126
00:06:03,234 --> 00:06:05,001
‫أقسم لكم وعدي الطيفي...‬

127
00:06:05,202 --> 00:06:08,805
‫...ستعودون إلى بيوتكم بأسرع‬
‫وقت‬

128
00:06:09,172 --> 00:06:11,108
‫ما عداك، فلينت لوكوود‬

129
00:06:11,309 --> 00:06:12,442
‫أنا؟ لماذا؟‬

130
00:06:13,176 --> 00:06:14,244
‫سوف--‬

131
00:06:14,744 --> 00:06:16,079
‫مهلاً، مهلاً. لا، لا.‬
‫أين أذهب؟‬

132
00:06:17,080 --> 00:06:18,148
‫أرجوك أن تقول لي!‬

133
00:06:18,348 --> 00:06:20,817
‫أمهله لحظة.‬
‫إنه ينقل المدلولات‬

134
00:06:22,052 --> 00:06:24,888
‫ستنضم إلي في شركة رش...‬

135
00:06:25,088 --> 00:06:27,891
‫...لتساعدنا في جعل العالم أفضل‬

136
00:06:28,091 --> 00:06:31,261
‫وهذا كل ما كنت أريده‬

137
00:06:31,761 --> 00:06:32,762
‫لكن لا أستطيع‬

138
00:06:33,864 --> 00:06:36,366
‫لأنني أقسمت وعداً منذ دقيقتين...‬

139
00:06:36,766 --> 00:06:39,169
‫...بإنشاء مختبر مع أصدقائي،‬
‫سيدي‬

140
00:06:39,503 --> 00:06:41,872
‫فهمت، لوكوود‬

141
00:06:42,072 --> 00:06:44,941
‫لكن إن أصبحت رائداً فكرياً مثلي...‬

142
00:06:45,142 --> 00:06:47,377
‫...ستحقق كل أحلامك‬

143
00:06:47,777 --> 00:06:49,146
‫عليك أن تفعل هذا!‬

144
00:06:49,479 --> 00:06:51,281
‫وماذا عن حلمنا؟‬

145
00:06:51,481 --> 00:06:54,383
‫فلينت، هذه فرصة العمر‬

146
00:06:56,186 --> 00:06:57,187
‫كلنا ندعمك‬

147
00:06:58,053 --> 00:06:59,489
‫هل أنتم متأكدون؟‬

148
00:07:00,023 --> 00:07:01,158
‫كل التأكيد‬

149
00:07:05,529 --> 00:07:07,998
‫هذا أفضل يوم بحياتي!‬

150
00:07:12,469 --> 00:07:15,906
‫سيدي، توليت كل شيء.‬
‫تم إخلاء الجميع‬

151
00:07:16,106 --> 00:07:18,440
‫عظيم. والمخترع؟‬

152
00:07:18,841 --> 00:07:20,510
‫- قبل بالمنصب‬
‫- روعة!‬

153
00:07:20,911 --> 00:07:22,311
‫يمكننا الآن أن نراقبه‬

154
00:07:22,511 --> 00:07:25,981
‫لا فكرة لديه عن خطتنا الحقيقية‬

155
00:07:26,182 --> 00:07:30,186
‫إتصل بي حالما تنجح عملية‬
‫خطف الإختراع‬

156
00:07:30,486 --> 00:07:32,055
‫شركة رش‬

157
00:07:40,963 --> 00:07:42,531
‫شيزبرغر‬

158
00:07:55,111 --> 00:07:58,013
‫سان فران خوسيه، كاليفورنيا‬

159
00:07:59,416 --> 00:08:01,083
‫هذا يوم كبير!‬
‫هذا يوم كبير...‬

160
00:08:01,283 --> 00:08:02,953
‫...هذا يوم كبير! أجل!‬

161
00:08:03,419 --> 00:08:04,286
‫إصح يا ستيف!‬

162
00:08:04,420 --> 00:08:05,421
‫ستيف‬

163
00:08:06,088 --> 00:08:09,225
‫هل أبدو كرائد فكر المستقبل؟‬

164
00:08:09,491 --> 00:08:12,061
‫مرحباً، كابتن.‬
‫بيض مع السردين؟‬

165
00:08:12,261 --> 00:08:13,262
‫كلا شكراً.‬
‫لا يمكنني أن أتأخر!‬

166
00:08:13,929 --> 00:08:17,266
‫فلينت! إسأل تشستر ف هذا‬
‫متى سوف نعود!‬

167
00:08:20,369 --> 00:08:21,370
‫مرحباً، سام!‬

168
00:08:21,537 --> 00:08:24,206
‫مرحباً، فلينت!‬
‫مستعد لليوم الأول؟‬

169
00:08:24,406 --> 00:08:26,876
‫أجل! وأنت؟‬

170
00:08:27,910 --> 00:08:28,577
‫سام؟‬

171
00:08:28,911 --> 00:08:29,912
‫هذه حافلتي.‬
‫بالتوفيق في مناصبكم الجديدة!‬

172
00:08:30,478 --> 00:08:33,381
‫هذه حافلتي.‬
‫بالتوفيق في مناصبكم الجديدة!‬

173
00:08:33,582 --> 00:08:35,417
‫- بالتوفيق، فلينت لوكوود!‬
‫- سحقاً!‬

174
00:08:35,617 --> 00:08:37,252
‫إلى اللقاء!‬

175
00:08:47,663 --> 00:08:49,164
‫مخصص لموظفي شركة رش‬

176
00:08:51,100 --> 00:08:52,268
‫شركة رش.‬
‫دائماً أفكار جديدة‬

177
00:09:08,017 --> 00:09:10,385
‫مرحباً، فلينت لوكوود‬
‫زميل في المختبر‬

178
00:09:10,586 --> 00:09:11,620
‫أدعى بارب‬

179
00:09:12,454 --> 00:09:13,521
‫أعلم، أنا من المعجبين بك‬

180
00:09:13,688 --> 00:09:14,489
‫سعدانة‬

181
00:09:14,623 --> 00:09:15,624
‫عفواً...‬

182
00:09:15,958 --> 00:09:19,561
‫...أنا قردة‬
‫من ألمع أختراعات تشستر ف‬

183
00:09:19,962 --> 00:09:22,230
‫قردة غاب مزودة بدماغ إنسان...‬

184
00:09:22,430 --> 00:09:24,966
‫...داخل دماغي كقردة‬

185
00:09:25,166 --> 00:09:26,301
‫مثل ديك البط الرومي‬

186
00:09:26,501 --> 00:09:29,170
‫سأكون مرشدتك.‬
‫قهوة مع حليب الصويا؟‬

187
00:09:29,437 --> 00:09:30,606
‫بكل سرور‬

188
00:09:31,473 --> 00:09:33,341
‫قهوة بالحليب؟‬

189
00:09:35,977 --> 00:09:37,278
‫أنت مستعد...‬

190
00:09:37,478 --> 00:09:40,148
‫- ...لـرش؟‬
‫- أجل!‬

191
00:09:41,449 --> 00:09:42,383
‫سعدانة‬

192
00:09:42,518 --> 00:09:43,952
‫بل قردة. إتبعاني‬

193
00:09:47,989 --> 00:09:49,691
‫شركة رش ترحب بك‬

194
00:09:53,995 --> 00:09:55,430
‫هناك محطة قهوة...‬

195
00:09:55,630 --> 00:09:56,631
‫...كل ٣ أمتار‬

196
00:09:56,965 --> 00:09:59,033
‫- قهوة بحليب الصويا بدون صويا؟‬
‫- شكراً!‬

197
00:10:00,401 --> 00:10:03,471
‫- ساخنة‬
‫- وأنت لا بأس بك يا قرد‬

198
00:10:03,671 --> 00:10:06,240
‫مغلفات القهوة متوفرة ٢٤ ساعة‬

199
00:10:06,442 --> 00:10:09,978
‫ونقدم دروساً في يوغا موكا‬
‫للمبتدئين والمتقدمين‬

200
00:10:10,178 --> 00:10:12,513
‫هنا، الرياضة الداخلية.‬
‫إننا نشجعها‬

201
00:10:13,047 --> 00:10:15,416
‫رائع! لم ألعب يوماً بالكرة الطائرة‬

202
00:10:15,616 --> 00:10:18,353
‫وهم كذلك.‬
‫لن تجد صعوبة بالإندماج معهم!‬

203
00:10:19,354 --> 00:10:21,155
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

204
00:10:21,356 --> 00:10:24,993
‫- أنظر إلى كبسولة الحافز‬
‫- هل تستطيع أفكاركم...؟‬

205
00:10:25,193 --> 00:10:26,461
‫أعرف، صح؟‬

206
00:10:26,661 --> 00:10:28,763
‫- قهوة بالكينوا؟‬
‫- طبعاً!‬

207
00:10:29,664 --> 00:10:30,765
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

208
00:10:31,165 --> 00:10:32,166
‫...تغيير العالم؟‬

209
00:10:32,300 --> 00:10:34,369
‫أجل، يا ملصق تشستر ف!‬

210
00:10:34,569 --> 00:10:35,636
‫- وأفكاري أيضاً!‬
‫- وأنا‬

211
00:10:36,037 --> 00:10:39,440
‫- لدي أفكار رائعة!‬
‫- طبعاً! أرتدي سروال الأفكار‬

212
00:10:40,508 --> 00:10:43,177
‫مفكرون علميون! روعة!‬

213
00:10:43,778 --> 00:10:44,746
‫مهلاً! عفواً...‬

214
00:10:45,079 --> 00:10:47,015
‫...أتحرق للعمل معكم--‬

215
00:10:51,786 --> 00:10:53,653
‫مكاننا هو هنا، ستيف‬

216
00:10:54,054 --> 00:10:55,056
‫متوتر!‬

217
00:10:55,556 --> 00:10:59,427
‫هذا ليس حتى محتملاً‬
‫قبل حفلة السترة المقبلة‬

218
00:11:00,161 --> 00:11:02,029
‫- ما هذا؟‬
‫- حيث يختار تشستر ف...‬

219
00:11:02,230 --> 00:11:05,699
‫...مخترعاً عظيماً‬
‫ليجعل منه رائداً فكرياً‬

220
00:11:06,099 --> 00:11:07,101
‫متى؟ متى؟‬

221
00:11:07,235 --> 00:11:09,803
‫٦ أشهر للحفلة التالية.‬
‫قدم أفكارك وسنرى...‬

222
00:11:10,204 --> 00:11:12,205
‫...قد يختارك‬

223
00:11:12,406 --> 00:11:13,407
‫حقاً؟‬

224
00:11:13,540 --> 00:11:15,777
‫شوكولاتة ساخنة مع القشدة‬
‫المخفوقة؟‬

225
00:11:16,176 --> 00:11:17,811
‫- شكراً‬
‫- إختراعاً سعيداً!‬

226
00:11:30,725 --> 00:11:32,626
‫يجب أن نعتاد هذا الهبوط‬

227
00:11:39,266 --> 00:11:43,103
‫حسناً ستيف،‬
‫لدينا ٦ أشهر حتى حفلة السترة‬

228
00:11:43,303 --> 00:11:44,538
‫لنفعل هذا‬

229
00:11:44,738 --> 00:11:45,739
‫قمامة‬

230
00:11:46,107 --> 00:11:47,707
‫أحسنت يا ستيف!‬

231
00:11:51,678 --> 00:11:52,546
‫ودعوا...‬

232
00:11:52,679 --> 00:11:55,549
‫...مكعبات الثلج بوجود الثلاجة‬
‫المروحية!‬

233
00:11:56,516 --> 00:11:59,152
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

234
00:11:59,352 --> 00:12:00,353
‫قدموها‬

235
00:12:01,621 --> 00:12:04,291
‫الشوكة السكينة الملعقة!‬

236
00:12:06,092 --> 00:12:06,793
‫هل تستطيع...‬

237
00:12:07,127 --> 00:12:08,395
‫...أفكاركم تغيير العالم؟‬

238
00:12:08,595 --> 00:12:10,464
‫الموزع إلى البيوت!‬

239
00:12:12,365 --> 00:12:14,601
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

240
00:12:14,801 --> 00:12:16,603
‫طاولة منخفضة خفية!‬

241
00:12:16,803 --> 00:12:17,803
‫فلينت‬

242
00:12:20,407 --> 00:12:21,208
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

243
00:12:21,341 --> 00:12:22,209
‫...تغيير العالم؟‬

244
00:12:22,342 --> 00:12:23,343
‫فلينت!‬

245
00:12:29,181 --> 00:12:30,684
‫محيي الحفلات!‬

246
00:12:30,884 --> 00:12:33,385
‫حفلة في صندوق لكافة المناسبات‬

247
00:12:34,120 --> 00:12:37,156
‫حسناً ستيف، سنحتفل بهذا!‬

248
00:12:37,356 --> 00:12:38,358
‫إحتفلوا!‬

249
00:12:39,192 --> 00:12:40,293
‫فلينت!‬

250
00:12:40,660 --> 00:12:42,362
‫عيداً سعيداً! تيم لوكوود‬

251
00:12:42,562 --> 00:12:45,631
‫تفضل أبي. أرجو أن يعجبك.‬
‫ستيف اختاره‬

252
00:12:45,899 --> 00:12:47,167
‫ستيف!‬

253
00:12:51,771 --> 00:12:53,138
‫حفلة السترة‬

254
00:12:53,339 --> 00:12:55,141
‫بعد ٦ أشهر‬

255
00:12:58,311 --> 00:13:00,379
‫أجل، أجل!‬

256
00:13:00,779 --> 00:13:03,816
‫حسناً يا ستيف، كما تدربنا‬
‫عندما أتسلم سترتي على المسرح...‬

257
00:13:04,216 --> 00:13:06,753
‫...تضغط على الزر الأحمر‬
‫حالما أقول "حفلة"‬

258
00:13:07,153 --> 00:13:08,153
‫حفلة!‬

259
00:13:08,287 --> 00:13:09,388
‫مهلاً! حاذر يا ستيف!‬

260
00:13:09,588 --> 00:13:12,324
‫- هذا صندوق حفلات‬
‫- مرحباً يا فريق شركة رش!‬

261
00:13:15,494 --> 00:13:16,495
‫يسرنا الترحيب بكم...‬

262
00:13:16,662 --> 00:13:20,666
‫...في حفلتنا السنوية لسترة الرائد‬
‫الفكري!‬

263
00:13:21,300 --> 00:13:22,435
‫تشستر ف!‬

264
00:13:23,335 --> 00:13:27,339
‫أنشأت أروع شركة والأوسع‬
‫إنتشاراً في العالم‬

265
00:13:28,774 --> 00:13:32,444
‫كما تعلمون جميعاً‬
‫لوح التغذية هو روح هذه الشركة‬

266
00:13:32,645 --> 00:13:36,415
‫وهذه السنة تحديت نفسي لإعادة‬
‫إختراع النكهة‬

267
00:13:36,782 --> 00:13:38,884
‫وعليه، بعد أسبوعين...‬

268
00:13:39,285 --> 00:13:41,554
‫...سنطلق لوح التغذية الجديد‬
‫لشركة رش!‬

269
00:13:42,421 --> 00:13:45,524
‫نسخة 8.0!‬

270
00:13:45,959 --> 00:13:48,227
‫- أجل!‬
‫- والآن، دون إبطاء...‬

271
00:13:48,427 --> 00:13:51,463
‫...من سيكون الرائد الفكري...‬

272
00:13:51,664 --> 00:13:54,867
‫...الجديد لشركة رش‬
‫لهذه السنة؟‬

273
00:13:59,371 --> 00:14:00,372
‫أجل!‬

274
00:14:00,639 --> 00:14:03,776
‫تلقينا آلاف الإختراعات...‬

275
00:14:03,976 --> 00:14:07,313
‫...واليوم، سيعتبر أحدها جديراً...‬

276
00:14:07,513 --> 00:14:08,981
‫...بالرائد الفكري‬

277
00:14:09,380 --> 00:14:10,382
‫شكراً، بارب‬

278
00:14:11,684 --> 00:14:13,819
‫هذا الشخص قادم من جزيرة‬

279
00:14:15,321 --> 00:14:18,223
‫لديه رأس بشعر لا يلين‬

280
00:14:18,424 --> 00:14:19,425
‫شعر. شعر!‬

281
00:14:19,925 --> 00:14:20,858
‫إنه أنا!‬

282
00:14:20,992 --> 00:14:23,729
‫الرائد الفكري الجديد لشركة‬
‫رش هو:‬

283
00:14:23,929 --> 00:14:26,966
‫فلينت...‬

284
00:14:27,800 --> 00:14:28,833
‫أجل!‬

285
00:14:29,234 --> 00:14:30,736
‫- ...لي كالاهان!‬
‫- كلا‬

286
00:14:30,936 --> 00:14:32,904
‫يا سلام! أجل!‬

287
00:14:33,304 --> 00:14:34,006
‫عن السيارة الصحية للبيئة‬

288
00:14:34,340 --> 00:14:36,908
‫...السيارة‬
‫التي تسير على خرير الهرة‬

289
00:14:40,945 --> 00:14:43,449
‫هذا أجمل يوم بحياتي‬

290
00:14:43,649 --> 00:14:46,986
‫سيارة رش!‬
‫وأخيراً أصبحت مخترعاً حقيقياً!‬

291
00:14:48,686 --> 00:14:51,590
‫آسف، ستيف.‬
‫ليس لدينا ما نحتفل به‬

292
00:14:51,789 --> 00:14:54,260
‫- نحتفل!‬
‫- مهلاً، ستيف، لا، لا لا!‬

293
00:15:34,465 --> 00:15:36,467
‫تلفزيون سان فرانهوسيه سيسايد‬

294
00:15:39,437 --> 00:15:40,972
‫مرحباً، سام، أنا فلينت‬

295
00:15:41,473 --> 00:15:45,377
‫أرى أنك في البث المباشر‬
‫وسط العاصفة‬

296
00:15:45,677 --> 00:15:47,345
‫لذا لا تجيبين‬

297
00:15:47,545 --> 00:15:50,348
‫رائد فكري؟ ليس تماماً‬

298
00:15:51,482 --> 00:15:53,084
‫أرجوك، إتصلي بي‬

299
00:15:54,018 --> 00:15:56,487
‫حسناً. إلى اللقاء!‬

300
00:16:05,363 --> 00:16:07,699
‫خبر سيء!‬
‫فقدنا الإتصال...‬

301
00:16:07,899 --> 00:16:09,500
‫...بفرق البحث ك وي‬

302
00:16:09,701 --> 00:16:10,702
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

303
00:16:10,868 --> 00:16:11,836
‫الوضع ليس...‬

304
00:16:11,969 --> 00:16:14,739
‫...جيداً، سيدي‬
‫ما يزال لا أثر لـم.غ.د.ف.ل‬

305
00:16:14,939 --> 00:16:16,406
‫أيجب إرسال الفرقة ز؟‬

306
00:16:16,606 --> 00:16:19,711
‫هل أنت مجنونة، بارب؟‬
‫سنستهلك كل الأبجدية‬

307
00:16:19,911 --> 00:16:23,581
‫بدأنا نفتقر لرواد الفكر‬
‫يلزمنا...‬

308
00:16:23,781 --> 00:16:25,683
‫...شخص يمكننا التضحية به‬

309
00:16:26,718 --> 00:16:29,721
‫شخص يعرف الجزيرة كراحة كفه‬

310
00:16:29,921 --> 00:16:33,624
‫شخص ذكي ولكنه ساذج‬

311
00:16:33,825 --> 00:16:36,059
‫شخص يعتبرني مثله الأعلى...‬

312
00:16:36,460 --> 00:16:38,463
‫...وأصبح على الحضيض...‬

313
00:16:38,663 --> 00:16:41,766
‫...ومستعد ليفعل كل ما أطلبه منه‬

314
00:16:41,966 --> 00:16:45,603
‫هل سنجد أحداً بهذا اليأس؟‬

315
00:16:48,972 --> 00:16:51,775
‫أظنه موجوداً أصلاً‬

316
00:16:56,613 --> 00:16:57,849
‫رشوش!‬

317
00:17:00,751 --> 00:17:01,552
‫حريق!‬

318
00:17:01,686 --> 00:17:03,954
‫فلينت، من هو الأفضل؟‬

319
00:17:04,888 --> 00:17:05,889
‫تفضل‬

320
00:17:09,927 --> 00:17:11,927
‫مرحباً، فلينت، تلقيت رسالتك‬

321
00:17:12,128 --> 00:17:14,531
‫رباه، لا، ماذا جرى؟‬

322
00:17:24,441 --> 00:17:27,743
‫فلينت، الجميع يتعرضون للإذلال‬
‫بالتلفاز‬

323
00:17:27,944 --> 00:17:29,180
‫ليس بالأمر الهام‬

324
00:17:29,579 --> 00:17:31,882
‫لكن لا يتعرض كل الناس للإذلال...‬

325
00:17:32,082 --> 00:17:34,718
‫...أمام بطله‬

326
00:17:35,652 --> 00:17:36,920
‫لن أكون أبداً مخترع حقيقي...‬

327
00:17:37,121 --> 00:17:38,655
‫...في نظر تشستر‬

328
00:17:39,623 --> 00:17:41,491
‫أهدتني أمي هذا البرنس الأبيض...‬

329
00:17:41,691 --> 00:17:44,861
‫...لأنها كانت دائماً تحلم بأن‬
‫أنجز المعجزات‬

330
00:17:45,662 --> 00:17:46,763
‫أظنني فشلت الآن‬

331
00:17:46,963 --> 00:17:48,864
‫هذا هراء‬

332
00:17:49,065 --> 00:17:51,701
‫فلينت، لست بحاجة لموافقة تشستر‬

333
00:17:51,902 --> 00:17:52,903
‫يمكنك جعل...‬

334
00:17:53,036 --> 00:17:55,939
‫...العالم أفضل دون سترة برتقالية‬

335
00:17:56,139 --> 00:17:57,841
‫لست أفهم هذه السترات‬

336
00:17:58,041 --> 00:18:01,611
‫إنه الشتاء على صدرك والصيف‬
‫على ذراعك؟‬

337
00:18:03,180 --> 00:18:06,082
‫إن همك أن تعرف‬
‫الذين يحبونك حقاً...‬

338
00:18:06,483 --> 00:18:09,119
‫...يجدون أنك تبدو رائعاً بالقميص‬
‫البيضاء‬

339
00:18:09,519 --> 00:18:10,654
‫طابت ليلتك، سيد لوكوود‬

340
00:18:10,854 --> 00:18:12,221
‫طابت ليلتك، عزيزتي‬

341
00:18:14,691 --> 00:18:16,860
‫إسمع يا بنيّ‬

342
00:18:17,060 --> 00:18:19,662
‫تشستر ف هذا‬

343
00:18:19,862 --> 00:18:23,133
‫وعدنا بالعودة سريعاً إلى بيتنا...‬

344
00:18:25,001 --> 00:18:27,736
‫...الوقت يمر ولم نعد بعد‬

345
00:18:27,937 --> 00:18:31,841
‫إقترح، أنت أنا وأصدقائك...‬

346
00:18:32,041 --> 00:18:34,678
‫...أن نركب المركب‬
‫ونقوم بصيد السمك كل يوم‬

347
00:18:34,878 --> 00:18:38,515
‫وإن بقيت الفوضى في الجزيرة‬
‫يمكننا أن نقوم بالتنظيف بأنفسنا‬

348
00:18:38,715 --> 00:18:41,818
‫أبي، أرجوك.‬
‫أنا لا أحب صيد السمك‬

349
00:18:42,018 --> 00:18:45,922
‫والتنظيف؟‬
‫أنت كبرت على هذ النوع من العمل‬

350
00:18:46,122 --> 00:18:48,157
‫عمري فقط ٤٩ سنة‬

351
00:18:50,759 --> 00:18:51,760
‫لوكوود‬

352
00:18:52,628 --> 00:18:53,730
‫أبحث عن فلينت لوكوود‬

353
00:18:58,734 --> 00:19:00,102
‫فلينت‬

354
00:19:00,871 --> 00:19:04,607
‫هناك...‬
‫هلا جئت إلى الباب؟‬

355
00:19:04,808 --> 00:19:06,675
‫أظنها السعدانة في ملصقتك‬

356
00:19:06,876 --> 00:19:08,177
‫ماذا؟ كلا!‬

357
00:19:09,678 --> 00:19:10,880
‫بارب؟‬

358
00:19:14,250 --> 00:19:15,584
‫طاب يومك‬

359
00:19:15,784 --> 00:19:18,988
‫أخشى أن يكون لدي أمر هام‬
‫لمناقشته...‬

360
00:19:19,188 --> 00:19:20,189
‫...معك‬

361
00:19:20,523 --> 00:19:21,257
‫مؤسسة لايف‬

362
00:19:21,590 --> 00:19:24,093
‫تشستر ف يريد مقابلتي؟‬

363
00:19:29,732 --> 00:19:30,833
‫إتبعني‬

364
00:19:41,076 --> 00:19:42,077
‫أيها الفتى لوكوود‬

365
00:19:42,278 --> 00:19:44,179
‫تشستر ف، سيدي‬

366
00:19:44,847 --> 00:19:46,682
‫يمكنني أن أشرح لك كل شيء‬

367
00:19:46,882 --> 00:19:48,951
‫خلتني سأقابل تشستر ف الحقيقي‬

368
00:19:49,151 --> 00:19:50,152
‫وهو كذلك‬

369
00:19:50,319 --> 00:19:52,086
‫- ليس أنا‬
‫- هو‬

370
00:19:52,287 --> 00:19:53,656
‫أجل، أنا هو‬

371
00:19:53,856 --> 00:19:55,291
‫آسف‬

372
00:19:55,990 --> 00:19:59,994
‫كنت وأطيافي في جلسة إستنارة‬

373
00:20:01,764 --> 00:20:03,032
‫سيد ف! أنت حقيقي!‬

374
00:20:03,232 --> 00:20:06,201
‫يسعدني أن أكون هنا لأريك اختراعاتي‬

375
00:20:06,602 --> 00:20:09,872
‫مهلاً. مهلاً‬
‫لم نستدعك لأجل هذا‬

376
00:20:11,073 --> 00:20:13,275
‫عمليتنا التنظيفية في شلالات‬
‫السنونو...‬

377
00:20:13,676 --> 00:20:16,612
‫...تعرضت لتعقيدات غير متوقعة‬

378
00:20:16,812 --> 00:20:17,813
‫التقطت هذه الصورة...‬

379
00:20:18,013 --> 00:20:19,814
‫...قبل أن نبدأ بالتنظيفات‬

380
00:20:20,749 --> 00:20:23,685
‫وقد التقطت هذه منذ ٣ ايام‬

381
00:20:25,854 --> 00:20:27,121
‫الوضع يزداد سوءاً‬

382
00:20:27,589 --> 00:20:29,658
‫لم يبق سوانا.‬
‫إننا بحاجة للمساعدة‬

383
00:20:33,896 --> 00:20:35,964
‫ما هذا؟‬

384
00:20:36,164 --> 00:20:37,600
‫جبني‬

385
00:20:37,833 --> 00:20:40,301
‫يبدو أنها شيزبرغر حية...‬

386
00:20:40,703 --> 00:20:43,871
‫...مع أرجل مقلية وأعين بالسمسم‬

387
00:20:44,105 --> 00:20:45,374
‫غذاء حي؟‬

388
00:20:45,774 --> 00:20:48,309
‫لا! قد يعني هذا شيئاً واحداً‬

389
00:20:48,711 --> 00:20:51,312
‫الـم.غ.د.ف.ل نجا من الإنفجار...‬

390
00:20:51,746 --> 00:20:53,815
‫...وما يزال شغالاً‬

391
00:20:54,015 --> 00:20:56,685
‫هذا أكثر ما يقلقني‬

392
00:21:02,190 --> 00:21:04,693
‫إنها تحاول أن تتعلم السباحة‬

393
00:21:06,394 --> 00:21:07,862
‫إن نجحت...‬

394
00:21:08,062 --> 00:21:09,364
‫...بالوصول إلى القارة...‬

395
00:21:09,864 --> 00:21:10,665
‫التشطيب الفني‬

396
00:21:10,798 --> 00:21:12,735
‫...سوف تحطم كل الأنصبة في‬
‫أنحاء العالم...‬

397
00:21:12,934 --> 00:21:14,002
‫...بما فيها النصب...‬

398
00:21:14,202 --> 00:21:16,639
‫...الذي لم تدمره‬

399
00:21:16,838 --> 00:21:20,208
‫ليس سيدة الحرية!‬
‫يجب أن أدمر الـم.غ.د.ف.ل‬

400
00:21:20,409 --> 00:21:23,411
‫روادي الفكريون اخترعوا...‬

401
00:21:23,811 --> 00:21:24,812
‫...هذا‬

402
00:21:25,013 --> 00:21:27,649
‫ز.ت.ك.ت.م‬

403
00:21:27,849 --> 00:21:28,850
‫ز.ت.ك.ت.م‬

404
00:21:28,983 --> 00:21:31,853
‫زر توقف كوني للتشعب المنسق!‬

405
00:21:32,053 --> 00:21:34,656
‫تماماً. قادر على تدمير الآلة وكل‬
‫ما أنتجته...‬

406
00:21:34,856 --> 00:21:36,424
‫...وكل ما أنتجته‬

407
00:21:37,125 --> 00:21:39,893
‫لكن لا نجد آلتك م.غ.د.ف.ل‬

408
00:21:40,093 --> 00:21:41,696
‫بحثنا في كل مكان...‬

409
00:21:41,896 --> 00:21:42,897
‫...لكن عبثاً‬

410
00:21:43,031 --> 00:21:46,934
‫تشستر، سأجد الآلة‬
‫أنا اخترعتها. يمكنني تدبر ذلك!‬

411
00:21:47,135 --> 00:21:48,369
‫ممتاز!‬

412
00:21:48,770 --> 00:21:51,339
‫أنت متأكد تريد القيام بهذا بمفردك؟‬

413
00:21:51,738 --> 00:21:53,207
‫أجل! مهلاً، قلت "بمفردك"؟‬

414
00:21:53,408 --> 00:21:54,876
‫حسناً، ستذهب بمفردك‬

415
00:21:55,076 --> 00:21:59,079
‫إن نجحت،‬
‫ستصبح أكثر من رائد فكري‬

416
00:21:59,379 --> 00:22:00,815
‫ستصبح بطلي‬

417
00:22:01,015 --> 00:22:02,116
‫بطلك؟‬

418
00:22:02,316 --> 00:22:04,352
‫أجل، يا بطلي‬

419
00:22:04,752 --> 00:22:06,721
‫يجب أن تبقى مهمتك سرية‬

420
00:22:06,920 --> 00:22:09,123
‫يجب عدم إثارة ذعر عالمي‬

421
00:22:09,323 --> 00:22:12,927
‫يجب أن لا تخبر أحداً‬
‫ولا حتى أقرب أصدقائك أو عائلتك‬

422
00:22:13,961 --> 00:22:16,764
‫سيدي، لن أخبر أحداً‬

423
00:22:16,964 --> 00:22:19,966
‫سام! سام!‬
‫يجب أن أطلعك بسر! سام!‬

424
00:22:20,168 --> 00:22:23,070
‫خبر كبير.‬
‫سأعود لأدمر الـم.غ.د.ف.ل...‬

425
00:22:23,270 --> 00:22:25,073
‫...التي تقوم بتصنيع مسوخ...‬

426
00:22:25,273 --> 00:22:28,709
‫...تتعلم السباحة‬
‫للتمكن من مهاجمة سيدة الحرية!‬

427
00:22:30,744 --> 00:22:31,745
‫سام؟‬

428
00:22:31,912 --> 00:22:33,314
‫مهلاً، ستذهب بمفردك؟‬

429
00:22:33,713 --> 00:22:37,318
‫أجل. لكن أرجوك لا تخبري الوالد.‬
‫إن عرف أنني عائد لشلالات السنونو...‬

430
00:22:37,717 --> 00:22:39,486
‫...سيرغب بمرافقتي‬

431
00:22:39,886 --> 00:22:41,289
‫أنا قادمة‬

432
00:22:41,488 --> 00:22:44,892
‫ماذا؟ كلا!‬
‫وعدت تشستر ف بالذهاب بمفردي‬

433
00:22:47,761 --> 00:22:49,162
‫الن أستطيع ردعك عن ذلك؟‬

434
00:22:49,362 --> 00:22:50,363
‫- كلا‬
‫- انتظر‬

435
00:22:50,497 --> 00:22:53,500
‫سام، ستكون هناك أخطار مميتة.‬
‫قد نموت‬

436
00:22:53,900 --> 00:22:55,368
‫لذا سنحتاج للمساعدة‬

437
00:22:56,204 --> 00:22:58,772
‫موكاتشينو بوبا بدون كافيين...‬

438
00:22:58,972 --> 00:23:00,907
‫...مع دقيق الصويا ورشوش جوزة‬
‫الطيب؟‬

439
00:23:01,108 --> 00:23:03,009
‫أريد شيئاً قوياً‬

440
00:23:03,210 --> 00:23:05,045
‫إنتظر دورك يا حلو‬

441
00:23:05,245 --> 00:23:06,079
‫فلينت لوكووج...‬

442
00:23:06,213 --> 00:23:07,414
‫...وسام سباركس!‬

443
00:23:08,116 --> 00:23:09,749
‫وستيف أيضاً!‬

444
00:23:10,250 --> 00:23:12,086
‫- رطبة!‬
‫- إيرل، يجب أن تساعدنا‬

445
00:23:12,285 --> 00:23:15,155
‫تجتاح شلالات السنونو وحوش‬
‫مميتة‬

446
00:23:15,288 --> 00:23:16,089
‫مرحباً...‬

447
00:23:16,223 --> 00:23:19,292
‫- ...أين قهوتي؟‬
‫- قهوة؟ أنا لست موظفاً هنا..‬

448
00:23:19,493 --> 00:23:20,494
‫...أنا شرطي!‬

449
00:23:22,362 --> 00:23:23,363
‫هيا بنا!‬

450
00:23:23,964 --> 00:23:25,031
‫أيمكنني مرافقتك، أبي؟‬

451
00:23:25,398 --> 00:23:29,069
‫يا بني، أنت ملاكي الصغير الرائع‬
‫والثمين‬

452
00:23:29,269 --> 00:23:31,338
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالحضور‬

453
00:23:31,537 --> 00:23:33,907
‫ليس قبل أن ينبت الشعر على صدرك‬

454
00:23:34,107 --> 00:23:35,108
‫لكنه نبت‬

455
00:23:36,543 --> 00:23:37,811
‫مثل شعري‬

456
00:23:38,011 --> 00:23:39,012
‫مهلاً‬

457
00:23:40,147 --> 00:23:41,815
‫هذا ليس شعراً‬

458
00:23:42,349 --> 00:23:43,549
‫هذه رشوش حلوى‬

459
00:23:43,950 --> 00:23:45,785
‫قل لأمك أنني سأستعيد البيت‬

460
00:23:47,453 --> 00:23:48,455
‫كريمة الشوكولا‬

461
00:23:49,856 --> 00:23:50,956
‫كيف الحال؟‬

462
00:23:51,290 --> 00:23:52,425
‫إسفنج‬

463
00:23:52,826 --> 00:23:53,827
‫ملقاط‬

464
00:23:53,960 --> 00:23:55,027
‫ممسحة‬

465
00:23:55,227 --> 00:23:57,230
‫ماني. إننا بحاجة لمساعدتك‬

466
00:23:57,430 --> 00:23:58,497
‫يمكنني أن أرمي كل شيء‬

467
00:23:58,898 --> 00:23:59,900
‫كاميرا‬

468
00:24:01,935 --> 00:24:04,437
‫سوشي بالدجاج،‬
‫أخدموا أنفسكم وهي باردة‬

469
00:24:06,972 --> 00:24:07,974
‫برينت الفروج!‬

470
00:24:08,108 --> 00:24:09,109
‫بنفسي‬

471
00:24:10,843 --> 00:24:13,213
‫شلالات السنونو في مشكلة.‬
‫هلا ساعدتنا؟‬

472
00:24:13,413 --> 00:24:17,184
‫بالتأكيد.‬
‫فقط علي أن أجد بديلاً لي‬

473
00:24:17,384 --> 00:24:19,051
‫شكراً أيتها الشجرة‬

474
00:24:27,894 --> 00:24:28,895
‫حسناً أيها الأصدقاء‬

475
00:24:29,062 --> 00:24:32,566
‫سنعود إلى الجزيرة مع موزعين‬
‫إلى البيوت!‬

476
00:24:41,273 --> 00:24:42,908
‫من يريد الذهاب أولاً؟‬

477
00:24:44,977 --> 00:24:45,878
‫جائع‬

478
00:24:46,011 --> 00:24:47,881
‫أجل، ستيف، جائع للمغامرة‬

479
00:24:48,547 --> 00:24:50,583
‫اللقاء في الجزيرة يا زميلي الشجاع‬

480
00:24:50,983 --> 00:24:51,985
‫خائف!‬

481
00:24:52,252 --> 00:24:53,953
‫نجحنا!‬

482
00:24:54,253 --> 00:24:56,156
‫موزة! موزة! موزة!‬
‫ستيف!‬

483
00:24:57,056 --> 00:24:59,358
‫لا ينجح إلا في الغذاء.‬
‫يجب أن أعالج هذا‬

484
00:25:05,097 --> 00:25:06,599
‫مرحباً يا بني‬

485
00:25:06,999 --> 00:25:08,434
‫- أبي‬
‫- سيد لوكوود؟‬

486
00:25:08,634 --> 00:25:10,936
‫أبي، كلا.‬
‫كيف عرفت أننا هنا؟‬

487
00:25:11,136 --> 00:25:12,438
‫كنت أراكم من الشقة‬

488
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
‫فلينت، إن عدت إلى البيت،‬
‫سأعود معك‬

489
00:25:20,346 --> 00:25:22,114
‫أبي، الجزيرة بغاية الخطورة و--‬

490
00:25:22,314 --> 00:25:26,318
‫ولدت في الجزيرة وأريد أن أموت‬
‫فيها مثل أمك‬

491
00:25:26,619 --> 00:25:30,389
‫ثم إني أعرفها كعلبة الأطعمة‬
‫أريد المساعدة‬

492
00:25:30,589 --> 00:25:32,324
‫- كلا!‬
‫- فلينت، دعه يساعد‬

493
00:25:32,524 --> 00:25:33,659
‫لديه مركب‬

494
00:25:34,059 --> 00:25:36,228
‫أكثر منا بضعفين‬

495
00:25:37,329 --> 00:25:38,963
‫حسناً. لكن سنصل أسرع...‬

496
00:25:39,163 --> 00:25:40,399
‫...بـموزعين إلى البيوت‬

497
00:25:40,599 --> 00:25:41,600
‫ستيف!‬

498
00:25:42,268 --> 00:25:43,669
‫حسناً، سنذهب بالمركب!‬

499
00:25:46,671 --> 00:25:47,673
‫إلى الأمام!‬

500
00:25:48,040 --> 00:25:49,575
‫٩٩ جردل طعوم على المركب‬

501
00:25:49,975 --> 00:25:50,942
‫٩٩ جردل‬

502
00:25:51,075 --> 00:25:52,077
‫من الطعوم‬

503
00:25:57,650 --> 00:25:59,685
‫١٩ جردل طعوم على المركب‬

504
00:26:00,085 --> 00:26:01,986
‫١٩ جردل طعوم‬

505
00:26:02,186 --> 00:26:03,622
‫أقفل أنفك ومرره‬

506
00:26:04,023 --> 00:26:06,391
‫هناك ١٨ جردل طعوم على المركب‬

507
00:26:06,591 --> 00:26:09,094
‫سنصل بسرعة كمركب سردين!‬

508
00:26:09,661 --> 00:26:10,995
‫شكراً، أبي!‬

509
00:26:11,195 --> 00:26:13,431
‫عندما ننزل في شلالات السنونو...‬

510
00:26:13,631 --> 00:26:16,001
‫...هدفنا الأول الوصول إلى مختبري‬

511
00:26:16,201 --> 00:26:19,170
‫يمكنني العثور على الـم.غ.د.ف.ل‬
‫في حاسوبي القديم‬

512
00:26:20,072 --> 00:26:21,939
‫متى عثرنا عليها،‬
‫يمكننا تعطيلها...‬

513
00:26:22,140 --> 00:26:24,677
‫...بآلتي الفريدة ز.ت.ك.ت.م‬

514
00:26:27,446 --> 00:26:28,447
‫أنقذ العالم‬

515
00:26:28,980 --> 00:26:30,315
‫وإن لم تعثر عليها؟‬

516
00:26:30,515 --> 00:26:33,451
‫يجب أن أجدها. إنها آلتي‬

517
00:26:33,651 --> 00:26:36,387
‫إذا تدمر العالم بسببها،‬
‫سأكون أنا المسؤول‬

518
00:26:37,255 --> 00:26:38,389
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

519
00:26:38,589 --> 00:26:39,591
‫يابسة!‬

520
00:26:39,958 --> 00:26:41,526
‫يابسة!‬

521
00:26:42,293 --> 00:26:44,262
‫لو عملنا جميعاً معاً،‬
‫سيكون الأمر--‬

522
00:26:44,462 --> 00:26:45,463
‫بغاية السهولة‬

523
00:26:51,270 --> 00:26:52,303
‫رباه، لا! إننا--‬

524
00:26:52,503 --> 00:26:53,304
‫خبز!‬

525
00:26:53,438 --> 00:26:54,739
‫خبز محلى!‬

526
00:26:55,139 --> 00:26:56,441
‫هذا بغاية--‬

527
00:26:56,641 --> 00:26:57,442
‫موز!‬

528
00:26:57,575 --> 00:27:00,111
‫كنت سأقول "جنون"،‬
‫لكن الآن أخشى ذلك‬

529
00:27:15,493 --> 00:27:17,562
‫الطفل برينت‬

530
00:27:40,385 --> 00:27:42,152
‫- البيت!‬
‫- لا! ستيف إنتظر!‬

531
00:27:42,352 --> 00:27:44,188
‫لا مكان للسعدان بالأدغال‬

532
00:27:44,389 --> 00:27:47,525
‫بيت، بيت، بيت!‬

533
00:27:48,025 --> 00:27:49,360
‫ماني، هل تصور؟‬

534
00:27:49,559 --> 00:27:51,362
‫- بالتأكيد‬
‫- فلينت‬

535
00:27:51,562 --> 00:27:53,597
‫انظر! يجب أن يكون الطقس قد‬
‫تغير جذرياً...‬

536
00:27:53,797 --> 00:27:56,367
‫...لينمو النبات بهذه الغزارة!‬

537
00:28:04,108 --> 00:28:05,409
‫سام! طيورجرذان!‬

538
00:28:07,311 --> 00:28:10,313
‫حسناً. لينزل الجميع إلى الشاطئ‬

539
00:28:10,680 --> 00:28:13,216
‫أبي، هذا المكان بغاية الخطورة‬

540
00:28:13,417 --> 00:28:17,053
‫أفضل أن تبقى في المركب بأمان‬

541
00:28:17,254 --> 00:28:19,824
‫بأمان؟ أريد المساعدة‬

542
00:28:20,357 --> 00:28:23,561
‫لن أسامح نفسي إن التهمك عنكبوت‬
‫بالجبنة‬

543
00:28:23,761 --> 00:28:25,495
‫أنت محق، تيم لوكوود‬

544
00:28:25,695 --> 00:28:28,231
‫لا عليك، سنستعيد بيتك‬

545
00:28:30,066 --> 00:28:31,068
‫حسناً‬

546
00:28:31,269 --> 00:28:35,273
‫شكراً، أبي‬
‫سنحاول العودة قبل العشاء، مفهوم؟‬

547
00:28:36,106 --> 00:28:37,340
‫طبعاً‬

548
00:28:55,826 --> 00:28:57,461
‫انظروا ماذا حل بمدينتنا‬

549
00:28:57,661 --> 00:28:58,662
‫خطر‬

550
00:29:01,731 --> 00:29:02,731
‫انظروا‬

551
00:29:03,100 --> 00:29:03,800
‫هذه إعدادية...‬

552
00:29:04,134 --> 00:29:05,502
‫...ملاكي الصغير كال!‬

553
00:29:07,604 --> 00:29:09,139
‫شاحنتي القديمة‬

554
00:29:14,744 --> 00:29:17,481
‫انظروا!‬
‫شيء قديم لم أره من قبل!‬

555
00:29:19,783 --> 00:29:20,584
‫هنا حيث...‬

556
00:29:20,717 --> 00:29:23,320
‫...هوجم رواد الفكر من عناكب الجبنة‬

557
00:29:24,654 --> 00:29:28,325
‫كأنها خيوط عنكبوت...‬

558
00:29:28,525 --> 00:29:31,128
‫...بالجبنة‬
‫لنرحل من هنا!‬

559
00:29:31,328 --> 00:29:33,829
‫كلا، مهلاً. ماذا لو نجا أحدهم؟‬

560
00:29:34,230 --> 00:29:35,499
‫تراجعوا جميعاً‬

561
00:29:36,566 --> 00:29:38,869
‫سأقطع هذه الجبنة‬

562
00:29:43,306 --> 00:29:44,474
‫كانت هذه الجبنة‬

563
00:29:46,142 --> 00:29:48,845
‫هل من أحد؟‬

564
00:29:56,785 --> 00:29:58,889
‫عفواً‬

565
00:30:17,206 --> 00:30:20,376
‫هذه أكبر فراولة رأيتها بحياتي‬

566
00:30:20,576 --> 00:30:23,346
‫- أهي ثقيلة؟‬
‫- أجل...‬

567
00:30:23,546 --> 00:30:27,550
‫...وإلا، كأنها فراولة لذيذة طازجة‬
‫وعادية‬

568
00:30:34,891 --> 00:30:36,425
‫ن وو؟‬

569
00:30:39,228 --> 00:30:40,229
‫ن وو؟‬

570
00:30:40,362 --> 00:30:42,298
‫إنها تتحرك!‬

571
00:30:43,699 --> 00:30:44,833
‫نجونا بأعجوبة‬

572
00:30:45,234 --> 00:30:47,403
‫هناك من يتعلق بسروالك‬

573
00:30:48,204 --> 00:30:50,407
‫إنزعيه! إنزعيه! سام! سام!‬

574
00:30:50,606 --> 00:30:52,374
‫مهلاً، مهلاً، توقف!‬

575
00:30:52,575 --> 00:30:55,711
‫سام، لا تلمسيه! دعيه! دعيه!‬

576
00:30:55,911 --> 00:30:57,479
‫انظر إليه‬

577
00:31:05,821 --> 00:31:06,922
‫جدياً؟‬

578
00:31:08,457 --> 00:31:09,891
‫سأدعوه باري!‬

579
00:31:10,291 --> 00:31:12,895
‫حسناً، سام،‬
‫هلا وضعت باري على الأرض؟‬

580
00:31:13,295 --> 00:31:15,965
‫إسمعي، يجب أن نصل إلى‬
‫م.غ.د.ف.ل لتعطيلها...‬

581
00:31:16,365 --> 00:31:19,301
‫...بواسطة هذا الـز.ت.ك.ت.م الفريد‬

582
00:31:19,501 --> 00:31:21,402
‫هذا ليس لك!‬

583
00:31:21,603 --> 00:31:23,672
‫إني بحاجة له. من فضلك؟‬

584
00:31:23,872 --> 00:31:25,440
‫هذا الـز.ت.ك.ت.م مهم جداً‬

585
00:31:25,640 --> 00:31:26,642
‫ن وو؟‬

586
00:31:26,809 --> 00:31:28,577
‫- ن وو. أجل‬
‫- ن وو؟‬

587
00:31:28,777 --> 00:31:31,680
‫مرحباً، ن وو.‬
‫هلا أعطيتني هذا يا صاح؟‬

588
00:31:31,914 --> 00:31:32,981
‫أرجوك‬

589
00:31:33,381 --> 00:31:34,683
‫أرجوك؟‬

590
00:31:35,484 --> 00:31:36,585
‫أرجوك؟‬

591
00:31:36,784 --> 00:31:37,585
‫ن وو‬

592
00:31:37,719 --> 00:31:39,755
‫ن وو، ن وو.‬
‫أجل. أجل، هاك‬

593
00:31:40,855 --> 00:31:42,258
‫كلا!‬

594
00:31:46,362 --> 00:31:48,263
‫لا تدعوه يهرب!‬

595
00:31:53,034 --> 00:31:54,403
‫توقف!‬

596
00:31:54,603 --> 00:31:55,871
‫توقف!‬

597
00:31:56,271 --> 00:31:57,272
‫أمسكت بك‬

598
00:31:57,705 --> 00:32:00,541
‫- ن وو؟‬
‫- هاك، خذيه، خذيه‬

599
00:32:00,742 --> 00:32:04,379
‫سيكون عليك حمله حتى يلفظ‬
‫الـز.ت.ك.ت.م‬

600
00:32:04,579 --> 00:32:06,815
‫تقصد بـ"لفظ"....‬

601
00:32:07,016 --> 00:32:08,783
‫يجب أن نسرع...‬

602
00:32:08,983 --> 00:32:11,452
‫...قبل مصادفة مخلوقات أخرى‬
‫مماثلة‬

603
00:32:44,018 --> 00:32:46,387
‫ما أجمل هذا‬

604
00:32:46,587 --> 00:32:48,856
‫ما يجعل رجلاً بالغاً يبكي‬

605
00:32:49,057 --> 00:32:50,491
‫لكن ليس هذا الرجل‬

606
00:32:50,692 --> 00:32:52,527
‫عودي لمكانك يا دمعة‬

607
00:32:53,727 --> 00:32:56,331
‫لا أصدق أن الـم.غ.د.ف.ل‬
‫قد فعلت كل هذا...‬

608
00:32:56,864 --> 00:32:58,499
‫...كل هذا‬

609
00:33:00,501 --> 00:33:01,802
‫أين باري؟‬

610
00:33:08,409 --> 00:33:10,378
‫إقترب أكثر. يمكنني بلوغه‬

611
00:33:10,578 --> 00:33:11,746
‫إيرل، أسرع‬

612
00:33:12,447 --> 00:33:14,882
‫- انظروا لهذه المانغا‬
‫- تقصد طيور البشروش‬

613
00:33:15,083 --> 00:33:16,084
‫طيور البشروش!‬

614
00:33:16,451 --> 00:33:17,784
‫هناك الكثير من القريدس!‬

615
00:33:17,985 --> 00:33:19,587
‫تبدو كالشمبانزي‬

616
00:33:19,787 --> 00:33:21,421
‫- قريدس قردي!‬
‫- قريدس قردي!‬

617
00:33:21,621 --> 00:33:23,524
‫تبدو هذه القناديل لذيذة!‬

618
00:33:23,891 --> 00:33:25,425
‫ما هذا؟‬

619
00:33:25,625 --> 00:33:26,828
‫هذه مجرد بندورة‬

620
00:33:27,895 --> 00:33:28,895
‫باري‬

621
00:33:29,096 --> 00:33:30,498
‫هيا الآن!‬

622
00:33:30,698 --> 00:33:32,033
‫تشستر أعطاني الـز.ت.ك.ت.م‬

623
00:33:32,432 --> 00:33:33,767
‫هام جداً‬

624
00:33:34,702 --> 00:33:36,037
‫- قريدس قردي‬
‫- ستيف‬

625
00:33:36,436 --> 00:33:37,437
‫- قريدس قردي‬
‫- ستيف‬

626
00:33:37,604 --> 00:33:39,407
‫- قريدس قردي‬
‫- إرمه‬

627
00:33:39,741 --> 00:33:40,741
‫ستيف‬

628
00:33:40,907 --> 00:33:42,110
‫المركب يرشح!‬

629
00:33:44,111 --> 00:33:45,479
‫تمسكوا جيداً، أصدقائي‬

630
00:33:45,679 --> 00:33:47,115
‫هذه لن تكون نزهة‬

631
00:33:48,682 --> 00:33:49,984
‫توقف! عد إلى هنا!‬

632
00:33:50,752 --> 00:33:51,952
‫ثبت المركب، إيرل‬

633
00:33:53,019 --> 00:33:54,655
‫أفيال بطيخ!‬

634
00:34:04,931 --> 00:34:06,868
‫باري، أمسك بيدي!‬

635
00:34:10,071 --> 00:34:11,471
‫باري!‬

636
00:34:16,042 --> 00:34:17,110
‫لا تتحرك يا رجل العليق‬

637
00:34:17,511 --> 00:34:18,512
‫شكراً، إيرل‬

638
00:34:19,012 --> 00:34:19,913
‫حسناً، تعال‬

639
00:34:20,045 --> 00:34:23,016
‫يكفي ما تسببته من متاعب اليوم‬

640
00:34:23,449 --> 00:34:24,484
‫خراف سوشي!‬

641
00:34:24,684 --> 00:34:25,652
‫غزلان شمام‬

642
00:34:25,787 --> 00:34:27,187
‫لست أصدق كيف أعادت الآلة...‬

643
00:34:27,587 --> 00:34:28,588
‫...برمجة ذاتها...‬

644
00:34:28,755 --> 00:34:32,025
‫...لتنتج كل هذه البيئة من‬
‫الأغذية الحية‬

645
00:34:32,426 --> 00:34:34,694
‫كيف يعقل ذلك؟‬

646
00:34:34,895 --> 00:34:36,496
‫لا فكرة لدي‬

647
00:34:36,696 --> 00:34:38,131
‫يستحسن عدم التفكير بذلك‬

648
00:34:38,532 --> 00:34:40,065
‫يجب أن يعرف ذلك العالم بأسره‬

649
00:34:40,467 --> 00:34:43,136
‫ماني، أما تزال الكاميرا دائرة؟‬

650
00:34:44,170 --> 00:34:45,672
‫طبعاً، أصور...‬

651
00:34:45,871 --> 00:34:47,741
‫- ...منذ نزولنا‬
‫- السلام على...‬

652
00:34:47,940 --> 00:34:48,942
‫...الإحتفاظ بهذا السر‬

653
00:34:49,109 --> 00:34:52,579
‫يجب أن لا ندع هؤلاء الأصدقاء‬
‫يطلعون العالم بشيء‬

654
00:34:52,779 --> 00:34:54,848
‫واجب علينا...‬

655
00:34:55,047 --> 00:34:58,451
‫...أن نفصل فلينت عن أصدقائه‬
‫بحيث نستطيع...‬

656
00:34:58,652 --> 00:34:59,619
‫...إستيعاب الوضع‬

657
00:34:59,753 --> 00:35:00,920
‫- بطل!‬
‫- فكرة ممتازة‬

658
00:35:01,120 --> 00:35:02,856
‫- أحسنت، تشستر‬
‫- شكراً‬

659
00:35:03,056 --> 00:35:06,026
‫- بارب، تولي أمر مذيعة النشرة الجوية‬
‫- لكن يا سيدي...‬

660
00:35:06,226 --> 00:35:07,627
‫...أنا عالمة‬

661
00:35:08,727 --> 00:35:10,564
‫لذا أنا بحاجة لك‬

662
00:35:10,764 --> 00:35:14,734
‫أريد من الدماغ الألمعي‬
‫الذي حل نظرية الحقل الموحد...‬

663
00:35:14,935 --> 00:35:17,236
‫...أن يساعدني في مساعدة شركة رش‬

664
00:35:17,904 --> 00:35:19,072
‫إعتمد علي، سيدي‬

665
00:35:19,473 --> 00:35:20,473
‫سعدانة طيبة‬

666
00:35:20,673 --> 00:35:21,975
‫إلى مروحية المساعدة‬

667
00:35:25,812 --> 00:35:26,613
‫إيرل‬

668
00:35:26,746 --> 00:35:27,614
‫واكبها‬

669
00:35:27,747 --> 00:35:29,749
‫- إنخفضوا!‬
‫- أنخفض؟ أحب--‬

670
00:35:41,060 --> 00:35:42,028
‫أجل!‬

671
00:35:42,162 --> 00:35:43,696
‫أرأيتم يا رفاق،‬
‫لم يكن بهذه الصعوبة‬

672
00:35:43,896 --> 00:35:45,966
‫لحسن الحظ لم نصادف--‬

673
00:35:46,233 --> 00:35:47,266
‫عنكبوت بالجبنة!‬

674
00:35:48,234 --> 00:35:49,235
‫أهربوا!‬

675
00:35:54,241 --> 00:35:56,709
‫جبنة. جبنة. جبنة‬

676
00:35:57,577 --> 00:35:58,844
‫ماني!‬

677
00:36:00,779 --> 00:36:02,048
‫إنتظروني!‬

678
00:36:20,065 --> 00:36:21,901
‫لحسن الحظ أنك ما زلت تضع‬
‫هذا الحفاض‬

679
00:36:22,101 --> 00:36:24,136
‫ليتني جلبت واحداً إضافياً!‬

680
00:36:27,072 --> 00:36:28,841
‫أصدقائي! هذا الزقاق!‬

681
00:36:29,708 --> 00:36:30,943
‫كلا! طريق مسدود‬

682
00:36:31,143 --> 00:36:33,178
‫متعهد أزقة ممتازة منذ ١٩٧٣‬

683
00:36:55,267 --> 00:36:56,135
‫الرجل الشبح؟‬

684
00:36:56,268 --> 00:36:59,071
‫مرحباً جميعاً، والسلام عليكم‬

685
00:36:59,271 --> 00:37:02,107
‫- تشستر ف! لقد أتيت!‬
‫- بالضبط...‬

686
00:37:02,308 --> 00:37:04,709
‫...يا لوكوود‬
‫وحسبما أرى...‬

687
00:37:04,876 --> 00:37:05,678
‫...بالوقت المناسب‬

688
00:37:05,811 --> 00:37:08,813
‫دقيقة أخرى وكنا غذينا هذه الأغذية‬

689
00:37:09,013 --> 00:37:13,017
‫فلينت، قلت أنك ستنجز هذه‬
‫المهمة بمفردك‬

690
00:37:13,218 --> 00:37:14,320
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

691
00:37:14,720 --> 00:37:15,920
‫يمكنك، كما يبدو‬

692
00:37:16,120 --> 00:37:17,856
‫أقدم لك بارب، مساعدتي‬

693
00:37:18,057 --> 00:37:19,691
‫لماذا تنقلين...‬

694
00:37:19,891 --> 00:37:23,595
‫...فراولة في كيس حملك، آنستي؟‬

695
00:37:23,995 --> 00:37:24,996
‫تراجعوا جميعاً!‬

696
00:37:25,129 --> 00:37:27,099
‫مهلاً، توقفي. إنك تخيفينه‬

697
00:37:27,298 --> 00:37:28,600
‫أنا أخفيفه؟‬

698
00:37:28,800 --> 00:37:31,903
‫يجب أن يكون فمه مليئاً بالأنياب‬

699
00:37:33,639 --> 00:37:35,139
‫أنت أخفتني الآن‬

700
00:37:35,340 --> 00:37:38,143
‫أحمله منذ وقت طويل ولم‬
‫يؤذ أحداً‬

701
00:37:38,344 --> 00:37:41,079
‫عفواً. هل أنت عالمة؟‬

702
00:37:41,280 --> 00:37:43,348
‫- أجل، بالواقع‬
‫- إنها عالمة أرصدة جوية‬

703
00:37:43,748 --> 00:37:45,618
‫أرصدة جوية. أحبها‬

704
00:37:45,818 --> 00:37:49,722
‫علم الإبتسامة والشعر الظريف‬
‫خلال الإشارة إلى نقاط على الخريطة‬

705
00:37:49,922 --> 00:37:52,056
‫- إنها مهنة--‬
‫- علم الأرصاد يحلل--‬

706
00:37:52,256 --> 00:37:55,927
‫سيداتي، سيداتي. المعذرة‬

707
00:37:56,127 --> 00:37:59,864
‫يمكننا التأكيد أن إحداكما عالمة‬

708
00:38:00,698 --> 00:38:01,700
‫ايها الفتى لوكوود...‬

709
00:38:02,667 --> 00:38:06,671
‫...لماذا تنقل صديقتك هذه الفراولة‬
‫المسعورة؟‬

710
00:38:06,871 --> 00:38:10,108
‫ماذا يفعل رجل الفراولة في الكيس؟‬
‫غريب‬

711
00:38:10,642 --> 00:38:13,745
‫أتعرف ماذا فعل؟‬

712
00:38:15,079 --> 00:38:18,816
‫أكل الـز.ت.ك.ت.م‬

713
00:38:19,217 --> 00:38:20,385
‫ليس الـز.ت.ك.ت.م‬

714
00:38:20,785 --> 00:38:21,653
‫سأتولى الأمر‬

715
00:38:21,786 --> 00:38:22,987
‫إنها تحمل سكيناً!‬

716
00:38:23,187 --> 00:38:25,189
‫إن لمست ورقة من رأسه....‬

717
00:38:25,390 --> 00:38:26,824
‫إبتعدي عن العليق، سيدتي‬

718
00:38:29,293 --> 00:38:31,696
‫صاحبة الشعر البرتقالي أرعبته‬
‫حتى المربى!‬

719
00:38:31,929 --> 00:38:33,131
‫ن وو؟‬

720
00:38:34,732 --> 00:38:36,334
‫رباه لا، لقد تلوث بالمربى‬

721
00:38:36,733 --> 00:38:38,403
‫- إلعق. إلعق. إلعق‬
‫- شكراً، ستيف‬

722
00:38:38,803 --> 00:38:39,904
‫أيها الفتى لوكوود‬

723
00:38:40,104 --> 00:38:41,873
‫كاد العالم يدمر...‬

724
00:38:42,073 --> 00:38:45,410
‫...بسبب تصرفات فراولة مشؤومة‬

725
00:38:45,810 --> 00:38:48,845
‫لا يمكننا السماح بتكرار هكذا خطأ‬

726
00:38:49,447 --> 00:38:50,314
‫سرعان...‬

727
00:38:50,448 --> 00:38:52,816
‫...ما تعمد تلك الشمامات الشريرة...‬

728
00:38:53,951 --> 00:38:54,952
‫...وتلك المخللات المؤذية...‬

729
00:38:55,919 --> 00:38:57,255
‫...والبرغر المشاكسة‬
‫إلى تعلم السباحة...‬

730
00:38:57,455 --> 00:38:58,256
‫...وبلوغ...‬

731
00:38:58,389 --> 00:38:59,390
‫...القارة‬

732
00:38:59,956 --> 00:39:00,757
‫ما...‬

733
00:39:00,892 --> 00:39:02,694
‫...خطتك؟‬

734
00:39:03,127 --> 00:39:05,763
‫يجب أن أعود إلى مختبري...‬

735
00:39:05,963 --> 00:39:07,464
‫...للإتصال بالـم.غ.د.ف.ل‬

736
00:39:07,864 --> 00:39:09,233
‫- ممتاز!‬
‫- سأتقدمكم‬

737
00:39:11,435 --> 00:39:13,905
‫كلا، بل نحن سنتقدمكم‬

738
00:39:14,105 --> 00:39:15,372
‫أمان، أمان، أمان‬

739
00:39:15,772 --> 00:39:18,142
‫أظن حراسي...‬

740
00:39:18,342 --> 00:39:22,246
‫...أفضل تجهيزاً ليتقدمونا‬
‫ببذلات الروابيط خاصتهم‬

741
00:39:27,150 --> 00:39:28,953
‫ن وو؟‬

742
00:39:29,187 --> 00:39:31,254
‫مركب تيم‬

743
00:39:32,757 --> 00:39:33,357
‫"سأعود...‬

744
00:39:33,491 --> 00:39:34,491
‫...قبل العشاء"‬

745
00:39:34,858 --> 00:39:36,193
‫يا للهراء‬

746
00:39:36,393 --> 00:39:38,361
‫تركي على المركب دونما طعام‬

747
00:39:39,296 --> 00:39:41,766
‫أعرف أين سأجد ما آكله‬

748
00:39:42,466 --> 00:39:43,467
‫ها هو‬

749
00:39:44,101 --> 00:39:45,169
‫ما أجمل البيت‬

750
00:39:45,369 --> 00:39:46,770
‫سردين تيم‬
‫طعوم و أدوات صيد‬

751
00:39:47,237 --> 00:39:48,238
‫مفتوح‬

752
00:39:56,146 --> 00:39:57,148
‫ماذا؟‬

753
00:39:57,380 --> 00:39:58,448
‫لا سردين؟‬

754
00:39:58,849 --> 00:39:59,850
‫إنهم حتماً اللصوص‬

755
00:39:59,983 --> 00:40:01,085
‫لوكوود‬

756
00:40:02,285 --> 00:40:04,321
‫سردين مدخن بيبي برينت‬

757
00:40:04,521 --> 00:40:05,889
‫بيبي برينت أصلية‬

758
00:40:21,471 --> 00:40:22,472
‫تباً‬

759
00:40:31,915 --> 00:40:33,450
‫لا، لا!‬

760
00:40:38,989 --> 00:40:40,289
‫أجل‬

761
00:40:40,557 --> 00:40:43,326
‫أنا أيضاً أحب هذا. أحبه‬

762
00:40:43,559 --> 00:40:45,028
‫لي أنا. لا، لا. لي‬

763
00:40:45,228 --> 00:40:46,830
‫دعها. دعها. لي أنا‬

764
00:40:47,030 --> 00:40:49,800
‫لا، لا، لي أنا. لي أنا. دعها‬

765
00:40:56,005 --> 00:40:59,208
‫مهلاً. إهدأوا. قد تفقدون عيناً‬

766
00:41:04,046 --> 00:41:08,017
‫أتريدون المزيد من السردين؟‬

767
00:41:11,153 --> 00:41:12,154
‫إني ألمعي‬

768
00:41:14,057 --> 00:41:17,060
‫شكراً لإعارتي هذا السروال‬
‫النحيل، فلينت‬

769
00:41:17,260 --> 00:41:19,862
‫- هذا ليس سروالاً نحيلاً‬
‫- كلا‬

770
00:41:20,062 --> 00:41:23,532
‫لقد ازرقت قدماي.‬
‫أهذا خطير؟‬

771
00:41:29,972 --> 00:41:31,507
‫نعامة موز!‬

772
00:41:33,210 --> 00:41:36,245
‫أسرعوا! هيا يا برينت!‬

773
00:41:36,446 --> 00:41:38,113
‫موز! موز! موز!‬

774
00:41:42,852 --> 00:41:45,487
‫هذه الحمية من النعامة الموز‬
‫كادت تفصلنا‬

775
00:41:46,288 --> 00:41:47,323
‫هل أنت بخير؟‬

776
00:41:47,523 --> 00:41:49,191
‫لوكوود‬

777
00:41:51,260 --> 00:41:52,395
‫يا إلهي‬

778
00:41:53,529 --> 00:41:54,864
‫بيتي!‬

779
00:41:55,064 --> 00:41:56,065
‫بيت، بيت، بيت، بيت!‬

780
00:42:02,137 --> 00:42:03,505
‫يا إلهي‬

781
00:42:03,906 --> 00:42:05,207
‫مختبرك!‬

782
00:42:07,543 --> 00:42:08,644
‫ويلاه‬

783
00:42:09,044 --> 00:42:11,013
‫لا يمكننا الصعود، فلينت لوكوود‬

784
00:42:11,213 --> 00:42:13,349
‫هذا المختبر المقلوب ليس شرعياً‬

785
00:42:13,549 --> 00:42:15,551
‫لا بد منه،‬
‫إن أردت العثور على م.غ.د.ف.ل‬

786
00:42:15,951 --> 00:42:17,019
‫يمكننا ذلك...‬

787
00:42:17,219 --> 00:42:19,355
‫...هذه العرائش متينة‬
‫يمكنها احتمال وزن فرقة صغيرة‬

788
00:42:19,655 --> 00:42:21,190
‫إلى الأمام!‬

789
00:42:21,390 --> 00:42:23,225
‫أجل، سيدي. إلى المختبر!‬

790
00:42:29,498 --> 00:42:32,568
‫أيها الحراس، أحموهم‬

791
00:42:33,168 --> 00:42:34,236
‫أنا سأحميهم‬

792
00:42:34,436 --> 00:42:36,538
‫أين تذهبون يا رفاق؟‬
‫يا رفاق...‬

793
00:42:36,939 --> 00:42:37,973
‫...إنتظروني!‬

794
00:42:41,443 --> 00:42:42,977
‫هلا ساعدني أحدكم؟‬

795
00:42:46,682 --> 00:42:47,916
‫مخيف‬

796
00:42:48,250 --> 00:42:49,985
‫بالفعل، ستيف‬

797
00:42:55,189 --> 00:42:56,358
‫إذن...‬

798
00:42:56,558 --> 00:43:00,562
‫...مختبرك أعجوبة هندسية‬

799
00:43:00,963 --> 00:43:02,097
‫حقاً؟‬

800
00:43:02,297 --> 00:43:03,531
‫شكراً، سيدي‬

801
00:43:03,932 --> 00:43:05,334
‫سأطلق طاقة رديفة‬

802
00:43:07,669 --> 00:43:10,238
‫أهلاً بك، فلينت‬

803
00:43:11,306 --> 00:43:13,008
‫ويلاه، حاسوبي مات‬

804
00:43:13,375 --> 00:43:17,379
‫مصير العالم يعتمد علينا‬
‫فكر ملياً، لوكوود‬

805
00:43:18,012 --> 00:43:19,547
‫إن أمكنني سحب...‬

806
00:43:19,948 --> 00:43:21,716
‫...القرص الصلب‬
‫في المختبر...‬

807
00:43:22,116 --> 00:43:24,386
‫...ر ما يكفي من الأدوات‬
‫لبناء جهاز تعقب‬

808
00:43:24,987 --> 00:43:25,987
‫فلينت!‬

809
00:43:26,220 --> 00:43:29,424
‫يا لوكوود،‬
‫يا له من سروال داخلي...‬

810
00:43:29,624 --> 00:43:30,658
‫...رائع‬

811
00:43:31,059 --> 00:43:33,962
‫شكراً، سيدي.‬
‫إنه سروال لا يعلق في الكفل‬

812
00:43:34,162 --> 00:43:35,998
‫اخترعته في سن السادسة‬

813
00:43:36,198 --> 00:43:39,067
‫لم أكن أعلم أننا متشابهان لهذه‬
‫الدرجة‬

814
00:43:39,267 --> 00:43:41,169
‫لكن أنا اخترعت سروالي...‬

815
00:43:41,369 --> 00:43:43,237
‫...وأنا في سن الثالثة‬

816
00:43:44,239 --> 00:43:47,275
‫ترتديان نفس السروال منذ الصغر؟‬

817
00:43:47,642 --> 00:43:48,710
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

818
00:43:49,110 --> 00:43:50,178
‫عفواً!‬

819
00:43:50,378 --> 00:43:52,480
‫كيف سنأتي بالقرص الصلب...‬

820
00:43:52,680 --> 00:43:54,983
‫...مع كل هذه المياه المكهربة؟‬

821
00:43:58,653 --> 00:44:00,288
‫نتعلق من فوق!‬

822
00:44:00,488 --> 00:44:02,657
‫هيا يا لوكوود، أعط سروالك للسعدان‬

823
00:44:03,057 --> 00:44:04,058
‫ماذا؟‬

824
00:44:05,093 --> 00:44:05,693
‫إلى الأمام...‬

825
00:44:06,027 --> 00:44:07,761
‫...أيها الفتى لوكوود‬

826
00:44:17,372 --> 00:44:18,373
‫أجل!‬

827
00:44:21,009 --> 00:44:24,212
‫أتعرف، تعلقي من سروالي بهذا‬
‫المجال...‬

828
00:44:24,412 --> 00:44:26,314
‫...يهيب بالكثير من الذكريات‬

829
00:44:26,514 --> 00:44:29,050
‫وأنا أيضاً،‬
‫بنيت مختبري عالياً...‬

830
00:44:29,250 --> 00:44:31,151
‫...لأحمي نفسي من المتنمرين!‬

831
00:44:31,518 --> 00:44:32,520
‫أنت أيضاً--‬

832
00:44:35,756 --> 00:44:37,425
‫أنت أيضاً تعرضت للمتنمرين؟‬

833
00:44:37,625 --> 00:44:38,658
‫حتماً‬

834
00:44:39,426 --> 00:44:40,661
‫أمثالنا...‬

835
00:44:41,062 --> 00:44:42,496
‫...يتعرضون دائماً للتنمر‬

836
00:44:43,130 --> 00:44:45,199
‫أتمنى أحياناً لو بقي المتنمرون‬
‫إلى اليوم‬

837
00:44:45,400 --> 00:44:46,266
‫حقاً؟‬

838
00:44:46,400 --> 00:44:48,803
‫لأسحقهم بنجاحي‬

839
00:44:49,203 --> 00:44:51,038
‫كما أنت فعلت بالرجل الطفل‬

840
00:44:51,238 --> 00:44:52,473
‫تقصد برينت؟‬

841
00:44:52,673 --> 00:44:55,409
‫طبعاً. كان متنمراً،‬
‫لكنه أصبح الآن صديقي‬

842
00:44:55,609 --> 00:44:56,611
‫صديق؟‬

843
00:44:56,778 --> 00:44:59,513
‫لا يمكن للمتنمر أن يصبح صديقك‬

844
00:45:00,081 --> 00:45:01,215
‫- أبداً؟‬
‫- تذكر...‬

845
00:45:01,416 --> 00:45:04,152
‫...المثل الصيني القديم:‬

846
00:45:08,322 --> 00:45:11,692
‫"اليخنة المقدمة من طاغية تكون‬
‫مسممة"‬

847
00:45:12,093 --> 00:45:13,360
‫ويلاه، يخنة‬

848
00:45:13,560 --> 00:45:15,262
‫يجب أن أتعلم الكثير‬

849
00:45:21,268 --> 00:45:22,569
‫المهمة قد أنجزت!‬

850
00:45:22,769 --> 00:45:26,239
‫بالفعل أيها الصغير لوكوود.‬
‫بالفعل‬

851
00:45:29,476 --> 00:45:30,710
‫النجدة!‬

852
00:45:33,447 --> 00:45:36,483
‫ويلاه!‬
‫النجدة! هيا يا رفاق، أخرجوني--!‬

853
00:45:39,787 --> 00:45:41,154
‫هل أنت بخير، إيرل؟‬

854
00:45:41,354 --> 00:45:43,558
‫صوف صدري منتصب منذ الصباح‬

855
00:45:43,758 --> 00:45:45,759
‫لا تقلق‬
‫لدى حراس شركة رش...‬

856
00:45:46,159 --> 00:45:49,429
‫...مكشاف الخطر‬
‫داخل صفيحة صدورهم‬

857
00:45:49,729 --> 00:45:51,431
‫أحسنت، لوكوود‬

858
00:45:51,631 --> 00:45:54,267
‫بشيء من الحظ قد ننجو من‬
‫هذه الليلة‬

859
00:46:08,615 --> 00:46:10,584
‫كأنها عصرونية منتصف الليل‬

860
00:46:10,851 --> 00:46:13,386
‫دكتور ماني! هذا لذيذ!‬

861
00:46:13,587 --> 00:46:15,689
‫إنه غوريلا ماني المنقوع‬

862
00:46:15,889 --> 00:46:17,724
‫كيف يتم نقع غوريلا؟‬

863
00:46:18,124 --> 00:46:19,759
‫نجعله ينتظر ساعتين‬

864
00:46:21,228 --> 00:46:22,628
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫هذه رائحة زكية‬

865
00:46:22,828 --> 00:46:26,233
‫مرحباً، فلينت! أتريد تذوق‬
‫هذه اليخنة؟ احتفظت لك منها‬

866
00:46:26,532 --> 00:46:28,435
‫جديرة بالموت لأجلها‬

867
00:46:29,569 --> 00:46:30,769
‫يخنة موت‬

868
00:46:34,874 --> 00:46:35,876
‫كلا!‬

869
00:46:37,777 --> 00:46:39,178
‫شكراً...‬

870
00:46:39,646 --> 00:46:40,881
‫...برينت‬

871
00:46:42,248 --> 00:46:43,817
‫منذ وصول الرجل الشبح...‬

872
00:46:44,217 --> 00:46:46,285
‫- ...وفلينت يتصرف--‬
‫- بغرابة‬

873
00:46:46,485 --> 00:46:47,787
‫لقد رفض يخنتي‬

874
00:46:48,188 --> 00:46:50,422
‫لم يرفض أحد يوماً يخنتي‬

875
00:46:50,923 --> 00:46:52,826
‫ساكلمه‬

876
00:46:55,227 --> 00:46:57,263
‫-فلينت، إنتظرني‬
‫- أجل، سام؟‬

877
00:46:57,596 --> 00:46:58,664
‫هل من خطب؟‬

878
00:46:58,864 --> 00:47:00,333
‫أجل، قطعنا دارة‬

879
00:47:00,534 --> 00:47:01,901
‫أنت قطعت دارة‬

880
00:47:02,301 --> 00:47:04,604
‫لماذا أنت بهذه الغرابة مع أصدقائك؟‬

881
00:47:04,803 --> 00:47:06,505
‫ماذا؟ لست غريباً‬

882
00:47:06,705 --> 00:47:08,575
‫لقد رفضت يخنة...‬

883
00:47:08,774 --> 00:47:11,478
‫...ماني من يديّ برينت‬

884
00:47:11,678 --> 00:47:12,945
‫لقد أحزنتهما‬

885
00:47:13,345 --> 00:47:15,348
‫سام، لا يمكنك أن تفهمي‬

886
00:47:18,717 --> 00:47:21,554
‫بل أفهم جيداً.‬
‫لكنك نسيت شيئاً:‬

887
00:47:27,260 --> 00:47:31,264
‫"الطاغية الذي يصبح صديقاً‬
‫يبقى دائماً صديق"‬

888
00:47:32,298 --> 00:47:34,833
‫إسمع، جاء برينت لمساعدتك‬

889
00:47:35,235 --> 00:47:36,368
‫شأننا جميعاً‬

890
00:47:40,506 --> 00:47:43,576
‫وتتصرف كأننا عثرة في سبيلك‬

891
00:47:43,776 --> 00:47:47,313
‫تذكر، إننا نعمل معاً‬

892
00:47:57,256 --> 00:47:59,458
‫سباركسوود‬
‫مذيعة النشرة الجوية ستفسد كل شيء‬

893
00:47:59,658 --> 00:48:01,360
‫أحتاج لمزيد من الوقت، سيدي‬

894
00:48:01,560 --> 00:48:02,660
‫لا وقت لدينا‬

895
00:48:02,860 --> 00:48:05,764
‫إن لم نجد م.غ.د.ف.ل بظرف‬
‫٤٨ ساعة...‬

896
00:48:05,965 --> 00:48:08,867
‫...سيفوت الآوان على إطلاق اللوح‬
‫الغذائي 8.0‬

897
00:48:09,268 --> 00:48:10,468
‫سأصبح أضحوكة الكوكب!‬

898
00:48:10,668 --> 00:48:12,771
‫سيدي، دعني أتولى الأمر‬

899
00:48:12,972 --> 00:48:16,241
‫يجب عدم تكليف قردة عمل تشستر‬

900
00:48:16,442 --> 00:48:17,876
‫سأتولى الأمر بنفسي‬

901
00:48:26,784 --> 00:48:27,886
‫حسناً يا رفاق، نحن هنا‬

902
00:48:28,287 --> 00:48:28,954
‫مهلاً!‬

903
00:48:29,288 --> 00:48:30,788
‫هذا ليس لك!‬

904
00:48:31,757 --> 00:48:33,325
‫هيا بنا‬

905
00:48:38,463 --> 00:48:39,298
‫حسناً‬

906
00:48:39,431 --> 00:48:40,432
‫لقد فهمتم، إيه؟‬

907
00:48:40,633 --> 00:48:41,833
‫فضلات سمك‬

908
00:48:42,033 --> 00:48:45,436
‫إذن، نضع واحدة هنا،‬
‫هكذا‬

909
00:48:47,873 --> 00:48:48,773
‫لا، لا. لا‬

910
00:48:48,906 --> 00:48:51,644
‫لا تأكلها. هذا ليس طيباً.‬
‫ستمرض‬

911
00:48:51,844 --> 00:48:54,612
‫هدوء!‬
‫كفي عن إزعاج أخيك، مفهوم؟‬

912
00:48:54,812 --> 00:48:56,914
‫أيعجبك أن يدفعك؟‬

913
00:48:57,315 --> 00:48:58,583
‫حسناً، انظروا‬

914
00:48:58,783 --> 00:49:02,553
‫أتنظرون؟ واحد، إثنان وثلاثة!‬

915
00:49:03,022 --> 00:49:04,689
‫سوف نصطاد واحدة كبيرة!‬

916
00:49:08,559 --> 00:49:09,727
‫هذا جيد، إيه؟‬

917
00:49:10,361 --> 00:49:12,363
‫هذا يدعى صيد سمك‬

918
00:49:20,405 --> 00:49:21,839
‫على مركبي‬

919
00:49:22,040 --> 00:49:24,008
‫مع مخلل يحب البقلة‬

920
00:49:24,409 --> 00:49:26,077
‫العابسة يكون طعمها حامضاً‬

921
00:49:26,477 --> 00:49:28,546
‫وهي لا تحتمل‬

922
00:49:28,880 --> 00:49:30,648
‫ما أحلاها‬

923
00:49:30,849 --> 00:49:33,017
‫مع البصل‬

924
00:49:33,451 --> 00:49:34,887
‫إني أعلم المخلل صيد السمك‬

925
00:49:35,086 --> 00:49:37,588
‫هذا هو عالمي الغريب‬

926
00:49:41,526 --> 00:49:45,363
‫أؤكد لكم،‬
‫لو أحب فلينت الصيد مثلكم‬

927
00:49:46,596 --> 00:49:48,332
‫لماذا أكلم مخللاً؟‬

928
00:49:54,571 --> 00:49:56,574
‫تم التقاط مخلوقات غذائية خطرة‬

929
00:49:56,774 --> 00:49:59,343
‫لا تتحركوا.‬
‫سنجدها ونقضي عليها‬

930
00:50:02,479 --> 00:50:03,648
‫باري!‬

931
00:50:03,848 --> 00:50:05,083
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

932
00:50:07,118 --> 00:50:08,119
‫يجب أن تخبئيه‬

933
00:50:08,519 --> 00:50:09,520
‫حسناً يا أصدقاء! سنجد اليوم...‬

934
00:50:09,720 --> 00:50:11,556
‫...الـم.غ.د.ف.ل‬

935
00:50:11,823 --> 00:50:14,792
‫سام، فكرت ملياً بما قلته البارحة--‬

936
00:50:14,959 --> 00:50:15,693
‫ن وو؟‬

937
00:50:15,827 --> 00:50:16,627
‫ماذا؟‬

938
00:50:16,761 --> 00:50:17,894
‫وأنا أيضاً‬

939
00:50:18,095 --> 00:50:20,064
‫حسناً. إسمعي...‬

940
00:50:20,465 --> 00:50:22,834
‫...تصرفت بغرابة‬
‫لكن مرد ذلك للضفط الذي أتعرض له‬

941
00:50:23,034 --> 00:50:24,035
‫- ن وو؟‬
‫- ماذا؟‬

942
00:50:24,402 --> 00:50:25,635
‫هذا صحيح!‬

943
00:50:25,836 --> 00:50:28,740
‫لكني أيضاً أفعل هذا لأجلنا...‬

944
00:50:28,939 --> 00:50:32,143
‫...ما زلت راغباً بإنشاء سباركسوود‬
‫لكن لا أستطيع‬

945
00:50:32,543 --> 00:50:34,912
‫ليس قبل أن أصبح مخترعاً كبيراً‬
‫مثل تشستر ف‬

946
00:50:35,113 --> 00:50:37,681
‫فلينت، ليس عليك أن تثبت شيئاً--‬

947
00:50:37,881 --> 00:50:40,817
‫لوكوود! أين أصبحت والإختراع؟‬

948
00:50:41,585 --> 00:50:43,921
‫ممتاز، سيدي.‬
‫أمضيت الليل في صنع هذا‬

949
00:50:44,122 --> 00:50:46,389
‫آلة فلينت لوكوود لمسح الأغذية...‬

950
00:50:46,591 --> 00:50:48,658
‫...في الأدغال‬

951
00:50:48,859 --> 00:50:51,062
‫- أو....‬
‫- ف.ل.م.أ.ف.أ. ممتاز!‬

952
00:50:51,462 --> 00:50:53,964
‫شكراً، سيدي.‬
‫إن تتبعنا الشعاع، نجد الآلة‬

953
00:50:55,533 --> 00:50:56,133
‫لم يبق لي سوى أن أحدث...‬

954
00:50:56,466 --> 00:50:58,001
‫...الثقوب للأرجل‬

955
00:50:58,401 --> 00:50:59,903
‫تصميم مفهوم ف.ل.م.أ.ف.أ‬

956
00:51:00,570 --> 00:51:01,505
‫ربما...‬

957
00:51:01,638 --> 00:51:03,640
‫...كان أفضل...‬

958
00:51:03,840 --> 00:51:04,841
‫...هنا‬

959
00:51:05,642 --> 00:51:06,644
‫فكرة ممتارة، سام‬

960
00:51:07,011 --> 00:51:08,712
‫يا رفاق، أيمكنكم مساعدتي--‬

961
00:51:08,912 --> 00:51:12,149
‫أعذرونا‬
‫أصدقاؤك يلهونك عن مهمتك‬

962
00:51:12,549 --> 00:51:13,550
‫يلهونني؟‬

963
00:51:15,019 --> 00:51:17,854
‫صوفي لا يثق بـتشستر هذا‬

964
00:51:18,054 --> 00:51:20,557
‫علينا البحث عن م.غ.د.ف.ل‬
‫وليس الدردشة‬

965
00:51:20,757 --> 00:51:21,658
‫لكن، سيدي، أنا--‬

966
00:51:21,792 --> 00:51:24,594
‫ستتوغل إلى أعمق الأمكنة المظلمة‬
‫من الأدغال‬

967
00:51:26,830 --> 00:51:29,466
‫يجب أن تركز على مهمتك‬
‫لإنقاذ العالم‬

968
00:51:29,666 --> 00:51:31,868
‫وتكون بطلاً‬

969
00:51:33,203 --> 00:51:34,771
‫حسناً. أصبت، سيدي‬

970
00:51:34,971 --> 00:51:37,507
‫ممتاز! هيا بنا!‬

971
00:51:39,476 --> 00:51:40,944
‫حسناً باري،‬
‫يمكنك العودة إلى بيتك‬

972
00:51:42,546 --> 00:51:45,915
‫حسناً، عناق أخير، باري‬

973
00:51:46,115 --> 00:51:47,117
‫باري؟‬

974
00:51:47,450 --> 00:51:49,452
‫أجل! باري‬

975
00:51:49,653 --> 00:51:51,087
‫أنت باري‬

976
00:51:51,488 --> 00:51:52,489
‫باري‬

977
00:51:52,622 --> 00:51:55,492
‫وأنا سام سباركس‬

978
00:51:57,459 --> 00:51:58,628
‫- سا سبا!‬
‫- ممتاز! سام--‬

979
00:51:58,829 --> 00:52:00,463
‫- هيا، سام!‬
‫- أنا قادمة!‬

980
00:52:00,664 --> 00:52:03,500
‫حسناً باري،‬
‫يجب أن تعود إلى بيتك. هيا‬

981
00:52:04,067 --> 00:52:05,101
‫عد إلى بيتك‬

982
00:52:07,537 --> 00:52:08,672
‫إلى اللقاء‬

983
00:52:13,576 --> 00:52:14,878
‫ساسبا؟‬

984
00:52:26,923 --> 00:52:29,124
‫إذهب إلى الردهة واشتر لي‬
‫وجبة خفيفة‬

985
00:52:29,525 --> 00:52:31,094
‫نقانق. نقانق‬

986
00:53:18,774 --> 00:53:21,043
‫فطيرة تاكوديل! كبيرة!‬

987
00:53:23,245 --> 00:53:24,947
‫يا سلام!‬

988
00:53:25,147 --> 00:53:26,248
‫سأتولى الأمر يا أخي!‬

989
00:53:28,817 --> 00:53:30,085
‫أنا بخير!‬

990
00:53:30,286 --> 00:53:32,121
‫هناك فوق! بسرعة، سام!‬

991
00:53:39,728 --> 00:53:40,729
‫بارب!‬

992
00:53:49,203 --> 00:53:50,205
‫هل أنت بخير؟‬

993
00:53:54,610 --> 00:53:55,611
‫مكانك!‬

994
00:54:01,215 --> 00:54:03,619
‫- هيا، بسرعة! لنرحل من هنا!‬
‫- هيا بنا!‬

995
00:54:04,253 --> 00:54:06,689
‫أحسنت أيها الفتى لوكوود!‬
‫أحسنت!‬

996
00:54:31,113 --> 00:54:33,014
‫والدة؟‬

997
00:54:33,214 --> 00:54:34,216
‫سام!‬

998
00:54:40,188 --> 00:54:41,622
‫ساسبا!‬

999
00:54:42,858 --> 00:54:43,858
‫زبدة‬

1000
00:54:46,095 --> 00:54:47,362
‫باركاي‬

1001
00:54:47,762 --> 00:54:49,197
‫نكاد نصل‬

1002
00:54:50,265 --> 00:54:51,833
‫يجب أن يكون بالجهة الأخرى...‬

1003
00:54:52,033 --> 00:54:53,802
‫- ...من الشراب‬
‫- هذا شراب؟‬

1004
00:54:54,336 --> 00:54:56,237
‫الشراب هو المفضل لدي!‬

1005
00:54:56,871 --> 00:54:57,873
‫البعوض اللعين!‬

1006
00:54:59,340 --> 00:55:01,342
‫لا عليك أيها الطفل الرجل‬

1007
00:55:01,877 --> 00:55:04,412
‫قريباً، كل هذه المسوخ الغذائية...‬

1008
00:55:04,812 --> 00:55:06,647
‫...ستختفي‬

1009
00:55:06,848 --> 00:55:07,882
‫مهلاً يا فلينت!‬

1010
00:55:08,349 --> 00:55:10,885
‫ماذا لو كنا نرتكب خطأ جسيماً؟‬

1011
00:55:11,352 --> 00:55:12,720
‫خطأ؟‬

1012
00:55:12,920 --> 00:55:14,922
‫بإزالة م.غ.د.ف.ل‬

1013
00:55:15,123 --> 00:55:18,092
‫بعض تلك المخلوقات لا تصدق‬

1014
00:55:18,292 --> 00:55:19,160
‫بغاية الخطورة...‬

1015
00:55:19,293 --> 00:55:22,196
‫...هاجمنا الآن تاكوديل عملاق‬

1016
00:55:22,397 --> 00:55:25,665
‫إنه محق.‬
‫كاد عنكبوت بالجبنة يلتهمنا‬

1017
00:55:25,867 --> 00:55:28,770
‫هذا لا يعني أنه علينا أن نبيدها كلها‬

1018
00:55:28,970 --> 00:55:31,706
‫أظهر بعضها الكثير من الود‬

1019
00:55:31,906 --> 00:55:35,076
‫صحيح. مخلوقات النقلة هي حلوة‬
‫بنوع خاص‬

1020
00:55:35,343 --> 00:55:37,277
‫حسناً. ربما علينا--‬

1021
00:55:38,079 --> 00:55:39,013
‫بعوضة خبز محمص!‬

1022
00:55:39,147 --> 00:55:41,014
‫كانت ستلسعك‬

1023
00:55:41,214 --> 00:55:43,918
‫أرأيت؟‬
‫حتى أصغر المخلوقات تهاجمنا‬

1024
00:55:44,118 --> 00:55:45,018
‫تلسعنا فقط بسبب...‬

1025
00:55:45,152 --> 00:55:47,355
‫...هبوط في الضغط الجوي‬

1026
00:55:47,755 --> 00:55:50,858
‫تفعل الحشرات هذا قبل العاصفة‬
‫وبالنظر إلى تلك الغيوم الداكنة--‬

1027
00:55:51,259 --> 00:55:52,726
‫آنسة سباركس...‬

1028
00:55:52,926 --> 00:55:54,695
‫...ليست مسألة طقس‬

1029
00:55:54,896 --> 00:55:57,732
‫بل مسألة أغذية‬

1030
00:55:57,932 --> 00:56:01,301
‫أغذية خطرة خالية من كل‬
‫انفعالات إنسانية‬

1031
00:56:01,702 --> 00:56:03,471
‫أغذية غير صديقة‬

1032
00:56:03,871 --> 00:56:07,275
‫- لا تستطيع الأغذية أن تحب!‬
‫- فلينت...‬

1033
00:56:07,475 --> 00:56:10,945
‫...يجب أن ندرس الحيوانات الغذائية‬
‫بدلاً من قتلها‬

1034
00:56:11,145 --> 00:56:12,779
‫ماذا لو كان مخطئاً؟‬

1035
00:56:13,781 --> 00:56:15,416
‫لك أن تختار يا بني‬

1036
00:56:15,816 --> 00:56:17,718
‫حقق كل قدراتك...‬

1037
00:56:17,919 --> 00:56:20,020
‫...أو إستسلم ودع كل المسوخ‬
‫الغذائية...‬

1038
00:56:20,220 --> 00:56:22,423
‫...تدمر سيدة الحرية‬

1039
00:56:24,057 --> 00:56:26,360
‫سام، إبحثي عن الـم.غ.د.ف.ل...‬

1040
00:56:26,761 --> 00:56:28,328
‫...وانقذي العالم...‬

1041
00:56:28,929 --> 00:56:29,964
‫...هذا كل ما يهم‬

1042
00:56:30,164 --> 00:56:33,033
‫حقاً؟ رأينا لا يحتسب؟‬

1043
00:56:33,233 --> 00:56:34,268
‫بلى طبعاً!‬

1044
00:56:34,469 --> 00:56:36,369
‫بلى! أجل، إنه يحتسب‬

1045
00:56:36,770 --> 00:56:39,072
‫لكن ليس الآن‬

1046
00:56:40,474 --> 00:56:41,876
‫- جواب خاطئ‬
‫- بعوضة‬

1047
00:56:42,076 --> 00:56:45,112
‫حقاً؟ بهذه الحال،‬
‫أظن هذا أيضاً لا يحتسب...‬

1048
00:56:45,312 --> 00:56:47,114
‫...الفتى لوكوود‬

1049
00:56:48,448 --> 00:56:49,282
‫أراك...‬

1050
00:56:49,416 --> 00:56:50,784
‫...في المركب‬

1051
00:56:54,087 --> 00:56:55,822
‫مهلاً! سام!‬

1052
00:56:56,022 --> 00:56:57,290
‫إنتظري، أرجوك!‬

1053
00:56:57,492 --> 00:56:59,793
‫كلا! كلا. سام! عودي!‬

1054
00:56:59,993 --> 00:57:01,529
‫عودي يا سام! كلا!‬

1055
00:57:01,928 --> 00:57:03,263
‫كلا، سام!‬

1056
00:57:03,463 --> 00:57:05,765
‫سام! سام!‬

1057
00:57:05,999 --> 00:57:10,003
‫سام!‬

1058
00:57:14,174 --> 00:57:15,876
‫إيرل، هلا كلمتها؟‬

1059
00:57:16,076 --> 00:57:17,109
‫بالتأكيد‬

1060
00:57:17,309 --> 00:57:19,312
‫سام! إنتظريني!‬

1061
00:57:20,213 --> 00:57:22,149
‫الوداع. سايونارا.‬
‫الوداع، سيد لوكوود‬

1062
00:57:22,349 --> 00:57:23,350
‫إلى اللقاء، فلينت‬

1063
00:57:23,483 --> 00:57:24,884
‫ستيف!‬

1064
00:57:26,019 --> 00:57:27,821
‫وأنت أيضاً يا ستيف؟‬

1065
00:57:33,058 --> 00:57:35,228
‫ماذا حدث؟‬

1066
00:57:36,495 --> 00:57:37,297
‫اتخذت...‬

1067
00:57:37,430 --> 00:57:38,565
‫...الخيار الصائب يا بني‬

1068
00:57:38,965 --> 00:57:41,868
‫أيها الحراس! راقبوهم‬

1069
00:57:48,374 --> 00:57:49,976
‫زبدة‬

1070
00:57:52,912 --> 00:57:54,481
‫أيها الفتى لوكوود...‬

1071
00:57:54,881 --> 00:57:57,884
‫...إننا نقترب‬
‫أشعر بذلك في لحيتي!‬

1072
00:58:05,358 --> 00:58:07,159
‫يدخل الماء من فوق...‬

1073
00:58:07,359 --> 00:58:10,096
‫...ويخرج الغذاء من تحت‬

1074
00:58:10,297 --> 00:58:12,231
‫يجب أن يكون داخل جبل الحلوى‬
‫الصخري!‬

1075
00:58:12,431 --> 00:58:15,868
‫لذا خصصتك القيام بهذه المهمة‬

1076
00:58:16,068 --> 00:58:18,171
‫إلى الأمام، لوكوود‬

1077
00:58:22,275 --> 00:58:25,145
‫لست أصدق كيف إن فلينت‬
‫ما يزال يستمع له!‬

1078
00:58:25,345 --> 00:58:28,013
‫فلينت ساذج. يبدو أنه يتلاعب به...‬

1079
00:58:28,214 --> 00:58:29,883
‫...لهدف شرير‬

1080
00:58:30,083 --> 00:58:31,984
‫طبعاً!‬

1081
00:58:32,184 --> 00:58:33,353
‫سام! لا تتحركي!‬

1082
00:58:33,553 --> 00:58:34,553
‫ماذا؟‬

1083
00:58:34,887 --> 00:58:37,490
‫حافظي على هدوئك وتقدمي نحوي...‬

1084
00:58:37,891 --> 00:58:39,959
‫...ببطء‬

1085
00:58:40,159 --> 00:58:43,295
‫بمنتهى البطء‬

1086
00:58:43,562 --> 00:58:46,498
‫هيا الآن. تتصرف بغرابة.‬
‫لا مزاج لي لهذا‬

1087
00:58:46,899 --> 00:58:48,267
‫لا مزاج لي لهذا‬

1088
00:58:55,608 --> 00:58:57,309
‫مكانك يا مسخ الجبنة!‬

1089
00:58:57,509 --> 00:58:59,111
‫لن أسمح لأحد بأن يأكل...‬

1090
00:58:59,311 --> 00:59:00,546
‫...أصدقائي!‬

1091
00:59:05,618 --> 00:59:07,519
‫كلا، إيرل، مهلاً!‬
‫تشستر كذب بشأنها...‬

1092
00:59:07,920 --> 00:59:09,989
‫...وساثبت ذلك‬

1093
00:59:10,189 --> 00:59:11,957
‫سام، لا تفعلي هذا!‬

1094
00:59:12,157 --> 00:59:14,126
‫إنه طعام إنتحاري!‬

1095
00:59:16,928 --> 00:59:18,197
‫خطر! خطر! خطر!‬

1096
00:59:18,397 --> 00:59:19,665
‫عنكبوت جبنة لطيف‬

1097
00:59:26,338 --> 00:59:27,539
‫أصفر‬

1098
00:59:27,940 --> 00:59:30,376
‫حظيت بالصلصة المميزة!‬

1099
00:59:32,610 --> 00:59:34,613
‫لا عليكم يا رفاق. أرأيتم؟‬

1100
00:59:35,014 --> 00:59:36,347
‫ليست شريرة. إنها فقط...‬

1101
00:59:36,547 --> 00:59:38,017
‫...بدينة‬

1102
00:59:43,322 --> 00:59:44,389
‫ماذا تفعل؟‬

1103
00:59:44,589 --> 00:59:47,126
‫أظنها تريدك أن تحك مؤخرتها‬

1104
00:59:47,458 --> 00:59:48,559
‫أنا أيضاً أحب هذا‬

1105
00:59:48,961 --> 00:59:50,462
‫من العنكبوتة بالجبنة اللطيفة؟‬

1106
00:59:51,162 --> 00:59:52,230
‫إنها بغاية الظرف!‬

1107
00:59:52,430 --> 00:59:54,166
‫لكن لماذا كانت تهاجمنا؟‬

1108
00:59:54,366 --> 00:59:56,000
‫لأننا كنا نرتدي نفس...‬

1109
00:59:56,200 --> 00:59:57,303
‫...ملابسهم‬

1110
00:59:59,170 --> 01:00:00,204
‫لا تحب أكياس الحمل؟‬

1111
01:00:01,240 --> 01:00:02,341
‫كلا. يبدو أنها...‬

1112
01:00:02,541 --> 01:00:03,608
‫...لا تحب شركة رش‬

1113
01:00:04,008 --> 01:00:06,178
‫تعرف المخلوقات الغذائية شيئاً...‬

1114
01:00:06,378 --> 01:00:07,378
‫...نحن لا نعرفه‬

1115
01:00:07,512 --> 01:00:08,646
‫شر‬

1116
01:00:09,214 --> 01:00:10,115
‫لهاث!‬

1117
01:00:10,249 --> 01:00:11,449
‫من هو شير؟‬

1118
01:00:11,649 --> 01:00:14,186
‫ليس "شير"، بل شر‬

1119
01:00:14,519 --> 01:00:17,356
‫كنت متأكدة!‬
‫يعد تشستر شيئاً شنيعاً!‬

1120
01:00:17,556 --> 01:00:18,589
‫يجب أن نخطر فلينت!‬

1121
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
‫هيا بنا!‬

1122
01:00:20,124 --> 01:00:21,126
‫أهرب!‬

1123
01:00:27,699 --> 01:00:28,700
‫لن تخطري أحداً...‬

1124
01:00:29,034 --> 01:00:30,668
‫...بشيء‬

1125
01:00:31,069 --> 01:00:32,603
‫تباً‬

1126
01:00:55,093 --> 01:00:56,294
‫رائع‬

1127
01:01:00,564 --> 01:01:01,366
‫يجب أن يكون...‬

1128
01:01:01,499 --> 01:01:02,734
‫...الـم.غ.د.ف.ل فوق‬

1129
01:01:07,305 --> 01:01:09,540
‫سقوط مزعج‬

1130
01:01:10,708 --> 01:01:13,311
‫أنجز المهمة، لوكوود‬

1131
01:01:13,511 --> 01:01:14,712
‫حاضر، سيدي‬

1132
01:01:39,770 --> 01:01:41,272
‫قضي الأمر!‬

1133
01:01:50,248 --> 01:01:51,481
‫م.غ.د.ف.ل‬

1134
01:01:57,221 --> 01:02:00,458
‫إسمع، يؤسفني أن أفعل بك هذا...‬

1135
01:02:00,658 --> 01:02:01,759
‫...مجدداً‬

1136
01:02:02,159 --> 01:02:05,163
‫لكن لن أسمح للعنكبوت بتدمير‬
‫سيدة الحرية...‬

1137
01:02:05,363 --> 01:02:06,363
‫...ولا العالم‬

1138
01:02:17,175 --> 01:02:18,809
‫خطمية‬

1139
01:02:39,496 --> 01:02:40,297
‫إنها...‬

1140
01:02:40,431 --> 01:02:41,698
‫...كعائلة‬

1141
01:02:52,309 --> 01:02:53,844
‫كانت سام محقة‬

1142
01:02:54,244 --> 01:02:56,379
‫هذا خطأ‬

1143
01:03:07,857 --> 01:03:09,860
‫يا إلهي!‬

1144
01:03:10,327 --> 01:03:12,194
‫- سيدي! سيدي؟‬
‫- ها هو‬

1145
01:03:12,496 --> 01:03:14,464
‫- انتظر‬
‫- بكل مجده‬

1146
01:03:15,165 --> 01:03:17,567
‫تشستر، إسمع،‬
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

1147
01:03:17,767 --> 01:03:18,802
‫حسناً، أنا سأفعل هذا‬

1148
01:03:19,201 --> 01:03:20,203
‫ماذا؟ إنتظر‬

1149
01:03:20,537 --> 01:03:22,372
‫إنتظر. لا يمكننا أن ندمره‬

1150
01:03:23,639 --> 01:03:25,342
‫دعني، لوكوود‬

1151
01:03:25,542 --> 01:03:27,643
‫كلا سيدي،‬
‫لا يمكنني السماح لك بذلك‬

1152
01:03:35,718 --> 01:03:37,921
‫كلا! كلا! كلا!‬

1153
01:03:43,459 --> 01:03:44,461
‫شركة رش‬

1154
01:03:44,628 --> 01:03:46,328
‫الـز.ت.ك.ت.م...‬

1155
01:03:46,595 --> 01:03:47,763
‫...أعاد برمجته؟‬

1156
01:03:48,165 --> 01:03:49,833
‫لم يكن يفترض به إلغاءه‬

1157
01:03:50,232 --> 01:03:53,637
‫ز.ت.ك.ت.م؟ إصح‬

1158
01:03:53,836 --> 01:03:57,240
‫كنت أريد آلتك منذ البداية‬

1159
01:03:57,541 --> 01:04:00,177
‫كذبت علي‬

1160
01:04:00,377 --> 01:04:01,710
‫طبعاً كذبت عليك‬

1161
01:04:01,911 --> 01:04:05,282
‫كنت أعلم أنك ستحب تلك المخلوقات‬
‫التعيسة‬

1162
01:04:06,248 --> 01:04:07,917
‫لكنك كنت مثلي الأعلى‬

1163
01:04:08,318 --> 01:04:12,322
‫عشت حياتي معجباً بك.‬
‫كنت أريد أن أكون أنت!‬

1164
01:04:12,656 --> 01:04:15,357
‫لوكوود‬
‫كنت أستغلك...‬

1165
01:04:15,558 --> 01:04:16,959
‫...لأضع يدي على اختراعك‬

1166
01:04:17,359 --> 01:04:18,360
‫إننا جاهزون‬

1167
01:04:18,494 --> 01:04:20,497
‫أطلقوا عملية الفرم‬

1168
01:04:31,707 --> 01:04:34,643
‫الآن وقد نلت مبتغاي،‬
‫لم أعد بحاجة لك‬

1169
01:04:34,843 --> 01:04:37,880
‫أخشى أن نضطر للتخلي عنك‬

1170
01:04:38,280 --> 01:04:39,281
‫إنتظر، إنتظر.‬
‫كلا، رحماك‬

1171
01:04:59,467 --> 01:05:00,736
‫هذا غير طبيعي‬

1172
01:05:00,936 --> 01:05:01,937
‫لا، لا، لا‬

1173
01:05:02,338 --> 01:05:04,607
‫إهدأوا يا رفاق. لا تبكوا‬

1174
01:05:50,885 --> 01:05:54,322
‫حسناً، ستيف.‬
‫لو جمعنا دماغينا معاً...‬

1175
01:05:54,522 --> 01:05:56,025
‫...سنخرج من هذه المحنة‬

1176
01:05:56,425 --> 01:05:58,393
‫- ستيف؟‬
‫- برينت، هل شعرت يوماً...‬

1177
01:05:58,593 --> 01:06:01,629
‫...بأن ستيف لوكوود هو مجرد قرد؟‬

1178
01:06:01,829 --> 01:06:04,600
‫لماذا تقول هذا، إيرل؟‬

1179
01:06:04,799 --> 01:06:07,435
‫لماذا تقول هذا؟‬

1180
01:06:07,670 --> 01:06:11,406
‫إنه طبعاً قرد. ما أغباكم‬

1181
01:06:11,606 --> 01:06:14,842
‫يجب عدم الوثوق أبداً بقرد‬

1182
01:06:15,043 --> 01:06:16,978
‫يظن تشستر أنك قردة‬

1183
01:06:17,378 --> 01:06:19,948
‫وأنا قردة.‬
‫وتشستر يعرف ذلك‬

1184
01:06:20,448 --> 01:06:22,483
‫لكنه ينعتك بالسعدانة‬

1185
01:06:24,018 --> 01:06:25,386
‫صحيح‬

1186
01:06:25,586 --> 01:06:27,322
‫إنه يمزح فحسب‬

1187
01:06:27,522 --> 01:06:29,891
‫تشستر هو أعز صديق لي‬

1188
01:06:30,925 --> 01:06:33,661
‫إن كان تشستر أعز صديق لك...‬

1189
01:06:33,861 --> 01:06:36,331
‫...لماذا ينعتك بالسعدانة؟‬

1190
01:07:00,688 --> 01:07:02,522
‫ن وو! ن وو!‬

1191
01:07:17,438 --> 01:07:18,438
‫فلينت‬

1192
01:07:19,574 --> 01:07:20,575
‫أبي‬

1193
01:07:20,708 --> 01:07:23,811
‫ما القضية يا بني؟‬
‫تبدو بحالة مزرية‬

1194
01:07:24,445 --> 01:07:27,047
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أنقذوا حياتي‬

1195
01:07:28,950 --> 01:07:32,954
‫تركت تشستر يسرق الآلة‬
‫وقد أطلق عملية الفرم‬

1196
01:07:33,487 --> 01:07:36,557
‫هيا يا بني.‬
‫كلامك لا معنى له‬

1197
01:07:36,758 --> 01:07:39,427
‫سيبيد تشستر كل الأغذية الحيوانية‬

1198
01:07:41,695 --> 01:07:42,496
‫حاول أصدقائي...‬

1199
01:07:42,629 --> 01:07:45,065
‫...أن يفهموني بأنها طيبة‬
‫لكني لم أصغ إليهم‬

1200
01:07:45,465 --> 01:07:47,568
‫إني أفسد كل ما ألمسه‬

1201
01:07:47,769 --> 01:07:49,770
‫- ن وو!‬
‫- باري؟‬

1202
01:07:50,771 --> 01:07:52,539
‫ن وو!‬

1203
01:07:52,773 --> 01:07:55,576
‫باري. إني جد آسف لأنني‬
‫أسأت الحكم عليك‬

1204
01:07:55,777 --> 01:07:57,177
‫كان علي أن أصغي إلى سام‬

1205
01:07:57,744 --> 01:08:01,014
‫- سا ساسبا. سام‬
‫- ما الأمر؟ ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

1206
01:08:04,918 --> 01:08:06,153
‫ساسبا، ساسبا‬

1207
01:08:06,553 --> 01:08:07,622
‫سا ساسبا!‬

1208
01:08:08,088 --> 01:08:08,889
‫سا ساسبا‬

1209
01:08:09,022 --> 01:08:10,624
‫- سروال صفيق‬
‫- أبي‬

1210
01:08:10,824 --> 01:08:11,858
‫ساسبا، ساسبا!‬

1211
01:08:12,058 --> 01:08:13,527
‫سام والشلة؟‬

1212
01:08:16,997 --> 01:08:19,198
‫كأنه حارس أمني‬

1213
01:08:24,470 --> 01:08:25,439
‫سروال صفيق‬

1214
01:08:25,572 --> 01:08:29,109
‫كلا أبي، يقول أن الحراس‬
‫أسروا سام والشلة‬

1215
01:08:33,914 --> 01:08:37,551
‫- وهم محتجزون في المعمل؟‬
‫- يجب إخراجهم من هناك‬

1216
01:08:37,751 --> 01:08:40,653
‫لكن كيف؟ نحن إثنان فقط‬

1217
01:08:41,988 --> 01:08:43,189
‫ن وو!‬

1218
01:08:56,001 --> 01:08:58,670
‫- ن وو!‬
‫- ن وو!‬

1219
01:08:58,871 --> 01:09:01,840
‫- ن وو!‬
‫- ن وو!‬

1220
01:09:02,041 --> 01:09:03,176
‫ن وو!‬

1221
01:09:06,978 --> 01:09:08,682
‫ماذا يقصد بكل هذه الـ"ن وو"؟‬

1222
01:09:09,882 --> 01:09:11,184
‫لماذا تلفازي معهم؟‬

1223
01:09:13,853 --> 01:09:17,857
‫يدخل الماء من فوق وتخرج‬
‫الأغذية من تحت‬

1224
01:09:18,123 --> 01:09:18,858
‫فلينت لوكوود‬

1225
01:09:18,991 --> 01:09:22,995
‫ن وو! ن وو!‬

1226
01:09:23,497 --> 01:09:25,130
‫أهو مكسور؟ ماذا يفعل؟‬

1227
01:09:25,531 --> 01:09:27,167
‫ن وو!‬

1228
01:09:28,167 --> 01:09:29,735
‫هاك، خذيه‬

1229
01:09:31,071 --> 01:09:32,104
‫ن وو‬

1230
01:09:32,506 --> 01:09:35,908
‫- يقول أنني ن وو‬
‫- ن وو‬

1231
01:09:36,109 --> 01:09:39,845
‫ن وو! ن وو!‬

1232
01:09:40,046 --> 01:09:42,848
‫فلينت، جاؤوا لمساعدتك.‬
‫كلنا سنساعدك‬

1233
01:09:43,049 --> 01:09:45,250
‫حان الوقت‬

1234
01:09:49,188 --> 01:09:51,191
‫لا أدري إن كنتم تفهمونني‬

1235
01:09:53,759 --> 01:09:57,129
‫- أعرف أنكم تظنون أنني ن وو‬
‫- أعرف أنكم تظنون أنني ن وو‬

1236
01:09:57,530 --> 01:10:00,299
‫لكن بالحقيقة أنا لست ن وو...‬

1237
01:10:00,699 --> 01:10:02,601
‫...أنا مجرد رجل‬

1238
01:10:02,903 --> 01:10:06,605
‫رجل ارتكب أخطاء كثيرة في‬
‫الأيام الأخيرة‬

1239
01:10:06,940 --> 01:10:10,944
‫والآن أصدقائي أصبحوا في‬
‫مأزق بسببي‬

1240
01:10:11,677 --> 01:10:14,580
‫قال لي أحدهم يوماً أنني لست‬
‫بحاجة لأصدقاء‬

1241
01:10:14,780 --> 01:10:17,016
‫وأنني أنجز أكثر بمفردي‬

1242
01:10:17,616 --> 01:10:18,951
‫واليوم، أكثر من أي وقت مضى...‬

1243
01:10:19,151 --> 01:10:20,853
‫...كان مخطئاً‬

1244
01:10:21,053 --> 01:10:23,589
‫نحتاج لأكبر عدد ممكن من الأصدقاء‬

1245
01:10:23,789 --> 01:10:26,892
‫إني بحاجة لمساعدتكم.‬
‫أنتم جميعاً...‬

1246
01:10:27,092 --> 01:10:29,128
‫...فاكهة، خضار ولحم!‬

1247
01:10:30,662 --> 01:10:32,665
‫إني بحاجة لتساعدوني بالدخول...‬

1248
01:10:32,865 --> 01:10:34,232
‫...إلى المعمل، لأنقذ أصدقائي...‬

1249
01:10:35,000 --> 01:10:37,169
‫...واستعادة مدينتنا!‬

1250
01:10:42,707 --> 01:10:45,578
‫والآن، علي أن اجد وسيلة...‬

1251
01:10:45,778 --> 01:10:47,346
‫...للدخول‬

1252
01:10:47,746 --> 01:10:50,648
‫بالقصبة والطعم المناسبين‬
‫بوسعي رميك...‬

1253
01:10:50,849 --> 01:10:52,351
‫...إلى الجزء غير المكتمل من المعمل‬

1254
01:10:52,751 --> 01:10:54,152
‫يجب أن يكون بغاية السهولة‬

1255
01:10:55,921 --> 01:10:58,857
‫أبي، هيا بنا نصطاد سمك‬

1256
01:11:15,140 --> 01:11:16,141
‫شمندرون!‬

1257
01:11:16,708 --> 01:11:18,811
‫كرات لحمروس!‬
‫إلى الأمام!‬

1258
01:11:19,011 --> 01:11:20,845
‫بطيخ فيل، قم بدورك!‬

1259
01:11:31,056 --> 01:11:32,090
‫أحذية ملمعة‬

1260
01:11:32,290 --> 01:11:33,358
‫منبت الشعر‬

1261
01:11:33,758 --> 01:11:35,327
‫موزع السمانة‬

1262
01:11:36,027 --> 01:11:37,261
‫خوذة‬

1263
01:11:43,801 --> 01:11:44,802
‫أمسكته‬

1264
01:11:52,043 --> 01:11:53,044
‫مركب تيم وابنه‬

1265
01:11:56,948 --> 01:11:58,684
‫متى شئت، أبي!‬

1266
01:11:58,884 --> 01:12:01,052
‫مستعد، كابتن‬

1267
01:12:09,927 --> 01:12:10,928
‫هذا ثقيل جداً‬

1268
01:12:18,736 --> 01:12:20,805
‫وهذه فرقة الخيالة‬

1269
01:12:21,906 --> 01:12:23,007
‫محال! غواصات!‬

1270
01:12:23,207 --> 01:12:24,776
‫- حيتان غواصات!‬
‫- حيتان غواصات!‬

1271
01:12:29,880 --> 01:12:30,982
‫إستعدوا للطعم‬

1272
01:12:32,083 --> 01:12:33,084
‫هيا يا حلو‬

1273
01:12:39,057 --> 01:12:40,792
‫صيداً موفقاً يا صاح‬

1274
01:12:41,425 --> 01:12:42,460
‫أجل!‬

1275
01:12:53,870 --> 01:12:55,073
‫لدينا مشكلة‬

1276
01:12:57,874 --> 01:13:00,078
‫ن وو، هنا‬

1277
01:13:06,149 --> 01:13:08,086
‫ما القضية؟‬

1278
01:13:11,255 --> 01:13:13,323
‫النجدة‬

1279
01:13:13,724 --> 01:13:15,293
‫هذا كيس حمل سام‬

1280
01:13:16,059 --> 01:13:17,060
‫لقد مروا من هنا‬

1281
01:13:24,067 --> 01:13:25,068
‫أحسنت يا عنكبوت الجبنة‬

1282
01:13:26,169 --> 01:13:27,405
‫ساسبا؟‬

1283
01:13:36,446 --> 01:13:37,481
‫فهمت، باري‬

1284
01:13:40,383 --> 01:13:41,518
‫شكراً يا عنكبوت الجبنة‬

1285
01:13:41,918 --> 01:13:44,921
‫ن وو‬

1286
01:13:48,225 --> 01:13:51,828
‫باري، استعمل موزع السمانة‬
‫لتنقذ أصدقاءك‬

1287
01:13:53,130 --> 01:13:54,898
‫وسأذهب لأنقذ أصدقائي‬

1288
01:14:13,116 --> 01:14:14,785
‫لا وقت للمضيعة‬

1289
01:14:16,153 --> 01:14:17,154
‫فلينت!‬

1290
01:14:17,387 --> 01:14:18,522
‫مكانكم!‬

1291
01:14:19,055 --> 01:14:19,790
‫أنتم...‬

1292
01:14:19,923 --> 01:14:20,924
‫...مكانكم‬

1293
01:14:24,828 --> 01:14:26,229
‫معركة أغذية!‬

1294
01:14:32,202 --> 01:14:33,569
‫حلوى بالسراطين!‬

1295
01:14:41,210 --> 01:14:42,212
‫أنجوا بأنفسكم‬

1296
01:14:44,314 --> 01:14:46,116
‫إني ملوثة بالجبنة‬

1297
01:14:51,154 --> 01:14:52,055
‫تراجعوا!‬

1298
01:14:52,189 --> 01:14:53,990
‫تراجعوا!‬

1299
01:15:02,599 --> 01:15:04,033
‫الكشف الدماغي انتهى‬

1300
01:15:22,452 --> 01:15:23,319
‫لوكوود؟‬

1301
01:15:23,452 --> 01:15:24,887
‫أما زلت حياً؟‬

1302
01:15:25,120 --> 01:15:28,157
‫أجل. إرفع يديك.‬
‫أعد لي أصدقائي‬

1303
01:15:28,357 --> 01:15:31,093
‫طبعاً! إنهم لدي هنا‬

1304
01:15:33,897 --> 01:15:35,097
‫مرحباً، فلينت‬

1305
01:15:35,297 --> 01:15:36,532
‫سام! يا رفاق!‬

1306
01:15:36,932 --> 01:15:38,168
‫تشستر، أطلقهم!‬

1307
01:15:38,368 --> 01:15:41,003
‫لا عليك يا لوكوود.‬
‫سأطلقهم‬

1308
01:15:42,172 --> 01:15:45,909
‫في آلتي لفرم الألواح الغذائية‬

1309
01:15:46,275 --> 01:15:47,543
‫ألواح غذائية؟‬

1310
01:15:47,943 --> 01:15:51,180
‫ألواح غذائية؟‬
‫ستحولهم إلى ألواح غذائية؟‬

1311
01:15:51,380 --> 01:15:55,251
‫أجل، ألواح غذائية.‬
‫قوة حياة شركتي‬

1312
01:15:55,451 --> 01:15:59,455
‫علمت أن أغذية آلتك م.غ.د.ف.ل‬
‫ألذ من "الأغذية العادية"‬

1313
01:15:59,655 --> 01:16:01,557
‫إذن لو استعملت أغذيتك كمقومات...‬

1314
01:16:01,957 --> 01:16:04,193
‫...سأحصل على منتوجات لذيذة جداً!‬

1315
01:16:04,393 --> 01:16:06,262
‫كان علي الحصول على اختراعك‬

1316
01:16:06,462 --> 01:16:08,931
‫للأسف، لم أكن لأجده‬

1317
01:16:09,464 --> 01:16:12,101
‫إلى أن ساعدتني‬

1318
01:16:13,334 --> 01:16:14,970
‫م.غ.د.ف.ل!‬

1319
01:16:15,271 --> 01:16:16,438
‫بطيخ!‬

1320
01:16:21,911 --> 01:16:25,046
‫أنت مسخ!‬
‫إنها مخلوقات حية!‬

1321
01:16:25,246 --> 01:16:26,382
‫أجل، وتلك هي المشكلة‬

1322
01:16:27,216 --> 01:16:29,919
‫الأطعمة ذات الأرجل يصعب‬
‫الإمساك بها‬

1323
01:16:30,185 --> 01:16:33,656
‫تختبىء، تقاتل، تريد الحياة‬

1324
01:16:34,056 --> 01:16:36,457
‫لكن الآن وقد تحكمت بآلتك‬
‫م.غ.د.ف.ل...‬

1325
01:16:36,658 --> 01:16:40,528
‫...يمكنني تبليط جزيرتك واعمل في‬
‫منتهى السرية‬

1326
01:16:40,929 --> 01:16:42,231
‫ستبقى شركة رش...‬

1327
01:16:42,431 --> 01:16:45,133
‫...أروع الشركات‬
‫وأوسعها انتشاراً في العالم...‬

1328
01:16:45,333 --> 01:16:47,269
‫...بنسخة جديدة عن لوح غذائي...‬

1329
01:16:47,469 --> 01:16:48,970
‫...8.0!‬

1330
01:16:49,170 --> 01:16:50,205
‫لن يجدر بي أن أؤمن بك‬

1331
01:16:50,639 --> 01:16:52,473
‫صح، كان غباء‬

1332
01:16:52,674 --> 01:16:56,311
‫والآن، إن أردت استعادة أصدقائك‬
‫أقترح أن ترمي صفائحك‬

1333
01:16:56,511 --> 01:16:59,281
‫لا تصغ إليه، فلينت!‬
‫أنقذ الجزيرة!‬

1334
01:16:59,547 --> 01:17:01,349
‫لكنك أنت جزيرتي‬

1335
01:17:02,484 --> 01:17:04,519
‫حسناً، أولاً، إخرس‬

1336
01:17:04,719 --> 01:17:07,989
‫ثم إرم الصفائح،‬
‫وإلا رميت أصدقاءك‬

1337
01:17:08,189 --> 01:17:09,257
‫حسناً، حسناً. هاك‬

1338
01:17:09,591 --> 01:17:13,461
‫كلا يا فلينت.‬
‫هذا مزعج. غيرت رأيي‬

1339
01:17:13,662 --> 01:17:15,730
‫أرجو أن تفهم،‬
‫لا يمكنني أن أترك شهود‬

1340
01:17:17,365 --> 01:17:18,567
‫بارب، أفرميهم‬

1341
01:17:18,967 --> 01:17:22,338
‫- لكن، سيدي، لم أكن أظن--‬
‫- لذا أعمل بمفردي‬

1342
01:17:22,537 --> 01:17:23,471
‫أيتها القردة‬

1343
01:17:23,604 --> 01:17:25,306
‫أنت مصروفة‬

1344
01:17:27,108 --> 01:17:28,109
‫والآن...‬

1345
01:17:28,309 --> 01:17:29,578
‫...بدون إبطاء...‬

1346
01:17:30,079 --> 01:17:32,447
‫فلينت، أسرع!‬

1347
01:17:32,647 --> 01:17:34,248
‫لماذا هذا لا يسرع أكثر؟‬

1348
01:17:34,449 --> 01:17:37,418
‫- أعطني هذا!‬
‫- طبعاً، تعال وخذه‬

1349
01:17:41,689 --> 01:17:43,091
‫من منا معه؟‬

1350
01:17:43,291 --> 01:17:44,292
‫أنا؟‬

1351
01:17:44,492 --> 01:17:45,560
‫أو أنا؟‬

1352
01:17:47,061 --> 01:17:47,695
‫إيرل...‬

1353
01:17:48,029 --> 01:17:49,664
‫...أيمكنك أن تخرجنا من هنا؟‬

1354
01:17:50,064 --> 01:17:53,333
‫شريط الشرطة الأصفر!‬
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني قطعه‬

1355
01:17:57,372 --> 01:17:59,007
‫شوكة سكين ملعقة!‬

1356
01:17:59,607 --> 01:18:00,608
‫سام، يا رفاق، إسمعوا‬

1357
01:18:01,609 --> 01:18:03,044
‫طاولة قهوة خفية!‬

1358
01:18:03,611 --> 01:18:05,145
‫عذراً لغبائي‬

1359
01:18:05,346 --> 01:18:06,681
‫فلينت، هذا صحيح...‬

1360
01:18:07,081 --> 01:18:09,049
‫...لكن قد لا يكون هذا الوقت‬
‫المناسب!‬

1361
01:18:09,249 --> 01:18:11,519
‫أرجوكم، دعوني أكمل‬
‫طمعت بكم‬

1362
01:18:11,719 --> 01:18:13,253
‫بدلاً من الإصغاء إليكم‬

1363
01:18:13,454 --> 01:18:15,790
‫حسناً. لكن أسرع!‬

1364
01:18:16,190 --> 01:18:19,260
‫بالحقيقة أنا بحاجة لكل منكم‬

1365
01:18:19,460 --> 01:18:22,130
‫أنتم أكثر من أصدقائي.‬
‫أنتم عائلتي‬

1366
01:18:22,430 --> 01:18:26,100
‫كم هذا مؤثر‬
‫مذكرة: نقش هذا على شاهدة قبرهم‬

1367
01:18:26,300 --> 01:18:27,702
‫أحسنت يا تشستر!‬

1368
01:18:28,101 --> 01:18:29,637
‫ألم تفهم أيها الفتى لوكوود؟‬

1369
01:18:30,038 --> 01:18:32,339
‫هؤلاء الأصدقاء هم سبب‬
‫خسارتك الدائمة‬

1370
01:18:32,539 --> 01:18:34,742
‫هذا أفضل من أن أصبح‬
‫وحيداً مثلك‬

1371
01:18:35,143 --> 01:18:36,343
‫لست وحيداً!‬

1372
01:18:36,610 --> 01:18:38,146
‫لدي أطيافي!‬

1373
01:18:41,282 --> 01:18:44,684
‫فلينت! لماذا لا تقيم له حفلة؟‬

1374
01:18:45,085 --> 01:18:46,087
‫إننا نحب الحفلات‬

1375
01:18:46,354 --> 01:18:47,587
‫حفلة؟‬

1376
01:18:48,388 --> 01:18:49,390
‫حفلة!‬

1377
01:18:49,690 --> 01:18:52,192
‫الحفلة انتهت، لوكوود‬

1378
01:18:52,392 --> 01:18:53,394
‫كلا!‬

1379
01:18:58,466 --> 01:18:59,466
‫ليس بعد‬

1380
01:18:59,633 --> 01:19:02,236
‫أظن حان الوقت للإحتفال بهذا‬

1381
01:19:06,107 --> 01:19:07,507
‫كلا!‬

1382
01:19:07,707 --> 01:19:10,577
‫الإحتفال!‬

1383
01:19:11,511 --> 01:19:12,512
‫أجل!‬

1384
01:19:21,822 --> 01:19:23,623
‫- شكراً يا زميل المختبر‬
‫- المساعدة!‬

1385
01:19:28,762 --> 01:19:29,863
‫يا رفاق، آسف...‬

1386
01:19:30,263 --> 01:19:31,398
‫...لأنني كنت بغاية--‬

1387
01:19:31,598 --> 01:19:33,467
‫-تشستر!‬
‫- حسناً، كنت أستحق هذا‬

1388
01:19:33,667 --> 01:19:35,569
‫كلا، فلينت! تشستر!‬

1389
01:19:37,704 --> 01:19:39,706
‫بحال فشلت الخطة حطم الزجاج‬

1390
01:19:43,743 --> 01:19:47,414
‫نلت مبتغاي‬
‫إستمتع بأصدقائك، لوكوود‬

1391
01:19:47,614 --> 01:19:49,116
‫كلا! كلا!‬

1392
01:19:49,483 --> 01:19:51,118
‫لا تفعل هذا‬

1393
01:19:56,722 --> 01:19:57,724
‫غذاء‬

1394
01:20:06,399 --> 01:20:09,169
‫إن كان من أحد ليسهر على أمن‬
‫هذه المدينة‬

1395
01:20:11,471 --> 01:20:13,540
‫تاكوديل ممتاز‬

1396
01:20:17,744 --> 01:20:18,645
‫قضي الأمر، تشستر‬

1397
01:20:18,778 --> 01:20:21,848
‫-شارب!‬
‫- سلمني الـم.غ.د.ف.ل‬

1398
01:20:22,249 --> 01:20:23,649
‫كلا! أبداً!‬

1399
01:20:23,849 --> 01:20:24,850
‫تشستر...‬

1400
01:20:25,185 --> 01:20:26,620
‫...لا مفر لك‬

1401
01:20:27,920 --> 01:20:29,556
‫أنت واهم‬

1402
01:20:29,756 --> 01:20:31,457
‫أنقذيني يا سعدانة!‬

1403
01:20:32,324 --> 01:20:33,593
‫أنا قردة!‬

1404
01:20:34,394 --> 01:20:37,564
‫قردة شريرة! أعيدي لي هذا!‬
‫قردة شريرة--!‬

1405
01:20:41,434 --> 01:20:42,902
‫أطيافي! أنقذوني!‬

1406
01:20:43,302 --> 01:20:44,303
‫نحن هنا لأجل هذا‬

1407
01:20:44,436 --> 01:20:46,473
‫- ستكون بخير‬
‫- سننقذك‬

1408
01:20:46,672 --> 01:20:49,309
‫أرأيت، فلينت؟‬
‫مع أطيافي--‬

1409
01:20:51,343 --> 01:20:52,678
‫تباً‬

1410
01:20:59,285 --> 01:21:00,854
‫أنقذت نفسي‬

1411
01:21:12,464 --> 01:21:14,567
‫سيترك في فمكم مذاقاً مراً‬

1412
01:21:18,304 --> 01:21:20,673
‫أظن هذا يخصك‬

1413
01:21:36,722 --> 01:21:38,257
‫هاك يا صاح‬

1414
01:21:38,924 --> 01:21:40,793
‫رباه، أرجو أن ينجح هذا‬

1415
01:21:59,445 --> 01:22:00,445
‫مخلل‬

1416
01:22:00,613 --> 01:22:01,614
‫شيزبرغر‬

1417
01:22:01,747 --> 01:22:03,915
‫كراث. فراولة‬

1418
01:22:04,315 --> 01:22:05,818
‫- أجل!‬
‫- موز‬

1419
01:22:23,334 --> 01:22:26,338
‫هذا يجعل الرجل يبكي‬

1420
01:22:26,538 --> 01:22:27,872
‫ولا بأس‬

1421
01:22:28,674 --> 01:22:30,675
‫أذرفي يا دمعتي‬

1422
01:22:39,317 --> 01:22:40,451
‫أصدقائي...‬

1423
01:22:41,053 --> 01:22:44,490
‫...أتظنون ما يزال بإمكاننا‬
‫العمل معاً؟‬

1424
01:22:44,690 --> 01:22:48,026
‫أظننا سنعمل جيداً معاً‬

1425
01:22:51,429 --> 01:22:54,032
‫إقتربي، بارب‬

1426
01:23:10,915 --> 01:23:12,584
‫هذا لطيف‬

1427
01:23:13,484 --> 01:23:14,619
‫يا قردة!‬

1428
01:23:15,853 --> 01:23:17,622
‫سعدانة‬

1429
01:23:18,923 --> 01:23:20,392
‫إني جد فخور بك يا بني‬

1430
01:23:20,591 --> 01:23:21,693
‫شكراً، أبي‬

1431
01:23:21,959 --> 01:23:24,462
‫إنما يبقى عمل أخير‬

1432
01:23:24,662 --> 01:23:25,663
‫مركب تيم وابنه‬

1433
01:23:26,464 --> 01:23:29,600
‫إذن يا بني،‬
‫متى وضعتها هنا، هكذا...‬

1434
01:23:29,801 --> 01:23:31,569
‫...لا يبقى عليك سوى أن ترميها‬

1435
01:23:31,769 --> 01:23:33,571
‫هكذا؟‬

1436
01:23:34,572 --> 01:23:37,975
‫كلا، كلا. مهلاً،‬
‫دعني أريك‬

1437
01:23:38,376 --> 01:23:40,345
‫أرأيت، السر في المعصم.‬
‫هكذا‬

1438
01:23:40,878 --> 01:23:42,847
‫صيداً موفقاً يا صغيري‬

1439
01:23:43,047 --> 01:23:44,816
‫- هل أنا أصطاد الآن؟‬
‫- أجل‬

1440
01:23:45,016 --> 01:23:46,784
‫إني أصطاد!‬

1441
01:23:48,686 --> 01:23:51,388
‫اصطدت سمكة كبيرة.‬
‫والآن إسحبها، فلينت‬

1442
01:23:52,022 --> 01:23:55,026
‫هكذا. بثبات. إنها مناضلة!‬

1443
01:23:58,463 --> 01:23:59,863
‫اصطدت واحدة!‬

1444
01:24:00,063 --> 01:24:01,966
‫- اصطدت واحدة، أبي!‬
‫- حسناً‬

1445
01:24:02,667 --> 01:24:05,570
‫أيمكننا أن نكرر هذا؟ دائماً، مثلاً؟‬

1446
01:24:07,104 --> 01:24:08,539
‫بالتأكيد يا كابتن‬

1447
01:24:10,741 --> 01:24:13,678
‫سام، يا رفاق.‬
‫اصطدت سمكتي الأولى!‬

1448
01:24:14,445 --> 01:24:15,812
‫أحسنت يا فلينت!‬

1449
01:24:16,146 --> 01:24:19,116
‫فلينت لوكوود، أنت صياد‬

1450
01:24:19,516 --> 01:24:20,685
‫سعيد‬

1451
01:24:21,119 --> 01:24:23,420
‫انظروا، أقواس قزح!‬

1452
01:24:28,626 --> 01:24:29,993
‫شلالات سنونو جديدة‬

1453
01:24:31,061 --> 01:24:32,663
‫٦٠٣٥٨٢ نسمة‬

1454
01:24:38,502 --> 01:24:39,836
‫مختبرات سباركسوود‬

1455
01:24:54,084 --> 01:24:55,085
‫سباركسوود‬

1456
01:25:02,559 --> 01:25:03,560
‫فراولة‬

1457
01:25:12,536 --> 01:25:13,537
‫مدرسة‬

1458
01:25:18,742 --> 01:25:19,543
‫أ‬

1459
01:25:19,676 --> 01:25:20,610
‫ب‬

1460
01:25:20,744 --> 01:25:21,745
‫ج‬

1461
01:25:22,646 --> 01:25:24,748
‫مزرعة دجاج برينت.‬
‫دجاج وسوشي‬

1462
01:25:36,726 --> 01:25:38,728
‫ظبي‬

1463
01:25:44,468 --> 01:25:46,770
‫شمندرون‬

1464
01:26:19,568 --> 01:26:20,904
‫ساحة المثلجات‬

1465
01:26:30,079 --> 01:26:31,080
‫شاطىء بلح البحر‬
‫كورن دوغ المحافظ‬

1466
01:27:01,810 --> 01:27:03,647
‫مسرح الدمى‬

1467
01:27:06,949 --> 01:27:08,851
‫مصارعة ثيران ماتزو‬

1468
01:27:27,903 --> 01:27:28,904
‫سوشي بالدجاج‬

1469
01:27:39,615 --> 01:27:40,783
‫بولينغ‬

1470
01:27:49,291 --> 01:27:51,225
‫فروتيوب‬

1471
01:28:05,174 --> 01:28:06,341
‫العرض الأخير‬

1472
01:28:10,878 --> 01:28:12,047
‫حلوى اليانصيب‬

1473
01:28:28,063 --> 01:28:29,197
‫عصرونية!‬

1474
01:28:32,634 --> 01:28:33,968
‫هنا أيضاً‬

1475
01:28:34,836 --> 01:28:36,305
‫عندما تقابل باري مع سلطة‬

1476
01:28:56,858 --> 01:28:58,092
‫مرحباً، ستيف‬

1477
01:28:58,993 --> 01:29:01,195
‫مرحباً، ستيفن. أنا بارب‬

1478
01:29:01,396 --> 01:29:04,165
‫أتريد أن نشرب القهوة؟‬

1479
01:29:04,298 --> 01:29:05,099
‫العشاء!‬

1480
01:29:05,233 --> 01:29:06,701
‫وهذا أفضل!‬

