﻿1
00:02:19,723 --> 00:02:21,599
‫لا يوجد سوى واحد هنا

2
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
‫لقد تم صوغ زوج منهما

3
00:02:23,643 --> 00:02:26,353
‫سنتابع البحث عنه،
‫لا بد أنه مدفون في مكان آخر

4
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
‫في مكان آخر؟

5
00:02:29,900 --> 00:02:30,943
‫مثل أين؟

6
00:02:31,151 --> 00:02:32,877
‫"مرحبًا بكم في (جيرسي سيتي)، (نيو جيرسي)"

7
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
‫"كامالا"! أتنجزين فرضك المنزلي؟

8
00:02:49,044 --> 00:02:50,878
‫أجل! العلوم!

9
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
‫"ها هي!"

10
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
‫"تدخل، (كامالا خان)!"

11
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
‫"جاهزة لـ...

12
00:03:06,436 --> 00:03:07,687
‫"(كابتن مارفل)"

13
00:03:08,897 --> 00:03:09,982
‫"إنها تحتاج إلى مساعدتي"

14
00:03:10,774 --> 00:03:12,567
‫"تألقي يا عزيزتي"

15
00:03:16,780 --> 00:03:18,281
"‫"لمَ اليدين يصعب جدًا رسمهما؟

16
00:03:18,866 --> 00:03:20,275
‫"حسنًا، الآنسة (مارفل) وصلت...

17
00:03:20,358 --> 00:03:21,726
‫- "(كامالا خان)، 16 سنة، القدرات: ضوئية صلبة"
"في الوقت المناسب... -

18
00:03:21,810 --> 00:03:22,820
‫"تحب: مجلات المغامرات المصورة، كتابة القصص
‫الخيالية الصغيرة، تكره الفروض والعناكب"

19
00:03:22,845 --> 00:03:23,846
‫"لأنه حتى الـ(أفنجرز) يحتاجون إلى دعم،
"لعلمكم

20
00:03:23,912 --> 00:03:25,372
"‫"ضربة! ضربة أخرى!

21
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
‫"هذه هي فرصتي!"

22
00:03:33,296 --> 00:03:34,314
‫"هاك!"

23
00:03:35,966 --> 00:03:37,025
‫"بوووم!"

24
00:03:38,623 --> 00:03:39,852
‫"لا بأس يا صبية!!"

25
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
‫"ما اسمكِ؟"

26
00:03:42,890 --> 00:03:43,949
‫"الآنسة (مارفل)...

27
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
‫"يا فتاة"

28
00:03:45,475 --> 00:03:46,493
‫"توأمان!"

29
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
"‫"تــوأمـــان

30
00:03:48,061 --> 00:03:50,155
‫"اسمعي،
"هل تودين الذهاب للاحتفال مع الـ(أفنجرز)؟

31
00:03:50,422 --> 00:03:52,048
‫"أجل!"

32
00:03:52,941 --> 00:03:54,026
‫"هل تجيدين التحليق؟"

33
00:03:54,192 --> 00:03:57,153
"‫"كلا، لكن بوسعي فعل هذا!

34
00:03:58,321 --> 00:04:00,740
‫"كامالا"! لا تجبريني على الصعود إلى هناك!

35
00:04:02,993 --> 00:04:05,828
‫- لا يبدو لي كأنه علم
‫- فهمت

36
00:04:21,052 --> 00:04:24,181
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم...

37
00:04:29,477 --> 00:04:31,771
‫"ألا تتذكرين أي شيء؟"

38
00:04:32,230 --> 00:04:33,773
‫"أرى...

39
00:04:34,274 --> 00:04:35,358
"‫لمحات خاطفة

40
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
‫"لحظات بسيطة"

41
00:04:39,196 --> 00:04:41,864
‫"لو أمكنني فحسب تجميع الأحداث التي
"حصلت ذاك اليوم

42
00:04:42,407 --> 00:04:44,116
‫"فلربما قد يصبح الأمر منطقيًا"

43
00:04:53,626 --> 00:04:56,938
‫"أنتم سرقتموني من دياري وعائلتي وأصدقائي"

44
00:04:57,047 --> 00:04:58,315
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

45
00:04:58,882 --> 00:05:01,143
‫- نحلق أعلى وأسرع وأعمق يا عزيزتي
‫- هذا صحيح

46
00:05:01,885 --> 00:05:04,304
‫أخبر "الذكاء الأسمى" ‫بأنني آتية
لإنهاء كل شيء

47
00:05:05,097 --> 00:05:06,973
"‫"الحرب والأكاذيب

48
00:05:07,850 --> 00:05:08,926
‫وكل شيء

49
00:05:09,142 --> 00:05:10,177
‫لا يمكنك فعل هذا

50
00:05:10,518 --> 00:05:11,485
‫سأعود قبل أن تلاحظي ذلك

51
00:05:11,553 --> 00:05:13,379
‫بإمكاني التحليق وملاقاتك في منتصف الطريق

52
00:05:13,415 --> 00:05:16,208
‫في الواقع،
"فقط إن تعلمت أن تتوهجي مثل خالتك "كارول

53
00:05:37,796 --> 00:05:40,332
‫"صحيفة (ماجنوليا) الأسبوعية:
‫أحد سكان (لويزيانا) يسعى إلى النجوم"

54
00:05:48,974 --> 00:05:50,308
‫تعال إلى هنا يا "غوزي"

55
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
‫"اتصال وارد من (نيك فيوري)"

56
00:05:55,272 --> 00:05:56,481
‫هل تتوقعين اتصالًا؟

57
00:05:57,190 --> 00:05:59,284
‫لربما فحسب ينبغي علينا تحويله ‫إلى
البريد الصوتي

58
00:06:01,528 --> 00:06:02,737
‫"اتصال وارد: (نيك فيوري)"

59
00:06:03,030 --> 00:06:04,281
‫"نيك فيوري"...

60
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
‫رجل المكائد ذو العين الواحدة المفضل لدي"

61
00:06:07,117 --> 00:06:08,160
‫"كارول دانفرز"

62
00:06:08,326 --> 00:06:10,202
‫الابنة الضالة لـ"درب التبانة"

63
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
‫كيف الحال هناك؟

64
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
‫بأفضل حال

65
00:06:14,374 --> 00:06:15,583
‫"ما كان ذلك بحق الجحيم؟"

66
00:06:16,176 --> 00:06:17,260
"غوس)؟)" -
أجل -

67
00:06:18,596 --> 00:06:19,353
‫"ماذا عنك؟"

68
00:06:19,421 --> 00:06:20,463
‫كيف حالك؟

69
00:06:20,530 --> 00:06:21,247
‫"ماذا تعرفين عن...

70
00:06:21,272 --> 00:06:24,275
الطفرة التي حدثت ‫في نظام نقطة العبور
قبل بضع ساعات؟

71
00:06:24,760 --> 00:06:26,970
‫أنا لم ألاحظ أي شيء غير اعتيادي

72
00:06:27,262 --> 00:06:28,513
‫سألقي نظرة الآن

73
00:06:28,680 --> 00:06:29,906
‫"لقد تسببت بإخلال في النظام برمته"

74
00:06:29,973 --> 00:06:31,474
‫نحن نحاول فهم ما حصل

75
00:06:31,641 --> 00:06:33,017
‫"هل تأثرت الشبكة بأكملها؟"

76
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
‫أجل، من طرف لآخر

77
00:06:35,437 --> 00:06:36,954
‫لحسن الحظ، فريق الشبكة العصبية لدينا...

78
00:06:37,022 --> 00:06:40,150
‫تمكن من تعقب الأصل وصولًا إلى "إم بي 418"

79
00:06:40,776 --> 00:06:42,694
‫- "أنتِ في الجوار، أليس كذلك"؟
‫- أجل

80
00:06:43,320 --> 00:06:44,362
‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟

81
00:06:45,280 --> 00:06:47,156
‫- أنا في طريقي لذلك
‫- "أقدر لكِ ذلك"

82
00:06:47,324 --> 00:06:50,201
‫"(مونيكا) وفريقها سيرسلوا
"المزيد من المعلومات ‫فور حصولهم عليها

83
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
‫"مونيكا"؟

84
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
‫ماذا تفعل هناك؟ ظننت أنها كانت على الأرض

85
00:06:54,247 --> 00:06:56,458
‫- "هل هي بخير؟"
‫- أجل

86
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
‫وما عادت تلك الصبية الصغيرة التي تتذكرينها

87
00:07:14,434 --> 00:07:17,895
‫إذن، هل نعتقد أنه
بوسعنا ‫الانتهاء من هذا قبل العشاء؟

88
00:07:18,063 --> 00:07:22,067
‫أجل، لا أعتقد أننا سنصلحه في الوقت المناسب
‫لتحديد مكان نقطة العبور

89
00:07:22,234 --> 00:07:25,653
‫لكني أعرف بالفعل شخصًا يملك قدرات خارقة
‫بوسعه فعل ذلك

90
00:07:28,031 --> 00:07:29,824
‫حسنًا، سأذهب

91
00:07:29,992 --> 00:07:32,269
‫أنتما أيها الرفيقان توجها للداخل
وتحققا من وضع الشبكة

92
00:07:32,619 --> 00:07:34,996
‫فعلينا إيجاد هذا الضرر
ونرى إذا ما كان بأمكاننا عكسه

93
00:07:35,538 --> 00:07:36,573
‫أمرك يا "قبطان"

94
00:08:06,779 --> 00:08:07,855
‫"فيوري"...

95
00:08:07,921 --> 00:08:09,547
‫"أعتقد أنني قد وجدت شيئًا"

96
00:08:09,990 --> 00:08:11,783
‫تجاوز الاتصالات

97
00:08:11,884 --> 00:08:13,343
‫"كابتن رامبو"، السير في الفضاء

98
00:08:14,202 --> 00:08:15,220
‫"متصل"

99
00:08:16,121 --> 00:08:17,155
‫"رامبو"...

100
00:08:17,222 --> 00:08:18,515
‫"ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟"

101
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
‫يبدو أن الطفرة كان لها بعض التأثير المتبقي
‫على نقطة العبور

102
00:08:22,753 --> 00:08:24,337
‫سأحضر لك بعض القراءات يا "فيوري"

103
00:08:24,504 --> 00:08:25,580
‫"(مونـ...

104
00:08:25,647 --> 00:08:27,231
‫- آلو؟
‫- "(مونيكا)...

105
00:08:27,299 --> 00:08:28,300
‫آلو؟

106
00:08:35,848 --> 00:08:36,909
‫هل كانت تلك "مونيكا"؟

107
00:08:37,642 --> 00:08:38,785
‫- الخالة "كارول"؟
‫- "فيوري"

108
00:08:38,851 --> 00:08:41,138
‫- هل كانت تلك "مونيكا"؟
‫- لماذا؟ هل تريدين التحدث إليها؟

109
00:08:41,646 --> 00:08:43,522
‫لا أعتقد أنني في أفضل...

110
00:08:43,690 --> 00:08:46,400
‫موقع... أنا لا أريد...

111
00:08:46,568 --> 00:08:47,819
...‫لا أريد

112
00:08:47,986 --> 00:08:49,021
‫اسمع...

113
00:08:49,087 --> 00:08:50,438
‫لا أريد التحدث معها بهذه الطريقة

114
00:08:50,505 --> 00:08:52,549
‫- ليس بعد مرور كل هذا الوقت
‫- "لعلمكِ...

115
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
‫- في النهاية سيتعين عليكِ التحدث معها
"أعلم" -

116
00:08:55,118 --> 00:08:56,178
‫أعلم، لكن...

117
00:08:56,244 --> 00:08:58,455
‫لنبقي لم جمع شمل العائلة ‫حتى عودتي
إلى الداخل

118
00:09:07,130 --> 00:09:09,549
‫أعتقد أنني وجدت مصدر الطفرة

119
00:09:10,550 --> 00:09:11,609
‫ماذا ترين؟

120
00:09:13,095 --> 00:09:16,764
‫إنها نقطة عبور، لكنها لا تقفل، وكأنها...

121
00:09:17,557 --> 00:09:18,808
‫إنها عالقة

122
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
‫"(دانفرز)"

123
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
‫"دانفرز"

124
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
‫"دانفرز"!

125
00:09:43,458 --> 00:09:45,417
نقطة العبور لا تزال تسرب في الطاقة

126
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
"كابتن (رامبو)؟" -
آلو؟ -

127
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
‫- آلو؟
‫- "(مونيكا)"

128
00:09:58,015 --> 00:09:59,307
‫جميل

129
00:10:33,258 --> 00:10:35,385
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!

130
00:10:40,808 --> 00:10:43,135
‫كفي عن الدوران، كفي عن الدوران،
!كفي عن الدوران، أرجوك

131
00:10:49,817 --> 00:10:52,485
‫هذا "نيك فيوري"! مرحبًا!

132
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
‫كيف علمت... يا للروعة

133
00:10:55,030 --> 00:10:58,241
‫أنا "كامالا خان"، كلا، عذرًا،
‫أنا الآنسة "مارفل"، في الواقع

134
00:10:58,408 --> 00:10:59,659
‫لكنني من "جيرسي سيتي"، وأنا...

135
00:10:59,827 --> 00:11:01,954
‫كلا، أنا لا أضع قناعي

136
00:11:02,120 --> 00:11:04,247
‫هل هذا اختبار للانخراط في الـ"أفنجرز"؟

137
00:11:04,832 --> 00:11:06,959
‫من تكونين بحق الجحيم؟

138
00:11:26,854 --> 00:11:28,646
"‫"(كابتن مارفل)، أجل!

139
00:11:28,814 --> 00:11:30,732
"‫"أعز الأصدقاء للأبد

140
00:11:36,613 --> 00:11:38,114
‫مرحبًا

141
00:11:38,281 --> 00:11:39,366
‫هذه غرفة جلوس جميلة جدًا

142
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
‫- "كامالا"؟
‫- "كامالا"؟

143
00:11:52,462 --> 00:11:53,588
‫ماذا فعلتم بي؟

144
00:11:53,756 --> 00:11:55,924
‫- ما الذي تفعله "دار بن"؟
‫- لقد فات الأوان

145
00:11:56,091 --> 00:11:58,743
‫المتفوقة السامية أصبحت بالفعل في "تارناكس"

146
00:11:59,419 --> 00:12:00,945
‫لا يمكنكِ إيقاف هذا

147
00:12:01,013 --> 00:12:02,222
‫شاهدني وسترى

148
00:12:16,278 --> 00:12:18,070
‫"فيوري"، إنهم الـ"كري"

149
00:12:18,238 --> 00:12:20,031
‫سيهاجمون الـ"سكرال" في "تارناكس"

150
00:12:20,198 --> 00:12:23,410
‫"في الوقت الحالي، انتظري،
"لا تذهبي إلى هناك مهاجمة

151
00:12:23,576 --> 00:12:25,912
"فهذه جولة سلام ومصالحة" -
"فيوري" -

152
00:12:26,079 --> 00:12:27,830
‫- سأتولى هذا الأمر
‫- "(كارول)...

153
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
‫إذن،
تبادلت الجسد مع شخص يدعى "كامالا خان"؟

154
00:12:33,253 --> 00:12:35,297
‫أجل، يبدو أنها مرتبكة مثلك تمامًا

155
00:12:35,463 --> 00:12:37,607
‫في الواقع، لا يوجد شيء مذكور
في مجموعة قدراتها ‫يتعلق بالنقل الآني

156
00:12:37,674 --> 00:12:38,733
‫كفى كلامًا عنها

157
00:12:38,801 --> 00:12:40,760
‫أريد أن أعرف ما الذي حصل لكِ على
"إم بي 418"

158
00:12:40,928 --> 00:12:42,429
‫- "حجيرة المرور إلى الأرض"
حاضر يا سيدي -

159
00:12:42,966 --> 00:12:45,582
‫دعني أستهل هذا بالقول
‫إنني لست متأكدة تمامًا، ولكن...

160
00:12:45,849 --> 00:12:48,894
‫أنا لم أكسر باب خزانتي، فهمتم؟
‫لقد كنت في الفضاء

161
00:12:49,061 --> 00:12:52,564
‫- إذن، كسر نفسه بنفسه؟
‫- كلا، كلا، كلا، افهمي، لقد اختفيت

162
00:12:52,730 --> 00:12:54,690
‫إذن لربما "كابتن مارفل" قد كسرته

163
00:12:55,025 --> 00:12:58,236
‫- ماذا؟
‫- بالفعل، صديقتكِ، "كابتن مارفل"

164
00:12:58,403 --> 00:13:00,321
‫كانت تجول صعودًا وهبوطًا في غرفة جلوسنا...

165
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
‫والآن أنتِ قد عدتِ...

166
00:13:01,656 --> 00:13:05,409
‫- تتبخترين دون أي اعتذار
‫- عذرًا، هل كانت "كابتن مارفل" في منزلنا؟

167
00:13:05,577 --> 00:13:08,412
‫هل "كابتن مارفل"
تضغط عليكِ بأي شكل من الأشكال؟

168
00:13:08,831 --> 00:13:12,084
‫اسمعي، أنا أتفهم أنها شخصية هامة
...وما إلى كل ذلك، ولكن

169
00:13:12,250 --> 00:13:13,318
‫أنتِ غير ملزمة بفعل ما تطلبه

170
00:13:13,385 --> 00:13:15,512
‫كلا، كلا، فمن الواضح أنهما تعملان معًا

171
00:13:15,879 --> 00:13:17,480
‫- انظر إلى وجهها، انظر إلى ابتسامتها
‫- "عامر"، توقف عن ذلك

172
00:13:17,547 --> 00:13:19,632
‫- إنها تخفي أمرًا كالعادة
‫- "عامر"، توقف عن مضايقة أختك

173
00:13:19,800 --> 00:13:20,843
‫- انظر إليها
‫- "منيبة"

174
00:13:21,009 --> 00:13:22,469
‫"كامالا"، هل تكذبين مجددًا؟

175
00:13:22,635 --> 00:13:24,654
‫- أخبريني فحسب إذا ما كنتِ متورطة أو...
‫- ابنتي قالت إنها لا تكذب

176
00:13:24,721 --> 00:13:25,822
‫- "كامالا"
‫- يبدو وكأنها تستمتع...

177
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
‫- جدًا بوقتها
‫- "منيبة"

178
00:13:27,057 --> 00:13:28,875
‫- إنها لا تجيد إخفاء الأسرار
‫- يا للهول! الأمر يحدث!

179
00:13:36,691 --> 00:13:38,776
‫"نقترب من (تارناكس)"

180
00:13:43,281 --> 00:13:44,282
"‫"تحذير

181
00:13:44,349 --> 00:13:45,808
‫"تم اكتشاف سفينة للـ(كري)"

182
00:14:21,779 --> 00:14:27,075
‫"(تـارنـاكـس)"
"(مستعمرة اللاجئين الـ(سكرال"

183
00:14:33,706 --> 00:14:35,792
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا "دار بن"

184
00:14:35,959 --> 00:14:37,269
‫المتفوقة السامية "دار بن"

185
00:14:37,335 --> 00:14:38,395
‫الـ"سكرال"...

186
00:14:38,461 --> 00:14:41,673
‫كانوا مشتتين في كل ركن من أركان من الكون

187
00:14:41,840 --> 00:14:45,010
‫أصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، ومع ذلك...

188
00:14:45,552 --> 00:14:49,806
‫نخوض في هذه المفاوضات بحسن نية

189
00:14:49,973 --> 00:14:51,808
‫أنا أفهمك يا "دروج"

190
00:14:53,310 --> 00:14:57,229
‫أنا، لعلي أكثر من أي شخص آخر، أتفهم
‫ما عانيته أنت وشعبك

191
00:14:57,815 --> 00:15:00,650
‫بعد إبادة سلفي...

192
00:15:00,818 --> 00:15:03,070
‫ثار المهرطقون لملء الفراغ

193
00:15:04,947 --> 00:15:08,658
‫الحرب الأهلية أدت إلى تلويث سمائنا،
‫شعبي يعجز عن التنفس

194
00:15:11,203 --> 00:15:12,662
‫شمسنا تحتضر

195
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
‫"هالا" تكاد تزول عن الوجود

196
00:15:16,264 --> 00:15:17,984
‫آمل أن نتمكن من إعادة بنائها معًا

197
00:15:18,418 --> 00:15:22,338
‫أنا عازمة على ذلك لدرجة أنني على استعداد
‫لوضع عداواتنا القديمة خلفنا

198
00:15:23,882 --> 00:15:26,176
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك

199
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
‫لتكفوا عن الهرب

200
00:15:33,141 --> 00:15:36,436
‫الـ"سكرال" سيأخذون موقعهم الشرعي
‫في إمبراطورية الـ"كري"

201
00:15:38,396 --> 00:15:40,482
‫وسأساعد في نقلهم

202
00:15:40,648 --> 00:15:42,734
‫نقلنا؟ ماذا؟

203
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
ماذا؟ ما معني هذا؟

204
00:15:46,363 --> 00:15:50,417
‫أكره أن يختنق شعبك
حينما أجرد الكوكب ‫من الغلاف الجوي

205
00:16:08,802 --> 00:16:10,303
‫إنها المدمرة!

206
00:16:24,734 --> 00:16:26,485
‫يا للهول!

207
00:16:37,539 --> 00:16:40,032
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- بالفعل، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

208
00:16:40,100 --> 00:16:42,335
‫لقد كنت على متن سفينة فضائية مخيفة
‫ثم انتقلت إلى هنا بشكل تخاطري

209
00:16:42,502 --> 00:16:43,561
‫لست متأكدة
إذا ما كانت هذه هي قدراتي الجديدة

210
00:16:43,628 --> 00:16:45,755
‫- وبعدها قام هذا القط الغريب بالتهام رجلًا
‫- كيف يمكن لهر التهام رجلًا يا "كامالا"؟

211
00:16:45,923 --> 00:16:46,940
‫لا أعلم، لديه مجسات...

212
00:16:47,007 --> 00:16:48,066
‫- والتهم رجلًا
‫- أية مجسات يا "كامالا"؟

213
00:16:48,133 --> 00:16:49,050
‫- لا أعلم
‫- أين هي المجسات؟

214
00:16:49,217 --> 00:16:50,510
‫إنها تخرج من فمه وهي...

215
00:16:51,511 --> 00:16:52,637
‫يا للهول!

216
00:16:52,805 --> 00:16:55,182
‫يا للهول، الأمر يحدث مجددًا!

217
00:16:59,519 --> 00:17:03,064
‫- كلا، كلا، كلا
‫- "كامالا"، من يكونوا؟

218
00:17:05,859 --> 00:17:06,935
‫أرجوكم أهربوا

219
00:17:11,114 --> 00:17:13,649
‫كيف وصلت إلى هنا وما علاقتك بهذا؟

220
00:17:13,716 --> 00:17:17,177
‫- الـ"كري" أحدثوا ثقبًا دوديًا في "إم بي 418"
‫- تقصدين نقطة عبور بين الأبعاد؟

221
00:17:17,245 --> 00:17:20,831
‫- لست متأكدة، لكنني لمستها ثم...
‫- لماذا فعلت ذلك؟

222
00:17:20,999 --> 00:17:22,375
‫لأنها كانت متوهجة وغامضة

223
00:17:22,450 --> 00:17:25,703
‫حسنًا، قاعدة جديدة، ممنوع لمس الأشياء،
‫خصوصًا الأشياء المتوهجة والغامضة

224
00:17:25,771 --> 00:17:27,773
‫فهمت،
أشعر بالكثير ‫من الطاقة السلبية من قبلك

225
00:17:27,839 --> 00:17:29,900
‫ولا يروقني ذلك، هذا ليس المقصود،
‫المقصود هو...

226
00:17:29,967 --> 00:17:33,053
‫أنها كانت تزيل الغلاف الجوي، وفعلت التالي!

227
00:17:33,220 --> 00:17:34,387
‫المقص يتغلب على الورق

228
00:17:34,721 --> 00:17:37,974
‫"فيوري"!
لقد كانت هناك طاقة ‫تغلغلت إلى يدي، ركز

229
00:17:38,475 --> 00:17:39,559
‫حسنًا، لربما إن فعلت هذا

230
00:17:46,900 --> 00:17:47,918
‫المدمرة

231
00:17:48,026 --> 00:17:49,327
‫لا يروقني هذا الاسم

232
00:18:21,393 --> 00:18:23,436
‫- هل هم أصدقاؤك؟
‫- مرحبًا

233
00:18:49,754 --> 00:18:51,130
‫المدمرة!

234
00:19:11,443 --> 00:19:12,944
‫المدمرة!

235
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
‫"عامر"، نل منه!

236
00:20:03,536 --> 00:20:04,537
‫"يوسف"!

237
00:20:12,504 --> 00:20:16,215
‫أفلتني! أفلتني! أفلتني!

238
00:20:31,940 --> 00:20:33,608
‫"كامالا"، هل أنتِ بخير؟

239
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
‫"فيوري"!

240
00:20:40,365 --> 00:20:43,660
‫أظن أنني أنتقل بشكل تخاطري
‫كلما استعملت أي شيء مشع...

241
00:20:46,163 --> 00:20:47,889
‫أظن أنني أستبدل مكاني حينما أستعمل قدراتي

242
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
‫نظرية قوية

243
00:20:57,132 --> 00:20:58,341
‫نظرية قوية

244
00:20:59,526 --> 00:21:01,944
‫لا تنفك اختباراتنا تولد نفس النتيجة

245
00:21:02,012 --> 00:21:06,349
‫مع كل نقطة عبور جديدة،
‫يصبح السوار غير مستقر

246
00:21:06,516 --> 00:21:08,976
‫أقترح بقوة أن ننتظر السوار الثاني

247
00:21:58,693 --> 00:21:59,694
‫يا ويلي

248
00:22:01,654 --> 00:22:03,114
‫مرحبًا، مجددًا

249
00:22:03,991 --> 00:22:06,076
‫آسفة جدًا بشأن ما حصل سابقًا

250
00:22:06,243 --> 00:22:08,127
‫نحن نبحث عن "كامالا خان"

251
00:22:08,620 --> 00:22:10,121
‫هل نجحت في الانتساب؟

252
00:22:10,831 --> 00:22:13,666
‫- هل هذا الـ"أيباد" الجديد؟ لم أره بعد
‫- يتمنون ذلك!

253
00:22:13,834 --> 00:22:14,893
‫- حسنًا، هيا، لنذهب
‫- أعلم، مهلًا...

254
00:22:14,960 --> 00:22:17,712
‫إذا ما كانت هذه معلومات فائقة السرية،
‫فلمَ هي على غلاف شفاف؟

255
00:22:17,880 --> 00:22:18,914
...في الواقع

256
00:22:19,089 --> 00:22:21,549
‫فقط امسحي الشاشة قليلًا، تريثِ، تريثِ،
مرحبًا

257
00:22:21,716 --> 00:22:24,635
‫- حسنًا
‫- هل تصدق ذلك؟ لديهم معلومات عني

258
00:22:24,803 --> 00:22:25,929
‫عني!

259
00:22:26,679 --> 00:22:27,847
‫أنا مصدر معلومات

260
00:22:28,431 --> 00:22:29,466
‫انظري إليك!

261
00:22:30,934 --> 00:22:32,894
‫ما معنى كلمة "سايبر"؟

262
00:22:33,061 --> 00:22:34,912
‫قسم الفيزياء الحيوية الاستراتيجية ‫في
الفضاء الجوي

263
00:22:34,980 --> 00:22:37,524
‫- والرد على لغة الكائنات الفضائية
‫- هذا سري

264
00:22:37,900 --> 00:22:38,901
‫آسفة

265
00:22:39,776 --> 00:22:41,360
‫"قدرات ضوئية صلبة"، أجل

266
00:22:41,528 --> 00:22:43,863
‫- "نور"
‫- حسنًا، لكن لماذا تملكون معلومات عنها؟

267
00:22:44,031 --> 00:22:45,740
‫هل نحن نوعًا ما تحت المراقبة؟

268
00:22:45,908 --> 00:22:48,201
‫- المراقبة هي كلمة قوية
‫- حسنًا، سيدتي...

269
00:22:48,368 --> 00:22:51,328
‫ابنتكِ هي البطلة التي أنقذت "جيرسي سيتي"

270
00:22:51,663 --> 00:22:54,498
‫لذا بالطبع، سنملك معلومات عن شخص
‫مثلها كما أنك...

271
00:22:54,666 --> 00:22:57,084
‫- خضعت لتعديل كهربائي مغناطيسي
‫- ما معنى ذلك؟

272
00:22:57,252 --> 00:22:59,837
‫يعني فقط أنه لدينا كلتانا...

273
00:23:00,005 --> 00:23:01,756
‫قدرات مرتكزة على الضوء

274
00:23:02,632 --> 00:23:04,316
‫ما اسمكِ المشفر؟

275
00:23:04,384 --> 00:23:05,802
‫ليس لدي اسم مشفر

276
00:23:05,969 --> 00:23:07,445
‫- سنصوغ لك واحدًا
‫- كلا، شكرًا لكِ

277
00:23:08,221 --> 00:23:09,222
‫الخالة "كارول"...

278
00:23:09,389 --> 00:23:12,099
‫"كابتن مارفل" لديها كذلك ‫قدرات
مرتكزة على الضوء

279
00:23:12,267 --> 00:23:13,643
‫على الأرجح  الأمر ليس صدفة

280
00:23:13,811 --> 00:23:16,729
‫إضافة إلى كونكما
قد أجريتما اتصالًا مباشرًا

281
00:23:16,897 --> 00:23:18,606
‫ببعض نقاط العبور المصابة باختلال

282
00:23:19,149 --> 00:23:22,777
‫ما زلت لا أصدق أن "كابتن مارفل" كانت هنا
‫ولم يتسن لي لقاؤها حتى

283
00:23:22,945 --> 00:23:24,362
‫يفترض بنا أن نقول: "توأمان!"

284
00:23:24,529 --> 00:23:27,281
‫لدينا نفس الاسم وسأقول بشكل جلي...

285
00:23:27,449 --> 00:23:29,492
‫لا أعلم،
كنت لأعطيها الرسالة ‫التي كتبتها لها

286
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
‫ثم كنا لنخرج لتناول الغداء ثم كنا...

287
00:23:32,120 --> 00:23:34,581
‫هل قلتِ "الخالة (كارول)"؟

288
00:23:35,958 --> 00:23:38,293
‫قلت إن "كابتن مارفل"...

289
00:23:38,460 --> 00:23:40,211
‫بوسعها امتصاص طاقة الضوء

290
00:23:40,378 --> 00:23:41,504
‫بوسعي رؤيتها

291
00:23:41,671 --> 00:23:43,840
‫وبوسعكِ تحويل الضوء...

292
00:23:44,007 --> 00:23:45,508
‫إلى مادة طبيعية

293
00:23:45,675 --> 00:23:47,093
‫ولم يسبق لي أن سمعت بذلك قط

294
00:23:47,260 --> 00:23:48,778
‫- لكن نظريتي السائدة...
‫- بوسعي أن أريك

295
00:23:48,846 --> 00:23:50,013
‫كلا!

296
00:23:52,224 --> 00:23:53,225
‫ما هذا...

297
00:23:57,520 --> 00:23:58,521
‫مرحبًا

298
00:23:59,481 --> 00:24:00,482
‫مرحبًا

299
00:24:01,649 --> 00:24:03,651
‫كلا، لا تبدوان مقربتين

300
00:24:04,862 --> 00:24:07,655
‫لا يهم يا "يوسف"، العائلات معقدة

301
00:24:08,365 --> 00:24:13,119
‫"مونيكا"،
هل تريدين إبلاغ "كارول" ‫بنظريتك السائدة؟

302
00:24:13,661 --> 00:24:14,704
‫أجل

303
00:24:14,872 --> 00:24:16,748
‫مرحبًا يا "كابتن مارفل"

304
00:24:18,208 --> 00:24:20,960
‫تسرني جدًا رؤيتكِ،
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

305
00:24:21,128 --> 00:24:22,212
‫أنت أيضًا

306
00:24:22,379 --> 00:24:23,963
‫وأصبحت أدعى "كابتن رامبو" الآن

307
00:24:25,298 --> 00:24:27,174
‫صحيح، عذرًا

308
00:24:30,345 --> 00:24:31,679
‫إذن، فما الجديد؟

309
00:24:31,847 --> 00:24:33,140
‫أين أختي؟

310
00:24:33,306 --> 00:24:37,560
‫أفكر في أن تعرضنا
المشترك ‫لنقاط العبور غير المستقرة هذه

311
00:24:37,727 --> 00:24:40,855
‫وسرعة تأثرنا
بالطاقة ‫الكهربائية المغناطيسية

312
00:24:41,023 --> 00:24:44,401
‫- قد أحدثت تشابكًا موقتًا في عوالمنا
‫- أجل، ما قالته

313
00:24:46,153 --> 00:24:48,946
‫تشابك، قدراتنا الضوئية متشابكة

314
00:24:49,114 --> 00:24:51,991
‫لذا، نستبدل الأماكن
كلما استعملناها ‫في نفس الوقت

315
00:24:52,159 --> 00:24:54,436
‫- مما يعني أن "كامالا"...
‫- متى حصلتِ على قدرات؟

316
00:24:54,661 --> 00:24:56,996
‫عبرت في حاجز ردع إشعاعي

317
00:24:57,164 --> 00:24:59,332
‫وضعته تعويذة ساحرة
‫وبوسعي الآن التلاعب ورؤية...

318
00:24:59,499 --> 00:25:01,518
‫جميع موجات الطول
‫للسلسلة الكهربائية المغناطيسية

319
00:25:01,584 --> 00:25:03,836
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك، بالفعل

320
00:25:04,004 --> 00:25:06,464
‫- أين ابنتنا؟
‫- بالفعل، من فضلكِ، أين "كامالا"؟

321
00:25:06,631 --> 00:25:07,715
‫أينما كنتِ أنتِ؟

322
00:25:07,883 --> 00:25:09,192
‫- فأين كنتِ؟
‫- من هي "كامالا"؟

323
00:25:09,384 --> 00:25:11,302
‫الشخص الثالث الذي نستبدل المكان معه

324
00:25:11,469 --> 00:25:14,889
‫- قدرات ضوئية، مراهقة، أين كنتِ؟
‫- ماذا تفعلين؟

325
00:25:15,057 --> 00:25:17,059
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول أن أحدث التبادل

326
00:25:17,225 --> 00:25:18,910
‫- لمَ لا ينجح الأمر حينما أريد ذلك؟
‫- أجل، أجل

327
00:25:18,977 --> 00:25:19,852
‫- "دانفرز"، "دانفرز"!
‫- مهلا!

328
00:25:20,020 --> 00:25:22,855
‫- مرتبك جدًا
‫- أخبري "كامالا" أن "أبو" غاضب جدًا

329
00:25:23,023 --> 00:25:24,566
‫إلى أين نذهب وما سبب ذهابنا إلى هناك؟

330
00:25:24,732 --> 00:25:27,401
‫- "كارول"!
‫- "كارول"، إلى أين تذهبين؟

331
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
‫هلا... أنا...

332
00:25:37,620 --> 00:25:39,413
‫يا للهول!

333
00:25:39,581 --> 00:25:41,540
‫"مونيكا"، عليكِ أن تطيري

334
00:25:41,708 --> 00:25:42,917
‫كلا، كلا، كلا، أنا...

335
00:25:43,085 --> 00:25:44,127
‫أقصد، أعلم...

336
00:25:44,294 --> 00:25:45,795
‫لكن تقنيًا، لم أفعل ذلك بعد!

337
00:25:45,963 --> 00:25:47,464
‫فهمت، عليك فعل ذلك الآن

338
00:25:47,630 --> 00:25:49,716
‫وإلا "كامالا" لن تتخرج من الثانوية

339
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
‫هيا! استعملي جوهرك!

340
00:25:54,930 --> 00:25:55,973
‫يا للهول!

341
00:25:56,139 --> 00:25:57,932
‫اسمعي، سحر الفتاة السوداء

342
00:26:19,162 --> 00:26:20,913
‫أمسك بك! أمسك بك!

343
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
‫أمسك بك!

344
00:26:23,666 --> 00:26:24,709
‫تبًا!

345
00:26:34,302 --> 00:26:35,345
‫يا للهول!

346
00:26:42,060 --> 00:26:45,230
‫انتظري!

347
00:26:45,397 --> 00:26:46,898
‫ماذا يحصل؟

348
00:26:47,065 --> 00:26:48,983
‫لا يمكنني التشبث بك بينما أحلق

349
00:26:50,777 --> 00:26:53,654
‫يا للهول! يا للهول!

350
00:26:53,822 --> 00:26:55,198
‫- سنموت!
‫- انتظري!

351
00:26:55,365 --> 00:26:57,158
‫انتظري! أفكر، أفكر!

352
00:26:57,325 --> 00:26:59,411
‫مهلًا، لدي فكرة

353
00:26:59,577 --> 00:27:00,703
‫تشبثي بي!

354
00:27:03,373 --> 00:27:05,958
‫حري بهذا الأمر أن ينجح!

355
00:27:08,795 --> 00:27:09,962
‫لا بأس، إنها "كارول"

356
00:27:15,510 --> 00:27:17,720
‫حسنًا، لا قدرات، لا قدرات، فقط...

357
00:27:30,067 --> 00:27:31,276
‫من هم؟

358
00:27:31,443 --> 00:27:35,029
‫هما شريكتا "كابتن مارفل"

359
00:27:37,782 --> 00:27:39,325
‫المدمرة هنا؟

360
00:27:39,492 --> 00:27:43,079
‫أجل، كانت هنا، ثم ظهرت هاتان نوعًا ما

361
00:27:43,246 --> 00:27:44,372
‫ماذا عن السوار؟

362
00:27:44,539 --> 00:27:46,040
‫إذا ما كانت تتدخل،
علي أن أشن هجومًا فوريًا

363
00:27:46,208 --> 00:27:49,502
‫بلى، ما زلت لا أفهم عدم الاستقرار الذي حصل
‫في "إم بي 418"

364
00:27:49,669 --> 00:27:53,380
‫- هذا الشيء يقوم بأكثر بكثير من مجرد...
‫- لكن هل يعمل؟

365
00:27:53,966 --> 00:27:56,009
‫أجل، أجل، لكن إن منحتني المزيد من الوقت

366
00:27:56,176 --> 00:27:57,844
‫- بوسعي جعله أكثر أمانًا
‫- كلا

367
00:27:58,011 --> 00:27:59,846
‫كلا، لنفعل ذلك فورًا

368
00:28:00,848 --> 00:28:03,141
‫قبل أن تظهر المدمرة

369
00:28:21,076 --> 00:28:24,787
‫ماذا يجدر بنا فعله بشأن... هاتين؟

370
00:28:38,969 --> 00:28:40,387
‫أنتِ

371
00:28:42,973 --> 00:28:44,141
‫عليّ أن أقاطعك

372
00:29:03,660 --> 00:29:04,661
‫ما هذا...

373
00:29:13,879 --> 00:29:15,047
‫علينا أخذ ذلك السوار منها

374
00:29:15,213 --> 00:29:16,839
‫يبدو كسواري

375
00:29:17,007 --> 00:29:18,133
‫أيها الرفيقات!

376
00:29:28,143 --> 00:29:29,852
‫أنا لا أجيد الطيران

377
00:29:30,770 --> 00:29:33,397
‫ألديكم سفينة فضائية بوسعي اقتراضها أو...

378
00:29:33,565 --> 00:29:34,607
‫"كامالا"، لا تكلميهما

379
00:29:35,150 --> 00:29:36,693
‫تعرفين اسمي!

380
00:29:46,744 --> 00:29:48,955
‫الـ"كري" أتوا إلى هنا مفعمين بالأمل...

381
00:29:49,122 --> 00:29:52,542
‫- بأن نتمكن من صنع عهد من السلام
‫- ماذا فعلتِ؟

382
00:29:53,376 --> 00:29:56,379
‫ثم أرسلتم المدمرة للنيل منا

383
00:29:57,923 --> 00:29:59,549
‫كأننا طفيليات

384
00:30:01,218 --> 00:30:05,179
‫مرة أخرى، الـ"سكرال" قاموا بخيانة الـ"كري"

385
00:30:06,223 --> 00:30:07,432
‫وبسبب ذلك...

386
00:30:33,541 --> 00:30:35,284
‫"كارول"، علينا أن نخرج أولئك الناس من هنا

387
00:30:35,919 --> 00:30:37,170
‫أيها الإمبراطور "دروج"...

388
00:30:37,337 --> 00:30:39,422
‫عليك إخلاء شعبك فورًا

389
00:30:41,424 --> 00:30:43,050
‫لا مكان نلجأ إليه

390
00:31:06,867 --> 00:31:08,743
‫"كارول"، السفن...

391
00:31:11,413 --> 00:31:12,997
‫لن تنجوا

392
00:31:14,917 --> 00:31:16,834
‫عودي إلى السفينة ولا تستعملي قدراتك

393
00:31:17,002 --> 00:31:18,545
‫- لكن بوسعي المساعدة
‫- حالًا

394
00:32:14,559 --> 00:32:16,435
‫- لنذهب
‫- أين "كامالا"؟

395
00:32:19,064 --> 00:32:20,232
‫"كامالا"!

396
00:32:32,327 --> 00:32:33,328
‫كلا!

397
00:32:42,712 --> 00:32:44,421
‫لنذهب، لنذهب!

398
00:32:54,975 --> 00:32:57,435
‫- هيا!
‫- تابعوا السير

399
00:32:57,602 --> 00:32:59,186
‫رجاءً، رجاءً

400
00:33:02,440 --> 00:33:04,484
‫- كل أولئك الناس، سوف...
‫- تعالي يا عزيزتي

401
00:33:04,651 --> 00:33:06,377
‫- كلا! كيف أمكنك تركهم هناك؟
‫- "كامالا"، في الحال!

402
00:33:06,444 --> 00:33:08,237
‫علينا أن ننقذ من بوسعنا إنقاذه

403
00:33:48,445 --> 00:33:50,321
‫"جرى العبث بالبث"

404
00:33:56,619 --> 00:33:57,620
‫اسمع...

405
00:33:57,955 --> 00:33:59,206
‫معاهدة السلام هذه...

406
00:34:00,248 --> 00:34:01,249
‫كانت عملًا صائبًا

407
00:34:02,542 --> 00:34:04,711
‫- لقد كانت خدعة
‫- إذا ما كانت كذلك...

408
00:34:05,545 --> 00:34:07,463
‫فتدخلكِ قد فشل

409
00:34:08,131 --> 00:34:11,134
‫ما عدنا بحاجة إلى مساعدتكِ بعد الآن

410
00:34:14,721 --> 00:34:16,305
‫لقد اتصلت بصديقة

411
00:34:16,473 --> 00:34:18,140
‫بوسعها إيجاد مكان آمن لكم

412
00:34:19,059 --> 00:34:20,268
‫هل تقبلون بذلك؟

413
00:34:21,103 --> 00:34:22,687
‫لا خيار آخر لدينا

414
00:34:25,773 --> 00:34:26,974
‫هناك أحد قد وصل

415
00:34:40,998 --> 00:34:42,415
‫هل أنتِ بخير؟

416
00:34:47,587 --> 00:34:48,755
‫أشكركِ مجددًا

417
00:34:49,256 --> 00:34:50,632
‫دومًا

418
00:34:50,798 --> 00:34:53,009
‫أرى أنكِ أخيرًا قد وجدتِ لنفسكِ فريقًا

419
00:34:53,176 --> 00:34:54,177
‫إنه غير متعمد

420
00:34:54,344 --> 00:34:56,554
‫شاركت في فرق غير متعمدة أيضًا

421
00:34:57,055 --> 00:35:01,726
‫- أعلم، لكن...
‫- بوسعكِ الوقوف رافعة الرأس دون وقوفك وحيدة

422
00:35:03,353 --> 00:35:04,646
‫اسمعي نصيحتي يا "مارف"

423
00:35:12,946 --> 00:35:13,947
...‫اسمع

424
00:35:15,282 --> 00:35:16,908
‫"كابتن مارفل" ستصلح هذا الوضع

425
00:35:17,617 --> 00:35:19,035
‫أعدك

426
00:35:33,466 --> 00:35:35,092
‫شكرًا لكِ

427
00:35:38,055 --> 00:35:40,557
‫عسى لقاءنا التالي يكون مفرحًا

428
00:35:51,401 --> 00:35:55,830
‫"(هــالا)"

429
00:36:22,557 --> 00:36:23,558
‫تنفسوا

430
00:36:36,279 --> 00:36:37,697
‫هل تتذكرون؟

431
00:36:38,907 --> 00:36:42,077
‫حينما كانت الشمس تشرق على "هالا"؟

432
00:36:43,745 --> 00:36:45,872
‫كم كانت ديارنا جميلة؟

433
00:36:48,917 --> 00:36:50,252
‫قبل قدومها؟

434
00:36:56,424 --> 00:36:58,384
‫قبل المدمرة

435
00:37:01,388 --> 00:37:02,555
‫لقد كنت موجودة

436
00:37:09,396 --> 00:37:11,022
‫سمعت أكاذيبها...

437
00:37:11,814 --> 00:37:14,025
‫ادعت أنها حضرت لتحريرنا

438
00:37:15,610 --> 00:37:18,738
‫لكنها حينما دمرت الذكاء الأسمى

439
00:37:19,447 --> 00:37:21,407
‫دمرت الـ"كري"

440
00:37:28,498 --> 00:37:32,326
‫طوال ثلاثين عامًا كنت أحارب بجانبكم

441
00:37:33,170 --> 00:37:35,129
‫لم أجلب لكم السلام فحسب...

442
00:37:35,839 --> 00:37:39,217
‫بل وجدت طريقة لإعادة "هالا" إلى سابق مجدها

443
00:37:40,385 --> 00:37:41,403
‫المتفوقة السامية!

444
00:37:42,387 --> 00:37:43,463
‫المتفوقة السامية!

445
00:37:45,807 --> 00:37:49,476
‫نحتاج إلى قوة أكبر مما بوسع ذلك السوار
‫توفيره إذا ما أردنا إعادة إشعال شمسنا

446
00:37:50,395 --> 00:37:51,729
‫ذلك المقدار من الطاقة...

447
00:37:52,105 --> 00:37:53,231
‫من شأنه أن يقتلكِ

448
00:37:54,149 --> 00:37:55,733
‫إذا ما كانت حياتي هي الثمن، فليكن ذلك

449
00:37:55,901 --> 00:37:57,610
‫سنجد الآخر في الوقت المناسب،
‫أيتها المتفوقة...

450
00:37:57,777 --> 00:37:59,403
‫لم يعد هناك المزيد من الوقت

451
00:38:01,281 --> 00:38:03,115
‫"هالا" نفد منها الوقت

452
00:38:25,763 --> 00:38:26,889
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

453
00:38:30,560 --> 00:38:31,561
‫أجل

454
00:38:43,823 --> 00:38:45,782
‫هلا تعطينني ذلك اللايزر؟ ثلاثة مكرومترات

455
00:38:50,705 --> 00:38:51,739
‫يا للعجب!

456
00:38:52,290 --> 00:38:54,709
‫إذن بوسعك فعل ذلك
لأنك عبرتِ ‫في تعويذة ساحرة؟

457
00:38:54,877 --> 00:38:56,211
‫أجل

458
00:38:56,378 --> 00:38:59,797
‫حينما أعدت إلى الحياة،
‫ما عادوا يرسلوننا إلى الفضاء

459
00:38:59,965 --> 00:39:03,093
‫أبقونا أرضًا للتحقيق
‫بشأن الشذوذ الموجود في الأرض

460
00:39:03,676 --> 00:39:04,969
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا

461
00:39:05,137 --> 00:39:08,265
‫أخبرتني أمكِ أنكِ كنتِ تحلمين دومًا
‫بالذهاب إلى الفضاء

462
00:39:08,431 --> 00:39:09,682
‫بأنكِ أردتِ إثبات أمر ما

463
00:39:09,850 --> 00:39:11,726
‫قلتِ إنكِ ستعودين قبل أن أدرك غيابكِ

464
00:39:12,853 --> 00:39:13,979
‫ماذا؟

465
00:39:14,354 --> 00:39:15,730
‫حينما رحلتِ...

466
00:39:16,564 --> 00:39:19,483
‫قلتِ إنكِ ستعودين قبل أن أدرك غيابكِ

467
00:39:21,945 --> 00:39:24,739
‫عنيت ما قلته، لكنني لم أكن أعلم...

468
00:39:24,907 --> 00:39:27,575
‫ما كنت أقحم نفسي فيه

469
00:39:27,742 --> 00:39:30,161
‫كنت أجهل كيف أشرح لفتاة صغيرة ذلك...

470
00:39:30,328 --> 00:39:34,374
‫فتاة صغيرة تأملت بكل كلمة من كلماتكِ

471
00:39:37,920 --> 00:39:39,587
‫لو أنكِ تعرفين...

472
00:39:40,923 --> 00:39:42,799
‫أردت العودة

473
00:39:42,966 --> 00:39:44,384
‫لكن...

474
00:39:44,968 --> 00:39:46,803
‫كان هناك أشخاص بحاجة إليّ

475
00:39:47,720 --> 00:39:49,388
‫نحن كنا بحاجة إليكِ يا "كارول"

476
00:40:08,658 --> 00:40:09,659
‫مرحبًا

477
00:40:09,826 --> 00:40:11,994
‫آمل ألا تمانعي، لم تكن لدي أية ملابس أخرى

478
00:40:12,162 --> 00:40:13,830
‫لا بأس تمامًا

479
00:40:13,997 --> 00:40:15,332
‫إنها تناسبك

480
00:40:18,376 --> 00:40:19,411
‫أنا...

481
00:40:20,253 --> 00:40:21,629
‫أنا آسفة حقًا...

482
00:40:21,796 --> 00:40:23,039
‫على الطريقة التي كلمتك بها

483
00:40:24,799 --> 00:40:25,800
‫شكرًا لكِ

484
00:40:27,928 --> 00:40:30,347
‫أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليًا...

485
00:40:30,722 --> 00:40:33,224
‫لكنه في الواقع من الجميل...

486
00:40:34,059 --> 00:40:35,893
‫أن يتواجد أشخاص على متن السفينة مرة أخرى

487
00:40:38,271 --> 00:40:39,981
‫ينتابني شعور بالوحدة الشديدة هنا

488
00:40:40,148 --> 00:40:43,693
‫كلما احتجتِ إلى الرفقة، سأكون موجودة،
‫سأترك كل شيء، سوف...

489
00:40:43,861 --> 00:40:45,278
‫سوف أترك الثانوية

490
00:40:45,445 --> 00:40:46,821
‫لا تفعلي ذلك

491
00:40:47,697 --> 00:40:49,031
‫لكن هل بوسعنا البدء من جديد؟

492
00:40:50,617 --> 00:40:53,494
‫مرحبًا، أنا "كارول دانفرز"

493
00:40:55,080 --> 00:40:56,281
‫أنا "كامالا خان"

494
00:40:56,348 --> 00:40:58,516
‫لكنني حينما أكافح الجريمة في شوارع
‫"جيرسي سيتي"...

495
00:40:58,583 --> 00:41:00,451
‫أستعمل لقب الآنسة "مارفل"
...وآمل ألا تمانعي

496
00:41:00,476 --> 00:41:02,018
‫فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية،
...لأنني بصراحة

497
00:41:02,020 --> 00:41:03,105
‫‫لم أخل أبدًا أنني يومًا قد ألتقي بكِ

498
00:41:03,171 --> 00:41:05,089
‫لكن الآن بعد أن حدث ذلك،
...وها نحن نلمس بعضنا البعض

499
00:41:05,257 --> 00:41:07,334
‫أدركت أنه كان ينبغي علي أن أطلب الإذن لذلك

500
00:41:07,968 --> 00:41:11,596
‫إذن...توأمان

501
00:41:12,680 --> 00:41:14,431
‫فهمنا عليكِ، لا بأس

502
00:41:14,599 --> 00:41:16,517
‫إليكِ ما سنفعله

503
00:41:16,809 --> 00:41:18,660
‫- "كابتن مارفل"
‫- عليك أن تكفي عن مناداتي بهذا الاسم

504
00:41:18,728 --> 00:41:20,312
‫- لقد كنت أغير حفاضكِ
‫- حصل ذلك مرة فقط

505
00:41:20,480 --> 00:41:22,231
‫ثم قيل لي إنكِ تقيأت في كل مكان

506
00:41:22,399 --> 00:41:25,201
‫أولًا...
إنها سفينتي، لذا أنا من يضع الخطة

507
00:41:25,360 --> 00:41:27,236
‫عذرًا، متى آخر مرة قمت فيها بقيادة فريق؟

508
00:41:27,404 --> 00:41:28,821
‫بوقت مبكر من الأسبوع الماضي

509
00:41:28,989 --> 00:41:29,964
‫"غوس" لا تحتسب

510
00:41:30,032 --> 00:41:31,283
‫من فضلكِ، حاولي إصدار الأوامر لـ"غوس"

511
00:41:31,449 --> 00:41:32,534
‫يا للهول، نحن فريق؟

512
00:41:32,700 --> 00:41:34,618
‫- كلا، كلا، كلا، نحن لسنا فريقًا
‫- نحن لسنا...نحن لسنا فريقًا

513
00:41:35,703 --> 00:41:38,164
‫أنا، "كامالا خان" من "جيرسي سيتي"...

514
00:41:38,331 --> 00:41:41,501
‫أنا في فريق مع "كابتن مارفل"
‫و"كابتن مونيكا رامبو"...

515
00:41:41,568 --> 00:41:44,070
‫التي ستعرف من الآن فصاعدًا بـ...

516
00:41:45,923 --> 00:41:47,215
‫"بروفسور مارفل"

517
00:41:47,382 --> 00:41:49,676
‫- "بروفسور مارفل"
‫- كلا

518
00:41:49,842 --> 00:41:53,095
‫- كلا، كلا، لن تعرف بذلك، لكن شكرًا لكِ
‫- فرقة "مارفل"

519
00:41:53,430 --> 00:41:55,490
‫والآن بعد أن أوضحنا هذا الأمر،
...أيها الفريق

520
00:41:55,514 --> 00:41:58,659
كنت أحاول أن أخبركما أعتقد
أنني أعرف كيف تصنع نقاط العبور الغريبة

521
00:41:59,802 --> 00:42:00,803
‫لديها واحد من هذه

522
00:42:01,479 --> 00:42:02,980
‫إنه سوار جدتي

523
00:42:03,356 --> 00:42:05,525
...‫بدأ بالتوهج بشكل غريب جدًا

524
00:42:05,692 --> 00:42:08,277
‫حينما فتحت "دار بن"
نقطة العبور الأولى تلك، ‫كما أنه...

525
00:42:08,445 --> 00:42:11,238
‫ذات مرة سافرت بي عبر المكان والزمان...

526
00:42:11,406 --> 00:42:13,115
‫لذا الأمر على الأرجح مرتبط

527
00:42:14,367 --> 00:42:15,910
‫ما تصفينه هو طوق كمي

528
00:42:16,411 --> 00:42:17,762
‫أعني، كنت أعلم أن هناك اثنين منه

529
00:42:17,829 --> 00:42:19,788
‫لكنني لم أكن أتوقع أن يكون الآخر في الفضاء

530
00:42:20,582 --> 00:42:22,884
‫هل هما زوج؟
‫كيف يعقل أنكِ تملكين طوقًا كميًا؟

531
00:42:22,951 --> 00:42:24,852
‫حسنًا، ما يكون الطوق الكمي؟

532
00:42:24,920 --> 00:42:28,924
‫أسطورة، أو خلت أنها كانت أسطورة،
‫إنها قطعة أثرية قديمة

533
00:42:30,342 --> 00:42:32,552
‫إذن فهذا ما وجدته "دار بن" على "إم بي 418"

534
00:42:32,719 --> 00:42:35,429
‫وبعد ذلك هي و"كامالا" تشاء الصدفة ببساطة
أن تتعثرا ببعضهما البعض؟

535
00:42:35,597 --> 00:42:37,181
‫أعني، ما هي الاحتمالات لحصول ذلك؟

536
00:42:37,449 --> 00:42:39,659
‫"ما كنت تسعى إليه يسعى إليك"

537
00:42:39,935 --> 00:42:41,644
‫إنه محفور على السوار

538
00:42:41,811 --> 00:42:43,770
‫إذا ما كانت أساطير الـ"كري" حقيقية...

539
00:42:43,939 --> 00:42:47,692
‫فقد تم استعمال الأطواق الكمية لإحداث
‫كل نقطة عبور في الكون

540
00:42:47,860 --> 00:42:48,986
‫شبكة انتقال آني

541
00:42:49,444 --> 00:42:53,239
‫طوقان كميان
يعملان في انسجام تام ‫لربط المجرة

542
00:42:53,406 --> 00:42:56,784
‫وهذا من شأنه أن يفسر
حالة التشابك الانتقالي المتغير لدينا

543
00:42:56,952 --> 00:42:59,829
‫بالفعل، بالفعل،
ولكن "دار بن" لديها واحد فقط

544
00:42:59,997 --> 00:43:04,142
‫لا بد أنها تزيد من طاقته من خلال‫
مطرقتها الفضائية تلك

545
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
‫إنها تسمى السلاح العالمي

546
00:43:05,377 --> 00:43:07,754
‫حقًا؟ كنت سأطلق عليها اسم "العصا-الكونية"

547
00:43:07,921 --> 00:43:08,721
‫في كلتا الحالتين...

548
00:43:08,745 --> 00:43:12,248
فهي تستعملها لإجبار نقاط العبور ‫
غير المستقرة على الدخول إلى الشبكة

549
00:43:12,467 --> 00:43:15,011
‫علينا الوصول إليها
قبل أن تحدث نقطة عبور أخرى

550
00:43:15,470 --> 00:43:18,022
‫كان لديها مخططات بيانية للنجوم
وخرائط على الشاشات الموجودة ‫على سفينتها

551
00:43:18,090 --> 00:43:20,300
‫حسنًا، إلى أين؟

552
00:43:20,893 --> 00:43:22,978
‫- إلى النجوم؟
‫- فهمت عليكِ

553
00:43:23,770 --> 00:43:25,562
‫لا بأس، لدي خطة

554
00:43:26,606 --> 00:43:27,649
‫سنستعمل هذا

555
00:43:27,941 --> 00:43:29,977
‫- هل هذا...
‫- جهاز تعذيب للـ"سكرال"

556
00:43:30,043 --> 00:43:32,254
‫و...انتظري، هل نضعه على رؤوسنا؟

557
00:43:32,320 --> 00:43:35,990
‫أجل، لا بأس، تستعملينه للولوج إلى الذكريات

558
00:43:36,158 --> 00:43:37,909
‫لقد كنت أستعمله...

559
00:43:38,076 --> 00:43:40,453
‫لاستعادة الذكريات ‫التي سلبني
"إياها الـ"كري

560
00:43:41,704 --> 00:43:42,705
‫لا تزال؟

561
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
‫أجل

562
00:43:44,249 --> 00:43:46,484
‫ولكن، لعلمكما،
لديه الكثير من الاستعمالات الأخرى

563
00:43:47,060 --> 00:43:48,078
‫إنه آمن

564
00:43:48,378 --> 00:43:50,237
‫لعلكما تودان أن ترتاحا

565
00:43:57,179 --> 00:43:58,846
‫"هذا غريب"

566
00:43:59,973 --> 00:44:01,183
‫"انتظري، ارجعي"

567
00:44:03,101 --> 00:44:05,978
‫"طوقها يمتص طاقتكِ ويعيد توجيهها"

568
00:44:06,146 --> 00:44:09,691
‫"الأمر يبدو كما لو أنكِ أعطيتها القوة
"لاستعمالها ضدكِ

569
00:44:11,234 --> 00:44:12,235
‫"(كامالا)؟"

570
00:44:14,237 --> 00:44:15,297
‫"ماذا عن هذا؟"

571
00:44:15,363 --> 00:44:17,715
‫"هناك! تلك الإحداثيات، هل بوسعكِ قراءتها؟"

572
00:44:17,775 --> 00:44:19,851
‫"أجل، مجرة (ماجلان)"

573
00:44:22,454 --> 00:44:24,246
‫"حسنًا، مقعد الطيار لكِ وحدكِ"

574
00:44:24,414 --> 00:44:27,542
‫"هل هذه أنتِ يا (مونيكا)؟
"!أنتِ لطيفة جدًا

575
00:44:29,461 --> 00:44:30,261
‫"كلا، انتظري"

576
00:44:30,328 --> 00:44:31,513
‫"(كارول)، ما الذي تفعلينه؟"

577
00:44:35,133 --> 00:44:36,526
‫"لمَ طلبت مني الحضور يا (ماريا)؟"

578
00:44:36,994 --> 00:44:37,995
‫"أمي"

579
00:44:39,596 --> 00:44:41,055
‫لقد عاودني السرطان

580
00:44:42,349 --> 00:44:44,634
‫لذا أريدكِ أن تعتني بـ"غوس"

581
00:44:46,311 --> 00:44:47,804
‫- كلا
‫- ماذا تقصدين بـ"كلا"؟

582
00:44:47,871 --> 00:44:49,581
‫كلا، أقصد بها، أنك قد تغلبتِ على المرض مرة،
‫وستتغلبين عليه مرة أخرى

583
00:44:49,647 --> 00:44:50,648
‫"كارول"

584
00:44:50,815 --> 00:44:53,484
‫- أنا لن آخذ القطة
‫- إنها ليست قطة

585
00:44:55,570 --> 00:44:57,404
‫كان ينبغي أن تكوني أنتِ مكاني في ذلك اليوم

586
00:44:58,281 --> 00:45:00,325
‫ذاك السباق الغبي إلى الحظيرة

587
00:45:00,492 --> 00:45:02,760
‫لم أرغب أبدًا في أن أصبح "كابتن مارفل"

588
00:45:03,328 --> 00:45:05,830
‫"كابتن رامبو" يناسبني تمامًا

589
00:45:06,289 --> 00:45:08,916
‫وستعتنين بها فحسب إلى أن تعود "مونيكا"

590
00:45:11,461 --> 00:45:12,629
لقد اختفت جراء الومضة

591
00:45:12,795 --> 00:45:14,355
‫"(كارول)، لا أريد أن أعيش هذا من جديد"

592
00:45:14,422 --> 00:45:15,590
"‫"أنا آسفة

593
00:45:19,987 --> 00:45:21,779
"‫"توقفي حالًا، من فضلكِ يا (كارول)!

594
00:45:21,846 --> 00:45:23,472
‫تذكري سبب وجودكِ هناك

595
00:45:23,765 --> 00:45:26,392
‫- أبحث عن مريضة في الغرفة 104
‫- لا أعرف، لا أعرف ماذا أقول لكِ

596
00:45:26,927 --> 00:45:28,345
‫وتذكري أن تعودي إلى الديار

597
00:45:28,478 --> 00:45:30,480
‫"أمكِ، قد ماتت يا عزيزتي"

598
00:45:30,688 --> 00:45:32,356
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

599
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
‫إياكِ أن تفعلي ذلك مرة أخرى

600
00:45:38,655 --> 00:45:40,447
‫أنا آسفة، لم يكن عن قصد

601
00:45:40,615 --> 00:45:41,658
‫انتظري، إذن فأمكِ...

602
00:45:41,824 --> 00:45:44,326
‫توفيت بينما كنت مختفية جراء الومضة

603
00:45:45,203 --> 00:45:46,204
‫وحينما عدت...

604
00:45:46,746 --> 00:45:48,122
‫لم أجد أحد

605
00:45:54,337 --> 00:45:55,922
‫حسنًا

606
00:46:03,763 --> 00:46:04,764
‫شكرًا لكن

607
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
‫لقد بدت رائعة بالفعل، أنا آسفة

608
00:46:10,728 --> 00:46:12,063
‫لقد كانت كذلك

609
00:46:12,439 --> 00:46:13,606
‫لقد كانت الأفضل

610
00:46:16,109 --> 00:46:19,070
‫حسنًا،
علينا تدبر أمرنا بما نعرفه في الوقت الحالي

611
00:46:20,072 --> 00:46:22,031
‫إليكن ما نعرفه حاليًا

612
00:46:22,282 --> 00:46:24,367
‫شبكة النقل العصبي الآني العالمية...

613
00:46:24,434 --> 00:46:26,836
‫هي عبارة عن نظام
من الثقوب الدودية عبر متسلسلة ‫الزمكان

614
00:46:26,861 --> 00:46:28,204
...والمعروفة أيضًا باسم نقاط العبور

615
00:46:28,205 --> 00:46:30,915
‫والتي تسمح لنا
بالتنقل ‫بين مختلف أنظمة الكواكب

616
00:46:31,083 --> 00:46:34,752
‫بشكل أساسي، فهي تمتد وتعيد تشكيل الفضاء
‫دون الإخلال بالمتسلسلة

617
00:46:35,337 --> 00:46:37,947
‫كالتصدع الهيدروليكي،
...كلما زادت عدد الثقوب التي تقوم بحفرها

618
00:46:38,015 --> 00:46:41,818
‫كلما أصبح الصخر الطيني أكثر زعزعة
‫وبعدها... زلزال

619
00:46:43,929 --> 00:46:46,223
‫خلاصة القول:
...إذا ما استمرت ‫في إحداث نقاط العبور تلك

620
00:46:46,289 --> 00:46:47,915
‫سيزداد الوضع سوءًا، وبشكل سريع جدًا

621
00:46:48,391 --> 00:46:50,968
‫السؤال المطروح هو: ما الذي تريده؟

622
00:46:51,728 --> 00:46:54,814
‫كوكب "تارناكس" كان محتلًا من
...قبل الـ"كري"، لذا

623
00:46:54,982 --> 00:46:56,441
‫لربما كان الهجوم بمثابة تحذير؟

624
00:46:56,508 --> 00:46:58,467
‫إذن، فمن الممكن
أنها تسعى وراء مستعمرة سابقة أخرى؟

625
00:46:58,535 --> 00:47:00,562
‫هل توجد مستعمرة سابقة
للـ"كري" في مجرة "ماجلان"؟

626
00:47:00,628 --> 00:47:04,331
‫في وقت ما،
استعمر الـ"كري" ‫25% من المجرة، لذا...

627
00:47:04,413 --> 00:47:06,418
‫إذا ما كان كل ما أرادته هو
..."تدمير "تارناكس

628
00:47:06,484 --> 00:47:09,386
‫فلمَ لا تحضر جيشًا ‫أو تستعمل قنبلة
أو شيء من هذا القبيل؟

629
00:47:09,454 --> 00:47:10,497
‫لمَ...لمَ نقطة عبور؟

630
00:47:10,663 --> 00:47:13,666
‫أنت محقة، نقاط العبور ليست أسلحة،
‫بل هي وسائل نقل

631
00:47:13,833 --> 00:47:15,501
‫كل نقطة عبور لها جانبان...

632
00:47:15,710 --> 00:47:17,920
‫لذا إذا ما تم
...سحب الغلاف الجوي لـ"تارناكس" بعيدًا

633
00:47:18,505 --> 00:47:20,957
‫- فلا بد له أن يذهب إلى مكان ما، أو...
‫-"هالا"

634
00:47:22,885 --> 00:47:24,427
‫الحرب الأهلية للـ"كري" بشكل أساسي...

635
00:47:24,594 --> 00:47:26,553
‫أدت إلى إفلاس "هالا" من مواردها الطبيعية‫

636
00:47:26,721 --> 00:47:27,972
‫فالهواء بالكاد قابل للتنفس...

637
00:47:28,140 --> 00:47:29,891
‫- وهم يعانون من جفاف
‫- جفاف؟

638
00:47:30,058 --> 00:47:32,102
‫إذن، فبوسعها
أن تسعى للحصول على الماء بعد ذلك

639
00:47:32,269 --> 00:47:35,980
‫- حسنًا، بأية منطقة في "ماجلان" قد نجد...
‫-"ألادنا"

640
00:47:37,815 --> 00:47:40,109
‫المحيطات تغطي 99.63% من الكوكب

641
00:47:40,277 --> 00:47:42,987
‫هذه إحصائية محددة جدًا، أنتِ كنتِ هناك

642
00:47:45,323 --> 00:47:46,324
‫أجل

643
00:47:47,242 --> 00:47:48,276
‫بالفعل

644
00:47:50,954 --> 00:47:52,289
‫لقد قالت ذلك بشكل غريب جدًا

645
00:47:52,455 --> 00:47:53,515
‫- بالفعل، لمَ تتصرفين بغرابة؟
‫- حسنًا

646
00:47:53,581 --> 00:47:55,249
‫إجماع بشأن "ألادنا"

647
00:47:57,585 --> 00:48:00,171
‫- موافقة
‫- أجل، أقول أننا نفعل ذلك

648
00:48:00,338 --> 00:48:03,132
‫لنذهب إلى "ألادنا"
‫ونفصل "دار بن" عن ذلك السوار

649
00:48:03,300 --> 00:48:04,801
‫لدينا وجهتنا

650
00:48:04,968 --> 00:48:09,431
‫"(كامالا)،
"أنتِ لن تخوضي أية مغامرات فضائية

651
00:48:09,597 --> 00:48:12,266
‫"(نيكولاس) أخبرني عن مدى خطورة ذلك"

652
00:48:12,434 --> 00:48:14,727
‫ناديه "فيوري" فحسب، رباه

653
00:48:15,312 --> 00:48:16,863
‫أنتظري، أين أنتم يا جماعة؟ أين "أبو"؟

654
00:48:17,230 --> 00:48:20,850
‫اللعنة، هذا الرجل أخذنا إلى الجحيم

655
00:48:22,694 --> 00:48:24,611
‫الجحيم؟ فهل هذا يعني أنني الشيطان؟

656
00:48:24,779 --> 00:48:27,406
"حقًا يا (فيوري)؟" -
...لقد أصروا -

657
00:48:27,574 --> 00:48:30,159
‫ووالدك لا يتأقلم بشكل جيد ‫مع السفر
إلى الفضاء

658
00:48:30,327 --> 00:48:33,996
‫مرحبًا يا عزيزتي، إذن أنا في هذا المصعد
‫الفضائي الجنوني وسنصعد للأعلى

659
00:48:34,064 --> 00:48:36,358
‫أو...ربما ننزل

660
00:48:37,625 --> 00:48:40,086
‫- "هل توجد اتجاهات في الفضاء؟"
‫- "أجل، توجد، ولكن...

661
00:48:40,153 --> 00:48:41,321
‫ممنوع التصوير

662
00:48:42,389 --> 00:48:43,690
‫فهمت

663
00:48:43,924 --> 00:48:45,458
‫ساعدوني

664
00:48:46,301 --> 00:48:47,302
‫يا للروعة

665
00:48:55,235 --> 00:48:56,936
"‫"(فيوري)، كل شيء على ما يرام؟

666
00:48:57,104 --> 00:48:58,230
‫لقد تعرضنا لطفرة أخرى

667
00:48:58,396 --> 00:49:00,314
‫التقارير تردنا عبر الشبكة

668
00:49:00,482 --> 00:49:02,108
‫يبدو أن الجميع قد تأثر به

669
00:49:02,334 --> 00:49:04,419
‫"في الواقع،
...علينا أن نمنعها من إحداث طفرة أخرى

670
00:49:04,486 --> 00:49:07,029
‫ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
‫بين المجرات في غضون ذلك

671
00:49:07,948 --> 00:49:11,076
‫"سيدة (خان)، متأسفة،
...ولكن ابنتكِ يجب أن تبقى ‫على متن سفينتي

672
00:49:11,243 --> 00:49:12,827
‫- إلى أن نتمكن من تسوية هذه المسألة"
‫- كلا، كلا، كلا

673
00:49:12,995 --> 00:49:13,928
‫"أجل!"

674
00:49:13,996 --> 00:49:15,247
‫"ستسمحين لها بالذهاب"

675
00:49:15,413 --> 00:49:18,583
‫سيدة "خان"، الأمر ليس بهذه البساطة

676
00:49:19,051 --> 00:49:20,560
‫نحن بحاجة إلى "كامالا"

677
00:49:21,211 --> 00:49:22,729
‫"(أمي)، لقد وجدنا سوار جدتي الآخر...

678
00:49:22,795 --> 00:49:24,646
‫وهناك تلك المرأة الجميلة بشكل غريب
‫ولكنها مرعبة نوعًا ما...

679
00:49:24,714 --> 00:49:26,816
‫وهي تستعمل السوار الآخر لإيذاء الناس
‫وعلينا أن نوقفها"

680
00:49:26,884 --> 00:49:28,276
‫"أنتِ تقولين لي أن هناك سوارًا آخر...

681
00:49:28,343 --> 00:49:30,987
"‫وسيستعملون ذلك السوار لإيذاءكِ؟

682
00:49:31,054 --> 00:49:32,055
‫"مونيكا" ستعتني بها

683
00:49:32,222 --> 00:49:35,475
‫"سنفعل ذلك،
"وسنحرص على عودتها ‫إلى الديار سليمة معافاة

684
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
‫"أعدكِ"

685
00:49:37,019 --> 00:49:38,186
‫"التزمي بالمسار"

686
00:49:38,353 --> 00:49:40,813
‫"سنجد طريقة لإقفال نقاط العبور تلك"

687
00:49:40,981 --> 00:49:43,566
‫"كامالا"، استمعي لي...

688
00:49:43,733 --> 00:49:45,067
‫إذا ما حصل لك أي مكروه...

689
00:49:45,235 --> 00:49:46,578
...‫سأقتلها

690
00:49:46,644 --> 00:49:47,812
‫قولي لها ذلك"

691
00:49:49,781 --> 00:49:51,365
‫"أحبكِ يا (بيتا)"

692
00:49:51,533 --> 00:49:52,617
‫وأنا أحبكِ أكثر

693
00:49:52,684 --> 00:49:53,685
‫ انتظري، ماذا قالت للتو؟‫

694
00:49:53,709 --> 00:49:55,610
"المكالمة انتهت" -
لا شيء -

695
00:49:55,645 --> 00:49:58,681
‫لا أحد يكترث أكثر من "كابتن مارفل"...

696
00:49:58,748 --> 00:50:00,249
‫ولا أحد يشعر بالمرارة أكثر على ذلك

697
00:50:00,417 --> 00:50:03,420
‫صدقيني، "كامالا" في أيدٍ أمينة مع "كارول"

698
00:50:07,674 --> 00:50:09,133
‫ما خطب تلك القطة؟

699
00:50:10,052 --> 00:50:11,511
‫إنها تتصرف بغرابة شديدة

700
00:50:11,678 --> 00:50:14,596
‫وكذلك يا سيد "فيوري"،
إنها تبدو بدينة بعض الشيء

701
00:50:14,973 --> 00:50:16,724
أعتقد أنك تفرط في إطعامها

702
00:50:18,476 --> 00:50:19,477
‫"غوس"

703
00:50:23,815 --> 00:50:24,816
‫"غوس"!

704
00:50:26,944 --> 00:50:28,211
‫يراعة؟ ضوء ليلي!

705
00:50:28,278 --> 00:50:30,046
‫الكونتيسة "مارفل"، عشيقة "مارفل"؟

706
00:50:30,113 --> 00:50:31,598
‫- الدكتورة "مارفل"؟
‫- هذا أكثر من اللازم

707
00:50:31,656 --> 00:50:32,824
‫الدكتورة "برايت"

708
00:50:33,700 --> 00:50:34,992
‫البروفسورة "مارفل"

709
00:50:35,160 --> 00:50:36,994
‫"نوفا"، فتاة الـ"سوبرنوفا"

710
00:50:37,162 --> 00:50:38,246
‫- "الطيف"، "الرؤية الطيفية"
‫- أنتِ تفرطين في العمل

711
00:50:38,413 --> 00:50:40,415
‫"رؤية"! انتظري، كلا، عذرًا

712
00:50:40,482 --> 00:50:42,441
‫كم مرة عليّ أن أقول لكما إيها الرفيقات
‫إنني لا أريد...

713
00:50:42,709 --> 00:50:44,543
‫- أو أحتاج إلى اسم مشفر؟
‫- لماذا؟

714
00:50:44,711 --> 00:50:47,396
علاوة على ذلك، لا شيء من هذا
يهم إذا لم يتم التنسيق بيننا في الخارج هناك

715
00:50:47,464 --> 00:50:48,648
‫هل تريدين فهم مسألة التبادل؟

716
00:50:51,134 --> 00:50:53,678
‫تظل القدرات نشطة بعد التبادل،
‫من الجيد معرفة ذلك

717
00:50:53,845 --> 00:50:55,847
‫حسنًا، الجميع معًا عند العد إلى ثلاثة

718
00:50:56,014 --> 00:50:59,101
‫جاهزتان؟ واحد، اثنان، ثلاثة، انطلقن

719
00:50:59,267 --> 00:51:01,286
‫الآن، لمَ تقولين "انطلقن" إذا ما كنا
سننطلق عند العد إلى ثلاثة؟

720
00:51:01,353 --> 00:51:02,437
أنا على دراية بذلك

721
00:51:08,944 --> 00:51:09,945
‫الآن

722
00:51:10,528 --> 00:51:11,529
‫الآن

723
00:51:11,947 --> 00:51:12,981
‫الآن

724
00:51:13,198 --> 00:51:14,199
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

725
00:51:16,910 --> 00:51:17,970
‫لقد أشارت إلي بعينيها

726
00:51:21,289 --> 00:51:23,082
‫الآن...الآن

727
00:51:23,250 --> 00:51:24,834
‫هل يمكنكما الانتظار قليلًا؟

728
00:51:25,252 --> 00:51:26,878
‫مشي، وتبادل!

729
00:51:29,047 --> 00:51:30,123
‫تبادل!

730
00:51:33,969 --> 00:51:34,987
‫مهلًا، بوسعي فعل هذا!

731
00:51:42,394 --> 00:51:43,395
‫أجل!

732
00:51:46,481 --> 00:51:47,482
‫وتبادل!

733
00:51:48,608 --> 00:51:52,737
ولهذا السبب تريد الاستثمار في
صناديق المؤشرات بدلاً من الأسهم الفردية

734
00:51:52,905 --> 00:51:57,242
‫بالطبع، يعتبر كل من "روث آي آر إيه"
و"401 كاي" ‫مهمين للأغراض الضريبية

735
00:51:57,409 --> 00:51:59,619
لعلمك، لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

736
00:51:59,786 --> 00:52:01,245
‫اسمع، لا يفوت الأوان أبدًا على ذلك

737
00:52:01,413 --> 00:52:03,623
وليس من السابق لأوانه أبدًا، كما أقول

738
00:52:03,790 --> 00:52:05,883
‫- كم عمرك؟
‫- 306

739
00:52:06,334 --> 00:52:07,435
‫يا للعجب، أنتما بنفس العمر

740
00:52:11,423 --> 00:52:12,549
‫ما كان ذلك؟

741
00:52:12,715 --> 00:52:14,341
‫- سأكتشف ذلك
‫- من فضلك

742
00:52:14,509 --> 00:52:16,636
‫"جسم غريب في القطاع (كاي)"

743
00:52:16,803 --> 00:52:18,888
‫- يا رحمة موطن الجان السود
‫- لا تلمسه

744
00:52:21,183 --> 00:52:22,184
‫ما هذا؟

745
00:52:22,350 --> 00:52:24,018
‫ليس لدي أدني فكرة

746
00:52:24,186 --> 00:52:26,188
‫- كيف دخل إلى هناك؟
‫- لا أعرف

747
00:52:27,898 --> 00:52:29,441
‫هل ينبغي لنا أن نخبر "فيوري"؟

748
00:52:31,151 --> 00:52:33,570
"‫"عشرون ثانية لنصل إلى نقطة العبور

749
00:52:33,736 --> 00:52:35,254
هل تدركن يا رفيقات
مدى جنون هذا الأمر بالوقت الحالي؟

750
00:52:35,322 --> 00:52:37,365
أن يكون الأمر، أنا في سفينة فضائية
رفقة اثنتان من الأبطال الخارقين

751
00:52:37,532 --> 00:52:38,841
‫وكذلك، هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟

752
00:52:38,909 --> 00:52:40,510
لأنني أشعر أني سأحتاج إلى ذلك قريبًا جدًا

753
00:52:40,577 --> 00:52:41,578
‫لا أحد سيصدقني، مثل صديقتي...

754
00:52:41,744 --> 00:52:42,995
‫"ناكيا"، فما كانت أبدًا...

755
00:52:55,425 --> 00:52:59,095
‫"(ألادنـا)"
"(مـجـرة (مــاجــلان"

756
00:53:38,218 --> 00:53:41,846
‫حسنًا، ها نحن ذا، أجهزة الاتصالات

757
00:53:42,014 --> 00:53:43,223
‫يا للروعة!

758
00:53:43,390 --> 00:53:45,725
‫- لقد أردت دومًا واحدة من هذه
‫- شكرًا لكِ

759
00:53:45,893 --> 00:53:48,603
‫- اختبار، اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة
‫-"كامالا"، "كامالا"

760
00:53:48,770 --> 00:53:50,938
‫نحن نسمعك يا عزيزتي، شكرًا لكِ

761
00:53:52,232 --> 00:53:55,026
‫إذن، بشكل سريع قبل أن نغوص في العمل...

762
00:53:55,193 --> 00:53:56,236
‫ما يكون هذا بحق الجحيم؟

763
00:53:56,819 --> 00:54:00,197
‫يجدر بي تنبيهكما
‫بأنني مشهورة نوعًا ما هنا

764
00:54:00,573 --> 00:54:03,034
‫في الواقع، أنتِ تدركين
أنكِ مشهورة في كل مكان، أليس كذلك؟

765
00:54:03,201 --> 00:54:06,913
‫هذا الكوكب مختلف نوعًا ما،
‫فلقد ساعدت الأمير في مسألة قانونية

766
00:54:07,080 --> 00:54:08,156
‫فهمت عليكِ

767
00:54:08,617 --> 00:54:09,506
‫لنذهب

768
00:54:09,574 --> 00:54:10,532
‫مهما حدث...

769
00:54:10,600 --> 00:54:11,684
‫...احذن حذوي

770
00:54:11,751 --> 00:54:13,585
‫الثقافة الأدنانية محددة جدًا

771
00:54:13,753 --> 00:54:16,547
‫لذا، سيكون هناك قليلًا
...من الاحتفال الذي يتعين علينا القيام به

772
00:54:16,714 --> 00:54:17,882
‫ولكن... فقط حافظا على هدوئكما

773
00:54:18,050 --> 00:54:20,177
‫"(ألادنا) الجميلة...

774
00:54:20,343 --> 00:54:23,262
"إنها مفترق طرق سلمي

775
00:54:23,430 --> 00:54:25,848
...الماسة الرباعية"

776
00:54:26,016 --> 00:54:28,893
‫(ألادنا)، ديارنا"

777
00:54:29,061 --> 00:54:32,689
‫- مرحبًا أيتها الطفلة الصغيرة، هلا تخبريننا...
‫- "(ألادنا) الجميلة...

778
00:54:33,315 --> 00:54:36,233
"وكأن الزمن لم يمر

779
00:54:36,401 --> 00:54:39,236
‫"نحن سعداء جدًا لأنكِ في الديار"

780
00:54:40,030 --> 00:54:43,908
"أميرتنا عادت إلى الديار"

781
00:54:44,076 --> 00:54:45,152
‫أميرة؟

782
00:54:50,623 --> 00:54:51,641
إنها مسألة فنية

783
00:54:52,167 --> 00:54:53,168
‫"كارول"، ما الذي يجري؟

784
00:54:53,460 --> 00:54:54,461
‫لغتهم هي أغنية

785
00:54:54,627 --> 00:54:56,679
‫معظمهم لن يفهموكِ ما لم تغني، تعالا

786
00:54:57,380 --> 00:55:00,633
‫"ذاهبون إلى المأدبة،
"فالأمير (يان) في المأدبة

787
00:55:00,800 --> 00:55:02,301
‫"ذاهبون إلى المأدبة،
"فالأمير (يان) في المأدبة

788
00:55:02,469 --> 00:55:04,512
‫مرحبًا، مرحبًا، أهلًا

789
00:55:05,305 --> 00:55:07,432
‫"نحن ذاهبات إلى المأدبة،
‫نحن ذاهبات إلى المأدبة"

790
00:55:08,016 --> 00:55:10,935
‫أين الأمير؟ أين الأمير؟ هلا، هلا، هلا

791
00:55:11,103 --> 00:55:14,147
‫"ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون،
"ذاهبون إلى المأدبة

792
00:55:14,314 --> 00:55:17,567
‫"ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون،
"ذاهبون إلى المأدبة

793
00:55:20,487 --> 00:55:21,654
‫لمَ لا ترقصان أيها الرفيقات؟

794
00:55:21,821 --> 00:55:22,864
‫أنا أرقص

795
00:55:23,823 --> 00:55:25,074
‫الرقص هو الحياة

796
00:55:25,842 --> 00:55:27,343
نحن على وشك الوصول

797
00:55:28,661 --> 00:55:30,246
‫كم هذا ملائكي، مرحبًا...

798
00:55:31,043 --> 00:55:32,114
لا بأس

799
00:55:32,415 --> 00:55:33,416
يا للروعة

800
00:55:36,461 --> 00:55:38,671
‫يا للهول، أعطني بعضًا مما يتعاطونه

801
00:55:39,797 --> 00:55:41,590
‫- إذا ما أخبرتن أحدًا عن...
‫- ماذا؟

802
00:55:41,758 --> 00:55:43,760
‫بأنكِ أميرة جميلة، جميلة جدًا؟

803
00:55:44,594 --> 00:55:48,014
:إذن، فهذا ما قصدته حينما قلتِ
"مسألة قانونية"

804
00:55:48,181 --> 00:55:51,226
‫إنه زواج مصلحة،
إنه عمل دبلوماسي أكثر منه زواج، تعلمان؟

805
00:55:51,393 --> 00:55:53,686
‫الأمر يبدو كما لو
كان هناك صراع على السلطة، ‫مجتمع نسوي

806
00:55:54,229 --> 00:55:57,148
‫نحن صديقان، إنها قصة طويلة

807
00:55:57,524 --> 00:55:58,983
‫لربما بوسعكِ غناؤها

808
00:55:59,567 --> 00:56:01,027
‫لربما لا

809
00:56:01,586 --> 00:56:02,620
‫لقد وصلنا

810
00:56:08,535 --> 00:56:10,077
اللعنة

811
00:56:10,245 --> 00:56:12,289
‫- لقد رأيتهم يصلون
‫- مرحبًا

812
00:56:13,290 --> 00:56:15,750
‫حسنًا، فهمت،
أرى سبب رغبتكِ في المجيء إلى هنا

813
00:56:18,962 --> 00:56:24,092
‫- "انتباه"
‫- "حاضر"

814
00:56:24,301 --> 00:56:29,306
"يسعدني أن أعلن لهذه الغرفة الجميلة"

815
00:56:29,597 --> 00:56:31,808
"وجهان جديدان"

816
00:56:34,019 --> 00:56:36,938
"‫"أحدهما بوسعه أن يكون أكثر بهجة

817
00:56:39,524 --> 00:56:42,569
"ولكن بالرغم من ذلك، فإننا نقرع الأجراس"

818
00:56:42,735 --> 00:56:46,823
"‫"لنعلن عن وصول، من بوسعه التوضيح لنا؟

819
00:56:47,324 --> 00:56:48,325
"لا شيء آخر غير"

820
00:56:48,741 --> 00:56:52,078
‫"واحد، اثنان، ثلاثة"

821
00:56:52,276 --> 00:56:59,336
"‫"فرقة (مارفل)!

822
00:56:59,477 --> 00:57:00,520
‫فرقة "مارفل"؟

823
00:57:00,587 --> 00:57:01,613
‫أجل!

824
00:57:01,679 --> 00:57:03,180
‫كيف باتت هذه تسمية معتمدة حتى؟

825
00:57:03,548 --> 00:57:06,300
‫- حسنًا، لنكن هادئين
‫- أين الأمير؟

826
00:57:18,521 --> 00:57:19,522
‫هذا...

827
00:57:20,565 --> 00:57:21,566
‫ما هذا بحق الجحيم؟

828
00:57:26,905 --> 00:57:29,282
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنها تحترم مجرى الأحداث

829
00:57:36,664 --> 00:57:39,500
‫"كم مضى من الوقت"

830
00:57:40,210 --> 00:57:42,754
هل سأفعل ذلك"
"مع شريكتي في الرقص هذه المرة؟

831
00:57:42,921 --> 00:57:44,339
‫"(يان)...

832
00:57:44,406 --> 00:57:45,882
‫- نحن جميعًا في...
‫- ما الذي يحصل؟

833
00:57:46,049 --> 00:57:47,384
"خطر... -
ماذا؟ -

834
00:57:47,550 --> 00:57:50,194
‫- "الـ(كابتن) بحاجة إلى مساعدتنا"
"!مساعدة" -

835
00:57:50,262 --> 00:57:53,431
"دار بن) قادمة)" -
أشعر بمشاعر كثيرة في الوقت الحالي -

836
00:57:54,141 --> 00:57:55,975
"‫"(ألادنا) ليست خائفة منها

837
00:57:56,143 --> 00:57:59,020
‫"ادعوها لتنزل لكوكبنا،
"ضع قدميها على الأرض

838
00:57:59,187 --> 00:58:00,438
...‫"أعطني فرصة هنا

839
00:58:00,605 --> 00:58:05,026
‫- قبل أن يصبح الأمر فوضويًا جدًا"
‫- "إذن نقم بإرشاد الذئب لداخل أسوارنا"

840
00:58:05,193 --> 00:58:07,111
‫"هل أنتِ واثقة بأنكِ بمفردكِ...

841
00:58:07,279 --> 00:58:09,781
‫- قادرة على ردع جيش؟"
‫- "هل سبق لي يومًا...

842
00:58:09,948 --> 00:58:11,283
‫- أن خذلتك؟"
‫- كم فصلًا في روايتكِ "كابتن مارفل"...

843
00:58:11,449 --> 00:58:13,510
‫- "أنا لست على وشك البدء بذلك...
‫- ... الخيالية ستكتبين بفضل هذا؟

844
00:58:13,576 --> 00:58:15,369
‫- الكثير جدًا
‫- ولا تنسى...

845
00:58:15,537 --> 00:58:17,288
‫"لا تنسى"

846
00:58:18,916 --> 00:58:22,127
‫"أنا لست وحدي"

847
00:58:25,672 --> 00:58:26,714
‫"مونيكا"

848
00:58:30,802 --> 00:58:35,514
‫"أميرتي من النجم...

849
00:58:35,682 --> 00:58:38,600
‫عذرًا، عذرًا، عذرًا، توقف، أرجوك توقف،
‫علينا أن نتحدث

850
00:58:38,668 --> 00:58:39,961
‫- حسنًا، لنتحدث
‫- حسنًا

851
00:58:40,228 --> 00:58:42,104
‫انتظري، أليس مضطرًا للغناء؟

852
00:58:42,272 --> 00:58:43,273
‫أجل، فهو يجيد اللغتين

853
00:58:43,815 --> 00:58:45,249
نحن نرتدي ملابس أقل من اللازم كثيرًا

854
00:58:45,317 --> 00:58:48,152
لكن هل يمكنك أن
تحضر لنا شيئًا أكثر استعدادًا للمعركة؟

855
00:58:48,320 --> 00:58:49,571
‫بالطبع

856
00:58:49,988 --> 00:58:50,989
شكرًا لك -
شكرًا لك -

857
00:58:54,910 --> 00:58:56,286
‫ما النظريات حتى الآن؟

858
00:58:56,453 --> 00:58:58,671
في أفضل الأحوال، مشكلة آفات لمرة واحدة

859
00:58:59,664 --> 00:59:02,166
‫وفي أسوأ الأحوال، نبات عدو

860
00:59:02,334 --> 00:59:04,502
نوعًا ما من أنواع الأسلحة البيولوجية

861
00:59:04,669 --> 00:59:07,004
أو يمكن أن يكون عمل خائن من الداخل

862
00:59:07,172 --> 00:59:11,801
‫حسنًا، دعونا لا نصل إلى تلك المرحلة بعد،
‫هذه... البيضة كما تقولان...

863
00:59:11,969 --> 00:59:15,388
،دعونا نواصل دراستها
...وإذا كان هناك أي شيء

864
00:59:15,555 --> 00:59:19,108
‫"تحذير:
"تم الكشف عن تسعة وعشرين جسمًا جديدًا

865
00:59:22,187 --> 00:59:23,188
‫يا للهول

866
00:59:24,356 --> 00:59:25,982
‫"الأجسام التي عثر عليها: 30"

867
00:59:26,149 --> 00:59:28,109
‫وماذا عن سيدة النور؟

868
00:59:28,693 --> 00:59:30,361
‫- تردد، نجم نابض
‫- كلا، كلا

869
00:59:30,528 --> 00:59:31,779
‫سيدة النجم النابض المضيئة

870
00:59:31,947 --> 00:59:34,241
‫حتمًا لا، هذه...
هذه تسميات مفرطة جدًا، أليس كذلك؟

871
00:59:34,407 --> 00:59:35,442
‫- قطعًا
‫- كلا

872
00:59:45,668 --> 00:59:47,670
‫لننجز هذا الأمر سريعًا، لا شيء متكلف

873
00:59:47,837 --> 00:59:50,381
‫أنتن الثلاثة عليكن أن تختفين،
‫لكن ابقين على مقربة

874
00:59:50,548 --> 00:59:51,549
‫هذا تخصصي

875
00:59:58,723 --> 00:59:59,724
‫هذا الأمر سينجح يا "يان"

876
01:00:01,977 --> 01:00:04,562
‫تذكرا، أننا نريد
إبقاء التبادل غير المقصود عند الحد الأدنى

877
01:00:05,429 --> 01:00:07,499
‫قم بالترفيه عنها بقدر ما تستطيع

878
01:00:07,565 --> 01:00:09,150
‫"مونيكا" وأنا سننقض عليها

879
01:00:09,317 --> 01:00:10,335
وسنأخذ السوار

880
01:00:13,947 --> 01:00:15,073
‫حان الوقت

881
01:01:16,676 --> 01:01:19,821
‫أيتها المتفوقة السامية، لمَ أتيتِ؟

882
01:01:19,887 --> 01:01:24,775
لقد أتيت إلى هنا لأعفو عنك عن جرائمك
"ضد إمبراطورية الـ"كري

883
01:01:25,310 --> 01:01:26,311
‫اركع

884
01:01:26,728 --> 01:01:27,729
لكِ؟

885
01:01:29,940 --> 01:01:31,491
‫أنا لن أركع أبدًا

886
01:01:32,041 --> 01:01:33,117
فهمت

887
01:02:00,637 --> 01:02:01,638
‫اللعنة!

888
01:02:25,287 --> 01:02:26,288
استخدمي وشاحكِ

889
01:02:44,639 --> 01:02:45,640
‫انطلق!

890
01:02:54,732 --> 01:02:55,900
‫لقد وجدتها

891
01:03:12,625 --> 01:03:13,926
‫"مونيكا"، أين أنتِ؟

892
01:03:20,592 --> 01:03:21,651
‫"مونيكا"، أدخليني مكانكِ

893
01:03:21,718 --> 01:03:23,135
‫"واحد، اثنان...

894
01:03:24,179 --> 01:03:25,197
‫لا تفعلي هذا

895
01:03:25,347 --> 01:03:26,556
لقد تأخرتِ كثيرًا

896
01:04:05,637 --> 01:04:06,929
من أين حصلتِ على هذا؟

897
01:04:07,514 --> 01:04:10,374
جدتي، أرسلته لي عبر البريد

898
01:04:11,501 --> 01:04:13,745
‫- أعطيني إياه
‫- "كامالا"، اهربي

899
01:04:14,354 --> 01:04:15,355
‫اذهبي إلى السفينة

900
01:04:29,619 --> 01:04:32,246
بهذا، قوتكِ فقط تجعلني أقوى

901
01:04:55,929 --> 01:04:56,947
‫الطفرات تحرق أنظمتنا

902
01:04:57,314 --> 01:04:58,640
‫وهل نحن نفعل شيئًا حيال هذه؟

903
01:04:59,107 --> 01:05:00,233
‫المصعد الفضائي معطل

904
01:05:00,400 --> 01:05:02,093
هل أتيت إلى هنا يومًا حاملاً أخبارًا جيدة؟

905
01:05:03,195 --> 01:05:04,862
نصف حجرات الإخلاء سقطت للتو

906
01:05:05,030 --> 01:05:07,032
هذه ليست أخبار جيدة

907
01:05:40,815 --> 01:05:41,858
‫"هل أنتما يا رفيقات في الداخل؟"

908
01:05:42,025 --> 01:05:43,026
‫في الداخل

909
01:05:44,819 --> 01:05:46,487
إعادة توجيه كافة المقاتلين

910
01:05:57,774 --> 01:05:59,150
فك الطيار الآلي

911
01:06:05,465 --> 01:06:07,967
‫يا للهول،
حسنًا، ها نحن ننطلق، ها نحن ننطلق

912
01:06:11,638 --> 01:06:12,655
‫"مونيكا"؟

913
01:06:14,807 --> 01:06:16,450
‫"مونيكا"، نحن متجهون للأسفل، "مونيكا"!

914
01:06:20,022 --> 01:06:21,414
!ظننت أنك تستطيعين قيادة هذا الشيء

915
01:06:21,481 --> 01:06:22,607
‫"كارول"! انزلي إلى هنا

916
01:06:23,225 --> 01:06:24,226
‫"انتظري قليلًا"

917
01:06:24,492 --> 01:06:25,493
‫هل تصدقين هذه المرأة؟

918
01:06:32,325 --> 01:06:34,411
‫يا "كابتن"! يا قبطاني!

919
01:06:43,486 --> 01:06:45,780
‫- كلا، كلا، كلا!
‫- تنحي جانبًا

920
01:06:54,097 --> 01:06:55,540
‫أقوم بتنشيط نقطة عبور

921
01:06:55,607 --> 01:06:57,942
‫- كلا، بوسعي الفرار منها
‫- وماذا عن العشرين سفينة الأخرى؟

922
01:06:58,310 --> 01:06:59,311
‫بوسعي فعل ذلك

923
01:07:05,317 --> 01:07:06,734
‫- "الصاروخ مصوب"
‫- يا رفيقات؟

924
01:07:06,901 --> 01:07:08,235
‫"صاروخ مصوب"

925
01:07:18,121 --> 01:07:19,706
"صواريخ قادمة"

926
01:07:19,872 --> 01:07:21,457
‫- "الاصطدام بعد خمسة...
‫- علينا أن نغادر فورًا

927
01:07:21,624 --> 01:07:22,667
‫- لا أستطيع السماح لهذا أن يحدث مرة أخرى
‫- ...أربعة...

928
01:07:22,834 --> 01:07:23,542
‫- لقد حدث بالفعل
...‫ - ثلاثة، اثنان

929
01:07:23,710 --> 01:07:26,145
‫- بوسعي فعل هذا
‫- وستقتليننا أثناء المحاولة

930
01:07:26,213 --> 01:07:28,281
‫"تم تفعيل نقطة العبور"

931
01:07:47,900 --> 01:07:49,776
‫لقد تركنا "ألادنا" ليتدبروا أمرهم بنفسهم

932
01:07:49,945 --> 01:07:51,321
‫ "دار بن" كانت ستحصل على سواري

933
01:07:51,488 --> 01:07:53,598
‫لذلك اتخذت قرارًا صعبًا كما فعلتِ أنتِ في
"تارناكس"

934
01:07:53,665 --> 01:07:56,542
‫لا تحاولي أن تصبحي مثلي،
فلقد أفسدت هذا الأمر برمته

935
01:07:56,909 --> 01:07:58,119
...لو لم نكن متشابكين

936
01:07:58,286 --> 01:07:59,954
‫لو لم نكن هنا،
‫لكان بوسعكِ التغلب على "دار بن"

937
01:08:00,122 --> 01:08:01,164
‫وأنا آسفة

938
01:08:03,458 --> 01:08:05,793
‫كلا، أنتِ لا تفهمين

939
01:08:05,961 --> 01:08:09,381
الـ"كري" كان يحكمهم الذكاء الاصطناعي
...لآلاف السنين

940
01:08:09,547 --> 01:08:10,965
مما أدى بهم إلى حرب

941
01:08:11,133 --> 01:08:14,386
وظننت أن الطريقة الوحيدة لإيقافه هي تدميره

942
01:08:15,628 --> 01:08:16,671
‫لكنني فقط...

943
01:08:17,347 --> 01:08:18,881
جعلت الأمر أسوأ

944
01:08:20,225 --> 01:08:22,727
أنا السبب في اندلاع الحرب الأهلية
...في المقام الأول

945
01:08:22,894 --> 01:08:25,729
أنا السبب في عدم قدرتهم على تنفس الهواء

946
01:08:26,356 --> 01:08:28,415
"هكذا حصلت على اسم "المدمرة

947
01:08:30,067 --> 01:08:33,029
ولم أريدك أبدًا أن تري تلك النسخة مني

948
01:08:36,658 --> 01:08:38,492
هل هذا هو السبب وراء عدم عودتكِ أبدًا؟

949
01:08:38,994 --> 01:08:40,662
...ظننت أنه إذا ما أصلحت الأمر

950
01:08:41,221 --> 01:08:42,679
فسأتمكن من العودة إلى الديار

951
01:08:43,665 --> 01:08:44,749
‫"كارول"

952
01:08:46,751 --> 01:08:48,753
هذه ليست الطريقة التي تعمل بها العائلة

953
01:08:50,422 --> 01:08:54,133
فأنا لم أتوقع منكِ أبدًا
أن تكوني الـ"كابتن مارفل" العظيمة

954
01:08:56,011 --> 01:08:57,629
‫كل ما أردته هو أنتِ

955
01:08:59,096 --> 01:09:00,682
‫خالتي

956
01:09:06,353 --> 01:09:08,405
أنا سعيدة حقًا لأنكِ هنا الآن

957
01:09:15,072 --> 01:09:16,698
‫وأنتِ أيضًا

958
01:09:17,489 --> 01:09:18,950
‫أنا سعيدة لوجودي هنا

959
01:09:20,117 --> 01:09:23,620
...آمل أن يكون ذلك بديهيًا، وأنا آسفة

960
01:09:23,788 --> 01:09:26,040
‫لأنني بدأت بشكل مندفع جدًا في البداية

961
01:09:26,208 --> 01:09:28,243
لم أعطيكِ مساحة كبيرة لتكوني شخصًا حقيقيًا

962
01:09:33,465 --> 01:09:34,631
‫علينا أن نجدها

963
01:09:34,799 --> 01:09:36,342
أعني، لكنها يمكن أن تكون في أي مكان

964
01:09:36,508 --> 01:09:39,178
‫كلا، ليس في أي مكان

965
01:09:40,180 --> 01:09:42,013
...إنها تستهدف الأشخاص الذين أهتم بهم

966
01:09:42,182 --> 01:09:45,066
وتسرق الموارد من كل مكان أعتبره موطنًا لي

967
01:09:45,685 --> 01:09:47,643
‫علينا أن نحذر "فيوري"

968
01:09:54,026 --> 01:09:55,652
‫"هذه حالة طارئة"

969
01:09:55,820 --> 01:09:59,857
‫"على جميع الموظفين في (سايبر) التوجه
‫إلى مركبة الإخلاء فورًا"

970
01:10:00,282 --> 01:10:02,826
"امشوا، ولا تركضوا" -
لدينا منطقة إخلاء واحدة تعمل -

971
01:10:02,995 --> 01:10:04,179
...مما يعني أن كل ما تبقى لدينا

972
01:10:04,246 --> 01:10:06,623
...لإجلاء 350 موظفًا هو 15 حجرة هروب

973
01:10:06,789 --> 01:10:09,058
،والتي تتسع لخمسة أو 10 أشخاص
إذا ما ضغطنها، العدد لن يسع بما يكفي

974
01:10:09,126 --> 01:10:11,586
‫املئي الحجرات المتبقية بأكبر عدد ممكن
...من الأشخاص

975
01:10:11,753 --> 01:10:15,214
‫- ثم نبتكر خطة بديلة
‫- "هذه حالة طارئة: جميع الموظفين في (سايبر)...

976
01:10:24,807 --> 01:10:26,558
كلا، كلا، كلا

977
01:10:27,352 --> 01:10:29,170
‫- "عامر"، اذهب وساعدهم
حسنًا، حسنًا، حسنًا -

978
01:10:31,856 --> 01:10:32,982
‫سأتولى هذا

979
01:10:38,071 --> 01:10:39,372
‫غرفة جلوسي

980
01:10:40,073 --> 01:10:41,074
‫"غوس"؟

981
01:10:52,585 --> 01:10:54,962
‫"غوس"، كيف...

982
01:10:55,713 --> 01:10:58,382
‫تعالي إلى هنا، تعالي، اقتربي

983
01:10:58,550 --> 01:11:01,385
‫أجل، أجل، تعالي، انظري إليكِ

984
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
‫انظري!

985
01:11:05,083 --> 01:11:06,183
‫كلا، ليس عيني السليمة!

986
01:11:07,892 --> 01:11:09,601
ليس لدينا سوى حجرة هروب واحدة متبقية

987
01:11:10,187 --> 01:11:11,188
‫نحن هالكون

988
01:11:12,647 --> 01:11:13,940
‫في النهاية...

989
01:11:14,316 --> 01:11:17,109
‫لا أحد منا يختار كيف ننتقل من هذه
...الحياة

990
01:11:17,577 --> 01:11:18,995
إلى الحياة الأخرى

991
01:11:19,029 --> 01:11:20,738
‫ماذا؟ كلا!

992
01:11:20,905 --> 01:11:22,864
خذ الجميع إلى سطح الإخلاء

993
01:11:23,033 --> 01:11:24,034
‫فورًا!

994
01:11:30,390 --> 01:11:32,392
،هنا يا قطيطه
هنا يا قطيطه، يا قطيطه، يا قطيطه

995
01:11:32,417 --> 01:11:34,293
ماذا نحن فاعلون؟

996
01:11:35,188 --> 01:11:36,520
هنا يا قطيطه، يا قطيطه، يا قطيطه

997
01:11:36,544 --> 01:11:38,404
لنذهب، هيا، هيا

998
01:11:38,506 --> 01:11:40,792
‫- لا أستطيع، هل تستطعين أنتِ؟
‫- سأتولى بالأمر

999
01:11:43,553 --> 01:11:45,304
‫ما الذي يجري يا عائلتي؟

1000
01:11:45,805 --> 01:11:46,806
‫"كامالا"؟

1001
01:11:47,390 --> 01:11:49,016
‫"كامالا"، "يوسف"، "كامالا"!

1002
01:11:49,184 --> 01:11:51,811
‫"كامالا"! "كامالا"!

1003
01:11:53,521 --> 01:11:54,856
‫لقد عدتِ بأمان يا "بيتا"

1004
01:11:55,023 --> 01:11:56,191
أنتِ لم تموتي

1005
01:11:56,441 --> 01:11:58,192
‫لقد فقدت الاتصال بالأرض

1006
01:11:58,360 --> 01:12:00,528
نحن رسميًا في مرحلة التخلي عن السفينة

1007
01:12:05,075 --> 01:12:06,076
‫ابصقه

1008
01:12:06,243 --> 01:12:07,577
‫- ابصقه
‫- كلا، كلا، كلا

1009
01:12:07,744 --> 01:12:09,161
‫كلا، فهذه هي الخطة

1010
01:12:10,455 --> 01:12:11,748
‫- هذه هي الخطة؟
‫- من الأسهل بكثير...

1011
01:12:11,814 --> 01:12:15,276
‫نقل عائلة من القطط
بدلًا من نقل مئات من أفراد الطاقم

1012
01:12:16,003 --> 01:12:17,595
‫إذن، فنحن حرفيًا نرعى قطيعًا من القطط؟

1013
01:12:22,050 --> 01:12:23,151
‫تعالي إلى هنا يا قطيطه

1014
01:12:24,344 --> 01:12:26,053
‫"انتباه يا طاقم (سايبر)"

1015
01:12:26,221 --> 01:12:29,140
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1016
01:12:29,307 --> 01:12:30,725
"‫"ستكونون بخير

1017
01:12:42,070 --> 01:12:43,146
‫"طاقم (سايبر)"

1018
01:12:43,413 --> 01:12:46,499
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1019
01:12:47,242 --> 01:12:48,660
‫"توقفوا عن الهرب"

1020
01:13:03,216 --> 01:13:04,467
‫أنا آسفة

1021
01:13:09,998 --> 01:13:12,750
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1022
01:13:13,685 --> 01:13:14,769
‫"توقفوا عن الهرب"

1023
01:13:19,649 --> 01:13:22,468
‫"تم تحديد مصدر طاقة"

1024
01:13:22,735 --> 01:13:25,905
"‫"خريطة النجوم

1025
01:13:35,457 --> 01:13:36,791
‫يا رفاق، لقد وجدتها

1026
01:13:38,293 --> 01:13:40,420
‫- هيا، هيا، تحركوا
‫- يا هذه! هيا

1027
01:13:40,587 --> 01:13:41,588
‫هيا، تعال إلى هنا

1028
01:13:43,381 --> 01:13:45,508
‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، هيا
‫- هيا، هيا

1029
01:13:45,675 --> 01:13:47,844
‫- اذهبوا إلى حجيرة المركبة الفضائية
‫- حسنًا، تعالا

1030
01:13:48,011 --> 01:13:50,013
‫تعال يا "يوسف"، توقف عن ربط حزامك

1031
01:14:04,277 --> 01:14:07,029
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، شكرًا لك، كلا

1032
01:14:08,031 --> 01:14:09,282
‫تعال، تعال، تعال

1033
01:14:17,165 --> 01:14:20,710
‫لا تقلق، أيها الصغير، هاك،
‫اذهب إلى "كامالا"، اذهب إلى "كامالا"

1034
01:14:23,838 --> 01:14:26,007
‫- ها أنت ذا، تعال، تعال
‫- لقد وجدت "دار بن"

1035
01:14:26,174 --> 01:14:27,234
‫ماذا؟

1036
01:14:28,051 --> 01:14:29,302
‫إنها تريد شمسنا

1037
01:14:57,439 --> 01:14:58,565
‫هل ستغادرين مرة أخرى؟

1038
01:14:58,831 --> 01:14:59,916
‫أجل

1039
01:15:00,458 --> 01:15:02,001
أمي، الكون ليس آمنًا

1040
01:15:02,169 --> 01:15:04,171
،وإذا لم يكن الكون آمنًا
فهذا يعني أنكم ياجماعة لستم آمنين

1041
01:15:04,337 --> 01:15:05,605
...وإذا لم تكونوا يا جماعة كذلك

1042
01:15:06,131 --> 01:15:07,465
...إستمعي إلي

1043
01:15:08,175 --> 01:15:11,844
لقد تم اختياركِ لهدف أعظم، فهمتِ؟

1044
01:15:12,012 --> 01:15:14,089
لذلك، بالطبع يجب عليكِ أن تذهبِ الآن

1045
01:15:15,182 --> 01:15:17,934
لكنني لن أتخلى عنكِ أبدًا

1046
01:15:18,393 --> 01:15:20,186
‫أنتِ تفهمين ذلك، أليس كذلك؟

1047
01:15:24,816 --> 01:15:26,650
‫- أجل
‫- عودي إلينا سالمة يا "بيتا"

1048
01:15:26,818 --> 01:15:29,611
‫حري بكِ ذلك، فلا أريد أن أصبح ابنًا وحيدًا

1049
01:15:29,779 --> 01:15:32,189
‫ليس مجددًا، ليس مع هذان الاثنان

1050
01:15:35,352 --> 01:15:38,104
هل تعتقدين أنه من الحكمة أخذ هذا السوار
إلى الشخص الشرير؟

1051
01:15:38,280 --> 01:15:41,316
‫بالفعل، السيد "فيوري" محق،
‫أعطيني إياه، سآخذه إلى الديار

1052
01:15:41,833 --> 01:15:43,042
‫"دار بن" فتحت نقطة عبور أخرى

1053
01:15:43,210 --> 01:15:45,253
وسنحتاج إلى كلا السوارين لإغلاقها

1054
01:15:45,420 --> 01:15:48,380
إذن أظن أنه من الأفضل أن تتأكدوا جيدًا
من أنها لن تضع يديها عليه

1055
01:15:49,382 --> 01:15:50,508
‫مفهوم

1056
01:16:08,943 --> 01:16:10,069
‫يا للهول، سيد "فيوري"...

1057
01:16:10,237 --> 01:16:13,365
‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ!
‫- سيدة "خان"، أنا أعلم!

1058
01:16:16,784 --> 01:16:19,536
‫- لقد نجحت يا سيد "فيوري"!
‫- أنا لم أفعل شيئًا

1059
01:16:23,250 --> 01:16:24,376
‫هل أنت تصلي؟

1060
01:16:25,335 --> 01:16:27,795
‫لا تتوقف! نحن بحاجة
!إلى كل مساعدة يمكننا الحصول عليها

1061
01:16:28,796 --> 01:16:29,814
‫آمين!

1062
01:16:30,840 --> 01:16:32,091
‫آمين!

1063
01:16:32,259 --> 01:16:33,426
‫يا للهول!

1064
01:16:33,593 --> 01:16:35,762
‫سيد "فيوري"!

1065
01:17:28,440 --> 01:17:29,566
‫ها هي ذا...

1066
01:17:30,650 --> 01:17:32,276
‫المدمرة شخصيًا

1067
01:17:32,444 --> 01:17:33,903
‫لقد انتهى الأمر يا "دار بن"

1068
01:17:34,379 --> 01:17:35,547
‫كلا، ليس بعد

1069
01:17:35,613 --> 01:17:38,457
"أعرف أنكِ ستفعلين أي شيء لحماية "هالا

1070
01:17:39,026 --> 01:17:42,262
،"وهذه ستكون نهاية الـ"كري
وستكون نهاية كل شيء

1071
01:17:42,329 --> 01:17:45,498
‫لقد أخذت مني، وأنا ببساطة أرد الجميل

1072
01:17:46,499 --> 01:17:49,376
‫والآن، أعطيني الطوق

1073
01:17:50,795 --> 01:17:51,921
‫أنتِ تنسين شيئًا

1074
01:17:52,089 --> 01:17:53,923
‫- ماذا؟
‫- أنا

1075
01:18:08,313 --> 01:18:11,649
‫هذا الأمر كان من الممكن أن يكون أسهل بكثير

1076
01:18:11,941 --> 01:18:14,568
‫لا أعلم، تروق لي فرصنا

1077
01:19:35,275 --> 01:19:37,485
أنتِ ترقين إلى مستوى اسمكِ مرة أخرى

1078
01:19:38,695 --> 01:19:40,071
‫لم أكن أريد هذا

1079
01:19:40,238 --> 01:19:41,989
‫يبدو أن الموت يتبعكِ

1080
01:19:49,164 --> 01:19:50,932
ليس من الضروري أن ينتهي الأمر بهذا الشكل
"يا "دار بن

1081
01:19:50,999 --> 01:19:52,167
‫من فضلكِ، أعطينا السوار فحسب

1082
01:19:52,334 --> 01:19:53,351
‫لن أفعل ذلك!

1083
01:19:55,195 --> 01:19:57,530
‫شمس "هالا" ماتت بسببكِ

1084
01:19:57,797 --> 01:19:59,882
‫فلمَ لا يجدر بكِ أن تعوضينا عن ذلك؟

1085
01:20:01,551 --> 01:20:02,594
‫لربما يجدر بها ذلك

1086
01:20:04,471 --> 01:20:07,098
‫التفاعل في نواة شمسكم قد تباطأ

1087
01:20:07,265 --> 01:20:09,559
إنه تحتاج إلى قدر مأهول من الطاقة
لبدء تشغيلها

1088
01:20:09,726 --> 01:20:11,435
‫وهذا ما تمتلكينه يا "كارول"

1089
01:20:12,437 --> 01:20:15,356
‫بوسعكِ استخدام قواكِ لإنقاذ "هالا"

1090
01:20:16,816 --> 01:20:18,575
‫لكنني لم يسبق لي يومًا أن فعلت
شيئًا كهذا من قبل

1091
01:20:18,643 --> 01:20:22,146
في اليومين الماضيين قمت
بالكثير من الأشياء التي لم أفعلها من قبل

1092
01:20:23,656 --> 01:20:24,866
‫بوسعكِ تولي أمر ذلك

1093
01:20:30,580 --> 01:20:31,748
‫لأجل "هالا"

1094
01:20:36,544 --> 01:20:37,920
‫لأجل "هالا"

1095
01:20:55,480 --> 01:20:58,015
‫جربي القيام بأي شيء،
‫وسأقتلها بشكل أسرع مما بوسعكِ التحرك

1096
01:21:02,237 --> 01:21:03,780
‫"كارول"!

1097
01:21:07,825 --> 01:21:08,826
‫كلا!

1098
01:21:24,009 --> 01:21:25,302
‫لن تنجي من هذا

1099
01:21:25,468 --> 01:21:27,929
‫"دار بن"، انصتِ إليّ

1100
01:21:30,515 --> 01:21:31,599
‫كلا!

1101
01:22:12,057 --> 01:22:13,183
‫هل أنتِ بخير؟

1102
01:22:14,517 --> 01:22:15,518
‫أجل

1103
01:22:16,979 --> 01:22:18,438
‫لم أقم بالتبادل

1104
01:22:18,938 --> 01:22:19,939
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1105
01:22:45,974 --> 01:22:47,934
أنا سعيدة جدًا لأنكِ بخير

1106
01:22:48,751 --> 01:22:49,919
لقد حصلتِ على الأساور

1107
01:22:52,097 --> 01:22:53,631
‫نحن سنحتاج إلى هذه

1108
01:22:56,434 --> 01:22:58,645
‫حسنًا، هيا يا أميرة

1109
01:23:04,234 --> 01:23:06,068
إذن، ما الذي ننظر إليه؟

1110
01:23:06,236 --> 01:23:09,030
...تفرد ذاتي الانتشار بكتلة سالبة

1111
01:23:09,097 --> 01:23:11,141
وطوبولوجيا غير نيوتونية

1112
01:23:12,617 --> 01:23:15,662
لقد أحدثت ثقبًا في الزمكان

1113
01:23:18,206 --> 01:23:21,626
هذا واقع مختلف ينزف في واقعنا

1114
01:23:22,085 --> 01:23:23,353
هل يمكننا حتى إصلاح ذلك؟

1115
01:23:23,420 --> 01:23:26,514
من الناحية النظرية، أنتِ و"كارول" بوسعكما
...توليد نفس الكمية من الطاقة

1116
01:23:26,581 --> 01:23:27,999
التي تم استخدامها لفتحها

1117
01:23:28,066 --> 01:23:31,361
‫سأمتصها ثم أطلقها لكن من داخل التمزق

1118
01:23:31,428 --> 01:23:32,970
‫ولكن ماذا عن التبادل؟

1119
01:23:33,138 --> 01:23:35,640
‫قوانا ما عادت متشابكة بعد الآن

1120
01:23:39,102 --> 01:23:41,521
‫في الواقع، هذا أمر جيد، على ما أظن

1121
01:23:41,980 --> 01:23:45,984
‫لكن، انتظري،
...تريد منا أن نفجركِ بنفس القدر من القوة

1122
01:23:46,051 --> 01:23:48,553
التي أحدثت ثقبًا في نسيج الزمكان؟

1123
01:23:49,612 --> 01:23:52,364
‫إذا ما أردنا إبطال ذلك، أجل

1124
01:23:53,316 --> 01:23:54,317
‫"مونيكا"...

1125
01:23:55,785 --> 01:23:56,994
‫ستحتاجين إلى هذا

1126
01:24:05,462 --> 01:24:06,713
‫كيف تشعرين يا آنسة "مارفل"؟

1127
01:24:08,215 --> 01:24:10,800
هذه الأساور سافرت عبر المكان والزمان

1128
01:24:10,967 --> 01:24:12,218
لتجدني

1129
01:24:14,429 --> 01:24:15,680
لقد وُلدتُ لاجل هذا

1130
01:24:19,892 --> 01:24:21,477
‫يجب أن يتم الأمر الآن

1131
01:25:03,911 --> 01:25:05,329
‫أمكِ كانت لتفخر بكِ

1132
01:25:06,273 --> 01:25:07,899
‫نحلق أعلى وأبعد وأسرع

1133
01:25:10,152 --> 01:25:12,154
‫نحلق أعلى وأبعد وأسرع

1134
01:26:09,794 --> 01:26:11,796
‫إنه يغلق يا "مونيكا"، عليكِ الخروج من هناك

1135
01:26:13,340 --> 01:26:14,632
‫لا يمكنني المغادرة يا "كارول"

1136
01:26:14,799 --> 01:26:16,092
‫"ماذا؟ ماذا تقصدين؟"

1137
01:26:16,259 --> 01:26:17,344
‫لا يمكنني المغادرة

1138
01:26:17,510 --> 01:26:18,720
لا بد لي من إنهاء المهمة

1139
01:26:18,886 --> 01:26:20,963
‫كلا! "مونيكا"، إنه يغلق، ستعلقين فيه!

1140
01:26:21,389 --> 01:26:22,390
‫لا بأس

1141
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
‫تعالي

1142
01:26:45,247 --> 01:26:47,249
‫لطالما عرفت أنني سأضطر إلى البقاء

1143
01:27:55,233 --> 01:27:56,568
‫"كامالا"

1144
01:28:02,657 --> 01:28:04,784
‫"كامالا"! لقد أنقذتِ العالم

1145
01:28:09,706 --> 01:28:12,750
‫لمَ تبكين؟ لمَ تبكين؟

1146
01:28:17,455 --> 01:28:18,748
‫ماذا حصل؟

1147
01:28:19,757 --> 01:28:21,550
‫لقد فقدنا "مونيكا"

1148
01:28:24,554 --> 01:28:26,806
لقد علقت على الجانب الآخر

1149
01:28:27,557 --> 01:28:28,725
‫و"كارول"؟

1150
01:28:32,570 --> 01:28:34,321
‫ذهبت للوفاء بوعد

1151
01:28:34,389 --> 01:28:38,017
‫"(هــالا)"

1152
01:29:58,773 --> 01:29:59,982
كيف تسير الامور؟

1153
01:30:00,400 --> 01:30:03,277
الكواكب من المتوقع لها أن تتعافى بشكل كامل

1154
01:30:03,445 --> 01:30:06,155
وفريقًا من العلماء يتم إرساله إلى
كوكب "هالا" لمحاولة مساعدة شعبه

1155
01:30:06,323 --> 01:30:07,865
‫هذا ليس ما قصدته

1156
01:30:13,038 --> 01:30:14,722
‫"جامعة (رايس)"
"م. رامبو) - مدونات بحثية)"

1157
01:30:22,214 --> 01:30:26,843
‫"(لــويــزيــانــا)"

1158
01:30:27,010 --> 01:30:29,387
"(وجبات خفيفة لـ(كارول"
‫"وجبات خفيفة لـ(غوس)"

1159
01:30:29,411 --> 01:30:30,662
"المطبخ"

1160
01:30:31,264 --> 01:30:34,517
،‫هذا مكتوب عليه "المطبخ"
‫لكن توجد هنا كل هذه الصلصة الحارة...

1161
01:30:34,684 --> 01:30:37,812
ومن ثم توجد
...تلك الصينية ذات الشكل الغريب جدًا

1162
01:30:37,979 --> 01:30:41,198
،والتي سأقول إنها ذات نوعية جيدة جدًا
رغم ذلك

1163
01:30:41,457 --> 01:30:42,166
‫بوسعكِ الاحتفاظ بها

1164
01:30:42,234 --> 01:30:43,443
‫- كلا، كلا يا "كارول"، أنا فقط...
‫- إلى أي مكان آخر سيذهبون؟

1165
01:30:43,610 --> 01:30:46,078
‫- لا أفهم، ماذا يوجد في هذا الصندوق؟
أجل، أجل، لقد كانت لي -

1166
01:30:46,113 --> 01:30:50,200
‫اتساعه يمنحك
منظورًا جديدًا ‫بالكامل للحياة

1167
01:30:50,767 --> 01:30:52,384
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

1168
01:30:52,452 --> 01:30:53,828
‫وكان باردًا بشكل مفاجئ

1169
01:30:58,083 --> 01:30:59,626
‫هذا المكان مذهل

1170
01:30:59,792 --> 01:31:01,377
‫بالفعل، إنه كذلك

1171
01:31:03,005 --> 01:31:04,556
‫اسمعي، هل ما زلتِ تحلقين بهذا الشيء؟

1172
01:31:05,090 --> 01:31:06,358
‫- هل تريدين تفقدها؟
‫- أريد ذلك

1173
01:31:06,424 --> 01:31:07,283
‫حسنًا

1174
01:31:07,350 --> 01:31:10,562
‫مهلًا، انتظري، انتظري، انتظري،
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

1175
01:31:11,638 --> 01:31:15,099
‫- أنا سعيدة جدًا لأنكِ في المنزل سالمة يا "بيتا"
‫- حسنًا

1176
01:31:20,980 --> 01:31:21,981
‫"عامر"...

1177
01:31:22,982 --> 01:31:25,876
،هذا سيكون منزلاً جميلاً لنشئة أسرة فيه
تعلم هذا؟

1178
01:31:27,445 --> 01:31:28,446
‫"عامر"

1179
01:31:28,738 --> 01:31:30,364
‫هذا رائع جدًا

1180
01:31:30,865 --> 01:31:32,283
‫مقعد الطيار كله لكِ

1181
01:31:41,876 --> 01:31:43,210
دعينا نحلق بهذا الشيء

1182
01:31:43,711 --> 01:31:45,671
‫أنا في الواقع ليس لدي المفتاح

1183
01:31:45,838 --> 01:31:47,840
أنا فقط أعتني بها

1184
01:31:49,592 --> 01:31:51,510
‫فقط إلى أن تعود "مونيكا"

1185
01:31:52,137 --> 01:31:53,305
‫أجل

1186
01:31:54,764 --> 01:31:56,766
‫فقط إلى أن تعود "مونيكا"

1187
01:31:57,434 --> 01:31:58,851
أنا حقًا أفتقدها

1188
01:31:59,477 --> 01:32:01,563
لقد كنا بارعات معًا

1189
01:32:01,729 --> 01:32:04,065
...الأمر الذي جعلني أفكر

1190
01:32:15,743 --> 01:32:17,536
‫توصيلة بيتزا

1191
01:32:29,466 --> 01:32:31,008
‫هل بوسعي مساعدتك؟

1192
01:32:31,176 --> 01:32:32,552
‫"كيت بيشوب"

1193
01:32:35,888 --> 01:32:37,932
هل تعتقدين أنكِ
الصبية الخارقة الوحيدة في العالم؟

1194
01:32:39,726 --> 01:32:41,185
‫- في الواقع، عمري 23 عامًا
‫- أعرف

1195
01:32:41,353 --> 01:32:42,286
‫"(سايبر)"

1196
01:32:42,354 --> 01:32:43,480
‫لقد كنت أقرأ عنكِ

1197
01:32:44,606 --> 01:32:45,607
‫ومن أين حصلتِ على هذا؟

1198
01:32:45,773 --> 01:32:47,149
لقد وجدت ذلك في أريكتي

1199
01:32:47,701 --> 01:32:48,542
‫حسنًا

1200
01:32:48,610 --> 01:32:51,095
لقد أصبحتِ للتو جزءًا من كون أكبر بكثير

1201
01:32:52,155 --> 01:32:55,867
والذي، في هذه اللحظة، هو أنا فقط، في الغالب

1202
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
‫لدي مجسات بالخارج،
على الرغم من ذلك

1203
01:32:57,202 --> 01:32:59,036
‫- هل كنتِ تعلمين أن "الرجل النملة" لديه ابنة؟
‫- ماذا تريدين؟

1204
01:32:59,304 --> 01:33:00,930
أنا أقوم بتجميع فريق

1205
01:33:01,498 --> 01:33:02,832
‫وأريد إدراجكِ فيه

1206
01:33:08,796 --> 01:33:09,797
‫من فضلكِ؟

1207
01:36:16,776 --> 01:36:17,944
‫أمي؟

1208
01:36:21,198 --> 01:36:22,532
‫أمي؟

1209
01:36:24,201 --> 01:36:26,035
‫- أمي!
‫- "أمي؟"

1210
01:36:26,203 --> 01:36:28,162
‫لقد إشتقت إليكِ كثيرًا!

1211
01:36:28,330 --> 01:36:29,372
‫إشتقتِ لي؟

1212
01:36:29,539 --> 01:36:32,083
‫- أنا آسفة جدًا، أنا... أنا...
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا

1213
01:36:32,250 --> 01:36:35,487
‫اسمعي، اسمعي، انظري إلي، لا بأس، أنتِ بخير

1214
01:36:36,713 --> 01:36:38,840
‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟

1215
01:36:39,006 --> 01:36:41,175
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

1216
01:36:41,343 --> 01:36:44,011
‫أين... أين نحن؟ ماذا حصل؟

1217
01:36:44,652 --> 01:36:46,163
‫كنا نأمل أن تتمكني أنتِ من أخبارنا

1218
01:36:47,182 --> 01:36:49,517
‫كل ما نعرفه هو أن "باينيري" عثرت عليكِ

1219
01:36:49,684 --> 01:36:53,938
‫نظريتي؟
لقد عبرت بطريقة ما من خلال تمزق في الزمكان

1220
01:36:54,106 --> 01:36:56,816
أنت حاليًا في واقع موازٍ لواقعكِ

1221
01:36:57,567 --> 01:37:00,444
وهذا، بالطبع، مستحيل

1222
01:37:02,989 --> 01:37:05,449
أعتقد أنه قد يكون هناك بعضًا من الارتباك
الذي يحدث

1223
01:37:05,617 --> 01:37:08,786
‫الارتباك ما هو إلا الخطوة الأولى في
الرحلة إلى المعرفة

1224
01:37:08,810 --> 01:37:10,311
فهمت

1225
01:37:10,858 --> 01:37:11,680
سأتولى الأمر من هنا

1226
01:37:11,748 --> 01:37:14,016
‫"تشارلز" طلب إطلاعه على المستجدات

1227
01:37:15,377 --> 01:37:17,086
‫سأمر بكِ وأتفقد حالكِ لاحقًا

1228
01:37:28,348 --> 01:37:29,641
‫من أنتِ؟

1229
01:37:31,017 --> 01:37:32,976
بئسًا

