﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:13,550
تم التنزيل من
تايس.إم إكس
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>

2
00:00:14,550 --> 00:00:19,550
موقع أفلام YIFY الرسمي:
تايس.إم إكس

3
00:01:23,716 --> 00:01:27,508
مقتبس من رواية مينغ، «تنصيب الآلهة»،
ونص سونغ/يوان، هجوم الملك تشو على شانغ

4
00:01:42,050 --> 00:01:45,550
في بداية الزمن، كان العالم بلا شكل.

5
00:01:46,841 --> 00:01:48,800
فصل السماء والأرض،

6
00:01:48,800 --> 00:01:51,550
حوّل بانغو جسده إلى الشمس والقمر والجبال
والأنهار،

7
00:01:52,300 --> 00:01:54,841
وهكذا تم إنشاء العالم.

8
00:01:56,758 --> 00:01:58,758
صنعت نوا تماثيل من الطين،

9
00:01:58,758 --> 00:02:01,466
نقل روحها الخاصة لمنحهم الحياة،

10
00:02:01,966 --> 00:02:04,466
وهكذا تم خلق البشر.

11
00:02:07,258 --> 00:02:10,466
قبل وفاتها، تركت نوا وراءها قطعة أثرية مقدسة،

12
00:02:10,466 --> 00:02:13,258
يسمى «فنغشين بانغ»،

13
00:02:14,258 --> 00:02:16,716
وعيّن خالدون من كونلون لحراستها.

14
00:02:17,050 --> 00:02:19,675
كانت لديها القدرة على إنقاذ العالم...

15
00:02:19,925 --> 00:02:23,925
... ولا يمكن فتحه إلا من قبل ملك جميع العوالم.

16
00:02:26,466 --> 00:02:28,425
عندما جاءت الأجيال وذهبت،

17
00:02:28,633 --> 00:02:30,800
أسس تشنغ تانغ أسرة شانغ.

18
00:02:31,300 --> 00:02:34,050
الدوقات الأربعة في الشرق والغرب والجنوب والشمال

19
00:02:34,050 --> 00:02:36,258
جنبا إلى جنب مع 800 لورد تحت قيادتهم،

20
00:02:36,258 --> 00:02:40,300
اعترف بملك شانغ كملك لجميع العوالم.

21
00:02:41,091 --> 00:02:42,383
ولكن جاء وقت،

22
00:02:42,716 --> 00:02:45,425
بعد 500 عام من حكم شانغ،

23
00:02:46,008 --> 00:02:49,591
رفض سو هو، لورد جيتشو، تقديم تكريمه...

24
00:02:50,341 --> 00:02:53,133
... وتمردوا ضد ملك شانغ يي.

25
00:02:53,841 --> 00:02:57,425
بعد حصار طويل ومرير

26
00:02:57,425 --> 00:03:01,425
أرسل الملك يي ابنه الثاني، يين شو، إلى المعركة.

27
00:03:02,508 --> 00:03:09,216
قاد يين شو قوة خاصة تم تدريبها بيده.

28
00:04:34,466 --> 00:04:36,841
أنا جي فا، ابن جي تشانغ، دوق الغرب.

29
00:04:38,175 --> 00:04:41,550
الركوب بجانبي هو أفضل صديق لي، يين جياو.

30
00:04:44,758 --> 00:04:47,508
والده هو قائدنا وبطلنا.

31
00:04:50,091 --> 00:04:52,508
أتمنى يومًا ما أن أصبح مثله تمامًا.

32
00:05:12,591 --> 00:05:13,300
اذكر اسمك.

33
00:05:13,550 --> 00:05:15,050
سو كوانشياو، ابن سو هو،

34
00:05:15,341 --> 00:05:16,300
لورد أوف جيتشو.

35
00:05:16,591 --> 00:05:19,008
بصوت أعلى، حتى يتمكنوا من سماعك.

36
00:05:23,925 --> 00:05:26,091
سو كوانشياو، ابن سو هو،

37
00:05:26,800 --> 00:05:28,133
لورد أوف جيتشو.

38
00:05:28,383 --> 00:05:29,258
اذكر رتبتك.

39
00:05:29,925 --> 00:05:32,258
قائد لواء شانغ للرهائن،

40
00:05:32,633 --> 00:05:33,883
الكتيبة الشمالية.

41
00:05:34,341 --> 00:05:35,841
أخبرنا لماذا أنت «رهينة».

42
00:05:36,425 --> 00:05:38,258
مجلس اللوردات الـ 800...

43
00:05:38,258 --> 00:05:42,175
... من الشرق والغرب والجنوب والشمال مطالبون بالإرسال
أحد أبنائهم...

44
00:05:42,175 --> 00:05:43,716
... ليكونوا رهائن لمحكمة شانغ.

45
00:05:43,966 --> 00:05:46,133
إذا خطط أي رب ضد الملك،

46
00:05:46,133 --> 00:05:48,175
سيتم إعدام ابنه الرهينة أولاً،

47
00:05:48,175 --> 00:05:50,425
تبعها جميع أفراد عائلته.

48
00:05:51,091 --> 00:05:54,925
لقد قاد والدك سو هو جيتشو في التمرد.

49
00:05:57,716 --> 00:05:59,466
اذهب وتحدث معه لإقناعه.

50
00:06:14,341 --> 00:06:19,466
الأب! يرجى الاستسلام!

51
00:07:14,716 --> 00:07:16,716
لقد كنت بعيدًا لمدة ثماني سنوات.

52
00:07:17,550 --> 00:07:19,300
لقد كبرت.

53
00:07:20,383 --> 00:07:23,425
أبي لا يعرفني.

54
00:07:24,925 --> 00:07:26,716
هذا الرجل لا يستحق أن يكون والدك.

55
00:07:31,883 --> 00:07:33,758
أنت ابني.

56
00:07:37,216 --> 00:07:40,008
والآن، يجب أن تكون ابني الأشجع.

57
00:07:52,216 --> 00:07:53,675
الوداع،

58
00:07:56,175 --> 00:07:57,300
الأب!

59
00:08:24,966 --> 00:08:26,341
الآن فقط،

60
00:08:26,633 --> 00:08:28,425
أمام عينيك مباشرة،

61
00:08:29,425 --> 00:08:31,675
أحد إخوانك مات!

62
00:08:32,300 --> 00:08:34,633
مات أحد أبنائي!

63
00:08:35,508 --> 00:08:37,466
من قتله؟

64
00:08:37,466 --> 00:08:39,466
الخائن سو هو!

65
00:08:39,466 --> 00:08:41,425
من الذي قتله؟

66
00:08:41,425 --> 00:08:42,966
الخائن سو هو!

67
00:08:43,341 --> 00:08:45,425
من الذي قتله؟

68
00:08:45,466 --> 00:08:47,008
الخائن سو هو!

69
00:08:47,216 --> 00:08:48,925
الخائن سو هو!

70
00:08:49,133 --> 00:08:50,925
الخائن سو هو!

71
00:08:50,925 --> 00:08:51,800
النار!

72
00:09:40,133 --> 00:09:42,216
محاربو شانغ...

73
00:09:42,216 --> 00:09:44,258
إبادة جيتشو!

74
00:09:44,425 --> 00:09:48,800
اقضوا على جيتشو!

75
00:09:51,966 --> 00:09:55,091
هجوم!

76
00:09:55,591 --> 00:09:57,133
جي فا، تعال!

77
00:10:00,175 --> 00:10:00,966
احترس!

78
00:10:04,925 --> 00:10:05,758
هجوم!

79
00:10:05,883 --> 00:10:06,925
النار!

80
00:10:25,925 --> 00:10:27,050
هجوم!

81
00:10:28,216 --> 00:10:29,966
إلى الخرق!

82
00:10:41,258 --> 00:10:43,091
هجوم!

83
00:10:55,175 --> 00:10:56,008
أفسحوا الطريق!

84
00:11:41,716 --> 00:11:42,800
جي فا!

85
00:11:44,841 --> 00:11:45,925
جي فا!

86
00:11:54,716 --> 00:11:55,300
يين جياو،

87
00:11:55,300 --> 00:11:57,175
لقد تراجعت في خوف.

88
00:11:57,175 --> 00:11:58,258
أنت مخيب للآمال

89
00:11:58,258 --> 00:11:59,300
اغفر لي يا أبي!

90
00:12:00,050 --> 00:12:00,675
سيدي،

91
00:12:01,133 --> 00:12:02,258
لم نكن نحن!

92
00:12:02,258 --> 00:12:04,966
اندفعت الخيول عندما رأت النار.

93
00:12:07,050 --> 00:12:07,716
الأب!

94
00:12:13,258 --> 00:12:15,800
ترى الخيول ما نسمح لها برؤيته!

95
00:12:21,175 --> 00:12:22,091
أسرع!

96
00:12:30,425 --> 00:12:32,841
هجوم!

97
00:12:37,508 --> 00:12:39,591
هجوم!

98
00:12:41,175 --> 00:12:42,966
هجوم!

99
00:12:44,466 --> 00:12:45,508
هجوم!

100
00:12:46,175 --> 00:12:48,591
هجوم!

101
00:13:07,383 --> 00:13:10,341
بعد الاستيلاء على المدينة، طاردنا عائلة سو...

102
00:13:10,341 --> 00:13:12,258
... على طول الطريق إلى قبر Xuanyuan.

103
00:13:12,800 --> 00:13:16,050
لقد عقدنا العزم على قطع رأس سو هو...

104
00:13:16,050 --> 00:13:17,675
... للانتقام من ابنه، سو كوانشياو.

105
00:13:20,925 --> 00:13:21,425
أخي!

106
00:13:21,758 --> 00:13:22,258
أخي!

107
00:14:25,133 --> 00:14:26,133
أخي!

108
00:14:28,925 --> 00:14:30,091
لا تنسى أبدًا...

109
00:14:30,258 --> 00:14:33,466
لن تخضع عائلة سو أبدًا لملك شانغ!

110
00:15:16,216 --> 00:15:17,050
الأب.

111
00:15:30,008 --> 00:15:31,675
اركض!

112
00:16:30,758 --> 00:16:31,966
احترس.

113
00:17:03,925 --> 00:17:05,133
امرأة.

114
00:17:08,133 --> 00:17:09,175
من هي؟

115
00:17:10,091 --> 00:17:11,550
ابنة سو هو،

116
00:17:12,091 --> 00:17:13,133
سو داجي.

117
00:17:15,175 --> 00:17:16,383
ابنة خائن...

118
00:17:17,675 --> 00:17:18,883
... يجب أن يُقتل.

119
00:17:20,383 --> 00:17:21,133
جي فا،

120
00:17:22,675 --> 00:17:23,466
اقتلها.

121
00:17:23,675 --> 00:17:24,300
أليس كذلك؟

122
00:17:25,425 --> 00:17:26,383
قتل امرأة؟

123
00:17:28,550 --> 00:17:29,883
أنا لا أستطيع.

124
00:17:30,883 --> 00:17:31,758
جيانغ ون هوان،

125
00:17:32,466 --> 00:17:33,133
أنت تفعل ذلك.

126
00:17:33,466 --> 00:17:34,008
إي شون،

127
00:17:34,508 --> 00:17:35,133
أنت تفعل ذلك.

128
00:17:35,633 --> 00:17:36,966
لماذا لا تفعل ذلك؟

129
00:17:45,966 --> 00:17:47,466
دبوس شعري...

130
00:17:54,300 --> 00:17:54,675
جي فا!

131
00:17:54,800 --> 00:17:55,341
جي فا!

132
00:18:15,675 --> 00:18:16,800
سيكون مضيعة...

133
00:18:17,841 --> 00:18:19,050
... لقتل فتاة من هذا القبيل.

134
00:18:20,175 --> 00:18:21,425
دعونا نعطيها للقائد.

135
00:18:22,216 --> 00:18:23,425
أيها الخاسرون!

136
00:18:24,383 --> 00:18:25,091
سأفعل ذلك.

137
00:18:25,258 --> 00:18:25,716
يين جياو!

138
00:18:26,008 --> 00:18:26,591
يين جياو!

139
00:18:34,091 --> 00:18:34,758
سيدي!

140
00:18:36,091 --> 00:18:36,550
سيدي!

141
00:18:36,883 --> 00:18:37,466
سيدي!

142
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
نخب لنا! المحاربون...

143
00:18:55,008 --> 00:18:56,925
... من أسرة شانغ!

144
00:18:57,258 --> 00:18:58,758
اسمع، اسمع.

145
00:18:59,966 --> 00:19:01,175
أريد أن أصنع الخبز المحمص...

146
00:19:02,383 --> 00:19:03,716
... لأخينا،

147
00:19:04,258 --> 00:19:05,050
سو تشيوانسياو.

148
00:19:05,841 --> 00:19:07,008
إلى أخينا.

149
00:19:07,091 --> 00:19:07,716
إلى أخينا.

150
00:19:07,758 --> 00:19:10,383
ابن الخائن سو هو...

151
00:19:10,758 --> 00:19:12,841
... لا يستحق أن يكون أخونا.

152
00:19:12,841 --> 00:19:15,133
الأب والابن ليسا دائمًا نفس الشيء.

153
00:19:16,091 --> 00:19:17,383
ربما كان والده خائناً

154
00:19:17,675 --> 00:19:19,133
لكن سو كوانشياو لم يرتكب أي خطأ.

155
00:19:19,341 --> 00:19:21,300
مثل الأب، مثل الابن.

156
00:19:21,675 --> 00:19:24,091
والدك، جي تشانغ، دوق الغرب،

157
00:19:24,591 --> 00:19:26,425
لا يعرف شيئًا سوى حرث الحقول.

158
00:19:26,425 --> 00:19:28,466
حتى في هذا الدرع، جي فا،

159
00:19:28,466 --> 00:19:30,550
أنت لا تزال مجرد مزارع من Xiqi،

160
00:19:31,425 --> 00:19:33,508
تفوح منها رائحة السماد.

161
00:19:35,091 --> 00:19:36,633
دعونا نشرب.

162
00:19:37,175 --> 00:19:39,675
والدك، تشونغ هوهو، دوق الشمال،

163
00:19:39,675 --> 00:19:43,383
لا يعرف شيئًا سوى صيد الحيوانات.

164
00:19:44,508 --> 00:19:45,883
حتى في هذا الدرع،

165
00:19:46,466 --> 00:19:47,341
أنت لا تزال...

166
00:19:47,716 --> 00:19:49,091
... مجرد صياد،

167
00:19:49,550 --> 00:19:50,633
تفوح منها رائحة... ماذا؟

168
00:19:50,883 --> 00:19:52,716
ماذا تشبه رائحته؟

169
00:19:53,216 --> 00:19:54,258
وحش.

170
00:21:02,133 --> 00:21:03,966
أنا أعرف ما تريد.

171
00:21:21,258 --> 00:21:22,550
تريد أن تكون...

172
00:21:23,758 --> 00:21:30,133
... ملك كل العالم.

173
00:21:42,633 --> 00:21:45,216
هل تعرف ماذا يحدث لبنات الخونة؟

174
00:21:48,550 --> 00:21:51,425
عند الفجر، سيتم تقديمك كتضحية لرايتنا.

175
00:21:54,716 --> 00:21:56,383
أنا مختلف عن الآخرين.

176
00:21:58,258 --> 00:21:59,508
يمكنني مساعدتك.

177
00:22:36,258 --> 00:22:38,175
بعد أن كان رهينة في زاوج لمدة ثماني سنوات،

178
00:22:39,258 --> 00:22:40,133
في هذا اليوم،

179
00:22:40,633 --> 00:22:43,175
أعود أخيرًا كبطل...

180
00:22:43,841 --> 00:22:46,841
... إلى الهتافات الترحيبية للمدينة بأكملها.

181
00:23:33,383 --> 00:23:37,341
أنا، يين شو، أنحني لجلالة الملك وصاحب السمو.

182
00:23:45,383 --> 00:23:47,925
لك يا أبي، أقدم رأس سو هو.

183
00:23:58,425 --> 00:24:01,800
ولكم، أخي، علم معركة جيتشو.

184
00:24:09,050 --> 00:24:10,550
سو هو،

185
00:24:11,216 --> 00:24:14,800
لقد أعلنت ذات مرة أنك لن تنحني لي أبدًا،

186
00:24:15,258 --> 00:24:16,550
ومع ذلك، ها أنت.

187
00:24:16,633 --> 00:24:18,133
في مأدبة النصر غدًا

188
00:24:18,133 --> 00:24:19,925
سنستخدم جمجمته ككأس...

189
00:24:20,091 --> 00:24:21,550
... واشرب منه حتى الفجر!

190
00:24:23,133 --> 00:24:30,633
ملك شانغ، ملك جميع العوالم!

191
00:24:31,466 --> 00:24:34,258
لواء الرهائن، العائد بالنصر،

192
00:24:34,258 --> 00:24:37,841
سوف تؤدي رقصة حرب لجلالة الملك.

193
00:24:42,758 --> 00:24:44,050
هجوم!

194
00:24:49,883 --> 00:24:52,508
تحيا جلالتك!

195
00:25:08,050 --> 00:25:09,883
ابني...

196
00:25:09,883 --> 00:25:13,383
... ابني العزيز يرقص من أجلي!

197
00:25:13,966 --> 00:25:16,758
ممتازة!

198
00:25:59,675 --> 00:26:00,508
طوقوه!

199
00:26:02,675 --> 00:26:03,383
شيلدز!

200
00:26:45,758 --> 00:26:46,550
صاحب السمو...

201
00:26:53,216 --> 00:26:54,550
لقد مات!

202
00:26:55,508 --> 00:26:56,675
جي فا،

203
00:26:57,341 --> 00:26:59,758
لقد قتلت الأمير

204
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
سيتم إعدام عائلتك بأكملها.

205
00:27:02,216 --> 00:27:03,383
جيم فا.

206
00:27:04,800 --> 00:27:07,383
قتل الأمير جريمة خطيرة،

207
00:27:07,383 --> 00:27:09,466
والعقوبة هي الموت.

208
00:27:09,466 --> 00:27:10,800
يا لها من جريمة مروعة!

209
00:27:17,800 --> 00:27:18,841
الأب!

210
00:27:40,591 --> 00:27:44,175
أخي يين تشي قتل والدنا، الملك.

211
00:27:48,175 --> 00:27:48,758
جي فا،

212
00:27:54,591 --> 00:27:56,925
ما فعلته لم يكن مبررًا فقط،

213
00:27:57,925 --> 00:28:01,425
ولكن خدمة لمملكتنا.

214
00:28:38,716 --> 00:28:40,800
لو لم يتحدث يين جياو نيابة عني...

215
00:28:40,800 --> 00:28:42,716
... والقائد لم يظهر الرحمة،

216
00:28:42,716 --> 00:28:45,633
كان سيتم إعدام عائلتي بأكملها.

217
00:28:46,008 --> 00:28:48,008
ولكن الآن بعد أن مات الملك،

218
00:28:48,008 --> 00:28:50,591
ماذا سيحدث لسلالة شانغ؟

219
00:29:12,925 --> 00:29:16,716
لذلك هذا هو السبب في أن الأعلى استدعى الاثني عشر منا...

220
00:29:17,175 --> 00:29:18,800
... هنا إلى قصر يوكسو.

221
00:29:19,425 --> 00:29:20,925
العالم الفاني في بؤس.

222
00:29:20,925 --> 00:29:23,341
هل هذا هو مستقبل البشرية جمعاء؟

223
00:29:24,800 --> 00:29:26,633
هذه هي اللعنة الكبرى. أخبرنا، يا سوبريم وان،

224
00:29:27,216 --> 00:29:29,383
ماذا فعل البشر ليستحقوا هذا؟

225
00:29:30,008 --> 00:29:31,716
عندما تحتدم الحروب

226
00:29:31,716 --> 00:29:32,966
وتصبح الشياطين متفشية،

227
00:29:33,633 --> 00:29:36,341
من المؤكد أن اللعنة الكبرى ستقع على الجميع.

228
00:29:37,008 --> 00:29:37,758
في البداية،

229
00:29:38,216 --> 00:29:39,966
عندما اخترق بانغو الفوضى،

230
00:29:40,591 --> 00:29:42,425
وردة Qi النقية لتشكيل السماء...

231
00:29:42,425 --> 00:29:44,091
... ونزل النجس ليشكل الأرض.

232
00:29:44,675 --> 00:29:46,175
وهكذا تم إنشاء السماء والأرض،

233
00:29:46,300 --> 00:29:47,883
وازدهرت الحياة.

234
00:29:48,966 --> 00:29:50,675
سوف تتسبب اللعنة الكبرى في...

235
00:29:50,675 --> 00:29:52,341
... كل شيء يجب عكسه.

236
00:29:53,008 --> 00:29:55,341
يعود العالم إلى الفوضى...

237
00:29:55,716 --> 00:29:57,383
... وسوف تنطفئ كل الحياة.

238
00:29:57,966 --> 00:30:00,758
على الرغم من أن البشر ربما يستحقون ذلك،

239
00:30:01,216 --> 00:30:04,258
لا يمكننا الجلوس هنا وعدم القيام بأي شيء.

240
00:30:05,175 --> 00:30:07,133
غادرت السيدة نوا فنغشين بانغ...

241
00:30:07,133 --> 00:30:08,591
... هنا في كونلون، تحت حراستنا...

242
00:30:09,008 --> 00:30:11,508
... على وجه التحديد لأنها توقعت هذا اليوم.

243
00:30:12,550 --> 00:30:16,383
لقد حان الوقت لتسليم Fengshen Bang إلى العالم.

244
00:30:16,841 --> 00:30:19,341
بمجرد وضع فنغشين بانغ في اليدين...

245
00:30:19,341 --> 00:30:20,925
... لملك جميع العوالم،

246
00:30:20,925 --> 00:30:23,341
ويفتحها ويستثمر الآلهة الجديدة،

247
00:30:23,341 --> 00:30:25,383
سيتم رفع اللعنة الكبرى...

248
00:30:25,383 --> 00:30:27,175
... وسيتم إنقاذ البشرية.

249
00:30:27,425 --> 00:30:29,591
أنا متأكد من أنكم جميعًا على دراية بالسعر الذي يجب على المرء دفعه...

250
00:30:29,591 --> 00:30:31,883
... ليكون حامل فنغشين بانغ.

251
00:30:32,716 --> 00:30:34,675
سوبريم وان، اسمح لي.

252
00:30:35,175 --> 00:30:36,758
يجب أن أكون أنا هذه المرة.

253
00:30:37,300 --> 00:30:38,633
سأفعل ذلك.

254
00:30:38,966 --> 00:30:40,175
يجب أن أكون الشخص المناسب.

255
00:30:41,258 --> 00:30:43,466
ليس هناك مجال للخطأ.

256
00:30:43,925 --> 00:30:45,883
يجب أن ندع الشخص الأعلى يقرر...

257
00:30:46,216 --> 00:30:47,925
... من سيكون حامله.

258
00:31:27,050 --> 00:31:27,966
الإنسانية في خطر شديد.

259
00:31:27,966 --> 00:31:30,550
سأسلم لهم فنغشين بانغ.

260
00:31:31,508 --> 00:31:32,300
زيا،

261
00:31:33,216 --> 00:31:34,508
يجب أن تكون على علم بذلك،

262
00:31:34,883 --> 00:31:37,925
عندما يلمس الخالد فنغشين بانغ،

263
00:31:37,925 --> 00:31:39,591
سيفقدون كل قواهم،

264
00:31:39,591 --> 00:31:40,966
يصبح بشريًا مرة أخرى،

265
00:31:41,508 --> 00:31:44,300
وبالتالي، لا تعود أبدًا إلى كونلون.

266
00:31:46,675 --> 00:31:48,841
وهذا سبب إضافي يجب أن أكون الشخص المناسب.

267
00:31:49,633 --> 00:31:53,800
ولماذا هذا؟

268
00:31:54,091 --> 00:31:57,091
جميعكم تتدربون منذ أكثر من ألف عام...

269
00:31:57,091 --> 00:31:58,883
... لتحقيق صلاحياتك الحالية.

270
00:31:59,425 --> 00:32:01,383
لا يجب تبديد ذلك.

271
00:32:01,800 --> 00:32:03,883
لقد كنت أتدرب منذ أربعين عامًا فقط.

272
00:32:03,883 --> 00:32:05,050
إنها ليست مأساة كبيرة...

273
00:32:05,050 --> 00:32:06,591
... لأفقد القوى التي أمتلكها.

274
00:32:07,008 --> 00:32:08,675
وقبل أن أبدأ التدريب،

275
00:32:08,675 --> 00:32:10,008
كنت تاجرًا.

276
00:32:10,008 --> 00:32:11,258
لقد سافرت كثيرًا...

277
00:32:11,258 --> 00:32:13,216
... وكان لديه الكثير من التجارب الدنيوية.

278
00:32:14,758 --> 00:32:15,925
أتطوع بتواضع...

279
00:32:16,341 --> 00:32:17,716
... لتولي هذه المهمة.

280
00:32:18,425 --> 00:32:21,133
زيا، أنت لم تكن معنا لفترة طويلة،

281
00:32:21,300 --> 00:32:22,758
وأنت غير قادر بعد...

282
00:32:22,966 --> 00:32:24,966
... لرؤية رؤى المستقبل،

283
00:32:24,966 --> 00:32:27,341
وهذا هو السبب في أنني لم أستدعيكم اليوم.

284
00:32:27,675 --> 00:32:30,550
ومع ذلك، فإن تدخلك، مدفوعًا بتعاطفك...

285
00:32:30,550 --> 00:32:32,175
... للبشر،

286
00:32:32,175 --> 00:32:34,216
عطلت رؤيتنا لللعنة الكبرى.

287
00:32:35,633 --> 00:32:39,966
هل يمكن أن يكون هذا مصيرك؟

288
00:33:15,925 --> 00:33:17,091
جيانغ زيا،

289
00:33:17,716 --> 00:33:19,341
هل أنت مستعد حقًا للاستسلام...

290
00:33:19,341 --> 00:33:22,050
... أربعون عامًا من الخلود والقوة...

291
00:33:22,633 --> 00:33:24,675
... والعودة إلى كونك بشريًا؟

292
00:34:12,591 --> 00:34:20,050
الطائر الأسود العظيم...

293
00:34:20,050 --> 00:34:26,800
... أنجبت شعب شانغ.

294
00:34:28,383 --> 00:34:30,466
الأجداد، اسمعوني!

295
00:34:30,466 --> 00:34:34,341
أنا، يين شو، لم أرغب أبدًا في أن أكون ملكًا،

296
00:34:34,341 --> 00:34:37,675
ولكن يجب أن يكون للبلد حاكم،

297
00:34:37,675 --> 00:34:40,966
وأنا، كوني الطفل الوحيد الحي لأبي،

298
00:34:40,966 --> 00:34:42,925
ليس لدي خيار سوى اعتلاء العرش...

299
00:34:42,925 --> 00:34:45,341
... والحفاظ على سلالة شانغ.

300
00:34:45,966 --> 00:34:47,508
أتوسل الآن إلى عمي، الكاهن الأكبر بي غان...

301
00:34:47,508 --> 00:34:49,883
... لرؤية مستقبل مملكتنا.

302
00:35:57,425 --> 00:35:58,716
السلالة محكوم عليها بالفشل!

303
00:35:58,800 --> 00:35:59,925
السلالة محكوم عليها بالفشل!

304
00:36:00,008 --> 00:36:00,883
السلالة محكوم عليها بالفشل!

305
00:36:01,008 --> 00:36:01,883
السلالة محكوم عليها بالفشل!

306
00:36:04,591 --> 00:36:06,216
السلالة محكوم عليها بالفشل!

307
00:36:11,216 --> 00:36:13,550
السلالة محكوم عليها بالفشل!

308
00:36:22,341 --> 00:36:23,966
عمي، ماذا تقول؟

309
00:36:24,050 --> 00:36:26,216
الآلهة تنبأت بعذابنا...

310
00:36:26,216 --> 00:36:29,466
... عن طريق تحطيم عرافتنا.

311
00:36:29,925 --> 00:36:31,175
ماذا فعلنا لنستحق لعنة كهذه؟

312
00:36:31,800 --> 00:36:33,216
أحد أفراد عائلتنا الملكية...

313
00:36:33,216 --> 00:36:36,383
... قتل والده والملك.

314
00:36:36,383 --> 00:36:40,133
لم يكن من الممكن ارتكاب خطيئة أكبر،

315
00:36:40,508 --> 00:36:43,716
لقد غضبت الآلهة.

316
00:36:44,341 --> 00:36:46,008
نحن أحفاد تشنغ تانغ...

317
00:36:46,008 --> 00:36:49,216
... لم يعودوا مناسبين لأن يكونوا ملك جميع العوالم.

318
00:36:49,633 --> 00:36:51,883
سأضحي بمئات الأرواح البشرية...

319
00:36:52,050 --> 00:36:53,758
... لإخماد غضبهم.

320
00:36:53,758 --> 00:36:54,841
إنه عديم الفائدة.

321
00:36:55,216 --> 00:36:56,341
ألف دولار، إذن.

322
00:36:56,341 --> 00:37:00,091
حتى عشرة آلاف لن تساعد.

323
00:37:00,425 --> 00:37:01,675
مرة أخرى في البداية،

324
00:37:01,800 --> 00:37:05,675
عندما قام سلفنا تشنغ تانغ بتوحيد الأرض،

325
00:37:06,133 --> 00:37:09,675
تم إزهاق العديد من الأرواح حتى سقطت اللعنة الكبرى.

326
00:37:10,091 --> 00:37:13,883
جفاف كبير لمدة سبع سنوات...

327
00:37:13,883 --> 00:37:16,675
... تركت الأرض قاحلة تمامًا.

328
00:37:17,425 --> 00:37:22,008
من خلال بناء محرقة القرابين وتركيبها...

329
00:37:22,008 --> 00:37:23,341
... والتضحية بنفسه،

330
00:37:23,341 --> 00:37:28,258
قام تشنغ تانغ أخيرًا بتحريك الآلهة ورفع اللعنة.

331
00:37:28,258 --> 00:37:32,341
هل تقترح أن أفعل نفس الشيء؟

332
00:37:33,008 --> 00:37:34,175
كيف تجرؤ، بي غان!

333
00:37:41,883 --> 00:37:43,508
صعد والدي للتو إلى العرش...

334
00:37:43,800 --> 00:37:45,508
... وتريده أن يضحي بنفسه!

335
00:37:45,800 --> 00:37:47,841
الفكرة ذاتها...

336
00:37:47,841 --> 00:37:48,591
... هو خيانة!

337
00:37:48,633 --> 00:37:49,883
أنت أحمق!

338
00:37:49,883 --> 00:37:52,091
اللعنة الكبرى بدأت للتو.

339
00:37:52,508 --> 00:37:53,883
قبل مضي وقت طويل

340
00:37:53,883 --> 00:37:56,300
سيكون شعبنا في بؤس...

341
00:37:56,300 --> 00:37:57,925
... وسيكون أسلافنا بدون قرابين.

342
00:37:57,925 --> 00:37:58,883
عندما يأتي ذلك الوقت،

343
00:37:58,883 --> 00:38:02,341
أسرة شانغ بأكملها لن تكون موجودة!

344
00:38:04,591 --> 00:38:06,466
أبي، مرر العرش لي

345
00:38:06,591 --> 00:38:08,425
سأضحي بنفسي في مكانك.

346
00:38:14,216 --> 00:38:15,633
ما هو الملك...

347
00:38:16,841 --> 00:38:20,175
... إن لم يكن حامل كل الخطايا الأرضية؟

348
00:38:22,591 --> 00:38:25,550
سأتبع مثال سلفنا تشنغ تانغ...

349
00:38:26,550 --> 00:38:29,008
... وبناء محرقة القرابين في تشاوغي.

350
00:38:30,466 --> 00:38:31,925
في يوم اكتماله،

351
00:38:32,591 --> 00:38:37,300
سأحرق نفسي كتضحية لإنقاذ المملكة.

352
00:38:40,258 --> 00:38:43,466
طوبى للمملكة!

353
00:38:43,800 --> 00:38:46,133
اركع!

354
00:38:47,675 --> 00:38:49,675
طوبى للمملكة!

355
00:38:49,841 --> 00:38:51,716
طوبى للمملكة!

356
00:38:51,841 --> 00:38:53,633
طوبى للمملكة!

357
00:38:53,716 --> 00:38:56,758
كاوتو!

358
00:39:11,550 --> 00:39:13,675
انتظرت خارج دير تيراس لمدة ساعة،

359
00:39:13,841 --> 00:39:14,925
لكن صاحب الجلالة...

360
00:39:16,008 --> 00:39:17,383
... رفض رؤيتي.

361
00:39:22,841 --> 00:39:24,091
سأذهب لإحضاره.

362
00:39:25,841 --> 00:39:27,841
لقد تحدثت بشكل غير ملائم اليوم.

363
00:39:30,091 --> 00:39:31,591
لقد أثارت عدم ثقة والدك.

364
00:39:32,425 --> 00:39:33,925
طلبت منه أن يمرر العرش لي...

365
00:39:34,800 --> 00:39:36,425
... حتى أموت في مكانه.

366
00:39:37,133 --> 00:39:38,258
بالتأكيد يجب أن يعرف ذلك.

367
00:39:41,508 --> 00:39:43,508
أنت لا تعرف والدك.

368
00:39:44,800 --> 00:39:45,591
الأم،

369
00:39:47,550 --> 00:39:48,716
أنت تقلق كثيرا.

370
00:39:49,883 --> 00:39:51,508
سأحضر أبي إلى هنا،

371
00:39:52,133 --> 00:39:53,800
حتى تتمكن عائلتنا من أن تكون معًا.

372
00:41:10,341 --> 00:41:10,716
جيم فا.

373
00:41:10,883 --> 00:41:11,550
يين جياو.

374
00:41:12,175 --> 00:41:12,966
إنه شيطان الثعلب.

375
00:41:12,966 --> 00:41:14,300
اتبعني.

376
00:41:25,966 --> 00:41:27,758
هل أنت متأكد من أنها سارت بهذه الطريقة؟

377
00:41:31,758 --> 00:41:34,008
هناك، في الغرفة السماوية.

378
00:41:44,758 --> 00:41:46,050
صاحب الجلالة يستريح،

379
00:41:46,258 --> 00:41:47,883
ولا يسمح لأحد بالدخول.

380
00:41:49,091 --> 00:41:50,300
والدي في خطر.

381
00:41:50,633 --> 00:41:51,925
ليس لدي وقت لهذا!

382
00:42:24,091 --> 00:42:24,841
من هناك؟

383
00:42:26,675 --> 00:42:27,425
الأب،

384
00:42:27,883 --> 00:42:28,925
هذا أنا.

385
00:42:29,216 --> 00:42:31,508
أقتحم المكان في هذه الساعة حاملاً سيفًا!

386
00:42:32,675 --> 00:42:34,175
ألست في عجلة من أمرك...

387
00:42:34,425 --> 00:42:36,050
... للجلوس على عرشي!

388
00:42:36,175 --> 00:42:37,133
لن أفعل ذلك أبدًا!

389
00:42:37,300 --> 00:42:38,758
كنت أطارد الثعلب...

390
00:42:40,300 --> 00:42:41,175
... شيطان.

391
00:42:41,716 --> 00:42:43,008
لقد أقتحمنا هنا بدافع القلق...

392
00:42:43,300 --> 00:42:45,550
... من أجل سلامة جلالتك. أرجوك سامحنا.

393
00:42:45,675 --> 00:42:46,800
أي شيطان الثعلب؟

394
00:42:47,716 --> 00:42:49,050
ماذا تفعل هنا؟

395
00:42:50,133 --> 00:42:51,050
اخرج!

396
00:42:51,716 --> 00:42:52,675
في الحال، يا صاحب الجلالة!

397
00:43:01,425 --> 00:43:03,716
كان يجب أن أقتلها عندما رأيناها لأول مرة!

398
00:43:04,758 --> 00:43:06,966
صاحب الجلالة يضحي بنفسه لإنقاذ العالم.

399
00:43:07,050 --> 00:43:08,175
إنه بطل.

400
00:43:12,258 --> 00:43:13,800
لا تزعجه مرة أخرى.

401
00:43:17,841 --> 00:43:19,633
لو كان والدك

402
00:43:20,008 --> 00:43:21,466
ماذا ستفعل؟

403
00:43:29,633 --> 00:43:31,091
لقد كنت بعيدًا لمدة ثماني سنوات.

404
00:43:32,341 --> 00:43:33,800
والدي...

405
00:43:34,883 --> 00:43:37,341
... ربما لن يتعرف علي بعد الآن.

406
00:43:59,425 --> 00:44:01,925
أخشى أن يكون لدينا حصاد سيئ هذا العام.

407
00:44:04,800 --> 00:44:07,716
مع اللعنة الكبرى على زاوج،

408
00:44:07,716 --> 00:44:12,133
حتى Xiqi يتأثر.

409
00:44:12,800 --> 00:44:14,466
بفضل احتياطاتك يا أبي

410
00:44:14,841 --> 00:44:16,716
لدينا ما يكفي من الطعام المخزن...

411
00:44:16,716 --> 00:44:18,425
... للسنوات الثلاث المقبلة.

412
00:44:19,175 --> 00:44:21,383
ماذا عن بعد ذلك؟

413
00:44:32,883 --> 00:44:34,050
في غضون ليلة واحدة،

414
00:44:34,466 --> 00:44:37,091
قُتل كل من الملك والأمير.

415
00:44:37,133 --> 00:44:38,466
الأكثر غرابة،

416
00:44:39,383 --> 00:44:41,925
يجب أن يكون الملك الجديد متسرعًا جدًا في اعتلاء العرش،

417
00:44:42,675 --> 00:44:45,758
ثم قم باستدعاء الدوقات الأربعة على الفور،

418
00:44:45,758 --> 00:44:47,633
بنوايا مظلمة، على ما أعتقد.

419
00:44:48,008 --> 00:44:49,383
هذه الرحلة إلى Zhaoge...

420
00:44:49,383 --> 00:44:51,133
... يمكن أن يكون الأكثر غدرًا.

421
00:44:51,508 --> 00:44:52,716
يرجى إعادة النظر، يا أبي.

422
00:44:53,800 --> 00:44:54,633
سيدي.

423
00:44:56,091 --> 00:45:00,258
إذا عصيت الملك، فستبدأ الحرب...

424
00:45:00,258 --> 00:45:04,175
... وستدفع الدولة بأكملها الثمن.

425
00:45:06,883 --> 00:45:10,300
على الرغم من أن العرش قد تغير،

426
00:45:10,883 --> 00:45:14,383
تبقى واجباتي كما هي.

427
00:45:18,925 --> 00:45:22,341
دعونا ننتهز هذه الفرصة لزيارة Ji Fa.

428
00:45:23,258 --> 00:45:25,008
لقد مرت ثماني سنوات.

429
00:45:25,466 --> 00:45:27,758
يجب أن يكون طويل القامة مثلك الآن.

430
00:45:30,133 --> 00:45:31,800
ربما أطول.

431
00:45:38,508 --> 00:45:41,883
عندما أرحل، ستكون أنت الوصي على شيكي،

432
00:45:42,550 --> 00:45:44,258
ويجب عليك الحفاظ عليها آمنة.

433
00:45:44,550 --> 00:45:46,341
بغض النظر عما يحدث،

434
00:45:47,425 --> 00:45:50,758
لا تترك شيكي.

435
00:45:53,466 --> 00:45:55,800
عودة آمنة، يا أبي.

436
00:46:23,175 --> 00:46:24,216
اصطفوا. اصطفوا.

437
00:46:24,383 --> 00:46:25,425
اسمح لهم بالمرور.

438
00:46:26,133 --> 00:46:27,175
توقف عن الدفع.

439
00:46:28,050 --> 00:46:29,091
أوقفهم.

440
00:46:29,466 --> 00:46:30,091
توقف عن الدفع.

441
00:46:32,050 --> 00:46:33,550
ابقوا في الخلف، يا جماعة!

442
00:46:33,675 --> 00:46:34,466
تصريح المرور الخاص بك.

443
00:46:34,466 --> 00:46:35,758
لا يوجد تصريح دخول.

444
00:46:36,425 --> 00:46:37,841
نحن بحاجة إلى تصريح؟

445
00:46:38,591 --> 00:46:39,716
يا له من مصدر إزعاج.

446
00:46:39,716 --> 00:46:40,425
سيد زيا،

447
00:46:40,425 --> 00:46:42,258
دعني أطير بك على عجلات النار الخاصة بي.

448
00:46:42,591 --> 00:46:45,591
أصبح النقل الآني للعناصر الخمسة الخاصة بي أسرع.

449
00:46:45,591 --> 00:46:48,258
لا. عندما انطلقنا، أخبرنا الرئيس الأعلى...

450
00:46:48,258 --> 00:46:50,258
... للامتناع عن استخدام سلطاتنا.

451
00:46:52,300 --> 00:46:54,841
لكن العالم البشري له حيله الخاصة.

452
00:46:56,383 --> 00:46:57,466
شاهد هذا.

453
00:47:01,383 --> 00:47:03,925
يوم جيد، سيدي.

454
00:47:04,633 --> 00:47:05,675
من أنت؟

455
00:47:07,258 --> 00:47:11,883
نحن خالدون، على طول الطريق من كونلون.

456
00:47:11,883 --> 00:47:14,633
لذلك ليس لدينا تصريح.

457
00:47:14,633 --> 00:47:16,383
لا يوجد تصريح؟

458
00:47:18,841 --> 00:47:20,758
لكن لدينا هذا.

459
00:47:26,050 --> 00:47:27,258
خذها.

460
00:47:30,675 --> 00:47:31,550
ما هذا؟

461
00:47:33,216 --> 00:47:34,550
إليكسير.

462
00:47:35,633 --> 00:47:36,258
ماذا تفعل؟

463
00:47:36,675 --> 00:47:37,758
ماذا تفعل؟!

464
00:47:37,883 --> 00:47:41,550
يحتوي هذا الإكسير على Qi النقي،

465
00:47:41,550 --> 00:47:43,091
جوهر الماء،

466
00:47:43,091 --> 00:47:44,841
نعمة الآلهة الخيرية،

467
00:47:44,841 --> 00:47:49,883
وأفضل ما في السماء والأرض والإنسان.

468
00:47:49,883 --> 00:47:51,050
نفحة واحدة.

469
00:47:51,425 --> 00:47:52,508
وستشعر بالانتعاش.

470
00:47:52,508 --> 00:47:53,675
طعم واحد.

471
00:47:53,675 --> 00:47:55,633
وذهب كل الانزعاج.

472
00:47:57,341 --> 00:48:00,175
لا يمكن شراء مثل هذا الإكسير المذهل...

473
00:48:00,758 --> 00:48:03,466
... بغض النظر عن مقدار استعدادك لتقديمه.

474
00:48:03,800 --> 00:48:05,175
اعتبريها هديتنا...

475
00:48:05,300 --> 00:48:06,300
... لك، صديقنا الجديد.

476
00:48:09,133 --> 00:48:11,925
سيد زيا، خدعتك المميتة نجحت!

477
00:48:11,925 --> 00:48:13,591
تعال،

478
00:48:13,591 --> 00:48:15,133
سأعتني بك جيدًا.

479
00:48:15,133 --> 00:48:15,883
أنت لطيف للغاية.

480
00:48:15,883 --> 00:48:18,008
سأوصلك إلى المدينة بنفسي.

481
00:48:19,925 --> 00:48:22,133
هل يجب أن يضحي صاحب الجلالة بنفسه...

482
00:48:23,175 --> 00:48:26,175
... على المحرقة لتبديد اللعنة الكبرى؟

483
00:48:33,716 --> 00:48:35,008
ربما...

484
00:48:37,091 --> 00:48:39,341
... فقط الآلهة تعرف الإجابة.

485
00:48:45,925 --> 00:48:46,716
نحن هنا.

486
00:48:46,800 --> 00:48:47,675
انزل.

487
00:48:47,925 --> 00:48:48,966
استمر.

488
00:48:49,258 --> 00:48:50,050
عجل.

489
00:49:14,925 --> 00:49:15,508
سيد زيا.

490
00:50:02,091 --> 00:50:04,425
سيد زيا، ماذا يحدث؟

491
00:50:09,300 --> 00:50:10,300
يبدو مثل...

492
00:50:11,258 --> 00:50:12,633
... لقد تم بيعنا.

493
00:50:12,633 --> 00:50:13,550
تم بيعها؟

494
00:50:13,633 --> 00:50:16,550
اعتقدت أنك تعرف طريقك هنا.

495
00:50:18,425 --> 00:50:20,133
لم أعود منذ أربعين عامًا.

496
00:50:20,133 --> 00:50:22,508
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

497
00:50:23,008 --> 00:50:24,425
احضرهم.

498
00:50:26,216 --> 00:50:26,966
سيدي،

499
00:50:26,966 --> 00:50:29,258
لدينا شيء لجلالة الملك.

500
00:50:29,258 --> 00:50:30,633
توقف عن هذا الهراء.

501
00:50:52,508 --> 00:50:53,466
هذا يكفي.

502
00:51:02,758 --> 00:51:03,341
أوه، لا.

503
00:51:20,341 --> 00:51:20,800
انظر!

504
00:51:23,758 --> 00:51:25,008
الصواعق!

505
00:51:27,216 --> 00:51:28,550
اذهب وأنقذ هؤلاء الناس!

506
00:51:28,716 --> 00:51:29,800
هل يمكننا استخدام قوتنا؟

507
00:51:29,800 --> 00:51:30,508
بالطبع.

508
00:51:31,425 --> 00:51:32,841
أخيرًا!

509
00:52:17,841 --> 00:52:19,383
لذا فإن الآلهة موجودة بالفعل!

510
00:52:20,133 --> 00:52:21,175
هناك أمل لجلالة الملك!

511
00:52:25,383 --> 00:52:29,300
الكيميائي شين جونغباو من جزيرة جولدن ترتل...

512
00:52:29,300 --> 00:52:32,133
... هنا لإظهار صلاحياته لصاحب الجلالة.

513
00:52:52,550 --> 00:52:54,341
الشرف لي.

514
00:53:00,091 --> 00:53:00,966
ساحر.

515
00:53:01,633 --> 00:53:02,675
ما هذه الشعوذة؟

516
00:53:02,966 --> 00:53:04,008
فخامتك

517
00:53:04,258 --> 00:53:07,216
بهذه التعويذة يمكنني النجاة من قطع الرأس.

518
00:53:07,966 --> 00:53:09,633
ماذا عن الحرق؟

519
00:53:11,341 --> 00:53:13,466
إذا كان المرء قادرًا على العيش بدون رأسه،

520
00:53:14,050 --> 00:53:17,091
حريق صغير ليس شيئًا يدعو للقلق.

521
00:53:17,758 --> 00:53:20,466
مثالي. كم من الوقت يستغرق إتقانها؟

522
00:53:20,925 --> 00:53:24,966
استغرق الأمر مني ألف سنة،

523
00:53:25,425 --> 00:53:28,425
ولكن، مع مواهب جلالتك الاستثنائية،

524
00:53:28,800 --> 00:53:31,800
يجب أن تكون 500 سنة كافية.

525
00:53:33,008 --> 00:53:34,050
500 عام؟

526
00:53:34,175 --> 00:53:35,216
هذا صحيح.

527
00:53:36,758 --> 00:53:37,591
مضحك!

528
00:53:37,591 --> 00:53:38,633
هذا مؤلم.

529
00:53:42,175 --> 00:53:42,675
لا!

530
00:53:43,008 --> 00:53:43,508
لا تفعل.

531
00:53:46,050 --> 00:53:47,091
هنا. هنا.

532
00:53:47,383 --> 00:53:48,425
هنا.

533
00:53:48,883 --> 00:53:49,925
عجلوا!

534
00:53:51,466 --> 00:53:54,008
جيانغ زيا، الراهب الطاوي من كونلون،

535
00:53:54,550 --> 00:53:56,550
لديه شيء لتقدمه لجلالة الملك.

536
00:54:05,466 --> 00:54:06,508
ما هو؟

537
00:54:06,966 --> 00:54:08,341
ما لدي هنا...

538
00:54:08,966 --> 00:54:11,383
... هو فنغشين بانغ.

539
00:54:14,591 --> 00:54:16,508
ماذا تفعل؟

540
00:54:16,883 --> 00:54:19,091
هناك اضطراب كبير يلوح في الأفق.

541
00:54:19,550 --> 00:54:24,133
تم إرسالي من قبل سيدي، الأسمى، لإحضار
فنغشين بانغ...

542
00:54:24,591 --> 00:54:27,466
... إلى ملك جميع العوالم.

543
00:54:28,341 --> 00:54:32,341
عندما يفتحها الملك ويستثمر الآلهة الجديدة،

544
00:54:32,550 --> 00:54:35,675
سوف يبدد فنغشين بانغ اللعنة الكبرى...

545
00:54:36,050 --> 00:54:39,258
... وسيتم إنقاذ البشرية جمعاء.

546
00:54:41,008 --> 00:54:42,966
هل يمكن لمثل هذا التمرير الصغير...

547
00:54:43,216 --> 00:54:44,758
... حقا تزيل اللعنة الكبرى؟

548
00:54:44,800 --> 00:54:47,008
أكثر من ذلك!

549
00:54:54,800 --> 00:54:59,008
يعد Fengshen Bang قطعة أثرية مقدسة خلفها
سيدة نوا.

550
00:54:59,508 --> 00:55:03,758
تمتص طاقة تشي للموتى،

551
00:55:04,341 --> 00:55:08,675
أو ما يمكن أن نسميه «النفوس».

552
00:55:08,841 --> 00:55:12,050
بمجرد أن يفتح صاحب الجلالة ختم فنغشين بانغ...

553
00:55:12,383 --> 00:55:15,466
كل هذه الطاقة ستكون لك...

554
00:55:15,883 --> 00:55:19,050
... إلى القيادة.

555
00:55:19,716 --> 00:55:20,758
هذا يعني،

556
00:55:21,300 --> 00:55:22,841
كلما مات المزيد من الناس،

557
00:55:23,175 --> 00:55:25,175
كلما أصبح فنغشين بانغ أقوى؟

558
00:55:25,258 --> 00:55:27,425
صاحب الجلالة ثاقب.

559
00:55:27,966 --> 00:55:31,133
لذلك قد تكون اللعنة الكبرى في الواقع نعمة.

560
00:55:31,216 --> 00:55:32,966
فخامتك يعرف كل شيء.

561
00:55:34,258 --> 00:55:35,550
هذا الساحر شيطان.

562
00:55:35,925 --> 00:55:36,550
حسنًا، إذن...

563
00:55:37,050 --> 00:55:38,425
... سنشارك في المكافآت!

564
00:55:38,591 --> 00:55:39,508
انتظري.

565
00:55:40,633 --> 00:55:42,758
الأصالة...

566
00:55:44,800 --> 00:55:47,091
... من فنغشين بانغ...

567
00:55:49,591 --> 00:55:52,216
... لم يتم إثباته بعد.

568
00:55:52,550 --> 00:55:53,966
كيف نفعل ذلك؟

569
00:55:54,175 --> 00:55:57,883
يمكنني أن أفعل ذلك...

570
00:55:58,675 --> 00:56:01,133
إذا كان لدي إنسان متوفى حديثًا.

571
00:56:12,550 --> 00:56:15,466
وحي الروح!

572
00:56:49,341 --> 00:56:53,091
فخامتك هي الأكثر حسماً

573
00:56:53,716 --> 00:56:56,758
ولكن هناك شيء آخر.

574
00:56:57,091 --> 00:57:00,841
هناك حاجة إلى نمط من الخطوات لفتح Fengshen Bang.

575
00:57:01,591 --> 00:57:03,508
دعني أريكم.

576
00:57:03,508 --> 00:57:04,925
شاهد بعناية.

577
00:57:24,050 --> 00:57:25,508
هل هذا...؟

578
00:57:32,591 --> 00:57:34,633
هل يمكن أن يكون...

579
00:57:35,300 --> 00:57:38,466
... خطوات الكون؟

580
00:57:39,675 --> 00:57:41,716
ليس بهذه السرعة، أخي الطاوي.

581
00:57:41,758 --> 00:57:42,800
اركض!

582
00:57:42,925 --> 00:57:43,966
أوقفهم!

583
00:57:53,841 --> 00:57:55,091
لا تقتل أي شخص!

584
00:57:55,091 --> 00:57:56,008
حصلت عليه!

585
00:58:23,133 --> 00:58:24,050
سهل! سهل!

586
00:58:37,841 --> 00:58:39,175
سيد زيا!

587
00:58:53,758 --> 00:58:56,008
يين جياو! جي فا! احصل على فنغشين بانغ!

588
00:59:00,966 --> 00:59:01,508
تعال!

589
00:59:01,966 --> 00:59:03,091
ابتعد عن طريقي!

590
00:59:05,383 --> 00:59:06,508
اذهب ورائهم!

591
00:59:34,591 --> 00:59:35,341
النقل الفضائي للمياه!

592
01:00:02,508 --> 01:00:04,258
جي فا، اذهب بهذه الطريقة!

593
01:00:36,300 --> 01:00:38,633
إنه أمر خطير! توقّف!

594
01:00:41,258 --> 01:00:42,133
أنت تتوقف!

595
01:00:42,883 --> 01:00:43,966
إنه طريق مسدود.

596
01:00:44,091 --> 01:00:45,008
إذا اقتربت،

597
01:00:45,425 --> 01:00:46,716
أنا سأقفز

598
01:00:46,758 --> 01:00:48,216
لقد قطعت كل هذه المسافة

599
01:00:48,675 --> 01:00:49,675
لماذا تغير رأيك الآن؟

600
01:00:49,925 --> 01:00:51,550
فقط تظاهري بأنني لم أكن هنا أبداً.

601
01:00:51,925 --> 01:00:53,633
هذا يحل كل شيء، أليس كذلك؟

602
01:00:53,883 --> 01:00:55,550
ارجع! ارجع!

603
01:00:55,925 --> 01:00:58,175
ينتمي فنغشين بانغ إلى ملك جميع العوالم،

604
01:00:58,341 --> 01:00:59,633
وهذا الملك هو والدي.

605
01:00:59,800 --> 01:01:01,300
ما الحق الذي لديك للاحتفاظ به؟

606
01:01:01,300 --> 01:01:03,050
كنت سأعطيها له،

607
01:01:03,383 --> 01:01:05,050
لكن لا أستطيع الآن.

608
01:01:05,050 --> 01:01:05,925
أنت غشاش حقير.

609
01:01:10,466 --> 01:01:11,383
قل لي،

610
01:01:11,800 --> 01:01:13,800
ماذا يعني أن تكون ملك جميع العوالم؟

611
01:01:14,508 --> 01:01:15,966
إذا كان بإمكانه الذبح...

612
01:01:15,966 --> 01:01:17,758
... رجل بريء،

613
01:01:17,758 --> 01:01:20,925
كيف يمكن الوثوق به مع البشرية جمعاء؟

614
01:01:21,675 --> 01:01:22,466
والدي على استعداد...

615
01:01:22,466 --> 01:01:23,758
اللعنة الكبرى قادمة،

616
01:01:25,800 --> 01:01:27,841
وستفقد أرواح لا تعد ولا تحصى كل يوم.

617
01:01:28,050 --> 01:01:31,383
ومع ذلك فقد وصف هذا بأنه نعمة!

618
01:01:31,383 --> 01:01:32,175
أخبريني.

619
01:01:32,591 --> 01:01:33,925
إذا كنت الملك،

620
01:01:34,050 --> 01:01:35,050
هل ستفعل نفس الشيء؟

621
01:01:35,133 --> 01:01:35,883
اسكت!

622
01:01:37,216 --> 01:01:39,175
أعيدوا فنغشين بانغ إلى والدي!

623
01:02:13,175 --> 01:02:16,008
أيها الرجل العجوز، سلم فنغشين بانغ.

624
01:02:16,800 --> 01:02:18,925
بدونه، سيموت صاحب الجلالة.

625
01:02:19,633 --> 01:02:21,008
إذا أعطيته له،

626
01:02:21,966 --> 01:02:24,841
أخشى أن يواجه بقية العالم نفس المصير.

627
01:02:25,383 --> 01:02:26,300
هراء!

628
01:02:27,091 --> 01:02:28,341
صاحب الجلالة بطل!

629
01:02:28,550 --> 01:02:30,758
لكنه يعتبرك حمقى.

630
01:02:33,466 --> 01:02:35,883
لا يهتم بأي شخص آخر.

631
01:02:36,383 --> 01:02:38,508
يهتم فقط بنفسه.

632
01:02:39,133 --> 01:02:40,050
يين جياو.

633
01:02:44,008 --> 01:02:44,466
يين جياو،

634
01:02:44,883 --> 01:02:45,966
لقد أنقذ حياتك للتو.

635
01:02:46,008 --> 01:02:46,841
أنا لا أهتم.

636
01:02:47,341 --> 01:02:48,716
أنا بحاجة لإنقاذ والدي.

637
01:03:03,216 --> 01:03:04,341
سيد زيا!

638
01:03:09,425 --> 01:03:10,883
لا تؤذيه. لا تفعل!

639
01:03:23,633 --> 01:03:24,883
أين فنغشين بانغ الخاص بي؟

640
01:03:25,050 --> 01:03:26,383
أطلق سراحه!

641
01:03:30,675 --> 01:03:31,341
جي فا،

642
01:03:31,341 --> 01:03:32,591
خذ فنغشين بانغ وركض!

643
01:03:32,591 --> 01:03:34,008
لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك.

644
01:03:34,550 --> 01:03:35,883
لن تجرؤ.

645
01:03:35,883 --> 01:03:36,925
لا تتركها!

646
01:03:37,925 --> 01:03:39,383
لا تفعل ذلك!

647
01:03:43,008 --> 01:03:44,216
لقد تركها.

648
01:03:44,966 --> 01:03:46,508
الصواعق!

649
01:03:52,425 --> 01:03:53,800
لقد قفز بالفعل!

650
01:04:10,216 --> 01:04:10,883
يين جياو.

651
01:05:12,050 --> 01:05:13,591
ماجستير،

652
01:05:14,425 --> 01:05:16,466
لدي شيء مهم لأبلغك به.

653
01:05:16,966 --> 01:05:18,091
إنه انفجار فنغشين.

654
01:05:18,508 --> 01:05:21,425
لقد رأيت بالفعل فنغشين بانغ.

655
01:05:22,133 --> 01:05:25,216
إذا رأيت انفجار فنغشين،

656
01:05:25,216 --> 01:05:27,883
لماذا لم تحضره لي؟

657
01:05:28,383 --> 01:05:30,550
اغفر لي، يا سيدي.

658
01:05:32,175 --> 01:05:33,675
ليس الأمر أنني لم أحاول،

659
01:05:34,466 --> 01:05:38,050
لكن راهب كونلون كان لديه الكثير من الدعم.

660
01:05:38,883 --> 01:05:39,966
كنت...

661
01:05:40,883 --> 01:05:42,758
أي راهب كونلون؟

662
01:05:44,383 --> 01:05:46,758
كيف يجرؤ على التنمر عليك؟

663
01:05:47,050 --> 01:05:50,175
سيدي، دعنا نذهب لنلقنهم درسًا!

664
01:05:54,508 --> 01:05:56,925
هذه التعويذة مخصصة لـ «تقطير الروح».

665
01:05:58,258 --> 01:05:59,633
سيدنا جيد لك.

666
01:06:00,633 --> 01:06:02,008
ماذا تنتظر؟ اذهب!

667
01:06:02,633 --> 01:06:04,008
شكرا لك، يا سيدي.

668
01:06:34,800 --> 01:06:35,633
سيد زيا.

669
01:06:36,508 --> 01:06:38,383
أنت مستيقظ.

670
01:06:38,966 --> 01:06:40,591
يين شو هو ملك جميع العوالم،

671
01:06:40,716 --> 01:06:42,925
لكنك لن تعطي فنغشين بانغ له.

672
01:06:43,175 --> 01:06:45,133
ما الفائدة من بقائنا هنا؟

673
01:06:45,508 --> 01:06:47,550
صحيح! لم نلتقي بأي شخص لطيف...

674
01:06:47,550 --> 01:06:48,883
... منذ أن بدأنا هذه الرحلة.

675
01:06:48,883 --> 01:06:50,841
لقد فقدت حياتك تقريبًا.

676
01:06:52,425 --> 01:06:54,258
لماذا لا نعيد فنغشين بانغ إلى كونلون...

677
01:06:54,258 --> 01:06:56,550
... وترك هؤلاء البشر لأجهزتهم الخاصة؟

678
01:06:59,050 --> 01:07:01,591
يين جياو هو ولي العهد.

679
01:07:01,591 --> 01:07:04,383
إنه الملك القادم لجميع العوالم.

680
01:07:07,550 --> 01:07:09,716
إنه ليس مثل والده.

681
01:07:09,716 --> 01:07:12,383
يين جياو؟ إلى متى يجب أن ننتظر...

682
01:07:12,383 --> 01:07:14,175
... لكي يصبح ملكًا؟

683
01:07:17,966 --> 01:07:19,800
من قال أي شيء عن الانتظار؟

684
01:07:24,300 --> 01:07:27,341
هل يمكن أن يكون شيطان آخر؟

685
01:07:39,258 --> 01:07:40,383
توقف.

686
01:07:58,466 --> 01:08:01,508
من أين جاء هذا الطفل؟

687
01:08:03,841 --> 01:08:06,050
غريب جدا. يجب أن يكون شيطانًا.

688
01:08:08,716 --> 01:08:10,758
سيدي، كن حذرًا.

689
01:08:38,300 --> 01:08:43,341
شيء يرثى له، وحيد.

690
01:08:54,550 --> 01:08:55,550
سيدي،

691
01:08:56,633 --> 01:08:58,841
هذا الشيء بين ذراعيك قد يكون شيطانًا.

692
01:09:00,716 --> 01:09:02,550
من الأفضل قتله الآن،

693
01:09:03,800 --> 01:09:05,633
قبل أن يتحول إلى تهديد.

694
01:09:08,758 --> 01:09:11,050
إذا لم تتمكن من القيام بذلك، فسنقوم بذلك.

695
01:09:11,425 --> 01:09:13,050
إنه مجرد طفل.

696
01:09:15,258 --> 01:09:17,216
حتى لو كان شيطانًا،

697
01:09:17,466 --> 01:09:21,425
سواء كبر ليكون صالحًا أو شريرًا...

698
01:09:21,508 --> 01:09:25,300
... يعتمد على كيفية تربيته.

699
01:09:25,675 --> 01:09:27,800
لا يمكننا القفز إلى الاستنتاجات.

700
01:09:27,800 --> 01:09:30,175
أنت على حق تمامًا.

701
01:09:30,675 --> 01:09:33,216
نيزا، يانغ جيان، ابقوا أيديكم.

702
01:09:34,633 --> 01:09:39,466
أنا جيانغ زيا. نأتي من كونلون.

703
01:09:40,591 --> 01:09:43,133
أنا جي تشانغ، من شيكي.

704
01:09:45,175 --> 01:09:47,591
دوق الغرب. إنه شرف.

705
01:09:54,883 --> 01:09:56,758
الطفل ضعيف.

706
01:09:57,175 --> 01:09:59,008
لإنقاذ حياته،

707
01:09:59,008 --> 01:10:02,133
أقترح أن نرسله إلى كونلون...

708
01:10:02,133 --> 01:10:06,133
... بالنسبة لسيدي، فإن شخص ممتاز، للرفع.

709
01:10:08,258 --> 01:10:11,508
لقد سمعت الكثير عن فيلم Supreme One.

710
01:10:11,716 --> 01:10:16,800
سيكون شرف الطفل أن يتعلم من قبله.

711
01:10:18,175 --> 01:10:21,383
ثم يجب عليك تسمية الطفل،

712
01:10:21,633 --> 01:10:23,508
لذلك ستعرفه إذا التقيت مرة أخرى.

713
01:10:25,466 --> 01:10:30,800
كانت ولادته مصحوبة بالرعد.

714
01:10:31,550 --> 01:10:35,008
دعونا نسميه لي زينزي.

715
01:10:36,091 --> 01:10:40,050
يانغ جيان، نيزا، اصطحبوا لي تشنزي إلى كونلون.

716
01:10:40,050 --> 01:10:40,966
على الفور.

717
01:10:51,633 --> 01:10:55,258
تستمر أشياء غريبة في الحدوث هذه الأيام.

718
01:10:55,966 --> 01:11:00,591
هل هذا سبب ذهابك إلى زاوج؟

719
01:11:00,716 --> 01:11:02,175
لدينا ملك جديد الآن.

720
01:11:02,175 --> 01:11:06,425
من المعتاد بالنسبة للدوقات الأربعة...

721
01:11:06,425 --> 01:11:08,841
... للتعبير عن احترامنا شخصيًا.

722
01:11:08,841 --> 01:11:11,383
إذن الدوقات الثلاثة الآخرون في طريقهم أيضًا؟

723
01:11:11,425 --> 01:11:12,091
نعم.

724
01:11:17,925 --> 01:11:21,341
لقد طلبت من جي تشانغ أن يستدعينا...

725
01:11:21,341 --> 01:11:25,466
... لخلع يين شو وجعل يين جياو الملك الجديد.

726
01:11:25,925 --> 01:11:26,800
بالضبط.

727
01:11:27,175 --> 01:11:28,425
لقد وعد يين شو...

728
01:11:28,841 --> 01:11:31,341
... للتضحية بنفسه لرفع اللعنة الكبرى.

729
01:11:31,341 --> 01:11:32,341
أحمق!

730
01:11:33,133 --> 01:11:35,050
هل تعتقد حقًا أنه سيحرق نفسه؟

731
01:11:35,800 --> 01:11:37,425
عندما يتم بناء المحرقة،

732
01:11:37,758 --> 01:11:40,008
سنرى ما إذا كان سيحافظ على عهده.

733
01:11:40,008 --> 01:11:40,383
كيف يمكنك...

734
01:11:40,383 --> 01:11:42,591
ليس هناك وقت نضيعه.

735
01:11:42,966 --> 01:11:46,383
لقد انتشرت اللعنة الكبرى إلى جميع العوالم.

736
01:11:46,383 --> 01:11:50,050
الأوبئة في الشمال،

737
01:11:50,300 --> 01:11:52,966
تلوث المياه في الشرق،

738
01:11:53,591 --> 01:11:57,675
الأطفال الذين ولدوا ميتين في الجنوب،

739
01:11:58,091 --> 01:12:01,425
وفشل المحاصيل في الغرب.

740
01:12:01,841 --> 01:12:05,216
كلما طال انتظارنا، زاد الدمار.

741
01:12:06,175 --> 01:12:08,341
تم جلب هذه اللعنة من قبل عائلة يين.

742
01:12:08,425 --> 01:12:10,258
تقع على عاتقهم مسؤولية وضع حد لها.

743
01:12:10,841 --> 01:12:13,091
ملك شانغ هو ملك جميع العوالم.

744
01:12:13,091 --> 01:12:14,216
العالم له.

745
01:12:14,216 --> 01:12:15,841
هذا العالم...

746
01:12:15,841 --> 01:12:18,341
... ليس عالم الملك،

747
01:12:18,341 --> 01:12:20,883
لكن عالم الجميع.

748
01:12:20,883 --> 01:12:21,800
رائعة...

749
01:12:24,383 --> 01:12:26,300
رائعة...

750
01:12:27,925 --> 01:12:32,800
لم تكن تنبؤات دوق الغرب خاطئة أبدًا.

751
01:12:32,800 --> 01:12:34,050
إذن، ماذا تقول؟

752
01:12:34,341 --> 01:12:37,675
يشير الشكل السداسي إلى «الخداع».

753
01:12:38,216 --> 01:12:42,050
قتل الملك لم يكن صالحًا،

754
01:12:42,550 --> 01:12:46,550
ووقع العرش في أيدي غير مستحقين.

755
01:12:47,175 --> 01:12:49,800
لذلك يبدو،

756
01:12:51,175 --> 01:12:58,091
لم يقتل الملك من قبل يين تشي، ولكن شخص آخر.

757
01:12:59,216 --> 01:13:00,716
من سيكون ذلك؟

758
01:13:00,716 --> 01:13:04,466
من آخر غير يين شو؟

759
01:13:04,466 --> 01:13:07,425
ليس من الصواب القفز إلى مثل هذه الاستنتاجات.

760
01:13:11,841 --> 01:13:13,883
هل أنت معنا أم لا؟

761
01:13:13,883 --> 01:13:15,300
إنها خيانة

762
01:13:17,716 --> 01:13:20,008
مع فرصة ضئيلة للنجاح.

763
01:13:24,550 --> 01:13:27,091
ماذا عنك، جي تشانغ؟

764
01:13:27,425 --> 01:13:34,341
لا تنسوا أن أبناءنا محتجزون كرهائن في زاوج.

765
01:13:38,341 --> 01:13:39,758
فليكن ذلك.

766
01:13:41,425 --> 01:13:42,841
فليكن ذلك!

767
01:13:42,841 --> 01:13:45,091
سأعود إلى الجنوب وأحشد قواتي.

768
01:13:45,175 --> 01:13:48,300
أستطيع أن أفعل هذا بدونك.

769
01:13:49,758 --> 01:13:51,133
توقف! لا أحد يتحرك!

770
01:13:55,508 --> 01:13:58,633
أنت تجرؤ على التخطيط للخيانة!

771
01:13:58,966 --> 01:14:01,633
إنه وحيد. اقتله.

772
01:14:01,633 --> 01:14:03,675
لا!

773
01:14:06,008 --> 01:14:09,008
إنه ابني، جي فا.

774
01:14:11,758 --> 01:14:14,341
أنا جي فا، حارس البلاط الملكي.

775
01:14:15,008 --> 01:14:18,508
رأيت يين تشي يقتل والده بأم عيني،

776
01:14:19,300 --> 01:14:21,633
ومع ذلك تحاول تشويه سمعة صاحب الجلالة...

777
01:14:21,800 --> 01:14:23,341
... مع هذه التكهنات الكاذبة!

778
01:14:23,883 --> 01:14:25,216
هل ترى؟

779
01:14:25,425 --> 01:14:27,383
لقد كان رهينة لفترة طويلة...

780
01:14:27,800 --> 01:14:29,841
... أنه يعتبر يين شو والده.

781
01:14:30,216 --> 01:14:32,466
ما فائدة ابن مثل هذا؟

782
01:14:32,758 --> 01:14:34,133
اقتله.

783
01:14:44,383 --> 01:14:46,425
لن تفلت!

784
01:14:51,466 --> 01:14:52,800
جي فا! لقد عثرنا عليك أخيرًا. -أيها الإخوة!

785
01:14:52,883 --> 01:14:55,008
نحن الحرس الملكي. ألقوا أسلحتكم!

786
01:14:55,008 --> 01:14:56,425
تنحي جانبًا!

787
01:15:03,966 --> 01:15:05,675
يقولون أنه يمكنك رؤية المستقبل.

788
01:15:06,425 --> 01:15:07,300
جي تشانغ،

789
01:15:08,633 --> 01:15:10,258
هل أنت قادر على رؤية...

790
01:15:11,258 --> 01:15:12,716
... موتك؟

791
01:15:14,008 --> 01:15:15,883
فخامتك،

792
01:15:16,883 --> 01:15:18,341
عراف...

793
01:15:18,841 --> 01:15:21,216
... يمكن رؤية المستقبل...

794
01:15:21,216 --> 01:15:23,216
... من كل شيء...

795
01:15:23,758 --> 01:15:24,758
... باستثناء...

796
01:15:25,550 --> 01:15:27,591
... ثرواته الخاصة.

797
01:15:27,716 --> 01:15:29,300
ماذا ترى الآن؟

798
01:15:30,383 --> 01:15:32,383
يظهر هنا أن،

799
01:15:33,633 --> 01:15:34,925
فخامتك

800
01:15:36,008 --> 01:15:40,508
سوف تموت بيد لحمك ودمك.

801
01:15:49,300 --> 01:15:50,800
يعلم الجميع أن...

802
01:15:51,383 --> 01:15:53,300
... أنوي التضحية بنفسي...

803
01:15:53,508 --> 01:15:55,383
... لإنقاذ العالم.

804
01:15:55,425 --> 01:15:56,383
جي تشانغ،

805
01:15:57,466 --> 01:15:59,008
أنت لست سوى مزيف!

806
01:16:00,300 --> 01:16:02,800
اذهب! قفوا أمام آبائكم.

807
01:16:11,550 --> 01:16:13,216
عندما قتل يين تشي والدنا

808
01:16:13,966 --> 01:16:15,633
كان أبناؤك جميعًا هناك،

809
01:16:16,258 --> 01:16:17,425
لقد رأوا كل ما حدث.

810
01:16:18,550 --> 01:16:19,675
لكن أربعتكم...

811
01:16:20,175 --> 01:16:22,383
... أصدق الشائعات التي لا أساس لها...

812
01:16:22,800 --> 01:16:25,383
... على ما رأوه بأعينهم.

813
01:16:26,133 --> 01:16:27,591
أنت لست غبيًا.

814
01:16:28,425 --> 01:16:30,800
أنت ببساطة خائنة.

815
01:16:35,175 --> 01:16:38,175
ألق نظرة فاحصة على هؤلاء الخونة.

816
01:16:40,216 --> 01:16:42,050
لقد اعتادوا أن يكونوا آباءك.

817
01:16:43,175 --> 01:16:43,883
الآن،

818
01:16:44,675 --> 01:16:47,175
إنهم المذنبون الذين خانوا آل شانغ.

819
01:16:47,675 --> 01:16:49,133
أختي هي زوجتك،

820
01:16:49,466 --> 01:16:51,383
الملكة.

821
01:16:51,633 --> 01:16:53,841
ولي العهد، يين جياو، هو ابن أخي.

822
01:16:54,633 --> 01:16:56,258
لماذا سأكون خائناً؟

823
01:16:58,258 --> 01:16:59,716
مع الآلهة كشهود لي

824
01:16:59,716 --> 01:17:01,841
لم أنوي أبدًا أن أخونك.

825
01:17:02,383 --> 01:17:03,675
يين شو!

826
01:17:06,050 --> 01:17:07,633
لقد قتلت والدك وأخيك

827
01:17:07,716 --> 01:17:08,925
وجلبت اللعنة الكبرى.

828
01:17:09,008 --> 01:17:09,883
أنت...

829
01:17:10,716 --> 01:17:13,341
... هم الآثم.

830
01:17:16,716 --> 01:17:17,925
آباؤك...

831
01:17:18,675 --> 01:17:21,425
... أبقوا أبنائهم المفضلين بالقرب منهم،

832
01:17:22,550 --> 01:17:24,675
يتغذى جيدًا ويرتدي ملابس جيدة،

833
01:17:25,966 --> 01:17:27,550
في انتظار أن أرث يومًا ما...

834
01:17:27,550 --> 01:17:29,216
... عرشهم.

835
01:17:31,008 --> 01:17:32,341
بينما أنت...

836
01:17:32,716 --> 01:17:35,925
... تم التخلي عنها هنا في زاوج البعيدة،

837
01:17:35,925 --> 01:17:37,883
لتدافعوا عن أنفسكم.

838
01:17:41,008 --> 01:17:41,841
والآن،

839
01:17:43,675 --> 01:17:45,008
لقد كبرتم جميعًا

840
01:17:46,258 --> 01:17:49,341
تدربوا بيدي ليصبحوا محاربي شانغ.

841
01:17:51,466 --> 01:17:52,841
قوتك وشجاعتك...

842
01:17:53,091 --> 01:17:56,341
... تم تشكيلها في قتال مميت.

843
01:17:58,133 --> 01:18:00,175
لا أحد يستطيع أن يخبرك بما يجب القيام به.

844
01:18:02,425 --> 01:18:05,758
أنت أقوى بكثير من إخوتك في الوطن.

845
01:18:06,425 --> 01:18:10,091
أنت مؤهل أكثر بكثير لخلافة آبائك.

846
01:18:12,800 --> 01:18:16,550
الآن، أعطيك فرصة لأخذ ما هو حق لك.

847
01:18:18,633 --> 01:18:20,883
من يقتل والده...

848
01:18:24,591 --> 01:18:26,341
... يمكن أن يحل محله.

849
01:18:33,633 --> 01:18:34,800
ارسم سيوفك!

850
01:18:56,966 --> 01:19:00,258
هل نسيت كيف مات سو كوانشياو؟

851
01:19:03,841 --> 01:19:05,175
الأب!

852
01:19:07,008 --> 01:19:08,341
إذا لم تقتل والدك

853
01:19:09,675 --> 01:19:12,383
سوف يقتلك يوما ما.

854
01:19:20,300 --> 01:19:21,425
الأب!

855
01:19:43,091 --> 01:19:43,925
جيد.

856
01:19:44,216 --> 01:19:45,091
تشونغ ينغبياو،

857
01:19:45,550 --> 01:19:47,633
أنت الآن دوق الشمال.

858
01:19:54,633 --> 01:19:55,758
أنت أحمق!

859
01:19:58,508 --> 01:20:00,591
افعلها!

860
01:20:04,175 --> 01:20:05,008
لا!

861
01:20:05,300 --> 01:20:06,050
لا!

862
01:20:06,091 --> 01:20:06,800
لا!

863
01:20:08,466 --> 01:20:10,008
ابني!

864
01:20:12,675 --> 01:20:13,591
ابني!

865
01:20:32,425 --> 01:20:33,550
يجب عليك...

866
01:20:33,800 --> 01:20:35,383
... ابق على قيد الحياة.

867
01:20:37,216 --> 01:20:38,258
جيانغ ون هوان،

868
01:20:39,050 --> 01:20:40,758
أنت الآن دوق الشرق.

869
01:20:41,633 --> 01:20:42,466
الأب!

870
01:21:02,591 --> 01:21:03,550
جي فا،

871
01:21:04,008 --> 01:21:05,716
ماذا تنتظر؟

872
01:21:11,800 --> 01:21:13,966
هل ترغب في الدفاع عن حياة والدك؟

873
01:21:15,800 --> 01:21:16,341
لا.

874
01:21:17,508 --> 01:21:19,050
جي تشانغ خائن...

875
01:21:19,050 --> 01:21:20,925
... الذي يستحق أن يُعدم.

876
01:21:20,966 --> 01:21:23,216
دوقات الأربعة خططوا للخيانة...

877
01:21:23,800 --> 01:21:26,091
... لأنهم تم تضليلهم من قبل جي تشانغ.

878
01:21:26,091 --> 01:21:27,466
جي تشانغ هو الجاني،

879
01:21:27,675 --> 01:21:28,716
لقد بدأ المؤامرة.

880
01:21:29,133 --> 01:21:30,091
إذا قتلناه،

881
01:21:30,466 --> 01:21:32,550
سيتم تغطية خطاياه...

882
01:21:32,550 --> 01:21:34,383
... ولن يعرف أحد الحقيقة.

883
01:21:38,133 --> 01:21:40,758
عليه أن يعتذر في الأماكن العامة...

884
01:21:41,675 --> 01:21:43,383
... لإعلام الناس هذا...

885
01:21:43,925 --> 01:21:46,258
... حاول الدوقات الأربعة الخيانة،

886
01:21:46,925 --> 01:21:49,175
وكان قرار جلالتك...

887
01:21:49,425 --> 01:21:51,258
... الذي أنقذ شانغ.

888
01:21:58,008 --> 01:22:00,425
لقد تركت فنغشين بانغ يفلت.

889
01:22:00,883 --> 01:22:01,966
كان ذلك فاشلاً.

890
01:22:02,841 --> 01:22:05,508
لقد قبضت على أربعة خونة لـ «شانغ».

891
01:22:05,841 --> 01:22:06,758
هذا في صالحك.

892
01:22:08,175 --> 01:22:09,091
الحراس!

893
01:22:12,841 --> 01:22:15,133
ضع جي تشانغ في الزنزانة.

894
01:22:48,258 --> 01:22:49,175
الأب.

895
01:22:53,425 --> 01:22:54,341
الأب.

896
01:23:11,841 --> 01:23:13,633
دائرة اليشم تلك...

897
01:23:15,591 --> 01:23:20,008
... كانت هديتي لك...

898
01:23:20,341 --> 01:23:22,716
... عندما أرسلتك إلى هنا لتكون رهينة.

899
01:23:23,216 --> 01:23:26,008
هل تتذكر ماذا يعني ذلك؟

900
01:23:27,300 --> 01:23:28,383
لقد وعدني صاحب الجلالة بذلك

901
01:23:28,758 --> 01:23:29,800
بمجرد أن تعترف بجريمتك،

902
01:23:30,091 --> 01:23:31,258
سوف يسمح لك بالعودة إلى Xiqi.

903
01:23:32,133 --> 01:23:33,591
الدائرة...

904
01:23:34,591 --> 01:23:37,300
... يعني أنك ستعود يومًا ما.

905
01:23:39,591 --> 01:23:41,508
إنه موسم الزراعة قريبًا.

906
01:23:42,133 --> 01:23:42,633
شيكي...

907
01:23:42,633 --> 01:23:45,758
نبوءاتك الكاذبة أثارت الخيانة.

908
01:23:46,800 --> 01:23:48,216
لماذا لا تعترف بذلك؟

909
01:23:53,133 --> 01:23:54,508
كنت مخطئا.

910
01:23:57,175 --> 01:23:58,508
لم يكن عليّ أن...

911
01:23:59,841 --> 01:24:05,800
... أرسلك للعيش مع شخص شرير مثل يين شو.

912
01:24:06,383 --> 01:24:08,008
كيف يمكنك أن تدعوه بالشر؟

913
01:24:09,966 --> 01:24:11,425
رأيت بأم عيني...

914
01:24:11,425 --> 01:24:13,300
... كيف حارب من أجل بلدنا.

915
01:24:13,716 --> 01:24:15,050
سمعت بأذني...

916
01:24:15,591 --> 01:24:17,258
... كيف ينوي التضحية بنفسه...

917
01:24:17,508 --> 01:24:19,341
... لإرضاء اللعنة الكبرى.

918
01:24:20,508 --> 01:24:21,675
أما بالنسبة لك،

919
01:24:22,300 --> 01:24:23,550
كنت في شيكي.

920
01:24:24,091 --> 01:24:25,466
لم تشهد أيًا من ذلك،

921
01:24:26,383 --> 01:24:28,925
ومع ذلك فأنت تحكم عليه بناءً على حفنة من العصي.

922
01:24:30,383 --> 01:24:32,258
إنه أمر مثير للسخرية.

923
01:24:36,675 --> 01:24:38,050
ابني،

924
01:24:39,008 --> 01:24:41,133
ماذا ترى...

925
01:24:42,050 --> 01:24:46,883
... قد يكون فقط ما يريدك يين شو أن تراه،

926
01:24:48,466 --> 01:24:50,133
وما تؤمن به...

927
01:24:51,050 --> 01:24:55,133
... قد يكون فقط ما يريدك يين شو أن تصدقه.

928
01:25:01,008 --> 01:25:02,133
الأب.

929
01:25:07,258 --> 01:25:08,716
إذا...

930
01:25:09,300 --> 01:25:12,175
... لقد آمنت حقًا بكل ذلك،

931
01:25:13,341 --> 01:25:17,550
كنت ستقتلني بالأمس في المحكمة.

932
01:25:23,591 --> 01:25:25,050
أنا ابنك

933
01:25:26,216 --> 01:25:27,925
كيف يمكن أن أقتلك؟

934
01:25:34,466 --> 01:25:35,841
تذكر،

935
01:25:37,008 --> 01:25:40,508
لا يهم ابن من أنت.

936
01:25:41,925 --> 01:25:46,550
ما يهم هو من أنت.

937
01:26:07,841 --> 01:26:10,216
يا له من جسم جميل.

938
01:26:12,258 --> 01:26:13,466
لقتله...

939
01:26:14,466 --> 01:26:16,258
... سيكون عارًا، أليس كذلك؟

940
01:26:18,966 --> 01:26:20,800
بدأ كل شيء معك،

941
01:26:21,883 --> 01:26:23,633
ربما يجب أن ينتهي معك أيضًا.

942
01:26:28,550 --> 01:26:29,675
يبدو أن...

943
01:26:31,008 --> 01:26:33,841
... لقد أيقظت وحشًا.

944
01:26:41,300 --> 01:26:42,425
أبقيني في الجوار.

945
01:26:44,716 --> 01:26:46,258
أنا أعرف طريقة بالنسبة لنا...

946
01:26:48,175 --> 01:26:53,133
... لمشاركة الخلود.

947
01:26:58,925 --> 01:27:01,383
أطلب من جلالتك أن تعدمني.

948
01:27:03,800 --> 01:27:05,341
على أي أساس؟

949
01:27:06,050 --> 01:27:08,633
جيانغ هوانتشو، دوق الشرق،

950
01:27:08,633 --> 01:27:10,383
تم إعدامه من قبل صاحب الجلالة.

951
01:27:10,800 --> 01:27:13,341
وبصفتي شقيقته، أستحق نفس العقوبة.

952
01:27:14,508 --> 01:27:16,091
هل تعتقد أنه تعرض للظلم؟

953
01:27:19,133 --> 01:27:21,091
كان الدوقات الأربعة رجالًا مخلصين.

954
01:27:21,966 --> 01:27:23,716
عن طريق قتلهم،

955
01:27:24,050 --> 01:27:26,050
لقد خنت ثقة رعاياك.

956
01:27:26,758 --> 01:27:29,466
كان أبناؤهم أطفالًا محبين.

957
01:27:29,466 --> 01:27:31,341
عن طريق إجبارهم على قتل آبائهم،

958
01:27:31,341 --> 01:27:33,133
لقد تخليت عن كل الأخلاق.

959
01:27:34,800 --> 01:27:36,341
ما قتلته...

960
01:27:36,341 --> 01:27:38,466
... كان أكثر من أربعة رجال.

961
01:27:38,466 --> 01:27:40,425
لقد قتلت ثقة العالم...

962
01:27:40,425 --> 01:27:43,050
... وحكم شانغ في الـ 500 سنة الماضية.

963
01:27:44,383 --> 01:27:45,758
كملكة...

964
01:27:46,425 --> 01:27:48,633
... من هذا البلد،

965
01:27:48,633 --> 01:27:51,216
من واجبي تقديم المشورة للملك.

966
01:27:51,216 --> 01:27:53,341
كزوجتك،

967
01:27:53,341 --> 01:27:56,633
من واجبي أن أخاطب خطاياك.

968
01:27:56,633 --> 01:27:58,633
ربما موتي يمكن أن يخدم...

969
01:27:58,633 --> 01:28:00,591
... يعيدك إلى رشدك.

970
01:28:00,841 --> 01:28:02,841
الموتى قد رحلوا بالفعل.

971
01:28:05,341 --> 01:28:07,800
لماذا تضيع حياتك الخاصة؟

972
01:28:14,050 --> 01:28:16,216
جسم مثل جسمك...

973
01:28:17,133 --> 01:28:18,800
... ليس من السهل الحصول عليها.

974
01:28:22,175 --> 01:28:23,841
كملكة،

975
01:28:25,841 --> 01:28:27,883
أنت تستحق الحصول على...

976
01:28:27,883 --> 01:28:29,675
... كل الفرح في العالم.

977
01:28:39,050 --> 01:28:41,008
لماذا لا تنضم إلينا...

978
01:28:42,175 --> 01:28:44,591
... في فرحتنا؟

979
01:29:49,008 --> 01:29:51,466
لا عجب أن صاحب الجلالة مغرم بك للغاية.

980
01:29:54,383 --> 01:29:56,091
حتى أنا...

981
01:29:57,050 --> 01:29:59,716
... لا يسعني إلا الشعور بالانجذاب إليك.

982
01:30:06,841 --> 01:30:09,883
من الغريب أن يكون مكانًا باردًا وبعيدًا مثل Jizhou...

983
01:30:11,425 --> 01:30:15,425
... تمكنت من إنتاج جمال مذهل مثلك.

984
01:30:26,591 --> 01:30:27,800
لو كنت الملك

985
01:30:27,800 --> 01:30:30,883
أنا أيضاً سأقع تحت تأثير سحرك.

986
01:30:33,800 --> 01:30:36,133
الفاتنة الشريرة،

987
01:30:36,508 --> 01:30:38,175
رحلت من هذا العالم!

988
01:31:40,091 --> 01:31:41,008
شيطان!

989
01:32:44,300 --> 01:32:45,216
فخامتك!

990
01:32:45,300 --> 01:32:47,716
إذن أنت تنوي قتلي!

991
01:32:48,341 --> 01:32:49,091
الأب!

992
01:32:52,675 --> 01:32:53,216
إنها ليست بشرية!

993
01:32:53,508 --> 01:32:54,466
إنها شيطان الثعلب!

994
01:32:54,883 --> 01:32:56,050
احمي صاحب الجلالة!

995
01:32:59,550 --> 01:33:00,341
الحراس!

996
01:33:29,508 --> 01:33:30,800
جيم فا.

997
01:33:35,008 --> 01:33:36,591
ماذا يجب أن أفعل؟

998
01:33:42,050 --> 01:33:44,133
هذا يؤدي إلى خارج بوابة ميريديان.

999
01:33:44,383 --> 01:33:46,883
اذهب إلى الكاهن الكبير بي غان واختبئ هناك.

1000
01:33:50,675 --> 01:33:51,466
إذا تركتني أذهب،

1001
01:33:52,591 --> 01:33:53,383
ماذا سيحدث لك؟

1002
01:33:55,425 --> 01:33:56,591
أعطني سيف ديمون ديوك.

1003
01:34:08,966 --> 01:34:09,550
جيم فا.

1004
01:34:14,383 --> 01:34:15,216
تشونغ ينغبياو،

1005
01:34:15,966 --> 01:34:16,800
المكان مظلم هناك.

1006
01:34:17,050 --> 01:34:18,508
سأجد لك شعلة.

1007
01:34:20,716 --> 01:34:21,508
أحضري لي...

1008
01:34:22,550 --> 01:34:23,341
... شعلة!

1009
01:34:33,216 --> 01:34:35,216
اللعنة الكبرى علينا،

1010
01:34:35,216 --> 01:34:36,675
والشرار في كل مكان.

1011
01:34:36,675 --> 01:34:39,383
نحن في وقت أزمة.

1012
01:34:39,383 --> 01:34:40,800
لجعل اللعنة الكبرى تخف حدتها،

1013
01:34:40,800 --> 01:34:42,425
يجب استئصال الأشرار.

1014
01:34:42,425 --> 01:34:45,216
هذا يدل على اهتمام صاحب الجلالة بشعبه.

1015
01:34:45,216 --> 01:34:46,675
الدوقات الأربعة...

1016
01:34:46,675 --> 01:34:48,091
... من الشرق والغرب والجنوب والشمال...

1017
01:34:48,091 --> 01:34:49,716
... كانوا خونة جاحدين...

1018
01:34:49,716 --> 01:34:51,466
... الذي خطط للخيانة.

1019
01:34:51,466 --> 01:34:53,341
الآن بعد أن فشلوا،

1020
01:34:53,341 --> 01:34:54,966
إما أنهم ماتوا أو في السجن.

1021
01:34:54,966 --> 01:34:56,591
الملكة، جيانغ،

1022
01:34:56,591 --> 01:34:58,091
لم أعرف مكانها كامرأة،

1023
01:34:58,091 --> 01:34:59,216
وتحدث بشكل غير مباشر.

1024
01:34:59,216 --> 01:35:00,925
أشعر بالخجل مما فعلته

1025
01:35:00,925 --> 01:35:02,841
لقد أغرقت نفسها. -اركع أمام دوق الشمال!

1026
01:35:02,841 --> 01:35:04,425
ولي العهد، يين جياو،

1027
01:35:04,425 --> 01:35:06,133
تفتقر تمامًا إلى الأخلاق،

1028
01:35:06,133 --> 01:35:07,716
تسللت إلى القصر في الليل...

1029
01:35:07,716 --> 01:35:09,675
... لقتل والده والملك.

1030
01:35:09,675 --> 01:35:11,633
بعد فشله، هرب...

1031
01:35:11,633 --> 01:35:14,258
... وهو الآن رجل مطلوب.

1032
01:35:24,550 --> 01:35:26,883
سيف يين جياو هذا حاد بالفعل.

1033
01:35:39,008 --> 01:35:40,758
لقد كنت أراقبك منذ أيام.

1034
01:35:41,633 --> 01:35:43,258
أين تخفي يين جياو؟

1035
01:35:44,925 --> 01:35:45,925
في الإسطبل؟

1036
01:35:46,800 --> 01:35:47,550
في الثكنات؟

1037
01:35:49,466 --> 01:35:50,925
أو في حفرة؟

1038
01:35:55,133 --> 01:35:56,300
الوحش.

1039
01:35:59,091 --> 01:35:59,716
تعال.

1040
01:36:00,008 --> 01:36:00,633
قم بإحضاره!

1041
01:36:27,466 --> 01:36:28,341
أخي!

1042
01:36:33,133 --> 01:36:34,633
كل هذه السنوات وحدها هنا في Zhaoge،

1043
01:36:34,758 --> 01:36:36,175
أنا متأكد من أنك تعرضت للتنمر كثيرًا.

1044
01:36:37,258 --> 01:36:38,216
بأي حال من الأحوال.

1045
01:36:39,758 --> 01:36:41,175
أنا أفعل كل البلطجة!

1046
01:36:41,341 --> 01:36:43,758
لطالما كنت قادرًا على المنافسة،

1047
01:36:44,216 --> 01:36:45,800
لطالما أردت أن أكون بطلاً عظيمًا.

1048
01:36:46,716 --> 01:36:49,091
أتذكر عندما جاء آل شانغ للحصول على رهائن...

1049
01:36:49,758 --> 01:36:52,008
... وأبي جعلنا نتنافس في الرماية...

1050
01:36:52,008 --> 01:36:53,383
... لمعرفة من سيذهب.

1051
01:36:53,925 --> 01:36:55,133
لا تفكر للحظة أنني لا أعرف...

1052
01:36:55,633 --> 01:36:58,216
... أنك عبثت بسهمي.

1053
01:36:58,300 --> 01:36:59,758
لو لم أفعل

1054
01:36:59,758 --> 01:37:00,925
كيف أمكنني أن أهزمك؟

1055
01:37:02,925 --> 01:37:03,966
أنا أعلم أن...

1056
01:37:04,425 --> 01:37:06,883
... أردت أكثر من الحياة الهادئة في Xiqi.

1057
01:37:07,508 --> 01:37:09,925
كنت تتوق إلى أن تكون محاربًا في Zhaoge.

1058
01:37:10,675 --> 01:37:12,883
الآن بعد أن أصبحت حارسًا ملكيًا،

1059
01:37:13,758 --> 01:37:15,758
أنا سعيد حقًا من أجلك.

1060
01:37:21,425 --> 01:37:22,258
أخي،

1061
01:37:22,591 --> 01:37:24,091
أنت التالي في الصف لتكون دوق Xiqi.

1062
01:37:24,675 --> 01:37:26,091
يجب أن يكون لديك أقمت هناك.

1063
01:37:33,925 --> 01:37:36,966
العربات في الخارج مليئة بالكنوز.

1064
01:37:37,091 --> 01:37:38,008
أخبرني...

1065
01:37:38,883 --> 01:37:40,091
... هل يكفي إنقاذ الأب؟

1066
01:37:49,841 --> 01:37:51,758
لن يفي أي قدر من الكنز بالغرض.

1067
01:37:58,466 --> 01:38:00,091
لقد تحدثت بالفعل مع الأب،

1068
01:38:02,175 --> 01:38:03,925
لكنه لن يعترف بأنه كان مخطئًا.

1069
01:38:05,133 --> 01:38:07,216
الأب هو من هذا القبيل.

1070
01:38:09,050 --> 01:38:10,716
لم يفعل أي شيء أبدًا...

1071
01:38:12,341 --> 01:38:14,091
... إنه لا يؤمن بـ.

1072
01:38:16,258 --> 01:38:16,841
أخي،

1073
01:38:18,550 --> 01:38:19,758
لا تقلق.

1074
01:38:20,175 --> 01:38:21,550
أنا أعمل على ذلك.

1075
01:38:24,550 --> 01:38:25,841
أخشى أن...

1076
01:38:27,300 --> 01:38:29,175
... الأب كبير في السن وضعيف.

1077
01:38:30,341 --> 01:38:32,050
لا يمكنه الانتظار لفترة أطول.

1078
01:38:39,008 --> 01:38:40,383
تنانين الثلج الخاصة بي!

1079
01:38:43,883 --> 01:38:45,258
لقد مرت عصور.

1080
01:38:45,841 --> 01:38:47,633
ما زالوا يتعرفون علي!

1081
01:38:50,216 --> 01:38:51,966
لقد كنت بعيدًا لفترة طويلة جدًا.

1082
01:38:52,091 --> 01:38:54,466
ربما لا تعرف طريق العودة بعد الآن.

1083
01:38:55,383 --> 01:38:58,466
هذان التنين الثلجي كانا هدية من الأب،

1084
01:38:59,133 --> 01:39:00,883
لكنني قمت بتدريبهم على مر السنين.

1085
01:39:02,050 --> 01:39:03,341
إنهم سريعون...

1086
01:39:03,883 --> 01:39:05,133
... ويعرفون طريقهم.

1087
01:40:18,591 --> 01:40:20,300
الكنوز التي أحضرتها...

1088
01:40:20,300 --> 01:40:21,633
... لا ترضيني؛

1089
01:40:23,175 --> 01:40:24,133
لكن حضورك...

1090
01:40:24,966 --> 01:40:26,341
... يسعدني كثيرًا.

1091
01:40:32,133 --> 01:40:33,050
قل لي،

1092
01:40:33,716 --> 01:40:35,091
ماذا تريد؟

1093
01:40:35,591 --> 01:40:37,300
اليوم، سأمنح كل أمنياتك.

1094
01:40:58,466 --> 01:41:00,008
والدي كبير في السن وضعيف...

1095
01:41:00,258 --> 01:41:02,300
... للنجاة من السجن.

1096
01:41:02,633 --> 01:41:04,133
هل تشفق عليه...

1097
01:41:04,258 --> 01:41:05,591
... وإطلاق سراحه؟

1098
01:41:05,758 --> 01:41:07,550
عاقبني...

1099
01:41:08,258 --> 01:41:09,883
... في مكانه.

1100
01:41:12,091 --> 01:41:14,258
لقد حُكم على والدك بالإعدام.

1101
01:41:19,508 --> 01:41:21,341
ثم سأموت من أجله.

1102
01:42:16,216 --> 01:42:17,758
جي فا، هذا أنا

1103
01:42:20,675 --> 01:42:21,633
راهب الشيطان!

1104
01:42:22,341 --> 01:42:24,883
في كل مرة تظهر فيها، يحدث شيء سيء.

1105
01:42:25,716 --> 01:42:26,716
أين يين جياو؟

1106
01:42:27,050 --> 01:42:27,883
خذني لرؤيته!

1107
01:42:27,883 --> 01:42:29,591
لن ترتاح حتى نقتل جميعًا!

1108
01:42:29,591 --> 01:42:31,008
أنا الوحيد الذي يمكن أن ينقذه.

1109
01:42:31,008 --> 01:42:32,675
لم يعد بإمكانه البقاء في Zhaoge.

1110
01:42:35,550 --> 01:42:36,925
آخر مرة هربت فيها

1111
01:42:37,008 --> 01:42:38,425
ولكن هذه المرة سلمت نفسك.

1112
01:42:39,383 --> 01:42:40,258
توقف عن الكلام.

1113
01:42:40,258 --> 01:42:41,800
تعال معي.

1114
01:42:42,966 --> 01:42:44,383
اترك زهاوج.

1115
01:42:44,800 --> 01:42:46,550
سوف يحميك كونلون.

1116
01:42:46,966 --> 01:42:49,050
أنت الملك المستقبلي لجميع العوالم.

1117
01:42:49,633 --> 01:42:50,966
مستقبل الناس...

1118
01:42:50,966 --> 01:42:51,633
... يعتمد على...

1119
01:42:53,841 --> 01:42:55,758
والدي هو ملك جميع العوالم.

1120
01:42:56,133 --> 01:42:57,425
إنه الشخص الذي سيفتح فنغشين بانغ...

1121
01:42:57,466 --> 01:42:58,675
... وأنقذ العالم!

1122
01:43:00,050 --> 01:43:01,258
أخبرتك، أيها الرجل العجوز.

1123
01:43:02,300 --> 01:43:03,508
لن يستمع إليك.

1124
01:43:03,800 --> 01:43:05,216
هل ما زلت تصدقه؟

1125
01:43:05,425 --> 01:43:07,383
أبي مسحور من قبل شيطان الثعلب.

1126
01:43:08,800 --> 01:43:10,341
ثروات جيدة وسيئة...

1127
01:43:11,466 --> 01:43:13,091
... لا يحدث بالصدفة.

1128
01:43:14,341 --> 01:43:16,091
أولئك الذين لديهم نوايا شريرة...

1129
01:43:16,841 --> 01:43:18,800
... جذب الشياطين.

1130
01:43:20,175 --> 01:43:21,591
ماذا لو...

1131
01:43:22,425 --> 01:43:27,633
ماذا لو لم يتم سحر والدك من قبل شيطان الثعلب؟

1132
01:43:31,966 --> 01:43:33,758
إذا استطعنا جذب داجي إلى هذا المكان...

1133
01:43:33,758 --> 01:43:35,050
... وقتل الثعلب،

1134
01:43:35,050 --> 01:43:38,091
ثم سنعرف الحقيقة.

1135
01:43:45,466 --> 01:43:48,258
يؤلمني أن أرى كيف عانيت.

1136
01:43:51,633 --> 01:43:53,383
هل أنت هنا لقتلي؟

1137
01:44:07,466 --> 01:44:09,133
أنا أحسدك...

1138
01:44:09,841 --> 01:44:11,550
... لوجود ولدين جيدين.

1139
01:44:12,800 --> 01:44:14,300
أنا، من ناحية أخرى،

1140
01:44:14,716 --> 01:44:16,216
لديك واحدة فقط،

1141
01:44:16,883 --> 01:44:18,383
من يريد قتلي.

1142
01:44:20,216 --> 01:44:21,716
كلانا آباء.

1143
01:44:22,883 --> 01:44:24,383
لماذا أنا مصاب بهذه الدرجة؟

1144
01:44:26,633 --> 01:44:30,050
مهما كانت الطريقة التي تعامل بها والدك،

1145
01:44:30,716 --> 01:44:35,633
سيتبع ابنك هذا المثال.

1146
01:44:36,300 --> 01:44:37,716
ولكن ليس لديك فكرة...

1147
01:44:38,258 --> 01:44:40,425
... كيف عاملني والدي.

1148
01:44:54,550 --> 01:44:56,425
لدي إعجاب كبير بك.

1149
01:44:57,508 --> 01:44:59,133
ماذا يجب أن أفعل؟

1150
01:44:59,550 --> 01:45:01,758
أود أن أسمع نصيحتك.

1151
01:45:04,258 --> 01:45:06,883
إذا حافظت على عهدك...

1152
01:45:07,800 --> 01:45:09,216
... والتضحية بنفسك،

1153
01:45:09,966 --> 01:45:11,633
خطاياك...

1154
01:45:12,550 --> 01:45:14,883
... سيتم إعفاؤه،

1155
01:45:16,300 --> 01:45:21,008
وستكون سليلًا مشرفًا لتشنغ تانغ.

1156
01:45:22,591 --> 01:45:24,133
الشيء هو،

1157
01:45:25,008 --> 01:45:27,966
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

1158
01:45:39,258 --> 01:45:42,716
بو يكاو هنا؟ في جاوج؟

1159
01:45:44,050 --> 01:45:45,050
أين هو؟

1160
01:45:49,883 --> 01:45:52,216
أنت تحب ابنك كثيرا.

1161
01:45:52,841 --> 01:45:56,508
ألا تعرف ذوقه؟

1162
01:46:03,466 --> 01:46:05,425
حتى الوحوش لا تأكل أشبالها.

1163
01:46:07,550 --> 01:46:10,091
أنت أقل من حيوان.

1164
01:46:21,800 --> 01:46:23,800
هل تريد تناول وجبة؟

1165
01:46:26,841 --> 01:46:28,466
تناولي وجبة.

1166
01:46:29,966 --> 01:46:31,591
خذها!

1167
01:46:34,383 --> 01:46:36,008
خذها!

1168
01:46:37,550 --> 01:46:40,175
أنت وحش!

1169
01:46:40,675 --> 01:46:44,800
اقتلني!

1170
01:46:44,800 --> 01:46:46,425
وعدت بو يكاو...

1171
01:46:46,841 --> 01:46:48,050
... أنني لن أقتلك...

1172
01:46:48,550 --> 01:46:49,925
... وأنني سأطلق سراحك.

1173
01:46:51,341 --> 01:46:53,133
أنت تعرف ما عليك القيام به.

1174
01:47:01,175 --> 01:47:02,508
تذكر،

1175
01:47:03,258 --> 01:47:06,883
لا يزال لدي ابنك الآخر في يدي.

1176
01:47:55,966 --> 01:47:58,008
لقد أخطأت.

1177
01:47:59,758 --> 01:48:03,258
لقد صنعت عرافة كاذبة.

1178
01:48:03,550 --> 01:48:06,800
لقد خططت للخيانة.

1179
01:48:07,591 --> 01:48:10,758
لقد حرضت على ثورة.

1180
01:48:12,008 --> 01:48:15,216
أنا مجرم.

1181
01:48:15,216 --> 01:48:18,133
أنا لا أغتفر.

1182
01:48:19,800 --> 01:48:22,133
لقد أخطأت.

1183
01:48:23,050 --> 01:48:26,633
لقد صنعت عرافة كاذبة.

1184
01:48:26,633 --> 01:48:30,175
لقد خططت للخيانة.

1185
01:48:30,841 --> 01:48:31,925
أنا...

1186
01:48:33,341 --> 01:48:36,675
لقد حرضت على ثورة.

1187
01:48:39,883 --> 01:48:43,466
لقد صنعت عرافة كاذبة.

1188
01:48:45,425 --> 01:48:48,383
لقد خططت للخيانة.

1189
01:48:50,091 --> 01:48:51,675
أنا...

1190
01:48:52,633 --> 01:48:54,216
... حرض على ثورة.

1191
01:48:56,008 --> 01:48:57,591
أنا مجرم.

1192
01:49:04,591 --> 01:49:06,175
أنا مجرم.

1193
01:49:08,591 --> 01:49:10,175
أنا...

1194
01:49:10,175 --> 01:49:13,758
لقد صنعت عرافة كاذبة.

1195
01:49:24,633 --> 01:49:26,633
أنا، يين شو،

1196
01:49:26,633 --> 01:49:29,550
أحضرنا السيدة سو لمقابلة أسلافنا...

1197
01:49:30,716 --> 01:49:33,175
... واطلب مباركتهم.

1198
01:49:42,341 --> 01:49:44,383
اقترب أكثر.

1199
01:49:44,591 --> 01:49:47,675
دع الأجداد يرونك.

1200
01:50:03,925 --> 01:50:07,300
لو لم أره بأم عيني،

1201
01:50:07,841 --> 01:50:12,091
لن أصدق أبدًا أن مثل هذا الجمال يمكن أن يوجد.

1202
01:50:13,175 --> 01:50:15,008
أعطني يدك.

1203
01:50:23,925 --> 01:50:24,716
فوكس ديمون،

1204
01:50:24,716 --> 01:50:28,091
لقد أغلقت مسار خط الطول الخاص بك!

1205
01:50:28,675 --> 01:50:30,341
استعد للموت.

1206
01:50:30,341 --> 01:50:32,758
كيف يمكنك القول إنها شيطان الثعلب؟

1207
01:50:34,091 --> 01:50:35,425
يين جياو.

1208
01:50:41,050 --> 01:50:44,175
لذلك هذا هو المكان الذي كنت تختبئ فيه.

1209
01:50:50,091 --> 01:50:51,758
رأيت بأم عيني...

1210
01:50:52,633 --> 01:50:54,383
... كيف يسكن شيطان الثعلب جسد داجي.

1211
01:50:55,716 --> 01:50:57,258
أبي، لقد جرحتك بالصدفة،

1212
01:50:57,258 --> 01:50:59,466
عندما كنت أحاول قتل هذا الشيطان...

1213
01:51:00,008 --> 01:51:01,425
... وأنتقم من أمي.

1214
01:51:02,175 --> 01:51:04,216
كان داجي معي طوال هذا الوقت.

1215
01:51:04,716 --> 01:51:06,425
لو كانت شيطانية الثعلب، لعرفت.

1216
01:51:06,425 --> 01:51:07,841
عندما أقتلها

1217
01:51:07,841 --> 01:51:11,175
سيكشف شكلها الحقيقي عن نفسه.

1218
01:51:11,675 --> 01:51:13,425
ماذا لو لم تكن شيطان الثعلب؟

1219
01:51:13,591 --> 01:51:15,175
ستكون قد أزهقت حياة بريئة!

1220
01:51:19,550 --> 01:51:22,591
بصفتي رئيس الكهنة،

1221
01:51:22,966 --> 01:51:25,966
لدي قلب سحري مع سبع غرف.

1222
01:51:26,800 --> 01:51:28,758
عند تناول هذا القلب،

1223
01:51:28,966 --> 01:51:30,300
أي شيطان...

1224
01:51:30,716 --> 01:51:34,383
... ستعود إلى شكلها الأصلي.

1225
01:51:34,800 --> 01:51:37,800
هل ستتخلى عن قلبك من أجل هذا؟

1226
01:51:37,800 --> 01:51:39,466
ما هو قلبي...

1227
01:51:39,550 --> 01:51:41,216
... مقارنة بالعائلة المالكة...

1228
01:51:42,425 --> 01:51:45,008
... وسلالتنا؟

1229
01:51:50,675 --> 01:51:55,466
ولكن إذا كان سو داجي هو بالفعل شيطان الثعلب،

1230
01:51:55,591 --> 01:51:58,008
ماذا ستفعل جلالتك؟

1231
01:52:01,258 --> 01:52:02,091
قم بتسمية شروطك.

1232
01:52:03,383 --> 01:52:04,841
يجب أن تُقتل.

1233
01:52:06,175 --> 01:52:08,466
يجب العفو عن يين جياو.

1234
01:52:09,216 --> 01:52:11,841
ويجب إعلان براءة الدوقات الأربعة.

1235
01:52:12,633 --> 01:52:14,591
باسم أسلافنا،

1236
01:52:15,216 --> 01:52:18,633
أقسم أن أفعل كل هذا.

1237
01:52:23,466 --> 01:52:25,425
بما أن الأسلاف هم شاهدي،

1238
01:52:26,591 --> 01:52:27,883
أقسم بذلك!

1239
01:52:29,050 --> 01:52:31,716
العم الكبير، لا يجب عليك ذلك!

1240
01:52:50,633 --> 01:52:51,550
ابتلعها!

1241
01:53:32,591 --> 01:53:34,966
شيطان الثعلب، لن تؤذي صاحب الجلالة!

1242
01:53:38,508 --> 01:53:39,883
لقد أظهر شيطان الثعلب نفسه.

1243
01:53:39,966 --> 01:53:42,883
الآن، يا صاحب الجلالة، اقتله!

1244
01:53:46,716 --> 01:53:48,550
باسم أسلافنا،

1245
01:53:48,966 --> 01:53:52,633
يين شو، ماذا تنتظر؟

1246
01:53:55,258 --> 01:53:56,216
أسلافنا؟

1247
01:54:01,466 --> 01:54:03,050
أين هؤلاء الأسلاف؟

1248
01:54:06,925 --> 01:54:09,133
إذا اتصلت لهم، هل يجيبون؟

1249
01:54:11,050 --> 01:54:13,133
تقولون جميعًا أن الثعلب الأبيض شيطان.

1250
01:54:15,508 --> 01:54:17,633
في الواقع، إنها ساحرة.

1251
01:54:19,966 --> 01:54:23,258
هي فقط تعرف ما أرغب فيه حقًا.

1252
01:54:24,550 --> 01:54:25,675
تريد أن تكون...

1253
01:54:26,758 --> 01:54:32,175
... ملك كل العالم.

1254
01:54:44,591 --> 01:54:45,758
أسرة شانغ...

1255
01:54:46,466 --> 01:54:47,966
... انتهى.

1256
01:54:51,341 --> 01:54:52,008
الكاهن الأكبر!

1257
01:54:52,008 --> 01:54:53,675
أسرة شانغ...

1258
01:54:54,300 --> 01:54:57,258
... انتهى حقًا.

1259
01:55:03,841 --> 01:55:05,425
العم الكبير!

1260
01:55:06,966 --> 01:55:08,216
أسرة شانغ...

1261
01:55:12,133 --> 01:55:13,966
أخرج الكاهن الأكبر من هنا.

1262
01:55:31,091 --> 01:55:32,383
صبي غادر،

1263
01:55:33,758 --> 01:55:35,300
ما الذي تجده مسليًا جدًا؟

1264
01:55:38,091 --> 01:55:40,508
اعتقدت أنك مسحور من قبل شيطان الثعلب.

1265
01:55:42,383 --> 01:55:44,925
لهذا السبب ظللت آمل أن...

1266
01:55:45,383 --> 01:55:47,216
... ستعود إلى...

1267
01:55:47,216 --> 01:55:49,550
... الأب...

1268
01:55:49,841 --> 01:55:51,425
... التي كنت أحترمها وأتطلع إليها.

1269
01:55:51,925 --> 01:55:53,550
لقد كنت أحمق.

1270
01:55:56,258 --> 01:55:59,300
أنت فعلت هذا!

1271
01:56:03,841 --> 01:56:05,716
أعطيتني حياتي.

1272
01:56:07,633 --> 01:56:09,466
الآن يمكنك استعادتها!

1273
01:56:12,175 --> 01:56:12,925
يين جياو!

1274
01:56:26,925 --> 01:56:28,008
الحراس!

1275
01:56:31,841 --> 01:56:33,091
خذوه بعيدا.

1276
01:56:42,383 --> 01:56:44,050
سيتم إعدامه عند بوابة ميريديان غدا.

1277
01:56:53,216 --> 01:56:55,550
لا أعتقد أنني لا أعرف ما الذي كنت تخطط له.

1278
01:56:55,800 --> 01:56:56,758
لن أفعل أبدًا...

1279
01:57:10,091 --> 01:57:11,550
من بين جميع الرهائن،

1280
01:57:13,050 --> 01:57:14,550
كنت المفضل لدي،

1281
01:57:16,175 --> 01:57:18,591
لأنه في اليوم الذي وصلت فيه إلى زاوج،

1282
01:57:18,591 --> 01:57:20,300
أخبرتني أن...

1283
01:57:20,716 --> 01:57:23,133
... أردت أن تكون بطلاً.

1284
01:57:24,966 --> 01:57:27,091
نحن فريدون من نوعنا،

1285
01:57:28,300 --> 01:57:29,216
لذلك،

1286
01:57:31,008 --> 01:57:32,800
سأعطيك فرصة أخيرة.

1287
01:57:33,716 --> 01:57:35,258
اذهب واقتل جي تشانغ.

1288
01:57:38,425 --> 01:57:39,216
افعل ذلك من أجلي...

1289
01:57:41,008 --> 01:57:44,050
... وستصبح ابني ووريثي،

1290
01:57:44,800 --> 01:57:46,883
ولي عهد شانغ.

1291
01:57:48,508 --> 01:57:50,383
لا تخيب أملي مرة أخرى.

1292
01:57:58,300 --> 01:58:00,633
أنا مجرم.

1293
01:58:01,800 --> 01:58:05,133
أنا غير متسامح.

1294
01:58:07,716 --> 01:58:09,925
لقد أخطأت.

1295
01:58:28,883 --> 01:58:31,675
ظننت أنني لن أرى ضوء النهار مرة أخرى،

1296
01:58:32,800 --> 01:58:34,300
لكنك أنقذتني.

1297
01:58:35,633 --> 01:58:37,216
تدربت لمدة ألف عام...

1298
01:58:38,050 --> 01:58:39,800
... حتى تأخذ الشكل البشري...

1299
01:58:40,133 --> 01:58:42,133
... وشارك في ملذات الحياة.

1300
01:58:44,466 --> 01:58:48,175
لكن الملك تشنغ تانغ أغلقني داخل قبر شوانيوان.

1301
01:58:49,758 --> 01:58:51,008
لقد مرت 500 عام...

1302
01:58:53,216 --> 01:58:57,133
فقط دم أحفاده يمكن أن يكسر الختم.

1303
01:58:58,175 --> 01:59:01,966
لقد أعادتني إلى الحياة.

1304
01:59:05,591 --> 01:59:07,383
في المقابل،

1305
01:59:08,175 --> 01:59:10,425
لقد استخدمت تعويذة انتقال الروح...

1306
01:59:10,841 --> 01:59:13,091
... للعيش في جسد يين تشي...

1307
01:59:14,133 --> 01:59:15,883
... لمساعدتك على القيام بما تريد القيام به،

1308
01:59:16,883 --> 01:59:19,716
لأخذ ما تريد الحصول عليه.

1309
01:59:23,425 --> 01:59:25,216
سأجعلك خالدًا

1310
01:59:26,966 --> 01:59:28,633
ملك إلى الأبد.

1311
01:59:45,675 --> 01:59:48,008
موضوع يخدم ملكه...

1312
01:59:48,008 --> 01:59:49,800
... مثل الشمس والقمر في السماء.

1313
01:59:50,841 --> 01:59:53,966
هذا هو أساس الأمة.

1314
01:59:55,175 --> 01:59:57,050
الابن يخدم والده...

1315
01:59:57,341 --> 01:59:59,175
... مثل الآلهة في السماوات أعلاه.

1316
01:59:59,550 --> 02:00:02,008
هذا هو أساس الأسرة.

1317
02:00:03,008 --> 02:00:06,633
لهذا السبب لا توجد خطيئة أكبر...

1318
02:00:06,633 --> 02:00:09,300
... أكثر من قتل الأب والملك.

1319
02:00:09,633 --> 02:00:10,925
الابن الخائن، يين جياو،

1320
02:00:11,300 --> 02:00:13,050
بغض النظر عن جميع القوانين والأخلاق،

1321
02:00:13,091 --> 02:00:14,675
مسلح بقصد القتل...

1322
02:00:14,883 --> 02:00:17,216
إذن، جي تشانغ،

1323
02:00:17,466 --> 02:00:18,675
أي واحد منا كان مصيره الموت...

1324
02:00:18,675 --> 02:00:21,591
... بيد لحمه ودمه؟

1325
02:00:21,591 --> 02:00:23,300
يين شو!

1326
02:00:24,758 --> 02:00:28,675
ميت أو حي، أنا قادم من أجلك!

1327
02:00:28,841 --> 02:00:30,508
تابع التنفيذ!

1328
02:00:42,383 --> 02:00:44,925
نيزا، يانغ جيان، أين أنتم؟

1329
02:00:57,508 --> 02:00:58,633
إخوة شيكي،

1330
02:00:59,175 --> 02:01:00,550
أنقذ يين جياو!

1331
02:01:10,925 --> 02:01:11,841
أوقفهم!

1332
02:01:17,383 --> 02:01:19,675
هل تجرأت على خداعي؟!

1333
02:01:21,383 --> 02:01:22,800
أطلقوا سراح يين جياو،

1334
02:01:22,800 --> 02:01:23,883
أو سأضطر إلى قتلك.

1335
02:01:26,425 --> 02:01:27,800
ليس لديك ما يلزم.

1336
02:01:30,091 --> 02:01:31,133
قم بإعدامه!

1337
02:01:40,258 --> 02:01:41,008
الرفيق،

1338
02:01:41,383 --> 02:01:42,425
دعني أرسلك في طريقك.

1339
02:02:15,258 --> 02:02:17,383
أتظن أنك ستقتلني؟

1340
02:02:18,050 --> 02:02:19,091
لا تنسى،

1341
02:02:19,758 --> 02:02:22,133
لقد علمتك كل ما تعرفه.

1342
02:02:22,425 --> 02:02:23,591
أنقذ جي فا!

1343
02:02:42,050 --> 02:02:44,175
نيزا، يانغ جيان، أنا هنا!

1344
02:02:45,883 --> 02:02:46,758
سيد زيا!

1345
02:02:48,050 --> 02:02:49,508
تعال معنا! دعنا نذهب!

1346
02:02:49,633 --> 02:02:52,175
لا تقلق بشأني. خذ يين جياو معك.

1347
02:02:52,550 --> 02:02:54,758
يين جياو في قسمين! لقد مات

1348
02:02:54,758 --> 02:02:55,675
توقف عن إضاعة الوقت!

1349
02:02:55,675 --> 02:02:58,008
اصطحبه إلى كونلون على الفور!

1350
02:03:16,300 --> 02:03:17,175
النقل الفضائي للمياه!

1351
02:03:25,050 --> 02:03:26,216
هل كان عليهم الذهاب على حد سواء؟

1352
02:04:02,508 --> 02:04:04,175
إذا لم تقتلك الآلهة،

1353
02:04:04,300 --> 02:04:05,175
سأفعل.

1354
02:04:33,800 --> 02:04:35,508
لقد مات صاحب الجلالة

1355
02:04:36,216 --> 02:04:39,841
أنا، دوق الشمال، أعطي الأوامر الآن.

1356
02:05:00,883 --> 02:05:02,841
أحضر لي جي فا.

1357
02:05:17,425 --> 02:05:18,841
لماذا لا تزال في زاوج؟

1358
02:05:19,050 --> 02:05:20,216
يجب أن تتمنى الموت!

1359
02:05:31,258 --> 02:05:32,425
نقل الروح!

1360
02:06:09,675 --> 02:06:11,091
يين شو مات.

1361
02:06:11,550 --> 02:06:12,966
لقد قتلته.

1362
02:06:15,258 --> 02:06:17,633
إنه المسؤول عن اللعنة الكبرى.

1363
02:06:17,925 --> 02:06:19,716
أوقفهم!

1364
02:06:27,925 --> 02:06:30,841
جيانغ ون هوان، إذا كنت ترغب في الانتقام منه،

1365
02:06:32,341 --> 02:06:33,800
افعلها الآن.

1366
02:07:00,966 --> 02:07:02,133
تراجعوا!

1367
02:07:04,675 --> 02:07:05,175
دعهم يذهبون.

1368
02:07:11,883 --> 02:07:13,133
اذهب!

1369
02:07:23,550 --> 02:07:24,758
أغلق البوابات.

1370
02:07:24,883 --> 02:07:26,091
استعد للمعركة!

1371
02:07:51,633 --> 02:07:52,675
شخص ما قادم!

1372
02:07:52,675 --> 02:07:53,716
أوقفه!

1373
02:07:59,091 --> 02:08:00,133
أوقفه الآن!

1374
02:08:07,091 --> 02:08:07,883
إنه هارب.

1375
02:08:29,008 --> 02:08:30,508
إلى الغابة!

1376
02:08:32,050 --> 02:08:33,716
استمروا!

1377
02:08:41,425 --> 02:08:42,716
ما هذا؟

1378
02:09:12,091 --> 02:09:13,008
أطلقوا السهام!

1379
02:09:24,425 --> 02:09:26,383
جي فا، اذهب أنقذ نفسك.

1380
02:09:26,550 --> 02:09:28,383
هذا أنا الذي يبحثون عنه.

1381
02:09:30,175 --> 02:09:31,425
سأقترض شيئًا لك.

1382
02:09:31,633 --> 02:09:32,425
ماذا؟

1383
02:10:59,883 --> 02:11:03,133
ليس بهذه السرعة، أخي الطاوي.

1384
02:11:12,008 --> 02:11:13,633
أنت!

1385
02:12:37,050 --> 02:12:40,675
جيانغ زيا! لن تفلت!

1386
02:13:05,925 --> 02:13:07,508
من أنت؟

1387
02:13:19,050 --> 02:13:20,800
لي زينزي.

1388
02:13:28,800 --> 02:13:30,133
طفلتي،

1389
02:13:31,675 --> 02:13:34,175
دعنا نذهب إلى المنزل.

1390
02:14:17,800 --> 02:14:21,591
كان هذان التنين الثلجي هدايا من الأب.

1391
02:14:21,883 --> 02:14:23,716
لقد قمت بتدريبهم على مر السنين.

1392
02:14:24,591 --> 02:14:26,508
عندما تريد العودة،

1393
02:14:26,675 --> 02:14:28,550
فقط قل لهم:

1394
02:14:28,800 --> 02:14:30,091
«الصفحة الرئيسية».

1395
02:14:30,591 --> 02:14:32,258
وسيعيدونك إلى شيكي.

1396
02:14:41,925 --> 02:14:43,508
الدائرة.

1397
02:14:47,758 --> 02:14:48,800
الأب،

1398
02:14:50,091 --> 02:14:52,341
أعدك بأنني سأعود إلى المنزل إلى Xiqi.

1399
02:14:59,550 --> 02:15:00,883
دائرة.

1400
02:15:06,341 --> 02:15:07,925
دائرة كاملة.

1401
02:15:21,008 --> 02:15:22,841
الصفحة الرئيسية.

1402
02:16:03,675 --> 02:16:05,050
إنه تنين الثلج!

1403
02:16:05,216 --> 02:16:07,216
لقد عاد المعلم الصغير!

1404
02:16:23,675 --> 02:16:24,508
الأب.

1405
02:16:50,675 --> 02:16:52,008
تعال.

1406
02:17:02,841 --> 02:17:04,175
دائرة كاملة.

1407
02:17:13,508 --> 02:17:14,550
الأب،

1408
02:17:18,591 --> 02:17:20,341
لقد عدت.

1409
02:24:53,591 --> 02:24:56,550
قائد شانغ وين تشونغ،

1410
02:24:56,550 --> 02:25:02,216
بعد عشر سنوات من المعركة بالقرب من بحر الشمال،

1411
02:25:02,341 --> 02:25:06,175
لقد عاد منتصرًا!