﻿1
00:02:04,793 --> 00:02:08,168
‫"نشتاق إليك..."‬

2
00:02:34,543 --> 00:02:36,918
‫8 سنوات، أكثر من 200 مقاتل‬

3
00:02:37,001 --> 00:02:38,418
‫ونحو 15 حالة وفاة!‬

4
00:02:38,876 --> 00:02:39,751
‫هذا المكان‬

5
00:02:39,834 --> 00:02:42,293
‫هو ساحة قتال شوارع غير قانوني في "مومباي".‬

6
00:02:44,668 --> 00:02:46,459
‫سيدي. المعذرة.‬

7
00:02:46,709 --> 00:02:49,459
‫- هل تنام هنا كل ليلة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

8
00:02:49,709 --> 00:02:51,876
‫هل أنت على علم بمنافسات القتال؟‬

9
00:02:52,126 --> 00:02:53,376
‫أين؟ هنا؟‬

10
00:02:53,668 --> 00:02:55,043
‫لا. لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬

11
00:02:55,126 --> 00:02:56,668
‫رياضة في 40 دولة.‬

12
00:02:56,793 --> 00:02:58,459
‫- ماذا يقول يا سيدي؟‬
‫- ممنوعة في "الهند".‬

13
00:02:58,543 --> 00:03:00,376
‫قتال الشوارع سيُعترف به كرياضة أخيرًا.‬

14
00:03:00,459 --> 00:03:01,293
‫هذا صحيح يا "بوسلي".‬

15
00:03:01,376 --> 00:03:03,543
‫المقاتل السابق "بيتر بريغانزا" سيجلب‬

16
00:03:03,626 --> 00:03:06,834
‫بطولة القتال الدولية،‬
‫"آر 2 إف" إلى "الهند".‬

17
00:03:06,959 --> 00:03:09,626
‫سيدي، لماذا اعتُبرت هذه الرياضة‬
‫غير قانونية، حتى الآن؟‬

18
00:03:09,918 --> 00:03:12,459
‫في "الهند"، حتى التقبيل علنًا غير قانوني.‬

19
00:03:13,043 --> 00:03:14,084
‫هذا محزن جدًا.‬

20
00:03:14,543 --> 00:03:15,668
‫لم تعترف هذه الدولة‬

21
00:03:15,793 --> 00:03:17,584
‫بمقاتليها المحترفين كرياضيين.‬

22
00:03:17,668 --> 00:03:19,626
‫لم يأخذوا التقدير الذي يستحقونه قط.‬

23
00:03:20,376 --> 00:03:22,209
‫ربما تخشى الحكومة ‬

24
00:03:22,543 --> 00:03:23,793
‫تحرير المقاتلين الهنود.‬

25
00:03:24,293 --> 00:03:25,834
‫لكن الآن سيسمع العالم بأسره‬

26
00:03:26,751 --> 00:03:28,376
‫عن "رايت 2 فايت"!‬

27
00:03:28,918 --> 00:03:30,751
‫هذا هو "آر 2 إف"!‬

28
00:03:49,876 --> 00:03:54,043
‫هيا يا "غاري". حان وقت الذهاب.‬

29
00:04:12,834 --> 00:04:16,084
‫سيد "بريغانزا"، هل تظن‬
‫أن لدينا مقاتلين من الطراز العالمي؟‬

30
00:04:16,168 --> 00:04:17,334
‫بالطبع.‬

31
00:04:17,459 --> 00:04:19,543
‫علينا فقط أن نجدهم، هذا كل شيء.‬

32
00:04:20,168 --> 00:04:22,501
‫يجب أن نجد مقاتلين كالأيام الخوالي.‬

33
00:04:22,626 --> 00:04:24,626
‫"سليمان شيخ"، "باز راوات"‬
‫و"غارسون فيرنانديز". ‬

34
00:04:25,584 --> 00:04:27,668
‫السجين رقم 301، "غارسون فيرنانديز".‬

35
00:04:28,209 --> 00:04:31,918
‫ما زلت مشهورًا يا "غاري".‬

36
00:04:32,543 --> 00:04:33,959
‫ذكروا اسمك على التلفاز للتو.‬

37
00:04:35,209 --> 00:04:37,501
‫وقّع هنا.‬

38
00:04:49,668 --> 00:04:51,543
‫- هل انتهيت يا "بوسلي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

39
00:04:51,626 --> 00:04:53,251
‫جهّز أوراق إطلاق سراح "غاري".‬

40
00:04:53,376 --> 00:04:55,459
‫- أسرع.‬
‫- أجل يا سيدي. إنها جاهزة.‬

41
00:06:21,834 --> 00:06:24,084
‫"سجن (ثين) المركزي"‬

42
00:06:38,918 --> 00:06:40,251
‫انتظرنا طويلًا.‬

43
00:06:41,084 --> 00:06:43,709
‫لن يخرج أسرع إذا كنت مضطربًا.‬

44
00:06:50,959 --> 00:06:52,543
‫انظر، إنه هنا.‬

45
00:07:15,834 --> 00:07:17,459
‫لا تقلق بشأن الكدمات.‬

46
00:07:18,168 --> 00:07:20,959
‫هذا طبيعي، ففي النهاية،‬
‫يريد أن يكون قويًا مثلك.‬

47
00:07:22,084 --> 00:07:24,834
‫ما زلت أتدرب يا أبي.‬
‫تعال وشاهدني في وقت ما.‬

48
00:07:32,959 --> 00:07:34,043
‫"غاري".‬

49
00:07:34,876 --> 00:07:37,376
‫ظهرك أصبح محنيًا يا "غاري".‬

50
00:07:37,876 --> 00:07:38,709
‫هيا.‬

51
00:07:40,418 --> 00:07:41,709
‫أبي، مشروبك.‬

52
00:07:42,834 --> 00:07:43,709
‫لقد أقلعت عنه.‬

53
00:07:47,793 --> 00:07:49,543
‫ماذا تقول؟ أحضرته لأنه المفضل لديك.‬

54
00:07:56,626 --> 00:07:57,584
‫ألم يأت "ديفيد"؟‬

55
00:08:04,334 --> 00:08:05,543
‫أنا هنا، أليس هذا كافيًا؟‬

56
00:08:21,043 --> 00:08:23,210
‫أميرتي مستعدة.‬

57
00:08:23,418 --> 00:08:25,251
‫تعالي بسرعة يا أمي.‬

58
00:08:25,335 --> 00:08:27,835
‫تعالي بسرعة يا أمي.‬

59
00:08:30,001 --> 00:08:32,793
‫أميرتي مستعدة.‬

60
00:08:34,251 --> 00:08:35,210
‫مهلًا!‬

61
00:08:35,793 --> 00:08:37,001
‫هذا حبيبي "ديفيد".‬

62
00:08:37,960 --> 00:08:40,251
‫أيمكننا إيقاف هذا الآن يا "جيني"؟‬

63
00:08:41,501 --> 00:08:42,668
‫خذي هذا.‬

64
00:08:49,085 --> 00:08:50,251
‫"بوبو"!‬

65
00:08:53,335 --> 00:08:56,167
‫"عيد ميلاد سعيد يا أميرتنا الصغيرة"‬

66
00:08:57,960 --> 00:09:02,917
‫"عيد ميلاد سعيد لك"‬

67
00:09:08,376 --> 00:09:10,501
‫أيها الغبي، انتبه إلى أين تقود.‬

68
00:09:10,585 --> 00:09:12,376
‫"(ماريا) و(غارسون فيرنانديز)"‬

69
00:09:33,501 --> 00:09:34,585
‫مرحبًا يا "غاري".‬

70
00:09:43,918 --> 00:09:45,501
‫أهلًا بعودتك.‬

71
00:09:49,501 --> 00:09:50,335
‫تعال.‬

72
00:10:22,126 --> 00:10:23,501
‫توقف!‬

73
00:10:41,126 --> 00:10:43,251
‫كف عن التحديق يا "غاري".‬
‫أعطني قطعة القماش.‬

74
00:11:03,501 --> 00:11:06,918
‫"(أونلي لاف إذ ريل)‬
‫د. (برايان وايس)"‬

75
00:11:19,335 --> 00:11:20,251
‫"ماريا".‬

76
00:11:41,543 --> 00:11:43,376
‫من غيّر مكان هذا؟‬

77
00:11:43,793 --> 00:11:45,168
‫من غيّره؟‬

78
00:11:45,251 --> 00:11:47,460
‫يجب أن يكون حيث كانت تضعه "ماريا".‬

79
00:11:49,210 --> 00:11:54,043
‫أبقه قرب باب المطبخ.‬

80
00:11:54,168 --> 00:11:55,918
‫ستجلس بعد أن تنتهي.‬

81
00:11:56,626 --> 00:11:58,460
‫- يا أبي.‬
‫- يجب أن تستريح عندما تتعب.‬

82
00:11:58,626 --> 00:11:59,626
‫ما خطبك؟‬

83
00:12:01,501 --> 00:12:02,460
‫ماذا تفعل؟‬

84
00:12:08,085 --> 00:12:13,418
‫أبق هذا دائمًا أمام النافذة.‬

85
00:12:14,293 --> 00:12:16,460
‫إنها تجلس هنا وتقرأ.‬

86
00:12:18,293 --> 00:12:20,168
‫إنها تحب نسيم الهواء.‬

87
00:12:20,918 --> 00:12:22,918
‫إنها تحب نسيم الهواء.‬

88
00:12:24,835 --> 00:12:26,001
‫إنها تبدو جميلة.‬

89
00:12:28,668 --> 00:12:30,293
‫وشعرها يتطاير على وجهها.‬

90
00:12:33,835 --> 00:12:35,960
‫لم هذه الخزانة هنا؟‬

91
00:12:36,460 --> 00:12:38,126
‫يجب أن تكون بجانب طاولة الطعام.‬

92
00:12:39,460 --> 00:12:40,710
‫ستشكل لها مشكلة.‬

93
00:12:40,793 --> 00:12:43,293
‫كيف ستعمل هنا؟‬

94
00:12:43,876 --> 00:12:45,501
‫كيف ستعمل هنا؟‬

95
00:12:46,793 --> 00:12:47,835
‫سيشكل هذا مشكلة لها.‬

96
00:12:47,918 --> 00:12:49,585
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

97
00:12:49,668 --> 00:12:51,418
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

98
00:12:51,501 --> 00:12:52,835
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

99
00:12:52,918 --> 00:12:54,460
‫ماذا تفعل؟‬

100
00:12:57,418 --> 00:12:58,585
‫لا!‬

101
00:13:04,501 --> 00:13:07,168
‫لم غيّرت كل شيء في المنزل‬

102
00:13:07,793 --> 00:13:09,376
‫وكأنها لم تعد هنا؟‬

103
00:14:03,543 --> 00:14:05,251
‫الآن، سألقي بهاتين الكرتين‬

104
00:14:05,376 --> 00:14:07,460
‫من الارتفاع نفسه وفي الوقت نفسه.‬

105
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
‫عليكم أن تلاحظوا أي كرة ستلمس الأرض أولًا.‬

106
00:14:11,085 --> 00:14:14,376
‫حسنًا؟ مستعدون؟ 1، 2، 3.‬

107
00:14:16,293 --> 00:14:17,376
‫كما ترون‬

108
00:14:17,460 --> 00:14:20,960
‫كلتا الكرتان لمستا الأرض في الوقت نفسه.‬

109
00:14:21,043 --> 00:14:23,585
‫لا يهم أيهما الأثقل، أو أيهما الأخف؟‬

110
00:14:24,043 --> 00:14:26,543
‫حسنًا؟ القوة نفسها سحبتهما إلى الأسفل.‬

111
00:14:28,043 --> 00:14:29,876
‫هيا يا شباب. عودوا إلى مقاعدكم، هيا.‬

112
00:14:29,960 --> 00:14:31,710
‫عودوا إلى مقاعدكم. هيا. لنتحرك.‬

113
00:14:31,793 --> 00:14:33,168
‫انتبهوا. تمهلوا.‬

114
00:14:33,460 --> 00:14:34,376
‫حسنًا.‬

115
00:14:34,460 --> 00:14:37,418
‫كل الأشياء يجب أن تسقط بقوة الجاذبية.‬

116
00:14:37,501 --> 00:14:39,293
‫بغض النظر عن كتلتها.‬

117
00:14:39,376 --> 00:14:41,710
‫بغض النظر عن كتلتها.‬

118
00:14:41,793 --> 00:14:42,626
‫سيدي.‬

119
00:14:43,710 --> 00:14:44,543
‫أجل يا "سوامي"!‬

120
00:14:45,543 --> 00:14:48,126
‫سيدي، هل يمكننا رؤية وشمك من فضلك؟‬

121
00:14:48,210 --> 00:14:49,835
‫- نعم يا سيدي!‬
‫- نعم يا سيدي!‬

122
00:14:50,001 --> 00:14:51,668
‫أرجوك يا سيدي.‬

123
00:14:52,168 --> 00:14:54,460
‫- مرة واحدة يا سيدي.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

124
00:14:55,876 --> 00:14:56,960
‫صباح الخير.‬

125
00:15:04,735 --> 00:15:07,318
‫اسمع يا سيد "فيرنانديز"‬
‫لقد منحك المصرف تمديدين.‬

126
00:15:07,818 --> 00:15:08,943
‫لم يعد لدينا خيار آخر.‬

127
00:15:09,026 --> 00:15:10,776
‫أرجوك يا سيدي. نحن نعتمد عليك.‬

128
00:15:12,068 --> 00:15:14,610
‫أنت تعلم، أنا و"جيني" نعمل بـ3 وظائف.‬

129
00:15:15,485 --> 00:15:18,068
‫أحتاج إلى أكثر من شهرين.‬
‫أرجوك افعل شيئًا.‬

130
00:15:18,151 --> 00:15:20,401
‫كنت تبدد المال، كيف يمكنني التحكم في ذلك؟‬

131
00:15:20,943 --> 00:15:22,860
‫بخلاف أقساط منزلك الشهرية‬

132
00:15:22,943 --> 00:15:24,401
‫كل شهر تسحب مبلغًا كبيرًا.‬

133
00:15:24,485 --> 00:15:25,526
‫ماذا عن ذلك؟‬

134
00:15:27,735 --> 00:15:28,610
‫أجل.‬

135
00:15:28,776 --> 00:15:30,568
‫ابنتك تعاني من مشكلة في القلب.‬

136
00:15:35,235 --> 00:15:38,193
‫هذا من أجل علاجها، لا يُمكن التحكم به.‬

137
00:15:38,901 --> 00:15:40,901
‫ولمعلوماتك، لديها مشكلة في كليتها‬

138
00:15:41,026 --> 00:15:42,485
‫مشكلة القلب تبدو مشكلتك أنت.‬

139
00:15:44,943 --> 00:15:46,943
‫في "الهند"، يُولد المقاتلون خارج الحلبة.‬

140
00:15:47,568 --> 00:15:52,776
‫كل شيء، من شرب الماء ‬
‫إلى رسوم دارسة الأطفال كأنه قتال هنا.‬

141
00:15:53,276 --> 00:15:55,735
‫الشجاعة والغضب، اللذان أساس المقاتل ‬

142
00:15:56,485 --> 00:15:58,443
‫يُمكن إيجادهما في كل طريق.‬

143
00:15:59,693 --> 00:16:02,360
‫هل لديك أي فكرة‬
‫عن ظروف معيشة المقاتلين الهنود؟‬

144
00:16:03,235 --> 00:16:05,818
‫ما عليك معرفته،‬
‫ أن مدير خدمة العملاء‬

145
00:16:05,901 --> 00:16:08,818
‫الذي تحاول تجنب مكالمته‬
‫ قد يكون مقاتلًا سابقًا.‬

146
00:16:09,401 --> 00:16:10,443
‫أو وكيل تأمينك.‬

147
00:16:11,068 --> 00:16:12,651
‫أو ربما أستاذك في المدرسة.‬

148
00:16:13,943 --> 00:16:16,568
‫لأن الوصول إلى الحلبة بحد ذاته قتالًا.‬

149
00:16:22,526 --> 00:16:24,151
‫لقد منحك المصرف تمديدين.‬

150
00:16:24,526 --> 00:16:25,860
‫لم يعد لدينا خيار آخر.‬

151
00:16:33,318 --> 00:16:35,318
‫أنت تعلم، أنا و"جيني" نعمل بـ3 وظائف.‬

152
00:16:35,568 --> 00:16:37,068
‫أحتاج إلى أكثر من شهرين.‬

153
00:16:43,693 --> 00:16:44,818
‫كنت تبدد المال،‬

154
00:16:44,901 --> 00:16:46,151
‫كيف يمكنني التحكم في هذا؟‬

155
00:16:49,735 --> 00:16:51,568
‫ابنتي تعاني من مشكلة في الكلية.‬

156
00:16:51,818 --> 00:16:54,485
‫هذا من أجل علاجها، لا يُمكن التحكم به.‬

157
00:18:30,401 --> 00:18:32,485
‫قاتلوا.‬

158
00:18:32,610 --> 00:18:34,193
‫قاتلوا.‬

159
00:18:34,276 --> 00:18:35,526
‫كيف حالك يا "غاري"؟‬

160
00:18:35,985 --> 00:18:37,235
‫هيا يا "مونتي".‬

161
00:18:37,610 --> 00:18:40,360
‫اجعل نفسك في حالة تأهب قصوى وانطلق. هيا.‬

162
00:18:41,110 --> 00:18:43,401
‫راهنوا عليك بـ35 ألفًا. تحرّك.‬

163
00:18:47,318 --> 00:18:51,026
‫- ماذا يفعل "بريغانزا" هنا؟‬
‫- يبحث عن مقاتل.‬

164
00:18:51,526 --> 00:18:53,193
‫من أجل ناد يملكه.‬

165
00:18:53,318 --> 00:18:55,735
‫إنها الرياضة المهمة القادمة إلى "الهند".‬

166
00:18:55,860 --> 00:18:58,443
‫- "آر 2 إف"، يا عمي.‬
‫- أجل! لكن انس أمره.‬

167
00:18:58,568 --> 00:19:01,193
‫عليك أن تسجل رقمًا قياسيًا جديدًا اليوم.‬

168
00:19:01,276 --> 00:19:03,443
‫إن فزت بهذا، فستحسم النتائج السابقة.‬

169
00:19:03,776 --> 00:19:04,693
‫حسنًا.‬

170
00:19:05,235 --> 00:19:06,151
‫"كالوباي".‬

171
00:19:07,068 --> 00:19:07,901
‫هل عدت؟‬

172
00:19:09,151 --> 00:19:12,026
‫إذًا، من هو كبش الفداء الليلة؟‬

173
00:19:12,901 --> 00:19:14,110
‫"مونتي"، هيا.‬

174
00:19:14,943 --> 00:19:16,151
‫لا مزيد من المزاح.‬

175
00:19:16,610 --> 00:19:17,985
‫هيا بنا يا "مونتي".‬

176
00:19:24,026 --> 00:19:25,276
‫سيد "غاري".‬

177
00:19:26,360 --> 00:19:27,235
‫هل تتذكّرني؟‬

178
00:19:27,943 --> 00:19:28,818
‫"باشا".‬

179
00:19:30,151 --> 00:19:31,443
‫ابن المقاتل "سليمان".‬

180
00:19:33,568 --> 00:19:34,860
‫كيف حال "سليمان"؟‬

181
00:19:36,735 --> 00:19:37,943
‫لقد مات هنا.‬

182
00:19:39,401 --> 00:19:40,693
‫لا تكن مصدومًا يا عمي.‬

183
00:19:44,485 --> 00:19:45,360
‫بسبب جرح...‬

184
00:19:47,026 --> 00:19:48,610
‫لكن لم يجد شيئًا لتخفيف الألم.‬

185
00:19:49,735 --> 00:19:52,026
‫اضطر أبي أن يفعل ذلك‬
‫لكي يتدبر أمور المعيشة.‬

186
00:19:56,193 --> 00:19:57,068
‫على أي حال.‬

187
00:19:58,151 --> 00:20:00,151
‫أنا لم أسدد لكمةً واحدةً قط‬

188
00:20:00,485 --> 00:20:03,151
‫لكن بفضل الله، أنا أكثر شهرة عن أبي.‬

189
00:20:10,235 --> 00:20:12,443
‫حسنًا، حان دوري.‬

190
00:20:15,818 --> 00:20:16,901
‫هل هو ابنك؟‬

191
00:20:19,485 --> 00:20:23,443
‫سيدمّر ملامح وجه "مصطفى".‬

192
00:20:25,568 --> 00:20:27,068
‫أتمنى لك كل الخير، عمي "غاري".‬

193
00:20:45,026 --> 00:20:46,318
‫هل هذا ابن "غاري"؟‬

194
00:20:48,318 --> 00:20:49,818
‫لا تقلق يا سيد "بريغانزا".‬

195
00:20:54,151 --> 00:20:55,776
‫ليس كل ابن مثل والده.‬

196
00:21:02,943 --> 00:21:05,568
‫ابق هادئًا. لا تفقد السيطرة!‬

197
00:21:17,151 --> 00:21:20,651
‫"مصطفى"!‬

198
00:21:20,735 --> 00:21:24,318
‫"مصطفى"!‬

199
00:21:24,401 --> 00:21:27,401
‫"مصطفى"!‬

200
00:21:27,485 --> 00:21:31,318
‫"مصطفى"!‬

201
00:21:39,568 --> 00:21:43,151
‫عليكما أن تتذكرا القواعد وتتبعا تعليماتي.‬

202
00:21:43,235 --> 00:21:44,985
‫ابقيا متيقظين وتراجعا.‬

203
00:21:49,568 --> 00:21:50,776
‫أيها المقاتل، مستعد؟‬

204
00:21:51,568 --> 00:21:52,693
‫أيها المقاتل، مستعد؟‬

205
00:21:52,860 --> 00:21:54,068
‫تقاتلا!‬

206
00:22:08,026 --> 00:22:09,943
‫إن سدد لكمات في الهواء، عليك إصابة الهدف.‬

207
00:22:15,485 --> 00:22:16,901
‫احم نفسك يا "مونتي".‬

208
00:22:16,985 --> 00:22:18,151
‫"مونتي"!‬

209
00:22:18,235 --> 00:22:19,901
‫- هيا يا "مونتي".‬
‫- لا تخطئ!‬

210
00:22:19,985 --> 00:22:21,568
‫هاجم يا بني. هاجم.‬

211
00:22:23,901 --> 00:22:25,735
‫هيا يا "مونتي". هيا.‬

212
00:22:25,818 --> 00:22:27,818
‫اضربه!‬

213
00:22:28,568 --> 00:22:29,901
‫احم نفسك يا "مونتي".‬

214
00:22:29,985 --> 00:22:31,401
‫أحسنت.‬

215
00:22:32,485 --> 00:22:33,901
‫اضربه على رقبته!‬

216
00:22:34,568 --> 00:22:36,776
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتلقي الضربات؟‬

217
00:22:37,401 --> 00:22:39,401
‫صوب على رقبته.‬

218
00:22:44,151 --> 00:22:45,901
‫ماذا تفعل؟‬

219
00:22:46,443 --> 00:22:48,776
‫قف يا "مونتي".‬

220
00:22:49,610 --> 00:22:50,735
‫قف!‬

221
00:22:51,818 --> 00:22:53,901
‫كن لطيفًا. إنه واحد منا!‬

222
00:22:55,026 --> 00:22:55,860
‫"مونتي"!‬

223
00:22:55,943 --> 00:22:57,193
‫أمسك برقبته.‬

224
00:22:59,985 --> 00:23:01,860
‫اضربه في ضلوعه. ضلوعه.‬

225
00:23:05,401 --> 00:23:06,568
‫اقض عليه!‬

226
00:23:07,318 --> 00:23:08,401
‫انظر خلفك.‬

227
00:23:08,485 --> 00:23:09,401
‫خلفك.‬

228
00:23:16,193 --> 00:23:18,776
‫"مصطفى"!‬

229
00:23:18,860 --> 00:23:23,193
‫"مصطفى"!‬

230
00:23:30,235 --> 00:23:32,068
‫لا تزال السيوف في أغمادها‬

231
00:23:32,401 --> 00:23:33,943
‫قضينا عليه بسكين فقط.‬

232
00:23:34,901 --> 00:23:38,818
‫أخبرتك يا سيدي. مقاتلي هو الأفضل.‬

233
00:23:38,943 --> 00:23:41,193
‫سيدي، الجميع أفضل مقارنة به.‬

234
00:23:42,818 --> 00:23:44,276
‫أعطني أحدهم يا عزيزي.‬

235
00:23:46,318 --> 00:23:47,193
‫"مصطفى"!‬

236
00:23:48,526 --> 00:23:49,693
‫"باشا"!‬

237
00:23:49,776 --> 00:23:53,068
‫بإمكانه فقدان الفرصة بسهولة‬
‫كما حصل عليها بسهولة.‬

238
00:23:54,526 --> 00:23:56,651
‫المنافسة في الـ"آر 2 إف" ليست سهلة.‬

239
00:23:57,235 --> 00:23:59,818
‫- اجعل مقاتلك قويًا.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:24:04,110 --> 00:24:05,943
‫فيم سيفكر الناس؟‬

241
00:24:06,901 --> 00:24:08,985
‫أن ابن "غاري" لا يعرف كيف يقاتل.‬

242
00:24:09,401 --> 00:24:11,735
‫لماذا كنت تؤرجح يديك كالمهرج؟‬

243
00:24:13,776 --> 00:24:15,443
‫هذا ليسا سيركًا، الأرواح تُفقد هنا.‬

244
00:24:15,776 --> 00:24:17,276
‫أجل، أعرف. لا تحاول تعليمي.‬

245
00:24:17,818 --> 00:24:20,443
‫مهلًا أيها القوي.‬
‫هل تنفّس عن غضبك على والدك؟‬

246
00:24:20,568 --> 00:24:22,610
‫ماذا حدث لغضبك في الحلبة؟‬

247
00:24:23,026 --> 00:24:24,651
‫كان غضبك مثل لكمتك.‬

248
00:24:24,776 --> 00:24:25,693
‫من دون هدف.‬

249
00:24:26,568 --> 00:24:29,026
‫وجّه غضبك جيدًا أيها الأحمق. وجّهه.‬

250
00:24:29,568 --> 00:24:30,401
‫اسمع...‬

251
00:24:30,485 --> 00:24:32,901
‫اترك هذه. هل فقدت عقلك؟‬

252
00:24:33,360 --> 00:24:35,068
‫ماذا؟ ألم تشرب طوال حياتك؟‬

253
00:24:37,360 --> 00:24:39,901
‫وماذا حدث لي؟‬

254
00:24:41,068 --> 00:24:44,943
‫الطاقة والقوة والصبر، خسرت كل شيء.‬

255
00:24:45,568 --> 00:24:47,651
‫ليس من السهل أن تصبح مقاتلًا.‬

256
00:24:47,985 --> 00:24:49,235
‫هذا هو الفرق بينك وبين "ديفيد"!‬

257
00:24:54,026 --> 00:24:54,943
‫أنت محق.‬

258
00:24:56,318 --> 00:24:57,985
‫لا يمكنني أن أكون مثل "ديفيد".‬

259
00:24:58,401 --> 00:24:59,860
‫لا يا "مونتي"، أنا...‬

260
00:25:04,735 --> 00:25:05,901
‫لا بأس يا أبي.‬

261
00:25:10,985 --> 00:25:13,485
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.‬

262
00:25:36,235 --> 00:25:38,235
‫ماذا تفعل في منتصف الليل يا "ديفيد"؟‬

263
00:25:41,360 --> 00:25:42,693
‫وعدت "بوبو".‬

264
00:25:44,235 --> 00:25:46,068
‫عليها أن تأخذ هذا المشروع‬
‫إلى المدرسة غدًا.‬

265
00:25:46,193 --> 00:25:47,026
‫نعم.‬

266
00:25:47,110 --> 00:25:48,443
‫بمناسبة "بوبو".‬

267
00:25:49,068 --> 00:25:51,360
‫لقد فاتتها الجرعة.‬

268
00:25:57,860 --> 00:25:58,860
‫"ديفيد".‬

269
00:26:02,985 --> 00:26:04,693
‫- "ديفيد".‬
‫- أجل.‬

270
00:26:07,401 --> 00:26:08,693
‫"ديفيد"!‬

271
00:26:10,360 --> 00:26:11,485
‫ما هذا...‬

272
00:26:12,651 --> 00:26:13,526
‫ما هذا؟‬

273
00:26:16,068 --> 00:26:18,651
‫يا له من جرح كبير! كيف؟‬

274
00:26:24,485 --> 00:26:25,401
‫هل قاتلت مجددًا؟‬

275
00:26:31,943 --> 00:26:34,526
‫راتب 3 أشهر في 3 ساعات.‬

276
00:26:35,818 --> 00:26:37,985
‫لقد وعدتني يا "ديفيد".‬

277
00:26:39,610 --> 00:26:40,651
‫لماذا؟‬

278
00:26:44,401 --> 00:26:46,651
‫رفض المصرف المزيد من التمديدات على قرضنا.‬

279
00:26:48,943 --> 00:26:50,068
‫قابلت "تياغي".‬

280
00:26:53,818 --> 00:26:55,401
‫سنجد حلًا.‬

281
00:26:56,485 --> 00:26:58,651
‫لا تفعل هذا يا "ديفيد"، أرجوك.‬

282
00:26:59,860 --> 00:27:03,068
‫"جيني"، إن أصاب "بوبو" أي مكروه،‬
‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬

283
00:27:05,485 --> 00:27:07,693
‫إن أصابك مكروه يا "ديفيد"،‬

284
00:27:08,526 --> 00:27:10,568
‫لن أسامحك.‬

285
00:27:29,526 --> 00:27:31,276
‫مرحبًا يا "غانبات". لعلمك،‬

286
00:27:31,360 --> 00:27:34,776
‫رأى أخي أحد معلمينا‬
‫يقاتل في "كولابا" ليلة أمس.‬

287
00:27:35,068 --> 00:27:36,610
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أي معلم؟‬

288
00:27:36,693 --> 00:27:38,401
‫أخي لا يعرف اسمه.‬

289
00:27:38,526 --> 00:27:39,693
‫إنه يعرف وجهه فقط.‬

290
00:27:39,818 --> 00:27:41,568
‫بالطبع! كف عن الكذب الآن.‬

291
00:27:41,735 --> 00:27:42,610
‫بصراحة.‬

292
00:27:42,735 --> 00:27:46,026
‫قال أخي إنه ضربه وفاز بالقتال.‬

293
00:27:46,943 --> 00:27:48,360
‫متى ستتوقف عن الكذب؟‬

294
00:27:48,651 --> 00:27:50,068
‫لديه قصة جديدة كل يوم.‬

295
00:27:51,110 --> 00:27:53,401
‫صباح الخير يا سيدي.‬

296
00:27:56,485 --> 00:27:58,193
‫انظر إليه.‬

297
00:28:03,901 --> 00:28:05,193
‫- اسأله.‬
‫- ماذا؟‬

298
00:28:05,318 --> 00:28:06,318
‫هيا.‬

299
00:28:07,151 --> 00:28:08,610
‫- سيدي!‬
‫- نعم يا "سوامي". ‬

300
00:28:10,901 --> 00:28:14,401
‫هل جُرحت في أثناء القتال في "كولابا"؟‬

301
00:28:16,776 --> 00:28:19,985
‫"شيرلوك هومز"،‬
‫هل سحابك مفتوح منذ الصباح؟‬

302
00:28:23,443 --> 00:28:25,151
‫تعال إلى مكتبي.‬

303
00:28:25,235 --> 00:28:26,318
‫بعد أن أنهي صفي.‬

304
00:28:27,360 --> 00:28:29,151
‫"ديفيد"، الآن!‬

305
00:28:30,401 --> 00:28:31,276
‫حسنًا يا سيدي.‬

306
00:28:33,443 --> 00:28:34,401
‫انت تعرف يا "ديفيد".‬

307
00:28:34,943 --> 00:28:37,610
‫خذ إجازة لبعض الوقت...‬

308
00:28:38,818 --> 00:28:41,318
‫وحل مشاكلك.‬

309
00:28:42,651 --> 00:28:43,651
‫أحاول يا سيدي.‬

310
00:28:44,693 --> 00:28:47,443
‫لا أستطيع أن أجعلك تستمر بهذا الشكل.‬

311
00:28:47,526 --> 00:28:50,318
‫أتيت واضعًا هذه الضمادات لتعليم طلابك.‬

312
00:28:50,568 --> 00:28:52,610
‫ماذا سأقول للإدارة؟‬

313
00:28:52,735 --> 00:28:53,568
‫وأولياء الأمور؟‬

314
00:28:54,568 --> 00:28:56,318
‫تعرف موقفي يا سيدي.‬

315
00:28:56,401 --> 00:29:00,276
‫أعرف، لهذا دعمتك حتى الآن.‬

316
00:29:02,610 --> 00:29:04,818
‫أعلم كم تحتاج إلى هذا المال.‬

317
00:29:05,526 --> 00:29:08,610
‫لهذا السبب لم أتخذ معك أي إجراء قاس.‬

318
00:29:10,985 --> 00:29:11,860
‫"ديفيد".‬

319
00:29:13,568 --> 00:29:17,068
‫أنت أحد الأساتذة المفضلين لديّ.‬

320
00:29:19,860 --> 00:29:23,360
‫طردك ليس هينًا عليّ.‬

321
00:29:25,568 --> 00:29:26,651
‫لكن هذه المرة...‬

322
00:29:33,985 --> 00:29:36,526
‫لا بأس يا سيدي، أنا أتفهّم.‬

323
00:29:39,901 --> 00:29:40,776
‫شكرًا لك.‬

324
00:29:57,360 --> 00:29:59,151
‫أبي، هذا مؤلم.‬

325
00:29:59,651 --> 00:30:01,651
‫لا بأس يا عزيزتي، أنت فتاة شجاعة.‬

326
00:30:01,985 --> 00:30:03,901
‫انظري إلى هذا الطائر.‬

327
00:30:04,026 --> 00:30:07,860
‫إنه يطير...‬

328
00:30:07,943 --> 00:30:10,568
‫- آسفة، لقد تأخرت.‬
‫- من هذا؟‬

329
00:30:10,735 --> 00:30:12,693
‫أنقذيني.‬

330
00:30:15,318 --> 00:30:17,360
‫إنها أمك.‬

331
00:30:17,443 --> 00:30:18,943
‫ماذا يحدث هنا؟‬

332
00:30:24,401 --> 00:30:25,276
‫ماذا يحدث؟‬

333
00:30:46,776 --> 00:30:48,360
‫انظري هنا...‬

334
00:30:48,485 --> 00:30:50,276
‫انظري ماذا يأتي.‬

335
00:30:52,485 --> 00:30:53,901
‫عجبًا!‬

336
00:30:54,443 --> 00:30:55,360
‫انظري!‬

337
00:31:55,401 --> 00:32:02,276
‫"حيث تُركت أحلامي يتيمة‬

338
00:32:03,193 --> 00:32:06,901
‫هكذا كانت المراعي‬

339
00:32:06,985 --> 00:32:10,693
‫في عينيّ‬

340
00:32:10,818 --> 00:32:14,526
‫كان صمتي‬

341
00:32:14,610 --> 00:32:18,276
‫أعلى‬

342
00:32:18,360 --> 00:32:25,360
‫من الضجيج من حولي‬

343
00:32:25,860 --> 00:32:29,235
‫منذ ذلك الحين‬

344
00:32:29,860 --> 00:32:33,526
‫أنا أراقبك‬

345
00:32:33,610 --> 00:32:37,235
‫سرعة دقات قلبي‬

346
00:32:37,360 --> 00:32:41,235
‫بدأت بالتسابق‬

347
00:32:41,318 --> 00:32:48,318
‫كان قلبي هاوية فارغة‬

348
00:32:48,443 --> 00:32:54,526
‫الآن، يحتل وجهك مساحة الفراغ‬

349
00:32:56,485 --> 00:33:02,401
‫كنت بدوًا متجولًا‬

350
00:33:04,151 --> 00:33:07,693
‫سحابة تتحرك توقفت في الطريق‬

351
00:33:07,776 --> 00:33:12,151
‫لتمطر فوقك‬

352
00:33:23,193 --> 00:33:28,818
‫سأكون الروح لجسدك‬

353
00:33:30,818 --> 00:33:36,693
‫وإلى ذلك الجسد، سأكون كالظل‬

354
00:33:38,360 --> 00:33:43,985
‫إن أردت، سأنضم إليك في مغامراتك البدوية‬

355
00:33:45,985 --> 00:33:51,985
‫أو أفضّل أن أكون إلهامك ووحيك‬

356
00:33:53,651 --> 00:33:57,401
‫أنت الموسيقى‬

357
00:33:57,485 --> 00:34:01,235
‫أنا اللحن‬

358
00:34:01,318 --> 00:34:04,818
‫أنت سماء الليل الشاسعة‬

359
00:34:04,943 --> 00:34:09,485
‫أنا قمرك"‬

360
00:34:47,360 --> 00:34:50,985
‫"(جيني) و(ديفيد فيرنانديز)"‬

361
00:34:54,526 --> 00:35:01,235
‫"آمل أن تباركنا النجوم‬

362
00:35:02,193 --> 00:35:08,151
‫عسى أن تتحقق كل أمنياتنا غير المكتملة‬

363
00:35:09,735 --> 00:35:15,651
‫عسى أن نحضن روحًا صغيرة‬

364
00:35:17,235 --> 00:35:23,068
‫تربط كل منا‬

365
00:35:25,026 --> 00:35:28,776
‫السعادة‬

366
00:35:28,860 --> 00:35:32,360
‫في بيتنا الصغير يجب أن تزدهر‬

367
00:35:32,443 --> 00:35:36,151
‫ولا شر‬

368
00:35:36,235 --> 00:35:40,901
‫يدنو منه"‬

369
00:36:05,526 --> 00:36:07,901
‫"ديفيد"،‬
‫كليتا ابنتك ضعيفتان جدًا منذ ولادتها.‬

370
00:36:09,026 --> 00:36:12,693
‫كلما كبرت، علينا أن نعتمد على غسيل الكلى.‬

371
00:36:12,818 --> 00:36:14,776
‫وبعد بضع سنوات، سنجري عملية زرع.‬

372
00:36:15,485 --> 00:36:17,235
‫سيكون طريقًا صعبًا لنسلكه يا "ديفيد".‬

373
00:36:34,110 --> 00:36:35,610
‫تعالي يا عزيزتي.‬

374
00:36:48,151 --> 00:36:49,068
‫"ديفيد".‬

375
00:37:16,901 --> 00:37:19,443
‫"جيني"، خذيها إلى الداخل.‬

376
00:37:35,818 --> 00:37:37,026
‫متى خرجت من السجن؟‬

377
00:37:46,026 --> 00:37:47,026
‫قبل بضعة أيام.‬

378
00:37:49,401 --> 00:37:51,401
‫كنت أحاول استجماع‬
‫بعض الشجاعة لمقابلتك.‬

379
00:37:54,818 --> 00:37:55,985
‫بذلت كل هذا الجهد هباء.‬

380
00:37:56,068 --> 00:37:58,318
‫"ديفيد"، لا يمكن قطع العلاقات بسهولة.‬

381
00:38:00,318 --> 00:38:01,568
‫انتهى الأمر.‬

382
00:38:02,110 --> 00:38:02,985
‫ارحل الآن!‬

383
00:38:03,068 --> 00:38:04,360
‫تشعر بالأذى.‬

384
00:38:05,651 --> 00:38:06,651
‫أفهم هذا.‬

385
00:38:09,818 --> 00:38:13,568
‫أعرف أنني لست أبًا صالحًا.‬

386
00:38:14,651 --> 00:38:15,568
‫أب؟‬

387
00:38:16,818 --> 00:38:17,735
‫أي أب؟‬

388
00:38:18,693 --> 00:38:19,568
‫أب لمن؟‬

389
00:38:23,985 --> 00:38:25,485
‫قلت إن كل شيء انتهى.‬

390
00:38:27,026 --> 00:38:28,443
‫ما حدث تلك الليلة...‬

391
00:38:32,318 --> 00:38:33,735
‫كان غلطة كبيرة.‬

392
00:38:33,818 --> 00:38:36,235
‫غلطتك تلك...‬

393
00:38:40,276 --> 00:38:41,943
‫دمّرت حياتي!‬

394
00:39:00,526 --> 00:39:03,985
‫هل هذه حفيدتي؟‬

395
00:39:30,443 --> 00:39:32,110
‫ما اسمها؟‬

396
00:39:34,026 --> 00:39:34,901
‫"ماريا".‬

397
00:39:36,610 --> 00:39:37,610
‫"ماريا فيرنانديز".‬

398
00:39:38,568 --> 00:39:41,401
‫"جيني"، ادخلي من فضلك.‬

399
00:39:52,901 --> 00:39:55,026
‫لقد سمّيتها "ماريا".‬

400
00:39:56,693 --> 00:39:58,526
‫سمّيتها على اسم والدتي!‬

401
00:40:03,276 --> 00:40:04,276
‫"ديفيد"!‬

402
00:40:04,360 --> 00:40:05,735
‫خذ كل الوقت الذي تريده‬

403
00:40:06,526 --> 00:40:08,860
‫لكنك ستسامحني يومًا ما، صحيح؟‬

404
00:40:09,526 --> 00:40:12,318
‫الغلطة التي ارتكبتها لا تستحق سوى العقاب.‬

405
00:40:12,651 --> 00:40:13,693
‫لن يكون هناك غفران.‬

406
00:40:14,651 --> 00:40:15,651
‫أرجوك يا "ديفيد"‬

407
00:40:16,818 --> 00:40:17,818
‫أنت!‬

408
00:40:18,901 --> 00:40:19,985
‫لا!‬

409
00:40:20,068 --> 00:40:21,068
‫أنت!‬

410
00:40:21,818 --> 00:40:25,151
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

411
00:40:25,235 --> 00:40:27,193
‫"مونتي"!‬

412
00:40:27,360 --> 00:40:30,193
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

413
00:40:31,110 --> 00:40:32,943
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- لا يا "مونتي"!‬

414
00:40:33,026 --> 00:40:34,443
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬

415
00:40:34,526 --> 00:40:35,401
‫اغرب عن وجهي.‬

416
00:40:35,485 --> 00:40:36,818
‫اغرب عن وجهي!‬

417
00:40:36,901 --> 00:40:39,110
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- ارحلا من هنا!‬

418
00:40:39,193 --> 00:40:41,901
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- اخرج! خذه.‬

419
00:40:42,026 --> 00:40:43,776
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

420
00:40:43,901 --> 00:40:45,776
‫أنا آسف يا "ديفيد".‬

421
00:40:45,985 --> 00:40:48,276
‫سنرحل.‬

422
00:40:48,651 --> 00:40:50,110
‫كيف تجرؤ؟‬

423
00:40:50,276 --> 00:40:53,818
‫- "مونتي".‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

424
00:41:00,443 --> 00:41:02,151
‫"مونتي". هيا بنا.‬

425
00:41:02,276 --> 00:41:03,485
‫لا، لم يلمسني.‬

426
00:41:03,610 --> 00:41:05,235
‫كيف يجرؤ على لمسك؟‬

427
00:42:31,068 --> 00:42:34,818
‫أحبك كثيرًا، أنت تعلمين يا "ماريا".‬

428
00:42:34,901 --> 00:42:37,193
‫أنا لا أستحقك يا "ماريا".‬

429
00:42:39,110 --> 00:42:41,151
‫لقد دمرت عائلتنا بأكملها يا "ماريا".‬

430
00:42:43,651 --> 00:42:45,943
‫كيف أخبرك...‬

431
00:42:52,818 --> 00:42:56,276
‫- دمرت عائلتنا.‬
‫- مهلًا يا أبي.‬

432
00:42:56,943 --> 00:43:01,026
‫- لا...‬
‫- أبي، أنت مجروح.‬

433
00:43:01,151 --> 00:43:03,610
‫- انهض! ماذا تفعل؟‬
‫- لا‬

434
00:43:06,276 --> 00:43:09,360
‫"ديفيد" لا يسامحني أيضًا.‬

435
00:43:09,443 --> 00:43:10,985
‫هل ستسامحني؟‬

436
00:43:11,110 --> 00:43:12,693
‫هل ستسامحني؟‬

437
00:43:12,818 --> 00:43:14,026
‫أجل.‬

438
00:43:15,360 --> 00:43:17,943
‫يكفي...‬

439
00:43:19,568 --> 00:43:21,193
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

440
00:43:21,276 --> 00:43:23,318
‫أنت رجل سيئ يا "غارسون".‬

441
00:43:23,401 --> 00:43:24,651
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

442
00:43:24,735 --> 00:43:26,026
‫أنت رجل سيئ!‬

443
00:43:26,110 --> 00:43:27,943
‫سأقتلك.‬

444
00:43:28,443 --> 00:43:31,401
‫لقد دمرت العائلة!‬

445
00:43:31,485 --> 00:43:33,568
‫ابني يكرهني!‬

446
00:43:33,693 --> 00:43:35,651
‫ابني يكرهني.‬

447
00:43:36,610 --> 00:43:38,193
‫اتركني.‬

448
00:43:38,318 --> 00:43:43,235
‫- لا يا أبي...‬
‫- اتركني.‬

449
00:43:43,318 --> 00:43:44,985
‫- سأقتلك.‬
‫- لا.‬

450
00:43:47,693 --> 00:43:51,193
‫ابني يكرهني!‬

451
00:43:51,276 --> 00:43:53,276
‫ابني يكرهني.‬

452
00:43:54,943 --> 00:43:57,151
‫عائلتي.‬

453
00:43:58,318 --> 00:43:59,568
‫دمرت عائلتي.‬

454
00:44:00,568 --> 00:44:02,110
‫دمرت عائلتي.‬

455
00:44:05,360 --> 00:44:06,735
‫عائلتي.‬

456
00:44:09,443 --> 00:44:13,610
‫سمّى "ديفيد" ابنته تيمنًا بك.‬

457
00:44:14,526 --> 00:44:16,485
‫لقد أبقاك على قيد الحياة يا "ماريا".‬

458
00:44:17,943 --> 00:44:19,318
‫"ماريا".‬

459
00:45:12,485 --> 00:45:14,318
‫ما هذا في رأيك يا "غاري"؟‬

460
00:45:14,693 --> 00:45:16,901
‫"ماريا"، أعترف أنها غلطتي.‬

461
00:45:17,151 --> 00:45:18,276
‫لم تعد "سارة" معنا.‬

462
00:45:19,068 --> 00:45:20,318
‫لكن ماذا عن هذا الفتى؟‬

463
00:45:20,443 --> 00:45:21,651
‫أنا والده.‬

464
00:45:21,776 --> 00:45:23,526
‫هذه ليست دار أيتام.‬

465
00:45:24,360 --> 00:45:25,943
‫ماذا لو كانت أمه ميتة؟‬

466
00:45:26,193 --> 00:45:28,026
‫أخفضي صوتك. إنه لا يعرف.‬

467
00:45:28,110 --> 00:45:30,610
‫لم يجب أن أتحدث بلطف؟‬

468
00:45:30,901 --> 00:45:32,443
‫لست بهذه الروعة يا "غاري".‬

469
00:45:32,526 --> 00:45:33,485
‫اصمتي يا "ماريا".‬

470
00:45:35,526 --> 00:45:37,526
‫"(ماريا) و(غارسون فيرنانديز)"‬

471
00:46:09,651 --> 00:46:10,526
‫ادخل.‬

472
00:46:14,235 --> 00:46:15,360
‫لا تخف، ادخل.‬

473
00:46:38,860 --> 00:46:39,693
‫ما الخطب؟‬

474
00:46:40,485 --> 00:46:41,985
‫اليوم عيد ميلادي.‬

475
00:46:42,776 --> 00:46:43,985
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

476
00:46:44,860 --> 00:46:46,443
‫لا بد أن أمي تنتظرني.‬

477
00:46:52,985 --> 00:46:54,318
‫تعال معي.‬

478
00:47:25,860 --> 00:47:27,776
‫أيمكنني أخذ الحقيبة والوسادة؟‬

479
00:47:35,568 --> 00:47:37,110
‫عيد ميلاد سعيد!‬

480
00:47:54,901 --> 00:47:56,693
‫"غرفة (ديفيد)"‬

481
00:48:05,151 --> 00:48:10,443
‫"شمسك تغرق‬

482
00:48:10,818 --> 00:48:16,735
‫عند الغروب، قالت،‬

483
00:48:17,318 --> 00:48:21,776
‫سأعود‬

484
00:48:22,943 --> 00:48:27,276
‫اقترب الصباح‬

485
00:48:28,193 --> 00:48:31,026
‫واصل الغناء‬

486
00:48:31,110 --> 00:48:36,860
‫هناك انسجام في الحزن‬
‫واصل دندنة هذا اللحن‬

487
00:48:36,943 --> 00:48:42,860
‫واصل الغناء‬

488
00:48:43,026 --> 00:48:48,985
‫تحل بالأمل للصباح بخيوط الليل‬

489
00:48:49,068 --> 00:48:54,693
‫واصل الغناء‬

490
00:48:54,943 --> 00:48:58,110
‫هناك انسجام في الحزن‬

491
00:48:58,193 --> 00:49:01,110
‫واصل دندنة هذا اللحن‬

492
00:49:01,193 --> 00:49:05,651
‫واصل الغناء"‬

493
00:49:09,026 --> 00:49:10,110
‫هنا!‬

494
00:49:10,193 --> 00:49:11,151
‫مرر.‬

495
00:49:11,235 --> 00:49:13,818
‫- "روبن"!‬
‫- "مونتي"، بسرعة.‬

496
00:49:13,901 --> 00:49:16,235
‫- افعلها يا "روبن".‬
‫- هيا.‬

497
00:49:18,610 --> 00:49:19,526
‫أيها اللقيط...‬

498
00:49:21,360 --> 00:49:22,818
‫من نعتّه باللقيط؟‬

499
00:49:24,985 --> 00:49:31,276
‫- اتركه يا "ديفيد".‬
‫- اتركه يا "ديفيد".‬

500
00:49:31,360 --> 00:49:33,151
‫- اتركه يا "ديفيد".‬
‫- اتركه يا "ديفيد".‬

501
00:49:33,318 --> 00:49:34,526
‫إذًا، ماذا حدث اليوم؟‬

502
00:49:34,610 --> 00:49:35,901
‫ما مشكلتك؟‬

503
00:49:35,985 --> 00:49:39,193
‫إنهم يستدعوني كل يوم إلى المدرسة.‬
‫لماذا ضربت هؤلاء الأولاد؟‬

504
00:49:39,276 --> 00:49:40,610
‫كيف يجرؤون على مناداته باللقيط!‬

505
00:49:42,276 --> 00:49:43,943
‫إنه من العائلة.‬

506
00:49:45,610 --> 00:49:48,110
‫"(ديفيد)، (مونتي)"‬

507
00:49:48,193 --> 00:49:53,401
‫"لماذا الذي لك‬

508
00:49:54,193 --> 00:49:59,860
‫يُدعى لك؟‬

509
00:50:00,151 --> 00:50:06,026
‫كيف يقرر المرء‬

510
00:50:06,276 --> 00:50:12,110
‫من الغريب؟‬

511
00:50:12,318 --> 00:50:18,068
‫تلك العلاقة‬

512
00:50:18,610 --> 00:50:23,693
‫هي ربحك‬

513
00:50:24,110 --> 00:50:30,151
‫إنه الشخص الذي كان معك‬

514
00:50:30,235 --> 00:50:34,693
‫في لحظة ألمك‬

515
00:50:35,151 --> 00:50:38,985
‫حتى لو كنت محطمًا‬

516
00:50:39,068 --> 00:50:41,818
‫فأنت نجم‬

517
00:50:41,901 --> 00:50:47,735
‫كن دعمًا لأحدهم‬

518
00:51:02,526 --> 00:51:05,318
‫واصل الغناء‬

519
00:51:05,401 --> 00:51:11,193
‫تحل بالأمل للصباح بخيوط الليل‬

520
00:51:11,526 --> 00:51:17,276
‫واصل الغناء‬

521
00:51:17,360 --> 00:51:19,943
‫هناك انسجام في الحزن‬

522
00:51:20,026 --> 00:51:26,318
‫واصل الغناء‬

523
00:51:53,568 --> 00:51:58,693
‫احتفظ بأحلام الغد‬

524
00:51:59,526 --> 00:52:05,193
‫في عينيك‬

525
00:52:06,235 --> 00:52:09,360
‫لكن عليك‬

526
00:52:09,443 --> 00:52:13,651
‫المشي نحوها‬

527
00:52:14,151 --> 00:52:18,193
‫بنفسك‬

528
00:52:18,276 --> 00:52:23,443
‫لا تخسر‬

529
00:52:24,526 --> 00:52:29,443
‫ضد التيارات‬

530
00:52:30,151 --> 00:52:33,193
‫عليك أن تصل إلى الشاطئ‬

531
00:52:33,276 --> 00:52:36,860
‫بالانتقال وسط الأمواج..."‬

532
00:52:36,985 --> 00:52:38,151
‫أحسنت.‬

533
00:52:38,276 --> 00:52:39,151
‫- أحسنت.‬
‫- أبي.‬

534
00:52:39,235 --> 00:52:41,318
‫أحسنت أيها الشاب، أحسنت.‬

535
00:52:42,651 --> 00:52:43,693
‫أبي!‬

536
00:52:45,651 --> 00:52:46,776
‫ما الأمر؟‬

537
00:52:48,651 --> 00:52:51,485
‫تمرّن، هيا.‬

538
00:52:52,568 --> 00:52:53,901
‫لا تحاول تعليمي!‬

539
00:52:54,026 --> 00:52:59,985
‫"الحياة هي ما يحدث‬

540
00:53:00,735 --> 00:53:03,651
‫إنها تسقط‬

541
00:53:03,735 --> 00:53:07,485
‫ثم ترتفع للأعلى"‬

542
00:53:13,485 --> 00:53:15,735
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

543
00:53:44,693 --> 00:53:46,318
‫آسف يا عزيزتي.‬

544
00:53:49,943 --> 00:53:51,068
‫آسف يا عزيزتي.‬

545
00:53:52,360 --> 00:53:53,943
‫أنا... أنا آسف.‬

546
00:53:55,110 --> 00:53:58,318
‫آسف يا حبيبتي. آسف.‬

547
00:53:58,401 --> 00:53:59,776
‫لا بأس.‬

548
00:53:59,860 --> 00:54:01,693
‫لقد دمرت كل شيء.‬

549
00:54:01,776 --> 00:54:03,068
‫لا بأس.‬

550
00:54:04,610 --> 00:54:05,443
‫لا بأس.‬

551
00:54:05,526 --> 00:54:08,443
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬

552
00:54:09,193 --> 00:54:10,110
‫آسف.‬

553
00:54:11,526 --> 00:54:13,193
‫لقد دمرت كل شيء.‬

554
00:54:17,610 --> 00:54:19,526
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس يا "غاري".‬

555
00:54:20,193 --> 00:54:23,818
‫أنا آسف للغاية يا "سارة". آسف.‬

556
00:54:26,485 --> 00:54:27,943
‫أنا آسف جدًا يا "سارة".‬

557
00:54:30,360 --> 00:54:31,693
‫"سارة"...‬

558
00:54:43,735 --> 00:54:44,776
‫"ماريا"!‬

559
00:54:46,318 --> 00:54:48,068
‫"ماريا"...‬

560
00:54:48,151 --> 00:54:50,151
‫"ماريا"، أنا آسف يا "ماريا".‬

561
00:54:50,235 --> 00:54:51,318
‫"ماريا"...‬

562
00:55:20,193 --> 00:55:22,276
‫أنهيت كل شيء اليوم يا "غاري".‬

563
00:55:25,610 --> 00:55:27,068
‫كان هذا الشيء المتبقي لتفعله.‬

564
00:55:28,943 --> 00:55:30,943
‫لقد خاطبتني باسم تلك المرأة.‬

565
00:55:32,151 --> 00:55:35,485
‫ذكرت اسم تلك المرأة أمام الطفلين.‬

566
00:55:35,651 --> 00:55:37,276
‫انسي الأمر.‬

567
00:55:37,360 --> 00:55:39,776
‫كانت غلطة. اغربي عن وجهي!‬

568
00:55:41,526 --> 00:55:42,526
‫غلطة؟‬

569
00:55:44,026 --> 00:55:44,860
‫غلطة؟‬

570
00:55:46,568 --> 00:55:48,360
‫لقد خنتني، هل كانت تلك غلطة؟‬

571
00:55:49,610 --> 00:55:52,401
‫لقد أحضرت ابن امرأة أخرى إلى المنزل.‬
‫هل كانت تلك غلطة؟‬

572
00:55:53,068 --> 00:55:55,068
‫انسي الأمر. ما حدث قد حدث.‬

573
00:55:55,151 --> 00:55:57,568
‫كم غلطة أخرى ستقترف يا "غاري"؟‬

574
00:56:00,235 --> 00:56:01,526
‫لقد سئمت.‬

575
00:56:02,026 --> 00:56:04,276
‫سئمت تحمّل غلطاتك.‬

576
00:56:04,360 --> 00:56:06,026
‫كفي عن الصراخ.‬

577
00:56:06,568 --> 00:56:08,776
‫أنت تحدثين جلبة أمام الولدين.‬

578
00:56:08,860 --> 00:56:09,818
‫لا يهمّ!‬

579
00:56:10,610 --> 00:56:12,068
‫لا يهمّ!‬

580
00:56:12,235 --> 00:56:13,943
‫- دعهما يعرفان أيضًا.‬
‫- اصمتي!‬

581
00:56:14,776 --> 00:56:16,943
‫أنا أحاول أن أكون أمهما!‬

582
00:56:17,026 --> 00:56:19,985
‫أنا أحاول إنقاذ هذه العائلة، وليس أنت!‬

583
00:56:20,860 --> 00:56:22,485
‫من أجبرك على هذا؟‬

584
00:56:23,526 --> 00:56:25,235
‫كفي عن إظهار قوتك!‬

585
00:56:27,068 --> 00:56:30,235
‫إظهار قوتي؟‬

586
00:56:31,151 --> 00:56:33,360
‫أنا أعاني بسببك!‬

587
00:56:34,860 --> 00:56:36,776
‫أي معاناة؟‬

588
00:56:38,443 --> 00:56:39,943
‫لا أزال معكم.‬

589
00:56:41,276 --> 00:56:42,276
‫لكن هي ماتت.‬

590
00:56:44,068 --> 00:56:46,735
‫كان يجب أن أتركك وأبقى معها بدلًا منك.‬

591
00:56:48,735 --> 00:56:51,026
‫أمي!‬

592
00:56:51,985 --> 00:56:53,318
‫"ماريا"!‬

593
00:56:53,985 --> 00:56:54,985
‫"ماريا"!‬

594
00:56:56,360 --> 00:56:58,735
‫أمي!‬

595
00:57:01,318 --> 00:57:02,401
‫أمي!‬

596
00:57:07,568 --> 00:57:10,276
‫أمي، انهضي. بحذر.‬

597
00:57:10,901 --> 00:57:11,860
‫بحذر.‬

598
00:57:14,276 --> 00:57:15,318
‫أمي!‬

599
00:57:33,318 --> 00:57:34,568
‫أمي.‬

600
00:57:40,776 --> 00:57:41,901
‫أمي...‬

601
00:58:00,235 --> 00:58:01,235
‫ابق بعيدًا!‬

602
00:58:01,318 --> 00:58:02,860
‫ابق بعيدًا!‬

603
00:58:03,735 --> 00:58:05,568
‫إياك أن تمس أمي!‬

604
00:58:09,360 --> 00:58:10,901
‫حدث هذا بسببك!‬

605
00:58:12,818 --> 00:58:13,818
‫أمي!‬

606
00:58:19,443 --> 00:58:20,568
‫انهضي يا أمي، انهضي.‬

607
00:58:24,401 --> 00:58:25,318
‫أمي!‬

608
00:58:25,401 --> 00:58:26,401
‫أمي!‬

609
00:58:31,235 --> 00:58:32,235
‫أمي!‬

610
00:58:32,818 --> 00:58:33,735
‫أمي!‬

611
00:58:33,818 --> 00:58:34,735
‫أمي!‬

612
00:58:36,318 --> 00:58:37,318
‫أمي!‬

613
00:58:39,318 --> 00:58:40,443
‫أمي!‬

614
00:58:45,485 --> 00:58:46,443
‫أمي!‬

615
01:00:08,360 --> 01:00:13,443
‫"مصطفى"!‬

616
01:00:18,693 --> 01:00:20,860
‫ابنك شجاع يا عمي "غاري".‬

617
01:00:21,693 --> 01:00:25,068
‫ألم تستمتع بما يكفي...‬

618
01:00:25,776 --> 01:00:27,776
‫لهزيمة ابني المرة الماضية؟‬

619
01:00:27,860 --> 01:00:29,235
‫أنت تضع المقاتل نفسه ضده.‬

620
01:00:29,860 --> 01:00:34,776
‫"كالوباي"، هل هناك مشكلة بين الأب وابنه؟‬

621
01:00:36,568 --> 01:00:40,360
‫لم أضع "مصطفى" ضد ابنك، ابنك تحداه.‬

622
01:00:41,318 --> 01:00:42,818
‫لقد طلب هذا القتال.‬

623
01:00:49,485 --> 01:00:51,776
‫المقاتلان مستعدان؟‬

624
01:00:51,860 --> 01:00:53,360
‫قاتلا!‬

625
01:00:57,818 --> 01:01:00,193
‫هيا.‬

626
01:01:00,276 --> 01:01:01,485
‫هيا.‬

627
01:01:01,568 --> 01:01:03,401
‫أحسنت!‬

628
01:01:04,068 --> 01:01:06,068
‫"مصطفى"! هيا...‬

629
01:01:10,360 --> 01:01:11,693
‫هيا...‬

630
01:01:16,235 --> 01:01:18,360
‫انهض يا "مصطفى"! انهض!‬

631
01:01:18,443 --> 01:01:19,776
‫نعم. هيا!‬

632
01:01:22,026 --> 01:01:23,526
‫"مصطفى"، انهض!‬

633
01:01:38,526 --> 01:01:39,901
‫أحسنت!‬

634
01:01:41,401 --> 01:01:42,735
‫انهض!‬

635
01:01:43,026 --> 01:01:44,776
‫- "مصطفى"!‬
‫- ابق منطرحًا.‬

636
01:01:54,735 --> 01:01:56,110
‫إلام تحدق يا أبي؟‬

637
01:01:56,901 --> 01:01:59,526
‫قلت إن عليّ أن أوجّه غضبي.‬

638
01:02:01,443 --> 01:02:02,443
‫فعلت ذلك.‬

639
01:02:05,443 --> 01:02:07,235
‫هل تعرف من رأيت في الحلبة اليوم؟‬

640
01:02:09,443 --> 01:02:10,276
‫"ديفيد"!‬

641
01:02:10,360 --> 01:02:14,151
‫"مونتي"! لقد جعلتني فخورًا اليوم.‬

642
01:02:14,276 --> 01:02:15,693
‫أنت مثل والدك.‬

643
01:02:15,776 --> 01:02:18,276
‫سنحتفل اليوم.‬

644
01:02:18,526 --> 01:02:19,693
‫سنحتفل.‬

645
01:02:21,151 --> 01:02:22,651
‫لقد فاز ابنك.‬

646
01:02:23,193 --> 01:02:24,776
‫سأثمل اليوم.‬

647
01:02:24,860 --> 01:02:26,568
‫أقلعت، لكننا سنحتسي شرابًا حتمًا.‬

648
01:02:26,651 --> 01:02:28,026
‫انظر إلى وجه "باشا".‬

649
01:02:28,693 --> 01:02:30,401
‫أنت تتحدث عن "آر 2 إف".‬

650
01:02:30,818 --> 01:02:32,610
‫لا يمكن لـ"مصطفى" دخول الحمّام.‬

651
01:02:32,693 --> 01:02:33,901
‫دكتور...‬

652
01:02:33,985 --> 01:02:35,276
‫لديه ضلعان مكسوران.‬

653
01:02:35,401 --> 01:02:38,068
‫- فكه مخلوع.‬
‫- أرجوك حاول.‬

654
01:02:38,193 --> 01:02:39,401
‫هل تسمعني؟‬

655
01:02:39,485 --> 01:02:42,235
‫- لكن...‬
‫- أنت رجل غريب.‬

656
01:02:42,651 --> 01:02:43,651
‫تبًا لك!‬

657
01:03:00,943 --> 01:03:03,235
‫"ماري" هنا! هيا.‬

658
01:03:04,235 --> 01:03:05,610
‫تعال.‬

659
01:03:06,943 --> 01:03:07,943
‫تعال.‬

660
01:03:08,026 --> 01:03:10,026
‫"ماري" هنا.‬

661
01:03:13,901 --> 01:03:16,901
‫جعلتني أضحك في حزني!‬

662
01:03:18,401 --> 01:03:20,568
‫"باشا"، أعطني فرصة واحدة.‬

663
01:03:20,651 --> 01:03:24,901
‫أيها الأستاذ، هذا ليس قتالًا محليًا‬
‫في "كولابا".‬

664
01:03:26,193 --> 01:03:27,443
‫إنه "آر 2 إف".‬

665
01:03:27,526 --> 01:03:28,610
‫انس الأمر يا "ديفيد".‬

666
01:03:28,735 --> 01:03:31,193
‫بزوجة وطفل، أصبحت رجل عائلة الآن.‬

667
01:03:32,860 --> 01:03:33,943
‫"باشا"!‬

668
01:03:36,901 --> 01:03:37,943
‫أرجوك.‬

669
01:03:40,776 --> 01:03:42,568
‫- "باكيا".‬
‫- نعم يا "باشا".‬

670
01:03:43,193 --> 01:03:44,318
‫إلى أي حد أنت متعلم؟‬

671
01:03:45,443 --> 01:03:46,651
‫الصف الـ5.‬

672
01:03:46,735 --> 01:03:49,776
‫- الصف الـ5.‬
‫- حان وقت إتمام تعليمك.‬

673
01:03:54,235 --> 01:03:55,318
‫أمنحك فرصة.‬

674
01:04:14,443 --> 01:04:16,610
‫العالم قاس جدًا أيها الأستاذ.‬

675
01:04:19,026 --> 01:04:20,151
‫إنه يضحك على ألمك.‬

676
01:04:37,151 --> 01:04:42,193
‫"الحرارة‬

677
01:04:42,610 --> 01:04:46,610
‫التي في داخلي‬

678
01:04:47,443 --> 01:04:52,735
‫هل هي الحرارة نفسها التي أراها‬

679
01:04:52,818 --> 01:04:55,735
‫في عينيك‬

680
01:04:56,526 --> 01:05:00,526
‫الذعر‬

681
01:05:00,610 --> 01:05:04,485
‫في قلبي‬

682
01:05:05,193 --> 01:05:08,193
‫أخيرًا‬

683
01:05:08,276 --> 01:05:13,026
‫وجد المنشود‬

684
01:05:44,568 --> 01:05:48,610
‫أنت تجعلين القلب ينبض أسرع‬

685
01:05:50,568 --> 01:05:54,610
‫لماذا تزيدين من صعوبات الجمهور؟‬

686
01:05:56,568 --> 01:06:02,235
‫إنهم دراميون‬
‫هؤلاء الرجال مفتونون بي‬

687
01:06:02,318 --> 01:06:08,110
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

688
01:06:08,193 --> 01:06:14,318
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

689
01:06:20,568 --> 01:06:26,235
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

690
01:06:26,318 --> 01:06:32,526
‫ماذا تنتظر؟‬
‫(ماري) لك‬

691
01:07:02,360 --> 01:07:08,110
‫لماذا تجعل مشاعري تسير على الطريق‬
‫حافية في وسط النهار؟‬

692
01:07:08,193 --> 01:07:13,860
‫لماذا تحرق حبيبك ببطء مثل عصا البخور؟‬

693
01:07:13,943 --> 01:07:19,985
‫المسني قليلًا وعش قليلًا بضمّي بين ذراعيك‬

694
01:07:20,068 --> 01:07:26,235
‫أعدك أن أضمن كل شبابي‬

695
01:07:26,318 --> 01:07:29,235
‫- كلهم‬
‫- مفتونون بي‬

696
01:07:29,318 --> 01:07:32,235
‫- إنهم يرمون الأوراق النقدية‬
‫- عليّ‬

697
01:07:32,318 --> 01:07:38,235
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

698
01:07:38,318 --> 01:07:44,485
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

699
01:07:50,568 --> 01:07:56,276
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

700
01:07:56,360 --> 01:07:59,401
‫ماذا تنتظر؟‬

701
01:07:59,485 --> 01:08:03,026
‫(ماري) لك‬

702
01:09:07,360 --> 01:09:10,235
‫هناك الكثير من الحرارة في كل حديثك‬

703
01:09:10,317 --> 01:09:13,192
‫دعني أشغل مكيّف أنفاسي‬

704
01:09:13,276 --> 01:09:16,276
‫قد تكون بطلًا في بلد أجنبي‬

705
01:09:16,360 --> 01:09:19,276
‫دعني أجعلك تشرب القليل من الخمر المحلي‬

706
01:09:19,360 --> 01:09:25,235
‫هل عيناك مغناطيسًا،‬
‫لأنهما يجذبانني نحوك؟‬

707
01:09:25,317 --> 01:09:31,485
‫يومًا ما، حتى عن طريق الخطأ‬
‫أرجوك قف تحت نافذتي وصفّر‬

708
01:09:31,567 --> 01:09:34,735
‫- ما الخطب‬
‫- في كل الحاضرين هنا؟‬

709
01:09:34,817 --> 01:09:37,692
‫- يبدو أنهم أيضًا من‬
‫- خلفية عائلية جيدة‬

710
01:09:37,776 --> 01:09:43,485
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

711
01:09:43,567 --> 01:09:49,735
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

712
01:09:55,567 --> 01:10:01,360
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

713
01:10:01,442 --> 01:10:04,860
‫ماذا تنتظر؟‬

714
01:10:04,942 --> 01:10:07,735
‫(ماري) لك"‬

715
01:10:30,235 --> 01:10:31,401
‫رائع أيها الأستاذ.‬

716
01:10:33,318 --> 01:10:35,735
‫ارهق الخصم لتهزمه.‬

717
01:11:41,768 --> 01:11:42,976
‫إذًا ما رأيكم بالشعار؟‬

718
01:11:43,518 --> 01:11:44,976
‫ملك كل الرياضات هنا.‬

719
01:11:45,060 --> 01:11:47,060
‫بفضلك، ستكون إراقة الدماء‬
‫شرعية الآن يا سيدي.‬

720
01:11:48,018 --> 01:11:50,726
‫هل من الصائب تشريع قتال الشوارع؟‬

721
01:11:50,810 --> 01:11:51,935
‫قتال الشوارع؟‬

722
01:11:53,060 --> 01:11:56,060
‫لمجرد أنك لا تفهمين تقنية الرياضة‬
‫ستهينينها، صحيح؟‬

723
01:11:57,060 --> 01:11:59,810
‫سيدتي، لم نشرّع جريمة القتل.‬

724
01:11:59,893 --> 01:12:01,143
‫إنها ليست جريمة.‬

725
01:12:01,643 --> 01:12:06,060
‫ما تسمينه قتال الشوارع‬
‫هو في الواقع فنون قتالية مختلطة.‬

726
01:12:06,143 --> 01:12:07,976
‫هل تعرفون شيئًا عن هذا؟‬

727
01:12:10,060 --> 01:12:12,393
‫من الواضح أنكم لا تعرفون‬

728
01:12:13,351 --> 01:12:16,310
‫كم عدد الملاكمين المدربين‬
‫وخبراء الـ"كونغ فو"‬

729
01:12:16,643 --> 01:12:17,560
‫الذين ماتوا جوعًا.‬

730
01:12:18,143 --> 01:12:19,935
‫هناك ثورة ستحدث بـ"الهند".‬

731
01:12:20,018 --> 01:12:20,976
‫ثورة.‬

732
01:12:21,601 --> 01:12:23,685
‫رأينا مصارعين وملاكمين‬

733
01:12:23,935 --> 01:12:25,268
‫والآن سنرى مقاتلين.‬

734
01:12:26,018 --> 01:12:26,893
‫مقاتلون.‬

735
01:12:28,310 --> 01:12:30,476
‫"كالوباي"، كانت تلك ضربة سهلة.‬

736
01:12:30,560 --> 01:12:32,101
‫بعد الكثير من المعارضات،‬

737
01:12:32,185 --> 01:12:33,393
‫تمنح الحكومة الموافقة.‬

738
01:12:33,476 --> 01:12:35,851
‫بطولة القتال الدولية "آر 2 إف"‬
‫ستُقام في "الهند".‬

739
01:12:36,518 --> 01:12:40,018
‫هل تشعر أن‬‫ ‬‫هذه البطولة‬
‫ستغيّر مصير المقاتلين الهنود؟‬

740
01:12:40,101 --> 01:12:41,226
‫بالطبع!‬

741
01:12:41,393 --> 01:12:44,810
‫بفضل "آر 2 إف"،‬
‫لن يكسب المقاتلون الأموال فقط.‬

742
01:12:44,893 --> 01:12:47,643
‫في الواقع، لديهم فرصة‬
‫ليتركوا علامة في التاريخ.‬

743
01:12:51,310 --> 01:12:53,351
‫قلت لك إنني سأتحدث إلى "بريغانزا".‬

744
01:12:54,226 --> 01:12:57,726
‫لكن يا "مونتي"، الأمر ليس بهذه السهولة.‬

745
01:12:58,726 --> 01:13:00,726
‫لحسن الحظ، أنتم يا رفاق...‬

746
01:13:05,643 --> 01:13:06,476
‫مرحبًا؟‬

747
01:13:06,768 --> 01:13:08,643
‫أين أنت منذ الصباح يا "ديفيد"؟‬

748
01:13:08,726 --> 01:13:11,393
‫اسمع، تحدثت مع "بريغانزا" ووافق.‬

749
01:13:11,560 --> 01:13:14,851
‫- أيها الأستاذ، تم اختيارك لـ"آر 2 إف"!‬
‫- من المتصل؟‬

750
01:13:15,060 --> 01:13:21,935
‫مرحبًا؟ "ديفيد"؟‬

751
01:13:22,851 --> 01:13:25,351
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

752
01:13:26,101 --> 01:13:27,601
‫هل سمعت ما قلته؟‬

753
01:13:27,685 --> 01:13:30,685
‫جربت الاتصال كثيرًا على هاتفك الخلوي‬
‫يا "ديفيد". أين أنت؟‬

754
01:13:30,768 --> 01:13:31,810
‫نعم يا "باشا".‬

755
01:13:32,018 --> 01:13:34,226
‫"بريغانزا" وافق يا "ديفيد".‬

756
01:13:34,935 --> 01:13:36,143
‫تهانينا يا صديقي.‬

757
01:13:36,643 --> 01:13:37,643
‫تهانينا!‬

758
01:13:38,101 --> 01:13:39,518
‫سأعاود الاتصال بك يا "باشا".‬

759
01:13:46,060 --> 01:13:48,560
‫"جيني"، كنت سأخبرك.‬

760
01:14:12,810 --> 01:14:14,518
‫هذا ليس قرارك وحدك.‬

761
01:14:16,101 --> 01:14:17,518
‫كان يمكن أن يكون قرارنا.‬

762
01:14:19,435 --> 01:14:20,893
‫لكن بما أنك قررت بالفعل…‬

763
01:14:22,643 --> 01:14:23,935
‫لا تكن ضعيفًا.‬

764
01:14:29,018 --> 01:14:30,518
‫تذكّر شيئًا واحدًا.‬

765
01:14:33,351 --> 01:14:35,768
‫أنا و"بوبو" دائمًا معك.‬

766
01:14:38,643 --> 01:14:39,976
‫لكن عندما تدخل الحلبة...‬

767
01:14:43,143 --> 01:14:44,351
‫عليك أن تقاتل وحدك.‬

768
01:14:46,768 --> 01:14:49,518
‫- آسف يا "جيني".‬
‫- أنا آسفة يا "ديفيد".‬

769
01:14:50,518 --> 01:14:52,226
‫لا أستطيع مشاهدتك تقاتل هذه المرة.‬

770
01:14:54,810 --> 01:14:56,351
‫ليس هذه المرة.‬

771
01:15:20,643 --> 01:15:22,018
‫انظر.‬

772
01:15:30,268 --> 01:15:32,101
‫الآن هذا عنيف جدًا.‬

773
01:15:33,476 --> 01:15:34,893
‫سأقدّم هذه المقاتل‬

774
01:15:35,018 --> 01:15:38,310
‫ضد المقاتلين العالميين الذين سيُهزمون.‬

775
01:15:41,643 --> 01:15:42,643
‫شكرًا لك.‬

776
01:15:45,893 --> 01:15:47,268
‫نعم، تم تأكيدها.‬

777
01:15:47,351 --> 01:15:50,226
‫قررت حكومتنا إقامة‬
‫"رايت 2 فايت" في "الهند".‬

778
01:15:50,393 --> 01:15:52,476
‫أول بطولة لـ"آر 2 إف" ستُقام في "مومباي".‬

779
01:15:52,601 --> 01:15:55,101
‫سيدي، "آر 2 إف" ممنوعة في معظم دول العالم.‬

780
01:15:55,226 --> 01:15:57,643
‫من "أمريكا" و"المملكة المتحدة"‬
‫و"ألمانيا" وعديد من دول أوروبية‬

781
01:15:57,726 --> 01:15:59,310
‫"آر 2 إف" رياضة مشهورة.‬

782
01:16:00,143 --> 01:16:03,893
‫لذا، دعها تبقى رياضة،‬
‫ولا تسميها بأي اسم آخر.‬

783
01:16:07,476 --> 01:16:08,726
‫"ديفيد".‬

784
01:16:09,226 --> 01:16:10,351
‫هيا. اصعد.‬

785
01:16:38,101 --> 01:16:42,726
‫"عسى أن يُشتت الظلام عندما يلمع نجمك‬

786
01:16:42,810 --> 01:16:47,810
‫تعال، كن رمزًا وانتشر عبر السماء‬

787
01:16:47,893 --> 01:16:53,268
‫كنت غير مكتمل وأنت على وشك أن تكتمل‬

788
01:16:53,351 --> 01:16:57,560
‫اعبر كل الحدود واترك بصمتك‬

789
01:16:57,643 --> 01:17:02,310
‫حيث توجد إرادة، هناك طريق‬

790
01:17:02,393 --> 01:17:07,393
‫افهم هذه الحقيقة‬

791
01:17:07,476 --> 01:17:12,435
‫لا شيء مستحيل‬

792
01:17:12,518 --> 01:17:18,101
‫إن كان لديك إصرار قوي"‬

793
01:17:43,726 --> 01:17:46,268
‫هذه البطولة ستدر مالًا‬
‫أكثر من أي دوري كريكيت.‬

794
01:17:46,851 --> 01:17:48,143
‫إنها مدورة للأموال.‬

795
01:17:48,310 --> 01:17:49,226
‫هذا هو تحديي.‬

796
01:17:49,310 --> 01:17:52,143
‫سيد "بريغانزا"، هل ستجد‬
‫مقاتلين كهؤلاء في "الهند"؟‬

797
01:17:52,226 --> 01:17:53,060
‫لا.‬

798
01:17:53,518 --> 01:17:55,226
‫سأجد أفضل!‬

799
01:17:55,310 --> 01:17:58,851
‫دولة بها مليار شخص و10 رياضيين عالميين.‬

800
01:17:58,935 --> 01:18:01,018
‫والآن بتشريع "آر 2 إف"، تقصد القول‬

801
01:18:01,101 --> 01:18:03,935
‫إن هؤلاء المقاتلين سيتنافسون‬
‫مع المقاتلين العالميين.‬

802
01:18:04,018 --> 01:18:06,060
‫ألم تشاهدي لاعبي الكريكيت في الشوارع‬

803
01:18:06,143 --> 01:18:07,435
‫في فرق الكريكيت الوطنية؟‬

804
01:18:07,518 --> 01:18:09,601
‫جاء كل بطل رياضي هندي تقريبًا‬

805
01:18:09,685 --> 01:18:11,018
‫من الشوارع يا سيدتي.‬

806
01:18:11,101 --> 01:18:14,393
‫المقاتل السابق، السيد "باز راوت"‬
‫يشعر بشعور جيد تجاه هذه البطولة‬

807
01:18:14,476 --> 01:18:15,976
‫لا أؤيد السيد "باز راوت".‬

808
01:18:16,060 --> 01:18:18,143
‫تحتاج بلادنا إلى رياضات‬

809
01:18:18,226 --> 01:18:20,726
‫تتضمن استراتيجية وقوة عقلية.‬

810
01:18:20,810 --> 01:18:22,810
‫قوة العقل هي أكبر قوة ممكن أن تراها.‬

811
01:18:22,893 --> 01:18:24,393
‫عمّ تظن هذا كله؟‬

812
01:18:24,476 --> 01:18:26,476
‫نحن نقاتل بعقولنا يا سيدي.‬

813
01:18:26,560 --> 01:18:28,935
‫إن لم ينسجم عقلك مع اليد،‬

814
01:18:29,060 --> 01:18:29,935
‫سينتهي كل شيء.‬

815
01:18:30,018 --> 01:18:33,060
‫استراتيجية ورد فعل وتنسيق،‬
‫يحتاج المرء إلى كل ذلك في هذه اللعبة.‬

816
01:18:33,143 --> 01:18:35,476
‫يتحتّم عليك التفكير على الفور وإلا ستموت.‬

817
01:18:36,060 --> 01:18:37,976
‫"بيتر"، هل سيكتمل الرفع؟‬

818
01:18:38,560 --> 01:18:39,810
‫هل سيكتمل؟‬

819
01:18:39,893 --> 01:18:42,726
‫لقد رُفع بالفعل.‬

820
01:18:44,476 --> 01:18:48,893
‫"حان دورك، شمّر عن سواعدك‬
‫كل المشاكل تحت سيطرتك‬

821
01:18:49,810 --> 01:18:54,476
‫في حقل قلبك المكسور‬
‫تنمو محاصيل الشجاعة‬

822
01:18:54,560 --> 01:18:59,810
‫مصيرك بين يديك‬
‫دمك يغلي الآن‬

823
01:18:59,893 --> 01:19:02,351
‫آمل ألا يخطئ السهم الهدف‬

824
01:19:02,435 --> 01:19:07,101
‫- جهّز نفسك بهذه الطريقة‬
‫- أنت سلاح بمفردك‬

825
01:19:07,185 --> 01:19:12,476
‫أنت مستعد للقتال‬
‫كل ضربة لك‬

826
01:19:12,560 --> 01:19:14,851
‫تصيب الهدف بدقة‬

827
01:19:14,935 --> 01:19:20,018
‫الهدف هو إيمانك،‬‫ ‬‫الله هو حافظك‬

828
01:19:20,101 --> 01:19:23,893
‫افعل شيئًا كهذا اليوم‬
‫حتى الله يأتي ويسأل،‬

829
01:19:23,976 --> 01:19:27,018
‫ما هو قدرك؟"‬

830
01:19:53,310 --> 01:19:55,060
‫البلاد كلها تتحدث عن البطولة.‬

831
01:19:55,143 --> 01:19:57,060
‫هل مشهد القتال الهندي سيترك علامة؟‬

832
01:19:57,143 --> 01:20:00,060
‫لقد نسيت يا سيد "ديساي"،‬
‫هذا البلد هو قبلة للمقاتلين.‬

833
01:20:00,143 --> 01:20:03,976
‫ومثل هذه الإثارة‬
‫من أجل رياضة جديدة، إنها مذهلة.‬

834
01:20:04,060 --> 01:20:05,185
‫ماذا تنتظر إذًا؟‬

835
01:20:05,393 --> 01:20:07,976
‫هنا، أعلن ذلك الآن على قناتنا.‬

836
01:20:08,101 --> 01:20:09,810
‫أسماء مقاتلي "آر 2 إف" في "الهند".‬

837
01:20:09,893 --> 01:20:11,810
‫كن صبورًا.‬

838
01:20:12,435 --> 01:20:14,476
‫هذا أول حدث للفنون القتالية في "الهند".‬

839
01:20:14,560 --> 01:20:17,268
‫لا بد من وجود بعض التشويق قبل بدء الفعل.‬

840
01:20:17,351 --> 01:20:20,268
‫رفض مكتب السيد "بيتر بريغانزا"‬
‫تأكيد أو نفي هذا‬

841
01:20:20,351 --> 01:20:22,310
‫لكننا عرفنا من مصادرنا‬

842
01:20:22,435 --> 01:20:24,976
‫بطل "ألمانيا" للوزن الثقيل، العظيم "لوكا"‬

843
01:20:25,643 --> 01:20:26,560
‫سيأتي إلى "الهند".‬

844
01:20:26,643 --> 01:20:28,476
‫إن كان هذا صحيحًا، فإن وجود "لوكا"‬

845
01:20:28,560 --> 01:20:31,226
‫جعلها بطولة عالمية.‬

846
01:20:31,310 --> 01:20:34,143
‫هذا رائع، رأيت قتال "لوكا"،‬

847
01:20:34,226 --> 01:20:36,810
‫إنها مروع وخطير للغاية.‬

848
01:20:37,310 --> 01:20:39,143
‫"ديفيد". انظر.‬

849
01:20:40,268 --> 01:20:41,393
‫إذًا، نهاية النقاش.‬

850
01:20:41,476 --> 01:20:43,560
‫انتهت المنافسة.‬

851
01:20:43,643 --> 01:20:44,893
‫أنت تقولين هذا لأن‬

852
01:20:44,976 --> 01:20:48,018
‫العظيم "لوكا" لم يقاتل أي هندي من قبل.‬

853
01:20:48,476 --> 01:20:50,018
‫سيكون هذا قتالًا حتى الموت.‬

854
01:20:50,101 --> 01:20:55,018
‫"نتفق على أنك على الأرض الآن‬
‫رغم أنك تستحق القمة‬

855
01:20:55,101 --> 01:20:58,226
‫اكسر كل الروابط‬

856
01:20:58,310 --> 01:21:00,101
‫وابلغ وجهتك‬

857
01:21:00,185 --> 01:21:05,143
‫أتمنى أن يكون هناك نقاش‬
‫عن هذا على كل لسان في العالم‬

858
01:21:05,226 --> 01:21:08,351
‫هل صنع الله يديك‬

859
01:21:08,435 --> 01:21:13,768
‫عن طريق إذابة السيوف؟"‬

860
01:22:02,185 --> 01:22:05,976
‫سيد "بريغانزا"،‬
‫لم هذه السرية بخصوص أسماء المقاتلين؟‬

861
01:22:07,518 --> 01:22:08,643
‫بربك!‬

862
01:22:09,268 --> 01:22:11,643
‫القليل من الدراما مفيد في أي رياضة.‬

863
01:22:12,476 --> 01:22:15,476
‫هؤلاء المقاتلون سيعرفون‬

864
01:22:15,560 --> 01:22:17,685
‫من سيواجهون في الحلبة.‬

865
01:22:18,435 --> 01:22:21,143
‫إذًا، أول مقاتل هندي بـ"آر 2 إف" هو...‬

866
01:22:21,851 --> 01:22:24,476
‫نجم شمال "الهند".‬

867
01:22:24,560 --> 01:22:26,435
‫المصارع "غاما"!‬

868
01:22:27,310 --> 01:22:29,976
‫كشف "بيتر بريغانزا" عن أول مقاتل له!‬

869
01:22:30,060 --> 01:22:32,060
‫ستكون "آر 2 إف" تحديًا جديدًا لـ"غاما".‬

870
01:22:32,143 --> 01:22:36,143
‫فاز "غاما" بالميدالية البرونزية‬
‫لـ"الهند" في أولمبياد 2009.‬

871
01:22:36,226 --> 01:22:37,643
‫"ذا هامر" من "إيطاليا"!‬

872
01:22:37,726 --> 01:22:39,893
‫لديه سمعة سيئة في عالم القتال المختلط.‬

873
01:22:40,060 --> 01:22:42,060
‫"رانا سينغ هودا"!‬

874
01:22:42,143 --> 01:22:43,643
‫"روني كروس" من "البرازيل".‬

875
01:22:43,726 --> 01:22:45,851
‫مقاتل الفنون القتالية المختلطة‬
‫الأعلى أجرًا لعام 2010‬

876
01:22:45,935 --> 01:22:47,893
‫وفاز أيضًا بـ3 بطولات عالمية.‬

877
01:22:47,976 --> 01:22:50,810
‫المقاتل التالي لهذه الليلة‬
‫هو "تنزين يانا".‬

878
01:22:52,393 --> 01:22:53,560
‫"ماكس بوتر"!‬

879
01:22:54,268 --> 01:22:55,726
‫مقاتلنا التالي هو شخص‬

880
01:22:56,185 --> 01:22:59,643
‫الذي فيديو وحيد له‬
‫تسبب بضجة كبيرة على الإنترنت.‬

881
01:23:00,935 --> 01:23:01,976
‫"مونتي فيرنانديز".‬

882
01:23:02,060 --> 01:23:03,810
‫"(مونتي فيرنانديز)، (الهند)"‬

883
01:23:03,893 --> 01:23:05,185
‫وهو أحد أسوأ المقاتلين‬

884
01:23:05,310 --> 01:23:06,976
‫في هذه البطولة.‬

885
01:23:07,060 --> 01:23:08,935
‫"مونتي"، فيديو مسرب لقتالك‬

886
01:23:09,018 --> 01:23:12,185
‫جعلك تنتشر بين عشية وضحاها عبر الإنترنت.‬

887
01:23:12,268 --> 01:23:13,893
‫ما هو شعورك وأنت مشهور؟‬

888
01:23:20,310 --> 01:23:21,893
‫"مونتي فيرنانديز" يدعمه والده‬

889
01:23:22,018 --> 01:23:23,518
‫المقاتل السابق "غارسون فيرنانديز".‬

890
01:23:23,643 --> 01:23:25,435
‫هذا فريق "آر 2 إف"‬
‫الوحيد المكون من أب وابنه.‬

891
01:23:25,518 --> 01:23:27,226
‫فقط على "آر 2 إف"‬

892
01:23:27,310 --> 01:23:30,560
‫يمكن لأستاذ المدرسة أن ينافس ضد‬

893
01:23:30,643 --> 01:23:32,768
‫المقاتلين الوطنيين والعالمين في الحلبة.‬

894
01:23:33,518 --> 01:23:34,976
‫"ديفيد فيرنانديز".‬

895
01:23:47,310 --> 01:23:51,476
‫وهذه هي بطاقة قوية لدخول المسابقة،‬
‫"ديفيد فيرنانديز" المستضعف.‬

896
01:23:53,935 --> 01:23:57,310
‫استقلت من وظيفتك التدريسية‬
‫لأجل مسيرة في الفنون القتالية المختلطة.‬

897
01:23:57,893 --> 01:24:00,560
‫حقًا؟ هل تستحق حتى أن تكون على الحلبة؟‬

898
01:24:00,643 --> 01:24:02,643
‫"(ديفيد فيرنانديز)، (الهند)"‬

899
01:24:03,726 --> 01:24:06,476
‫لا أعرف إن كنت أستحق ذلك أم لا.‬

900
01:24:06,560 --> 01:24:10,185
‫لكن عائلتي تستحق هذه الفرصة بالتأكيد.‬

901
01:24:25,726 --> 01:24:27,976
‫والتالي هو نجم هذه البطولة.‬

902
01:24:29,018 --> 01:24:30,393
‫مباشرة من بلد "هتلر".‬

903
01:24:30,476 --> 01:24:32,185
‫سأقول، "صُنع في (ألمانيا)".‬

904
01:24:33,060 --> 01:24:35,560
‫بطل "آر 2 إف" الأكثر عنفًا.‬

905
01:24:36,685 --> 01:24:37,518
‫"لوكا".‬

906
01:24:39,435 --> 01:24:42,435
‫العظيم "لوكا" أتى إلى "الهند" لأول مرة.‬

907
01:24:42,518 --> 01:24:45,726
‫وسوق المراهنات في صراع مع هذا المقاتل.‬

908
01:24:45,810 --> 01:24:49,143
‫لم يربح "لوكا" قط في أي مباراة بالإخضاع.‬
‫فاز دائمًا بالضربة القاضية.‬

909
01:24:49,226 --> 01:24:52,185
‫قاتل 30 مرة. ربح 24 مواجهة،‬
‫وكان غير مؤهل بـ6،‬

910
01:24:52,268 --> 01:24:53,435
‫وتسبب في حالة وفاة.‬

911
01:24:53,518 --> 01:24:55,643
‫إما أُقصيّ "لوكا" أو فاز في كل قتال خاضه.‬

912
01:24:55,726 --> 01:24:59,101
‫لم يقم السيد "بريغانزا"‬
‫بأي تسويات لهذه البطولة.‬

913
01:24:59,185 --> 01:25:02,185
‫لقد أحضر كل المقاتلين‬
‫المشهورين والمعروفين في هذه البطولة.‬

914
01:25:02,268 --> 01:25:04,101
‫هذه بطولة "رايت 2 فايت".‬

915
01:25:04,185 --> 01:25:06,518
‫مكيفات الهواء والمراوح‬
‫في هذه الغرفة تعمل.‬

916
01:25:06,601 --> 01:25:08,435
‫ومع ذلك ترتفع درجة حرارة هذا المكان.‬

917
01:25:09,143 --> 01:25:10,768
‫إنها غرفة مليئة بالطاقة.‬

918
01:25:11,393 --> 01:25:12,476
‫يمكنني أن أعدكم بشيء.‬

919
01:25:13,601 --> 01:25:15,643
‫ستكون هذه الرحلة‬

920
01:25:16,393 --> 01:25:18,643
‫الأكثر إثارة وخطورة في حياتك.‬

921
01:25:19,310 --> 01:25:21,351
‫أؤمن تمامًا أن هذه البطولة‬

922
01:25:21,476 --> 01:25:22,893
‫ستكون ناجحة.‬

923
01:25:23,560 --> 01:25:28,101
‫"(آر 2 إف)"‬

924
01:25:32,476 --> 01:25:35,060
‫"(مومباي) ترحب بـ(آر 2 إف)"‬

925
01:25:36,435 --> 01:25:38,101
‫انظري يا أمي.‬

926
01:25:50,351 --> 01:25:53,143
‫ستنفجر حلبة "إكوينوكس" الليلة.‬

927
01:25:53,226 --> 01:25:56,018
‫"مومباي"على وشك أن تشهد أقوى‬
‫القتالات دموية على الإطلاق.‬

928
01:25:56,101 --> 01:25:57,810
‫رياضة، أو حرب.‬

929
01:25:57,893 --> 01:25:59,976
‫ما اسم "آر 2 إف" بحق الجحيم؟‬

930
01:26:00,643 --> 01:26:03,268
‫10 مقاتلين من الطراز العالمي.‬
‫قفص واحد للقتال.‬

931
01:26:03,351 --> 01:26:05,810
‫10 جولات مميتة. بطل واحد لا يعرف الخوف‬

932
01:26:05,893 --> 01:26:08,310
‫سيفوز بالجائزة الكبرى التي تبلغ 90 مليونًا.‬

933
01:26:08,393 --> 01:26:11,976
‫الساعات الـ48 القادمة‬
‫ستكون الأخطر في حياتك.‬

934
01:26:12,060 --> 01:26:15,810
‫أسوأ 10 رجال في العالم‬
‫مستعدون لتمزيق بعضهم البعض.‬

935
01:26:15,935 --> 01:26:17,893
‫هذه "آر 2 إف" الهندية.‬

936
01:26:18,393 --> 01:26:19,851
‫مرحبًا، أنا "باز راوت".‬

937
01:26:19,935 --> 01:26:22,018
‫مدرب مصارعة سابق‬
‫في الاتحاد التعاوني للكومنولث.‬

938
01:26:22,101 --> 01:26:25,268
‫وهذا "ساتشين ميهرا".‬
‫صحفي رياضي في جريدة "ليدينغ" اليومية.‬

939
01:26:25,351 --> 01:26:26,851
‫شكرًا من أجل التقديم يا "باز".‬

940
01:26:26,935 --> 01:26:30,018
‫ما زلت لا أصدق أن هذا يحدث.‬

941
01:26:30,101 --> 01:26:33,185
‫تابعت بطولة "آر 2 إف" الدولية‬
‫منذ كنت بالـ18،‬

942
01:26:33,268 --> 01:26:35,476
‫والآن يتابعها الجميع.‬

943
01:26:36,435 --> 01:26:38,726
‫"رايت 2 فايت" في "الهند" يا "باز".‬

944
01:26:38,810 --> 01:26:40,101
‫"(الهند) ترحب بـ(آر 2 إف)"‬

945
01:26:40,143 --> 01:26:41,643
‫عليك شكر السيد "بيتر بريغانزا"‬

946
01:26:42,601 --> 01:26:45,143
‫أحضر هذه الرياضة العالمية‬
‫الشهيرة إلى "الهند".‬

947
01:26:45,226 --> 01:26:47,726
‫وأعطى منصة كبيرة للقتالات السرية.‬

948
01:26:47,810 --> 01:26:53,351
‫صدّقني، سيكون هذا أكبر‬
‫مشهد لفنون القتال شهدته البلاد.‬

949
01:26:53,685 --> 01:26:54,935
‫90 مليونًا.‬

950
01:26:55,018 --> 01:26:56,726
‫ضربة السيد "بريغانزا"‬

951
01:26:56,810 --> 01:26:58,976
‫ستغيّر مصير المقاتلين الهنود.‬

952
01:26:59,060 --> 01:27:01,976
‫بالطبع. وليس المقاتلين الهنود فقط،‬

953
01:27:02,060 --> 01:27:03,768
‫بل مشهد القتال الهندي بأكمله.‬

954
01:27:04,226 --> 01:27:05,976
‫فقط انظر حولك يا "ساتشين"،‬

955
01:27:06,060 --> 01:27:08,060
‫هذه ملحمة "مهابهاراتا".‬

956
01:27:08,768 --> 01:27:10,560
‫هذا أسطوري.‬

957
01:27:47,101 --> 01:27:48,185
‫ما هذا؟‬

958
01:27:48,893 --> 01:27:51,143
‫من أين حصلت على هذه؟‬

959
01:27:51,810 --> 01:27:53,935
‫لقد عملت بجد للوصول إلى هنا.‬

960
01:27:54,018 --> 01:27:55,310
‫هل تريد أن تفسد كل شيء؟‬

961
01:27:56,851 --> 01:27:58,518
‫إن شاهدك أي مسؤول،‬

962
01:27:58,601 --> 01:27:59,935
‫سيحرمونك من المسابقة.‬

963
01:28:00,018 --> 01:28:02,435
‫هل فهمت؟ أتفهم ما أقوله؟‬
‫تريد القتال، صحيح؟‬

964
01:28:02,518 --> 01:28:03,685
‫تريد القتال، أليس كذلك؟‬

965
01:28:04,768 --> 01:28:07,643
‫- سيبدأ القتال بعد 5 دقائق.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

966
01:28:08,435 --> 01:28:10,851
‫هيا، عليك القتال.‬

967
01:28:11,060 --> 01:28:13,435
‫عليك القتال يا رجل.‬

968
01:28:13,685 --> 01:28:15,601
‫سيداتي وسادتي،‬

969
01:28:16,185 --> 01:28:18,643
‫مسابقة "رايت 2 فايت" الهندية تقدّم‬

970
01:28:19,101 --> 01:28:21,268
‫أول مقاتل لهذه الليلة...‬

971
01:28:21,351 --> 01:28:24,185
‫"مونتي فيرنانديز"!‬

972
01:28:24,268 --> 01:28:26,685
‫هيا يا رفاق. تعالوا وتجمعوا. "مونتي" قادم.‬

973
01:28:26,768 --> 01:28:30,768
‫هذه هي اللحظة المنتظرة.‬
‫لأن هذا أول قتال في بطولة "آر 2 إف".‬

974
01:28:30,893 --> 01:28:33,101
‫عادةً يصفقون الناس للبطل‬

975
01:28:33,185 --> 01:28:37,101
‫لكن اليوم سيتردد صدى المكان لأكثر شرير،‬
‫وها هو قادم.‬

976
01:28:37,226 --> 01:28:39,018
‫"مونتي فيرنانديز".‬

977
01:28:40,101 --> 01:28:42,560
‫"(مونتي)"‬

978
01:29:15,018 --> 01:29:15,935
‫"مونتي فيرنانديز"‬

979
01:29:16,393 --> 01:29:18,476
‫انتشر بشكل كبير عبر الإنترنت.‬

980
01:29:18,601 --> 01:29:20,643
‫لكن هذا الاختبار سيضعه على المحك.‬

981
01:29:20,726 --> 01:29:23,768
‫لأن هذا أول ظهور لـ"مونتي"‬
‫على الساحة الدولية.‬

982
01:29:23,851 --> 01:29:25,601
‫لا يمكننا التنبؤ بالمستقبل يا "باز"‬

983
01:29:25,685 --> 01:29:28,185
‫لكن ماضي "مونتي" مثير جدًا للاهتمام.‬

984
01:29:28,310 --> 01:29:30,435
‫نشأ في كنيسة محلية في "مومباي".‬

985
01:29:30,518 --> 01:29:33,393
‫لم يكتب "مونتي" اسم والدته في أي استمارة.‬

986
01:29:33,476 --> 01:29:36,143
‫ووالده، الذي هو مدرّبه بالمناسبة ‬

987
01:29:36,351 --> 01:29:39,226
‫عاد بعد أن قضى عقوبته‬
‫في السجن لقتل والدته.‬

988
01:29:39,768 --> 01:29:41,393
‫آمل أن هذا الغضب سيجدي نفعًا معه.‬

989
01:29:41,476 --> 01:29:45,601
‫آمل ذلك أيضًا،‬
‫لأن لديه الكثير من المتابعين.‬

990
01:29:45,726 --> 01:29:48,393
‫لكن بلا موسيقى دخول،‬

991
01:29:48,476 --> 01:29:51,810
‫ولا رعاة رسميين ولا مقابلات صحفية.‬

992
01:29:51,893 --> 01:29:55,643
‫في الواقع، بالنسبة إليه،‬
‫يجب أن تُكسر القواعد.‬

993
01:29:55,810 --> 01:29:58,518
‫فتى شقي، ومن لا يحب الفتى الشقي!‬

994
01:30:18,518 --> 01:30:21,185
‫هذا القتال لن يكون سهلًا‬
‫على "مونتي فيرنانديز".‬

995
01:30:21,310 --> 01:30:25,810
‫قتاله الأول مع "غاما"، بطل شمال "الهند".‬

996
01:30:25,893 --> 01:30:29,476
‫وثق بي أن "غاما" يمكنه أن يحطم الجميع.‬

997
01:30:29,560 --> 01:30:32,351
‫كل ما أقوله يا "باز"،‬
‫هذه هي بطولة الـ"آر 2 إف"‬

998
01:30:32,435 --> 01:30:34,643
‫ويمكن أن يحدث أي شيء هنا.‬

999
01:30:34,726 --> 01:30:37,018
‫ومهما حدث، سيحدث هنا، الآن.‬

1000
01:30:37,101 --> 01:30:39,810
‫- لذا، لنستعد للمواجهة.‬
‫- والمقاتل الثاني الليلة هو...‬

1001
01:30:39,893 --> 01:30:44,935
‫فخر "بنجاب"، العظيم "غاما".‬

1002
01:30:45,435 --> 01:30:46,393
‫"(غاما)"‬

1003
01:30:46,476 --> 01:30:48,393
‫"غاما"!‬

1004
01:31:12,143 --> 01:31:15,101
‫هل سيكون هذا قتالًا سهلًا على البطل "غاما"؟‬

1005
01:31:15,185 --> 01:31:17,810
‫حسنًا، يبدو كذلك.‬

1006
01:31:17,893 --> 01:31:22,310
‫"غاما"!‬

1007
01:31:34,393 --> 01:31:36,268
‫هذه تُسمى قوة النجم يا "ساتشين".‬

1008
01:31:36,393 --> 01:31:39,643
‫بالتأكيد! يفقد الجميع صوابه!‬

1009
01:31:39,726 --> 01:31:44,310
‫"غاما"!‬

1010
01:31:44,393 --> 01:31:47,476
‫"غاما"!‬

1011
01:31:47,643 --> 01:31:51,185
‫- "غاما"!‬
‫- هيا!‬

1012
01:31:51,268 --> 01:31:56,060
‫"غاما"!‬

1013
01:32:02,101 --> 01:32:02,935
‫"غاري"...‬

1014
01:32:06,018 --> 01:32:09,101
‫بحقك يا "غاري". كن واثقًا بابنك.‬

1015
01:32:10,518 --> 01:32:12,435
‫أنا خائف لأنه مجرد طفل.‬

1016
01:32:13,143 --> 01:32:15,226
‫إنهم جميعًا مقاتلين دوليين مدرّبين.‬

1017
01:32:15,851 --> 01:32:17,185
‫و"مونتي"...‬

1018
01:32:18,726 --> 01:32:20,560
‫لقد دربته، أليس كذلك؟‬

1019
01:32:22,393 --> 01:32:24,060
‫والآن اكبح مشاعرك‬

1020
01:32:24,185 --> 01:32:26,060
‫ودعه يتولى الأمر.‬

1021
01:32:26,726 --> 01:32:29,518
‫"مونتي"!‬

1022
01:32:30,601 --> 01:32:33,393
‫"مونتي"!‬

1023
01:32:33,476 --> 01:32:36,310
‫الحلبة جاهزة والجمهور متحمس.‬

1024
01:32:36,435 --> 01:32:40,060
‫نحن على بعد لحظات من قتال‬
‫"آر 2 إف" الهندية الأول.‬

1025
01:32:40,893 --> 01:32:43,851
‫أيها السادة، تعرفان القوانين،‬
‫أتوقع منكما قتالًا نظيفًا.‬

1026
01:32:44,101 --> 01:32:47,393
‫أطيعا أوامري واحميا أنفسكما طوال الوقت.‬

1027
01:32:47,476 --> 01:32:49,310
‫المسا القفازات وعودا لمكانكما.‬

1028
01:32:53,768 --> 01:32:56,643
‫"مونتي فيرنانديز" دخل هذا المستنقع،‬

1029
01:32:56,768 --> 01:32:58,810
‫لكن هل يمكنه الخروج وهو فائز؟‬

1030
01:32:58,893 --> 01:32:59,726
‫لنكتشف.‬

1031
01:33:02,226 --> 01:33:05,393
‫آمل ألا يترك‬
‫الجمهور مقاعدهم ويدخلوا الحلبة.‬

1032
01:33:05,518 --> 01:33:06,893
‫لديهم كل الحقوق يا "باز".‬

1033
01:33:06,976 --> 01:33:10,810
‫الحق في الصراخ وفي الكراهية وفي الفوز.‬

1034
01:33:10,893 --> 01:33:13,268
‫لأن هذا هو "رايت 2 فايت".‬

1035
01:33:13,351 --> 01:33:14,310
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1036
01:33:16,018 --> 01:33:16,976
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1037
01:33:18,310 --> 01:33:19,143
‫قاتلا.‬

1038
01:33:19,726 --> 01:33:22,268
‫وها هما أُعطيت لهما الإشارة.‬
‫ها هو "غاما".‬

1039
01:33:27,393 --> 01:33:29,685
‫هُزم بلكمة واحدة. ما هذا؟‬

1040
01:33:29,810 --> 01:33:31,393
‫لم ينته الأمر!‬

1041
01:33:31,476 --> 01:33:32,893
‫ماذا حدث للتو؟‬

1042
01:33:33,810 --> 01:33:34,685
‫ماذا كان ذلك؟ ‬

1043
01:33:43,643 --> 01:33:47,351
‫سيداتي وسادتي،‬
‫الآن هذا ما تسمونه صرخة معركة.‬

1044
01:33:48,601 --> 01:33:52,726
‫"مونتي فيرنانديز" هزم "غاما"‬
‫بطل شمال "الهند".‬

1045
01:34:02,685 --> 01:34:07,018
‫- فاز "مونتي".‬
‫- "مونتي"!‬

1046
01:34:07,101 --> 01:34:11,601
‫"أزل ضباب الخوف‬
‫كن جنديًا من القوة‬

1047
01:34:12,435 --> 01:34:16,810
‫حقق كل الأهداف التي وضعتها‬
‫أعد أمجاد (أرجوانا)‬

1048
01:34:17,226 --> 01:34:21,893
‫عسى أن يكون البلسم بعيد عنك‬
‫ويتحول الألم إلى هدية لك‬

1049
01:34:22,560 --> 01:34:26,976
‫ما يملأ عرقك‬
‫لعله يكون وجه النصر‬

1050
01:34:27,310 --> 01:34:32,018
‫هذه هي مشيئة الرب‬
‫لماذا هذا العقاب في رأيك؟‬

1051
01:34:32,101 --> 01:34:36,893
‫لقد حان وقتك أخيرًا‬
‫استمتع بهذا الوقت‬

1052
01:34:37,476 --> 01:34:42,226
‫حطم كل القيود، اصنع قدرك‬

1053
01:34:42,476 --> 01:34:44,935
‫جرب حظك‬

1054
01:34:45,018 --> 01:34:50,810
‫تعال إلى معركة الحياة‬
‫ستنتصر"‬

1055
01:34:53,726 --> 01:34:56,976
‫ما زلنا لا نصدق! لكن هذا حقيقي.‬

1056
01:34:57,060 --> 01:35:00,976
‫خرج "غاما" من الحلبة والبطولة.‬
‫وفي أي يوم يا "باز"!‬

1057
01:35:01,351 --> 01:35:04,601
‫خطأ واحد يمكن أن يسبب استبعاد أكبر بطل.‬

1058
01:35:04,685 --> 01:35:06,560
‫استُبعد "غاما من البطولة،‬

1059
01:35:06,643 --> 01:35:08,643
‫والسبب، "مونتي فيرنانديز".‬

1060
01:35:09,768 --> 01:35:10,810
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1061
01:35:11,393 --> 01:35:14,226
‫أبي، ألن تأتي إلى المستشفى غدًا؟‬

1062
01:35:14,310 --> 01:35:17,185
‫آسف يا عزيزتي. لديّ أمر عاجل.‬

1063
01:35:17,476 --> 01:35:19,393
‫لكني أعدك أن آتي في المرة القادمة.‬

1064
01:35:20,060 --> 01:35:23,393
‫لكنني لم آت إلى هنا من دونك قط. أنا خائفة.‬

1065
01:35:26,310 --> 01:35:27,393
‫مستحيل.‬

1066
01:35:27,935 --> 01:35:29,393
‫ابنتي "بوبو" هي الأكثر شجاعة.‬

1067
01:35:30,310 --> 01:35:32,851
‫أكثر شجاعة من والدتها،‬
‫أكثر شجاعة من والدها.‬

1068
01:35:33,435 --> 01:35:34,268
‫5 دقائق.‬

1069
01:35:39,476 --> 01:35:41,560
‫حسنًا يا عزيزتي، والدك عليه الذهاب الآن.‬

1070
01:35:43,185 --> 01:35:47,893
‫- هل ستدعين لي؟‬
‫- أجل، وأنت هل ستدعي لي؟‬

1071
01:35:50,310 --> 01:35:51,643
‫دائمًا يا عزيزتي.‬

1072
01:35:52,685 --> 01:35:56,226
‫والدك يحبك، وداعًا.‬

1073
01:36:07,268 --> 01:36:09,851
‫- "سوامي"، تعال بسرعة.‬
‫- مهلًا يا رجل.‬

1074
01:36:10,226 --> 01:36:11,226
‫تنح جانبًا.‬

1075
01:36:11,351 --> 01:36:13,143
‫لم يكن لدى "بيتر بريغانزا"‬

1076
01:36:13,226 --> 01:36:15,643
‫أي وقت لإيجاد بديل لـ"مصطفى سيد".‬

1077
01:36:15,726 --> 01:36:17,518
‫عندها اختار الأستاذ.‬

1078
01:36:17,601 --> 01:36:20,726
‫إنه "ديفيد" الذي استقال من وظيفته‬
‫في تدريس الفيزياء‬

1079
01:36:20,810 --> 01:36:24,101
‫ليدخل إلى الحلبة ويصبح مقاتلًا بدوام كامل.‬

1080
01:36:35,601 --> 01:36:37,768
‫المخاوف فقط تنهك المقاتل يا "ديفيد".‬

1081
01:36:38,935 --> 01:36:40,143
‫هذه فرصتك.‬

1082
01:36:40,976 --> 01:36:43,226
‫اغتنم فرصتك وحرر نفسك.‬

1083
01:36:45,143 --> 01:36:46,976
‫هيا، لننهي الأمر.‬

1084
01:36:47,685 --> 01:36:49,185
‫إلى أين تذهب؟ لا يمكنك الدخول.‬

1085
01:36:49,268 --> 01:36:50,935
‫إنه ابني.‬

1086
01:36:57,851 --> 01:36:58,893
‫بالتوفيق.‬

1087
01:37:20,810 --> 01:37:24,685
‫حسنًا يا "باز". أظن أن فيزياء عقل "ديفيد"‬
‫ليست موجودة،  لهذا السبب أتى إلى هنا.‬

1088
01:37:24,810 --> 01:37:25,935
‫والليلة، لا يوجد ضمانة‬

1089
01:37:26,018 --> 01:37:27,976
‫لما سيحدث لبيولوجية جسمه.‬

1090
01:37:28,601 --> 01:37:30,351
‫مرحي!‬

1091
01:37:32,268 --> 01:37:35,310
‫"(ديفيد)"‬

1092
01:37:40,643 --> 01:37:42,560
‫أتعلم يا "باز"؟ عندما عرفت عن "ديفيد"،‬

1093
01:37:42,643 --> 01:37:43,560
‫أحضرت له هدية.‬

1094
01:37:43,643 --> 01:37:45,768
‫"501 طريقة علاج منزلي."‬

1095
01:37:45,851 --> 01:37:47,268
‫بمعنى آخر، العلاجات المحلية.‬

1096
01:37:47,351 --> 01:37:50,060
‫سيجد بالتأكيد علاجًا للعظام المكسورة هنا.‬

1097
01:37:50,143 --> 01:37:52,351
‫بربك يا "ساتشين"!‬
‫إن وصل "ديفيد" إلى هذا الحد‬

1098
01:37:52,435 --> 01:37:53,768
‫فلا بد من وجود ما يميزه.‬

1099
01:37:53,851 --> 01:37:56,435
‫رأيته في بعض القتالات المحلية‬

1100
01:37:56,518 --> 01:38:00,810
‫نعم يا "باز"، تلك القتالات الخالدة‬
‫التي لا تتذكّر إلاها.‬

1101
01:38:00,893 --> 01:38:02,560
‫أيها اللعوب!‬

1102
01:38:26,101 --> 01:38:27,893
‫الأستاذ "ديفيد" سيواجه‬

1103
01:38:27,976 --> 01:38:30,893
‫بطل الوزن الثقيل، "روني كروس".‬

1104
01:39:01,268 --> 01:39:04,101
‫لأن "روني" مستعد لكأس العالم.‬

1105
01:39:04,226 --> 01:39:06,935
‫لكن اليوم عليه أن يلعب كريكيت الشارع.‬

1106
01:39:07,435 --> 01:39:10,935
‫من "مصطفى سيد" إلى هذا الأستاذ.‬

1107
01:39:12,935 --> 01:39:14,143
‫هيا أيها الأستاذ.‬

1108
01:39:15,393 --> 01:39:16,435
‫الصف سيبدأ...‬

1109
01:39:17,268 --> 01:39:19,518
‫أسرعي، القتال على وشك البدء.‬

1110
01:39:20,185 --> 01:39:22,851
‫أيها السادة، تعرفان القوانين.‬
‫أتوقع منكما قتالًا نظيفًا.‬

1111
01:39:23,101 --> 01:39:25,976
‫أطيعا أوامري واحميا أنفسكما طوال الوقت.‬

1112
01:39:26,351 --> 01:39:27,935
‫المسا قفازاتكما وعودا لمكانكما.‬

1113
01:39:34,101 --> 01:39:35,893
‫ساعدنا يا الله.‬

1114
01:39:46,851 --> 01:39:48,060
‫مستعدان أيها المقاتلان؟‬

1115
01:39:48,143 --> 01:39:49,935
‫حان وقت انتهاز الفرصة يا "ديفيد"!‬

1116
01:39:50,310 --> 01:39:51,143
‫قاتلا.‬

1117
01:40:08,143 --> 01:40:09,643
‫تنفّس أيها الأستاذ.‬

1118
01:40:09,935 --> 01:40:11,351
‫قدماك. استخدم قدميك.‬

1119
01:40:17,643 --> 01:40:18,518
‫احجزه.‬

1120
01:40:49,268 --> 01:40:50,351
‫أفلت من قبضته!‬

1121
01:41:00,310 --> 01:41:01,476
‫تخلص من هذا يا "ديفيد".‬

1122
01:41:05,226 --> 01:41:07,643
‫أظن أنه سينتهي.‬
‫شدد "روني" قبضته على "ديفيد".‬

1123
01:41:08,810 --> 01:41:11,143
‫معك حق يا "باز"،‬
‫لا أظن أن الأستاذ لديه الحلول.‬

1124
01:41:11,226 --> 01:41:13,226
‫لن يدوم هذا الصف لوقت طويل الآن.‬

1125
01:41:16,643 --> 01:41:18,393
‫اخرج من هذا يا "ديفيد". اخرج.‬

1126
01:41:22,601 --> 01:41:23,601
‫آخر 10 ثوان قد بدأت.‬

1127
01:41:23,685 --> 01:41:26,143
‫لا تستسلم يا أستاذ. 10 ثوان فقط.‬

1128
01:41:31,351 --> 01:41:34,185
‫النهاية قريبة. لا أظن "ديفيد"‬
‫سيذهب إلى الجولة التالية.‬

1129
01:41:35,476 --> 01:41:38,143
‫تجف دماء "ديفيد". تتحول إلى الأزرق،‬
‫يمكنني أن أراها.‬

1130
01:41:38,893 --> 01:41:41,018
‫5 ثوان أيها الأستاذ!‬

1131
01:41:41,143 --> 01:41:42,893
‫لا أصدق أنه ما زال صامدًا.‬

1132
01:41:42,976 --> 01:41:44,726
‫هذا يحتاج إلى بعض المثابرة.‬

1133
01:42:06,018 --> 01:42:09,060
‫لقد نجا الأستاذ، هكذا يكون "آر 2 إف".‬

1134
01:42:09,560 --> 01:42:10,518
‫هذا هو يا "باز".‬

1135
01:42:11,476 --> 01:42:13,351
‫مذهل! أنا سعيد حقًا لأجله.‬

1136
01:42:14,143 --> 01:42:16,768
‫- لقد نجا!‬
‫- رائع!‬

1137
01:42:31,351 --> 01:42:32,851
‫تحرك. اجلس.‬

1138
01:42:36,685 --> 01:42:38,935
‫- اجلس.‬
‫- كان يجب أن أنال منه.‬

1139
01:42:43,143 --> 01:42:46,435
‫مذهل! أدرك "روني" أنه يواجه بطلًا جديرًا.‬

1140
01:42:51,935 --> 01:42:54,060
‫استمر في ذلك يا "ديفيد". استمر.‬

1141
01:42:55,101 --> 01:42:56,268
‫"الجولة الثانية"‬

1142
01:42:57,935 --> 01:42:58,976
‫أنت القوي!‬

1143
01:43:03,226 --> 01:43:04,351
‫استعد. هيا يا أستاذ.‬

1144
01:43:14,518 --> 01:43:15,601
‫مرحي! ‬

1145
01:43:18,268 --> 01:43:20,268
‫هيا يا "روني".‬

1146
01:43:21,226 --> 01:43:22,893
‫"ديفيد" سدد لـ"روني" لكمة علوية.‬

1147
01:43:22,976 --> 01:43:23,810
‫مرحي!‬

1148
01:43:26,851 --> 01:43:28,268
‫أجل.‬

1149
01:43:30,518 --> 01:43:32,185
‫"روني" في ورطة كبيرة.‬

1150
01:43:32,268 --> 01:43:36,601
‫"باز"، يبدو أن "ديفيد" يلقن درسًا قاسيًا‬
‫لتلميذه المخطئ.‬

1151
01:43:36,685 --> 01:43:40,060
‫أظن أن عطلة "روني" الصيفية على وشك البدء.‬

1152
01:43:46,226 --> 01:43:47,601
‫ضعه في قبضتك!‬

1153
01:44:15,810 --> 01:44:17,726
‫وقد حدث ذلك في الواقع يا "باز".‬

1154
01:44:17,810 --> 01:44:20,226
‫إنها معجزة! لا أصدق هذا!‬

1155
01:44:20,310 --> 01:44:22,726
‫أستاذ الفيزياء هزم "روني كروس".‬

1156
01:44:22,810 --> 01:44:26,101
‫لا أصدق أني أقول هذا! لكن "ديفيد" تأهل‬
‫إلى جولة "آر 2 إف" التالية.‬

1157
01:44:26,726 --> 01:44:28,393
‫و"روني" استُبعد من المنافسة.‬

1158
01:44:28,768 --> 01:44:31,601
‫- عانق "باشا علي" مقاتله.‬
‫- فاز "ديفيد".‬

1159
01:44:31,726 --> 01:44:33,476
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟‬

1160
01:44:33,560 --> 01:44:34,768
‫فاز "ديفيد".‬

1161
01:44:35,560 --> 01:44:38,810
‫انتزع "ديفيد" هذا النصر من يد "روني".‬

1162
01:44:44,435 --> 01:44:48,268
‫استخدم "ديفيد" تقنية إنهاء بسيطة اليوم.‬

1163
01:44:48,393 --> 01:44:50,268
‫ربما تجربة مقاتل سابق.‬

1164
01:44:50,351 --> 01:44:52,351
‫لا بأس بالإنهاء الفني والخبرة يا "باز". ‬

1165
01:44:52,435 --> 01:44:54,143
‫لكن مثل هذا الحظ لا يحدث كل يوم.‬

1166
01:44:54,226 --> 01:44:57,810
‫هذه ليست صدفة يا "ساتشين".‬
‫إنها الرغبة، الرغبة في الفوز.‬

1167
01:44:57,893 --> 01:45:00,601
‫رغبة المقاتل هي معادلة الفوز.‬

1168
01:45:00,810 --> 01:45:03,435
‫سواء كانت رغبة أو حظ، الوقت سيحدد.‬

1169
01:45:03,518 --> 01:45:06,560
‫لكن الآن، "ديفيد" هزم "روني".‬

1170
01:45:06,685 --> 01:45:07,560
‫"ساتشين"،‬

1171
01:45:07,643 --> 01:45:11,393
‫أظن أن عليك إعطاء‬
‫كتاب العلاجات المحلية لـ"روني".‬

1172
01:45:12,226 --> 01:45:13,518
‫أيها اللعوب اللعين!‬

1173
01:45:22,310 --> 01:45:24,393
‫"رسالة جديدة"‬

1174
01:45:26,560 --> 01:45:28,143
‫"(ديفيد)‬
‫لقد فزت"‬

1175
01:45:29,685 --> 01:45:30,935
‫أجل!‬

1176
01:45:41,518 --> 01:45:42,351
‫أجل!‬

1177
01:45:43,518 --> 01:45:45,476
‫تم إقصاء مقاتلين من "آر 2 إف"‬

1178
01:45:45,560 --> 01:45:47,310
‫والثالث يواجه تهديدًا على الحياة.‬

1179
01:45:47,393 --> 01:45:51,351
‫لأنه سيواجه "لوكا" القاتل من "ألمانيا".‬

1180
01:46:16,476 --> 01:46:19,060
‫هذا سخيف! كان ذلك سريعًا.‬

1181
01:46:19,185 --> 01:46:22,185
‫أثبت العظيم "لوكا" أنه يصطاد المقاتلين.‬

1182
01:46:22,976 --> 01:46:26,726
‫لا أصدق! أنا واثق أنكم مصدومون مثلنا!‬

1183
01:46:26,810 --> 01:46:29,185
‫فريسة "لوكا" التالية ستكون مساء الغد.‬

1184
01:46:29,268 --> 01:46:30,935
‫لكن هناك المزيد الليلة.‬

1185
01:46:31,018 --> 01:46:33,185
‫القتال الـ4 لهذه الليلة المجيدة‬

1186
01:46:33,476 --> 01:46:35,810
‫الإيطالي" هامر" يواجه "هارينفي هودا".‬

1187
01:46:36,185 --> 01:46:38,810
‫من سجن "إيطاليا" إلى حلبة "آر 2 إف".‬

1188
01:46:38,935 --> 01:46:41,601
‫يثبت "هامر" اسمه بكل ضربة.‬

1189
01:46:52,185 --> 01:46:54,518
‫وركلة بالركبة كفيلة بإنهاء كل شيء.‬

1190
01:46:55,976 --> 01:46:58,226
‫المجرم السابق في "إيطاليا" ضرب‬

1191
01:46:58,810 --> 01:47:01,268
‫المقاتل الهندي "رانا سينغ هودا".‬

1192
01:47:03,726 --> 01:47:05,726
‫"(مونتي) ضد (بوتر)"‬

1193
01:47:05,810 --> 01:47:09,601
‫"مونتي"!‬

1194
01:47:09,726 --> 01:47:12,393
‫"مونتي"!‬

1195
01:47:12,476 --> 01:47:15,185
‫انظر له يا رجل.‬

1196
01:47:15,268 --> 01:47:17,643
‫"مونتي"!‬

1197
01:47:17,726 --> 01:47:20,060
‫"باز"، أظن أن الجمهور وجد شريرهم.‬

1198
01:47:20,143 --> 01:47:21,310
‫"مونتي فيرنانديز".‬

1199
01:47:21,393 --> 01:47:23,518
‫إن نظرت إلى "مونتي"،‬

1200
01:47:23,601 --> 01:47:25,226
‫يبدو أنه ينتظر القتال التالي.‬

1201
01:47:29,310 --> 01:47:30,560
‫هيا!‬

1202
01:47:31,101 --> 01:47:33,351
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1203
01:47:33,810 --> 01:47:34,726
‫قاتلا!‬

1204
01:47:42,226 --> 01:47:43,143
‫هيا "مونتي"!‬

1205
01:48:04,101 --> 01:48:05,643
‫لم ينتظر إعلان الحكم‬

1206
01:48:05,726 --> 01:48:07,351
‫ولم يحتفل بنصره.‬

1207
01:48:07,435 --> 01:48:09,685
‫تبًا للقواعد.‬

1208
01:48:09,768 --> 01:48:13,018
‫خرج "مونتي" من القفص.‬

1209
01:48:13,101 --> 01:48:15,726
‫خرج من القفص. وهو من الـ4 الأوائل، "باز".‬

1210
01:48:15,810 --> 01:48:19,060
‫أجل!‬

1211
01:48:21,060 --> 01:48:24,560
‫مرة أخرى، المستضعف، "ديفيد"، الأستاذ.‬

1212
01:48:24,643 --> 01:48:26,393
‫"(تنزين) ضد (ديفيد)"‬

1213
01:48:27,101 --> 01:48:29,393
‫لقد فاز الأستاذ في الجولة الأولى.‬

1214
01:48:29,476 --> 01:48:30,685
‫بالحظ.‬

1215
01:48:30,810 --> 01:48:34,893
‫لكنه الآن يواجه المقاتل الـ"شاولين"، ‬
‫"تينزين يانا".‬

1216
01:48:35,560 --> 01:48:37,768
‫إنه فتّاك، ويلقبونه بـ"جنيّة الأسنان".‬

1217
01:48:38,018 --> 01:48:40,435
‫لقد كسر أسنان 7 مقاتلين.‬

1218
01:48:41,143 --> 01:48:42,560
‫"هيا يا (ديفيد) هيا‬
‫(تنزين)"‬

1219
01:48:42,643 --> 01:48:43,893
‫قاتلا.‬

1220
01:49:14,935 --> 01:49:15,935
‫هيا!‬

1221
01:49:26,018 --> 01:49:27,018
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1222
01:49:47,226 --> 01:49:48,518
‫تخلص من هذا.‬

1223
01:49:50,810 --> 01:49:51,976
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1224
01:49:54,893 --> 01:49:56,351
‫هيا يا "ديفيد"، امنعه.‬

1225
01:50:16,268 --> 01:50:18,018
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟ اتبع الخطة.‬

1226
01:50:18,101 --> 01:50:18,976
‫هاجمه.‬

1227
01:50:21,685 --> 01:50:23,018
‫سيقتلك.‬

1228
01:50:25,685 --> 01:50:27,143
‫دعه يتعب أكثر.‬

1229
01:50:30,726 --> 01:50:33,310
‫- اجلسي وشاهدي "ديفيد" يقاتل.‬
‫- لديّ الكثير من العمل.‬

1230
01:51:21,351 --> 01:51:22,768
‫"الجولة الثالثة"‬

1231
01:51:26,226 --> 01:51:29,935
‫الجولة الـ3 على وشك البدء و"تنزين"‬
‫مستنزف بالفعل يا "باز".‬

1232
01:51:30,018 --> 01:51:32,726
‫قتال "ديفيد" يبدأ الآن يا "ساتشين".‬

1233
01:51:45,601 --> 01:51:47,185
‫هيا، افعلها.‬

1234
01:51:48,518 --> 01:51:49,685
‫هيا!‬

1235
01:51:52,101 --> 01:51:55,643
‫جنّ جنون "ديفيد" يا "باز".‬
‫إنه يصب غضبه على "تينزين".‬

1236
01:51:55,726 --> 01:51:57,518
‫إنها تقنيته يا "ساتشين".‬

1237
01:51:57,601 --> 01:51:59,018
‫رأينا العديد من المقاتلين‬

1238
01:51:59,101 --> 01:52:02,268
‫لكننا لم نر غالبًا خطة لعب رائعة كهذه.‬

1239
01:52:02,351 --> 01:52:05,518
‫يمكنني أن أرى أن "ديفيد" أستاذ الأساليب.‬

1240
01:52:05,935 --> 01:52:07,435
‫هل سمعت هذا التحطيم؟‬

1241
01:52:07,560 --> 01:52:08,518
‫أجل!‬

1242
01:52:17,685 --> 01:52:19,018
‫أجل!‬

1243
01:52:34,601 --> 01:52:36,935
‫أجل يا "ديفيد"!‬

1244
01:52:37,851 --> 01:52:40,101
‫فاز "ديفيد"!‬

1245
01:52:41,560 --> 01:52:44,435
‫مع كل قتال، تزداد هذه البطولة خطورة.‬

1246
01:52:44,893 --> 01:52:45,726
‫"ديفيد".‬

1247
01:52:45,893 --> 01:52:48,601
‫"ساتشين"، إن حدث ذلك في المرة الأولى،‬
‫ممكن ان يكون حظًا.‬

1248
01:52:48,726 --> 01:52:51,185
‫لكن إن حدث مجددًا فهذا يعني أنه ورقة رابحة.‬

1249
01:52:52,518 --> 01:52:56,101
‫"باز"، أشعر أن عليّ المراهنة‬
‫على هذه الورقة الرابحة.‬

1250
01:52:56,768 --> 01:52:59,101
‫لقد هُزم البطل، فاز المستضعف.‬

1251
01:52:59,185 --> 01:53:01,935
‫هذه هي "سفاري ستورم" تقدم "آر 2 إف".‬

1252
01:53:02,018 --> 01:53:06,185
‫أنا واثق أن الجمهور يحتاج‬
‫إلى وقت للاستراحة مما رأيناه الليلة.‬

1253
01:53:06,268 --> 01:53:09,560
‫لذا خذوا وقت راحتكم،‬
‫لأن هذه هي نهاية الليلة.‬

1254
01:53:09,643 --> 01:53:11,393
‫ليلة الغد، في الوقت والمكان نفسه.‬

1255
01:53:11,476 --> 01:53:13,060
‫واصلوا مشاهدة "آر 2 إف".‬

1256
01:53:13,143 --> 01:53:15,101
‫نراكم مساء الغد.‬

1257
01:53:30,518 --> 01:53:34,018
‫ليلة أمس، شهدت مدينة "مومباي" ضجيجًا مدويًا،‬

1258
01:53:34,518 --> 01:53:37,310
‫أول ليلة لأول مسابقة "آر 2 إف" هندية،‬

1259
01:53:37,393 --> 01:53:39,226
‫وتبلغ ذروتها على حلبة "إيكوينوكس".‬

1260
01:53:39,310 --> 01:53:41,560
‫وكما هو متوقع الاستبعاد،‬

1261
01:53:41,685 --> 01:53:43,476
‫تخسر مرة، فتخسر كل شيء.‬

1262
01:53:43,560 --> 01:53:46,393
‫6 من أصل 10 مقاتلين دوليين‬
‫استُبعدوا من المنافسة.‬

1263
01:53:46,476 --> 01:53:51,268
‫والـ4 الباقيين، سيتوّج أحدهم بحزام بطولة‬
‫"آر 2 إف" الهندية الأولى.‬

1264
01:53:51,393 --> 01:53:54,226
‫لذا، حالما يبزغ القمر‬
‫وتخطو الذئاب إلى الحلبة،‬

1265
01:53:54,851 --> 01:53:57,310
‫سيحين وقت الاستعداد لقتال دام.‬

1266
01:53:58,518 --> 01:54:01,435
‫سرًا في الظلام وفي أسواق الرهان‬

1267
01:54:01,518 --> 01:54:03,518
‫وتحت أنظار الشرطة.‬

1268
01:54:03,851 --> 01:54:05,976
‫لطالما اعتُبر قتال الشوارع‬

1269
01:54:06,060 --> 01:54:07,226
‫جريمة في هذا البلد.‬

1270
01:54:07,768 --> 01:54:10,810
‫لكن هذه الليلة، هذه الرياضة‬
‫على وشك الحصول على اعتراف جديد.‬

1271
01:54:10,935 --> 01:54:14,268
‫"الهند" على وشك الحصول‬
‫على بطل "آر 2 إف" الجديد.‬

1272
01:54:14,351 --> 01:54:15,935
‫"(سافاري ستورم)"‬

1273
01:54:16,226 --> 01:54:18,643
‫أول نصف نهائي‬
‫بين آلة الضرب الألمانية "لوكا"‬

1274
01:54:19,518 --> 01:54:22,018
‫والوحش الهندي "مونتي".‬

1275
01:54:24,310 --> 01:54:26,310
‫هذا صوت الهلاك يا "باز".‬

1276
01:54:28,226 --> 01:54:29,393
‫هذه الموسيقى الخطيرة‬

1277
01:54:29,476 --> 01:54:31,476
‫هي إشارة للعاصفة القادمة.‬

1278
01:54:31,768 --> 01:54:33,893
‫واسمه العظيم "لوكا".‬

1279
01:54:34,268 --> 01:54:38,351
‫"(لوكا)"‬

1280
01:54:39,476 --> 01:54:41,226
‫هذا أكبر شيء،‬

1281
01:54:41,310 --> 01:54:42,518
‫انظر إلى حجم "لوكا".‬

1282
01:54:43,185 --> 01:54:44,851
‫إنه أكبر بـ4 مرات من "مونتي".‬

1283
01:54:45,143 --> 01:54:48,435
‫"لوكا"!‬

1284
01:54:48,518 --> 01:54:51,476
‫"لوكا"!‬

1285
01:54:52,101 --> 01:54:55,476
‫أعلم أن "مونتي" وحش،‬
‫لكن هذا الرجل آكل للبشر.‬

1286
01:55:04,685 --> 01:55:06,935
‫"ساتشين"، إنها الحرب ما قبل النهائية.‬

1287
01:55:07,018 --> 01:55:09,060
‫وأظن أن "مونتي" أبلى حسنًا حتى الآن.‬

1288
01:55:09,143 --> 01:55:11,268
‫هل سمعت عن تحدي اللكمة الواحدة لـ"لوكا"؟‬

1289
01:55:11,476 --> 01:55:14,268
‫يدعي أنه سيُسقط "مونتي" بلكمة واحدة.‬

1290
01:55:14,351 --> 01:55:16,851
‫آمل أن يرد "مونتي" على ذلك في الحلبة.‬

1291
01:55:16,935 --> 01:55:19,351
‫هل أنت مجنون؟‬
‫هل سبق أن رأيت قتالات "لوكا"؟‬

1292
01:55:19,435 --> 01:55:22,310
‫رهاني عليه. لديه سمعة.‬

1293
01:55:22,393 --> 01:55:25,268
‫- "مونتي" يملك الجنون.‬
‫- "لوكا" لديه الخبرة.‬

1294
01:55:25,351 --> 01:55:29,101
‫- "مونتي" موهبة خام.‬
‫- بربك يا "باز"! ليس لديه أسلوب قتالي.‬

1295
01:56:12,560 --> 01:56:15,018
‫"لوكا"!‬

1296
01:56:15,101 --> 01:56:20,226
‫"لوكا"!‬

1297
01:56:20,310 --> 01:56:25,685
‫"لوكا"!‬

1298
01:56:25,768 --> 01:56:29,601
‫"لوكا"!‬

1299
01:56:29,685 --> 01:56:33,435
‫"لوكا"!‬

1300
01:56:33,518 --> 01:56:35,435
‫"لوكا"!‬

1301
01:57:23,560 --> 01:57:24,810
‫مرحي!‬

1302
01:57:25,518 --> 01:57:29,268
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أكبر ضربة قاضية لـ"آر 2 إف"!‬

1303
01:57:33,143 --> 01:57:35,018
‫"لوكا" لا يتحرك.‬

1304
01:57:37,060 --> 01:57:40,851
‫نلت منه يا أخي!‬

1305
01:57:45,060 --> 01:57:47,435
‫لقد جاء وفاز ورحل.‬

1306
01:57:47,518 --> 01:57:50,101
‫الخبرة والأسلوب. كل ذلك لم يكن مهمًا.‬

1307
01:57:50,185 --> 01:57:52,893
‫بالمناسبة، لو كان هذا القتال‬
‫يحدث في شوارع "مومباي"،‬

1308
01:57:53,018 --> 01:57:54,518
‫لكان "مونتي" في السجن.‬

1309
01:57:54,643 --> 01:57:57,685
‫"ساتشين"، الحقيقة هي أن‬
‫هذا ليس أي شارع في "مومباي"،‬

1310
01:57:57,768 --> 01:58:01,351
‫ولا أن "مونتي" مجرم.‬
‫هذه بطولة "رايت 2 فايت".‬

1311
01:58:01,643 --> 01:58:04,435
‫و"مونتي فيرنانديز" هو أول متسابق‬

1312
01:58:04,518 --> 01:58:06,310
‫في نهائيات "آر 2 إف" الهندية.‬

1313
01:58:10,976 --> 01:58:14,226
‫"مونتي"!‬

1314
01:58:14,351 --> 01:58:17,101
‫"(آر 2 إف)"‬

1315
01:58:17,351 --> 01:58:20,893
‫قبل أن يأتي إلى "آر 2 إف"،‬
‫ظل "ديفيد" مستضعفًا.‬

1316
01:58:20,976 --> 01:58:23,851
‫وخلال مدّة قصيرة، أصبح من المتأهلين الـ4‬

1317
01:58:23,935 --> 01:58:27,101
‫ربما لهذا السبب حتى الآن هو بطل البطولة.‬

1318
01:58:27,226 --> 01:58:28,101
‫لا عجب في ذلك.‬

1319
01:58:28,185 --> 01:58:31,560
‫مثل هذا التصفيق لا يمكن توقعه‬
‫إلا عند دخول بطل.‬

1320
01:58:31,726 --> 01:58:34,810
‫أيها الأستاذ، أحدهم هنا لرؤيتك.‬

1321
01:59:01,851 --> 01:59:03,060
‫"هامر"!‬

1322
01:59:05,518 --> 01:59:07,143
‫وها هو "هامر"!‬

1323
01:59:07,268 --> 01:59:08,476
‫يثبت اسمه وتصرفاته.‬

1324
01:59:08,560 --> 01:59:11,143
‫المقاتل الأكثر خطورة  في "آر 2 إف".‬

1325
01:59:11,226 --> 01:59:13,060
‫المثير للاهتمام هو أن العام الماضي‬

1326
01:59:13,143 --> 01:59:14,810
‫في بطولة القتال الدولية‬

1327
01:59:14,893 --> 01:59:17,768
‫"هامر" خسر أمام "لوكا" واستُبعد.‬

1328
01:59:17,851 --> 01:59:20,143
‫الليلة، سيسعى للانتقام من "ديفيد".‬

1329
01:59:31,893 --> 01:59:33,476
‫لا تتركه يا "ديفيد".‬

1330
01:59:39,810 --> 01:59:41,310
‫هل أنت مستعد أيها المقاتل؟‬

1331
01:59:43,976 --> 01:59:45,893
‫هل أنت مستعد أيها المقاتل؟ قاتلا.‬

1332
01:59:55,768 --> 01:59:57,101
‫أبقه بعيدًا يا "ديفيد".‬

1333
02:00:14,310 --> 02:00:16,018
‫تنفّس أيها الأستاذ! لا تعطه فرصة.‬

1334
02:00:20,935 --> 02:00:22,935
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1335
02:00:28,685 --> 02:00:29,601
‫يا لها من لكمة!‬

1336
02:00:40,310 --> 02:00:41,893
‫أنزله أرضًا.‬

1337
02:00:41,976 --> 02:00:43,851
‫احجزه من ساقيه.‬

1338
02:00:47,476 --> 02:00:48,476
‫أحسنت!‬

1339
02:00:50,226 --> 02:00:51,893
‫عاد "ديفيد" إلى المباراة.‬

1340
02:00:51,976 --> 02:00:53,976
‫الآن، هذا قتال حتى النهاية.‬

1341
02:00:58,893 --> 02:01:00,393
‫من قد يرغب في التحرك‬

1342
02:01:00,476 --> 02:01:02,935
‫من أمام نصف نهائي كهذا؟‬
‫وهذا خبر جيد لـ"ديفيد".‬

1343
02:01:03,018 --> 02:01:04,601
‫مرحبًا، مرحبًا جميعًا.‬

1344
02:01:05,143 --> 02:01:06,101
‫عاد للهجوم.‬

1345
02:01:06,185 --> 02:01:07,810
‫"ديفيد"!‬

1346
02:01:16,268 --> 02:01:18,851
‫لقد هز ذلك الحلبة بأكملها.‬

1347
02:01:19,101 --> 02:01:21,101
‫لكن "ديفيد" لن يغفر خطأ "هامر".‬

1348
02:01:24,143 --> 02:01:25,518
‫أجل!‬

1349
02:01:29,935 --> 02:01:30,976
‫نل من هذا اللعين!‬

1350
02:01:34,560 --> 02:01:35,560
‫"ديفيد".  ‬

1351
02:01:40,226 --> 02:01:41,351
‫اسحبه.‬

1352
02:01:41,435 --> 02:01:43,018
‫هيا يا بني!‬

1353
02:01:45,601 --> 02:01:46,435
‫"ديفيد". ‬

1354
02:01:47,601 --> 02:01:50,393
‫"ديفيد"، رد الضربة.‬

1355
02:02:03,060 --> 02:02:05,393
‫عمي "غاري"، هل أنت بخير؟‬

1356
02:02:11,310 --> 02:02:12,685
‫تبًا لك!‬

1357
02:03:27,018 --> 02:03:29,601
‫"ديفيد" في وضع الهجوم‬
‫لأول مرة على "آر 2 إف".‬

1358
02:03:29,685 --> 02:03:31,768
‫تبًا للدفاع.‬

1359
02:03:33,601 --> 02:03:35,435
‫كأن شيئًا ما حدث لـ"ديفيد".‬

1360
02:03:35,518 --> 02:03:37,976
‫هذا ليس أسلوبه. شيئًا أثار جنونه.‬

1361
02:03:44,060 --> 02:03:46,935
‫"هامر" استسلم حرفيًا.‬

1362
02:03:47,185 --> 02:03:50,351
‫لكنني لا أظن أن "ديفيد" سيسمح له بالرحيل.‬

1363
02:03:50,476 --> 02:03:52,726
‫هل أصبح قتالًا شخصيًا؟‬

1364
02:04:05,476 --> 02:04:07,435
‫لا يعطيه "ديفيد" فرصة للحركة‬

1365
02:04:07,518 --> 02:04:08,685
‫يبدو أنه يريد إراقة الدماء.‬

1366
02:04:09,268 --> 02:04:11,726
‫لكن حاليًا، "ديفيد" يحكم قبضته‬
‫على رأس "هامر".‬

1367
02:04:58,685 --> 02:05:02,226
‫أحسنت يا بني! أحسنت!‬

1368
02:05:10,976 --> 02:05:12,976
‫لقد فعلتها يا بني!‬

1369
02:05:15,435 --> 02:05:16,726
‫لقد فعلها!‬

1370
02:05:17,101 --> 02:05:19,393
‫لقد حطمه الأستاذ.‬

1371
02:05:19,518 --> 02:05:20,976
‫لا يمكنني تصديق هذا!‬

1372
02:05:21,893 --> 02:05:25,643
‫"ديفيد"، أستاذ فيزياء، رجل عادي!‬

1373
02:05:25,768 --> 02:05:27,560
‫ماذا فعل؟‬

1374
02:05:27,726 --> 02:05:28,976
‫لقد فعل المستحيل!‬

1375
02:05:29,268 --> 02:05:30,893
‫الجمهور فقد عقله!‬

1376
02:05:31,018 --> 02:05:33,310
‫هل هذا يحدث حقًا؟‬

1377
02:05:33,393 --> 02:05:35,143
‫أحسنت!‬

1378
02:05:35,268 --> 02:05:38,185
‫أول متسابقين نهائيين في "آر 2 إف" الهندية.‬

1379
02:05:38,393 --> 02:05:40,101
‫"مونتي" ضد "ديفيد". ‬

1380
02:05:40,851 --> 02:05:42,851
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1381
02:05:43,226 --> 02:05:45,226
‫هذا القتال سيُكتب في الكتب المدرسية.‬

1382
02:05:45,310 --> 02:05:47,435
‫إنه النهائي. قتال حتى النهاية.‬

1383
02:05:47,643 --> 02:05:51,976
‫سيفوز أحدهما بلقب أول بطل‬
‫في "آر 2 إف" الهندية.‬

1384
02:05:52,101 --> 02:05:54,893
‫من سيفوز بجائزة الـ90 مليون نقدًا؟‬

1385
02:05:55,018 --> 02:05:56,601
‫"مونتي" أم "ديفيد"؟ ‬

1386
02:05:56,685 --> 02:06:00,101
‫"باز"، ستكون هذه من أقوى القتالات.‬

1387
02:06:21,143 --> 02:06:22,726
‫انتظرت هذا اليوم طويلًا.‬

1388
02:06:31,768 --> 02:06:32,976
‫هل سمعت ما قاله؟‬

1389
02:06:35,518 --> 02:06:36,726
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1390
02:06:39,476 --> 02:06:40,601
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1391
02:06:51,893 --> 02:06:52,851
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

1392
02:07:00,268 --> 02:07:01,310
‫فهمت.‬

1393
02:07:04,768 --> 02:07:06,143
‫أنت لا تريد هذا القتال.‬

1394
02:07:10,393 --> 02:07:12,060
‫لا تريدني أن أقاتل "ديفيد".‬

1395
02:07:19,643 --> 02:07:20,518
‫ما الذي يقلقك؟‬

1396
02:07:24,685 --> 02:07:25,935
‫هل سيحدث لي شيء؟‬

1397
02:07:32,476 --> 02:07:33,435
‫أم هو؟‬

1398
02:07:43,435 --> 02:07:45,226
‫أنت قلق على "ديفيد".‬

1399
02:07:56,060 --> 02:07:57,685
‫يجب أن تقلق عليه يا أبي.‬

1400
02:08:10,851 --> 02:08:12,351
‫يجب أن تقلق عليه.‬

1401
02:08:26,435 --> 02:08:27,893
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1402
02:08:30,935 --> 02:08:35,393
‫سيداتي وسادتي، عرفنا خبرًا للتو‬

1403
02:08:36,310 --> 02:08:39,018
‫سوف يدهشكم تمامًا.‬

1404
02:08:39,101 --> 02:08:41,560
‫مستوى الدراما بـ"آر 2 إف"‬

1405
02:08:41,685 --> 02:08:44,935
‫اتخذ أعلى مستوى على الإطلاق!‬

1406
02:08:45,018 --> 02:08:45,851
‫لم يحدث هذا قط.‬

1407
02:08:45,935 --> 02:08:46,935
‫- عمّ يتحدثون؟‬
‫- لا أدري.‬

1408
02:08:47,018 --> 02:08:48,351
‫لم يحدث قط في تاريخ‬
‫البطولات العالمية.‬

1409
02:08:48,435 --> 02:08:50,018
‫متسابقانا النهائيان.‬

1410
02:08:50,393 --> 02:08:53,268
‫"ديفيد" و "مونتي فيرنانديز"‬
‫هما في الحقيقة...‬

1411
02:08:53,393 --> 02:08:54,476
‫- أخان!‬
‫- أخان!‬

1412
02:09:07,310 --> 02:09:08,768
‫"(ديفيد) ضد (مونتي)‬
‫أخان ضد بعضهما البعض"‬

1413
02:09:19,935 --> 02:09:21,185
‫- هل هما شقيقان؟‬
‫- ماذا؟‬

1414
02:09:24,393 --> 02:09:25,310
‫"ديفيد".‬

1415
02:09:27,018 --> 02:09:28,226
‫اتخذت قراري.‬

1416
02:09:30,601 --> 02:09:31,851
‫سأقاتله.‬

1417
02:09:39,268 --> 02:09:43,935
‫أدركت للتو، بطولة الـ"آر 2 إف" هذه،‬
‫تصبح "ماها آر 2 إف".‬

1418
02:09:44,018 --> 02:09:46,018
‫لأنها مثل الـ"ماهابهاراتا"‬

1419
02:09:46,101 --> 02:09:48,935
‫هذا قتال بين أخين مجددًا.‬

1420
02:09:49,060 --> 02:09:51,601
‫"قتال بين الإخوة"‬

1421
02:09:51,685 --> 02:09:53,226
‫سيكون قتالًا قاسيًا يا "ساتشين".‬

1422
02:09:53,726 --> 02:09:55,018
‫لكل من "ديفيد" و"مونتي".‬

1423
02:09:55,726 --> 02:09:58,435
‫آمل ألا تتداخل المشاعر مع شغفهما بالنصر.‬

1424
02:09:58,518 --> 02:10:00,685
‫"باز"، أظن أن هذا صادم لهما‬

1425
02:10:00,768 --> 02:10:01,851
‫كما هو بالنسبة إلينا.‬

1426
02:10:01,935 --> 02:10:05,185
‫لقد خاضا قتالات كثيرة ليصلا إلى النهائي.‬
‫هل يريدان دخول الحلبة؟‬

1427
02:10:05,268 --> 02:10:09,185
‫"ديفيد"!‬

1428
02:10:48,810 --> 02:10:50,726
‫المباراة الأخيرة أيها الأستاذ.‬

1429
02:10:52,018 --> 02:10:55,810
‫لا تدع العلاقات تدخل بين النصر والهزيمة.‬

1430
02:11:43,060 --> 02:11:45,226
‫"قتال بين الإخوة"‬

1431
02:11:49,018 --> 02:11:52,143
‫لا يمكن أن يكون هناك نهائي أول‬
‫لبطولة "آر 2 إف" أفضل من هذا.‬

1432
02:11:52,226 --> 02:11:54,810
‫"ساتشين"، لن يغير أحد القنوات الليلة.‬

1433
02:11:54,893 --> 02:11:57,185
‫أنا واثق أن المشاهدين سيتشتتون الليلة‬

1434
02:11:57,268 --> 02:11:58,893
‫من يجب أن يشجعوا.‬

1435
02:11:58,976 --> 02:12:01,435
‫لكن يا "باز"، فكّر في "غارسون فيرنانديز".‬

1436
02:12:01,685 --> 02:12:04,976
‫ما كان ليتخيل أنه سيرى هذا اليوم.‬

1437
02:12:06,810 --> 02:12:08,518
‫"تصريح كامل"‬

1438
02:12:25,810 --> 02:12:28,435
‫هذا ليس فيلمًا. إنها حلبة.‬

1439
02:12:28,518 --> 02:12:30,101
‫إنهما ليسا ممثلين.‬

1440
02:12:30,393 --> 02:12:31,726
‫إنهما "مونتي" و"ديفيد".‬

1441
02:12:31,810 --> 02:12:35,393
‫لذا، الليلة، في نهائيات "آر 2 إف" الأولى‬

1442
02:12:35,518 --> 02:12:38,060
‫هناك أخوان متعطشان لدماء بعضهما البعض.‬

1443
02:12:39,768 --> 02:12:40,726
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1444
02:12:46,643 --> 02:12:48,726
‫مستعد أيها المقاتل؟ ‬

1445
02:12:58,560 --> 02:12:59,560
‫قاتلا.‬

1446
02:13:25,143 --> 02:13:26,393
‫تخلص من هذا يا "ديفيد".‬

1447
02:13:46,435 --> 02:13:47,601
‫هيا. انهض!‬

1448
02:14:13,726 --> 02:14:14,560
‫"ديفيد"!‬

1449
02:14:16,143 --> 02:14:17,018
‫تعال يا "مونتي".‬

1450
02:14:17,476 --> 02:14:18,476
‫هيا.‬

1451
02:14:18,810 --> 02:14:19,851
‫تعال.‬

1452
02:14:22,643 --> 02:14:24,518
‫هل سيسعى "ديفيد" للانتقام لهذه الجولة‬

1453
02:14:24,601 --> 02:14:25,976
‫بالهجوم في الجولة التالية؟‬

1454
02:14:26,060 --> 02:14:28,143
‫أم سيعود "مونتي"بمزيد من العدائية؟‬

1455
02:14:29,268 --> 02:14:32,226
‫أنا واثق أن لا أحد في الحلبة‬
‫شهد أمرًا كهذا.‬

1456
02:14:32,310 --> 02:14:34,726
‫استمر. تابع فحسب. ستفوز.‬

1457
02:14:34,810 --> 02:14:37,226
‫إنه يقاتلك بكل قوته، تمامًا كما أردنا.‬

1458
02:14:37,310 --> 02:14:38,643
‫اتبع القوانين.‬

1459
02:14:39,351 --> 02:14:40,476
‫- خذ هذا.‬
‫- والآن أدره.‬

1460
02:14:40,935 --> 02:14:42,268
‫رد الضربة. اقض عليه.‬

1461
02:14:43,351 --> 02:14:45,768
‫إذا خالفت القواعد، ستُستبعد.‬

1462
02:14:48,685 --> 02:14:49,768
‫انظر إليّ!‬

1463
02:14:51,018 --> 02:14:52,268
‫إنه ليس أخاك.‬

1464
02:14:54,685 --> 02:14:56,560
‫إنه مجرد عائق في طريقك إلى النصر.‬

1465
02:14:56,643 --> 02:14:58,226
‫بالتوفيق.‬

1466
02:14:58,893 --> 02:14:59,726
‫هذا كل شيء.‬

1467
02:15:15,143 --> 02:15:16,143
‫قاتلا.‬

1468
02:15:24,060 --> 02:15:24,893
‫"ديفيد"!‬

1469
02:15:40,393 --> 02:15:41,226
‫احذر.‬

1470
02:16:41,226 --> 02:16:43,393
‫"ديفيد"، ماذا تفعل؟‬

1471
02:17:01,393 --> 02:17:02,268
‫مهلًا.‬

1472
02:17:04,600 --> 02:17:05,768
‫عد إلى ركنك.‬

1473
02:17:08,350 --> 02:17:11,143
‫أيها الحكم، ألا تعرف ما هي الضربة الغادرة؟‬

1474
02:17:22,475 --> 02:17:24,100
‫اجلس يا "مونتي". أنت تبلي حسنًا.‬

1475
02:17:25,225 --> 02:17:26,350
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟‬

1476
02:17:27,100 --> 02:17:28,018
‫اشرب بعض الماء.‬

1477
02:17:29,185 --> 02:17:30,768
‫هذه مسابقة عالمية، ليست منزلك.‬

1478
02:17:34,393 --> 02:17:35,975
‫كم فرصة ستعطيه؟‬

1479
02:17:36,060 --> 02:17:37,725
‫توقف عن العبث معه، رد الضربة.‬

1480
02:17:40,100 --> 02:17:44,725
‫"مونتي"!‬

1481
02:17:44,850 --> 02:17:50,060
‫"مونتي"!‬

1482
02:17:50,143 --> 02:17:54,435
‫"مونتي"!‬

1483
02:17:54,518 --> 02:18:00,310
‫"مونتي"!‬

1484
02:18:00,393 --> 02:18:03,975
‫"مونتي"!‬

1485
02:18:04,060 --> 02:18:07,185
‫"مونتي"!‬

1486
02:18:07,268 --> 02:18:10,475
‫"مونتي"!‬

1487
02:18:10,560 --> 02:18:14,475
‫"مونتي"!‬

1488
02:18:14,560 --> 02:18:18,100
‫"مونتي"!‬

1489
02:20:41,893 --> 02:20:42,726
‫أحسنت.‬

1490
02:20:42,810 --> 02:20:43,643
‫لا!‬

1491
02:20:45,810 --> 02:20:46,768
‫يا له من تحوّل!‬

1492
02:20:46,851 --> 02:20:49,393
‫الأستاذ أطلق لتوه حركة جديدة.‬

1493
02:21:02,518 --> 02:21:04,560
‫ماذا فعلت يا "ديفيد"؟‬

1494
02:21:09,435 --> 02:21:11,226
‫رائع يا "ديفيد".‬

1495
02:21:13,393 --> 02:21:14,268
‫"مونتي"!‬

1496
02:21:17,268 --> 02:21:18,101
‫"مونتي".‬

1497
02:21:27,601 --> 02:21:31,060
‫"غاري"، انظر إلى ما يفعله ابناك!‬

1498
02:21:52,976 --> 02:21:54,351
‫- اهدأ.‬
‫- كسرت كتفه.‬

1499
02:21:58,393 --> 02:21:59,518
‫سمعت ذلك بنفسي.‬

1500
02:22:04,560 --> 02:22:05,935
‫انهض يا بني.‬

1501
02:22:09,768 --> 02:22:10,851
‫احذر.‬

1502
02:22:13,351 --> 02:22:15,726
‫سمعت ذلك بنفسي. كتفه مكسور.‬

1503
02:22:15,810 --> 02:22:18,435
‫إذًا، فعلت. والآن، اكسر كتفه الآخر أيضًا.‬

1504
02:22:23,268 --> 02:22:24,851
‫لا تخلط بين المشاعر والقتال.‬

1505
02:22:27,268 --> 02:22:28,101
‫"ديفيد".‬

1506
02:22:28,476 --> 02:22:29,935
‫- "ديفيد".‬
‫- انظر إليّ.‬

1507
02:22:30,060 --> 02:22:32,476
‫- "ديفيد".‬
‫- هل لهذا عملت بجد؟‬

1508
02:22:32,560 --> 02:22:34,768
‫- إنها غلطتي يا "ديفيد".‬
‫- ليس للمقاتل قواعد يا "ديفيد".‬

1509
02:22:34,851 --> 02:22:36,976
‫- أنا آسف "ديفيد".‬
‫- قلقه الوحيد هو الفوز.‬

1510
02:22:37,060 --> 02:22:38,060
‫"ديفيد"!‬

1511
02:22:38,601 --> 02:22:41,018
‫إنها غلطتي يا "ديفيد". أنا آسف يا "ديفيد".‬

1512
02:22:41,101 --> 02:22:42,893
‫- لا.‬
‫- مات الكثير من المقاتلين في الحلبة.‬

1513
02:22:42,976 --> 02:22:45,393
‫- لا تستمع إليه!‬
‫- حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "ديفيد".‬

1514
02:22:45,476 --> 02:22:47,726
‫لديك الحق في القتال. أتود الاستمرار؟‬

1515
02:22:49,185 --> 02:22:50,935
‫- إنه أخوك.‬
‫- اقتربت من الفوز‬

1516
02:22:51,018 --> 02:22:52,893
‫وفجأة رأيت أنه أخاك.‬

1517
02:22:52,976 --> 02:22:54,226
‫لقد كسرت ذراعه.‬

1518
02:22:54,310 --> 02:22:56,976
‫إنه أخوك. لقد كسرت ذراعه.‬

1519
02:22:57,101 --> 02:22:58,976
‫توقف يا "ديفيد". توقف.‬

1520
02:23:05,101 --> 02:23:06,935
‫يمكنكم المتابعة.‬

1521
02:23:07,018 --> 02:23:08,393
‫هذا لا يُصدق!‬

1522
02:23:08,476 --> 02:23:10,143
‫"مونتي" مستعد للقتال بذراع واحدة.‬

1523
02:23:10,226 --> 02:23:13,310
‫يود متابعة القتال بكتف مخلوع،‬
‫لا يود الاستسلام.‬

1524
02:23:13,393 --> 02:23:16,685
‫"باز"، في هذه الحلبة،‬
‫إما تموت وإما لا تذكر الموت أبدًا.‬

1525
02:24:12,518 --> 02:24:13,643
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1526
02:24:15,435 --> 02:24:16,560
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1527
02:24:18,185 --> 02:24:19,101
‫قاتلا.‬

1528
02:26:29,560 --> 02:26:32,560
‫توقف. توقف يا "مونتي".‬

1529
02:26:35,018 --> 02:26:37,351
‫لا يمكنني أن أؤذيك بعد الآن. توقف.‬

1530
02:26:45,685 --> 02:26:47,185
‫يمكنك ذلك يا "ديفيد".‬

1531
02:26:48,435 --> 02:26:49,976
‫يمكنك أن تؤذيني كما تشاء.‬

1532
02:26:51,560 --> 02:26:53,185
‫لأنك أناني.‬

1533
02:26:54,435 --> 02:26:55,976
‫أنت تفكر في نفسك فقط.‬

1534
02:27:01,018 --> 02:27:04,643
‫هل فكرت بي يومًا؟ ماذا حدث لي بعد ذلك؟‬

1535
02:27:18,476 --> 02:27:20,601
‫كيف يمكنك أن تنسى أنها كانت أمي أيضًا؟‬

1536
02:27:38,601 --> 02:27:39,976
‫آسف يا "مونتي".‬

1537
02:27:42,476 --> 02:27:45,143
‫آسف يا "مونتي".‬

1538
02:27:47,643 --> 02:27:49,310
‫آسف يا "مونتي".‬

1539
02:28:36,560 --> 02:28:41,435
‫سيداتي وسادتي،‬
‫وجدت بطولة "آر 2 إف" البطل الأول!‬

1540
02:28:42,018 --> 02:28:47,768
‫"ديفيد فيرنانديز" هو بطل القتال المختلط!‬

1541
02:29:02,935 --> 02:29:05,643
‫الجمهور أصابه الجنون.‬

1542
02:35:48,226 --> 02:35:50,226
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬

