1
00:01:53,029 --> 00:01:54,614
سيفسد الطعام كله.

2
00:01:57,283 --> 00:01:58,409
أجل، كتبت قائمة.

3
00:01:58,493 --> 00:02:01,955
سأذهب إلى المتجر قبل أن تنفد منه السلع.

4
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
تبًا.

5
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
- أيمكنك إصلاحها؟
- لا. مستحيل.

6
00:02:08,211 --> 00:02:10,672
لا، يجب أن أبدأ من جديد.

7
00:02:10,755 --> 00:02:13,133
سأتصل بالأستوديو
عندما تعاود الهواتف العمل،

8
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
لأطلب تأجيل موعد التسليم.

9
00:02:16,177 --> 00:02:17,554
هل لديهم خيار آخر؟

10
00:02:21,015 --> 00:02:24,394
أتمزحين؟ يمكنهم تصميم ملصق رديء
على "فوتوشوب" في وقت قصير.

11
00:02:24,477 --> 00:02:26,479
يفعلون ذلك دومًا. رأسان كبيران.

12
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
كان ينبغي
أن أنزلها للطابق السفلي ليلة أمس.

13
00:02:28,731 --> 00:02:30,316
أظن أنه كان تصرفًا غبيًا.

14
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
عزيزي، ما كان بمقدورك أن تعرف

15
00:02:32,652 --> 00:02:34,279
أن شجرة ستطير داخلةً عبر النافذة.

16
00:02:34,362 --> 00:02:37,699
سأذهب إلى متجر المعدات أيضًا،
لأحضر غطاءً بلاستيكيًا وشريطًا لاصقًا

17
00:02:37,782 --> 00:02:39,659
وأسدّها قبل حلول الظلام.

18
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
وأطلب زجاجًا جديدًا.

19
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
أتدري؟ كانت تلك…

20
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
كانت تلك شجرة جدك، الشجرة التي غرسها.

21
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
اعتدت اللعب على تلك الشجرة.

22
00:02:49,919 --> 00:02:51,004
لكنها مجرد أشياء.

23
00:02:51,087 --> 00:02:53,590
نحن في أمان. هذا هو المهم.

24
00:02:53,673 --> 00:02:54,674
أجل.

25
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
أمي، أبي، يجب أن تأتيا وتريا!

26
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
"بيلي"، على رسلك، اتفقنا؟

27
00:02:58,177 --> 00:03:00,013
لا أريدك أن تركض في الأنحاء.

28
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
لكن يجب أن تشاهدا.

29
00:03:01,180 --> 00:03:04,142
دُمّر مخزن القارب! اللعنة!

30
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
"بيلي".

31
00:03:05,435 --> 00:03:08,187
آسف يا أمي، لكن يجب أن تأتيا! هيا!

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,653
- هيا.
- رحل المتنبئ بالخراب بعد حديثه.

33
00:03:15,737 --> 00:03:16,571
هيا!

34
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
كيف تتمكنان من إضحاكي دومًا؟

35
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
معاييرك منخفضة جدًا.

36
00:03:24,120 --> 00:03:27,123
لنذهب ونر الضرر.

37
00:03:27,206 --> 00:03:28,166
لا.

38
00:03:33,129 --> 00:03:35,298
- شجرة "نورتون".
- أجل.

39
00:03:36,883 --> 00:03:38,551
أتعنين الشجرة الميتة التي طلبت منه

40
00:03:38,635 --> 00:03:40,970
أن يقطعها طوال ثلاث سنوات قبل أن تسقط؟

41
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
تلك الشجرة؟

42
00:03:43,097 --> 00:03:46,267
- تحطم حقًا.
- هذا حقيقي.

43
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
انظر إلى هذا.

44
00:03:51,522 --> 00:03:52,732
ما هذا يا أبي؟

45
00:03:54,234 --> 00:03:55,151
ضباب.

46
00:03:56,319 --> 00:03:59,113
- على البحيرة؟
- رأينا ضبابًا على البحيرة من قبل.

47
00:03:59,197 --> 00:04:01,199
يأتي من الجبل هكذا؟

48
00:04:01,282 --> 00:04:03,660
جبهتان تلتقيان،

49
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
ما تبقّى من العاصفة، شيء من هذا القبيل.

50
00:04:06,746 --> 00:04:08,039
هل أنت متأكد؟

51
00:04:08,122 --> 00:04:09,249
عزيزتي، لست خبير طقس.

52
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
خذي "بيلي" وألبسيه ملابسه.

53
00:04:11,626 --> 00:04:12,752
سآخذه إلى البلدة معي.

54
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
حسنًا. إلى أين تذهب؟

55
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
سأذهب للتحدث إلى جارنا عن شجرته.

56
00:04:17,382 --> 00:04:18,466
عزيزي.

57
00:04:18,549 --> 00:04:20,593
لا تقلقي، لن ألكمه في أنفه.

58
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
تعرف ما سيقوله.

59
00:04:22,011 --> 00:04:25,056
سيقول، "قاضني"،
ولا أعرف، ربما يجدر بنا ذلك.

60
00:04:25,139 --> 00:04:29,519
عزيزتي، نزاع عقاري واحد مع هذا الرجل
يكفيني العمر كله.

61
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
سأطلب منه معلومات تأمينه.

62
00:04:32,730 --> 00:04:33,690
حسنًا.

63
00:04:33,773 --> 00:04:35,233
- هذا كل شيء.
- أجل.

64
00:04:39,612 --> 00:04:40,947
اللعين!

65
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
تبًا!

66
00:04:46,619 --> 00:04:48,204
أيها اللعين!

67
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
أيها السافل!

68
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
"شغّله.

69
00:04:53,876 --> 00:04:55,336
أقصى سرعة.

70
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
اجذب إلى 5… السرعة."

71
00:05:02,510 --> 00:05:04,095
أظن أنك رأيت…

72
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
مخزن القارب.

73
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
أجل، ثم؟

74
00:05:08,266 --> 00:05:09,309
لا شيء.

75
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
أعتقد أن علينا تبادل معلومات التأمين.

76
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
هذا كل شيء.

77
00:05:17,317 --> 00:05:19,360
وكيل التأمين الخاص بي سيحبني.

78
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
تبًا. طراز 1980.

79
00:05:25,950 --> 00:05:27,785
كنت سأحضر السيارة العائلية، لكن…

80
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
لا أعرف، كان الطقس جميلًا
في طريقي من "نيويورك"،

81
00:05:30,913 --> 00:05:33,166
أردت السفر في سيارة من دون غطاء.

82
00:05:33,249 --> 00:05:34,959
آسف يا رجل. أعني ذلك.

83
00:05:35,626 --> 00:05:36,669
بصدق.

84
00:05:38,254 --> 00:05:40,840
- لطف منك أن تقول ذلك.
- لا، كانت تلك السيارة جميلة.

85
00:05:40,923 --> 00:05:42,717
أكره رؤيتها هكذا.

86
00:05:46,012 --> 00:05:47,221
حسنًا، دعني أخبرك،

87
00:05:47,305 --> 00:05:49,891
سأعثر على رقم وكيل التأمين،
وسأحضره لك لاحقًا.

88
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
- أهذا يناسبك؟
- لا مشكلة.

89
00:05:57,899 --> 00:05:59,067
"ديفيد"…

90
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
هل هناك احتمال لأن تذهب إلى البلدة اليوم؟

91
00:06:10,203 --> 00:06:12,914
"آل (درايتون)"

92
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
تعمل شركة كهرباء "مين" بكل قوة.

93
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
ربما سنستعيد الكهرباء.

94
00:06:24,175 --> 00:06:25,218
كانت عاصفة قوية.

95
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
كانت استثنائية، أجل.

96
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
للحظة ليلة أمس،

97
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
ظننت أننا سنطير محلقين.

98
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
توقّفت إذاعة "دبليو زي أو إن"،

99
00:06:33,184 --> 00:06:35,394
لكن ما زالت "بورتلاند" تذيع.

100
00:06:35,478 --> 00:06:36,354
أبي، انظر،

101
00:06:38,397 --> 00:06:40,108
إنهم الجنود من القاعدة.

102
00:06:40,191 --> 00:06:41,442
من أعلى الجبل؟

103
00:06:42,318 --> 00:06:43,402
مشروع "أروهيد"؟

104
00:06:45,404 --> 00:06:46,531
أنت من هذه البلدة.

105
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
ألديك فكرة عما يفعلونه هناك؟

106
00:06:48,449 --> 00:06:49,867
بحوث في الدفاعات الصاروخية.

107
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
لا بد أنك سمعت القصص.

108
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
بالطبع. المرأة في المغسلة تقول

109
00:06:55,414 --> 00:06:58,459
إنهم أسقطوا طبقًا طائرًا هناك
بداخله جثث كائنات فضائية متجمدة.

110
00:06:58,543 --> 00:07:00,336
- صحيح. السيدة "إدنا". أجل.
- صحيح.

111
00:07:00,419 --> 00:07:01,754
سيدة الفضائح.

112
00:07:03,172 --> 00:07:05,883
"أنجبت طفل (بيغ فوت)."

113
00:07:07,051 --> 00:07:09,428
"يظهر وجه الشيطان في نيران بئر نفط."

114
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
يا لها من أخبار موثوق بها.

115
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
إنهم في عجلة من أمرهم.

116
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
ربما ليست لديهم كهرباء أيضًا.

117
00:07:27,905 --> 00:07:29,031
ما زالت لا تُوجد إشارة.

118
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
لم لا تذهب؟ سأتصل بـ"ستيف" من هاتف عمومي.

119
00:07:32,410 --> 00:07:34,370
هل أذهب مع السيد "نورتون" يا أبي؟

120
00:07:34,454 --> 00:07:37,039
بالطبع، أظن إن وعدت بإمساك يده.

121
00:07:37,123 --> 00:07:37,999
- أجل.
- أجل.

122
00:07:38,708 --> 00:07:40,168
إليك قائمة المشتريات.

123
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
- بالطبع.
- اتفقنا؟

124
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
سألقاكما في الداخل.

125
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
أمسكا يديّ بعضكما.

126
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
أنا آسف. لم أعرف أنها أختك.

127
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
يبدو هذا غريبًا جدًا!

128
00:08:01,397 --> 00:08:05,443
"(فود هاوس)"

129
00:08:07,111 --> 00:08:08,863
- مرحبًا يا "سالي".
- سيد "درايتون".

130
00:08:08,946 --> 00:08:10,364
يبدو أن المتجر مزدحم.

131
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
أجل، لم يأت نصف العاملين،
كما أن الكهرباء مقطوعة.

132
00:08:13,701 --> 00:08:16,329
لا. ماذا؟ لا تُوجد مولدات كهرباء احتياطية؟

133
00:08:16,412 --> 00:08:17,413
لتبريد الطعام فحسب.

134
00:08:17,497 --> 00:08:20,374
لكن لأي شيء آخر، أهلًا بك في القرون الوسطى
وأحضر دفتر شيكاتك.

135
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
سأخرج في موعد مع "ستيف" ليلة الخميس.

136
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
- هلّا تجالسين ابني.
- بالتأكيد. سأكون هناك.

137
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
يا إلهي.

138
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
العاصفة.

139
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
الجميع يخزنون السلع.
المكان مزدحم منذ بدأنا العمل اليوم.

140
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
يوم سيئ، صحيح؟

141
00:08:34,305 --> 00:08:36,974
الجميع غاضبون بعض الشيء هذا الصباح.

142
00:08:37,058 --> 00:08:38,518
صباح الخير يا سيدة "كارمودي".

143
00:08:39,560 --> 00:08:42,146
بطوابير كهذه، لا أعرف إن كان خيرًا،

144
00:08:42,230 --> 00:08:44,690
لكن أظن أنه علينا تدبّر الأمر.

145
00:08:45,399 --> 00:08:48,027
- لا تلفت الأنظار.
- أعرف.

146
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
مرحبًا أيها البطل.

147
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
كان يجب أن تكون زوجتك طبيبة.

148
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
كان بوسعها جني ثروة في "منهاتن"
بخط يدها هذا.

149
00:08:57,620 --> 00:09:00,248
أجل، يحتاج إلى الاعتياد عليه.

150
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
لم لا تشتر أغراضك؟ سألقاك عند منطقة الدفع.

151
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
حسنًا، لك ذلك.

152
00:09:06,462 --> 00:09:09,507
"ديفيد"، أشكرك على مساعدتي اليوم.

153
00:09:13,302 --> 00:09:15,680
هل ستكون أنت والسيد "نورتون"
صديقين الآن يا أبي؟

154
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
لا أعرف.

155
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
"صديقان" قد تكون مبالغة بعض الشيء.

156
00:09:21,394 --> 00:09:23,563
أظن أنكما لم تعودا غاضبين من بعضكما.

157
00:09:23,646 --> 00:09:24,689
أظن ذلك.

158
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
وهذه بداية، صحيح؟

159
00:09:29,193 --> 00:09:30,319
"أقوى عاصفة كهربائية مسجلة"

160
00:09:30,403 --> 00:09:33,447
آسف يا سيدتي، آلات النقد معطلة.
أصابنا انقطاع الكهرباء أيضًا.

161
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
آمل أن نستعيد الكهرباء سريعًا.

162
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
سألت…

163
00:09:45,835 --> 00:09:48,504
- ستغادر الحافلة خلال 30 دقيقة.
- سنلحق بها، اتفقنا؟

164
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
أحضرا البضائع. سأنتظر في الطابور.

165
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
أحتاج إلى فكة عند آلة النقد رقم خمسة.

166
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
صباح الخير يا سيدة "ريبلر".

167
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
مرحبًا يا سيدة "ريبلر".

168
00:10:03,269 --> 00:10:06,230
مرحبًا بك أيضًا يا "بيلي درايتون".

169
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
كيف كان حالكم في العاصفة؟

170
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
حطمت شجرة النافذة الكبيرة ليلة أمس،
في الأستوديو الخاص بي.

171
00:10:11,485 --> 00:10:14,780
ودُمّر مخزن القارب.
سقطت شجرة السيد "نورتون" عليه.

172
00:10:15,948 --> 00:10:18,326
- أجل.
- يؤسفني سماع ذلك.

173
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
"شرطة عسكرية"

174
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
كيف جابهتما العاصفة؟

175
00:10:22,580 --> 00:10:25,541
نحن بخير.
لكنني أخشى على المنازل المعروضة للبيع.

176
00:10:25,625 --> 00:10:28,669
على الأقل،
أراهن أن كل لافتات "للبيع" قد سقطت.

177
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
ألا تعرفون أن المدرسة تضررت؟

178
00:10:31,380 --> 00:10:34,383
هذا ما نحصل عليه لعدم إصلاح ذلك السقف
عندما كان يجدر بنا إصلاحه،

179
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
لكن مع تقليص التمويل كل سنة…

180
00:10:37,845 --> 00:10:41,766
كان المرء ليظن أن تعليم الأطفال أولوية
في هذه البلاد،

181
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
لكنه سيكون مخطئًا.

182
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
لدى الحكومة أمور أفضل
لإنفاق أموالنا عليها،

183
00:10:47,063 --> 00:10:50,775
مثل إقراض الشركات وصنع القنابل.

184
00:10:58,032 --> 00:10:58,991
"الشرطة"

185
00:11:02,036 --> 00:11:03,496
"(كادو باريز)، منطقة إطفاء 8"

186
00:11:04,372 --> 00:11:06,165
أبي، هل يُوجد حريق؟ هل أمي بخير؟

187
00:11:06,248 --> 00:11:08,751
أنا متأكد من أنها بخير. لا تقلق، اتفقنا؟

188
00:11:10,169 --> 00:11:11,671
انتبهي لعملك يا "سالي".

189
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
بحقك، لدينا إجازة لعشرة أيام.
تحقق من أوراقنا.

190
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
اسمعوا، لقد أخبرتكم، كل الإجازات أُلغيت.

191
00:11:17,176 --> 00:11:18,552
لا أعرف السبب.

192
00:11:18,636 --> 00:11:20,262
يجب أن أذهب وأتحقق من الصيدلية.

193
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
ستقابلونني أنتم الثلاثة
عند السيارة بعد خمس دقائق.

194
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
هذا أمر.

195
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
تبًا يا رجل!

196
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
نصف ساعة أخرى وكنا لنرحل.

197
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
يا إلهي!

198
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
يُوجد شيء في الضباب!

199
00:12:15,276 --> 00:12:16,777
- شيء في الضباب…
- "دان"…

200
00:12:16,861 --> 00:12:19,363
- …أخذ "جون لي"!
- "دان"، التقط أنفاسك.

201
00:12:19,447 --> 00:12:21,198
يُوجد شيء في الضباب أخذ "جون لي".

202
00:12:21,282 --> 00:12:23,033
كان يمكنني سماعه يصرخ.

203
00:12:23,117 --> 00:12:26,036
أغلقوا الأبواب! يا إلهي!

204
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
أبي، أنا خائف. هلّا نعود إلى المنزل.

205
00:12:32,376 --> 00:12:33,252
لا تخرجوا.

206
00:12:33,335 --> 00:12:35,921
يُوجد شيء في الضباب. لقد أخذ "جون لي".

207
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
تبًا لذلك! سأركب سيارتي.

208
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
لا يا سيد!

209
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
اللعنة!

210
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
يا إلهي.

211
00:13:11,999 --> 00:13:14,293
أرجوك أمسكني.

212
00:13:14,376 --> 00:13:15,669
لا بأس.

213
00:13:15,753 --> 00:13:20,341
إنها سحابة تلوث من المطاحن في "رامفورد".

214
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
انفجار كيميائي من نوع ما. لا بد أنها كذلك.

215
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
ما الأمر؟

216
00:13:27,431 --> 00:13:28,766
ماذا يجري؟

217
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
إنه الموت.

218
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
ابقوا منخفضين!

219
00:14:11,308 --> 00:14:12,351
أبي!

220
00:14:19,900 --> 00:14:21,151
هل أنت بخير؟

221
00:14:31,620 --> 00:14:33,372
كان ذلك زلزالًا.

222
00:14:34,081 --> 00:14:36,917
أؤكد لكم، انفجرت المطاحن اللعينة!

223
00:14:37,001 --> 00:14:39,962
هل الجميع بخير؟ هل أُصيب أحد؟

224
00:14:40,045 --> 00:14:43,340
لا تتحركوا، مفهوم؟ ابقوا داخل المتجر.

225
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
لا أستطيع البقاء هنا.
يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ.

226
00:14:46,510 --> 00:14:49,471
لا. لا تخرجي.

227
00:14:49,555 --> 00:14:52,224
إنه الموت في الخارج. إنها نهاية الأيام.

228
00:14:52,308 --> 00:14:54,560
توقّفي، مفهوم؟

229
00:14:54,643 --> 00:14:57,771
من فضلكم أن تهدؤوا جميعًا، مفهوم؟

230
00:14:57,855 --> 00:15:00,774
إنه محق. لنظل هادئين. لنحاول معرفة ما حدث.

231
00:15:00,858 --> 00:15:05,112
أنا آسفة، لا أستطيع البقاء هنا.
يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ.

232
00:15:05,195 --> 00:15:07,239
لا يا سيدتي، لا يمكنك الخروج.

233
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
قد تكون سحابة غاز سام.

234
00:15:09,116 --> 00:15:10,576
ألم تسمعي ذلك الرجل يصرخ؟

235
00:15:10,659 --> 00:15:13,329
أتفق معكم. لنظل هنا حتى نعرف ما يحدث.

236
00:15:13,412 --> 00:15:14,747
أنتم لا تصغون!

237
00:15:15,414 --> 00:15:17,249
لا يمكنني البقاء هنا.

238
00:15:18,208 --> 00:15:22,129
ترعى "واندا" "فيكتور" الصغير.
عمرها ثمان سنوات فقط.

239
00:15:22,212 --> 00:15:26,383
أحيانًا تنسى أنه يُفترض بها رعايته.

240
00:15:30,095 --> 00:15:32,723
أخبرتهما بأنني سأغيب بضع دقائق فحسب.

241
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
عمرها ثمان سنوات فقط.

242
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
من أجلهما،

243
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
لا تخرجي.

244
00:15:44,944 --> 00:15:47,404
ألن يساعدني أحد؟

245
00:15:50,032 --> 00:15:52,534
لا بأس يا صاح. حسنًا؟

246
00:15:53,077 --> 00:15:55,996
ألن يوصل أحد هنا سيدة إلى منزلها؟

247
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
أنت؟

248
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
أنت؟

249
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
- لا بأس يا صديقي.
- أنت؟

250
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
أرجوك يا سيدتي.
لا يسعني القلق إلا على ابني.

251
00:16:29,947 --> 00:16:32,199
أتمنى أن تحترقوا في الجحيم جميعًا.

252
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
- سيدتي، أرجوك، انتظري حتى…
- ابتعد عني.

253
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
"ممنوع الدخول"

254
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
حسنًا، لنبدأ التنظيف.

255
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
نظفي الزجاجات المسكوبة
والزجاج المكسور وما شابه.

256
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
تُوجد مستلزمات طبية في رواق ثلاثة.

257
00:17:18,495 --> 00:17:20,539
لا بأس.

258
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
حسنًا، على رسلك يا بطل. هيا.

259
00:17:22,583 --> 00:17:23,625
هيا.

260
00:17:23,709 --> 00:17:26,086
هيا. لا بأس.

261
00:17:26,170 --> 00:17:28,130
لا يمكنك مواصلة البكاء هكذا.

262
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
بحقك!

263
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
بحقك، ستؤذي نفسك.

264
00:17:31,633 --> 00:17:33,761
- بحقك، هل أنت بخير؟
- أريد أمي!

265
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
حسنًا، أعرف أنك تريد أمك.

266
00:17:35,846 --> 00:17:37,681
حسنًا، حاول التنفس.

267
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
حاول التنفس، اتفقنا؟

268
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
حاول التنفس. لا بأس.

269
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
لا بأس.

270
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
لم أره يمص إبهامه هكذا منذ كان عمره عامين.

271
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
إنه في حالة صدمة.

272
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
أعتقد أننا جميعًا كذلك.

273
00:17:53,947 --> 00:17:55,449
لم تلتقيا من قبل.

274
00:17:55,532 --> 00:17:56,950
"أماندا دانفري".

275
00:17:57,034 --> 00:18:00,120
إنها جديدة في البلدة
بدءًا من هذا الفصل الدراسي.

276
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
تعلّم الصف الثالث

277
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة،
بما أن "موشر" قد تقاعد.

278
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
إنها مدهشة. الأطفال يحبونها.

279
00:18:08,087 --> 00:18:10,297
و"ديفيد" فنان.

280
00:18:10,380 --> 00:18:12,883
إنه يصمم ملصقات الأفلام وما شابه.

281
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
وأنا…

282
00:18:15,135 --> 00:18:19,681
رباه، أنا أثرثر
مثل ثرثارة عجوز في حفل شاي!

283
00:18:19,765 --> 00:18:21,517
أظن أن أعصابي متوترة.

284
00:18:21,600 --> 00:18:22,643
هل هدأ الصبي؟

285
00:18:22,726 --> 00:18:24,061
كيف حاله؟

286
00:18:24,144 --> 00:18:25,354
ما زالت حرارته مرتفعة.

287
00:18:25,437 --> 00:18:27,189
سأجلب له بعض الأسبرين.

288
00:18:27,272 --> 00:18:28,857
- رواق ثلاثة.
- حسنًا.

289
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
شكرًا.

290
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
كيف حال "دان"؟

291
00:18:32,319 --> 00:18:34,113
توقّف أنفه عن النزف.

292
00:18:34,196 --> 00:18:36,782
إنه أهدأ الآن. أعطاه شخص قرص "فاليوم".

293
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
لا أصدّق الطريقة التي ركض بها إلى هنا.

294
00:18:40,410 --> 00:18:41,662
لم أره في تلك الحالة قط.

295
00:18:41,745 --> 00:18:45,749
أريد شيئًا لتغطية ابني. هل لديك بطانيات؟

296
00:18:45,833 --> 00:18:47,960
أغطية الأثاث. في رصيف التحميل.

297
00:18:48,043 --> 00:18:51,505
سأواصل الاطمئنان على الناس.
نادوني إن احتجتم إلى شيء.

298
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
بالتأكيد. هل تمانعين يا "سالي"؟

299
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
كنت لأحب ذلك.
يجب أن أساعده على التنظيف حقًا.

300
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
- سآخذه.
- حسنًا.

301
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
أبي، لا تذهب.

302
00:18:59,596 --> 00:19:02,850
لا، سأذهب وأعود في الحال يا "بيل" الشجاع.
هيا، سأحضر لك بطانية.

303
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
السيدة "ريبلر" هنا،

304
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
وكذلك السيدة "ترمان".

305
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
سأكون قريبة، اتفقنا؟

306
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
- حسنًا.
- لا تقلق، لن أبتعد. اتفقنا؟

307
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
دعني أنظر إليك.

308
00:19:19,491 --> 00:19:20,993
- أتريد أن تستلقي؟
- أجل.

309
00:19:22,786 --> 00:19:23,912
هاك.

310
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
حالما ينقشع الضباب،
يمكننا الخروج من هنا آمنين وأحرارًا،

311
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
- لكن يجب أن نتحلى بالذكاء.
- أجل.

312
00:19:29,334 --> 00:19:32,004
أول ما علينا فعله
هو الحفاظ على رباطة جأشنا

313
00:19:32,087 --> 00:19:33,547
ومعرفة ما حدث.

314
00:19:33,630 --> 00:19:35,048
كيف سنفعل هذا يا صديقي؟

315
00:19:35,132 --> 00:19:37,718
لا تُوجد إشارة هاتف ولا مذياع.

316
00:19:37,801 --> 00:19:40,596
أنا متأكد من أنهم يعملون
على حل تلك المشكلات الآن.

317
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
من المنطقي أن استعادة الاتصالات
ستكون أولويتهم القصوى.

318
00:19:57,154 --> 00:19:58,447
رباه!

319
00:20:18,634 --> 00:20:20,594
تبًا.

320
00:20:24,848 --> 00:20:26,225
تبًا!

321
00:20:30,604 --> 00:20:32,272
اللعنة!

322
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
سحقًا!

323
00:20:37,236 --> 00:20:40,364
من الواضح أننا نمر بكارثة طبيعية ما هنا.

324
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
لا يُوجد شيء واضح
تجاه ظروفنا اللعينة هذه في رأيي.

325
00:20:43,325 --> 00:20:45,577
ولا يُوجد أمر طبيعي بشأنها.

326
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
هذا صحيح.

327
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
إنه يوم القيامة، وقد جاء أخيرًا.

328
00:20:49,581 --> 00:20:51,959
لا يُوجد شيء واضح أو طبيعي أكثر من هذا.

329
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
تبًا.

330
00:20:53,710 --> 00:20:55,254
فعلتم هذا بأنفسكم،

331
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
بحياة من الخطيئة والانحلال.

332
00:21:43,885 --> 00:21:46,179
مهلًا! "ديفيد"!

333
00:21:46,263 --> 00:21:47,806
أتسمعون ذلك؟

334
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
المولّد؟ سنذهب للتحقق منه.

335
00:21:49,975 --> 00:21:52,644
لا، أطفأت المولّد.

336
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
كان ينفث الدخان في الداخل.

337
00:21:55,272 --> 00:21:58,608
- ألم يسمع أحد آخر ذلك الصوت؟
- أي صوت؟

338
00:21:58,692 --> 00:22:02,446
لا أدري، مثل ضوضاء غريبة،

339
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
في الخلف هناك في الظلام.

340
00:22:04,406 --> 00:22:07,451
كأن شيئًا يضغط على الباب.

341
00:22:07,534 --> 00:22:10,412
هل سمعتها قبل انطفاء الأضواء أم بعده؟

342
00:22:10,495 --> 00:22:11,747
لا، بعده.

343
00:22:12,331 --> 00:22:14,499
بعده، لكن اسمع، لقد سمعتها، اتفقنا؟

344
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
- لا أحد يدعوك بالكاذب.
- هذا ما يبدو.

345
00:22:16,668 --> 00:22:19,671
لا. لا تكن هكذا يا سيد "درايتون".

346
00:22:19,755 --> 00:22:21,631
أصابك الخوف بلا شك.

347
00:22:21,715 --> 00:22:23,383
ما رأيك أن نذهب جميعًا للتحقق؟

348
00:22:23,467 --> 00:22:24,843
هاك.

349
00:22:33,060 --> 00:22:34,102
عجبًا.

350
00:22:34,186 --> 00:22:36,021
الرائحة شنيعة هنا.

351
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
- "مايرون"، اذهب وتحقق.
- حسنًا.

352
00:22:40,901 --> 00:22:42,277
هيا، شغّل المولّد.

353
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
حسنًا!

354
00:22:53,580 --> 00:22:54,664
أوقفه!

355
00:22:55,624 --> 00:22:57,459
يا للهول، هذه رائحة بشعة!

356
00:22:58,502 --> 00:23:01,505
سدّ شيء ما أنبوب العادم من الخارج.

357
00:23:01,588 --> 00:23:04,049
إن شغّلته مدة كافية لرفع هذا الباب قليلًا،

358
00:23:04,132 --> 00:23:05,634
فسأخرج وأزيل ما يسده.

359
00:23:05,717 --> 00:23:06,676
لا يمكنك فعل ذلك.

360
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
لم لا؟ إنه باب كهربائي، صحيح؟

361
00:23:08,887 --> 00:23:11,932
أجل، لكن قد لا يكون من الحكمة
إرساله إلى الخارج.

362
00:23:12,015 --> 00:23:13,308
حسنًا، سأفعلها.

363
00:23:13,391 --> 00:23:15,811
لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج.

364
00:23:15,894 --> 00:23:17,771
ماذا؟ ألا تظن أنه يمكنني فعلها؟

365
00:23:17,854 --> 00:23:20,065
اسمعوا! أريد الذهاب! كانت فكرتي.

366
00:23:20,148 --> 00:23:21,942
مهلًا، توقّف فحسب، اتفقنا؟

367
00:23:22,025 --> 00:23:23,485
اسمك "جيم"، صحيح؟

368
00:23:23,568 --> 00:23:25,987
وأنت "مايرون"؟ أنتما…

369
00:23:26,071 --> 00:23:28,281
لا يبدو أنكما تفهمان،

370
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
أو تحاولان بشدة ألّا تفهما.

371
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
هذا ليس ضبابًا عاديًا، اتفقنا؟

372
00:23:32,619 --> 00:23:35,122
إن فتحتما الباب، فقد يدخل شيء ما إلى هنا.

373
00:23:35,205 --> 00:23:36,331
مثل ماذا؟

374
00:23:37,165 --> 00:23:39,334
مثل الشيء الذي أصدر الضوضاء التي سمعتها.

375
00:23:39,417 --> 00:23:40,794
هل أنتم أغبياء عن عمد؟

376
00:23:40,877 --> 00:23:43,088
سيد "درايتون"، اعذرني،

377
00:23:43,171 --> 00:23:46,299
لكنني لست مقتنعًا بأنك سمعت شيئًا.

378
00:23:46,925 --> 00:23:48,802
نحن لا نسمع شيئًا الآن، صحيح؟

379
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
أيسمع أحدكم شيئًا؟

380
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
أترى؟

381
00:23:53,473 --> 00:23:56,393
أعرف. أنت فنان شهير

382
00:23:56,476 --> 00:23:59,020
ولديك معارف في "نيويورك"
و"هوليوود" وما إلى ذلك

383
00:23:59,104 --> 00:24:01,773
لكن هذا لا يجعلك أفضل
من أي شخص آخر في رأيي.

384
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
لم أقل ذلك.

385
00:24:02,816 --> 00:24:05,318
ولا أحب أن يحدّثني باستعلاء
أو ينعتني بالغبي

386
00:24:05,402 --> 00:24:08,280
شخص دخل الجامعة، لمجرد أنه خائف.

387
00:24:08,363 --> 00:24:10,365
يا رفاق، لا يهم أمر المولّد حتى.

388
00:24:10,448 --> 00:24:11,867
سيظل الطعام محفوظًا من دونه.

389
00:24:11,950 --> 00:24:14,870
يا فتى، سأشغّل المحرك، وأنت ارفع الباب،

390
00:24:14,953 --> 00:24:16,454
وصح حين تكون هناك مساحة كافية.

391
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
أجل. حسنًا، جيد.

392
00:24:18,165 --> 00:24:19,124
انتظروا.

393
00:24:20,000 --> 00:24:21,293
هذا…

394
00:24:21,376 --> 00:24:24,754
هل ستدعان هذا الصبي يخاطر بحياته
من أجل مولّد لا يهم حتى؟

395
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
هلّا تخرس فحسب.

396
00:24:26,256 --> 00:24:27,299
"نورم"!

397
00:24:27,382 --> 00:24:29,634
سيد "درايتون"، دعني أخبرك.

398
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
حينما يكون لديك ما تريد قوله،
عدّ أسنانك قبل أن تفقدها،

399
00:24:32,971 --> 00:24:35,932
لأنني سئمت هراءك بشدة.

400
00:24:36,516 --> 00:24:37,392
اتفقنا؟

401
00:24:38,059 --> 00:24:38,894
هيا يا "مايرون".

402
00:24:38,977 --> 00:24:40,854
- هذا جنون!
- دعه وشأنه.

403
00:24:40,937 --> 00:24:43,523
هل أنا أطعن في رجولتهم أو ما شابه؟

404
00:24:43,607 --> 00:24:45,692
اسمع، لقد فقدوا حس التناسب.

405
00:24:45,775 --> 00:24:46,776
ماذا يحدث هنا؟

406
00:24:46,860 --> 00:24:48,778
كانوا في المتجر خائفين ومرتبكين.

407
00:24:48,862 --> 00:24:50,363
هنا لديهم مشكلة يمكنهم حلها،

408
00:24:50,447 --> 00:24:52,657
لذا سيحلونها.

409
00:24:52,741 --> 00:24:54,242
- أمستعد يا فتى؟
- لنبدأ.

410
00:24:54,326 --> 00:24:55,660
"نورم"، بحقك.

411
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
لا تفعل يا رجل.

412
00:25:01,124 --> 00:25:02,250
إنها غلطة.

413
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
جبان.

414
00:25:12,552 --> 00:25:13,720
توقّف!

415
00:25:36,034 --> 00:25:36,993
إذًا…

416
00:25:37,577 --> 00:25:39,079
هل ترى أي بعبع؟

417
00:25:41,456 --> 00:25:43,625
هذا مخيف جدًا، أليس كذلك يا "نورم"؟

418
00:25:43,708 --> 00:25:45,085
أجل، صحيح.

419
00:25:48,338 --> 00:25:49,631
"نورم".

420
00:25:50,507 --> 00:25:51,633
"نورم"!

421
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
ما هذا؟

422
00:25:54,094 --> 00:25:57,055
أبعدوه عني! أبعدوا هذا الشيء عني!

423
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
أبعدوه عني! ساعدوني!

424
00:25:59,057 --> 00:26:00,100
ساعدوني!

425
00:26:02,352 --> 00:26:03,561
رباه!

426
00:26:14,364 --> 00:26:16,992
يُوجد المزيد منها!

427
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
ليساعدني أحد.

428
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
ليساعدني أحد.

429
00:26:22,789 --> 00:26:24,165
ماذا تنتظرون؟

430
00:26:36,511 --> 00:26:37,595
انتظر!

431
00:26:48,273 --> 00:26:50,942
ثبّته!

432
00:26:58,950 --> 00:27:01,077
رباه! لا!

433
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
تبًا!

434
00:27:36,613 --> 00:27:37,739
تبًا!

435
00:27:39,949 --> 00:27:41,409
"ديفيد"، لا فائدة!

436
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
شغّل المولّد.

437
00:28:54,149 --> 00:28:55,358
أنا آسف.

438
00:28:58,486 --> 00:28:59,571
كيف…

439
00:28:59,654 --> 00:29:01,573
كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته؟

440
00:29:03,408 --> 00:29:04,743
قلت إنك سمعت شيئًا.

441
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته؟

442
00:29:07,328 --> 00:29:08,705
كان ينبغي أن توضح ما قصدته.

443
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
لا أعرف، ظننت أنك تقصد
طائرًا كبيرًا أو ما شابه.

444
00:29:13,168 --> 00:29:14,711
أنت تسببت في مقتل ذلك الفتى!

445
00:29:14,794 --> 00:29:16,755
هل ألقيت نظرة جيدة على ما حدث؟

446
00:29:16,838 --> 00:29:19,507
هل ألقيت نظرة جيدة على ما فعلته؟

447
00:29:19,591 --> 00:29:21,259
"ديفيد"!

448
00:29:21,342 --> 00:29:25,847
- لا تضربه مجددًا! لن يحل شيئًا!
- أيها الوغدان، تسببتما في قتل ذلك الفتى!

449
00:29:25,930 --> 00:29:28,016
وتغطيني دماؤه!

450
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
حسنًا، لقد انتهيت.

451
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
حسنًا.

452
00:29:55,877 --> 00:29:56,753
ما التالي؟

453
00:29:58,087 --> 00:29:59,297
دمّر المولّد.

454
00:30:00,256 --> 00:30:01,466
هذا أول شيء.

455
00:30:05,303 --> 00:30:06,721
أنا آسف.

456
00:30:11,351 --> 00:30:13,686
رباه! يا إلهي!

457
00:30:13,770 --> 00:30:16,439
أنا آسف بشأن الصبي.

458
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
رباه.

459
00:30:21,820 --> 00:30:23,321
يجب أن نخرج من هنا.

460
00:30:27,450 --> 00:30:28,785
لم نجبره.

461
00:30:28,868 --> 00:30:32,455
أجل، إنه صبي. يُفترض به أن يكون غبيًا.

462
00:30:33,248 --> 00:30:34,749
ما عذركما؟

463
00:30:38,336 --> 00:30:39,546
اخرجا من هنا.

464
00:30:40,755 --> 00:30:42,924
عودا إلى المتجر. ابقيا بجانب الباب.

465
00:30:44,968 --> 00:30:46,803
لا تخبرا أحدًا بأي شيء.

466
00:30:48,471 --> 00:30:49,514
ليس بعد.

467
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
ليس بعد.

468
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
تبًا.

469
00:31:08,491 --> 00:31:11,619
"ديفيد"؟ أحتاج إلى بعض الإضاءة هنا.

470
00:31:22,338 --> 00:31:23,965
يجب أن نخبرهم.

471
00:31:24,048 --> 00:31:27,176
يجب أن نمنع الناس في المتجر من الخروج.

472
00:31:28,303 --> 00:31:29,637
لن يصدّقونا.

473
00:31:30,680 --> 00:31:31,806
عليهم أن يصدّقونا.

474
00:31:31,890 --> 00:31:34,267
لست متأكدًا من أنني أصدّق وأنا كنت هنا.

475
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
ما رأيناه كان مستحيلًا.

476
00:31:37,645 --> 00:31:39,314
تعرف ذلك، صحيح؟

477
00:31:39,397 --> 00:31:40,481
أعني، ماذا…

478
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
ماذا نقول؟

479
00:31:44,444 --> 00:31:47,196
كيف نقنعهم؟

480
00:31:50,158 --> 00:31:54,412
"أولي"، إلام كانت تلك المجسات متصلة؟

481
00:31:59,959 --> 00:32:02,295
يا إلهي! هل أنت بخير؟

482
00:32:02,378 --> 00:32:04,756
أجل، إنها ليست دمائي. أنا بخير.

483
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
ماذا حدث؟

484
00:32:06,132 --> 00:32:08,301
سأشرح لك. أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

485
00:32:08,384 --> 00:32:10,303
يجب أن أتعامل مع أمر أولًا.

486
00:32:12,055 --> 00:32:13,598
أرجوك، يجب أن…

487
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
لن أسمح لـ"بيلي" برؤيتي هكذا.
إنه خائف بما يكفي.

488
00:32:16,851 --> 00:32:19,354
أمهليني دقيقة فحسب. شتتي انتباهه. اتفقنا؟

489
00:32:19,437 --> 00:32:20,521
حسنًا.

490
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
اسمع، أنا آسف لما حدث لـ"نورم".

491
00:32:29,322 --> 00:32:30,531
وأنا أيضًا.

492
00:32:30,615 --> 00:32:33,159
أنا لا أختلق أعذارًا، هذا رأيي فحسب.

493
00:32:33,242 --> 00:32:34,702
يجب أن نخبر الناس.

494
00:32:34,786 --> 00:32:37,080
لا داعي لقول كيف حدث الأمر أو أي شيء كهذا.

495
00:32:37,163 --> 00:32:39,958
لكننا في ورطة شديدة هنا.

496
00:32:40,041 --> 00:32:41,292
يجب أن يعرف الناس.

497
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
ماذا عن الغرباء عن المدينة؟

498
00:32:42,961 --> 00:32:45,713
لدينا الكثيرون منهم في المتجر.
أين نبدأ حتى؟

499
00:32:45,797 --> 00:32:48,216
- "برينت نورتون"؟
- الثرثار؟

500
00:32:48,299 --> 00:32:51,010
إنه محام مهم في "نيويورك".

501
00:32:51,094 --> 00:32:53,054
قد يصبح قاضيًا ذات يوم.

502
00:32:53,137 --> 00:32:55,306
سكان هذه البلدة وفي أي مكان
يعتبرون رأيه مهمًا.

503
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
- أجل، هذا صحيح.
- أخبره بسرعة يا "ديفيد".

504
00:32:57,350 --> 00:33:00,603
علينا مناقشة منع ذلك الشيء من الدخول.

505
00:33:00,687 --> 00:33:02,105
مهلًا. ماذا تعني بالدخول؟

506
00:33:02,855 --> 00:33:04,482
أنت أغلقت باب التحميل.

507
00:33:04,565 --> 00:33:08,194
أجل، لكن واجهة المتجر بأكملها
من ألواح زجاجية.

508
00:33:11,990 --> 00:33:13,866
يا إلهي.

509
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
كنت أتساءل إلى أين ذهبت.

510
00:33:26,337 --> 00:33:27,630
اسمع…

511
00:33:27,714 --> 00:33:30,466
ذلك الرجل ذو الأنف الدامي…

512
00:33:30,550 --> 00:33:33,219
كان يخيف الناس بهلوساته.

513
00:33:33,302 --> 00:33:35,763
لا أعرف كيف أقول هذا، لذا سأقوله فحسب.

514
00:33:35,847 --> 00:33:37,515
هناك…

515
00:33:37,598 --> 00:33:39,475
رأينا مجسات.

516
00:33:39,559 --> 00:33:41,352
لا يسير الأمر على نحو جيد، أليس كذلك؟

517
00:33:44,439 --> 00:33:46,607
- رأيتم ماذا؟
- تعال، يجب أن…

518
00:33:47,233 --> 00:33:48,526
تعال.

519
00:33:50,653 --> 00:33:51,738
أخبروه.

520
00:33:53,698 --> 00:33:55,033
الأمر حقيقي.

521
00:34:01,664 --> 00:34:04,208
مجسات. أجل.

522
00:34:13,217 --> 00:34:14,677
أيها السادة…

523
00:34:15,887 --> 00:34:18,473
أنا آسف، لكنني لست بهذا الغباء.

524
00:34:18,556 --> 00:34:19,849
ماذا تحسبونني؟

525
00:34:19,932 --> 00:34:21,642
أنا مصدوم.

526
00:34:22,435 --> 00:34:23,978
أنا مصدوم.

527
00:34:24,062 --> 00:34:25,855
أنا مصدوم. هذا انعدام ذوق،

528
00:34:25,938 --> 00:34:28,066
أن تستغلوا ما يحدث هنا
لمحاولة إظهاري كأحمق.

529
00:34:28,149 --> 00:34:29,609
لا، ليس هذا ما نفعله هنا.

530
00:34:29,692 --> 00:34:32,820
اسمع، تعال إلى رصيف التحميل،
اتفقنا؟ سأريك.

531
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
دم. وكتلة من مجس على الأرض.

532
00:34:36,574 --> 00:34:37,533
لا.

533
00:34:37,617 --> 00:34:39,327
لا؟ ماذا تعني؟

534
00:34:39,410 --> 00:34:41,746
لا. لدينا مشكلات حقيقية للتعامل معها هنا،

535
00:34:41,829 --> 00:34:45,208
ومحاولة المزاح المثيرة للشفقة هذه

536
00:34:45,291 --> 00:34:46,793
تمادت بما يكفي.

537
00:34:46,876 --> 00:34:49,962
سيد "نورتون"، ما السبب الذي يجعلنا…

538
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
بحقك!

539
00:34:51,631 --> 00:34:54,175
هذا انتقام للدعوى التي رفعتها عليه
في السنة الماضية،

540
00:34:54,258 --> 00:34:56,260
وأنتم تدعمونه.

541
00:34:56,344 --> 00:34:57,720
ألم يكن الفوز كافيًا؟

542
00:34:57,804 --> 00:35:00,098
أردت أن تهينني أكثر،

543
00:35:00,181 --> 00:35:02,433
وتريني ثعبانًا مطاطيًا
بينما هذان المتخلفان

544
00:35:02,517 --> 00:35:05,186
- يضحكان بشدة.
- انتبه لمن تنعته بالمتخلف!

545
00:35:05,269 --> 00:35:06,854
- تبًا…
- سيد "نورتون"،

546
00:35:06,938 --> 00:35:09,774
أقسم لك، أنت أخطأت فهمنا.

547
00:35:09,857 --> 00:35:14,362
أنت لست محبًا للغرباء عن البلدة كثيرًا،
أليس كذلك؟

548
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
أنفقت أموالي ودفعت ضرائبي هنا،

549
00:35:17,323 --> 00:35:21,786
ورأيتك تتحدث عني من دون علمي.

550
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
أنتم تدعمون بعضكم بعضًا.

551
00:35:27,583 --> 00:35:29,377
أشعر بأنني أحمق.

552
00:35:29,460 --> 00:35:31,963
ظننت حقًا أنك كنت تتصرف بلطف اليوم،

553
00:35:32,046 --> 00:35:33,381
وأشكرك على تصحيحي.

554
00:35:33,464 --> 00:35:35,508
ويسعدني أن تلك الشجرة سقطت على مخزن قاربك.

555
00:35:35,591 --> 00:35:39,679
هذا يسعدني. حطمته تمامًا، أليس كذلك؟ مدهش.
الآن ابتعدوا عن طريقي جميعًا.

556
00:35:39,762 --> 00:35:42,598
أعرف أنك خائف. أنا خائف أيضًا.

557
00:35:42,682 --> 00:35:44,308
- حياة الناس في خطر هنا.
- "ديفيد"…

558
00:35:44,392 --> 00:35:46,894
حسنًا، حياة ابني. أحتاج إليك.

559
00:35:46,978 --> 00:35:50,648
"برينت"، أرجوك، انتبه لما يدور حولك.

560
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
اتفقنا؟ سأجرّك إلى الخلف هناك
إن اضطُررت. تعال.

561
00:35:53,526 --> 00:35:56,904
"ديفيد"، أبعد يديك عني!

562
00:35:56,988 --> 00:35:58,823
- سأقاضيك مجددًا!
- توقّف!

563
00:35:58,906 --> 00:36:01,159
سأقاضيك، وستُسجن هذه المرة!

564
00:36:01,242 --> 00:36:02,743
هذا الرجل اعتدى عليّ.

565
00:36:02,827 --> 00:36:05,329
اعتدى عليّ. أنت كنت شاهدًا على هذا.

566
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- هذا الرجل مجنون.
- لا.

567
00:36:08,291 --> 00:36:10,668
ليس مجنونًا.
أتمنى لو كان مجنونًا، لكنه ليس كذلك.

568
00:36:12,879 --> 00:36:17,008
جميع من في المتجر،
هل تريدون أن تأتوا إلى الخلف هنا؟

569
00:36:17,967 --> 00:36:20,720
يُوجد شيء عليكم سماعه. يتعلق بكم جميعًا.

570
00:36:21,554 --> 00:36:22,388
حسنًا.

571
00:36:22,471 --> 00:36:25,600
مهلًا. لا أعرف ماذا تفعلون.

572
00:36:25,683 --> 00:36:26,726
هل تشرب؟

573
00:36:26,809 --> 00:36:28,603
بحق السماء يا "أولي".

574
00:36:29,395 --> 00:36:32,481
هل تريدني أن أبلغ عنك؟
هل تريد أن تفقد وظيفتك؟

575
00:36:32,565 --> 00:36:34,358
سأدوّن الأسماء وسأبدأ بك.

576
00:36:34,442 --> 00:36:36,402
وأنا مستعد لتقديم بلاغ للشرطة.

577
00:36:36,485 --> 00:36:38,821
- حسنًا يا "باد"، دوّن الأسماء.
- سأفعل.

578
00:36:38,905 --> 00:36:41,365
لكن في أثناء ذلك، اخرس واسمع.

579
00:36:43,201 --> 00:36:45,661
- هذا السيد "ديفيد درايتون".
- سأتحدث إليهم…

580
00:36:45,745 --> 00:36:48,289
يجب أن تسمعوا ما يريد قوله
إن كنتم تفكرون في المغادرة.

581
00:36:48,372 --> 00:36:50,917
…اذهب وقف مع السيدات، اتفقنا؟
اسمع، لا تخف.

582
00:36:53,169 --> 00:36:54,170
لا بأس.

583
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
حسنًا.

584
00:36:58,591 --> 00:37:00,092
إليكم الأمر.

585
00:37:00,176 --> 00:37:02,720
لا أعرف ما هذا الضباب…

586
00:37:03,429 --> 00:37:05,723
لكن تُوجد أشياء فيه،
إنها خطرة كما قال "دان".

587
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
هذا صحيح.

588
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
هذا صحيح تمامًا.

589
00:37:09,101 --> 00:37:10,978
ما نوع تلك الأشياء؟

590
00:37:11,062 --> 00:37:13,231
لم أرها قط. حدث الأمر بسرعة شديدة.

591
00:37:13,314 --> 00:37:14,899
سقطت أرضًا.

592
00:37:14,982 --> 00:37:17,193
ذهب خمسة منا إلى رصيف التحميل.

593
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
كنا "جيم" و"مايرون" و"أولي"،

594
00:37:20,905 --> 00:37:24,116
وأنا،
و"نورم"، من يضع البقالة في أكياس.

595
00:37:24,200 --> 00:37:26,118
- فتحنا الباب…
- أين "نورم"؟

596
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
…ليخرج "نورم" ويزيل ما يسد فتحة المولّد.

597
00:37:31,040 --> 00:37:32,833
خرج شيء من الضباب وأخذه.

598
00:37:32,917 --> 00:37:35,211
أخذه؟ ماذا تعني؟

599
00:37:36,796 --> 00:37:37,880
قتله فحسب.

600
00:37:37,964 --> 00:37:39,840
أعني، قام بجره.

601
00:37:39,924 --> 00:37:44,470
يا رفاق، لا أعرف ما تلك الأشياء.

602
00:37:45,638 --> 00:37:47,348
كل ما رأيناه هو مجسات.

603
00:37:50,726 --> 00:37:51,978
مجسات؟

604
00:37:55,314 --> 00:37:56,732
إنه يقول مجسات.

605
00:37:57,483 --> 00:37:59,568
مجسات من الكوكب "إكس".

606
00:37:59,652 --> 00:38:00,987
لعلمكم، إنها كذبة.

607
00:38:01,070 --> 00:38:04,031
كل ما يفعله هؤلاء الناس
هو دعم أكاذيب بعضهم بعضًا.

608
00:38:04,115 --> 00:38:05,116
إنها كومة هراء.

609
00:38:05,199 --> 00:38:07,034
بالطبع إنها كذبة.

610
00:38:07,118 --> 00:38:08,327
هذا جنون.

611
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
مما يبدو، المجسات مصدرها علب الجعة.

612
00:38:11,122 --> 00:38:13,416
حسنًا يا "باد"، لا تصدّق ما نقوله.

613
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
اذهب وألق نظرة.

614
00:38:21,632 --> 00:38:22,675
هناك.

615
00:38:27,763 --> 00:38:29,307
ما هذا؟

616
00:39:01,756 --> 00:39:05,634
يبدو أن لدينا مشكلة كبيرة بعض الشيء هنا.

617
00:39:21,484 --> 00:39:23,361
كدّسوها جيدًا. شكرًا.

618
00:39:34,246 --> 00:39:35,831
اسمح لي

619
00:39:37,625 --> 00:39:41,337
بأن أساعد هؤلاء الناس.

620
00:39:41,420 --> 00:39:42,963
اسمح لي

621
00:39:43,047 --> 00:39:45,174
بأن أعظهم بكلمتك.

622
00:39:46,884 --> 00:39:49,804
اسمح لي بأن أشعّ بنورك،

623
00:39:49,887 --> 00:39:52,139
لأنهم ليسوا جميعًا طالحين.

624
00:39:52,973 --> 00:39:55,351
لا يمكن أنهم جميعًا طالحون.

625
00:39:58,521 --> 00:40:02,441
يمكن إنقاذ بعضهم، أليس كذلك؟

626
00:40:02,525 --> 00:40:03,651
بلى.

627
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
يمكن لبعضهم أن يصلوا

628
00:40:06,695 --> 00:40:09,990
إلى أبواب السماء المقدسة من خلال نعمتك.

629
00:40:10,074 --> 00:40:11,117
يجب أن أومن،

630
00:40:11,200 --> 00:40:16,080
رغم معرفتي أن معظمهم
سيسبحون في بحيرة النيران إلى الأبد.

631
00:40:19,417 --> 00:40:21,293
إن استطعت إنقاذ بعضهم

632
00:40:22,420 --> 00:40:24,422
حتى لو واحد،

633
00:40:25,506 --> 00:40:28,884
فستكون لحياتي فائدة.

634
00:40:28,968 --> 00:40:31,846
سأكون قد أديت نصيبي من العمل.

635
00:40:31,929 --> 00:40:35,099
سأكون قد استحققت مكاني إلى جوارك.

636
00:40:35,182 --> 00:40:39,979
سأكون قد حققت هدفي هنا على الأرض.

637
00:40:40,062 --> 00:40:41,105
مرحبًا؟

638
00:40:57,204 --> 00:40:58,456
ماذا؟

639
00:40:58,539 --> 00:41:00,749
أحتاج إلى استخدام المرحاض فحسب.

640
00:41:03,210 --> 00:41:05,421
حسنًا. إذًا، استخدميه.

641
00:41:09,467 --> 00:41:10,468
سيدتي،

642
00:41:12,011 --> 00:41:15,055
أريدك أن تعرفي فحسب أنه لا بأس…

643
00:41:15,764 --> 00:41:17,558
أن تكوني خائفة.

644
00:41:17,641 --> 00:41:20,561
وإن كنت تحتاجين إلى صديقة،

645
00:41:20,644 --> 00:41:22,813
أو شخص للتحدث إليه.

646
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
لديّ صديق،

647
00:41:25,065 --> 00:41:28,861
الرب في السماء. أتحدّث إليه كل يوم.

648
00:41:28,944 --> 00:41:31,906
- إياك أن تتعاملي معي بتعال.
- المعذرة؟

649
00:41:31,989 --> 00:41:35,701
على الإطلاق. إياك أن تسخري مني.

650
00:41:35,784 --> 00:41:37,745
ليس هذا ما كنت أفعله.

651
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
دعيني أخبرك،

652
00:41:40,748 --> 00:41:42,875
يوم احتياجي إلى صديقة مثلك،

653
00:41:42,958 --> 00:41:45,878
سأجلس القرفصاء وأتبرّز صديقة مثلك.

654
00:41:51,300 --> 00:41:53,344
ربما تصدّقون هذا.

655
00:41:53,427 --> 00:41:56,430
ربما ليست أكاذيب، بل أوهام. أيًا يكن.

656
00:41:56,514 --> 00:41:59,517
لكن تظل الحقيقة القائمة أن الدليل هنا واه.

657
00:41:59,600 --> 00:42:02,311
- يكاد يثير الضحك.
- هذه ليست قاعة محكمة.

658
00:42:02,394 --> 00:42:05,397
أنت لا تترافع في قضية،
ولا تفعل سوى الضرر بالتحدث بتلك الطريقة.

659
00:42:05,481 --> 00:42:08,150
ويمكنك أن تلقي قدر ما تشاء
من دم البقر في رصيف الشحن.

660
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
ما زلت لم تخدع أحدًا.

661
00:42:09,860 --> 00:42:10,861
دعك منه يا "ديفيد".

662
00:42:10,945 --> 00:42:14,573
لا يمكنك إقناع بعض الناس بوجود حريق
حتى عندما يشتعل شعرهم.

663
00:42:14,657 --> 00:42:16,283
الإنكار أمر قوي.

664
00:42:16,367 --> 00:42:17,409
واصل التحدث.

665
00:42:17,493 --> 00:42:21,205
لن أشارك في هذا الأمر، ولا أي شخص مفكر.

666
00:42:21,288 --> 00:42:23,832
واصل التفكير أيها المحامي.

667
00:42:23,916 --> 00:42:26,502
إرادة الرب لا رادّ لها.

668
00:42:26,585 --> 00:42:28,796
لا تُوجد محكمة استئناف في الجحيم.

669
00:42:29,421 --> 00:42:31,257
ولا يُوجد دفاع هنا أيضًا.

670
00:42:31,340 --> 00:42:34,051
ليس حتى مع وجود كل الأسمدة في العالم،

671
00:42:34,134 --> 00:42:36,095
ليس حتى إن كدّستموها بأعلى ما تستطيعون.

672
00:42:36,178 --> 00:42:39,223
ما زالت أكياس براز، أليس كذلك؟

673
00:42:39,306 --> 00:42:41,183
هؤلاء من يريدون مناقشة الأمر بعقلانية

674
00:42:41,267 --> 00:42:44,812
للعثور على طريقة للإنقاذ،
أرحب بهم للانضمام إليّ.

675
00:42:44,895 --> 00:42:47,648
من يريدون تكديس طعام الكلاب،

676
00:42:47,731 --> 00:42:49,483
افعلوا ما يحلو لكم.

677
00:42:53,195 --> 00:42:55,489
غطينا النوافذ
بالشريط اللاصق بقدر استطاعتنا.

678
00:42:55,573 --> 00:42:56,699
يجب أن يساعد ذلك.

679
00:42:56,782 --> 00:42:57,992
حقًا، أتظن ذلك؟

680
00:43:00,202 --> 00:43:02,288
شريط لاصق وأكياس طعام كلاب.

681
00:43:04,123 --> 00:43:05,374
هل الوضع بذلك السوء؟

682
00:43:05,457 --> 00:43:06,500
إنه ليس جيدًا.

683
00:43:06,584 --> 00:43:10,045
لا يُوجد عميان بقدر من يرفضون الرؤية.

684
00:43:11,046 --> 00:43:12,548
افتحوا أعينكم.

685
00:43:12,631 --> 00:43:14,925
دعوا القشور تسقط.

686
00:43:15,009 --> 00:43:17,344
كل هذا مكتوب.

687
00:43:18,679 --> 00:43:21,807
سفر الرؤيا، الإصحاح 15:

688
00:43:21,890 --> 00:43:24,643
"وامتلأ الهيكل دخانًا

689
00:43:24,727 --> 00:43:26,437
من مجد الرب

690
00:43:26,520 --> 00:43:28,147
ومن قدرته،

691
00:43:28,230 --> 00:43:30,024
ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل

692
00:43:30,107 --> 00:43:34,194
حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة."

693
00:43:34,278 --> 00:43:35,904
ما الذي تقولينه؟

694
00:43:35,988 --> 00:43:37,323
ماذا تقترحين؟

695
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
أن نستعد جميعًا

696
00:43:40,701 --> 00:43:42,244
للقاء خالقنا.

697
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
يا للهراء!

698
00:43:45,164 --> 00:43:49,710
يا سيدة، لا بد أنك تفتحين فمك
لتثرثري كثيرًا.

699
00:43:49,793 --> 00:43:51,670
أتت نهاية الزمان،

700
00:43:51,754 --> 00:43:53,839
ليس في لهيب، بل في ضباب.

701
00:43:53,922 --> 00:43:55,591
- تعالي!
- على رسلك! تراجع!

702
00:43:55,674 --> 00:43:59,219
ما رأيك أن تلتقي مؤخرتك بركلة من قدمي،

703
00:43:59,303 --> 00:44:01,722
- ما رأيك في ذلك؟
- لا داعي لذلك.

704
00:44:01,805 --> 00:44:03,891
"مايرون"، أرجوك اجعل صديقك يهدأ.

705
00:44:03,974 --> 00:44:06,810
أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الغبي.

706
00:44:06,894 --> 00:44:09,104
- سيشك الشكاكون حتى النهاية.
- لا بأس.

707
00:44:09,188 --> 00:44:12,900
- لا، أنا آسف.
- شيء رهيب جذب ذلك الفتى المسكين.

708
00:44:13,567 --> 00:44:16,820
أشياء في الضباب، هل تشككون؟

709
00:44:16,904 --> 00:44:18,322
هل تشككون؟

710
00:44:19,615 --> 00:44:20,908
إذًا اخرجوا.

711
00:44:21,742 --> 00:44:23,827
اخرجوا وقولوا، "كيف حالك؟"

712
00:44:23,911 --> 00:44:25,329
اخرسي يا سيدة.

713
00:44:26,914 --> 00:44:27,956
بحق السماء.

714
00:44:28,040 --> 00:44:30,084
يجب أن تتوقفي الآن. أنت تخيفين الأطفال.

715
00:44:30,167 --> 00:44:31,585
يجدر بهم أن يخافوا.

716
00:44:32,252 --> 00:44:34,672
أجل، يجدر بهم.

717
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
عقولهم الجميلة والنقية الصغيرة

718
00:44:38,133 --> 00:44:41,387
أفسدتها الأكاذيب.

719
00:44:41,470 --> 00:44:43,722
كل هذا الحديث عن إله عصري،

720
00:44:43,806 --> 00:44:46,392
أو عدم وجود إله.

721
00:44:46,475 --> 00:44:48,143
يُوجد إله واحد.

722
00:44:48,227 --> 00:44:50,270
إله بني "إسرائيل".

723
00:44:50,354 --> 00:44:52,898
وهو إله صارم ومنتقم،

724
00:44:52,981 --> 00:44:55,567
وكنا نسخر منه لفترة طويلة جدًا،

725
00:44:55,651 --> 00:44:59,279
والآن يطالب العقوبة بالدم.

726
00:44:59,363 --> 00:45:02,574
حان الوقت لتعلنوا عن أنفسكم.

727
00:45:02,658 --> 00:45:03,951
انحازوا إلى جانب…

728
00:45:04,034 --> 00:45:05,744
جانب المخلّصين أو الملعونين.

729
00:45:05,828 --> 00:45:09,206
اقرؤوا الكتاب المقدس. إنه يدعو إلى كفارة.

730
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
- دم!
- ماذا؟

731
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
دم.

732
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
كان "نورمي" الصغير هو الأول،

733
00:45:15,212 --> 00:45:18,340
والآن يدعو الرب بقيتنا.

734
00:45:18,424 --> 00:45:19,758
حان وقت السداد.

735
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
يجب أن تُدفع الكفارة.

736
00:45:21,468 --> 00:45:24,596
مثلما استعد "إبراهيم" للتضحية بابنه الوحيد

737
00:45:24,680 --> 00:45:27,349
- لإثبات محبته لله…
- هذا يكفي.

738
00:45:33,856 --> 00:45:35,816
عربون آخر.

739
00:45:35,899 --> 00:45:37,776
المزيد من الآثام.

740
00:45:37,860 --> 00:45:40,362
هذا لطيف، لا يمكنني ضربها،
لكن مسموح لك بضربها.

741
00:45:40,446 --> 00:45:41,655
أنا آسفة جميعًا،

742
00:45:41,738 --> 00:45:45,159
لكن وجهة نظر هذه السيدة
من العهد القديم ولا أستسيغها.

743
00:45:45,242 --> 00:45:46,577
ستأتي من أجلك.

744
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
ربما الليلة، عندما يخيم الظلام.

745
00:45:51,582 --> 00:45:55,252
ستأتي الليلة، وتأخذ شخصًا آخر.

746
00:45:55,335 --> 00:45:57,004
سترون إن لم تفعل.

747
00:45:57,087 --> 00:45:58,255
وعندما تفعل،

748
00:45:58,338 --> 00:46:01,341
ستصرخون للرب،

749
00:46:01,425 --> 00:46:04,928
وستتوسلون للأم "كارمودي" لتريكم الطريق.

750
00:46:05,012 --> 00:46:06,180
لا بأس.

751
00:46:07,347 --> 00:46:09,933
لكن حتى ذلك الحين، إن لم تخرسي،

752
00:46:10,017 --> 00:46:11,810
فسألصق فمك بهذا الشريط اللاصق.

753
00:46:11,894 --> 00:46:14,062
حاول فحسب يا "أولي ويكس".

754
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
وأنت أيتها السافلة…

755
00:46:16,899 --> 00:46:18,692
اضربيني مجددًا،

756
00:46:19,359 --> 00:46:20,903
إن تجرأت.

757
00:46:21,904 --> 00:46:24,948
ستجثين على ركبتيك أمامي
قبل انقضاء هذا الأمر.

758
00:46:31,371 --> 00:46:33,040
على الذين ليسوا من البلدة أن يعرفوا

759
00:46:33,123 --> 00:46:36,168
أن السيدة "كارمودي"
معروفة في البلدة بأنها…

760
00:46:36,835 --> 00:46:37,920
غير مستقرة عقليًا.

761
00:46:38,003 --> 00:46:41,757
حقًا؟ ما كان دليلك الأول؟

762
00:46:46,470 --> 00:46:47,304
مرحبًا.

763
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
ما الأمر أيها الصغير؟

764
00:46:50,140 --> 00:46:53,852
كيف يُعقل أن أصدقاءكم لا يأتون لإنقاذنا؟
لديهم دبابات وما شابه، صحيح؟

765
00:46:54,770 --> 00:46:56,230
لم لا يمكنكم الاتصال بهم فحسب؟

766
00:46:56,313 --> 00:46:57,773
الهواتف لا تعمل.

767
00:46:57,856 --> 00:46:59,274
لكن ألا تحملون لاسلكيًا؟

768
00:46:59,358 --> 00:47:01,068
أيها البطل، ماذا يحدث؟

769
00:47:01,151 --> 00:47:03,070
أريد أن يأتي أصدقاؤهم لينقذونا.

770
00:47:03,153 --> 00:47:05,531
كانوا ليأتوا إن استطاعوا.
إنهم عالقون هنا مثلنا.

771
00:47:05,614 --> 00:47:06,532
- لكن…
- يا رفاق،

772
00:47:06,615 --> 00:47:08,283
يمكننا الاستعانة بمساعدتكم هناك.

773
00:47:08,367 --> 00:47:09,368
أجل، بالتأكيد.

774
00:47:09,451 --> 00:47:11,286
انهضا أيها الجنديان.

775
00:47:11,370 --> 00:47:14,331
- هل أنت بخير؟
- لا تروق لي تلك السيدة المخيفة.

776
00:47:14,414 --> 00:47:16,708
لا تروق لي أيضًا.

777
00:47:16,792 --> 00:47:18,085
لكن هل تعرف؟

778
00:47:19,002 --> 00:47:21,004
ربما هي خائفة أيضًا.

779
00:47:21,588 --> 00:47:22,756
ألا تظن ذلك؟

780
00:47:23,799 --> 00:47:25,509
هل تعتقد أن أمي بخير؟

781
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
"بيلي"…

782
00:47:31,348 --> 00:47:33,559
آسف بشأن الأوقات التي أسأت فيها معاملتها.

783
00:47:33,642 --> 00:47:34,851
اسمع.

784
00:47:35,811 --> 00:47:38,772
أمك تحبك كثيرًا.

785
00:47:38,855 --> 00:47:40,482
وأراهن أنها بخير.

786
00:47:42,359 --> 00:47:44,069
وأعدك،

787
00:47:44,152 --> 00:47:47,698
سأبذل قصارى جهدي لنعود إليها.

788
00:47:49,074 --> 00:47:50,367
- اتفقنا؟
- حسنًا.

789
00:47:51,285 --> 00:47:52,661
- حقًا؟
- حسنًا.

790
00:47:53,870 --> 00:47:58,041
يمكننا استخدام سائل إشعال الفحم
والمماسح لصنع المشاعل.

791
00:47:58,125 --> 00:48:00,002
ولدينا سكاكين وأغراض، الرب وحده يعلم.

792
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
قد يكون هذا سؤالًا سخيفًا يا "باد"، لكن…

793
00:48:03,297 --> 00:48:05,674
هل يصدف أنه يُوجد سلاح في المتجر؟

794
00:48:06,508 --> 00:48:08,051
هنا؟ لا. بحقك.

795
00:48:08,135 --> 00:48:09,970
هذه ليست "لوس أنجلوس".

796
00:48:10,053 --> 00:48:12,139
تُوجد بندقية في شاحنتي.

797
00:48:13,056 --> 00:48:14,683
يمكنني محاولة إحضارها إن أردتم.

798
00:48:14,766 --> 00:48:17,019
لا أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة
يا سيد "كورنيل".

799
00:48:17,102 --> 00:48:17,936
انتظروا.

800
00:48:20,355 --> 00:48:21,898
هذا المسدس،

801
00:48:21,982 --> 00:48:24,359
فكرة زوجي.

802
00:48:24,443 --> 00:48:26,069
يسافر للعمل كثيرًا.

803
00:48:26,153 --> 00:48:27,154
إنه ليس مذخرًا حتى.

804
00:48:27,237 --> 00:48:28,864
لا نفع منه من دون ذخيرة يا سيدتي.

805
00:48:33,577 --> 00:48:34,995
هل تعرفين كيف تستخدمينه؟

806
00:48:35,078 --> 00:48:37,039
أطلقت النار منه ذات مرة في ميدان الرماية.

807
00:48:37,122 --> 00:48:39,041
أصبت الهدف عدة مرات.

808
00:48:39,124 --> 00:48:41,376
إذًا، معنا مسدس.

809
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
هل يعرف أحدكم كيف يطلق النار منه؟

810
00:48:44,129 --> 00:48:45,547
أقصد ببراعة؟

811
00:48:45,631 --> 00:48:46,632
أنا أعرف.

812
00:48:49,176 --> 00:48:50,177
أنت؟

813
00:48:51,345 --> 00:48:53,055
"أولي". بحقك.

814
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
لديّ بعض الخبرة في الرماية.

815
00:49:00,395 --> 00:49:02,564
بطل الولاية لعام 1994.

816
00:49:02,648 --> 00:49:05,108
- ستكونون مجانين إن خرجتم!
- دعونا نمرّ!

817
00:49:05,192 --> 00:49:07,569
- دعونا نمرّ، من فضلكم!
- دعونا نناقش الأمر فحسب.

818
00:49:07,653 --> 00:49:09,946
ناقشناه واتخذنا قرارنا. سنرحل.

819
00:49:10,030 --> 00:49:12,908
سيشوي السيد "ماكي" بعض الدجاج
على مشواة الغاز.

820
00:49:12,991 --> 00:49:15,369
- لم لا نجلس فحسب و…
- ماذا؟ ونتركك تواصل التحدث؟

821
00:49:15,452 --> 00:49:17,496
لا، دخلت قاعات محكمة كثيرة ولن أنخدع بذلك.

822
00:49:17,579 --> 00:49:19,539
أخفت ستة أفراد من قومي بالفعل.

823
00:49:19,623 --> 00:49:20,749
قومك؟

824
00:49:20,832 --> 00:49:22,834
أي حديث ذلك؟ إنهم أناس، هذا كل شيء.

825
00:49:22,918 --> 00:49:24,169
اسمعوا جميعًا.

826
00:49:24,252 --> 00:49:27,381
نواجه كارثة من نوع ما.

827
00:49:27,464 --> 00:49:29,383
لا أعرف إن كانت من صنع الإنسان أم طبيعية،

828
00:49:29,466 --> 00:49:33,095
لكنني أعرف
أنها ليست خارقة للطبيعة بالتأكيد

829
00:49:33,178 --> 00:49:35,639
ولا من الكتاب المقدس،
لا أقصد إهانة يا سيدة "كارمودي"،

830
00:49:35,722 --> 00:49:37,349
لكن طريقة مساعدة أنفسنا الوحيدة

831
00:49:37,432 --> 00:49:39,351
هي أن نسعى للإنقاذ.

832
00:49:41,061 --> 00:49:41,937
سنخرج.

833
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
- اسمع يا "برينت".
- لن أناقش هذا أكثر.

834
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
أعرف. أريد أن أطلب صنيعًا فحسب.

835
00:49:50,696 --> 00:49:52,155
اعقد هذا الحبل حول خصرك.

836
00:49:52,239 --> 00:49:53,448
لماذا؟

837
00:49:53,532 --> 00:49:55,784
سيُعلمنا أنك ابتعدت مسافة
90 مترًا على الأقل.

838
00:49:57,911 --> 00:49:58,787
سأفعل هذا.

839
00:50:00,372 --> 00:50:02,290
هل ستذهب معهم؟

840
00:50:02,374 --> 00:50:03,625
أنا؟ لا شكرًا.

841
00:50:04,167 --> 00:50:06,795
أعتقد أن صديقك هناك متوتر جدًا.

842
00:50:06,878 --> 00:50:08,797
سيتسبب في مقتل أحدهم.

843
00:50:08,880 --> 00:50:11,675
لكنني أفكر في أنه يمكننا استخدام بندقيتك.

844
00:50:12,426 --> 00:50:14,428
رأيت أين ركنت سيارتك حين حضرت.

845
00:50:14,511 --> 00:50:16,638
شاحنة حمراء، صحيح؟ عند المدخل البعيد؟

846
00:50:16,722 --> 00:50:18,974
أنت جسور جدًا يا بني.

847
00:50:19,850 --> 00:50:21,476
الطلقات في صندوق القفازات.

848
00:50:21,560 --> 00:50:22,811
قُد السيارة عائدًا.

849
00:50:24,980 --> 00:50:26,231
حسنًا.

850
00:50:26,314 --> 00:50:28,108
تأكد من أنهم سيرخون هذا الحبل.

851
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
إن انتهى الحبل، فسأقطعه.

852
00:50:30,360 --> 00:50:31,903
لكي تفهم فحسب.

853
00:50:31,987 --> 00:50:33,029
أجل.

854
00:50:40,495 --> 00:50:42,831
هل أنت متأكد من أنه لا تُوجد طريقة
لإثنائك عن هذا؟

855
00:50:42,914 --> 00:50:44,249
"ديفيد"…

856
00:50:44,833 --> 00:50:48,211
لا يُوجد شيء في الخارج. لا شيء في الضباب.

857
00:50:48,295 --> 00:50:50,255
ماذا إن كنت مخطئًا؟

858
00:50:51,006 --> 00:50:52,966
إذًا، أظن…

859
00:50:54,926 --> 00:50:57,971
أنني حينها من سيبدو أحمق في النهاية.

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,686
سنرسل إليكم العون.

861
00:51:05,562 --> 00:51:07,856
ستموتون في الخارج جميعًا.

862
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
أيتها السيدة المجنونة، أومن بالرب أيضًا.

863
00:51:23,914 --> 00:51:26,625
لكنني لا أعتقد أنه الوغد المتعطش للدماء

864
00:51:26,708 --> 00:51:27,876
الذي تصوّرينه.

865
00:51:27,959 --> 00:51:30,754
ناقش هذا مع الشيطان عندما تلتقيه.

866
00:51:30,837 --> 00:51:32,839
يمكنكما التحدث عن ذلك كما تريدان.

867
00:51:40,972 --> 00:51:43,266
لنتجه إلى وسط البلدة.

868
00:52:02,118 --> 00:52:03,411
ارخوا الحبل.

869
00:52:19,427 --> 00:52:20,971
بلطف وهدوء.

870
00:52:21,054 --> 00:52:22,222
استمروا.

871
00:52:40,031 --> 00:52:40,949
انظروا.

872
00:52:44,244 --> 00:52:45,120
إنه يستمر.

873
00:52:47,455 --> 00:52:48,707
إنهم يبلون حسنًا.

874
00:53:06,433 --> 00:53:07,642
اتركوه!

875
00:53:09,853 --> 00:53:10,896
شدوا!

876
00:53:12,939 --> 00:53:15,400
- يا إلهي!
- أنا أنزلق!

877
00:53:16,860 --> 00:53:19,279
شدوا! تراجعوا!

878
00:53:32,667 --> 00:53:33,543
أبعدوه!

879
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
يا إلهي.

880
00:53:51,728 --> 00:53:52,562
دماء!

881
00:53:52,646 --> 00:53:55,649
يا إلهي!

882
00:53:55,732 --> 00:53:58,109
يا إلهي!

883
00:53:58,193 --> 00:53:59,194
يا إلهي!

884
00:54:13,667 --> 00:54:14,626
اقطع الحبل!

885
00:54:17,754 --> 00:54:18,672
أغلق الباب!

886
00:54:24,594 --> 00:54:26,805
هل ترون الآن؟

887
00:54:28,556 --> 00:54:30,350
هل تؤمنون الآن؟

888
00:54:39,693 --> 00:54:41,778
تبقت نصف ساعة تقريبًا على انتهاء النهار.

889
00:54:42,654 --> 00:54:44,572
كيف يسير الأمر مع مصابيح العمل؟

890
00:54:44,656 --> 00:54:46,616
نجهزها بشكل جيد.

891
00:54:46,700 --> 00:54:48,451
أجل، انظر.

892
00:54:48,535 --> 00:54:50,370
حسنًا، وفّر البطارية.

893
00:54:51,121 --> 00:54:54,874
هذه البطاريات ليست مشحونة جيدًا.
إن أضأت المصابيح، فستنفد بسرعة.

894
00:54:54,958 --> 00:54:56,001
بأي سرعة؟

895
00:54:56,084 --> 00:54:58,128
- خمس دقائق وربما عشر.
- أجل، ربما.

896
00:54:58,211 --> 00:55:00,588
حسنًا، للطوارئ فحسب.

897
00:55:01,172 --> 00:55:02,882
إن دخل شيء إلى المتجر.

898
00:55:11,599 --> 00:55:13,309
"واين"، رباه، أخفتني بشدة.

899
00:55:13,393 --> 00:55:14,561
"سالي"، أنا آسف حقًا.

900
00:55:16,271 --> 00:55:18,940
فكرت أن آتي وألقي التحية وأطمئن أنك صامدة.

901
00:55:19,024 --> 00:55:20,775
- مرحبًا.
- مرحبًا.

902
00:55:21,568 --> 00:55:23,194
بالكاد. ماذا عنك؟

903
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
أظن أنني قلق على أبويّ.

904
00:55:24,821 --> 00:55:27,073
يعيشان في طريق "شورم".

905
00:55:27,157 --> 00:55:29,492
يبعد أقل من ثمانية كيلومترات عن هنا.

906
00:55:29,576 --> 00:55:31,286
ماذا عن أبويك؟

907
00:55:31,369 --> 00:55:33,371
إنهما خارج المدينة الآن.

908
00:55:33,955 --> 00:55:36,374
إنهما يزوران عمتي في "بوسطن".

909
00:55:36,458 --> 00:55:39,335
هذا حظ حسن. هذا يعني أنهما بخير.

910
00:55:39,419 --> 00:55:40,754
آمل ذلك.

911
00:55:42,839 --> 00:55:43,840
إذًا…

912
00:55:44,758 --> 00:55:46,426
متى سترحل؟

913
00:55:46,509 --> 00:55:48,470
في خلال أسبوعين.

914
00:55:49,888 --> 00:55:51,890
هل يخيفك الذهاب إلى هناك؟

915
00:55:52,891 --> 00:55:53,725
نعم.

916
00:55:58,980 --> 00:56:00,106
"واين"؟

917
00:56:01,649 --> 00:56:03,693
كيف يُعقل أنك لم تطلب مواعدتي قط؟

918
00:56:04,402 --> 00:56:07,197
تغازلنا في كل سنوات المدرسة الثانوية.
أعرف أنك معجب بي.

919
00:56:11,201 --> 00:56:12,494
إذًا، كيف يُعقل؟

920
00:56:14,996 --> 00:56:17,082
أظن أنني غبي.

921
00:56:33,556 --> 00:56:35,475
تبًا! أنا آسف.

922
00:56:35,558 --> 00:56:37,519
لا تأسف. لكنني…

923
00:56:37,602 --> 00:56:40,105
لم أرغب في أن تحدث قبلتنا هكذا.

924
00:56:40,188 --> 00:56:42,607
في غرفة تغيير ملابس حقيرة في العمل.

925
00:56:43,441 --> 00:56:45,568
إذًا، أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟

926
00:56:46,444 --> 00:56:48,655
أنا وأنت فحسب.

927
00:57:00,208 --> 00:57:02,752
مصابيح باحة السيارات مضاءة.

928
00:57:02,836 --> 00:57:03,837
تعمل بمؤقّت.

929
00:57:03,920 --> 00:57:06,131
لا بد أنه خط كهرباء مختلف من البلدية.

930
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
ربما يمكننا مد كابل منها بشكل ما،

931
00:57:08,550 --> 00:57:10,426
ونوصل بعض الكهرباء إلى هنا.

932
00:57:11,719 --> 00:57:13,721
هذا يعني الخروج من الباب.

933
00:57:24,858 --> 00:57:25,859
رباه!

934
00:57:26,734 --> 00:57:27,610
يا إلهي!

935
00:57:28,236 --> 00:57:30,238
- "ديفيد"!
- ابقوا في مؤخرة المتجر.

936
00:57:32,574 --> 00:57:33,700
متأكدة؟

937
00:57:33,783 --> 00:57:34,868
انظر!

938
00:57:57,807 --> 00:57:59,684
يا إلهي.

939
00:58:14,908 --> 00:58:16,743
هل هذه حشرات؟

940
00:58:18,411 --> 00:58:20,622
لم أر مثلها قط.

941
00:58:20,705 --> 00:58:23,082
"ومن الدخان،

942
00:58:23,166 --> 00:58:25,376
خرج جراد على الأرض،

943
00:58:25,460 --> 00:58:27,754
فأُعطي سلطانًا

944
00:58:27,837 --> 00:58:32,175
كما لعقارب الأرض سلطان."

945
00:58:33,176 --> 00:58:34,302
عجبًا.

946
00:58:34,844 --> 00:58:37,222
انظروا إلى تلك الإبر.

947
00:58:40,183 --> 00:58:42,519
يا إلهي.

948
00:59:21,182 --> 00:59:22,934
اللعنة!

949
00:59:39,075 --> 00:59:40,994
"مايرون"، أضئ المصابيح التي في الخلف!

950
00:59:41,869 --> 00:59:43,580
رباه، أعتقد أنها تنجذب للنور.

951
00:59:44,497 --> 00:59:45,999
انتبهوا!

952
00:59:46,082 --> 00:59:47,625
النور! أطفئوا النور!

953
00:59:48,835 --> 00:59:50,086
انتبهوا!

954
00:59:54,966 --> 00:59:56,217
تحركوا!

955
00:59:58,219 --> 00:59:59,929
أطفئوا النور!

956
01:00:01,889 --> 01:00:03,683
"وسمعت صوتًا من الهيكل

957
01:00:03,766 --> 01:00:05,602
قائلًا للسبعة الملائكة،

958
01:00:05,685 --> 01:00:08,021
امضوا

959
01:00:08,104 --> 01:00:12,233
واسكبوا جامات غضب الرب على الأرض."

960
01:00:21,034 --> 01:00:23,620
"أولي"، سينكسر الزجاج!

961
01:00:31,419 --> 01:00:34,047
- تبًا!
- يا إلهي، أضاءوا كل الأنوار!

962
01:00:34,130 --> 01:00:35,673
- "جيم"! "مايرون"!
- نار!

963
01:00:35,757 --> 01:00:37,592
- نار! قداحة!
- أطفئوا الأنوار!

964
01:00:37,675 --> 01:00:39,052
هيا!

965
01:00:51,856 --> 01:00:53,066
انتبهي يا "سالي"!

966
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
لا!

967
01:01:04,202 --> 01:01:06,788
دعيني أرى يا عزيزتي.

968
01:01:06,871 --> 01:01:08,748
لا، ستكونين بخير.

969
01:01:08,831 --> 01:01:09,791
دعيني أرى.

970
01:01:09,874 --> 01:01:11,584
أنت بخير. ستكونين بخير.

971
01:01:11,668 --> 01:01:13,002
أعطيني القداحة! أشعليها!

972
01:01:13,086 --> 01:01:14,170
هيا!

973
01:01:17,340 --> 01:01:18,841
- لا!
- لا أستطيع…

974
01:01:18,925 --> 01:01:20,510
تنفّسي! عزيزي، هيا!

975
01:01:20,593 --> 01:01:23,304
الأوغاد الملاعين
أصحاب فكرة منع عبث الأطفال!

976
01:01:25,306 --> 01:01:27,350
أطلق النار عليه!

977
01:01:29,185 --> 01:01:30,853
أطلق النار عليه!

978
01:01:30,937 --> 01:01:32,605
لا أستطيع! سأحطم النافذة!

979
01:01:33,564 --> 01:01:34,565
رباه!

980
01:01:34,649 --> 01:01:35,733
يا إلهي!

981
01:01:38,903 --> 01:01:39,737
هيا!

982
01:01:42,115 --> 01:01:43,324
انخفضوا!

983
01:01:50,540 --> 01:01:51,791
تبًا!

984
01:02:01,509 --> 01:02:03,886
- هل أضيء أم أطفئ هذه الأنوار؟
- اتركها مضاءة.

985
01:02:09,767 --> 01:02:10,935
يا إلهي!

986
01:02:12,770 --> 01:02:13,730
اقتله!

987
01:02:22,363 --> 01:02:24,782
أحضروا المشاعل!
أحضروا شيئًا لإبقائها في الخارج.

988
01:02:24,866 --> 01:02:25,867
هيا.

989
01:02:27,326 --> 01:02:28,578
"سالي"!

990
01:02:40,381 --> 01:02:42,592
أين مطافئ الحريق؟

991
01:02:53,352 --> 01:02:54,729
اقتله!

992
01:03:00,067 --> 01:03:03,029
أحضروا مشاعل. نحتاج إلى مشاعل عند النافذة!

993
01:03:03,112 --> 01:03:04,697
سدّوا تلك الفتحة!

994
01:03:11,871 --> 01:03:12,872
أبي!

995
01:03:18,795 --> 01:03:20,588
انزل! استلق!

996
01:03:37,230 --> 01:03:38,064
حياتي…

997
01:03:39,607 --> 01:03:42,944
حياتي من أجلك، لتكن مشيئتك.

998
01:03:55,915 --> 01:03:57,875
- لا!
- أبي!

999
01:03:57,959 --> 01:03:59,961
حشرات! أبي!

1000
01:04:15,852 --> 01:04:18,396
- لا! "بيلي"!
- أبي!

1001
01:04:18,479 --> 01:04:20,147
- "بيلي"!
- أبي!

1002
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
"بيلي"!

1003
01:04:34,745 --> 01:04:36,414
أبي!

1004
01:04:36,497 --> 01:04:37,582
"بيلي"، عد إلى هنا.

1005
01:04:39,166 --> 01:04:41,168
- أبي!
- "بيلي"، أرجوك!

1006
01:04:47,258 --> 01:04:48,426
"بيلي"!

1007
01:05:17,330 --> 01:05:18,623
هيا، لنتحرك!

1008
01:05:18,706 --> 01:05:21,125
ليأت أحد إلى هنا ويساعد أرجوكم.

1009
01:05:21,208 --> 01:05:22,335
هاك شريط لاصق!

1010
01:05:25,254 --> 01:05:27,798
أنا هنا. لا تقلق.

1011
01:05:27,882 --> 01:05:29,884
أحضروا البطانيات بسرعة!

1012
01:05:29,967 --> 01:05:32,970
هذا يؤلم بشدة! أرجوك!

1013
01:05:41,020 --> 01:05:42,355
هذا يؤلم بشدة!

1014
01:05:42,438 --> 01:05:43,689
سدّ النافذة.

1015
01:05:44,857 --> 01:05:46,734
أحضروا المزيد من الأكياس!

1016
01:05:47,360 --> 01:05:50,279
هل قضينا عليها جميعًا؟

1017
01:05:51,030 --> 01:05:52,406
كانت محقة.

1018
01:05:52,990 --> 01:05:55,326
قالت إن هذا ما سيحدث.

1019
01:05:55,409 --> 01:05:57,787
قالت إنها ستأتي ليلًا.

1020
01:05:58,454 --> 01:06:00,748
قالت إن شخصًا ما سيموت.

1021
01:06:25,272 --> 01:06:26,399
أمي.

1022
01:06:28,025 --> 01:06:29,944
صه. لا بأس.

1023
01:06:30,736 --> 01:06:32,613
لا بأس، كان مجرد حلم.

1024
01:06:33,656 --> 01:06:35,074
إنه مجرد كابوس.

1025
01:06:35,700 --> 01:06:37,702
أريد أمي.

1026
01:06:37,785 --> 01:06:38,953
أعرف.

1027
01:06:39,787 --> 01:06:41,539
أعرف. بالتأكيد تريدها.

1028
01:06:42,623 --> 01:06:44,333
أريد العودة إلى المنزل.

1029
01:06:44,417 --> 01:06:46,127
نم فحسب.

1030
01:06:47,169 --> 01:06:49,171
سيكون كل شيء أفضل في الصباح.

1031
01:06:55,636 --> 01:06:57,138
أعتقد أنك تروقين له.

1032
01:06:59,557 --> 01:07:02,101
أكره أن كان عليّ الكذب عليه.

1033
01:07:03,394 --> 01:07:04,854
هل لديك أطفال؟

1034
01:07:04,937 --> 01:07:05,938
لا.

1035
01:07:06,022 --> 01:07:08,524
لطالما أردت أطفالًا، لكن…

1036
01:07:09,567 --> 01:07:11,485
لم ننجح في ذلك.

1037
01:07:13,446 --> 01:07:16,240
أفكر الآن أنه ربما كان ذلك للأفضل.

1038
01:07:17,825 --> 01:07:21,495
رأيت مخلوقات تدخل المتجر طائرة الليلة…

1039
01:07:21,579 --> 01:07:22,955
يجب ألّا يكون لها وجود.

1040
01:07:24,373 --> 01:07:27,168
أواصل التفكير في أنني سأستيقظ
في غرفة في مصحة عقلية.

1041
01:07:28,627 --> 01:07:30,087
لست وحدك التي تفكر في هذا.

1042
01:07:30,713 --> 01:07:32,548
جميعنا مثلك.

1043
01:07:33,299 --> 01:07:35,468
هذا الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟

1044
01:07:38,220 --> 01:07:39,096
"ديفيد".

1045
01:07:40,389 --> 01:07:42,391
إنه "جو". حالته تسوء.

1046
01:08:01,452 --> 01:08:02,495
"جو".

1047
01:08:04,205 --> 01:08:05,915
كيف حالك يا صديقي؟

1048
01:08:06,791 --> 01:08:09,543
"ديفيد"، أهذا أنت؟

1049
01:08:10,669 --> 01:08:12,213
نعم، كيف حالك؟

1050
01:08:13,339 --> 01:08:15,966
حالته سيئة.

1051
01:08:16,050 --> 01:08:19,011
لم أعرف أن هناك ما يؤلم بهذا القدر.

1052
01:08:19,095 --> 01:08:22,014
إن لم تستطيعا مساعدتي،

1053
01:08:23,182 --> 01:08:25,226
يجب أن تنهيا حياتي، اتفقنا؟

1054
01:08:27,436 --> 01:08:29,814
يحمل "أولي" ذلك المسدس، صحيح؟

1055
01:08:31,774 --> 01:08:33,818
- صحيح؟
- لا. مستحيل.

1056
01:08:33,901 --> 01:08:36,612
لا يمكنك العبث معي في هذا الأمر يا أخي.

1057
01:08:36,695 --> 01:08:38,447
ليس في حالتي هذه.

1058
01:08:38,531 --> 01:08:40,783
سأفعلها بنفسي.

1059
01:08:40,866 --> 01:08:43,119
أعطني المسدس فحسب.

1060
01:08:43,202 --> 01:08:44,703
صه.

1061
01:08:44,787 --> 01:08:47,873
- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.
- أرجوكما!

1062
01:08:47,957 --> 01:08:49,542
اسمع يا "جو".

1063
01:08:50,459 --> 01:08:51,460
يا صديقي…

1064
01:08:52,586 --> 01:08:53,754
سنجد حلًا.

1065
01:08:53,838 --> 01:08:55,673
أريدك أن تصمد لفترة أطول فحسب.

1066
01:08:55,756 --> 01:08:56,882
أيمكنك فعل ذلك؟

1067
01:09:00,594 --> 01:09:02,513
ابق معه. سأعود.

1068
01:09:05,683 --> 01:09:10,104
"هاتي"، يجب أن أذهب إلى المرحاض.
هلّا تراقبين "بيلي".

1069
01:09:11,730 --> 01:09:12,815
"هاتي".

1070
01:09:29,206 --> 01:09:30,791
هل ترى شيئًا؟

1071
01:09:31,625 --> 01:09:34,587
رحلت آخر تلك الحشرات الساعة 4 تقريبًا.

1072
01:09:34,670 --> 01:09:35,796
الفجر قادم.

1073
01:09:36,797 --> 01:09:38,048
فيم تفكر؟

1074
01:09:38,132 --> 01:09:39,216
إنه "جو".

1075
01:09:41,135 --> 01:09:44,138
إن لم نعطه مضادات حيوية قوية،
فسيموت بسبب الإصابة.

1076
01:09:44,221 --> 01:09:46,390
كما أنه يحتاج إلى مسكنات بشدة.

1077
01:09:46,473 --> 01:09:50,227
كل ما لدينا هنا هو خمر وأسبرين.

1078
01:09:50,311 --> 01:09:53,105
هل تفكر في الذهاب
إلى تلك الصيدلية المجاورة؟

1079
01:09:53,189 --> 01:09:55,274
تقول "آيرين ريبلر" إن لديهم "سيلفادين"…

1080
01:09:55,357 --> 01:09:57,318
المادة التي يستخدمونها في أقسام الحريق.

1081
01:09:57,401 --> 01:09:59,361
- تعرف أين يحتفظون بها.
- تمهّل.

1082
01:09:59,445 --> 01:10:01,197
لا يمكنك التفكير في فعل هذا حقًا.

1083
01:10:01,280 --> 01:10:02,948
أفكر فيما هو أكثر من ذلك.

1084
01:10:03,032 --> 01:10:04,700
يجب أن نرحل عن هنا.

1085
01:10:05,910 --> 01:10:06,827
أعني، بشكل دائم.

1086
01:10:06,911 --> 01:10:09,413
لماذا؟ لدينا الكثير لنأكله!

1087
01:10:09,496 --> 01:10:12,458
ماذا سيحدث عندما تقرر إحدى تلك الأشياء
اختراق هذه النافذة؟

1088
01:10:12,541 --> 01:10:15,211
أتحدّث عن الكبيرة منها،
مثل التي قتلت "نورم".

1089
01:10:15,294 --> 01:10:18,172
أجل، وفكرة المشعل لم تكن ناجحة، أليس كذلك؟

1090
01:10:18,255 --> 01:10:20,507
كدنا نحرق المتجر بأكمله.

1091
01:10:26,639 --> 01:10:27,723
إنها "هاتي".

1092
01:10:34,563 --> 01:10:35,856
هنا؟

1093
01:10:35,940 --> 01:10:37,983
حسنًا، برفق.

1094
01:10:38,067 --> 01:10:40,110
واحد، اثنان، ثلاثة.

1095
01:10:49,745 --> 01:10:51,914
لا أعرف منذ متى وهي هناك هكذا،

1096
01:10:51,997 --> 01:10:53,624
راقدة إلى جوارنا.

1097
01:10:53,707 --> 01:10:55,334
ظننت أنها نائمة.

1098
01:10:56,460 --> 01:10:58,462
معي سيارتي.

1099
01:10:58,545 --> 01:11:00,089
إنها في الخارج.

1100
01:11:00,172 --> 01:11:02,007
هل تتحدث عن الرحيل؟

1101
01:11:03,008 --> 01:11:04,093
في الواقع، نحن…

1102
01:11:04,635 --> 01:11:06,553
يجب أن نذهب إلى الصيدلية أولًا.

1103
01:11:06,637 --> 01:11:08,013
يجب أن نأتي بمؤن للمصابين.

1104
01:11:08,097 --> 01:11:09,348
أعني، إن لم نفعل،

1105
01:11:09,431 --> 01:11:11,809
فسيموت "جو إيغلتون"،
ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث.

1106
01:11:12,559 --> 01:11:13,769
لكن بعد ذلك…

1107
01:11:14,478 --> 01:11:16,438
سيارتي "لاند كروزر" تتسع لثمانية أشخاص.

1108
01:11:16,522 --> 01:11:18,440
رأيي أن نتجه جنوبًا بقدر ما لدينا من وقود

1109
01:11:18,524 --> 01:11:20,234
ونحاول الخروج من هذا الضباب.

1110
01:11:21,068 --> 01:11:22,111
أهذا كل شيء؟

1111
01:11:22,903 --> 01:11:24,280
هل هذه هي الخطة؟

1112
01:11:24,363 --> 01:11:26,490
- هذا ما لديّ.
- لا يُعقل أنك تقصد ذلك.

1113
01:11:26,573 --> 01:11:28,367
ليس بعد ما حدث لـ"نورتون" ومجموعته.

1114
01:11:28,450 --> 01:11:30,786
لا. فكّري يا "أماندا".

1115
01:11:30,869 --> 01:11:33,080
ابتعد "نورتون" أكثر من 60 مترًا
من هذا المتجر.

1116
01:11:33,163 --> 01:11:34,665
هذا مقدار الحبل الذي أرخيناه.

1117
01:11:34,748 --> 01:11:37,042
أوقفت السيارة نصف تلك المسافة من هنا.

1118
01:11:37,126 --> 01:11:39,211
لكن لا أحد يدري إلى أين انتشر الضباب.

1119
01:11:39,295 --> 01:11:40,796
ربما امتد ليغطي الساحل الشرقي.

1120
01:11:40,879 --> 01:11:43,132
أجل، ربما يغطي العالم كله، حسبما نعرف.

1121
01:11:43,215 --> 01:11:45,801
لن يجعل هذا ورطتنا أقل، أليس كذلك؟

1122
01:11:46,468 --> 01:11:48,178
معنا مسدس واحد.

1123
01:11:48,262 --> 01:11:50,055
- كم رصاصة؟
- تبقت لدينا عشر رصاصات.

1124
01:11:50,139 --> 01:11:51,432
عشر رصاصات. رباه.

1125
01:11:51,515 --> 01:11:53,434
حسنًا، عشر إذًا.

1126
01:11:54,184 --> 01:11:56,228
هل تريدون سببًا آخر للرحيل عن هنا؟

1127
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
سأعطيكم أفضل سبب.

1128
01:11:58,522 --> 01:11:59,606
هي.

1129
01:12:00,524 --> 01:12:02,109
السيدة "كارمودي".

1130
01:12:02,192 --> 01:12:04,486
إنها بمثابة قاتلة جماعية هنا.

1131
01:12:05,112 --> 01:12:07,573
أود الرحيل قبل أن يقتنع الناس بكلامها.

1132
01:12:07,656 --> 01:12:08,949
إنه محق.

1133
01:12:09,033 --> 01:12:11,076
كلما زاد إرهاق الناس، بدت هي أفضل.

1134
01:12:11,160 --> 01:12:13,912
لا أصدّق هذا. من الواضح أنها مجنونة.

1135
01:12:13,996 --> 01:12:15,414
ربما بعض الناس، لكن…

1136
01:12:15,497 --> 01:12:19,418
لا، عددت أربعة أشخاص. إنها تعظهم الآن.
بحلول الظهر، سيكون لديها أربعة آخرين.

1137
01:12:19,501 --> 01:12:21,712
بحلول ليلة الغد، عندما تعود تلك الأشياء،

1138
01:12:21,795 --> 01:12:23,255
ستكون لديها طائفة،

1139
01:12:23,339 --> 01:12:26,800
وحينها يمكننا أن نقلق بشأن بمن ستضحي

1140
01:12:26,884 --> 01:12:28,344
لتجعل الأمور أفضل.

1141
01:12:30,304 --> 01:12:31,597
أنت يا "أماندا"؟

1142
01:12:32,264 --> 01:12:33,432
ابني الصغير؟

1143
01:12:33,515 --> 01:12:35,309
إنه محق.

1144
01:12:35,392 --> 01:12:37,644
ليست لديك ثقة في الإنسانية، أليس كذلك؟

1145
01:12:38,729 --> 01:12:39,730
على الإطلاق.

1146
01:12:39,813 --> 01:12:41,440
لا يمكنني قبول ذلك.

1147
01:12:41,523 --> 01:12:44,068
الناس طيبون ومحترمون بطبيعتهم.

1148
01:12:44,151 --> 01:12:46,362
يا إلهي يا "ديفيد"، نحن مجتمع متحضر.

1149
01:12:46,445 --> 01:12:49,365
بالطبع، ما دامت الآلات تعمل
وتستطيعين الاتصال بالنجدة،

1150
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
لكن حين تأخذين هذه الأمور من الناس
وتلقين بهم في الظلام،

1151
01:12:52,826 --> 01:12:54,370
وتخيفينهم بشدة،

1152
01:12:54,453 --> 01:12:56,163
ولا مزيد من القواعد،

1153
01:12:56,246 --> 01:12:58,332
سترين مدى البدائية التي سيكونون عليها.

1154
01:12:58,415 --> 01:13:00,751
إن أخفت الناس بشكل كاف،

1155
01:13:00,834 --> 01:13:03,629
فيمكنك أن تجعليهم يفعلون أي شيء.

1156
01:13:03,712 --> 01:13:07,591
سيتوجهون إلى أي شخص يعدهم بحل،

1157
01:13:07,674 --> 01:13:08,717
أو أيًا يكن.

1158
01:13:08,801 --> 01:13:10,803
"أولي"، أرجوك، ادعمني هنا.

1159
01:13:10,886 --> 01:13:12,388
يا ليتني أستطيع.

1160
01:13:12,471 --> 01:13:15,224
كفصيلة، نحن مجانين بالأساس.

1161
01:13:15,891 --> 01:13:18,102
ضعي أكثر من اثنين منا في غرفة،
ننحاز إلى جانب

1162
01:13:18,185 --> 01:13:20,771
ونبدأ بالتفكير في أسباب لقتل بعضنا بعضًا.

1163
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
لماذا تعتقدين أننا اخترعنا السياسة والدين؟

1164
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
رباه، هذا…

1165
01:13:27,027 --> 01:13:27,945
خطأ.

1166
01:13:28,028 --> 01:13:30,489
ليس على أحد أن يقرر الآن، اتفقنا؟

1167
01:13:31,073 --> 01:13:32,157
الأمور المهمة أولًا،

1168
01:13:33,033 --> 01:13:34,159
الصيدلية.

1169
01:13:35,327 --> 01:13:36,995
ستكون اختبارنا التجريبي.

1170
01:13:37,079 --> 01:13:37,996
اتفقنا؟

1171
01:13:48,298 --> 01:13:50,259
لا بأس يا "بيل" الشجاع.

1172
01:13:50,342 --> 01:13:52,010
سأحضر لك بعض القصص المصورة.

1173
01:13:52,094 --> 01:13:53,220
لا أريدها.

1174
01:13:53,303 --> 01:13:55,472
أريدك أن تظل هنا.

1175
01:13:55,556 --> 01:13:57,349
لن أغيب طويلًا.

1176
01:13:58,142 --> 01:13:59,560
سأكون في المبنى المجاور.

1177
01:14:00,269 --> 01:14:02,438
ستكون في أمان.

1178
01:14:03,939 --> 01:14:05,107
أبي…

1179
01:14:05,190 --> 01:14:07,234
أبي، تُوجد أشياء في الخارج.

1180
01:14:07,317 --> 01:14:08,277
أشياء…

1181
01:14:09,111 --> 01:14:12,406
أجل. يُوجد منها عدد أقل في النهار.

1182
01:14:13,740 --> 01:14:14,658
ستنتظر.

1183
01:14:14,741 --> 01:14:16,660
ستنتظر في الضباب حيث لا تستطيع رؤيتها،

1184
01:14:16,743 --> 01:14:18,954
وحين تذهب ولا تستطيع العودة،

1185
01:14:19,037 --> 01:14:20,789
ستأتي وتأكلك!

1186
01:14:21,498 --> 01:14:23,000
أبي، لا تذهب!

1187
01:14:32,301 --> 01:14:33,427
سأعود.

1188
01:14:34,761 --> 01:14:36,096
"بيل" الشجاع،

1189
01:14:36,180 --> 01:14:37,264
أعدك.

1190
01:14:37,973 --> 01:14:39,892
سأعود، ثم سآخذك إلى المنزل.

1191
01:14:40,767 --> 01:14:41,685
اتفقنا؟

1192
01:14:42,478 --> 01:14:44,730
سنذهب إلى المنزل معًا.

1193
01:14:45,898 --> 01:14:47,566
إن حدث أي شيء على الإطلاق،

1194
01:14:47,649 --> 01:14:48,942
ارحل واهرب.

1195
01:14:49,026 --> 01:14:51,820
وعد إلى هنا من أجل ابنك.

1196
01:14:51,904 --> 01:14:54,740
إن وقع لي مكروه، أريدك أن تعتني بـ"بيلي"،

1197
01:14:54,823 --> 01:14:57,993
بأفضل ما يمكنك، ولأطول فترة.

1198
01:14:58,076 --> 01:15:00,329
السيارة ملكك الآن.

1199
01:15:01,079 --> 01:15:02,456
أخرجيه من هنا.

1200
01:15:02,539 --> 01:15:03,874
استمري في القيادة فحسب.

1201
01:15:10,464 --> 01:15:12,758
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا
يا سيد "ديفيد درايتون"؟

1202
01:15:12,841 --> 01:15:15,552
هل تتوق إلى جعل ابنك يتيمًا؟

1203
01:15:15,636 --> 01:15:17,971
ابني ليس من شأنك.

1204
01:15:18,055 --> 01:15:19,056
اسمعوا.

1205
01:15:19,640 --> 01:15:21,517
سنذهب إلى الصيدلية.

1206
01:15:21,600 --> 01:15:23,268
سنحضر بعض المؤن.

1207
01:15:23,352 --> 01:15:26,772
وأيضًا، ربما يُوجد أناس عالقون هناك
ويحتاجون إلى مساعدة.

1208
01:15:27,397 --> 01:15:28,857
اسمعوا يا قوم!

1209
01:15:28,941 --> 01:15:31,068
لن نخاطر.

1210
01:15:31,151 --> 01:15:32,486
إن وقعت أي مشكلة،

1211
01:15:32,569 --> 01:15:34,696
فسنعود إلى المتجر مباشرةً.

1212
01:15:34,780 --> 01:15:38,283
وتجلبون إلينا شياطين الجحيم، شكرًا.

1213
01:15:38,367 --> 01:15:39,868
إنها محقة.

1214
01:15:39,952 --> 01:15:41,578
ستجعلونها تلاحظنا.

1215
01:15:41,662 --> 01:15:43,539
ستجعلونها تأتي.

1216
01:15:43,622 --> 01:15:46,375
لم لا تتركون ما هو جيد كفاية وشأنه؟

1217
01:15:46,458 --> 01:15:48,752
يا سيدة، أهذا ما تسمينه "جيد كفاية"؟

1218
01:15:48,835 --> 01:15:50,128
هل تريدون إيقافنا؟

1219
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
يجب أن تشرحوا لـ"بوبي"

1220
01:15:51,463 --> 01:15:54,216
لماذا لن نجلب مسكنات ودواء لأخيه.

1221
01:15:54,299 --> 01:15:56,468
سأذهب، حتى إن اضطُررت للذهاب بمفردي.

1222
01:15:56,552 --> 01:16:00,681
ستموت في الخارج أيها الشاب.
إن خرجت من هذا الباب، فستُمزّق إربًا،

1223
01:16:00,764 --> 01:16:04,142
ثم كبرياؤك الملعون
سيجعلها تأتي وتقتل بقيتنا.

1224
01:16:04,226 --> 01:16:07,521
أجل، ستعود من أجل جميعنا،
كما قالت هذه السيدة الطيبة.

1225
01:16:07,604 --> 01:16:09,398
هل تريدون حدوث هذا؟

1226
01:16:09,481 --> 01:16:12,651
- لا!
- لا!

1227
01:16:12,734 --> 01:16:14,736
هذه هي الغطرسة

1228
01:16:14,820 --> 01:16:16,989
التي جلبت علينا غضب الرب من الأصل.

1229
01:16:17,072 --> 01:16:18,699
هذا الكبرياء والتحدي…

1230
01:16:20,075 --> 01:16:22,202
اخرسي أيتها الجبانة التعيسة!

1231
01:16:22,286 --> 01:16:24,162
- أيتها السافلة العجوز!
- لا!

1232
01:16:27,666 --> 01:16:30,794
رجم من يغضبونك مقبول تمامًا.

1233
01:16:30,877 --> 01:16:32,963
يفعلون ذلك في الكتاب المقدس، أليس كذلك؟

1234
01:16:33,046 --> 01:16:34,423
ومعي الكثير من البازلاء.

1235
01:16:34,506 --> 01:16:37,092
"ديفيد"، أرجوك،
إن أردت الذهاب، فهذا الوقت المناسب.

1236
01:16:37,175 --> 01:16:38,844
ماذا عنكم أيها الجنود؟

1237
01:16:38,927 --> 01:16:40,637
هل من مساعدة من القوات المسلحة؟

1238
01:16:40,721 --> 01:16:41,763
سأذهب.

1239
01:16:43,974 --> 01:16:45,642
"جيم غروندين".

1240
01:16:45,726 --> 01:16:47,269
كنت لديّ في المدرسة، أليس كذلك؟

1241
01:16:47,352 --> 01:16:49,062
أجل، أنا وأختي "بولين".

1242
01:16:49,146 --> 01:16:51,064
ثنائي مقصّر.

1243
01:16:51,148 --> 01:16:52,107
من بعدك يا "جيم".

1244
01:16:53,358 --> 01:16:54,401
حاضر يا سيدتي.

1245
01:16:54,943 --> 01:16:56,111
تبًا.

1246
01:16:56,194 --> 01:16:58,864
أهذا كل شيء؟ هل هؤلاء هم الجميع؟

1247
01:16:58,947 --> 01:17:00,198
جميع من سيذهبون.

1248
01:17:00,282 --> 01:17:02,117
- أجل.
- حسنًا.

1249
01:17:02,200 --> 01:17:05,746
صف واحد، الواحد تلو الآخر، اتفقنا؟

1250
01:17:05,829 --> 01:17:07,581
لننته من هذا الأمر.

1251
01:17:08,206 --> 01:17:09,499
لنذهب.

1252
01:17:09,583 --> 01:17:11,335
- من بعدك.
- أجل.

1253
01:17:14,254 --> 01:17:15,130
ابقوا معًا.

1254
01:17:18,800 --> 01:17:20,135
هل تعرفون؟

1255
01:17:20,218 --> 01:17:21,720
- أنت لا تساعدين.
- لا أهتم.

1256
01:17:21,803 --> 01:17:23,472
- اخرسي!
- اخرس أنت!

1257
01:17:30,520 --> 01:17:31,855
وفّروا البطاريات.

1258
01:18:04,137 --> 01:18:07,933
"من الإثنين إلى السبت 8 صباحًا إلى 6 مساءً
الأحد 10 صباحًا إلى 2 مساءً"

1259
01:18:19,194 --> 01:18:20,153
تبًا.

1260
01:18:20,862 --> 01:18:23,240
تركوا الأبواب مفتوحة بدعامة.

1261
01:18:24,199 --> 01:18:25,659
هل تظن أن شيئًا قد دخل؟

1262
01:18:27,411 --> 01:18:30,622
دعونا نأخذ ما نحتاج إليه،

1263
01:18:30,706 --> 01:18:33,208
- ونرحل عن هنا.
- أجل. لنفعل ذلك.

1264
01:18:33,291 --> 01:18:36,211
الأدوية في تلك الجهة هناك،

1265
01:18:36,294 --> 01:18:37,629
في الحجيرة.

1266
01:18:58,358 --> 01:18:59,776
هلّا توقفت عن ذلك.

1267
01:18:59,860 --> 01:19:01,528
أنا آسف.

1268
01:19:02,404 --> 01:19:03,572
رباه.

1269
01:19:28,346 --> 01:19:29,639
أين "سيلفادين" ذلك؟

1270
01:19:29,723 --> 01:19:31,349
إنه هناك خلف "ديفيد".

1271
01:19:31,433 --> 01:19:33,268
في البرّاد. تحقق هناك.

1272
01:19:39,232 --> 01:19:40,650
"سيلفادين". وجدته.

1273
01:19:40,734 --> 01:19:43,195
- جيد.
- "أولي"، ما الذي نبحث عنه؟

1274
01:19:43,278 --> 01:19:45,030
- بنسلين.
- أجل.

1275
01:19:45,113 --> 01:19:47,741
- أي مضادات حيوية قوية.
- أجل.

1276
01:19:48,366 --> 01:19:52,329
مسكنات الألم
مثل "فايكودين" أو "أوكسيكونتين".

1277
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
"أوكسيكونتين"!

1278
01:19:55,248 --> 01:19:56,792
هيدروكلوريد؟

1279
01:19:59,252 --> 01:20:00,337
بنسلين.

1280
01:20:12,098 --> 01:20:13,058
يا رفاق.

1281
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
أسرعوا. أسمع شيئًا.

1282
01:20:22,025 --> 01:20:22,901
ماذا؟

1283
01:20:25,362 --> 01:20:26,905
يُوجد شيء غريب.

1284
01:20:36,456 --> 01:20:37,541
يا إلهي.

1285
01:20:38,375 --> 01:20:39,626
يا إلهي!

1286
01:20:39,709 --> 01:20:43,672
لا.

1287
01:20:43,755 --> 01:20:45,382
لا.

1288
01:20:45,465 --> 01:20:47,008
تبًا.

1289
01:20:48,969 --> 01:20:50,971
انظروا. يُوجد واحد آخر.

1290
01:20:51,054 --> 01:20:53,849
- يا إلهي.
- لا.

1291
01:20:53,932 --> 01:20:56,268
لا.

1292
01:20:56,977 --> 01:20:59,980
يا رفاق، لنرحل عن هنا الآن.

1293
01:21:02,566 --> 01:21:03,817
اللعنة!

1294
01:21:06,695 --> 01:21:09,114
تبًا!

1295
01:21:09,865 --> 01:21:13,994
أنا آسف! ساعدوني!

1296
01:21:14,077 --> 01:21:16,246
رباه! ساعدوه!

1297
01:21:17,205 --> 01:21:18,540
"الشرطة العسكرية"

1298
01:21:22,377 --> 01:21:23,461
اللعنة!

1299
01:21:23,545 --> 01:21:25,380
لا أستطيع انتزاع هذه المادة!

1300
01:21:26,172 --> 01:21:28,508
رباه! إنه ملتصق بهذا العمود!

1301
01:21:28,592 --> 01:21:29,885
إنها غلطتنا.

1302
01:21:30,552 --> 01:21:32,554
هذه غلطتنا.

1303
01:21:32,637 --> 01:21:34,055
إنها ملتصقة حقًا.

1304
01:21:38,351 --> 01:21:40,854
رباه، أشعر بها!

1305
01:21:40,937 --> 01:21:42,522
أشعر بها!

1306
01:21:44,190 --> 01:21:46,109
- يا إلهي!
- رباه!

1307
01:21:53,533 --> 01:21:54,868
يا إلهي.

1308
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
أنا…

1309
01:22:07,589 --> 01:22:08,590
يُوجد المزيد!

1310
01:22:18,725 --> 01:22:19,976
يُوجد آخر! اضربه!

1311
01:22:22,312 --> 01:22:23,647
ما تلك المادة بحق السماء؟

1312
01:22:23,730 --> 01:22:25,523
"أولي"! يُوجد واحد هناك!

1313
01:22:25,607 --> 01:22:27,734
"أولي"، هناك!

1314
01:22:27,817 --> 01:22:29,527
نلت منه!

1315
01:22:29,611 --> 01:22:31,613
هناك! أطلق النار!

1316
01:22:32,697 --> 01:22:33,615
تبًا!

1317
01:22:35,951 --> 01:22:37,077
هل تراها؟

1318
01:22:38,119 --> 01:22:39,120
أين هي بحق السماء؟

1319
01:22:40,330 --> 01:22:41,748
"بوبي"!

1320
01:22:41,831 --> 01:22:42,791
"بوبي"!

1321
01:22:49,172 --> 01:22:51,007
اصمد يا رجل!

1322
01:22:51,091 --> 01:22:52,842
- اصمد يا رجل!
- اقطع الخيط!

1323
01:22:52,926 --> 01:22:53,885
ساعدوني!

1324
01:22:55,220 --> 01:22:56,554
لنرحل عن هنا!

1325
01:22:58,974 --> 01:23:01,309
- من يرتدي حزامًا؟
- أرتدي حزامًا!

1326
01:23:06,189 --> 01:23:07,607
أمسكت به. اصمد.

1327
01:23:08,400 --> 01:23:09,401
شده بقوة!

1328
01:23:11,903 --> 01:23:13,488
انظروا!

1329
01:23:19,995 --> 01:23:21,162
لنرحل عن هنا!

1330
01:23:21,246 --> 01:23:22,288
ضوء!

1331
01:23:22,956 --> 01:23:23,957
ضوء!

1332
01:23:25,667 --> 01:23:26,543
يا إلهي!

1333
01:23:29,671 --> 01:23:32,215
يجب أن نرحل عن هنا! هيا!

1334
01:23:32,924 --> 01:23:35,301
لنذهب!

1335
01:23:36,136 --> 01:23:37,387
انتبهوا!

1336
01:23:41,307 --> 01:23:42,809
"مبيد حشرات"

1337
01:23:48,982 --> 01:23:50,191
لنرحل عن هنا!

1338
01:23:51,192 --> 01:23:54,195
حسنًا، اذهبوا! هيا!

1339
01:23:54,279 --> 01:23:55,530
هيا!

1340
01:24:02,704 --> 01:24:04,581
- يا إلهي!
- هيا!

1341
01:24:06,416 --> 01:24:08,043
"أولي"!

1342
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
اقتله!

1343
01:24:23,308 --> 01:24:24,851
"صيدلية (كينغ)"

1344
01:24:24,934 --> 01:24:26,144
أيها الملاعين!

1345
01:24:26,227 --> 01:24:27,312
لا! يا إلهي، لقد مات!

1346
01:24:27,395 --> 01:24:30,023
لقد مات! ارحل عن هنا! لنذهب!

1347
01:24:30,106 --> 01:24:32,400
"درايتون"، هيا!

1348
01:24:32,484 --> 01:24:34,736
هيا يا "درايتون"، لقد مات!
هيا!

1349
01:24:53,004 --> 01:24:55,090
"خروج"

1350
01:25:04,182 --> 01:25:05,683
افتح الباب!

1351
01:25:05,767 --> 01:25:07,185
افتح الباب!

1352
01:25:07,268 --> 01:25:08,812
افتح الباب اللعين!

1353
01:25:08,895 --> 01:25:10,313
أين "بوبي"؟

1354
01:25:10,396 --> 01:25:11,314
أبي!

1355
01:25:12,524 --> 01:25:13,525
أغلقوا الأبواب!

1356
01:25:13,608 --> 01:25:15,026
- أسرعوا!
- هيا.

1357
01:25:15,110 --> 01:25:16,611
ماذا حدث؟

1358
01:25:16,694 --> 01:25:19,239
ماتوا جميعًا!

1359
01:25:35,547 --> 01:25:38,049
…كفارة، لأننا رأينا

1360
01:25:38,133 --> 01:25:40,760
الأرض تُؤدّب بالسياط والعقارب.

1361
01:25:40,844 --> 01:25:44,722
رأينا الأرض تتقيأ من بين شفتيها

1362
01:25:44,806 --> 01:25:47,016
فحش ودنس

1363
01:25:47,100 --> 01:25:49,394
بنسب كابوسية.

1364
01:25:49,477 --> 01:25:53,148
ومن أجل تلك الشرور، والأرواح المندسة،

1365
01:25:53,231 --> 01:25:55,233
ومن أجل هؤلاء الأشرار…

1366
01:25:55,316 --> 01:25:56,651
كم من الوقت مرّ وأنا نائم؟

1367
01:25:56,734 --> 01:25:58,486
معظم اليوم.

1368
01:25:59,112 --> 01:26:01,573
أتيت إلى هنا لترقد وخلدت إلى النوم.

1369
01:26:01,656 --> 01:26:03,449
بل أقرب إلى فقدان الوعي.

1370
01:26:03,533 --> 01:26:04,993
من سيوقف تلك الزانية العظيمة؟

1371
01:26:05,076 --> 01:26:06,995
نمت لبعض الوقت.

1372
01:26:07,078 --> 01:26:08,121
آسف.

1373
01:26:08,204 --> 01:26:09,497
كيف سينتهي الأمر؟

1374
01:26:09,581 --> 01:26:10,623
كفارة!

1375
01:26:10,707 --> 01:26:13,168
كفارة! هل تتذكرون أمس عندما…

1376
01:26:13,251 --> 01:26:14,377
كيف حال "جو"؟

1377
01:26:15,253 --> 01:26:18,548
مات "جو" متأثرًا بحروقه وأنت نائم.

1378
01:26:19,299 --> 01:26:20,884
تأخرنا كثيرًا.

1379
01:26:20,967 --> 01:26:22,552
أخبرتكم بأن هذا سيحدث!

1380
01:26:22,635 --> 01:26:24,846
رباه، كنت أظن أنني أحلم بصوتها.

1381
01:26:24,929 --> 01:26:26,181
ليس حلمًا.

1382
01:26:26,264 --> 01:26:28,433
- إنها تؤلّب الناس.
- لم تفعلوا.

1383
01:26:29,100 --> 01:26:31,436
ماتت تلك الفتاة المسكينة،

1384
01:26:31,519 --> 01:26:33,730
وذلك الفتى محترق في الغرفة الخلفية!

1385
01:26:33,813 --> 01:26:36,024
جعلتهم يؤمنون بأنها وسيطة روحانية،

1386
01:26:36,107 --> 01:26:37,775
وبينها وبين الرب خط مباشر.

1387
01:26:37,859 --> 01:26:40,403
لم لا يصدّقون؟ إنها لا تصمت.

1388
01:26:40,486 --> 01:26:42,614
مثل الخطابات التي كان يلقيها "كاسترو".

1389
01:26:42,697 --> 01:26:45,992
إنه تابعي.

1390
01:26:46,075 --> 01:26:48,661
يقول "أولي" إنك تفكر في الرحيل.

1391
01:26:48,745 --> 01:26:50,121
سأرافقك.

1392
01:26:50,205 --> 01:26:52,123
لا. آسف.

1393
01:26:52,207 --> 01:26:56,002
بحقك، رأيت ما حدث لـ"بوبي" و"مايك".

1394
01:26:56,085 --> 01:26:59,839
لن أفعل ذلك مجددًا. لن أكون مسؤولًا.

1395
01:26:59,923 --> 01:27:01,424
ربما عليك إعادة التفكير في ذلك.

1396
01:27:01,507 --> 01:27:03,593
ما الذي سيصد ذلك الشرور،

1397
01:27:03,676 --> 01:27:04,928
وتلك الكائنات المقيتة؟

1398
01:27:05,011 --> 01:27:06,304
ما الذي سيبعدها؟

1399
01:27:06,387 --> 01:27:09,557
"الصخور لن تخفيهم.
الشجرة الميتة لا تعطي ظلًا."

1400
01:27:09,641 --> 01:27:10,934
ما الذي سينهيها؟ أخبروني.

1401
01:27:11,017 --> 01:27:12,977
- كفارة!
- عمّ نتحدث؟

1402
01:27:13,061 --> 01:27:15,521
- كفارة!
- كرروها كأنكم تعنونها!

1403
01:27:15,605 --> 01:27:17,607
- كفارة!
- وما الكفارة؟

1404
01:27:17,690 --> 01:27:22,028
أهلًا بكم في "شارع سمسم".
كلمة اليوم هي "كفارة".

1405
01:27:22,111 --> 01:27:24,155
المجد للرب!

1406
01:27:24,239 --> 01:27:27,450
هذا الفتى ليس بخير منذ الصيدلية.

1407
01:27:27,533 --> 01:27:29,953
فقد عقله.

1408
01:27:30,036 --> 01:27:31,871
لم يمرّ يومان حتى.

1409
01:27:32,664 --> 01:27:34,374
لم يمرّ يومان حتى.

1410
01:27:34,457 --> 01:27:36,751
أؤكد لكم أنني لن أقضي بقية حياتي هنا.

1411
01:27:36,834 --> 01:27:39,754
يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بهدوء

1412
01:27:39,837 --> 01:27:42,799
وإخفاؤها إلى جوار منصات عرض السلع
بجوار الباب.

1413
01:27:42,882 --> 01:27:45,260
كانت فكرتك. وهذه سيارتك.

1414
01:27:45,343 --> 01:27:46,844
سيكون هذا قرارك.

1415
01:27:48,805 --> 01:27:51,349
أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول
عن الموت هنا منتظرة.

1416
01:27:53,601 --> 01:27:55,853
من سينقذهم؟ لا أحد.

1417
01:27:55,937 --> 01:27:59,107
الصخور لن تخفيهم.

1418
01:27:59,190 --> 01:28:01,943
أريد أن أعرف ما الذي نواجهه.

1419
01:28:02,026 --> 01:28:03,861
أريد أن أعرف ما ذلك الضباب.

1420
01:28:04,862 --> 01:28:06,114
أريد التحدث إلى الجنود.

1421
01:28:06,197 --> 01:28:07,699
الجنود؟ ما فائدة ذلك؟

1422
01:28:07,782 --> 01:28:09,784
سمعت ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية.

1423
01:28:09,867 --> 01:28:12,245
"ديفيد"، لست متأكدًا حتى
من معرفتي أنه كان يتحدث.

1424
01:28:12,328 --> 01:28:13,955
كان الوضع جنونيًا.

1425
01:28:14,038 --> 01:28:16,165
قال إنه آسف.

1426
01:28:16,249 --> 01:28:18,167
ألم يستخدم تلك الكلمة؟ الأسف؟

1427
01:28:18,251 --> 01:28:20,378
هذا صحيح. قال إنها غلطتهم، صحيح؟

1428
01:28:20,461 --> 01:28:21,838
ما الذي قصده بذلك؟

1429
01:28:21,921 --> 01:28:23,756
هذا ما سنكتشفه.

1430
01:28:24,340 --> 01:28:26,175
"آيرين"، ابقي مع "بيلي" من فضلك.

1431
01:28:26,259 --> 01:28:27,302
فقرة 17!

1432
01:28:27,385 --> 01:28:30,013
"…سكب جامه على الهواء،

1433
01:28:30,096 --> 01:28:31,806
فخرج صوت عظيم

1434
01:28:31,889 --> 01:28:35,059
من هيكل السماء من العرش، قائلًا،

1435
01:28:35,143 --> 01:28:37,437
(قد تم!)

1436
01:28:37,520 --> 01:28:40,523
فحدثت أصوات ورعود،

1437
01:28:40,606 --> 01:28:43,609
وبروق، وحدثت زلزلة عظيمة."

1438
01:28:43,693 --> 01:28:46,529
أجل! تعال إليّ!

1439
01:28:46,612 --> 01:28:47,905
ماذا؟

1440
01:28:47,989 --> 01:28:50,241
- أين صديقاك؟
- لم أرهما.

1441
01:28:50,325 --> 01:28:52,285
المتجر ليس كبيرًا جدًا. يصعب أن تفقدهما.

1442
01:28:52,368 --> 01:28:55,663
قلت إنني لم أرهما. هل أبدو كحارس لهما؟

1443
01:28:58,624 --> 01:29:01,627
- ماذا تريدون مني؟
- ماذا تعرف عن هذا الضباب؟

1444
01:29:01,711 --> 01:29:03,838
لا أعرف شيئًا. ليست لي علاقة بالأمر.

1445
01:29:03,921 --> 01:29:05,965
هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية

1446
01:29:06,049 --> 01:29:08,092
قبل أن تخرج العناكب من جلده.

1447
01:29:09,260 --> 01:29:10,678
ليسا في المتجر.

1448
01:29:11,387 --> 01:29:14,223
المكان الوحيد الذي لم نبحث فيه
هو رصيف التحميل.

1449
01:29:14,307 --> 01:29:15,308
…لأنك تعرف.

1450
01:29:15,391 --> 01:29:17,727
رأيت وجه الرب الكريم الليلة.

1451
01:29:17,810 --> 01:29:18,853
صحيح؟ أخبرنا.

1452
01:29:18,936 --> 01:29:21,314
ها هو رجل عجوز قد رأى!

1453
01:29:21,397 --> 01:29:23,733
أجل، لقد رأى!

1454
01:29:23,816 --> 01:29:24,817
آمين.

1455
01:29:24,901 --> 01:29:26,027
وأنا أريد أن أقول،

1456
01:29:26,110 --> 01:29:28,237
هل أريد أن أسير معكم

1457
01:29:28,321 --> 01:29:30,990
إلى يديّ الأب؟

1458
01:29:31,783 --> 01:29:32,867
"موراليس".

1459
01:29:33,659 --> 01:29:34,911
"دونالدسون".

1460
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
أيها الرفيقان…

1461
01:29:40,708 --> 01:29:42,502
إنه المكان الوحيد الذي قد يتواجدان فيه.

1462
01:29:43,211 --> 01:29:44,128
ماذا؟

1463
01:29:44,212 --> 01:29:45,671
لا يُعقل أنهما اختفيا.

1464
01:29:45,755 --> 01:29:49,092
أخبرتكم، لا أعرف أين هما ولا أعرف…

1465
01:29:55,765 --> 01:29:57,350
لم أعتقد أنهما قد يفعلانها.

1466
01:29:58,017 --> 01:29:59,894
قالا إنهما قد يفعلاها، وأنا…

1467
01:29:59,977 --> 01:30:02,313
أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري
في الصيدلية،

1468
01:30:02,396 --> 01:30:04,899
وأقسما إنهما سينتحران.
لم أعتقد أنهما قد يفعلانها.

1469
01:30:04,982 --> 01:30:06,317
رباه.

1470
01:30:06,400 --> 01:30:09,403
هذا مشروع "أروهيد"، أليس كذلك؟

1471
01:30:09,487 --> 01:30:13,157
هذا الضباب، هل هو إخفاق عسكري ما؟

1472
01:30:13,241 --> 01:30:14,867
ما الذي كنتم تعبثون به هناك؟

1473
01:30:14,951 --> 01:30:17,662
أمسكنا بك الآن أيها الوغد التعيس!

1474
01:30:17,745 --> 01:30:18,704
ادخل!

1475
01:30:18,788 --> 01:30:21,791
كانوا هم من فعلوا هذا بنا!

1476
01:30:21,874 --> 01:30:25,378
كانوا هم من جلبوا السخط الأخير علينا!

1477
01:30:25,461 --> 01:30:28,047
ذانك الوغدان اللذان يرافقهما طوال الوقت،

1478
01:30:28,131 --> 01:30:30,174
شنقا نفسيهما في الخلف لأنهما كانا يعرفان!

1479
01:30:30,258 --> 01:30:31,717
كانا يعرفان طوال الوقت!

1480
01:30:31,801 --> 01:30:33,845
- لا، إنه مجنون. لا يعرف…
- اجث على ركبتيك!

1481
01:30:33,928 --> 01:30:35,513
- لا تتدخل.
- لا تتدخل يا "درايتون"!

1482
01:30:35,596 --> 01:30:37,348
سمعوا ما قاله أيضًا. جميعكم سمعتم!

1483
01:30:37,431 --> 01:30:38,975
كل شيء عن مشروع "أروهيد"

1484
01:30:39,058 --> 01:30:41,018
وكل تلك الأمور السرية على الجبل.

1485
01:30:41,102 --> 01:30:42,436
هذا ما جلب علينا الغضب.

1486
01:30:42,520 --> 01:30:44,939
هذا ما جلب علينا غضب الرب!

1487
01:30:47,692 --> 01:30:49,443
الجندي "جيساب".

1488
01:30:51,279 --> 01:30:52,905
لم أكن الفاعل.

1489
01:30:52,989 --> 01:30:54,866
أنا متمركز هناك فحسب.

1490
01:30:54,949 --> 01:30:56,409
لست مسؤولًا…

1491
01:30:56,492 --> 01:30:58,494
- هراء!
- تبًا، أنا من البلدة!

1492
01:30:58,578 --> 01:31:00,204
معظمكم تعرفونني. أعني…

1493
01:31:00,288 --> 01:31:03,124
كف عن ولولتك الفارغة

1494
01:31:03,207 --> 01:31:05,543
وإلا سأقطع لسانك البكّاء.

1495
01:31:05,626 --> 01:31:07,086
أخبرنا الآن!

1496
01:31:09,213 --> 01:31:10,298
أخبرنا.

1497
01:31:10,840 --> 01:31:12,717
اسمعوا. حسنًا.

1498
01:31:13,551 --> 01:31:14,510
سمعت أمورًا.

1499
01:31:14,594 --> 01:31:15,761
أمور؟

1500
01:31:15,845 --> 01:31:18,514
- أجل، جميعنا سمعنا أمورًا.
- حقًا؟

1501
01:31:19,390 --> 01:31:22,476
مثل كيف أنهم…

1502
01:31:23,227 --> 01:31:25,479
كيف أنهم اعتقدوا بوجود أبعاد أخرى،

1503
01:31:25,563 --> 01:31:28,357
وعوالم أخرى حولنا،

1504
01:31:28,441 --> 01:31:31,235
وكيف أنهم رغبوا في محاولة صنع…

1505
01:31:31,319 --> 01:31:34,947
نافذة ليلقوا نظرة ويعرفوا
ماذا يُوجد على الجانب الآخر.

1506
01:31:37,283 --> 01:31:39,911
ربما تحولت نافذتكم إلى باب. أليس كذلك؟

1507
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
ليست نافذتي! بل هؤلاء العلماء!

1508
01:31:41,913 --> 01:31:44,457
- العلماء! أجل.
- أجل، العلماء!

1509
01:31:44,540 --> 01:31:46,709
لا بد أنهم فتحوا ثقبًا من دون قصد.

1510
01:31:46,792 --> 01:31:48,502
تدفّق ذلك العالم الآخر إلى عالمنا.

1511
01:31:49,253 --> 01:31:52,423
هذا ما كان "دونالدسون" يقوله لي
قبل أن ينتحر.

1512
01:31:52,506 --> 01:31:54,217
لم أفهم نصف ما قاله.

1513
01:31:56,260 --> 01:31:57,470
ليست غلطتي!

1514
01:31:59,597 --> 01:32:03,017
ليست غلطته.

1515
01:32:03,976 --> 01:32:05,895
لا.

1516
01:32:05,978 --> 01:32:07,063
لا يُوجد شيء

1517
01:32:07,146 --> 01:32:10,066
يُعتبر غلطة أحد.

1518
01:32:10,149 --> 01:32:12,568
لكنه ينكر الأمر.

1519
01:32:12,652 --> 01:32:14,862
يوجّه الاتهامات،

1520
01:32:14,946 --> 01:32:17,865
هذا الخائن في وسطنا.

1521
01:32:17,949 --> 01:32:19,283
خائن!

1522
01:32:19,367 --> 01:32:20,368
"ديفيد"!

1523
01:32:20,910 --> 01:32:23,162
أنت!

1524
01:32:23,246 --> 01:32:25,164
ألا تعرف الأمر الآن؟

1525
01:32:25,248 --> 01:32:27,333
ألا تعرف الحقيقة؟

1526
01:32:27,416 --> 01:32:30,002
نحن نُعاقب.

1527
01:32:30,086 --> 01:32:33,631
علام؟ لسلوكنا عكس مشيئة الرب!

1528
01:32:33,714 --> 01:32:38,219
لسلوكنا عكس قواعده المحظورة منذ القدم!

1529
01:32:38,302 --> 01:32:39,679
السير على القمر!

1530
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
أجل!

1531
01:32:41,347 --> 01:32:44,100
- أو شطر ذراته!
- آمين!

1532
01:32:44,183 --> 01:32:46,560
أو الخلايا الجذعية

1533
01:32:46,644 --> 01:32:48,521
والإجهاض!

1534
01:32:49,480 --> 01:32:51,732
وتدمير أسرار الحياة

1535
01:32:51,816 --> 01:32:54,694
التي ليس لأحد سلطان عليها
إلا الرب في علاه!

1536
01:32:54,777 --> 01:32:57,071
- آمين!
- آمين!

1537
01:32:57,154 --> 01:32:59,490
أجل، أعرف! هذا حقيقي!

1538
01:32:59,573 --> 01:33:02,410
والآن نحن نُعاقب.

1539
01:33:02,493 --> 01:33:05,037
صدر حكمه علينا.

1540
01:33:05,121 --> 01:33:08,124
أُطلق سراح شياطين الجحيم التي ترونها،

1541
01:33:08,207 --> 01:33:11,544
وكوكب "الأفسنتين" متقد!

1542
01:33:11,627 --> 01:33:12,878
وهذه غلطته!

1543
01:33:12,962 --> 01:33:16,340
- أجل، إنها غلطتك!
- لا! ليست غلطتي!

1544
01:33:16,424 --> 01:33:19,385
لقد فعلوها! بصقوا في عين القدير!

1545
01:33:19,468 --> 01:33:20,511
لا!

1546
01:33:22,013 --> 01:33:23,264
اذهب إلى هناك!

1547
01:33:23,347 --> 01:33:24,390
لا!

1548
01:33:24,473 --> 01:33:25,641
خائن!

1549
01:33:27,852 --> 01:33:30,688
- "جيم"!
- اقتلوه! اشنقوه!

1550
01:33:34,025 --> 01:33:35,693
انهض أيها الجبان!

1551
01:33:40,281 --> 01:33:41,407
رباه!

1552
01:33:44,785 --> 01:33:45,619
لا!

1553
01:33:47,163 --> 01:33:48,581
كفارة!

1554
01:33:49,915 --> 01:33:51,000
- لا!
- اطعنه!

1555
01:33:52,835 --> 01:33:54,462
كفارة!

1556
01:33:55,254 --> 01:33:57,798
أطعموه للوحش!

1557
01:33:57,882 --> 01:33:59,300
كفارة!

1558
01:33:59,383 --> 01:34:03,346
دعوا الكائنات المقيتة تشم دمه!

1559
01:34:04,847 --> 01:34:06,557
لا!

1560
01:34:09,268 --> 01:34:12,480
- رباه! انتظروا!
- لا يا "ديفيد"!

1561
01:35:09,495 --> 01:35:10,871
أرجوكم.

1562
01:35:21,298 --> 01:35:24,301
سيتركنا الوحش وشأننا الليلة.

1563
01:35:25,636 --> 01:35:26,679
غدًا…

1564
01:35:27,930 --> 01:35:30,724
غدًا، سيكون علينا أن ننتظر ونرى.

1565
01:35:39,692 --> 01:35:40,693
أبي.

1566
01:35:42,486 --> 01:35:43,696
أبي.

1567
01:35:55,499 --> 01:35:57,334
آسف لأنني تركتك يا صديقي.

1568
01:35:59,795 --> 01:36:01,672
لن أتركك ثانيةً أبدًا.

1569
01:36:02,715 --> 01:36:04,049
هل تعدني؟

1570
01:36:05,259 --> 01:36:08,929
لكن يجب أن تعطيني أفضل وعد لديك، اتفقنا؟

1571
01:36:09,013 --> 01:36:12,600
أفضل وعد لديك ولا يمكنك أن تحنث به أبدًا.

1572
01:36:12,683 --> 01:36:13,767
أخبرني.

1573
01:36:15,853 --> 01:36:18,606
عدني ألّا تسمح للوحوش بالوصول إليّ.

1574
01:36:21,984 --> 01:36:24,236
على الإطلاق. مهما حدث.

1575
01:36:25,946 --> 01:36:27,281
أعدك.

1576
01:36:30,701 --> 01:36:32,328
أحبك يا أبي.

1577
01:36:33,204 --> 01:36:34,538
أحبك يا "بيلي".

1578
01:36:35,331 --> 01:36:36,749
أكثر من أي شيء.

1579
01:37:06,278 --> 01:37:07,404
طلع الفجر.

1580
01:37:12,952 --> 01:37:16,372
يا صديقي، هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

1581
01:37:16,455 --> 01:37:17,414
هيا.

1582
01:37:19,750 --> 01:37:22,878
حسنًا، أخفيت البقالة
في منصة عرض السلع رقم اثنين.

1583
01:37:22,962 --> 01:37:25,464
خمسة أكياس. يمكننا أخذها والخروج من الباب.

1584
01:37:25,548 --> 01:37:26,549
حسنًا.

1585
01:37:27,174 --> 01:37:30,344
سيارتي متوقفة في الممر الأوسط
في باحة السيارات، الجانب البعيد.

1586
01:37:30,427 --> 01:37:32,888
من يصل إلى هناك أولًا، يفتح كلا البابين،

1587
01:37:32,972 --> 01:37:35,349
وسندخل السيارة جميعًا
بأسرع ما يمكننا. اتفقنا؟

1588
01:37:35,432 --> 01:37:36,475
لنذهب.

1589
01:38:00,082 --> 01:38:02,626
هل تسرقون الطعام الآن؟

1590
01:38:06,922 --> 01:38:08,882
سنخرج الآن يا سيدة "كارمودي".

1591
01:38:10,342 --> 01:38:11,719
تنحي جانبًا من فضلك.

1592
01:38:12,886 --> 01:38:15,389
لا يمكنكم الخروج. لن أسمح بذلك.

1593
01:38:15,472 --> 01:38:16,557
لن تسمحي؟

1594
01:38:16,640 --> 01:38:18,976
هذا ضد مشيئة الرب.

1595
01:38:19,518 --> 01:38:21,729
ألا تعرفون هذا الآن؟

1596
01:38:21,812 --> 01:38:26,900
ألم أثبت نفسي مرارًا وتكرارًا؟

1597
01:38:26,984 --> 01:38:30,863
ألم أُظهر أنني إناؤه؟

1598
01:38:35,868 --> 01:38:37,661
ما خطبكم؟

1599
01:38:40,706 --> 01:38:42,499
ألا تؤمنون بالرب؟

1600
01:38:43,042 --> 01:38:44,627
لم يتدخل أحد فيما تفعلينه.

1601
01:38:45,336 --> 01:38:47,296
ولا نطلب سوى الحق نفسه.

1602
01:38:47,379 --> 01:38:48,881
سمعتموه.

1603
01:38:50,507 --> 01:38:54,887
هؤلاء من جلبوا علينا هذا الوبال.

1604
01:38:55,763 --> 01:39:00,059
إنهم أناس رفضوا الخضوع لمشيئة الرب،

1605
01:39:00,142 --> 01:39:03,395
ويزعمون أن هذا حق.

1606
01:39:03,479 --> 01:39:06,690
يفتخرون بإثمهم.

1607
01:39:06,774 --> 01:39:08,692
أجل، متغطرسون.

1608
01:39:08,776 --> 01:39:10,527
ذوو امتياز!

1609
01:39:10,611 --> 01:39:14,406
يسخرون منا ومن إلهنا ومن إيماننا،

1610
01:39:14,490 --> 01:39:17,910
ومن قيمنا ومن أسلوب حياتنا ذاته.

1611
01:39:17,993 --> 01:39:20,412
يسخرون من تواضعنا

1612
01:39:20,496 --> 01:39:22,414
ومن تقوانا.

1613
01:39:22,498 --> 01:39:25,292
يحتقروننا ويضحكون.

1614
01:39:28,545 --> 01:39:30,130
منهم ينبغي

1615
01:39:30,214 --> 01:39:33,801
أن تتدفق دماء القربان البشري.

1616
01:39:34,343 --> 01:39:35,844
منهم يجب أن تأتي…

1617
01:39:35,928 --> 01:39:38,514
- هيا.
- …دماء الكفارة.

1618
01:39:38,597 --> 01:39:39,556
هيا.

1619
01:39:40,224 --> 01:39:41,600
حاولي أنت.

1620
01:39:41,684 --> 01:39:42,601
حاولي!

1621
01:39:42,685 --> 01:39:44,144
هيا!

1622
01:39:44,228 --> 01:39:46,438
- نالوا منهم!
- نريد الصبي.

1623
01:39:46,522 --> 01:39:47,898
- نريد الصبي!
- تراجعوا!

1624
01:39:47,981 --> 01:39:50,067
- أجل!
- تراجعوا!

1625
01:39:50,150 --> 01:39:52,569
- الصبي!
- "ديفيد"!

1626
01:39:52,653 --> 01:39:54,488
أمسكوا ذلك الصبي! أمسكوا به!

1627
01:39:54,571 --> 01:39:55,614
ابتعدوا عني!

1628
01:39:56,990 --> 01:39:58,450
ابتعدوا عني!

1629
01:39:58,534 --> 01:39:59,910
أمسكوا به!

1630
01:40:01,495 --> 01:40:03,330
أمسكوا به وأمسكوا بالعاهرة أيضًا!

1631
01:40:03,414 --> 01:40:04,873
أمسكوا بها!

1632
01:40:04,957 --> 01:40:07,376
اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا!

1633
01:40:22,433 --> 01:40:24,768
ابقوا أرضًا!

1634
01:40:31,400 --> 01:40:33,110
لقد قتلتها.

1635
01:40:35,237 --> 01:40:36,530
شكرًا يا "أولي".

1636
01:40:38,198 --> 01:40:39,324
لنذهب.

1637
01:40:40,743 --> 01:40:43,704
أبعدوا آلة الثلج من الطريق، رجاءً.

1638
01:40:46,206 --> 01:40:47,875
- أبي!
- لقد قتلتها!

1639
01:40:47,958 --> 01:40:50,252
لقد قتلتها!

1640
01:40:54,006 --> 01:40:57,050
ما كنت لأطلق النار عليها يا "ديف"،
ليس إن كانت تُوجد طريقة أخرى.

1641
01:40:57,134 --> 01:40:58,719
لهذا شكرتك.

1642
01:40:58,802 --> 01:40:59,845
حسنًا.

1643
01:40:59,928 --> 01:41:02,222
حسنًا إذًا، لنذهب!

1644
01:41:03,849 --> 01:41:05,267
انهض يا "مايرون"!

1645
01:41:05,350 --> 01:41:07,644
- هيا! يجب أن نذهب!
- كاحلي!

1646
01:41:16,028 --> 01:41:18,405
حسنًا. حتى نهاية الطريق!

1647
01:41:19,907 --> 01:41:21,074
أين هم؟

1648
01:41:21,158 --> 01:41:22,701
"باد"! "مايرون"!

1649
01:41:22,785 --> 01:41:23,911
"أمبروز"!

1650
01:41:23,994 --> 01:41:24,953
أعتقد أنني كسرته!

1651
01:41:25,037 --> 01:41:27,206
هيا!

1652
01:41:27,289 --> 01:41:28,665
يجب أن نذهب! هيا!

1653
01:41:28,749 --> 01:41:30,083
ضلوا الطريق!

1654
01:41:38,467 --> 01:41:39,426
- رباه.
- "أولي"!

1655
01:41:39,510 --> 01:41:41,136
"أولي"!

1656
01:41:46,225 --> 01:41:47,434
تبًا!

1657
01:42:21,552 --> 01:42:23,053
كل ذلك الصراخ!

1658
01:42:24,346 --> 01:42:26,306
هل هما في الخارج؟ هل يمكنهما رؤيتنا؟

1659
01:42:36,650 --> 01:42:38,902
أدخلوني!

1660
01:42:53,375 --> 01:42:54,668
هل سننطلق؟

1661
01:43:01,842 --> 01:43:03,010
- لا.
- بلى.

1662
01:43:03,093 --> 01:43:04,720
- لا!
- بلى!

1663
01:43:05,512 --> 01:43:06,763
- أبي.
- "ديفيد".

1664
01:43:06,847 --> 01:43:08,640
- "ديفيد"، لا.
- أبي، لا.

1665
01:43:08,724 --> 01:43:10,309
- "ديفيد"!
- أبي!

1666
01:43:10,392 --> 01:43:11,727
عد إلى السيارة!

1667
01:43:11,810 --> 01:43:13,687
- أبي!
- "ديفيد"!

1668
01:43:23,989 --> 01:43:25,741
يا إلهي!

1669
01:43:28,535 --> 01:43:29,870
يا إلهي!

1670
01:43:50,849 --> 01:43:51,975
يجب أن نذهب.

1671
01:45:21,982 --> 01:45:26,319
"آل (درايتون)"

1672
01:45:50,927 --> 01:45:52,888
قلت لها إنني سأصلحها.

1673
01:45:56,475 --> 01:45:57,893
النافذة الأمامية…

1674
01:45:58,685 --> 01:45:59,770
مفتوحة لأنها كُسرت.

1675
01:46:03,482 --> 01:46:04,399
بسبب شجرة.

1676
01:46:06,777 --> 01:46:07,819
شجرة…

1677
01:46:08,612 --> 01:46:10,322
جدّي.

1678
01:46:25,837 --> 01:46:28,715
أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا آسفة جدًا.

1679
01:46:43,355 --> 01:46:44,439
دعونا…

1680
01:46:46,775 --> 01:46:48,485
لنر إلى مدى…

1681
01:46:49,945 --> 01:46:52,030
يمكن لهذا الوقود أن يأخذنا.

1682
01:46:55,283 --> 01:46:57,577
ربما سنخرج من الضباب.

1683
01:47:10,382 --> 01:47:14,386
"ممر بلا توقّف إلى (بورتلاند)"

1684
01:47:14,469 --> 01:47:18,431
"متجه جنوبًا، الممر اليمين
إلى (نيوهامبشير) و(ماساتشوستس)"

1685
01:49:38,530 --> 01:49:41,491
"وقود"

1686
01:50:13,523 --> 01:50:14,649
حسنًا،

1687
01:50:16,526 --> 01:50:18,194
بذلنا قصارى جهدنا.

1688
01:50:19,321 --> 01:50:21,114
لا أحد يمكنه قول إننا لم نفعل.

1689
01:50:22,782 --> 01:50:23,950
لا.

1690
01:50:24,617 --> 01:50:26,786
لا أحد يمكنه قول ذلك.

1691
01:51:55,458 --> 01:51:56,543
حسنًا…

1692
01:51:58,670 --> 01:52:00,004
لدينا…

1693
01:52:04,634 --> 01:52:05,677
أربعة.

1694
01:52:10,473 --> 01:52:11,391
أربع طلقات.

1695
01:52:16,229 --> 01:52:17,939
لكننا خمسة أشخاص.

1696
01:52:28,491 --> 01:52:30,118
سأجد حلًا.

1697
01:54:28,736 --> 01:54:29,946
هيا!

1698
01:54:36,160 --> 01:54:37,370
هيا!

1699
01:54:38,496 --> 01:54:40,164
هيا!

1700
01:54:43,626 --> 01:54:46,462
هيا.

1701
01:54:57,015 --> 01:54:58,391
هيا.

1702
01:54:58,474 --> 01:55:00,184
هيا.

1703
01:55:00,268 --> 01:55:01,477
هيا.

1704
01:55:03,062 --> 01:55:04,647
هيا!

1705
01:55:05,315 --> 01:55:07,901
هيا!

1706
01:56:45,081 --> 01:56:47,625
لقد ماتوا.

1707
01:56:47,709 --> 01:56:49,252
من أجل ماذا؟

1708
02:06:02,221 --> 02:06:04,223
ترجمة "ناجي بهنان"

