1
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
"8 صباحًا: (إلياس) - (كلارك)
إدارة الموارد البشرية"

2
00:01:39,390 --> 00:01:40,767
"أية حافلة تتوقف هنا؟"

3
00:01:40,934 --> 00:01:42,268
"نساء (نورث ويست) في الأضواء"

4
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
حظًا جيدًا.

5
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
"مخبز"

6
00:03:23,703 --> 00:03:25,496
"(إلياس) - (كلارك) للنشر"

7
00:03:32,670 --> 00:03:35,381
"(رانواي)"

8
00:03:37,342 --> 00:03:40,261
مرحبًا. لديّ موعد مع

9
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
"إميلي تشارلتون"؟

10
00:03:42,680 --> 00:03:45,391
- "آندريا ساكس"؟
- نعم؟

11
00:03:45,558 --> 00:03:49,979
رائع. لا بد وأن مكتب الموارد البشرية
لديه روح فكاهة غريبة. اتبعيني.

12
00:03:52,190 --> 00:03:55,026
كنت المساعدة الثانية لـ"ميراندا"،

13
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
لكن مساعدتها الأولى ترقت.
وها أنا الآن المساعدة الأولى.

14
00:03:58,363 --> 00:04:00,573
- تجدين بديلة لك.
- أحاول القيام بذلك.

15
00:04:00,740 --> 00:04:03,243
طردت "ميراندا" فتاتين
بعد بضعة أسابيع من توظيفهن.

16
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
نحتاج إلى مساعدة تستطيع التأقلم هنا.

17
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
- أتفهمين؟
- نعم، بالطبع. من هي "ميراندا"؟

18
00:04:08,498 --> 00:04:11,251
يا إلهي. سأتظاهر أنني لم أسمع سؤالك هذا.

19
00:04:11,417 --> 00:04:15,004
هي رئيسة تحرير "رانواي". لا بل هي أسطورة.

20
00:04:15,171 --> 00:04:18,383
ستحصلين على عمل
في أي مجلة تريدين إن توظّفت عندها لسنة.

21
00:04:18,508 --> 00:04:22,262
- تتمنى ملايين الفتيات فرصة كهذه.
- يبدو أنها فرصة رائعة.

22
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
كم أرغب بفرصة كهذه.

23
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
"آندريا"،

24
00:04:27,934 --> 00:04:32,772
مجلة "رانواي" هي مجلة للأزياء.
والإلمام بالموضة هو أمر ضروري.

25
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
ومن قال لك إنني لا أهتم للأزياء؟

26
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
رباه.

27
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
لا.

28
00:04:42,657 --> 00:04:44,492
ما الأمر؟

29
00:04:48,746 --> 00:04:51,457
ها قد أتت. أخبري الجميع.

30
00:04:51,624 --> 00:04:53,876
ليس من المفروض أن تصل قبل الساعة الـ9.

31
00:04:53,960 --> 00:04:57,171
أرسل لي سائقها رسالة
تقول إن خبيرة تجميلها آذت فقرة في الظهر.

32
00:04:57,338 --> 00:04:59,507
هؤلاء الناس.

33
00:04:59,674 --> 00:05:02,302
- من تلك؟
- لا يمكنني التحدث عنها حتى.

34
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
حسنًا، جميعًا. إلى العمل.

35
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
هل أكل أحدكم فطيرة بالبصل؟

36
00:06:11,829 --> 00:06:13,956
آسفة، "ميراندا".

37
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
تحركي.

38
00:06:27,887 --> 00:06:31,307
أين تكمن الصعوبة في تأكيد موعد ما؟

39
00:06:31,474 --> 00:06:33,309
آسفة. لكنني في الحقيقة أكدت…

40
00:06:33,476 --> 00:06:36,187
لا تهمني تفاصيل قلة كفاءتك.

41
00:06:36,395 --> 00:06:40,149
أعلمي "سيمون" أنني لن أوافق
على الفتاة التي أرسلتها للعرض البرازيلي.

42
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
طلبت عارضة رياضية بوجه مشرق.
فأرسلت فتاة قذرة ومتعبة وقليلة الجاذبية.

43
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
أجيبي بـ"نعم" لحضور حفلة "مايكل كورس"

44
00:06:46,114 --> 00:06:50,159
أريد من السائق أن يأخذني عند الـ9:30
ويعيدني عند الـ9:45.

45
00:06:50,326 --> 00:06:53,788
ثم اتصلي بـ"ناتالي" في "غلورياس فود"
وارفضي دعوتها للمرة الـ40.

46
00:06:53,955 --> 00:06:57,250
لا أريد التاكوا
أريد تورتيا محشوة بالتوت المحلى.

47
00:06:57,416 --> 00:07:00,920
اتصلي بزوجي السابق وذكّريه أن اجتماع
الأهل بالأساتذة سيكون في "دالتون".

48
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
ثم اتصلي بزوجي واطلبي منه موافاتي للعشاء

49
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
في المطعم الذي قصدته مع "ماسيمو".

50
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
قولي لـ"ريتشارد"
إنني رأيت الصور التي أرسلها

51
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
للمقالة عن الفتاة المقاتلة

52
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
وهي قبيحة للغاية.

53
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
أمن المستحيل إيجاد فتاة

54
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
- جذابة ونحيلة لهذه المقالة؟
- لا.

55
00:07:16,394 --> 00:07:17,979
- هل أطلب المستحيل؟
- لا.

56
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
في الحقيقة لا. وأيضًا

57
00:07:19,605 --> 00:07:22,442
أريد رؤية ما أنتجه "نايجل"

58
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
لصفحة الغلاف الثانية عن "غوينث".

59
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
هل نقص وزنها بعد؟ من هذه؟

60
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
لا أحد.

61
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
أرسلها مكتب الموارد البشرية
لمقابلتي بشأن وظيفة المساعدة الجديدة.

62
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
كنت أتفحصها قبل مقابلتك لها.

63
00:07:34,662 --> 00:07:36,873
لكن لا أمل منها ولا تناسب…

64
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
من الواضح أنه عليّ القيام بهذا بنفسي.

65
00:07:39,250 --> 00:07:42,086
لم تكن الفتاتان السابقتان مناسبتين،

66
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
لذا دعيها تدخل.

67
00:07:44,297 --> 00:07:45,590
هذا كل شيء.

68
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
حسنًا.

69
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
- تريد مقابلتك.
- حقًا؟

70
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
تحركي.

71
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
هذه مريعة. لا تدعيها تراها.

72
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
- تلك…
- اذهبي.

73
00:08:10,448 --> 00:08:11,574
ومن أنت؟

74
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
أُدعى "آندي ساكس".

75
00:08:14,285 --> 00:08:17,330
تخرجت حديثًا من جامعة "نورث ويست".

76
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
ماذا تفعلين هنا؟

77
00:08:20,374 --> 00:08:24,754
أعتقد أنه بمقدوري
القيام بدور مساعدتك على أكمل وجه.

78
00:08:25,338 --> 00:08:27,423
و…

79
00:08:28,925 --> 00:08:32,595
قصدت "نيويورك" لأكون صحافية،
وأرسلت الطلبات إلى كل مكان،

80
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
وأخيرًا وصلني الرد من "إلياس" - "كلارك"

81
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
ومن "شيري" من قسم الموارد البشرية…

82
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
في الحقيقة، إما سأعمل هنا
أو في "أوتو يونيفرس".

83
00:08:41,312 --> 00:08:45,441
- إذًا أنت لا تقرئين مجلة "رانواي"؟
- لا.

84
00:08:45,608 --> 00:08:51,239
- ولم تسمعي باسمي قبل اليوم؟
- لا.

85
00:08:51,447 --> 00:08:54,492
ولا تتمتعين بأسلوب أنيق أو بحس الموضة.

86
00:08:55,701 --> 00:08:57,328
في الحقيقة…

87
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
أعتقد أن الأمر يعتمد على ما…

88
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
لا. لم أسألك.

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,465
كنت المحررة المسؤولة في صحيفة
"ذا دايلي نورثوسترن".

90
00:09:09,632 --> 00:09:14,345
كما أنني حصلت على جائزة المباراة الوطنية
لصحافيي الجامعات في مقالاتي عن

91
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
اتحاد العمال

92
00:09:15,805 --> 00:09:18,015
- حيث قمت بفضح استغلال…
- يكفي.

93
00:09:25,940 --> 00:09:29,610
نعم. أتعلمين؟ أنت على حق.
هذه الشركة لا تناسبني.

94
00:09:29,777 --> 00:09:35,283
لست نحيلة أو متألقة
ولا أعلم شيئًا عن الموضة.

95
00:09:35,449 --> 00:09:37,868
لكنني حذقة.

96
00:09:38,077 --> 00:09:41,080
- أنا سريعة الفهم وأعمل بجد.
- لديّ صور

97
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
"كافاللي" لـ"غوينث".

98
00:09:42,707 --> 00:09:45,918
مشكلتها شعرها المصفف كالريش.

99
00:09:46,085 --> 00:09:49,171
تبدو وكأنها تعمل في مطعم "غولدن ناغيت".

100
00:09:49,338 --> 00:09:52,592
أشكرك على المقابلة.

101
00:09:52,800 --> 00:09:55,720
من تلك الفتاة البائسة؟

102
00:09:55,886 --> 00:09:58,222
هل نقدّم مقالة قبل وبعد
ولم تخبريني بالأمر؟

103
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
"آندريا".

104
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
مهلًا. هل حصلت على عمل في مجلة الموضة؟

105
00:10:18,451 --> 00:10:20,828
أكانت المقابلة عبر الهاتف؟

106
00:10:21,621 --> 00:10:24,081
- لا تكن حقيرًا.
- لا، كنت فقط…

107
00:10:24,248 --> 00:10:26,876
تشتهر "ميراندا بريسلي" بكونها متقلبة.

108
00:10:27,084 --> 00:10:29,920
حسنًا، "دوغ"، كيف تعلم من تكون وأنا لا؟

109
00:10:30,129 --> 00:10:31,422
في الحقيقة أنا فتاة.

110
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
هذا يفسر الكثير.

111
00:10:34,300 --> 00:10:36,636
اسمعي، "ميراندا بريسلي" مهمة جدًا.

112
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
تتمنى ملايين الفتيات الحصول على هذا العمل.

113
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
أجل، عظيم. لكنني لست واحدة منهن.

114
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
انظري، عليك البدء في وظيفة ما، صحيح؟

115
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
انظري إلى المكان الحقير
الذي يعمل به "نايت".

116
00:10:46,520 --> 00:10:49,190
مناديل ورقية؟ ما هذا؟

117
00:10:49,398 --> 00:10:52,860
أجل. و"ليلي" تعمل في صالة عرض…

118
00:10:53,027 --> 00:10:56,280
آسف. لكن ماذا تفعلين هناك بالضبط؟

119
00:10:56,447 --> 00:10:59,533
أما أنا المحظوظ.
أعمل في الوظيفة التي أحلم بها.

120
00:11:00,534 --> 00:11:03,329
- أنت محلل أبحاث لشركة كبيرة.
- محلل أبحاث.

121
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
- أنت محقة. عملي مقرف.
- لا.

122
00:11:05,998 --> 00:11:08,834
- مقرف للغاية. إنه ممل.
- لا بأس. تنفس.

123
00:11:09,001 --> 00:11:10,252
- أحاول.
- تناول المشروب.

124
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
- سآخذ مشروبًا.
- أريد أن أقول نخبًا.

125
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
نخب وظائف تدفع الإيجار.

126
00:11:15,049 --> 00:11:18,761
- نخب وظائف تدفع الإيجار.
- أجل. نخب وظائف تدفع الإيجار.

127
00:11:18,969 --> 00:11:22,598
عليك رؤية أناقة الفتيات
العاملات في "رانواي".

128
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
لا أملك شيئًا أرتديه للذهاب إلى العمل.

129
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
ستجيبين على الهاتف وتقدمين القهوة.

130
00:11:27,061 --> 00:11:29,397
هل سترتدين فستان سهرة لذلك؟

131
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
قد يتوجب عليّ ذلك.

132
00:11:31,649 --> 00:11:35,236
أعتقد أنك تبدين رائعة دائمًا.

133
00:11:37,029 --> 00:11:39,407
وأنا أعتقد أنك تهزأ مني.

134
00:11:40,950 --> 00:11:42,326
- هيا الآن.
- نعم.

135
00:11:42,493 --> 00:11:44,995
لنذهب. أستطيع التفكير في شيء
نستطيع القيام به

136
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
- ولا يتطلب ارتداء الملابس.
- حقًا؟

137
00:11:56,048 --> 00:11:57,842
- آلو.
- "آندريا".

138
00:11:58,050 --> 00:12:01,011
قررت "ميراندا" أن تحذف قصة
"سترة الخريف" لشهر سبتمبر.

139
00:12:01,178 --> 00:12:03,389
ووضع صور "سودونا" المأخوذة
لشهر أكتوبر عوضًا عنها.

140
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
احضري إلى المكتب على الفور.

141
00:12:05,516 --> 00:12:07,643
- أحضري قهوتها في طريقك إلى هنا.
- الآن؟

142
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
دوني ما أقوله لك.

143
00:12:09,728 --> 00:12:12,356
أريد قهوة بلا رغوة، وحليب قليل الدسم

144
00:12:12,565 --> 00:12:15,484
بجرعة قهوة مزدوجة، وثلاثة أكواب
من القهوة واتركي مساحة للحليب.

145
00:12:15,693 --> 00:12:18,779
يجب أن تكون ساخنة جدًا.

146
00:12:23,534 --> 00:12:25,411
- آلو؟
- أين أنت؟

147
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
كدت أصل.

148
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
اللعنة.

149
00:12:33,752 --> 00:12:36,755
لماذا لم تصل قهوتي بعد؟

150
00:12:36,964 --> 00:12:38,799
هل ماتت في طريقها أم ماذا؟

151
00:12:39,008 --> 00:12:41,969
لا. رباه.

152
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
أخيرًا.

153
00:12:49,768 --> 00:12:53,689
آمل أنك تعلمين بأنك لست مناسبة
بتاتًا لهذا العمل الصعب.

154
00:12:53,898 --> 00:12:56,358
إن أخطأت، سأكون أنا المسؤولة.

155
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
الآن، علّقي هذا. ولا ترميه في أي مكان.

156
00:13:00,571 --> 00:13:03,532
- حسنًا، أين الرسومات الأخرى؟
- في طريقها إلى هنا.

157
00:13:03,741 --> 00:13:07,119
هذا الجزء الأول من المجموعة
التي تحدثنا عنها…

158
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
حسنًا، في البدء، أنا وأنت نجيب على الهاتف.

159
00:13:13,209 --> 00:13:16,295
يجب أن تردي في كل مرة يرن.

160
00:13:16,504 --> 00:13:19,423
ستغضب جدًا إن ذهبت المخابرة
إلى البريد الصوتي.

161
00:13:19,632 --> 00:13:21,800
إن لم أكن هنا… "آندريا".

162
00:13:21,884 --> 00:13:23,594
عليك البقاء في مقعدك هذا.

163
00:13:23,677 --> 00:13:25,888
ماذا لو احتجت إلى…

164
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
ماذا؟ لا. ذات يوم تركت فيه المساعدة مقعدها

165
00:13:28,599 --> 00:13:31,310
لأنها جرحت يدها في فتاحة الرسائل.

166
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
ولم تستطع "ميراندا" التحدث إلى "لاغرفلد"

167
00:13:33,562 --> 00:13:36,524
قبل سفره بالطائرة
لـ17 ساعة إلى "أستراليا".

168
00:13:36,690 --> 00:13:39,527
إنها تعمل الآن في "تي في غايد".

169
00:13:40,611 --> 00:13:43,239
سأبقى في مكتبي طوال الوقت، فهمت.

170
00:13:46,617 --> 00:13:48,661
مكتب "ميراندا بريسلي".

171
00:13:48,827 --> 00:13:50,120
لا، ليست موجودة.

172
00:13:50,329 --> 00:13:51,914
من…

173
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
نعم، سأخبرها أنك اتصلت.

174
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
وبالأحرى.

175
00:13:59,296 --> 00:14:01,799
تذكري أننا لا نتشارك العمل ذاته.

176
00:14:02,007 --> 00:14:04,843
أنت تحضرين القهوة وتلبين الطلبات.

177
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
أنا المسؤولة عن جدول أعمالها

178
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
ومواعيدها ونفقاتها.

179
00:14:09,765 --> 00:14:14,061
والأهم من ذلك، سأسافر معها إلى "باريس"
لعرض "فاشن ويك" في الخريف.

180
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
سأرتدي ملابس مصممي الأزياء،
وأحضر المعارض والحفلات.

181
00:14:17,690 --> 00:14:20,192
سألتقي بجميع مصممي الأزياء.
أمر رائع للغاية.

182
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
حسنًا الآن، ابقي هنا.

183
00:14:23,487 --> 00:14:26,699
سأذهب إلى قسم الفن لأسلّمهم الكتاب.

184
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
- ماذا؟
- هذا الكتاب.

185
00:14:30,411 --> 00:14:34,456
إنه نسخة عن كل شيء صدر في العدد الحالي.

186
00:14:34,623 --> 00:14:38,294
نرسله لشقة "ميراندا" كل ليلة وتعيده…
لا تلمسيه.

187
00:14:38,460 --> 00:14:40,963
وتعيده لنا في الصباح التالي مع ملاحظاتها.

188
00:14:41,130 --> 00:14:44,341
الآن، هذه وظيفة المساعدة الثانية.

189
00:14:44,508 --> 00:14:48,345
لكن "ميراندا" تحب الخصوصية،
ولا تحب الغرباء في منزلها.

190
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
إلى أن تقرر أنك لست غريبة أطوار،

191
00:14:51,682 --> 00:14:53,517
سأقوم أنا بمهمة الكتاب.

192
00:14:56,437 --> 00:14:59,440
- "إميلي"، ماذا سأفعل إن…
- تصرفي.

193
00:15:04,612 --> 00:15:07,531
مرحبًا، مكتب السيدة "بريسلي".

194
00:15:08,198 --> 00:15:10,451
هذا ما عنيته. مكتب "ميراندا بريسلي".

195
00:15:12,786 --> 00:15:16,582
إنها في اجتماع. هل من رسالة أنقلها لها؟

196
00:15:19,418 --> 00:15:20,961
حسنًا.

197
00:15:21,045 --> 00:15:23,088
كيف تُكتب كلمة "غابانا"؟

198
00:15:24,423 --> 00:15:26,050
آلو؟

199
00:15:26,884 --> 00:15:28,427
لا أعتقد ذلك.

200
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
أخمّن أن مقاسك 8.5.

201
00:15:32,598 --> 00:15:35,309
هذا لطف منك.

202
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
لكن لا أظن أنني بحاجة إلى هذه.
وظفتني "ميراندا".

203
00:15:38,228 --> 00:15:40,648
- فهي تعلم كيف أبدو.
- هل تعلمين أنت؟

204
00:15:44,902 --> 00:15:46,862
"إميلي".

205
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
"إميلي"؟

206
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
تعنيك أنت.

207
00:15:54,828 --> 00:15:58,374
- سنزيل التحيز…
- لا لم أسألك عن هذا الأمر.

208
00:15:58,540 --> 00:16:02,127
ها أنت "إميلي".
ناديتك عدة مرات لماذا لم تجيبي؟

209
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
في الحقيقة، اسمي "آندي".

210
00:16:05,798 --> 00:16:09,969
أُدعى "آندي".
"آندريا" والجميع يناديني "آندي".

211
00:16:13,180 --> 00:16:17,643
- أحتاج إلى تنورة من "كالفن كلاين".
- ما نوع التنانير التي…

212
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
أرجوك لا تسأليني هذه الأسئلة المملة.

213
00:16:20,771 --> 00:16:24,316
وتأكدي من وجود "بيير 59"
عند الـ8 من صباح غد.

214
00:16:24,483 --> 00:16:28,237
ذكّري "جوسلين" أنني أحتاج إلى الحقائب
التي يحضرها "مارك" بسرعة.

215
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
وقولي لـ"سيمون" إنني سآخذ "جاكي"
إن لم تكن "ماغي" متوفرة.

216
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
هل أكد "ديمارتشلير" الموعد؟

217
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
- هل…
- "ديمارتشلير". هل أكد…

218
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
اتصلي به.

219
00:16:39,748 --> 00:16:41,041
حسنًا.

220
00:16:42,626 --> 00:16:44,086
و"إميلي"…

221
00:16:44,545 --> 00:16:45,671
نعم؟

222
00:16:57,141 --> 00:16:58,225
هذا كل شيء.

223
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
إنه لأمر خال من الأهمية…

224
00:17:09,862 --> 00:17:11,572
هل طلبت "ديمارتشلير"؟

225
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
- "ديمارتشلير".
- سأتولى الأمر.

226
00:17:19,413 --> 00:17:23,333
تطلبك "ميراندا بريسلي". "باتريك" يتحدث!

227
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
نادتني إلى هناك وسألتني عن "بيير 59"

228
00:17:28,839 --> 00:17:32,760
وهناك شيء عن "سيمون"، و"فرانكي"، وشخص آخر.

229
00:17:32,926 --> 00:17:36,055
كما أنها تحتاج إلى تنانير
من "كالفن كلاين".

230
00:17:36,472 --> 00:17:39,767
وذكرت شيئًا عن فرس.

231
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
- هل قالت أي نوع من التنانير؟
- لا.

232
00:17:42,561 --> 00:17:44,646
- هل قالت أي نوع؟
- حاولت أن أسألها.

233
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
لا يمكنك أن تسألي "ميراندا" أي سؤال.

234
00:17:47,274 --> 00:17:51,320
حسنًا. سأهتم بكل هذا،
وستذهبين أنت إلى "كالفن كلاين".

235
00:17:53,238 --> 00:17:54,740
- أنا؟
- أعتذر.

236
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
هل لديك مشروع آخر مسبق.

237
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
كمؤتمر عن التنانير السخيفة؟

238
00:18:14,968 --> 00:18:16,303
- "ميراندا"؟
- هل وصلت؟

239
00:18:16,470 --> 00:18:19,348
كدت أدخل. سأتصل بك حالما…

240
00:18:23,018 --> 00:18:24,353
- آلو.
- بينما أنت في الخارج،

241
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
تريد منك "ميراندا" إحضار 21 شالًا
كانت قد طلبتها من متجر "إيرمز".

242
00:18:28,482 --> 00:18:31,318
نسيت "كاسيدي" فرضها في "دالتون".
عليك إحضاره.

243
00:18:31,485 --> 00:18:33,195
خرجت "ميراندا" للقاء "مايزل".

244
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
ستحتاج إلى مزيد من القهوة عند عودتها.

245
00:18:35,656 --> 00:18:38,742
- قهوة ساخنة من "ستارباكس".
- هلّا تعيدين ما قلته لك؟

246
00:18:43,997 --> 00:18:46,041
رباه.

247
00:18:46,500 --> 00:18:48,794
لماذا تأخرت؟ عليّ الذهاب إلى المرحاض.

248
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
- لم تذهبي منذ رحيلي؟
- لا.

249
00:18:50,796 --> 00:18:53,298
كنت أراقب المكتب. سأنفجر.

250
00:18:58,303 --> 00:19:00,097
مرحبًا.

251
00:19:01,765 --> 00:19:05,102
- أنت خذي المعطف. هيا.
- حسنًا.

252
00:19:06,311 --> 00:19:09,565
تحضرّي. سيبدأ العرض الساعة 12:30،
وبدأ الهلع يظهر على الناس.

253
00:19:09,731 --> 00:19:12,276
سنتلقى مكالمات هاتفية فائقة العدد.

254
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
العرض. صحيح.

255
00:19:14,611 --> 00:19:17,739
يعرض المحررون على "ميراندا"
ما لديهم من مقالات وصور وهي تختار.

256
00:19:17,906 --> 00:19:20,409
تختار كل شيء في كل عدد.

257
00:19:20,576 --> 00:19:23,370
الأمر فائق الأهمية.
لا أدري لماذا لا تعلمين شيئًا عنه.

258
00:19:23,537 --> 00:19:25,372
- حسنًا، هل أنت جاهزة؟
- مرحبًا.

259
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
صحيح. بعد المرحاض.
سأذهب و"سيرينا" إلى الغداء.

260
00:19:28,917 --> 00:19:30,919
- ها هي. أنا الجديدة.
- مرحبًا.

261
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
- ألم أقل لك؟
- ظننتك تمزحين.

262
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
لا. أنا بغاية الجدية.

263
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
أحصل أنا على 20 دقيقة للغداء
وأنت تحصلين على 15.

264
00:19:37,426 --> 00:19:39,678
- يمكنك الذهاب حينما أعود.
- حسنًا.

265
00:19:39,845 --> 00:19:43,473
- ما الذي ترتديه؟
- تنورة جدتها.

266
00:19:56,486 --> 00:19:59,656
حساء الذرة بالكريما.
هذا اختيار مثير للاهتمام.

267
00:20:00,032 --> 00:20:04,494
أتدرين أن السيلوليت
هو العنصر الرئيسي في حساء الذرة؟

268
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
ألا تأكل الفتيات هنا؟

269
00:20:11,585 --> 00:20:15,589
لا، منذ أن قل القياس المطلوب
للعارضات من 2 إلى صفر.

270
00:20:15,756 --> 00:20:17,257
أرتدي ملابس بمقاس 6.

271
00:20:18,258 --> 00:20:19,843
وهذا يعادل مقاس 14 في الوقت الحالي.

272
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
- تبًا.
- لا عليك.

273
00:20:25,933 --> 00:20:29,811
من المؤكد أن لديك الكثير من هذه السترات.

274
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
حسنًا.

275
00:20:32,314 --> 00:20:34,483
ترى أن ملابسي مريعة. فهمتك.

276
00:20:34,566 --> 00:20:37,611
لكن لن أعمل في مجال الأزياء لفترة طويلة.

277
00:20:37,778 --> 00:20:41,782
لذلك لا أرى حاجة لأغيّر كلّ ما فيّ
من أجل هذا العمل.

278
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
نعم، هذا صحيح.

279
00:20:43,825 --> 00:20:47,579
لهذا السبب ازدهر مجال الأزياء، أليس كذلك؟

280
00:20:47,746 --> 00:20:49,081
الجمال الداخلي.

281
00:20:52,334 --> 00:20:53,877
مرحبًا؟

282
00:20:54,836 --> 00:20:56,296
صحيح. هيا.

283
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
قدّمت "ميراندا" ساعة العرض نصف ساعة.

284
00:20:59,258 --> 00:21:00,759
وتبدأ عادةً 15 دقيقة قبل الوقت.

285
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
- ماذا يعني هذا؟
- تأخرت.

286
00:21:02,886 --> 00:21:05,639
- تعالي. المعذرة.
- تبًا!

287
00:21:07,766 --> 00:21:10,227
- السيد "رافيتز".
- "نايجل".

288
00:21:11,687 --> 00:21:14,314
- أيعجبك عدد هذا الشهر؟
- نعم. إنه أفضل عدد لشهر سبتمبر.

289
00:21:14,481 --> 00:21:19,736
عظيم. سمعت أن "ميراندا" حذفت
سترات الخريف واستبدلتها بصور "سودونا".

290
00:21:19,903 --> 00:21:23,824
- كم سيكلفني هذا؟
- حوالي 300 ألف دولار.

291
00:21:24,408 --> 00:21:26,868
لا بد أن السترات سيئة للغاية.

292
00:21:28,036 --> 00:21:29,913
- "إيرف رافيتز".
- آسفة.

293
00:21:30,080 --> 00:21:32,165
هذه "آندي ساكس". مساعدة"ميراندا" الجديدة.

294
00:21:32,332 --> 00:21:36,878
أهنئك آنستي.
تتمنى الكثيرات الحصول على عمل كهذا.

295
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
إلى اللقاء.

296
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
رئيس شركة "إلياس" - "كلارك"،
"إيرف رافيتز".

297
00:21:43,010 --> 00:21:47,514
تعلمين ما يُقال: "رجل صغير، وغرور كبير."

298
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
لا، رأيت هذا من قبل.

299
00:21:53,478 --> 00:21:56,315
يحاول "ثايسكن" إعادة إبداع الخصر المنخفض…

300
00:21:56,481 --> 00:21:59,443
- أين بقية الفساتين؟
- بعضها هنا.

301
00:21:59,609 --> 00:22:02,779
- قفي وراقبي واستمعي.
- أعتقد أنه من الممتع أن…

302
00:22:02,946 --> 00:22:03,989
لا.

303
00:22:04,698 --> 00:22:07,200
لا. هذا يحيرني.

304
00:22:07,284 --> 00:22:10,203
لماذا يستحيل وضع عرض مكتمل؟

305
00:22:10,370 --> 00:22:13,415
كان لديكم ساعات وساعات لتحضروه.

306
00:22:13,582 --> 00:22:17,961
أنا مرتبكة جدًا. أين وسائل الإعلان.

307
00:22:18,128 --> 00:22:21,214
- لدينا بعض القطع من "بنانا"…
- نحتاج إلى المزيد، صحيح؟

308
00:22:21,381 --> 00:22:22,924
هذا…

309
00:22:23,091 --> 00:22:26,178
- قد يكون هذا… ما رأيك؟
- نعم، تعرفينني.

310
00:22:26,344 --> 00:22:29,848
أعطني ثوبًا للرقص وحانة وسأقدّم لك عرضًا.

311
00:22:30,015 --> 00:22:33,393
- أليست تشبه…
- "لاكروا" من عدد شهر يوليو؟

312
00:22:33,560 --> 00:22:36,313
ظننت ذلك، لكن لا،
إن اخترنا الإكسسوارات المناسبة.

313
00:22:36,480 --> 00:22:38,523
أين الأحزمة لهذا الفستان؟

314
00:22:38,857 --> 00:22:41,109
لماذا الجميع غير جاهز؟

315
00:22:41,693 --> 00:22:45,655
إليك. الاختيار صعب، إنهما مختلفان للغاية.

316
00:22:52,370 --> 00:22:53,705
هل من شيء مضحك؟

317
00:22:57,250 --> 00:22:59,878
لا.

318
00:23:00,045 --> 00:23:04,174
تعلمين، يبدو الحزامان متماثلين.

319
00:23:04,341 --> 00:23:08,512
تعلمين، ما زلت أتعلم هذه الأشياء و…

320
00:23:08,678 --> 00:23:11,389
"الأشياء؟"

321
00:23:12,224 --> 00:23:17,354
حسنًا، تظنين أن الأمر لا يعنيك.

322
00:23:18,396 --> 00:23:20,816
تذهبين إلى خزانتك،

323
00:23:20,982 --> 00:23:25,320
وتنتقين السترة الزرقاء القبيحة

324
00:23:25,487 --> 00:23:29,282
لأنك تحاولين إخبار العالم بأنك جدية

325
00:23:29,449 --> 00:23:31,118
ولا تهتمين بما ترتدين.

326
00:23:31,284 --> 00:23:34,496
لكن ما لا تعرفينه
هو أن هذه السترة ليست زرقاء فحسب.

327
00:23:34,663 --> 00:23:38,959
ليست فيروزية أو سماوية.
إنها في الحقيقة لازوردية.

328
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
وأنت لا تدرين حقيقة

329
00:23:41,503 --> 00:23:45,549
أنه في عام 2002 قدّم "أوسكار دي لا رانتا"
مجموعة من الفساتين باللون اللازوردي،

330
00:23:45,715 --> 00:23:49,886
وبعدها قدّم "إيف سان لوران"
سترات حربية بنفس اللون.

331
00:23:50,053 --> 00:23:51,513
نحتاج إلى سترة هنا.

332
00:23:52,806 --> 00:23:56,852
ثم ظهر لون اللازوردي في مجموعات تصاميم
قُدمت من قبل ثمانية مصممين مختلفين.

333
00:23:57,018 --> 00:24:00,147
ثم انتشرت عبر المتاجر،

334
00:24:00,313 --> 00:24:04,484
وانتهى بها المطاف في قسم
الملابس اليومية المريعة،

335
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
حيث، ولا شك، حصلت على واحدة
منها في كومة التصفيات.

336
00:24:07,654 --> 00:24:12,325
غير أن اللون الأزرق يمثّل ملايين
الدولارات ووظائف لا تُحصى.

337
00:24:12,492 --> 00:24:15,704
ومن المضحك أنك تعتقدين

338
00:24:15,871 --> 00:24:18,165
أنك قمت باختيار يبعدك عن عالم الموضة

339
00:24:18,331 --> 00:24:21,710
بينما في الحقيقة
أنت ترتدين سترة اختارها لك

340
00:24:21,877 --> 00:24:24,671
الناس في هذه الغرفة

341
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
من كومة من "الأشياء".

342
00:24:27,799 --> 00:24:30,260
ثم قلت إني لا أرى الفرق

343
00:24:30,427 --> 00:24:32,596
بين الحزامين المتماثلين.

344
00:24:32,762 --> 00:24:34,639
كان عليك رؤية النظرة التي رمقتني بها.

345
00:24:34,806 --> 00:24:37,976
ظننت أن لحم وجهها سيذوب من الغضب.

346
00:24:38,143 --> 00:24:39,519
لا أجد الأمر مضحكًا.

347
00:24:39,686 --> 00:24:43,732
لا تشعر بالسعادة
إلا عندما ترى الهلع على وجوه من حولها.

348
00:24:43,899 --> 00:24:46,860
والمطقطقات يعبدنها.

349
00:24:47,027 --> 00:24:48,862
- من؟
- يدعونهن بالمطقطقات

350
00:24:49,070 --> 00:24:51,740
تيمنًا بأصوات أقدامهن
على أرض الردهة الرخامية.

351
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
تصدر هذا الصوت.

352
00:24:55,285 --> 00:24:57,996
ويتصرف الجميع
كأنهم يحاولون شفاء مرض السرطان.

353
00:24:58,163 --> 00:25:02,667
الوقت والطاقة التي يقدّمونها

354
00:25:02,834 --> 00:25:06,296
على أشياء تافهة وتفاصيل مملة. ولماذا؟

355
00:25:06,463 --> 00:25:09,341
كي يصرفوا في الغد
مبلغ 300 ألف دولار مجددًا

356
00:25:09,507 --> 00:25:12,135
على إعادة تصوير شيء كان جيدًا أصلًا،

357
00:25:12,302 --> 00:25:16,556
ليبيعوا الناس أشياء لا يحتاجون إليها.

358
00:25:18,516 --> 00:25:21,519
- فقدت شهيتي.
- ماذا؟

359
00:25:21,686 --> 00:25:25,315
- لهذا السبب هؤلاء الفتيات نحيلات جدًا.
- لا، أعطيني هذه.

360
00:25:25,482 --> 00:25:28,318
فيها ثمانية دولارات من الجبن.

361
00:25:29,527 --> 00:25:31,196
أتعلم؟

362
00:25:32,113 --> 00:25:34,532
عليّ تحمّل الأمر لمدة سنة. سنة واحدة.

363
00:25:34,699 --> 00:25:37,244
ثم سأقوم بالعمل
الذي حضرت إلى "نيويورك" لأجله.

364
00:25:37,619 --> 00:25:39,913
لكن لن أسمح لـ"ميراندا"
بالتأثير عليّ. لن أفعل.

365
00:25:40,080 --> 00:25:42,415
مهلك أيتها النمرة.

366
00:25:44,668 --> 00:25:47,712
- عمت صباحًا، "ميراندا".
- اطلبي "إسحاق".

367
00:25:49,422 --> 00:25:52,008
لا أرى فطوري هنا. أين البيض؟

368
00:25:52,175 --> 00:25:53,802
المعذرة!

369
00:25:53,969 --> 00:25:56,930
أحضري صور البولورويد
من جلسة تصوير الملابس الداخلية.

370
00:25:57,138 --> 00:26:00,558
تأكدي من أن المكابح تعمل في سيارتي.

371
00:26:03,186 --> 00:26:06,273
أين الورقة التي كنت أحملها صباح أمس؟

372
00:26:06,940 --> 00:26:08,316
تحتاج الفتاتان إلى لوحي ركمجة.

373
00:26:08,483 --> 00:26:11,319
أو مزلقات أو شيء لعطلة الربيع.

374
00:26:11,945 --> 00:26:14,656
- آلو.
- كما تحتاجان إلى أحذية.

375
00:26:17,867 --> 00:26:19,911
انتقي أحذية لهما من "بلانيك"

376
00:26:20,078 --> 00:26:22,664
- ثم اذهبي وأحضري "باتريشيا".
- من تكون؟

377
00:26:22,831 --> 00:26:24,708
فتاة طيبة!

378
00:26:24,874 --> 00:26:28,420
أحضري لي الطاولة الصغيرة التي أحبها
من المتجر في "ماديسون".

379
00:26:28,586 --> 00:26:32,549
احجزي لنا طاولة للعشاء
في ذاك المكان المشهور بأكله.

380
00:26:32,716 --> 00:26:35,176
- ملاحظات تم توصيلها اليوم.
- أين الجميع؟

381
00:26:35,343 --> 00:26:38,471
- لماذا لا يعمل الجميع؟
- الجانب الشرقي.

382
00:26:39,639 --> 00:26:42,058
اطلبي "ديمارتشلير".

383
00:26:48,273 --> 00:26:51,526
"ميراندا بريسلي" تطلب… حسنًا.

384
00:26:52,736 --> 00:26:54,863
"باتريك" على الخط.

385
00:27:00,618 --> 00:27:02,537
أشكر الله على يوم الجمعة، صح؟

386
00:27:02,704 --> 00:27:06,875
ستكون "ميراندا" في "ميامي"،
لن تطلبنا في عطلة نهاية الأسبوع.

387
00:27:07,042 --> 00:27:09,044
سيحضر أبي من "أوهايو".

388
00:27:09,210 --> 00:27:12,505
نعم. سنخرج لنتعشى وقد نذهب لرؤية "شيكاغو".

389
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
هل ستقومين بشيء ممتع هذا الأسبوع؟

390
00:27:15,216 --> 00:27:16,217
أجل.

391
00:27:20,388 --> 00:27:22,349
نعم. قال "نايت" إنه رائع.

392
00:27:22,515 --> 00:27:26,186
في الحقيقة، قدّم طلبًا للعمل هنا
لكنهم أرادوا شخصًا ذا خبرة أكبر.

393
00:27:26,353 --> 00:27:28,313
- تفضلي.
- ما هذا؟

394
00:27:28,480 --> 00:27:30,982
لا أريدك أن تتأخري بدفع الإيجار.

395
00:27:31,149 --> 00:27:34,194
- أبي؟ كيف…
- إنه…

396
00:27:35,111 --> 00:27:37,238
سأغضب من أمي.

397
00:27:38,656 --> 00:27:40,241
شكرًا.

398
00:27:44,662 --> 00:27:47,415
- تسرني رؤيتك.
- أنا أيضًا، عزيزتي.

399
00:27:48,333 --> 00:27:52,754
إذًا، هل ستبدأ بمحاضراتك الآن
أم ستنتظر إلى ما بعد العشاء؟

400
00:27:52,921 --> 00:27:55,840
فكرت أن أسمح لك بالاستمتاع بالفطور أولًا.

401
00:27:56,007 --> 00:27:57,967
لا، لا بأس. تفضل.

402
00:27:58,593 --> 00:28:00,345
نحن قلقان، عزيزتي.

403
00:28:00,512 --> 00:28:03,056
وصلتنا رسائل إلكترونية من مكتبك
في الـ2 صباحًا.

404
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
معاشك رهيب. لا تكتبين شيئًا.

405
00:28:05,934 --> 00:28:07,936
اسمع، هذا ليس عدلًا.

406
00:28:08,311 --> 00:28:10,397
كتبت الرسائل الإلكترونية.

407
00:28:10,480 --> 00:28:13,942
أحاول أن أفهم
لماذا بعد أن قُبلت بجامعة "ستانفرد" للحقوق

408
00:28:14,109 --> 00:28:17,946
ثم درست لتصبحي صحافية
وانتهى بك الأمر بعمل كهذا.

409
00:28:18,113 --> 00:28:21,074
أبي، عليك أن تثق بي.

410
00:28:21,241 --> 00:28:24,035
كوني مساعدة "ميراندا"
يفتح أمامي أبوابًا كثيرة.

411
00:28:24,869 --> 00:28:27,664
ستذهب "إميلي" إلى "باريس"
بعد بضعة أشهر برفقة "ميراندا"،

412
00:28:27,831 --> 00:28:31,626
وستقابل محررين وكتابًا
من كل مجلة مهمة في العالم،

413
00:28:31,793 --> 00:28:33,670
قد أكون أنا من يذهب بعد سنة من الآن.

414
00:28:34,796 --> 00:28:40,051
أرأيت؟ أبي أقسم لك إن هذا العمل هو فرصتي.

415
00:28:40,218 --> 00:28:42,595
فرصتي. هذه…

416
00:28:42,846 --> 00:28:44,514
مديرتي.

417
00:28:46,433 --> 00:28:48,893
آسفة، أبي. عليّ أن أجيب على هذه المكالمة.

418
00:28:49,060 --> 00:28:53,231
- آلو، "ميراندا"؟
- أُلغيت رحلتي.

419
00:28:53,398 --> 00:28:56,860
هناك مشكلة في الطقس.
أريد من يقلني إلى المنزل.

420
00:28:57,026 --> 00:28:59,529
لدى التوأمين عرض موسيقي
في المدرسة صباح غد.

421
00:28:59,696 --> 00:29:01,114
- ماذا؟
- في المدرسة.

422
00:29:01,281 --> 00:29:03,950
- بالطبع. سأرى ما يمكنني فعله.
- عظيم.

423
00:29:04,117 --> 00:29:06,911
مرحبًا. أعلم أنني أتصل في آخر لحظة،

424
00:29:07,078 --> 00:29:10,331
لكن أريد حجز مقعد لمديرتي
على الطائرة القادمة الليلة،

425
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
من "ميامي" إلى "نيويورك".

426
00:29:14,210 --> 00:29:17,130
- نعم. أي نوع من الطائرات.
- هنا. شكرًا.

427
00:29:17,297 --> 00:29:19,174
- من "ميامي" إلى "نيويورك".
- شكرًا.

428
00:29:19,340 --> 00:29:21,426
نعم. الليلة.

429
00:29:21,593 --> 00:29:24,471
- ظننتك ستخرج…
- لا عليك، عزيزتي.

430
00:29:24,637 --> 00:29:29,309
مرحبًا، أريد حجز مكان على الطائرة
القادمة من "ميامي" إلى "نيويورك".

431
00:29:29,476 --> 00:29:32,437
نعم. أعلم بوجود إعصار.

432
00:29:33,021 --> 00:29:35,565
ما من طيران؟ ماذا تعنين بلا؟

433
00:29:35,732 --> 00:29:38,151
إنها "ميراندا بريسلي"، إحدى زبائنكم.

434
00:29:38,318 --> 00:29:40,320
سافرت معكم من قبل. نعم، مرحبًا.

435
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
أريد طائرة
من "ميامي" إلى "نيويورك" الليلة.

436
00:29:43,531 --> 00:29:45,742
- نعم، آسفة، انتظر.
- ماذا؟

437
00:29:45,909 --> 00:29:47,410
آلو؟ "ميراندا"، مرحبًا.

438
00:29:47,577 --> 00:29:51,080
أحاول أن أجد طائرة
لكن دون جدوى، بسبب الطقس.

439
00:29:51,247 --> 00:29:55,043
بحقك، لكن المطر خفيف.

440
00:29:55,210 --> 00:29:56,920
لا بد من وجود طيران ما.

441
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
اتصلي بـ"دوناتيللا". اطلبي طائرتها.

442
00:29:59,047 --> 00:30:01,424
اتصلي بكل من نعرفه ويملك طائرة.

443
00:30:01,591 --> 00:30:04,177
اتصلي به… هذه مسؤوليتك، هذا جزء من عملك.

444
00:30:04,344 --> 00:30:06,221
أعيديني إلى منزلي.

445
00:30:06,596 --> 00:30:09,098
رباه، ستقتلني.

446
00:30:09,182 --> 00:30:12,352
ماذا تريدك أن تفعلي،
إحضار الحرس الوطني لقلّها؟

447
00:30:12,519 --> 00:30:14,896
بالطبع لا. هل أستطيع القيام بذلك؟

448
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
هيا.

449
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
"(شيكاغو)"

450
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
كان عرض الفتاتين رائعًا جدًا.

451
00:30:21,611 --> 00:30:23,863
عزفتا لحن "راخمانينوف". الجميع أحب عزفهما.

452
00:30:24,030 --> 00:30:30,495
الجميع إلا أنا، فلسوء الحظ لم أكن هناك.

453
00:30:31,496 --> 00:30:34,999
- "ميراندا"، أنا آسفة جدًا.
- أتعلمين لماذا وظفتك؟

454
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
أوظف الفتاة ذاتها في كل مرة.

455
00:30:38,336 --> 00:30:43,341
أنيقة، ونحيلة بالطبع وتعبد المجلة.

456
00:30:43,508 --> 00:30:46,719
لكن في معظم الأوقات

457
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
يخيبن أملي. و…

458
00:30:51,099 --> 00:30:52,433
ويكن غبيات.

459
00:30:53,476 --> 00:30:57,522
لذلك، أنت بسيرتك الذاتية المثيرة للإعجاب،

460
00:30:57,689 --> 00:31:00,650
وخطابك حول قيمك العملية العالية،

461
00:31:00,817 --> 00:31:03,736
اعتقدت أنك ستكونين مختلفة.

462
00:31:04,487 --> 00:31:09,075
قلت لنفسي، "خاطري.

463
00:31:09,242 --> 00:31:12,495
وظفي الفتاة البدينة والحذقة."

464
00:31:14,455 --> 00:31:16,499
كنت آمل.

465
00:31:16,666 --> 00:31:18,751
رباه، أعيش على الأمل.

466
00:31:19,752 --> 00:31:23,631
بأية حال، في النهاية، خيبت أملي

467
00:31:24,632 --> 00:31:27,051
أكثر من أي فتاة سخيفة وظفتها.

468
00:31:31,306 --> 00:31:33,641
فعلت المستحيل، صدّقيني.

469
00:31:33,850 --> 00:31:36,102
هذا كل شيء.

470
00:31:45,528 --> 00:31:47,947
المعذرة، إلى أين تذهبين؟

471
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
إنها تكرهني، "نايجل".

472
00:32:10,553 --> 00:32:14,891
وتلك مشكلتي لأنني… مهلًا، هذه ليست مشكلتي.

473
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
لا أدري ما أستطيع فعله. إذا قمت بعمل جيد

474
00:32:18,645 --> 00:32:21,272
لا تمدحني عليه. ولا تقول شكرًا حتى.

475
00:32:21,439 --> 00:32:26,486
لكن إن أخطأت. فهي لئيمة.

476
00:32:26,694 --> 00:32:28,613
استقيلي إذًا.

477
00:32:29,030 --> 00:32:30,448
ماذا؟

478
00:32:30,657 --> 00:32:32,450
- استقيلي.
- ماذا؟

479
00:32:32,659 --> 00:32:35,119
باستطاعتي الحصول
على فتاة أخرى بغضون 5 دقائق.

480
00:32:35,328 --> 00:32:37,080
فتاة تريد هذه الوظيفة بحق.

481
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
لكن لا. لا أريد الاستقالة. هذا ليس عدلًا.

482
00:32:39,832 --> 00:32:42,335
لكن أنا… ما أقوله هو…

483
00:32:42,543 --> 00:32:46,714
لماذا لا تمدحني بين الحين
والآخر نظرًا لعملي الجهيد.

484
00:32:46,923 --> 00:32:50,760
"آندي"، كوني جدية. أنت لا تحاولين.

485
00:32:51,636 --> 00:32:54,639
أنت تتذمرين.

486
00:32:55,598 --> 00:32:57,433
ماذا تريدينني أن أقول لك؟

487
00:32:57,934 --> 00:33:00,937
هل تريدين أن تسمعي: "مسكينة،
(ميراندا) تعاملك بقساوة،

488
00:33:01,145 --> 00:33:03,189
مسكينة"؟

489
00:33:03,398 --> 00:33:07,568
استفيقي، قياس 6. إنها تقوم بعملها.

490
00:33:07,777 --> 00:33:09,320
أنت تعملين في مكان

491
00:33:09,529 --> 00:33:12,532
قدّم أعظم الفنانين في هذا القرن.

492
00:33:12,740 --> 00:33:15,952
"هالستون"، "لاغرفلد"، "دي لا رينتا".

493
00:33:16,160 --> 00:33:21,374
ما قاموا به، وابتدعوه كان أعظم من الفن.

494
00:33:21,582 --> 00:33:23,418
لأنك تعيشين حياتك به.

495
00:33:24,961 --> 00:33:28,840
ليس أنت، بل بعض الناس.

496
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
تعتقدين أنها مجرد مجلة؟ هذه ليست مجلة.

497
00:33:34,053 --> 00:33:37,890
إنها منارة أمل…

498
00:33:40,476 --> 00:33:43,604
لولد صغير
يعيش في "رود آيلاند" مع أشقائه الستة

499
00:33:43,688 --> 00:33:46,858
ويدعّي الذهاب للعب كرة القدم
بينما يذهب في الحقيقة إلى صف الخياطة،

500
00:33:47,025 --> 00:33:50,194
ويقرأ مجلة "رانواي"
في سريره في المساء تحت الأغطية.

501
00:33:50,403 --> 00:33:54,115
لا فكرة لديك كم أسطورة مرّت من هنا،
والأسوأ من ذلك،

502
00:33:54,323 --> 00:33:56,909
أنك لا تهتمين. لأن هذا المكان،

503
00:33:57,118 --> 00:34:02,040
حيث يتمنى الجميع العمل،
أنت تعملين فيه مرغمة.

504
00:34:02,457 --> 00:34:05,793
وتتساءلين لماذا لا تقدّم لك المديح،

505
00:34:06,002 --> 00:34:10,298
وتعطيك نجمة ذهبية لقيامك بعملك.

506
00:34:12,091 --> 00:34:14,510
استيقظي يا عزيزتي.

507
00:34:21,059 --> 00:34:23,436
حسنًا، أنا أفسد فرصتي.

508
00:34:24,520 --> 00:34:29,108
أعني لا أريد إفسادها. ليتني أعلم ما العمل.

509
00:34:35,114 --> 00:34:38,284
"نايجل"؟

510
00:34:40,620 --> 00:34:41,537
لا.

511
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
لا أعلم ما تتوقعين مني.

512
00:34:45,083 --> 00:34:48,544
ما من شيء في الخزانة كلها
يناسب قياس 6، أعدك.

513
00:34:51,631 --> 00:34:54,592
هذان قياسا 2 و4.

514
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
حسنًا، سترتدين هذا،

515
00:34:57,428 --> 00:34:59,263
- و…
- معطف؟

516
00:34:59,639 --> 00:35:01,933
سترتدين ما أعطيك إياه وسيعجبك.

517
00:35:02,141 --> 00:35:04,769
سترتدين رداء "دولتشي".

518
00:35:05,186 --> 00:35:07,980
والحذاء…

519
00:35:08,189 --> 00:35:09,607
"جيمي تشوز".

520
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
"مانولو بلينك".

521
00:35:13,945 --> 00:35:16,989
"نانسي غونزالس"، يعجبني هذا.

522
00:35:17,198 --> 00:35:19,450
حسنًا، "نارسيسو رودريغاس". يعجبني هذا.

523
00:35:20,743 --> 00:35:23,037
- قد يكون قياسك.
- ماذا؟

524
00:35:23,246 --> 00:35:26,207
حسنًا، الآن. "شانيل". تحتاجين إلى "شانيل".

525
00:35:26,374 --> 00:35:29,043
هلّا نذهب؟
نحتاج إلى التوجه إلى قسم التجميل

526
00:35:29,210 --> 00:35:32,171
ويعلم الله كم من الوقت سيستغرق هذا.

527
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
أعني، لا أدري لماذا وظفتها "ميراندا".

528
00:35:36,134 --> 00:35:38,761
ولا أنا. كنا في قسم التجميل،

529
00:35:38,970 --> 00:35:41,889
ورفعت مصففة الرموش وقالت:

530
00:35:42,098 --> 00:35:43,850
"ما هذا؟"

531
00:35:44,976 --> 00:35:47,645
علمت منذ أول لحظة

532
00:35:47,854 --> 00:35:50,606
أنها ستكون مصيبة…

533
00:36:01,617 --> 00:36:03,035
مكتب "ميراندا بريسلي".

534
00:36:03,744 --> 00:36:06,539
لا، ليست موجودة. باستطاعتك ترك رسالة لها.

535
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
حسنًا، شكرًا. إلى اللقاء.

536
00:36:10,626 --> 00:36:12,420
كيف…

537
00:36:13,921 --> 00:36:16,048
- هل ترتدين…
- حذاء "شانيل".

538
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
نعم.

539
00:36:19,677 --> 00:36:21,554
تبدين جميلة.

540
00:36:23,848 --> 00:36:25,725
ماذا؟

541
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
- تبدو جميلة.
- اصمتي يا "سيرينا".

542
00:36:31,898 --> 00:36:34,650
- أراكما في الغد.
- تصبح على خير يا رجل.

543
00:36:34,859 --> 00:36:37,069
اعتن بإصبعك.

544
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
إذًا…

545
00:36:57,131 --> 00:36:58,966
ما رأيك؟

546
00:37:01,010 --> 00:37:04,430
أعتقد أنه من الأفضل أن نرحل من هنا
قبل أن تراني حبيبتي.

547
00:37:52,019 --> 00:37:54,814
الفساتين رائعة، "رالف".

548
00:37:55,856 --> 00:37:58,109
علينا استعمال اللون الخمري…

549
00:38:03,072 --> 00:38:05,283
للغلاف كتجربة…

550
00:38:09,453 --> 00:38:12,707
لذلك أمضينا الفصل بكامله
في دراسة البطاطا وحدها.

551
00:38:12,915 --> 00:38:15,293
خذ الحبة واعصرها. أترى مدى قساوتها.

552
00:38:15,459 --> 00:38:17,670
أعتذر لتأخري.

553
00:38:18,504 --> 00:38:21,257
كان هناك مشكلة في قسم الإكسسوارات.

554
00:38:21,382 --> 00:38:24,427
- كان عليّ أن أجد ربطة جلد أفعى.
- جلد الأفعى رائج الآن.

555
00:38:25,094 --> 00:38:28,306
لديّ هدايا رائعة لكم.

556
00:38:28,389 --> 00:38:30,558
هل أنتم جاهزون؟

557
00:38:31,392 --> 00:38:34,645
- ما هذا؟
- هاتف من صنع "بانغ آند أولفسون".

558
00:38:34,854 --> 00:38:37,315
أرسله "تشارلي روز" لـ"ميراندا"
في عيد ميلادها.

559
00:38:37,523 --> 00:38:40,735
تفحصته على الإنترنت. ثمنه 1,200 دولار.

560
00:38:40,943 --> 00:38:42,528
- ماذا؟
- نعم.

561
00:38:42,737 --> 00:38:45,906
ولديّ بعض المستحضرات.
فراشي "مايسون بيرسون".

562
00:38:46,115 --> 00:38:47,408
"كلينيك".

563
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
كم أحب عملك.

564
00:38:50,619 --> 00:38:52,079
شيء…

565
00:38:52,163 --> 00:38:53,998
صغير آخر.

566
00:38:55,207 --> 00:38:57,710
- أتريدينها؟
- أعطيني.

567
00:38:57,877 --> 00:38:59,754
- أعتقد أنها تعجبها.
- رباه.

568
00:38:59,962 --> 00:39:02,882
إنها أحدث ما صنع "مارك جايكوب"!
نفدت من الأسواق.

569
00:39:03,049 --> 00:39:06,218
- أين حصلت عليها؟
- لم ترد "ميراندا" الاحتفاظ بها…

570
00:39:06,427 --> 00:39:11,307
لا، ثمن الحقيبة 1,900 دولار.
لا يمكنني أن آخذها منك.

571
00:39:11,682 --> 00:39:14,769
- بل يمكنك.
- لم تحتاج النساء إلى عدد كبير من الحقائب؟

572
00:39:14,977 --> 00:39:17,396
- اصمت.
- لديك واحدة تضعين كل أغراضك بها،

573
00:39:17,605 --> 00:39:20,941
- هذا كل شيء.
- لا تتعلّق الموضة بالعملية.

574
00:39:21,108 --> 00:39:23,694
الإكسسوارات قطع ثمينة

575
00:39:23,861 --> 00:39:25,905
تعبر عن هوية الشخص.

576
00:39:26,947 --> 00:39:29,408
- وهي جميلة أيضًا.
- أجل.

577
00:39:29,617 --> 00:39:33,162
يبدو أن "رانواي" أهم من مجرّد حقائب فاخرة.

578
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
انظر. هذه مقالة كتبها "جاي ماكينيرني"
وأخرى لـ"جوان دايدن".

579
00:39:37,458 --> 00:39:40,503
كما أن هناك مقالة
كتبتها "كريستين أمان بور".

580
00:39:40,711 --> 00:39:42,421
هناك من شرب الـ"كول آيد".

581
00:39:42,630 --> 00:39:44,715
ماذا؟

582
00:39:45,800 --> 00:39:46,926
- "نايت".
- سأردّ.

583
00:39:47,093 --> 00:39:49,470
- نعم، إنها السيدة الشرسة.
- دعني أكلمها.

584
00:39:49,637 --> 00:39:53,599
- لا. هاتيه يا "ليلي". لا.
- قولي لها أن تحضر البيض المقلي بنفسها.

585
00:39:53,766 --> 00:39:59,355
ستجيب على الهاتف. أعطني الهاتف. الهاتف.

586
00:40:01,399 --> 00:40:03,692
مرحبًا، "ميراندا".

587
00:40:05,236 --> 00:40:06,612
بالطبع.

588
00:40:08,447 --> 00:40:09,824
أنا ذاهبة الآن.

589
00:40:10,783 --> 00:40:14,954
ما كان عليكم التصرّف بنذالة.

590
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
المعذرة. أبحث عن "جايمس هولت".

591
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
- هذا هو. هناك.
- شكرًا.

592
00:40:54,869 --> 00:40:56,287
عفوًا.

593
00:40:56,495 --> 00:40:59,081
وضعت أغراضي هناك وصليت لموافقتهم.

594
00:40:59,874 --> 00:41:04,128
المعذرة. أنا "آندي".
أتيت لآخذ طلبية "ميراندا بريسلي".

595
00:41:04,336 --> 00:41:06,881
نعم. لا بد أنك "إميلي" الجديدة.

596
00:41:07,089 --> 00:41:09,425
- نعم.
- سُررت بلقائك.

597
00:41:09,633 --> 00:41:13,220
دعيني أرى تلك الحقيبة. جميلة جدًا.

598
00:41:13,429 --> 00:41:17,224
جلد معتق. مرصع يدويًا ومحاط بالمعدن.

599
00:41:17,391 --> 00:41:19,852
جميلة جدًا. من صنعها؟

600
00:41:21,061 --> 00:41:24,940
- أنت.
- طبعًا. من هنا.

601
00:41:29,904 --> 00:41:32,948
إليك. هذا تصميم
لفستان "ميراندا" للحفلة الخيرية.

602
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
كما أنه محور مجموعة تصاميمي لفصل الربيع.
في غاية السرية.

603
00:41:36,619 --> 00:41:38,704
- سأحرص عليه.
- أرجوك.

604
00:41:38,913 --> 00:41:43,459
هيا الآن. أنت مساعدة "ميراندا"،
لا بد أنك تحتاجين إلى مشروب قوي.

605
00:41:46,128 --> 00:41:47,963
المعذرة.

606
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
قدّم لها الشراب.

607
00:41:53,844 --> 00:41:56,931
إنه قوي جدًا. استمتعي.

608
00:42:01,185 --> 00:42:03,437
إنه على حق.

609
00:42:04,188 --> 00:42:05,523
المشروب.

610
00:42:05,731 --> 00:42:09,068
شربته في الحفلة السابقة.
عندما صحوت في اليوم التالي كنت عاريًا

611
00:42:09,235 --> 00:42:11,654
ما عدا المعطف والحذاء.

612
00:42:11,862 --> 00:42:14,156
حسنًا.

613
00:42:14,365 --> 00:42:16,408
في غاية الحكمة.

614
00:42:16,617 --> 00:42:19,620
- مرحبًا.
- "كريستيان تومبسون".

615
00:42:20,871 --> 00:42:23,374
"كريستيان تومبسون"؟ أنت تمزح.

616
00:42:23,582 --> 00:42:27,002
لا. أنت تكتب في كل مجلة أحبها.

617
00:42:27,211 --> 00:42:30,589
راجعت مجموعة مقالاتك
في صحيفة الجامعة التي عملت بها.

618
00:42:30,798 --> 00:42:33,634
هل ذكرت مدى وسامتي وجاذبيتي؟

619
00:42:33,842 --> 00:42:35,970
- لا، لكن…
- ماذا تعملين؟

620
00:42:36,679 --> 00:42:42,226
أريد العمل في مجلة
كـ"نيويوركر" أو "فانيتي فير".

621
00:42:42,434 --> 00:42:44,687
- أنا كاتبة أيضًا.
- هل هذا صحيح؟

622
00:42:44,895 --> 00:42:46,897
يتوجب عليّ قراءة مقالاتك.
أرسليها إلى مكتبي.

623
00:42:47,106 --> 00:42:49,149
حقًا؟

624
00:42:49,358 --> 00:42:51,527
سيكون هذا… شكرًا. سيكون هذا رائعًا.

625
00:42:53,320 --> 00:42:56,615
في الحقيقة، أعمل حاليًا
مساعدة لـ"ميراندا بريسلي".

626
00:42:56,824 --> 00:43:00,995
أنت تمزحين. يا للأسف. هذا…

627
00:43:01,537 --> 00:43:03,163
لن تقدري على النجاة.

628
00:43:04,915 --> 00:43:08,168
- المعذرة؟
- تبدين لطيفة.

629
00:43:08,586 --> 00:43:10,379
لن تستطيعي العمل معها.

630
00:43:12,840 --> 00:43:14,258
عليّ الذهاب.

631
00:43:14,466 --> 00:43:20,014
حسنًا، سرتني معرفتك يا فتاة "ميراندا".

632
00:43:35,112 --> 00:43:36,739
"إميلي"؟

633
00:43:44,955 --> 00:43:48,125
اتصلي بمكتب "جايمس هولت"
وأعلميه أنني سأبكر في تقديم العرض المسبق.

634
00:43:48,292 --> 00:43:52,212
اليوم عند 12:30. أخبري الجميع.
سنذهب في غضون نصف ساعة.

635
00:43:52,880 --> 00:43:54,965
لكنهم لا يتوقعون حضورنا حتى يوم الثلاثاء.

636
00:43:55,174 --> 00:43:57,509
- هل قالت لماذا؟
- نعم. صرحت لي

637
00:43:57,593 --> 00:44:01,055
بكل تفاصيل قراراتها.
ثم تبادلنا تسريحات شعرنا.

638
00:44:01,138 --> 00:44:03,682
- وثرثرنا بأمور تافهة.
- فهمت قصدك.

639
00:44:04,683 --> 00:44:07,269
- ما هو العرض المسبق؟
- صباح الخير، "ميراندا".

640
00:44:07,478 --> 00:44:11,649
تصر "ميراندا" على رؤية مجموعات
تصاميم المصممين كلهم قبل عرضها.

641
00:44:11,857 --> 00:44:13,484
- تسرني رؤيتك ثانيةً.
- مرحبًا.

642
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
- وتقول لهم رأيها.
- في طريقتها.

643
00:44:16,779 --> 00:44:20,157
بدأ هذا الفصل بالتأمل

644
00:44:20,366 --> 00:44:22,910
حول التقاطع ما بين الشرق والغرب.

645
00:44:23,118 --> 00:44:26,497
هناك مقياس متبع. هزة رأس واحدة تعني جيد.
هزتان تعني جيد جدًا.

646
00:44:27,081 --> 00:44:30,751
وكانت هناك ابتسامة واحدة عام 2001
لـ"طوم فورد".

647
00:44:30,959 --> 00:44:32,252
حزام "أوبي".

648
00:44:32,336 --> 00:44:34,380
ستهز رأسها إن لم يعجبها.

649
00:44:35,255 --> 00:44:38,884
هذا هو الفستان الذي صممناه خصيصًا لك.

650
00:44:39,093 --> 00:44:41,720
ثم هناك زم الشفتين.

651
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
ماذا تعني؟

652
00:44:48,268 --> 00:44:49,853
كارثة.

653
00:44:50,938 --> 00:44:53,190
اذهبي وحسب.

654
00:44:53,982 --> 00:44:56,402
- أعلم.
- لا أفهم. هذا مثير للاشمئزاز.

655
00:44:56,610 --> 00:44:59,571
- صحيح. سأكلمه.
- تعامل أنت معه.

656
00:44:59,863 --> 00:45:03,534
لأنها زمّت شفتيها،
عليه تغيير المجموعة بأكملها.

657
00:45:03,742 --> 00:45:05,536
أما زلت لا تفهمين الأمر؟

658
00:45:05,744 --> 00:45:08,956
رأيها هو الأهم.

659
00:45:10,958 --> 00:45:14,044
- اتصلي بزوجي وأكدي الحجز…
- عند "باستيس"؟ فعلت.

660
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
سأحتاج إلى تغيير ملابسي.

661
00:45:16,130 --> 00:45:19,633
أرسلت في طلب ثوبك للتصوير.

662
00:45:21,218 --> 00:45:25,764
جيد. و"آندريا"،
أريدك أن توصلي الكتاب إلى منزلي الليلة.

663
00:45:25,973 --> 00:45:28,392
قولي لـ"إميلي" أن تعطيك المفتاح؟

664
00:45:30,269 --> 00:45:33,856
- احرصي عليه.
- بالطبع.

665
00:45:34,731 --> 00:45:38,777
إن كان عليّ توصيل الكتاب،
هذا يعني أنني أحسن في عملي.

666
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
لست مختلة.

667
00:45:40,988 --> 00:45:42,739
ونادتني "آندريا".

668
00:45:42,948 --> 00:45:45,951
أعني لم تدعوني "إميلي". أليس هذا رائعًا؟

669
00:45:46,160 --> 00:45:48,245
نعم، يا للفرحة.

670
00:45:50,956 --> 00:45:55,085
الآن، من المهم القيام بما أمليه عليك.

671
00:45:55,294 --> 00:45:57,129
حسنًا.

672
00:45:57,337 --> 00:46:00,382
يتم جمع الكتاب عند 10 أو الـ10:30،

673
00:46:00,591 --> 00:46:03,552
عليك الانتظار حتى ذلك الوقت.

674
00:46:04,136 --> 00:46:07,347
عليك توصيل الكتاب
مع ثياب "ميراندا" من التنظيف.

675
00:46:09,975 --> 00:46:13,645
الآن ستقلك السيارة مباشرةً
إلى منزل "ميراندا".

676
00:46:13,854 --> 00:46:16,148
ستدخلين المنزل.

677
00:46:18,275 --> 00:46:23,906
"آندريا"، لا تكلّمي أحدًا.
ولا تنظري إلى أحد.

678
00:46:24,114 --> 00:46:29,161
هذا أمر مهم جدًا. أتفهمين؟

679
00:46:29,369 --> 00:46:32,581
افتحي الباب وادخلي البهو.

680
00:46:32,789 --> 00:46:37,878
علّقي الملابس في الخزانة أمام السلالم.

681
00:46:45,052 --> 00:46:47,971
واتركي الكتاب على الطاولة قرب الزهور.

682
00:46:55,145 --> 00:46:58,106
- اللعنة.
- إنه الباب إلى اليسار.

683
00:47:02,945 --> 00:47:04,738
حسنًا.

684
00:47:10,953 --> 00:47:12,996
شكرًا.

685
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
أعطينا الكتاب.

686
00:47:17,084 --> 00:47:19,711
- أي طاولة؟
- لا عليك. اصعدي.

687
00:47:19,878 --> 00:47:22,256
- لا. لا أستطيع.
- ماذا؟ لا بأس. اصعدي.

688
00:47:22,464 --> 00:47:25,801
- هيا اصعدي.
- توقفا عن الكلام، أرجوكما.

689
00:47:26,009 --> 00:47:29,137
أو أحضري الكتاب إلى أعلى.
تقوم "إميلي" بهذا دومًا.

690
00:47:29,304 --> 00:47:33,559
حقًا؟ صحيح. تفعل ذلك دائمًا.

691
00:47:33,767 --> 00:47:36,728
حقًا؟ لا بأس.

692
00:47:43,527 --> 00:47:46,572
ماذا توقعت أن أفعل، أخرج وسط التصوير؟

693
00:47:46,738 --> 00:47:49,116
خرجت من اجتماع جمعية الاستثمار.

694
00:47:49,324 --> 00:47:51,868
- وجلست هناك منتظرة.
- قلت لك الهواتف الخلوية

695
00:47:52,077 --> 00:47:53,579
لا تعمل. لا توجد إشارة.

696
00:47:53,745 --> 00:47:56,081
علمت أن كل من في المطعم كان يفكر:

697
00:47:56,248 --> 00:47:59,251
"ها هو ينتظرها ثانيةً."

698
00:48:24,067 --> 00:48:25,444
حسنًا.

699
00:48:25,611 --> 00:48:28,280
لم يكن للأمر أهمية. أعدك.

700
00:48:28,447 --> 00:48:30,866
قالت التوأمان مرحبًا وأجبتهما ثم

701
00:48:31,033 --> 00:48:32,826
صعدت لأسلمها الكتاب.

702
00:48:33,327 --> 00:48:35,454
صعدت إلى الطابق العلوي؟ يا إلهي!

703
00:48:35,621 --> 00:48:39,124
لماذا لم تصعدي إلى السرير معها
وتطلبي منها إخبارك قصة؟

704
00:48:39,333 --> 00:48:42,210
حسنًا. ارتكبت خطأ. أعلم.

705
00:48:42,419 --> 00:48:44,004
"آندريا"، أنت لا تفهمين.

706
00:48:44,212 --> 00:48:47,382
إن تم طردك، فقد تخرّبين رحلة "باريس".
إن حصل هذا،

707
00:48:47,549 --> 00:48:50,385
سأطاردك حتى الموت.

708
00:48:50,552 --> 00:48:53,013
مهلًا. هل ستطردني؟

709
00:48:53,180 --> 00:48:56,808
لا أدري. ليست سعيدة.

710
00:48:56,975 --> 00:48:58,352
"آندريا"؟

711
00:49:08,945 --> 00:49:12,115
- "ميراندا"، بالنسبة إلى ليلة البارحة…
- أحتاج إلى كتاب "هاري بوتر" الجديد

712
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
للتوأمين.

713
00:49:14,117 --> 00:49:16,745
حسنًا. سأذهب إلى المكتبة الآن.

714
00:49:16,912 --> 00:49:20,791
هل وقعت وتحطم رأسك الصغير على الرصيف؟

715
00:49:22,751 --> 00:49:25,754
- لا أظن ذلك.
- لدينا جميع الكتب المنشورة.

716
00:49:25,921 --> 00:49:28,590
تريد التوأمان أن تعرفا ما
الأحداث التالية في الكتاب.

717
00:49:30,050 --> 00:49:32,177
تريدين الحصول على النص الجديد غير المنشور.

718
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
نعرف كل شخص في دار النشر.
لا أظن أنها مشكلة، صحيح؟

719
00:49:35,889 --> 00:49:38,392
وتستطيعين القيام بأي شيء، صحيح؟

720
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
نعم يا "بوبسي"؟

721
00:49:47,943 --> 00:49:51,571
أعلم يا عزيزتي. أعمل جاهدة للحصول عليها.

722
00:49:51,780 --> 00:49:55,409
لا تفهم. باستطاعتي الاتصال بالكاتبة
"جاي كاي رولينغ" نفسها.

723
00:49:55,575 --> 00:49:57,494
لن أحصل على نسخة من هذا الكتاب.

724
00:49:57,703 --> 00:50:02,374
ستترك ابنتاي المنزل لزيارة جدتهما عند الـ4
من الأفضل أن يكون الكتاب هنا عند الـ3.

725
00:50:02,582 --> 00:50:05,377
- بالطبع.
- وأريد تناول شريحة اللحم هنا

726
00:50:05,585 --> 00:50:07,129
في غضون 15 دقيقة.

727
00:50:07,337 --> 00:50:09,297
ما من مشكلة.

728
00:50:10,006 --> 00:50:13,969
حسنًا، لديّ أربع ساعات لإحضار
النص المستحيل.

729
00:50:14,136 --> 00:50:16,471
لن يفتح مطعم "سميث وولنسكي"
بابه قبل الـ11:30،

730
00:50:16,638 --> 00:50:18,265
كيف سأحصل على اللحم؟

731
00:50:18,432 --> 00:50:22,352
سأعود بعد دقيقة. تمني لي الحظ السعيد.

732
00:50:22,561 --> 00:50:23,729
لن أفعل.

733
00:50:23,937 --> 00:50:27,816
نعم، أنا في الانتظار.
إنه للسيدة "ميراندا بريسلي".

734
00:50:27,983 --> 00:50:29,401
الأمر مهم جدًا.

735
00:50:29,568 --> 00:50:33,780
نعم، أعلم أنه من الصعب الحصول عليه.
لكن أيمكنك

736
00:50:33,947 --> 00:50:37,909
تخطي المستحيل وإحضاره لها؟

737
00:50:38,118 --> 00:50:41,371
نعم، أتصل بشأن نص "هاري بوتر".

738
00:50:42,205 --> 00:50:44,416
لا. لم يُنشر بعد.

739
00:50:44,833 --> 00:50:48,920
مستحيل؟ هلّا تقول لها
إنه لـ"ميراندا بريسلي"؟

740
00:50:49,129 --> 00:50:51,131
أعتقد أنها ستغير رأيها.

741
00:50:51,882 --> 00:50:54,843
"('شكسبير' في موقف السيارات)
بقلم (كريستيان تومبسون)"

742
00:50:56,470 --> 00:50:59,639
سأعاود الاتصال بك. مرحبًا. لا أظنك تذكرني.

743
00:50:59,806 --> 00:51:02,976
تقابلنا في حفلة "جايمز هولت".
أنا مساعدة "ميراندا بريسلي".

744
00:51:03,185 --> 00:51:07,105
نص "هاري بوتر"؟ أنت تمزحين.

745
00:51:07,272 --> 00:51:09,524
آسفة لإزعاجك، لكنني يائسة.

746
00:51:09,691 --> 00:51:13,111
قولي لها إن الأمر مستحيل.
عليك اتباع الخطة البديلة.

747
00:51:13,320 --> 00:51:15,447
نتكلم عن "ميراندا بريسلي".

748
00:51:15,614 --> 00:51:17,949
ما من خطة بديلة. الخطة الأولى هي الوحيدة.

749
00:51:18,950 --> 00:51:20,994
هل عادت؟ هل طُردت؟

750
00:51:21,161 --> 00:51:24,539
أتعلمين، نادرًا ما أقول هذا لأناس غيري،

751
00:51:24,706 --> 00:51:29,211
لكن عليك أن تهدئي. اللعنة.

752
00:51:34,883 --> 00:51:36,718
المعطف، الحقيبة.

753
00:51:38,678 --> 00:51:41,056
ما هذا؟ لا أريد هذا.

754
00:51:41,223 --> 00:51:45,977
سأذهب للغداء مع "إيرف".
سأعود عند الـ3. حضّري القهوة.

755
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
إن لم تحضري نص "هاري بوتر" عندها،

756
00:51:51,358 --> 00:51:53,693
لا تزعجي نفسك بالعودة إلى المكتب.

757
00:52:06,373 --> 00:52:08,500
آلو؟

758
00:52:09,334 --> 00:52:11,127
ترك العمل. هل أنت أكيدة؟

759
00:52:11,336 --> 00:52:15,841
فشلت. ستطردني على أي حال.
من الأفضل أن أسبقها وأترك أنا العمل.

760
00:52:16,049 --> 00:52:19,761
"آندي"، أحسنت. أهنئك. أصبحت حرة.

761
00:52:19,970 --> 00:52:23,640
- حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.
- حسنًا.

762
00:52:24,683 --> 00:52:27,602
- آلو.
- أنا حذق. أعني ذلك.

763
00:52:28,061 --> 00:52:30,897
يجب وضع نصب تذكاري على شرفي.

764
00:52:31,064 --> 00:52:32,774
- لم تفعل.
- بلى.

765
00:52:32,941 --> 00:52:37,612
صديقة صديق تعمل على رسومات المغلف،
وحدث أنه لديها النص.

766
00:52:38,280 --> 00:52:43,743
لا. هذا يعني أنني قمت بعمل جيد.

767
00:52:43,910 --> 00:52:45,912
الأمر…

768
00:52:46,079 --> 00:52:48,123
"كريستيان"، كنت…

769
00:52:48,331 --> 00:52:52,711
أسرعي إن أردت الحصول عليه.
سأقابلك عند "سان ريجيس".

770
00:53:00,635 --> 00:53:02,304
المعذرة.

771
00:53:10,729 --> 00:53:12,063
"فندق (سان ريجيس)"

772
00:53:12,981 --> 00:53:15,233
أهلًا بك في "سان ريجيس". بماذا أخدمك؟

773
00:53:15,400 --> 00:53:18,111
نعم. سأقابل شخصًا في حانة "كينغ كول".

774
00:53:18,278 --> 00:53:20,155
من هنا.

775
00:53:23,533 --> 00:53:26,286
- لديك ساعة.
- شكرًا.

776
00:53:36,046 --> 00:53:40,842
نسخة واحدة.
ماذا ستفعل التوأمان؟ سيتشاركانها؟

777
00:53:41,051 --> 00:53:43,428
لا. لقد حضّرت نسختين.

778
00:53:43,595 --> 00:53:46,389
ووضعتهما بشكل كتاب كي لا يظهرا كنص مكتوب.

779
00:53:46,598 --> 00:53:50,060
هذه نسخة إضافية للحفظ، إن احتجت إليها.

780
00:53:50,226 --> 00:53:53,355
حسنًا، أين النسختان الرائعتان؟
لا أراهما في أي مكان.

781
00:53:55,899 --> 00:53:59,402
أرسلتهما مع التوأمين في القطار
في طريقهما لزيارة جدتهما.

782
00:54:01,780 --> 00:54:03,365
هل أستطيع القيام بشيء آخر؟

783
00:54:07,661 --> 00:54:09,204
هذا كل شيء.

784
00:54:09,621 --> 00:54:10,956
حسنًا.

785
00:54:26,554 --> 00:54:29,599
- مرحبًا.
- مرحبًا. ذهبت إلى "دين آند ديلوكا".

786
00:54:29,766 --> 00:54:34,104
حبة الفراولة بـ5 دولارات هناك. لكن

787
00:54:34,437 --> 00:54:36,481
بما أنك استقلت من عملك،

788
00:54:37,065 --> 00:54:38,608
علينا أن نحتفل.

789
00:54:39,025 --> 00:54:40,402
اسمع، "نايت"…

790
00:54:40,819 --> 00:54:45,615
انتظري. استقلت من عملك لكن ما زلت
تساعدين التوأمين في مشروعهما بمادة العلوم.

791
00:54:47,617 --> 00:54:52,872
- كم أنت طيبة.
- حسنًا، بعد أن تكلمنا، أدركت

792
00:54:53,081 --> 00:54:58,044
أنه من السخافة التخلي عن كل هذه
الشهور من العمل الشاق.

793
00:54:58,253 --> 00:55:00,171
كنت أمر بلحظة ضعف.

794
00:55:00,338 --> 00:55:03,925
قد يكون هذا صحيحًا.
أو قد تكون مديرتك مجنونة.

795
00:55:06,803 --> 00:55:08,722
حسنًا.

796
00:55:09,222 --> 00:55:12,142
مهما كان. إنه عملك.

797
00:55:14,060 --> 00:55:15,687
"نايت".

798
00:55:16,354 --> 00:55:18,231
هيا.

799
00:55:18,398 --> 00:55:20,233
ما زلت الشخص ذاته.

800
00:55:20,400 --> 00:55:24,237
ما زلت أريد الشيء ذاته، فهمت؟

801
00:55:24,404 --> 00:55:28,283
أعدك. "آندي" ذاتها بثياب أجمل.

802
00:55:29,701 --> 00:55:31,536
كانت الملابس القديمة تعجبني.

803
00:55:32,954 --> 00:55:34,622
حقًا؟

804
00:55:35,582 --> 00:55:38,877
أتعجبك هذه العقود؟

805
00:55:39,502 --> 00:55:43,715
لا؟ وهذا الفستان؟ إنه جديد.

806
00:55:46,718 --> 00:55:49,387
هناك شيء آخر جديد

807
00:55:49,554 --> 00:55:52,640
اعتقدت أنه سيعجبك، لكن…

808
00:55:53,933 --> 00:55:55,310
ما رأيك بهذا؟

809
00:55:57,395 --> 00:56:00,231
لا يعجبك. من الأفضل أن أهتم بالتوأمين…

810
00:56:20,085 --> 00:56:23,004
أهذا المظهر رقم 2؟ رقم 2؟

811
00:56:23,630 --> 00:56:27,634
- مرحبًا.
- مرحبًا. حسنًا، استديري يا عزيزتي.

812
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
فهمت. هذه القطعة تُدعى
"الأدغال المتحضرة" صحيح؟

813
00:56:31,304 --> 00:56:34,516
نعم. المرأة العصرية تطلق شعورها الحيواني،

814
00:56:34,682 --> 00:56:36,601
وتنطلق به إلى المدينة الكبيرة.

815
00:56:36,768 --> 00:56:38,394
جيد. اذهبي.

816
00:56:39,312 --> 00:56:43,441
أحيانًا، لا أصدق أنني أتفوّه بهذه
التفاهات طيلة اليوم. "بوبي"، تعال إلى هنا.

817
00:56:43,608 --> 00:56:45,568
- شكرًا.
- أوصلي هذه إلى "ميراندا"

818
00:56:45,735 --> 00:56:49,531
بأسرع وقت.
وأخبريها أنني استبدلت "ديور" بـ"روشا".

819
00:56:50,907 --> 00:56:52,951
رائع، يا لفرحتي.

820
00:56:53,118 --> 00:56:56,329
- المعذرة. هلّا تحسنين من طباعك؟
- آسفة.

821
00:56:56,496 --> 00:56:59,332
لا تدعيني أطعمك إلى إحدى العارضات.

822
00:56:59,874 --> 00:57:03,711
العمل كثير اليوم.
وحياتي الشخصية ليست على ما يُرام.

823
00:57:03,878 --> 00:57:08,341
أهلًا بك. هذا يحصل عندما تصبحين
ناجحة في عملك.

824
00:57:08,508 --> 00:57:10,885
أعلميني عندما تتبخر حياتك.

825
00:57:11,052 --> 00:57:12,929
هذا يعني أنك ستترقين.

826
00:57:20,520 --> 00:57:23,523
لا. حسنًا، فبراير. في صفحة العدد الخلفية.

827
00:57:23,731 --> 00:57:25,859
هل تكلم أحد مع ممثلي "سلمى"؟

828
00:57:26,025 --> 00:57:29,028
نعم. لكنها تفُضل عدد الصيف،
لأنها تعمل على فيلم…

829
00:57:29,237 --> 00:57:33,324
لا. سألغي مقالة "توبين"
عن نساء المحكمة العليا.

830
00:57:34,284 --> 00:57:37,704
المرأة. أريد رؤية نص جديد عن البحث

831
00:57:37,871 --> 00:57:40,081
عن جراح تجميل. إنه ممل.

832
00:57:40,832 --> 00:57:44,627
وهذا التنسيق لـ"الأرض العجيبة في الشتاء"…

833
00:57:44,794 --> 00:57:47,172
لا يثير الإعجاب بتاتًا.

834
00:57:47,380 --> 00:57:49,799
- حسنًا، سأنظر إليه.
- ماذا عن "تستينو"؟

835
00:57:49,966 --> 00:57:51,759
- أين أصبحنا؟
- يقوم "زاك بوسن"

836
00:57:51,968 --> 00:57:54,345
بنحت بدلات، فاقترحت

837
00:57:54,512 --> 00:57:56,931
تصويرها عند حدائق "نغوتشي".

838
00:57:57,307 --> 00:57:58,808
رائع.

839
00:57:59,017 --> 00:58:03,104
أحمد الله لحضور أحدكم إلى العمل اليوم.
ماذا عن إكسسوارات عدد شهر أبريل؟

840
00:58:03,271 --> 00:58:07,942
فكرت في عقود وأساور وحلق
مصنوعة من المادة اللامعة.

841
00:58:08,151 --> 00:58:10,153
لا. قدّمنا هذا قبل سنتين. غيره؟

842
00:58:10,361 --> 00:58:13,573
يعرضون الأزهار حاليًا، لذلك فكرت…

843
00:58:13,781 --> 00:58:18,077
أزهار؟ للربيع؟ هذه سابقة.

844
00:58:18,286 --> 00:58:21,873
فكرنا في تصويرها في أماكن صناعية.
سيشكل التباين بين

845
00:58:22,040 --> 00:58:25,376
أنوثة الأزهار وخشونة المكان

846
00:58:25,585 --> 00:58:28,087
- توترًا رائعًا مع…
- لا.

847
00:58:28,254 --> 00:58:31,049
مما سيخلق…

848
00:58:37,722 --> 00:58:40,767
هل يستطيع أحد تقديم فكرة أستطيع استعمالها؟

849
00:58:41,684 --> 00:58:44,687
ماسحات ضد الميكروب؟

850
00:58:49,108 --> 00:58:53,404
- كيف حال زكامك؟
- سيئ للغاية.

851
00:58:55,031 --> 00:58:58,576
رباه. الحفلة الخيرية اليوم.
أنتظرها منذ أشهر.

852
00:58:58,743 --> 00:59:02,288
لا يمكن أن أمرض. سأرتدي فستانًا
من تصميم "فالانتينو" بحق السماء.

853
00:59:03,748 --> 00:59:07,335
حسنًا. سيغادر الجميع قريبًا
ليتحضروا للحفلة،

854
00:59:07,502 --> 00:59:11,464
لذلك أقترح توصيل حقيبة "فيندي" لـ"ميراندا"
في المعرض،

855
00:59:11,631 --> 00:59:13,341
ثم باستطاعتك الذهاب إلى البيت.

856
00:59:13,550 --> 00:59:17,262
حقًا؟ هذا رائع.

857
00:59:17,428 --> 00:59:20,932
رائع. عليّ الذهاب إلى مخبز "ماغنوليا"
قبل أن يُقفل.

858
00:59:21,099 --> 00:59:24,811
إنه عيد ميلاد "نايت" الليلة.
سنقيم له حفلة و…

859
00:59:25,019 --> 00:59:27,981
حسنًا، أسمعك وأرغب في سكوتك.

860
00:59:29,399 --> 00:59:31,150
إلى اللقاء.

861
00:59:32,694 --> 00:59:36,239
كم أحب عملي.

862
00:59:44,539 --> 00:59:46,207
آلو؟

863
00:59:50,044 --> 00:59:53,548
قبل الحفلة الخيرية الليلة، أريد التأكد

864
00:59:53,715 --> 00:59:55,758
أنكما مستعدتين وتحفظان أسماء الضيوف.

865
00:59:56,676 --> 01:00:00,722
لكن ظننت أن المساعدة الأولى فقط
هي التي ستحضر الحفلة.

866
01:00:00,888 --> 01:00:03,600
فقط عندما لا تكون

867
01:00:03,766 --> 01:00:06,603
المساعدة الأولى عبارة عن مستعمرة فيروسات.

868
01:00:07,770 --> 01:00:10,356
ستأتين لمساعدة "إميلي".

869
01:00:11,274 --> 01:00:12,609
هذا كل شيء.

870
01:00:13,318 --> 01:00:16,112
حسنًا. إليك جميع المدعوين.

871
01:00:16,279 --> 01:00:19,616
تدعو "ميراندا" الجميع. علينا أن نجعلهم

872
01:00:19,824 --> 01:00:21,659
يشعرون بأنها تعلم من هم بالضبط.

873
01:00:21,868 --> 01:00:23,911
أحفظ اللائحة منذ أسابيع.

874
01:00:24,120 --> 01:00:28,875
- وعليّ حفظ كل هذا قبل الليلة؟
- لا تكوني سخيفة، "آندريا". هذه أيضًا.

875
01:00:29,417 --> 01:00:32,128
من الأفضل أن تبدؤوا قبلي.
سأحضر في أقرب وقت.

876
01:00:32,295 --> 01:00:35,173
"آندي"، بحقك، إنه عيد…

877
01:00:35,340 --> 01:00:37,383
حسنًا، لكن أسرعي.

878
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
صدّقيني سأفعل. هذا آخر شيء أريد…

879
01:00:40,428 --> 01:00:44,140
رائع. سأكلّمك حين أغادر، حسنًا؟

880
01:00:44,641 --> 01:00:46,726
- هل هذا بقياسي؟
- نعم.

881
01:00:46,934 --> 01:00:50,229
بقليل من الكريسكو وبعض الخيطان
ويصبح مثاليًا.

882
01:01:02,825 --> 01:01:05,078
"احتفال (رانواي) بعصر الأزياء"

883
01:01:16,923 --> 01:01:19,509
لا شيء في الحقيقة. إنها

884
01:01:19,676 --> 01:01:23,304
حفلة الموسم، و…

885
01:01:38,528 --> 01:01:41,906
رباه، "آندي". تبدين أنيقة جدًا.

886
01:01:42,115 --> 01:01:45,660
شكرًا، "إم". وأنت نحيلة جدًا.

887
01:01:45,868 --> 01:01:47,203
- حقًا؟
- أجل.

888
01:01:47,370 --> 01:01:50,248
أتحضّر لـ"باريس". أتبع حمية غذائية جديدة.
تعمل جيدًا.

889
01:01:50,415 --> 01:01:53,751
لا آكل شيئًا، وعندما أشعر بالغثيان،

890
01:01:53,918 --> 01:01:56,796
- آكل قطعة من الجبن.
- إنها ناجحة.

891
01:01:56,963 --> 01:02:00,299
أعلم. اقتربت من الوصول إلى الوزن المطلوب.

892
01:02:16,107 --> 01:02:20,695
هذا "جون فولدجر"،
المخرج الفني الحديث لـ"تشيلسي ريب".

893
01:02:20,862 --> 01:02:22,238
- "جون".
- مرحبًا.

894
01:02:22,405 --> 01:02:25,158
- أشكر لك حضورك.
- شكرًا، تسعدني رؤيتك دائمًا.

895
01:02:25,366 --> 01:02:27,410
توقفي عن التململ.

896
01:02:27,577 --> 01:02:29,370
آسفة. لقد تأخرت.

897
01:02:29,579 --> 01:02:31,497
تحملي الأمر. عليك البقاء هنا.

898
01:02:37,044 --> 01:02:39,088
"إميلي"، تعالي إلى هنا.

899
01:02:39,255 --> 01:02:42,008
أليست هذه "جاكلين فوليه"
من مجلة "رانواي" الفرنسية؟

900
01:02:42,216 --> 01:02:43,968
يا إلهي. "ميراندا" تكرهها.

901
01:02:44,135 --> 01:02:46,304
كان من المفروض أن تصل بعد رحيل "ميراندا".

902
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
- لم أعلم.
- صحيح.

903
01:02:48,347 --> 01:02:51,058
"ميراندا". حفلة رائعة كالعادة.

904
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
أحضرت "جاكلين".

905
01:02:58,232 --> 01:03:02,445
رائع. يسعدنا حضورك هذا الاجتماع الصغير.

906
01:03:02,612 --> 01:03:05,907
بالطبع. أتطلع بشوق له طيلة السنة.

907
01:03:06,657 --> 01:03:10,828
يسعدنا ذلك.

908
01:03:12,330 --> 01:03:15,416
- إلى اللقاء.
- هل وصلتك ملاحظتي.

909
01:03:15,583 --> 01:03:16,876
نعم.

910
01:03:17,043 --> 01:03:19,295
- سنناقش الأمر يوم الأربعاء.
- أوافقك الرأي.

911
01:03:19,462 --> 01:03:21,297
- لن نعمل الليلة.
- ليس الليلة.

912
01:03:21,464 --> 01:03:22,965
استمتعا.

913
01:03:24,091 --> 01:03:27,762
- "إم"؟
- رائع. شكرًا.

914
01:03:32,099 --> 01:03:34,769
يا إلهي.

915
01:03:34,936 --> 01:03:37,271
لا أتذكر اسمه.

916
01:03:37,438 --> 01:03:40,483
رأيت اسمه هذا الصباح على اللائحة. أعلم.

917
01:03:40,650 --> 01:03:43,402
يبدأ بـ… مهلًا كان في…

918
01:03:44,070 --> 01:03:45,613
أعلم من هو…

919
01:03:47,281 --> 01:03:48,908
إنه السفير "فرانكلين".

920
01:03:49,075 --> 01:03:51,786
وهذه هي السيدة التي ترك زوجته
لأجلها، "ريبيكا".

921
01:03:54,121 --> 01:03:55,832
"ريبيكا".

922
01:03:55,998 --> 01:03:58,543
- حضرة السفير.
- "ميراندا" تبدين رائعة.

923
01:03:58,709 --> 01:04:01,420
- هذا لطف منك.
- شكرًا.

924
01:04:01,629 --> 01:04:06,175
أهلًا بعودتك إلى الحضارة.
لا بد أنك مرتاح الآن.

925
01:04:11,639 --> 01:04:13,182
- يا لجمالك!
- مرحبًا.

926
01:04:13,349 --> 01:04:16,185
تبدين فاتنة.

927
01:04:16,352 --> 01:04:18,187
أشكر الله لإنقاذي لوظيفتك.

928
01:04:18,354 --> 01:04:23,025
تقصيت بعض الأشياء بنفسي أيضًا.

929
01:04:23,192 --> 01:04:25,611
أنا لست لطيفة كما تظن.

930
01:04:25,778 --> 01:04:26,904
كنت آمل هذا.

931
01:04:28,155 --> 01:04:30,324
لو لم يكن لك حبيب،

932
01:04:30,491 --> 01:04:33,244
لاختطفتك الآن وهنا.

933
01:04:35,288 --> 01:04:37,790
هل تقول حقًا أشياء كهذه للناس؟

934
01:04:37,957 --> 01:04:39,750
بالطبع.

935
01:04:39,917 --> 01:04:41,252
حسنًا، عليّ الذهاب.

936
01:04:41,419 --> 01:04:44,589
هل أنت متأكدة؟ إن مدير التحرير
لمجلة "نيويورك" موجود في الداخل.

937
01:04:44,755 --> 01:04:46,674
باستطاعتي أن أعرّفك به.

938
01:04:48,009 --> 01:04:50,761
أرسلت لي مقالاتك لأطلع عليها، أتتذكرين؟

939
01:04:50,928 --> 01:04:52,597
- أجل.
- حسنًا، عليّ الاعتراف

940
01:04:52,763 --> 01:04:56,058
بأنني قرأت بضعًا منها.
كانت الرزمة التي أرسلتها كبيرة.

941
01:04:56,225 --> 01:04:58,102
لكن ما قرأته لا بأس به.

942
01:04:58,269 --> 01:05:00,771
أعتقد أن لديك موهبة.

943
01:05:01,522 --> 01:05:03,733
يجب أن أعرّفك به. لماذا لا تدخلين؟

944
01:05:03,900 --> 01:05:05,860
كأس واحدة.

945
01:05:06,068 --> 01:05:09,155
حسنًا، أجل. باستطاعتي…

946
01:05:10,072 --> 01:05:13,409
لا، لا أستطيع. آسفة لكن عليّ الذهاب.

947
01:05:13,576 --> 01:05:17,038
حسنًا. بلّغي تحياتي إلى صديقك.

948
01:05:24,128 --> 01:05:26,547
"روي"، هل باستطاعتك القيادة بسرعة.

949
01:05:26,714 --> 01:05:29,216
أنا متأكد أن "نايت" سيتفهّم الأمر.

950
01:05:31,969 --> 01:05:33,387
أجل.

951
01:05:36,891 --> 01:05:38,309
مرحبًا.

952
01:05:53,991 --> 01:05:55,701
عيد ميلاد سعيدًا.

953
01:05:59,914 --> 01:06:02,541
"نايت"، أنا آسفة.

954
01:06:02,708 --> 01:06:06,837
حاولت جاهدة المغادرة باكرًا لكن لم أستطع،

955
01:06:07,004 --> 01:06:09,006
وأنت تعلم أن لا خيار لديّ.

956
01:06:09,507 --> 01:06:11,384
لا عليك.

957
01:06:12,760 --> 01:06:14,136
سآوي إلى الفراش.

958
01:06:15,972 --> 01:06:17,515
هل نستطيع مناقشة الأمر على الأقل.

959
01:06:26,649 --> 01:06:29,068
تبدين جميلة.

960
01:07:10,359 --> 01:07:12,528
"آندريا"؟

961
01:07:24,498 --> 01:07:25,875
ألديك الكتاب؟

962
01:07:32,923 --> 01:07:36,427
"باريس" من أهم أسابيع هذه السنة
بالنسبة إليّ.

963
01:07:36,635 --> 01:07:40,097
أريد أفضل فريق للذهاب معي.

964
01:07:41,098 --> 01:07:43,309
و"إميلي" لم تعد من هذا الفريق.

965
01:07:45,686 --> 01:07:48,189
مهلًا، أتريدينني…

966
01:07:50,191 --> 01:07:54,403
لا، "ميراندا". سيقضي هذا على "إميلي".

967
01:07:54,612 --> 01:07:57,323
"باريس" أهم أحلامها.

968
01:07:57,490 --> 01:07:59,617
لم تأكل منذ أسابيع، أنا…

969
01:07:59,784 --> 01:08:04,622
لا يمكنني القيام بذلك، "ميراندا".

970
01:08:04,789 --> 01:08:08,292
إن لم تذهبي.
سأعتقد أنك لا تهتمين لمستقبلك.

971
01:08:08,459 --> 01:08:12,797
في "رانواي" أو في أي مكان آخر.

972
01:08:18,052 --> 01:08:20,387
القرار قرارك.

973
01:08:21,764 --> 01:08:24,016
- لكن…
- هذا كل شيء.

974
01:09:24,743 --> 01:09:27,746
- آندي.
- مرحبًا.

975
01:09:27,913 --> 01:09:29,790
هل ستأوين إلى النوم عن قريب؟

976
01:09:29,957 --> 01:09:32,418
بعد خمس دقائق.

977
01:10:27,848 --> 01:10:30,059
"آندريا"، لا تنسي أن تخبري "إميلي".

978
01:10:32,519 --> 01:10:34,688
أخبريها الآن.

979
01:10:44,740 --> 01:10:46,784
لا ترفعي السماعة.

980
01:10:46,951 --> 01:10:48,369
لا ترفعي السماعة.

981
01:10:48,535 --> 01:10:49,578
- لا…
- مرحبًا.

982
01:10:49,745 --> 01:10:51,497
- "إميلي".
- مرحبًا، أعتذر لتأخري.

983
01:10:51,664 --> 01:10:54,208
"ميراندا" أرادت بعض الشالات من "إيرمز".

984
01:10:54,375 --> 01:10:56,877
قالت لي البارحة. ونسيت كالبلهاء.

985
01:10:57,044 --> 01:11:01,131
- فهلعت.
- "إميلي"، أريد التحدث معك.

986
01:11:01,298 --> 01:11:03,968
اتصلت بـ"مارتين" في منزلها
وفتحت لي المتجر باكرًا…

987
01:11:04,134 --> 01:11:07,721
آسفة. فتحت لي المتجر باكرًا.
وهكذا أحضرتها.

988
01:11:07,930 --> 01:11:10,683
نعم، "إميلي". عند حضورك،

989
01:11:10,849 --> 01:11:13,269
أريد أن أكلمك بأمر.

990
01:11:13,435 --> 01:11:16,522
- أرجو ألّا تكون مشكلة أخرى مع "ميراندا".
- ليس تمامًا.

991
01:11:16,689 --> 01:11:19,650
جيد. هناك الكثير من المهام
عليّ إتمامها قبل ذهابي.

992
01:11:19,817 --> 01:11:21,443
أقسم بالله…

993
01:11:25,614 --> 01:11:27,032
رباه.

994
01:11:27,658 --> 01:11:28,993
"إميلي"؟

995
01:11:38,294 --> 01:11:42,298
لا يهمني إن هددت بطردك أو ضربك

996
01:11:42,464 --> 01:11:43,882
كان عليك أن ترفضي.

997
01:11:44,049 --> 01:11:47,720
"إميلي"، لا خيار لديّ. أنت تعرفينها.

998
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
يا له من عذر قبيح.

999
01:11:54,560 --> 01:11:56,103
شكرًا.

1000
01:11:57,271 --> 01:12:02,067
أتعلمين ما يحزنني بالأمر؟

1001
01:12:02,234 --> 01:12:04,445
أنت من قلت

1002
01:12:04,611 --> 01:12:06,947
إنك لا تهتمين لهذه الأشياء.
لا تهتمين للأزياء.

1003
01:12:07,114 --> 01:12:10,451
تريدين أن تصبحي صحافية وحسب.

1004
01:12:10,617 --> 01:12:12,411
يا له من كلام تافه!

1005
01:12:12,578 --> 01:12:14,580
أعلم أنك غاضبة. لا ألومك.

1006
01:12:14,747 --> 01:12:18,792
واجهي الحقيقة "آندي". بعت روحك
في اليوم الذي انتعلت فيه حذاء "جيمي تشوز".

1007
01:12:18,959 --> 01:12:23,547
رأيت ذلك. أتعلمين ما يؤلمني حقًا؟

1008
01:12:23,714 --> 01:12:28,510
الملابس التي ستحصلين عليها، لا تستحقينها.

1009
01:12:28,677 --> 01:12:31,513
تأكلين النشويات بحق السماء.

1010
01:12:31,847 --> 01:12:33,307
يا إلهي!

1011
01:12:33,474 --> 01:12:35,642
ليس عدلًا.

1012
01:12:36,143 --> 01:12:38,354
- "إميلي"…
- اذهبي.

1013
01:12:44,610 --> 01:12:47,446
- "إميلي"، أنا…
- قلت اذهبي.

1014
01:12:52,951 --> 01:12:54,953
ستذهبين إلى "باريس" لعرض مصممي الأزياء؟

1015
01:12:55,120 --> 01:12:57,247
هذا أكثر المعارض إثارة.

1016
01:12:57,998 --> 01:13:00,542
- من ستقابلين، "غاليانو"؟
- نعم.

1017
01:13:00,709 --> 01:13:02,294
- "لاغرفلد"؟
- نعم.

1018
01:13:02,461 --> 01:13:06,215
- و"نيكولا غيسكيوير".
- حسنًا، بدأت تخيفني.

1019
01:13:06,382 --> 01:13:08,509
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1020
01:13:08,675 --> 01:13:12,429
هذا العرض مثير للغاية. أنا فخورة بك.

1021
01:13:12,596 --> 01:13:13,680
شكرًا.

1022
01:13:13,847 --> 01:13:16,558
ابدئي في مشاهدة الصور من الخلف،
ثم تقدّمي إلى الأمام.

1023
01:13:16,725 --> 01:13:19,144
طريقة تصميمي لها رائعة. ستحبينها.

1024
01:13:19,311 --> 01:13:21,188
- طبعًا
- وأنت،

1025
01:13:21,355 --> 01:13:23,148
أريد أن أعرفك بشخص.

1026
01:13:23,315 --> 01:13:24,733
الفن والجنس. مهدي الطريق.

1027
01:13:24,900 --> 01:13:27,069
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.

1028
01:13:45,838 --> 01:13:47,714
مرحبًا.

1029
01:13:47,881 --> 01:13:50,008
مرحبًا، فتاة "ميراندا".

1030
01:13:51,593 --> 01:13:53,220
مرحبًا.

1031
01:13:53,387 --> 01:13:55,013
كنت أفكر فيك للتو.

1032
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
بالله عليك.

1033
01:13:57,224 --> 01:13:58,559
- أقول الحقيقة.
- لا.

1034
01:13:58,725 --> 01:14:01,186
أحاول أن أتحضر لمقابلة خاصة مع "غوتيير".

1035
01:14:01,353 --> 01:14:03,522
وأخطط لرحلة باريس،

1036
01:14:03,689 --> 01:14:08,152
ثم تساءلت إن كنت ستذهبين إلى هناك.

1037
01:14:08,318 --> 01:14:13,449
في الحقيقة، أجل.

1038
01:14:13,615 --> 01:14:15,075
عظيم.

1039
01:14:15,242 --> 01:14:18,454
سأقيم في فندق رائع صغير في السابع.

1040
01:14:18,620 --> 01:14:22,332
مقابل مطعم يبيع فلافل
سيغير حياتك لو جربتيه.

1041
01:14:24,293 --> 01:14:27,379
آسفة. سأكون منشغلة جدًا.

1042
01:14:27,546 --> 01:14:30,132
عليك أن تجد شخصًا آخر تغير حياته.

1043
01:14:31,633 --> 01:14:33,760
حسنًا، إليك ما يحدث.

1044
01:14:33,927 --> 01:14:36,555
بدأت أتساءل إن كان باستطاعتي القيام بذلك.

1045
01:14:49,485 --> 01:14:50,777
"ليلي".

1046
01:14:52,154 --> 01:14:54,156
"ليلي". إنه رجل أعرفه من العمل.

1047
01:14:54,323 --> 01:14:57,367
- نعم. تبدوان وكأنكما رفيقا عمل.
- أنت تضخمين الأمور.

1048
01:14:57,534 --> 01:15:00,829
"آندي" التي أعرفها متيمة بحب "نايت"،

1049
01:15:01,455 --> 01:15:03,165
وتصل قبل الوقت بخمسة دقائق.

1050
01:15:03,332 --> 01:15:05,959
وتعتبر "كلوب موناكو" فاخرًا.

1051
01:15:06,585 --> 01:15:09,588
عرفت "آندي" هذه منذ 16 سنة
وأعرف كل شيء عنها.

1052
01:15:09,755 --> 01:15:11,089
أما هذه؟

1053
01:15:11,256 --> 01:15:13,550
هذه المهووسة بالأضواء وتتسلل في الزوايا،

1054
01:15:13,717 --> 01:15:15,511
برفقة شاب يعمل في عالم الأزياء.

1055
01:15:16,845 --> 01:15:19,014
هذه الفتاة لا أفهمها.

1056
01:15:19,890 --> 01:15:22,601
- "ليلي".
- استمتعي في "باريس".

1057
01:15:23,977 --> 01:15:25,896
ستذهبين إلى "باريس"؟

1058
01:15:26,939 --> 01:15:28,857
نعم، لقد تلقيت الخبر لتوي.

1059
01:15:29,650 --> 01:15:32,444
ظننت أن "إميلي" كانت مهووسة بـ"باريس" أم…

1060
01:15:32,945 --> 01:15:35,405
عظيم. ستعظني أنت أيضًا؟

1061
01:15:37,366 --> 01:15:38,951
"آندي".

1062
01:15:39,117 --> 01:15:40,744
"آندي"!

1063
01:15:40,911 --> 01:15:43,956
- "آندي" ما خطبك؟
- لم أملك خيارًا.

1064
01:15:44,122 --> 01:15:46,291
- طلبت مني "ميراندا" ولم أستطع الرفض.
- أعلم.

1065
01:15:46,458 --> 01:15:48,961
أهذا جوابك على كل شيء:
"لا خيار لي بالأمر."

1066
01:15:49,127 --> 01:15:52,256
وكأن هذا العمل فُرض عليك.
ولا تستطيعين اتخاذ أي قرار.

1067
01:15:52,422 --> 01:15:56,218
أنت غاضب لأنني أعمل حتى ساعة متأخرة.
ولم أحضر عيد ميلادك. آسفة.

1068
01:15:56,385 --> 01:16:00,347
- هيا الآن، ما عمري، أربع سنوات؟
- أنت تكره "رانواي". و"ميراندا".

1069
01:16:00,514 --> 01:16:03,475
وتعتقد أن الموضة تافهة. أظهرت رأيك.

1070
01:16:03,642 --> 01:16:06,687
"آندي"، أعمل في شركات الخمر طيلة النهار

1071
01:16:06,853 --> 01:16:08,772
لا أعمل في عمل ممتاز.

1072
01:16:08,939 --> 01:16:12,150
لن أهتم للأمر لو كنت راقصة في ناد ليلي،

1073
01:16:12,317 --> 01:16:14,778
طالما حافظت على قيمك.

1074
01:16:14,945 --> 01:16:16,655
كنت تقولين إنه مجرد عمل.

1075
01:16:16,822 --> 01:16:18,824
كنت تهزئين من فتيات "رانواي".

1076
01:16:18,991 --> 01:16:21,159
ماذا جرى؟ أصبحت الآن واحدة منهن.

1077
01:16:22,494 --> 01:16:24,871
- هذا سخف.
- لا بأس.

1078
01:16:25,038 --> 01:16:26,415
اعترفي بذلك فحسب.

1079
01:16:26,582 --> 01:16:30,294
عندها ستتوقفين عن التظاهر
بأن هناك قواسم مشتركة بيننا.

1080
01:16:30,877 --> 01:16:34,089
- أنت لا تعني هذا.
- بل أعنيه.

1081
01:16:41,054 --> 01:16:45,142
ربما هذه الرحلة أتت في وقتها اللازم.

1082
01:16:45,309 --> 01:16:47,728
ربما علينا الابتعاد قليلًا.

1083
01:16:55,193 --> 01:16:56,653
"نايت"؟

1084
01:17:06,371 --> 01:17:10,042
آسفة. لحظة واحدة.

1085
01:17:12,044 --> 01:17:14,171
أتعلمين، إن كنت تتساءلين،

1086
01:17:14,338 --> 01:17:16,465
الشخص الذي تردّين على مكالماته أكثر،

1087
01:17:16,632 --> 01:17:18,467
هو الشخص الذي أنت على علاقة معه.

1088
01:17:18,634 --> 01:17:21,386
أتمنى لكما سعادة دائمة.

1089
01:17:29,686 --> 01:17:31,980
مرحبًا، "ميراندا".

1090
01:18:08,350 --> 01:18:09,393
"(فالانتينو)"

1091
01:18:30,455 --> 01:18:31,623
"(آزارو)"

1092
01:18:46,221 --> 01:18:47,347
"ميراندا".

1093
01:18:50,517 --> 01:18:53,395
كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
شكرًا لحضورك.

1094
01:18:53,603 --> 01:18:56,064
- أتعجبك المجموعة؟
- بغاية الروعة.

1095
01:18:56,231 --> 01:18:58,984
هذا أمر مهم جدًا.

1096
01:18:59,526 --> 01:19:00,986
أقدّم لك مساعدتي الجديدة.

1097
01:19:01,153 --> 01:19:02,362
مرحبًا. كيف حالك؟

1098
01:19:02,529 --> 01:19:04,114
- بخير.
- تشرفت بمعرفتك.

1099
01:19:04,281 --> 01:19:05,907
- تشرفت.
- أيعجبك العرض؟

1100
01:19:11,621 --> 01:19:14,583
- "ميراندا". من هنا من فضلك.
- من هنا.

1101
01:19:20,046 --> 01:19:23,049
"ميراندا". "نايجل".
حارسا عالم الأزياء العظيمان.

1102
01:19:23,216 --> 01:19:28,221
"ميراندا"، ما موقف "رانواي" بالنسبة
إلى أزياء "فرنسا" مقارنة بأزياء "أميركا"؟

1103
01:19:29,097 --> 01:19:32,559
أعتقد أنك مدينة لي
لأنني أعطيتك قصة "هاري بوتر".

1104
01:19:32,726 --> 01:19:34,603
- حقًا؟
- بالطبع.

1105
01:19:34,770 --> 01:19:36,688
أتعملين الليلة؟

1106
01:19:38,064 --> 01:19:41,276
- لا. في الحقيقة، لدى "ميراندا" موعد عشاء.
- رائع، أنت حرة.

1107
01:19:41,485 --> 01:19:44,362
لكنك مرتبطة مع حبيبك.

1108
01:19:45,697 --> 01:19:48,408
مهلًا. لا تقولي إنكما انفصلتما.
هذا محزن جدًا.

1109
01:19:50,660 --> 01:19:53,288
كم أنت كاذب. لا يحزنك هذا البتة.

1110
01:19:53,455 --> 01:19:55,957
لا يحزنني البتة. متى أقلّك؟

1111
01:19:58,001 --> 01:19:59,252
سأتصل بك.

1112
01:19:59,795 --> 01:20:01,838
"كريستيان"، صورة!

1113
01:20:23,360 --> 01:20:25,779
ها أنت.

1114
01:20:27,072 --> 01:20:32,327
نريد مراجعة المقاعد.

1115
01:20:32,536 --> 01:20:36,081
- للغداء.
- طبعًا، بالتأكيد.

1116
01:20:36,248 --> 01:20:39,167
أحملها هنا.

1117
01:20:42,420 --> 01:20:44,756
تمهلي. لا تسرعي.

1118
01:20:44,923 --> 01:20:46,800
تعلمين كم يسعدني هذا.

1119
01:20:54,307 --> 01:20:58,436
حسنًا إذًا…

1120
01:20:59,312 --> 01:21:05,110
نحتاج أولًا إلى نقل "سنوب دوغ" إلى طاولتي.

1121
01:21:05,277 --> 01:21:06,695
لكن لا يوجد مقاعد زائدة على طاولتك.

1122
01:21:08,488 --> 01:21:10,198
لن يأتي "ستيفن".

1123
01:21:10,907 --> 01:21:13,201
"ستيفن"…

1124
01:21:13,368 --> 01:21:17,289
لن أحتاج إلى إحضاره من المطار في الغد؟

1125
01:21:17,956 --> 01:21:21,668
إذا تكلمت معه وقرر تغيير رأيه بشأن الطلاق،

1126
01:21:21,835 --> 01:21:24,296
فأحضريه في الحال.

1127
01:21:24,963 --> 01:21:29,050
ستحضرينه.

1128
01:21:34,180 --> 01:21:40,478
سنحتاج إلى الاتصال بـ"ليزلي"
عند عودتنا إلى "نيويورك".

1129
01:21:41,104 --> 01:21:46,443
لنقلل من تأثير الخبر على الصحافة.

1130
01:21:49,905 --> 01:21:52,324
طلاق آخر.

1131
01:21:52,490 --> 01:21:55,535
على الصفحة السادسة.

1132
01:21:55,744 --> 01:21:58,747
لا أتخيل ما قد يُكتب عني:

1133
01:21:58,914 --> 01:22:02,834
"السيدة الشرسة، مهووسة بعملها.

1134
01:22:03,001 --> 01:22:06,546
ملكة الثلج تبعد سيد (بريسلي) آخر."

1135
01:22:07,714 --> 01:22:12,928
يتوجب على "روبرت مردوتش" أن يدفع لي
أجرًا لبيع العدد الكبير من صحفه.

1136
01:22:14,888 --> 01:22:17,057
بأي حال، لا…

1137
01:22:17,223 --> 01:22:20,727
لا يهمني ما يكتبوه عني.

1138
01:22:22,812 --> 01:22:28,151
لكن… ابنتاي، هذا ظلم.

1139
01:22:28,318 --> 01:22:30,779
وهو أمر آخر

1140
01:22:33,531 --> 01:22:35,283
مخيب للأمل.

1141
01:22:35,450 --> 01:22:39,204
أب آخر. وخيبة أمل أخرى.

1142
01:22:40,205 --> 01:22:41,998
رحل.

1143
01:22:43,500 --> 01:22:46,211
الموضوع هو…

1144
01:22:47,671 --> 01:22:49,547
الموضوع هو…

1145
01:22:51,383 --> 01:22:55,553
علينا أن نقرر أين سنضع "دوناتيللا"

1146
01:22:55,720 --> 01:22:59,015
لأنها بالكاد تكلّم أحدًا.

1147
01:23:08,650 --> 01:23:11,277
يؤسفني ما حدث يا "ميراندا".

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,905
إذا أردتني أن ألغي الحفلة سأفعل.

1149
01:23:14,114 --> 01:23:17,242
لا تكوني سخيفة. ولماذا قد نقوم بهذا؟

1150
01:23:20,912 --> 01:23:22,747
هل باستطاعتي القيام بعمل آخر؟

1151
01:23:24,332 --> 01:23:26,251
نعم. عملك.

1152
01:23:29,295 --> 01:23:31,131
هذا كل شيء.

1153
01:23:57,407 --> 01:23:59,743
أريد معرفة جدول رحلة "ميراندا" ليوم الغد.

1154
01:23:59,909 --> 01:24:01,494
- ادخل.
- حسنًا.

1155
01:24:06,374 --> 01:24:07,834
من نسّق هذا لك؟

1156
01:24:09,044 --> 01:24:12,297
ارتديته دون تفكير.

1157
01:24:12,464 --> 01:24:15,383
استديري. دعيني أرى.

1158
01:24:19,054 --> 01:24:21,890
- إنه رائع.
- حقًا؟ جيد.

1159
01:24:22,057 --> 01:24:25,435
رائع حقًا. أعتقد أن عملي انتهى هنا.

1160
01:24:28,021 --> 01:24:30,815
سنحتفل. سأسكب الشمبانيا.

1161
01:24:30,982 --> 01:24:32,609
ما الذي نحتفل به؟

1162
01:24:32,776 --> 01:24:37,614
نحتفل بالعمل الحلم.

1163
01:24:37,781 --> 01:24:40,909
العمل الذي تريده ملايين الفتيات.

1164
01:24:41,076 --> 01:24:42,994
والذي حصلت عليه الشهر الفائت.

1165
01:24:44,370 --> 01:24:46,831
لا أتكلم عنك.

1166
01:24:49,834 --> 01:24:52,295
- "جايمس هولت".
- نعم.

1167
01:24:52,462 --> 01:24:58,676
يستثمر "ماسيمو كورتيلوني"
في شركة "جايمس" وسينشرها عالميًا.

1168
01:24:58,843 --> 01:25:02,347
حقائب، وأحذية، وعطور، إلخ.

1169
01:25:03,306 --> 01:25:06,768
ويحتاج "جايمس" إلى شريك.

1170
01:25:06,935 --> 01:25:12,690
وهذا الشريك سيكون أنا.

1171
01:25:14,943 --> 01:25:16,736
- أتعلم "ميراندا"…
- تعلم "ميراندا"،

1172
01:25:16,903 --> 01:25:19,864
لأنها من دفعتني للقيام بذلك.
رباه، أتتصورين؟

1173
01:25:20,281 --> 01:25:22,367
لكن… لكنك سترحل.

1174
01:25:23,618 --> 01:25:26,913
- لا أستطيع تخيل "رانواي" من دونك.
- أعلم.

1175
01:25:27,080 --> 01:25:30,625
أشعر بالإثارة. لأول مرة منذ 18 سنة

1176
01:25:30,708 --> 01:25:32,877
سأكون سيد نفسي.

1177
01:25:32,961 --> 01:25:35,338
رباه.

1178
01:25:35,505 --> 01:25:40,218
سأستطيع الذهاب إلى "باريس" ورؤيتها عن حق.

1179
01:25:42,720 --> 01:25:45,682
أهنئك.

1180
01:25:45,849 --> 01:25:48,685
"نايجل"، أنت تستحق هذا.

1181
01:25:50,645 --> 01:25:53,148
بالتأكيد يا ذات مقاس 6.

1182
01:25:54,232 --> 01:25:57,902
- مقاس 4.
- حقًا؟

1183
01:25:58,069 --> 01:26:01,823
- نخبك.
- نخبك.

1184
01:26:01,990 --> 01:26:05,118
- نخبنا نحن.
- دعيني أرى.

1185
01:26:08,997 --> 01:26:10,665
أريد أن أقول

1186
01:26:10,832 --> 01:26:13,751
إن هناك أشياء تقوم بها "ميراندا"
لا أوافق عليها.

1187
01:26:13,918 --> 01:26:15,920
بحقك. أنت تكرهينها. اعترفي بالأمر.

1188
01:26:16,087 --> 01:26:18,965
- لا.
- إنها سادية معروفة.

1189
01:26:19,132 --> 01:26:21,259
وليس بطريقة صحيحة.

1190
01:26:21,467 --> 01:26:24,429
حسنًا، إنها صعبة المراس.
لكن لو كانت "ميراندا" رجلًا،

1191
01:26:24,596 --> 01:26:28,308
لما لاحظ أحد قساوتها
بل لاعتبرها الناس عظيمة في إنجازاتها.

1192
01:26:30,018 --> 01:26:32,103
آسف. لا أصدّق هذا.

1193
01:26:32,270 --> 01:26:34,314
- أتدافعين عنها؟
- أجل.

1194
01:26:34,480 --> 01:26:37,859
الفتاة البريئة التي كانت
تبحث عن قصص لتكتبها؟

1195
01:26:38,484 --> 01:26:41,112
أنت تقطعين الطريق إلى الجانب
المظلم يا صديقتي.

1196
01:26:43,281 --> 01:26:44,657
لا يعجبني هذا.

1197
01:26:44,824 --> 01:26:47,911
- لا تفعلي. أجد هذا جذابًا.
- جذاب؟

1198
01:26:50,872 --> 01:26:53,917
- حقًا؟
- حقًا.

1199
01:26:59,088 --> 01:27:01,674
إذًا أتعرف إلى أين نتجه؟ لأنني…

1200
01:27:01,841 --> 01:27:02,884
- نعم.
- …ضعت.

1201
01:27:03,051 --> 01:27:05,678
لا عليك. أعرف هذه المدينة جيدًا.

1202
01:27:05,845 --> 01:27:08,306
إنها مكاني المفضل في العالم.

1203
01:27:08,473 --> 01:27:10,642
أتعلمين، قالت "غيرترود ستاين" مرة:

1204
01:27:10,808 --> 01:27:15,104
"(أميركا) هي موطني، و(باريس) هي مدينتي."

1205
01:27:16,481 --> 01:27:18,399
هذا صحيح.

1206
01:27:18,566 --> 01:27:21,402
ماذا تفعل؟ أتدون هذه الأشياء

1207
01:27:21,569 --> 01:27:25,031
ثم تستعملها معنا نحن الفتيات؟

1208
01:27:25,198 --> 01:27:26,991
أُدعى "كريستيان تومبسون". وهذه طريقتي.

1209
01:27:27,158 --> 01:27:28,576
هذه طريقتك. صحيح.

1210
01:27:28,743 --> 01:27:31,412
أعمل كمحرر مستقل.
ولدي الكثير من وقت الفراغ.

1211
01:27:33,289 --> 01:27:35,875
أعلم، لم أفهم قط

1212
01:27:36,042 --> 01:27:39,045
لماذا الجميع يحب "باريس".

1213
01:27:39,212 --> 01:27:45,176
لكنها جميلة جدًا.

1214
01:27:48,346 --> 01:27:52,517
لا أستطيع. آسفة.

1215
01:27:52,725 --> 01:27:56,479
انفصلت و"نايت" منذ يومين فقط، ولا أستطيع…

1216
01:28:00,483 --> 01:28:03,778
شربت الكثير من الخمر وسمعي، ونظري…

1217
01:28:03,945 --> 01:28:06,281
عقلي مشوش.

1218
01:28:08,908 --> 01:28:13,121
بالكاد أعرفك. أنا في مدينة غريبة.

1219
01:28:14,080 --> 01:28:17,959
نفدت مني الأعذار.

1220
01:28:18,418 --> 01:28:19,794
أشكر الله.

1221
01:29:08,301 --> 01:29:10,470
أجل.

1222
01:29:18,227 --> 01:29:20,938
"(رانواي) الأزياء الرفيعة"

1223
01:29:25,902 --> 01:29:28,654
مرحبًا، ما هذا بحق السماء؟

1224
01:29:28,821 --> 01:29:31,991
ماذا تبدو لك؟ تقليد.

1225
01:29:32,492 --> 01:29:34,202
في أي عام؟

1226
01:29:34,369 --> 01:29:36,287
كيف ستبدو "رانواي" الأمريكية

1227
01:29:36,454 --> 01:29:39,457
إن استلمت إدارتها "جاكلين فوليه"؟

1228
01:29:41,167 --> 01:29:42,668
سيستبدلون "ميراندا"؟

1229
01:29:42,835 --> 01:29:46,547
وستحضرني لإدارة ونقد جميع المقالات.

1230
01:29:48,925 --> 01:29:50,927
أنت متفاجئة حقًا؟

1231
01:29:51,094 --> 01:29:54,972
"جاكلين" أصغر من "ميراندا".
ولها نظرة جديدة للأمور.

1232
01:29:55,681 --> 01:29:59,227
بالإضافة إلى ذلك، تُعتبر "رانواي"
الأمريكية من أكثر المجلات تكلفة

1233
01:29:59,393 --> 01:30:00,728
في هذا المجال.

1234
01:30:00,895 --> 01:30:04,690
ستقوم "جاكلين" بهذا العمل بسعر أقل.

1235
01:30:04,857 --> 01:30:08,361
و"إيرف" هو رجل أعمال.

1236
01:30:08,861 --> 01:30:11,697
ستُصاب "ميراندا" بصدمة.
تتمحور حياتها حول "رانواي".

1237
01:30:11,864 --> 01:30:13,574
- لا يمكنه القيام بذلك.
- تم الأمر.

1238
01:30:13,741 --> 01:30:16,327
سيخبر "إيرف" "ميراندا" بعد حفلة "جايمس".

1239
01:30:16,994 --> 01:30:18,454
لا فكرة لديها بالأمر؟

1240
01:30:18,955 --> 01:30:21,040
إنها فتاة ناضجة. ستكون بخير.

1241
01:30:24,043 --> 01:30:25,378
عليّ الذهاب.

1242
01:30:25,545 --> 01:30:29,382
"آندي"، لقد انتهى الأمر.

1243
01:30:30,675 --> 01:30:32,009
لقد تمت الصفقة يا عزيزتي.

1244
01:30:33,427 --> 01:30:35,680
لست عزيزتك.

1245
01:30:47,358 --> 01:30:50,403
- أشكر الله لوجودك هناك.
- المعذرة؟

1246
01:30:50,570 --> 01:30:54,157
عليّ أن أكلّمك حالًا.
المسالة تتعلق بـ"جاكلين فوليه". إنها…

1247
01:30:55,158 --> 01:30:58,870
اللعنة. تبًا.

1248
01:31:14,927 --> 01:31:16,262
- نعم؟
- مرحبًا.

1249
01:31:16,429 --> 01:31:19,348
أعتذر لإزعاجك سيد "رافيتز"، لكن هل…

1250
01:31:19,515 --> 01:31:21,767
هل فقدت عقلك؟

1251
01:31:21,934 --> 01:31:23,519
عليّ التحدث إليك.

1252
01:31:23,686 --> 01:31:29,150
- لا تزعجيني ثانيةً.
- لكن… "ميراندا"!

1253
01:31:46,918 --> 01:31:48,252
"ميراندا"؟

1254
01:31:48,419 --> 01:31:51,088
مهلًا. أريد التحدث إليك.

1255
01:31:51,255 --> 01:31:54,217
سيقدم "إيرف" على ترقية "جاكلين فوليه"
لمركز المحررة المسؤولة

1256
01:31:54,383 --> 01:31:56,385
أخبرني "كريستيان". سيعمل عندها.

1257
01:31:56,552 --> 01:31:59,972
سيخبرك "إيرف" اليوم. ظننت أنك
لو علمت بالأمر ستستطيعين إصلاحه.

1258
01:32:00,139 --> 01:32:02,683
- أهذه رائحة شم النسيم؟
- ماذا؟

1259
01:32:02,850 --> 01:32:05,978
لا. قلت لهم بالتحديد…

1260
01:32:06,145 --> 01:32:09,941
إن رأيت شم النسيم في أي مكان

1261
01:32:10,024 --> 01:32:12,568
سيخيب أملي.

1262
01:32:13,611 --> 01:32:18,115
تُعتبر "رانواي" منذ 27 عامًا أكثر من مجلة.

1263
01:32:18,282 --> 01:32:21,869
فهي منارة الأناقة والرشاقة.

1264
01:32:22,036 --> 01:32:27,333
و"ميراندا بريسلي" من خيرة
حراس هذه المنارة.

1265
01:32:27,875 --> 01:32:32,755
تحدد مستوى رفيعًا
يلهم الناس في أصقاع الأرض.

1266
01:32:32,922 --> 01:32:36,676
سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "ميراندا بريسلي".

1267
01:32:54,527 --> 01:32:57,113
شكرًا يا صديقي العزيز.

1268
01:33:01,158 --> 01:33:04,328
أشكر لكم حضوركم هذه الليلة

1269
01:33:04,495 --> 01:33:08,874
لتكريم صديقنا العزيز "جايمس هولت".

1270
01:33:16,674 --> 01:33:22,847
لكن قبل أن أكلمكم عن "جايمس"
إنجازاته المتعددة،

1271
01:33:24,015 --> 01:33:27,893
أود أن أطلعكم على خبر جديد.

1272
01:33:31,022 --> 01:33:35,860
كما تعلمون.
وافق حديثًا "ماسيمو كورتيليوني"

1273
01:33:36,027 --> 01:33:40,031
على توسيع ماركة "جايمس هولت".

1274
01:33:40,197 --> 01:33:44,076
وتحويل عمل هذا الفنان الخلاق

1275
01:33:44,243 --> 01:33:48,622
إلى ماركة عالمية
وهذا في الحقيقة لأمر مثير.

1276
01:33:49,206 --> 01:33:52,168
تتمتع "رانواي" و"جايمس هولت"
بأشياء كثيرة مشتركة بينهما.

1277
01:33:52,335 --> 01:33:57,089
ومن أهمها العمل على الامتياز.

1278
01:33:57,256 --> 01:34:00,676
لذلك لا يجب أن نجد الأمر مفاجئًا

1279
01:34:00,843 --> 01:34:04,138
أنه عندما حان الوقت،
اختار "جايمس" مديرًا جديدًا

1280
01:34:04,305 --> 01:34:05,973
لشركات "جايمس هولت" العالمية

1281
01:34:06,140 --> 01:34:09,685
من عائلة "رانواي".

1282
01:34:10,853 --> 01:34:15,024
ويسعدني جدًا أن أعلن اليوم

1283
01:34:15,191 --> 01:34:19,987
أن هذا الشخص هي صديقتي

1284
01:34:20,154 --> 01:34:24,992
ورفيقتي في العمل، "جاكلين فوليه".

1285
01:34:56,982 --> 01:35:02,696
والآن الاحتفال الرئيسي،
احتفالنا بـ"جايمس هولت".

1286
01:35:03,447 --> 01:35:07,159
نفتخر هنا في "رانواي" أن نكون الأوائل…

1287
01:35:07,326 --> 01:35:10,329
ستدفع دينها عندما يحين الوقت.

1288
01:35:12,748 --> 01:35:15,084
هل أنت متأكد؟

1289
01:35:15,251 --> 01:35:16,836
لا.

1290
01:35:17,670 --> 01:35:19,964
لكن أتمنى الأفضل.

1291
01:35:20,840 --> 01:35:22,883
عليّ ذلك.

1292
01:35:42,361 --> 01:35:45,114
ظننت أنني لم أعلم.

1293
01:35:46,490 --> 01:35:50,161
علمت بما يجري منذ مدة.

1294
01:35:51,245 --> 01:35:55,833
لكن أخذت بعض الوقت في إيجاد
وظيفة بديلة لها.

1295
01:35:56,500 --> 01:36:01,046
وعمل "جايمس هولت" يدفع مبلغًا باهظًا.

1296
01:36:01,213 --> 01:36:04,133
لذلك أرادته.

1297
01:36:04,925 --> 01:36:08,387
لذلك كان عليّ إخبار "إيرف"
أن "جاكلين" لن تحل مكاني.

1298
01:36:09,096 --> 01:36:12,975
في الحقيقة، ما من أحد يستطيع القيام
بما أقوم به.

1299
01:36:13,142 --> 01:36:15,436
وهذا يتضمنها.

1300
01:36:15,978 --> 01:36:19,273
أيّ شخص آخر سيجد هذا العمل صعبًا

1301
01:36:19,440 --> 01:36:22,526
وستعاني من خلاله المجلة.

1302
01:36:23,569 --> 01:36:25,488
خاصةً بسبب اللائحة.

1303
01:36:27,031 --> 01:36:31,994
لائحة المصممين، والمصورين،
والمحررين، والكتاب والعارضات،

1304
01:36:32,161 --> 01:36:34,538
جميعهم وجدتهم وطورتهم.

1305
01:36:34,705 --> 01:36:37,583
ووعدوني بالانتقال معي،

1306
01:36:37,750 --> 01:36:40,669
حيثما وعندما أقرر ترك "رانواي".

1307
01:36:43,130 --> 01:36:44,882
لذلك غيّر رأيه.

1308
01:36:48,677 --> 01:36:54,975
لكن أعجبتني محاولتك بتحذيري.

1309
01:36:55,142 --> 01:37:00,606
لم أفكر أبدًا بأنني سأقول هذا، "آندريا".
أنا حقًا…

1310
01:37:02,107 --> 01:37:04,193
أرى الكثير مني فيك.

1311
01:37:07,738 --> 01:37:11,534
يمكنك رؤية خلف ما يريده الناس
وما يحتاجون إليه

1312
01:37:11,700 --> 01:37:15,371
ويمكنك الاختيار بنفسك.

1313
01:37:17,998 --> 01:37:21,043
لا أظنني هكذا.

1314
01:37:21,710 --> 01:37:23,462
أنا…

1315
01:37:26,674 --> 01:37:30,135
لا يمكنني أن أفعل ما فعلته بـ"نايجل".
لا يمكنني الإقدام على هذا.

1316
01:37:33,180 --> 01:37:35,057
لقد فعلت.

1317
01:37:39,520 --> 01:37:40,854
لـ"إميلي".

1318
01:37:41,605 --> 01:37:43,899
ليس هذا ما…

1319
01:37:44,900 --> 01:37:47,403
هذا أمر مختلف. لم تتركي لي الخيار.

1320
01:37:47,570 --> 01:37:49,113
لا. لقد اخترت.

1321
01:37:49,280 --> 01:37:51,282
اخترت التقدم.

1322
01:37:52,283 --> 01:37:55,494
تريدين هذه الحياة. اختيارات كهذه ضرورية.

1323
01:37:56,036 --> 01:38:00,207
لكن ماذا لو كنت لا أريد هذه الحياة؟

1324
01:38:00,791 --> 01:38:04,003
ماذا لو لم أرغب في عيش حياتك؟

1325
01:38:04,169 --> 01:38:07,840
لا تكوني سخيفة، "آندريا".
الجميع يريد هذه الحياة.

1326
01:38:09,967 --> 01:38:13,554
الجميع يريد أن يصبح مثلنا.

1327
01:39:05,147 --> 01:39:06,482
"(ميراندا)"

1328
01:39:39,223 --> 01:39:42,393
عليّ الذهاب إلى العمل بعد 20 دقيقة.

1329
01:39:43,227 --> 01:39:44,561
ما الأمر؟

1330
01:39:46,105 --> 01:39:48,982
أردت…

1331
01:39:49,441 --> 01:39:53,445
أردت القول إنك كنت محقًا في كل شيء.

1332
01:39:53,737 --> 01:39:55,531
أنا…

1333
01:39:55,698 --> 01:39:59,076
تخليت عن أصدقائي وعائلتي،

1334
01:39:59,243 --> 01:40:02,287
وعن كل ما آمنت به و…

1335
01:40:02,454 --> 01:40:05,874
- من أجل ماذا؟
- لأجل الأحذية.

1336
01:40:06,041 --> 01:40:08,794
والقمصان. والسترات والأحزمة و…

1337
01:40:08,961 --> 01:40:10,879
"نايت"…

1338
01:40:14,591 --> 01:40:16,260
أنا آسفة.

1339
01:40:24,268 --> 01:40:26,145
أنا…

1340
01:40:26,645 --> 01:40:28,856
سافرت إلى "بوسطن" أثناء غيابك.

1341
01:40:29,898 --> 01:40:31,567
أجريت مقابلة عمل في "أوك روم".

1342
01:40:32,776 --> 01:40:34,111
وماذا جرى؟

1343
01:40:35,446 --> 01:40:38,198
تنظرين إلى طباخهم الجديد.

1344
01:40:38,365 --> 01:40:42,119
- سأنتقل للعيش هناك بعد أسبوعين.
- هذا عظيم، "نايت". أهنئك.

1345
01:40:47,499 --> 01:40:51,003
لا أدري ماذا أفعل من دون سندويش الجبن
في آخر الليل.

1346
01:40:51,712 --> 01:40:55,215
أنا متأكد من وجود خبز في "بوسطن".

1347
01:40:55,382 --> 01:40:58,385
قد تجدين "غارلسبرغ".

1348
01:41:00,804 --> 01:41:03,015
سنجد حلًا.

1349
01:41:05,309 --> 01:41:07,102
أتعتقد ذلك؟

1350
01:41:07,644 --> 01:41:09,438
أجل.

1351
01:41:15,736 --> 01:41:19,573
وماذا عنك؟ ماذا ستفعلين الآن؟

1352
01:41:19,740 --> 01:41:23,035
في الحقيقة… لديّ مقابلة للعمل اليوم.

1353
01:41:23,202 --> 01:41:24,912
حقًا؟

1354
01:41:25,537 --> 01:41:26,872
أهذا ما سترتدينه؟

1355
01:41:27,790 --> 01:41:30,584
اخرس. يعجبني هذا.

1356
01:41:35,088 --> 01:41:36,423
"آندي". أنا "غريغ هيل".

1357
01:41:36,590 --> 01:41:38,008
- مرحبًا.
- هيا.

1358
01:41:38,175 --> 01:41:39,510
هذه المقالات ممتازة.

1359
01:41:39,676 --> 01:41:42,513
مقالة العمال هذه، هذا ما نفعله هنا تمامًا.

1360
01:41:42,679 --> 01:41:46,391
سؤالي الوحيد: "رانواي"؟

1361
01:41:46,558 --> 01:41:50,354
عملت هناك لأقل من سنة.
أي نوع من العمل هذا؟

1362
01:41:51,772 --> 01:41:54,149
تعلمت الكثير.

1363
01:41:55,567 --> 01:41:59,988
في النهاية أخفقت.

1364
01:42:00,155 --> 01:42:04,159
اتصلت طالبًا مرجعًا، فردت عليّ فتاة بغيضة

1365
01:42:04,326 --> 01:42:07,830
وإذ بـ"ميراندا بريسلي" نفسها

1366
01:42:07,996 --> 01:42:10,332
ترسل فاكسًا تقول به

1367
01:42:10,499 --> 01:42:12,751
إنك أكبر خيبة أمل عرفتها.

1368
01:42:13,710 --> 01:42:19,049
وإن لم أوظفك سأكون غبيًا.

1369
01:42:20,551 --> 01:42:23,053
لا بد أنك أحسنت بعملك هناك.

1370
01:42:34,106 --> 01:42:37,109
"(نيويورك ميرور)"

1371
01:42:55,586 --> 01:42:57,129
مكتب "ميراندا بريسلي".

1372
01:42:57,296 --> 01:42:58,881
مرحبًا، "إميلي". أنا "آندي".

1373
01:42:59,047 --> 01:43:00,382
لا تقفلي الخط.

1374
01:43:00,549 --> 01:43:02,467
لديّ خدمة أطلبها منك.

1375
01:43:02,634 --> 01:43:05,304
- تطلبين خدمة؟
- نعم.

1376
01:43:05,470 --> 01:43:08,515
لديّ ملابس كثيرة من "باريس"

1377
01:43:08,682 --> 01:43:11,768
ولا حاجة لي بها.

1378
01:43:11,935 --> 01:43:14,855
أتساءل إن كان بمقدورك أخذها مني.

1379
01:43:19,109 --> 01:43:20,444
لا أدري.

1380
01:43:20,611 --> 01:43:24,823
أعلم أنك تتطفلين عليّ. وعليّ تضييقها.

1381
01:43:24,990 --> 01:43:27,659
فستكون كبيرة جدًا.

1382
01:43:27,826 --> 01:43:32,205
قد أستطيع مساعدتك.
سأطلب من "روي" إحضارها عصر اليوم.

1383
01:43:32,372 --> 01:43:34,833
شكرًا، "إم". أقدّر عملك هذا.

1384
01:43:35,542 --> 01:43:36,877
حظًا سعيدًا.

1385
01:43:46,970 --> 01:43:49,723
عليك أن ترقي لمستوى سابقتك.

1386
01:43:51,058 --> 01:43:53,226
أرجو أن تعلمي هذا.

1387
01:43:59,149 --> 01:44:02,110
لا أدري ما الصعوبة

1388
01:44:02,277 --> 01:44:06,782
في إحضار سيارتي عندما أطلبها.

1389
01:44:51,660 --> 01:44:53,704
انطلق.

