1
00:00:56,598 --> 00:01:00,643
"(شيكاغو)، عام 1956"

2
00:01:12,655 --> 00:01:16,534
للعين المجردة،
تبدو البدلة مكونة من قطعتين،

3
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
سترة وسروال.

4
00:01:23,208 --> 00:01:29,172
لكن هاتين القطعتين المتينتين ظاهريًا
تتألفان من أربعة أنواع من الأقمشة.

5
00:01:31,382 --> 00:01:35,428
القطن والحرير والمخيّر والصوف.

6
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
وهذه الأقمشة الأربعة
تُقص إلى 38 قطعة منفصلة.

7
00:01:43,102 --> 00:01:47,690
عملية القياس وتشكيل وربط تلك القطع

8
00:01:47,774 --> 00:01:52,529
تتطلب ما لا يقلّ عن 228 خطوة.

9
00:02:27,105 --> 00:02:30,024
لذا فالخطوة الأولى هي القياس.

10
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
لكن "القياس" لا يعني…

11
00:02:52,046 --> 00:02:53,965
استخدام شريط القياس خاصتك فحسب.

12
00:02:54,048 --> 00:02:57,260
الكثير من السنتيمترات هنا أو هناك، لا.

13
00:03:26,706 --> 00:03:29,459
لا يمكنك صنع شيء جيد

14
00:03:30,501 --> 00:03:34,339
حتى تدرك لمن تصنعه.

15
00:03:42,305 --> 00:03:44,599
كل الملابس توحي بالأفكار.

16
00:03:44,682 --> 00:03:47,352
كان هناك سادة يدخلون متجري ويتباهون،

17
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
"لا يهمني ما أرتديه."

18
00:03:50,438 --> 00:03:54,275
وعلى افتراض أن هذا صحيح،
ألا يعني هذا شيئًا أيضًا؟

19
00:04:10,250 --> 00:04:13,878
إذًا، من هو زبونك؟
وما الذي تحاول قوله عنه؟

20
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
دخل رجل من بابك.

21
00:04:20,510 --> 00:04:22,845
ماذا يمكنك أن تلاحظ بخصوصه؟

22
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
صباح الخير.

23
00:04:24,472 --> 00:04:28,518
هل هو خجول ومنحن كعقارب ساعة منتصف النهار؟

24
00:04:29,769 --> 00:04:34,941
أم يقف بثقة، منتصبًا مثل عقارب الساعة
عندما تكون على استقامة واحدة.

25
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
هل هو رجل يحب ألوان الربيع الفاتحة،

26
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
يطالب بأن يلاحظه أحد؟

27
00:04:43,616 --> 00:04:46,786
أم أنه رجل يحب الألوان الرمادية والبنيّة،

28
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
كي يندمج بين الحشد المستعجل؟

29
00:04:51,666 --> 00:04:55,003
هل هذا الرجل مرتاح في وضعه؟

30
00:04:58,047 --> 00:05:00,383
أم أنه يتوق إلى أشياء أعظم؟

31
00:05:03,594 --> 00:05:06,889
ومن يريد هذا الرجل أن يكون؟

32
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
وماذا في دواخل نفسه؟

33
00:05:52,643 --> 00:05:53,603
خذ مقاساتك…

34
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
وعندما تفهم

35
00:05:59,776 --> 00:06:00,943
من يكون…

36
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
سيد "بويل".

37
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
عندها تكون جاهزًا للبدء.

38
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
مرحبًا.

39
00:06:13,372 --> 00:06:15,792
- كيف حال العمل أيها "الإنكليزي"؟
- مساء الخير أيها السيدان.

40
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
يا للروعة، إنها بدلة جميلة!

41
00:06:26,844 --> 00:06:29,430
نعم، إنها جميلة حقًا،
هل تصنع هذه من أجل أبي؟

42
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
ليست هذه.

43
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
هل تخيط هذه القطب الجميلة لشخص آخر؟ من؟

44
00:06:33,976 --> 00:06:37,772
سيد "ريتشي"،
تعلم أنني لا أستطيع التحدث عن زبائني.

45
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
هل هذا ما نحن عليه؟ زبائنك.

46
00:06:42,527 --> 00:06:46,030
مهلًا، اسمع لغته الإنكليزية،
يبقي شفتيه مغلقتين.

47
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
- كان والدك هنا.
- حقًا؟

48
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
البارحة.

49
00:06:55,331 --> 00:06:56,749
قال إن عملك…

50
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
يخضع لنوع من التوسع.

51
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
طلب مني أن أحيك لك بدلة جديدة للاحتفال.

52
00:07:02,672 --> 00:07:04,257
"فرانسيس"، ما رأيك؟ بدلة جديدة؟

53
00:07:04,340 --> 00:07:06,050
- بما أننا هنا؟
- ليس الليلة.

54
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
- هيا، لدينا الوقت.
- ليس الليلة.

55
00:07:09,428 --> 00:07:12,348
اللعنة، هل هذه من "ذا أوتفيت"؟

56
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
أيها "الإنكليزي"، أسد إليّ خدمة.

57
00:07:21,732 --> 00:07:25,653
لم لا تذهب إلى الأمام وتتفقد سكرتيرتك؟

58
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
هلّا تعذرانني أيها السيدان.

59
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
إنها "ذا أوتفيت" يا رجل،
عليها حلقة نحاسية هنا.

60
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
حسنًا، هيا افتحها، لنر ما كُتب فيها.

61
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
هل من بريد؟

62
00:07:56,017 --> 00:07:57,143
هل تريد التحدّث عن الأمر؟

63
00:07:58,186 --> 00:08:00,646
- البريد؟
- أنهما طرداك.

64
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
ماذا يُوجد في الصندوق؟

65
00:08:04,817 --> 00:08:05,902
هذه لي.

66
00:08:05,985 --> 00:08:06,861
لنلق نظرة.

67
00:08:08,196 --> 00:08:09,071
حسنًا.

68
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
لا، دعيني أخمّن.

69
00:08:11,324 --> 00:08:13,910
برج "بيزا" المائل.

70
00:08:15,286 --> 00:08:18,915
لم أفهم جاذبيته قط،
كل ما يفعله هو الميلان.

71
00:08:19,540 --> 00:08:20,917
برج "إيفل"؟

72
00:08:21,000 --> 00:08:22,084
أنا أملكه من قبل.

73
00:08:22,752 --> 00:08:24,420
أستسلم إذًا.

74
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
ما هذا؟

75
00:08:31,636 --> 00:08:32,470
سأريك.

76
00:08:40,478 --> 00:08:42,897
- أشعر أنني في منزلي مجددًا.
- أليست جميلة؟

77
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
إنها الساعة.

78
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
على عكس البعض منا، لم أرها شخصيًا قط.

79
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
- على أرض الواقع، لا تزال ساعة.
- على ضفاف نهر "التايمز".

80
00:08:49,820 --> 00:08:51,739
- هل رأيت ساعات في "شيكاغو"؟
- نعم، بالطبع، لكن…

81
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
تبدو متشابهة بشكل مذهل في "لندن".

82
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
حسنًا.

83
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
لن أفهمك مطلقًا.

84
00:09:00,414 --> 00:09:01,290
حسنًا…

85
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
لن تكوني رجلًا وسيمًا

86
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
في عمر معين مطلقًا.

87
00:09:08,422 --> 00:09:09,966
جبت العالم.

88
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
يمكنك أن تمتلك متجرًا في أي مكان تريده.

89
00:09:16,305 --> 00:09:17,181
ومع ذلك أنت هنا.

90
00:09:17,848 --> 00:09:18,975
ما خطب هذا المكان؟

91
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
يمكنني التفكير في بضعة أشياء.

92
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
بعض الأشياء يجدها المرء
في كل مكان يا عزيزتي.

93
00:09:27,066 --> 00:09:29,569
لذا لا يهم كثيرًا أين أكون.

94
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
لديّ مقصّي.

95
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
ما الذي يحتاج إليه الرجل غير مقصّه؟

96
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
وأنت معي.

97
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
ليس إلى الأبد.

98
00:09:43,082 --> 00:09:44,875
صحيح.

99
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
"بين" ينتظر.

100
00:09:51,966 --> 00:09:53,759
بطريقة أو بأخرى…

101
00:09:56,137 --> 00:09:57,305
سأخرج من هنا.

102
00:09:58,180 --> 00:09:59,098
إلى "لندن"؟

103
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
إلى "لندن".

104
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
و"مدريد".

105
00:10:04,520 --> 00:10:07,940
و"برشلونة" و"المغرب".

106
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
وإلى "باريس".

107
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
هل تعلم ما سيجعل هذا يحدث في وقت أبكر؟

108
00:10:15,239 --> 00:10:17,617
- خريطة؟
- علاوة، من فضلك.

109
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
يُفضل أن أذهب لأرى
إن كان السيد "ريتشي" يحتاج إليّ.

110
00:10:20,661 --> 00:10:23,039
ذكرناه فأتى.

111
00:10:23,122 --> 00:10:26,000
- ماذا قلت؟
- إنه مجرد تعبير أيها السيدان.

112
00:10:26,083 --> 00:10:29,128
عذرًا، لم أقصد الإهانة.

113
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
إلى اللقاء غدًا.

114
00:11:38,864 --> 00:11:42,827
أتى متدرب الساعاتي أمس، إنه لطيف جدًا.

115
00:11:42,910 --> 00:11:44,120
ماذا…من؟

116
00:11:44,203 --> 00:11:47,206
من آخر الشارع، إنه وسيم جدًا.

117
00:11:50,459 --> 00:11:54,922
هل تحاول إقناعي بالخروج في موعد
مع الرجل الذي يعمل في متجر الساعات؟

118
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
إنه متدرب لدى الساعاتي.

119
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
صاحب الشارب الصغير؟

120
00:12:00,219 --> 00:12:02,179
نعم، مثل "إيرول فلين".

121
00:12:02,263 --> 00:12:04,723
لا أريدك أن تملي عليّ من أواعد.

122
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
لم أقصد ذلك.

123
00:12:06,517 --> 00:12:10,271
قصدت قول،
"رأيتك تبتسمين لـ(ريتشي بويل) سابقًا

124
00:12:10,354 --> 00:12:12,565
والآن أشعر بالرعب
لأنك تصادقين مجموعة أشخاص أشرار."

125
00:12:12,648 --> 00:12:17,111
قد يكون هؤلاء الرجال زبائن،
لكنهم ليسوا رجالًا محترمين.

126
00:12:17,736 --> 00:12:20,156
كان بإمكانهم خداعي
بهذه الملابس الجميلة التي تخيطها لهم.

127
00:12:20,239 --> 00:12:24,785
لو سمحنا فحسب للملائكة أن يكونوا زبائن،
فقريبًا لن يكون لدينا زبائن على الإطلاق.

128
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
هل ندع كل زبائننا يحتفظون
بصناديق مقفلة في الخلف؟

129
00:12:27,705 --> 00:12:29,999
أنت من كنت تبتسمين له.

130
00:12:30,708 --> 00:12:33,169
قضيت حياتي كلها
حول أناس سيئين مثل "ريتشي بويل".

131
00:12:33,669 --> 00:12:34,753
إن أردت أن تجعله يتراجع،

132
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
انظر في عينيه مباشرةً
وتظاهر بأنك واحد منهم.

133
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
لا داعي لأن أقلق عليك.

134
00:12:39,091 --> 00:12:41,135
- هذا صحيح.
- يمكنك الاعتناء بنفسك.

135
00:12:41,218 --> 00:12:42,094
أنت لست…

136
00:12:44,305 --> 00:12:45,473
- أنت تعلم.
- أعلم.

137
00:12:45,556 --> 00:12:47,433
كان أبي حثالة، لذا…

138
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
اعتبر هذا إطراء.

139
00:12:49,852 --> 00:12:50,686
سأفعل.

140
00:13:05,784 --> 00:13:06,619
أعلم…

141
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
أنك تأمل أن أبدأ بحب هذا العمل

142
00:13:10,080 --> 00:13:12,166
- كما تحبه أنت.
- لا، لا أتمنى ذلك.

143
00:13:12,249 --> 00:13:13,751
- أنا لا أتمنى ذلك.
- أنني سأتدرب.

144
00:13:15,336 --> 00:13:16,545
وأتعلّم المهنة.

145
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
وقد أتولى إدارة المتجر ذات يوم.

146
00:13:23,469 --> 00:13:26,430
لكنني لا أريد ذلك، لا أريد حياتك.

147
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
يحق لك امتلاك حياتك الخاصة.

148
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- هذا صحيح.
- أنت شابة ذكية

149
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
سترحل بعيدًا عن هنا.

150
00:13:34,188 --> 00:13:37,775
سأرحل، وعندما أرحل،
لا أريدك أن تكون وحيدًا.

151
00:13:41,904 --> 00:13:45,157
لا أحتاجك كي تعتني بي أيضًا.

152
00:13:47,368 --> 00:13:49,787
في النهاية، أنت لست…كما تعلمين.

153
00:13:57,044 --> 00:13:58,879
هذا منصف.

154
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
الآن، إن أردت تلك العلاوة،

155
00:14:01,549 --> 00:14:05,511
عليك أولًا أن تتعلمي كيف هو شكل المربع.

156
00:14:06,720 --> 00:14:12,142
"(إل برلينغ)، حسب الطلب"

157
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
يجب أن نجد المفاتيح.

158
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
كانت هنا، وماذا فعلت بها؟

159
00:16:05,839 --> 00:16:09,051
"هذا ما يقولونه"

160
00:16:11,637 --> 00:16:15,557
بالمناسبة ما فائدة هذا الكتاب؟
لطالما تساءلت ما هذا.

161
00:16:15,641 --> 00:16:16,475
"ريتشي"!

162
00:16:17,101 --> 00:16:17,935
"ريتشي".

163
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
مهلًا.

164
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
- هذه رائعة.
- قلت للتو لا تلمس شيئًا.

165
00:16:25,859 --> 00:16:28,112
إنه يحب أن تبقى الأشياء على حالها.

166
00:16:28,195 --> 00:16:31,573
حسنًا، يا له من مزعج، صحيح؟

167
00:16:32,574 --> 00:16:35,244
إنه يهتم بما يفعله،

168
00:16:35,911 --> 00:16:37,997
- ولهذا السبب هو الأفضل فيه.
- صحيح.

169
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
مثل شخص آخر أعرفه.

170
00:16:43,168 --> 00:16:44,670
ما هذا؟ هل تعبثين معي؟

171
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
- ماذا؟
- قلت، هل تعبثين معي؟

172
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
هل تسخرين مني؟ ماذا؟

173
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
- لا يا عزيزي "ريتشي".
- لأنني لست أضحوكة.

174
00:16:50,926 --> 00:16:53,512
أنا لا أسخر منك.

175
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
تعال إلى هنا.

176
00:16:58,017 --> 00:16:59,268
عزيزي، ما الخطب؟

177
00:17:01,437 --> 00:17:02,688
هل فعل شيئًا؟

178
00:17:03,188 --> 00:17:04,273
من الذي فعل شيئًا؟

179
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
"فرانسيس"، هل فعل شيئًا مجددًا؟

180
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
- تبًا لـ"فرانسيس"، ليس من العائلة.
- أعلم.

181
00:17:10,362 --> 00:17:12,197
- بل وليس أيرلنديًا.
- صحيح.

182
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
يظن أن لدينا واشيًا.

183
00:17:16,869 --> 00:17:18,120
- حسنًا.
- نعم.

184
00:17:18,203 --> 00:17:20,497
هناك من يسرّب المعلومات إلى "لا فونتاين".

185
00:17:20,581 --> 00:17:22,958
- من؟
- لا يهم.

186
00:17:23,042 --> 00:17:24,501
- إنه مُصاب بجنون الارتياب.
- حسنًا.

187
00:17:24,585 --> 00:17:26,879
وكان يخبر والدي بذلك لأشهر.

188
00:17:26,962 --> 00:17:28,797
والدي يصغي إليه أيضًا.

189
00:17:28,881 --> 00:17:32,342
"(فرانسيس)، إنه حاد الذكاء، يمكنك تعلّم

190
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
شيء أو شيئين من ذلك الفتى."

191
00:17:35,012 --> 00:17:38,432
عزيزي، أنت الرجل الثاني، والدك يصغي إليك.

192
00:17:38,515 --> 00:17:41,685
لا تقلق بشأن "فرانسيس"،
من يهتم لأمر "فرانسيس"؟

193
00:17:41,769 --> 00:17:45,522
هل تظنين أنني لا أعلم
ماذا فعل "فرانسيس" لأبي؟

194
00:17:46,565 --> 00:17:50,194
هل تظنين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟

195
00:17:50,277 --> 00:17:52,905
ست رصاصات، فهمت.

196
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
لكن هذا لأنني لم أكن هناك فحسب.

197
00:17:55,949 --> 00:17:57,576
لأنني لو كنت هناك، لكنت أنا من فعلت ذلك.

198
00:17:57,659 --> 00:17:59,411
- لكنت أنت من فعلت ذلك.
- أنت توافقينني الرأي.

199
00:18:00,329 --> 00:18:04,291
يظن "فرانسيس" أنه يستطيع
التقرّب من والدي، والدي…

200
00:18:09,129 --> 00:18:10,130
ما كان ذلك؟

201
00:18:11,548 --> 00:18:12,508
أنا لا…

202
00:18:26,814 --> 00:18:29,900
- اصمت.
- حسنًا، آسف، عجبًا.

203
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
لا أريد إيقاظه.

204
00:18:37,449 --> 00:18:38,408
اسمعي.

205
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
- هل تبحثين عن هذه؟
- هنا حيث…

206
00:18:43,622 --> 00:18:44,832
هل تعلم ما أحبه فيك؟

207
00:18:45,415 --> 00:18:46,250
ماذا؟

208
00:18:46,333 --> 00:18:47,876
أنك ستحقق نجاحًا باهرًا.

209
00:18:48,710 --> 00:18:51,880
سأحقق نجاحًا باهرًا بالتأكيد.

210
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
- يا للهول.
- خارج ذلك الباب.

211
00:19:08,105 --> 00:19:09,731
الخطوة الثانية هي الرسم.

212
00:19:13,610 --> 00:19:17,823
وبالنسبة إلى البعض،
يمكن أن تكون هذه الخطوة الأكثر متعة.

213
00:19:23,787 --> 00:19:25,747
أنت تستكشف فحسب.

214
00:19:47,769 --> 00:19:51,190
لكنني سأحذّرك بضرورة الالتزام بأنماطك.

215
00:19:54,526 --> 00:19:56,028
إنها موجودة لسبب.

216
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
هذا ليس فنًا.

217
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
هذه حرفة.

218
00:20:03,368 --> 00:20:07,331
يمكننا التحدث عن الإبداع الصادم لاحقًا.

219
00:20:13,212 --> 00:20:14,504
المغزى الآن…

220
00:20:16,548 --> 00:20:17,674
هو المهارة.

221
00:20:19,509 --> 00:20:23,847
"(إل برلينغ)، حسب الطلب"

222
00:20:37,861 --> 00:20:39,321
"لديكم واش"

223
00:20:46,328 --> 00:20:50,958
أنماطك وأشكالك المثبتة، ليست أعداءك.

224
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
إنها صديقتك الوحيدة.

225
00:21:42,467 --> 00:21:43,552
الأوغاد!

226
00:21:43,635 --> 00:21:45,554
- هدوء!
- إنهم في عداد الأموات!

227
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
تراجع.

228
00:21:59,609 --> 00:22:01,153
- ماذا يحدث؟
- هل من أحد آخر هنا؟

229
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
- أرجوكما أيها السيدان، لا أريد أي مشاكل.
- هل من أحد آخر هنا؟

230
00:22:04,323 --> 00:22:06,408
- لا يا سيدي.
- حسنًا، الغرفة الخلفية.

231
00:22:06,491 --> 00:22:09,578
تحرك، هيا لنذهب.

232
00:22:10,162 --> 00:22:12,247
سنعتني بك، لا تقلق.

233
00:22:14,458 --> 00:22:15,751
هيا أيها "الإنكليزي".

234
00:22:16,668 --> 00:22:17,919
حسنًا.

235
00:22:19,379 --> 00:22:21,089
- حسنًا.
- تبًا.

236
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
حسنًا، اخلع المعطف، هيا.

237
00:22:22,507 --> 00:22:23,675
تبًا!

238
00:22:25,343 --> 00:22:26,386
اللعنة!

239
00:22:28,472 --> 00:22:29,347
تبًا!

240
00:22:31,475 --> 00:22:32,976
تعال، ساعدني على رفعه.

241
00:22:34,019 --> 00:22:34,895
هيا.

242
00:22:37,105 --> 00:22:38,190
حسنًا.

243
00:22:38,690 --> 00:22:39,900
اللعنة.

244
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
اللعنة.

245
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
اللعنة، تبًا.

246
00:22:46,573 --> 00:22:47,491
اللعنة.

247
00:22:48,492 --> 00:22:49,409
تبًا.

248
00:22:49,493 --> 00:22:52,412
أحضر قطعة من ذلك القماش،
ضعها هنا على الجرح.

249
00:22:52,496 --> 00:22:54,539
تبًا، هذا مؤلم!

250
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
إنه مؤلم لأن هناك ثقبًا في معدتك.

251
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
هل تتذكر سبب وجود ثقب في معدتك؟

252
00:22:59,044 --> 00:23:01,546
هناك ثقب في معدتك

253
00:23:01,630 --> 00:23:04,299
لأنه عندما حان الوقت لتضغط على الزناد،
تجمدت في مكانك.

254
00:23:04,382 --> 00:23:06,718
- تبًا لك.
- نعم، عاتبني لاحقًا، الآن، اصمت.

255
00:23:08,053 --> 00:23:10,597
أيها "الإنكليزي"، أريدك أن تصغي جيدًا.

256
00:23:10,680 --> 00:23:13,517
ثمة ألف شرطي في الخارج يبحثون عن هذه،

257
00:23:13,600 --> 00:23:15,560
وإن وجدوها، سأبدأ بإطلاق النار.

258
00:23:15,644 --> 00:23:17,312
هل تفهمني؟ ما يزيد الأمور سوءًا،

259
00:23:17,395 --> 00:23:19,689
أن هناك ألف رجل عصابة
في الخارج يبحثون عنها أيضًا،

260
00:23:19,773 --> 00:23:22,109
وإن وجدوها،
فسيبدؤون بإطلاق النار، هل تفهم؟

261
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
- أظن أنه يفهم الأمر.
- اصمت، دعني أسمعك تقول ذلك.

262
00:23:25,153 --> 00:23:29,032
يبحث ألف شخص عن تلك الحقيبة.

263
00:23:29,116 --> 00:23:32,244
سيكون الوضع آمنًا
إن لم يحصل عليها أحد منهم.

264
00:23:32,953 --> 00:23:35,413
أحسنت، واصل الضغط.

265
00:23:36,331 --> 00:23:37,332
تبًا.

266
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
هل ستتصل بوالدي؟

267
00:23:40,293 --> 00:23:44,464
أيها الوغد، تبًا!

268
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
أيها الزعيم، هاجمنا رجال "لا فونتاين".

269
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
كانت العصابة بأكملها تنتظرنا.

270
00:23:51,972 --> 00:23:53,348
كانوا يعلمون متى سنكون هناك.

271
00:23:53,431 --> 00:23:55,142
- تبًا.
- علموا ما كان معنا.

272
00:23:55,225 --> 00:23:56,393
كانوا يعلمون مكاننا.

273
00:23:56,977 --> 00:23:58,770
ماذا كنت أقول عن الواشي؟

274
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
قلت لك.

275
00:24:01,273 --> 00:24:04,442
نعم، لا، ما زالت معنا.

276
00:24:06,236 --> 00:24:09,030
لا، هرعت أنا و"ريتشي"
إلى المكان الأكثر أمانًا بالقرب منا.

277
00:24:10,198 --> 00:24:13,493
متجر الخياطة، وأُصيب "ريتشي" برصاصة.

278
00:24:14,536 --> 00:24:17,664
ليس في حالة جيدة حاليًا،

279
00:24:17,747 --> 00:24:19,332
لكنه سيكون بخير.

280
00:24:19,416 --> 00:24:21,626
أنا…سيكون بخير.

281
00:24:23,128 --> 00:24:24,588
هل تريد إرسال الطبيب على أي حال؟

282
00:24:26,590 --> 00:24:27,966
حسنًا، يمكننا المجيء.

283
00:24:29,134 --> 00:24:29,968
الآن؟

284
00:24:30,552 --> 00:24:33,305
كل مناطق "لا فونتاين"؟ هذه حرب.

285
00:24:35,891 --> 00:24:37,434
إذًا أظن أنه اليوم المنشود.

286
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
- ماذا قال؟
- أصغ إليّ يا صديقي.

287
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
لا أحد يعلم مكان الطبيب.

288
00:24:46,151 --> 00:24:49,237
سيأتي والدك إلى هنا بنفسه،
لكن ذلك سيستغرق وقتًا.

289
00:24:49,321 --> 00:24:50,822
ما الذي سيستغرق وقتًا؟

290
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
- خذني إلى المنزل.
- قال والدك أن ننتظر هنا.

291
00:24:52,908 --> 00:24:55,493
عندما يكون لديك رصاص في بطنك،
فيمكنك أن تبقى، اتفقنا؟ أنا…

292
00:24:55,577 --> 00:24:57,746
- أنا سأغادر.
- كانت لديّ رصاصات في بطني، هل تتذكر؟

293
00:24:57,829 --> 00:24:59,206
ست طلقات، تبًا لك!

294
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
أنت تعمل لديّ
وأنا أقول لك أن تعيدني إلى المنزل!

295
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
أنا أعمل لدى والدك، وهو يأمرنا ألّا نتحرك.

296
00:25:04,961 --> 00:25:06,338
أيها الوغد…

297
00:25:07,756 --> 00:25:08,757
اللعنة!

298
00:25:08,840 --> 00:25:10,217
إنه بحاجة إلى طبيب.

299
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
حقًا؟

300
00:25:14,638 --> 00:25:16,973
- اللعنة!
- إلى هناك، تحركوا!

301
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
أيها الوغد اللعين.

302
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
- إنه يفقد الكثير من الدماء.
- اضغط بقوة أكبر.

303
00:25:29,110 --> 00:25:30,487
يجب إغلاق الجرح.

304
00:25:30,570 --> 00:25:32,030
هل أصبحت طبيبًا أيضًا؟

305
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
- شاركت في الحرب.
- في سنك؟

306
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
في الحرب الأخرى.

307
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
دعني أرى.

308
00:25:43,250 --> 00:25:44,292
نعم، خرجت الرصاصة من جسمك.

309
00:25:45,043 --> 00:25:47,921
أنا شاركت في حرب أيضًا،
لكنها ليست حربًا خارج البلاد.

310
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
نعم.

311
00:25:49,089 --> 00:25:51,883
يجب أن نوقف هذا النزيف،
يجب أن ننقله إلى المشفى.

312
00:25:52,425 --> 00:25:54,678
- قم بخياطة جرحه.
- ماذا؟

313
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
لديك إبرة وخيط في مكان ما هنا.

314
00:25:57,138 --> 00:25:59,140
- ليس من هذا النوع.
- قم بخياطة جرحه.

315
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
لا أستطيع، لا أعلم كيف،
خياطة الجلد أمر مختلف…

316
00:26:04,104 --> 00:26:05,021
قم بخياطة جرحه.

317
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
إن كان ينزف داخليًا…

318
00:26:30,255 --> 00:26:31,506
تبًا!

319
00:26:41,433 --> 00:26:42,684
اللعنة!

320
00:26:43,518 --> 00:26:44,686
تبًا!

321
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
ماذا يفعل؟

322
00:26:46,771 --> 00:26:49,399
- إنه يعالجك، لا تتحرك.
- مستحيل، لن يفعل ذلك.

323
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
لا.

324
00:26:50,859 --> 00:26:53,153
أظن أن علينا…

325
00:26:53,236 --> 00:26:55,822
- هيا، افعل ذلك بسرعة.
- أن نضع خطة مختلفة، اتفقنا؟

326
00:26:58,908 --> 00:27:00,327
في الواقع، أظن أنني بخير.

327
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
ثبّته.

328
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
- لا.
- تبًا!

329
00:27:07,792 --> 00:27:12,505
إن هربت، يمكنك أن تركض خلفي
وتمسك بي وتقتلني حينها.

330
00:27:15,133 --> 00:27:16,468
أبق يديك ثابتتين.

331
00:27:16,968 --> 00:27:19,137
ابتعدا عني، كلاكما.

332
00:27:19,763 --> 00:27:20,722
حسنًا، هيا.

333
00:27:22,057 --> 00:27:23,725
اسحبه إلى هنا.

334
00:27:25,643 --> 00:27:26,519
تبًا!

335
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
تبًا!

336
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
اللعنة!

337
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
قطبة أخرى.

338
00:27:42,994 --> 00:27:44,204
تبًا!

339
00:27:45,955 --> 00:27:46,998
اللعنة!

340
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
أحضر ملقطي.

341
00:28:01,054 --> 00:28:01,888
مقص.

342
00:28:04,057 --> 00:28:05,100
اقطع هذا.

343
00:28:08,103 --> 00:28:09,479
حسنًا.

344
00:28:11,314 --> 00:28:12,440
اقلبه.

345
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
انتبه.

346
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
أحسنت.

347
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
مقص.

348
00:28:52,605 --> 00:28:53,606
سيكون بخير.

349
00:29:39,986 --> 00:29:41,946
ابق هنا مع "ريتشي"، وانتظر الزعيم.

350
00:29:42,030 --> 00:29:43,198
هل ستغادر؟

351
00:29:43,281 --> 00:29:44,449
سأعود.

352
00:29:45,950 --> 00:29:47,368
خذ السيد "ريتشي" معك.

353
00:29:48,286 --> 00:29:50,163
هذا أكثر مكان آمن الآن.

354
00:29:50,246 --> 00:29:52,874
أرجوك، خذ هذا الشيء معك على الأقل.

355
00:29:52,957 --> 00:29:54,459
هناك الكثير من الأشرار في الخارج.

356
00:29:54,542 --> 00:29:57,587
كنتم زبائن مخلصين، أنا أعتمد عليكم.

357
00:29:57,670 --> 00:30:02,509
ولا مرة، ولا مرة سألت عن عملكم، أنا لا…

358
00:30:02,592 --> 00:30:05,428
أنا لا أحكم عليكم،
أنا فحسب لا أريد أن أتورّط…

359
00:30:05,512 --> 00:30:07,055
فيما تفعلونه.

360
00:30:15,313 --> 00:30:18,691
أيها "الإنكليزي"،
أنت تعلم تمامًا ما نفعله.

361
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
لا يا سيدي، أنا في الواقع لا أعلم شيئًا.

362
00:30:23,071 --> 00:30:24,364
لا أعلم ما هذه.

363
00:30:24,447 --> 00:30:27,200
لا أعلم لماذا يبحث عنها كل هؤلاء السادة.

364
00:30:27,283 --> 00:30:31,788
وإن أتوا إلى هنا،
لن أتمكن من تبديد شكوكهم.

365
00:30:32,539 --> 00:30:34,666
أنا عديم الفائدة بالنسبة إليكم، أنا عبء.

366
00:30:35,416 --> 00:30:36,292
أنا…

367
00:30:36,376 --> 00:30:39,003
أريد أن تتركوني وشأني فحسب.

368
00:30:47,053 --> 00:30:48,388
لكنك لست كذلك أيها "الإنكليزي".

369
00:30:49,639 --> 00:30:50,682
شئت أم أبيت،

370
00:30:51,933 --> 00:30:53,184
الآن أنت جزء من العائلة.

371
00:30:56,187 --> 00:30:57,856
هذا شريط من جهاز تنصت.

372
00:30:57,939 --> 00:31:01,109
- لا، أرجوك، توقف.
- جهاز جديد اخترعه مكتب التحقيق الفيدرالي.

373
00:31:02,443 --> 00:31:04,612
يسجّل الصوت مثل الغراموفون.

374
00:31:05,697 --> 00:31:08,575
لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم…

375
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
أنت تفهم الأمر.

376
00:31:11,369 --> 00:31:13,371
زرع رجال "هوفر" جهاز التنصت خاصتهم…

377
00:31:14,080 --> 00:31:15,415
في أحد مواقعنا.

378
00:31:16,666 --> 00:31:19,794
لكن ما لا يعلمونه
هو أن لدينا أصدقاء في مناصب مرموقة.

379
00:31:19,878 --> 00:31:23,673
أصدقاء يمكنهم فعل أمور
مثل تهريب نسخة من الشريط.

380
00:31:24,674 --> 00:31:28,219
لكن قبل أن أتمكن من الاستماع إليه،
هاجمتنا عصابة "لا فونتاين".

381
00:31:28,303 --> 00:31:30,638
نحن نتحرك ضدهم، وإن حصلوا على الشريط،

382
00:31:30,722 --> 00:31:32,140
سيعلمون كيف ينتقمون.

383
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
يريد الجميع هذا الشيء.

384
00:31:34,100 --> 00:31:35,268
تخلّص منه إذًا.

385
00:31:36,311 --> 00:31:38,646
أحدهم كان يشي بنا لـ"لا فونتاين".

386
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
والآن، أحدهم…

387
00:31:40,899 --> 00:31:44,110
ساعد رجال مكتب التحقيق الفيدرالي
في التنصت علينا.

388
00:31:44,193 --> 00:31:45,320
إن استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء،

389
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
فسنعلم أين تمّ زرعه، وهذا رائع.

390
00:31:49,073 --> 00:31:51,534
إن استطعت إيجاد آلة
لتشغيل هذا الشريط الليلة،

391
00:31:52,535 --> 00:31:54,120
فلن يستيقظ الواشي غدًا.

392
00:31:56,122 --> 00:31:58,917
سيصل صديقك السيد "بويل" بعد ثلاث ساعات.

393
00:31:59,000 --> 00:32:00,793
لا أحد سواي أو الزعيم يلمس هذا.

394
00:32:00,877 --> 00:32:02,795
- ماذا إن جاء رجال الشرطة؟
- تخلّص منهم.

395
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
- ماذا لو أتى هؤلاء السادة الآخرون؟
- تخلّص منهم!

396
00:32:06,716 --> 00:32:10,553
لأنني إن عدت ولم أجد الشريط هناك…

397
00:32:14,599 --> 00:32:15,975
أهلًا بك في العائلة.

398
00:33:20,790 --> 00:33:21,916
سيد "ريتشي".

399
00:33:23,251 --> 00:33:24,293
كيف حالك؟

400
00:33:24,961 --> 00:33:26,546
تبًا لك، كيف حالي برأيك؟

401
00:33:27,296 --> 00:33:28,256
لست على ما يُرام.

402
00:33:32,844 --> 00:33:34,053
اسمع…

403
00:33:36,681 --> 00:33:38,266
أيها "الإنكليزي"، أريد أن أشكرك.

404
00:33:40,935 --> 00:33:42,603
أنقذت حياتي، لذا…

405
00:33:42,687 --> 00:33:44,355
لا أعلم إن كنت قد فعلت يا سيدي.

406
00:33:44,439 --> 00:33:45,481
لا.

407
00:33:46,691 --> 00:33:48,026
أتيت إليك في وقت سيئ.

408
00:33:50,695 --> 00:33:51,779
كنت رجلًا مخلصًا.

409
00:33:54,657 --> 00:33:55,783
ماء؟

410
00:33:55,867 --> 00:33:56,701
بالطبع.

411
00:33:57,952 --> 00:33:58,786
نعم.

412
00:34:13,051 --> 00:34:14,218
أين "فرانسيس"؟

413
00:34:15,386 --> 00:34:19,098
قال إن عليه أن يجد طريقة لتشغيل شريطكم.

414
00:34:21,434 --> 00:34:22,643
ماذا تعني؟ غادر؟

415
00:34:23,519 --> 00:34:28,816
قال إن تشغيل الشريط سيخبره من هو الواشي.

416
00:34:28,900 --> 00:34:31,027
هكذا تسمّونه، أليس كذلك؟

417
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
- واش؟
- نعم.

418
00:34:33,404 --> 00:34:34,989
هل أخبرك "فرانسيس" بذلك؟

419
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
ليس من عادته أن يثرثر.

420
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
يبدو أنها كانت ليلة طويلة.

421
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
- بالنسبة إلينا جميعًا.
- نعم.

422
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
- ببطء.
- فهمت.

423
00:34:53,925 --> 00:34:55,760
من قد يفعل شيئًا كهذا بعائلتك؟

424
00:34:57,386 --> 00:35:01,099
بعد كل ما فعله والدك من أجل هذا الحي.

425
00:35:02,350 --> 00:35:04,143
أبي يمثّل هذا الحي.

426
00:35:04,811 --> 00:35:05,978
بالفعل.

427
00:35:15,988 --> 00:35:18,157
عندما أتيت إلى "شيكاغو" أول مرة،

428
00:35:19,117 --> 00:35:22,161
كل ما كنت أملكه هو مجموعات مقصات.

429
00:35:22,245 --> 00:35:26,833
هل تعلم أن والدك كان أول زبائني؟ الأول.

430
00:35:28,417 --> 00:35:29,710
نعم، أتذكّر ذلك.

431
00:35:29,794 --> 00:35:31,170
- حقًا؟
- نعم.

432
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
كان أبي متحمسًا،

433
00:35:35,925 --> 00:35:39,178
عاد إلى المنزل ذات يوم قائلًا،
"هناك خياط جديد في البلدة."

434
00:35:39,262 --> 00:35:41,180
- حقًا؟
- نعم، "من (إنكلترا)."

435
00:35:42,473 --> 00:35:45,351
- كان ترحيبًا حارًا جدًا، صدقني.
- نعم.

436
00:35:45,434 --> 00:35:46,936
أنا ممتن جدًا.

437
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
يحب أبي كل الأشياء الفاخرة.

438
00:35:49,814 --> 00:35:51,691
- بالفعل، يتمتع بذوق رفيع.
- نعم.

439
00:35:53,734 --> 00:35:54,694
تعلم أنه…

440
00:35:55,444 --> 00:35:58,322
علّمني كيف أربط ربطة عنق لأول مرة
عندما كنت في الرابعة من عمري.

441
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
- لا.
- بلى.

442
00:35:59,490 --> 00:36:00,408
في الرابعة؟

443
00:36:00,491 --> 00:36:02,076
ماذا كان يقول دائمًا؟

444
00:36:03,578 --> 00:36:06,455
"ربطة العنق المربوطة جيدًا
هي أول خطوة جادّة في الحياة يا فتى."

445
00:36:06,539 --> 00:36:07,957
شيئًا من هذا القبيل.

446
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
- "وايلد".
- هذا جنوني، صحيح؟

447
00:36:10,835 --> 00:36:12,211
لا، هذا اقتباس.

448
00:36:12,879 --> 00:36:14,255
"أوسكار وايلد".

449
00:36:15,298 --> 00:36:16,465
لا أعرفه.

450
00:36:17,300 --> 00:36:19,218
لكن ربما لهذا السبب يحبك أبي.

451
00:36:19,302 --> 00:36:21,971
يحب الاقتباس من الأشخاص المنمقين.

452
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
إذًا، من الفاعل برأيك؟

453
00:36:32,023 --> 00:36:33,107
من برأيي ماذا؟

454
00:36:33,191 --> 00:36:35,443
"يهوذا" ذاك الذي خان عائلتك.

455
00:36:35,526 --> 00:36:36,777
لا أعلم.

456
00:36:40,489 --> 00:36:41,991
أراهن…

457
00:36:42,533 --> 00:36:44,452
أن شابًا ذكيًا مثلك

458
00:36:45,203 --> 00:36:47,288
لا بد أن لديه بعض الشكوك.

459
00:36:48,164 --> 00:36:52,126
ربما شخص مُقرّب من العائلة،
لكنه ليس من العائلة.

460
00:36:59,342 --> 00:37:02,887
عليّ إخبارك بأمر يا سيد "ريتشي".

461
00:37:02,970 --> 00:37:03,804
حسنًا.

462
00:37:06,515 --> 00:37:07,767
أشعر بالأسف.

463
00:37:09,936 --> 00:37:13,856
لم أتصوّر يومًا
أن تخرج الأمور عن السيطرة هكذا.

464
00:37:17,276 --> 00:37:21,530
وأن يتعرض أحد للأذى، ناهيك عنك أنت،

465
00:37:22,281 --> 00:37:23,115
أو…

466
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
أو لا سمح الرب، والدك.

467
00:37:28,329 --> 00:37:30,873
- لكن…
- عمّ تتحدث أيها "الإنكليزي"؟

468
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
أنا…

469
00:37:35,294 --> 00:37:36,254
يجب أن أخبرك…

470
00:37:38,047 --> 00:37:39,215
يجب أن أخبرك…

471
00:37:39,840 --> 00:37:40,800
قُل ما لديك.

472
00:37:48,182 --> 00:37:49,141
أنا الواشي.

473
00:37:53,646 --> 00:37:57,024
كنت أبيع المعلومات لأعدائك.

474
00:37:59,819 --> 00:38:03,239
وأنا سمحت لمكتب التحقيقات الفيدرالي

475
00:38:03,322 --> 00:38:04,490
بزرع جهاز التنصت خاصتهم…

476
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
هنا.

477
00:38:22,967 --> 00:38:24,719
يا للهول، نلت مني.

478
00:38:25,428 --> 00:38:26,721
نلت مني.

479
00:38:33,602 --> 00:38:35,021
كدت أطلق النار عليك.

480
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
شعرت بذلك.

481
00:38:37,606 --> 00:38:40,776
- جعلتك تضحك.
- يا لها من مزحة سخيفة.

482
00:38:40,860 --> 00:38:42,570
إنه أفضل دواء.

483
00:38:42,653 --> 00:38:44,280
- عجبًا.
- هذا صحيح.

484
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
هل يمكنك أن تتخيل؟

485
00:38:47,074 --> 00:38:49,493
أنت، الواشي؟

486
00:38:51,454 --> 00:38:52,455
مهلًا لحظة.

487
00:38:53,039 --> 00:38:54,248
ماذا تعني بذلك؟

488
00:38:55,291 --> 00:38:56,751
ماذا تعني بسؤالك؟

489
00:38:58,002 --> 00:38:59,045
لا يُعقل أن تكون الواشي.

490
00:38:59,837 --> 00:39:02,340
قد أكون الواشي بالتأكيد.

491
00:39:02,423 --> 00:39:04,216
- مستحيل.
- لم لا؟

492
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
- لماذا؟ انظر إلى نفسك.
- ماذا عني؟

493
00:39:09,597 --> 00:39:12,266
لا، أنت مجرد خياط.

494
00:39:16,896 --> 00:39:20,107
- أنا لست خياطًا، أنا مُفصّل بدلات.
- أعتذر.

495
00:39:20,191 --> 00:39:23,319
الخياط يخيط السراويل والأزرار والحواشي.

496
00:39:23,944 --> 00:39:28,199
أي شخص لديه إبرة وخيط
و15 دقيقة يمكنه أن يكون خياطًا.

497
00:39:28,282 --> 00:39:30,701
درست لعقود لأصبح مُفصّل بدلات.

498
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
كنت أفصّل البدلات في شارع "رو".

499
00:39:34,288 --> 00:39:36,499
- ما هو شارع "رو"؟
- "سافيل رو".

500
00:39:36,582 --> 00:39:38,334
أين يقع، في "نورث أديسون"؟

501
00:39:38,417 --> 00:39:39,627
في "لندن".

502
00:39:40,336 --> 00:39:45,633
شارع بطول 400 متر
يمارس أعظم الحرفيين في العالم

503
00:39:45,716 --> 00:39:47,468
مهنهم فيه.

504
00:39:47,551 --> 00:39:49,512
تدربت هناك لسنوات

505
00:39:50,388 --> 00:39:51,889
قبل أن يسمحوا لي…

506
00:39:53,933 --> 00:39:55,476
بافتتاح متجري الخاص.

507
00:39:56,727 --> 00:39:58,813
- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟
- بسبب الحرب.

508
00:40:00,189 --> 00:40:01,357
ماذا؟ هل فجّر الألمان متجرك؟

509
00:40:01,857 --> 00:40:03,901
أسوأ من ذلك، إنها سراويل الجينز الزرقاء.

510
00:40:05,820 --> 00:40:09,573
بعد الحرب، كان الفقر مدقعًا في "إنكلترا".

511
00:40:09,657 --> 00:40:12,868
لم يستطع كثير من الرجال
شراء ملابس متقنة الصنع،

512
00:40:12,952 --> 00:40:16,622
لذا أصبح الجينز الأزرق رائجًا جدًا.

513
00:40:16,705 --> 00:40:21,043
الزمن يتغير يا صديقي،
أصبح الجينز الأزرق رائجًا الآن.

514
00:40:21,127 --> 00:40:25,840
"جيمس دين" خاصتكم يصدر
فيلمًا ويصبح الجينز الأزرق رائجًا جدًا.

515
00:40:25,923 --> 00:40:29,510
قريبًا سيصدر فيلمًا آخر،
وسيصبح شيء آخر رائجًا.

516
00:40:29,593 --> 00:40:32,930
تلك الملابس المسايرة للموضة لا تدوم.

517
00:40:33,013 --> 00:40:36,517
الملابس التي أخيطها، مثل بدلتك تلك…

518
00:40:36,600 --> 00:40:38,477
- نعم.
- إنها لا تتأثر بالزمن.

519
00:40:40,396 --> 00:40:42,815
إذًا ظننت
أن مجموعة من الأثرياء في "إنكلترا"

520
00:40:42,898 --> 00:40:46,777
لا يمكنهم تقدير الملابس الفاخرة،
لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟

521
00:40:48,529 --> 00:40:51,574
يا للروعة،
لا بد أنك تحب "ريد هوتس" كثيرًا.

522
00:40:52,408 --> 00:40:55,786
أتيت إلى مكان لا يثقل كاهلي…

523
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
بتاريخ أليم.

524
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
ونعم، الـ"ريد هوتس" لذيذة.

525
00:41:27,109 --> 00:41:28,819
آمل أن يكون قريبك بخير.

526
00:41:29,528 --> 00:41:30,488
قريبي؟

527
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
- كيف حاله؟
- استيقظ.

528
00:41:38,496 --> 00:41:39,330
لكن…

529
00:41:40,206 --> 00:41:42,249
"فرانسيس" ليس قريبي.

530
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
حقًا؟

531
00:41:44,460 --> 00:41:48,422
لكن ماذا؟ ما خطبه؟ هيا، انطق.

532
00:41:49,965 --> 00:41:52,009
يمكن لأبي ملاحظة
المستضعف الوضيع في الشارع،

533
00:41:52,092 --> 00:41:53,844
وإن كانت لديه الرؤيا اللازمة،

534
00:41:54,595 --> 00:41:56,430
فسيأكل معنا على طاولة العشاء.

535
00:41:57,556 --> 00:42:01,268
فقد الكثير من الدماء،
على الأرجح أنه يشعر بالدوار.

536
00:42:10,361 --> 00:42:13,072
إلى أين قال "فرانسيس" إنه ذاهب بالضبط؟

537
00:42:14,073 --> 00:42:17,201
لا، يستحيل أن تظن أن له صلة بهذا.

538
00:42:17,868 --> 00:42:20,538
ليس من حقي التحدث بسوء عن السيد "ريتشي"

539
00:42:20,621 --> 00:42:24,250
ولكنه يظل يتحدث عن الواشي الذي ذكرته.

540
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
ماذا عن الواشي؟

541
00:42:26,293 --> 00:42:29,588
قال من قبل، إنه هو من كان يبحث عن الواشي.

542
00:42:30,214 --> 00:42:34,635
لماذا يسلّم نفسه مسؤولية البحث عن الواشي

543
00:42:34,718 --> 00:42:36,470
إن كان هو الواشي؟

544
00:42:37,429 --> 00:42:40,849
إذًا أخبرك بكل ذلك،
لكنه لم يخبرك إلى أين سيذهب؟

545
00:42:40,933 --> 00:42:43,644
يقول، "أعلم من هو الواشي.

546
00:42:43,727 --> 00:42:46,063
يظن (فرانسيس) أن بإمكانه خداعي."

547
00:42:46,146 --> 00:42:47,523
- من يقصد؟ أنا؟
- حسنًا…

548
00:42:48,357 --> 00:42:50,526
إنه يستمر في العبث بحقيبتك.

549
00:42:53,445 --> 00:42:55,823
- ماذا فعل بالحقيبة؟
- لا شيء.

550
00:42:55,906 --> 00:42:58,826
ترك الحقيبة هناك، لو كنت أنا الواشي…

551
00:42:59,827 --> 00:43:04,873
وبذلت قصارى جهدي،
لا يبدو أنني أستطيع إقناعك بأنني…

552
00:43:07,293 --> 00:43:10,421
لوددت أن أحرق ذلك الشيء على الفور.

553
00:43:10,504 --> 00:43:14,550
لذا كما ترى،
لا داعي للخوف من صديقك "فرانسيس".

554
00:43:16,885 --> 00:43:18,012
إنه من العائلة.

555
00:43:19,930 --> 00:43:20,848
تقريبًا.

556
00:43:24,476 --> 00:43:27,771
لم أتركه، حتى الآن.

557
00:43:30,691 --> 00:43:33,444
أيها "الإنكليزي"، افتح الباب.

558
00:43:50,002 --> 00:43:51,211
"ريتشي".

559
00:43:52,254 --> 00:43:53,297
كيف حالك؟

560
00:43:54,214 --> 00:43:57,426
بأحسن حال، كيف حالك أنت؟

561
00:43:57,509 --> 00:44:00,971
لم أُصب بطلق ناري في معدتي قبل قليل،
لذا، أنا بخير.

562
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
أنت محظوظ، أليس كذلك؟

563
00:44:02,264 --> 00:44:04,683
كل تلك الرصاصات تتطاير في الأرجاء،
لكن جماعة "لا فونتاين"،

564
00:44:04,767 --> 00:44:06,894
لم يُصيبوك بأي رصاصة، صحيح؟

565
00:44:06,977 --> 00:44:08,812
هذا ليس حظًا يا "ريتشي"، إنها…

566
00:44:10,439 --> 00:44:11,315
إنها المهارة.

567
00:44:11,940 --> 00:44:12,941
أظن أنني كنت بطيئًا جدًا.

568
00:44:14,276 --> 00:44:15,152
أين كنت إذًا؟

569
00:44:16,320 --> 00:44:17,613
أجريت بعض الاتصالات.

570
00:44:18,489 --> 00:44:20,908
تكلمت مع متجر أجهزة صوتيات يدين لنا بخدمة.

571
00:44:20,991 --> 00:44:22,618
لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط.

572
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
سآخذه وأذهب إلى هناك حالًا.

573
00:44:25,579 --> 00:44:28,248
- إذًا تريد أن تأخذ الشريط؟
- نعم، في الحال.

574
00:44:30,209 --> 00:44:31,502
- لم لا أذهب معك؟
- لا.

575
00:44:32,795 --> 00:44:34,213
لست في حالة تسمح لك بأن تكون هناك.

576
00:44:34,838 --> 00:44:37,299
إذًا تريد أن تخرج من هنا
مع هذا الشريط بمفردك؟

577
00:44:37,383 --> 00:44:39,385
- هل هذا صحيح؟
- هذا صحيح.

578
00:44:41,345 --> 00:44:42,262
سأقول لك شيئًا.

579
00:44:43,764 --> 00:44:45,724
انتظر وصول أبي إلى هنا.

580
00:44:46,225 --> 00:44:48,352
عندها يمكننا الاستماع إلى الشريط معًا.

581
00:44:48,852 --> 00:44:49,812
ليس لدينا وقت.

582
00:44:49,895 --> 00:44:51,271
لم العجلة؟

583
00:44:51,355 --> 00:44:53,732
كل ثانية يكون الواشي
فيها حيًا هي ثانية أخرى

584
00:44:53,816 --> 00:44:56,026
- يتعرض والدك فيها للخطر.
- أيها السيدان.

585
00:44:59,905 --> 00:45:02,449
حسب معرفتي بوالدك يا سيد "ريتشي"،

586
00:45:02,533 --> 00:45:05,744
كان والدك ليريدكما أن تأخذا نفسًا عميقًا.

587
00:45:07,788 --> 00:45:11,458
يسرّني أنك قلت ذلك، ماذا؟

588
00:45:12,459 --> 00:45:13,377
والدي.

589
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
والدي يا "فرانسيس".

590
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
والدي هو من في خطر، وليس والدك.

591
00:45:22,970 --> 00:45:26,390
أحب والدك كما لو كان والدي وأحاول مساعدته.

592
00:45:27,099 --> 00:45:28,642
ألم يكن والدك…

593
00:45:29,810 --> 00:45:32,271
يبيع البندورة في شارع "ستيت"…

594
00:45:33,147 --> 00:45:36,567
قبل أن يموت بعد كونه نكرة طوال حياته؟

595
00:45:39,194 --> 00:45:41,905
لذا ربما أنا ووالدي لا نحتاج إلى مساعدتك.

596
00:45:41,989 --> 00:45:43,031
هل فكرت في ذلك يومًا؟

597
00:45:49,329 --> 00:45:51,915
سأحتاج إلى ذلك الشريط الآن يا صاح.

598
00:45:54,543 --> 00:45:56,462
لماذا لا تحاول أخذه؟

599
00:45:56,545 --> 00:45:58,088
ليس الليلة، أعطني الشريط الآن.

600
00:45:58,172 --> 00:46:00,549
حقًا "فرانسيس"؟ أعني، ما سبب…

601
00:46:00,632 --> 00:46:01,592
لم العجلة؟

602
00:46:02,342 --> 00:46:05,095
سيصل والدي في أي لحظة.

603
00:46:07,264 --> 00:46:10,017
إلا إن كنت لا تريد
أن يستمع والدي إلى هذا الشريط.

604
00:46:11,059 --> 00:46:11,977
ما الذي تتحدث عنه؟

605
00:46:15,772 --> 00:46:18,275
لماذا لا تريد أن يستمع والدي
إلى هذا الشريط يا "فرانسيس"؟

606
00:46:19,693 --> 00:46:21,236
قلت أعطني الشريط اللعين.

607
00:46:24,907 --> 00:46:26,533
من البطيء الآن؟

608
00:46:29,953 --> 00:46:31,288
- "ريتشي".
- ماذا؟

609
00:46:32,122 --> 00:46:34,875
"ريتشي"، من أجل مصلحتك ومصلحة والدك،

610
00:46:35,959 --> 00:46:39,129
سآخذ ذلك الشريط الآن وأغادر.

611
00:46:40,547 --> 00:46:41,965
إن لمستني مجددًا…

612
00:46:45,010 --> 00:46:47,554
سأكسر ذراعك، هل تفهم؟

613
00:46:51,808 --> 00:46:54,019
يا لك من وغد لعين، هل تعلم ذلك؟

614
00:46:56,063 --> 00:46:59,066
- تظن أنك ذكي جدًا.
- احذر.

615
00:46:59,149 --> 00:47:01,944
- أذكى من الجميع.
- احذر يا سيد "ريتشي"، كن حذرًا.

616
00:47:05,572 --> 00:47:06,698
أيها اللعين…

617
00:47:20,128 --> 00:47:21,255
أين الشريط يا "فرانسيس"؟

618
00:47:21,338 --> 00:47:23,507
لا بد أنك فقدت عقلك
لتصوّب ذلك المسدس نحوي.

619
00:47:23,590 --> 00:47:26,134
- أيها السيدان.
- كف عن الألاعيب يا "ريتشي".

620
00:47:26,218 --> 00:47:28,178
- أين وضعت الشريط؟
- ما كانت خطتك؟

621
00:47:28,262 --> 00:47:30,681
هل أخفيته في محاولة لخداعي لأعترف بشيء؟

622
00:47:30,764 --> 00:47:33,809
لأن هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم.

623
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
لطالما أردت أن تكون رجلًا مهمًا، صحيح؟

624
00:47:36,186 --> 00:47:38,814
لن تبيع البندورة، لا.

625
00:47:39,314 --> 00:47:41,858
لا تريد العمل لدى والدي،
تريد أن تكون مكانه.

626
00:47:41,942 --> 00:47:44,570
- أدين بكل شيء لذلك الرجل.
- احزر ماذا؟

627
00:47:44,653 --> 00:47:47,364
ما دمنا أنا وهو على قيد الحياة،
فلن تصبح الرجل الأول أبدًا.

628
00:47:47,447 --> 00:47:49,366
لا داعي لهذا الشجار.

629
00:47:49,449 --> 00:47:53,203
أيها الحقير، علمت حقيقتك
منذ اليوم الأول، أتعلم ذلك؟

630
00:47:53,287 --> 00:47:57,541
منذ أن رأيتك أول مرة، قلت،

631
00:47:57,624 --> 00:48:01,253
من هذا الوغد؟

632
00:48:02,754 --> 00:48:03,839
ليس من العائلة.

633
00:48:03,922 --> 00:48:05,841
لا، أنا من أُصبت بست رصاصات

634
00:48:05,924 --> 00:48:08,844
لإنقاذ حياة والدك
لأن العائلة لم تكن موجودة.

635
00:48:08,927 --> 00:48:11,471
تبًا لك، أنا أدير هذه العصابة!

636
00:48:11,555 --> 00:48:13,181
لا، والدك يدير هذه العصابة.

637
00:48:13,265 --> 00:48:16,768
وأنا أقضي نصف يومي في تنظيف فوضاك.

638
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
هل تريد رؤيتي أُحدث فوضى؟

639
00:48:48,967 --> 00:48:51,011
تبًا يا "ريتشي"، لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

640
00:49:01,313 --> 00:49:03,231
هذه هي الكلمات الأخيرة التي ستسمعها،

641
00:49:04,483 --> 00:49:06,568
لذا آمل أن تتذكرها في الجحيم.

642
00:49:08,528 --> 00:49:11,531
لم تمت لأنك غبي، أو لأنك مغرور

643
00:49:11,615 --> 00:49:13,033
أو لأنك بطيء الفهم.

644
00:49:17,245 --> 00:49:18,664
بل لأنك ضعيف.

645
00:49:43,063 --> 00:49:44,022
لقد قتلته.

646
00:49:48,151 --> 00:49:50,070
أنت تنتبه جيدًا، أليس كذلك؟

647
00:49:55,659 --> 00:49:58,203
- أين وضع "ريتشي" الشريط؟
- لا أعلم.

648
00:50:01,039 --> 00:50:03,750
لعلّ بإمكانك أن تشرح ما حدث.

649
00:50:04,251 --> 00:50:05,377
إلى الرب؟

650
00:50:06,294 --> 00:50:07,796
لا، إلى السيد "بويل".

651
00:50:07,879 --> 00:50:09,214
وهل من فرق؟

652
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
لا بد من أنه خبأه هنا في مكان ما.

653
00:50:16,179 --> 00:50:18,181
أحضرت رجلًا مُصابًا إلى هنا.

654
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
ربما لم ينج من إصاباته.

655
00:50:22,227 --> 00:50:24,020
نصف رأسه مفقود.

656
00:50:24,104 --> 00:50:26,189
أخبرت والده على الهاتف بأنه سيكون بخير.

657
00:50:27,774 --> 00:50:29,526
لطالما وجدت أنه من الأفضل

658
00:50:31,361 --> 00:50:35,365
أن أكون صريحًا بشأن أي خطأ أرتكبه.

659
00:50:35,449 --> 00:50:38,076
أيها "الإنكليزي"،
لم أبالغ في قصّ سروال الزعيم.

660
00:50:38,160 --> 00:50:39,786
أنا أطلقت النار على وجه ابنه.

661
00:50:42,330 --> 00:50:43,373
تبًا.

662
00:50:44,583 --> 00:50:46,126
إنها سيارة الـ"كاديلاك" الخاصة بالرجل.

663
00:50:46,209 --> 00:50:47,878
- لنشرح…
- افتح الصندوق.

664
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
- ماذا؟
- افتح الصندوق وأمسك بذراعيه.

665
00:50:50,714 --> 00:50:51,923
ماذا ستفعل به؟

666
00:50:52,007 --> 00:50:54,468
أمسك بذراعيه وإلا خبأت جثتين.

667
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
اذهب، افتح الباب.

668
00:51:00,766 --> 00:51:02,726
خذ وقتك في إعادته إلى هنا.

669
00:51:02,809 --> 00:51:03,894
عليّ تنظيف هذا.

670
00:51:11,026 --> 00:51:14,654
لا أعلم شيئًا عن الكذب والمكيدة.

671
00:51:14,738 --> 00:51:17,365
ألا تعلم كيف تقول شيئًا
بينما تقصد شيئًا آخر؟

672
00:51:18,575 --> 00:51:19,910
ظننت أنك إنكليزي.

673
00:51:51,149 --> 00:51:53,443
سُررت برؤيتك.

674
00:51:57,614 --> 00:51:59,616
- هل أنت سليم؟
- نعم.

675
00:52:03,537 --> 00:52:08,083
لن أنسى ما تفعله
من أجل جماعتي وعائلتي الليلة.

676
00:52:08,166 --> 00:52:09,626
أنا في خدمتك يا سيدي.

677
00:52:13,880 --> 00:52:14,881
أين الرجلان؟

678
00:52:14,965 --> 00:52:17,467
هل نحن جميعًا سالمون يا سيدي؟

679
00:52:19,803 --> 00:52:21,096
هذا ليس دمي.

680
00:52:22,764 --> 00:52:24,641
كان علينا أن نتوقف
في بعض الأماكن في طريقنا.

681
00:52:26,810 --> 00:52:28,019
أين الرجلان؟

682
00:52:39,614 --> 00:52:40,657
أيها الزعيم.

683
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
هل أنت بخير؟

684
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
لا بد أنك اجتزت الصعاب.

685
00:52:46,496 --> 00:52:48,373
لا يُوجد شيء لم أره من قبل.

686
00:52:48,999 --> 00:52:52,043
أولًا تنقذ حياتي، ثم تنقذ حياة ابني.

687
00:52:53,128 --> 00:52:55,380
ذات يوم، سأجد طريقة لأرد لك الجميل.

688
00:52:55,463 --> 00:52:57,090
هل ذهبت لرؤية "لا فونتاين"؟

689
00:52:57,173 --> 00:53:00,051
هناك بعض الفتية العنيدين
والذين ما زالوا يتركون بصماتهم خلفهم.

690
00:53:00,135 --> 00:53:01,803
يانصيب المافيا في "التنين الأخضر"؟

691
00:53:01,887 --> 00:53:04,139
لم يعد هناك
يانصيب المافيا في "التنين الأخضر".

692
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
الآن أصبح نارًا دافئة.

693
00:53:07,601 --> 00:53:10,020
بضعة رجال من شرطة "شيكاغو"
يركضون حاملين رشاشات.

694
00:53:10,103 --> 00:53:12,564
- يسرني أنك تبقيهم منشغلين.
- أين "ريتشي"؟

695
00:53:13,440 --> 00:53:15,400
ظننت أنه معك.

696
00:53:16,735 --> 00:53:20,238
- لماذا قد يكون معي؟
- خرج ليبحث عنك.

697
00:53:20,947 --> 00:53:22,449
يبحث عني؟ لماذا؟

698
00:53:23,533 --> 00:53:25,201
تعلم طبيعة "ريتشي".

699
00:53:25,285 --> 00:53:27,871
سمحت لابني بأن يخرج من هنا
وفي أحشائه رصاصة؟

700
00:53:27,954 --> 00:53:29,039
سمحت له؟

701
00:53:29,122 --> 00:53:31,207
تعلم أن "ريتشي" يفعل ما يريده، صحيح؟

702
00:53:31,291 --> 00:53:32,792
لهذا أنت هناك لحمايته.

703
00:53:32,876 --> 00:53:35,420
كان يبلي حسنًا، عالجه "الإنكليزي".

704
00:53:38,506 --> 00:53:39,633
أخبر الزعيم بما فعلته.

705
00:53:42,844 --> 00:53:44,846
فعلت ما بوسعي.

706
00:53:44,930 --> 00:53:47,349
ثم خرج "ريتشي" من هنا بكل بساطة؟

707
00:53:47,974 --> 00:53:48,808
حسنًا، أنت…

708
00:53:49,559 --> 00:53:52,479
نعم، مشى على قدميه ونعم، غادر.

709
00:53:53,188 --> 00:53:55,065
حسنًا، أحضر الشريط ولنذهب للبحث عنه.

710
00:53:55,148 --> 00:53:56,274
أخذه "ريتشي" معه.

711
00:53:59,402 --> 00:54:00,946
أعتذر، أظن أنني لم أسمعك جيدًا.

712
00:54:01,571 --> 00:54:03,657
قال إنه سيحضر لك الشريط.

713
00:54:03,740 --> 00:54:04,866
أمرني بالبقاء هنا.

714
00:54:06,076 --> 00:54:08,286
ألم تفكّر في أنه ربما كان عليك الذهاب معه؟

715
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
إنه "ريتشي" أيها الزعيم، إنه…

716
00:54:10,747 --> 00:54:14,000
صحيح؟ يحتاج الرجل إلى إثبات أمر ما،
وظننت أن أفضل تصرّف

717
00:54:14,793 --> 00:54:18,630
في هذا الموقف هو البقاء هنا، في حال أتيت.

718
00:54:19,297 --> 00:54:20,465
أخطأت الظن.

719
00:54:21,758 --> 00:54:23,343
إلى أين ذهب بالضبط؟

720
00:54:24,135 --> 00:54:26,346
لم يعطني مسار رحلته.

721
00:54:38,608 --> 00:54:39,985
الهاتف؟

722
00:55:03,925 --> 00:55:05,260
أنا "روي"، هل "ريتشي" موجود؟

723
00:55:07,095 --> 00:55:08,972
حسنًا، تحقق من الأمر إذًا، الآن.

724
00:55:16,187 --> 00:55:18,106
هل أنت متأكد؟ ألم يكن هناك طوال الليل؟

725
00:55:25,113 --> 00:55:27,240
تحقق من أصدقائنا
من "الجانب الشمالي"، سأنتظر.

726
00:55:31,911 --> 00:55:32,871
تبًا.

727
00:55:35,832 --> 00:55:37,417
حسنًا، أنا في متجر الخياط.

728
00:55:37,500 --> 00:55:39,127
أريدك أن تتصل بي هنا

729
00:55:40,295 --> 00:55:42,255
كل 15 دقيقة لإعلامي بالمستجدات.

730
00:55:42,964 --> 00:55:46,009
هل تفهم؟ كل ربع ساعة.

731
00:56:12,619 --> 00:56:13,912
كل شيء على ما يُرام أيها الزعيم؟

732
00:56:14,412 --> 00:56:15,914
لا شيء على ما يُرام.

733
00:56:16,998 --> 00:56:19,125
ابني مفقود والشريط مفقود،

734
00:56:19,209 --> 00:56:21,211
وهناك رجال شرطة في الشوارع

735
00:56:21,294 --> 00:56:23,296
أكثر مما كانوا في استعراض عيد "سانت بادي".

736
00:56:24,839 --> 00:56:26,591
لنذهب ونبحث عنه كما قلت.

737
00:56:26,674 --> 00:56:27,926
أين؟

738
00:56:28,009 --> 00:56:29,010
في كل مكان.

739
00:56:29,094 --> 00:56:32,055
أنا مثلك لا أحب وجوده في الخارج، و…

740
00:56:32,806 --> 00:56:35,141
"الإنكليزي" هنا فعل ما يكفي…

741
00:56:35,725 --> 00:56:37,185
يجب أن ندعه يعود إلى منزله.

742
00:56:41,648 --> 00:56:42,690
صحيح، حسنًا.

743
00:56:44,275 --> 00:56:45,401
لكن أنت فحسب.

744
00:56:46,486 --> 00:56:51,032
إن ظهر "ريتشي" في أي من أماكننا،
فسيتصلون بنا هنا، لذا أنا سأبقى هنا.

745
00:56:52,492 --> 00:56:53,618
أيها الزعيم، إن ذهبت بمفردي…

746
00:56:53,701 --> 00:56:55,453
هل لديك مشكلة يا "فرانسيس"؟

747
00:56:56,037 --> 00:56:57,372
لا، لا مشكلة.

748
00:56:57,914 --> 00:56:59,332
أنت ابق هنا وأنا سوف…

749
00:56:59,874 --> 00:57:00,959
سأذهب للبحث عن "ريتشي".

750
00:57:04,504 --> 00:57:05,505
"فرانسيس".

751
00:57:08,466 --> 00:57:10,093
أعد لي ابني.

752
00:57:22,105 --> 00:57:23,857
ستكون ليلة طويلة.

753
00:57:25,191 --> 00:57:26,818
إنها طويلة عادةً يا سيدي.

754
00:57:29,612 --> 00:57:34,993
قبل بضع سنوات، أتى زبون إلى متجري
مرتديًا بدلة ليست من صنعي.

755
00:57:37,662 --> 00:57:40,999
قال الزبون، "السترة كبيرة جدًا."

756
00:57:41,833 --> 00:57:42,750
إنها كذلك.

757
00:57:43,751 --> 00:57:46,421
قلت، "المشكلة في الكتفين."

758
00:57:46,504 --> 00:57:49,757
لكن الزبون رفض وقال، إنه يحب الكتفين.

759
00:57:49,841 --> 00:57:51,968
المشكلة في الكمّين.

760
00:57:52,886 --> 00:57:54,554
تناقشنا كثيرًا.

761
00:57:55,472 --> 00:57:57,724
أخيرًا، الزبون قال، "إنه مالي،

762
00:57:57,807 --> 00:58:00,602
وأنا أقول لك، قصّ الكمّين."

763
00:58:00,685 --> 00:58:02,061
ماذا أفعل إذًا؟

764
00:58:03,688 --> 00:58:06,774
قلت، "حاضر يا سيدي،" ثم قصصت الكتفين.

765
00:58:07,609 --> 00:58:10,528
عاد الزبون وجرّب بدلته.

766
00:58:10,612 --> 00:58:14,657
ليقول، "إنها مثالية، هذا ما طلبته بالضبط."

767
00:58:24,918 --> 00:58:27,420
هل تعلمت فعل كل هذا في شارع "رو"؟

768
00:58:28,588 --> 00:58:29,589
نعم يا سيدي.

769
00:58:53,780 --> 00:58:55,573
هل تحصل على هذا في شارع "رو" أيضًا؟

770
00:59:03,581 --> 00:59:04,958
أعتذر.

771
00:59:06,834 --> 00:59:10,547
تدربت بهذا المقص.

772
00:59:11,422 --> 00:59:15,385
كل قطعة قصصتها، أنجزتها بهذا المقص.

773
00:59:17,303 --> 00:59:20,807
هذا كل ما أحضرته معي
عندما أتيت إلى "شيكاغو".

774
00:59:22,892 --> 00:59:24,394
- أرجوك.
- لا.

775
00:59:24,477 --> 00:59:26,479
لا، أرجوك.

776
00:59:39,325 --> 00:59:41,327
لم تخبرني من قبل لماذا غادرت "إنكلترا".

777
00:59:41,911 --> 00:59:43,121
كانت تتعرض لهجوم.

778
00:59:44,289 --> 00:59:46,374
- النازيّون؟
- أسوأ.

779
00:59:47,125 --> 00:59:48,710
إنه الجينز الأزرق.

780
00:59:54,882 --> 00:59:58,219
أعلم شعور أن تحاول أن تصنع من نفسك شيئًا.

781
00:59:58,928 --> 01:00:00,054
نعم.

782
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
أنت وأدواتك الموثوقة فحسب.

783
01:00:03,600 --> 01:00:04,601
على سبيل المثال…

784
01:00:10,773 --> 01:00:12,609
أنا أستخدم هذا الشيء للقتل.

785
01:00:15,069 --> 01:00:16,696
لا أعلم حتى عدد الأشخاص.

786
01:00:17,322 --> 01:00:18,406
حسنًا.

787
01:00:18,489 --> 01:00:20,950
لديك أدواتك وأنا لديّ أدواتي، تفضّل.

788
01:00:22,327 --> 01:00:23,244
ألق نظرة.

789
01:00:27,457 --> 01:00:30,251
قرأت شيئًا ذات مرة…

790
01:00:30,960 --> 01:00:34,339
عن أن ما يميز الإنسان
عن القرود هي الأدوات.

791
01:00:34,964 --> 01:00:37,216
هل تؤمن بكل هذا؟ التطور؟

792
01:00:38,718 --> 01:00:39,761
لا أعلم.

793
01:00:40,928 --> 01:00:43,556
لكنني أعلم أن الرجل
لديه خيار في هذا العالم

794
01:00:44,182 --> 01:00:45,850
بشأن كيفية استخدامه لأدواته.

795
01:00:46,684 --> 01:00:49,187
يمكنه أن يدمّر أو يبني.

796
01:00:49,270 --> 01:00:50,772
وأنت تظن أنني أدمّر، لكن…

797
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
لا، بهذا، بنيت الإخلاص.

798
01:00:53,775 --> 01:00:56,736
بنيت جماعة، بنيت الحي.

799
01:00:59,197 --> 01:01:00,865
والرجال الذين اضطررت لقتلهم…

800
01:01:03,409 --> 01:01:05,745
يجب أن ترمي بعض القماش الفائض، أليس كذلك؟

801
01:01:06,371 --> 01:01:08,164
عندما تقصّ سروالًا؟

802
01:01:13,586 --> 01:01:15,421
هل سمعت بـ"ذا أوتفيت" من قبل؟

803
01:01:17,173 --> 01:01:20,343
أنا أفصّل الملابس، لذا…

804
01:01:20,426 --> 01:01:23,054
ليس هذا النوع من العمل، إنها مؤسسة.

805
01:01:23,721 --> 01:01:25,848
مثل نادي "روتاري"؟

806
01:01:27,767 --> 01:01:29,435
ربما سمعت بـ"آل كابوني"؟

807
01:01:29,519 --> 01:01:32,063
- سمعت به.
- حسنًا، هو من بدأ الأمر.

808
01:01:32,146 --> 01:01:34,357
- نادي "روتاري"؟
- "ذا أوتفيت".

809
01:01:35,191 --> 01:01:37,026
مات "آل كابوني"، أليس كذلك؟

810
01:01:37,777 --> 01:01:38,903
بعد موته،

811
01:01:40,071 --> 01:01:43,157
انتشرت منظمته وأصبحت أشبه بشبكة.

812
01:01:45,076 --> 01:01:47,203
كل جماعة مهمة…

813
01:01:48,496 --> 01:01:50,415
من "سانتا مونيكا" إلى "كوني آيلاند"،

814
01:01:50,498 --> 01:01:52,542
الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب،

815
01:01:53,626 --> 01:01:54,919
والبولنديون في "سانت لويس".

816
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
وحتى بضعة رجال من "كيلارني" هنا وهناك.

817
01:02:00,675 --> 01:02:02,885
كالأمم المتحدة في عالم الجريمة.

818
01:02:02,969 --> 01:02:06,222
إن عبث أحد مع غيره، ستدعمك "ذا أوتفيت".

819
01:02:06,305 --> 01:02:07,473
إنها مثل علامة مميزة.

820
01:02:08,891 --> 01:02:11,269
- "وصلت."
- وهل وصلت؟

821
01:02:11,352 --> 01:02:12,395
تقريبًا.

822
01:02:12,478 --> 01:02:16,023
كانوا يرسلون إلينا رسائل،
قائلين إنهم يحبون أسلوبنا.

823
01:02:17,316 --> 01:02:18,609
إنهم يفكرون في أمرنا،

824
01:02:20,194 --> 01:02:22,238
إن كان بإمكاننا إنهاء ما بدأناه.

825
01:02:22,321 --> 01:02:23,740
وما الذي بدأتموه؟

826
01:02:23,823 --> 01:02:26,242
القضاء على جميع أفراد جماعة "لا فونتاين".

827
01:02:27,076 --> 01:02:29,036
جماعة "لا فونتاين" ليسوا من البنائين.

828
01:02:29,829 --> 01:02:32,790
تلك العائلة كانت تدير
عمليات يانصيب المافيا نفسها لعقود.

829
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
حيّهم وقواعدهم.

830
01:02:35,501 --> 01:02:39,130
لم يتحلّ أحد بالشجاعة قط
ليتدخل في عملياتهم.

831
01:02:39,839 --> 01:02:41,215
إلى أن أتيت أنا.

832
01:02:41,299 --> 01:02:44,677
هذا الشريط الذي يبحث عنه الجميع،

833
01:02:44,761 --> 01:02:50,933
قال "فرانسيس"
إن بعض الأصدقاء النافذين أحضروا لك نسخة.

834
01:02:51,893 --> 01:02:53,519
"ذا أوتفيت"، هل هم أولئك الأصدقاء؟

835
01:02:53,603 --> 01:02:55,313
نعم، إذًا أنت تفهم.

836
01:02:55,396 --> 01:02:58,691
إن وقع ذلك الشريط في الأيدي الخطأ،

837
01:03:00,067 --> 01:03:02,695
سينهار كل شيء.

838
01:03:02,779 --> 01:03:05,239
سيد "بويل"، لماذا تخبرني بكل هذا؟

839
01:03:05,323 --> 01:03:06,991
لأن هذا معطف "ريتشي".

840
01:03:12,288 --> 01:03:13,915
- حقًا؟
- نعم.

841
01:03:17,627 --> 01:03:20,922
أفترض أنه غادر من دونه.

842
01:03:21,005 --> 01:03:22,131
في ديسمبر؟

843
01:03:22,632 --> 01:03:24,050
كان مستعجلًا قليلًا.

844
01:03:24,133 --> 01:03:27,261
في ديسمبر في "شيكاغو"، وخرج من دون معطف؟

845
01:03:28,763 --> 01:03:30,723
أنت تخفي شيئًا يا صديقي.

846
01:03:32,683 --> 01:03:34,685
وأنا أحاول مساعدتك على أن تستوعب

847
01:03:35,645 --> 01:03:39,023
أنه حتى لو لم أكتشف نهائيًا ما هو،
فإن "ذا أوتفيت" ستعلم.

848
01:03:39,106 --> 01:03:41,025
لذا إن أردت تبرئة نفسك،

849
01:03:41,776 --> 01:03:44,612
عليك أن تخبرني بما حدث هنا حقًا الليلة.

850
01:03:46,989 --> 01:03:48,032
الآن.

851
01:03:48,115 --> 01:03:51,744
سيد "بويل"، أنا أقول لك الحقيقة.

852
01:03:57,667 --> 01:03:58,876
"مونك"!

853
01:04:01,921 --> 01:04:05,925
من يخرج في البرد، في ديسمبر،
في "شيكاغو"، من دون معطفه؟

854
01:04:07,301 --> 01:04:08,344
لا أُجيد الأحجيات.

855
01:04:10,096 --> 01:04:12,098
أيها "الإنكليزي"، أين ابني؟

856
01:04:13,266 --> 01:04:17,061
لديك خمس ثوان لتخبرني بما حدث.

857
01:04:17,645 --> 01:04:18,479
خمسة…

858
01:04:19,272 --> 01:04:20,147
أربعة…

859
01:04:21,274 --> 01:04:24,151
- ثلاثة…
- جعلني أعده بألّا أخبر أحدًا.

860
01:04:24,235 --> 01:04:26,070
من؟ من جعلك تعده؟

861
01:04:26,153 --> 01:04:29,574
قال إنه سيقتلني إن أخبرتك.

862
01:04:29,657 --> 01:04:31,993
- من؟
- "فرانسيس".

863
01:04:34,328 --> 01:04:37,790
سيد "بويل"، ما حدث حقًا لـ"ريتشي"…

864
01:04:39,000 --> 01:04:40,459
هو أن "فرانسيس" أطلق النار…

865
01:04:51,512 --> 01:04:53,431
- المكان ممتلئ الليلة، صحيح؟
- "مايبل".

866
01:04:55,266 --> 01:04:57,268
هل لدينا بعض الأسئلة عن "ريتشي"؟

867
01:04:58,728 --> 01:05:01,105
أدركت أنني أعلم شخصًا
قد يكون لديه بعض الإجابات.

868
01:05:01,188 --> 01:05:04,609
"فرانسيس"، كان "الإنكليزي" على وشك
أن يخبرني بما حلّ بـ"ريتشي".

869
01:05:05,735 --> 01:05:08,029
قال "الإنكليزي" إنك أطلقت النار على أحدهم.

870
01:05:08,654 --> 01:05:09,864
حقًا؟

871
01:05:11,741 --> 01:05:14,493
لا تنظر إليها ولا تنظر إليه بل انظر إليّ.

872
01:05:16,162 --> 01:05:17,413
إن أخبرتني بالحقيقة،

873
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
فلا يمكن لسلاح في هذه البلدة أن يؤذيك.

874
01:05:20,249 --> 01:05:22,543
أنت محميّ منه ومحميّ من هذا أيضًا.

875
01:05:23,920 --> 01:05:25,588
ستكون محميًا من كل خطر.

876
01:05:26,797 --> 01:05:28,507
لكن عليك أن تخبرني بالحقيقة.

877
01:05:29,467 --> 01:05:31,427
ماذا فعل "فرانسيس"؟

878
01:05:33,763 --> 01:05:34,764
"فرانسيس" أطلق النار…

879
01:05:40,436 --> 01:05:41,562
"فرانسيس" أطلق النار…

880
01:05:44,190 --> 01:05:45,983
على أربعة من رجال "لا فونتاين"

881
01:05:47,276 --> 01:05:48,569
في وقت سابق من هذا المساء.

882
01:05:50,112 --> 01:05:54,033
لكن "ريتشي" لم يطلق النار على أي أحد.

883
01:05:55,910 --> 01:05:57,453
قال إنه كان مُحرجًا.

884
01:05:58,704 --> 01:05:59,789
يشعر بالخزي.

885
01:06:01,540 --> 01:06:03,125
قال إنه كان عليه أن يذهب…

886
01:06:05,044 --> 01:06:06,212
أن يذهب ويقتل أحدهم.

887
01:06:06,921 --> 01:06:07,880
يقتل من؟

888
01:06:07,964 --> 01:06:09,340
"لا فونتاين".

889
01:06:10,007 --> 01:06:13,302
جعلنا "ريتشي" نعده بألّا نخبرك.

890
01:06:17,431 --> 01:06:19,475
كان يعلم أن ما يفعله خطيرًا.

891
01:06:20,267 --> 01:06:23,479
أفترض أنه لم يرغب في أن توقفه.

892
01:06:24,146 --> 01:06:25,690
قطعت وعدًا لـ"ريتشي" أيها "الإنكليزي".

893
01:06:27,984 --> 01:06:29,819
- كلانا قطعنا وعدًا.
- نعم، قطعنا وعدًا.

894
01:06:29,902 --> 01:06:31,278
أنا آسف يا سيد "بويل".

895
01:06:33,864 --> 01:06:34,699
إذًا…

896
01:06:37,076 --> 01:06:38,285
أين "ريتشي" الآن؟

897
01:06:39,578 --> 01:06:41,414
- أنت موظفة الاستقبال؟
- نعم.

898
01:06:41,497 --> 01:06:45,418
بعد أن غادر "ريتشي"،
في طريقه لقتل "لا فونتاين"،

899
01:06:46,752 --> 01:06:48,295
أظن أنه مرّ بمنزلها.

900
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
- لا، لم يفعل.
- لماذا قد يمرّ

901
01:06:50,381 --> 01:06:53,843
- ببيت موظفة الاستقبال؟
- لأنها حبيبة "ريتشي".

902
01:06:53,926 --> 01:06:55,136
أنا لست حبيبة "ريتشي".

903
01:06:55,219 --> 01:06:56,053
- بلى.
- أنا لست حبيبته.

904
01:06:56,137 --> 01:06:57,013
- لا؟
- لا.

905
01:06:57,096 --> 01:06:58,139
بلى، إنها حبيبته.

906
01:07:00,099 --> 01:07:01,308
يحب "ريتشي" التباهي.

907
01:07:02,518 --> 01:07:03,352
سيد "بويل".

908
01:07:04,478 --> 01:07:07,398
كل ما أعلمه عن الليلة
هو أنه عند الـ2 فجرًا،

909
01:07:07,481 --> 01:07:09,984
طرق هذا الحقير على بابي،

910
01:07:10,067 --> 01:07:12,361
وقال لي إنه عليّ مرافقته،
وإذا اعترضت، فهو…

911
01:07:12,445 --> 01:07:14,030
عندما دخلت إلى منزلها،

912
01:07:14,864 --> 01:07:16,407
كانت هناك بقعة دم على السجادة.

913
01:07:16,490 --> 01:07:17,408
ماذا؟

914
01:07:18,784 --> 01:07:20,036
هذا ليس صحيحًا، هذه كذبة.

915
01:07:21,037 --> 01:07:21,954
توقف!

916
01:07:25,833 --> 01:07:27,293
تعالي.

917
01:07:30,963 --> 01:07:32,465
هل تعيشين بالقرب من هنا؟

918
01:07:34,341 --> 01:07:35,342
في نهاية الشارع.

919
01:07:36,260 --> 01:07:37,928
عشت في هذا الحي طوال حياتي.

920
01:07:38,012 --> 01:07:39,764
- ما اسمك؟
- "مايبل".

921
01:07:41,766 --> 01:07:43,142
"شون".

922
01:07:44,310 --> 01:07:46,937
تبًا، والدك كان "ريان شون".

923
01:07:47,855 --> 01:07:49,774
هذا ما يقولونه لي.

924
01:07:49,857 --> 01:07:52,276
عمل لحسابي في ما مضى.

925
01:07:52,359 --> 01:07:54,236
كان والدك رجلًا قويًا حقًا.

926
01:07:54,320 --> 01:07:56,781
هل كان كذلك؟ لا أعلم،
لم يكن موجودًا كثيرًا.

927
01:07:57,656 --> 01:07:58,866
كنت آسفًا بشأن…

928
01:08:00,326 --> 01:08:01,619
ما حدث له.

929
01:08:02,870 --> 01:08:05,790
شكرًا لك، الحي غريب من هذه الناحية.

930
01:08:05,873 --> 01:08:09,627
إن حدث شيء سيئ لرجل،
يشعر الجميع بالأسف الشديد، لكن…

931
01:08:12,254 --> 01:08:13,255
لم ير أحد شيئًا.

932
01:08:15,257 --> 01:08:16,425
كان ذلك منذ وقت طويل.

933
01:08:17,676 --> 01:08:19,220
وهذا العمل…

934
01:08:20,513 --> 01:08:22,389
تحدث فيه أحيانًا أمور سيئة.

935
01:08:25,601 --> 01:08:27,436
"مايبل شون"، أين ابني؟

936
01:08:28,562 --> 01:08:32,191
كما قلت، ليست لديّ أدنى فكرة.

937
01:08:34,110 --> 01:08:36,070
"مونك"، أحضر المعطف.

938
01:08:40,616 --> 01:08:42,243
سيد "بويل"، هل تسمح لي؟

939
01:08:42,326 --> 01:08:45,246
- هل تعرفين هذا المعطف؟
- نعم، هذا معطف "ريتشي".

940
01:08:45,329 --> 01:08:46,997
وإذا كان "ريتشي" سيرحل

941
01:08:47,081 --> 01:08:50,292
في منتصف ديسمبر وفي بطنه رصاصة،

942
01:08:50,376 --> 01:08:53,963
فإن "ريتشي"، ولنكن صريحين،
ليس معروفًا بتخطيطه،

943
01:08:54,046 --> 01:08:57,091
كان ينوي التوقف في مكان قريب على الأرجح.

944
01:08:57,174 --> 01:09:01,262
ربما كان يسير في الشارع إلى بيتها.

945
01:09:01,345 --> 01:09:03,264
وقلت إنك لست بارعًا في الأحجيات.

946
01:09:04,932 --> 01:09:08,435
- متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابني؟
- هنا، في وقت سابق من اليوم.

947
01:09:08,519 --> 01:09:12,231
أيها الزعيم، هناك وغد يشي بنا، أليس كذلك؟

948
01:09:12,314 --> 01:09:13,149
صحيح.

949
01:09:13,232 --> 01:09:15,025
ماذا لو كان ذلك الواشي الوغد فتاة؟

950
01:09:16,318 --> 01:09:19,822
ربما سمعت معلومات من "ريتشي"،
أحاديث السرير وما شابه.

951
01:09:19,905 --> 01:09:21,240
إن ذهب إلى منزلها

952
01:09:21,323 --> 01:09:24,702
حاملًا الشيء نفسه
فهذا يضعها في موضع الاتهام.

953
01:09:24,785 --> 01:09:26,036
هذا رأيي فحسب.

954
01:09:26,662 --> 01:09:28,581
لا نعلم لمن وشت، أو…

955
01:09:29,123 --> 01:09:31,667
إن كان هناك عندما ظهر "ريتشي".

956
01:09:31,750 --> 01:09:34,044
لكن ليس عليك أن تكون مثل "جو فرايداي"
لتربط كل الأدلة مع بعضها.

957
01:09:34,128 --> 01:09:35,045
سيد "بويل".

958
01:09:36,505 --> 01:09:37,548
عرفت "مايبل".

959
01:09:38,382 --> 01:09:40,384
عرفت "مايبل" لسنوات.

960
01:09:40,467 --> 01:09:43,554
أنا مستعد للمراهنة بحياتي
على أنه لا علاقة لها بهذا.

961
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
أقبل هذا الرهان.

962
01:09:52,605 --> 01:09:54,899
- لنجعل السيدة تتكلم.
- تبًا.

963
01:09:55,524 --> 01:09:56,358
لا.

964
01:09:56,442 --> 01:09:57,276
ما خطب…

965
01:09:57,359 --> 01:09:58,360
لا!

966
01:09:58,444 --> 01:09:59,820
أين "ريتشي"؟

967
01:09:59,904 --> 01:10:00,905
أنا لا أعلم.

968
01:10:02,823 --> 01:10:04,909
كان "ريتشي" محقًا بشأنك، لست رجلًا البتة.

969
01:10:04,992 --> 01:10:06,535
تحدثت أنت و"ريتشي" قليلًا.

970
01:10:07,578 --> 01:10:09,914
تراجع أيها "الإنكليزي"،
هذا ليس من صلاحياتك.

971
01:10:09,997 --> 01:10:11,624
نعم، حسنًا.

972
01:10:14,585 --> 01:10:16,378
"فرانسيس"، خذها إلى الغرفة الخلفية.

973
01:10:17,421 --> 01:10:18,380
هيا.

974
01:10:20,299 --> 01:10:21,550
سيد "بويل"، أرجوك.

975
01:10:22,426 --> 01:10:23,761
- آسف.
- تحركي.

976
01:10:23,844 --> 01:10:26,013
- أنا حقًا آسف.
- أجلسها.

977
01:10:26,096 --> 01:10:27,848
سننظف المكان لاحقًا.

978
01:10:29,558 --> 01:10:31,852
أنا أقول لك الحقيقة.

979
01:10:31,936 --> 01:10:33,729
حسنًا، آخر مرة رأيت فيها "ريتشي"،

980
01:10:34,480 --> 01:10:37,566
كنت داخل هذا المتجر،
كنت أغلقه في نهاية اليوم.

981
01:10:52,498 --> 01:10:54,625
مهلًا! إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

982
01:10:56,335 --> 01:10:59,046
لن يذهب أحد إلى أي مكان حتى نجد ابني.

983
01:10:59,129 --> 01:11:02,174
سيد "بويل"…سيدي، أنا…

984
01:11:02,800 --> 01:11:04,260
لا أستطيع، أنا آسف.

985
01:11:04,343 --> 01:11:06,470
- سأقتلك الآن.
- اهدأ.

986
01:11:06,553 --> 01:11:10,557
أعلم أن عليك فعل ما يلزم لإيجاد ابنك.

987
01:11:10,641 --> 01:11:12,184
أفهم شعورك.

988
01:11:12,268 --> 01:11:14,019
هل تفهم شعوري؟

989
01:11:16,188 --> 01:11:17,398
كانت لديّ ابنة.

990
01:11:22,820 --> 01:11:27,366
لم آت إلى "شيكاغو" بسبب…

991
01:11:29,159 --> 01:11:30,995
سراويل الجينز الزرقاء.

992
01:11:34,707 --> 01:11:37,501
نشب حريق في متجري.

993
01:11:38,460 --> 01:11:43,048
لم ألحظ ذلك في البداية،

994
01:11:43,132 --> 01:11:45,092
كنت مشغولًا جدًا بالعمل.

995
01:11:45,175 --> 01:11:47,344
اشتعلت الأقمشة، كل شيء…

996
01:11:49,221 --> 01:11:51,974
احترق بسرعة.

997
01:11:55,686 --> 01:11:59,481
زوجتي وابنتي الصغيرة
كانتا تعيشان في الطابق العلوي.

998
01:12:01,775 --> 01:12:02,901
سمعتهما.

999
01:12:09,825 --> 01:12:13,120
المقص كان هدية من زوجتي.

1000
01:12:15,998 --> 01:12:17,791
أنت تفهم إذًا.

1001
01:12:17,875 --> 01:12:18,709
أيها الزعيم،

1002
01:12:18,792 --> 01:12:20,627
- ليس عليك أن تصغي إلى…
- اصمت.

1003
01:12:24,214 --> 01:12:25,424
سيد "بويل"،

1004
01:12:27,676 --> 01:12:30,679
يمكنك أن تؤذي "مايبل" الشابة،
يمكنك أن تؤذيني،

1005
01:12:31,680 --> 01:12:36,852
يمكنك أن تقتل أيًا منا بإشارة من يدك…

1006
01:12:39,563 --> 01:12:41,315
لكن ذلك لن يجعلك تجد ابنك…

1007
01:12:43,692 --> 01:12:45,194
مهما رغبت في ذلك…

1008
01:12:52,826 --> 01:12:53,786
اذهب وأجب عليه.

1009
01:12:59,792 --> 01:13:00,626
مرحبًا.

1010
01:13:04,338 --> 01:13:05,172
حقًا؟

1011
01:13:05,756 --> 01:13:07,841
ساورنا جميعًا قلق شديد.

1012
01:13:09,635 --> 01:13:12,179
20 دقيقة؟ رائع.

1013
01:13:13,055 --> 01:13:15,140
نعم، بالطبع سأفعل.

1014
01:13:15,641 --> 01:13:16,475
حسنًا.

1015
01:13:17,309 --> 01:13:18,435
شكرًا.

1016
01:13:22,773 --> 01:13:23,774
من المتصل؟

1017
01:13:24,566 --> 01:13:25,818
كان ذلك "ريتشي".

1018
01:13:27,152 --> 01:13:30,239
قال إنه يختبئ من جماعة "لا فونتاين"،

1019
01:13:30,322 --> 01:13:32,783
لكن الشريط بحوزته، ويريدك أن تذهب لإحضاره.

1020
01:13:32,866 --> 01:13:37,663
تقاطع شارعي 31 و"هالستيد"، بعد 20 دقيقة.

1021
01:13:38,956 --> 01:13:42,000
قبل أن أحصل على مزيد من التفاصيل،

1022
01:13:42,876 --> 01:13:44,044
كان الاتصال قد انقطع.

1023
01:13:55,889 --> 01:13:56,723
لنذهب.

1024
01:13:58,308 --> 01:14:01,979
سنمر على المنزل ونأخذ كل من هناك معنا.

1025
01:14:02,062 --> 01:14:03,772
مهلًا، ربما يجب أن نتريث قليلًا.

1026
01:14:03,856 --> 01:14:05,524
ابني ينتظر.

1027
01:14:06,984 --> 01:14:09,862
لماذا سنتريث؟

1028
01:14:11,989 --> 01:14:12,906
لنفعل ذلك.

1029
01:14:27,379 --> 01:14:28,213
أيها الزعيم؟

1030
01:14:31,091 --> 01:14:34,219
ربما عليّ الانتظار هنا،
لأراقبهما، ما رأيك؟

1031
01:14:34,303 --> 01:14:36,388
أحتاج إلى كل رجالي.

1032
01:14:37,181 --> 01:14:38,849
هل تريد فعلًا أن تراهن بحياة "ريتشي"

1033
01:14:38,932 --> 01:14:41,935
على أمل ألّا تخفي الليلة مفاجآت أخرى؟

1034
01:14:42,769 --> 01:14:44,813
لو أن الشيطان نفسه اقتحم السقف،

1035
01:14:45,439 --> 01:14:46,940
ما كنت لأُصدم الآن.

1036
01:14:50,486 --> 01:14:51,653
حسنًا.

1037
01:14:52,404 --> 01:14:54,698
حسنًا، الأحزمة والحمّالات.

1038
01:14:55,240 --> 01:14:56,867
احرص على ألّا يذهبا إلى أي مكان.

1039
01:15:40,953 --> 01:15:43,914
هلّا تخبرني مع من تكلمت على الهاتف.

1040
01:15:43,997 --> 01:15:45,832
كان أحد رجال السيد "بويل"

1041
01:15:45,916 --> 01:15:49,086
يتصل ليقول
إنه لم يسمع خبرًا عن "ريتشي" بعد.

1042
01:15:53,632 --> 01:15:55,175
مهلًا.

1043
01:15:55,259 --> 01:15:58,470
إما أن أقتلها الآن
ونحمّلها مسؤولية ما حدث الليلة،

1044
01:15:59,263 --> 01:16:02,015
أو أقتلكما وأفعل كل شيء بنفسي.

1045
01:16:02,099 --> 01:16:03,517
الخيار لك.

1046
01:16:03,600 --> 01:16:04,893
تحتاج إلى مساعدتها.

1047
01:16:04,977 --> 01:16:06,853
بماذا أحتاج إلى مساعدتها؟

1048
01:16:06,937 --> 01:16:10,524
"روي بويل" على وشك دخول كمين.

1049
01:16:10,607 --> 01:16:12,776
- من ينصب له كمينًا؟
- جماعة "لا فونتاين".

1050
01:16:12,859 --> 01:16:15,946
وكيف ستعلم جماعة "لا فونتاين"
أين ينصبون له كمينًا؟

1051
01:16:16,029 --> 01:16:17,614
لأن "مايبل" على وشك إخبارهم.

1052
01:16:17,698 --> 01:16:19,199
- أنا؟
- نعم، أنت.

1053
01:16:19,283 --> 01:16:21,493
- لماذا أنا؟
- لأنك الواشية.

1054
01:16:27,165 --> 01:16:29,418
كنت تنامين مع "ريتشي بويل".

1055
01:16:29,501 --> 01:16:30,919
ظللت تسمعينه يتحدث

1056
01:16:31,003 --> 01:16:34,590
عن تصعيد والده الحرب مع جماعة "لا فونتاين"

1057
01:16:35,215 --> 01:16:36,842
وانتهزت الفرصة.

1058
01:16:39,428 --> 01:16:41,555
بعت معلومات إلى "لا فونتاين"

1059
01:16:42,264 --> 01:16:44,057
كي تتمكني أخيرًا…

1060
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
من الخروج من "شيكاغو".

1061
01:16:51,481 --> 01:16:52,524
لكن "فرانسيس"…

1062
01:16:53,191 --> 01:16:54,568
"فرانسيس" مُصاب بجنون الارتياب.

1063
01:16:55,152 --> 01:16:58,447
عاجلًا أم آجلًا، أنت ظننت أنه سيكتشف أمرك.

1064
01:17:00,115 --> 01:17:02,909
فساعدت رجال مكتب التحقيق الفيدرالي
في دسّ جهاز تنصت.

1065
01:17:04,828 --> 01:17:08,206
إن تمكّن رجال مكتب التحقيق الفيدرالي
من اعتقال عصابة "بويل"،

1066
01:17:08,749 --> 01:17:10,500
يمكنك الإفلات بلا عقاب.

1067
01:17:11,710 --> 01:17:13,587
لكنك لم تخططي لشيء واحد.

1068
01:17:16,798 --> 01:17:18,133
"ذا أوتفيت".

1069
01:17:20,594 --> 01:17:24,389
أخبروا جماعة "بويل" عن جهاز التنصت،
"ريتشي" أخبرك.

1070
01:17:25,140 --> 01:17:26,183
ماذا كان بوسعك أن تفعلي؟

1071
01:17:27,017 --> 01:17:29,144
"سي إتش 2094، (ستيتسون)"

1072
01:17:29,227 --> 01:17:30,812
أخبرت "لا فونتاين".

1073
01:17:35,692 --> 01:17:38,236
وأملت أن يتقاتلوا…

1074
01:17:39,738 --> 01:17:41,490
قبل أن يجدوك.

1075
01:17:52,542 --> 01:17:55,504
لديك حيلك، وأنا لديّ حيلي.

1076
01:17:57,005 --> 01:17:58,590
أنت كنت الواشية؟

1077
01:17:58,674 --> 01:18:02,886
قضيت حياتي كلها
أشاهدكم تستنزفون هذا الحي أيها الطفيليون.

1078
01:18:02,969 --> 01:18:04,513
سأحب…

1079
01:18:05,931 --> 01:18:08,100
الجلوس في مقهى في "باريس"،

1080
01:18:08,725 --> 01:18:11,520
والقراءة عن جنازتكم.

1081
01:18:12,437 --> 01:18:13,522
هل سرقت الشريط؟

1082
01:18:13,605 --> 01:18:15,649
لا، أنا من سرقته.

1083
01:18:34,126 --> 01:18:37,003
كنت تعلم ما كنت أفعله،
وبدلًا من إيقافي، ساعدتني.

1084
01:18:37,087 --> 01:18:40,132
- نعم.
- تبًا لك، يمكنني الاعتناء بنفسي.

1085
01:18:42,300 --> 01:18:45,303
إن لم تتصل بـ"لا فونتاين" خلال…

1086
01:18:47,556 --> 01:18:49,141
دقيقتين على ما أظن،

1087
01:18:49,224 --> 01:18:53,603
سيعود "روي بويل"،
بعد أن يفشل في إيجاد ابنه.

1088
01:18:54,771 --> 01:18:56,982
في النهاية، سيكتشف جثة "ريتشي"،

1089
01:18:58,150 --> 01:19:00,110
ثم سيقتلنا جميعًا.

1090
01:19:00,694 --> 01:19:01,653
أو…

1091
01:19:02,279 --> 01:19:06,241
يمكن لـ"مايبل" أن تخبر جماعة "لا فونتاين"
أين ينصبون له كمينًا،

1092
01:19:06,324 --> 01:19:08,368
وتعرض عليهم بيع الشريط.

1093
01:19:09,995 --> 01:19:10,912
أخبرني الآن،

1094
01:19:11,997 --> 01:19:16,334
إن مات "روي بويل" وكل كبار مساعديه الليلة،

1095
01:19:17,252 --> 01:19:19,796
من سيكون مسؤولًا عن منظمته؟

1096
01:19:23,341 --> 01:19:25,385
أُصبت بست رصاصات بدلًا من ذلك الرجل.

1097
01:19:25,469 --> 01:19:27,721
وكم رصاصة أُصيب هو بها من أجلك؟

1098
01:19:28,597 --> 01:19:30,807
هو جعلني كل ما أنا عليه اليوم.

1099
01:19:30,891 --> 01:19:32,267
واليوم هو اليوم…

1100
01:19:33,518 --> 01:19:35,270
الذي لم تعد فيه بحاجة إليه.

1101
01:19:37,606 --> 01:19:40,609
أتظن أنني سأخون "روي بويل" بهذه السهولة؟

1102
01:19:41,234 --> 01:19:42,819
لا، لا أظن أن الأمر سهل.

1103
01:19:44,029 --> 01:19:46,865
أظن أن الخيار الأول هو أن نموت جميعًا.

1104
01:19:48,033 --> 01:19:49,576
والخيار الثاني…

1105
01:19:51,369 --> 01:19:53,747
هو أن تدير منظمة "بويل".

1106
01:20:14,059 --> 01:20:15,477
أجري الاتصال.

1107
01:20:22,943 --> 01:20:23,902
أنا لست هنا.

1108
01:20:47,467 --> 01:20:48,426
"ستيتسون".

1109
01:20:49,135 --> 01:20:51,513
"ستيتسون"، نعم…

1110
01:20:55,851 --> 01:20:57,185
"روي بويل"…

1111
01:21:04,025 --> 01:21:05,360
"هالستيد".

1112
01:21:19,916 --> 01:21:23,461
تريد "لا فونتاين" عقد صفقة،
الشريط مقابل المال، ساعة واحدة.

1113
01:21:23,545 --> 01:21:24,963
لم أكن أعلم أنك تجيدين الفرنسية.

1114
01:21:25,922 --> 01:21:29,509
"فرانسيس"، عدد الأمور التي لا تعلمها عني…

1115
01:21:33,597 --> 01:21:35,390
إذًا ماذا حدث لـ"ريتشي" حقًا؟

1116
01:22:11,426 --> 01:22:13,929
إنهم جماعة "لا فونتاين"، سأختبئ في الخلف.

1117
01:22:14,012 --> 01:22:16,348
حالما ترين المال، أرسلي لي إشارة.

1118
01:22:16,431 --> 01:22:18,934
"المبلغ صحيح"، ثم…

1119
01:22:19,017 --> 01:22:20,936
هذه فكرة غبية.

1120
01:22:21,019 --> 01:22:22,228
إن لم تعطيني إشارة،

1121
01:22:22,312 --> 01:22:24,773
سأخرج وأطلق النار عشوائيًا.

1122
01:22:24,856 --> 01:22:28,318
عندما تموت "لا فونتاين" الليلة،
لن أقود جماعتنا فحسب،

1123
01:22:28,401 --> 01:22:30,153
بل سأقودهم إلى "ذا أوتفيت".

1124
01:22:31,237 --> 01:22:33,531
هذا أقل ما يمكنني فعله، من أجل "روي".

1125
01:22:33,615 --> 01:22:36,451
"مفتوح من يوم الإثنين حتى يوم الجمعة،
من الـ9 إلى الـ5، الدخول بحجز مُسبق"

1126
01:22:48,755 --> 01:22:50,173
سيقتلنا أيضًا.

1127
01:22:58,264 --> 01:23:01,059
مساء الخير، تفتحون لوقت متأخر.

1128
01:23:01,142 --> 01:23:03,269
نحن نعمل بناء على موعد.

1129
01:23:04,187 --> 01:23:05,522
هذا السيد "برلينغ".

1130
01:23:08,066 --> 01:23:10,360
لم أعلم أن في هذه المدينة خياط بهذا الرقي.

1131
01:23:12,237 --> 01:23:13,488
شكرًا لك.

1132
01:23:14,239 --> 01:23:16,116
هل تعلم كيف تخيط الملابس للسيدات؟

1133
01:23:16,199 --> 01:23:17,951
لا فكرة لديّ.

1134
01:23:19,035 --> 01:23:19,953
للأسف.

1135
01:23:20,870 --> 01:23:22,080
ربما لديّ فكرة.

1136
01:23:28,128 --> 01:23:29,004
عجبًا.

1137
01:23:38,596 --> 01:23:42,017
أظن أنها كانت أمسية حافلة بالنسبة إليكما.

1138
01:23:42,642 --> 01:23:44,561
إنها مخاطر المهنة يا سيدتي.

1139
01:23:49,733 --> 01:23:51,401
من منكما معه شريطي؟

1140
01:23:51,484 --> 01:23:52,569
المال أولًا.

1141
01:24:03,496 --> 01:24:04,414
رجاءً.

1142
01:24:31,357 --> 01:24:33,359
- يبدو أن…
- سيدة "لا فونتاين"،

1143
01:24:34,527 --> 01:24:35,862
هل تحاولين سرقتنا؟

1144
01:24:36,738 --> 01:24:37,989
أين المال؟

1145
01:24:45,789 --> 01:24:49,667
لن نريك الشريط حتى نرى المال.

1146
01:24:49,751 --> 01:24:50,668
الشريط أولًا.

1147
01:24:51,503 --> 01:24:53,880
كيف أعلم محتواه؟ يجب أن أستمع.

1148
01:24:53,963 --> 01:24:57,008
حسنًا، يبدو أن عليك الوثوق بنا.

1149
01:24:57,092 --> 01:25:00,095
وربما يمكننا الوثوق ببعضنا.

1150
01:25:12,315 --> 01:25:13,149
حسنًا.

1151
01:25:14,651 --> 01:25:15,777
لنعقد اتفاقًا.

1152
01:25:17,529 --> 01:25:20,615
أعطيني المال وسأرحل.

1153
01:25:21,449 --> 01:25:23,576
ثم نعيش جميعًا لنتقاتل في وقت آخر.

1154
01:25:24,410 --> 01:25:26,204
أتعلم ما يثير غضبي؟

1155
01:25:27,997 --> 01:25:31,668
كنت أدير هذه المدينة طوال حياتي.

1156
01:25:32,836 --> 01:25:34,170
لكن لم يقل أحد شيئًا.

1157
01:25:35,380 --> 01:25:37,215
الشرطة، رجال العصابات…

1158
01:25:37,966 --> 01:25:39,634
لم يلحظ أحد حتى.

1159
01:25:40,385 --> 01:25:43,888
حتى اللحظة
التي بدأنا فيها نكسب الكثير من الأموال.

1160
01:25:45,515 --> 01:25:48,184
يا للهول، هذه المدينة اللعينة.

1161
01:25:50,562 --> 01:25:55,024
منذ اليوم الأول، الناس أمثالي،
وأمثال صديقنا "الإنكليزي"،

1162
01:25:55,108 --> 01:25:58,236
نأتي إلى هنا ونبني أنفسنا.

1163
01:25:59,237 --> 01:26:02,824
وبمجرد أن نكبر بما يكفي،
تظهرون أيها الأوغاد…

1164
01:26:04,033 --> 01:26:05,618
وشعركم أملس إلى الخلف،

1165
01:26:07,203 --> 01:26:08,830
وأحذيتكم لامعة،

1166
01:26:09,873 --> 01:26:11,958
وتسلبوننا ذلك.

1167
01:26:13,668 --> 01:26:16,171
كطفل مدلل يفضّل أن يكسر ألعابه

1168
01:26:16,254 --> 01:26:18,464
على أن يشاهد شخصًا آخر يلعب بها.

1169
01:26:24,929 --> 01:26:28,141
لذا سأعترف…

1170
01:26:29,350 --> 01:26:31,561
بالرضا سابقًا…

1171
01:26:33,313 --> 01:26:35,148
عند تقاطع 31 و"هالستيد"

1172
01:26:36,900 --> 01:26:39,777
حين صوّبت مسدسًا إلى رأس "روي بويل"

1173
01:26:40,528 --> 01:26:43,781
وشاهدته يموت كما عاش.

1174
01:26:46,701 --> 01:26:48,786
نادمًا لأنه قابلني.

1175
01:26:50,288 --> 01:26:51,206
سيدتي…

1176
01:26:52,207 --> 01:26:54,751
ليس هناك ما تخشينه من هذا الرجل.

1177
01:26:55,585 --> 01:26:56,461
لماذا؟

1178
01:26:57,045 --> 01:26:59,380
لأنني في وقت سابق من هذا المساء،

1179
01:27:00,548 --> 01:27:03,676
أزلت كل الرصاصات من مسدسه.

1180
01:27:17,815 --> 01:27:19,859
هل يُوجد هنا قتلة آخرون
يجب أن أعلم بأمرهم؟

1181
01:27:27,951 --> 01:27:29,077
أنت فحسب.

1182
01:27:36,459 --> 01:27:37,502
خياط.

1183
01:27:40,296 --> 01:27:42,048
يصغي دائمًا، ولا يتكلم أبدًا.

1184
01:27:43,800 --> 01:27:48,429
لكن لم يتوقف أحد للتساؤل،
"ماذا يدور في رأسه؟"

1185
01:28:02,860 --> 01:28:05,446
أنا لست خياطًا يا سيدتي.

1186
01:28:06,072 --> 01:28:07,323
أنا مُفصّل بدلات.

1187
01:28:12,120 --> 01:28:13,663
مُفصّل بدلات.

1188
01:28:19,002 --> 01:28:20,336
وداعًا.

1189
01:28:41,107 --> 01:28:42,275
سيكتشفون أمرنا.

1190
01:28:43,276 --> 01:28:44,902
مات كل أفراد جماعة "بويل".

1191
01:28:46,863 --> 01:28:48,197
"ذا أوتفيت" إذًا.

1192
01:28:48,281 --> 01:28:51,117
لماذا قد تأتي "ذا أوتفيت" للبحث عنا؟

1193
01:28:51,200 --> 01:28:53,828
لأننا أخذنا الشريط الذي يبحث عنه الجميع…

1194
01:29:23,441 --> 01:29:28,821
للعين المجردة،
تبدو البدلة مكونة من قطعتين…

1195
01:29:29,489 --> 01:29:30,365
الشريط.

1196
01:29:30,448 --> 01:29:33,493
…سترة وسروال.

1197
01:29:33,576 --> 01:29:34,786
إنه مزيف.

1198
01:29:35,286 --> 01:29:42,085
لكن هاتين القطعتين المتينتين ظاهريًا
تتألفان من أربعة أنواع من الأقمشة.

1199
01:29:42,168 --> 01:29:45,296
لم تسمع "ذا أوتفيت" بـ"روي بويل" من قبل.

1200
01:29:48,216 --> 01:29:50,259
لم يرسلوا تلك الرسائل.

1201
01:29:51,594 --> 01:29:52,637
أنت أرسلتها.

1202
01:29:54,806 --> 01:29:57,100
كنت تخطط لهذا منذ أشهر.

1203
01:29:58,810 --> 01:30:00,728
كل ما حدث…

1204
01:30:02,522 --> 01:30:03,731
أنت خططت لكل شيء.

1205
01:30:07,777 --> 01:30:12,740
هذا يحتوي على كل ما حدث هنا هذا المساء.

1206
01:30:13,366 --> 01:30:16,619
ما يكفي لإدانة أي فرد باق
من جماعة "بويل" بعشرات الجرائم

1207
01:30:16,702 --> 01:30:20,039
والسيدة "لا فونتاين" بقتل "روي بويل".

1208
01:30:20,123 --> 01:30:22,333
لن تمانعي إرساله بالبريد إلى صديقك

1209
01:30:22,416 --> 01:30:23,835
في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

1210
01:30:24,377 --> 01:30:25,586
في طريقك إلى…

1211
01:30:28,047 --> 01:30:29,549
ربما من الأكثر أمانًا…

1212
01:30:31,008 --> 01:30:32,093
ألّا أعلم.

1213
01:30:33,261 --> 01:30:35,721
لكن فليكن مكانًا رائعًا.

1214
01:30:50,695 --> 01:30:51,737
ماذا عنك إذًا؟

1215
01:30:52,572 --> 01:30:54,907
بدأت من الصفر من قبل.

1216
01:30:54,991 --> 01:30:56,951
سيكون الأمر سهلًا في المرة الثانية.

1217
01:30:59,745 --> 01:31:01,080
- تعال معي.
- لا.

1218
01:31:02,373 --> 01:31:03,374
لا، تعال معي.

1219
01:31:04,876 --> 01:31:06,627
يمكنك أن تريني أشياء رأيتها من قبل.

1220
01:31:07,170 --> 01:31:09,672
لن تمضي أفضل سنوات عمرك

1221
01:31:10,423 --> 01:31:13,384
في رعاية ما تبقّى مني.

1222
01:31:20,558 --> 01:31:22,393
كنت أعتني بنفسي جيدًا كما تعلم.

1223
01:31:22,476 --> 01:31:23,519
صحيح.

1224
01:31:23,603 --> 01:31:27,356
بما أنني أعرفك،
فأنا متأكد من أنك كنت لتشهدي دفن

1225
01:31:27,440 --> 01:31:29,609
كل واحد من أولئك القتلة.

1226
01:31:30,234 --> 01:31:31,068
لكن حينها…

1227
01:31:32,904 --> 01:31:35,364
لن تدّعي أنك واحدة منهم،

1228
01:31:36,574 --> 01:31:37,408
صحيح؟

1229
01:31:58,012 --> 01:31:59,597
أتمنى لو تمكنت من مقابلتها.

1230
01:32:02,892 --> 01:32:03,726
ابنتك الحقيقية…

1231
01:32:04,727 --> 01:32:05,561
أنت تعلم.

1232
01:32:12,026 --> 01:32:13,361
كانت لتحبك.

1233
01:32:59,031 --> 01:33:01,409
وضع اللمسات الأخيرة
قد يكون الجزء الأصعب بالنسبة إليّ.

1234
01:33:06,163 --> 01:33:10,835
ليس بسبب وجود أي مهارة عظيمة
في هذه الخطوات النهائية…

1235
01:33:14,130 --> 01:33:16,716
وضع بعض الأزرار وإغلاق بعض الحواف،

1236
01:33:16,799 --> 01:33:19,760
لكن ولأنك إن قمت بعملك،

1237
01:33:21,345 --> 01:33:25,308
فقد ظهرت كل الحرفية الحقيقية من قبل.

1238
01:33:26,684 --> 01:33:29,312
اللمسات الأخيرة مجرد خطوات لا بد منها.

1239
01:33:42,950 --> 01:33:47,496
في اللمسات الأخيرة يجب أن تتقبل فكرة

1240
01:33:47,580 --> 01:33:52,251
أن الكمال هو هدف ضروري…

1241
01:33:55,463 --> 01:33:59,300
لأنه بعيد المنال على وجه التحديد.

1242
01:34:05,931 --> 01:34:09,685
إن لم تطمح إلى الكمال،
فلا يمكنك تحقيق أي شيء عظيم.

1243
01:34:10,519 --> 01:34:13,522
ومع ذلك، فالكمال الحقيقي مستحيل.

1244
01:35:23,217 --> 01:35:24,218
لا.

1245
01:35:35,521 --> 01:35:36,397
توقف.

1246
01:35:53,164 --> 01:35:57,376
لذا في النهاية، يجب أن تعيد تهيئة نفسك

1247
01:35:58,502 --> 01:35:59,712
للفشل.

1248
01:36:04,925 --> 01:36:06,427
كنت مثلك في ما مضى.

1249
01:36:08,095 --> 01:36:09,013
كنت كذلك.

1250
01:36:10,723 --> 01:36:13,184
كنت أكسب عيشي بالمسدس.

1251
01:36:14,894 --> 01:36:15,978
وبالسكين.

1252
01:36:18,564 --> 01:36:19,857
وأحيانًا…

1253
01:36:22,026 --> 01:36:23,944
بيديّ العاريتين فحسب.

1254
01:36:28,657 --> 01:36:29,617
أنا…

1255
01:36:33,287 --> 01:36:34,455
كانت لديّ موهبة،

1256
01:36:35,289 --> 01:36:36,373
قالوا ذلك.

1257
01:36:39,376 --> 01:36:40,878
لكنها لم تكن سحرًا.

1258
01:36:42,338 --> 01:36:43,714
كان عملًا.

1259
01:36:59,813 --> 01:37:03,859
ذات يوم، طلبوا مني فعل شيء لم أستطع فعله.

1260
01:37:05,611 --> 01:37:08,572
لذا هربت واختبأت في شارع "رو".

1261
01:37:09,114 --> 01:37:12,284
تعلّمت حرفة وقابلت زوجتي.

1262
01:37:16,539 --> 01:37:17,498
"فيرا".

1263
01:37:19,291 --> 01:37:20,626
وقعت في الحب.

1264
01:37:21,210 --> 01:37:24,088
أنجبنا "ليلي" الصغيرة،
وقعت في الحب مجددًا.

1265
01:37:27,591 --> 01:37:29,009
لكنهم وجدوني.

1266
01:37:32,263 --> 01:37:33,347
وجدوني.

1267
01:37:35,099 --> 01:37:37,977
أحرقوا متجري.

1268
01:37:40,229 --> 01:37:41,313
ومنزلي.

1269
01:37:44,942 --> 01:37:46,110
وحياتي.

1270
01:37:47,319 --> 01:37:50,948
جئت إلى هنا هربًا من كل ذلك العنف.

1271
01:37:52,283 --> 01:37:54,660
هربًا من نفسي.

1272
01:37:56,245 --> 01:37:59,623
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1273
01:38:04,211 --> 01:38:09,008
أظن أنني ارتديت هذه الملابس لأقنع نفسي…

1274
01:38:10,301 --> 01:38:11,844
أنني متحضّر.

1275
01:38:14,597 --> 01:38:17,600
أريد جدًا أن أكون صالحًا.

1276
01:39:27,628 --> 01:39:29,672
هذا ليس مثاليًا.

1277
01:39:29,755 --> 01:39:31,840
يجب أن تتقبل ذلك.

1278
01:39:36,970 --> 01:39:37,805
كيف؟

1279
01:39:42,643 --> 01:39:43,644
حسنًا…

1280
01:39:44,645 --> 01:39:46,271
تجلس أمام لوحك،

1281
01:39:47,106 --> 01:39:48,774
وتضع أدواتك،

1282
01:39:50,943 --> 01:39:52,277
وتبدأ من جديد.

1283
01:45:21,023 --> 01:45:23,775
ترجمة "حنان إبراهيم"

