1
00:00:50,720 --> 00:00:52,890
‫"(بليموث)، (ماساتشوستس)"

2
00:00:52,980 --> 00:00:54,940
‫"عيد الشكر"

3
00:01:17,460 --> 00:01:21,210
‫مرحباً.
‫نأسف لإزعاجكم لكننا نبحث عن مطلوب

4
00:01:21,300 --> 00:01:22,840
‫بشرة محمرّة ذهبية

5
00:01:22,920 --> 00:01:24,630
‫وزنه ٧ كيلوغرامات

6
00:01:24,720 --> 00:01:25,720
‫لا رأس له

7
00:01:26,300 --> 00:01:27,510
‫أعرف مكانه

8
00:01:27,590 --> 00:01:30,470
‫حتى إني سأسلمه لك على طبق من فضة
‫هيا ادخل

9
00:01:31,720 --> 00:01:33,770
‫وأخيراً خرجت من غرفتك

10
00:01:33,850 --> 00:01:36,230
‫عند "أماندا" قوة إقناع لا يُستهان بها

11
00:01:36,310 --> 00:01:38,100
‫عزيزتي، وصل "إريك"

12
00:01:38,190 --> 00:01:39,270
‫مرحباً "أماندا"

13
00:01:39,360 --> 00:01:40,940
‫يا للعجب!

14
00:01:41,020 --> 00:01:42,900
‫- لقد أتيت
‫- أجل

15
00:01:43,570 --> 00:01:46,240
‫آسف، هذا "توماس". لحظة

16
00:01:46,320 --> 00:01:47,410
‫خبزت هذه لكم

17
00:01:47,490 --> 00:01:50,450
‫لم أرد أكلها وحدي فهذا دليل كآبة شديدة

18
00:01:51,490 --> 00:01:52,830
‫أنت خبزتها؟

19
00:01:53,410 --> 00:01:55,870
‫نعم، فأنا غير مرتبط وأجيد استعمال الفرن

20
00:01:56,790 --> 00:01:59,330
‫رجل يرتدي بزة ويتقن الخَبز

21
00:01:59,420 --> 00:02:01,210
‫أشعر بأنك لن تبقى غير مرتبط طويلاً.

22
00:02:01,290 --> 00:02:03,050
‫تفضل. هل تتذكر أمي؟

23
00:02:03,130 --> 00:02:04,800
‫أمي، هل تتذكرين "إريك"؟

24
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
‫عيد شكر سعيداً!

25
00:02:06,470 --> 00:02:08,550
‫- هل تريدين...
‫- لا، لا

26
00:02:09,130 --> 00:02:12,430
‫ترتدين سروال جينز وكنزة خفيفة في العيد؟
‫كان عليك التأنق أكثر

27
00:02:13,010 --> 00:02:15,350
‫أفضّل الملابس غير الرسمية يا "كاثلين"

28
00:02:15,430 --> 00:02:16,680
‫ولا سيما في بيتي

29
00:02:16,770 --> 00:02:18,690
‫ألا تقصدين بيتنا الآن؟

30
00:02:18,770 --> 00:02:19,940
‫ستكون الجامعة مختلفة

31
00:02:20,520 --> 00:02:22,650
‫مرحباً بكم جميعاً، عيد شكر سعيداً

32
00:02:23,230 --> 00:02:26,610
‫جيد أنك عدت يا "توماس"
‫خشيت أن نتناول حبش العيد بارداً

33
00:02:28,400 --> 00:02:30,160
‫ما أطرفه!

34
00:02:30,240 --> 00:02:33,410
‫آسف يا "روب"
‫فلأول مرة يفتح المتجر في عيد الشكر

35
00:02:34,370 --> 00:02:38,460
‫نفتح من منتصف الليل في "الجمعة الأسود"
‫لكن الناس يبدأون بالتوافد من ٦:٠٠ مساءً

36
00:02:39,040 --> 00:02:40,080
‫وأنت رجل حاذق يا "توماس"

37
00:02:40,670 --> 00:02:42,710
‫يعود الفضل إلى خطيبتي الجميلة،
‫فتلك هي فكرتها

38
00:02:42,790 --> 00:02:47,920
‫بحسب ما أسمعه عن عدد الزبائن،
‫سيكون عيد الشكر "سعيداً" جداً

39
00:02:49,470 --> 00:02:50,510
‫ها هو حبش العيد

40
00:02:50,590 --> 00:02:53,220
‫- يبدو رائعاً
‫- ما أحلاه! أجل

41
00:02:53,300 --> 00:02:55,520
‫"ميتش"، نحتاج لمهاراتك في تقطيع الحبش

42
00:02:55,600 --> 00:02:57,480
‫عندي وقت لتقطيعه، لا لأكله

43
00:02:58,060 --> 00:03:00,270
‫لا تقل إن "توماس" يجبرك على العمل

44
00:03:00,350 --> 00:03:02,360
‫إنه خطأ "بوب". فهو لن يأتي للعمل

45
00:03:02,440 --> 00:03:05,020
‫فاتصل "توماس" وهددني بالطرد إن لم أعمل

46
00:03:05,110 --> 00:03:06,440
‫آسف يا صاح

47
00:03:07,030 --> 00:03:10,070
‫يجب ألا يُفتح المتجر أصلاً.
‫فهذا عيد الشكر

48
00:03:10,150 --> 00:03:14,120
‫أعرف يا "ماري" ولكن كما تعرفون
‫صار "الجمعة الأسود" يبدأ الخميس الآن

49
00:03:14,200 --> 00:03:15,740
‫حتى في "بليموث"

50
00:03:15,830 --> 00:03:18,620
‫"(رايتمارت)"

51
00:03:18,700 --> 00:03:20,710
‫يا شبيهة "بون جوفي"، عودي لآخر الصف

52
00:03:20,790 --> 00:03:22,790
‫تباً لك، فنحن من أول الواصلين

53
00:03:22,880 --> 00:03:26,170
‫اهدأوا جميعاً من فضلكم

54
00:03:26,250 --> 00:03:28,170
‫لكمة واحدة مني تطرحك أرضاً

55
00:03:28,260 --> 00:03:29,840
‫- ماذا قلت؟
‫- يا للهول!

56
00:03:29,920 --> 00:03:31,430
‫اصبروا جميعاً!

57
00:03:31,510 --> 00:03:32,640
‫تباً لك

58
00:03:32,720 --> 00:03:35,470
‫- أدخلنا وإلا ستصبر في طابور المستشفى.
‫- ما خطبكم؟

59
00:03:35,560 --> 00:03:36,390
‫أليس هذا طريفاً؟

60
00:03:36,470 --> 00:03:40,230
‫سيفتح المتجر بعد ١٠ دقائق
‫وستحصلون على محمصة الكعك الشبكي

61
00:03:40,310 --> 00:03:41,890
‫- "زاناكس"؟
‫- لا، عندك خرطوم ماء لرشهم؟

62
00:03:42,480 --> 00:03:44,560
‫"حسم ٥٠ بالمئة خاص بالجمعة الأسود"

63
00:03:44,650 --> 00:03:45,980
‫"تود" مطلوب عند الصندوق

64
00:03:46,570 --> 00:03:48,320
‫"محمصة كعك شبكي مجانية لأول ١٠٠ زبون"

65
00:03:48,900 --> 00:03:50,610
‫"استفيدوا بسرعة من هذه العروض!"

66
00:03:51,200 --> 00:03:52,740
‫"عرض لأول الداخلين"

67
00:03:54,160 --> 00:03:56,240
‫اهدأوا!

68
00:03:57,030 --> 00:03:59,330
‫يا لهم من أغبياء!

69
00:04:00,790 --> 00:04:02,460
‫"كاميرا ١، الصناديق"

70
00:04:02,540 --> 00:04:04,330
‫"كاميرا ٧، الأحذية"

71
00:04:04,420 --> 00:04:05,840
‫"كاميرا ٣، الأدوات المنزلية"

72
00:04:08,050 --> 00:04:11,840
‫عندما باعت "كاثلين" هذا البيت لأبي،
‫لم أعرف أنها مشمولة مع البيت

73
00:04:11,920 --> 00:04:14,930
‫لن تحل أبداً محل أمك يا "جيس"

74
00:04:17,260 --> 00:04:18,600
‫أجل

75
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
‫"أمي"

76
00:04:20,680 --> 00:04:22,810
‫وفكري بالأمر هكذا:

77
00:04:22,890 --> 00:04:27,110
‫بما أن الخطوبة تمت بسرعة
‫نأمل أن يتم الطلاق بسرعة أيضاً

78
00:04:28,020 --> 00:04:30,110
‫أرجوك يا رب

79
00:04:38,620 --> 00:04:39,490
‫هيا بنا

80
00:04:39,580 --> 00:04:42,040
‫- أبي، سنذهب إلى السينما
‫- بالتوفيق

81
00:04:42,120 --> 00:04:45,040
‫"بوبي"، أريد أن أسمع حين تعود
‫عن مباراة البيسبول المذهلة

82
00:04:45,120 --> 00:04:46,960
‫حسناً يا "توماس". تصبحون على خير

83
00:04:47,040 --> 00:04:49,550
‫"سكوبا" دعا "يوليا". إنه متيم بها

84
00:04:49,630 --> 00:04:51,260
‫حسناً، سأمدحه كثيراً

85
00:04:51,340 --> 00:04:52,170
‫حسناً

86
00:04:52,760 --> 00:04:54,090
‫موسيقى "الكرانك" لم تمت

87
00:04:54,180 --> 00:04:55,680
‫"بوبي"! "بوبي بوشيه"!

88
00:04:56,260 --> 00:04:59,260
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية العائد
‫لعيد الشكر وصديقتي "جيس"

89
00:04:59,350 --> 00:05:01,470
‫كيف حالك؟
‫سمعت أنك أفضل رام في فريق البيسبول

90
00:05:01,560 --> 00:05:03,850
‫بالطبع، فسرعة رميتي للكرة
‫١٥٥ كلم في الساعة

91
00:05:05,650 --> 00:05:08,400
‫- "إيفان"، أنت سافل
‫- ماذا فعلت؟

92
00:05:08,480 --> 00:05:12,150
‫أحسنتم بهزم فريق "هانوفر"
‫"سكوبا"، سمعت أنك كنت مذهلاً

93
00:05:12,240 --> 00:05:15,860
‫شكراً، كانت ليلة رائعة جداً
‫إلى أن تسبب بطل الملاكمة هذا بحبسنا

94
00:05:15,950 --> 00:05:17,530
‫- هكذا هو "إيفان"
‫- ماذا جرى؟

95
00:05:17,620 --> 00:05:20,280
‫تشاجرنا مع بعض مشجعي "هانوفر" الثملين

96
00:05:20,370 --> 00:05:22,080
‫فلكمت واحداً منهم في عينه

97
00:05:22,160 --> 00:05:24,910
‫أما هي فكانت مشغولة بتصوير نفسها

98
00:05:25,000 --> 00:05:26,460
‫لو صورتني لاشتهرت على الإنترنت

99
00:05:26,540 --> 00:05:28,750
‫لحسن حظك، لم أصورك آنذاك

100
00:05:28,840 --> 00:05:31,880
‫كان الشجار محرجاً ومبتذلاً.
‫كان بهذا السوء

101
00:05:31,960 --> 00:05:33,920
‫"موسيقى الكرانك لم تمت

102
00:05:34,010 --> 00:05:37,090
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

103
00:05:37,180 --> 00:05:40,180
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

104
00:05:40,260 --> 00:05:42,220
‫تباً لـ(هانوفر)!"

105
00:05:46,270 --> 00:05:50,270
‫زحمة المرور شديدة جداً. هذا لا يُطاق

106
00:05:51,070 --> 00:05:54,360
‫سأتوقف هنا لشراء هاتف جديد
‫هاتفي تحطم في الشجار

107
00:05:54,440 --> 00:05:56,200
‫لن ندخل المتجر بكل الفوضى فيه

108
00:05:56,280 --> 00:05:59,200
‫بل سندخل
‫لأن "إيفان" يدين لي بطلاء شفاه جديد

109
00:05:59,280 --> 00:06:01,200
‫ظننت أننا سنذهب إلى السينما

110
00:06:01,280 --> 00:06:03,870
‫سنذهب ولكن كيف سأبعث رسائل
‫خلال الفيلم بلا هاتف؟

111
00:06:03,950 --> 00:06:06,330
‫لمن تبعث رسائل؟

112
00:06:06,410 --> 00:06:08,880
‫تباً!

113
00:06:11,540 --> 00:06:13,710
‫هذا ممنوع يا حقير!

114
00:06:13,800 --> 00:06:15,460
‫"للخروج فقط"

115
00:06:17,800 --> 00:06:19,510
‫- هيا بنا يا بنات
‫- نعم.

116
00:06:19,590 --> 00:06:22,310
‫علينا الانتهاء بسرعة. ٥ دقائق لا أكثر

117
00:06:22,390 --> 00:06:24,310
‫أعدك بألا نتأخر

118
00:06:24,390 --> 00:06:26,060
‫لا يحق لك ركن سيارتك هنا

119
00:06:26,140 --> 00:06:27,520
‫ليست سيارة عادية بل بدفع رباعي

120
00:06:27,600 --> 00:06:31,310
‫- هل لي أن أبقى هنا؟
‫- لا تدعني أقوم بذلك من دونك رجاءً

121
00:06:31,400 --> 00:06:32,900
‫"بوبي"، هل لي بصورة سيلفي؟

122
00:06:32,980 --> 00:06:34,440
‫لحظة، سأعود سريعاً

123
00:06:34,530 --> 00:06:37,200
‫كيف الحال يا رجل؟

124
00:06:37,280 --> 00:06:39,240
‫- علينا الإسراع يا "بوبي"
‫- لحظة

125
00:06:39,320 --> 00:06:42,660
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية
‫محطم رقم رميات الإخراج عندنا!

126
00:06:42,740 --> 00:06:45,870
‫- هذا صحيح
‫- واللاعب المستقبلي في "سوكس"!

127
00:06:45,950 --> 00:06:49,540
‫مرحباً "جيس"
‫أنا متفاجئ برؤيتك في هذا المكان الليلة

128
00:06:50,120 --> 00:06:51,460
‫أنا مثلك متفاجئة

129
00:06:51,540 --> 00:06:54,300
‫الوضع جنوني في متجر أبيك
‫انظري إلى كل هذا الحشد

130
00:06:54,920 --> 00:06:58,590
‫- آسفة "راين"، علي الانضمام لأصحابي
‫- سأسير معك، تعالي

131
00:06:59,800 --> 00:07:02,600
‫ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

132
00:07:02,680 --> 00:07:04,010
‫سأذهب إلى المطعم مع "بوبي"

133
00:07:04,600 --> 00:07:06,140
‫حسناً... عفواً

134
00:07:06,220 --> 00:07:08,430
‫سأقيم سهرة صغيرة مع أصدقائي، بعد إذنك.

135
00:07:08,520 --> 00:07:11,060
‫لن تضم كثيرين إن أردت المرور...

136
00:07:11,150 --> 00:07:13,310
‫لا أستطيع. سيغادر "بوبي" البلدة الإثنين

137
00:07:13,900 --> 00:07:14,940
‫مرّي بنا قبل المطعم

138
00:07:15,020 --> 00:07:18,360
‫وقد نلعب ألعاباً ونقضي وقتاً ممتعاً
‫فستكون عندي جعّة.

139
00:07:18,440 --> 00:07:20,490
‫إنها مرتبطة يا "راين". تعالي

140
00:07:22,240 --> 00:07:24,330
‫عفواً

141
00:07:25,490 --> 00:07:27,290
‫اهدأ، كان يساعدني فحسب

142
00:07:27,370 --> 00:07:29,460
‫يا له من رجل شهم!

143
00:07:29,540 --> 00:07:32,330
‫تقبّل الأمر.
‫ما دام ذو الذراع الذهبية هنا فلا حظ لك

144
00:07:32,420 --> 00:07:34,250
‫- "سكوت"
‫- لا حظ لك إطلاقاً

145
00:07:34,340 --> 00:07:35,170
‫اخرس

146
00:07:35,250 --> 00:07:37,210
‫ولا في أحلامك

147
00:07:37,300 --> 00:07:39,550
‫مع أني أعزك، فسوف أقتلك

148
00:07:39,630 --> 00:07:40,470
‫ولا في هذا ستنجح

149
00:07:40,550 --> 00:07:42,140
‫افتحوا البوابة لنا

150
00:07:42,220 --> 00:07:44,720
‫ادخلي يا "أماندا"
‫قبل أن يصير الوضع جنونياً

151
00:07:44,800 --> 00:07:46,060
‫يا للهول

152
00:07:46,140 --> 00:07:48,220
‫يا للهول!

153
00:07:50,270 --> 00:07:52,270
‫هذا جنون

154
00:07:52,350 --> 00:07:54,560
‫- لندخل من الخلف
‫- حسناً

155
00:08:00,440 --> 00:08:02,610
‫أنت! لم أنتهِ منك بعد أيها السافل!

156
00:08:02,700 --> 00:08:05,490
‫- إنه الرجل من "هانوفر" الذي لكمته
‫- تباً لك!

157
00:08:05,580 --> 00:08:07,120
‫أيها الحقير!

158
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
‫- أيها الجبان!
‫- تباً لك!

159
00:08:09,080 --> 00:08:11,830
‫- تباً لأمك. جبناء!
‫- أين أمك؟

160
00:08:11,910 --> 00:08:15,170
‫وتباً لجدتك ولكل أقربائك وحتى كلبك!

161
00:08:15,250 --> 00:08:17,420
‫لننهِ ما علينا ونذهب

162
00:08:17,500 --> 00:08:20,050
‫أعدك أن ننتهي بسرعة

163
00:08:20,130 --> 00:08:23,550
‫لماذا تسمحون لهؤلاء الأنذال بالدخول؟

164
00:08:23,630 --> 00:08:25,140
‫ما بكم؟ فأنا أراكم!

165
00:08:25,220 --> 00:08:26,140
‫"مدخل الموظفين"

166
00:08:26,220 --> 00:08:28,140
‫إنه عيد الشكر!

167
00:08:28,220 --> 00:08:30,220
‫إنه عيد أميركي!

168
00:08:30,810 --> 00:08:34,310
‫إنه فرن بيتزا. في أي ممر يجب وضعه برأيك؟

169
00:08:34,390 --> 00:08:36,230
‫بقيت عشر دقائق يا جماعة

170
00:08:36,310 --> 00:08:37,900
‫مرحباً. مفاجأة

171
00:08:37,980 --> 00:08:39,400
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

172
00:08:39,480 --> 00:08:42,610
‫أتيت مع "إريك"
‫لم أرد أن تقضي عيد الشكر بلا أكل

173
00:08:42,700 --> 00:08:45,070
‫قيل لي على اللاسلكي إنه علي ضبط حشد

174
00:08:45,160 --> 00:08:47,530
‫يحسن بك أن تنتظري هنا

175
00:08:47,620 --> 00:08:49,290
‫- حسناً. هل أنت بخير؟
‫- نعم

176
00:08:49,370 --> 00:08:50,910
‫- يجب أن نذهب
‫- توخّ الحذر

177
00:08:54,040 --> 00:08:55,880
‫"لوني" اللعين قد أصبح كبيراً

178
00:08:55,960 --> 00:08:59,750
‫فقد رسب سنتين في الثانوية ويواعد مشجعة
‫يا له من فاشل!

179
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
‫أما زال أبوك يبيع أطواقاً مكهربة
‫يا "جيس"؟

180
00:09:02,050 --> 00:09:03,630
‫- أو مهدئات؟
‫- أو مسكنات؟

181
00:09:03,720 --> 00:09:06,590
‫كأننا في فيلم عن نهاية العالم
‫يمكننا أخذ كل ما نريد

182
00:09:06,680 --> 00:09:07,850
‫"إيفان"!

183
00:09:07,930 --> 00:09:09,390
‫- "سكوبا"
‫- هيا بنا

184
00:09:09,470 --> 00:09:11,390
‫- تعرف ما سنفعله الآن
‫- يا شباب!

185
00:09:11,470 --> 00:09:14,270
‫هيا بنا! "فلتشر" يمرر لـ"دايبنغ"!

186
00:09:14,350 --> 00:09:16,350
‫ألم نتفق ألا نتأخر؟ توقفوا

187
00:09:16,440 --> 00:09:19,610
‫يفتح المتجر بعد عشر دقائق

188
00:09:19,690 --> 00:09:23,610
‫حافظوا على هدوئكم واصبروا قليلاً
‫الكل سيحصل على لعبة "فيربي"

189
00:09:23,690 --> 00:09:26,030
‫لماذا سُمح لهم بالدخول أولاً؟

190
00:09:26,110 --> 00:09:28,030
‫- من؟
‫- هذا ظلم!

191
00:09:28,120 --> 00:09:31,700
‫- يحصلون قبلنا على الأفضل
‫- تباً

192
00:09:31,790 --> 00:09:33,120
‫كانت تلك اللعب من نصيبنا

193
00:09:33,200 --> 00:09:36,080
‫- لمَ سمحت لهم بالدخول؟
‫- أنا لم أسمح لهم بالدخول

194
00:09:36,170 --> 00:09:40,130
‫تركتم "داني" و"دوني" و"جوي" و"جوني"
‫و"جوردن" يدخلون. أدخلونا فوراً

195
00:09:40,210 --> 00:09:42,710
‫اهدأوا جميعاً.
‫حافظوا على هدوئكم من فضلكم

196
00:09:42,800 --> 00:09:44,670
‫تراجعوا وحافظوا على هدوئكم

197
00:09:44,760 --> 00:09:47,430
‫- "دوغ"، أقفل المدخل فوراً
‫- تراجعوا!

198
00:09:47,510 --> 00:09:51,350
‫يا جماعة! لن يدخل أحد. سأقفل الأبواب

199
00:09:54,270 --> 00:09:56,140
‫اهدأوا وتراجعوا!

200
00:09:56,230 --> 00:09:58,060
‫من فضلكم تراجعوا قليلاً

201
00:09:58,150 --> 00:10:00,270
‫- احمل هذا عني
‫- تباً لك

202
00:10:00,360 --> 00:10:02,940
‫- اسمعوا جميعاً! المتجر مفتوح
‫- أعطني إياه!

203
00:10:03,030 --> 00:10:04,690
‫نحن بحاجة لمساندة فوراً

204
00:10:05,650 --> 00:10:08,410
‫هيا بسرعة! احصلوا على محامص الكعك الشبكي.

205
00:10:09,870 --> 00:10:11,910
‫- ماذا يجري؟
‫- تباً لك.

206
00:10:13,910 --> 00:10:16,160
‫"ماني"، أحتاج مساعدة!

207
00:10:19,790 --> 00:10:21,290
‫- يا للهول
‫- ماذا يجري؟

208
00:10:21,380 --> 00:10:24,300
‫ماذا يحدث هنا؟

209
00:10:25,420 --> 00:10:27,880
‫تباً لهذا!

210
00:10:28,760 --> 00:10:30,720
‫- ساعدني يا "ماني"!
‫- تباً!

211
00:10:30,800 --> 00:10:33,180
‫ماذا تفعل؟

212
00:10:34,390 --> 00:10:36,980
‫تراجعوا! تراجعوا!

213
00:10:38,190 --> 00:10:40,150
‫افتح الباب وإلا حطموه! افتحه!

214
00:10:40,230 --> 00:10:41,980
‫يجب أن تفتح الباب وتسحب "ميتش"

215
00:10:42,060 --> 00:10:44,070
‫أحضر "ميتش"! يجب أن تسحبه من هناك!

216
00:10:44,150 --> 00:10:46,570
‫- يا للهول!
‫- "جيس"، اتصلي بأبيك

217
00:10:46,650 --> 00:10:48,950
‫"غابي"، أعطيني هاتفك اللعين

218
00:10:49,030 --> 00:10:50,240
‫- سيحطمونه!
‫- افتح الباب!

219
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
‫ماذا تفعل؟

220
00:10:51,410 --> 00:10:54,160
‫حسناً حسناً. انتظروا لأجد المفتاح

221
00:10:54,240 --> 00:10:56,000
‫افتح الباب! "بوبي"

222
00:10:57,160 --> 00:10:59,120
‫اهدأوا، فسأفتحه. أوقفوا الدفع!

223
00:10:59,210 --> 00:11:01,000
‫ابتعد عني يا سافل!

224
00:11:01,080 --> 00:11:03,210
‫تباً!

225
00:11:03,290 --> 00:11:05,340
‫تراجعوا! ماذا...

226
00:11:07,340 --> 00:11:09,720
‫تباً! تراجعوا! تراجعوا سريعاً!

227
00:11:13,680 --> 00:11:15,770
‫- هيا هيا!
‫- يا للهول!

228
00:11:20,060 --> 00:11:21,900
‫ابتعدي!

229
00:11:25,070 --> 00:11:27,490
‫"لوني"، خذها

230
00:11:27,570 --> 00:11:29,650
‫لا! محمصة الكعك الشبكي لي!

231
00:11:32,030 --> 00:11:35,540
‫- هذا الجنون مذهل جداً
‫- "إيفان"، انخفض!

232
00:11:37,200 --> 00:11:39,290
‫يا للهول

233
00:11:42,210 --> 00:11:45,550
‫- هذا جنون!
‫- ماذا دهاك؟ فسوف تموت!

234
00:11:45,630 --> 00:11:47,210
‫- "إيفان"، انزل!
‫- لا بأس، ابقي مكانك

235
00:11:48,340 --> 00:11:50,380
‫- ماذا؟
‫- "إيفان"! "إيفان"!

236
00:11:50,470 --> 00:11:52,720
‫تباً. تباً يا رجل

237
00:11:53,390 --> 00:11:55,640
‫تباً لك!

238
00:12:10,570 --> 00:12:13,160
‫ابتعدا من هنا! "يوليا"!

239
00:12:13,240 --> 00:12:15,320
‫لا. ابتعد...

240
00:12:16,120 --> 00:12:18,700
‫"جيس"، إنه حي

241
00:12:18,790 --> 00:12:20,540
‫مهلاً، أنا قادم

242
00:12:20,620 --> 00:12:22,710
‫"بوبي". "بوبي"!

243
00:12:24,380 --> 00:12:25,710
‫"بوبي"

244
00:12:25,790 --> 00:12:26,920
‫- يا للهول!
‫- "بوبي"!

245
00:12:27,000 --> 00:12:29,260
‫تباً!

246
00:12:39,020 --> 00:12:41,100
‫"ميتش"

247
00:12:41,930 --> 00:12:44,440
‫- تباً لك! ما هذا؟
‫- اللعنة عليك!

248
00:12:44,520 --> 00:12:46,440
‫- تباً لك!
‫- أنت أشبه بالدمية!

249
00:12:46,520 --> 00:12:50,990
‫أنت يا شكل دمى "جيم هنسون"!
‫بسرعة إلى قرية الدمى!

250
00:12:51,070 --> 00:12:55,530
‫سترة جميلة يا "مايكل جاكسون"! تباً لك!

251
00:12:55,620 --> 00:12:57,700
‫تباً لك!

252
00:12:59,080 --> 00:13:01,330
‫"أماندا"! "أماندا"!

253
00:13:03,920 --> 00:13:06,290
‫لا، لا، لا

254
00:13:06,380 --> 00:13:07,670
‫لا، لا

255
00:13:07,750 --> 00:13:09,340
‫"أماندا"، لا

256
00:13:09,420 --> 00:13:11,880
‫"أماندا"، انظري إلي

257
00:13:11,960 --> 00:13:13,880
‫"أماندا"، لا

258
00:13:13,970 --> 00:13:16,800
‫ساعدوني! أرجوكم ساعدوني

259
00:13:19,220 --> 00:13:21,470
‫يا للهول

260
00:13:25,230 --> 00:13:27,560
‫تباً!

261
00:13:27,650 --> 00:13:29,900
‫توقفوا!

262
00:13:38,450 --> 00:13:41,370
‫"بعد سنة"

263
00:13:41,950 --> 00:13:44,290
‫"مذبحة (فايتمارت) في عيد الشكر!
‫(إيفانيتور)"

264
00:13:44,370 --> 00:13:45,290
‫"هذا أنا"

265
00:13:45,370 --> 00:13:46,920
‫"إيفان"، انخفض!

266
00:13:47,000 --> 00:13:48,250
‫"حبيبتي التي لا تؤيدني"

267
00:13:48,330 --> 00:13:49,750
‫- هذا الجنون مذهل جداً
‫- تباً لك

268
00:13:49,840 --> 00:13:52,460
‫ساعدني يا "إيفان"! ساعدني!

269
00:13:52,550 --> 00:13:54,670
‫- تحرك!
‫- يا للهول!

270
00:13:54,760 --> 00:13:55,590
‫"(دايبنغ) رقم ٧٦، دفاع"

271
00:13:55,680 --> 00:13:56,880
‫انخفض

272
00:13:56,970 --> 00:13:58,640
‫لم أرَ بحياتي شيىا كهذا

273
00:13:58,720 --> 00:14:00,350
‫"لا كعك شبكي للحقيرة"

274
00:14:00,430 --> 00:14:02,640
‫"لترقد الضحيتان في سلام"

275
00:14:02,720 --> 00:14:04,100
‫"اختر أعجبني"

276
00:14:04,180 --> 00:14:05,140
‫"اشترك"

277
00:14:07,810 --> 00:14:09,770
‫"لا اعتقالات بعد مأساة (رايتمارت)"

278
00:14:09,860 --> 00:14:11,360
‫"اعتُبرت الوفاتان قضاء وقدراً"

279
00:14:11,440 --> 00:14:12,360
‫"بُرئت عائلة (رايت)"

280
00:14:12,440 --> 00:14:15,820
‫أنا في بث مباشر عند "رايتمارت"
‫ومع أن المتجر قد أعلن...

281
00:14:15,900 --> 00:14:16,990
‫"(رايخ مارت)"

282
00:14:17,070 --> 00:14:20,490
‫أنه سيزيد الحماية الأمنية بنسبة كبيرة
‫في عيد الشكر

283
00:14:20,580 --> 00:14:24,580
‫يرى كثيرون من السكان أنه بعد الكارثة
‫التي وقعت العام الماضي

284
00:14:24,660 --> 00:14:26,040
‫أنه ما كان يجب أن يفتح المتجر

285
00:14:26,120 --> 00:14:27,460
‫"لا لعيد الشكر"

286
00:14:27,540 --> 00:14:31,170
‫"توماس رايت"، أنت وعائلتك كلها
‫أيديكم ملوثة بالدم

287
00:14:31,250 --> 00:14:33,130
‫دم زوجتي

288
00:14:33,210 --> 00:14:36,510
‫فتحنا في عيد الشكر
‫ولم تحضر إلا حارسين اثنين؟

289
00:14:36,590 --> 00:14:37,800
‫أحدهما هرب

290
00:14:37,880 --> 00:14:41,760
‫والآخر مات دوساً تحت الأقدام
‫مثلما حدث لزوجتي

291
00:14:41,850 --> 00:14:45,180
‫يجب أن تُزج أنت وكل عائلتك في السجن

292
00:14:45,270 --> 00:14:46,430
‫لا أن تجري تخفيضات أخرى

293
00:14:46,520 --> 00:14:50,810
‫بذل "توماس رايت" صاحب "رايتمارت"
‫كل ما في وسعه العام الماضي

294
00:14:50,900 --> 00:14:54,070
‫ليعوض على السكان إذ جدد "بليموث بارك"

295
00:14:54,150 --> 00:14:58,150
‫حتى إنه أنشأ مؤسسة عائلة "رايت"

296
00:14:58,240 --> 00:15:00,360
‫لتغطية تكاليف الجامعة لأبناء البلدة

297
00:15:00,450 --> 00:15:02,280
‫لكن كثيرين يقولون إن هذا لا يكفي

298
00:15:03,160 --> 00:15:05,200
‫"بوبي دي ستاسي" بطل الرمي المحلي

299
00:15:05,290 --> 00:15:10,080
‫تعرض لإصابة أنهت حياته الاحترافية
‫ولم يُسمع عنه شيئاً بعد الحادثة

300
00:15:10,920 --> 00:15:13,380
‫رُفعت دعاوى عديدة وتمت تسويتها

301
00:15:13,460 --> 00:15:17,300
‫لكن كاميرات المراقبة لم تكن تعمل لسبب ما
‫في ليلة المأساة

302
00:15:17,880 --> 00:15:21,510
‫أعرف أن الكاميرات كانت تعمل بشكل طبيعي
‫عندما وصلت

303
00:15:21,590 --> 00:15:25,930
‫لكنها توقفت بشكل غامض عن العمل
‫في ليلة وقوع الكارثة في المتجر

304
00:15:26,020 --> 00:15:27,100
‫صدفة غريبة جداً

305
00:15:27,180 --> 00:15:28,180
‫شكراً يا "ميتش"

306
00:15:28,270 --> 00:15:32,150
‫كان معكم "هانك مورتون"
‫من أمام "رايتمارت" في وسط "بليموث"

307
00:15:32,230 --> 00:15:34,440
‫نعود إليكما يا "تشت" و"ناتالي"

308
00:15:34,940 --> 00:15:36,940
‫تفضل

309
00:15:37,030 --> 00:15:39,110
‫عيد شكر سعيداً

310
00:15:40,860 --> 00:15:43,490
‫صباح الخير حضرة المأمور. ما تطلبه عادةً؟

311
00:15:43,570 --> 00:15:46,790
‫أريد اليوم كوبين يا "ليزي"
‫فسيأتي معاون جديد

312
00:15:46,870 --> 00:15:52,290
‫أتى إلى هنا يوم أمس
‫وليس ممن يحبون تبادل الأحاديث معهم

313
00:15:52,380 --> 00:15:54,250
‫- نعم.
‫- يا له من مميز!

314
00:15:54,340 --> 00:15:57,130
‫ربما هو مدهوش من توسع الازدهار
‫في "بليموث"

315
00:15:57,210 --> 00:15:59,510
‫"مطعم (كابوتين)"

316
00:16:05,010 --> 00:16:06,810
‫ماذا دهاك؟

317
00:16:06,890 --> 00:16:08,890
‫تباً لك

318
00:16:14,610 --> 00:16:16,770
‫- ها هو! صباح الخير
‫- صباح الخير يا مأمور

319
00:16:16,860 --> 00:16:18,690
‫أهلاً بك

320
00:16:18,780 --> 00:16:21,400
‫تفضل

321
00:16:23,030 --> 00:16:24,910
‫هذا "جون كارفر"، وقد كان أول...

322
00:16:24,990 --> 00:16:27,120
‫أول حاكم على مستعمرة "بليموث"

323
00:16:27,200 --> 00:16:29,160
‫عافاك! درست درسك جيداً يا "لابيل"

324
00:16:29,250 --> 00:16:31,500
‫قرأت اللوحة المكتوبة على تمثاله

325
00:16:31,580 --> 00:16:35,840
‫أظهر بعض الحماسة.
‫فعيد الشكر مهم جداً هنا

326
00:16:35,920 --> 00:16:38,380
‫وكل الصغار سيضعون هذا القناع

327
00:16:39,420 --> 00:16:42,930
‫نعم، اعتد عليه. فكل الناس سيضعونه

328
00:16:44,930 --> 00:16:47,600
‫نعم. سأعتاده

329
00:16:50,600 --> 00:16:52,690
‫أجل!

330
00:16:53,350 --> 00:16:55,440
‫هيا

331
00:16:56,360 --> 00:16:58,820
‫ماذا تفعل يا صغير؟ ماذا تفعل؟

332
00:16:58,900 --> 00:17:02,400
‫أصبت الحلقتين الخارجيتين
‫ما يعني أني أستطيع تكرار المحاولة

333
00:17:02,490 --> 00:17:04,280
‫هناك من لا يتوقف عن وسمي في الفيديو

334
00:17:04,360 --> 00:17:06,030
‫ويفعل ذلك بي أنا أيضاً

335
00:17:06,120 --> 00:17:07,570
‫سأحاول التبليغ عن ذلك

336
00:17:07,660 --> 00:17:10,790
‫لكن الناس يعاودون نشره
‫هل تظنين أن أحداً يتعمد ذلك؟

337
00:17:10,870 --> 00:17:13,870
‫فزت بقطعة الحلوى هذه
‫أصبت بؤرة الهدف ٣ مرات متتالية

338
00:17:13,960 --> 00:17:16,250
‫رائع. أحسنت يا حبيبي

339
00:17:16,330 --> 00:17:18,630
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

340
00:17:18,710 --> 00:17:19,710
‫هذا

341
00:17:19,790 --> 00:17:21,300
‫هذا الجنون مذهل جداً

342
00:17:21,380 --> 00:17:23,220
‫- ظننت أننا تجاوزنا ما حدث
‫- وأنا أيضاً

343
00:17:23,300 --> 00:17:25,760
‫تباً لهذا. سأعود لرمي الفأس
‫فالخطر علي أقل هناك

344
00:17:26,760 --> 00:17:27,600
‫أنا آسف يا "إيف"

345
00:17:27,680 --> 00:17:29,260
‫لم أكن أصور وحدي بالهاتف آنذاك

346
00:17:29,350 --> 00:17:30,430
‫أعرف أنك لم تنشره

347
00:17:30,520 --> 00:17:32,390
‫تعالي تعالي

348
00:17:32,480 --> 00:17:36,020
‫علي الذهاب إلى بيت "جون كارفر"
‫لتصوير الإعلان السخيف مع أبي

349
00:17:36,100 --> 00:17:38,440
‫سأعد الحشوة على طريقة جدتي

350
00:17:38,520 --> 00:17:41,440
‫المكوّن السري عندها
‫هو القليل من الباذنجان

351
00:17:41,530 --> 00:17:43,320
‫ليتني أستطيع جعلها شهية كحشوتها

352
00:17:43,400 --> 00:17:46,030
‫لا بد أن الطعام منك
‫سيكون شهياً يا "كاثلين"

353
00:17:46,110 --> 00:17:49,700
‫مرحباً يا "جيسيكا"
‫هل أنت جاهزة للوقوف تحت أضواء الشهرة؟

354
00:17:49,780 --> 00:17:52,540
‫نعم. وكتبت من الآن
‫خطاب قبولي للجائزة في التمثيل

355
00:17:52,620 --> 00:17:54,830
‫وأنا أيضاً كتبته!

356
00:17:54,910 --> 00:17:56,540
‫أنت أيضاً؟

357
00:17:56,620 --> 00:17:57,920
‫ألم يخبرك أبوك؟

358
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
‫يريد أن يكون الإعلان عائلياً هذا العام

359
00:18:03,010 --> 00:18:04,550
‫فكري بالأمر من هذه الزاوية:

360
00:18:04,630 --> 00:18:06,010
‫بقيت سنة واحدة حتى الجامعة

361
00:18:06,090 --> 00:18:08,300
‫كيف لي أن أعرف الجواب؟

362
00:18:08,390 --> 00:18:10,640
‫لا أصدق هذا!

363
00:18:10,720 --> 00:18:13,930
‫لا جواب عندي يا "ستان"
‫وليست عندي فكرة بشأن ما جرى

364
00:18:14,020 --> 00:18:15,390
‫لا أعرف ماذا يفعل هنا

365
00:18:15,480 --> 00:18:17,690
‫إنها كارثة كبرى

366
00:18:17,770 --> 00:18:19,060
‫ماذا يجري؟

367
00:18:19,150 --> 00:18:21,270
‫تعال وانظر

368
00:18:21,360 --> 00:18:23,650
‫"(فايتمارت)"

369
00:18:25,490 --> 00:18:27,700
‫إنها كارثة

370
00:18:28,280 --> 00:18:30,950
‫لن يُصور الإعلان
‫لم يبقَ شخص إلا وصرخت عليه

371
00:18:31,030 --> 00:18:32,450
‫تراجعن. علي التبليغ بما حدث

372
00:18:33,740 --> 00:18:36,160
‫فقد تعرض معلم تاريخي للتحطيم

373
00:18:36,250 --> 00:18:37,460
‫ماذا؟ هذا الأمر أيضاً

374
00:18:37,540 --> 00:18:39,210
‫علي إغلاق المكان

375
00:18:39,290 --> 00:18:41,460
‫سأقبض على الفاعل وأقاضيه بتهمة التخريب

376
00:18:41,540 --> 00:18:42,590
‫والسرقة أيضاً

377
00:18:42,670 --> 00:18:45,260
‫فقد كانت هناك فأس على الجدار
‫وأردت استعماله

378
00:18:45,340 --> 00:18:46,800
‫لكنها اختفت

379
00:18:46,880 --> 00:18:50,470
‫تعالوا إلى "رايتمارت"
‫حيث نقطع رأس الغلاء وإنما لا فأس عندنا!

380
00:18:50,550 --> 00:18:52,810
‫انتهى أمر إعلاني

381
00:18:52,890 --> 00:18:54,600
‫"منزل (جون كارفر)"

382
00:18:54,680 --> 00:18:56,180
‫يبدو أنك ارتحت لذلك

383
00:18:56,270 --> 00:18:57,980
‫نعم

384
00:18:58,060 --> 00:19:01,360
‫سئمت التظاهر بأن كل شيء طبيعي
‫فيما لا شيء طبيعياً

385
00:19:02,610 --> 00:19:05,360
‫اسمعي يا "جيس"
‫أريد أنا أيضاً أن تعود الأمور لطبيعتها

386
00:19:05,440 --> 00:19:08,200
‫لذا سنفعل هذه السنة
‫ما أردنا فعله السنة الماضية

387
00:19:08,280 --> 00:19:13,080
‫أبي، إجراء تخفيضات
‫كما لو أن شيئاً لم يكن لن يغير شيئاً

388
00:19:13,160 --> 00:19:15,500
‫بل هذا غض للنظر عنه

389
00:19:15,580 --> 00:19:18,290
‫وكالعادة لا نستطيع أن نبقى وحدنا

390
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
‫- مرحباً
‫- مرحباً

391
00:19:27,800 --> 00:19:29,630
‫لا أريد، لا أريد أبداً

392
00:19:32,220 --> 00:19:33,430
‫ما وضعك مع "جيسيكا"؟

393
00:19:33,510 --> 00:19:37,020
‫الوضع ممتاز
‫فقد دعتني لأكون في عربة الموكب

394
00:19:37,100 --> 00:19:41,020
‫ثم تلقيت دعوة إلى عشاء عيد الشكر
‫مع عائلتها في منزلها

395
00:19:41,100 --> 00:19:44,440
‫أشعر بأني صرت حبيبها
‫وهجران "بوبي" لها كان في مصلحتي

396
00:19:44,520 --> 00:19:46,610
‫أحسنت

397
00:19:47,320 --> 00:19:49,400
‫هل يليق بي؟

398
00:19:51,280 --> 00:19:54,120
‫حفلة "مكارتي": لا تدعوها تفوتكم

399
00:19:54,200 --> 00:19:56,620
‫يبدو أنكما تستمتعان بالشرب

400
00:19:56,700 --> 00:19:59,460
‫لذا يحسن بكما أن تأتيا لحفلة "مكارتي"

401
00:19:59,540 --> 00:20:01,460
‫الكلفة ٢٥ دولاراً

402
00:20:02,000 --> 00:20:03,330
‫تريدون تذاكر لحفلة "مكارتي"؟

403
00:20:03,420 --> 00:20:04,630
‫سعر خاص للمجموعات

404
00:20:04,710 --> 00:20:05,710
‫يأخذ المال هذا العام؟

405
00:20:05,800 --> 00:20:08,670
‫نعم فهو يشاهد برنامج رواد الأعمال
‫ويحسب نفسه مموّل مشاريع

406
00:20:08,760 --> 00:20:09,840
‫لا نريد، شكراً

407
00:20:09,920 --> 00:20:12,510
‫بيع الكحول للمراهقين
‫لا يُعتبر عملاً إبداعياً.

408
00:20:12,590 --> 00:20:15,720
‫صحيح لكنه لا يتأثر بالركود الاقتصادي

409
00:20:15,810 --> 00:20:17,720
‫أعلموني إن أردتم تذاكر، فهي تباع بسرعة

410
00:20:17,810 --> 00:20:20,730
‫أنهِ واجبي المدرسي في التاريخ
‫ثم نتحدث بأمر التذاكر

411
00:20:21,770 --> 00:20:22,980
‫حسناً

412
00:20:23,060 --> 00:20:25,820
‫- أنت حقير
‫- أنت متغطرس. كن لطيفاً معه

413
00:20:26,650 --> 00:20:27,570
‫إنه شاب طيب

414
00:20:27,650 --> 00:20:30,400
‫دفعت له مبلغاً كبيراً

415
00:20:30,490 --> 00:20:33,360
‫لا وقت عندي للواجبات المدرسية
‫وللعب كرة القدم

416
00:20:33,450 --> 00:20:34,530
‫إنه "بوبي"

417
00:20:34,620 --> 00:20:36,030
‫لقد عاد

418
00:20:36,120 --> 00:20:38,200
‫لمَ لم يأتِ ويكلمك؟

419
00:20:38,950 --> 00:20:41,410
‫لا أعرف. لم أكلمه من نحو سنة

420
00:20:41,500 --> 00:20:43,580
‫هذا هو بدون شك

421
00:20:44,210 --> 00:20:46,290
‫لا أظن ذلك

422
00:20:48,500 --> 00:20:49,880
‫"(ذا جون كارفر) قام بوسمك"

423
00:20:49,960 --> 00:20:51,300
‫"المائدة جاهزة؟"

424
00:20:51,380 --> 00:20:53,180
‫هذا غريب

425
00:20:53,260 --> 00:20:55,090
‫إنه حساب مزيف. فلا متابعين لديه

426
00:20:55,180 --> 00:20:56,260
‫مائدة! هذا مخيف!ّ

427
00:20:56,350 --> 00:20:58,430
‫قام بوسمنا جميعاً

428
00:21:00,600 --> 00:21:02,690
‫أتى "راين"

429
00:21:02,770 --> 00:21:04,560
‫حاول ألا تتصرف بفظاظة معه

430
00:21:04,650 --> 00:21:07,650
‫أعامله بلطف، فلا مشكلة لي معه. ولكن...

431
00:21:07,730 --> 00:21:12,820
‫إنه غير مؤذ كالشخصية التي لا تلعب
‫في لعبة فيديو لكنه لا ينسجم مع مجموعتنا

432
00:21:13,650 --> 00:21:15,110
‫كن لطيفاً معه. من أجلي

433
00:21:15,200 --> 00:21:17,450
‫حسناً ولكن لا شيء عندي أحدثه به

434
00:21:17,530 --> 00:21:19,410
‫فهو ممل نوعاً ما

435
00:21:19,490 --> 00:21:22,960
‫ربما يحسن بك أن تبذل جهداً صغيراً
‫وستجد أنه شاب طيب

436
00:21:23,040 --> 00:21:23,870
‫شاب طيب

437
00:21:23,960 --> 00:21:27,000
‫لم يهجرني بعد

438
00:21:27,080 --> 00:21:28,590
‫لذا هو صاحب الحظ الأوفر

439
00:21:30,510 --> 00:21:33,510
‫إنه يمشي كالروبوت ويتكلم كالروبوت

440
00:21:33,590 --> 00:21:35,800
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- "راين"!

441
00:21:36,340 --> 00:21:37,600
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً بك

442
00:21:37,680 --> 00:21:39,720
‫مرحباً "غاب"، تسرني رؤيتك

443
00:21:39,810 --> 00:21:41,270
‫هل أنهيت واجبك؟

444
00:21:41,350 --> 00:21:42,480
‫بعد جهد جهيد

445
00:21:42,560 --> 00:21:44,230
‫وكان علي البدء بواجب آخر اليوم

446
00:21:44,310 --> 00:21:47,520
‫ستكون عندي واجبات كثيرة حتى عيد الميلاد

447
00:21:47,610 --> 00:21:49,520
‫هذا لا يطاق

448
00:21:49,610 --> 00:21:51,440
‫عفواً، نحن جاهزون لنطلب

449
00:21:51,530 --> 00:21:53,820
‫لستِ هنا في "رايتمارت"

450
00:21:53,900 --> 00:21:56,660
‫عليك هنا أن تنتظري دورك

451
00:21:57,450 --> 00:21:59,080
‫أفحمتك

452
00:21:59,160 --> 00:22:01,490
‫- أنتِ في ورطة
‫- أفحمتنا

453
00:22:01,580 --> 00:22:04,290
‫ماذا ستفعلون بشأن مباراة "باتريوتس"
‫ضد "ستيلرز"؟

454
00:22:04,370 --> 00:22:05,710
‫قد نشاهدها في بيتي

455
00:22:05,790 --> 00:22:08,630
‫يبدو ذلك ممتعاً
‫ولكن إما أن تشاهدوها من البيت...

456
00:22:09,250 --> 00:22:11,920
‫أو تشاهدونها معي مباشرة من مسافة قريبة

457
00:22:12,000 --> 00:22:13,420
‫مهلاً

458
00:22:13,510 --> 00:22:14,880
‫تتكلم بجدية؟

459
00:22:14,970 --> 00:22:17,180
‫- يا للروعة.
‫- هذا رائع

460
00:22:17,260 --> 00:22:19,050
‫- تعرفني يا "سكوبا"
‫- إنه مذهل يا "جيس"

461
00:22:19,140 --> 00:22:20,300
‫جميل جداً

462
00:22:20,390 --> 00:22:22,680
‫يعجبني هذا الفتى

463
00:22:32,400 --> 00:22:34,030
‫هل أنتم يا حقيرين جاهزون لتطلبوا؟

464
00:22:34,610 --> 00:22:35,900
‫نعم. هل لي بمشروب الفانيليا؟

465
00:22:36,490 --> 00:22:37,660
‫مع الزينة عليها؟

466
00:22:37,740 --> 00:22:39,320
‫- مع الكثير منها
‫- خبز بالثوم

467
00:22:39,910 --> 00:22:41,740
‫لسنا في مطعم بيتزا يا أولاد

468
00:22:42,580 --> 00:22:45,620
‫- "إيفان"، انزل!
‫- هذا الجنون مذهل جداً

469
00:23:59,240 --> 00:24:00,660
‫لا!

470
00:24:00,740 --> 00:24:02,660
‫لا! لا، لا! لا!

471
00:24:31,890 --> 00:24:33,980
‫تباً!

472
00:24:35,190 --> 00:24:36,520
‫"لم يتم التعرف على الوجه!"

473
00:24:36,610 --> 00:24:38,690
‫لا!

474
00:25:17,190 --> 00:25:19,150
‫أين مفاتيحي اللعينة؟

475
00:25:19,230 --> 00:25:21,360
‫أين مفاتيحي اللعينة؟

476
00:25:21,440 --> 00:25:23,530
‫تباً!

477
00:25:24,200 --> 00:25:25,950
‫تباً! تباً!

478
00:25:27,780 --> 00:25:30,200
‫أيها اللعين!

479
00:25:36,040 --> 00:25:38,460
‫انتبهوا... انتبه يا سيدي

480
00:25:39,750 --> 00:25:41,840
‫يا للهول!

481
00:25:43,050 --> 00:25:44,680
‫غطوا الجثة!

482
00:25:44,760 --> 00:25:46,840
‫غطوها!

483
00:25:47,430 --> 00:25:50,350
‫"تخفيضات الجمعة السوداء حتى ٥٠ بالمئة"

484
00:26:00,320 --> 00:26:02,570
‫"حفلة (مكارتي)"

485
00:26:05,700 --> 00:26:07,780
‫وفي كل مكان

486
00:26:12,080 --> 00:26:14,210
‫يا "جايكوب"

487
00:26:15,460 --> 00:26:17,540
‫أريد أن أكلمك

488
00:26:21,130 --> 00:26:21,960
‫لمَ تضع نظارة؟

489
00:26:22,050 --> 00:26:23,630
‫سهرت طويلاً

490
00:26:23,710 --> 00:26:24,630
‫ماذا كنت تفعل؟

491
00:26:24,720 --> 00:26:27,010
‫كان علي أن أكتب واجبين مدرسيين

492
00:26:28,090 --> 00:26:29,220
‫سأدفع لك الأسبوع المقبل

493
00:26:29,300 --> 00:26:30,720
‫هذا ما قلته الشهر الماضي

494
00:26:30,810 --> 00:26:32,770
‫أحسن لك أن يروق النص للآنسة "بايرز"

495
00:26:32,850 --> 00:26:35,560
‫صدقني يا "إيفان"،
‫حتى هي لن تكتب أحسن منه

496
00:26:36,390 --> 00:26:38,560
‫حسناً

497
00:26:38,650 --> 00:26:40,980
‫أنت البطل يا عبقري

498
00:26:41,070 --> 00:26:43,150
‫اصمت

499
00:26:45,360 --> 00:26:47,450
‫تباً

500
00:26:47,990 --> 00:26:50,530
‫يا جماعة، قام "جون كارفر" بوسمنا من جديد

501
00:26:51,780 --> 00:26:52,700
‫- تباً
‫- انظروا

502
00:26:52,790 --> 00:26:55,250
‫"كل شيء حتى النصف في (رايتمارت)"

503
00:26:58,210 --> 00:26:59,790
‫"(توماس)"

504
00:26:59,880 --> 00:27:01,920
‫يا للهول

505
00:27:02,000 --> 00:27:02,960
‫هذه المقاعد لنا

506
00:27:03,050 --> 00:27:03,920
‫"(جيسيكا)"

507
00:27:04,010 --> 00:27:06,510
‫أسماؤنا على المائدة

508
00:27:10,090 --> 00:27:12,720
‫ماذا جرى أيها المأمور؟
‫هل لذلك علاقة بما جرى في "رايتمارت"؟

509
00:27:12,810 --> 00:27:16,640
‫هل يمكن إرجاعها قليلاً؟
‫هل أنا أسير على أدلة؟

510
00:27:16,730 --> 00:27:17,600
‫ماذا لديك من معلومات؟

511
00:27:17,690 --> 00:27:19,600
‫في الداخل يرون
‫ما صورته كاميرات المراقبة

512
00:27:19,690 --> 00:27:21,270
‫- في الداخل؟
‫- أيها المأمور

513
00:27:21,360 --> 00:27:23,020
‫- أخبرنا عن الضحية
‫- أيمكن إبعادهم؟

514
00:27:24,690 --> 00:27:26,070
‫"بيت"؟

515
00:27:26,150 --> 00:27:28,400
‫وجدنا هذه حيثما دخل القاتل

516
00:27:28,490 --> 00:27:30,280
‫ما هذه؟

517
00:27:30,360 --> 00:27:32,780
‫أظنه طوب، أو قطعاً من الطوب

518
00:27:32,870 --> 00:27:35,160
‫نعم.
‫هل تعرفت يا "لابيل" على المحقق "تشو"؟

519
00:27:36,000 --> 00:27:37,710
‫أجل

520
00:27:37,790 --> 00:27:38,960
‫نعم، التقينا من قبل

521
00:27:39,040 --> 00:27:41,290
‫تعاليا وألقيا نظرة إلى هذا

522
00:27:41,790 --> 00:27:43,420
‫طوب

523
00:27:43,500 --> 00:27:48,050
‫صورت كاميرا المراقبة القاتل
‫لن تصدقا ما يضعه

524
00:27:49,880 --> 00:27:54,060
‫التقطت كاميرات "رايتمارت" نفس الشخص
‫وهو يُنزل ساقيها من السطح إلى اللافتة

525
00:27:54,140 --> 00:27:58,140
‫مثلما قلتَ أيها المأمور
‫الكل في البلدة يضع هذا القناع

526
00:27:58,230 --> 00:27:59,060
‫نعم

527
00:27:59,140 --> 00:28:02,060
‫أنت تعرفينني يا "جيس"
‫لن أدع مجنوناً يفسد مشاريعي

528
00:28:02,150 --> 00:28:04,360
‫سيبقى المتجر مفتوحاً
‫وسأزيد العناصر الأمنية

529
00:28:04,440 --> 00:28:07,030
‫ولكن يجب أن تذهبي الآن إلى مكتب المأمور

530
00:28:07,110 --> 00:28:08,150
‫أعرف ونحن ذاهبون الآن

531
00:28:08,240 --> 00:28:10,240
‫واطلبي ممن كان هناك في تلك الليلة
‫أن يكلموه

532
00:28:10,320 --> 00:28:12,410
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- أحبك

533
00:28:12,990 --> 00:28:14,740
‫سيزيد العناصر الأمنية

534
00:28:14,830 --> 00:28:16,160
‫لكنه لن يغلق المتجر

535
00:28:16,240 --> 00:28:18,000
‫نعم لأن إغلاقه منطقي بعكس أبي

536
00:28:18,080 --> 00:28:20,620
‫مهلاً، تتكلمين بجد؟

537
00:28:20,710 --> 00:28:22,750
‫ألم يرَ أبوك أن الشخص قام بوسمنا؟

538
00:28:22,830 --> 00:28:25,210
‫هل ينتظر أن تُعرض جثثنا على واجهة متجره؟

539
00:28:25,290 --> 00:28:27,760
‫- سأسأل هذا الشخص
‫- لا يا "سكوبا"

540
00:28:27,840 --> 00:28:29,800
‫لمَ لا؟ بعد أن قام بوسمي؟

541
00:28:29,880 --> 00:28:31,130
‫سأبعث له رسالة مباشرة

542
00:28:31,220 --> 00:28:33,050
‫- لا تبعث رسالة للقاتل
‫- "هاجمني أيها الحقير"

543
00:28:33,140 --> 00:28:35,350
‫"سكوبا"، أرجوك انتظر

544
00:28:35,430 --> 00:28:38,810
‫فهذه جريمة قتل في متجر أبي
‫ويجب أن ننتبه

545
00:28:38,890 --> 00:28:40,980
‫- سنكشف أمره وننال منه
‫- سنكشف أمره وننال منه

546
00:28:41,060 --> 00:28:42,770
‫- صحيح. سننال منه
‫- سيرى ما سيحل به

547
00:28:47,150 --> 00:28:48,230
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

548
00:28:48,320 --> 00:28:51,650
‫- هل جننت يا "مكارتي"؟
‫- يستحيل أن أصدمك يا أميرة

549
00:28:51,740 --> 00:28:54,200
‫أتعرفين كم من الأوراق
‫ستجبرني الشرطة على ملئها؟

550
00:28:54,280 --> 00:28:56,280
‫هل عدت لإنهاء الصف العاشر؟

551
00:28:56,370 --> 00:29:01,160
‫بالنظر إلى الوضع الراهن
‫أظن أنكم بحاجة "لحماية" صغيرة

552
00:29:01,250 --> 00:29:02,580
‫هدية من متجر والدي

553
00:29:02,670 --> 00:29:05,420
‫لا أحد غيرك يا "مكارتي"
‫يجرؤ أن يبيع أسلحة في ثانوية

554
00:29:05,500 --> 00:29:09,050
‫- أنت تستأهل الضرب المبرح
‫- أي مموّل مشاريع كان سيعتبرني عبقرياً

555
00:29:09,130 --> 00:29:10,840
‫كل شخص يحمل سلاحاً فتُحل المشكلة

556
00:29:11,670 --> 00:29:14,050
‫تمهل يا رجل

557
00:29:14,140 --> 00:29:16,760
‫أنا أمزح فقط

558
00:29:16,850 --> 00:29:19,020
‫يستحيل أن أبيع أسلحة لأولاد

559
00:29:19,600 --> 00:29:20,560
‫أنا أبيع الكحول

560
00:29:20,640 --> 00:29:24,440
‫وعليّ الآن لقاء "جايكوب" السخيف
‫لأبيعه المزيد من تذاكر حفلة "مكارتي"

561
00:29:24,520 --> 00:29:25,810
‫حسناً يا "مكارتي"

562
00:29:25,900 --> 00:29:27,980
‫- مبيعات التذاكر هائلة
‫- ارحل يا "مكارتي"

563
00:29:28,070 --> 00:29:29,900
‫- لن يأتي أحد للحفلة
‫- يجب أن تأتوا!

564
00:29:29,980 --> 00:29:32,360
‫- أنت مخيف
‫- لا مكان غيره تأمنون فيه من القتل

565
00:29:35,030 --> 00:29:36,410
‫"شرطة (سنترال بليموث)"

566
00:29:36,490 --> 00:29:38,870
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "جيسيكا"

567
00:29:40,950 --> 00:29:42,580
‫ماذا علي أن أفعل؟

568
00:29:42,660 --> 00:29:45,630
‫لجأنا إلى كل الوسائل المتيسرة
‫لنعرف من كانوا هناك

569
00:29:45,710 --> 00:29:49,590
‫فكل من كان موجوداً في تلك الليلة
‫هو في خطر كبير

570
00:29:52,550 --> 00:29:54,220
‫ما كان يجب أن أدعهم يدخلون

571
00:29:56,390 --> 00:29:58,550
‫- أيمكنك تركنا وحدنا أيها المحقق؟
‫- نعم

572
00:29:59,810 --> 00:30:02,390
‫إن أمعنت النظر، ترى كل أسمائنا

573
00:30:02,480 --> 00:30:04,560
‫هذا الاسم غير واضح. مكتوب "سكوبا"

574
00:30:05,810 --> 00:30:07,310
‫لماذا يسمونك "سكوبا"؟

575
00:30:07,400 --> 00:30:09,480
‫شهرتي هي "دايبنغ" القريبة من "غطس"

576
00:30:10,270 --> 00:30:12,440
‫ما اسمك الأول؟

577
00:30:12,530 --> 00:30:14,110
‫"كلود"

578
00:30:14,200 --> 00:30:16,780
‫نعم. "سكوبا" أفضل

579
00:30:16,860 --> 00:30:21,330
‫لا أعرف يا "جيسيكا" ماذا حدث للكاميرات
‫في العام الماضي

580
00:30:21,410 --> 00:30:22,950
‫لكن ذلك لم يعد يهمني

581
00:30:23,040 --> 00:30:26,290
‫فأنا أعرف أنك في وضع صعب

582
00:30:27,710 --> 00:30:30,420
‫ولكن أعرف أنك تريدين فعل الصواب

583
00:30:30,500 --> 00:30:32,670
‫لذا إن كنت تعرفين أي شيء

584
00:30:32,760 --> 00:30:35,590
‫قد يزودنا بمعلومات بشأن ما حدث
‫في تلك الليلة

585
00:30:35,680 --> 00:30:37,970
‫أعدك أن يبقى الأمر بيننا

586
00:30:40,470 --> 00:30:42,770
‫لأنها مسألة حياة أو موت

587
00:30:53,320 --> 00:30:55,360
‫"جيس"

588
00:30:59,200 --> 00:31:00,580
‫رأيتك عند المطعم أمس

589
00:31:01,410 --> 00:31:03,370
‫مستحيل، فقد وصلت هذا الصباح

590
00:31:04,700 --> 00:31:05,910
‫عدت للعمل لحساب عمك؟

591
00:31:06,000 --> 00:31:07,830
‫أساعده حين أكون في البلدة

592
00:31:10,170 --> 00:31:13,460
‫إذاً سألتقي بك في أرجاء البلدة

593
00:31:14,050 --> 00:31:16,090
‫انتظري يا "جيس"

594
00:31:16,170 --> 00:31:18,590
‫أنا آسف

595
00:31:19,890 --> 00:31:21,970
‫هل لي أن أسير معك؟

596
00:31:28,310 --> 00:31:30,230
‫أنت هجرتني

597
00:31:30,310 --> 00:31:32,980
‫وخرجت من وسائل التواصل الاجتماعي
‫ومحوت كل أثر لك

598
00:31:33,070 --> 00:31:34,190
‫قطعت اتصالي بالجميع

599
00:31:34,280 --> 00:31:36,320
‫لكني لست كسائر الناس، فقد كنت حبيبتك

600
00:31:37,150 --> 00:31:38,820
‫اعتبرتك مسؤولة عما حدث لي

601
00:31:38,910 --> 00:31:41,780
‫وبدلاً من مصارحتك بذلك
‫تصرفت بنذالة واختفيت

602
00:31:41,870 --> 00:31:44,910
‫أشعر الآن بأني غبي ولكن...

603
00:31:45,700 --> 00:31:47,710
‫أنا مستاءة جداً من نفسي يا "بوبي"

604
00:31:47,790 --> 00:31:49,920
‫- فلو لم أسمح لكم بالدخول...
‫- لا تقولي هذا

605
00:31:50,750 --> 00:31:52,130
‫لا تقوليه

606
00:31:52,210 --> 00:31:53,710
‫فقد كان ذلك قراري أنا

607
00:31:53,790 --> 00:31:55,960
‫كان بإمكاني البقاء خارجاً

608
00:31:56,760 --> 00:31:58,840
‫ليس خطأه

609
00:31:59,340 --> 00:32:01,590
‫كيف حال ذراعك؟

610
00:32:01,680 --> 00:32:06,220
‫إنها تتعافى بشكل جيد
‫وقد أعود إلى الرمي السريع للكرة

611
00:32:06,310 --> 00:32:08,020
‫ذو الذراع الذهبية

612
00:32:08,100 --> 00:32:10,190
‫هذا جيد. يسرني سماع ذلك

613
00:32:14,820 --> 00:32:16,780
‫ما الأمر؟

614
00:32:16,860 --> 00:32:17,820
‫لا شيء

615
00:32:17,900 --> 00:32:20,660
‫ما زلت صديقك. يمكنك الوثوق بي

616
00:32:22,660 --> 00:32:24,870
‫في تلك الليلة، بعد دهس الناس

617
00:32:24,950 --> 00:32:30,410
‫كانت "كاثلين" في حالة ذعر لخوفها
‫من الدعاية السيئة واحتمال مقاضاتهم

618
00:32:31,250 --> 00:32:34,000
‫فدخلت غرفة المراقبة
‫ومحت كل ما صورته الكاميرات

619
00:32:35,420 --> 00:32:38,550
‫طلبت مني عدم إخبار أحد وأنا لم أمنعها

620
00:32:38,630 --> 00:32:41,010
‫لم يعد بإمكانك فعل شيء...

621
00:32:41,090 --> 00:32:42,800
‫بل ربما يمكن

622
00:32:43,550 --> 00:32:46,180
‫هناك نظام نسخ احتياطي
‫في مكتب أبي في بيتنا

623
00:32:46,260 --> 00:32:48,310
‫لا بد أنه سُجل عليه يا "جيس"

624
00:32:48,390 --> 00:32:50,060
‫لا بل يُحفظ التسجيل طوال سنة

625
00:32:50,140 --> 00:32:53,350
‫إذاً قولي لأبيك إنك بحاجة للتسجيل
‫وبالنظر إلى الظروف...

626
00:32:53,440 --> 00:32:55,730
‫لا لا. لن يقبل لأنه ستقام دعاوى

627
00:32:55,820 --> 00:32:58,070
‫يتظاهر بأن التسجيل غير موجود

628
00:32:58,150 --> 00:32:59,320
‫وماذا تريدين فعله؟

629
00:32:59,400 --> 00:33:01,360
‫أريد رؤية ما سجلته الكاميرات

630
00:33:04,160 --> 00:33:07,330
‫- شكراً على التحدث معي
‫- سررت بذلك

631
00:33:07,410 --> 00:33:09,540
‫لا تستديري، إنه "راين بايكر"

632
00:33:10,370 --> 00:33:11,460
‫سأتخلص منه

633
00:33:11,540 --> 00:33:13,420
‫- مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً

634
00:33:13,500 --> 00:33:15,710
‫- كيف حالك؟ بخير؟
‫- نعم

635
00:33:15,790 --> 00:33:17,630
‫هل أدليت بإفادتك؟

636
00:33:17,710 --> 00:33:20,010
‫نعم لكنهم أرادوا معرفة أسماء أشخاص

637
00:33:20,090 --> 00:33:22,680
‫ولم أكن أعرف أحداً إلا "سكوت"

638
00:33:22,760 --> 00:33:25,050
‫لم أفدهم كثيراً

639
00:33:25,140 --> 00:33:27,180
‫كيف حالك يا "بوبي"؟

640
00:33:28,140 --> 00:33:32,440
‫أنا آسف لمقاطعة هذا اللقاء
‫ولكن أيمكن أن أراك في مكتبي يا "بوبي"؟

641
00:33:33,770 --> 00:33:35,060
‫هذا جديد هنا

642
00:33:35,150 --> 00:33:37,480
‫نعم. أمور كثيرة تغيرت في غيابك

643
00:33:38,190 --> 00:33:40,280
‫ليس التمثال فقط

644
00:33:41,030 --> 00:33:43,110
‫لنذهب من هنا

645
00:33:46,320 --> 00:33:47,660
‫لا مشتبه بهم حتى الآن

646
00:33:47,740 --> 00:33:50,950
‫في جريمة القتل الوحشية
‫بحق النادلة "ليزي ماكمولان"

647
00:33:51,040 --> 00:33:52,500
‫لا تملك السلطات أي خيوط

648
00:33:52,580 --> 00:33:54,080
‫باستثناء منشورات مجهولة...

649
00:33:54,170 --> 00:33:55,500
‫"سكوبا، غابي، كاثلين، إيفان"

650
00:33:55,580 --> 00:33:57,130
‫"الكل سيُقطع"

651
00:33:57,210 --> 00:34:01,010
‫...تجعل السكان يتساءلون
‫من سيكون الضحية التالية لـ"جون كارفر"

652
00:34:01,090 --> 00:34:02,090
‫"جبان"

653
00:34:02,170 --> 00:34:03,260
‫"لقد هرب"

654
00:34:03,340 --> 00:34:05,380
‫"أمن؟"

655
00:34:05,470 --> 00:34:06,470
‫اسمع يا "ديوي"

656
00:34:06,550 --> 00:34:08,180
‫"جواز سفر"

657
00:34:08,260 --> 00:34:11,220
‫سأذهب في إجازة قصيرة

658
00:34:11,310 --> 00:34:14,390
‫سأذهب إلى جمهورية "الدومينيكان"
‫وستأتي "جينا" لإطعامك

659
00:34:14,480 --> 00:34:16,730
‫فلا تقلق في غيابي

660
00:34:16,810 --> 00:34:18,900
‫من الذي...

661
00:34:19,650 --> 00:34:21,440
‫حتى متى ستتأخر؟ فأنا أنتظرك

662
00:34:21,530 --> 00:34:22,610
‫نعم. أنا أراك يا رجل

663
00:34:22,690 --> 00:34:25,820
‫ستوصلني إلى المطار. سأنزل سريعاً

664
00:34:26,360 --> 00:34:28,320
‫يا للهول!

665
00:34:28,410 --> 00:34:30,490
‫أنت بخير يا صاح؟

666
00:34:39,130 --> 00:34:41,210
‫تباً

667
00:34:49,140 --> 00:34:51,640
‫جواز السفر اللعين

668
00:34:55,100 --> 00:34:57,230
‫تباً

669
00:34:58,600 --> 00:35:00,690
‫تباً

670
00:35:02,690 --> 00:35:05,030
‫تباً لهذا

671
00:35:33,100 --> 00:35:34,890
‫ماذا؟

672
00:35:46,280 --> 00:35:48,150
‫أرني نفسك!

673
00:35:48,950 --> 00:35:52,330
‫أنا حارس أمني وأقتل أناساً كل يوم

674
00:35:57,410 --> 00:35:59,500
‫لست خائفاً منك

675
00:36:00,540 --> 00:36:02,630
‫لا تعبث معي!

676
00:36:03,210 --> 00:36:05,300
‫تباً

677
00:36:06,590 --> 00:36:08,670
‫هيا واجهني!

678
00:36:11,090 --> 00:36:13,930
‫أين هو يا "ديوي"؟ أين هو؟

679
00:36:14,010 --> 00:36:16,100
‫قل لي أين هو يا "ديوي"

680
00:36:17,480 --> 00:36:19,560
‫هل هو هنا؟

681
00:37:02,270 --> 00:37:03,860
‫"(بوبي)"

682
00:37:08,150 --> 00:37:10,400
‫"(راين)"

683
00:37:18,620 --> 00:37:20,450
‫تصبحين على خير يا أمي

684
00:37:24,460 --> 00:37:26,590
‫"ماني"

685
00:38:04,870 --> 00:38:06,250
‫"(ذا جون كارفر) وسمك في صورة"

686
00:38:06,330 --> 00:38:08,460
‫"وصل أول ضيفين،
‫لحم أبيض، لحم غامق، الكل سيُقطع!"

687
00:38:10,840 --> 00:38:12,550
‫شخص ثان يقع ضحية القاتل

688
00:38:13,590 --> 00:38:14,970
‫إنه يتصرف بكل ثقة بالنفس

689
00:38:15,050 --> 00:38:18,010
‫ويصرف الكثير من الوقت والجهد
‫للإعداد لجرائمه

690
00:38:18,100 --> 00:38:21,720
‫لكنه لا ينفذها إلا في موقع منعزل
‫ينفرد فيه بضحاياه

691
00:38:21,810 --> 00:38:24,810
‫إنه يطفئ هاتفه لكي نعجز عن تتبع تحركاته

692
00:38:24,890 --> 00:38:28,270
‫يلتقط الصورة
‫ثم يقوم بتحميلها من موقع آخر

693
00:38:28,360 --> 00:38:31,480
‫عندنا دليل ملموس واحد
‫يقودنا إلى "كورداج بارك"

694
00:38:31,570 --> 00:38:32,860
‫لا أحد

695
00:38:32,940 --> 00:38:35,490
‫بدءاً من الآن، نفتش كل شبر منه

696
00:38:35,990 --> 00:38:38,570
‫"كاميرا ٣، الأدوات المنزلية"

697
00:38:38,660 --> 00:38:40,330
‫"كاميرا ٤، الأبواب الرئيسية"

698
00:38:40,410 --> 00:38:42,540
‫"كاميرا ١، الصناديق"

699
00:39:07,690 --> 00:39:10,020
‫"كاميرا ٩، موقف السيارات"

700
00:39:22,410 --> 00:39:23,950
‫مرحباً

701
00:39:24,040 --> 00:39:26,750
‫- مرحباً أبي. كنت أستعمل حاسوبك
‫- لا بأس. اسمعي

702
00:39:29,750 --> 00:39:31,840
‫فكرت كثيراً بما قلتِه

703
00:39:32,550 --> 00:39:34,840
‫بعد أن توفيت أمك

704
00:39:34,920 --> 00:39:39,050
‫كان العمل هو الأمر الوحيد
‫الذي يساعدني لأتحمل رحيلها

705
00:39:39,140 --> 00:39:41,510
‫لأني لا أتقن إلا العمل

706
00:39:41,600 --> 00:39:45,100
‫لكن العمل لا يملأ الفراغ

707
00:39:46,310 --> 00:39:49,900
‫لذا شعرت بالحيوية من جديد
‫عندما التقيت بـ"كاثلين"

708
00:39:49,980 --> 00:39:54,070
‫كنت مستعداً لغض النظر عن كل عيوبها
‫وربما كان ذلك...

709
00:39:54,690 --> 00:39:57,200
‫على حسابك أنت

710
00:39:57,280 --> 00:39:59,160
‫أريد فقط أن أقول...

711
00:40:00,910 --> 00:40:02,990
‫إني آسف

712
00:40:04,990 --> 00:40:06,910
‫شكراً

713
00:40:07,540 --> 00:40:10,080
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبك

714
00:40:14,590 --> 00:40:15,800
‫هل وجدت شيئاً؟

715
00:40:15,880 --> 00:40:17,470
‫نعم. لنذهب

716
00:40:17,550 --> 00:40:18,760
‫ما هو؟

717
00:40:18,840 --> 00:40:20,930
‫لا شيء هام، لنذهب

718
00:40:25,520 --> 00:40:27,310
‫أعرف هذا الفتى. اسمه "ليونيل"

719
00:40:27,390 --> 00:40:30,270
‫يتعلم في مدرستنا
‫ويرتدي دائماً زي ديك الحبش في الموكب

720
00:40:30,350 --> 00:40:33,690
‫أعرف هذا الشاب
‫إنه يتعلم في ثانوية "هانوفر ساوث"

721
00:40:33,770 --> 00:40:36,730
‫- لكمه "إيفان"، هل تتذكرين؟
‫- نعم، وبسببه بدأت أعمال الشغب

722
00:40:36,820 --> 00:40:38,650
‫كان يحمل مكبر الصوت

723
00:40:38,740 --> 00:40:43,490
‫أظن أن اسمه "لاري" أو "لوني" أو ما شابه

724
00:40:43,570 --> 00:40:45,330
‫والتي معه هي على الأرجح مشجعة

725
00:40:46,240 --> 00:40:48,200
‫ممتاز يا "بوبي"، شكراً لك

726
00:40:48,290 --> 00:40:50,460
‫على الرحب

727
00:40:51,920 --> 00:40:54,000
‫ما الأمر؟

728
00:40:55,500 --> 00:40:58,130
‫هناك شخص آخر بعد.

729
00:41:05,180 --> 00:41:06,810
‫هذا "راين بايكر"

730
00:41:06,890 --> 00:41:08,810
‫قال إنه لم يعرف إلا زميله بالغرفة

731
00:41:10,430 --> 00:41:13,600
‫وهذا "دوغ"،
‫الحارس الذي مات دوساً تحت الأقدام

732
00:41:13,690 --> 00:41:17,320
‫هل ذكر "راين" لك يا "جيسيكا"
‫إنه كان يعرف "دوغ"؟

733
00:41:17,400 --> 00:41:19,820
‫فهذا لم يرد في إفادته قط

734
00:41:20,650 --> 00:41:22,450
‫لا

735
00:41:24,160 --> 00:41:26,330
‫قد لا يعني ذلك شيئاً

736
00:41:28,080 --> 00:41:30,120
‫لا تثقا ثقة عمياء بأحد

737
00:41:30,200 --> 00:41:32,920
‫لا تقلق. سأتولى أمر "راين" اليوم

738
00:41:33,000 --> 00:41:35,710
‫لن تتولى أمر أحد
‫قال إن ذلك قد لا يعني شيئاً

739
00:41:35,790 --> 00:41:37,130
‫حسناً يا "جيس"

740
00:41:37,210 --> 00:41:39,880
‫إن رأيت "راين"
‫فسأتصرف كما لو أن شيئاً لم يكن

741
00:41:39,960 --> 00:41:42,050
‫لأجلك أنت

742
00:41:42,680 --> 00:41:45,510
‫يجب أن تعودي إلى المدرسة ولكن ابقي حذرة

743
00:41:45,600 --> 00:41:48,970
‫"لهذا السبب
‫لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام"

744
00:41:49,060 --> 00:41:51,140
‫ولا في أي عام"

745
00:41:52,520 --> 00:41:54,850
‫يا للشجاعة!

746
00:41:54,940 --> 00:41:56,900
‫شكراً "تشاد"

747
00:41:56,980 --> 00:41:59,070
‫كان ذلك مؤثراً جداً

748
00:42:00,530 --> 00:42:02,570
‫التالي:

749
00:42:03,360 --> 00:42:04,490
‫سيد "فلتشر"

750
00:42:04,570 --> 00:42:06,160
‫هيا يا "فلتشر"

751
00:42:06,240 --> 00:42:08,330
‫حسناً

752
00:42:11,370 --> 00:42:12,910
‫المقالة التي كتبتها

753
00:42:14,000 --> 00:42:15,880
‫هي بعنوان:

754
00:42:15,960 --> 00:42:19,800
‫"قبيلة (وامبانواغ)
‫وعيد الشكر عند الأمريكيين الأصليين"

755
00:42:19,880 --> 00:42:22,050
‫بقلم "إيفان فلتشر"

756
00:42:22,670 --> 00:42:26,890
‫"في حين أن عيد الشكر
‫في أيامنا أحد أهم الأعياد في بلدنا"

757
00:42:26,970 --> 00:42:30,310
‫اختلف معناه جداً
‫عند كثيرين من الأمريكيين الأصليين

758
00:42:30,390 --> 00:42:34,060
‫فقد اعتبرت قبيلة (وامبانواغ)
‫عيد الشكر يوماً حزيناً"

759
00:42:37,360 --> 00:42:39,400
‫هذا جميل يا "إيفان"

760
00:42:39,480 --> 00:42:41,320
‫لقد استمتعت بسماعك تقرأ النص...

761
00:42:43,240 --> 00:42:46,570
‫بقدر ما استمتعت بكتابته في مدونتي

762
00:43:02,760 --> 00:43:04,260
‫سأقتل هذا النذل القصير

763
00:43:04,340 --> 00:43:07,510
‫لكنك على الأرجح قد تُقتل
‫قبل طردك بتهمة السرقة الأدبية

764
00:43:07,590 --> 00:43:09,680
‫"سكوبا"! لا تمزح بهذا الموضوع

765
00:43:09,760 --> 00:43:11,180
‫معك حق، أنا مخطئ

766
00:43:11,260 --> 00:43:13,350
‫السرقة الأدبية خطيرة

767
00:43:14,640 --> 00:43:16,980
‫- متى كلمتِه آخر مرة؟
‫- قبل يومين

768
00:43:17,060 --> 00:43:19,520
‫- هل من سبب لإنكاره بمعرفته؟
‫- طبعاً

769
00:43:19,610 --> 00:43:21,440
‫لم أنخدع قط بأسلوب "راين"

770
00:43:21,520 --> 00:43:25,610
‫كيف له أن يعرف حارساً مجهولاً
‫ولماذا يخفي معرفته به؟

771
00:43:26,400 --> 00:43:28,700
‫انتقل "دوغ" قبل فترة إلى هنا
‫وكان موظفاً جديداً

772
00:43:28,780 --> 00:43:30,370
‫هل لديه عائلة في "بليموث"؟

773
00:43:30,450 --> 00:43:31,830
‫أظن أن عائلته في "نبراسكا"

774
00:43:31,910 --> 00:43:35,710
‫لا أصدق أن "راين" هو القاتل
‫هذا غير منطقي. فهو لطيف جداً

775
00:43:35,790 --> 00:43:37,250
‫يجب ألا نكون ساذجين

776
00:43:37,330 --> 00:43:40,750
‫فألطف الناس هم أكثرهم اضطراباً نفسياً
‫إنهم ماهرون في إخفائه

777
00:43:44,590 --> 00:43:47,800
‫- لماذا أجذب أسوأ الشبان؟
‫- ليس ذنبك

778
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
‫لا يمكنني الوثوق بأحد

779
00:43:49,720 --> 00:43:51,430
‫ربما معك حق

780
00:43:51,510 --> 00:43:54,060
‫أقصد أنه بإمكانك أن تثقي بنا وحدنا

781
00:43:54,140 --> 00:43:56,310
‫وأنا بذلك أستثني "بوبي"

782
00:43:56,390 --> 00:43:57,810
‫"بوبي"

783
00:43:57,890 --> 00:44:00,190
‫يستحيل أن يكون الجاني
‫قلت لك إنه يتقبل وضعه

784
00:44:00,270 --> 00:44:03,730
‫بل قلتِ لنا إنه أخبرك أنه يتقبل وضعه
‫وهذا مختلف

785
00:44:03,820 --> 00:44:06,650
‫فهو لم يعد في المدرسة
‫بل يقود شاحنة قطر طوال الوقت

786
00:44:06,740 --> 00:44:08,740
‫لماذا نتكلم عنهما؟

787
00:44:08,820 --> 00:44:13,030
‫لا بد أنه "ميتش". فقد صارت عنده عقدة
‫من المتجر وقد ماتت زوجته وهو يكرهنا

788
00:44:13,120 --> 00:44:15,910
‫هذا صحيح! لدى هذا الرجل دافع قوي

789
00:44:16,000 --> 00:44:17,290
‫كما أنه يقود شاحنة مغلقة

790
00:44:17,370 --> 00:44:20,920
‫وسيلة النقل المعتمدة عند مشتهي الأطفال
‫والخاطفين والمغتصبين والقاتلين

791
00:44:21,000 --> 00:44:25,210
‫معك حق. وكما يقول المدرب "إنغلز":
‫أفضل دفاع هو الهجوم الجيد

792
00:44:25,300 --> 00:44:27,920
‫فلنسعَ وراءهم ونبرح بهم الضرب

793
00:44:28,010 --> 00:44:30,760
‫سنأخذ تعزيزات من متجر "مكارتي"...

794
00:44:30,840 --> 00:44:34,970
‫حبيبي، هذه ليست مباراة
‫وهؤلاء ليسوا طلاباً من "هانوفر"

795
00:44:37,980 --> 00:44:40,600
‫لندع الشرطة تتولى الأمر

796
00:44:42,770 --> 00:44:44,940
‫نحن في ورطة كبيرة

797
00:44:45,020 --> 00:44:48,150
‫إن تركنا الأمر للشرطة
‫فسنصير كلنا جثثاً مقطوعة نصفين

798
00:44:52,870 --> 00:44:53,700
‫"(راين)"

799
00:44:53,780 --> 00:44:56,040
‫هل ستجيبين؟

800
00:44:56,120 --> 00:44:58,370
‫لا

801
00:45:09,800 --> 00:45:11,220
‫الزي على مقاسي

802
00:45:11,300 --> 00:45:13,550
‫- ستكون على عربة "رايتمارت"؟
‫- نعم

803
00:45:14,470 --> 00:45:16,560
‫التالي

804
00:45:26,230 --> 00:45:27,980
‫"بوبي" يا عزيزي

805
00:45:28,070 --> 00:45:30,110
‫الكل نسوك، ومع ذلك لا تزال هنا

806
00:45:30,950 --> 00:45:32,360
‫نسوني؟

807
00:45:32,450 --> 00:45:34,620
‫أشعر كما لو أني لم أرحل قط

808
00:45:35,580 --> 00:45:36,740
‫ستشارك في الموكب؟

809
00:45:36,830 --> 00:45:39,200
‫نعم، بطلب من "جيس"

810
00:45:39,290 --> 00:45:41,870
‫كان "نيولون" على حق.
‫أمور كثيرة تغيرت في غيابك

811
00:45:42,670 --> 00:45:45,170
‫ربما ليس بالقدر الذي تظنه

812
00:45:45,250 --> 00:45:46,750
‫ماذا تقصد بذلك؟

813
00:45:46,840 --> 00:45:49,510
‫أقصد أني سأشارك في الموكب مجدداً

814
00:45:51,590 --> 00:45:55,090
‫لو لم تكن سترحل بعد أيام، لحطمت أسنانك

815
00:45:55,180 --> 00:45:56,640
‫أرحل؟

816
00:45:56,720 --> 00:45:58,930
‫يا صاح

817
00:45:59,560 --> 00:46:01,680
‫من قال إني سأرحل؟

818
00:46:08,730 --> 00:46:12,280
‫أنت ضعيف؟ أنت تمثل فريقنا. هيا

819
00:46:12,360 --> 00:46:13,820
‫مرة بعد! مرة بعد!

820
00:46:13,910 --> 00:46:16,410
‫أحسنت! ممتاز!

821
00:46:17,410 --> 00:46:19,790
‫ما الذي يجري هنا؟

822
00:46:19,870 --> 00:46:21,080
‫هيا يا شباب "هانوفر"

823
00:46:21,160 --> 00:46:24,460
‫سنهزم فريق "بليموث" غداً، أليس كذلك؟
‫هيا بنا!

824
00:46:24,540 --> 00:46:27,710
‫بجهد أكبر! مرة واحد بعد! أجل!

825
00:46:27,790 --> 00:46:29,840
‫رائع يا طويل الشعر

826
00:46:30,460 --> 00:46:33,800
‫قوام ممتاز. هذا جيد

827
00:46:38,810 --> 00:46:40,720
‫واصلوا التمرن

828
00:46:40,810 --> 00:46:43,350
‫تمارين" بيربي" بعد هذا يا "نيل".
‫خذ مكاني

829
00:46:50,270 --> 00:46:52,360
‫رأيتم ما فعل؟

830
00:46:53,900 --> 00:46:55,780
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

831
00:46:58,620 --> 00:47:00,160
‫أعطانا المدرب أوامر صارمة

832
00:47:00,240 --> 00:47:01,410
‫لا جنس

833
00:47:01,490 --> 00:47:03,870
‫قليل من الإثارة فحسب

834
00:47:07,540 --> 00:47:09,250
‫اجلس

835
00:47:09,340 --> 00:47:11,420
‫هنا؟

836
00:47:14,880 --> 00:47:16,550
‫ماذا؟

837
00:47:16,630 --> 00:47:18,720
‫أنت فتاة مجنونة

838
00:47:32,940 --> 00:47:34,530
‫هل أنت جاهز؟

839
00:47:34,630 --> 00:47:37,840
‫ولدتُ مستعداً. يا إلهي

840
00:47:40,300 --> 00:47:41,470
‫هل أنت متأكد؟

841
00:47:51,270 --> 00:47:53,520
‫ها نحن ذا!

842
00:48:03,010 --> 00:48:04,850
‫ماذا؟ ألغيت؟

843
00:48:04,930 --> 00:48:06,430
‫لا يمكنك إلغاء مباراتي

844
00:48:07,020 --> 00:48:08,940
‫سمعتم ما قاله. هيا يا "فلتشر"

845
00:48:09,020 --> 00:48:10,900
‫تم تأجيل المباراة. غيروا ملابسكم

846
00:48:10,980 --> 00:48:13,940
‫حتى متى؟ حتى يونيو؟ سأكون قد تخرجت

847
00:48:14,020 --> 00:48:17,280
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأذهب وألعب

848
00:48:17,360 --> 00:48:19,070
‫لا يمكنك أن تلعب وحدك يا غبي

849
00:48:19,820 --> 00:48:21,160
‫سألعب!

850
00:48:24,240 --> 00:48:25,660
‫بندقية راعدة!

851
00:48:25,740 --> 00:48:27,410
‫ماذا تفعل يا "مكارتي"؟

852
00:48:27,500 --> 00:48:31,080
‫كنت سأطلقها إن فازوا بالمباراة
‫لا تقلق، ففيها بارود فقط

853
00:48:32,210 --> 00:48:34,090
‫آسف أيها المأمور. ابني غبي

854
00:48:34,170 --> 00:48:36,420
‫- إنه بلا عقل
‫- اركب السيارة!

855
00:48:36,500 --> 00:48:39,090
‫أكره هذه الأسلحة. لا أطيق رائحة البارود

856
00:48:39,170 --> 00:48:41,220
‫في أول إعلان أجبرني أبي على تمثيله

857
00:48:41,300 --> 00:48:43,890
‫أصر أن أتعلم طريقة حشو البندقية بالبارود

858
00:48:43,970 --> 00:48:46,850
‫جعلني أكرر الأمر عدة مرات
‫فكانت تنفجر في يدي

859
00:48:46,930 --> 00:48:48,390
‫عليك العودة للبيت يا "جيس"

860
00:48:48,470 --> 00:48:51,690
‫"غابي"، اعثري على "إيفان" وأخرجيه من هنا

861
00:48:51,770 --> 00:48:53,900
‫سمعت أنهم وجدوا دماً

862
00:48:53,980 --> 00:48:56,400
‫نعم. فالمفقودان كانا في "رايتمارت"

863
00:48:56,480 --> 00:48:57,820
‫لا تفترقوا

864
00:48:57,900 --> 00:48:59,900
‫أو ليبق كل اثنين معاً

865
00:48:59,990 --> 00:49:01,860
‫تباً. سأذهب وأحضره

866
00:49:01,950 --> 00:49:03,450
‫سألاقيك في الداخل

867
00:49:19,960 --> 00:49:22,090
‫سأرحل وأترككما بمفردكما

868
00:49:22,170 --> 00:49:24,970
‫لا، بل لنعد سوياً. سنعود سريعاً

869
00:49:25,050 --> 00:49:27,350
‫- انتظرينا
‫- حسناً

870
00:49:59,170 --> 00:50:00,170
‫"إلى (غابي): أنتما جاهزان؟"

871
00:50:04,800 --> 00:50:06,890
‫هذا غريب

872
00:50:09,970 --> 00:50:12,060
‫"(غابي) تكتب..."

873
00:50:12,140 --> 00:50:13,640
‫"أيمكنك القدوم إلى هنا؟"

874
00:50:48,590 --> 00:50:50,810
‫"غابي"!

875
00:50:52,970 --> 00:50:55,390
‫"غابي"؟

876
00:51:04,780 --> 00:51:06,900
‫"غابي"؟

877
00:51:29,930 --> 00:51:32,220
‫"الرسائل: من (جيسيكا)"

878
00:53:33,470 --> 00:53:35,010
‫"رذاذ شعر"

879
00:53:48,770 --> 00:53:51,690
‫النجدة! النجدة! إنه هنا! أرجوكم ساعدوني!

880
00:53:51,780 --> 00:53:52,650
‫النجدة!

881
00:53:52,740 --> 00:53:53,990
‫النجدة!

882
00:53:54,070 --> 00:53:55,820
‫أرجوكم ساعدوني!

883
00:54:05,500 --> 00:54:07,840
‫هل لاحظت شيئاً يميّزه؟

884
00:54:10,170 --> 00:54:11,920
‫كان يرتدي زي المهاجرين

885
00:54:13,260 --> 00:54:15,680
‫وعلى وجهه قناع "جون كارفر"

886
00:54:15,760 --> 00:54:18,760
‫ركزي يا "جيس". فالمهم هو التفاصيل

887
00:54:19,350 --> 00:54:22,350
‫نمسك بهم حين يرتكبون أخطاء صغيرة

888
00:54:22,890 --> 00:54:25,770
‫أنا آسفة لكني لم أره إلا لثوان

889
00:54:25,850 --> 00:54:27,190
‫لا بأس، لا بأس

890
00:54:27,270 --> 00:54:28,480
‫لا تأسفي

891
00:54:29,150 --> 00:54:31,860
‫سنأخذك إلى بيتك.
‫كل شيء على ما يرام. شكراً لك

892
00:54:31,940 --> 00:54:34,150
‫- أنتما بخير؟
‫- نعم

893
00:54:34,240 --> 00:54:37,030
‫سنوصلكما إلى منزليكما. سنخرجكما من هنا

894
00:54:39,240 --> 00:54:41,330
‫"بوبي" قادم

895
00:54:43,540 --> 00:54:46,000
‫هل أنت بخير؟ خذي

896
00:54:46,080 --> 00:54:47,330
‫شكراً

897
00:54:47,420 --> 00:54:48,580
‫- إنها حبيبتي
‫- دعه يمر

898
00:54:48,670 --> 00:54:49,920
‫"جيس"

899
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
‫- لقد هاجمني
‫- هل رأيته؟

900
00:54:52,090 --> 00:54:53,670
‫- مرحباً
‫- أنت بخير؟

901
00:54:53,760 --> 00:54:55,880
‫نعم، نعم

902
00:54:55,970 --> 00:54:58,390
‫هاجمني لكني استطعت الفرار

903
00:54:58,970 --> 00:55:00,260
‫حقير

904
00:55:00,350 --> 00:55:02,970
‫هذه الأمور تتكرر كثيراً مؤخراً

905
00:55:03,060 --> 00:55:04,520
‫لماذا يا ترى؟

906
00:55:04,600 --> 00:55:07,440
‫لمَ لا تخبرنا عن صديقك الحارس الأمني؟

907
00:55:08,940 --> 00:55:11,230
‫- عمن تتكلم؟
‫- لا تكذب عليها يا رجل

908
00:55:11,320 --> 00:55:13,610
‫مثلما كذبت على الشرطة

909
00:55:13,690 --> 00:55:14,990
‫فقد توجهتما معاً إلى الزاوية

910
00:55:15,070 --> 00:55:18,700
‫هل تتكلم عن "دوغ" الحارس الأمني
‫في "رايتمارت"؟

911
00:55:18,780 --> 00:55:20,990
‫عندنا الدليل وهو على فيديو

912
00:55:21,080 --> 00:55:22,330
‫أنت غبي كبير

913
00:55:22,410 --> 00:55:25,160
‫آمل أن تبرع في رمي الكرة
‫لأنك فاشل في التحري

914
00:55:25,250 --> 00:55:28,920
‫مشيت معه لأحصل على عقار "أديرال" المنشط

915
00:55:29,000 --> 00:55:32,710
‫لذا رافقني "سكوت" إلى هناك
‫كنت أصادقه لأني كنت أبحث عن مصدر آخر

916
00:55:33,710 --> 00:55:34,920
‫"أديرال"؟

917
00:55:35,010 --> 00:55:36,300
‫"أديرال"؟

918
00:55:36,380 --> 00:55:38,760
‫نعم "أديرال"، هذا ما يتعاطاه الأذكياء

919
00:55:38,840 --> 00:55:42,680
‫لندخل إلى الجامعات المرموقة
‫ونقتني سيارات "بورش" تقطرونها أنتم

920
00:55:42,760 --> 00:55:44,720
‫- نذل!
‫- ما دهاك؟

921
00:55:44,810 --> 00:55:46,810
‫- هذا يكفي! تباعدا!
‫- "راين"!

922
00:55:46,890 --> 00:55:48,060
‫عودا إلى منزليكما!

923
00:55:48,140 --> 00:55:50,400
‫ولا تقتربا من الموكب غداً

924
00:55:50,480 --> 00:55:53,520
‫إن رأيت واحداً منكما في الشارع
‫فسأعتقلكما كليكما

925
00:55:53,610 --> 00:55:55,610
‫- لست أنا المذنب، هو هاجمني
‫- لم ينتهِ الأمر

926
00:55:55,690 --> 00:55:57,610
‫- هو هاجمني
‫- توقف!

927
00:55:57,700 --> 00:55:58,990
‫توقف!

928
00:56:00,160 --> 00:56:01,410
‫لا أصدق ما تفعلانه!

929
00:56:01,490 --> 00:56:04,580
‫صديقاي قد يكونان ميتين وأنتما تتشاجران؟

930
00:56:04,660 --> 00:56:06,870
‫لا أريد أن أرى أياً منكما

931
00:56:07,960 --> 00:56:09,370
‫- مفهوم؟ ارحل!
‫- "جيس"، ليس هذا...

932
00:56:09,460 --> 00:56:11,580
‫ارحل!

933
00:56:13,090 --> 00:56:15,420
‫تباً. هذا أبي

934
00:56:16,130 --> 00:56:18,050
‫"يوليا"

935
00:56:18,130 --> 00:56:20,220
‫"يوليا"، تعالي

936
00:56:21,640 --> 00:56:22,760
‫أبي

937
00:56:22,850 --> 00:56:24,010
‫- اركبي
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

938
00:56:24,100 --> 00:56:26,060
‫- اركبي الـ"مرسيدس"
‫- أبي!

939
00:56:26,140 --> 00:56:28,230
‫- قل لي إلى أين سنذهب
‫- "فلوريدا"

940
00:56:32,480 --> 00:56:34,440
‫سيأخذها إلى "فلوريدا"؟

941
00:56:34,520 --> 00:56:38,530
‫لا أعرف.
‫فهذا أطول حديث أجريته مع هذا الرجل

942
00:56:41,740 --> 00:56:43,240
‫ما الأمر؟

943
00:56:43,320 --> 00:56:46,120
‫"إيفان" على حق. الشرطة لا تفعل شيئاً

944
00:56:46,200 --> 00:56:48,080
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟

945
00:56:49,750 --> 00:56:52,000
‫هذا مقرف! هذا مقزز!

946
00:56:52,080 --> 00:56:54,750
‫سيداتي سادتي، إليكم زبوناً راضياً آخر

947
00:56:54,840 --> 00:56:57,050
‫أحضر له قميصاً يا "جايكوب"

948
00:56:58,300 --> 00:57:00,550
‫هاك يا صاح. على حسابنا

949
00:57:04,550 --> 00:57:07,810
‫أود أن أعرف إن كانت الحفلة
‫تستأهل رسم الدخول

950
00:57:08,350 --> 00:57:10,690
‫فقد سمعت أن الحفلة ليست...

951
00:57:10,770 --> 00:57:12,850
‫اسمع يا فتى

952
00:57:14,190 --> 00:57:17,730
‫يحدث أحياناً أن تنتهي الأمور
‫بشكل أحسن مما نتوقعه

953
00:57:17,820 --> 00:57:19,400
‫إليك هذا المثل:

954
00:57:19,490 --> 00:57:23,320
‫عندما قامت فرقة "بلاك ساباث" بطرد "أوزي"
‫عام ١٩٧٩، ظن الجميع أن أمرها انتهى

955
00:57:23,410 --> 00:57:24,700
‫وأن شهرتها انقضت

956
00:57:24,780 --> 00:57:29,500
‫ولكن انضم إليها "روني جيمس ديو"

957
00:57:29,580 --> 00:57:31,120
‫الذي كان قصيراً جداً

958
00:57:31,210 --> 00:57:33,370
‫مثل عفريت صغير

959
00:57:33,460 --> 00:57:36,590
‫لكنه أضفى على الفرقة سحراً
‫لم تعرفه طوال سنوات

960
00:57:37,590 --> 00:57:39,630
‫من هم "بلاك ساباث"؟

961
00:57:39,710 --> 00:57:41,010
‫غادر بيتي فوراً

962
00:57:41,090 --> 00:57:42,630
‫أخبرني فحسب. من هم...

963
00:57:42,720 --> 00:57:46,260
‫اخرجوا من بيتي فوراً!
‫عودوا إلى منطقتكم الراقية يا أغبياء!

964
00:57:46,350 --> 00:57:48,560
‫لا يُسمح بدخول أي بتول

965
00:57:49,140 --> 00:57:50,430
‫حقير

966
00:57:51,730 --> 00:57:53,940
‫"جايكوب"، شخصيتان هامتان. إلى فوق فوراً

967
00:57:54,440 --> 00:57:56,310
‫حسناً

968
00:58:02,150 --> 00:58:04,450
‫انتبها. فهم هنا منذ يومين

969
00:58:04,530 --> 00:58:06,620
‫أكثروا من شرب النبيذ الأبيض

970
00:58:08,990 --> 00:58:12,250
‫أهلاً بكما في "ديث ستار" حيث يحدث السحر

971
00:58:12,330 --> 00:58:14,670
‫أغلق قسم الشخصيات المهمة يا "جايكوب"

972
00:58:14,750 --> 00:58:17,040
‫احرس الباب

973
00:58:19,710 --> 00:58:22,670
‫إن وجدوا هذا معك، فتدبر أمرك بنفسك

974
00:58:24,800 --> 00:58:26,090
‫يا للهول يا "سكوبا"

975
00:58:26,180 --> 00:58:27,550
‫ماذا بشأن هذا؟

976
00:58:27,640 --> 00:58:30,220
‫يُستعمل إجمالاً لقتل الدببة الغاضبة
‫في براري "ألاسكا"

977
00:58:30,310 --> 00:58:33,270
‫أو لقتل الزومبي في "أمريكا"
‫بعد وقوع نهاية العالم

978
00:58:34,390 --> 00:58:35,520
‫حسناً

979
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
‫دعني أرك شيئاً أحسن بكثير

980
00:58:43,190 --> 00:58:45,740
‫"ماغنوم" عيار ٤٤. سلاح كلاسيكي

981
00:58:45,820 --> 00:58:48,280
‫تزداد هيبتك إن ذكرت تعليقاً
‫على طريقة "ديرتي هاري" وأنت تطلقه

982
00:58:49,410 --> 00:58:51,990
‫ألا أجد عندك سلاحاً
‫يستعمله الناس العاديون؟

983
00:58:52,080 --> 00:58:54,120
‫ربما

984
00:59:01,800 --> 00:59:03,380
‫حسناً

985
00:59:03,460 --> 00:59:05,380
‫"سيغ ٢٢٦"

986
00:59:05,470 --> 00:59:08,510
‫مسدس قصير بمغلاق مقفل
‫ويعمل بقوة الارتداد

987
00:59:08,590 --> 00:59:10,680
‫قادر على صد المعتدي

988
00:59:11,310 --> 00:59:12,520
‫يحسن بك استعماله

989
00:59:12,600 --> 00:59:14,390
‫أبقِ الأمان شغالاً

990
00:59:14,480 --> 00:59:16,060
‫كيلا تطلق النار على نفسك بالخطأ

991
00:59:16,810 --> 00:59:18,440
‫ماذا عنك يا ابنة "رايتمارت"؟

992
00:59:18,520 --> 00:59:20,770
‫أطلقت النار مرة من بندقية قديمة
‫وكادت أن تقتلني

993
00:59:20,860 --> 00:59:22,190
‫نعم، فهذه الأسلحة سيئة

994
00:59:22,280 --> 00:59:24,610
‫سأريك هذا

995
00:59:26,650 --> 00:59:28,110
‫انظري

996
00:59:28,200 --> 00:59:29,950
‫عنصر المفاجأة

997
00:59:30,030 --> 00:59:32,410
‫تسحبينه من حزامك وتقحمينه في البطن

998
00:59:32,490 --> 00:59:35,410
‫عندنا العديد من الأسلحة التكتيكية
‫خذيه إن أردته

999
00:59:35,960 --> 00:59:37,000
‫لا داعي

1000
00:59:37,080 --> 00:59:39,330
‫سيكون "سكوبا" معي وهو مسلح

1001
00:59:39,420 --> 00:59:41,380
‫حسناً

1002
00:59:43,800 --> 00:59:45,760
‫"مكارتي"، أنا مدين لك

1003
00:59:47,470 --> 00:59:49,180
‫أهلاً وسهلاً

1004
00:59:49,260 --> 00:59:50,970
‫حسناً، شكراً لك

1005
00:59:51,050 --> 00:59:52,890
‫على الرحب

1006
00:59:54,020 --> 00:59:55,430
‫"سكوبا"، "جيس"

1007
00:59:55,520 --> 00:59:56,640
‫توخيا الحذر

1008
00:59:56,730 --> 00:59:59,440
‫ابقيا على قيد الحياة لتعيدا السلاح

1009
01:00:01,730 --> 01:00:03,900
‫لا أعرف بما سيفيدك السلاح

1010
01:00:03,980 --> 01:00:04,980
‫إنه للحماية يا عزيزتي

1011
01:00:05,070 --> 01:00:08,530
‫لم تحمل سلاحاً من قبل
‫لا بل لم ترَ سلاحاً من قبل

1012
01:00:08,610 --> 01:00:10,320
‫إن أردت أن يأتي أحد ليحميك

1013
01:00:10,410 --> 01:00:14,490
‫يمكن لأبي أن يتصل بمركز المأمور
‫ليرسل شرطياً. ويوجد شرطي هنا الآن

1014
01:00:14,580 --> 01:00:16,080
‫هل بإمكاني المرور بك؟

1015
01:00:16,160 --> 01:00:19,120
‫أوضب الأمتعة لأني سأذهب إلى "فلوريدا"

1016
01:00:20,370 --> 01:00:24,090
‫لا أعرف متى سأعود، لكني متوترة بعض الشيء

1017
01:00:24,170 --> 01:00:25,340
‫سأتصل بك لاحقاً

1018
01:00:25,420 --> 01:00:27,340
‫اتصلي بي من السيارة

1019
01:00:27,420 --> 01:00:29,430
‫يا للهول

1020
01:00:30,220 --> 01:00:32,510
‫هذا لك. استمتع به

1021
01:00:32,600 --> 01:00:34,260
‫شكراً، هل أنت متأكد؟

1022
01:00:34,350 --> 01:00:36,720
‫كله. فنحن سنذهب إلى "فلوريدا"

1023
01:00:36,810 --> 01:00:38,890
‫شكراً جزيلاً

1024
01:00:39,390 --> 01:00:41,900
‫متى تنتهي أعمال إعادة التصميم؟

1025
01:00:42,480 --> 01:00:44,440
‫إنها لا تنتهي أبداً

1026
01:01:01,120 --> 01:01:03,210
‫أبي؟

1027
01:01:08,840 --> 01:01:10,800
‫أبي؟

1028
01:01:21,390 --> 01:01:23,480
‫أبي؟

1029
01:01:42,710 --> 01:01:44,750
‫أبي!

1030
01:01:45,670 --> 01:01:47,960
‫أفزعتني يا أبي!

1031
01:01:48,050 --> 01:01:50,130
‫السيارة قادمة. أنهي التوضيب

1032
01:01:51,970 --> 01:01:54,180
‫حسناً، أحاول ذلك

1033
01:01:54,260 --> 01:01:56,510
‫تباً للعدسات اللاصقة

1034
01:02:01,180 --> 01:02:03,100
‫ماذا جرى؟

1035
01:02:06,690 --> 01:02:08,480
‫"يوليا"!

1036
01:02:08,570 --> 01:02:11,070
‫أنا قادمة يا أبي!

1037
01:02:17,780 --> 01:02:20,120
‫ماذا الآن؟

1038
01:02:23,000 --> 01:02:24,330
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- كيف الحال؟

1039
01:02:24,420 --> 01:02:28,420
‫أبي يستعجلني كثيراً سنرحل بعد ٥ دقائق

1040
01:02:28,500 --> 01:02:30,130
‫حسناً، لا مشكلة

1041
01:02:30,210 --> 01:02:32,590
‫سأتصل بك من السيارة

1042
01:02:32,670 --> 01:02:34,970
‫أحبك

1043
01:02:37,600 --> 01:02:40,600
‫- تباً! تباً! لا!
‫- "سكوبا"، انطلق!

1044
01:02:40,680 --> 01:02:41,600
‫"يوليا"!

1045
01:02:41,680 --> 01:02:44,270
‫- لا! تباً!
‫- "يوليا"!

1046
01:02:44,350 --> 01:02:46,060
‫لا لا لا!

1047
01:02:46,150 --> 01:02:47,940
‫- لا!
‫- لا! تباً!

1048
01:02:48,020 --> 01:02:50,110
‫- "يوليا"!
‫- تباً!

1049
01:03:02,620 --> 01:03:05,000
‫أبي! أبي!

1050
01:03:07,710 --> 01:03:10,040
‫لا لا، لا لا

1051
01:03:11,840 --> 01:03:13,920
‫لا، لا!

1052
01:03:17,130 --> 01:03:19,180
‫"يوليا"! "يوليا"!

1053
01:03:21,970 --> 01:03:23,140
‫تباً!

1054
01:03:23,220 --> 01:03:24,100
‫"يوليا"!

1055
01:03:24,180 --> 01:03:25,810
‫"سكوبا"؟ "سكوبا"!

1056
01:03:25,890 --> 01:03:26,770
‫"يوليا"!

1057
01:03:26,850 --> 01:03:29,270
‫- "سكوبا"!
‫- "يوليا"!

1058
01:03:29,860 --> 01:03:32,190
‫- "يوليا"!
‫- "سكوبا"، أرجوك ساعدني!

1059
01:03:32,280 --> 01:03:35,820
‫أفلتها وإلا فجرت رأسك!

1060
01:03:35,900 --> 01:03:36,780
‫"سكوبا"، أرجوك

1061
01:03:36,860 --> 01:03:39,570
‫خطف "غابي" و"إيفان".
‫إنهما على قيد الحياة أين هما؟

1062
01:03:39,660 --> 01:03:41,580
‫- أرجوك يا "سكوبا"
‫- أين هما؟

1063
01:03:42,160 --> 01:03:43,580
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- لا أعرف

1064
01:03:43,660 --> 01:03:46,120
‫قلت لك أفلتها

1065
01:03:46,210 --> 01:03:47,870
‫- أرجوك اقتله
‫- أفلتها!

1066
01:03:47,960 --> 01:03:50,790
‫- "سكوبا"
‫- أطلق النار عليه الآن!

1067
01:03:50,880 --> 01:03:53,130
‫- أطلق النار عليه الآنّ!
‫- فك الأمان يا "سكوبا"

1068
01:04:13,650 --> 01:04:15,740
‫ماذا يجب أن أفعل يا "جيس"؟

1069
01:04:16,780 --> 01:04:18,860
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1070
01:04:25,830 --> 01:04:28,370
‫كيف يعقل أن يحدث ذلك في مكان كهذا؟

1071
01:04:28,460 --> 01:04:32,170
‫هل يجب الاتصال بفريق التدخل السريع؟
‫هل حدث هذا معكم من قبل؟

1072
01:04:32,250 --> 01:04:34,840
‫ربما يحسن بنا ترك البيت
‫مع أني لا أريد لأني أحب هذا البيت

1073
01:04:35,420 --> 01:04:37,720
‫لن نترك البيت. هذا غير وارد إطلاقاً

1074
01:04:40,090 --> 01:04:42,180
‫أمهلوني قليلاً. نحن جميعاً متفقون

1075
01:04:42,260 --> 01:04:44,510
‫أننا لن نشارك في الموكب

1076
01:04:45,220 --> 01:04:46,390
‫أوافقك الرأي يا "توماس"

1077
01:04:48,730 --> 01:04:50,560
‫أنا لن أذهب. ففي الأمر مخاطرة كبيرة

1078
01:04:50,650 --> 01:04:53,310
‫أليست "غابي" و"إيفان" في خطر كبير أيضاً؟

1079
01:04:55,820 --> 01:04:58,190
‫رأيتم ما فعله بـ"يوليا"

1080
01:04:58,280 --> 01:05:00,450
‫يجب ألا يحدث نفس الشيء لهما

1081
01:05:00,530 --> 01:05:03,780
‫يجب أن نردعه
‫والموكب هو فرصتنا الوحيدة للإمساك به

1082
01:05:04,580 --> 01:05:06,620
‫ماذا سيحدث إن اختبأنا؟

1083
01:05:06,700 --> 01:05:09,750
‫لا أريد قضاء بقية عمري
‫وأنا خائفة من مهاجمة أحد لي

1084
01:05:11,500 --> 01:05:13,670
‫معك حق يا "جيس"

1085
01:05:13,750 --> 01:05:15,130
‫أنا موافق. فلنقم بذلك

1086
01:05:15,210 --> 01:05:19,630
‫اسمعوا، الحماية مشددة في "رايتمارت"
‫لذا لا داعي للقلق بشأن المتجر

1087
01:05:19,720 --> 01:05:21,970
‫وبالنسبة للموكب،
‫فقد اتخذت قراري بعدم المشاركة

1088
01:05:22,890 --> 01:05:25,220
‫لا أريد الدخول أكثر في هذه المعمعة

1089
01:05:25,300 --> 01:05:28,520
‫لو لم تدخلي المتجر لما حدث كل هذا

1090
01:05:28,600 --> 01:05:31,850
‫- كفى يا "كاثلين"
‫- أنت من أراد فتح المتجر

1091
01:05:31,940 --> 01:05:35,860
‫لا أحد كان يتوقع أن يحدث
‫ما حدث في العام الماضي

1092
01:05:35,940 --> 01:05:38,440
‫وهذا العام سأغلق المتجر

1093
01:05:38,530 --> 01:05:40,400
‫فعيد الشكر هو يوم عطلة، حتى لنا

1094
01:05:40,490 --> 01:05:41,610
‫ماذا يا عزيزي؟

1095
01:05:41,700 --> 01:05:43,910
‫إنها الخطوة الصائبة
‫وقد اتخذت قراري النهائي

1096
01:05:46,660 --> 01:05:48,580
‫هل من طريقة لنصب فخ أيها المأمور؟

1097
01:05:49,290 --> 01:05:53,960
‫حين تعود العربة إلى المستودع
‫سنجعله يبدو كما لو أنه خال

1098
01:05:54,040 --> 01:05:56,460
‫فيظن أن الفرصة سانحة له ليضرب ضربته

1099
01:05:56,540 --> 01:05:59,880
‫وإن ابتلع الطعم،
‫نمسك به وننتهي من كل هذا

1100
01:05:59,960 --> 01:06:01,010
‫"الطعم"؟

1101
01:06:01,090 --> 01:06:03,470
‫عفواً ولكن لا أريد أن نكون طعماً

1102
01:06:03,550 --> 01:06:06,350
‫إن لم ينتهِ الأمر الآن
‫فسنبقى طعماً أينما ذهبنا

1103
01:06:06,430 --> 01:06:08,260
‫ابنتي على حق

1104
01:06:10,770 --> 01:06:13,440
‫سنقبض غداً على "جون كارفر"

1105
01:06:23,360 --> 01:06:25,620
‫حان وقت ديك الحبش يا "ليونيل"

1106
01:06:28,580 --> 01:06:30,700
‫هيا بنا

1107
01:06:40,130 --> 01:06:43,130
‫"لجنة الموكب - قسم التحضير المؤقت"

1108
01:06:46,840 --> 01:06:49,430
‫"٤ مكالمات فائتة من (راين)
‫٦ مكالمات فائتة من (بوبي)"

1109
01:06:53,520 --> 01:06:55,270
‫أريد شخصين لحراسة هذا الموقع

1110
01:06:55,350 --> 01:06:56,690
‫وهنا أيضاً

1111
01:06:56,770 --> 01:07:00,150
‫تأكد من حراسة هذا القسم بكامله
‫مفهوم؟ حسناً

1112
01:07:00,230 --> 01:07:02,690
‫حين تعود، سيبدو هذا المكان خالياً

1113
01:07:02,780 --> 01:07:06,070
‫لكني سأكون هنا
‫وسيعج الموقع كله برجال الشرطة

1114
01:07:06,160 --> 01:07:07,570
‫حسناً. شكراً أيها المأمور

1115
01:07:07,660 --> 01:07:09,200
‫على الرحب والسعة

1116
01:07:09,280 --> 01:07:11,370
‫مرحباً. شكراً لقدومك

1117
01:07:13,700 --> 01:07:14,960
‫جاهزة؟

1118
01:07:15,040 --> 01:07:16,210
‫- لا
‫- هذا جيد

1119
01:07:16,290 --> 01:07:17,420
‫ولا أنا

1120
01:07:17,500 --> 01:07:20,000
‫فلنقم بذلك

1121
01:07:20,090 --> 01:07:21,750
‫حسناً

1122
01:07:21,840 --> 01:07:24,010
‫يا "جيس"

1123
01:07:26,970 --> 01:07:28,970
‫- ما هذا؟
‫- إنه خاتم أبي من "العراق"

1124
01:07:29,050 --> 01:07:33,310
‫قال إنه بفضله بقي حياً
‫ضعيه إن أردت ليحالفك الحظ

1125
01:07:34,850 --> 01:07:36,890
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

1126
01:07:41,440 --> 01:07:43,820
‫"عيد شكر سعيداً!"

1127
01:07:50,410 --> 01:07:51,830
‫عيد شكر سعيداً!

1128
01:08:00,170 --> 01:08:01,710
‫مرحباً

1129
01:08:01,790 --> 01:08:03,800
‫"العمدة (كانتين)"

1130
01:08:09,590 --> 01:08:11,430
‫"(بليموث) مذهلة"

1131
01:08:11,510 --> 01:08:13,760
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

1132
01:08:19,850 --> 01:08:22,110
‫أهلاً بكم!

1133
01:08:22,190 --> 01:08:24,280
‫عيد شكر سعيداً!

1134
01:09:08,570 --> 01:09:09,740
‫"عيد الشكر لا عيد الشراء"

1135
01:09:09,820 --> 01:09:11,610
‫ليسقط "رايتمارت"!

1136
01:09:11,700 --> 01:09:13,990
‫ليسقط "رايتمارت"! ليسقط "رايتمارت"!

1137
01:09:14,740 --> 01:09:16,790
‫ماذا يجري؟

1138
01:09:17,910 --> 01:09:20,370
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- إنه "ميتش"

1139
01:09:20,460 --> 01:09:23,460
‫ابتعدوا عن طريق الموكب!

1140
01:09:23,540 --> 01:09:25,170
‫هيا، تقدموا! هيا!

1141
01:09:25,250 --> 01:09:27,250
‫لا شيء مهماً. حسناً

1142
01:09:36,560 --> 01:09:38,640
‫عيد شكر سعيداً!

1143
01:09:38,720 --> 01:09:41,890
‫أتمنى لكم يوماً ممتعاً! عيد شكر سعيداً!

1144
01:09:47,650 --> 01:09:49,570
‫عيد شكر...

1145
01:10:01,750 --> 01:10:03,710
‫انتبه يا جدي! أوقف الشاحنة!

1146
01:10:06,290 --> 01:10:07,750
‫انتبهوا!

1147
01:10:12,800 --> 01:10:13,630
‫ماذا يجري؟

1148
01:10:13,720 --> 01:10:16,640
‫- هيا!
‫- هيا بسرعة!

1149
01:10:16,720 --> 01:10:19,810
‫- استفق يا جدي!
‫- جدي، استفق!

1150
01:10:20,560 --> 01:10:22,180
‫- جدي! استفق!
‫- جدي! جدي!

1151
01:10:23,020 --> 01:10:24,060
‫افتحوا الباب بسرعة!

1152
01:10:24,150 --> 01:10:26,110
‫ادخلوا، ادخلوا!

1153
01:10:26,190 --> 01:10:28,190
‫هيا هيا ادخلوا!

1154
01:10:28,270 --> 01:10:30,480
‫تباً. أخرجونا من هنا!

1155
01:10:44,210 --> 01:10:46,330
‫غطوا آذانكم!

1156
01:15:58,900 --> 01:16:00,190
‫إنه هناك، إنه هناك

1157
01:16:00,900 --> 01:16:03,230
‫إنه هناك وهو قادم. أرجوك لا تصدري صوتاً

1158
01:16:04,030 --> 01:16:06,110
‫سأعود سريعاً

1159
01:16:06,200 --> 01:16:08,200
‫- سأعود
‫- لا تذهبي

1160
01:16:11,030 --> 01:16:11,910
‫لا تتركيني

1161
01:16:11,990 --> 01:16:14,200
‫لا تذهبي. لا

1162
01:17:19,480 --> 01:17:21,560
‫لا!

1163
01:17:24,400 --> 01:17:25,480
‫ساعدوني!

1164
01:17:25,570 --> 01:17:27,650
‫أخرجوني!

1165
01:17:29,900 --> 01:17:33,280
‫لا. لا، لا. لا!

1166
01:17:34,530 --> 01:17:36,870
‫لا!

1167
01:17:36,950 --> 01:17:39,040
‫لا!

1168
01:17:43,670 --> 01:17:47,130
‫ساعدوني. أرجوك لا تقتلني. أرجوك

1169
01:17:47,210 --> 01:17:51,340
‫افتح الباب! أرجوك لا تفعل هذا. أرجوك

1170
01:17:51,430 --> 01:17:54,470
‫أتوسل إليك. أرجوك. لا!

1171
01:17:58,810 --> 01:18:02,400
‫لا! لا! أرجوك. لا!

1172
01:18:04,230 --> 01:18:06,270
‫لا! أرجوك!

1173
01:18:11,280 --> 01:18:14,570
‫لا، أرجوك! لا!

1174
01:18:31,170 --> 01:18:33,970
‫نحن في بث مباشر
‫من خارج مركز مأمور "بليموث"

1175
01:18:34,050 --> 01:18:37,560
‫حيث يطالب مواطنون غاضبون بأجوبة

1176
01:18:37,640 --> 01:18:40,770
‫بعد قتل شخص في وضح النهار

1177
01:18:40,850 --> 01:18:43,270
‫في موكب عيد الشكر

1178
01:18:43,350 --> 01:18:47,060
‫استعمل قنابل صوتية ودخانية
‫أظنه كان عسكرياً

1179
01:18:47,150 --> 01:18:48,070
‫ممكن

1180
01:18:48,150 --> 01:18:50,230
‫يستحيل أن يكون في سيارة مدنية

1181
01:18:50,900 --> 01:18:53,530
‫- مهلاً، وجدت شيئاً
‫- ماذا؟

1182
01:18:54,910 --> 01:18:58,160
‫إنه يجري بثاً حياً
‫من مكان ما في "كورداج بارك"

1183
01:19:01,250 --> 01:19:03,580
‫ما هذا؟

1184
01:19:03,660 --> 01:19:05,290
‫"(ذا جون كارفر)، مباشر"

1185
01:19:06,040 --> 01:19:06,920
‫لنذهب يا "لابيل"

1186
01:19:07,590 --> 01:19:10,000
‫سأحاول تحديد الإحداثيات
‫وسأتصل بالتدخل السريع

1187
01:19:10,090 --> 01:19:12,760
‫أريد التدخل السريع وكل الوحدات
‫إلى "كورداج بارك" فوراً

1188
01:19:25,230 --> 01:19:27,980
‫لا شيء هنا. نحن في موقف سيارات

1189
01:19:28,520 --> 01:19:30,190
‫تؤكد لي البيانات أنك في الموقع الصحيح

1190
01:19:30,690 --> 01:19:32,650
‫وأنا أؤكد لك أنه لا شيء هنا

1191
01:19:33,280 --> 01:19:35,360
‫تباً!

1192
01:19:36,910 --> 01:19:38,570
‫هل تُوجد أنفاق تحتنا؟

1193
01:19:40,740 --> 01:19:42,200
‫"(جيسيكا)"

1194
01:19:49,460 --> 01:19:50,460
‫"خريطة الأنفاق"

1195
01:19:50,540 --> 01:19:52,880
‫كل منا سيتولى مخرجاً.
‫"لابيل" إلى "واتر" و"مايفلاور"

1196
01:19:52,960 --> 01:19:55,050
‫أنا إلى "غرين" و"يونيون"،
‫وأنتم إلى شارع "دالتون"

1197
01:19:55,130 --> 01:19:58,010
‫سيخرجه التدخل السريع من مخبئه
‫مفهوم؟ هيا بنا

1198
01:20:02,720 --> 01:20:04,640
‫لا تقلقي

1199
01:20:04,730 --> 01:20:06,810
‫لا تقلقي

1200
01:20:13,070 --> 01:20:14,820
‫هيا هيا!

1201
01:20:14,900 --> 01:20:16,780
‫افتحوه

1202
01:20:18,490 --> 01:20:21,120
‫- انتظموا صفين
‫- عُلم

1203
01:20:21,200 --> 01:20:22,870
‫- احموا ظهري
‫- عُلم

1204
01:20:24,500 --> 01:20:26,710
‫نقترب من مصدر الإشارة

1205
01:20:29,880 --> 01:20:32,090
‫- اخلعوه
‫- عُلم

1206
01:20:34,670 --> 01:20:36,380
‫يا للهول

1207
01:20:38,510 --> 01:20:40,140
‫هل وجدتموهم؟

1208
01:20:40,220 --> 01:20:42,510
‫ما الوضع؟ هل وجدتموهم؟

1209
01:20:43,180 --> 01:20:44,970
‫هل هذه مزحة؟

1210
01:20:45,060 --> 01:20:47,140
‫ماذا؟

1211
01:20:51,940 --> 01:20:53,440
‫إنها شاشة

1212
01:20:53,520 --> 01:20:54,610
‫"(جون كارفر)، قطع البث"

1213
01:20:54,690 --> 01:20:56,280
‫تباً

1214
01:20:56,360 --> 01:20:58,280
‫"(جون كافر)، بدء بث حي"

1215
01:21:00,950 --> 01:21:02,780
‫يستخدم هاتفاً آخر

1216
01:21:03,280 --> 01:21:05,290
‫اجتمعوا

1217
01:21:06,410 --> 01:21:07,870
‫لا لا لا

1218
01:21:07,960 --> 01:21:08,870
‫"صوت معدل"

1219
01:21:08,960 --> 01:21:11,130
‫اجتمعوا حول المائدة

1220
01:21:13,340 --> 01:21:15,920
‫فالعشاء جاهز

1221
01:21:22,760 --> 01:21:25,350
‫يا للهول!

1222
01:21:27,890 --> 01:21:29,440
‫يا للهول!

1223
01:21:29,520 --> 01:21:32,230
‫ما هذا؟ يا للهول!

1224
01:21:32,310 --> 01:21:35,150
‫هل هكذا تشكرون "كاثلين"؟

1225
01:21:35,230 --> 01:21:37,860
‫فقد بقيت في المطبخ طوال اليوم

1226
01:21:43,570 --> 01:21:46,370
‫لنبدأ العشاء بهتاف

1227
01:21:47,700 --> 01:21:49,460
‫من المشجعة

1228
01:21:58,920 --> 01:22:01,380
‫من براد النبيذ مباشرة

1229
01:22:01,470 --> 01:22:04,100
‫مناسب تماماً مع "كاثلين"

1230
01:22:04,180 --> 01:22:06,510
‫أنا خائفة. أنا خائفة

1231
01:22:06,600 --> 01:22:09,100
‫يحسن تعريضه للهواء قليلاً

1232
01:22:15,570 --> 01:22:19,030
‫ما أحلى أن نجتمع مجدداً في عيد الشكر!

1233
01:22:19,110 --> 01:22:20,110
‫وينضم إلينا...

1234
01:22:20,190 --> 01:22:21,450
‫أبي!

1235
01:22:21,530 --> 01:22:23,610
‫ضيف الشرف "توماس رايت"

1236
01:22:24,160 --> 01:22:27,580
‫الذي فاتته المتعة في العام الماضي
‫وهو جالس في بيته الفخم

1237
01:22:32,420 --> 01:22:33,540
‫والآن...

1238
01:22:33,620 --> 01:22:39,130
‫كل واحد من الجالسين إلى المائدة
‫سيذكر بدوره علامَ هو شاكر

1239
01:22:39,210 --> 01:22:43,050
‫أنتم في بث مباشر، فأحسنوا اختيار كلماتكم

1240
01:22:43,590 --> 01:22:46,050
‫"إيفان"

1241
01:22:46,140 --> 01:22:47,350
‫لا، "إيف"!

1242
01:22:47,430 --> 01:22:50,770
‫يجدر بنا أن نبدأ بك

1243
01:22:51,480 --> 01:22:52,890
‫ففي الحقيقة

1244
01:22:52,980 --> 01:22:56,940
‫الفيديو الخاص بك هو ما ألهمني
‫لأصنع الفيديو الخاص بي

1245
01:23:00,230 --> 01:23:01,650
‫"إيف"

1246
01:23:01,740 --> 01:23:04,030
‫لا

1247
01:23:04,570 --> 01:23:06,780
‫النجدة! النجدة! نحن في بيت قديم!

1248
01:23:06,870 --> 01:23:09,200
‫دعه وشأنه! دعه وشأنه!

1249
01:23:09,290 --> 01:23:12,080
‫استعد يا "إيفان"، فسوف تصير مشهوراً

1250
01:23:12,160 --> 01:23:13,250
‫أرجوك لا تقتلني

1251
01:23:13,330 --> 01:23:16,080
‫كل الإنترنت سيتحدث عنك

1252
01:23:22,590 --> 01:23:24,880
‫لم يعد أحد يقدّر الأسلوب المرهف

1253
01:23:24,970 --> 01:23:28,350
‫فلكي يشتهر شيء على الإنترنت
‫يجب أن تقرع رؤوس الناس به

1254
01:23:28,430 --> 01:23:30,510
‫أليس كذلك يا "إيفان"؟

1255
01:23:37,100 --> 01:23:39,110
‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات

1256
01:23:39,190 --> 01:23:40,570
‫تهانيّ يا "إيفان"

1257
01:23:40,650 --> 01:23:42,780
‫فقد أصبحت نجماً

1258
01:23:46,070 --> 01:23:48,160
‫بعدما استرعيت انتباهكم

1259
01:23:48,700 --> 01:23:53,160
‫ربما تتساءلون لماذا لا تزالون أحياء
‫بينما قُتلوا جميعاً

1260
01:23:54,460 --> 01:23:56,620
‫لقد كانوا طماعين

1261
01:23:57,500 --> 01:23:58,670
‫أما أنتم...

1262
01:23:58,750 --> 01:24:00,750
‫فأنتم الشخصيات المهمة

1263
01:24:00,840 --> 01:24:03,460
‫فأنتم لم تدخلوا المتجر قبل غيركم فحسب

1264
01:24:03,550 --> 01:24:08,640
‫بل صرتم تهزأون بالجميع في الخارج
‫ليروا كم أنتم مميزون

1265
01:24:08,720 --> 01:24:13,470
‫عندما ينتشر هذا الفيديو على الإنترنت
‫سيعرف الجميع كم أنتم مميزون

1266
01:24:15,390 --> 01:24:17,730
‫المؤسف أنكم ستموتون قبل مشاهدته

1267
01:24:18,690 --> 01:24:23,530
‫سيكون هذا أشهر عشاء عيد شكر منذ عام ١٦٢١

1268
01:24:25,240 --> 01:24:28,570
‫وفي كل عام سيشاهد الناس هذا الفيديو

1269
01:24:30,280 --> 01:24:34,540
‫وسيتذكرون طمعكم والناس الذين ماتوا بسببه

1270
01:24:35,540 --> 01:24:37,580
‫فلنبدأ بالأكل

1271
01:24:39,000 --> 01:24:41,250
‫"توماس"

1272
01:24:41,340 --> 01:24:43,550
‫أنت تحب المستهلكين كثيراً

1273
01:24:47,170 --> 01:24:49,840
‫الليلة ليلتك لتصير مستهلكاً

1274
01:25:00,860 --> 01:25:03,270
‫خذ قضمة من زوجتك الجميلة

1275
01:25:03,360 --> 01:25:06,030
‫وأرني كم أنت شاكر في العيد

1276
01:25:11,950 --> 01:25:14,080
‫أرني أنك شاكر جداً

1277
01:25:14,160 --> 01:25:15,490
‫وإلا قتلتك

1278
01:25:23,540 --> 01:25:25,250
‫تباً!

1279
01:25:25,340 --> 01:25:26,170
‫لا لا!

1280
01:25:26,760 --> 01:25:28,550
‫اهربا! هيا!

1281
01:25:28,630 --> 01:25:31,010
‫اهربا! اهربا!

1282
01:25:31,090 --> 01:25:32,800
‫من هنا!

1283
01:25:32,890 --> 01:25:35,060
‫تباً! انتبه!

1284
01:25:35,140 --> 01:25:36,100
‫"سكوبا"!

1285
01:25:36,180 --> 01:25:38,270
‫تباً، تباً

1286
01:25:38,890 --> 01:25:40,980
‫من هنا يا "سكوبا". هيا!

1287
01:25:42,690 --> 01:25:43,860
‫نحن في بيت "كارفر"

1288
01:25:43,940 --> 01:25:46,030
‫الباب يا "جيس". هيا!

1289
01:26:50,210 --> 01:26:52,300
‫أيها المأمور

1290
01:26:56,260 --> 01:26:58,310
‫أيها المأمور

1291
01:27:45,350 --> 01:27:47,940
‫هذا أنا. أعطيني السلاح، أعطيني السلاح

1292
01:27:48,020 --> 01:27:51,150
‫إنه "بوبي"، إنه "بوبي"
‫إنه "بوبي". ذهب من هنا

1293
01:27:51,230 --> 01:27:53,950
‫اخرجي من هنا يا "جيس"، اخرجي

1294
01:28:08,000 --> 01:28:10,130
‫إنه في الداخل. أظن أني أصبته

1295
01:28:10,210 --> 01:28:11,050
‫لا

1296
01:28:11,130 --> 01:28:13,170
‫لكنني فقدت أثره

1297
01:28:26,020 --> 01:28:27,230
‫سيدي

1298
01:28:27,310 --> 01:28:31,150
‫يقول المحقق "تشو" إنه عليك تسليم سلاحك
‫بما أنه استُعمل

1299
01:28:31,230 --> 01:28:32,570
‫نعم، هذا صحيح

1300
01:28:32,650 --> 01:28:34,860
‫- آسف يا صاح
‫- لا بأس، أتفهم ذلك

1301
01:28:44,080 --> 01:28:45,120
‫أيها المأمور

1302
01:28:45,200 --> 01:28:47,460
‫وجدنا هذا على الأرض

1303
01:28:47,540 --> 01:28:49,710
‫لا يزال في حساب "جون كارفر"

1304
01:28:50,630 --> 01:28:52,710
‫شكراً يا "بيت"

1305
01:28:53,380 --> 01:28:54,920
‫هذا هاتف "بوبي"

1306
01:28:55,010 --> 01:28:58,760
‫كل شرطي عندنا يبحث عنه
‫ضمن دائرة قطرها ٣٠٠ كلم

1307
01:29:01,140 --> 01:29:03,220
‫لقد...

1308
01:29:04,430 --> 01:29:06,600
‫اضطروا لتخدير أبيك بمخدر قوي

1309
01:29:06,680 --> 01:29:10,690
‫سيبقى في المستشفى بضعة أيام
‫مع صديقيك "غابي" و"سكوبا"

1310
01:29:11,860 --> 01:29:15,030
‫آسف لما حدث لـ"كاثلين" و"إيفان"

1311
01:29:19,740 --> 01:29:20,660
‫"لابيل"

1312
01:29:20,740 --> 01:29:23,410
‫سأراك في المستشفى يا "تشو"
‫سأكون هناك بعد قليل

1313
01:29:24,160 --> 01:29:26,290
‫سألقاك هناك

1314
01:29:26,370 --> 01:29:28,460
‫سنلقاك هناك أيها المأمور

1315
01:29:33,290 --> 01:29:35,380
‫أنت فتاة شجاعة بالفعل

1316
01:29:37,470 --> 01:29:39,550
‫شكراً

1317
01:29:40,090 --> 01:29:42,180
‫لولاك لما نجح الأمر

1318
01:29:43,800 --> 01:29:47,390
‫أمهلني قليلاً كي ألتقط أنفاسي، ثم نذهب

1319
01:29:47,480 --> 01:29:49,440
‫بالتأكيد

1320
01:29:49,520 --> 01:29:51,600
‫سأعود بعد قليل

1321
01:30:02,370 --> 01:30:04,780
‫"الأدلة - هاتف (بوبي)"

1322
01:30:21,050 --> 01:30:23,140
‫أنت جاهزة؟

1323
01:30:36,610 --> 01:30:38,190
‫المهم هو التفاصيل

1324
01:30:38,990 --> 01:30:42,410
‫نمسك بهم حين يرتكبون أخطاء صغيرة

1325
01:30:42,490 --> 01:30:44,570
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "جيسيكا"

1326
01:30:45,410 --> 01:30:47,450
‫لولاك لما نجح الأمر

1327
01:30:48,240 --> 01:30:50,580
‫لا تثقا ثقة عمياء بأحد

1328
01:30:53,330 --> 01:30:54,880
‫أنت بخير يا "جيس"؟

1329
01:30:54,960 --> 01:30:57,040
‫آسفة

1330
01:30:59,710 --> 01:31:02,220
‫أشعر بالتوعك

1331
01:31:02,300 --> 01:31:04,470
‫سنطلب من طبيب أن يفحصك

1332
01:31:05,510 --> 01:31:07,600
‫تعالي

1333
01:31:21,570 --> 01:31:25,160
‫ليتك بقيت عالقة على السياج
‫ثانية واحدة إضافية

1334
01:31:39,000 --> 01:31:41,800
‫كمن يتعثر قبل متر من خط النهاية

1335
01:31:43,340 --> 01:31:46,010
‫حين تفكرين بالأمر تشعرين بأنك ستضحكين

1336
01:31:51,640 --> 01:31:53,730
‫ليتك ترين منظر المفاجأة على وجهك

1337
01:31:55,440 --> 01:31:56,600
‫ماذا عن "بوبي"؟

1338
01:31:56,690 --> 01:31:58,150
‫"بوبي"؟

1339
01:31:58,230 --> 01:32:02,400
‫خدرته وألبسته الزي
‫وهممت بإطلاق النار عليه

1340
01:32:02,490 --> 01:32:05,240
‫لكي يُظن أنه هو "جون كارفر" القاتل

1341
01:32:06,410 --> 01:32:09,830
‫ولكن حين فتحت الصندوق،
‫ضربني بمفك براغي العجلات

1342
01:32:09,910 --> 01:32:11,870
‫لحسن حظي

1343
01:32:11,950 --> 01:32:15,750
‫دللتِني إلى الاتجاه الصحيح من جديد

1344
01:32:15,830 --> 01:32:19,380
‫كنت تستغلني طوال الوقت؟

1345
01:32:19,460 --> 01:32:22,550
‫حين قلت إني بحاجة لمساعدتك في هذا

1346
01:32:22,630 --> 01:32:24,720
‫كنت أعني ما أقوله

1347
01:32:26,800 --> 01:32:28,890
‫لماذا؟

1348
01:32:29,600 --> 01:32:32,560
‫لماذا تفعل هذا؟

1349
01:32:36,940 --> 01:32:39,650
‫ليس "ميتش" وحده من خسر عزيزاً تلك الليلة

1350
01:32:43,150 --> 01:32:46,530
‫هجرتني زوجتي لكن "أماندا" دعمتني

1351
01:32:47,070 --> 01:32:47,990
‫كنت أحبها

1352
01:32:48,610 --> 01:32:50,700
‫كانت ستهجر "ميتش"

1353
01:32:50,780 --> 01:32:53,200
‫لكنك أخذتها مني أنت وأصدقاؤك

1354
01:32:58,290 --> 01:33:00,630
‫أخذتم عائلتي مني

1355
01:33:04,090 --> 01:33:09,260
‫والآن بدلاً من قضاء عيد الشكر
‫مع "أماندا"، أنا عالق في هذا المكتب

1356
01:33:09,340 --> 01:33:11,600
‫وأنت الآن عالقة هنا أيضاً

1357
01:33:13,220 --> 01:33:16,560
‫ليتني أستطيع مواصلة الحديث
‫ولكن علي إنهاء بعض التفاصيل

1358
01:33:16,640 --> 01:33:18,390
‫مهلاً

1359
01:33:18,480 --> 01:33:21,110
‫لم يتسن لي إخبارك ما أنا شاكرة عليه

1360
01:33:23,570 --> 01:33:25,610
‫علامَ أنت شاكرة؟

1361
01:33:27,450 --> 01:33:29,530
‫الإرسال هنا

1362
01:33:40,750 --> 01:33:43,540
‫ليتك ترى منظر المفاجأة على وجهك أنت

1363
01:33:44,380 --> 01:33:46,460
‫أيتها الحقيرة

1364
01:33:56,310 --> 01:33:58,310
‫"جيس"

1365
01:33:58,390 --> 01:33:59,230
‫"بوبي"؟

1366
01:33:59,310 --> 01:34:01,400
‫هيا. لنخرج من هنا

1367
01:34:04,110 --> 01:34:06,190
‫هيا، هيا

1368
01:34:08,280 --> 01:34:10,320
‫تباً

1369
01:34:11,610 --> 01:34:12,740
‫شاحنة عمك

1370
01:34:12,820 --> 01:34:14,490
‫"جيسيكا"!

1371
01:34:14,580 --> 01:34:16,660
‫انخفض

1372
01:34:23,880 --> 01:34:26,340
‫أنا آسف يا "جيسيكا"!

1373
01:34:26,420 --> 01:34:27,840
‫فهذا العام...

1374
01:34:27,920 --> 01:34:29,420
‫لن تبقى...

1375
01:34:29,510 --> 01:34:31,970
‫أمور عالقة!

1376
01:34:43,440 --> 01:34:46,150
‫حين قلت لزوجة أبيك

1377
01:34:46,900 --> 01:34:49,900
‫إن الطعام من يدها سيكون شهياً

1378
01:34:51,700 --> 01:34:56,160
‫كنت أقصد من جسمها هي!

1379
01:35:04,290 --> 01:35:06,380
‫هيا

1380
01:35:08,880 --> 01:35:10,970
‫من هنا، هيا

1381
01:35:11,630 --> 01:35:13,840
‫"غاز قابل للاشتعال"

1382
01:35:54,880 --> 01:35:56,970
‫"بوبي"!

1383
01:36:00,060 --> 01:36:02,140
‫"بوبي"!

1384
01:36:18,160 --> 01:36:19,870
‫- انطلق يا "بوبي"!
‫- هيا هيا

1385
01:36:19,950 --> 01:36:21,700
‫إنه السلك

1386
01:36:21,790 --> 01:36:23,830
‫أنا أحاول لكنها لا تتحرك!

1387
01:36:59,530 --> 01:37:00,870
‫أيها المأمور، كنتَ على حق

1388
01:37:00,950 --> 01:37:03,160
‫لن تبقى أمور عالقة!

1389
01:37:04,040 --> 01:37:06,500
‫"جيسيكا"!

1390
01:37:23,930 --> 01:37:26,180
‫اقتربي

1391
01:37:26,270 --> 01:37:29,060
‫اعتني بنفسك. سأتصل بك من المدرسة

1392
01:37:29,150 --> 01:37:31,270
‫انتبه لنفسك

1393
01:37:31,360 --> 01:37:34,980
‫قولي لـ"راين" إنه لا يزال حقيراً
‫مع أنه ليس القاتل

1394
01:37:39,610 --> 01:37:41,700
‫"جيس"

1395
01:37:45,910 --> 01:37:48,040
‫حسبتكما لا تزالان في المستشفى

1396
01:37:48,120 --> 01:37:49,870
‫ما زلنا هناك نوعاً ما

1397
01:37:49,960 --> 01:37:51,790
‫شاهدنا البث

1398
01:37:51,880 --> 01:37:53,380
‫أيها المحقق

1399
01:37:53,460 --> 01:37:55,090
‫فتشنا كل شبر من ذلك المكان

1400
01:37:55,710 --> 01:37:57,470
‫كان كل شيء محروقاً

1401
01:37:57,550 --> 01:37:59,930
‫لا شيء إلا الرماد

1402
01:38:00,010 --> 01:38:02,140
‫يستحيل أن ينجو أحد من انفجار كهذا

1403
01:38:41,380 --> 01:38:42,510
‫أنت بخير؟

1404
01:38:46,430 --> 01:38:47,890
‫آسفة

1405
01:45:13,280 --> 01:45:15,400
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبك

1406
01:45:34,630 --> 01:45:36,010
‫أوقفوا التصوير!

1407
01:45:54,730 --> 01:45:56,740
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا‫

