﻿1
00:00:49,650 --> 00:00:51,820
‫"(بليموث)، (ماساتشوستس)"

2
00:00:51,910 --> 00:00:53,870
‫"عيد الشكر"

3
00:01:16,390 --> 00:01:20,140
‫مرحباً.
‫نأسف لإزعاجكم لكننا نبحث عن مطلوب

4
00:01:20,230 --> 00:01:21,770
‫بشرة محمرّة ذهبية

5
00:01:21,850 --> 00:01:23,560
‫وزنه ٧ كيلوغرامات

6
00:01:23,650 --> 00:01:24,650
‫لا رأس له

7
00:01:25,230 --> 00:01:26,440
‫أعرف مكانه

8
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
‫حتى إني سأسلمه لك على طبق من فضة
‫هيا ادخل

9
00:01:30,650 --> 00:01:32,700
‫وأخيراً خرجت من غرفتك

10
00:01:32,780 --> 00:01:35,160
‫عند "أماندا" قوة إقناع لا يُستهان بها

11
00:01:35,240 --> 00:01:37,030
‫عزيزتي، وصل "إريك"

12
00:01:37,120 --> 00:01:38,200
‫مرحباً "أماندا"

13
00:01:38,290 --> 00:01:39,870
‫يا للعجب!

14
00:01:39,950 --> 00:01:41,830
‫- لقد أتيت
‫- أجل

15
00:01:42,500 --> 00:01:45,170
‫آسف، هذا "توماس". لحظة

16
00:01:45,250 --> 00:01:46,340
‫خبزت هذه لكم

17
00:01:46,420 --> 00:01:49,380
‫لم أرد أكلها وحدي فهذا دليل كآبة شديدة

18
00:01:50,420 --> 00:01:51,760
‫أنت خبزتها؟

19
00:01:52,340 --> 00:01:54,800
‫نعم، فأنا غير مرتبط وأجيد استعمال الفرن

20
00:01:55,720 --> 00:01:58,260
‫رجل يرتدي بزة ويتقن الخَبز

21
00:01:58,350 --> 00:02:00,140
‫أشعر بأنك لن تبقى غير مرتبط طويلاً.

22
00:02:00,220 --> 00:02:01,980
‫تفضل. هل تتذكر أمي؟

23
00:02:02,060 --> 00:02:03,730
‫أمي، هل تتذكرين "إريك"؟

24
00:02:03,810 --> 00:02:04,810
‫عيد شكر سعيداً!

25
00:02:05,400 --> 00:02:07,480
‫- هل تريدين...
‫- لا، لا

26
00:02:08,060 --> 00:02:11,360
‫ترتدين سروال جينز وكنزة خفيفة في العيد؟
‫كان عليك التأنق أكثر

27
00:02:11,940 --> 00:02:14,280
‫أفضّل الملابس غير الرسمية يا "كاثلين"

28
00:02:14,360 --> 00:02:15,610
‫ولا سيما في بيتي

29
00:02:15,700 --> 00:02:17,620
‫ألا تقصدين بيتنا الآن؟

30
00:02:17,700 --> 00:02:18,870
‫ستكون الجامعة مختلفة

31
00:02:19,450 --> 00:02:21,580
‫مرحباً بكم جميعاً، عيد شكر سعيداً

32
00:02:22,160 --> 00:02:25,540
‫جيد أنك عدت يا "توماس"
‫خشيت أن نتناول حبش العيد بارداً

33
00:02:27,330 --> 00:02:29,090
‫ما أطرفه!

34
00:02:29,170 --> 00:02:32,340
‫آسف يا "روب"
‫فلأول مرة يفتح المتجر في عيد الشكر

35
00:02:33,300 --> 00:02:37,390
‫نفتح من منتصف الليل في "الجمعة الأسود"
‫لكن الناس يبدأون بالتوافد من ٦:٠٠ مساءً

36
00:02:37,970 --> 00:02:39,010
‫وأنت رجل حاذق يا "توماس"

37
00:02:39,600 --> 00:02:41,640
‫يعود الفضل إلى خطيبتي الجميلة،
‫فتلك هي فكرتها

38
00:02:41,720 --> 00:02:46,850
‫بحسب ما أسمعه عن عدد الزبائن،
‫سيكون عيد الشكر "سعيداً" جداً

39
00:02:48,400 --> 00:02:49,440
‫ها هو حبش العيد

40
00:02:49,520 --> 00:02:52,150
‫- يبدو رائعاً
‫- ما أحلاه! أجل

41
00:02:52,230 --> 00:02:54,450
‫"ميتش"، نحتاج لمهاراتك في تقطيع الحبش

42
00:02:54,530 --> 00:02:56,410
‫عندي وقت لتقطيعه، لا لأكله

43
00:02:56,990 --> 00:02:59,200
‫لا تقل إن "توماس" يجبرك على العمل

44
00:02:59,280 --> 00:03:01,290
‫إنه خطأ "بوب". فهو لن يأتي للعمل

45
00:03:01,370 --> 00:03:03,950
‫فاتصل "توماس" وهددني بالطرد إن لم أعمل

46
00:03:04,040 --> 00:03:05,370
‫آسف يا صاح

47
00:03:05,960 --> 00:03:09,000
‫يجب ألا يُفتح المتجر أصلاً.
‫فهذا عيد الشكر

48
00:03:09,080 --> 00:03:13,050
‫أعرف يا "ماري" ولكن كما تعرفون
‫صار "الجمعة الأسود" يبدأ الخميس الآن

49
00:03:13,130 --> 00:03:14,670
‫حتى في "بليموث"

50
00:03:14,760 --> 00:03:17,550
‫"(رايتمارت)"

51
00:03:17,630 --> 00:03:19,640
‫يا شبيهة "بون جوفي"، عودي لآخر الصف

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,720
‫تباً لك، فنحن من أول الواصلين

53
00:03:21,810 --> 00:03:25,100
‫اهدأوا جميعاً من فضلكم

54
00:03:25,180 --> 00:03:27,100
‫لكمة واحدة مني تطرحك أرضاً

55
00:03:27,190 --> 00:03:28,770
‫- ماذا قلت؟
‫- يا للهول!

56
00:03:28,850 --> 00:03:30,360
‫اصبروا جميعاً!

57
00:03:30,440 --> 00:03:31,570
‫تباً لك

58
00:03:31,650 --> 00:03:34,400
‫- أدخلنا وإلا ستصبر في طابور المستشفى.
‫- ما خطبكم؟

59
00:03:34,490 --> 00:03:35,320
‫أليس هذا طريفاً؟

60
00:03:35,400 --> 00:03:39,160
‫سيفتح المتجر بعد ١٠ دقائق
‫وستحصلون على محمصة الكعك الشبكي

61
00:03:39,240 --> 00:03:40,820
‫- "زاناكس"؟
‫- لا، عندك خرطوم ماء لرشهم؟

62
00:03:41,410 --> 00:03:43,490
‫"حسم ٥٠ بالمئة خاص بالجمعة الأسود"

63
00:03:43,580 --> 00:03:44,910
‫"تود" مطلوب عند الصندوق

64
00:03:45,500 --> 00:03:47,250
‫"محمصة كعك شبكي مجانية لأول ١٠٠ زبون"

65
00:03:47,830 --> 00:03:49,540
‫"استفيدوا بسرعة من هذه العروض!"

66
00:03:50,130 --> 00:03:51,670
‫"عرض لأول الداخلين"

67
00:03:53,090 --> 00:03:55,170
‫اهدأوا!

68
00:03:55,960 --> 00:03:58,260
‫يا لهم من أغبياء!

69
00:03:59,720 --> 00:04:01,390
‫"كاميرا ١، الصناديق"

70
00:04:01,470 --> 00:04:03,260
‫"كاميرا ٧، الأحذية"

71
00:04:03,350 --> 00:04:04,770
‫"كاميرا ٣، الأدوات المنزلية"

72
00:04:06,980 --> 00:04:10,770
‫عندما باعت "كاثلين" هذا البيت لأبي،
‫لم أعرف أنها مشمولة مع البيت

73
00:04:10,850 --> 00:04:13,860
‫لن تحل أبداً محل أمك يا "جيس"

74
00:04:16,190 --> 00:04:17,530
‫أجل

75
00:04:18,530 --> 00:04:19,530
‫"أمي"

76
00:04:19,610 --> 00:04:21,740
‫وفكري بالأمر هكذا:

77
00:04:21,820 --> 00:04:26,040
‫بما أن الخطوبة تمت بسرعة
‫نأمل أن يتم الطلاق بسرعة أيضاً

78
00:04:26,950 --> 00:04:29,040
‫أرجوك يا رب

79
00:04:37,550 --> 00:04:38,420
‫هيا بنا

80
00:04:38,510 --> 00:04:40,970
‫- أبي، سنذهب إلى السينما
‫- بالتوفيق

81
00:04:41,050 --> 00:04:43,970
‫"بوبي"، أريد أن أسمع حين تعود
‫عن مباراة البيسبول المذهلة

82
00:04:44,050 --> 00:04:45,890
‫حسناً يا "توماس". تصبحون على خير

83
00:04:45,970 --> 00:04:48,480
‫"سكوبا" دعا "يوليا". إنه متيم بها

84
00:04:48,560 --> 00:04:50,190
‫حسناً، سأمدحه كثيراً

85
00:04:50,270 --> 00:04:51,100
‫حسناً

86
00:04:51,690 --> 00:04:53,020
‫موسيقى "الكرانك" لم تمت

87
00:04:53,110 --> 00:04:54,610
‫"بوبي"! "بوبي بوشيه"!

88
00:04:55,190 --> 00:04:58,190
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية العائد
‫لعيد الشكر وصديقتي "جيس"

89
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
‫كيف حالك؟
‫سمعت أنك أفضل رام في فريق البيسبول

90
00:05:00,490 --> 00:05:02,780
‫بالطبع، فسرعة رميتي للكرة
‫١٥٥ كلم في الساعة

91
00:05:04,580 --> 00:05:07,330
‫- "إيفان"، أنت سافل
‫- ماذا فعلت؟

92
00:05:07,410 --> 00:05:11,080
‫أحسنتم بهزم فريق "هانوفر"
‫"سكوبا"، سمعت أنك كنت مذهلاً

93
00:05:11,170 --> 00:05:14,790
‫شكراً، كانت ليلة رائعة جداً
‫إلى أن تسبب بطل الملاكمة هذا بحبسنا

94
00:05:14,880 --> 00:05:16,460
‫- هكذا هو "إيفان"
‫- ماذا جرى؟

95
00:05:16,550 --> 00:05:19,210
‫تشاجرنا مع بعض مشجعي "هانوفر" الثملين

96
00:05:19,300 --> 00:05:21,010
‫فلكمت واحداً منهم في عينه

97
00:05:21,090 --> 00:05:23,840
‫أما هي فكانت مشغولة بتصوير نفسها

98
00:05:23,930 --> 00:05:25,390
‫لو صورتني لاشتهرت على الإنترنت

99
00:05:25,470 --> 00:05:27,680
‫لحسن حظك، لم أصورك آنذاك

100
00:05:27,770 --> 00:05:30,810
‫كان الشجار محرجاً ومبتذلاً.
‫كان بهذا السوء

101
00:05:30,890 --> 00:05:32,850
‫"موسيقى الكرانك لم تمت

102
00:05:32,940 --> 00:05:36,020
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

103
00:05:36,110 --> 00:05:39,110
‫تباً لـ(هانوفر)! تباً لـ(هانوفر)!

104
00:05:39,190 --> 00:05:41,150
‫تباً لـ(هانوفر)!"

105
00:05:45,200 --> 00:05:49,200
‫زحمة المرور شديدة جداً. هذا لا يُطاق

106
00:05:50,000 --> 00:05:53,290
‫سأتوقف هنا لشراء هاتف جديد
‫هاتفي تحطم في الشجار

107
00:05:53,370 --> 00:05:55,130
‫لن ندخل المتجر بكل الفوضى فيه

108
00:05:55,210 --> 00:05:58,130
‫بل سندخل
‫لأن "إيفان" يدين لي بطلاء شفاه جديد

109
00:05:58,210 --> 00:06:00,130
‫ظننت أننا سنذهب إلى السينما

110
00:06:00,210 --> 00:06:02,800
‫سنذهب ولكن كيف سأبعث رسائل
‫خلال الفيلم بلا هاتف؟

111
00:06:02,880 --> 00:06:05,260
‫لمن تبعث رسائل؟

112
00:06:05,340 --> 00:06:07,810
‫تباً!

113
00:06:10,470 --> 00:06:12,640
‫هذا ممنوع يا حقير!

114
00:06:12,730 --> 00:06:14,390
‫"للخروج فقط"

115
00:06:16,730 --> 00:06:18,440
‫- هيا بنا يا بنات
‫- نعم.

116
00:06:18,520 --> 00:06:21,240
‫علينا الانتهاء بسرعة. ٥ دقائق لا أكثر

117
00:06:21,320 --> 00:06:23,240
‫أعدك بألا نتأخر

118
00:06:23,320 --> 00:06:24,990
‫لا يحق لك ركن سيارتك هنا

119
00:06:25,070 --> 00:06:26,450
‫ليست سيارة عادية بل بدفع رباعي

120
00:06:26,530 --> 00:06:30,240
‫- هل لي أن أبقى هنا؟
‫- لا تدعني أقوم بذلك من دونك رجاءً

121
00:06:30,330 --> 00:06:31,830
‫"بوبي"، هل لي بصورة سيلفي؟

122
00:06:31,910 --> 00:06:33,370
‫لحظة، سأعود سريعاً

123
00:06:33,460 --> 00:06:36,130
‫كيف الحال يا رجل؟

124
00:06:36,210 --> 00:06:38,170
‫- علينا الإسراع يا "بوبي"
‫- لحظة

125
00:06:38,250 --> 00:06:41,590
‫"بوبي" ذو الذراع الذهبية
‫محطم رقم رميات الإخراج عندنا!

126
00:06:41,670 --> 00:06:44,800
‫- هذا صحيح
‫- واللاعب المستقبلي في "سوكس"!

127
00:06:44,880 --> 00:06:48,470
‫مرحباً "جيس"
‫أنا متفاجئ برؤيتك في هذا المكان الليلة

128
00:06:49,050 --> 00:06:50,390
‫أنا مثلك متفاجئة

129
00:06:50,470 --> 00:06:53,230
‫الوضع جنوني في متجر أبيك
‫انظري إلى كل هذا الحشد

130
00:06:53,850 --> 00:06:57,520
‫- آسفة "راين"، علي الانضمام لأصحابي
‫- سأسير معك، تعالي

131
00:06:58,730 --> 00:07:01,530
‫ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

132
00:07:01,610 --> 00:07:02,940
‫سأذهب إلى المطعم مع "بوبي"

133
00:07:03,530 --> 00:07:05,070
‫حسناً... عفواً

134
00:07:05,150 --> 00:07:07,360
‫سأقيم سهرة صغيرة مع أصدقائي، بعد إذنك.

135
00:07:07,450 --> 00:07:09,990
‫لن تضم كثيرين إن أردت المرور...

136
00:07:10,080 --> 00:07:12,240
‫لا أستطيع. سيغادر "بوبي" البلدة الإثنين

137
00:07:12,830 --> 00:07:13,870
‫مرّي بنا قبل المطعم

138
00:07:13,950 --> 00:07:17,290
‫وقد نلعب ألعاباً ونقضي وقتاً ممتعاً
‫فستكون عندي جعّة.

139
00:07:17,370 --> 00:07:19,420
‫إنها مرتبطة يا "راين". تعالي

140
00:07:21,170 --> 00:07:23,260
‫عفواً

141
00:07:24,420 --> 00:07:26,220
‫اهدأ، كان يساعدني فحسب

142
00:07:26,300 --> 00:07:28,390
‫يا له من رجل شهم!

143
00:07:28,470 --> 00:07:31,260
‫تقبّل الأمر.
‫ما دام ذو الذراع الذهبية هنا فلا حظ لك

144
00:07:31,350 --> 00:07:33,180
‫- "سكوت"
‫- لا حظ لك إطلاقاً

145
00:07:33,270 --> 00:07:34,100
‫اخرس

146
00:07:34,180 --> 00:07:36,140
‫ولا في أحلامك

147
00:07:36,230 --> 00:07:38,480
‫مع أني أعزك، فسوف أقتلك

148
00:07:38,560 --> 00:07:39,400
‫ولا في هذا ستنجح

149
00:07:39,480 --> 00:07:41,070
‫افتحوا البوابة لنا

150
00:07:41,150 --> 00:07:43,650
‫ادخلي يا "أماندا"
‫قبل أن يصير الوضع جنونياً

151
00:07:43,730 --> 00:07:44,990
‫يا للهول

152
00:07:45,070 --> 00:07:47,150
‫يا للهول!

153
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
‫هذا جنون

154
00:07:51,280 --> 00:07:53,490
‫- لندخل من الخلف
‫- حسناً

155
00:07:59,370 --> 00:08:01,540
‫أنت! لم أنتهِ منك بعد أيها السافل!

156
00:08:01,630 --> 00:08:04,420
‫- إنه الرجل من "هانوفر" الذي لكمته
‫- تباً لك!

157
00:08:04,510 --> 00:08:06,050
‫أيها الحقير!

158
00:08:06,130 --> 00:08:07,930
‫- أيها الجبان!
‫- تباً لك!

159
00:08:08,010 --> 00:08:10,760
‫- تباً لأمك. جبناء!
‫- أين أمك؟

160
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
‫وتباً لجدتك ولكل أقربائك وحتى كلبك!

161
00:08:14,180 --> 00:08:16,350
‫لننهِ ما علينا ونذهب

162
00:08:16,430 --> 00:08:18,980
‫أعدك أن ننتهي بسرعة

163
00:08:19,060 --> 00:08:22,480
‫لماذا تسمحون لهؤلاء الأنذال بالدخول؟

164
00:08:22,560 --> 00:08:24,070
‫ما بكم؟ فأنا أراكم!

165
00:08:24,150 --> 00:08:25,070
‫"مدخل الموظفين"

166
00:08:25,150 --> 00:08:27,070
‫إنه عيد الشكر!

167
00:08:27,150 --> 00:08:29,150
‫إنه عيد أميركي!

168
00:08:29,740 --> 00:08:33,240
‫إنه فرن بيتزا. في أي ممر يجب وضعه برأيك؟

169
00:08:33,320 --> 00:08:35,160
‫بقيت عشر دقائق يا جماعة

170
00:08:35,240 --> 00:08:36,830
‫مرحباً. مفاجأة

171
00:08:36,910 --> 00:08:38,330
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

172
00:08:38,410 --> 00:08:41,540
‫أتيت مع "إريك"
‫لم أرد أن تقضي عيد الشكر بلا أكل

173
00:08:41,630 --> 00:08:44,000
‫قيل لي على اللاسلكي إنه علي ضبط حشد

174
00:08:44,090 --> 00:08:46,460
‫يحسن بك أن تنتظري هنا

175
00:08:46,550 --> 00:08:48,220
‫- حسناً. هل أنت بخير؟
‫- نعم

176
00:08:48,300 --> 00:08:49,840
‫- يجب أن نذهب
‫- توخّ الحذر

177
00:08:52,970 --> 00:08:54,810
‫"لوني" اللعين قد أصبح كبيراً

178
00:08:54,890 --> 00:08:58,680
‫فقد رسب سنتين في الثانوية ويواعد مشجعة
‫يا له من فاشل!

179
00:08:58,770 --> 00:09:00,890
‫أما زال أبوك يبيع أطواقاً مكهربة
‫يا "جيس"؟

180
00:09:00,980 --> 00:09:02,560
‫- أو مهدئات؟
‫- أو مسكنات؟

181
00:09:02,650 --> 00:09:05,520
‫كأننا في فيلم عن نهاية العالم
‫يمكننا أخذ كل ما نريد

182
00:09:05,610 --> 00:09:06,780
‫"إيفان"!

183
00:09:06,860 --> 00:09:08,320
‫- "سكوبا"
‫- هيا بنا

184
00:09:08,400 --> 00:09:10,320
‫- تعرف ما سنفعله الآن
‫- يا شباب!

185
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
‫هيا بنا! "فلتشر" يمرر لـ"دايبنغ"!

186
00:09:13,280 --> 00:09:15,280
‫ألم نتفق ألا نتأخر؟ توقفوا

187
00:09:15,370 --> 00:09:18,540
‫يفتح المتجر بعد عشر دقائق

188
00:09:18,620 --> 00:09:22,540
‫حافظوا على هدوئكم واصبروا قليلاً
‫الكل سيحصل على لعبة "فيربي"

189
00:09:22,620 --> 00:09:24,960
‫لماذا سُمح لهم بالدخول أولاً؟

190
00:09:25,040 --> 00:09:26,960
‫- من؟
‫- هذا ظلم!

191
00:09:27,050 --> 00:09:30,630
‫- يحصلون قبلنا على الأفضل
‫- تباً

192
00:09:30,720 --> 00:09:32,050
‫كانت تلك اللعب من نصيبنا

193
00:09:32,130 --> 00:09:35,010
‫- لمَ سمحت لهم بالدخول؟
‫- أنا لم أسمح لهم بالدخول

194
00:09:35,100 --> 00:09:39,060
‫تركتم "داني" و"دوني" و"جوي" و"جوني"
‫و"جوردن" يدخلون. أدخلونا فوراً

195
00:09:39,140 --> 00:09:41,640
‫اهدأوا جميعاً.
‫حافظوا على هدوئكم من فضلكم

196
00:09:41,730 --> 00:09:43,600
‫تراجعوا وحافظوا على هدوئكم

197
00:09:43,690 --> 00:09:46,360
‫- "دوغ"، أقفل المدخل فوراً
‫- تراجعوا!

198
00:09:46,440 --> 00:09:50,280
‫يا جماعة! لن يدخل أحد. سأقفل الأبواب

199
00:09:53,200 --> 00:09:55,070
‫اهدأوا وتراجعوا!

200
00:09:55,160 --> 00:09:56,990
‫من فضلكم تراجعوا قليلاً

201
00:09:57,080 --> 00:09:59,200
‫- احمل هذا عني
‫- تباً لك

202
00:09:59,290 --> 00:10:01,870
‫- اسمعوا جميعاً! المتجر مفتوح
‫- أعطني إياه!

203
00:10:01,960 --> 00:10:03,620
‫نحن بحاجة لمساندة فوراً

204
00:10:04,580 --> 00:10:07,340
‫هيا بسرعة! احصلوا على محامص الكعك الشبكي.

205
00:10:08,800 --> 00:10:10,840
‫- ماذا يجري؟
‫- تباً لك.

206
00:10:12,840 --> 00:10:15,090
‫"ماني"، أحتاج مساعدة!

207
00:10:18,720 --> 00:10:20,220
‫- يا للهول
‫- ماذا يجري؟

208
00:10:20,310 --> 00:10:23,230
‫ماذا يحدث هنا؟

209
00:10:24,350 --> 00:10:26,810
‫تباً لهذا!

210
00:10:27,690 --> 00:10:29,650
‫- ساعدني يا "ماني"!
‫- تباً!

211
00:10:29,730 --> 00:10:32,110
‫ماذا تفعل؟

212
00:10:33,320 --> 00:10:35,910
‫تراجعوا! تراجعوا!

213
00:10:37,120 --> 00:10:39,080
‫افتح الباب وإلا حطموه! افتحه!

214
00:10:39,160 --> 00:10:40,910
‫يجب أن تفتح الباب وتسحب "ميتش"

215
00:10:40,990 --> 00:10:43,000
‫أحضر "ميتش"! يجب أن تسحبه من هناك!

216
00:10:43,080 --> 00:10:45,500
‫- يا للهول!
‫- "جيس"، اتصلي بأبيك

217
00:10:45,580 --> 00:10:47,880
‫"غابي"، أعطيني هاتفك اللعين

218
00:10:47,960 --> 00:10:49,170
‫- سيحطمونه!
‫- افتح الباب!

219
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
‫ماذا تفعل؟

220
00:10:50,340 --> 00:10:53,090
‫حسناً حسناً. انتظروا لأجد المفتاح

221
00:10:53,170 --> 00:10:54,930
‫افتح الباب! "بوبي"

222
00:10:56,090 --> 00:10:58,050
‫اهدأوا، فسأفتحه. أوقفوا الدفع!

223
00:10:58,140 --> 00:10:59,930
‫ابتعد عني يا سافل!

224
00:11:00,010 --> 00:11:02,140
‫تباً!

225
00:11:02,220 --> 00:11:04,270
‫تراجعوا! ماذا...

226
00:11:06,270 --> 00:11:08,650
‫تباً! تراجعوا! تراجعوا سريعاً!

227
00:11:12,610 --> 00:11:14,700
‫- هيا هيا!
‫- يا للهول!

228
00:11:18,990 --> 00:11:20,830
‫ابتعدي!

229
00:11:24,000 --> 00:11:26,420
‫"لوني"، خذها

230
00:11:26,500 --> 00:11:28,580
‫لا! محمصة الكعك الشبكي لي!

231
00:11:30,960 --> 00:11:34,470
‫- هذا الجنون مذهل جداً
‫- "إيفان"، انخفض!

232
00:11:36,130 --> 00:11:38,220
‫يا للهول

233
00:11:41,140 --> 00:11:44,480
‫- هذا جنون!
‫- ماذا دهاك؟ فسوف تموت!

234
00:11:44,560 --> 00:11:46,140
‫- "إيفان"، انزل!
‫- لا بأس، ابقي مكانك

235
00:11:47,270 --> 00:11:49,310
‫- ماذا؟
‫- "إيفان"! "إيفان"!

236
00:11:49,400 --> 00:11:51,650
‫تباً. تباً يا رجل

237
00:11:52,320 --> 00:11:54,570
‫تباً لك!

238
00:12:09,500 --> 00:12:12,090
‫ابتعدا من هنا! "يوليا"!

239
00:12:12,170 --> 00:12:14,250
‫لا. ابتعد...

240
00:12:15,050 --> 00:12:17,630
‫"جيس"، إنه حي

241
00:12:17,720 --> 00:12:19,470
‫مهلاً، أنا قادم

242
00:12:19,550 --> 00:12:21,640
‫"بوبي". "بوبي"!

243
00:12:23,310 --> 00:12:24,640
‫"بوبي"

244
00:12:24,720 --> 00:12:25,850
‫- يا للهول!
‫- "بوبي"!

245
00:12:25,930 --> 00:12:28,190
‫تباً!

246
00:12:37,950 --> 00:12:40,030
‫"ميتش"

247
00:12:40,860 --> 00:12:43,370
‫- تباً لك! ما هذا؟
‫- اللعنة عليك!

248
00:12:43,450 --> 00:12:45,370
‫- تباً لك!
‫- أنت أشبه بالدمية!

249
00:12:45,450 --> 00:12:49,920
‫أنت يا شكل دمى "جيم هنسون"!
‫بسرعة إلى قرية الدمى!

250
00:12:50,000 --> 00:12:54,460
‫سترة جميلة يا "مايكل جاكسون"! تباً لك!

251
00:12:54,550 --> 00:12:56,630
‫تباً لك!

252
00:12:58,010 --> 00:13:00,260
‫"أماندا"! "أماندا"!

253
00:13:02,850 --> 00:13:05,220
‫لا، لا، لا

254
00:13:05,310 --> 00:13:06,600
‫لا، لا

255
00:13:06,680 --> 00:13:08,270
‫"أماندا"، لا

256
00:13:08,350 --> 00:13:10,810
‫"أماندا"، انظري إلي

257
00:13:10,890 --> 00:13:12,810
‫"أماندا"، لا

258
00:13:12,900 --> 00:13:15,730
‫ساعدوني! أرجوكم ساعدوني

259
00:13:18,150 --> 00:13:20,400
‫يا للهول

260
00:13:24,160 --> 00:13:26,490
‫تباً!

261
00:13:26,580 --> 00:13:28,830
‫توقفوا!

262
00:13:37,380 --> 00:13:40,300
‫"بعد سنة"

263
00:13:40,880 --> 00:13:43,220
‫"مذبحة (فايتمارت) في عيد الشكر!
‫(إيفانيتور)"

264
00:13:43,300 --> 00:13:44,220
‫"هذا أنا"

265
00:13:44,300 --> 00:13:45,850
‫"إيفان"، انخفض!

266
00:13:45,930 --> 00:13:47,180
‫"حبيبتي التي لا تؤيدني"

267
00:13:47,260 --> 00:13:48,680
‫- هذا الجنون مذهل جداً
‫- تباً لك

268
00:13:48,770 --> 00:13:51,390
‫ساعدني يا "إيفان"! ساعدني!

269
00:13:51,480 --> 00:13:53,600
‫- تحرك!
‫- يا للهول!

270
00:13:53,690 --> 00:13:54,520
‫"(دايبنغ) رقم ٧٦، دفاع"

271
00:13:54,610 --> 00:13:55,810
‫انخفض

272
00:13:55,900 --> 00:13:57,570
‫لم أرَ بحياتي شيىا كهذا

273
00:13:57,650 --> 00:13:59,280
‫"لا كعك شبكي للحقيرة"

274
00:13:59,360 --> 00:14:01,570
‫"لترقد الضحيتان في سلام"

275
00:14:01,650 --> 00:14:03,030
‫"اختر أعجبني"

276
00:14:03,110 --> 00:14:04,070
‫"اشترك"

277
00:14:06,740 --> 00:14:08,700
‫"لا اعتقالات بعد مأساة (رايتمارت)"

278
00:14:08,790 --> 00:14:10,290
‫"اعتُبرت الوفاتان قضاء وقدراً"

279
00:14:10,370 --> 00:14:11,290
‫"بُرئت عائلة (رايت)"

280
00:14:11,370 --> 00:14:14,750
‫أنا في بث مباشر عند "رايتمارت"
‫ومع أن المتجر قد أعلن...

281
00:14:14,830 --> 00:14:15,920
‫"(رايخ مارت)"

282
00:14:16,000 --> 00:14:19,420
‫أنه سيزيد الحماية الأمنية بنسبة كبيرة
‫في عيد الشكر

283
00:14:19,510 --> 00:14:23,510
‫يرى كثيرون من السكان أنه بعد الكارثة
‫التي وقعت العام الماضي

284
00:14:23,590 --> 00:14:24,970
‫أنه ما كان يجب أن يفتح المتجر

285
00:14:25,050 --> 00:14:26,390
‫"لا لعيد الشكر"

286
00:14:26,470 --> 00:14:30,100
‫"توماس رايت"، أنت وعائلتك كلها
‫أيديكم ملوثة بالدم

287
00:14:30,180 --> 00:14:32,060
‫دم زوجتي

288
00:14:32,140 --> 00:14:35,440
‫فتحنا في عيد الشكر
‫ولم تحضر إلا حارسين اثنين؟

289
00:14:35,520 --> 00:14:36,730
‫أحدهما هرب

290
00:14:36,810 --> 00:14:40,690
‫والآخر مات دوساً تحت الأقدام
‫مثلما حدث لزوجتي

291
00:14:40,780 --> 00:14:44,110
‫يجب أن تُزج أنت وكل عائلتك في السجن

292
00:14:44,200 --> 00:14:45,360
‫لا أن تجري تخفيضات أخرى

293
00:14:45,450 --> 00:14:49,740
‫بذل "توماس رايت" صاحب "رايتمارت"
‫كل ما في وسعه العام الماضي

294
00:14:49,830 --> 00:14:53,000
‫ليعوض على السكان إذ جدد "بليموث بارك"

295
00:14:53,080 --> 00:14:57,080
‫حتى إنه أنشأ مؤسسة عائلة "رايت"

296
00:14:57,170 --> 00:14:59,290
‫لتغطية تكاليف الجامعة لأبناء البلدة

297
00:14:59,380 --> 00:15:01,210
‫لكن كثيرين يقولون إن هذا لا يكفي

298
00:15:02,090 --> 00:15:04,130
‫"بوبي دي ستاسي" بطل الرمي المحلي

299
00:15:04,220 --> 00:15:09,010
‫تعرض لإصابة أنهت حياته الاحترافية
‫ولم يُسمع عنه شيئاً بعد الحادثة

300
00:15:09,850 --> 00:15:12,310
‫رُفعت دعاوى عديدة وتمت تسويتها

301
00:15:12,390 --> 00:15:16,230
‫لكن كاميرات المراقبة لم تكن تعمل لسبب ما
‫في ليلة المأساة

302
00:15:16,810 --> 00:15:20,440
‫أعرف أن الكاميرات كانت تعمل بشكل طبيعي
‫عندما وصلت

303
00:15:20,520 --> 00:15:24,860
‫لكنها توقفت بشكل غامض عن العمل
‫في ليلة وقوع الكارثة في المتجر

304
00:15:24,950 --> 00:15:26,030
‫صدفة غريبة جداً

305
00:15:26,110 --> 00:15:27,110
‫شكراً يا "ميتش"

306
00:15:27,200 --> 00:15:31,080
‫كان معكم "هانك مورتون"
‫من أمام "رايتمارت" في وسط "بليموث"

307
00:15:31,160 --> 00:15:33,370
‫نعود إليكما يا "تشت" و"ناتالي"

308
00:15:33,870 --> 00:15:35,870
‫تفضل

309
00:15:35,960 --> 00:15:38,040
‫عيد شكر سعيداً

310
00:15:39,790 --> 00:15:42,420
‫صباح الخير حضرة المأمور. ما تطلبه عادةً؟

311
00:15:42,500 --> 00:15:45,720
‫أريد اليوم كوبين يا "ليزي"
‫فسيأتي معاون جديد

312
00:15:45,800 --> 00:15:51,220
‫أتى إلى هنا يوم أمس
‫وليس ممن يحبون تبادل الأحاديث معهم

313
00:15:51,310 --> 00:15:53,180
‫- نعم.
‫- يا له من مميز!

314
00:15:53,270 --> 00:15:56,060
‫ربما هو مدهوش من توسع الازدهار
‫في "بليموث"

315
00:15:56,140 --> 00:15:58,440
‫"مطعم (كابوتين)"

316
00:16:03,940 --> 00:16:05,740
‫ماذا دهاك؟

317
00:16:05,820 --> 00:16:07,820
‫تباً لك

318
00:16:13,540 --> 00:16:15,700
‫- ها هو! صباح الخير
‫- صباح الخير يا مأمور

319
00:16:15,790 --> 00:16:17,620
‫أهلاً بك

320
00:16:17,710 --> 00:16:20,330
‫تفضل

321
00:16:21,960 --> 00:16:23,840
‫هذا "جون كارفر"، وقد كان أول...

322
00:16:23,920 --> 00:16:26,050
‫أول حاكم على مستعمرة "بليموث"

323
00:16:26,130 --> 00:16:28,090
‫عافاك! درست درسك جيداً يا "لابيل"

324
00:16:28,180 --> 00:16:30,430
‫قرأت اللوحة المكتوبة على تمثاله

325
00:16:30,510 --> 00:16:34,770
‫أظهر بعض الحماسة.
‫فعيد الشكر مهم جداً هنا

326
00:16:34,850 --> 00:16:37,310
‫وكل الصغار سيضعون هذا القناع

327
00:16:38,350 --> 00:16:41,860
‫نعم، اعتد عليه. فكل الناس سيضعونه

328
00:16:43,860 --> 00:16:46,530
‫نعم. سأعتاده

329
00:16:49,530 --> 00:16:51,620
‫أجل!

330
00:16:52,280 --> 00:16:54,370
‫هيا

331
00:16:55,290 --> 00:16:57,750
‫ماذا تفعل يا صغير؟ ماذا تفعل؟

332
00:16:57,830 --> 00:17:01,330
‫أصبت الحلقتين الخارجيتين
‫ما يعني أني أستطيع تكرار المحاولة

333
00:17:01,420 --> 00:17:03,210
‫هناك من لا يتوقف عن وسمي في الفيديو

334
00:17:03,290 --> 00:17:04,960
‫ويفعل ذلك بي أنا أيضاً

335
00:17:05,050 --> 00:17:06,500
‫سأحاول التبليغ عن ذلك

336
00:17:06,590 --> 00:17:09,720
‫لكن الناس يعاودون نشره
‫هل تظنين أن أحداً يتعمد ذلك؟

337
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
‫فزت بقطعة الحلوى هذه
‫أصبت بؤرة الهدف ٣ مرات متتالية

338
00:17:12,890 --> 00:17:15,180
‫رائع. أحسنت يا حبيبي

339
00:17:15,260 --> 00:17:17,560
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

340
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
‫هذا

341
00:17:18,720 --> 00:17:20,230
‫هذا الجنون مذهل جداً

342
00:17:20,310 --> 00:17:22,150
‫- ظننت أننا تجاوزنا ما حدث
‫- وأنا أيضاً

343
00:17:22,230 --> 00:17:24,690
‫تباً لهذا. سأعود لرمي الفأس
‫فالخطر علي أقل هناك

344
00:17:25,690 --> 00:17:26,530
‫أنا آسف يا "إيف"

345
00:17:26,610 --> 00:17:28,190
‫لم أكن أصور وحدي بالهاتف آنذاك

346
00:17:28,280 --> 00:17:29,360
‫أعرف أنك لم تنشره

347
00:17:29,450 --> 00:17:31,320
‫تعالي تعالي

348
00:17:31,410 --> 00:17:34,950
‫علي الذهاب إلى بيت "جون كارفر"
‫لتصوير الإعلان السخيف مع أبي

349
00:17:35,030 --> 00:17:37,370
‫سأعد الحشوة على طريقة جدتي

350
00:17:37,450 --> 00:17:40,370
‫المكوّن السري عندها
‫هو القليل من الباذنجان

351
00:17:40,460 --> 00:17:42,250
‫ليتني أستطيع جعلها شهية كحشوتها

352
00:17:42,330 --> 00:17:44,960
‫لا بد أن الطعام منك
‫سيكون شهياً يا "كاثلين"

353
00:17:45,040 --> 00:17:48,630
‫مرحباً يا "جيسيكا"
‫هل أنت جاهزة للوقوف تحت أضواء الشهرة؟

354
00:17:48,710 --> 00:17:51,470
‫نعم. وكتبت من الآن
‫خطاب قبولي للجائزة في التمثيل

355
00:17:51,550 --> 00:17:53,760
‫وأنا أيضاً كتبته!

356
00:17:53,840 --> 00:17:55,470
‫أنت أيضاً؟

357
00:17:55,550 --> 00:17:56,850
‫ألم يخبرك أبوك؟

358
00:17:56,930 --> 00:17:59,430
‫يريد أن يكون الإعلان عائلياً هذا العام

359
00:18:01,940 --> 00:18:03,480
‫فكري بالأمر من هذه الزاوية:

360
00:18:03,560 --> 00:18:04,940
‫بقيت سنة واحدة حتى الجامعة

361
00:18:05,020 --> 00:18:07,230
‫كيف لي أن أعرف الجواب؟

362
00:18:07,320 --> 00:18:09,570
‫لا أصدق هذا!

363
00:18:09,650 --> 00:18:12,860
‫لا جواب عندي يا "ستان"
‫وليست عندي فكرة بشأن ما جرى

364
00:18:12,950 --> 00:18:14,320
‫لا أعرف ماذا يفعل هنا

365
00:18:14,410 --> 00:18:16,620
‫إنها كارثة كبرى

366
00:18:16,700 --> 00:18:17,990
‫ماذا يجري؟

367
00:18:18,080 --> 00:18:20,200
‫تعال وانظر

368
00:18:20,290 --> 00:18:22,580
‫"(فايتمارت)"

369
00:18:24,420 --> 00:18:26,630
‫إنها كارثة

370
00:18:27,210 --> 00:18:29,880
‫لن يُصور الإعلان
‫لم يبقَ شخص إلا وصرخت عليه

371
00:18:29,960 --> 00:18:31,380
‫تراجعن. علي التبليغ بما حدث

372
00:18:32,670 --> 00:18:35,090
‫فقد تعرض معلم تاريخي للتحطيم

373
00:18:35,180 --> 00:18:36,390
‫ماذا؟ هذا الأمر أيضاً

374
00:18:36,470 --> 00:18:38,140
‫علي إغلاق المكان

375
00:18:38,220 --> 00:18:40,390
‫سأقبض على الفاعل وأقاضيه بتهمة التخريب

376
00:18:40,470 --> 00:18:41,520
‫والسرقة أيضاً

377
00:18:41,600 --> 00:18:44,190
‫فقد كانت هناك فأس على الجدار
‫وأردت استعماله

378
00:18:44,270 --> 00:18:45,730
‫لكنها اختفت

379
00:18:45,810 --> 00:18:49,400
‫تعالوا إلى "رايتمارت"
‫حيث نقطع رأس الغلاء وإنما لا فأس عندنا!

380
00:18:49,480 --> 00:18:51,740
‫انتهى أمر إعلاني

381
00:18:51,820 --> 00:18:53,530
‫"منزل (جون كارفر)"

382
00:18:53,610 --> 00:18:55,110
‫يبدو أنك ارتحت لذلك

383
00:18:55,200 --> 00:18:56,910
‫نعم

384
00:18:56,990 --> 00:19:00,290
‫سئمت التظاهر بأن كل شيء طبيعي
‫فيما لا شيء طبيعياً

385
00:19:01,540 --> 00:19:04,290
‫اسمعي يا "جيس"
‫أريد أنا أيضاً أن تعود الأمور لطبيعتها

386
00:19:04,370 --> 00:19:07,130
‫لذا سنفعل هذه السنة
‫ما أردنا فعله السنة الماضية

387
00:19:07,210 --> 00:19:12,010
‫أبي، إجراء تخفيضات
‫كما لو أن شيئاً لم يكن لن يغير شيئاً

388
00:19:12,090 --> 00:19:14,430
‫بل هذا غض للنظر عنه

389
00:19:14,510 --> 00:19:17,220
‫وكالعادة لا نستطيع أن نبقى وحدنا

390
00:19:18,930 --> 00:19:21,010
‫- مرحباً
‫- مرحباً

391
00:19:26,730 --> 00:19:28,560
‫لا أريد، لا أريد أبداً

392
00:19:31,150 --> 00:19:32,360
‫ما وضعك مع "جيسيكا"؟

393
00:19:32,440 --> 00:19:35,950
‫الوضع ممتاز
‫فقد دعتني لأكون في عربة الموكب

394
00:19:36,030 --> 00:19:39,950
‫ثم تلقيت دعوة إلى عشاء عيد الشكر
‫مع عائلتها في منزلها

395
00:19:40,030 --> 00:19:43,370
‫أشعر بأني صرت حبيبها
‫وهجران "بوبي" لها كان في مصلحتي

396
00:19:43,450 --> 00:19:45,540
‫أحسنت

397
00:19:46,250 --> 00:19:48,330
‫هل يليق بي؟

398
00:19:50,210 --> 00:19:53,050
‫حفلة "مكارتي": لا تدعوها تفوتكم

399
00:19:53,130 --> 00:19:55,550
‫يبدو أنكما تستمتعان بالشرب

400
00:19:55,630 --> 00:19:58,390
‫لذا يحسن بكما أن تأتيا لحفلة "مكارتي"

401
00:19:58,470 --> 00:20:00,390
‫الكلفة ٢٥ دولاراً

402
00:20:00,930 --> 00:20:02,260
‫تريدون تذاكر لحفلة "مكارتي"؟

403
00:20:02,350 --> 00:20:03,560
‫سعر خاص للمجموعات

404
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
‫يأخذ المال هذا العام؟

405
00:20:04,730 --> 00:20:07,600
‫نعم فهو يشاهد برنامج رواد الأعمال
‫ويحسب نفسه مموّل مشاريع

406
00:20:07,690 --> 00:20:08,770
‫لا نريد، شكراً

407
00:20:08,850 --> 00:20:11,440
‫بيع الكحول للمراهقين
‫لا يُعتبر عملاً إبداعياً.

408
00:20:11,520 --> 00:20:14,650
‫صحيح لكنه لا يتأثر بالركود الاقتصادي

409
00:20:14,740 --> 00:20:16,650
‫أعلموني إن أردتم تذاكر، فهي تباع بسرعة

410
00:20:16,740 --> 00:20:19,660
‫أنهِ واجبي المدرسي في التاريخ
‫ثم نتحدث بأمر التذاكر

411
00:20:20,700 --> 00:20:21,910
‫حسناً

412
00:20:21,990 --> 00:20:24,750
‫- أنت حقير
‫- أنت متغطرس. كن لطيفاً معه

413
00:20:25,580 --> 00:20:26,500
‫إنه شاب طيب

414
00:20:26,580 --> 00:20:29,330
‫دفعت له مبلغاً كبيراً

415
00:20:29,420 --> 00:20:32,290
‫لا وقت عندي للواجبات المدرسية
‫وللعب كرة القدم

416
00:20:32,380 --> 00:20:33,460
‫إنه "بوبي"

417
00:20:33,550 --> 00:20:34,960
‫لقد عاد

418
00:20:35,050 --> 00:20:37,130
‫لمَ لم يأتِ ويكلمك؟

419
00:20:37,880 --> 00:20:40,340
‫لا أعرف. لم أكلمه من نحو سنة

420
00:20:40,430 --> 00:20:42,510
‫هذا هو بدون شك

421
00:20:43,140 --> 00:20:45,220
‫لا أظن ذلك

422
00:20:47,430 --> 00:20:48,810
‫"(ذا جون كارفر) قام بوسمك"

423
00:20:48,890 --> 00:20:50,230
‫"المائدة جاهزة؟"

424
00:20:50,310 --> 00:20:52,110
‫هذا غريب

425
00:20:52,190 --> 00:20:54,020
‫إنه حساب مزيف. فلا متابعين لديه

426
00:20:54,110 --> 00:20:55,190
‫مائدة! هذا مخيف!ّ

427
00:20:55,280 --> 00:20:57,360
‫قام بوسمنا جميعاً

428
00:20:59,530 --> 00:21:01,620
‫أتى "راين"

429
00:21:01,700 --> 00:21:03,490
‫حاول ألا تتصرف بفظاظة معه

430
00:21:03,580 --> 00:21:06,580
‫أعامله بلطف، فلا مشكلة لي معه. ولكن...

431
00:21:06,660 --> 00:21:11,750
‫إنه غير مؤذ كالشخصية التي لا تلعب
‫في لعبة فيديو لكنه لا ينسجم مع مجموعتنا

432
00:21:12,580 --> 00:21:14,040
‫كن لطيفاً معه. من أجلي

433
00:21:14,130 --> 00:21:16,380
‫حسناً ولكن لا شيء عندي أحدثه به

434
00:21:16,460 --> 00:21:18,340
‫فهو ممل نوعاً ما

435
00:21:18,420 --> 00:21:21,890
‫ربما يحسن بك أن تبذل جهداً صغيراً
‫وستجد أنه شاب طيب

436
00:21:21,970 --> 00:21:22,800
‫شاب طيب

437
00:21:22,890 --> 00:21:25,930
‫لم يهجرني بعد

438
00:21:26,010 --> 00:21:27,520
‫لذا هو صاحب الحظ الأوفر

439
00:21:29,440 --> 00:21:32,440
‫إنه يمشي كالروبوت ويتكلم كالروبوت

440
00:21:32,520 --> 00:21:34,730
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- "راين"!

441
00:21:35,270 --> 00:21:36,530
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً بك

442
00:21:36,610 --> 00:21:38,650
‫مرحباً "غاب"، تسرني رؤيتك

443
00:21:38,740 --> 00:21:40,200
‫هل أنهيت واجبك؟

444
00:21:40,280 --> 00:21:41,410
‫بعد جهد جهيد

445
00:21:41,490 --> 00:21:43,160
‫وكان علي البدء بواجب آخر اليوم

446
00:21:43,240 --> 00:21:46,450
‫ستكون عندي واجبات كثيرة حتى عيد الميلاد

447
00:21:46,540 --> 00:21:48,450
‫هذا لا يطاق

448
00:21:48,540 --> 00:21:50,370
‫عفواً، نحن جاهزون لنطلب

449
00:21:50,460 --> 00:21:52,750
‫لستِ هنا في "رايتمارت"

450
00:21:52,830 --> 00:21:55,590
‫عليك هنا أن تنتظري دورك

451
00:21:56,380 --> 00:21:58,010
‫أفحمتك

452
00:21:58,090 --> 00:22:00,420
‫- أنتِ في ورطة
‫- أفحمتنا

453
00:22:00,510 --> 00:22:03,220
‫ماذا ستفعلون بشأن مباراة "باتريوتس"
‫ضد "ستيلرز"؟

454
00:22:03,300 --> 00:22:04,640
‫قد نشاهدها في بيتي

455
00:22:04,720 --> 00:22:07,560
‫يبدو ذلك ممتعاً
‫ولكن إما أن تشاهدوها من البيت...

456
00:22:08,180 --> 00:22:10,850
‫أو تشاهدونها معي مباشرة من مسافة قريبة

457
00:22:10,930 --> 00:22:12,350
‫مهلاً

458
00:22:12,440 --> 00:22:13,810
‫تتكلم بجدية؟

459
00:22:13,900 --> 00:22:16,110
‫- يا للروعة.
‫- هذا رائع

460
00:22:16,190 --> 00:22:17,980
‫- تعرفني يا "سكوبا"
‫- إنه مذهل يا "جيس"

461
00:22:18,070 --> 00:22:19,230
‫جميل جداً

462
00:22:19,320 --> 00:22:21,610
‫يعجبني هذا الفتى

463
00:22:31,330 --> 00:22:32,960
‫هل أنتم يا حقيرين جاهزون لتطلبوا؟

464
00:22:33,540 --> 00:22:34,830
‫نعم. هل لي بمشروب الفانيليا؟

465
00:22:35,420 --> 00:22:36,590
‫مع الزينة عليها؟

466
00:22:36,670 --> 00:22:38,250
‫- مع الكثير منها
‫- خبز بالثوم

467
00:22:38,840 --> 00:22:40,670
‫لسنا في مطعم بيتزا يا أولاد

468
00:22:41,510 --> 00:22:44,550
‫- "إيفان"، انزل!
‫- هذا الجنون مذهل جداً

469
00:23:58,170 --> 00:23:59,590
‫لا!

470
00:23:59,670 --> 00:24:01,590
‫لا! لا، لا! لا!

471
00:24:30,820 --> 00:24:32,910
‫تباً!

472
00:24:34,120 --> 00:24:35,450
‫"لم يتم التعرف على الوجه!"

473
00:24:35,540 --> 00:24:37,620
‫لا!

474
00:25:16,120 --> 00:25:18,080
‫أين مفاتيحي اللعينة؟

475
00:25:18,160 --> 00:25:20,290
‫أين مفاتيحي اللعينة؟

476
00:25:20,370 --> 00:25:22,460
‫تباً!

477
00:25:23,130 --> 00:25:24,880
‫تباً! تباً!

478
00:25:26,710 --> 00:25:29,130
‫أيها اللعين!

479
00:25:34,970 --> 00:25:37,390
‫انتبهوا... انتبه يا سيدي

480
00:25:38,680 --> 00:25:40,770
‫يا للهول!

481
00:25:41,980 --> 00:25:43,610
‫غطوا الجثة!

482
00:25:43,690 --> 00:25:45,770
‫غطوها!

483
00:25:46,360 --> 00:25:49,280
‫"تخفيضات الجمعة السوداء حتى ٥٠ بالمئة"

484
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
‫"حفلة (مكارتي)"

485
00:26:04,630 --> 00:26:06,710
‫وفي كل مكان

486
00:26:11,010 --> 00:26:13,140
‫يا "جايكوب"

487
00:26:14,390 --> 00:26:16,470
‫أريد أن أكلمك

488
00:26:20,060 --> 00:26:20,890
‫لمَ تضع نظارة؟

489
00:26:20,980 --> 00:26:22,560
‫سهرت طويلاً

490
00:26:22,640 --> 00:26:23,560
‫ماذا كنت تفعل؟

491
00:26:23,650 --> 00:26:25,940
‫كان علي أن أكتب واجبين مدرسيين

492
00:26:27,020 --> 00:26:28,150
‫سأدفع لك الأسبوع المقبل

493
00:26:28,230 --> 00:26:29,650
‫هذا ما قلته الشهر الماضي

494
00:26:29,740 --> 00:26:31,700
‫أحسن لك أن يروق النص للآنسة "بايرز"

495
00:26:31,780 --> 00:26:34,490
‫صدقني يا "إيفان"،
‫حتى هي لن تكتب أحسن منه

496
00:26:35,320 --> 00:26:37,490
‫حسناً

497
00:26:37,580 --> 00:26:39,910
‫أنت البطل يا عبقري

498
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
‫اصمت

499
00:26:44,290 --> 00:26:46,380
‫تباً

500
00:26:46,920 --> 00:26:49,460
‫يا جماعة، قام "جون كارفر" بوسمنا من جديد

501
00:26:50,710 --> 00:26:51,630
‫- تباً
‫- انظروا

502
00:26:51,720 --> 00:26:54,180
‫"كل شيء حتى النصف في (رايتمارت)"

503
00:26:57,140 --> 00:26:58,720
‫"(توماس)"

504
00:26:58,810 --> 00:27:00,850
‫يا للهول

505
00:27:00,930 --> 00:27:01,890
‫هذه المقاعد لنا

506
00:27:01,980 --> 00:27:02,850
‫"(جيسيكا)"

507
00:27:02,940 --> 00:27:05,440
‫أسماؤنا على المائدة

508
00:27:09,020 --> 00:27:11,650
‫ماذا جرى أيها المأمور؟
‫هل لذلك علاقة بما جرى في "رايتمارت"؟

509
00:27:11,740 --> 00:27:15,570
‫هل يمكن إرجاعها قليلاً؟
‫هل أنا أسير على أدلة؟

510
00:27:15,660 --> 00:27:16,530
‫ماذا لديك من معلومات؟

511
00:27:16,620 --> 00:27:18,530
‫في الداخل يرون
‫ما صورته كاميرات المراقبة

512
00:27:18,620 --> 00:27:20,200
‫- في الداخل؟
‫- أيها المأمور

513
00:27:20,290 --> 00:27:21,950
‫- أخبرنا عن الضحية
‫- أيمكن إبعادهم؟

514
00:27:23,620 --> 00:27:25,000
‫"بيت"؟

515
00:27:25,080 --> 00:27:27,330
‫وجدنا هذه حيثما دخل القاتل

516
00:27:27,420 --> 00:27:29,210
‫ما هذه؟

517
00:27:29,290 --> 00:27:31,710
‫أظنه طوب، أو قطعاً من الطوب

518
00:27:31,800 --> 00:27:34,090
‫نعم.
‫هل تعرفت يا "لابيل" على المحقق "تشو"؟

519
00:27:34,930 --> 00:27:36,640
‫أجل

520
00:27:36,720 --> 00:27:37,890
‫نعم، التقينا من قبل

521
00:27:37,970 --> 00:27:40,220
‫تعاليا وألقيا نظرة إلى هذا

522
00:27:40,720 --> 00:27:42,350
‫طوب

523
00:27:42,430 --> 00:27:46,980
‫صورت كاميرا المراقبة القاتل
‫لن تصدقا ما يضعه

524
00:27:48,810 --> 00:27:52,990
‫التقطت كاميرات "رايتمارت" نفس الشخص
‫وهو يُنزل ساقيها من السطح إلى اللافتة

525
00:27:53,070 --> 00:27:57,070
‫مثلما قلتَ أيها المأمور
‫الكل في البلدة يضع هذا القناع

526
00:27:57,160 --> 00:27:57,990
‫نعم

527
00:27:58,070 --> 00:28:00,990
‫أنت تعرفينني يا "جيس"
‫لن أدع مجنوناً يفسد مشاريعي

528
00:28:01,080 --> 00:28:03,290
‫سيبقى المتجر مفتوحاً
‫وسأزيد العناصر الأمنية

529
00:28:03,370 --> 00:28:05,960
‫ولكن يجب أن تذهبي الآن إلى مكتب المأمور

530
00:28:06,040 --> 00:28:07,080
‫أعرف ونحن ذاهبون الآن

531
00:28:07,170 --> 00:28:09,170
‫واطلبي ممن كان هناك في تلك الليلة
‫أن يكلموه

532
00:28:09,250 --> 00:28:11,340
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- أحبك

533
00:28:11,920 --> 00:28:13,670
‫سيزيد العناصر الأمنية

534
00:28:13,760 --> 00:28:15,090
‫لكنه لن يغلق المتجر

535
00:28:15,170 --> 00:28:16,930
‫نعم لأن إغلاقه منطقي بعكس أبي

536
00:28:17,010 --> 00:28:19,550
‫مهلاً، تتكلمين بجد؟

537
00:28:19,640 --> 00:28:21,680
‫ألم يرَ أبوك أن الشخص قام بوسمنا؟

538
00:28:21,760 --> 00:28:24,140
‫هل ينتظر أن تُعرض جثثنا على واجهة متجره؟

539
00:28:24,220 --> 00:28:26,690
‫- سأسأل هذا الشخص
‫- لا يا "سكوبا"

540
00:28:26,770 --> 00:28:28,730
‫لمَ لا؟ بعد أن قام بوسمي؟

541
00:28:28,810 --> 00:28:30,060
‫سأبعث له رسالة مباشرة

542
00:28:30,150 --> 00:28:31,980
‫- لا تبعث رسالة للقاتل
‫- "هاجمني أيها الحقير"

543
00:28:32,070 --> 00:28:34,280
‫"سكوبا"، أرجوك انتظر

544
00:28:34,360 --> 00:28:37,740
‫فهذه جريمة قتل في متجر أبي
‫ويجب أن ننتبه

545
00:28:37,820 --> 00:28:39,910
‫- سنكشف أمره وننال منه
‫- سنكشف أمره وننال منه

546
00:28:39,990 --> 00:28:41,700
‫- صحيح. سننال منه
‫- سيرى ما سيحل به

547
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

548
00:28:47,250 --> 00:28:50,580
‫- هل جننت يا "مكارتي"؟
‫- يستحيل أن أصدمك يا أميرة

549
00:28:50,670 --> 00:28:53,130
‫أتعرفين كم من الأوراق
‫ستجبرني الشرطة على ملئها؟

550
00:28:53,210 --> 00:28:55,210
‫هل عدت لإنهاء الصف العاشر؟

551
00:28:55,300 --> 00:29:00,090
‫بالنظر إلى الوضع الراهن
‫أظن أنكم بحاجة "لحماية" صغيرة

552
00:29:00,180 --> 00:29:01,510
‫هدية من متجر والدي

553
00:29:01,600 --> 00:29:04,350
‫لا أحد غيرك يا "مكارتي"
‫يجرؤ أن يبيع أسلحة في ثانوية

554
00:29:04,430 --> 00:29:07,980
‫- أنت تستأهل الضرب المبرح
‫- أي مموّل مشاريع كان سيعتبرني عبقرياً

555
00:29:08,060 --> 00:29:09,770
‫كل شخص يحمل سلاحاً فتُحل المشكلة

556
00:29:10,600 --> 00:29:12,980
‫تمهل يا رجل

557
00:29:13,070 --> 00:29:15,690
‫أنا أمزح فقط

558
00:29:15,780 --> 00:29:17,950
‫يستحيل أن أبيع أسلحة لأولاد

559
00:29:18,530 --> 00:29:19,490
‫أنا أبيع الكحول

560
00:29:19,570 --> 00:29:23,370
‫وعليّ الآن لقاء "جايكوب" السخيف
‫لأبيعه المزيد من تذاكر حفلة "مكارتي"

561
00:29:23,450 --> 00:29:24,740
‫حسناً يا "مكارتي"

562
00:29:24,830 --> 00:29:26,910
‫- مبيعات التذاكر هائلة
‫- ارحل يا "مكارتي"

563
00:29:27,000 --> 00:29:28,830
‫- لن يأتي أحد للحفلة
‫- يجب أن تأتوا!

564
00:29:28,910 --> 00:29:31,290
‫- أنت مخيف
‫- لا مكان غيره تأمنون فيه من القتل

565
00:29:33,960 --> 00:29:35,340
‫"شرطة (سنترال بليموث)"

566
00:29:35,420 --> 00:29:37,800
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "جيسيكا"

567
00:29:39,880 --> 00:29:41,510
‫ماذا علي أن أفعل؟

568
00:29:41,590 --> 00:29:44,560
‫لجأنا إلى كل الوسائل المتيسرة
‫لنعرف من كانوا هناك

569
00:29:44,640 --> 00:29:48,520
‫فكل من كان موجوداً في تلك الليلة
‫هو في خطر كبير

570
00:29:51,480 --> 00:29:53,150
‫ما كان يجب أن أدعهم يدخلون

571
00:29:55,320 --> 00:29:57,480
‫- أيمكنك تركنا وحدنا أيها المحقق؟
‫- نعم

572
00:29:58,740 --> 00:30:01,320
‫إن أمعنت النظر، ترى كل أسمائنا

573
00:30:01,410 --> 00:30:03,490
‫هذا الاسم غير واضح. مكتوب "سكوبا"

574
00:30:04,740 --> 00:30:06,240
‫لماذا يسمونك "سكوبا"؟

575
00:30:06,330 --> 00:30:08,410
‫شهرتي هي "دايبنغ" القريبة من "غطس"

576
00:30:09,200 --> 00:30:11,370
‫ما اسمك الأول؟

577
00:30:11,460 --> 00:30:13,040
‫"كلود"

578
00:30:13,130 --> 00:30:15,710
‫نعم. "سكوبا" أفضل

579
00:30:15,790 --> 00:30:20,260
‫لا أعرف يا "جيسيكا" ماذا حدث للكاميرات
‫في العام الماضي

580
00:30:20,340 --> 00:30:21,880
‫لكن ذلك لم يعد يهمني

581
00:30:21,970 --> 00:30:25,220
‫فأنا أعرف أنك في وضع صعب

582
00:30:26,640 --> 00:30:29,350
‫ولكن أعرف أنك تريدين فعل الصواب

583
00:30:29,430 --> 00:30:31,600
‫لذا إن كنت تعرفين أي شيء

584
00:30:31,690 --> 00:30:34,520
‫قد يزودنا بمعلومات بشأن ما حدث
‫في تلك الليلة

585
00:30:34,610 --> 00:30:36,900
‫أعدك أن يبقى الأمر بيننا

586
00:30:39,400 --> 00:30:41,700
‫لأنها مسألة حياة أو موت

587
00:30:52,250 --> 00:30:54,290
‫"جيس"

588
00:30:58,130 --> 00:30:59,510
‫رأيتك عند المطعم أمس

589
00:31:00,340 --> 00:31:02,300
‫مستحيل، فقد وصلت هذا الصباح

590
00:31:03,630 --> 00:31:04,840
‫عدت للعمل لحساب عمك؟

591
00:31:04,930 --> 00:31:06,760
‫أساعده حين أكون في البلدة

592
00:31:09,100 --> 00:31:12,390
‫إذاً سألتقي بك في أرجاء البلدة

593
00:31:12,980 --> 00:31:15,020
‫انتظري يا "جيس"

594
00:31:15,100 --> 00:31:17,520
‫أنا آسف

595
00:31:18,820 --> 00:31:20,900
‫هل لي أن أسير معك؟

596
00:31:27,240 --> 00:31:29,160
‫أنت هجرتني

597
00:31:29,240 --> 00:31:31,910
‫وخرجت من وسائل التواصل الاجتماعي
‫ومحوت كل أثر لك

598
00:31:32,000 --> 00:31:33,120
‫قطعت اتصالي بالجميع

599
00:31:33,210 --> 00:31:35,250
‫لكني لست كسائر الناس، فقد كنت حبيبتك

600
00:31:36,080 --> 00:31:37,750
‫اعتبرتك مسؤولة عما حدث لي

601
00:31:37,840 --> 00:31:40,710
‫وبدلاً من مصارحتك بذلك
‫تصرفت بنذالة واختفيت

602
00:31:40,800 --> 00:31:43,840
‫أشعر الآن بأني غبي ولكن...

603
00:31:44,630 --> 00:31:46,640
‫أنا مستاءة جداً من نفسي يا "بوبي"

604
00:31:46,720 --> 00:31:48,850
‫- فلو لم أسمح لكم بالدخول...
‫- لا تقولي هذا

605
00:31:49,680 --> 00:31:51,060
‫لا تقوليه

606
00:31:51,140 --> 00:31:52,640
‫فقد كان ذلك قراري أنا

607
00:31:52,720 --> 00:31:54,890
‫كان بإمكاني البقاء خارجاً

608
00:31:55,690 --> 00:31:57,770
‫ليس خطأه

609
00:31:58,270 --> 00:32:00,520
‫كيف حال ذراعك؟

610
00:32:00,610 --> 00:32:05,150
‫إنها تتعافى بشكل جيد
‫وقد أعود إلى الرمي السريع للكرة

611
00:32:05,240 --> 00:32:06,950
‫ذو الذراع الذهبية

612
00:32:07,030 --> 00:32:09,120
‫هذا جيد. يسرني سماع ذلك

613
00:32:13,750 --> 00:32:15,710
‫ما الأمر؟

614
00:32:15,790 --> 00:32:16,750
‫لا شيء

615
00:32:16,830 --> 00:32:19,590
‫ما زلت صديقك. يمكنك الوثوق بي

616
00:32:21,590 --> 00:32:23,800
‫في تلك الليلة، بعد دهس الناس

617
00:32:23,880 --> 00:32:29,340
‫كانت "كاثلين" في حالة ذعر لخوفها
‫من الدعاية السيئة واحتمال مقاضاتهم

618
00:32:30,180 --> 00:32:32,930
‫فدخلت غرفة المراقبة
‫ومحت كل ما صورته الكاميرات

619
00:32:34,350 --> 00:32:37,480
‫طلبت مني عدم إخبار أحد وأنا لم أمنعها

620
00:32:37,560 --> 00:32:39,940
‫لم يعد بإمكانك فعل شيء...

621
00:32:40,020 --> 00:32:41,730
‫بل ربما يمكن

622
00:32:42,480 --> 00:32:45,110
‫هناك نظام نسخ احتياطي
‫في مكتب أبي في بيتنا

623
00:32:45,190 --> 00:32:47,240
‫لا بد أنه سُجل عليه يا "جيس"

624
00:32:47,320 --> 00:32:48,990
‫لا بل يُحفظ التسجيل طوال سنة

625
00:32:49,070 --> 00:32:52,280
‫إذاً قولي لأبيك إنك بحاجة للتسجيل
‫وبالنظر إلى الظروف...

626
00:32:52,370 --> 00:32:54,660
‫لا لا. لن يقبل لأنه ستقام دعاوى

627
00:32:54,750 --> 00:32:57,000
‫يتظاهر بأن التسجيل غير موجود

628
00:32:57,080 --> 00:32:58,250
‫وماذا تريدين فعله؟

629
00:32:58,330 --> 00:33:00,290
‫أريد رؤية ما سجلته الكاميرات

630
00:33:03,090 --> 00:33:06,260
‫- شكراً على التحدث معي
‫- سررت بذلك

631
00:33:06,340 --> 00:33:08,470
‫لا تستديري، إنه "راين بايكر"

632
00:33:09,300 --> 00:33:10,390
‫سأتخلص منه

633
00:33:10,470 --> 00:33:12,350
‫- مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً

634
00:33:12,430 --> 00:33:14,640
‫- كيف حالك؟ بخير؟
‫- نعم

635
00:33:14,720 --> 00:33:16,560
‫هل أدليت بإفادتك؟

636
00:33:16,640 --> 00:33:18,940
‫نعم لكنهم أرادوا معرفة أسماء أشخاص

637
00:33:19,020 --> 00:33:21,610
‫ولم أكن أعرف أحداً إلا "سكوت"

638
00:33:21,690 --> 00:33:23,980
‫لم أفدهم كثيراً

639
00:33:24,070 --> 00:33:26,110
‫كيف حالك يا "بوبي"؟

640
00:33:27,070 --> 00:33:31,370
‫أنا آسف لمقاطعة هذا اللقاء
‫ولكن أيمكن أن أراك في مكتبي يا "بوبي"؟

641
00:33:32,700 --> 00:33:33,990
‫هذا جديد هنا

642
00:33:34,080 --> 00:33:36,410
‫نعم. أمور كثيرة تغيرت في غيابك

643
00:33:37,120 --> 00:33:39,210
‫ليس التمثال فقط

644
00:33:39,960 --> 00:33:42,040
‫لنذهب من هنا

645
00:33:45,250 --> 00:33:46,590
‫لا مشتبه بهم حتى الآن

646
00:33:46,670 --> 00:33:49,880
‫في جريمة القتل الوحشية
‫بحق النادلة "ليزي ماكمولان"

647
00:33:49,970 --> 00:33:51,430
‫لا تملك السلطات أي خيوط

648
00:33:51,510 --> 00:33:53,010
‫باستثناء منشورات مجهولة...

649
00:33:53,100 --> 00:33:54,430
‫"سكوبا، غابي، كاثلين، إيفان"

650
00:33:54,510 --> 00:33:56,060
‫"الكل سيُقطع"

651
00:33:56,140 --> 00:33:59,940
‫...تجعل السكان يتساءلون
‫من سيكون الضحية التالية لـ"جون كارفر"

652
00:34:00,020 --> 00:34:01,020
‫"جبان"

653
00:34:01,100 --> 00:34:02,190
‫"لقد هرب"

654
00:34:02,270 --> 00:34:04,310
‫"أمن؟"

655
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
‫اسمع يا "ديوي"

656
00:34:05,480 --> 00:34:07,110
‫"جواز سفر"

657
00:34:07,190 --> 00:34:10,150
‫سأذهب في إجازة قصيرة

658
00:34:10,240 --> 00:34:13,320
‫سأذهب إلى جمهورية "الدومينيكان"
‫وستأتي "جينا" لإطعامك

659
00:34:13,410 --> 00:34:15,660
‫فلا تقلق في غيابي

660
00:34:15,740 --> 00:34:17,830
‫من الذي...

661
00:34:18,580 --> 00:34:20,370
‫حتى متى ستتأخر؟ فأنا أنتظرك

662
00:34:20,460 --> 00:34:21,540
‫نعم. أنا أراك يا رجل

663
00:34:21,620 --> 00:34:24,750
‫ستوصلني إلى المطار. سأنزل سريعاً

664
00:34:25,290 --> 00:34:27,250
‫يا للهول!

665
00:34:27,340 --> 00:34:29,420
‫أنت بخير يا صاح؟

666
00:34:38,060 --> 00:34:40,140
‫تباً

667
00:34:48,070 --> 00:34:50,570
‫جواز السفر اللعين

668
00:34:54,030 --> 00:34:56,160
‫تباً

669
00:34:57,530 --> 00:34:59,620
‫تباً

670
00:35:01,620 --> 00:35:03,960
‫تباً لهذا

671
00:35:32,030 --> 00:35:33,820
‫ماذا؟

672
00:35:45,210 --> 00:35:47,080
‫أرني نفسك!

673
00:35:47,880 --> 00:35:51,260
‫أنا حارس أمني وأقتل أناساً كل يوم

674
00:35:56,340 --> 00:35:58,430
‫لست خائفاً منك

675
00:35:59,470 --> 00:36:01,560
‫لا تعبث معي!

676
00:36:02,140 --> 00:36:04,230
‫تباً

677
00:36:05,520 --> 00:36:07,600
‫هيا واجهني!

678
00:36:10,020 --> 00:36:12,860
‫أين هو يا "ديوي"؟ أين هو؟

679
00:36:12,940 --> 00:36:15,030
‫قل لي أين هو يا "ديوي"

680
00:36:16,410 --> 00:36:18,490
‫هل هو هنا؟

681
00:37:01,200 --> 00:37:02,790
‫"(بوبي)"

682
00:37:07,080 --> 00:37:09,330
‫"(راين)"

683
00:37:17,550 --> 00:37:19,380
‫تصبحين على خير يا أمي

684
00:37:23,390 --> 00:37:25,520
‫"ماني"

685
00:38:03,800 --> 00:38:05,180
‫"(ذا جون كارفر) وسمك في صورة"

686
00:38:05,260 --> 00:38:07,390
‫"وصل أول ضيفين،
‫لحم أبيض، لحم غامق، الكل سيُقطع!"

687
00:38:09,770 --> 00:38:11,480
‫شخص ثان يقع ضحية القاتل

688
00:38:12,520 --> 00:38:13,900
‫إنه يتصرف بكل ثقة بالنفس

689
00:38:13,980 --> 00:38:16,940
‫ويصرف الكثير من الوقت والجهد
‫للإعداد لجرائمه

690
00:38:17,030 --> 00:38:20,650
‫لكنه لا ينفذها إلا في موقع منعزل
‫ينفرد فيه بضحاياه

691
00:38:20,740 --> 00:38:23,740
‫إنه يطفئ هاتفه لكي نعجز عن تتبع تحركاته

692
00:38:23,820 --> 00:38:27,200
‫يلتقط الصورة
‫ثم يقوم بتحميلها من موقع آخر

693
00:38:27,290 --> 00:38:30,410
‫عندنا دليل ملموس واحد
‫يقودنا إلى "كورداج بارك"

694
00:38:30,500 --> 00:38:31,790
‫لا أحد

695
00:38:31,870 --> 00:38:34,420
‫بدءاً من الآن، نفتش كل شبر منه

696
00:38:34,920 --> 00:38:37,500
‫"كاميرا ٣، الأدوات المنزلية"

697
00:38:37,590 --> 00:38:39,260
‫"كاميرا ٤، الأبواب الرئيسية"

698
00:38:39,340 --> 00:38:41,470
‫"كاميرا ١، الصناديق"

699
00:39:06,620 --> 00:39:08,950
‫"كاميرا ٩، موقف السيارات"

700
00:39:21,340 --> 00:39:22,880
‫مرحباً

701
00:39:22,970 --> 00:39:25,680
‫- مرحباً أبي. كنت أستعمل حاسوبك
‫- لا بأس. اسمعي

702
00:39:28,680 --> 00:39:30,770
‫فكرت كثيراً بما قلتِه

703
00:39:31,480 --> 00:39:33,770
‫بعد أن توفيت أمك

704
00:39:33,850 --> 00:39:37,980
‫كان العمل هو الأمر الوحيد
‫الذي يساعدني لأتحمل رحيلها

705
00:39:38,070 --> 00:39:40,440
‫لأني لا أتقن إلا العمل

706
00:39:40,530 --> 00:39:44,030
‫لكن العمل لا يملأ الفراغ

707
00:39:45,240 --> 00:39:48,830
‫لذا شعرت بالحيوية من جديد
‫عندما التقيت بـ"كاثلين"

708
00:39:48,910 --> 00:39:53,000
‫كنت مستعداً لغض النظر عن كل عيوبها
‫وربما كان ذلك...

709
00:39:53,620 --> 00:39:56,130
‫على حسابك أنت

710
00:39:56,210 --> 00:39:58,090
‫أريد فقط أن أقول...

711
00:39:59,840 --> 00:40:01,920
‫إني آسف

712
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
‫شكراً

713
00:40:06,470 --> 00:40:09,010
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبك

714
00:40:13,520 --> 00:40:14,730
‫هل وجدت شيئاً؟

715
00:40:14,810 --> 00:40:16,400
‫نعم. لنذهب

716
00:40:16,480 --> 00:40:17,690
‫ما هو؟

717
00:40:17,770 --> 00:40:19,860
‫لا شيء هام، لنذهب

718
00:40:24,450 --> 00:40:26,240
‫أعرف هذا الفتى. اسمه "ليونيل"

719
00:40:26,320 --> 00:40:29,200
‫يتعلم في مدرستنا
‫ويرتدي دائماً زي ديك الحبش في الموكب

720
00:40:29,280 --> 00:40:32,620
‫أعرف هذا الشاب
‫إنه يتعلم في ثانوية "هانوفر ساوث"

721
00:40:32,700 --> 00:40:35,660
‫- لكمه "إيفان"، هل تتذكرين؟
‫- نعم، وبسببه بدأت أعمال الشغب

722
00:40:35,750 --> 00:40:37,580
‫كان يحمل مكبر الصوت

723
00:40:37,670 --> 00:40:42,420
‫أظن أن اسمه "لاري" أو "لوني" أو ما شابه

724
00:40:42,500 --> 00:40:44,260
‫والتي معه هي على الأرجح مشجعة

725
00:40:45,170 --> 00:40:47,130
‫ممتاز يا "بوبي"، شكراً لك

726
00:40:47,220 --> 00:40:49,390
‫على الرحب

727
00:40:50,850 --> 00:40:52,930
‫ما الأمر؟

728
00:40:54,430 --> 00:40:57,060
‫هناك شخص آخر بعد.

729
00:41:04,110 --> 00:41:05,740
‫هذا "راين بايكر"

730
00:41:05,820 --> 00:41:07,740
‫قال إنه لم يعرف إلا زميله بالغرفة

731
00:41:09,360 --> 00:41:12,530
‫وهذا "دوغ"،
‫الحارس الذي مات دوساً تحت الأقدام

732
00:41:12,620 --> 00:41:16,250
‫هل ذكر "راين" لك يا "جيسيكا"
‫إنه كان يعرف "دوغ"؟

733
00:41:16,330 --> 00:41:18,750
‫فهذا لم يرد في إفادته قط

734
00:41:19,580 --> 00:41:21,380
‫لا

735
00:41:23,090 --> 00:41:25,260
‫قد لا يعني ذلك شيئاً

736
00:41:27,010 --> 00:41:29,050
‫لا تثقا ثقة عمياء بأحد

737
00:41:29,130 --> 00:41:31,850
‫لا تقلق. سأتولى أمر "راين" اليوم

738
00:41:31,930 --> 00:41:34,640
‫لن تتولى أمر أحد
‫قال إن ذلك قد لا يعني شيئاً

739
00:41:34,720 --> 00:41:36,060
‫حسناً يا "جيس"

740
00:41:36,140 --> 00:41:38,810
‫إن رأيت "راين"
‫فسأتصرف كما لو أن شيئاً لم يكن

741
00:41:38,890 --> 00:41:40,980
‫لأجلك أنت

742
00:41:41,610 --> 00:41:44,440
‫يجب أن تعودي إلى المدرسة ولكن ابقي حذرة

743
00:41:44,530 --> 00:41:47,900
‫"لهذا السبب
‫لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام"

744
00:41:47,990 --> 00:41:50,070
‫ولا في أي عام"

745
00:41:51,450 --> 00:41:53,780
‫يا للشجاعة!

746
00:41:53,870 --> 00:41:55,830
‫شكراً "تشاد"

747
00:41:55,910 --> 00:41:58,000
‫كان ذلك مؤثراً جداً

748
00:41:59,460 --> 00:42:01,500
‫التالي:

749
00:42:02,290 --> 00:42:03,420
‫سيد "فلتشر"

750
00:42:03,500 --> 00:42:05,090
‫هيا يا "فلتشر"

751
00:42:05,170 --> 00:42:07,260
‫حسناً

752
00:42:10,300 --> 00:42:11,840
‫المقالة التي كتبتها

753
00:42:12,930 --> 00:42:14,810
‫هي بعنوان:

754
00:42:14,890 --> 00:42:18,730
‫"قبيلة (وامبانواغ)
‫وعيد الشكر عند الأمريكيين الأصليين"

755
00:42:18,810 --> 00:42:20,980
‫بقلم "إيفان فلتشر"

756
00:42:21,600 --> 00:42:25,820
‫"في حين أن عيد الشكر
‫في أيامنا أحد أهم الأعياد في بلدنا"

757
00:42:25,900 --> 00:42:29,240
‫اختلف معناه جداً
‫عند كثيرين من الأمريكيين الأصليين

758
00:42:29,320 --> 00:42:32,990
‫فقد اعتبرت قبيلة (وامبانواغ)
‫عيد الشكر يوماً حزيناً"

759
00:42:36,290 --> 00:42:38,330
‫هذا جميل يا "إيفان"

760
00:42:38,410 --> 00:42:40,250
‫لقد استمتعت بسماعك تقرأ النص...

761
00:42:42,170 --> 00:42:45,500
‫بقدر ما استمتعت بكتابته في مدونتي

762
00:43:01,690 --> 00:43:03,190
‫سأقتل هذا النذل القصير

763
00:43:03,270 --> 00:43:06,440
‫لكنك على الأرجح قد تُقتل
‫قبل طردك بتهمة السرقة الأدبية

764
00:43:06,520 --> 00:43:08,610
‫"سكوبا"! لا تمزح بهذا الموضوع

765
00:43:08,690 --> 00:43:10,110
‫معك حق، أنا مخطئ

766
00:43:10,190 --> 00:43:12,280
‫السرقة الأدبية خطيرة

767
00:43:13,570 --> 00:43:15,910
‫- متى كلمتِه آخر مرة؟
‫- قبل يومين

768
00:43:15,990 --> 00:43:18,450
‫- هل من سبب لإنكاره بمعرفته؟
‫- طبعاً

769
00:43:18,540 --> 00:43:20,370
‫لم أنخدع قط بأسلوب "راين"

770
00:43:20,450 --> 00:43:24,540
‫كيف له أن يعرف حارساً مجهولاً
‫ولماذا يخفي معرفته به؟

771
00:43:25,330 --> 00:43:27,630
‫انتقل "دوغ" قبل فترة إلى هنا
‫وكان موظفاً جديداً

772
00:43:27,710 --> 00:43:29,300
‫هل لديه عائلة في "بليموث"؟

773
00:43:29,380 --> 00:43:30,760
‫أظن أن عائلته في "نبراسكا"

774
00:43:30,840 --> 00:43:34,640
‫لا أصدق أن "راين" هو القاتل
‫هذا غير منطقي. فهو لطيف جداً

775
00:43:34,720 --> 00:43:36,180
‫يجب ألا نكون ساذجين

776
00:43:36,260 --> 00:43:39,680
‫فألطف الناس هم أكثرهم اضطراباً نفسياً
‫إنهم ماهرون في إخفائه

777
00:43:43,520 --> 00:43:46,730
‫- لماذا أجذب أسوأ الشبان؟
‫- ليس ذنبك

778
00:43:46,810 --> 00:43:48,570
‫لا يمكنني الوثوق بأحد

779
00:43:48,650 --> 00:43:50,360
‫ربما معك حق

780
00:43:50,440 --> 00:43:52,990
‫أقصد أنه بإمكانك أن تثقي بنا وحدنا

781
00:43:53,070 --> 00:43:55,240
‫وأنا بذلك أستثني "بوبي"

782
00:43:55,320 --> 00:43:56,740
‫"بوبي"

783
00:43:56,820 --> 00:43:59,120
‫يستحيل أن يكون الجاني
‫قلت لك إنه يتقبل وضعه

784
00:43:59,200 --> 00:44:02,660
‫بل قلتِ لنا إنه أخبرك أنه يتقبل وضعه
‫وهذا مختلف

785
00:44:02,750 --> 00:44:05,580
‫فهو لم يعد في المدرسة
‫بل يقود شاحنة قطر طوال الوقت

786
00:44:05,670 --> 00:44:07,670
‫لماذا نتكلم عنهما؟

787
00:44:07,750 --> 00:44:11,960
‫لا بد أنه "ميتش". فقد صارت عنده عقدة
‫من المتجر وقد ماتت زوجته وهو يكرهنا

788
00:44:12,050 --> 00:44:14,840
‫هذا صحيح! لدى هذا الرجل دافع قوي

789
00:44:14,930 --> 00:44:16,220
‫كما أنه يقود شاحنة مغلقة

790
00:44:16,300 --> 00:44:19,850
‫وسيلة النقل المعتمدة عند مشتهي الأطفال
‫والخاطفين والمغتصبين والقاتلين

791
00:44:19,930 --> 00:44:24,140
‫معك حق. وكما يقول المدرب "إنغلز":
‫أفضل دفاع هو الهجوم الجيد

792
00:44:24,230 --> 00:44:26,850
‫فلنسعَ وراءهم ونبرح بهم الضرب

793
00:44:26,940 --> 00:44:29,690
‫سنأخذ تعزيزات من متجر "مكارتي"...

794
00:44:29,770 --> 00:44:33,900
‫حبيبي، هذه ليست مباراة
‫وهؤلاء ليسوا طلاباً من "هانوفر"

795
00:44:36,910 --> 00:44:39,530
‫لندع الشرطة تتولى الأمر

796
00:44:41,700 --> 00:44:43,870
‫نحن في ورطة كبيرة

797
00:44:43,950 --> 00:44:47,080
‫إن تركنا الأمر للشرطة
‫فسنصير كلنا جثثاً مقطوعة نصفين

798
00:44:51,800 --> 00:44:52,630
‫"(راين)"

799
00:44:52,710 --> 00:44:54,970
‫هل ستجيبين؟

800
00:44:55,050 --> 00:44:57,300
‫لا

801
00:45:08,730 --> 00:45:10,150
‫الزي على مقاسي

802
00:45:10,230 --> 00:45:12,480
‫- ستكون على عربة "رايتمارت"؟
‫- نعم

803
00:45:13,400 --> 00:45:15,490
‫التالي

804
00:45:25,160 --> 00:45:26,910
‫"بوبي" يا عزيزي

805
00:45:27,000 --> 00:45:29,040
‫الكل نسوك، ومع ذلك لا تزال هنا

806
00:45:29,880 --> 00:45:31,290
‫نسوني؟

807
00:45:31,380 --> 00:45:33,550
‫أشعر كما لو أني لم أرحل قط

808
00:45:34,510 --> 00:45:35,670
‫ستشارك في الموكب؟

809
00:45:35,760 --> 00:45:38,130
‫نعم، بطلب من "جيس"

810
00:45:38,220 --> 00:45:40,800
‫كان "نيولون" على حق.
‫أمور كثيرة تغيرت في غيابك

811
00:45:41,600 --> 00:45:44,100
‫ربما ليس بالقدر الذي تظنه

812
00:45:44,180 --> 00:45:45,680
‫ماذا تقصد بذلك؟

813
00:45:45,770 --> 00:45:48,440
‫أقصد أني سأشارك في الموكب مجدداً

814
00:45:50,520 --> 00:45:54,020
‫لو لم تكن سترحل بعد أيام، لحطمت أسنانك

815
00:45:54,110 --> 00:45:55,570
‫أرحل؟

816
00:45:55,650 --> 00:45:57,860
‫يا صاح

817
00:45:58,490 --> 00:46:00,610
‫من قال إني سأرحل؟

818
00:46:07,660 --> 00:46:11,210
‫أنت ضعيف؟ أنت تمثل فريقنا. هيا

819
00:46:11,290 --> 00:46:12,750
‫مرة بعد! مرة بعد!

820
00:46:12,840 --> 00:46:15,340
‫أحسنت! ممتاز!

821
00:46:16,340 --> 00:46:18,720
‫ما الذي يجري هنا؟

822
00:46:18,800 --> 00:46:20,010
‫هيا يا شباب "هانوفر"

823
00:46:20,090 --> 00:46:23,390
‫سنهزم فريق "بليموث" غداً، أليس كذلك؟
‫هيا بنا!

824
00:46:23,470 --> 00:46:26,640
‫بجهد أكبر! مرة واحد بعد! أجل!

825
00:46:26,720 --> 00:46:28,770
‫رائع يا طويل الشعر

826
00:46:29,390 --> 00:46:32,730
‫قوام ممتاز. هذا جيد

827
00:46:37,740 --> 00:46:39,650
‫واصلوا التمرن

828
00:46:39,740 --> 00:46:42,280
‫تمارين" بيربي" بعد هذا يا "نيل".
‫خذ مكاني

829
00:46:49,200 --> 00:46:51,290
‫رأيتم ما فعل؟

830
00:46:52,830 --> 00:46:54,710
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

831
00:46:57,550 --> 00:46:59,090
‫أعطانا المدرب أوامر صارمة

832
00:46:59,170 --> 00:47:00,340
‫لا جنس

833
00:47:00,420 --> 00:47:02,800
‫قليل من الإثارة فحسب

834
00:47:06,470 --> 00:47:08,180
‫اجلس

835
00:47:08,270 --> 00:47:10,350
‫هنا؟

836
00:47:13,810 --> 00:47:15,480
‫ماذا؟

837
00:47:15,560 --> 00:47:17,650
‫أنت فتاة مجنونة

838
00:47:31,870 --> 00:47:33,460
‫هل أنت جاهز؟

839
00:47:33,660 --> 00:47:36,870
‫ولدتُ مستعداً. يا إلهي

840
00:47:39,330 --> 00:47:40,500
‫هل أنت متأكد؟

841
00:47:50,300 --> 00:47:52,550
‫ها نحن ذا!

842
00:48:02,040 --> 00:48:03,880
‫ماذا؟ ألغيت؟

843
00:48:03,960 --> 00:48:05,460
‫لا يمكنك إلغاء مباراتي

844
00:48:06,050 --> 00:48:07,970
‫سمعتم ما قاله. هيا يا "فلتشر"

845
00:48:08,050 --> 00:48:09,930
‫تم تأجيل المباراة. غيروا ملابسكم

846
00:48:10,010 --> 00:48:12,970
‫حتى متى؟ حتى يونيو؟ سأكون قد تخرجت

847
00:48:13,050 --> 00:48:16,310
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأذهب وألعب

848
00:48:16,390 --> 00:48:18,100
‫لا يمكنك أن تلعب وحدك يا غبي

849
00:48:18,850 --> 00:48:20,190
‫سألعب!

850
00:48:23,270 --> 00:48:24,690
‫بندقية راعدة!

851
00:48:24,770 --> 00:48:26,440
‫ماذا تفعل يا "مكارتي"؟

852
00:48:26,530 --> 00:48:30,110
‫كنت سأطلقها إن فازوا بالمباراة
‫لا تقلق، ففيها بارود فقط

853
00:48:31,240 --> 00:48:33,120
‫آسف أيها المأمور. ابني غبي

854
00:48:33,200 --> 00:48:35,450
‫- إنه بلا عقل
‫- اركب السيارة!

855
00:48:35,530 --> 00:48:38,120
‫أكره هذه الأسلحة. لا أطيق رائحة البارود

856
00:48:38,200 --> 00:48:40,250
‫في أول إعلان أجبرني أبي على تمثيله

857
00:48:40,330 --> 00:48:42,920
‫أصر أن أتعلم طريقة حشو البندقية بالبارود

858
00:48:43,000 --> 00:48:45,880
‫جعلني أكرر الأمر عدة مرات
‫فكانت تنفجر في يدي

859
00:48:45,960 --> 00:48:47,420
‫عليك العودة للبيت يا "جيس"

860
00:48:47,500 --> 00:48:50,720
‫"غابي"، اعثري على "إيفان" وأخرجيه من هنا

861
00:48:50,800 --> 00:48:52,930
‫سمعت أنهم وجدوا دماً

862
00:48:53,010 --> 00:48:55,430
‫نعم. فالمفقودان كانا في "رايتمارت"

863
00:48:55,510 --> 00:48:56,850
‫لا تفترقوا

864
00:48:56,930 --> 00:48:58,930
‫أو ليبق كل اثنين معاً

865
00:48:59,020 --> 00:49:00,890
‫تباً. سأذهب وأحضره

866
00:49:00,980 --> 00:49:02,480
‫سألاقيك في الداخل

867
00:49:18,990 --> 00:49:21,120
‫سأرحل وأترككما بمفردكما

868
00:49:21,200 --> 00:49:24,000
‫لا، بل لنعد سوياً. سنعود سريعاً

869
00:49:24,080 --> 00:49:26,380
‫- انتظرينا
‫- حسناً

870
00:49:58,200 --> 00:49:59,200
‫"إلى (غابي): أنتما جاهزان؟"

871
00:50:03,830 --> 00:50:05,920
‫هذا غريب

872
00:50:09,000 --> 00:50:11,090
‫"(غابي) تكتب..."

873
00:50:11,170 --> 00:50:12,670
‫"أيمكنك القدوم إلى هنا؟"

874
00:50:47,620 --> 00:50:49,840
‫"غابي"!

875
00:50:52,000 --> 00:50:54,420
‫"غابي"؟

876
00:51:03,810 --> 00:51:05,930
‫"غابي"؟

877
00:51:28,960 --> 00:51:31,250
‫"الرسائل: من (جيسيكا)"

878
00:53:32,500 --> 00:53:34,040
‫"رذاذ شعر"

879
00:53:47,800 --> 00:53:50,720
‫النجدة! النجدة! إنه هنا! أرجوكم ساعدوني!

880
00:53:50,810 --> 00:53:51,680
‫النجدة!

881
00:53:51,770 --> 00:53:53,020
‫النجدة!

882
00:53:53,100 --> 00:53:54,850
‫أرجوكم ساعدوني!

883
00:54:04,530 --> 00:54:06,870
‫هل لاحظت شيئاً يميّزه؟

884
00:54:09,200 --> 00:54:10,950
‫كان يرتدي زي المهاجرين

885
00:54:12,290 --> 00:54:14,710
‫وعلى وجهه قناع "جون كارفر"

886
00:54:14,790 --> 00:54:17,790
‫ركزي يا "جيس". فالمهم هو التفاصيل

887
00:54:18,380 --> 00:54:21,380
‫نمسك بهم حين يرتكبون أخطاء صغيرة

888
00:54:21,920 --> 00:54:24,800
‫أنا آسفة لكني لم أره إلا لثوان

889
00:54:24,880 --> 00:54:26,220
‫لا بأس، لا بأس

890
00:54:26,300 --> 00:54:27,510
‫لا تأسفي

891
00:54:28,180 --> 00:54:30,890
‫سنأخذك إلى بيتك.
‫كل شيء على ما يرام. شكراً لك

892
00:54:30,970 --> 00:54:33,180
‫- أنتما بخير؟
‫- نعم

893
00:54:33,270 --> 00:54:36,060
‫سنوصلكما إلى منزليكما. سنخرجكما من هنا

894
00:54:38,270 --> 00:54:40,360
‫"بوبي" قادم

895
00:54:42,570 --> 00:54:45,030
‫هل أنت بخير؟ خذي

896
00:54:45,110 --> 00:54:46,360
‫شكراً

897
00:54:46,450 --> 00:54:47,610
‫- إنها حبيبتي
‫- دعه يمر

898
00:54:47,700 --> 00:54:48,950
‫"جيس"

899
00:54:49,030 --> 00:54:51,030
‫- لقد هاجمني
‫- هل رأيته؟

900
00:54:51,120 --> 00:54:52,700
‫- مرحباً
‫- أنت بخير؟

901
00:54:52,790 --> 00:54:54,910
‫نعم، نعم

902
00:54:55,000 --> 00:54:57,420
‫هاجمني لكني استطعت الفرار

903
00:54:58,000 --> 00:54:59,290
‫حقير

904
00:54:59,380 --> 00:55:02,000
‫هذه الأمور تتكرر كثيراً مؤخراً

905
00:55:02,090 --> 00:55:03,550
‫لماذا يا ترى؟

906
00:55:03,630 --> 00:55:06,470
‫لمَ لا تخبرنا عن صديقك الحارس الأمني؟

907
00:55:07,970 --> 00:55:10,260
‫- عمن تتكلم؟
‫- لا تكذب عليها يا رجل

908
00:55:10,350 --> 00:55:12,640
‫مثلما كذبت على الشرطة

909
00:55:12,720 --> 00:55:14,020
‫فقد توجهتما معاً إلى الزاوية

910
00:55:14,100 --> 00:55:17,730
‫هل تتكلم عن "دوغ" الحارس الأمني
‫في "رايتمارت"؟

911
00:55:17,810 --> 00:55:20,020
‫عندنا الدليل وهو على فيديو

912
00:55:20,110 --> 00:55:21,360
‫أنت غبي كبير

913
00:55:21,440 --> 00:55:24,190
‫آمل أن تبرع في رمي الكرة
‫لأنك فاشل في التحري

914
00:55:24,280 --> 00:55:27,950
‫مشيت معه لأحصل على عقار "أديرال" المنشط

915
00:55:28,030 --> 00:55:31,740
‫لذا رافقني "سكوت" إلى هناك
‫كنت أصادقه لأني كنت أبحث عن مصدر آخر

916
00:55:32,740 --> 00:55:33,950
‫"أديرال"؟

917
00:55:34,040 --> 00:55:35,330
‫"أديرال"؟

918
00:55:35,410 --> 00:55:37,790
‫نعم "أديرال"، هذا ما يتعاطاه الأذكياء

919
00:55:37,870 --> 00:55:41,710
‫لندخل إلى الجامعات المرموقة
‫ونقتني سيارات "بورش" تقطرونها أنتم

920
00:55:41,790 --> 00:55:43,750
‫- نذل!
‫- ما دهاك؟

921
00:55:43,840 --> 00:55:45,840
‫- هذا يكفي! تباعدا!
‫- "راين"!

922
00:55:45,920 --> 00:55:47,090
‫عودا إلى منزليكما!

923
00:55:47,170 --> 00:55:49,430
‫ولا تقتربا من الموكب غداً

924
00:55:49,510 --> 00:55:52,550
‫إن رأيت واحداً منكما في الشارع
‫فسأعتقلكما كليكما

925
00:55:52,640 --> 00:55:54,640
‫- لست أنا المذنب، هو هاجمني
‫- لم ينتهِ الأمر

926
00:55:54,720 --> 00:55:56,640
‫- هو هاجمني
‫- توقف!

927
00:55:56,730 --> 00:55:58,020
‫توقف!

928
00:55:59,190 --> 00:56:00,440
‫لا أصدق ما تفعلانه!

929
00:56:00,520 --> 00:56:03,610
‫صديقاي قد يكونان ميتين وأنتما تتشاجران؟

930
00:56:03,690 --> 00:56:05,900
‫لا أريد أن أرى أياً منكما

931
00:56:06,990 --> 00:56:08,400
‫- مفهوم؟ ارحل!
‫- "جيس"، ليس هذا...

932
00:56:08,490 --> 00:56:10,610
‫ارحل!

933
00:56:12,120 --> 00:56:14,450
‫تباً. هذا أبي

934
00:56:15,160 --> 00:56:17,080
‫"يوليا"

935
00:56:17,160 --> 00:56:19,250
‫"يوليا"، تعالي

936
00:56:20,670 --> 00:56:21,790
‫أبي

937
00:56:21,880 --> 00:56:23,040
‫- اركبي
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

938
00:56:23,130 --> 00:56:25,090
‫- اركبي الـ"مرسيدس"
‫- أبي!

939
00:56:25,170 --> 00:56:27,260
‫- قل لي إلى أين سنذهب
‫- "فلوريدا"

940
00:56:31,510 --> 00:56:33,470
‫سيأخذها إلى "فلوريدا"؟

941
00:56:33,550 --> 00:56:37,560
‫لا أعرف.
‫فهذا أطول حديث أجريته مع هذا الرجل

942
00:56:40,770 --> 00:56:42,270
‫ما الأمر؟

943
00:56:42,350 --> 00:56:45,150
‫"إيفان" على حق. الشرطة لا تفعل شيئاً

944
00:56:45,230 --> 00:56:47,110
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟

945
00:56:48,780 --> 00:56:51,030
‫هذا مقرف! هذا مقزز!

946
00:56:51,110 --> 00:56:53,780
‫سيداتي سادتي، إليكم زبوناً راضياً آخر

947
00:56:53,870 --> 00:56:56,080
‫أحضر له قميصاً يا "جايكوب"

948
00:56:57,330 --> 00:56:59,580
‫هاك يا صاح. على حسابنا

949
00:57:03,580 --> 00:57:06,840
‫أود أن أعرف إن كانت الحفلة
‫تستأهل رسم الدخول

950
00:57:07,380 --> 00:57:09,720
‫فقد سمعت أن الحفلة ليست...

951
00:57:09,800 --> 00:57:11,880
‫اسمع يا فتى

952
00:57:13,220 --> 00:57:16,760
‫يحدث أحياناً أن تنتهي الأمور
‫بشكل أحسن مما نتوقعه

953
00:57:16,850 --> 00:57:18,430
‫إليك هذا المثل:

954
00:57:18,520 --> 00:57:22,350
‫عندما قامت فرقة "بلاك ساباث" بطرد "أوزي"
‫عام ١٩٧٩، ظن الجميع أن أمرها انتهى

955
00:57:22,440 --> 00:57:23,730
‫وأن شهرتها انقضت

956
00:57:23,810 --> 00:57:28,530
‫ولكن انضم إليها "روني جيمس ديو"

957
00:57:28,610 --> 00:57:30,150
‫الذي كان قصيراً جداً

958
00:57:30,240 --> 00:57:32,400
‫مثل عفريت صغير

959
00:57:32,490 --> 00:57:35,620
‫لكنه أضفى على الفرقة سحراً
‫لم تعرفه طوال سنوات

960
00:57:36,620 --> 00:57:38,660
‫من هم "بلاك ساباث"؟

961
00:57:38,740 --> 00:57:40,040
‫غادر بيتي فوراً

962
00:57:40,120 --> 00:57:41,660
‫أخبرني فحسب. من هم...

963
00:57:41,750 --> 00:57:45,290
‫اخرجوا من بيتي فوراً!
‫عودوا إلى منطقتكم الراقية يا أغبياء!

964
00:57:45,380 --> 00:57:47,590
‫لا يُسمح بدخول أي بتول

965
00:57:48,170 --> 00:57:49,460
‫حقير

966
00:57:50,760 --> 00:57:52,970
‫"جايكوب"، شخصيتان هامتان. إلى فوق فوراً

967
00:57:53,470 --> 00:57:55,340
‫حسناً

968
00:58:01,180 --> 00:58:03,480
‫انتبها. فهم هنا منذ يومين

969
00:58:03,560 --> 00:58:05,650
‫أكثروا من شرب النبيذ الأبيض

970
00:58:08,020 --> 00:58:11,280
‫أهلاً بكما في "ديث ستار" حيث يحدث السحر

971
00:58:11,360 --> 00:58:13,700
‫أغلق قسم الشخصيات المهمة يا "جايكوب"

972
00:58:13,780 --> 00:58:16,070
‫احرس الباب

973
00:58:18,740 --> 00:58:21,700
‫إن وجدوا هذا معك، فتدبر أمرك بنفسك

974
00:58:23,830 --> 00:58:25,120
‫يا للهول يا "سكوبا"

975
00:58:25,210 --> 00:58:26,580
‫ماذا بشأن هذا؟

976
00:58:26,670 --> 00:58:29,250
‫يُستعمل إجمالاً لقتل الدببة الغاضبة
‫في براري "ألاسكا"

977
00:58:29,340 --> 00:58:32,300
‫أو لقتل الزومبي في "أمريكا"
‫بعد وقوع نهاية العالم

978
00:58:33,420 --> 00:58:34,550
‫حسناً

979
00:58:34,630 --> 00:58:36,930
‫دعني أرك شيئاً أحسن بكثير

980
00:58:42,220 --> 00:58:44,770
‫"ماغنوم" عيار ٤٤. سلاح كلاسيكي

981
00:58:44,850 --> 00:58:47,310
‫تزداد هيبتك إن ذكرت تعليقاً
‫على طريقة "ديرتي هاري" وأنت تطلقه

982
00:58:48,440 --> 00:58:51,020
‫ألا أجد عندك سلاحاً
‫يستعمله الناس العاديون؟

983
00:58:51,110 --> 00:58:53,150
‫ربما

984
00:59:00,830 --> 00:59:02,410
‫حسناً

985
00:59:02,490 --> 00:59:04,410
‫"سيغ ٢٢٦"

986
00:59:04,500 --> 00:59:07,540
‫مسدس قصير بمغلاق مقفل
‫ويعمل بقوة الارتداد

987
00:59:07,620 --> 00:59:09,710
‫قادر على صد المعتدي

988
00:59:10,340 --> 00:59:11,550
‫يحسن بك استعماله

989
00:59:11,630 --> 00:59:13,420
‫أبقِ الأمان شغالاً

990
00:59:13,510 --> 00:59:15,090
‫كيلا تطلق النار على نفسك بالخطأ

991
00:59:15,840 --> 00:59:17,470
‫ماذا عنك يا ابنة "رايتمارت"؟

992
00:59:17,550 --> 00:59:19,800
‫أطلقت النار مرة من بندقية قديمة
‫وكادت أن تقتلني

993
00:59:19,890 --> 00:59:21,220
‫نعم، فهذه الأسلحة سيئة

994
00:59:21,310 --> 00:59:23,640
‫سأريك هذا

995
00:59:25,680 --> 00:59:27,140
‫انظري

996
00:59:27,230 --> 00:59:28,980
‫عنصر المفاجأة

997
00:59:29,060 --> 00:59:31,440
‫تسحبينه من حزامك وتقحمينه في البطن

998
00:59:31,520 --> 00:59:34,440
‫عندنا العديد من الأسلحة التكتيكية
‫خذيه إن أردته

999
00:59:34,990 --> 00:59:36,030
‫لا داعي

1000
00:59:36,110 --> 00:59:38,360
‫سيكون "سكوبا" معي وهو مسلح

1001
00:59:38,450 --> 00:59:40,410
‫حسناً

1002
00:59:42,830 --> 00:59:44,790
‫"مكارتي"، أنا مدين لك

1003
00:59:46,500 --> 00:59:48,210
‫أهلاً وسهلاً

1004
00:59:48,290 --> 00:59:50,000
‫حسناً، شكراً لك

1005
00:59:50,080 --> 00:59:51,920
‫على الرحب

1006
00:59:53,050 --> 00:59:54,460
‫"سكوبا"، "جيس"

1007
00:59:54,550 --> 00:59:55,670
‫توخيا الحذر

1008
00:59:55,760 --> 00:59:58,470
‫ابقيا على قيد الحياة لتعيدا السلاح

1009
01:00:00,760 --> 01:00:02,930
‫لا أعرف بما سيفيدك السلاح

1010
01:00:03,010 --> 01:00:04,010
‫إنه للحماية يا عزيزتي

1011
01:00:04,100 --> 01:00:07,560
‫لم تحمل سلاحاً من قبل
‫لا بل لم ترَ سلاحاً من قبل

1012
01:00:07,640 --> 01:00:09,350
‫إن أردت أن يأتي أحد ليحميك

1013
01:00:09,440 --> 01:00:13,520
‫يمكن لأبي أن يتصل بمركز المأمور
‫ليرسل شرطياً. ويوجد شرطي هنا الآن

1014
01:00:13,610 --> 01:00:15,110
‫هل بإمكاني المرور بك؟

1015
01:00:15,190 --> 01:00:18,150
‫أوضب الأمتعة لأني سأذهب إلى "فلوريدا"

1016
01:00:19,400 --> 01:00:23,120
‫لا أعرف متى سأعود، لكني متوترة بعض الشيء

1017
01:00:23,200 --> 01:00:24,370
‫سأتصل بك لاحقاً

1018
01:00:24,450 --> 01:00:26,370
‫اتصلي بي من السيارة

1019
01:00:26,450 --> 01:00:28,460
‫يا للهول

1020
01:00:29,250 --> 01:00:31,540
‫هذا لك. استمتع به

1021
01:00:31,630 --> 01:00:33,290
‫شكراً، هل أنت متأكد؟

1022
01:00:33,380 --> 01:00:35,750
‫كله. فنحن سنذهب إلى "فلوريدا"

1023
01:00:35,840 --> 01:00:37,920
‫شكراً جزيلاً

1024
01:00:38,420 --> 01:00:40,930
‫متى تنتهي أعمال إعادة التصميم؟

1025
01:00:41,510 --> 01:00:43,470
‫إنها لا تنتهي أبداً

1026
01:01:00,150 --> 01:01:02,240
‫أبي؟

1027
01:01:07,870 --> 01:01:09,830
‫أبي؟

1028
01:01:20,420 --> 01:01:22,510
‫أبي؟

1029
01:01:41,740 --> 01:01:43,780
‫أبي!

1030
01:01:44,700 --> 01:01:46,990
‫أفزعتني يا أبي!

1031
01:01:47,080 --> 01:01:49,160
‫السيارة قادمة. أنهي التوضيب

1032
01:01:51,000 --> 01:01:53,210
‫حسناً، أحاول ذلك

1033
01:01:53,290 --> 01:01:55,540
‫تباً للعدسات اللاصقة

1034
01:02:00,210 --> 01:02:02,130
‫ماذا جرى؟

1035
01:02:05,720 --> 01:02:07,510
‫"يوليا"!

1036
01:02:07,600 --> 01:02:10,100
‫أنا قادمة يا أبي!

1037
01:02:16,810 --> 01:02:19,150
‫ماذا الآن؟

1038
01:02:22,030 --> 01:02:23,360
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- كيف الحال؟

1039
01:02:23,450 --> 01:02:27,450
‫أبي يستعجلني كثيراً سنرحل بعد ٥ دقائق

1040
01:02:27,530 --> 01:02:29,160
‫حسناً، لا مشكلة

1041
01:02:29,240 --> 01:02:31,620
‫سأتصل بك من السيارة

1042
01:02:31,700 --> 01:02:34,000
‫أحبك

1043
01:02:36,630 --> 01:02:39,630
‫- تباً! تباً! لا!
‫- "سكوبا"، انطلق!

1044
01:02:39,710 --> 01:02:40,630
‫"يوليا"!

1045
01:02:40,710 --> 01:02:43,300
‫- لا! تباً!
‫- "يوليا"!

1046
01:02:43,380 --> 01:02:45,090
‫لا لا لا!

1047
01:02:45,180 --> 01:02:46,970
‫- لا!
‫- لا! تباً!

1048
01:02:47,050 --> 01:02:49,140
‫- "يوليا"!
‫- تباً!

1049
01:03:01,650 --> 01:03:04,030
‫أبي! أبي!

1050
01:03:06,740 --> 01:03:09,070
‫لا لا، لا لا

1051
01:03:10,870 --> 01:03:12,950
‫لا، لا!

1052
01:03:16,160 --> 01:03:18,210
‫"يوليا"! "يوليا"!

1053
01:03:21,000 --> 01:03:22,170
‫تباً!

1054
01:03:22,250 --> 01:03:23,130
‫"يوليا"!

1055
01:03:23,210 --> 01:03:24,840
‫"سكوبا"؟ "سكوبا"!

1056
01:03:24,920 --> 01:03:25,800
‫"يوليا"!

1057
01:03:25,880 --> 01:03:28,300
‫- "سكوبا"!
‫- "يوليا"!

1058
01:03:28,890 --> 01:03:31,220
‫- "يوليا"!
‫- "سكوبا"، أرجوك ساعدني!

1059
01:03:31,310 --> 01:03:34,850
‫أفلتها وإلا فجرت رأسك!

1060
01:03:34,930 --> 01:03:35,810
‫"سكوبا"، أرجوك

1061
01:03:35,890 --> 01:03:38,600
‫خطف "غابي" و"إيفان".
‫إنهما على قيد الحياة أين هما؟

1062
01:03:38,690 --> 01:03:40,610
‫- أرجوك يا "سكوبا"
‫- أين هما؟

1063
01:03:41,190 --> 01:03:42,610
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- لا أعرف

1064
01:03:42,690 --> 01:03:45,150
‫قلت لك أفلتها

1065
01:03:45,240 --> 01:03:46,900
‫- أرجوك اقتله
‫- أفلتها!

1066
01:03:46,990 --> 01:03:49,820
‫- "سكوبا"
‫- أطلق النار عليه الآن!

1067
01:03:49,910 --> 01:03:52,160
‫- أطلق النار عليه الآنّ!
‫- فك الأمان يا "سكوبا"

1068
01:04:12,680 --> 01:04:14,770
‫ماذا يجب أن أفعل يا "جيس"؟

1069
01:04:15,810 --> 01:04:17,890
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1070
01:04:24,860 --> 01:04:27,400
‫كيف يعقل أن يحدث ذلك في مكان كهذا؟

1071
01:04:27,490 --> 01:04:31,200
‫هل يجب الاتصال بفريق التدخل السريع؟
‫هل حدث هذا معكم من قبل؟

1072
01:04:31,280 --> 01:04:33,870
‫ربما يحسن بنا ترك البيت
‫مع أني لا أريد لأني أحب هذا البيت

1073
01:04:34,450 --> 01:04:36,750
‫لن نترك البيت. هذا غير وارد إطلاقاً

1074
01:04:39,120 --> 01:04:41,210
‫أمهلوني قليلاً. نحن جميعاً متفقون

1075
01:04:41,290 --> 01:04:43,540
‫أننا لن نشارك في الموكب

1076
01:04:44,250 --> 01:04:45,420
‫أوافقك الرأي يا "توماس"

1077
01:04:47,760 --> 01:04:49,590
‫أنا لن أذهب. ففي الأمر مخاطرة كبيرة

1078
01:04:49,680 --> 01:04:52,340
‫أليست "غابي" و"إيفان" في خطر كبير أيضاً؟

1079
01:04:54,850 --> 01:04:57,220
‫رأيتم ما فعله بـ"يوليا"

1080
01:04:57,310 --> 01:04:59,480
‫يجب ألا يحدث نفس الشيء لهما

1081
01:04:59,560 --> 01:05:02,810
‫يجب أن نردعه
‫والموكب هو فرصتنا الوحيدة للإمساك به

1082
01:05:03,610 --> 01:05:05,650
‫ماذا سيحدث إن اختبأنا؟

1083
01:05:05,730 --> 01:05:08,780
‫لا أريد قضاء بقية عمري
‫وأنا خائفة من مهاجمة أحد لي

1084
01:05:10,530 --> 01:05:12,700
‫معك حق يا "جيس"

1085
01:05:12,780 --> 01:05:14,160
‫أنا موافق. فلنقم بذلك

1086
01:05:14,240 --> 01:05:18,660
‫اسمعوا، الحماية مشددة في "رايتمارت"
‫لذا لا داعي للقلق بشأن المتجر

1087
01:05:18,750 --> 01:05:21,000
‫وبالنسبة للموكب،
‫فقد اتخذت قراري بعدم المشاركة

1088
01:05:21,920 --> 01:05:24,250
‫لا أريد الدخول أكثر في هذه المعمعة

1089
01:05:24,330 --> 01:05:27,550
‫لو لم تدخلي المتجر لما حدث كل هذا

1090
01:05:27,630 --> 01:05:30,880
‫- كفى يا "كاثلين"
‫- أنت من أراد فتح المتجر

1091
01:05:30,970 --> 01:05:34,890
‫لا أحد كان يتوقع أن يحدث
‫ما حدث في العام الماضي

1092
01:05:34,970 --> 01:05:37,470
‫وهذا العام سأغلق المتجر

1093
01:05:37,560 --> 01:05:39,430
‫فعيد الشكر هو يوم عطلة، حتى لنا

1094
01:05:39,520 --> 01:05:40,640
‫ماذا يا عزيزي؟

1095
01:05:40,730 --> 01:05:42,940
‫إنها الخطوة الصائبة
‫وقد اتخذت قراري النهائي

1096
01:05:45,690 --> 01:05:47,610
‫هل من طريقة لنصب فخ أيها المأمور؟

1097
01:05:48,320 --> 01:05:52,990
‫حين تعود العربة إلى المستودع
‫سنجعله يبدو كما لو أنه خال

1098
01:05:53,070 --> 01:05:55,490
‫فيظن أن الفرصة سانحة له ليضرب ضربته

1099
01:05:55,570 --> 01:05:58,910
‫وإن ابتلع الطعم،
‫نمسك به وننتهي من كل هذا

1100
01:05:58,990 --> 01:06:00,040
‫"الطعم"؟

1101
01:06:00,120 --> 01:06:02,500
‫عفواً ولكن لا أريد أن نكون طعماً

1102
01:06:02,580 --> 01:06:05,380
‫إن لم ينتهِ الأمر الآن
‫فسنبقى طعماً أينما ذهبنا

1103
01:06:05,460 --> 01:06:07,290
‫ابنتي على حق

1104
01:06:09,800 --> 01:06:12,470
‫سنقبض غداً على "جون كارفر"

1105
01:06:22,390 --> 01:06:24,650
‫حان وقت ديك الحبش يا "ليونيل"

1106
01:06:27,610 --> 01:06:29,730
‫هيا بنا

1107
01:06:39,160 --> 01:06:42,160
‫"لجنة الموكب - قسم التحضير المؤقت"

1108
01:06:45,870 --> 01:06:48,460
‫"٤ مكالمات فائتة من (راين)
‫٦ مكالمات فائتة من (بوبي)"

1109
01:06:52,550 --> 01:06:54,300
‫أريد شخصين لحراسة هذا الموقع

1110
01:06:54,380 --> 01:06:55,720
‫وهنا أيضاً

1111
01:06:55,800 --> 01:06:59,180
‫تأكد من حراسة هذا القسم بكامله
‫مفهوم؟ حسناً

1112
01:06:59,260 --> 01:07:01,720
‫حين تعود، سيبدو هذا المكان خالياً

1113
01:07:01,810 --> 01:07:05,100
‫لكني سأكون هنا
‫وسيعج الموقع كله برجال الشرطة

1114
01:07:05,190 --> 01:07:06,600
‫حسناً. شكراً أيها المأمور

1115
01:07:06,690 --> 01:07:08,230
‫على الرحب والسعة

1116
01:07:08,310 --> 01:07:10,400
‫مرحباً. شكراً لقدومك

1117
01:07:12,730 --> 01:07:13,990
‫جاهزة؟

1118
01:07:14,070 --> 01:07:15,240
‫- لا
‫- هذا جيد

1119
01:07:15,320 --> 01:07:16,450
‫ولا أنا

1120
01:07:16,530 --> 01:07:19,030
‫فلنقم بذلك

1121
01:07:19,120 --> 01:07:20,780
‫حسناً

1122
01:07:20,870 --> 01:07:23,040
‫يا "جيس"

1123
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
‫- ما هذا؟
‫- إنه خاتم أبي من "العراق"

1124
01:07:28,080 --> 01:07:32,340
‫قال إنه بفضله بقي حياً
‫ضعيه إن أردت ليحالفك الحظ

1125
01:07:33,880 --> 01:07:35,920
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

1126
01:07:40,470 --> 01:07:42,850
‫"عيد شكر سعيداً!"

1127
01:07:49,440 --> 01:07:50,860
‫عيد شكر سعيداً!

1128
01:07:59,200 --> 01:08:00,740
‫مرحباً

1129
01:08:00,820 --> 01:08:02,830
‫"العمدة (كانتين)"

1130
01:08:08,620 --> 01:08:10,460
‫"(بليموث) مذهلة"

1131
01:08:10,540 --> 01:08:12,790
‫"(بليموث) - أسلحة وذخيرة"

1132
01:08:18,880 --> 01:08:21,140
‫أهلاً بكم!

1133
01:08:21,220 --> 01:08:23,310
‫عيد شكر سعيداً!

1134
01:09:07,600 --> 01:09:08,770
‫"عيد الشكر لا عيد الشراء"

1135
01:09:08,850 --> 01:09:10,640
‫ليسقط "رايتمارت"!

1136
01:09:10,730 --> 01:09:13,020
‫ليسقط "رايتمارت"! ليسقط "رايتمارت"!

1137
01:09:13,770 --> 01:09:15,820
‫ماذا يجري؟

1138
01:09:16,940 --> 01:09:19,400
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- إنه "ميتش"

1139
01:09:19,490 --> 01:09:22,490
‫ابتعدوا عن طريق الموكب!

1140
01:09:22,570 --> 01:09:24,200
‫هيا، تقدموا! هيا!

1141
01:09:24,280 --> 01:09:26,280
‫لا شيء مهماً. حسناً

1142
01:09:35,590 --> 01:09:37,670
‫عيد شكر سعيداً!

1143
01:09:37,750 --> 01:09:40,920
‫أتمنى لكم يوماً ممتعاً! عيد شكر سعيداً!

1144
01:09:46,680 --> 01:09:48,600
‫عيد شكر...

1145
01:10:00,780 --> 01:10:02,740
‫انتبه يا جدي! أوقف الشاحنة!

1146
01:10:05,320 --> 01:10:06,780
‫انتبهوا!

1147
01:10:11,830 --> 01:10:12,660
‫ماذا يجري؟

1148
01:10:12,750 --> 01:10:15,670
‫- هيا!
‫- هيا بسرعة!

1149
01:10:15,750 --> 01:10:18,840
‫- استفق يا جدي!
‫- جدي، استفق!

1150
01:10:19,590 --> 01:10:21,210
‫- جدي! استفق!
‫- جدي! جدي!

1151
01:10:22,050 --> 01:10:23,090
‫افتحوا الباب بسرعة!

1152
01:10:23,180 --> 01:10:25,140
‫ادخلوا، ادخلوا!

1153
01:10:25,220 --> 01:10:27,220
‫هيا هيا ادخلوا!

1154
01:10:27,300 --> 01:10:29,510
‫تباً. أخرجونا من هنا!

1155
01:10:43,240 --> 01:10:45,360
‫غطوا آذانكم!

1156
01:15:57,930 --> 01:15:59,220
‫إنه هناك، إنه هناك

1157
01:15:59,930 --> 01:16:02,260
‫إنه هناك وهو قادم. أرجوك لا تصدري صوتاً

1158
01:16:03,060 --> 01:16:05,140
‫سأعود سريعاً

1159
01:16:05,230 --> 01:16:07,230
‫- سأعود
‫- لا تذهبي

1160
01:16:10,060 --> 01:16:10,940
‫لا تتركيني

1161
01:16:11,020 --> 01:16:13,230
‫لا تذهبي. لا

1162
01:17:18,510 --> 01:17:20,590
‫لا!

1163
01:17:23,430 --> 01:17:24,510
‫ساعدوني!

1164
01:17:24,600 --> 01:17:26,680
‫أخرجوني!

1165
01:17:28,930 --> 01:17:32,310
‫لا. لا، لا. لا!

1166
01:17:33,560 --> 01:17:35,900
‫لا!

1167
01:17:35,980 --> 01:17:38,070
‫لا!

1168
01:17:42,700 --> 01:17:46,160
‫ساعدوني. أرجوك لا تقتلني. أرجوك

1169
01:17:46,240 --> 01:17:50,370
‫افتح الباب! أرجوك لا تفعل هذا. أرجوك

1170
01:17:50,460 --> 01:17:53,500
‫أتوسل إليك. أرجوك. لا!

1171
01:17:57,840 --> 01:18:01,430
‫لا! لا! أرجوك. لا!

1172
01:18:03,260 --> 01:18:05,300
‫لا! أرجوك!

1173
01:18:10,310 --> 01:18:13,600
‫لا، أرجوك! لا!

1174
01:18:30,200 --> 01:18:33,000
‫نحن في بث مباشر
‫من خارج مركز مأمور "بليموث"

1175
01:18:33,080 --> 01:18:36,590
‫حيث يطالب مواطنون غاضبون بأجوبة

1176
01:18:36,670 --> 01:18:39,800
‫بعد قتل شخص في وضح النهار

1177
01:18:39,880 --> 01:18:42,300
‫في موكب عيد الشكر

1178
01:18:42,380 --> 01:18:46,090
‫استعمل قنابل صوتية ودخانية
‫أظنه كان عسكرياً

1179
01:18:46,180 --> 01:18:47,100
‫ممكن

1180
01:18:47,180 --> 01:18:49,260
‫يستحيل أن يكون في سيارة مدنية

1181
01:18:49,930 --> 01:18:52,560
‫- مهلاً، وجدت شيئاً
‫- ماذا؟

1182
01:18:53,940 --> 01:18:57,190
‫إنه يجري بثاً حياً
‫من مكان ما في "كورداج بارك"

1183
01:19:00,280 --> 01:19:02,610
‫ما هذا؟

1184
01:19:02,690 --> 01:19:04,320
‫"(ذا جون كارفر)، مباشر"

1185
01:19:05,070 --> 01:19:05,950
‫لنذهب يا "لابيل"

1186
01:19:06,620 --> 01:19:09,030
‫سأحاول تحديد الإحداثيات
‫وسأتصل بالتدخل السريع

1187
01:19:09,120 --> 01:19:11,790
‫أريد التدخل السريع وكل الوحدات
‫إلى "كورداج بارك" فوراً

1188
01:19:24,260 --> 01:19:27,010
‫لا شيء هنا. نحن في موقف سيارات

1189
01:19:27,550 --> 01:19:29,220
‫تؤكد لي البيانات أنك في الموقع الصحيح

1190
01:19:29,720 --> 01:19:31,680
‫وأنا أؤكد لك أنه لا شيء هنا

1191
01:19:32,310 --> 01:19:34,390
‫تباً!

1192
01:19:35,940 --> 01:19:37,600
‫هل تُوجد أنفاق تحتنا؟

1193
01:19:39,770 --> 01:19:41,230
‫"(جيسيكا)"

1194
01:19:48,490 --> 01:19:49,490
‫"خريطة الأنفاق"

1195
01:19:49,570 --> 01:19:51,910
‫كل منا سيتولى مخرجاً.
‫"لابيل" إلى "واتر" و"مايفلاور"

1196
01:19:51,990 --> 01:19:54,080
‫أنا إلى "غرين" و"يونيون"،
‫وأنتم إلى شارع "دالتون"

1197
01:19:54,160 --> 01:19:57,040
‫سيخرجه التدخل السريع من مخبئه
‫مفهوم؟ هيا بنا

1198
01:20:01,750 --> 01:20:03,670
‫لا تقلقي

1199
01:20:03,760 --> 01:20:05,840
‫لا تقلقي

1200
01:20:12,100 --> 01:20:13,850
‫هيا هيا!

1201
01:20:13,930 --> 01:20:15,810
‫افتحوه

1202
01:20:17,520 --> 01:20:20,150
‫- انتظموا صفين
‫- عُلم

1203
01:20:20,230 --> 01:20:21,900
‫- احموا ظهري
‫- عُلم

1204
01:20:23,530 --> 01:20:25,740
‫نقترب من مصدر الإشارة

1205
01:20:28,910 --> 01:20:31,120
‫- اخلعوه
‫- عُلم

1206
01:20:33,700 --> 01:20:35,410
‫يا للهول

1207
01:20:37,540 --> 01:20:39,170
‫هل وجدتموهم؟

1208
01:20:39,250 --> 01:20:41,540
‫ما الوضع؟ هل وجدتموهم؟

1209
01:20:42,210 --> 01:20:44,000
‫هل هذه مزحة؟

1210
01:20:44,090 --> 01:20:46,170
‫ماذا؟

1211
01:20:50,970 --> 01:20:52,470
‫إنها شاشة

1212
01:20:52,550 --> 01:20:53,640
‫"(جون كارفر)، قطع البث"

1213
01:20:53,720 --> 01:20:55,310
‫تباً

1214
01:20:55,390 --> 01:20:57,310
‫"(جون كافر)، بدء بث حي"

1215
01:20:59,980 --> 01:21:01,810
‫يستخدم هاتفاً آخر

1216
01:21:02,310 --> 01:21:04,320
‫اجتمعوا

1217
01:21:05,440 --> 01:21:06,900
‫لا لا لا

1218
01:21:06,990 --> 01:21:07,900
‫"صوت معدل"

1219
01:21:07,990 --> 01:21:10,160
‫اجتمعوا حول المائدة

1220
01:21:12,370 --> 01:21:14,950
‫فالعشاء جاهز

1221
01:21:21,790 --> 01:21:24,380
‫يا للهول!

1222
01:21:26,920 --> 01:21:28,470
‫يا للهول!

1223
01:21:28,550 --> 01:21:31,260
‫ما هذا؟ يا للهول!

1224
01:21:31,340 --> 01:21:34,180
‫هل هكذا تشكرون "كاثلين"؟

1225
01:21:34,260 --> 01:21:36,890
‫فقد بقيت في المطبخ طوال اليوم

1226
01:21:42,600 --> 01:21:45,400
‫لنبدأ العشاء بهتاف

1227
01:21:46,730 --> 01:21:48,490
‫من المشجعة

1228
01:21:57,950 --> 01:22:00,410
‫من براد النبيذ مباشرة

1229
01:22:00,500 --> 01:22:03,130
‫مناسب تماماً مع "كاثلين"

1230
01:22:03,210 --> 01:22:05,540
‫أنا خائفة. أنا خائفة

1231
01:22:05,630 --> 01:22:08,130
‫يحسن تعريضه للهواء قليلاً

1232
01:22:14,600 --> 01:22:18,060
‫ما أحلى أن نجتمع مجدداً في عيد الشكر!

1233
01:22:18,140 --> 01:22:19,140
‫وينضم إلينا...

1234
01:22:19,220 --> 01:22:20,480
‫أبي!

1235
01:22:20,560 --> 01:22:22,640
‫ضيف الشرف "توماس رايت"

1236
01:22:23,190 --> 01:22:26,610
‫الذي فاتته المتعة في العام الماضي
‫وهو جالس في بيته الفخم

1237
01:22:31,450 --> 01:22:32,570
‫والآن...

1238
01:22:32,650 --> 01:22:38,160
‫كل واحد من الجالسين إلى المائدة
‫سيذكر بدوره علامَ هو شاكر

1239
01:22:38,240 --> 01:22:42,080
‫أنتم في بث مباشر، فأحسنوا اختيار كلماتكم

1240
01:22:42,620 --> 01:22:45,080
‫"إيفان"

1241
01:22:45,170 --> 01:22:46,380
‫لا، "إيف"!

1242
01:22:46,460 --> 01:22:49,800
‫يجدر بنا أن نبدأ بك

1243
01:22:50,510 --> 01:22:51,920
‫ففي الحقيقة

1244
01:22:52,010 --> 01:22:55,970
‫الفيديو الخاص بك هو ما ألهمني
‫لأصنع الفيديو الخاص بي

1245
01:22:59,260 --> 01:23:00,680
‫"إيف"

1246
01:23:00,770 --> 01:23:03,060
‫لا

1247
01:23:03,600 --> 01:23:05,810
‫النجدة! النجدة! نحن في بيت قديم!

1248
01:23:05,900 --> 01:23:08,230
‫دعه وشأنه! دعه وشأنه!

1249
01:23:08,320 --> 01:23:11,110
‫استعد يا "إيفان"، فسوف تصير مشهوراً

1250
01:23:11,190 --> 01:23:12,280
‫أرجوك لا تقتلني

1251
01:23:12,360 --> 01:23:15,110
‫كل الإنترنت سيتحدث عنك

1252
01:23:21,620 --> 01:23:23,910
‫لم يعد أحد يقدّر الأسلوب المرهف

1253
01:23:24,000 --> 01:23:27,380
‫فلكي يشتهر شيء على الإنترنت
‫يجب أن تقرع رؤوس الناس به

1254
01:23:27,460 --> 01:23:29,540
‫أليس كذلك يا "إيفان"؟

1255
01:23:36,130 --> 01:23:38,140
‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات

1256
01:23:38,220 --> 01:23:39,600
‫تهانيّ يا "إيفان"

1257
01:23:39,680 --> 01:23:41,810
‫فقد أصبحت نجماً

1258
01:23:45,100 --> 01:23:47,190
‫بعدما استرعيت انتباهكم

1259
01:23:47,730 --> 01:23:52,190
‫ربما تتساءلون لماذا لا تزالون أحياء
‫بينما قُتلوا جميعاً

1260
01:23:53,490 --> 01:23:55,650
‫لقد كانوا طماعين

1261
01:23:56,530 --> 01:23:57,700
‫أما أنتم...

1262
01:23:57,780 --> 01:23:59,780
‫فأنتم الشخصيات المهمة

1263
01:23:59,870 --> 01:24:02,490
‫فأنتم لم تدخلوا المتجر قبل غيركم فحسب

1264
01:24:02,580 --> 01:24:07,670
‫بل صرتم تهزأون بالجميع في الخارج
‫ليروا كم أنتم مميزون

1265
01:24:07,750 --> 01:24:12,500
‫عندما ينتشر هذا الفيديو على الإنترنت
‫سيعرف الجميع كم أنتم مميزون

1266
01:24:14,420 --> 01:24:16,760
‫المؤسف أنكم ستموتون قبل مشاهدته

1267
01:24:17,720 --> 01:24:22,560
‫سيكون هذا أشهر عشاء عيد شكر منذ عام ١٦٢١

1268
01:24:24,270 --> 01:24:27,600
‫وفي كل عام سيشاهد الناس هذا الفيديو

1269
01:24:29,310 --> 01:24:33,570
‫وسيتذكرون طمعكم والناس الذين ماتوا بسببه

1270
01:24:34,570 --> 01:24:36,610
‫فلنبدأ بالأكل

1271
01:24:38,030 --> 01:24:40,280
‫"توماس"

1272
01:24:40,370 --> 01:24:42,580
‫أنت تحب المستهلكين كثيراً

1273
01:24:46,200 --> 01:24:48,870
‫الليلة ليلتك لتصير مستهلكاً

1274
01:24:59,890 --> 01:25:02,300
‫خذ قضمة من زوجتك الجميلة

1275
01:25:02,390 --> 01:25:05,060
‫وأرني كم أنت شاكر في العيد

1276
01:25:10,980 --> 01:25:13,110
‫أرني أنك شاكر جداً

1277
01:25:13,190 --> 01:25:14,520
‫وإلا قتلتك

1278
01:25:22,570 --> 01:25:24,280
‫تباً!

1279
01:25:24,370 --> 01:25:25,200
‫لا لا!

1280
01:25:25,790 --> 01:25:27,580
‫اهربا! هيا!

1281
01:25:27,660 --> 01:25:30,040
‫اهربا! اهربا!

1282
01:25:30,120 --> 01:25:31,830
‫من هنا!

1283
01:25:31,920 --> 01:25:34,090
‫تباً! انتبه!

1284
01:25:34,170 --> 01:25:35,130
‫"سكوبا"!

1285
01:25:35,210 --> 01:25:37,300
‫تباً، تباً

1286
01:25:37,920 --> 01:25:40,010
‫من هنا يا "سكوبا". هيا!

1287
01:25:41,720 --> 01:25:42,890
‫نحن في بيت "كارفر"

1288
01:25:42,970 --> 01:25:45,060
‫الباب يا "جيس". هيا!

1289
01:26:49,240 --> 01:26:51,330
‫أيها المأمور

1290
01:26:55,290 --> 01:26:57,340
‫أيها المأمور

1291
01:27:44,380 --> 01:27:46,970
‫هذا أنا. أعطيني السلاح، أعطيني السلاح

1292
01:27:47,050 --> 01:27:50,180
‫إنه "بوبي"، إنه "بوبي"
‫إنه "بوبي". ذهب من هنا

1293
01:27:50,260 --> 01:27:52,980
‫اخرجي من هنا يا "جيس"، اخرجي

1294
01:28:07,030 --> 01:28:09,160
‫إنه في الداخل. أظن أني أصبته

1295
01:28:09,240 --> 01:28:10,080
‫لا

1296
01:28:10,160 --> 01:28:12,200
‫لكنني فقدت أثره

1297
01:28:25,050 --> 01:28:26,260
‫سيدي

1298
01:28:26,340 --> 01:28:30,180
‫يقول المحقق "تشو" إنه عليك تسليم سلاحك
‫بما أنه استُعمل

1299
01:28:30,260 --> 01:28:31,600
‫نعم، هذا صحيح

1300
01:28:31,680 --> 01:28:33,890
‫- آسف يا صاح
‫- لا بأس، أتفهم ذلك

1301
01:28:43,110 --> 01:28:44,150
‫أيها المأمور

1302
01:28:44,230 --> 01:28:46,490
‫وجدنا هذا على الأرض

1303
01:28:46,570 --> 01:28:48,740
‫لا يزال في حساب "جون كارفر"

1304
01:28:49,660 --> 01:28:51,740
‫شكراً يا "بيت"

1305
01:28:52,410 --> 01:28:53,950
‫هذا هاتف "بوبي"

1306
01:28:54,040 --> 01:28:57,790
‫كل شرطي عندنا يبحث عنه
‫ضمن دائرة قطرها ٣٠٠ كلم

1307
01:29:00,170 --> 01:29:02,250
‫لقد...

1308
01:29:03,460 --> 01:29:05,630
‫اضطروا لتخدير أبيك بمخدر قوي

1309
01:29:05,710 --> 01:29:09,720
‫سيبقى في المستشفى بضعة أيام
‫مع صديقيك "غابي" و"سكوبا"

1310
01:29:10,890 --> 01:29:14,060
‫آسف لما حدث لـ"كاثلين" و"إيفان"

1311
01:29:18,770 --> 01:29:19,690
‫"لابيل"

1312
01:29:19,770 --> 01:29:22,440
‫سأراك في المستشفى يا "تشو"
‫سأكون هناك بعد قليل

1313
01:29:23,190 --> 01:29:25,320
‫سألقاك هناك

1314
01:29:25,400 --> 01:29:27,490
‫سنلقاك هناك أيها المأمور

1315
01:29:32,320 --> 01:29:34,410
‫أنت فتاة شجاعة بالفعل

1316
01:29:36,500 --> 01:29:38,580
‫شكراً

1317
01:29:39,120 --> 01:29:41,210
‫لولاك لما نجح الأمر

1318
01:29:42,830 --> 01:29:46,420
‫أمهلني قليلاً كي ألتقط أنفاسي، ثم نذهب

1319
01:29:46,510 --> 01:29:48,470
‫بالتأكيد

1320
01:29:48,550 --> 01:29:50,630
‫سأعود بعد قليل

1321
01:30:01,400 --> 01:30:03,810
‫"الأدلة - هاتف (بوبي)"

1322
01:30:20,080 --> 01:30:22,170
‫أنت جاهزة؟

1323
01:30:35,640 --> 01:30:37,220
‫المهم هو التفاصيل

1324
01:30:38,020 --> 01:30:41,440
‫نمسك بهم حين يرتكبون أخطاء صغيرة

1325
01:30:41,520 --> 01:30:43,600
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "جيسيكا"

1326
01:30:44,440 --> 01:30:46,480
‫لولاك لما نجح الأمر

1327
01:30:47,270 --> 01:30:49,610
‫لا تثقا ثقة عمياء بأحد

1328
01:30:52,360 --> 01:30:53,910
‫أنت بخير يا "جيس"؟

1329
01:30:53,990 --> 01:30:56,070
‫آسفة

1330
01:30:58,740 --> 01:31:01,250
‫أشعر بالتوعك

1331
01:31:01,330 --> 01:31:03,500
‫سنطلب من طبيب أن يفحصك

1332
01:31:04,540 --> 01:31:06,630
‫تعالي

1333
01:31:20,600 --> 01:31:24,190
‫ليتك بقيت عالقة على السياج
‫ثانية واحدة إضافية

1334
01:31:38,030 --> 01:31:40,830
‫كمن يتعثر قبل متر من خط النهاية

1335
01:31:42,370 --> 01:31:45,040
‫حين تفكرين بالأمر تشعرين بأنك ستضحكين

1336
01:31:50,670 --> 01:31:52,760
‫ليتك ترين منظر المفاجأة على وجهك

1337
01:31:54,470 --> 01:31:55,630
‫ماذا عن "بوبي"؟

1338
01:31:55,720 --> 01:31:57,180
‫"بوبي"؟

1339
01:31:57,260 --> 01:32:01,430
‫خدرته وألبسته الزي
‫وهممت بإطلاق النار عليه

1340
01:32:01,520 --> 01:32:04,270
‫لكي يُظن أنه هو "جون كارفر" القاتل

1341
01:32:05,440 --> 01:32:08,860
‫ولكن حين فتحت الصندوق،
‫ضربني بمفك براغي العجلات

1342
01:32:08,940 --> 01:32:10,900
‫لحسن حظي

1343
01:32:10,980 --> 01:32:14,780
‫دللتِني إلى الاتجاه الصحيح من جديد

1344
01:32:14,860 --> 01:32:18,410
‫كنت تستغلني طوال الوقت؟

1345
01:32:18,490 --> 01:32:21,580
‫حين قلت إني بحاجة لمساعدتك في هذا

1346
01:32:21,660 --> 01:32:23,750
‫كنت أعني ما أقوله

1347
01:32:25,830 --> 01:32:27,920
‫لماذا؟

1348
01:32:28,630 --> 01:32:31,590
‫لماذا تفعل هذا؟

1349
01:32:35,970 --> 01:32:38,680
‫ليس "ميتش" وحده من خسر عزيزاً تلك الليلة

1350
01:32:42,180 --> 01:32:45,560
‫هجرتني زوجتي لكن "أماندا" دعمتني

1351
01:32:46,100 --> 01:32:47,020
‫كنت أحبها

1352
01:32:47,640 --> 01:32:49,730
‫كانت ستهجر "ميتش"

1353
01:32:49,810 --> 01:32:52,230
‫لكنك أخذتها مني أنت وأصدقاؤك

1354
01:32:57,320 --> 01:32:59,660
‫أخذتم عائلتي مني

1355
01:33:03,120 --> 01:33:08,290
‫والآن بدلاً من قضاء عيد الشكر
‫مع "أماندا"، أنا عالق في هذا المكتب

1356
01:33:08,370 --> 01:33:10,630
‫وأنت الآن عالقة هنا أيضاً

1357
01:33:12,250 --> 01:33:15,590
‫ليتني أستطيع مواصلة الحديث
‫ولكن علي إنهاء بعض التفاصيل

1358
01:33:15,670 --> 01:33:17,420
‫مهلاً

1359
01:33:17,510 --> 01:33:20,140
‫لم يتسن لي إخبارك ما أنا شاكرة عليه

1360
01:33:22,600 --> 01:33:24,640
‫علامَ أنت شاكرة؟

1361
01:33:26,480 --> 01:33:28,560
‫الإرسال هنا

1362
01:33:39,780 --> 01:33:42,570
‫ليتك ترى منظر المفاجأة على وجهك أنت

1363
01:33:43,410 --> 01:33:45,490
‫أيتها الحقيرة

1364
01:33:55,340 --> 01:33:57,340
‫"جيس"

1365
01:33:57,420 --> 01:33:58,260
‫"بوبي"؟

1366
01:33:58,340 --> 01:34:00,430
‫هيا. لنخرج من هنا

1367
01:34:03,140 --> 01:34:05,220
‫هيا، هيا

1368
01:34:07,310 --> 01:34:09,350
‫تباً

1369
01:34:10,640 --> 01:34:11,770
‫شاحنة عمك

1370
01:34:11,850 --> 01:34:13,520
‫"جيسيكا"!

1371
01:34:13,610 --> 01:34:15,690
‫انخفض

1372
01:34:22,910 --> 01:34:25,370
‫أنا آسف يا "جيسيكا"!

1373
01:34:25,450 --> 01:34:26,870
‫فهذا العام...

1374
01:34:26,950 --> 01:34:28,450
‫لن تبقى...

1375
01:34:28,540 --> 01:34:31,000
‫أمور عالقة!

1376
01:34:42,470 --> 01:34:45,180
‫حين قلت لزوجة أبيك

1377
01:34:45,930 --> 01:34:48,930
‫إن الطعام من يدها سيكون شهياً

1378
01:34:50,730 --> 01:34:55,190
‫كنت أقصد من جسمها هي!

1379
01:35:03,320 --> 01:35:05,410
‫هيا

1380
01:35:07,910 --> 01:35:10,000
‫من هنا، هيا

1381
01:35:10,660 --> 01:35:12,870
‫"غاز قابل للاشتعال"

1382
01:35:53,910 --> 01:35:56,000
‫"بوبي"!

1383
01:35:59,090 --> 01:36:01,170
‫"بوبي"!

1384
01:36:17,190 --> 01:36:18,900
‫- انطلق يا "بوبي"!
‫- هيا هيا

1385
01:36:18,980 --> 01:36:20,730
‫إنه السلك

1386
01:36:20,820 --> 01:36:22,860
‫أنا أحاول لكنها لا تتحرك!

1387
01:36:58,560 --> 01:36:59,900
‫أيها المأمور، كنتَ على حق

1388
01:36:59,980 --> 01:37:02,190
‫لن تبقى أمور عالقة!

1389
01:37:03,070 --> 01:37:05,530
‫"جيسيكا"!

1390
01:37:22,960 --> 01:37:25,210
‫اقتربي

1391
01:37:25,300 --> 01:37:28,090
‫اعتني بنفسك. سأتصل بك من المدرسة

1392
01:37:28,180 --> 01:37:30,300
‫انتبه لنفسك

1393
01:37:30,390 --> 01:37:34,010
‫قولي لـ"راين" إنه لا يزال حقيراً
‫مع أنه ليس القاتل

1394
01:37:38,640 --> 01:37:40,730
‫"جيس"

1395
01:37:44,940 --> 01:37:47,070
‫حسبتكما لا تزالان في المستشفى

1396
01:37:47,150 --> 01:37:48,900
‫ما زلنا هناك نوعاً ما

1397
01:37:48,990 --> 01:37:50,820
‫شاهدنا البث

1398
01:37:50,910 --> 01:37:52,410
‫أيها المحقق

1399
01:37:52,490 --> 01:37:54,120
‫فتشنا كل شبر من ذلك المكان

1400
01:37:54,740 --> 01:37:56,500
‫كان كل شيء محروقاً

1401
01:37:56,580 --> 01:37:58,960
‫لا شيء إلا الرماد

1402
01:37:59,040 --> 01:38:01,170
‫يستحيل أن ينجو أحد من انفجار كهذا

1403
01:38:40,410 --> 01:38:41,540
‫أنت بخير؟

1404
01:38:45,460 --> 01:38:46,920
‫آسفة

1405
01:45:12,310 --> 01:45:14,430
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أحبك

1406
01:45:33,660 --> 01:45:35,040
‫أوقفوا التصوير!

1407
01:45:53,760 --> 01:45:55,770
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا‫

