﻿1
00:00:16,178 --> 00:00:19,181
دولاب عجيب

2
00:01:26,916 --> 00:01:28,918
ما زال امر قائما،
ونحن ذاهبون.‏

3
00:01:29,043 --> 00:01:33,089
بعث سايروس
مبعوثا هذا المساء للتأكد.‏

4
00:01:33,089 --> 00:01:35,758
سايروس يريد أحدا مسلحا،

5
00:01:35,758 --> 00:01:38,261
أو أحدا يظهر عضته.‏

6
00:01:38,386 --> 00:01:42,556
لقد وعدته
بأن يؤيد المحاربون الهدنة.‏

7
00:01:43,432 --> 00:01:47,603
يقول الجميع
أن سايروس هو الواحد والوحيد.‏

8
00:01:48,771 --> 00:01:52,942
أعتقد أنه من افضل
أن نذهب للبحث عن أنفسنا.‏

9
00:02:34,233 --> 00:02:36,277
نحن لم نكن أبدا في برونكس.‏

10
00:02:36,277 --> 00:02:39,280
بأس.‏
هذا اجتماع هو شيء كبير.‏

11
00:02:39,280 --> 00:02:41,657
جميع العصابات
التي في المدينة ستكون هناك.‏

12
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
سنذهب بدون شيء.‏

13
00:03:36,837 --> 00:03:41,342
سنذهب مثل الجميع.‏
٩ أشخاص، بدون سح.‏

14
00:03:58,901 --> 00:04:00,987
"مبيدون كهربائيون"

15
00:04:15,918 --> 00:04:18,044
بروكلين

16
00:04:21,841 --> 00:04:25,928
هل لديك مادة الدهان؟
رش على كل شيء تراه.‏

17
00:04:25,928 --> 00:04:29,557
أريد أن يعرف
الجميع أن المحاربين كانوا هناك.‏

18
00:05:03,925 --> 00:05:07,553
الى أين ندخل؟
بعد لبس شعارنا لا يمكننا الاختفاء.‏

19
00:05:07,553 --> 00:05:09,805
من يريد اختباء؟

20
00:05:25,488 --> 00:05:27,573
منهاتن.‏

21
00:05:44,423 --> 00:05:47,260
ربما نتخلص
من بعض اشخاص في الطريق.‏

22
00:05:47,260 --> 00:05:50,805
أنت فقط جندي
وحافظ على فمك مغلقا.‏

23
00:05:57,311 --> 00:05:59,689
عندما نصل الى هناك،
ابق قريبا مني.‏

24
00:05:59,814 --> 00:06:01,983
بالطبع،
أنا أريد أن أتحطم.‏

25
00:06:03,109 --> 00:06:06,445
هناك شيء واحد يمكننا
الحصول عليه من اجتماع سايروس:

26
00:06:06,445 --> 00:06:08,197
وهو مقابلة بعض النساء.‏

27
00:06:08,197 --> 00:06:11,325
أنا أمانع في
اخضاع واحدة في الطريق.‏

28
00:06:11,325 --> 00:06:15,371
‏-‏ أنت لديك عقل محدود.‏
-‏ هل أنت لوطي؟

29
00:06:16,038 --> 00:06:18,332
ماذا تعرف عن سايروس؟

30
00:06:18,708 --> 00:06:22,128
سحر.‏ الكثير من السحر.‏

31
00:06:22,878 --> 00:06:26,882
‏-‏ ماذا تعرف عن سايروس؟
-‏ هو الواحد والوحيد.‏

32
00:06:27,508 --> 00:06:30,011
عندما تكون رئيس أكبر عصابة،

33
00:06:30,011 --> 00:06:33,347
‏-‏ ف تستطيع تحمل أية سخافات.‏
-‏ فليذهب الى الجحيم!‏

34
00:06:42,231 --> 00:06:44,317
برونكس.‏

35
00:06:44,859 --> 00:06:47,903
أراهن بأنه لن يكون هناك أحد.‏

36
00:08:12,321 --> 00:08:14,824
هل يمكنكم أن تعدوا،
أغبياء؟

37
00:08:17,159 --> 00:08:20,454
أقول بأن المستقبل لنا.‏.‏.‏

38
00:08:23,332 --> 00:08:25,960
اذا أمكنكم العد.‏

39
00:08:31,841 --> 00:08:36,012
‏-‏ هيا، سايروس.‏ نحن معك!‏
-‏ هيا، أخي.‏

40
00:08:40,516 --> 00:08:42,935
أنظروا ماذا لدينا هنا.‏

41
00:08:42,935 --> 00:08:47,857
لدينا "‏العرب بعهد الصليبيين"‏
يجلسون بجانب "‏أود شارع جونز"‏

42
00:08:48,357 --> 00:08:51,360
لدينا "‏عدائو القمر"‏،

43
00:08:51,485 --> 00:08:55,114
بجانب
"‏حراس فان كورتنر"‏.‏

44
00:08:55,823 --> 00:08:59,869
أحد يقتل أحدا.‏

45
00:08:59,869 --> 00:09:03,205
هذه معجزة.‏

46
00:09:05,207 --> 00:09:09,629
وهكذا يجب أن تكون اشياء.‏

47
00:09:09,629 --> 00:09:12,632
‏-‏ نعم!‏
-‏ حسنا!‏

48
00:09:13,549 --> 00:09:15,676
سمعت هذا!‏

49
00:09:20,473 --> 00:09:24,727
تقفون هنا مع ٩ ممثلين
من ١٠٠ عصابة.‏

50
00:09:26,312 --> 00:09:28,356
وهناك ١٠٠ آخرين.‏

51
00:09:28,356 --> 00:09:33,069
هذا ٢٠ ألف عضو عصابة فعالون،

52
00:09:33,319 --> 00:09:36,530
و ٤٠ ألف مشتركا

53
00:09:36,530 --> 00:09:41,077
و ٢٠ ألف آخرين غير منظمين،
لكنهم مستعدون للقتال.‏

54
00:09:42,536 --> 00:09:46,249
٦٠ ألف جندي!‏

55
00:09:49,085 --> 00:09:54,215
يوجد فقط ٢٠ ألف شرطي
في المدينة.‏ هل تفهمون ذلك؟

56
00:09:54,215 --> 00:09:56,676
هل تفهمون ذلك؟

57
00:09:56,676 --> 00:10:00,763
‏-‏ هل تفهمون ذلك؟
-‏ نعم!‏

58
00:10:15,444 --> 00:10:18,030
الان، هذا هو المجموع.‏

59
00:10:18,864 --> 00:10:23,953
عصابة واحدة
يمكنها أن تدير المدينة.‏ عصابة واحدة!‏

60
00:10:25,288 --> 00:10:29,208
شيء يتحرك دون اذننا.‏

61
00:10:29,208 --> 00:10:33,796
يمكننا فرض ضريبة
على المجرمين، الشرطة،

62
00:10:33,796 --> 00:10:37,133
ننا نسيطر على الشوارع، أغبياء.‏

63
00:10:37,258 --> 00:10:39,760
هل يمكنكم فهم هذا؟

64
00:10:58,779 --> 00:11:00,823
نعم!‏

65
00:11:08,331 --> 00:11:10,499
المشكلة في الماضي كانت

66
00:11:10,499 --> 00:11:14,837
الشرطه التي
جعلتنا نحارب بعضنا البعض.‏

67
00:11:14,837 --> 00:11:17,006
كنا نستطيع رؤية الحقيقة،

68
00:11:17,131 --> 00:11:21,636
ننا كنا نقاتل
من أجل مساحة صغيرة جدا.‏

69
00:11:21,636 --> 00:11:26,265
حاربنا على منطقتنا،
على منطقتنا الصغيرة.‏

70
00:11:27,350 --> 00:11:29,602
هذا هراء، أخوتي.‏

71
00:11:29,602 --> 00:11:34,357
المساحة لنا قانونيا نه حان دورنا.‏

72
00:11:37,193 --> 00:11:41,864
كل ما علينا
فعله هو الحفاظ على الهدنة.‏

73
00:11:41,864 --> 00:11:45,701
سنستولي على المدينة،

74
00:11:46,452 --> 00:11:49,372
سنحمي منطقتنا،

75
00:11:50,539 --> 00:11:53,334
سنحمي مساحتنا،

76
00:11:54,377 --> 00:11:58,381
ن هذا لنا.‏

77
00:13:39,982 --> 00:13:41,984
من الجهة الاخرى،
أمام الجمهور!‏

78
00:13:42,109 --> 00:13:44,987
انحن!‏ انحن!‏

79
00:13:51,118 --> 00:13:52,995
ابتعد عن الطريق.‏

80
00:14:06,676 --> 00:14:09,345
انتبه يا رجل.‏
انتبه الى رأسه.‏

81
00:14:11,305 --> 00:14:14,684
‏-‏ ماذا يحدث؟
-‏ لم يفترض أن يكون سح.‏

82
00:14:16,686 --> 00:14:20,856
‏-‏ هل كليون بخير؟
-‏ أعتقد أنه هناك.‏

83
00:14:20,856 --> 00:14:24,694
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ .‏ هيا، تحرك.‏

84
00:14:28,364 --> 00:14:32,868
هو هناك!‏ هذا هو!‏
هذا هو المحارب!‏

85
00:14:33,828 --> 00:14:37,206
‏-‏ هو اطلق النار على سايروس!‏
-‏ أنا لم أفعل شيئا.‏

86
00:14:37,206 --> 00:14:40,001
‏-‏ لقد رأيناه.‏
-‏ هذا هو.‏

87
00:14:40,001 --> 00:14:44,005
هو الشخص.‏ هو الشخص!‏
لقد قام المحاربون بهذا!‏

88
00:14:44,005 --> 00:14:46,841
لقد قام المحاربون بهذا!‏

89
00:15:00,730 --> 00:15:02,315
اقتلوه!‏

90
00:15:33,095 --> 00:15:35,723
هيا!‏ أسرع!‏

91
00:16:04,710 --> 00:16:07,213
انبطحوا جميعا!‏ تبا!‏

92
00:16:07,213 --> 00:16:09,465
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم.‏

93
00:16:19,934 --> 00:16:21,978
هدوء!‏

94
00:16:46,294 --> 00:16:50,423
‏-‏ هل نجح الجميع؟
-‏ فقط كليون مفقود.‏

95
00:16:51,173 --> 00:16:53,801
‏-‏ قبضت عليه الشرطة.‏
-‏ هل رأيت هذا؟

96
00:16:53,801 --> 00:16:57,179
رأيته، بعد ذلك اختفى.‏
أنا هربت.‏

97
00:16:57,305 --> 00:17:01,517
‏-‏ أنظروا حولكم.‏ تأكدوا من أننا بخير.‏
-‏ هذه مقبرة.‏

98
00:17:04,812 --> 00:17:06,772
ماذا سنفعل الان؟

99
00:17:09,442 --> 00:17:11,319
نحن نعود الى البيت.‏

100
00:17:11,861 --> 00:17:16,490
كيف؟ كوني ايند اللعينة
تبعد ٥٠ أو ١٠٠ ميل من هنا.‏

101
00:17:16,490 --> 00:17:18,367
انه خيارنا الوحيد.‏

102
00:17:18,492 --> 00:17:22,871
بسيط جدا.‏ سوى أن كل شرطي
في المدينة يريد امساك بنا.‏

103
00:17:22,871 --> 00:17:25,707
يجب التفكير بشيء آخر.‏

104
00:17:25,707 --> 00:17:28,544
الهدنة، هل ما زالت سارية المفعول؟

105
00:17:28,544 --> 00:17:31,797
وا، يجب علينا اختباء مرة أخرى.‏

106
00:17:33,883 --> 00:17:36,177
سحقا،
ليتني أحمل السح.‏

107
00:17:43,225 --> 00:17:47,355
اذا انتهت الهدنة، يمكن أن
نتعرض ي هجوم من هنا وحتى القطار.‏

108
00:17:47,355 --> 00:17:51,817
اذا انفصلتم، اذهبوا الى
الرصيف في ميدان يونيون.‏

109
00:17:51,817 --> 00:17:55,237
‏-‏ سنغير القطارات هناك.‏
-‏ لدي سؤال واحد.‏

110
00:17:59,533 --> 00:18:01,577
من عينك قائدا؟

111
00:18:04,205 --> 00:18:07,166
لدي الحق بالقيادة مثلك تماما.‏

112
00:18:07,166 --> 00:18:10,419
لقد كان خيار كليون.‏
سوان هو وزير الحرب.‏

113
00:18:10,544 --> 00:18:14,757
في هذه اثناء،
بالتأكيد غرزوا عصا في مؤخرة كليون.‏

114
00:18:15,508 --> 00:18:18,219
أراهن بأنك لن تستطيع
حتى ايجاد القطار ارضي.‏

115
00:18:20,263 --> 00:18:24,267
‏-‏ لنتحدث عن هذا فيما بعد.‏
-‏ وما الخطأ بالتحدث الان؟

116
00:18:24,267 --> 00:18:28,938
‏-‏ أريد أن أكون وزير الحرب.‏
-‏ دورك.‏

117
00:18:29,522 --> 00:18:33,943
‏-‏ هيه، أجاكس، اهدأ.‏
-‏ وحشي، سوان هو وزير الحرب.‏

118
00:18:33,943 --> 00:18:36,779
من افضل أن نبقى معا.‏

119
00:18:39,240 --> 00:18:41,909
مرحبا، رفاق، وصل القطار.‏

120
00:18:42,702 --> 00:18:45,079
هيا.‏ أسرعوا.‏ لنذهب.‏

121
00:18:47,290 --> 00:18:49,417
لنتحرك.‏

122
00:18:51,210 --> 00:18:55,298
‏-‏ تقلق.‏ اهدأ.‏
-‏ اوه، سحقا!‏

123
00:18:56,632 --> 00:18:59,051
ريمبراندت،
ضع عمة على هذه المنطقة.‏

124
00:19:15,151 --> 00:19:17,278
انتظروني!‏

125
00:19:45,681 --> 00:19:47,767
ريفس.‏

126
00:20:00,321 --> 00:20:04,033
‏-‏ ريفس!‏
-‏ نعم، صحيح!‏

127
00:20:17,213 --> 00:20:19,715
من هم المحاربون؟

128
00:20:32,728 --> 00:20:35,022
بالتأكيد توجد كلمة.‏

129
00:20:39,527 --> 00:20:44,323
أريدهم جميعا.‏
أريد كل المحاربين.‏

130
00:20:44,323 --> 00:20:48,577
أريدهم أحياء،
اذا أمكن.‏ وا، أمواتا.‏

131
00:20:48,577 --> 00:20:50,746
لكنني أريدهم.‏

132
00:21:00,548 --> 00:21:02,383
ابعث البغ.‏

133
00:21:06,846 --> 00:21:10,933
حسنا،
الى كل القتلة في المدينة الكبيرة،

134
00:21:11,058 --> 00:21:14,103
الى كل رجال الشوارع
الذين يراقبون كل ما يحدث،

135
00:21:14,228 --> 00:21:18,399
طلب مني أن أنقل
بغا من "‏جراميرسي ريفس"‏

136
00:21:18,399 --> 00:21:20,610
انه خاص بالمحاربين.‏

137
00:21:20,610 --> 00:21:23,571
أي العصابة الحقيقية من كوني ايند.‏

138
00:21:23,571 --> 00:21:26,115
وأنا حقا أعني المحاربين.‏

139
00:21:26,115 --> 00:21:28,701
عقدوا الامور وهم الهدف.‏

140
00:23:49,008 --> 00:23:53,262
تقوموا بأعمال محرجة، محاربون،
على طول الطريق الى كوني.‏

141
00:23:53,679 --> 00:23:56,057
هل سمعتموني، أحبائي؟

142
00:23:56,057 --> 00:24:00,603
جيد.‏ جيد جدا.‏ وداعا.‏

143
00:24:11,781 --> 00:24:15,534
‏-‏ ما هذا الهراء؟
-‏ ماذا ننتظر؟

144
00:24:15,534 --> 00:24:19,914
القطار قد يساعد، ا اذا
أردت أن يغتصبوك على الرصيف.‏

145
00:24:19,914 --> 00:24:22,083
يوجد أحد في الشارع.‏

146
00:24:22,083 --> 00:24:23,626
نحن نتصرف مثل اللوطيين.‏

147
00:24:30,216 --> 00:24:32,301
واصلوا الحديث.‏

148
00:24:46,899 --> 00:24:48,317
تحركوا.‏

149
00:24:57,326 --> 00:24:59,495
هؤء هم
أعضاء في "‏تورنبول اي سي"‏.‏

150
00:25:01,414 --> 00:25:04,750
‏-‏ لقد تجاهلوا أمر الهدنة.‏
-‏ سحقا!‏

151
00:25:05,668 --> 00:25:08,963
هؤء اشرار ذوي الشعر المحلوق.‏

152
00:25:25,313 --> 00:25:28,357
هذا قطارنا.‏
يجب أن نصعد عليه.‏

153
00:25:32,653 --> 00:25:34,822
يا الهي!‏

154
00:25:42,622 --> 00:25:44,790
هل سنفعل هذا؟

155
00:26:38,052 --> 00:26:40,179
أوقفوا القطار اللعين!‏

156
00:27:20,970 --> 00:27:23,055
هيا، محاربون!‏

157
00:27:23,055 --> 00:27:26,976
‏-‏ انهم أشخاص خطيرون.‏
-‏ كذلك نحن!‏

158
00:27:26,976 --> 00:27:31,147
يمكننا القضاء عليهم.‏
مجموعة جبناء!‏

159
00:27:31,272 --> 00:27:35,234
‏-‏ لم يبدوا لي أنهم جبناء.‏
-‏ ولي أيضا.‏

160
00:27:35,234 --> 00:27:40,990
حسنا، لقد نجحنا.‏ خل ساعة،
سنكون في كوني ايند.‏

161
00:27:41,240 --> 00:27:43,659
لقد فهمت هذا.‏
أعطني قبضة.‏

162
00:27:43,659 --> 00:27:46,495
عندما نصل الى هناك،
يمكن القول أننا نجحنا.‏

163
00:27:50,249 --> 00:27:52,585
أنت، تقلق، وزير الحرب.‏

164
00:27:53,794 --> 00:27:58,132
‏-‏ وجدت كوني ايند!‏
-‏ كم محطة حتى ميدان يونيون؟

165
00:27:58,132 --> 00:28:01,177
بربك يا رجل.‏ هذا سؤال
حساب كبير على ريمبراندت.‏

166
00:28:01,594 --> 00:28:04,472
حسنا.‏
يستطيع أحد قراءة هذه الخرائط.‏

167
00:28:04,472 --> 00:28:07,683
ماذا يهم ذلك؟
نحن بطريقنا الى البيت دون مشاكل.‏

168
00:28:13,272 --> 00:28:15,358
لقد سمعنا من ترانبولس.‏

169
00:28:15,358 --> 00:28:17,526
لقد فجروها.‏

170
00:28:36,379 --> 00:28:40,883
‏-‏ سحقا.‏ لقد ضرب هذا القطار.‏
-‏ هذا مستحيل.‏

171
00:28:40,883 --> 00:28:43,678
ماذا سنفعل؟ الوضع مقرف!‏

172
00:28:43,678 --> 00:28:45,554
لماذا يهطل المطر الان؟

173
00:28:45,680 --> 00:28:48,975
يجب أن نهتم
بمن أشعل هذه النار اللعينة.‏

174
00:28:48,975 --> 00:28:50,977
هيا.‏

175
00:29:19,338 --> 00:29:23,676
نعم، كيف حالك؟
جئت متثل.‏

176
00:29:25,052 --> 00:29:28,097
نعم، لقد كانت فوضى تامة هناك.‏

177
00:29:28,222 --> 00:29:32,226
حدثت حادثة لسايروس.‏

178
00:29:33,436 --> 00:29:35,396
هل هم فعلوا ذلك؟

179
00:29:36,856 --> 00:29:38,733
هذا على ما يرام.‏

180
00:29:39,775 --> 00:29:42,111
هؤء اشخاص، المحاربون.‏

181
00:29:43,070 --> 00:29:45,197
نعم.‏ هم يستحقون ذلك.‏

182
00:29:46,073 --> 00:29:48,117
نعم.‏ سنفعل ذلك.‏

183
00:29:48,242 --> 00:29:50,578
اهتم بنفسك.‏

184
00:29:53,414 --> 00:29:56,876
‏-‏ مستعدون؟
-‏ مستعدون ومتأهبون.‏

185
00:29:56,876 --> 00:29:59,045
يجب أن يلتقطهم أحد.‏

186
00:29:59,045 --> 00:30:03,299
لقد بعث ريفس البغ،
يريدونهم أحياء.‏ أما نحن ف.‏

187
00:30:03,424 --> 00:30:06,135
كلما أسرعوا بخطفهم، كان أفضل.‏

188
00:30:06,260 --> 00:30:10,473
هل تخاف أن
يتكلم المحاربون قبل التعذيب؟

189
00:30:10,598 --> 00:30:13,893
أنا قلق.‏ أنا أريد
أن يطاردني ريفس.‏

190
00:30:13,893 --> 00:30:17,104
هم يبحثون عن المحاربين،
هل تتذكر؟

191
00:30:19,148 --> 00:30:23,736
يمكننا أن نبحث عنهم أيضا.‏
سيحسن ذلك من شعورك.‏

192
00:30:26,822 --> 00:30:31,327
‏-‏ ماذا عن الدين الذي عليك؟
-‏ على ماذا؟

193
00:30:43,589 --> 00:30:45,675
بطاقات معايدة.‏

194
00:30:47,134 --> 00:30:49,178
لقد سئمنا.‏

195
00:30:51,264 --> 00:30:55,601
‏-‏ رأيتهم.‏ اثنان هناك، واحد هناك.‏
-‏ أعتقد أنهم رأونا.‏

196
00:30:56,686 --> 00:30:58,521
هل تعرفهم؟

197
00:30:58,521 --> 00:31:02,483
ايتام.‏ هم منحطون لدرجة
انهم ليسوا على الخريطة.‏

198
00:31:02,483 --> 00:31:05,695
‏-‏ طبقة منخفضة جدا.‏
-‏ عددهم؟

199
00:31:05,820 --> 00:31:09,198
‏-‏ قوة كاملة، ربما ٣٠.‏
-‏ أكثر من ٨.‏

200
00:31:09,323 --> 00:31:12,535
، اذا هم واهنون.‏
سئمت الهروب.‏

201
00:31:16,289 --> 00:31:18,708
هيا.‏ من هنا.‏

202
00:31:49,363 --> 00:31:51,240
هل تعرف الى أين يتجه؟

203
00:31:51,240 --> 00:31:55,536
‏-‏ نعم، تعزيزات عسكرية.‏
-‏ سيقتلوننا هنا.‏

204
00:32:01,876 --> 00:32:04,837
فليقل ما يشاء،
أحد ينبس ببنت شفة.‏

205
00:32:04,837 --> 00:32:08,424
أحد يهتاج.‏
سأرى ماذا يمكنني فعله.‏

206
00:32:08,549 --> 00:32:10,885
متى تحولت الى دبلوماسي؟

207
00:32:10,885 --> 00:32:13,512
أنت لست من صنف وزارة الخارجية.‏

208
00:32:13,512 --> 00:32:15,765
فوكس، تعال معي.‏

209
00:32:24,774 --> 00:32:28,861
‏-‏ أرني دعوتك.‏
-‏ هل تعتقد أن لدينا؟

210
00:32:30,029 --> 00:32:34,283
حسنا،
جئتم فرقة الى هنا، غزوتم منطقتنا

211
00:32:34,408 --> 00:32:36,452
دون اذن،
دون مفاوضة.‏

212
00:32:36,577 --> 00:32:40,414
نحن نغزو وأنا أتفاوض الان.‏

213
00:32:40,414 --> 00:32:44,627
كنا في اجتماع في برونكس.‏
نحن عائدون الى البيت الى كوني،

214
00:32:44,627 --> 00:32:48,130
لقد خربت النار القطار ورمونا هنا.‏

215
00:32:48,130 --> 00:32:50,091
عم تتحدثان؟

216
00:32:50,091 --> 00:32:53,594
كيف يمكن أن
يكون اجتماع دون مشاركة ايتام؟

217
00:32:53,594 --> 00:32:57,306
لم يفتكم شيء.‏
لقد قتل الكثير.‏

218
00:32:57,306 --> 00:33:01,269
هل تعتقد أن ايتام ليسوا في
الساحة؟ بأننا لسنا مشهورين؟

219
00:33:01,269 --> 00:33:04,146
‏-‏ نحن لم نقل ذلك.‏
-‏ لدينا صيت جيد.‏

220
00:33:04,272 --> 00:33:06,315
اذا عبثتم معنا، سترون.‏

221
00:33:14,991 --> 00:33:16,909
هل ترى هذا؟

222
00:33:18,953 --> 00:33:20,997
هجماتنا تنشر في الجريدة.‏

223
00:33:24,333 --> 00:33:28,504
هذا حقا جدي.‏
أنتم ايتام، أليس كذلك؟

224
00:33:28,921 --> 00:33:31,173
مرشد الشباب عندنا حكى لنا عنكم.‏

225
00:33:31,799 --> 00:33:33,843
ليس لدينا مرشد شباب.‏

226
00:33:33,968 --> 00:33:38,180
هذا نكم
أشرار لدرجة أنهم يخافونكم.‏

227
00:33:46,022 --> 00:33:49,942
توجد مشكلة بالمرور من منطقتنا،

228
00:33:49,942 --> 00:33:52,194
طالما تأتون طالبين السم.‏

229
00:34:04,832 --> 00:34:06,709
توقفي عن هذا، ميرسي.‏

230
00:34:09,712 --> 00:34:14,549
‏-‏ هل تعرف ما هذا؟
-‏ نعم.‏ مشاكل.‏

231
00:34:22,391 --> 00:34:24,810
هذه الصداريات جميلة جدا.‏

232
00:34:25,853 --> 00:34:27,897
توقفي عن البحث عن المشاكل.‏

233
00:34:27,897 --> 00:34:31,232
‏-‏ كان يجب صفعك ألما.‏
-‏ من منعك؟

234
00:34:35,904 --> 00:34:37,989
هيا.‏ اصفعني ألما.‏

235
00:34:39,659 --> 00:34:41,076
واحد فقط.‏

236
00:34:42,370 --> 00:34:46,540
أريد صدارية واحدة فقط.‏
يمكنك الحصول على أخرى.‏

237
00:34:47,250 --> 00:34:49,085
و بأي شكل.‏

238
00:34:54,547 --> 00:34:58,511
هل تسمح للجيوش بالمرور
من هنا متى ما يشاؤون؟

239
00:34:58,511 --> 00:35:01,764
‏-‏ كيف سيبدو ذلك؟
-‏ انصرفي.‏

240
00:35:01,764 --> 00:35:06,769
قريبا، كل عصابة ستدخل الى هنا
بسهولة، كل جندي سيمر من هنا.‏

241
00:35:07,895 --> 00:35:11,107
أنا أقول لك،
أنت رجل مميز.‏

242
00:35:15,778 --> 00:35:19,615
اخلعوا زيكم، ويمكنكم المرور.‏

243
00:35:23,286 --> 00:35:26,789
‏-‏ نحن نفعل هذا.‏
-‏ يعني أننا في حرب.‏

244
00:35:26,914 --> 00:35:30,626
تمرون مثل المواطنين،
وا سنتصدى لكم.‏

245
00:35:30,751 --> 00:35:32,962
اخلعوا زيكم.‏

246
00:35:34,797 --> 00:35:36,799
هل سمعتموني؟

247
00:35:41,554 --> 00:35:43,639
اذهب الى الجحيم.‏

248
00:35:57,111 --> 00:36:01,824
نحن لن نخفي هويتنا
بسبب عاهرة تهز مؤخرتها.‏

249
00:36:01,949 --> 00:36:05,494
تسمني عاهرة.‏
أنا لست عاهرة!‏

250
00:36:06,829 --> 00:36:08,664
لنذهب.‏

251
00:36:18,007 --> 00:36:20,509
نحن ذاهبون الى المحطة القادمة

252
00:36:20,509 --> 00:36:23,346
مباشرة عبر هذه المنطقة اللعينة.‏

253
00:36:23,471 --> 00:36:25,306
الان، هيا نتحرك.‏

254
00:36:26,849 --> 00:36:31,520
نعم.‏ هذا هو، محاربون.‏
واصلوا المشي.‏

255
00:36:31,646 --> 00:36:34,023
أنتم صارمون، أليس كذلك؟

256
00:36:34,148 --> 00:36:36,484
انتم تثيرون انطباعي.‏

257
00:36:36,484 --> 00:36:40,863
لم تذهبوا الى البيت مشيا، أغبياء؟

258
00:36:44,700 --> 00:36:49,038
‏-‏ هذه الجميلة لها فم كبير.‏
-‏ أنتما اثنان كنتما رائعين.‏

259
00:36:49,038 --> 00:36:51,165
لقد اعتنيتما بهم جيدا.‏

260
00:36:51,165 --> 00:36:53,209
ستؤلمه مؤخرته طيلة شهر.‏

261
00:36:53,334 --> 00:36:57,380
‏-‏ كان يجب علينا قتلهم.‏
-‏ المحطة من هنا.‏

262
00:38:16,125 --> 00:38:18,920
أتركني!‏ أتركني!‏

263
00:38:28,888 --> 00:38:31,307
ماذا تخططين؟

264
00:38:31,432 --> 00:38:34,268
ربما أنا أبحث عن اثارة حقيقية.‏

265
00:38:34,268 --> 00:38:38,064
ما رأيك بي؟
أنا لدي اكبر.‏

266
00:38:39,482 --> 00:38:43,486
‏-‏ سأغرزه بك، حلوة.‏
-‏ دعها.‏

267
00:38:46,739 --> 00:38:49,575
هل ستغتصبونني؟

268
00:38:49,575 --> 00:38:53,955
سنغتصبك جميعا.‏
يبدو وأنك ستتمتعين بهذا.‏

269
00:38:53,955 --> 00:38:57,583
‏-‏ اذهب الى الجحيم!‏
-‏ جميلة صارمة حقا.‏

270
00:39:11,597 --> 00:39:16,352
هل ترى ماذا يجري لك
عندما تعبث مع ايتام؟

271
00:39:25,861 --> 00:39:27,989
سننهمر عليكم كالمطر،
محاربون!‏

272
00:39:37,206 --> 00:39:39,709
‏-‏ سحقا!‏
-‏ الان!‏

273
00:39:52,847 --> 00:39:54,682
أركضوا!‏ أركضوا!‏

274
00:39:54,682 --> 00:39:57,518
أين الجميع؟ هيا!‏

275
00:40:04,817 --> 00:40:07,361
توقفوا!‏

276
00:40:24,253 --> 00:40:27,340
انتظروا لحظة.‏
لدي سؤال.‏

277
00:40:27,340 --> 00:40:29,759
لماذا نهرب؟

278
00:40:31,594 --> 00:40:34,096
قلت لك،
انهم مجموعة أنذال.‏

279
00:40:34,096 --> 00:40:38,559
‏-‏ محطة يونيون، ها نحن قادمون.‏
-‏ ماذا بالنسبة لي؟

280
00:40:44,357 --> 00:40:46,400
ماذا بالنسبة لك؟

281
00:40:58,621 --> 00:41:01,123
تلقينا تقريرا من برونكس.‏

282
00:41:01,249 --> 00:41:06,128
عصابة صغيرة
واهنة اصطدمت بهم.‏ ايتام.‏

283
00:41:06,254 --> 00:41:10,633
‏-‏ هم ليسوا في شبكتنا.‏
-‏ انهم يقاتلون على كل حال.‏

284
00:41:10,758 --> 00:41:12,635
لقد أبيدوا.‏

285
00:41:20,810 --> 00:41:23,646
لنهتم بامور،
قتلة.‏

286
00:41:23,646 --> 00:41:25,898
يجب أن نكون أفضل هناك.‏

287
00:41:25,898 --> 00:41:29,485
أصدقاؤنا نجحوا باجتياز
فرقة من الدرجة المنخفضة.‏

288
00:41:29,610 --> 00:41:33,322
تذكروا، قتلة،
تقوموا بأعمال مخجلة.‏

289
00:41:34,907 --> 00:41:37,326
هذا هو الوضع، ها؟

290
00:41:38,995 --> 00:41:42,331
صحيح.‏ عظيم.‏ عظيم.‏

291
00:41:50,506 --> 00:41:53,134
واذا؟ واذا؟

292
00:41:53,134 --> 00:41:56,846
عصابة كادت أن
تمسك بهم، لكنهم أفلتوا.‏

293
00:41:56,846 --> 00:42:01,183
‏-‏ سنمسكهم في شارع ٩٦.‏
-‏ سيكون ممتلئا بالشرطة.‏

294
00:42:01,183 --> 00:42:04,520
يحاولون امساك كل العصابات في المدينة.‏

295
00:42:04,520 --> 00:42:09,358
‏-‏ هذا يشملنا أنا وأنت.‏
-‏ اذا لماذا أنت راض جدا؟

296
00:42:09,358 --> 00:42:12,445
أنا أستمتع.‏

297
00:42:12,445 --> 00:42:14,530
لنذهب!‏

298
00:42:32,548 --> 00:42:36,677
كم من الوقت يجب أن ننتظر؟
يمكننا البقاء هنا الى ابد.‏

299
00:42:36,677 --> 00:42:38,804
سئمت انتظار القطارات.‏

300
00:42:38,804 --> 00:42:43,142
‏-‏ فيرمين، اجلس وأصمت.‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

301
00:43:24,100 --> 00:43:26,560
‏-‏ لنذهب!‏
-‏ الى أين؟

302
00:43:29,563 --> 00:43:31,440
توقفوا!‏

303
00:43:32,024 --> 00:43:34,110
هيا!‏ توقفوا!‏

304
00:43:41,617 --> 00:43:43,577
اصعدوا الى القطار المسافر شما.‏

305
00:43:43,577 --> 00:43:45,955
اصعدوا!‏ اصعدوا!‏

306
00:43:46,706 --> 00:43:48,916
انتظروا!‏

307
00:43:48,916 --> 00:43:52,378
‏-‏ عد الى هنا.‏
-‏ انتظروا!‏

308
00:44:04,557 --> 00:44:06,892
‏-‏ من هنا!‏
-‏ هنا!‏

309
00:44:06,892 --> 00:44:08,894
من هناك!‏ اذهب!‏

310
00:44:10,479 --> 00:44:12,565
الى أسفل.‏ هيا!‏

311
00:44:16,277 --> 00:44:19,488
‏-‏ الشارع!‏
-‏ هذا بعيد كفاية.‏

312
00:44:22,325 --> 00:44:23,826
من هنا!‏

313
00:44:24,994 --> 00:44:26,454
أوه، تبا!‏

314
00:44:28,164 --> 00:44:31,834
أركضي!‏ فقط لنخرج
من هنا!‏ هيا!‏

315
00:44:34,337 --> 00:44:37,256
‏-‏ اللعنة عليك!‏
-‏ دعني!‏

316
00:44:51,020 --> 00:44:53,648
‏-‏ ميدان يونيون!‏
-‏ ماذا عن الاخرين؟

317
00:44:53,648 --> 00:44:58,319
‏-‏ يجب أن نسافر!‏
-‏ الحقوا بهم!‏ الحقوا بهم!‏

318
00:44:58,319 --> 00:45:00,529
أوقفوا ذلك القطار!‏

319
00:45:08,037 --> 00:45:09,997
أين هم؟

320
00:45:32,395 --> 00:45:36,315
‏-‏ ربما من افضل أن نهرب.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

321
00:46:02,758 --> 00:46:06,178
‏-‏ هل أضعنا هؤء المهرجين اللعينين؟
-‏ أنظر.‏

322
00:46:07,263 --> 00:46:09,265
سحقا!‏

323
00:46:10,891 --> 00:46:12,768
هيا نهرب.‏

324
00:47:13,079 --> 00:47:15,164
سنو، أنت تأتي معي!‏

325
00:48:08,175 --> 00:48:10,553
أستطيع المواصلة!‏

326
00:48:10,553 --> 00:48:13,472
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ نعم، أنا متأكد.‏

327
00:48:13,472 --> 00:48:16,851
جيد.‏
سئمت الهروب من هؤء انذال.‏

328
00:48:34,076 --> 00:48:36,245
سأضع هذا العصا في مؤخرتك

329
00:48:36,370 --> 00:48:39,081
وسأحولك الى ثلج.‏
هيا.‏

330
00:48:39,081 --> 00:48:41,250
"‏آلهة الغضب"‏.‏

331
00:48:56,766 --> 00:48:58,267
عظيم!‏

332
00:49:55,992 --> 00:49:58,286
هيا، كاوبوي.‏

333
00:50:06,586 --> 00:50:09,964
كان واضحا أنهم انذال.‏

334
00:50:13,342 --> 00:50:16,637
قتلة، آخر أخبار
الرياضة مباشرة من الشوارع.‏

335
00:50:16,637 --> 00:50:20,141
آلهة الغضب بكرة القاعدة
رموا الكرة، ارتكبوا خطأ.‏

336
00:50:20,141 --> 00:50:24,353
أصدقاؤنا في القاعدة الثانية
يحاولون الوصول الى البيت.‏

337
00:50:24,478 --> 00:50:28,524
حسب اشاعات موثوقة
أن احتمات ضدهم.‏

338
00:50:28,524 --> 00:50:31,986
ابقوا مستعدين، قتلة.‏
ابقوا مستعدين.‏

339
00:50:34,155 --> 00:50:36,198
ميدان يونيون.‏

340
00:50:55,801 --> 00:50:57,678
أين الجميع؟

341
00:50:57,678 --> 00:51:01,515
نحن اوائل هنا.‏
يجب أن نجلس وننتظر.‏

342
00:51:01,515 --> 00:51:04,018
سوف يصلون.‏

343
00:51:04,018 --> 00:51:06,687
يبدو وأن شيئا آخر قد وصل.‏

344
00:51:08,147 --> 00:51:12,902
أنظروا ماذا يوجد في المدينة الكبيرة.‏

345
00:51:12,902 --> 00:51:15,029
ليس لدينا وقت.‏

346
00:51:15,029 --> 00:51:19,075
هل تمزح؟
لدينا الكثير من الوقت.‏

347
00:51:29,919 --> 00:51:31,921
مرحبا.‏

348
00:52:06,247 --> 00:52:08,291
مرحبا.‏

349
00:52:17,717 --> 00:52:20,803
أعتقد أنها تعرف أن
المتنزهات ليست آمنة بالظلمة.‏

350
00:52:20,803 --> 00:52:23,055
ليس لدينا وقت.‏

351
00:52:23,055 --> 00:52:25,433
يجب أن نصل الى ميدان يونيون.‏

352
00:52:26,058 --> 00:52:29,645
اذهب.‏ أنا سأقوم ببعض التمارين هنا.‏

353
00:52:29,645 --> 00:52:31,981
أنت لم تكن ذكيا جدا أبدا.‏

354
00:52:33,816 --> 00:52:35,985
سأقول لك شيئا،
وزير الحرب.‏

355
00:52:35,985 --> 00:52:39,488
أنا ذكي بما فيه الكفاية.‏
وهذا معروض علينا مجانا.‏

356
00:52:39,488 --> 00:52:41,991
هل أنتما الاثنان قادمان؟

357
00:52:42,116 --> 00:52:46,495
‏-‏ بربك.‏
-‏ توجد الكثير من النساء في البيت.‏

358
00:52:46,662 --> 00:52:50,583
ربما جمعيكم أصبحتم لوطيين.‏

359
00:53:05,181 --> 00:53:08,017
هل تشعرين بخير، سيدتي؟

360
00:53:09,352 --> 00:53:11,604
هل تحتاجين مساعدة أو شيئا ما؟

361
00:53:11,604 --> 00:53:15,107
لم تجلس؟
شاركني.‏

362
00:53:17,526 --> 00:53:20,363
كما تقولين، سيدتي.‏

363
00:53:23,032 --> 00:53:27,620
انظروا الى هذه العضت.‏ أراهن
بأن الجميت تحب هذه العضت.‏

364
00:53:41,717 --> 00:53:44,220
من افضل أن نعود ونحرسه.‏

365
00:53:46,722 --> 00:53:50,685
لقد أنقذني هناك.‏
أنا مدين له بذلك.‏

366
00:53:50,685 --> 00:53:53,562
حسنا، سأذهب للبحث عن الاخرين.‏

367
00:54:04,240 --> 00:54:08,202
هل تريد أن
تريني كيف تلعب مع الجميت؟

368
00:54:09,203 --> 00:54:11,247
نعم.‏

369
00:54:11,998 --> 00:54:16,752
‏-‏ سأريك كيف ألعب.‏
-‏ أنت!‏ أكثر نعومة.‏

370
00:54:16,752 --> 00:54:19,171
بربك.‏ سأجعل قضيبك منتصبا.‏

371
00:54:19,171 --> 00:54:21,757
أنت تستوعبين.‏
أحب هذا بقسوة.‏

372
00:54:34,103 --> 00:54:38,357
حاليا انتهت لياليك في المتنزه.‏
أنت رهن اعتقال.‏

373
00:54:39,108 --> 00:54:42,945
‏-‏ أنت، بربك، سيدتي!‏
-‏ اذهب الى الجحيم!‏

374
00:54:45,197 --> 00:54:47,283
بربك، سيدتي!‏

375
00:54:51,537 --> 00:54:55,458
أنت تريدين العبث معي!‏

376
00:54:58,794 --> 00:55:02,590
انزعي عني هذا الشيء!‏
هل تسمعين؟

377
00:55:07,261 --> 00:55:09,972
اللعنة!‏ دعيني أذهب!‏

378
00:55:14,060 --> 00:55:15,937
دعيني أذهب!‏

379
00:55:17,063 --> 00:55:20,608
يمكنك فعل هذا لي!‏
بربك، أيتها الكلبة الشريرة!‏

380
00:55:46,634 --> 00:55:48,803
نذل لعين!‏

381
00:55:54,976 --> 00:55:58,479
ماذا لدينا هنا؟
واحد فقط في الداخل؟

382
00:56:02,525 --> 00:56:05,945
‏-‏ لقد هرب الاخرون.‏
-‏ ضع هذا الحثالة في الخلف.‏

383
00:56:33,556 --> 00:56:35,016
انتظر!‏

384
00:56:39,562 --> 00:56:41,731
يوجد شرطه في كل مكان.‏

385
00:56:43,983 --> 00:56:47,695
‏-‏ أين فوكس؟
-‏ أمسكت به شرطية.‏

386
00:56:48,738 --> 00:56:50,865
اذا كيف تتجولين هنا؟

387
00:56:52,742 --> 00:56:54,702
أنا أعرف.‏

388
00:56:56,912 --> 00:57:00,333
‏-‏ أين حصلت على المعطف؟
-‏ أنت تسأل الكثير من اسئلة.‏

389
00:57:00,333 --> 00:57:03,044
تغضبيني.‏

390
00:57:04,587 --> 00:57:06,672
لقد سرقته.‏

391
00:57:06,672 --> 00:57:10,009
الشرطه تبحث
عن شخص يلبس قميصا ورديا.‏

392
00:57:10,009 --> 00:57:14,555
‏-‏ جميلة قاسية.‏
-‏ قلت هذا من قبل.‏

393
00:57:15,598 --> 00:57:17,433
اذا ما زلت
متجها الى ميدان يونيون،

394
00:57:17,558 --> 00:57:20,853
سأريك أين تركب القطار.‏

395
00:57:20,853 --> 00:57:23,898
حسنا، هيا.‏

396
00:58:31,841 --> 00:58:34,176
ما هذا؟
توقف!‏ تتحرك!‏

397
00:58:34,176 --> 00:58:36,470
هيا!‏ أسرعي!‏

398
00:58:36,846 --> 00:58:40,099
‏-‏ يا الهي!‏
-‏ هيا!‏ أركضي!‏

399
00:58:59,327 --> 00:59:01,537
هل هذا هو المكان؟

400
00:59:03,164 --> 00:59:07,001
أنا أكره اسئلة، لكن أين الشباب؟

401
00:59:07,001 --> 00:59:09,879
جميت مثلكن دائما معهن شباب.‏

402
00:59:10,004 --> 00:59:14,050
ذهبوا الى برونكس.‏
تقلق بشأنهم.‏

403
00:59:14,050 --> 00:59:17,345
انهم كسيحون، حقا معوقون.‏

404
00:59:27,563 --> 00:59:29,065
هيا.‏

405
00:59:32,234 --> 00:59:34,820
عندما نزلت من القطار ارضي ورأيتك،

406
00:59:34,820 --> 00:59:36,864
فكرت، "‏حلو، ارم نحوي.‏"‏

407
00:59:36,864 --> 00:59:39,575
انه حقا رائع أن تأخذننا معكن.‏

408
00:59:39,700 --> 00:59:43,829
نحن نعرف عن المحاربين.‏
انهم عصابة قوية.‏

409
00:59:43,829 --> 00:59:47,250
‏-‏ أين سمعتن عنا؟
-‏ اخبار تنتشر.‏

410
00:59:48,167 --> 00:59:52,046
‏-‏ أعتقد أننا مشهورون.‏
-‏ هيا.‏

411
01:00:23,703 --> 01:00:27,123
أنتن أول وجوه لطيفة
رأيناها هذه الليلة.‏

412
01:00:27,123 --> 01:00:31,127
هكذا نحن.‏ لنحتفل.‏
لنقم بعمل شيء.‏

413
01:00:31,252 --> 01:00:35,381
‏-‏ يمكنني فهم ذلك.‏
-‏ جئتن الى الاشخاص المناسبين.‏

414
01:00:38,092 --> 01:00:42,305
‏-‏ اوه، أوجعيني، أوجعيني.‏
-‏ تشكرنا، استرخ فقط.‏

415
01:00:42,430 --> 01:00:45,808
بحرية.‏ اختاروا من تريدون.‏

416
01:00:55,234 --> 01:00:58,779
شكرا.‏ عصابة رائعة.‏
أية فرقة هذه؟

417
01:00:58,779 --> 01:01:00,740
نحن القاذفات.‏

418
01:01:02,116 --> 01:01:07,330
‏-‏ رائع.‏ أنا أحب هذا.‏
-‏ يسرني سماع ذلك.‏

419
01:01:11,417 --> 01:01:16,005
‏-‏ يجب أن نأت الى هنا دائما.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

420
01:01:18,925 --> 01:01:21,344
هذا صحيح.‏
يجب فعل ذلك.‏

421
01:01:24,180 --> 01:01:26,098
شكرا جزي.‏

422
01:01:30,019 --> 01:01:33,147
‏-‏ يبدو أنك الفائزة.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

423
01:01:43,282 --> 01:01:45,368
كم من الوقت سنبقى هنا؟

424
01:01:45,493 --> 01:01:47,870
لم العجلة؟
نحن للتو وصلنا.‏

425
01:01:47,870 --> 01:01:52,041
لنعد الى ميدان يونيون.‏
سيقلقون علينا.‏

426
01:01:52,041 --> 01:01:55,127
دقيقة واحدة لن تفسد شيئا.‏

427
01:02:23,864 --> 01:02:28,411
هل يمكنك التوقف للحظة؟
قدماي تؤلمانني من هذا الهراء.‏

428
01:02:28,661 --> 01:02:30,830
هيا، واصلي المشي.‏

429
01:02:30,830 --> 01:02:34,917
لم العجلة؟
هل تحاول تسجيل رقم قياسي؟

430
01:02:47,513 --> 01:02:51,100
‏-‏ امشي فقط.‏
-‏ أنا أمشي.‏

431
01:02:51,100 --> 01:02:53,394
ه تركتني؟

432
01:02:55,104 --> 01:02:58,357
كن لطيفا نوعا ما.‏
أنا حتى أعرف اسمك.‏

433
01:02:58,357 --> 01:03:00,610
اسمي سوان.‏

434
01:03:01,277 --> 01:03:03,613
لماذا تهتمين باسماء الى هذا الحد؟

435
01:03:04,238 --> 01:03:08,034
أنا أحب اخبار صديقاتي
اذا كان هناك أحدا مميزا.‏

436
01:03:08,034 --> 01:03:12,288
لم تربطين فرشة على ظهرك؟

437
01:03:12,413 --> 01:03:14,957
انت تهتمين
أين هذا، أليس كذلك؟

438
01:03:16,375 --> 01:03:20,630
ماذا لديك ضدي؟
أنت تستفزني طيلة الليلة.‏

439
01:03:20,755 --> 01:03:23,966
‏-‏ هل تريدين الحقيقة؟
-‏ طبعا، تكلم.‏

440
01:03:24,091 --> 01:03:26,385
يعجبني نمط حياتك.‏

441
01:03:26,385 --> 01:03:29,055
نمط حياتي؟

442
01:03:29,055 --> 01:03:32,767
آمل أن أعثر على شيء أفضل.‏

443
01:03:32,767 --> 01:03:37,772
ما هذا الهراء؟
أنت لست أفضل مني.‏

444
01:03:37,772 --> 01:03:40,316
هل يعجبك كل ما يحدث لك؟

445
01:03:40,316 --> 01:03:43,945
ربما نعم.‏ ليالي الجمعة جيدة جدا.‏

446
01:03:43,945 --> 01:03:45,780
ليالي السبت هي أفضل.‏

447
01:03:45,780 --> 01:03:50,660
هل تتذكرين
مع من كنت يوم الجمعة والسبت؟

448
01:03:50,785 --> 01:03:55,331
أحيانا نعم، وأحيانا .‏
من يهمه ذلك؟

449
01:03:57,500 --> 01:04:00,670
أنا أرى ما يحدث بجواري
أو في الشارع،

450
01:04:00,670 --> 01:04:03,798
بطن منسكبة، خمسة أود،

451
01:04:03,798 --> 01:04:06,008
صراصير في الخزانة.‏

452
01:04:07,343 --> 01:04:11,931
سأقول لك ماذا أريد.‏
أريد شيئا الان.‏

453
01:04:12,848 --> 01:04:16,644
هذه هي الحياة الباقية لي.‏
هل تفهم قصدي؟

454
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
هل تفهم أيها المحارب؟

455
01:04:21,315 --> 01:04:23,192
هل تفهم؟

456
01:04:40,126 --> 01:04:42,378
هل أعجبك ذلك؟

457
01:05:25,421 --> 01:05:27,548
هيا.‏ ما المشكلة؟

458
01:05:28,215 --> 01:05:31,385
لنصل الى المحطة التالية، حسنا؟

459
01:05:31,385 --> 01:05:34,347
...‏ أرجوك؟

460
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
هيا.‏

461
01:05:36,766 --> 01:05:38,768
هيا.‏

462
01:05:39,435 --> 01:05:43,064
أنت مجرد
جزء من كل ما حدث الليلة

463
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
وكل شيء سيء.‏

464
01:05:48,361 --> 01:05:52,114
ارجعي الى المكان الذي أتيت منه.‏

465
01:06:38,119 --> 01:06:40,329
أنت، أيها الرجل الصغير،
هل تريد الرقص؟

466
01:07:18,659 --> 01:07:21,037
سأكون معك حا، عزيزي.‏

467
01:07:35,051 --> 01:07:38,554
اذا، أنتم المحاربون المشهورون
الذين أطلقوا النار على سايروس.‏

468
01:07:38,679 --> 01:07:41,349
سحقا!‏ الفتيات مسلحات!‏

469
01:07:45,686 --> 01:07:47,063
أنظروا الى هذا!‏

470
01:07:49,190 --> 01:07:50,691
سحقا!‏

471
01:08:01,869 --> 01:08:04,038
هيا، رمبراندت!‏ هيا!‏

472
01:08:11,045 --> 01:08:13,256
أوه، تبا!‏

473
01:08:26,769 --> 01:08:29,397
لقد جرحتني!‏
لقد جرحتني!‏

474
01:08:30,106 --> 01:08:34,777
يجب أن نجمع قوانا.‏

475
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
ان نتفرق،
سيمسكوا بنا.‏

476
01:08:39,573 --> 01:08:43,411
‏-‏ يعتقدون بأننا أطلقنا على سايروس.‏
-‏ عم تتحدث؟

477
01:08:43,411 --> 01:08:47,790
يعتقدون بأننا أطلقنا على سايروس.‏
بالتأكيد كل العصابات تبحث عنا.‏

478
01:08:47,790 --> 01:08:52,628
‏-‏ تبا!‏
-‏ لن ننجح بالعودة.‏

479
01:08:53,461 --> 01:08:57,591
سننجح.‏ لقد وصلنا الى هنا.‏
سنقطع بقية المسافة.‏

480
01:08:57,591 --> 01:09:01,970
لنذهب الى
ميدان يونيون ونخبر بقية الشباب.‏

481
01:09:54,689 --> 01:09:56,817
ميدان يونيون -‏ شارع ١٤.‏

482
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
أين البقية؟

483
01:11:27,408 --> 01:11:29,410
نعم، صحيح.‏

484
01:11:36,250 --> 01:11:38,294
أين الجميع؟

485
01:11:38,294 --> 01:11:42,298
لقد أمسكت الشرطه بأجاكس.‏
نعرف ماذا حدث لسوان.‏

486
01:11:42,298 --> 01:11:45,968
‏-‏ اوه، يا الهي!‏
-‏ هل أنت متأكد بالنسبة جاكس؟

487
01:11:46,594 --> 01:11:48,471
متأكد جدا.‏

488
01:11:48,471 --> 01:11:51,390
أراهن بأنه قاتل بشكل جيد.‏

489
01:11:51,390 --> 01:11:53,935
من افضل الذهاب للبحث عن سوان.‏

490
01:11:57,313 --> 01:12:01,317
يا الهي، أنا أصدق ذلك.‏ سحقا.‏

491
01:12:26,259 --> 01:12:28,594
يجب أن أكلمك.‏

492
01:12:29,929 --> 01:12:32,306
هل ترى ذلك الشاب على العجت؟

493
01:12:34,267 --> 01:12:39,814
هناك.‏ هو يتبعك.‏
هو ليس لوحده.‏

494
01:12:42,858 --> 01:12:44,986
أنا أعرف بأنهم يتبعونني.‏

495
01:12:49,365 --> 01:12:51,867
لكن الان هم يعرفون بأنني أعرف.‏

496
01:12:53,536 --> 01:12:55,454
ماذا ستفعل؟

497
01:13:30,906 --> 01:13:34,702
‏-‏ هيا، تعالي.‏
-‏ أنت تغير رأيك بسرعة.‏

498
01:13:34,702 --> 01:13:37,204
لقد كنت قاسيا معك هناك.‏

499
01:13:37,204 --> 01:13:41,584
‏-‏ أنا يمكنني اعتناء بنفسي.‏
-‏ بالتأكيد.‏ تعالي.‏

500
01:13:50,092 --> 01:13:54,388
انتظر دقيقة.‏ أنا أستطيع
الدخول هناك.‏ هذه غرفة رجال.‏

501
01:13:55,097 --> 01:13:57,350
هل تمزحين؟

502
01:14:02,897 --> 01:14:05,232
"رجال"

503
01:15:46,626 --> 01:15:48,294
امسكه!‏

504
01:17:21,637 --> 01:17:25,766
‏-‏ ماذا بالنسبة لدورياتنا؟
-‏ حاليا، شيء.‏

505
01:17:27,268 --> 01:17:30,313
لكن لدينا شخص من
المستحسن أن تكلمه.‏

506
01:17:30,313 --> 01:17:32,398
يقول أنه رأى من أطلق
النار على سايروس.‏

507
01:17:50,333 --> 01:17:55,171
سايروس الكبير،
نوى أن يدير كل المدينة.‏

508
01:17:55,296 --> 01:17:57,965
ماذا كان ذلك الهراء.‏

509
01:17:58,341 --> 01:18:02,929
كان سايروس محقا بالنسبة لشيء
واحد.‏ كل شيء في الخارج.‏

510
01:18:02,929 --> 01:18:07,099
يجب أن نعرف كيف نسرق هذا.‏

511
01:18:07,099 --> 01:18:09,352
يبدو رائعا.‏

512
01:18:09,352 --> 01:18:13,689
يجب أن تعرف ما
الذي يستحق السرقة.‏

513
01:18:37,880 --> 01:18:39,715
حسنا، هيا، لنذهب.‏

514
01:19:53,581 --> 01:19:55,875
لنخرج من هنا.‏

515
01:20:30,576 --> 01:20:33,663
"دولاب عجيب"

516
01:20:46,008 --> 01:20:48,094
"جادة ستيلويل"

517
01:21:20,376 --> 01:21:22,670
لم هذا؟

518
01:21:22,670 --> 01:21:26,716
أكره أن أرى شيئا يذهب سدى.‏

519
01:21:36,809 --> 01:21:41,063
هل هذا ما
قاتلنا طوال الليل لنعود اليه؟

520
01:21:42,148 --> 01:21:44,734
ربما يفضل أن أذهب من هنا.‏

521
01:21:45,860 --> 01:21:48,738
وأنا أيضا أحب الرحت.‏

522
01:21:49,488 --> 01:21:51,532
أين كنت؟

523
01:21:52,575 --> 01:21:57,079
لم أسافر الى أي مكان.‏
أنا فقط أعرف أنني أحب هذا.‏

524
01:22:00,082 --> 01:22:02,209
تعالي.‏ لنذهب.‏

525
01:22:42,291 --> 01:22:45,628
ابق خلفهم.‏

526
01:23:02,395 --> 01:23:07,149
انتظري قلي حتى نتحرك،
ثم سدي الطريق الثاني.‏

527
01:23:07,275 --> 01:23:11,237
‏-‏ لم أستطيع أن أبقى معك؟
-‏ اعملي ما أقوله لك.‏

528
01:23:11,237 --> 01:23:14,657
بربك!‏
أنا أستطيع اعتناء بنفسي.‏

529
01:23:14,782 --> 01:23:16,784
أنا أثبت ذلك.‏

530
01:23:18,160 --> 01:23:20,246
تعالي.‏

531
01:24:16,510 --> 01:24:21,223
محاربون!‏ أخرجوا للعب!‏

532
01:24:23,392 --> 01:24:28,648
محاربون!‏ أخرجوا للعب!‏

533
01:24:53,339 --> 01:24:57,551
‏-‏ هل الجميع مسحلون؟
-‏ نعم.‏

534
01:24:59,178 --> 01:25:03,599
ابقوا جميعكم ورائي.‏
سأجرهم الى الرمال.‏

535
01:25:03,724 --> 01:25:05,851
ماذا عنك؟
هل أنت جاهز؟

536
01:25:09,897 --> 01:25:11,857
هيا، لنفعل ذلك.‏

537
01:26:19,425 --> 01:26:23,846
عندما نرى المحيط، سندرك
بأننا في البيت، في أمان.‏

538
01:26:23,971 --> 01:26:26,515
هذه المرة، أخطأت.‏

539
01:26:30,019 --> 01:26:34,190
لماذا فعلت ذلك؟
لماذا قتلت سايروس؟

540
01:26:34,941 --> 01:26:40,154
بدون سبب.‏
أنا أحب القيام بهذه اشياء.‏

541
01:26:47,203 --> 01:26:49,538
هيا نتحارب، أنا وأنت.‏

542
01:26:50,873 --> 01:26:54,043
واحد مقابل واحد؟
أنت مجنون.‏

543
01:26:57,797 --> 01:27:02,718
أنتم موتى، جميعكم، وأنت تعرف هذا.‏

544
01:27:04,387 --> 01:27:06,722
‏-‏ أنت ميت.‏
-‏ سوان!‏

545
01:27:34,834 --> 01:27:37,712
‏-‏ ريفس!‏
-‏ نعم!‏

546
01:28:05,281 --> 01:28:07,366
هل ما زلتم تبحثون عنا؟

547
01:28:10,077 --> 01:28:12,538
وجدنا من كنا نبحث عنه.‏

548
01:28:13,956 --> 01:28:17,376
...‏ !‏

549
01:28:18,544 --> 01:28:23,257
لسنا نحن من فعل ذلك.‏
انهم هم، المحاربون.‏

550
01:28:24,634 --> 01:28:28,804
أنتم، أيها المحاربون، جيدون،
حقا جيدون.‏

551
01:28:31,974 --> 01:28:36,145
‏-‏ افضل.‏
-‏ البقية لنا.‏

552
01:29:06,842 --> 01:29:08,678
!‏

553
01:29:12,014 --> 01:29:16,185
أخبار جيدة، للقتلة.‏
استعداد الكبير انتهى.‏

554
01:29:16,185 --> 01:29:20,523
اتضح أن التقارير اولية
كانت خاطئة، خاطئة جدا.‏

555
01:29:20,523 --> 01:29:25,111
المجموعة التي واجهت الصعوبات
في الوصول الى البيت،

556
01:29:25,111 --> 01:29:27,280
نحن آسفون على ذلك.‏

557
01:29:27,280 --> 01:29:31,617
أعتقد أن أفضل شيء يمكننا
فعله هو تكريس أغنية لكم.‏

