﻿1
00:00:59,935 --> 00:01:01,041
‫{\an8}"(ساوث فلوريدا صن) للطعام البحري"

2
00:01:08,916 --> 00:01:10,654
‫{\an8}"طعام بحري طازج، مُوافق عليه"

3
00:01:14,950 --> 00:01:15,951
‫{\an8}تحرك.

4
00:01:24,626 --> 00:01:26,545
‫"الشقة رقم 1، وحدة 21،
‫مخطط الطابق السفلي"

5
00:01:34,813 --> 00:01:36,138
‫"(فلوريدا)، (جو رايسرت)"

6
00:02:12,424 --> 00:02:13,300
‫{\an8}"(لاكس أتلانتك)"

7
00:02:13,425 --> 00:02:16,720
‫{\an8}- "تايلر"، "بوب" و"ماريان تايلر".
‫- اصبري عليّ لحظة.

8
00:02:16,845 --> 00:02:19,598
‫- ثمة فنادق أخرى في "ميامي".
‫- آسفة فعلًا.

9
00:02:19,890 --> 00:02:23,685
‫ما المشكلة؟ قمنا بهذه الحجوزات
‫منذ أكثر من ستة أشهر.

10
00:02:23,810 --> 00:02:26,188
‫- أعلم يا سيدتي، لكنني لا أراها.
‫- أين "ليزا"؟

11
00:02:26,313 --> 00:02:27,648
‫"ليزا" تهتم بنا دائمًا.

12
00:02:27,814 --> 00:02:30,150
‫أعلم يا سيدتي.
‫إنها خارج البلدة، تُوفيت جدتها.

13
00:02:30,275 --> 00:02:31,777
‫- اسمك "سينثيا"؟
‫- أجل يا سيدي.

14
00:02:31,902 --> 00:02:36,073
‫هل ستقعين في مشكلة أكبر إن اتصلت بها
‫أم إن اتصلت أنا بالإدارة؟

15
00:02:37,032 --> 00:02:38,075
‫حسنًا.

16
00:02:41,328 --> 00:02:43,246
‫اللعنة! سائقو "دالاس"!

17
00:02:43,622 --> 00:02:45,248
‫من علّمك القيادة؟ "ستيفي واندر"؟

18
00:02:46,334 --> 00:02:48,085
‫لا تقلقي، لن تفوتك الطائرة، أمامك…

19
00:02:48,210 --> 00:02:49,252
‫عشر دقائق.

20
00:02:49,628 --> 00:02:52,589
‫- "ليزا رايسرت".
‫- "ليزا"؟ مرحبًا.

21
00:02:52,714 --> 00:02:55,801
‫آسفة جدًا لاتصالي بك، لكن لديّ مشكلة.

22
00:02:55,926 --> 00:02:59,346
‫- على مهلك، أسمعك، ما المشكلة؟
‫- "بوب" و"ماريان تايلر".

23
00:02:59,471 --> 00:03:00,972
‫إنهما من النزلاء المنتظمين.

24
00:03:01,098 --> 00:03:03,975
‫أجل، أظن أنني محوت حجزهما.

25
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
‫لم يتم تدريبي على النظام الجديد.

26
00:03:06,228 --> 00:03:09,898
‫هل ذكرت أن لديّ حجزًا مؤكدًا؟
‫هذا إيصالي.

27
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
‫قمت بتنزيله من الإنترنت بنفسي.

28
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
‫- أعرف يا سيدة "تايلور"، اهدئي.
‫- لا تقولي ذلك.

29
00:03:15,028 --> 00:03:17,280
‫- تهدأ؟
‫- طلبت مني أن أهدأ.

30
00:03:17,406 --> 00:03:21,618
‫لا تطلبي منا أن نهدأ،
‫كنا هادئين جدًا حتى الآن.

31
00:03:21,743 --> 00:03:25,122
‫- آسفة جدًا، "ليزا"؟
‫- أخبريهما أن ينتظرا لحظة.

32
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
‫- وسيكونان راضيين، عديهما بذلك.
‫- لحظة وستكونان راضيين.

33
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
‫- أعدكما.
‫- ينبغي ذلك.

34
00:03:29,876 --> 00:03:32,921
‫والآن أدخلي رقم تعريفي،
‫إنه سبعة ثمانية ثمانية… انتظري.

35
00:03:33,797 --> 00:03:34,756
‫- أبي؟
‫- "ليزا"؟

36
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
‫- أيمكنك الانتظار؟
‫- بالتأكيد.

37
00:03:37,342 --> 00:03:40,595
‫حسنًا، إنه سبعة ثمانية ثمانية أربعة،
‫شرطة، إل، "رايسرت".

38
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
‫- "ليزا"، أعتذر من الاتصال.
‫- لا بأس.

39
00:03:44,266 --> 00:03:46,184
‫- هل دخلت؟
‫- أجل، ماذا أفعل الآن؟

40
00:03:46,309 --> 00:03:49,758
‫اضغطي على ملف "الأزمات"،
‫وسترين لائحة بالغرف الشاغرة،

41
00:03:49,858 --> 00:03:52,633
‫أعطيهما غرفة مطلّة على الناصية في
‫الطابق الرابع، مجانًا الليلة ويوم غد.

42
00:03:52,758 --> 00:03:53,775
‫حسنًا، لحظة.

43
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
‫حسنًا، أنتما جاهزان.

44
00:03:57,279 --> 00:03:59,197
‫أول ليلتين على حسابنا.

45
00:03:59,614 --> 00:04:02,242
‫وإن احتجتما إلى شيء آخر، فأبلغاني.

46
00:04:02,409 --> 00:04:03,368
‫لن نفعل.

47
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
‫هذه ليست غلطتي.

48
00:04:06,580 --> 00:04:09,207
‫لقد أزعجاني كليًا، إنهما حقيران.

49
00:04:09,332 --> 00:04:12,419
‫ليس ثمة نزلاء حقراء،
‫نزلاء ذوو احتياجات خاصة وحسب.

50
00:04:12,544 --> 00:04:14,954
‫- وصلنا.
‫- احتفظ بالباقي. أمن أمر آخر؟

51
00:04:16,042 --> 00:04:18,759
‫قال آل "سيمبسون" إنهم لم يحصلوا
‫على حجم الفراش الكبير الذي طلبوه.

52
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
‫ماذا أيضًا؟

53
00:04:21,553 --> 00:04:23,067
‫- يا إلهي.
‫- أخبريني.

54
00:04:24,139 --> 00:04:26,433
‫ترك حارس الأمن رسالة للتو
‫بأن مجموعة "شارلز كيف"

55
00:04:26,558 --> 00:04:28,769
‫ستصل في الخامسة والنصف صباحًا
‫وليس مساءً.

56
00:04:28,894 --> 00:04:31,732
‫هذا يحدث أحيانًا، إنها مسألة أمنية.

57
00:04:31,857 --> 00:04:35,442
‫ضعي رجالنا عند المدخل لأجل "كيف"،
‫وسيتولى رجال أمنه الأمر من بعد ذلك.

58
00:04:35,567 --> 00:04:37,944
‫هل السيد "كيف" هذا من النخبة؟

59
00:04:38,069 --> 00:04:39,738
‫إنه سياسي، يعمل في الأمن القومي.

60
00:04:39,821 --> 00:04:42,532
‫احرصي على وجود علبة سيجار
‫"مونت كريستو" الكوبي في الغرفة.

61
00:04:42,616 --> 00:04:45,660
‫وزجاجة شمبانيا موضوعة في ثلج،
‫رقم الغرفة 3825.

62
00:04:45,786 --> 00:04:48,288
‫- سأتولى الأمر، رحلة موفقة.
‫- شكرًا.

63
00:04:50,415 --> 00:04:53,251
‫نداء إلى ركاب الرحلة 1387.

64
00:04:53,410 --> 00:04:55,287
‫- "ليزا رايسرت".
‫- ما أزال هنا.

65
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
‫آسفة جدًا يا أبي.

66
00:04:58,256 --> 00:05:00,462
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- ما الجديد؟

67
00:05:00,587 --> 00:05:03,720
‫أستعد لقضاء ليلة أخرى بلا نوم
‫في مشاهدة عروض الكوميديا المتواصلة.

68
00:05:04,763 --> 00:05:06,014
‫قبل أن أنسى،

69
00:05:06,848 --> 00:05:08,975
‫هل أنهيت ذلك الكتاب الذي أعطيتك إياه؟

70
00:05:09,810 --> 00:05:10,727
‫تقريبًا.

71
00:05:11,380 --> 00:05:14,523
‫إنه من "تكساس"، لم أكن أظن
‫أن الأطباء النفسيين يأتون من هناك.

72
00:05:14,606 --> 00:05:17,567
‫بل يفعلون، ينتقلون إلى "كاليفورنيا".
‫ويقدّمون برامج تلفزيونية.

73
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
‫- كيف يجري تغيير الديكور؟
‫- على نحو جيد.

74
00:05:20,403 --> 00:05:22,239
‫أحرزوا تقدمًا في الأيام الأخيرة.

75
00:05:22,364 --> 00:05:25,534
‫فقدت محفظتي، ذلك أمر طبيعي،
‫لكن الوضع يبدو جيدًا.

76
00:05:25,659 --> 00:05:27,327
‫جيد، أتشوق إلى رؤيته.

77
00:05:27,661 --> 00:05:28,703
‫عليك ذلك.

78
00:05:28,912 --> 00:05:31,665
‫لن تتعرفي على رواق الطابق العلوي إطلاقًا.

79
00:05:32,780 --> 00:05:35,085
‫- لم تُمس غرفتك بالتأكيد.
‫- كلا يا أبي.

80
00:05:35,210 --> 00:05:38,255
‫افعل ما يحلو لك،
‫حوّلها إلى صالة رياضية أو ملعب غولف.

81
00:05:38,380 --> 00:05:40,090
‫تعرفين أنه لا يمكنني فعل ذلك.

82
00:05:40,749 --> 00:05:44,127
‫لا تعرفين متى قد ترغبين
‫في تمضية بضع ليال هنا.

83
00:05:44,427 --> 00:05:48,181
‫صحيح؟ للهروب من حياتك اليومية.

84
00:05:48,598 --> 00:05:50,809
‫حياتي اليومية هي مصدر سعادتي.
‫أنت تعرف ذلك.

85
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
‫صحيح.

86
00:05:55,230 --> 00:05:56,106
‫إذًا…

87
00:05:57,480 --> 00:05:58,733
‫كيف حال أمك؟

88
00:05:59,693 --> 00:06:01,319
‫بأحسن حال في ظل هذه الظروف.

89
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

90
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

91
00:06:07,409 --> 00:06:11,079
‫كل شيء بخير يا أبي، عليك أن تثق بكلامي.

92
00:06:11,830 --> 00:06:13,582
‫عليّ الذهاب، عليّ أن أسجل اسمي.

93
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
‫ألا تحتاجين إلى من يقلّك؟

94
00:06:16,376 --> 00:06:19,004
‫- ظننت أنك فقدت محفظتك.
‫- ما هي إلا خمس دقائق.

95
00:06:19,129 --> 00:06:22,382
‫أبي… سأستقل الرحلة الليلية.
‫إنها الرحلة الأخيرة.

96
00:06:22,465 --> 00:06:24,968
‫سيكون الوقت متأخرًا جدًا. أحبك.
‫سأتصل بك غدًا.

97
00:06:25,302 --> 00:06:27,804
‫- أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.
‫- حسنًا، وداعًا.

98
00:06:32,601 --> 00:06:35,312
‫يُرجى الانتباه، سنعلن عن إلغاء رحلة.

99
00:06:35,437 --> 00:06:39,121
‫أُلغيت الرحلة 1192 المتجهة إلى "بيتسبرغ"
‫بسبب الطقس السيئ.

100
00:06:40,191 --> 00:06:43,361
‫كل من كانوا سيستقلون
‫الرحلة الملغاة إلى "أتلانتا"،

101
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
‫تقدّموا إلى الأمام لنتمكن
‫من إعادة ترتيب رحلتكم.

102
00:06:46,364 --> 00:06:47,991
‫الرحلة 1019 المتجهة إلى "ميامي"…

103
00:06:49,866 --> 00:06:51,786
‫- آسفة.
‫- لا تقلقي.

104
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
‫أرتدي حذائي الحربي.

105
00:06:54,623 --> 00:06:57,542
‫- عذرًا؟
‫- السفر كالحرب هذه الأيام.

106
00:06:57,667 --> 00:06:58,900
‫أجل.

107
00:07:00,754 --> 00:07:02,339
‫أحبه كثيرًا.

108
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
‫ما رأيك به؟ هل تتعلمين الكثير؟

109
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
‫لست متأكدة حقًا.

110
00:07:07,552 --> 00:07:09,054
‫إنه وسيم جدًا.

111
00:07:09,179 --> 00:07:12,182
‫أعمل نهارًا لذا تفوتني حلقاته دومًا.

112
00:07:12,330 --> 00:07:14,780
‫- حسنًا…

113
00:07:14,893 --> 00:07:16,186
‫خذيه، ستعوضين به ما فاتك.

114
00:07:16,311 --> 00:07:18,146
‫كلا، لا يمكنني...

115
00:07:18,229 --> 00:07:21,024
‫أنهيته، أعطاني والدي كثيرًا
‫من هذه الكتب، يمكنني ملو مكتبة بها.

116
00:07:21,107 --> 00:07:22,025
‫من فضلك.

117
00:07:22,317 --> 00:07:23,401
‫هذا لطف بالغ منك.

118
00:07:23,485 --> 00:07:24,527
‫- استمتعي.
‫- أكرر،

119
00:07:24,611 --> 00:07:28,754
‫إلى كل المسجلين على رحلة "أتلانتا"،
‫إن أردتم الخروج من "دالاس" الليلة،

120
00:07:28,904 --> 00:07:30,742
‫فلتتقدموا إلى الأمام.

121
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
‫إذا سمحت.

122
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
‫عذرًا. يمكنهم الذهاب،

123
00:07:34,829 --> 00:07:36,998
‫ونحن ننتظر هنا منذ أكثر من ساعة؟
‫كيف ذلك؟

124
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
‫إن لم نعد ترتيب حجزهم، ستفوتهم الطائرة.

125
00:07:39,417 --> 00:07:42,712
‫لا يهم إذًا أنكم ألغيتم رحلتي الأولى
‫ثم غيرتم وجهتي مرتين؟

126
00:07:42,837 --> 00:07:45,757
‫- أفهم.
‫- أحضري رئيسك فحسب. هذا سخيف!

127
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
‫لا تطلب منها ذلك رجاءً يا سيدي،
‫إنها تبذل قصارى جهدها.

128
00:07:48,677 --> 00:07:50,387
‫لا أتكلّم إليك.

129
00:07:50,512 --> 00:07:51,596
‫- أدرك أن…

130
00:07:51,721 --> 00:07:53,682
‫- اسمعي، أحاول…
‫- رجاءً يا سيدي.

131
00:07:54,307 --> 00:07:57,852
‫هي وحدها من تمنع حلول الفوضى
‫وتحرص على خروجنا من هنا.

132
00:07:58,144 --> 00:08:01,022
‫- لكنها ليست…
‫- إنها منهكة، عملت 18 ساعة متواصلة،

133
00:08:01,189 --> 00:08:03,984
‫وتشكّ أننا جميعًا نكرهها بقدر كرهك لها.

134
00:08:04,109 --> 00:08:06,903
‫ما رأيك أن نتركها وشأنها؟
‫لندعها تعود إلى عمل

135
00:08:06,987 --> 00:08:09,990
‫لا يقدّره الناس
‫مثلما يقدّرون عملك كما أخمن.

136
00:08:14,202 --> 00:08:16,079
‫شركة الطيران هذه فاشلة.

137
00:08:19,807 --> 00:08:21,432
‫التالي، رجاءً.

138
00:08:22,043 --> 00:08:23,420
‫أنا.

139
00:08:24,546 --> 00:08:25,880
‫خذي.

140
00:08:26,673 --> 00:08:30,093
‫شكرًا جزيلًا لك. وشكرًا لك.

141
00:08:30,260 --> 00:08:31,428
‫على الرحب.

142
00:08:31,720 --> 00:08:33,805
‫أجل، شكرًا لك.

143
00:08:34,389 --> 00:08:36,516
‫العفو. كان ذلك مجرد دعم.

144
00:08:36,641 --> 00:08:39,019
‫- بدأت أنت ذلك.
‫- صحيح.

145
00:08:39,144 --> 00:08:41,354
‫- إنها استجابة لاإرادية كما أظن.
‫- لماذا؟

146
00:08:42,188 --> 00:08:45,066
‫أعمل في فندق.
‫وأتعامل مع أمثالهم طوال الوقت.

147
00:08:46,568 --> 00:08:48,403
‫"ماريوت"؟ "هيلتون"؟

148
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
‫- "لاكس أتلانتك"، إنه في…
‫- "ميامي".

149
00:08:50,780 --> 00:08:52,741
‫- صحيح، أعرفه جيدًا.
‫- أجل.

150
00:08:52,907 --> 00:08:56,494
‫- إذًا أنت على متن هذه…
‫- الرحلة إلى "ميامي" المتأخرة جدًا، أجل.

151
00:08:56,578 --> 00:08:59,039
‫- وأنت؟
‫- أجل. للأسف، أجل.

152
00:08:59,289 --> 00:09:02,709
‫لكن أتعرفين أمرًا؟ لهذا السبب
‫أوجد الرب الطعام المكسيكي الأمريكي.

153
00:09:02,834 --> 00:09:06,087
‫أفضل "ناتشور" في المطار
‫ومباشرة قبالة بوابتنا.

154
00:09:07,130 --> 00:09:08,923
‫نصيحة جيدة، شكرًا.

155
00:09:11,426 --> 00:09:12,635
‫سأحفظ لك مكانًا.

156
00:09:16,890 --> 00:09:20,393
‫أجل، كان ذلك…
‫ارتأيت بما أننا على الطائرة نفسها…

157
00:09:20,477 --> 00:09:22,270
‫- لم أقصد أن أقتحم خصوصيتك.
‫- كلا…

158
00:09:22,353 --> 00:09:25,065
‫سيدتي؟ يمكنني خدمتك هنا.

159
00:09:25,607 --> 00:09:29,736
‫- عليّ إجراء بضعة اتصالات.
‫- بالتأكيد. أفهم، تفضلي.

160
00:09:29,861 --> 00:09:31,905
‫- رحلة سعيدة.
‫- أجل وأنت أيضًا.

161
00:09:32,238 --> 00:09:35,325
‫سيداتي وسادتي، سنبلغكم عن موعد

162
00:09:35,408 --> 00:09:38,078
‫إقلاع الرحلة 1019 المتجهة إلى "ميامي"…

163
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. لا بد أنك "ربيكا".

164
00:09:40,622 --> 00:09:42,165
‫- أجل.
‫- اسمي "ماري"،

165
00:09:42,290 --> 00:09:45,210
‫سمعت أنها المرة الأولى
‫التي تسافرين فيها وحدك.

166
00:09:45,376 --> 00:09:46,961
‫لا بد أنك شجاعة جدًا.

167
00:09:48,046 --> 00:09:49,714
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل يا أمي.

168
00:09:49,798 --> 00:09:52,133
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

169
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‫أنا أسأل فحسب.

170
00:09:53,968 --> 00:09:55,553
‫أنا في الـ11 وليس التاسعة.

171
00:09:55,720 --> 00:09:57,013
‫تعاليا معي.

172
00:09:58,904 --> 00:10:01,518
‫تفضل يا سيدي، الـ"ناتشوز" الخاصة بك.
‫انتبه، الطبق ساخن.

173
00:10:01,601 --> 00:10:02,852
‫شكرًا يا سيدي.

174
00:10:04,395 --> 00:10:07,107
‫يا إلهي! آسفة جدًا.

175
00:10:07,190 --> 00:10:09,609
‫- إنها مثلجة، لا تقلقي.
‫- حسنًا.

176
00:10:09,734 --> 00:10:12,153
‫- دعيني أجلب لك بعض المناديل.
‫- كلا، لا بأس.

177
00:10:12,278 --> 00:10:13,696
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

178
00:10:14,155 --> 00:10:15,532
‫حسنًا، يا "لاري"،

179
00:10:16,074 --> 00:10:18,743
‫أيمكنك العودة إلى "ستارباكس"؟
‫أحتاج كوب "موكا" آخر.

180
00:10:18,827 --> 00:10:20,995
‫- أنهيت كوبك بهذه السرعة؟
‫- يزيّن ملابس إحداهن.

181
00:10:21,079 --> 00:10:23,540
‫سيداتي سادتي، أرجو انتباهكم.

182
00:10:23,915 --> 00:10:27,919
‫الرحلة رقم 17 التي تغادر مطار
‫"دالاس" الوطني من البوابة رقم اثنين

183
00:10:28,044 --> 00:10:30,360
‫ستتأخر عشرين دقيقة.

184
00:10:53,236 --> 00:10:56,114
‫استدعاء الحمّال إلى البوابة الرابعة.

185
00:10:56,531 --> 00:10:59,784
‫استدعاء الحمّال إلى البوابة الرابعة.

186
00:11:01,327 --> 00:11:02,412
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

187
00:11:04,113 --> 00:11:06,538
‫- هل هو محجوز؟
‫- كلا، إنه لك.

188
00:11:06,875 --> 00:11:08,042
‫شكرًا.

189
00:11:08,293 --> 00:11:11,171
‫هل أجريت كل اتصالاتك؟

190
00:11:12,338 --> 00:11:13,965
‫أجل، لا مزيد من الاتصالات.

191
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
‫جيد، ماذا ستتناولين؟

192
00:11:18,428 --> 00:11:21,097
‫- لا شيء.
‫- اسمحي لي بالتخمين…

193
00:11:22,515 --> 00:11:23,558
‫حسنًا.

194
00:11:25,708 --> 00:11:26,811
‫أفكر في شراب الـ"فودكا".

195
00:11:28,438 --> 00:11:30,315
‫محلى من دون شك.

196
00:11:31,649 --> 00:11:35,236
‫- "كوزمو".
‫- كلا، عادي جدًا.

197
00:11:36,070 --> 00:11:37,322
‫"فودكا" مع عصير برتقال.

198
00:11:38,156 --> 00:11:40,742
‫كلا. ممل جدًا.

199
00:11:40,909 --> 00:11:43,912
‫هذا يترك لي بساطة الـ"غريب فروت"

200
00:11:43,995 --> 00:11:47,290
‫أو تعقيد الأناناس.

201
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
‫كوكتيل "سي بريز" مع الـ"غريب فروت".

202
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
‫- أيمكنني تناول كأس "باي بريز"؟
‫- بالتأكيد.

203
00:11:57,091 --> 00:11:58,009
‫شكرًا.

204
00:11:58,134 --> 00:12:00,678
‫إنها موهبة باهرة رغم ذلك، كنت قريبًا جدًا.

205
00:12:00,762 --> 00:12:03,681
‫- تفتح مجالًا للحديث.
‫- أجل.

206
00:12:04,098 --> 00:12:06,768
‫- هل أنت متجهة إلى منزلك؟
‫- أجل، أحاول ذلك.

207
00:12:06,935 --> 00:12:08,645
‫الطيران مسل جدًا هذه الأيام، صحيح؟

208
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
‫التسلية بالنسبة إليّ هي الخروج
‫من الطائرة سالمة.

209
00:12:12,357 --> 00:12:15,860
‫- أتخافين من الطيران؟
‫- أجل، قليلا.

210
00:12:15,944 --> 00:12:17,820
‫هل قصدت "تكساس" في عمل خاص بالفندق؟

211
00:12:18,529 --> 00:12:20,323
‫كلا، توفيت جدتي.

212
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
‫لا بأس، كان سنها 91 عامًا.

213
00:12:25,203 --> 00:12:26,871
‫- 91.
‫- أجل.

214
00:12:26,955 --> 00:12:29,374
‫هذا رقم كبير، ما كان سرها؟

215
00:12:29,499 --> 00:12:32,293
‫فطور القمح والشعير ورجل يدعى "ديوك".

216
00:12:33,211 --> 00:12:34,420
‫عذرًا؟

217
00:12:34,587 --> 00:12:39,050
‫أجل، قالت إن فطور القمح والشعير
‫كان يبقي شرايينها نظيفة.

218
00:12:39,634 --> 00:12:42,762
‫وساعد "ديوك" في الباقي.

219
00:12:44,931 --> 00:12:47,100
‫عجبًا. امرأة نشيطة.

220
00:12:47,225 --> 00:12:51,145
‫لم يكن يقلقها شيء، كانت متفائلة جدًا.

221
00:12:52,188 --> 00:12:54,065
‫"تطلّعي إلى الأمام دومًا".

222
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
‫هذا ما كانت تقوله.

223
00:12:56,192 --> 00:12:58,278
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا.

224
00:12:59,696 --> 00:13:02,448
‫اتُخذت إجراءات أمنية مشددة.

225
00:13:03,324 --> 00:13:04,951
‫- هل الشراب جيد؟
‫- لا بأس به.

226
00:13:05,076 --> 00:13:07,912
‫هل أنت متأكدة؟
‫لا يزال يمكننا أن نجلب لك كأس "سي بريز".

227
00:13:08,037 --> 00:13:10,456
‫تتحدث مثل أبي. أقول له إنني بخير،

228
00:13:10,581 --> 00:13:11,958
‫فيقول "هل أنت متأكدة؟".

229
00:13:12,417 --> 00:13:13,376
‫أنا متأكدة.

230
00:13:13,501 --> 00:13:15,753
‫- حسنًا، أصدّقك.
‫- جيد.

231
00:13:16,546 --> 00:13:18,965
‫- اسمي "جاكسون" بالمناسبة.
‫- "ليزا."

232
00:13:19,429 --> 00:13:21,384
‫- يسرني لقاؤك.
‫- أتستعمل اسم "جاك" كاختصار؟

233
00:13:21,509 --> 00:13:25,138
‫كلا، لم ينادني أحد باسم "جاك"
‫منذ كنت في العاشرة.

234
00:13:25,972 --> 00:13:27,515
‫لقب العائلة هو "ريبنر".

235
00:13:28,683 --> 00:13:29,809
‫"جاك ريبنر".

236
00:13:30,226 --> 00:13:32,729
‫"جاك"… الـ…

237
00:13:33,521 --> 00:13:34,856
‫- هذا هو.
‫- حسنًا.

238
00:13:34,981 --> 00:13:36,607
‫لم يكن هذا لطيفًا من والديك.

239
00:13:36,733 --> 00:13:39,402
‫هذا ما قلته لهما قبل أن أقتلهما.

240
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
‫ماذا؟

241
00:13:43,364 --> 00:13:46,617
‫إن كان هذا يعزيك،
‫فاسمي الأوسط هو "هنرييتا".

242
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
‫"هنرييتا".

243
00:13:48,119 --> 00:13:50,747
‫لكنه اسم جدتي.

244
00:13:51,664 --> 00:13:52,874
‫كان اسمها.

245
00:13:54,334 --> 00:13:57,795
‫نخب "هنرييتا" ذات الروح الخالدة.

246
00:14:12,643 --> 00:14:13,728
‫ماذا؟

247
00:14:14,562 --> 00:14:16,856
‫صدّقني يا رجل، كانت رائعة.

248
00:14:20,151 --> 00:14:22,403
‫لننتقل الآن إلى "واشنطن" للمستجدات.

249
00:14:22,528 --> 00:14:26,199
‫بينما تتصاعد الحرب على الإرهاب…
‫فإن نائب وزير الأمن القومي

250
00:14:26,324 --> 00:14:27,867
‫"شارلز كيف" ينطلق في جولة

251
00:14:27,992 --> 00:14:30,787
‫تدوم سبعة أيام في المدن المرفئية الجنوبية
‫بدءًا من الغد.

252
00:14:31,037 --> 00:14:32,872
‫منذ أربعة أشهر،

253
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
‫صدم "كيف" الوزارة

254
00:14:35,375 --> 00:14:38,544
‫بعد أن أبدى تلك الملاحظات
‫خلال مؤتمره الصحافي الأول.

255
00:14:38,628 --> 00:14:42,715
‫{\an8}لا أميّز بل أتواصل،
‫لكن ليس دومًا بكلمة لطيفة.

256
00:14:42,840 --> 00:14:46,094
‫{\an8}والآن، لا تسيئوا فهمي، أومن بالدبلوماسية.

257
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
‫{\an8}قد تنجح.

258
00:14:48,346 --> 00:14:50,723
‫لكن أولًا يجب الحصول على انتباههم.

259
00:14:52,266 --> 00:14:56,604
‫هل حصلت على انتباهكم؟ شكرًا لكم.

260
00:14:56,771 --> 00:15:01,401
‫سيداتي سادتي، يمكنكم الصعود
‫على متن الرحلة 1019 المتجهة إلى "ميامي".

261
00:15:10,159 --> 00:15:13,121
‫- أظن أنها رحلتنا.
‫- العجائب لا تتوقف أبدًا.

262
00:15:13,246 --> 00:15:14,455
‫أجل.

263
00:15:15,665 --> 00:15:18,123
‫- دعيني أدفع.
‫- كلا رجاءً.

264
00:15:18,273 --> 00:15:19,585
‫سأتولى هذا.

265
00:15:19,710 --> 00:15:21,504
‫- احتفظ بالفكة.
‫- شكرًا جزيلًا.

266
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

267
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
‫حسنًا. إذًا…

268
00:15:28,553 --> 00:15:30,138
‫أيمكنك الانتظار؟ آسف.

269
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
‫مرحبًا؟

270
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
‫أجل.

271
00:15:35,184 --> 00:15:36,310
‫أيمكنك الانتظار؟

272
00:15:37,854 --> 00:15:39,939
‫عليّ أن أرد على الاتصال.

273
00:15:40,064 --> 00:15:41,107
‫- آسف.
‫- لا بأس.

274
00:15:41,232 --> 00:15:43,109
‫- سرّني لقاؤك كثيرًا.
‫- سرّني لقاؤك.

275
00:15:43,424 --> 00:15:44,777
‫- رحلة موفقة.
‫- وأنت أيضًا.

276
00:15:44,861 --> 00:15:46,195
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

277
00:15:46,821 --> 00:15:49,407
‫أجل، يبدو أننا سنخرج من هنا.

278
00:15:49,532 --> 00:15:52,359
‫لقد زالت العاصفة. كلا، هناك وقت.

279
00:15:52,785 --> 00:15:56,164
‫- شكرًا على صبرك يا سيدي.
‫- أجل، صحيح.

280
00:15:57,498 --> 00:15:59,917
‫علينا الإسراع يا أخي.

281
00:16:02,920 --> 00:16:05,715
‫- لقد وصلتما.
‫- بالكاد.

282
00:16:05,798 --> 00:16:07,216
‫شكرًا، وداعًا.

283
00:16:07,675 --> 00:16:08,718
‫تفضّلي.

284
00:16:11,888 --> 00:16:14,474
‫شكرًا لك، استمتعي.

285
00:16:15,214 --> 00:16:16,684
‫شكرًا لك على صبرك.

286
00:16:16,809 --> 00:16:19,312
‫مقعدك على اليمين، استمتع برحلتك. مرحبًا.

287
00:16:19,437 --> 00:16:20,480
‫مرحبًا.

288
00:16:20,605 --> 00:16:22,273
‫مقعدك آخر الممر إلى يسارك.

289
00:16:22,398 --> 00:16:23,883
‫شكرًا لك على صبرك.

290
00:16:24,275 --> 00:16:25,651
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل الآن.

291
00:16:25,776 --> 00:16:27,008
‫- عذرًا على التأخير.
‫- "21 إف".

292
00:16:27,183 --> 00:16:29,530
‫بالتأكيد، مقعدك…

293
00:16:29,655 --> 00:16:31,199
‫مرحبًا، كيف حالك؟

294
00:16:34,160 --> 00:16:37,788
‫سنخفّف الإضاءة طيلة الرحلة.

295
00:16:37,872 --> 00:16:40,374
‫يمكن تشغيل مصابيح القراءة
‫بواسطة زر في مسند الذراع.

296
00:16:40,458 --> 00:16:42,543
‫حين نصل إلى ارتفاع الملاحة،

297
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
‫وحين يطفئ القبطان إشارة وضع الأحزمة،

298
00:16:45,046 --> 00:16:47,048
‫سنقدّم لكم الشراب،

299
00:16:47,173 --> 00:16:49,133
‫مشروبات غازية وعصير وقهوة.

300
00:16:49,217 --> 00:16:51,469
‫- المشروبات الأخرى بتكلفة إضافية.
‫- سأساعدك.

301
00:16:51,594 --> 00:16:52,970
‫شكرًا لك.

302
00:16:57,099 --> 00:16:58,142
‫مرحبًا.

303
00:16:59,101 --> 00:17:00,061
‫مجددًا.

304
00:17:00,937 --> 00:17:03,397
‫افترضت أنك ستكونين في الدرجة الأولى.
‫- لا، ليس أنا.

305
00:17:03,523 --> 00:17:05,858
‫- أسافر في الدرجة الاقتصادية.
‫- وأنا أيضًا.

306
00:17:06,108 --> 00:17:10,696
‫أظن أن هذا مقعدي.

307
00:17:10,821 --> 00:17:13,533
‫- ماذا؟ لن تجلسي هنا.
‫- لا أعرف.

308
00:17:13,658 --> 00:17:15,910
‫- أهو المقعد "18 جي"؟
‫- أنت تمزحين.

309
00:17:16,192 --> 00:17:19,205
‫لست تمزحين. أتحتاجين إلى حمّال حقائب؟

310
00:17:19,539 --> 00:17:22,500
‫- كلا. لا بأس.
‫- دعيني أساعدك. أنا أصرّ.

311
00:17:24,669 --> 00:17:25,920
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

312
00:17:26,045 --> 00:17:26,921
‫هل أنت متأكدة؟

313
00:17:27,004 --> 00:17:27,880
‫أجل.

314
00:17:28,005 --> 00:17:30,091
‫لا أتأثّر بالخمر بسهولة عادةً.

315
00:17:31,592 --> 00:17:33,553
‫كان ذلك شرابًا قويًا.

316
00:17:33,678 --> 00:17:36,222
‫سأمنعك من شرب المزيد بأي حال، حسنًا؟

317
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
‫إذًا، ما احتمالية حصول هذا؟

318
00:17:44,397 --> 00:17:46,023
‫أجل، أعرف.

319
00:17:47,775 --> 00:17:49,110
‫انتظري لحظة.

320
00:17:49,860 --> 00:17:51,779
‫أنت لا تطاردينني، صحيح؟

321
00:17:53,239 --> 00:17:54,323
‫كلا.

322
00:17:59,912 --> 00:18:01,998
‫- نلت مني.
‫- آسف.

323
00:18:04,584 --> 00:18:06,460
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

324
00:18:07,169 --> 00:18:09,714
‫إن قلت نعم،
‫فهل ستسألني إن كنت متأكدة؟

325
00:18:10,339 --> 00:18:12,675
‫كلا. ذلك اختصاص أبيك.

326
00:18:13,884 --> 00:18:15,177
‫أجل، أنا بخير.

327
00:18:15,303 --> 00:18:19,056
‫باكرًا اليوم،
‫تناولت بعض الشراب الرخيص في الجنازة،

328
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
‫ومع الـ"فودكا" الرخيصة…

329
00:18:21,225 --> 00:18:24,353
‫- فهمت.
‫- ألومك على ذلك الجزء.

330
00:18:24,478 --> 00:18:27,273
‫- أشعر بالذنب الآن.
‫- عليك ذلك.

331
00:18:27,630 --> 00:18:28,608
‫أنا كذلك.

332
00:18:28,733 --> 00:18:31,944
‫نعرف أنها كانت ليلة طويلة
‫لذا ضعوا أغراضكم في أماكنها

333
00:18:32,111 --> 00:18:33,904
‫وأسرعوا في الجلوس.

334
00:18:34,030 --> 00:18:35,531
‫سنقلع الآن. شكرًا لكم.

335
00:18:35,615 --> 00:18:38,576
‫- أظن أن أحدهم يحتاج إلى حمّال حقائب.
‫- عذرًا.

336
00:18:39,030 --> 00:18:40,161
‫حسنًا.

337
00:18:44,081 --> 00:18:45,583
‫اسمحي لي.

338
00:18:46,375 --> 00:18:48,878
‫- شكرًا جزيلا.
‫- على الرحب.

339
00:18:49,172 --> 00:18:52,006
‫ظننت أنه لم يعد هناك سادة محترمون.

340
00:18:54,300 --> 00:18:55,509
‫رحلة سعيدة.

341
00:18:56,447 --> 00:18:57,697
‫يا إلهي.

342
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫بلغت الفصل الثاني.

343
00:19:01,223 --> 00:19:02,350
‫عظيم.

344
00:19:05,061 --> 00:19:07,021
‫أعطيتها الكتاب في وقت سابق.

345
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
‫إنها مولعة بالد. "فيل".

346
00:19:09,940 --> 00:19:12,234
‫رأيت ذلك، إنه لطف بالغ منك.

347
00:19:12,360 --> 00:19:14,111
‫هذه طبيعتي.

348
00:19:14,195 --> 00:19:15,821
‫أرضي الناس على مدار الساعة.

349
00:19:17,323 --> 00:19:19,492
‫- أنت مطلوب.
‫- آسف.

350
00:19:19,617 --> 00:19:22,391
‫- كلا، لا بأس.
‫- ليس الأمر كذلك عادةً.

351
00:19:23,241 --> 00:19:24,372
‫تفضل.

352
00:19:24,497 --> 00:19:25,831
‫مرحبًا، ما الخطب؟

353
00:19:27,375 --> 00:19:28,834
‫أجل. كلا، لا بأس.

354
00:19:29,502 --> 00:19:31,379
‫إذًا سيحصل الأمر بكل تأكيد؟

355
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
‫الخامسة والنصف، حسنًا، اتفقنا.

356
00:19:36,717 --> 00:19:39,512
‫عمل، للمرة الأخيرة.

357
00:19:40,596 --> 00:19:42,515
‫- وداعًا يا "جو".
‫- رحلة سعيدة.

358
00:19:51,607 --> 00:19:53,484
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

359
00:19:56,570 --> 00:19:59,240
‫في هذا الوقت، نطلب منكم التوقف

360
00:19:59,365 --> 00:20:02,743
‫عن استعمال الأجهزة الإلكترونية
‫والهواتف المحمولة والحواسيب المحمولة

361
00:20:02,868 --> 00:20:05,788
‫أي شيء فيه زر تشغيل وإطفاء
‫يجب أن يكون في وضعية الإطفاء.

362
00:20:05,913 --> 00:20:08,624
‫استعمال الهواتف المحمولة
‫غير مسموح به خلال الرحلة.

363
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
‫يمكنكم إيجاد لائحة بالأجهزة المناسبة
‫للاستعمال داخل

364
00:20:11,961 --> 00:20:13,045
‫مجلة "فريش آير".

365
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
‫أيها المضيفون، اجلسوا رجاءً.

366
00:20:29,019 --> 00:20:32,565
‫يا جماعة، يبدو أننا الرحلة الليلية
‫إلى "ميامي". أهلًا بكم.

367
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
‫قد تتسبب الظروف المناخية بإقلاع مضطرب.

368
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
‫لكن لا تقلقوا، سرعان ما سنتجاوزه.

369
00:20:37,445 --> 00:20:40,197
‫سنرى إن كان يمكننا تعويض
‫الوقت الضائع حالما نكون في الجو.

370
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
‫نحن أول المقلعين. أيها المضيفون،
‫جهّزوا القمرة للإقلاع.

371
00:20:44,785 --> 00:20:48,330
‫أيها السيدات والسادة، مُنحنا الإذن
‫بالإقلاع، أرجو أن تستمتعوا برحلتكم.

372
00:21:07,516 --> 00:21:09,560
‫- لن ننجو.
‫- اخرس.

373
00:21:09,769 --> 00:21:11,061
‫أؤكد لك أننا لن ننجو.

374
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
‫اخرس. سأضربك في وجهك. اخرس فحسب.

375
00:21:13,689 --> 00:21:15,316
‫أنا أمزح. بحقك.

376
00:21:38,422 --> 00:21:39,882
‫هل وصلنا؟

377
00:21:40,841 --> 00:21:45,095
‫إذًا أكانت "هنرييتا" والدة أمك
‫أم والدة أبيك؟

378
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
‫والدة أمي. والدة أبي…

379
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
‫والدة أبي تُوفيت منذ زمن طويل.

380
00:21:56,899 --> 00:21:58,692
‫أما يزال والداك متزوجين؟

381
00:22:00,236 --> 00:22:03,447
‫تطلّقا منذ ثلاث سنوات،
‫بعد زواج دام 32 سنة.

382
00:22:07,576 --> 00:22:08,911
‫هذا مؤسف.

383
00:22:09,328 --> 00:22:11,038
‫إذًا أمك…

384
00:22:11,121 --> 00:22:13,290
‫عادت أمي إلى "تكساس" وبقي أبي في “ميامي".

385
00:22:13,415 --> 00:22:15,584
‫فهمت، أما يزال يعمل والدك؟

386
00:22:16,168 --> 00:22:18,504
‫أجل. كلا. لقد تقاعد مؤخرًا.

387
00:22:19,046 --> 00:22:21,841
‫لديه الكثير من الوقت الشاغر لذا
‫يجري الكثير من الاتصالات.

388
00:22:21,924 --> 00:22:24,134
‫إذًا يملأ كل وقت عمله بـ…

389
00:22:24,260 --> 00:22:25,511
‫وقت القلق.

390
00:22:26,095 --> 00:22:27,763
‫ألديه سبب ليقلق بشأنك؟

391
00:22:30,516 --> 00:22:32,476
‫حتى لو كان لديه، أعني…

392
00:22:32,852 --> 00:22:36,021
‫عليه أن يعتاد على واقع أن الحياة تتغير

393
00:22:36,146 --> 00:22:38,315
‫وأن أمورًا غير متوقعة تحصل أحيانًا.

394
00:22:39,275 --> 00:22:40,484
‫أعرف ماذا تعنين.

395
00:22:40,693 --> 00:22:43,654
‫عادة حين تسير الأمور بشكل ممتاز،
‫وحياتك تسير وفق الخطة…

396
00:22:43,779 --> 00:22:47,992
‫كل شيء يسير كما يُرام، ثم يومًا ما وفجأةً…

397
00:22:48,450 --> 00:22:50,744
‫ينسى أحدهم تثبيت المحرك بالجناح.

398
00:22:51,317 --> 00:22:52,392
‫أجل.

399
00:22:53,017 --> 00:22:56,500
‫معكم القبطان، لقد تخطينا الأسوأ،
‫لذا يمكنكم الاسترخاء.

400
00:22:56,959 --> 00:22:59,086
‫ضعوا أحزمتكم وأنتم جالسون،

401
00:22:59,253 --> 00:23:01,046
‫فقد نصادف المزيد من المطبات، شكرًا.

402
00:23:02,131 --> 00:23:05,843
‫- شكرًا لإلهائي.
‫- إنه ليس ما أفعله فعلًا.

403
00:23:06,594 --> 00:23:07,678
‫ماذا تفعل؟

404
00:23:08,287 --> 00:23:10,497
‫أبقي التركيز عليك وعلى أبيك.

405
00:23:11,891 --> 00:23:12,766
‫لماذا؟

406
00:23:13,100 --> 00:23:14,310
‫هذا جزء من عملي.

407
00:23:15,978 --> 00:23:17,062
‫هل أنت طبيب نفسي؟

408
00:23:18,564 --> 00:23:20,232
‫كلا، مدير.

409
00:23:21,942 --> 00:23:24,153
‫- يُفضل ألّا تقول إنك مدير فندق.
‫- كلا.

410
00:23:24,236 --> 00:23:27,156
‫- لأن ذلك قد…
‫- يجبرك على شراء كتاب مساعدة ذاتية آخر.

411
00:23:31,243 --> 00:23:32,328
‫إذًا، ماذا تعمل؟

412
00:23:32,453 --> 00:23:36,582
‫الإطاحة بالحكومات
‫واغتيال الشخصيات المهمة، الأمور المعتادة.

413
00:23:39,793 --> 00:23:43,047
‫- أنت جاسوس، كان يجب أن أعرف.
‫- كلا، لست جاسوسًا.

414
00:23:44,423 --> 00:23:46,634
‫- قاتل مأجور.
‫- لا أجيد التسديد.

415
00:23:46,926 --> 00:23:48,886
‫صحيح. تعمل لصالح الاستخبارات الأميركية.

416
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
‫لو كنت أفعل، فلا يمكنني إخبارك، صحيح؟

417
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
‫- لكن كلا.
‫- المافيا؟

418
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
‫أجرها ضئيل.

419
00:23:58,228 --> 00:24:00,314
‫هذا غريب قليلًا.

420
00:24:00,648 --> 00:24:02,660
‫- لم لا تخبرني ما هو عملك؟
‫- أخبرتك بالفعل.

421
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
‫حسنًا.

422
00:24:08,197 --> 00:24:09,823
‫حسنًا، آسفة…

423
00:24:10,866 --> 00:24:12,910
‫مهما كان عملك،

424
00:24:13,035 --> 00:24:14,870
‫فهو شأنك الخاص طالما أنك لن…

425
00:24:14,995 --> 00:24:15,996
‫ماذا؟

426
00:24:17,373 --> 00:24:18,958
‫تخطف الطيارة.

427
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
‫لا. لست انتحاريًا.

428
00:24:22,211 --> 00:24:23,295
‫هذا جيد.

429
00:24:25,168 --> 00:24:27,341
‫أنت محقة، إنه شأني معظم الأيام

430
00:24:27,466 --> 00:24:31,303
‫لكن حاليًا، شاء القدر
‫أن يكون شأني متعلقًا بك كليًا.

431
00:24:33,305 --> 00:24:35,975
‫- عذرًا، متعلق بي؟
‫- هذا صحيح.

432
00:24:37,351 --> 00:24:40,020
‫حسنًا، لا أفهم إلام ترمي بهذا.

433
00:24:40,187 --> 00:24:43,440
‫"شارلز كيف"، أحد نزلائكم المهمين.
‫أيذكّرك هذا بشيء؟

434
00:24:46,485 --> 00:24:48,153
‫- كلا، أيجب أن يذكّرني؟
‫- أجل.

435
00:24:48,278 --> 00:24:51,657
‫إنه في طريقه إلى فندقك.
‫لهذا عليك الاستمرار في الإصغاء.

436
00:24:51,782 --> 00:24:53,993
‫- كلا، ليس عليّ فعل ذلك.

437
00:24:54,076 --> 00:24:56,495
‫بل عليك، إن أردت أن يعيش أبوك.

438
00:24:59,540 --> 00:25:01,291
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني.

439
00:25:05,754 --> 00:25:06,839
‫أجل.

440
00:25:09,092 --> 00:25:11,844
‫كما تشائين.
‫لكن قد تودين إلقاء نظرة على هذه أولًا.

441
00:25:11,969 --> 00:25:12,886
‫"جاي آر"

442
00:25:13,929 --> 00:25:16,682
‫"جاي آر" "جو رايسرت". أبوك؟ صحيح؟

443
00:25:17,641 --> 00:25:19,852
‫- من أين اشتريت هذه؟
‫- لم أشترها.

444
00:25:20,185 --> 00:25:22,688
‫أخذها شريكي من على مكتب والدك.

445
00:25:22,813 --> 00:25:25,607
‫يبدو أنها كانت قرب صورة تخرّجك.

446
00:25:26,442 --> 00:25:30,029
‫"جاي آر". محفظة أبيك بكل تأكيد.
‫أحرفه الأولى. لكنها أحرفي أيضًا!

447
00:25:30,446 --> 00:25:32,990
‫"جاك ريبنر"، في بطاقة الائتمان والرخصة.

448
00:25:33,073 --> 00:25:36,076
‫لكن لسبب ما يا مضيفة،
‫هذا الفتاة غير المستقرة عاطفيًا،

449
00:25:36,201 --> 00:25:38,787
‫والثملة التي لم ألتق بها قط من قبل،

450
00:25:38,912 --> 00:25:42,041
‫فقدت صوابها فجأة حين أخرجتها من جيبي.

451
00:25:43,250 --> 00:25:46,420
‫إن أخبرت المضيفة فسيموت أبوك.

452
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
‫اجلسي.

453
00:25:51,050 --> 00:25:52,718
‫اجلسي.

454
00:26:02,895 --> 00:26:04,480
‫قد ترغبين في وضع حزام الأمان.

455
00:26:13,697 --> 00:26:16,950
‫- حالفك الحظ؟
‫- يسلبون أموال تقاعدنا، ثم أجهزة القهوة.

456
00:26:17,576 --> 00:26:19,328
‫المقعد "جي 18" يعطي إشارة، أتريدينني…؟

457
00:26:19,453 --> 00:26:20,996
‫كلا، سأهتم بالأمر.

458
00:26:21,497 --> 00:26:23,207
‫على الأرجح ترغب في كأس آخر.

459
00:26:23,540 --> 00:26:25,000
‫ربما سأنضم إليها.

460
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

461
00:26:34,885 --> 00:26:37,012
‫- كيف يمكنني خدمتك؟
‫- "ليز".

462
00:26:37,096 --> 00:26:39,681
‫هل احتجت إلى وسادة أخرى أو ما شابه؟

463
00:26:41,225 --> 00:26:42,921
‫كلا، لا أحتاج إلى شيء.

464
00:26:44,269 --> 00:26:47,439
‫مرت بيوم عصيب. موت في العائلة.

465
00:26:47,815 --> 00:26:50,651
‫- آسفة جدًا.
‫- أجل.

466
00:26:51,591 --> 00:26:54,238
‫- سأجلب لك الماء وبعض المناديل.
‫- شكرًا.

467
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
‫- سأعود حالا.
‫- شكرًا.

468
00:26:58,075 --> 00:27:01,411
‫أحسنت يا "ليز"، استمري بفعل الصواب.

469
00:27:01,537 --> 00:27:04,498
‫اكبحي مشاعرك أكثر، حسنًا؟

470
00:27:06,834 --> 00:27:08,418
‫هل فعلت شيئًا بأبي؟

471
00:27:08,544 --> 00:27:12,673
‫كلا. وستبقى الحال كذلك
‫طالما أنك تستمرين بالتعاون.

472
00:27:16,051 --> 00:27:17,427
‫ماذا تريد مني؟

473
00:27:17,553 --> 00:27:19,930
‫الآن، أريد أن تنتظري مناديلك وماءك.

474
00:27:20,055 --> 00:27:22,558
‫وحالما نستعيد خصوصيتنا، سنستأنف عملنا.

475
00:27:23,559 --> 00:27:25,602
‫- تفضلي.
‫- شكرًا جزيلا.

476
00:27:25,686 --> 00:27:28,438
‫- العفو، أتمنى أن تتحسني يا عزيزتي.
‫- شكرًا.

477
00:27:41,827 --> 00:27:43,745
‫أريدك أن تتصلي بفندقك.

478
00:27:44,329 --> 00:27:47,166
‫الأمر بسيط جدًا. استعملي تأثيرك الإداري

479
00:27:47,332 --> 00:27:51,295
‫لنقل "كيف" من الجناح 3825 إلى الجناح 4080.

480
00:27:51,753 --> 00:27:53,922
‫سأترك أمر التفاصيل لك، اقنعيهم وحسب.

481
00:27:55,299 --> 00:27:58,969
‫اخترت الشخص غير المناسب.
‫لا أملك السلطة لفعل ذلك.

482
00:27:59,094 --> 00:28:00,637
‫أعرف أنك تملكينها.

483
00:28:00,721 --> 00:28:04,808
‫أعرف أنك الوحيدة القادرة على فعل ذلك
‫في الوقت المحدد.

484
00:28:08,020 --> 00:28:10,355
‫- أتحتاجين إلى أن أدوّن لك ذلك؟
‫- كلا.

485
00:28:12,149 --> 00:28:13,859
‫إذًا، ما سبب التأخير؟

486
00:28:18,238 --> 00:28:21,366
‫إذًا هل تغيير غرفة "كيف" يسهّل الأمر؟

487
00:28:24,786 --> 00:28:28,707
‫"ليزا"، مهما كانت المعضلة
‫ذات الدوافع الأنثوية والمبنية على العواطف

488
00:28:28,832 --> 00:28:32,085
‫التي تختلجك الآن، فأقدّم لك تعاطفي.

489
00:28:32,586 --> 00:28:34,713
‫لكن من أجل توفير الوقت والصحة العقلية،

490
00:28:34,796 --> 00:28:38,717
‫لنحوّل هذا إلى منطق ذي دوافع ذكورية
‫ومبني على الحقائق.

491
00:28:38,926 --> 00:28:42,429
‫اتصال هاتفي واحد سينقذ حياة والدك.

492
00:28:42,554 --> 00:28:44,306
‫ويجب إجراؤه عاجلًا.

493
00:28:47,893 --> 00:28:49,895
‫ستقتل "كيف"، صحيح؟

494
00:28:50,604 --> 00:28:53,482
‫عليك أن تقلقي أكثر بشأن والدك يا "ليز".

495
00:28:53,690 --> 00:28:56,902
‫كيف أتأكد أنه بخير وأنك لم تؤذه أصلًا؟

496
00:28:57,027 --> 00:28:59,071
‫- إنه بخير.
‫- لم عليّ تصديق ذلك؟

497
00:28:59,196 --> 00:29:03,116
‫طبقًا لآخر اتصال تلقيته فقد كان
‫في غرفة التلفاز يأكل بقايا "لازانيا"

498
00:29:03,200 --> 00:29:05,077
‫ويشاهد عروض الكوميديا المتواصلة.

499
00:29:05,327 --> 00:29:06,703
‫استرخي يا "ليز".

500
00:29:07,246 --> 00:29:10,207
‫على الأرجح أن رجلي عاد إلى سيارته
‫الـ"بي أم دبليو" الفضية

501
00:29:10,290 --> 00:29:13,794
‫المركونة أمام المنزل رقم 9321
‫شارع "بلوسم بالمز".

502
00:29:14,086 --> 00:29:17,089
‫يجلس في العتمة يستمع إلى بعض الجاز الهادئ،

503
00:29:17,256 --> 00:29:20,133
‫بينما يشحذ الـ"كاي بار"
‫البالغ طوله 30 سنتيمترًا.

504
00:29:21,493 --> 00:29:23,428
‫إنه سكين يا "ليز".

505
00:29:30,227 --> 00:29:33,188
‫- أريد التكلم إلى والدي.
‫- بالتأكيد، بعد أن تجري الاتصال.

506
00:29:33,272 --> 00:29:37,025
‫كلا، أريد أن أتأكد أنه بخير الآن
‫وإلا لن أتصل بأحد.

507
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
‫إنه مالك.

508
00:29:45,450 --> 00:29:46,660
‫بطاقة الائتمان؟

509
00:29:49,788 --> 00:29:53,041
‫أيها السيدات والسادة،
‫أطفأ القبطان إشارة وضع الأحزمة.

510
00:29:53,875 --> 00:29:55,460
‫لكم حرية التنقل في القمرة.

511
00:30:12,933 --> 00:30:16,462
‫{\an8}"بي أم دبليو"

512
00:30:23,555 --> 00:30:27,880
‫ابقوا معنا لمزيد من الكوميديا
‫بعد هذه الإعلانات.

513
00:30:34,733 --> 00:30:36,483
‫أنا آت!

514
00:30:37,461 --> 00:30:38,670
‫يا إلهي.

515
00:30:40,339 --> 00:30:41,965
‫- مرحبًا؟
‫- أبي؟

516
00:30:42,841 --> 00:30:45,260
‫"ليز"؟ هل وصلت إلى المنزل بهذه السرعة؟

517
00:30:46,428 --> 00:30:48,638
‫كلا، أحدّثك من هاتف الطائرة.

518
00:30:48,764 --> 00:30:50,390
‫تأخرنا بالإقلاع و…

519
00:30:50,590 --> 00:30:54,385
‫عزيزتي، أعرف أنك لا تحبين سؤالي،
‫لكن هل أنت بخير؟

520
00:30:54,644 --> 00:30:55,979
‫تبدين مستاءة.

521
00:30:59,274 --> 00:31:00,317
‫"ليز"؟

522
00:31:01,234 --> 00:31:03,153
‫"ليز"؟ أما تزالين على الخط؟

523
00:31:07,282 --> 00:31:08,784
‫هل بدا سليمًا إليك؟

524
00:31:09,743 --> 00:31:12,454
‫آمل أن تكون هذه موافقة،
‫لأن هذا أقصى ما يمكنني فعله.

525
00:31:12,537 --> 00:31:14,331
‫والآن لننه هذه المسألة.

526
00:31:16,124 --> 00:31:19,294
‫عذرًا، آسفة، أيمكنك مساعدتي مجددًا؟

527
00:31:19,628 --> 00:31:21,880
‫إنها المرة الأخيرة، أعدك.

528
00:31:22,339 --> 00:31:23,673
‫بالتأكيد.

529
00:31:31,431 --> 00:31:32,682
‫لا تتذاكي.

530
00:31:45,278 --> 00:31:47,489
‫- أنت لطيفة جدًا.
‫- مرحبًا مجددًا.

531
00:31:47,572 --> 00:31:50,409
‫لم أكن أظن أن الكتاب سيحتاج
‫إلى كل هذا المجهود.

532
00:31:50,534 --> 00:31:54,663
‫هناك أسئلة كثيرة عن نفسك
‫قبل أن تصلي إلى الباقي…

533
00:31:54,788 --> 00:31:56,540
‫أيمكنك الانتظار ثانية؟

534
00:31:57,624 --> 00:31:58,959
‫- بالتأكيد.
‫- أظافري.

535
00:31:59,543 --> 00:32:02,087
‫لا تهتمي بالأسئلة…

536
00:32:02,671 --> 00:32:05,424
‫- سأضع علامة على جزئي المفضل.
‫- رائع.

537
00:32:06,341 --> 00:32:07,384
‫- وجدته.
‫- عظيم.

538
00:32:07,717 --> 00:32:09,594
‫- لقد أنقذتني.
‫- أجل.

539
00:32:09,678 --> 00:32:12,848
‫أتمانعين أن تعطيني عنوانك أيضًا؟
‫أريد أن أرد الخدمة.

540
00:32:13,265 --> 00:32:15,392
‫تنكسر أظافري دومًا بسبب هذه الأشياء.

541
00:32:15,706 --> 00:32:17,769
‫أحتاج إلى مساعدتك في إعادتها إلى
‫مكانها.

542
00:32:18,270 --> 00:32:21,982
‫- ابتعدي عن الممر رجاءً.
‫- يبدو أننا على مسار تصادمي.

543
00:32:24,276 --> 00:32:26,611
‫- سأعود من أجل ذلك لاحقًا.
‫- كلا، تفضلي.

544
00:32:26,736 --> 00:32:28,196
‫- المرة الأخيرة؟
‫- شكرًا.

545
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
‫حسنًا.

546
00:32:31,032 --> 00:32:33,952
‫- آسفة. أعيقك عن مقعدك.
‫- لا، البتة.

547
00:32:34,035 --> 00:32:36,121
‫- اعذرينا يا سيدتي رجاءً.
‫- سأذهب.

548
00:32:36,204 --> 00:32:37,289
‫شكرًا.

549
00:32:43,044 --> 00:32:45,459
‫إنهم أكثر إلحاحًا هذه الأيام.

550
00:32:48,758 --> 00:32:51,011
‫لم أرغب في أن يتعقد الوضع يا "ليزا".

551
00:32:54,139 --> 00:32:55,932
‫عليّ أن أفترض أنها ستقرأ ذلك.

552
00:32:56,391 --> 00:32:57,559
‫تقرأ ماذا؟

553
00:33:19,289 --> 00:33:22,250
‫- كيف حالها؟
‫- أفضل كثيرًا، شكرًا.

554
00:33:22,334 --> 00:33:23,627
‫- جيد.
‫- شكرًا.

555
00:33:48,902 --> 00:33:49,945
‫وسادة؟

556
00:33:50,695 --> 00:33:52,197
‫أتريد غطاءً؟

557
00:33:54,950 --> 00:33:56,034
‫وسادة؟

558
00:33:56,993 --> 00:33:58,036
‫وسادة؟

559
00:33:58,411 --> 00:33:59,871
‫أتريد غطاءً؟

560
00:34:00,121 --> 00:34:01,498
‫أتريد غطاءً؟

561
00:34:27,399 --> 00:34:29,693
‫عودوا إلى مقاعدكم، شكرًا.

562
00:34:31,653 --> 00:34:34,364
‫"أريد أن تتحمسي بشأن حياتك.

563
00:34:34,656 --> 00:34:36,408
‫لكن عليك أن تكوني واقعية.

564
00:34:36,491 --> 00:34:38,702
‫أتحداك بدءًا من الآن،

565
00:34:38,785 --> 00:34:41,746
‫أن تتوقفي عن الاستناد
‫إلى الآراء والافتراضات

566
00:34:41,871 --> 00:34:43,665
‫وتبدئي بالاستناد إلى الوقائع.

567
00:34:43,999 --> 00:34:47,502
‫حقيقة: الخوف من أخذ خطوة هو أمر بشري.

568
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
‫أما الفشل في أخذ خطوة فهو غباء بحت.

569
00:34:50,213 --> 00:34:54,843
‫حقيقة: التفكير حين يجدر بك أخذ خطوة
‫سيؤلم رأسك فحسب."

570
00:34:55,719 --> 00:34:58,305
‫لا أختلق هذا يا "ليز". إنه مكتوب هنا.

571
00:34:58,761 --> 00:34:59,636
‫حقيقة:

572
00:35:00,098 --> 00:35:01,891
‫استعدت وعيك منذ نصف ساعة

573
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
‫وغرفة "كيف" لم تتغير بعد.

574
00:35:04,769 --> 00:35:07,772
‫لذا أحضرت لك بعض الأسبرين.

575
00:35:08,648 --> 00:35:10,692
‫أريدك واعية يا "ليز".

576
00:35:13,403 --> 00:35:15,447
‫كنا نأمل أن تهدأ الأمور.

577
00:35:15,572 --> 00:35:16,656
‫لكن هذا لا يحصل.

578
00:35:16,823 --> 00:35:19,618
‫لذا سُمح لنا بالطيران
‫على ارتفاع 11,000 كيلومتر.

579
00:35:19,951 --> 00:35:22,495
‫لنر إن كان يمكننا تخطّي هذا الطقس
‫وتحسين الأوضاع.

580
00:35:23,622 --> 00:35:26,166
‫الآن، لنفعل هذا.

581
00:35:31,004 --> 00:35:33,319
‫إن فعلتها، إن أجريت ذلك الاتصال…

582
00:35:34,257 --> 00:35:37,677
‫أتعد بأن تطلب الرحيل ممن يقف
‫أمام منزل أبي؟

583
00:35:37,844 --> 00:35:40,597
‫تتصلين، فاتصل، فيستيقظ أبوك ويعدّ القهوة،

584
00:35:40,680 --> 00:35:43,892
‫ولا يشك بشيء،
‫تعودين إلى العمل وتستمر الحياة.

585
00:35:48,563 --> 00:35:51,441
‫أتصل بفندقك الآن.

586
00:35:53,526 --> 00:35:55,403
‫ليس عليّ إخبارك بأن تكوني مقنعة.

587
00:35:55,528 --> 00:35:57,614
‫- قلت ما يكفي.
‫- جيد.

588
00:36:01,576 --> 00:36:04,204
‫صباح الخير، منتجع "لاكس أتلانتك"،
‫معكم "سينثيا".

589
00:36:04,746 --> 00:36:07,457
‫مرحبًا؟

590
00:36:07,582 --> 00:36:09,042
‫"سينثيا"، معك "ليزا".

591
00:36:09,167 --> 00:36:12,295
‫"ليزا"؟ تبدين بحالة سيئة، هل أنت بخير؟

592
00:36:12,420 --> 00:36:15,840
‫هناك الكثير من المطبات الهوائية
‫على الطائرة.

593
00:36:16,216 --> 00:36:18,051
‫- أما تزالين في الطائرة؟
‫- أجل.

594
00:36:18,176 --> 00:36:19,803
‫سمعت أن الرحلات أُجّلت في كل مكان.

595
00:36:19,886 --> 00:36:22,514
‫ستفخرين بي. نحن مستعدون من أجل "كيف".

596
00:36:22,722 --> 00:36:25,975
‫شمبانيا موضوعة في ثلج والسيجار،
‫لا يسهل إيجاده في هذا الوقت من الليل.

597
00:36:26,059 --> 00:36:28,812
‫أجل، بخصوص ذلك،
‫أريدك أن تسدي لي خدمة، حسنًا؟

598
00:36:29,020 --> 00:36:30,397
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

599
00:36:30,563 --> 00:36:32,857
‫"سينثيا"، رجاءً لا تسأليني مجددًا
‫إن كنت بخير.

600
00:36:33,233 --> 00:36:34,359
‫{\an8}آمل فحسب أنك…

601
00:36:34,484 --> 00:36:35,735
‫{\an8}"انقطاع مؤقت، حاول مجددًا لاحقًا"

602
00:36:41,157 --> 00:36:42,242
‫اسمعي…

603
00:36:43,743 --> 00:36:46,121
‫طرأ أمر ما، علينا تغيير غرفة "كيف".

604
00:36:46,663 --> 00:36:48,206
‫أيمكنك سحب الملف؟

605
00:36:51,000 --> 00:36:54,337
‫سننقله إلى الغرفة 4080، صحيح.

606
00:36:54,838 --> 00:36:56,589
‫رمزي هو 4882.

607
00:36:57,549 --> 00:36:59,759
‫- ثم أريدك أن تأخذي...
‫- أعطني هذا.

608
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
‫آلو؟ "سينثيا"؟

609
00:37:02,262 --> 00:37:03,388
‫"انقطاع مؤقت في الخدمة"

610
00:37:07,058 --> 00:37:09,144
‫تفكير سريع جدًا بالنظر إلى الظروف.

611
00:37:09,227 --> 00:37:11,771
‫دعيني أحزر، دروس التعامل مع الضغوط؟

612
00:37:12,147 --> 00:37:13,398
‫تؤتي ثمارها بالفعل.

613
00:37:13,732 --> 00:37:16,025
‫إن أنهينا هذه المسألة،
‫فقد أفكر في توظيفك.

614
00:37:16,317 --> 00:37:17,819
‫- عذرًا يا آنسة.
‫- أجل؟

615
00:37:17,944 --> 00:37:20,947
‫- هل الهواتف معطلة؟
‫- تتعطل أحيانًا في العواصف.

616
00:37:21,030 --> 00:37:23,742
‫- ستعود إلى العمل حين يصفو الطقس.
‫- عظيم، شكرًا لك.

617
00:37:24,117 --> 00:37:26,244
‫لحظة، ليست لديك خطة احتياطية؟

618
00:37:28,830 --> 00:37:31,791
‫- لم تفعل هذا هنا؟
‫- ألقي اللوم على جدتك.

619
00:37:31,958 --> 00:37:34,085
‫تُوفيت فركبت الطائرة التالية…

620
00:37:34,169 --> 00:37:35,994
‫وقام "كيف" بتغيير مخططاته وها نحن أولاء.

621
00:37:36,212 --> 00:37:38,840
‫- المعذرة. فول سوداني أم بسكويت؟
‫- فول سوداني رجاءً.

622
00:37:38,965 --> 00:37:40,300
‫- سيدتي؟
‫- كلا.

623
00:37:41,968 --> 00:37:44,262
‫إذًا، ماذا يحصل إن لم تعمل الهواتف؟

624
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
‫ستدفنين والدك في تابوت مغلق.

625
00:38:02,322 --> 00:38:07,118
‫حسنًا يا جماعة، تجهّزوا،
‫فلديّ أخبار لكم. أنا مخطوب!

626
00:39:04,801 --> 00:39:06,135
‫أعرفه.

627
00:39:06,469 --> 00:39:08,137
‫- تعرفين من؟
‫- "كيف".

628
00:39:09,138 --> 00:39:11,099
‫إنه رجل محترم فعلًا.

629
00:39:11,766 --> 00:39:14,602
‫أحيانًا تلمّ المصائب بالصالحين.

630
00:39:15,311 --> 00:39:16,437
‫مثلك.

631
00:39:18,773 --> 00:39:21,109
‫أعرفك منذ فترة الآن يا "ليز".

632
00:39:21,234 --> 00:39:22,527
‫أقصد قبل الليلة.

633
00:39:22,819 --> 00:39:25,738
‫وبرأيي، حياتك تتمحور حول عملك.

634
00:39:25,864 --> 00:39:28,867
‫تتناولين كوكتيلًا في مقهى على الناصية
‫بين الحين والآخر.

635
00:39:29,450 --> 00:39:33,496
‫أفلام السهرة الكلاسيكية،
‫والبيض المخفوق في الثالثة صباحًا.

636
00:39:33,955 --> 00:39:35,748
‫ما الذي حوّلك إلى محبة للوحدة؟

637
00:39:36,040 --> 00:39:37,876
‫أكان طلاق والديك؟

638
00:39:39,741 --> 00:39:42,005
‫لحظة، هل فطر أحد قلبك؟

639
00:39:49,012 --> 00:39:51,431
‫سيداتي سادتي،
‫أطفأ القبطان إشارة وضع الأحزمة.

640
00:39:51,556 --> 00:39:54,183
‫- عليّ دخول الحمّام.
‫- لكم حرية التنقل في القمرة.

641
00:39:55,852 --> 00:39:57,353
‫هذا أفضل ما بإمكاني.

642
00:39:59,439 --> 00:40:01,691
‫أتعرف؟ لقد انتصرت.

643
00:40:02,358 --> 00:40:05,028
‫سأجري ذلك الاتصال حين يتسنى لي إجراؤه.

644
00:40:05,486 --> 00:40:07,739
‫لكن الآن عليك أن تسمح لي بدخول الحمّام.

645
00:40:09,282 --> 00:40:10,491
‫أحتاج إلى دخول الحمّام.

646
00:40:11,659 --> 00:40:14,370
‫حسنًا، أثق بك.

647
00:40:16,080 --> 00:40:17,457
‫وأحتاج إلى حقيبتي.

648
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
‫لا أثق بك بهذا القدر.

649
00:40:27,342 --> 00:40:30,553
‫- أصابني التوتر للحظة.
‫- نظل نربط الأحزمة ونفكّها.

650
00:40:33,136 --> 00:40:35,433
‫{\an8}"مشغول"

651
00:40:50,865 --> 00:40:51,991
‫عذرًا.

652
00:40:59,457 --> 00:41:00,541
‫تنتظرين في الصف؟

653
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
‫أجل.

654
00:41:04,462 --> 00:41:06,130
‫- أتريدين أن…
‫- كنت هنا أولًا.

655
00:41:09,342 --> 00:41:10,468
‫عذرًا.

656
00:41:45,670 --> 00:41:47,755
‫يا إلهي.

657
00:41:55,888 --> 00:41:58,433
‫حسنًا. انهضي.

658
00:42:29,714 --> 00:42:30,965
‫"خدمة هاتف خلال الرحلة"

659
00:42:38,639 --> 00:42:39,640
‫كنت أتساءل…

660
00:42:40,141 --> 00:42:41,005
‫"(18 إف) يحمل قنبلة"

661
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
‫لا تقاوميني.

662
00:42:49,776 --> 00:42:52,904
‫التفكير خارج الصندوق أثار عواطفك. تنفّسي.

663
00:42:52,987 --> 00:42:54,155
‫يا "ربيكا".

664
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
‫لا يمكنك ترك مكانك هكذا.

665
00:42:57,408 --> 00:42:58,785
‫دخل رجل إلى هناك.

666
00:42:59,285 --> 00:43:02,121
‫يتشارك الجميع الحمّامات.
‫سآخذك إلى حمّام قريب من مقعدك.

667
00:43:02,205 --> 00:43:03,706
‫لكن هناك سيدة أيضًا.

668
00:43:05,249 --> 00:43:08,086
‫حسنًا، هي واحدة من تلك الرحلات. هيا.

669
00:43:09,837 --> 00:43:12,090
‫رجاءً أوقف من في منزل أبي.

670
00:43:12,256 --> 00:43:16,552
‫فعلت ذلك بالفعل،
‫مرتين عبر اعتراض هاتين الرسالتين.

671
00:43:16,928 --> 00:43:19,722
‫لو أنهما وقعا بين يديّ المضيفة الصارمة،

672
00:43:19,806 --> 00:43:22,892
‫لكانت قصدت مقصورة القيادة
‫ولكنا هبطنا في مكان آخر.

673
00:43:23,017 --> 00:43:27,105
‫إن حصل ذلك يا "ليز"،
‫فسيعرف رجلنا المنتظر في السيارة ذلك.

674
00:43:27,230 --> 00:43:32,193
‫لذا أسدي إلى والدك خدمة
‫وتوقفي عن المجازفة بحياته.

675
00:43:40,159 --> 00:43:43,496
‫ليس عليك فعل هذا. أي من هذا.

676
00:43:54,298 --> 00:43:55,633
‫هل فعل أحد هذا بك؟

677
00:43:57,051 --> 00:43:58,094
‫كلا

678
00:44:00,096 --> 00:44:01,472
‫أهذا هو السبب؟

679
00:44:04,058 --> 00:44:05,226
‫كلا.

680
00:44:06,561 --> 00:44:07,562
‫أتعرفين ماذا أظن؟

681
00:44:09,480 --> 00:44:10,481
‫أتعرفين ماذا أظن؟

682
00:44:11,023 --> 00:44:13,192
‫أظن أنك لست شخصًا صادقًا.

683
00:44:13,693 --> 00:44:16,237
‫لأنني أطاردك منذ ثمانية أسابيع…

684
00:44:16,404 --> 00:44:20,741
‫لكنني لم أرك مرةً تطلبين شيئًا
‫غير شراب "سي بريز".

685
00:44:21,576 --> 00:44:24,287
‫لا يمكنني التنفس. لا يمكنني التنفس.

686
00:44:29,500 --> 00:44:31,294
‫لم أكذب عليك قط يا "ليز".

687
00:44:31,627 --> 00:44:34,422
‫أتعرفين لماذا؟ لأن الكذب عليك لا يخدمني.

688
00:44:34,755 --> 00:44:35,965
‫كلانا محترف.

689
00:44:36,048 --> 00:44:38,593
‫لدينا الإرادة والقدرة على إنهاء مهامنا.

690
00:44:39,051 --> 00:44:41,512
‫لأننا حين لا نفعل،
‫يكون زبائننا غير راضين.

691
00:44:41,637 --> 00:44:45,016
‫وحين يكونون غير راضين،
‫نعاني وتصبح حياتنا بائسة.

692
00:44:46,225 --> 00:44:48,519
‫وهذا لن يحصل.

693
00:44:48,936 --> 00:44:49,937
‫صحيح؟

694
00:44:52,648 --> 00:44:54,942
‫- كلا.
‫- جيد.

695
00:44:55,568 --> 00:44:58,321
‫لأنني سأخبرك أن الهواتف عادت تعمل.

696
00:44:58,863 --> 00:45:00,990
‫هل أنت متأكدة أننا متفقان هذه المرة؟

697
00:45:03,576 --> 00:45:04,577
‫أجل.

698
00:45:06,245 --> 00:45:07,413
‫ممتاز.

699
00:45:11,209 --> 00:45:13,002
‫شكرًا على المعاشرة السريعة.

700
00:45:14,754 --> 00:45:15,796
‫جيد.

701
00:45:18,132 --> 00:45:19,050
‫هيا.

702
00:45:22,929 --> 00:45:23,804
‫عذرًا.

703
00:45:27,516 --> 00:45:29,185
‫هذا ليس نزلًا.

704
00:45:30,186 --> 00:45:31,354
‫بالتأكيد.

705
00:45:35,233 --> 00:45:37,860
‫- أفقدت شيئًا؟
‫- أجل، كتابي.

706
00:45:38,361 --> 00:45:39,278
‫كان هنا.

707
00:45:39,570 --> 00:45:41,864
‫ربما انزلق خلف…

708
00:45:44,033 --> 00:45:46,452
‫أريدك أن تتمالكي أعصابك يا "ليزا".

709
00:45:46,577 --> 00:45:49,038
‫يبدو أننا جذبنا بعض الانتباه.

710
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
‫حالما ينهون جولاتهم، سنجري الاتصال.

711
00:45:54,210 --> 00:45:56,337
‫أنار القبطان إشارة وضع الأحزمة.

712
00:45:56,462 --> 00:45:59,340
‫رجاءً عودوا إلى مقاعدكم
‫بأسرع وقت ممكن، شكرًا.

713
00:46:14,313 --> 00:46:16,565
‫هل سرقت قلمي أيها الغبي؟

714
00:46:17,566 --> 00:46:19,485
‫كلا يا رجل، توقف، أنا نائم.

715
00:46:25,032 --> 00:46:28,744
‫سيتناول السيد "كيف" الفطور السابعة صباحًا
‫ويُعقد الاجتماع في تمام الثامنة.

716
00:46:28,828 --> 00:46:31,247
‫سننتهي بحلول التاسعة والربع.
‫كيف الوضع؟

717
00:46:31,414 --> 00:46:32,957
‫السيارات آتية في موعدها.

718
00:46:33,082 --> 00:46:35,751
‫سيارات "إسكاليد" مصفّحة،
‫ومجهزة بعدة اتصالات كاملة.

719
00:46:35,835 --> 00:46:38,963
‫- كل شيء جاهز يا سيدي.
‫- جيد، وزّع هذه مع التغييرات.

720
00:46:39,088 --> 00:46:40,256
‫- حاضر.
‫- فكر بسرعة!

721
00:46:40,339 --> 00:46:42,633
‫- يا "داني"، والدك يعمل.
‫- أحسنت يا فتى.

722
00:46:42,800 --> 00:46:44,010
‫تعال يا فتى.

723
00:46:45,136 --> 00:46:47,013
‫ينبغي أن تنام.

724
00:46:48,014 --> 00:46:49,682
‫عشر دقائق قبل أن تهبط الطائرة.

725
00:46:51,389 --> 00:46:56,586
‫"شركة (فريش آير) للطيران."

726
00:47:11,787 --> 00:47:12,747
‫قمامة؟

727
00:47:22,006 --> 00:47:23,215
‫سآخذ ذلك، شكرًا.

728
00:47:33,934 --> 00:47:35,186
‫آن الأوان.

729
00:47:42,943 --> 00:47:44,195
‫شكرًا لك.

730
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
‫منتجع "لاكس أتلانتك"، معكم "سينثيا".

731
00:48:00,461 --> 00:48:01,379
‫مرحبًا؟

732
00:48:02,588 --> 00:48:04,757
‫- "سينثيا"، معك "ليزا".
‫- مرحبًا.

733
00:48:05,299 --> 00:48:08,010
‫- إذًا ما تزالين تحتاجين إلى تلك الخدمة.
‫- أجل.

734
00:48:08,761 --> 00:48:10,888
‫كنت أتحدث إلى "دان يونغ" من قسم الصيانة.

735
00:48:10,971 --> 00:48:12,932
‫ولا يمكن لـ"كيف" الإقامة في تلك الغرفة.

736
00:48:13,182 --> 00:48:14,517
‫لكنه ينزل هناك دومًا. صحيح؟

737
00:48:14,767 --> 00:48:19,105
‫أعرف. لكنهم يصلحون صمام مياه
‫في الحمّام الرئيسي.

738
00:48:19,230 --> 00:48:23,401
‫ولم يصلحوا الصمام الصحيح
‫لذا إن استعمل أحد الحمّام…

739
00:48:23,818 --> 00:48:25,986
‫- ستكون مصيبة.
‫- بالضبط.

740
00:48:26,445 --> 00:48:28,406
‫إلى أين ننقله إذًا؟

741
00:48:31,075 --> 00:48:33,369
‫"ليزا"؟ أما تزالين على الخط؟

742
00:48:33,869 --> 00:48:35,287
‫4080.

743
00:48:36,831 --> 00:48:39,708
‫4080. حسنًا.

744
00:48:40,042 --> 00:48:42,211
‫-هل أنت متأكدة أن فريق أمنه…
‫- أنت محقة.

745
00:48:42,336 --> 00:48:44,463
‫لن يكونوا راضين لذا…

746
00:48:45,548 --> 00:48:47,216
‫أخبريهم بأنني صرّحت بذلك.

747
00:48:47,341 --> 00:48:49,969
‫يا إلهي. السيجار والشامبانيا.

748
00:48:50,511 --> 00:48:52,888
‫لا يوجد وقت يا "ليز"،
‫عليّ أن أنهي المكالمة.

749
00:49:03,190 --> 00:49:04,692
‫رائع.

750
00:49:07,027 --> 00:49:08,237
‫اقتربنا.

751
00:49:17,955 --> 00:49:18,956
‫ماذا؟

752
00:49:19,457 --> 00:49:22,585
‫أنت تعرف. أبي.

753
00:49:23,002 --> 00:49:25,463
‫أجر الاتصال. جانبك من الاتفاق.

754
00:49:31,051 --> 00:49:33,220
‫- ما أزال أحتاج إليك.
‫- لقد وعدت.

755
00:49:33,345 --> 00:49:34,555
‫سأوفي بذلك الوعد.

756
00:49:34,763 --> 00:49:36,056
‫حين نهبط،

757
00:49:36,223 --> 00:49:38,267
‫سأتلقّى تأكيدًا بأن "كيف" تم تولّي أمره.

758
00:49:38,350 --> 00:49:41,812
‫بينما تنتظر التأكيد، ماذا لو قرر
‫رجلك أن يقتل والدي.

759
00:49:41,896 --> 00:49:43,939
‫لأنك لم تجر الاتصال؟

760
00:49:44,023 --> 00:49:45,649
‫لا يتحرك من دون أوامري.

761
00:49:45,774 --> 00:49:49,028
‫إنه كلب مطيع، ولا يستجيب إلا لأمر سيده.

762
00:49:51,030 --> 00:49:54,283
‫سينتهي هذا قريبًا.
‫سيصبح آل "كيف" في خبر كان،

763
00:49:54,366 --> 00:49:56,535
‫ويصبح والدك آمنًا، وسنعود كلانا…

764
00:49:56,660 --> 00:49:57,745
‫ماذا قلت؟

765
00:49:58,662 --> 00:49:59,747
‫ماذا؟

766
00:50:00,039 --> 00:50:01,332
‫عائلته معه؟

767
00:50:02,708 --> 00:50:04,543
‫هل ستقتل عائلته أيضًا؟

768
00:50:06,253 --> 00:50:10,299
‫إن أراد أحد أن يبعث رسالة حادة، فذلك شأنه.

769
00:50:11,050 --> 00:50:12,968
‫ألتزم بتعهدي، وأمضي في سبيلي.

770
00:50:20,518 --> 00:50:21,810
‫يا إلهي.

771
00:50:23,020 --> 00:50:24,063
‫"ليزا"…

772
00:50:43,666 --> 00:50:46,794
‫مرحبًا، أهلا بكم إلى "لاكس أتلانتك".

773
00:50:46,877 --> 00:50:48,295
‫ها هي كل المفاتيح والأغراض.

774
00:50:48,420 --> 00:50:51,549
‫ستنزلون في الجناح 4080.
‫وافقت المديرة على ذلك.

775
00:50:51,674 --> 00:50:54,134
‫4080؟ نحن في 3825.

776
00:50:54,218 --> 00:50:57,179
‫- 4080. جناح جميل.
‫- ننزل دومًا في 3825.

777
00:50:57,346 --> 00:50:59,807
‫لدينا مشكلة كبيرة في سباكة الجناح 3825.

778
00:51:00,933 --> 00:51:02,935
‫4080، المراحيض جيدة.

779
00:51:03,394 --> 00:51:04,687
‫يريدوننا أن نغيّر الغرفة.

780
00:51:05,020 --> 00:51:07,648
‫قمنا بحجوزات إضافية،
‫يمكننا الذهاب إلى الهيلتون.

781
00:51:08,148 --> 00:51:10,985
‫"شارلز"، الأولاد مرهقون.

782
00:51:11,360 --> 00:51:13,654
‫- من صرّح بذلك؟
‫- "ليزا رايسرت".

783
00:51:13,988 --> 00:51:15,614
‫لا بأس، أعرفها.

784
00:51:16,031 --> 00:51:18,075
‫- علينا تفتيش الغرفة.
‫- افعلوا ذلك.

785
00:51:18,534 --> 00:51:19,577
‫حاضر يا سيدي.

786
00:51:32,840 --> 00:51:35,217
‫بدأنا هبوطنا إلى "ميامي".

787
00:51:35,342 --> 00:51:37,136
‫ستطأ أقدامكم الأرض بأسرع وقت ممكن.

788
00:51:37,219 --> 00:51:38,929
‫نعرف أن خيارات السفر المتاحة عديدة.

789
00:51:39,013 --> 00:51:42,182
‫باسم طاقم الرحلة،
‫أشكركم على اختياركم "فريش آير".

790
00:51:42,266 --> 00:51:44,643
‫- أقيموا مقاعدكم.
‫- كم من الوقت نحتاج لنهبط؟

791
00:51:44,768 --> 00:51:47,062
‫ستلامس الطائرة الأرض في بضع دقائق.

792
00:51:49,189 --> 00:51:52,985
‫سيدتي، رجاءً أقيمي مقعدك. شكرًا.

793
00:51:53,360 --> 00:51:56,238
‫استعدادًا للهبوط، تأكدوا من تثبيت
‫أحزمة الأمان…

794
00:51:56,322 --> 00:52:00,200
‫وأن مقاعدكم مستقيمة والطاولات في أماكنها.
‫شكرًا لكم.

795
00:52:04,663 --> 00:52:05,664
‫ما الخطب الآن؟

796
00:52:06,123 --> 00:52:09,335
‫ضربتني على رأسي ودفعتني إلى الحائط، أتذكر؟

797
00:52:10,461 --> 00:52:11,462
‫تخطّي ذلك.

798
00:52:12,087 --> 00:52:14,298
‫وصلنا إلى هذا الحد. لا تفسدي الأمر الآن.

799
00:52:15,257 --> 00:52:17,861
‫هيا، استقيمي، استقيمي يا "ليز".

800
00:52:19,386 --> 00:52:21,305
‫نكاد نصل.

801
00:52:24,850 --> 00:52:26,874
‫{\an8}"لاكس أتلانتك"

802
00:52:44,953 --> 00:52:46,914
‫- أمن شيء؟
‫- يخت وحسب.

803
00:52:47,039 --> 00:52:49,291
‫بعيد، يصطادون السمك كما أظن.

804
00:52:49,375 --> 00:52:51,543
‫- بلّغ عنه.
‫- حالًا.

805
00:53:01,808 --> 00:53:04,383
‫أيها المضيفون، أمّنوا القمرة،
‫قد وصلنا إلى "ميامي".

806
00:53:07,184 --> 00:53:10,938
‫متوفر معلومات عن البوابات لمن
‫يتابع سفره منكم هذا الصباح.

807
00:53:11,021 --> 00:53:13,148
‫ستساعدكم مضيفة عند البوابة.

808
00:53:13,273 --> 00:53:15,234
‫شكرًا على صبركم خلال الرحلة.

809
00:53:15,359 --> 00:53:16,610
‫نهاركم سعيد.

810
00:53:17,695 --> 00:53:20,197
‫حالما نبلغ البوابة، سأتبعك إلى صالة السفر،

811
00:53:20,280 --> 00:53:22,700
‫سندخل "ستارباكس" ونطلب كوبي "لاتيه"،

812
00:53:22,783 --> 00:53:26,161
‫ونضيع قرابة عشر إلى 15 دقيقة…
‫حتى أتلقى اتصالًا بمقتل "كيف".

813
00:53:26,412 --> 00:53:28,580
‫ثم سأخرج من حياتك.

814
00:53:30,207 --> 00:53:34,128
‫حالما أصبح بعيدًا، سآمر القاتل
‫المنتظر أمام منزل والدك بأن يرحل.

815
00:53:34,211 --> 00:53:35,462
‫ثم تصبحين حرة.

816
00:53:35,963 --> 00:53:37,923
‫حرة في أن تصيحي وتصرخي،

817
00:53:38,090 --> 00:53:41,135
‫وتتصلي بوالدك
‫وتطلبي منه الهرع إلى منزل الجيران.

818
00:53:41,427 --> 00:53:42,636
‫أيبدو ذلك جيدًا؟

819
00:53:43,387 --> 00:53:44,722
‫كما تريد.

820
00:53:45,472 --> 00:53:46,974
‫ماذا، لا أسئلة؟

821
00:53:49,184 --> 00:53:51,353
‫بم أفادتني حتى الآن؟

822
00:53:54,106 --> 00:53:55,899
‫أفضل سؤال طرحته طوال الليلة.

823
00:53:57,067 --> 00:53:58,944
‫أيها المضيفون، اجلسوا رجاءً.

824
00:54:24,386 --> 00:54:26,972
‫أيها السيدات والسادة، باسم طاقم
‫"فريش آير"،

825
00:54:27,097 --> 00:54:29,183
‫نود أن نكون أول من يرحب بكم في "ميامي".

826
00:54:29,308 --> 00:54:31,810
‫درجة الحرارة 26 والشمس مشرقة.

827
00:54:36,899 --> 00:54:38,192
‫{\an8}المكان آمن بالأسفل.

828
00:54:38,275 --> 00:54:39,298
‫{\an8}"(رابشور)، (ميامي)، (فلوريدا)"

829
00:54:42,821 --> 00:54:45,449
‫- آسف على الإزعاج يا سيدي.
‫- لا مشكلة.

830
00:54:48,118 --> 00:54:49,912
‫- نهاركم سعيد.
‫- شكرًا.

831
00:54:50,037 --> 00:54:51,538
‫- حظًا سعيدًا يا جماعة.
‫- شكرًا.

832
00:54:58,504 --> 00:55:01,131
‫{\an8}- نحن مستعدون للذهاب.
‫- حسنًا، لنذهب.

833
00:55:13,227 --> 00:55:15,354
‫يقول خفر السواحل إن المركب آمن.

834
00:55:15,979 --> 00:55:17,314
‫اجلبهم.

835
00:55:31,036 --> 00:55:32,538
‫حصل ذلك في موقف سيارات.

836
00:55:34,122 --> 00:55:35,457
‫الندبة.

837
00:55:36,667 --> 00:55:38,085
‫منذ سنتين.

838
00:55:40,170 --> 00:55:41,672
‫في وضح النهار.

839
00:55:46,301 --> 00:55:48,679
‫وضع سكينًا على عنقي…

840
00:55:49,221 --> 00:55:50,931
‫طوال الوقت.

841
00:55:53,350 --> 00:55:55,853
‫منذ ذلك الحين وأنا أحاول إقناع نفسي

842
00:55:56,103 --> 00:55:57,896
‫بأمر واحد مرارًا وتكرارًا.

843
00:56:04,486 --> 00:56:07,149
‫كان ذلك خارج سيطرتك.

844
00:56:08,490 --> 00:56:09,449
‫كلا.

845
00:56:13,662 --> 00:56:15,414
‫لن يحصل ذلك مجددًا أبدًا.

846
00:56:34,850 --> 00:56:36,476
‫عذرًا.

847
00:56:37,019 --> 00:56:38,395
‫يا سيدة!

848
00:56:42,065 --> 00:56:43,817
‫عليّ اللحاق بطائرة، آسفة.

849
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

850
00:56:46,570 --> 00:56:50,073
‫يا إلهي! نحتاج إلى المساعدة هنا!

851
00:56:50,198 --> 00:56:51,497
‫يا إلهي!

852
00:56:52,075 --> 00:56:54,786
‫- أمن طبيب؟
‫- ماذا يجري؟

853
00:56:55,162 --> 00:56:57,296
‫- يحتاج رجل إلى مساعدتك.
‫- ابقي مكانك.

854
00:56:57,946 --> 00:56:59,291
‫هنا! النجدة! النجدة!

855
00:57:00,250 --> 00:57:03,045
‫- دقيقة يا آنسة، رجاءً.
‫- نحتاج إلى طبيب!

856
00:57:03,545 --> 00:57:07,883
‫ابقوا… ليبق الجميع هادئًا
‫وعودوا إلى مقاعدكم.

857
00:57:09,259 --> 00:57:11,970
‫- ها هو قلمك يا صديقي.
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف.

858
00:57:12,971 --> 00:57:14,890
‫أوقفوا تلك المرأة، لقد طعنت الرجل!

859
00:57:16,016 --> 00:57:17,017
‫مهلًا!

860
00:57:22,056 --> 00:57:24,524
‫لدينا حالة طارئة،
‫الأمن إلى البوابة "إم 2".

861
00:57:26,818 --> 00:57:27,778
‫نداء إلى الأمن.

862
00:57:27,903 --> 00:57:30,697
‫طلب مساعدة، الرمز ثلاثة، البوابة "إم 2".

863
00:57:30,822 --> 00:57:32,282
‫الأمن، الرمز ثلاثة.

864
00:57:38,554 --> 00:57:40,379
‫- أرأيت أين ذهبت؟
‫- أجل، خلف الزاوية.

865
00:57:43,502 --> 00:57:44,795
‫أنا عطشة جدًا.

866
00:57:45,045 --> 00:57:48,298
‫مرحبًا. أنا "ويندي" من خدمة وجبات المطار.

867
00:57:48,382 --> 00:57:51,176
‫- هل تناولتما الطعام في صالتنا من قبل؟
‫- أجل.

868
00:57:53,887 --> 00:57:54,972
‫اعتدت أن…

869
00:57:56,807 --> 00:57:57,933
‫أين ذهبت؟

870
00:57:59,267 --> 00:58:02,270
‫سيدي! حسنًا، أتينا لك بطبيب.

871
00:58:03,730 --> 00:58:06,566
‫لا تتكلم،
‫لا تريد إلحاق الضرر بأحبالك الصوتية.

872
00:58:06,650 --> 00:58:09,444
‫لا يبدو الأمر خطيرًا، إنها قصبتك الهوائية.

873
00:58:09,569 --> 00:58:11,405
‫ولا تشكل خطورة فعلًا. كلا، لا تفعل!

874
00:58:11,530 --> 00:58:12,447
‫مهلًا!

875
00:58:12,614 --> 00:58:14,491
‫سيدي!

876
00:58:15,075 --> 00:58:17,786
‫- تحتاج إلى مستشفى!
‫- سيدي!

877
00:58:21,581 --> 00:58:24,418
‫عليك أن تملأ تقرير للشرطة!

878
00:58:26,628 --> 00:58:27,504
‫مهلًا.

879
00:58:27,629 --> 00:58:28,880
‫- إنه وشاحي!
‫- مهلًا.

880
00:58:31,049 --> 00:58:33,760
‫ركاب رحلة 1221…

881
00:58:33,844 --> 00:58:35,887
‫هيا.

882
00:58:35,971 --> 00:58:37,347
‫"لا إرسال"

883
00:58:37,514 --> 00:58:38,905
‫كلا! تبًا!

884
00:58:44,229 --> 00:58:45,731
‫البوابة "إم 2"!

885
00:58:47,774 --> 00:58:50,110
‫"إم 2"، في الأعلى!

886
00:58:54,906 --> 00:58:55,824
‫"مجلة (فلوريدا هومز)"

887
00:58:59,995 --> 00:59:02,372
‫- أجل، نحن هناك الآن.
‫- "إم 2"!

888
00:59:25,312 --> 00:59:26,480
‫انتبهي!

889
00:59:38,533 --> 00:59:39,868
‫انتبهوا!

890
01:00:01,431 --> 01:00:03,058
‫هيا. اقفل.

891
01:00:32,879 --> 01:00:35,507
‫- هيا!
‫- "داني"! تمهل يا عزيزي.

892
01:00:35,590 --> 01:00:36,925
‫كونوا حذرين يا أولاد.

893
01:00:37,008 --> 01:00:38,760
‫ضع اثنين على السطح واثنين بالأسفل.

894
01:00:38,885 --> 01:00:40,095
‫- رائع.
‫- جميل.

895
01:00:43,014 --> 01:00:44,015
‫أليس ذلك جميلًا؟

896
01:00:59,281 --> 01:01:01,950
‫أهلا بكم إلى مطار "ميامي" الدولي.

897
01:01:02,075 --> 01:01:04,494
‫التدخين ممنوع في الصالة.

898
01:01:04,619 --> 01:01:06,454
‫أبقوا حقائبكم معكم طوال الوقت

899
01:01:06,621 --> 01:01:10,375
‫وأبلغوا الأمن بالحقائب التي لم تصل. شكرًا.

900
01:01:13,336 --> 01:01:14,796
‫سيارتي!

901
01:01:19,885 --> 01:01:21,469
‫حسنًا، هيا.

902
01:01:25,849 --> 01:01:26,850
‫"البطارية منخفضة"

903
01:01:26,933 --> 01:01:27,851
‫اللعنة!

904
01:01:32,606 --> 01:01:34,858
‫اللعنة! يا إلهي!

905
01:01:37,652 --> 01:01:40,071
‫حسنًا، اتصال آخر.

906
01:01:43,074 --> 01:01:44,659
‫سأرد.

907
01:01:45,952 --> 01:01:48,121
‫منتجع "لاكس أتلانتك" معكم "سينثيا".

908
01:01:48,246 --> 01:01:51,291
‫- صليني بغرفة "كيف"!
‫- "ليزا"؟ ماذا يجري؟

909
01:01:51,374 --> 01:01:53,752
‫عليك إخراج "كيف" من تلك الغرفة.

910
01:01:53,877 --> 01:01:56,713
‫- لكنك بدلّت غرفته بالفعل.
‫- لا علاقة لذلك بـ…

911
01:01:56,838 --> 01:01:59,466
‫أظن أن أمرًا سيحصل. أنت…

912
01:01:59,841 --> 01:02:01,384
‫اسمعي، أطلقي إنذار الحريق.

913
01:02:01,509 --> 01:02:04,763
‫- عم تتكلمين…
‫- أخلي الفندق! أخرجي الجميع!

914
01:02:04,888 --> 01:02:07,933
‫عليك الصعود إلى هناك وإخبارهم شخصيًا!

915
01:02:08,058 --> 01:02:09,851
‫قولي لهم إن "كيف" مستهدف!

916
01:02:10,268 --> 01:02:12,354
‫"سينثيا، "كيف" مستهدف!

917
01:02:12,479 --> 01:02:15,398
‫- سيقتله أحد ما.
‫- تبًا.

918
01:02:17,150 --> 01:02:18,652
‫تبًا.

919
01:02:23,698 --> 01:02:25,283
‫أخرجوا النزلاء!

920
01:02:25,408 --> 01:02:27,661
‫ليتجه الجميع إلى المخرج.

921
01:02:27,869 --> 01:02:30,830
‫ليبق الجميع هادئًا.

922
01:02:34,042 --> 01:02:35,418
‫"البطارية منخفضة"

923
01:02:35,877 --> 01:02:38,088
‫حسنًا، اتصال آخر. هيا.

924
01:02:46,012 --> 01:02:47,347
‫اللعنة!

925
01:02:49,224 --> 01:02:50,392
‫مرحبًا؟

926
01:03:06,566 --> 01:03:09,819
‫سيد "كيف"! سيد "كيف"!

927
01:03:12,289 --> 01:03:13,915
‫- مرحبًا!
‫- ماذا يجري؟

928
01:03:14,040 --> 01:03:16,376
‫ثمة أمر يجري، اتصلت "ليزا"، أخرج "كيف".

929
01:03:17,585 --> 01:03:20,547
‫حالة طارئة! أخرجوه من هنا! هيا! تحركوا!

930
01:03:26,803 --> 01:03:28,680
‫- "سارة"، علينا الإسراع.
‫- "داني".

931
01:03:28,763 --> 01:03:29,764
‫- "شارلز"!
‫- "ليديا"!

932
01:03:29,931 --> 01:03:30,932
‫علينا الذهاب يا سيدي.

933
01:03:31,016 --> 01:03:31,975
‫- وجدته؟
‫- أجل.

934
01:03:32,183 --> 01:03:34,352
‫إلى السطح جميعًا! تحركوا!

935
01:03:34,477 --> 01:03:35,395
‫هيا جميعًا.

936
01:03:39,316 --> 01:03:40,525
‫{\an8}" تم تحديد الهدف"

937
01:03:41,901 --> 01:03:42,861
‫هيا!

938
01:03:45,488 --> 01:03:48,616
‫- اركبوا المصعد!
‫- هيا يا جماعة، اركضوا!

939
01:03:50,285 --> 01:03:51,828
‫- ليخرج الجميع!
‫- تحركوا!

940
01:03:53,413 --> 01:03:54,873
‫صاروخ آت!

941
01:03:54,956 --> 01:03:56,416
‫تحركوا يا جماعة، تحركوا!

942
01:03:56,541 --> 01:03:57,625
‫انبطحوا!

943
01:04:45,314 --> 01:04:46,591
‫يا إلهي.

944
01:05:03,400 --> 01:05:05,568
‫أخرجوه من هنا.

945
01:05:05,735 --> 01:05:07,987
‫- هيا، لنذهب!
‫- اخرجوا! هيا.

946
01:05:08,113 --> 01:05:10,156
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، نحن بخير.

947
01:05:10,532 --> 01:05:12,597
‫- هيا!
‫- تحركوا!

948
01:05:42,130 --> 01:05:43,205
‫"ليزا"؟

949
01:05:44,566 --> 01:05:46,776
‫- أبي.
‫- ما الخطب يا "ليزا"؟

950
01:05:46,901 --> 01:05:49,654
‫- هل اتصلت بالطوارئ؟
‫- لقد فعلت. من هذا؟

951
01:05:49,737 --> 01:05:52,449
‫- يمكنني أن أشرح ذلك، هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟ بحقك.

952
01:05:52,532 --> 01:05:55,201
‫- عليّ الاتصال بالفندق.
‫- تعالي. اجلسي.

953
01:05:55,535 --> 01:05:58,955
‫- حسنًا، أنت بخير.
‫- أجل.

954
01:05:59,080 --> 01:06:00,915
‫سأجلب صندوق الإسعافات الأولية.

955
01:06:03,168 --> 01:06:04,752
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.

956
01:06:08,965 --> 01:06:11,718
‫- منتجع "لاكس أتلانتك".
‫- هل أنت بخير يا "سينثيا؟

957
01:06:12,135 --> 01:06:13,803
‫- أجل.
‫- هل الجميع بخير؟

958
01:06:13,887 --> 01:06:16,139
‫أجل، الجميع بخير كما أظن.

959
01:06:16,586 --> 01:06:19,976
‫يا إلهي، يُفضل أن تأتي إلى هنا.
‫لا أعرف كيف أفسّر هذا.

960
01:06:20,101 --> 01:06:23,271
‫حسنًا. حسنًا. أنا في طريقي.

961
01:06:25,108 --> 01:06:27,083
‫أبي، أحتاج إلى مفاتيحك، علينا أن…

962
01:06:29,694 --> 01:06:30,653
‫مرحبًا.

963
01:06:36,483 --> 01:06:37,533
‫أبي!

964
01:06:38,133 --> 01:06:39,329
‫لم يمت.

965
01:06:40,205 --> 01:06:43,917
‫أردته أن يرى ما سأفعله بك أولًا.

966
01:06:49,923 --> 01:06:51,216
‫أبي.

967
01:06:53,009 --> 01:06:54,093
‫هيا.

968
01:06:54,499 --> 01:06:55,520
‫عليك أن تنهض.

969
01:06:59,390 --> 01:07:03,019
‫أرأيت يا "ليزا"، أنا لا أكذب مطلقًا.

970
01:07:03,561 --> 01:07:05,438
‫حسنًا، أصبح هذا شخصيًا إذًا؟

971
01:07:05,921 --> 01:07:07,565
‫أنهي العمل فحسب.

972
01:07:07,857 --> 01:07:11,236
‫لقد تأخرت، الجميع على قيد الحياة.

973
01:07:11,569 --> 01:07:14,864
‫في ذلك الفندق، كل شخص على قيد الحياة.

974
01:07:15,573 --> 01:07:16,991
‫ماذا؟ ألم تكن تعرف؟

975
01:07:17,441 --> 01:07:19,735
‫لقد فشلت يا "جاك".

976
01:07:20,620 --> 01:07:23,373
‫- سأنهي العمل.
‫- ليس في منزلي.

977
01:09:05,600 --> 01:09:06,476
‫أنت.

978
01:09:25,476 --> 01:09:28,851
‫أين منطقك ذو الدوافع الذكورية
‫المبني على حقائق يا "جاك"؟

979
01:09:29,773 --> 01:09:31,698
‫لا أظن أن هذا ما دفعك إلى هنا.

980
01:09:32,543 --> 01:09:33,795
‫هل سمعتني؟

981
01:12:38,203 --> 01:12:40,147
‫هذه شرطة الطوارئ، أمن أحد على الخط؟

982
01:12:40,231 --> 01:12:41,691
‫أجل. مرحبًا.

983
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
‫آسفة على تأخرنا.
‫كان لدينا حالة طارئة وسط المدينة.

984
01:12:44,861 --> 01:12:47,613
‫مكتوب في بلاغكم أن أحدهم أصيب أمام المنزل.

985
01:12:47,697 --> 01:12:50,449
‫ثمة رجل في منزلي يحاول قتلي.

986
01:12:50,700 --> 01:12:53,619
‫إن استطعت، اقفلي على نفسك في غرفة فورًا.

987
01:12:53,703 --> 01:12:54,954
‫الوحدات في طريقها.

988
01:12:55,079 --> 01:12:56,372
‫أسرعوا فحسب.

989
01:13:26,652 --> 01:13:28,112
‫كلا!

990
01:13:32,575 --> 01:13:34,076
‫أنت مثير للشفقة.

991
01:14:09,362 --> 01:14:11,489
‫- سنتكلم لاحقًا.
‫- لا تتحرك.

992
01:14:39,308 --> 01:14:42,144
‫هيا يا عزيزتي، هيا.

993
01:15:09,588 --> 01:15:11,590
‫هناك.

994
01:15:11,757 --> 01:15:13,926
‫- "جيري" ما هو موقعك؟
‫- استعدوا.

995
01:15:14,135 --> 01:15:15,136
‫"سينثيا".

996
01:15:15,553 --> 01:15:17,638
‫- تولّينا الأمر.
‫- هل أنت بخير؟

997
01:15:17,763 --> 01:15:19,056
‫- نعم، أنا…
‫- حقًا؟

998
01:15:19,140 --> 01:15:20,349
‫أجل.

999
01:15:20,516 --> 01:15:23,102
‫أظننا حظينا بليلة جيدة
‫إن أخذنا كل شيء بالاعتبار.

1000
01:15:23,227 --> 01:15:25,521
‫عدا ذلك الحادث فحسب.

1001
01:15:26,313 --> 01:15:28,566
‫لقد أبليت حسنًا يا "سينثيا".

1002
01:15:28,649 --> 01:15:30,484
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

1003
01:15:32,240 --> 01:15:33,867
‫عذرًا. أيتها الآنستان.

1004
01:15:34,405 --> 01:15:35,364
‫سيد "كيف".

1005
01:15:35,489 --> 01:15:37,575
‫أريد شكركما.

1006
01:15:37,908 --> 01:15:40,870
‫- لأجل عائلتي أشكركما.
‫- علينا الذهاب يا سيدي.

1007
01:15:40,953 --> 01:15:41,829
‫لنتكلم لاحقًا، حسنًا؟

1008
01:15:44,123 --> 01:15:44,999
‫عُلم.

1009
01:15:45,374 --> 01:15:46,751
‫- "ليزا"!
‫- "ليزا"!

1010
01:15:47,084 --> 01:15:49,086
‫هذه أسوأ تجربة عشتها يومًا.

1011
01:15:49,170 --> 01:15:51,589
‫ألديك فكرة عما عانيناه؟

1012
01:15:52,006 --> 01:15:54,383
‫- حسنًا.
‫- أولًا لم يكن ثمة حجز.

1013
01:15:54,759 --> 01:15:58,929
‫ثم انفجر سقفنا. قطع الجبس تملأ جسدي.

1014
01:15:59,346 --> 01:16:01,057
‫قد أُصاب بالربو.

1015
01:16:01,182 --> 01:16:04,477
‫آسفة جدًا يا سيدة "تايلور".
‫أثمة ما يمكننا فعله لتعويضك؟

1016
01:16:04,602 --> 01:16:06,979
‫أجل، ابدئي بالإصلاح الداخلي.

1017
01:16:07,063 --> 01:16:10,649
‫تخلّصي منها، إنها ليست كفؤًا إطلاقًا.

1018
01:16:10,733 --> 01:16:13,360
‫بالطبع، وقليلة الحياء.

1019
01:16:14,153 --> 01:16:16,405
‫فهمت. حسنًا…

1020
01:16:19,325 --> 01:16:22,495
‫إليكما ما ستفعلان.
‫يمكنكما كتابة شكوى في الاستقبال.

1021
01:16:22,620 --> 01:16:23,746
‫نكتب شكوى؟

1022
01:16:24,622 --> 01:16:26,373
‫طلبت منا كتابة شكوى.

1023
01:16:26,457 --> 01:16:28,375
‫تريديننا أن نكتب شكوى؟

1024
01:16:28,501 --> 01:16:31,003
‫أجل. وبعد أن تنتهيا،

1025
01:16:31,128 --> 01:16:33,005
‫ضعاها في مؤخرتيكما.

1026
01:16:36,801 --> 01:16:37,885
‫أجل.

1027
01:16:39,261 --> 01:16:41,555
‫- أنت بطلتي.
‫- لنخرج من هنا.

1028
01:16:41,680 --> 01:16:43,516
‫- لنفتح البار.
‫- شمبانيا؟

1029
01:16:43,599 --> 01:16:45,976
‫- أي شيء عدا "باي بريز".
‫- حسنًا.

