﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:23,797
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:50,019 --> 00:00:51,486
‫حسنًا، لنبدأ.

3
00:00:57,126 --> 00:00:58,527
‫مَن يريد أن يبدأ؟

4
00:00:59,528 --> 00:01:00,830
‫نعم يا (بريتاني)، تفضلي.

5
00:01:01,964 --> 00:01:04,566
‫ليس لديّ فكرة عن القراءة،

6
00:01:04,633 --> 00:01:07,670
‫أعتقد أن هذه الكلمة
‫على السبورة خاطئة.

7
00:01:07,760 --> 00:01:09,070
"(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور"

8
00:01:09,072 --> 00:01:11,741
‫أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج"
‫في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة.

9
00:01:12,942 --> 00:01:14,509
‫هذا ليس مضحكًا.

10
00:01:14,576 --> 00:01:16,611
‫لا ينبغي لنا أن نحدق في
‫كلمة "زنجي" طيلة اليوم.

11
00:01:17,914 --> 00:01:18,915
‫انصتوا،

12
00:01:19,882 --> 00:01:23,351
‫هذا الفصل الدراسي عن
‫أدب الجنوب الأمريكي.

13
00:01:23,418 --> 00:01:27,355
‫سوف تصادفكم بعض الأفكار
‫القديمة واللغة الفظّة،

14
00:01:27,422 --> 00:01:29,192
‫لكننا جميعًا بالغون،

15
00:01:29,257 --> 00:01:33,595
‫وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك
‫ضمن السياق الذي كتب فيه.

16
00:01:33,663 --> 00:01:36,699
‫أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا.

17
00:01:36,766 --> 00:01:39,367
‫مع فائق احترامي يا (بريتاني)،

18
00:01:39,434 --> 00:01:42,504
‫لقد تجاوزت هذا، وواثق
‫إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا.

19
00:01:42,571 --> 00:01:43,773
‫لا أفهم السبب.

20
00:01:48,878 --> 00:01:50,146
‫صحيح.

21
00:01:50,213 --> 00:01:53,648
‫الآن هل لدى أيّ أحد
‫أفكار حول القراءة؟

22
00:01:57,053 --> 00:01:59,922
‫لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك.

23
00:01:59,989 --> 00:02:01,758
‫متى أصبحوا حساسين جدًا؟

24
00:02:01,824 --> 00:02:05,228
‫ـ لم يحدث هذا لأول مرة.
‫ـ ماذا؟

25
00:02:05,293 --> 00:02:08,296
‫الشهر الماضي سألت أحد الطلاب
‫عما إذا كانت عائلته نازية.

26
00:02:08,363 --> 00:02:11,701
‫نعم، صحيح، لأنه ألماني،
‫وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا"

27
00:02:11,768 --> 00:02:14,070
‫وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة.

28
00:02:14,137 --> 00:02:15,537
‫يا إلهي.

29
00:02:15,604 --> 00:02:20,243
‫(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية،
‫ونحن محظوظون بوجودك معنا.

30
00:02:20,308 --> 00:02:22,678
‫ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات.

31
00:02:22,745 --> 00:02:26,249
‫لقد ألفت ثلاث روايات
‫منذ آخر مرة نشرت فيها.

32
00:02:26,314 --> 00:02:29,719
‫نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت
‫أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا.

33
00:02:29,786 --> 00:02:32,021
‫- عليك اللعنة يا (مونك).
‫- استرخِ يا (ماندي).

34
00:02:32,088 --> 00:02:33,488
‫نعم، استرخِ يا (ماندي).

35
00:02:33,555 --> 00:02:35,124
‫على أيّ حال، كتابي الجديد
.."‫مع دار النشر "إيكو

36
00:02:35,191 --> 00:02:37,425
متحمسون جدًا لأجله وفقًا
.لكلام وكيل أعمالي

37
00:02:37,492 --> 00:02:39,327
‫من الرائع سماع هذا.

38
00:02:39,394 --> 00:02:41,998
‫- عمّ يتحدث كتابك؟
‫- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟

39
00:02:44,834 --> 00:02:46,035
‫انصت يا (مونك)،

40
00:02:48,204 --> 00:02:49,672
‫نود أن نمنحك إجازة.

41
00:02:53,508 --> 00:02:54,509
‫ماذا تقصد بذلك؟

42
00:02:54,576 --> 00:02:57,880
‫ـ بعض الوقت للراحة.
‫ـ إجازة إلزامية.

43
00:02:57,947 --> 00:03:00,348
‫أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن"
‫لحضور المهرجان، صحيح؟

44
00:03:00,415 --> 00:03:03,820
‫ـ لمَ لا تبقى هناك..
‫ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك.

45
00:03:03,886 --> 00:03:05,587
‫أنّك بحاجة إلى بعض
‫الوقت للاسترخاء.

46
00:03:05,655 --> 00:03:07,156
‫أنّك متوتر يا رجل.

47
00:03:07,223 --> 00:03:10,927
‫أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه
‫مع عائلتي سيخفف هذا التوتر.

48
00:03:10,993 --> 00:03:12,627
‫- أنا بخير.
‫- أنّك لست بخير.

49
00:03:12,695 --> 00:03:14,629
‫رأيتك تبكي في سيارتك
‫الأسبوع الماضي.

50
00:03:14,697 --> 00:03:16,364
‫كان يضرب عجلة القيادة.

51
00:03:16,431 --> 00:03:17,967
‫عجباه.

52
00:03:18,034 --> 00:03:21,636
لو قللت الوقت الذي تقضيه
‫في التجسس عليّ،

53
00:03:22,238 --> 00:03:25,241
‫لتمكنت من كتابة عشرات
‫الروايات الأخرى..

54
00:03:25,308 --> 00:03:28,845
‫التي يشتريها الناس في المطارات
‫مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح.

55
00:03:28,911 --> 00:03:31,513
‫ها نحن ذا، حسنًا.
‫هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟

56
00:03:31,580 --> 00:03:33,115
‫استمتع برحلتك في "بوسطن".

57
00:03:33,182 --> 00:03:35,284
‫يمكنك شراء كتابي في المطار.

58
00:03:35,350 --> 00:03:37,619
‫اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو".

59
00:04:41,183 --> 00:04:42,550
‫مرحبًا؟

60
00:04:42,617 --> 00:04:45,655
‫مرحبًا بعودتك.
‫ما احساس عودتك إلى المنزل؟

61
00:04:45,721 --> 00:04:49,725
‫رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص
.برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه"

62
00:04:49,792 --> 00:04:51,694
‫يعتبرونها طالع جيّد هنا.

63
00:04:51,761 --> 00:04:54,730
‫إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن".

64
00:04:55,331 --> 00:04:57,133
‫أيّ أخبار؟

65
00:04:57,199 --> 00:04:59,735
‫رفضه (باتريك) في "إيكو".
‫لكن مَن يهتم؟

66
00:04:59,802 --> 00:05:01,737
‫إنه كهل مدمن كحول.

67
00:05:01,804 --> 00:05:03,706
‫- ماذا؟ هذه المرة التاسعة؟
..ـ يقول

68
00:05:03,773 --> 00:05:06,042
‫"تم كتابة هذا الكتاب بدقة"

69
00:05:06,108 --> 00:05:08,811
‫"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،"

70
00:05:08,878 --> 00:05:12,447
‫"لكن ألّا يستطيع المرء فهم
‫علاقة إعادة صياغة.."

71
00:05:12,514 --> 00:05:16,618
‫"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس)
‫بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟"

72
00:05:16,686 --> 00:05:17,853
‫هذا هو المعزى.

73
00:05:17,920 --> 00:05:19,221
‫هذا هو المعزى.

74
00:05:19,288 --> 00:05:20,522
‫إنهم يريدون كتابًا عن السود.

75
00:05:20,588 --> 00:05:21,757
‫لديهم كتاب عن السود.

76
00:05:21,824 --> 00:05:24,327
‫أنا أسود وهذا كتابي.

77
00:05:24,393 --> 00:05:25,928
‫أنّك تعرف ما أعنيه.

78
00:05:25,995 --> 00:05:28,931
‫تقصد أنهم يريدوني أن أكتب
..‫عن شرطي يقتل مراهقًا

79
00:05:28,998 --> 00:05:30,565
‫ أو أمًا عازبة في "دورشيستر"
.تربي خمسة أطفال

80
00:05:30,632 --> 00:05:33,202
‫"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا.
‫لكن نعم.

81
00:05:34,170 --> 00:05:37,340
‫رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق.

82
00:05:37,406 --> 00:05:40,475
‫ نعم. المشكلة هي أن
‫الجميع يؤمنون بذلك.

83
00:05:43,045 --> 00:05:45,047
‫على أية حال، استمتع
‫بوقتك في مهرجان الكتاب.

84
00:05:45,114 --> 00:05:49,218
.وكن حذرًا من إهانة شخص مهم

85
00:05:53,155 --> 00:05:55,523
‫الكتابة من منظور تاريخي

86
00:05:55,590 --> 00:06:01,430
‫لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل
‫لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم.

87
00:06:01,496 --> 00:06:04,700
‫نعم، أعتقد أن أعمال مثل
..صراع العروش" دليل على أن"

88
00:06:04,767 --> 00:06:08,104
‫المهووسين أمثالنا ما زالوا
‫قادرين على تحقيق نجاح كبير.

89
00:06:11,073 --> 00:06:13,275
‫لسوء الحظ سيتعين علينا
‫إنهاء الندوة عند هذا الحد.

90
00:06:14,343 --> 00:06:15,678
‫شكرًا لمؤلفينا

91
00:06:15,745 --> 00:06:17,579
‫ وشكرًا لكم جميعًا على الحضور.

92
00:06:21,884 --> 00:06:25,821
‫هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة
‫صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟

93
00:06:25,888 --> 00:06:28,290
‫نعم، لأننا نواجه (سينتارا).

94
00:06:29,091 --> 00:06:32,560
‫ـ مَن؟
‫ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟

95
00:06:33,696 --> 00:06:35,563
‫لا، ما اسم كتابها؟

96
00:06:37,666 --> 00:06:39,835
‫مراجعات إيجابية في كل مكان.

97
00:06:39,902 --> 00:06:42,038
‫"ذا بوست"، منتديات الكتب.

98
00:06:42,104 --> 00:06:43,672
‫ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"،

99
00:06:43,739 --> 00:06:49,211
‫"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو)
.‫هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية"

100
00:06:49,278 --> 00:06:52,048
‫بالإضافة إلى أن العصفورة
..أخبرتني إنه ربما

101
00:06:52,114 --> 00:06:55,117
‫يكون هناك عمل تلفزيوني
‫مقتبس قيد التحضير؟

102
00:06:55,184 --> 00:06:57,486
‫لا تعليق.

103
00:06:57,552 --> 00:06:59,889
‫حسنًا، إنه يستحق المحاولة.

104
00:07:00,856 --> 00:07:04,460
‫أخبرينا، كيف كانت حياتكِ
‫قبل أن تصبحي كاتبة؟

105
00:07:04,527 --> 00:07:06,896
‫نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين"

106
00:07:06,962 --> 00:07:10,933
‫في اليوم التالي للتخرج
‫انتقلت إلى "نيويورك"..

107
00:07:11,000 --> 00:07:14,837
‫وبعد بضعة أشهر
.اصبحت مساعدة ناشر

108
00:07:14,904 --> 00:07:17,339
‫وهل تلك تجربة المساعدة
‫شكلت كتابتكِ؟

109
00:07:17,406 --> 00:07:21,444
‫بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني..

110
00:07:21,510 --> 00:07:24,380
‫مستعدة أن أقرأ جميع
‫المخطوطات في كومة كبيرة

111
00:07:24,447 --> 00:07:27,649
‫وأنقلها إلى أعلى السلم
‫إذا كانت جيّدة.

112
00:07:27,716 --> 00:07:30,352
‫بعضها كانت رائعة،
‫معظمها لم يكن كذلك.

113
00:07:32,721 --> 00:07:35,590
‫لكن الشعور الذي لم اتجاوزه

114
00:07:35,658 --> 00:07:38,394
‫هو أنه بغض النظر عن
‫مدى جودة الكتب،

115
00:07:38,461 --> 00:07:43,299
‫معظم الطلبات كانت من
.."رجل أبيض من "نيويورك

116
00:07:43,365 --> 00:07:44,834
‫تناقش قضايا الطلاق،

117
00:07:44,900 --> 00:07:47,670
‫لكن عدد قليل جدًا منها
‫تناقش قضايا شعبي.

118
00:07:48,571 --> 00:07:51,807
‫لذا أقول، "أين قصصنا؟"

119
00:07:52,875 --> 00:07:55,044
‫"أين تمثيلنا؟"

120
00:07:55,744 --> 00:07:57,346
‫ومن هذه السطحية..

121
00:07:57,413 --> 00:07:59,315
‫ وُلد كتابي.

122
00:08:01,083 --> 00:08:03,119
‫هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟

123
00:08:06,288 --> 00:08:07,289
‫شكرًا.

124
00:08:12,627 --> 00:08:16,899
‫"(شيراندا)، إلى أين أنت
"ذاهبة بهذه السرعة؟

125
00:08:16,966 --> 00:08:20,002
‫"تسألني (دونا) حين
‫رأتني أخرج من المنزل".

126
00:08:21,737 --> 00:08:23,405
‫"هذا ليس من شأنكِ"،

127
00:08:23,472 --> 00:08:26,809
‫"لكن إذا اردتِ أن تعرفي،
‫سأذهب إلى الصيدلية".

128
00:08:28,077 --> 00:08:30,713
‫"نظرت إلى الباب لأرى
‫ما إذا كانت أمي ستخرج".

129
00:08:31,747 --> 00:08:35,217
‫سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟"

130
00:08:36,318 --> 00:08:38,120
‫قلت لها، "أنّكِ تعرفين".

131
00:08:39,221 --> 00:08:41,023
‫قالت، "لا".

132
00:08:42,191 --> 00:08:45,728
‫"لا! هل ستصبحين حبلى
‫مرة أخرى يا فتاة؟"

133
00:08:46,862 --> 00:08:48,931
‫أخبرتها، "قد يكون كذلك".

134
00:08:49,665 --> 00:08:51,300
‫"وإذا اصبحت حبلى حقًا"،

135
00:08:51,367 --> 00:08:54,737
‫"سيكون (راي راي)
‫أبًا حقيقيًا هذه المرة".

136
00:08:58,107 --> 00:08:59,074
‫شكرًا.

137
00:09:03,445 --> 00:09:04,446
‫نعم!

138
00:09:46,422 --> 00:09:47,856
‫ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا

139
00:09:47,923 --> 00:09:50,660
‫ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون).
‫ـ هل لديك موعد؟

140
00:09:50,726 --> 00:09:53,262
‫ـ نحن على وشك إغلاق العيادة.
‫ـ لا، أنا شقيقها.

141
00:09:54,597 --> 00:09:55,798
‫ها هي ذا.

142
00:10:00,603 --> 00:10:01,770
‫مرحبًا يا (مونك).

143
00:10:04,607 --> 00:10:05,741
‫مرحبًا يا (ليزا).

144
00:10:14,250 --> 00:10:17,186
‫حسنًا، تخيل أنّك في ‫قارب والمحرك توقف،

145
00:10:17,987 --> 00:10:19,689
‫والقارب وسط مياه ضحلة،

146
00:10:19,755 --> 00:10:22,391
‫لكنك ترتدي حذاء ‫قيمته 600 دولار...

147
00:10:23,759 --> 00:10:27,664
لكنك تريد مغادرة الشاطئ
،للذهاب إلى المطار

148
00:10:27,731 --> 00:10:31,433
‫لماذا هذه مسألة قانونية؟

149
00:10:34,370 --> 00:10:35,371
‫لا أعلم.

150
00:10:37,039 --> 00:10:38,607
‫إنها قضية (رو) ضد (وايد).

151
00:10:38,675 --> 00:10:39,808
‫يا إلهي.

152
00:10:41,977 --> 00:10:43,646
‫أعتقد أن هذا أفضل ما لدي.

153
00:10:43,713 --> 00:10:44,714
‫عجباه.

154
00:10:46,750 --> 00:10:47,950
‫حسنًا.

155
00:10:51,387 --> 00:10:53,522
‫متى عدتِ إلى التدخين؟

156
00:10:55,591 --> 00:10:56,959
‫بعد الطلاق.

157
00:10:58,662 --> 00:11:00,262
‫لطالما كرهت (لاري).

158
00:11:00,329 --> 00:11:01,597
‫أعرف.

159
00:11:01,665 --> 00:11:03,132
‫لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد.

160
00:11:03,198 --> 00:11:04,900
‫هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟

161
00:11:04,967 --> 00:11:06,335
‫"ليس من شأنك مَن أضاجعه!"

162
00:11:06,402 --> 00:11:07,903
."مَن أهواه"

163
00:11:07,970 --> 00:11:09,538
‫بالتأكيد لم أقل "أهواه".

164
00:11:09,605 --> 00:11:12,241
‫اعتقد أنك قلتِ ذلك.
‫هكذا سمعتها على أي حال.

165
00:11:13,677 --> 00:11:15,010
‫سررت برؤيتك.

166
00:11:16,746 --> 00:11:18,447
‫نعم، سررت برؤيتك أيضًا.

167
00:11:21,950 --> 00:11:23,218
‫كيف العمل؟

168
00:11:23,886 --> 00:11:25,354
‫ليس مزدهرًا.

169
00:11:26,488 --> 00:11:29,358
‫أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا.

170
00:11:30,859 --> 00:11:32,628
‫ما تفعلينه مهم.

171
00:11:32,696 --> 00:11:33,896
‫حسنًا...

172
00:11:34,830 --> 00:11:38,534
‫وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو
‫اختراع أشخاص في رأسي،

173
00:11:38,600 --> 00:11:41,136
‫ثم اجعلهم يجرون محادثات
‫خيالية مع بعضهم الآخر.

174
00:11:41,203 --> 00:11:44,039
‫الكتب تغير حياة الناس.

175
00:11:44,106 --> 00:11:46,575
‫هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟

176
00:11:46,642 --> 00:11:48,077
‫بالطبع.

177
00:11:48,778 --> 00:11:50,012
‫بالطبع.

178
00:11:51,413 --> 00:11:55,451
‫كانت حياتي غير منتظمة
.قبل صدور كتابك الأخير

179
00:11:55,517 --> 00:11:57,119
‫- يا إلهي. حسنًا.
‫- لقد كان مثاليًا.

180
00:11:57,186 --> 00:11:58,320
‫- نعم. يا إلهي.
‫- أؤكد لك..

181
00:11:58,387 --> 00:12:01,223
‫ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ.
‫ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك).

182
00:12:01,290 --> 00:12:03,292
‫يا إلهي!

183
00:12:04,126 --> 00:12:05,627
‫مرحبًا بعودتك يا عزيزي!

184
00:12:11,801 --> 00:12:13,235
‫مرحبًا!

185
00:12:13,936 --> 00:12:15,304
‫مرحبًا!

186
00:12:19,408 --> 00:12:22,544
‫- سيّد (مونك)!
‫- (لورين)!

187
00:12:25,447 --> 00:12:27,751
‫أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا.
‫نادني فقط (مونك).

188
00:12:27,817 --> 00:12:31,887
‫لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة
.جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة

189
00:12:31,954 --> 00:12:33,956
‫- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟
‫- بخير.

190
00:12:34,022 --> 00:12:36,892
‫- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك).
‫- أبدو بدينًا.

191
00:12:36,959 --> 00:12:39,228
‫هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا".

192
00:12:39,294 --> 00:12:42,498
‫إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن،
‫ستكون ملكة جمال.

193
00:12:42,564 --> 00:12:44,466
‫- هل هذا ابني (مونكي)؟
‫- هذا مخيف.

194
00:12:49,571 --> 00:12:53,041
‫مرحبًا يا أمي.

195
00:12:53,942 --> 00:12:56,245
‫- تبدو بدينًا.
‫- أعرف.

196
00:12:56,311 --> 00:12:57,980
‫هل أنتِ مستعدة للذهاب
‫لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟

197
00:12:58,046 --> 00:13:01,383
‫ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء.
‫ـ حسنًا، سأتولى هذا.

198
00:13:01,450 --> 00:13:03,018
‫أأنت بخير؟

199
00:13:03,085 --> 00:13:04,854
‫أنّك تفرط في تناول الطعام
‫حين تكون مكتئبًا.

200
00:13:04,920 --> 00:13:06,455
‫أنا لست مكتئبًا،

201
00:13:06,522 --> 00:13:09,291
‫لم أنم جيدًا مؤخرًا،

202
00:13:09,358 --> 00:13:11,093
‫‫لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية.

203
00:13:11,160 --> 00:13:14,263
.ـ هنا
‫ـ لذا أنّك لست مكتئبًا.

204
00:13:14,329 --> 00:13:17,032
‫كل سمات الاكتئاب واضحة عليك.

205
00:13:19,067 --> 00:13:20,369
‫أنّي أفتقدكِ.

206
00:13:22,872 --> 00:13:24,106
‫هل سيأتي (لاري)؟

207
00:13:25,574 --> 00:13:27,176
‫لا يا أمي.

208
00:13:28,177 --> 00:13:30,546
‫أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟

209
00:13:30,612 --> 00:13:33,248
‫- اتذكّر بالطبع.
‫- حسنًا.

210
00:13:33,315 --> 00:13:35,984
‫اعتقدت أنه قد ينضم إلينا.

211
00:13:37,052 --> 00:13:38,287
‫من أجل رؤية أخيكِ.

212
00:13:38,954 --> 00:13:40,088
‫حسنًا.

213
00:13:43,058 --> 00:13:46,195
‫هل هناك مشكلة كبيرة؟
‫الجميع ينسون الأشياء.

214
00:13:46,261 --> 00:13:47,664
‫لا يعني بالضرورة أنها مريضة.

215
00:13:47,730 --> 00:13:49,364
‫الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان.

216
00:13:51,166 --> 00:13:53,001
‫لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة.

217
00:13:53,803 --> 00:13:55,103
‫هذا غريب.

218
00:13:57,105 --> 00:13:58,675
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

219
00:13:58,741 --> 00:14:00,209
‫لمَ عليّ أن أقرر؟

220
00:14:00,275 --> 00:14:02,511
‫- لأنكِ دكتورة.
‫- وأنت كذلك.

221
00:14:02,578 --> 00:14:04,146
‫أنا لست طبيب بشري.

222
00:14:04,213 --> 00:14:07,249
‫حسنًا، وجهة نظري هي
‫أنّك شخص بالغ ذكي.

223
00:14:08,283 --> 00:14:11,053
‫لقد سئمت من كوني الشخص
‫الوحيد الذي يعتني بها.

224
00:14:11,119 --> 00:14:14,323
‫لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية.

225
00:14:14,389 --> 00:14:16,058
‫لا، لقد هربت أنت و(كليف)
‫إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن

226
00:14:16,124 --> 00:14:17,961
‫وتركتوني اتحمل مسؤولية
‫الرعاية افتراضيًا.

227
00:14:18,026 --> 00:14:19,662
‫عملي هناك.

228
00:14:19,729 --> 00:14:21,396
‫- "عملي هناك." نعم.
‫- الاعتذار يمنعني...

229
00:14:21,463 --> 00:14:23,800
‫من مواكبة المشجاة العائلية.

230
00:14:23,867 --> 00:14:26,268
‫إذا كنت تعيش بعيدًا،
‫فلن تعرف ما كان يحدث.

231
00:14:26,335 --> 00:14:31,006
‫أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم
‫وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية.

232
00:14:31,073 --> 00:14:33,108
‫- ماذا؟
‫- علاقاته الغرامية.

233
00:14:33,175 --> 00:14:34,911
‫ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟

234
00:14:34,978 --> 00:14:37,312
‫لا، كيف عرفتِ؟

235
00:14:37,379 --> 00:14:41,149
‫لقد كان طبيب نساء وتوليد
‫وكان يسافر باستمرار،

236
00:14:41,216 --> 00:14:43,185
‫لكن مرضاه كانوا في "بوسطن".

237
00:14:43,252 --> 00:14:44,586
‫كان يقول أنه يحضر المؤتمرات.

238
00:14:44,654 --> 00:14:47,623
‫كان يذهب إلى منازل المرضى.

239
00:14:47,690 --> 00:14:51,661
‫هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء
‫في الحديقة في المدرسة الثانوية؟

240
00:14:52,561 --> 00:14:53,495
‫ما مدى بياضها؟

241
00:14:53,562 --> 00:14:55,063
‫ماذا تقصد، "مدى بياضها؟"

242
00:14:55,130 --> 00:14:56,598
‫مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي.

243
00:14:56,666 --> 00:14:59,736
‫لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة.

244
00:14:59,802 --> 00:15:01,169
‫بدت كأنها سيئة في التقبيل.

245
00:15:02,739 --> 00:15:04,172
‫هل أخبرتِ أمي؟

246
00:15:04,239 --> 00:15:06,375
‫لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا.

247
00:15:06,441 --> 00:15:08,343
‫إنها تعود. أمي.

248
00:15:08,410 --> 00:15:09,411
‫أمي. أمي.

249
00:15:09,478 --> 00:15:10,512
‫مرحبًا.

250
00:15:13,115 --> 00:15:14,316
‫كيف حالك؟

251
00:15:15,317 --> 00:15:17,185
‫النادلة لا ترتدي حمالة صدر.

252
00:15:17,820 --> 00:15:18,755
‫حسنًا.

253
00:15:19,254 --> 00:15:20,489
‫لم ألاحظ ذلك.

254
00:15:23,726 --> 00:15:25,093
‫هل ترون هذا؟

255
00:15:25,160 --> 00:15:26,628
‫سيخلصنا من الاحياء الفقيرة.

256
00:15:26,696 --> 00:15:28,564
‫لكن هناك قواعد في المنزل.

257
00:15:28,630 --> 00:15:31,034
‫أولاً، لا تترك هذا المنتج
‫في المنزل أبدًا.

258
00:15:31,099 --> 00:15:32,936
.ثانيًا، اسس فريق خاص بك

259
00:15:33,002 --> 00:15:35,337
‫ثالثًا، يجب أن يكون
‫هناك انضباط في فريقك.

260
00:15:35,404 --> 00:15:37,774
‫رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا.

261
00:15:37,840 --> 00:15:39,575
‫وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل.

262
00:15:39,641 --> 00:15:42,644
‫خامسًا، لا تظهر أيّ حب.

263
00:15:42,712 --> 00:15:44,479
‫الحب سوف يقتلك.

264
00:15:44,546 --> 00:15:46,883
‫هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة.

265
00:15:46,950 --> 00:15:49,852
‫إذا ضاجعت عاهرة،
‫فلا تدعها تضاجعك.

266
00:15:49,919 --> 00:15:52,021
‫أنّك رجل لست بعوز أحد.

267
00:15:52,087 --> 00:15:53,622
‫لن يجتازك أحد.

268
00:15:53,690 --> 00:15:56,191
‫هذه العاهرة؟
‫هذه العاهرة ستأخذ روحك.

269
00:15:57,092 --> 00:15:58,594
‫أيها الزنوج ليس لديكم عائـ...

270
00:16:05,868 --> 00:16:08,170
‫عفوًا يا (نيد).

271
00:16:08,236 --> 00:16:11,106
‫هل لديك أيّ كتب للكاتب
‫(ثيلونيوس إليسون)؟

272
00:16:15,177 --> 00:16:16,511
‫نعم، من هذا الاتجاه.

273
00:16:20,549 --> 00:16:22,685
‫- هنا تجدها.
‫- حسنًا.

274
00:16:22,752 --> 00:16:24,119
‫نعم.

275
00:16:24,186 --> 00:16:28,725
‫ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟
‫ـ لست متأكدًا.

276
00:16:28,791 --> 00:16:32,327
‫أتصور أن هذا المؤلف
‫(إليسون)... أسود.

277
00:16:32,394 --> 00:16:35,130
‫هذا انا. (إليسون). نعم.

278
00:16:35,197 --> 00:16:39,601
‫هو أنا، وهو وأنا أسودان.

279
00:16:39,669 --> 00:16:40,903
‫صدقت.

280
00:16:40,970 --> 00:16:42,905
‫ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب..

281
00:16:42,972 --> 00:16:45,675
‫ لا علاقة لها بالدراسات
‫الأمريكية الأفريقية،

282
00:16:45,742 --> 00:16:47,242
‫إنها مجرد أدب.

283
00:16:47,309 --> 00:16:49,177
‫الشيء الأكثر سوادًا في
.هذا الكتاب هو الحبر

284
00:16:50,980 --> 00:16:53,548
‫لا أحدد الأقسام التي
‫ستُوضع فيها الكتب.

285
00:16:53,615 --> 00:16:56,551
‫لا أحد هنا يفعل ذلك.
‫إنه عمل سلسلة المتاجر.

286
00:16:57,285 --> 00:16:58,921
‫صحيح يا (نيد).

287
00:16:59,956 --> 00:17:01,724
‫أنّك لا تضع القواعد.

288
00:17:03,926 --> 00:17:06,428
‫سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك.

289
00:17:06,495 --> 00:17:08,196
‫لا تجرؤ يا (نيد).

290
00:17:08,263 --> 00:17:10,800
‫لا تجرؤ.

291
00:17:12,802 --> 00:17:14,202
‫(نيد).

292
00:17:21,978 --> 00:17:23,578
‫(مونك)، ماذا تفعل؟

293
00:17:27,349 --> 00:17:28,818
‫حالة أمي تزداد سوءًا.

294
00:17:30,987 --> 00:17:32,421
‫يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة،

295
00:17:32,487 --> 00:17:33,790
‫لهذا السبب أحضرت لها
‫كتاب البستنة هذا.

296
00:17:34,991 --> 00:17:37,426
‫هل تعتبر زراعة الخيار
‫تمارين ذهنية؟

297
00:17:38,127 --> 00:17:41,097
‫ـ أكره حين تتصرف هكذا.
‫ـ ماذا؟

298
00:17:41,164 --> 00:17:45,367
‫تبدي رأيك المتعالي كسؤال
‫تحاول إخفاء التعالي عنه.

299
00:17:45,434 --> 00:17:48,537
‫لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد
‫أن البستنة أمر غبي؟

300
00:17:48,603 --> 00:17:50,807
‫ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله.
‫ـ هراء.

301
00:17:50,873 --> 00:17:51,974
‫هراء. هراء.

302
00:17:54,409 --> 00:17:57,080
‫ربما يمكننا استئجار ممرضة
‫عدة مرات في الأسبوع.

303
00:17:57,146 --> 00:17:59,749
‫ـ مَن سيتحمل التكاليف؟
‫ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟

304
00:18:00,717 --> 00:18:02,551
‫ليس بعد الطلاق، لا أستطيع.

305
00:18:04,286 --> 00:18:07,690
‫سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما
‫نضطر إلى بيع منزل الشاطئ.

306
00:18:07,757 --> 00:18:10,425
‫نعم، نحن بالتأكيد بحاجة
،لبيع منزل الشاطئ

307
00:18:10,492 --> 00:18:13,663
‫لكن هذا المال سيسدد قرض
‫الرهن العقاري...

308
00:18:13,730 --> 00:18:15,898
‫الذي أخذته والدتنا
‫على المنزل الآخر.

309
00:18:17,900 --> 00:18:18,901
‫نعم.

310
00:18:22,038 --> 00:18:24,272
‫يمكنني إرسال بعض المال
‫لكنه لن يكون كثيرًا.

311
00:18:24,339 --> 00:18:27,176
‫ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟
ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟

312
00:18:27,242 --> 00:18:28,911
‫ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟

313
00:18:28,978 --> 00:18:31,313
‫(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء.

314
00:18:31,379 --> 00:18:34,183
‫والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة.

315
00:18:34,249 --> 00:18:35,617
‫- لم أكن أعرف.
‫- حسنًا...

316
00:18:36,418 --> 00:18:37,619
‫ربما يجب عليك الاتصال به.

317
00:18:42,992 --> 00:18:44,994
‫آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا.

318
00:18:50,365 --> 00:18:52,567
‫لا يمكنك منع نفسك.

319
00:18:52,634 --> 00:18:54,536
‫لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي.

320
00:18:56,638 --> 00:18:58,207
،‫وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف)

321
00:18:58,273 --> 00:19:01,643
‫وأنت استاءت منا بسبب تلك
..العلاقة القوية، ثم

322
00:19:01,711 --> 00:19:03,813
‫لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا.

323
00:19:06,648 --> 00:19:09,618
‫ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا.
‫ـ لم نتحدث قط عن أي شيء.

324
00:19:11,553 --> 00:19:13,122
‫هل هذا مفاجئ؟

325
00:19:13,189 --> 00:19:14,657
‫تأمل والدينا.

326
00:19:16,759 --> 00:19:19,929
‫المشاعر الوحيدة التي
‫أتذكّرها من أبي...

327
00:19:22,430 --> 00:19:24,633
‫كانت الملل والغضب.

328
00:19:25,333 --> 00:19:26,535
‫هل الملل عاطفة؟

329
00:19:27,970 --> 00:19:29,739
‫رائع. إنه "قاموس المباحث".

330
00:19:32,340 --> 00:19:33,843
‫أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد.

331
00:19:33,910 --> 00:19:35,343
‫يا إلهي!

332
00:19:36,344 --> 00:19:38,547
‫- ماذا؟ بحقك!
‫- يا إلهي!

333
00:19:41,316 --> 00:19:43,518
‫(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟

334
00:19:46,421 --> 00:19:47,890
‫النجدة! النجدة!

335
00:20:46,414 --> 00:20:48,150
‫"إذا كنت تقرأ هذا"

336
00:20:48,217 --> 00:20:51,854
"‫"فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)...

337
00:20:53,256 --> 00:20:54,522
‫"قد مت".

338
00:20:57,360 --> 00:20:59,494
‫"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..."

339
00:21:00,595 --> 00:21:02,932
‫"لكن أعتقد أنه كان لا بد
‫أن يحدث في مرحلة ما".

340
00:21:04,967 --> 00:21:06,501
‫"ياليتني.."

341
00:21:09,105 --> 00:21:11,640
‫"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة"

342
00:21:11,707 --> 00:21:16,078
"تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق"

343
00:21:16,145 --> 00:21:18,848
‫"أو ربما بطريقة أقل كرامة"،

344
00:21:18,915 --> 00:21:22,885
‫"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق".

345
00:21:23,920 --> 00:21:25,988
‫"بغض النظر كيف مت"،

346
00:21:26,055 --> 00:21:29,058
‫"أطلب من أقربائي.."

347
00:21:30,660 --> 00:21:32,695
‫"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر".

348
00:21:33,729 --> 00:21:35,831
‫"لقد عشت حياة فخورة بها".

349
00:21:36,966 --> 00:21:37,967
‫"أنا..."

350
00:21:38,968 --> 00:21:40,435
‫"لقد كنت محبوبة..."

351
00:21:41,771 --> 00:21:43,205
‫"وأحببت في المقابل".

352
00:21:44,874 --> 00:21:47,977
‫"لقد وجدت عملاً أثار شغفي".

353
00:21:48,044 --> 00:21:50,813
‫"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت".

354
00:21:50,880 --> 00:21:53,749
‫"وبذلت قصارى جهدي
‫لمساعدة المحتاجين".

355
00:21:54,850 --> 00:21:56,618
‫"والأهم من كل ذلك"،

356
00:21:56,686 --> 00:21:59,621
اتهمني العديد من أصدقائي"
‫أنّي أحقن البوتوكس"

357
00:21:59,689 --> 00:22:02,992
‫"بسبب بشرتي المشدودة
‫وأنا بسن الخمسينيات".

358
00:22:04,126 --> 00:22:06,228
‫"ما الذي يمكن أن يطلبه
‫المرء أكثر من الحياة؟"

359
00:22:08,230 --> 00:22:09,231
‫"أحبّكم جميعًا".

360
00:22:10,433 --> 00:22:12,234
‫"شكرًا لحضوركم اليوم".

361
00:22:15,304 --> 00:22:16,471
‫"وداعًا".

362
00:22:18,374 --> 00:22:19,574
‫"(ليزا)".

363
00:22:25,613 --> 00:22:26,782
‫(كليف)؟

364
00:22:52,540 --> 00:22:54,043
‫هل تلك بقايا إنسان؟

365
00:22:55,044 --> 00:22:56,445
‫هل لديكم تصريح بذلك؟

366
00:22:56,511 --> 00:22:58,047
‫فقط اصمت يا (فيليب).

367
00:22:58,114 --> 00:23:00,082
‫(كليف)، لا تتحدث معي هكذا.

368
00:23:00,149 --> 00:23:01,616
‫عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو.

369
00:23:01,684 --> 00:23:03,085
‫- ماذا؟
‫- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟

370
00:23:03,152 --> 00:23:04,787
..ـ أنّي فقط
‫ـ اغرب من هنا.

371
00:23:04,854 --> 00:23:06,122
‫وإلّا سآكل صدريتك على العشاء.

372
00:23:06,188 --> 00:23:07,857
‫- لا..نعم.
‫- ارحل ايها الوغد. واحد.

373
00:23:07,923 --> 00:23:09,358
‫ارحل من هنا يا (فيليب).

374
00:23:09,425 --> 00:23:11,027
...ـ أنا فقط
‫ - اثنان.

375
00:23:11,093 --> 00:23:12,661
‫- ثلاثة.
‫- لقد كنت نذلاً دومًا.

376
00:23:31,646 --> 00:23:32,982
‫أين الجميع؟

377
00:23:33,682 --> 00:23:35,184
‫إنهم منهكون.

378
00:23:35,257 --> 00:23:37,526
‫لقد أعطيت (لورين) مهدئًا
‫ليساعدها على النوم.

379
00:23:37,585 --> 00:23:38,788
‫أمنا تستحم.

380
00:23:38,854 --> 00:23:40,089
‫بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا.

381
00:23:41,457 --> 00:23:44,493
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول
‫بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟

382
00:23:44,559 --> 00:23:46,628
‫نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟

383
00:23:48,864 --> 00:23:51,033
‫عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك.

384
00:23:53,069 --> 00:23:54,670
‫نعم.

385
00:23:54,737 --> 00:23:57,639
‫هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟

386
00:23:57,706 --> 00:23:59,408
‫لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث.

387
00:23:59,475 --> 00:24:00,575
‫حقًا؟

388
00:24:00,642 --> 00:24:02,378
‫أنا جراح تجميل.

389
00:24:02,445 --> 00:24:04,646
‫إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني
‫أن العملية الجراحية فشلت.

390
00:24:06,182 --> 00:24:07,183
‫صحيح.

391
00:24:09,452 --> 00:24:11,287
‫نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا.

392
00:24:12,755 --> 00:24:15,825
‫لا أستطيع أن أتخيل ما
‫مرت به حين كشفت أبانا...

393
00:24:17,426 --> 00:24:19,228
‫كما تعلم، هكذا.

394
00:24:19,295 --> 00:24:20,296
‫أعلم.

395
00:24:21,596 --> 00:24:22,998
‫الكثير من الموت.

396
00:24:31,006 --> 00:24:33,809
‫متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟

397
00:24:36,611 --> 00:24:38,180
‫ربما عشر سنوات.

398
00:24:38,247 --> 00:24:39,415
‫نعم.

399
00:24:39,482 --> 00:24:42,685
‫ـ حين لا زال الأطفال صغارًا.
‫ـ نعم.

400
00:24:45,187 --> 00:24:47,223
‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟

401
00:24:48,424 --> 00:24:50,092
‫وهل يهمك فعلاً؟

402
00:24:50,159 --> 00:24:52,761
‫بالطبع. لماذا أسأل؟
‫لماذا تسألني ذلك؟

403
00:24:52,828 --> 00:24:54,296
‫لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا.

404
00:24:54,363 --> 00:24:56,832
‫- أنا مشغول.
‫- نعم، الجميع مشغولون.

405
00:24:57,566 --> 00:24:58,801
‫أنّك ابتعدت.

406
00:25:00,836 --> 00:25:02,671
‫هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟

407
00:25:02,738 --> 00:25:05,307
‫تركتني زوجتي لأنها أمسكت
‫بي في السرير مع رجل.

408
00:25:06,342 --> 00:25:08,677
‫لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي.

409
00:25:09,345 --> 00:25:10,946
‫أطفالي يكرهونني بشدّة.

410
00:25:12,181 --> 00:25:14,150
‫وما زلت أعيش في "توسون".

411
00:25:16,385 --> 00:25:17,686
‫ما العيب في "توسون"؟

412
00:25:17,753 --> 00:25:21,023
‫يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين
‫وهي مليئة بشباب الجامعات.

413
00:25:21,090 --> 00:25:22,958
‫سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري).

414
00:25:24,226 --> 00:25:25,661
‫هذا فظيع.

415
00:25:25,728 --> 00:25:27,630
‫أعني أن (تايلر بيري) يعيش
‫في "أتلانتا"، صحيح؟

416
00:25:27,696 --> 00:25:29,165
‫عليك اللعنة يا رجل.

417
00:25:31,033 --> 00:25:31,934
‫اسكت.

418
00:25:32,001 --> 00:25:33,135
‫بعيدًا من "توسون".

419
00:25:33,769 --> 00:25:35,371
‫رباه.

420
00:25:38,073 --> 00:25:39,608
‫هل تعلم أن والدنا كان
لديه علاقات غرامية؟

421
00:25:39,675 --> 00:25:41,177
‫بالتأكيد.

422
00:25:41,243 --> 00:25:42,344
‫كيف؟

423
00:25:43,445 --> 00:25:45,214
‫يمكنك تخمين ذلك فحسب.

424
00:25:45,281 --> 00:25:48,083
‫أخبرتني (ليزا) أنها رأته
‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة.

425
00:25:48,150 --> 00:25:51,854
‫لماذا لم يخبرني أحد؟
‫لماذا أنا آخر مَن يعلم؟

426
00:25:51,921 --> 00:25:53,989
‫لأنّك أحببته أكثر من اللازم.

427
00:25:54,056 --> 00:25:56,358
‫الأعداء يرون بعضهم الآخر
‫أكثر من الأصدقاء.

428
00:26:00,029 --> 00:26:01,497
‫ماذا أعطيتها؟

429
00:26:01,564 --> 00:26:03,999
‫إنه "أوكسيكودون".
‫لكن بدأ مفعوله على الفور.

430
00:26:04,066 --> 00:26:05,669
‫هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟

431
00:26:05,734 --> 00:26:07,671
‫نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟

432
00:26:07,736 --> 00:26:10,606
‫ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين.
‫ـ أنه خطير.

433
00:26:10,674 --> 00:26:11,974
‫انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب.

434
00:26:12,041 --> 00:26:13,375
‫- وأنا كذلك.
‫- صحيح.

435
00:26:13,442 --> 00:26:15,311
‫ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير.

436
00:26:15,377 --> 00:26:20,783
‫ لماذا لديك هيروين
‫اصطناعي على أيّ حال؟

437
00:26:25,020 --> 00:26:26,222
‫ما هذا؟

438
00:26:35,764 --> 00:26:37,066
‫سحقًا.

439
00:26:38,734 --> 00:26:39,935
‫أمي؟

440
00:26:42,271 --> 00:26:43,272
‫أمي؟

441
00:26:48,577 --> 00:26:50,012
‫مهلاً.

442
00:26:50,079 --> 00:26:53,182
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً.

443
00:26:54,817 --> 00:26:56,018
‫أمي.

444
00:26:57,586 --> 00:26:58,787
‫مهلاً.

445
00:27:05,494 --> 00:27:06,762
‫هيّا.

446
00:27:09,265 --> 00:27:10,266
‫هيّا.

447
00:27:11,634 --> 00:27:13,969
‫لست متأكدًا من
‫أن أكون صادقًا معك.

448
00:27:14,036 --> 00:27:15,904
‫سوف يعتمد الأمر على
‫ما يقوله الأطباء.

449
00:27:17,006 --> 00:27:18,907
‫نعم، سأعاود الاتصال
‫حين أعرف المزيد.

450
00:27:19,942 --> 00:27:21,810
‫شكرًا جزيلاً لتفهمك.

451
00:27:23,713 --> 00:27:27,116
‫(ليو)، ثمّة شيء آخر.

452
00:27:27,182 --> 00:27:29,018
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫بإمكاننا التعامل مع هذا..

453
00:27:29,084 --> 00:27:31,820
‫على أنها إجازة تفرغ
‫بدلاً من إجازة تغّيب؟

454
00:27:31,887 --> 00:27:34,256
‫أيًا كان ما حدث لوالدتي،
‫فإنه سيكلف بعض المال.

455
00:27:37,326 --> 00:27:38,460
‫لا، افهم.

456
00:27:39,161 --> 00:27:40,396
‫لا، ليس خطأك.

457
00:27:41,163 --> 00:27:42,531
‫سأجد حلاً.

458
00:27:43,332 --> 00:27:44,266
‫نعم.

459
00:27:44,933 --> 00:27:46,335
‫شكرًا لمساعدتك.

460
00:27:46,402 --> 00:27:47,536
‫حسنًا، وداعًا.

461
00:27:57,046 --> 00:27:57,913
‫لا يجب عليك فعل ذلك.

462
00:27:57,938 --> 00:27:59,573
‫لا. سأفعلها.

463
00:27:59,683 --> 00:28:01,216
‫إنه موسم الطماطم.
‫لا يمكنكِ أهدارها.

464
00:28:01,283 --> 00:28:03,185
.إنها فوضى هنا

465
00:28:05,187 --> 00:28:06,790
‫شكرًا.

466
00:28:06,855 --> 00:28:07,990
‫هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟

467
00:28:08,057 --> 00:28:09,591
‫مرحبًا بك في الحي.

468
00:28:10,993 --> 00:28:12,528
‫اعتقدت أن المنزل فارغ.

469
00:28:13,629 --> 00:28:16,165
‫لقد كان فارغًا لفترة من الوقت.

470
00:28:16,231 --> 00:28:17,767
‫لقد رجعنا إليه الليلة الماضية.

471
00:28:17,833 --> 00:28:20,402
‫ظننت أن المنزل مسكون.

472
00:28:20,469 --> 00:28:23,505
‫قالوا أن رجلاً كهلاً فجر
‫دماغه هناك منذ فترة.

473
00:28:26,575 --> 00:28:27,543
‫نعم.

474
00:28:30,579 --> 00:28:33,182
‫يا إلهي. أنا...

475
00:28:34,983 --> 00:28:36,452
‫أنّي حمقاء حقًا.

476
00:28:37,086 --> 00:28:39,488
‫ـ ارجوك سامحني.
‫ـ حسنًا...

477
00:28:41,123 --> 00:28:42,858
‫يؤسفني سماع ذلك.

478
00:28:43,693 --> 00:28:45,160
‫ما كان عملها؟

479
00:28:45,227 --> 00:28:47,764
‫كانت طبيبة.

480
00:28:47,831 --> 00:28:52,401
‫معظم عائلتي أطباء.
‫أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا.

481
00:28:54,636 --> 00:28:56,305
‫ما عملكِ؟

482
00:28:56,372 --> 00:28:57,339
‫أنا محامية.

483
00:28:58,107 --> 00:28:59,975
‫الدفاع العام. في "كوينسي".

484
00:29:00,744 --> 00:29:02,244
‫هذا جدير بالاحترام.

485
00:29:02,311 --> 00:29:05,647
‫نعم. إنه عمل صعب للغاية،
‫لكنه يمكن أن يكون مجزيًا.

486
00:29:07,015 --> 00:29:08,450
‫هل ليّ أن أسألك شيئًا..

487
00:29:08,517 --> 00:29:11,019
‫واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟

488
00:29:11,086 --> 00:29:13,455
‫ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟

489
00:29:14,022 --> 00:29:15,090
‫نعم.

490
00:29:15,157 --> 00:29:17,159
‫- أحبّه.
‫- لماذا؟

491
00:29:17,226 --> 00:29:20,329
‫يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون.

492
00:29:21,330 --> 00:29:23,265
‫- حقًا؟
‫- نعم. لكن لا بأس بذلك.

493
00:29:23,332 --> 00:29:25,567
‫الناس أكثر من أسوأ أفعالهم.

494
00:29:27,336 --> 00:29:30,906
‫ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك.
‫ـ واثقة أنك كذلك.

495
00:29:30,973 --> 00:29:32,207
‫أنت كاتب.

496
00:29:32,274 --> 00:29:33,909
‫لم أفهم.

497
00:29:33,976 --> 00:29:36,545
‫يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا.

498
00:29:36,612 --> 00:29:41,383
‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة
.للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة

499
00:29:41,450 --> 00:29:42,451
‫صحيح؟

500
00:29:42,518 --> 00:29:44,019
‫ربما يجب أن تكوني كاتبة.

501
00:29:44,086 --> 00:29:45,220
‫لا أشعر بأني كاتب
‫في الآونة الأخيرة.

502
00:29:45,722 --> 00:29:46,689
‫صعوبة في توارد الأفكار؟

503
00:29:48,758 --> 00:29:50,426
‫إنه فقط...

504
00:29:50,492 --> 00:29:53,028
‫لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي.

505
00:29:53,095 --> 00:29:54,229
‫هذا ليس صحيحًا.

506
00:29:54,296 --> 00:29:58,200
‫لم أكن أريد أن أبدي رأيي،
‫لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً.

507
00:29:59,401 --> 00:30:00,904
‫حسنًا. أيّ كتاب؟

508
00:30:00,969 --> 00:30:02,204
‫"الضفادع".

509
00:30:02,271 --> 00:30:03,305
‫إذن أنّكِ قرأته.

510
00:30:03,372 --> 00:30:05,140
‫إنه اعجبني.

511
00:30:06,876 --> 00:30:08,010
‫أنت موهوب.

512
00:30:14,918 --> 00:30:16,585
‫هل تنتظرين قدوم أحد؟

513
00:30:18,420 --> 00:30:19,254
‫نعم.

514
00:30:29,498 --> 00:30:30,566
‫مرحبًا.

515
00:30:31,600 --> 00:30:33,602
‫- مرحبًا.
‫- (جيلاني)، هذا (مونك).

516
00:30:33,670 --> 00:30:36,505
‫هو وعائلته اصحاب المنزل
‫على الجانب الآخر للشارع.

517
00:30:36,572 --> 00:30:37,573
‫سررت بلقائك.

518
00:30:38,273 --> 00:30:39,374
‫نعم، سررت بلقائك.

519
00:30:39,441 --> 00:30:40,576
‫هل ستبقى لتناول العشاء؟

520
00:30:42,611 --> 00:30:44,046
‫لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي.

521
00:30:44,112 --> 00:30:45,280
‫رائع.

522
00:30:46,048 --> 00:30:47,182
‫شكرًا...

523
00:30:50,152 --> 00:30:52,221
‫على النبيذ و...

524
00:30:53,155 --> 00:30:54,456
‫طابت ليلتكما.

525
00:30:57,159 --> 00:30:58,360
‫طابت ليلتك يا (مونك).

526
00:31:49,879 --> 00:31:52,648
‫ـ ما وقت رحلتك؟
‫ـ 11:00.

527
00:31:54,516 --> 00:31:57,352
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟

528
00:31:57,419 --> 00:32:00,188
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك
‫في موعد طبيب أمنا اليوم.

529
00:32:00,255 --> 00:32:01,623
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل.

530
00:32:03,492 --> 00:32:07,195
‫هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة
في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟

531
00:32:07,262 --> 00:32:08,430
‫من المحتمل أن تكون الأجور باهظة.

532
00:32:08,497 --> 00:32:10,499
‫الوضع المادي سيئ الآن، لذا...

533
00:32:10,566 --> 00:32:12,267
‫هل فكرت في طرد (لورين)؟

534
00:32:15,705 --> 00:32:16,673
‫(لورين) فرد من العائلة.

535
00:32:17,339 --> 00:32:18,775
‫حسنًا، اللعنة يا (مونك).

536
00:32:18,841 --> 00:32:20,108
‫لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟

537
00:32:20,175 --> 00:32:21,577
‫إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟

538
00:32:21,643 --> 00:32:24,781
‫سوف أتحقق من محاسبي
‫حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟

539
00:32:25,715 --> 00:32:27,050
‫الساعة 8:00 صباحًا.

540
00:32:27,115 --> 00:32:28,818
‫أنا لا أقود طائرة يا (مونك).

541
00:32:33,255 --> 00:32:38,327
‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل
..بالدخول إلى المنزل وترى

542
00:32:38,393 --> 00:32:39,929
‫إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟

543
00:32:39,996 --> 00:32:41,129
‫حسنًا.

544
00:32:41,196 --> 00:32:42,631
‫- أمي!
‫- لا تصرخ يا رجل.

545
00:32:42,699 --> 00:32:45,567
‫ـ كن متحضرًا.
‫ـ أنّك مثل والدنا يا رجل.

546
00:32:45,634 --> 00:32:48,270
‫عاملني بلطف يا (مونك).
‫وإلّا أقسم..

547
00:32:49,338 --> 00:32:51,007
‫بهلواني.

548
00:32:51,074 --> 00:32:52,374
‫هل تريد أن ترى المتحضر؟

549
00:32:52,441 --> 00:32:54,109
‫أمي!

550
00:32:58,014 --> 00:32:59,214
‫صباح الخير.

551
00:33:01,050 --> 00:33:02,551
‫مرحبًا. صباح الخير.

552
00:33:03,585 --> 00:33:05,054
‫اسمع...

553
00:33:05,120 --> 00:33:08,523
‫ـ بشأن الليلة الماضية...
‫ـ لا بأس.

554
00:33:08,590 --> 00:33:10,626
‫ليست مضطرة أن تشرحي.
‫حظيت بوقت ممتع معكِ.

555
00:33:10,693 --> 00:33:11,761
‫لا، أنا...

556
00:33:13,295 --> 00:33:15,932
‫(جيلاني) حبيبي السابق.

557
00:33:15,999 --> 00:33:17,332
‫حسنًا، سوف يكون كذلك.

558
00:33:18,500 --> 00:33:20,670
‫أننا قريبان من الانفصال و...

559
00:33:21,671 --> 00:33:22,638
‫إنه صعب.

560
00:33:24,107 --> 00:33:25,273
‫فهمت.

561
00:33:26,341 --> 00:33:27,542
‫أود رؤيتك مرة أخرى.

562
00:33:28,945 --> 00:33:31,881
‫هل تعتقد أنك سوف تكون في
‫المدينة في اليومين المقبلين؟

563
00:33:31,948 --> 00:33:34,616
‫كما تعلم، نتناول مشروبًا؟

564
00:33:35,952 --> 00:33:36,919
‫نعم، أود ذلك.

565
00:33:39,187 --> 00:33:40,355
‫نعم وأنا ايضًا.

566
00:33:42,659 --> 00:33:43,693
‫رافقتك السلامة.

567
00:33:44,761 --> 00:33:45,695
‫شكرًا.

568
00:33:58,661 --> 00:33:59,645
"الطفلة الذهبية"

569
00:33:59,651 --> 00:34:01,595
لطالما شعرت أنّي بحاجة"
"إلى المزيد من العالم الأدبي

570
00:34:06,661 --> 00:34:07,695
"مؤلم"

571
00:34:07,701 --> 00:34:08,695
"طارئ"

572
00:34:08,701 --> 00:34:09,495
"صريح"

573
00:34:10,953 --> 00:34:11,921
‫سيّد (إليسون)؟

574
00:34:13,089 --> 00:34:14,289
‫نحن جاهزون.

575
00:34:18,326 --> 00:34:22,397
‫يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي
‫علامات مبكرة للتنكس العصبي.

576
00:34:23,132 --> 00:34:26,069
‫هناك انخفاض طفيف في
‫حجم الفص الصدغي..

577
00:34:26,135 --> 00:34:27,770
‫والذي يشير إلى مرض الزهايمر.

578
00:34:29,571 --> 00:34:31,741
‫أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون).

579
00:34:31,808 --> 00:34:33,341
‫لكن في مرحلة ما،

580
00:34:33,408 --> 00:34:35,644
‫من المحتمل أنها ستحتاج
‫إلى رعاية على مدار الساعة

581
00:34:36,311 --> 00:34:38,280
‫من أجل سلامتها الخاصة.

582
00:35:14,713 --> 00:35:17,182
"انحرافاتي"

583
00:35:20,213 --> 00:35:23,982
"نزعاتي"

584
00:35:24,213 --> 00:35:27,182
"(بقلم (ستاغ آر لي"

585
00:35:43,813 --> 00:35:45,782
‫- مرحبًا أيها الشاب الزنجي.
‫- مرحبًا!

586
00:35:45,848 --> 00:35:47,884
‫مهلاً، مهلاً.

587
00:35:47,950 --> 00:35:49,919
‫لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك.

588
00:35:54,422 --> 00:35:55,590
‫(فان جو).

589
00:35:56,291 --> 00:35:57,392
‫هل هذا أنت؟

590
00:35:57,459 --> 00:35:58,661
‫نعم، أنا أيها الزنجي.

591
00:35:59,729 --> 00:36:01,964
سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟

592
00:36:03,232 --> 00:36:04,734
‫إلى أين تذهب؟

593
00:36:06,468 --> 00:36:07,804
‫أتركني وشأني يا رجل.

594
00:36:10,973 --> 00:36:11,941
‫كيف حال أمك؟

595
00:36:13,408 --> 00:36:14,409
‫ماذا قلت؟

596
00:36:14,476 --> 00:36:16,611
‫قلت كيف حال أمك؟

597
00:36:19,715 --> 00:36:21,083
‫سحقًا.

598
00:36:22,018 --> 00:36:23,451
‫ألم يخبروك؟

599
00:36:24,319 --> 00:36:25,420
‫عمّ تتحدث أيها الفاسق؟

600
00:36:25,487 --> 00:36:27,389
‫عمّ تتحدث؟

601
00:36:29,324 --> 00:36:30,793
‫فكر في الأمر يا (فان جو).

602
00:36:31,994 --> 00:36:33,328
‫انظر إلى وجهي.

603
00:36:34,764 --> 00:36:37,200
‫أنظر إلى بشرتي السوداء
‫الداكنة جدًا...

604
00:36:37,266 --> 00:36:38,801
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

605
00:36:40,203 --> 00:36:41,369
‫ماذا أردت أن تقول؟

606
00:36:42,470 --> 00:36:44,639
‫يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟

607
00:36:44,707 --> 00:36:45,908
‫هيّا، ماذا تريد؟

608
00:36:50,378 --> 00:36:51,747
‫فكر في الأمر يا (فان جو).

609
00:36:52,949 --> 00:36:54,382
‫انظر إلى وجهي.

610
00:36:55,184 --> 00:36:57,485
‫انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية.

611
00:36:57,552 --> 00:36:58,921
‫وبعدها انظر إلى نفسك.

612
00:37:01,123 --> 00:37:03,226
‫انظر إلى عينيّ السوداوتين.

613
00:37:03,292 --> 00:37:04,426
‫انظر الآن إلى عينيك.

614
00:37:06,095 --> 00:37:07,730
‫انظر إلى شفتي السوداء الغليظة.

615
00:37:07,797 --> 00:37:09,866
‫انظر الآن إلى شفتك.

616
00:37:11,033 --> 00:37:12,668
‫أنا والدك شئت أم أبيت.

617
00:37:12,735 --> 00:37:15,304
‫اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب!

618
00:37:15,370 --> 00:37:17,439
.لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي

619
00:37:19,008 --> 00:37:20,676
إذن أين كنت؟

620
00:37:21,277 --> 00:37:22,377
أين كنت؟

621
00:37:22,444 --> 00:37:24,080
.لقد كنت حيث كنت دومًا

622
00:37:25,047 --> 00:37:26,381
.أحاول النجاة

623
00:37:27,116 --> 00:37:29,085
.أنت عديم القيمة

624
00:37:29,151 --> 00:37:30,552
.والدتك عديمة القيمة

625
00:37:30,619 --> 00:37:32,587
.لذا ها أنا ذا هنا

626
00:37:41,230 --> 00:37:43,032
ما الذي عليّ قوله الآن؟

627
00:37:43,099 --> 00:37:46,568
أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون
...نوعًا ما

628
00:37:46,635 --> 00:37:48,470
قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف

629
00:37:48,536 --> 00:37:50,773
.حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم

630
00:37:50,840 --> 00:37:53,475
...شيء أشبه بـ
...لا أعرف

631
00:37:58,480 --> 00:38:00,016
.أكرهُ هذا الرجل

632
00:38:01,483 --> 00:38:02,651
.أنّي أكره أمي

633
00:38:02,718 --> 00:38:04,120
.وأنا أكره نفسي

634
00:38:07,522 --> 00:38:09,491
.أنا أرى وجهي مجددًا

635
00:38:10,760 --> 00:38:14,496
أرى القرد الذي كانت جميع
.الفتيات المغفلات يخشينه

636
00:38:14,562 --> 00:38:16,666
.أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى

637
00:38:17,532 --> 00:38:20,836
.وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا

638
00:38:24,974 --> 00:38:28,044
،أرى نفسي
،أحاول مفاجأة شخصٍ ما

639
00:38:28,110 --> 00:38:29,111
.بهذا الشكل يا عزيزي

640
00:38:29,679 --> 00:38:31,047
.انتظر وحسب

641
00:38:31,113 --> 00:38:33,349
،وانتظر، وانتظر، وانتظر

642
00:38:33,416 --> 00:38:37,219
وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى
!من التنبؤ به عندما يأتي

643
00:38:38,154 --> 00:38:39,922
.الموتُ هو علاجيَ الوحيد

644
00:38:40,622 --> 00:38:42,058
.سمعتُ ذلك من قبل

645
00:38:43,826 --> 00:38:46,095
،لطالما سمعتُ هذا القول
.وها أنا ذا أسمعهُ الآن

646
00:38:49,031 --> 00:38:50,032
...أرى

647
00:38:52,868 --> 00:38:54,670
.أرى أمي تبكي

648
00:38:55,738 --> 00:38:58,441
.أراها تصرخ في أحلامي

649
00:38:58,506 --> 00:38:59,942
.أرى أطفالي

650
00:39:00,575 --> 00:39:01,777
...أرى

651
00:39:02,378 --> 00:39:03,578
.أرى والدي

652
00:39:06,015 --> 00:39:07,216
.أرى ذاتي

653
00:39:09,551 --> 00:39:10,653
ماذا بحق الجحيم؟

654
00:39:13,856 --> 00:39:15,324
لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟

655
00:39:15,391 --> 00:39:16,624
.لأنك لا تكترث أيها الزنجي

656
00:39:19,594 --> 00:39:20,930
.وأنت من أجبرني على فعل ذلك

657
00:39:22,932 --> 00:39:25,901
،لذا ولأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث

658
00:39:27,236 --> 00:39:30,139
،لأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث

659
00:39:37,213 --> 00:39:38,646
.يجب أن أغادر

660
00:39:43,452 --> 00:39:44,820
.وداعًا أيها الداعر

661
00:39:46,055 --> 00:39:47,056
.وداعًا

662
00:39:49,925 --> 00:39:51,660
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

663
00:39:56,531 --> 00:40:01,170
أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود
."عبرّ قناة "دبليو أتش أن

664
00:40:03,439 --> 00:40:06,375
.إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية

665
00:40:07,943 --> 00:40:09,712
،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة

666
00:40:09,779 --> 00:40:11,947
.الحسرات، والدراما

667
00:40:12,014 --> 00:40:13,315
!أمي

668
00:40:15,017 --> 00:40:16,618
مرحبًا؟

669
00:40:16,685 --> 00:40:19,188
،"كنت أقف في الخارج ليلاً"

670
00:40:19,255 --> 00:40:20,689
"ومرتّ مروحية تابعة للشرطة"

671
00:40:20,756 --> 00:40:22,425
وسلطت أضواءها على بعض"
"الأفنية الخلفية للمنازل

672
00:40:22,491 --> 00:40:26,462
وقلت لنفسي، سلط الضوء"
."عليّ أيها الداعر

673
00:40:26,529 --> 00:40:28,064
،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ"

674
00:40:28,130 --> 00:40:30,900
."حتى أتمكن من رؤية أين أنا"

675
00:40:31,599 --> 00:40:33,002
هل أنت جاد؟

676
00:40:33,069 --> 00:40:34,437
.لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها

677
00:40:34,503 --> 00:40:35,637
.(أجل يا (ستاغ آر لي

678
00:40:35,704 --> 00:40:37,540
.لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت

679
00:40:37,639 --> 00:40:38,908
.لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا

680
00:40:38,974 --> 00:40:40,342
.قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود

681
00:40:40,409 --> 00:40:41,677
أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟

682
00:40:41,744 --> 00:40:43,578
تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية

683
00:40:43,645 --> 00:40:45,047
،ومغني راب، ومتعاطٍ

684
00:40:45,114 --> 00:40:46,882
.وقد قُتل على يد شرطي في النهاية

685
00:40:46,949 --> 00:40:50,186
أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟

686
00:40:51,454 --> 00:40:52,955
.أنا أرى ما تفعله

687
00:40:53,022 --> 00:40:54,589
.جيد، لأنه ليس دقيقًا

688
00:40:54,657 --> 00:40:56,158
أعني، كيف يختلف هذا الكتاب

689
00:40:56,225 --> 00:40:57,426
عن بعض الكتب المهملة
الأخرى التي نشروها؟

690
00:40:57,493 --> 00:40:58,461
.هذا ليس بيت القصيد

691
00:40:58,527 --> 00:40:59,594
.حسنًا، هذه هي وجهة نظري

692
00:40:59,662 --> 00:41:01,130
.انظر ماذا ينشرون

693
00:41:01,197 --> 00:41:02,698
.انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه

694
00:41:03,299 --> 00:41:04,632
.لقد سئمت الأمر

695
00:41:04,700 --> 00:41:07,803
.وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر

696
00:41:07,870 --> 00:41:09,505
،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب)

697
00:41:09,572 --> 00:41:11,140
.وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية

698
00:41:12,141 --> 00:41:13,576
من تتوقع أن ينشر هذا؟

699
00:41:13,641 --> 00:41:15,411
.لا أحد

700
00:41:15,478 --> 00:41:17,947
.أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه

701
00:41:19,215 --> 00:41:20,282
.حسنًا

702
00:41:20,349 --> 00:41:21,649
ماذا تريدني أن أفعل؟

703
00:41:21,717 --> 00:41:22,952
.أريدك أن ترسلها

704
00:41:23,018 --> 00:41:24,320
أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟

705
00:41:24,386 --> 00:41:26,422
.كلا، ارسلها مباشرةً

706
00:41:26,489 --> 00:41:29,091
،إن لم يستطيعوا قبول النكتة
.فتبًا لهم

707
00:41:30,693 --> 00:41:32,194
حسنًا، ولكنني سأرسلها
.إلى مكانين فقط

708
00:41:32,261 --> 00:41:33,796
.هذا الكلام يصيبني بالذعر

709
00:41:33,863 --> 00:41:35,397
يخيفك؟ لماذا؟

710
00:41:35,464 --> 00:41:36,832
لأن الأشخاص البيض يعتقدون

711
00:41:36,899 --> 00:41:38,633
،أنهم يريدون الحقيقة
.لكنهم لا يريدونها

712
00:41:38,701 --> 00:41:40,836
إنهم يريدون فقط أن يشعروا
.ببرائتهم من الذنب

713
00:41:40,903 --> 00:41:43,806
،لحسن الحظ
.هذه ليست مشكلتي

714
00:41:44,573 --> 00:41:46,175
.حسنًا -
.وداعًا -

715
00:42:07,563 --> 00:42:08,831
.أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي

716
00:42:08,898 --> 00:42:10,599
.ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب

717
00:42:10,666 --> 00:42:13,903
.أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا
.لقد هَرِمتُ على ذلك

718
00:42:13,969 --> 00:42:15,571
،أنت تروقني كثيرًا
،في الواقع

719
00:42:15,638 --> 00:42:17,873
.لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك

720
00:42:18,707 --> 00:42:19,842
حقًا؟ أيُ كتاب؟

721
00:42:20,543 --> 00:42:21,677
."معضلة هاس"

722
00:42:22,545 --> 00:42:23,779
ما رأيكِ به؟

723
00:42:24,480 --> 00:42:25,814
.لقد أعجبني

724
00:42:26,782 --> 00:42:29,385
.سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا)

725
00:42:29,451 --> 00:42:31,820
.وأنا أحبُ العمة

726
00:42:31,887 --> 00:42:34,056
رائع. أعني، أنت تكتب
.عن النساء بشكلٍ جيد

727
00:42:34,690 --> 00:42:35,958
هل تعتقدينَ ذلك؟

728
00:42:36,025 --> 00:42:37,493
أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور
.في بيوت دفيئة

729
00:42:37,560 --> 00:42:38,727
.شكرًا لكِ

730
00:42:40,129 --> 00:42:42,431
.وأنا أقدر ذلك

731
00:42:42,498 --> 00:42:44,668
لأمكنني فعلها مع عدد أقل
.من الحواشي رغم ذلك

732
00:42:52,408 --> 00:42:53,609
...أنا

733
00:42:53,677 --> 00:42:54,977
.يجب أن أذهب

734
00:42:56,912 --> 00:42:58,414
كيف حالُ والدتك؟

735
00:42:59,448 --> 00:43:01,250
.تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة

736
00:43:01,317 --> 00:43:03,352
.أخشى أن أبتعد لفترة طويلة

737
00:43:04,620 --> 00:43:05,921
.أجل -
...لكن -

738
00:43:08,224 --> 00:43:09,291
...سوف

739
00:43:10,993 --> 00:43:12,294
.سوف أتصلُ بكِ

740
00:43:14,330 --> 00:43:15,364
.تمهلّ دقيقة

741
00:43:21,604 --> 00:43:22,538
.وقِع على كتابي

742
00:43:33,649 --> 00:43:34,817
ما اسمكِ مجددًا؟

743
00:44:21,063 --> 00:44:22,231
سيد (مونك)؟

744
00:44:27,002 --> 00:44:28,537
ما خطبُ الإنارة؟

745
00:44:29,673 --> 00:44:31,440
اعتادت الآنسة (ليزا) على
.تسديد الفاتورة

746
00:44:32,508 --> 00:44:33,475
هل سددتها؟

747
00:44:38,614 --> 00:44:39,982
كم الثمن؟

748
00:44:40,049 --> 00:44:42,484
حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة
،فواتير الكهرباء

749
00:44:42,551 --> 00:44:44,353
.لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن

750
00:44:45,087 --> 00:44:46,656
أفضل مكان قريب تكلفته

751
00:44:46,723 --> 00:44:51,193
،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا
.وذلك لقاء غرفة لشخصين

752
00:44:51,260 --> 00:44:54,229
يصل سعر الغرفة الخاصة
.إلى 6,900 دولار شهريًا

753
00:44:54,296 --> 00:44:55,665
لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟

754
00:44:55,732 --> 00:44:57,299
.هي لم تكن أفضل أم

755
00:44:57,366 --> 00:44:58,901
اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث
.عن طفولتنا

756
00:44:58,967 --> 00:45:00,903
.بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة

757
00:45:00,969 --> 00:45:03,572
!اللعنة على ذلك
هل ستساعدني أم لا؟

758
00:45:03,639 --> 00:45:05,607
ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟

759
00:45:05,675 --> 00:45:07,876
.لا تسير الأمور على هذه الشاكلة
ألا تعرف ذلك؟

760
00:45:07,943 --> 00:45:09,545
.مرحبًا

761
00:45:12,114 --> 00:45:13,949
من هناك؟ ماذا تفعل؟

762
00:45:14,016 --> 00:45:15,719
.لقد إتخذتُ حبيبًا

763
00:45:15,785 --> 00:45:17,152
لقد إتخذتَ حبيبًا؟

764
00:45:17,219 --> 00:45:19,154
ألديك مشكلة في ذلك
يا من تعادي المثلية؟

765
00:45:19,221 --> 00:45:21,123
اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة
.(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف

766
00:45:21,791 --> 00:45:23,025
(أنا أشعر بالإهانة يا (كليف

767
00:45:23,092 --> 00:45:24,927
.لأنك تسمي ذلك حبيبًا

768
00:45:24,993 --> 00:45:26,696
.يمكنك أن تخرس أيها الزنجي

769
00:45:26,763 --> 00:45:29,431
.سألحق بحبيبي الآن

770
00:45:29,498 --> 00:45:31,033
إلى أين أنت ذاهب؟

771
00:45:49,385 --> 00:45:50,319
.ها أنت ذا

772
00:45:50,386 --> 00:45:52,287
.زحمة المرور كانت جنونية
ما الأخبار؟

773
00:45:52,756 --> 00:45:53,922
.اجلس

774
00:45:58,527 --> 00:45:59,461
.تفضل بالجلوس

775
00:46:04,533 --> 00:46:05,501
.لقد بِعنا كتابك

776
00:46:08,437 --> 00:46:10,339
!سحقًا

777
00:46:10,406 --> 00:46:13,108
.ـ اعتقدت إنه تم سحبه
."ليس كتاب "الفرس -

778
00:46:16,311 --> 00:46:17,179
.لا

779
00:46:17,246 --> 00:46:19,515
!بحقك

780
00:46:19,581 --> 00:46:21,718
‫(باولا بيتامان) من "طومسون وات".

781
00:46:21,785 --> 00:46:23,218
.لطالما تجاهلت كتبي

782
00:46:23,285 --> 00:46:27,824
ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ
.مقابل مبلغ 750 ألف دولار

783
00:46:27,891 --> 00:46:30,192
لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر
.من المال من قبل

784
00:46:30,259 --> 00:46:32,327
.هذا هو أنت -
.(لا، ليس كذلك يا (آرثر -

785
00:46:32,394 --> 00:46:34,129
.أنت كتبتها -
.على سبيل المزاح -

786
00:46:34,196 --> 00:46:36,031
حسنًا، الآن هذه هي
المزحة الأكثر ربحًا

787
00:46:36,098 --> 00:46:37,433
.التي قُلتها على الإطلاق

788
00:46:37,499 --> 00:46:38,967
.وأنا لن أبيع -
ولمَ لا؟ -

789
00:46:39,034 --> 00:46:41,203
.(لأنها قمامة يا (آرثر

790
00:46:41,270 --> 00:46:43,740
أنت لم ترغب حتى بإرسالها
.في ذلك اليوم

791
00:46:43,807 --> 00:46:47,509
.لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة

792
00:46:47,576 --> 00:46:49,679
أعلم أنني كسرت القاعدة
.الأولى للمبيعات

793
00:46:49,746 --> 00:46:51,915
.لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع

794
00:46:51,980 --> 00:46:55,885
حسنًا، أنا لن أشارك في
.جعلهم أكثر غباءً

795
00:46:55,951 --> 00:46:57,687
،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن

796
00:46:57,754 --> 00:47:00,589
،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب
...ولكن

797
00:47:01,557 --> 00:47:03,192
.أنت أيضًا لم تجني أي أموال

798
00:47:06,295 --> 00:47:08,430
ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟

799
00:47:11,533 --> 00:47:12,601
.إليك التالي

800
00:47:16,338 --> 00:47:18,574
،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين
.أنا لن أبيعه

801
00:47:18,640 --> 00:47:20,275
.ليس هذا ما أفعلُه

802
00:47:22,478 --> 00:47:25,214
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 24 دولاراً

803
00:47:25,280 --> 00:47:27,717
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 50 دولاراً

804
00:47:28,617 --> 00:47:30,185
...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء

805
00:47:31,053 --> 00:47:33,055
.يساوي مئة وستون دولارًا

806
00:47:33,121 --> 00:47:34,289
هل تُدرك الإستعارة؟

807
00:47:35,692 --> 00:47:37,092
.كلا

808
00:47:37,159 --> 00:47:39,228
هذه كلها مصنوعة من قبل
.نفس الشركة

809
00:47:39,294 --> 00:47:41,865
،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا

810
00:47:41,931 --> 00:47:43,599
.الأزرق جيد

811
00:47:43,666 --> 00:47:46,335
لكن عددًا أقل من الناس يشترون
.الأزرق لأنه باهظ الثمن

812
00:47:46,401 --> 00:47:47,971
،وفي نهاية المطاف

813
00:47:48,036 --> 00:47:49,171
.معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا

814
00:47:50,673 --> 00:47:53,242
،في غالب حياتك المهنية
.كانت كتبك جيدة

815
00:47:53,977 --> 00:47:56,144
.إنها جيدة، ومُعقدة

816
00:47:56,913 --> 00:47:58,347
لكنها لا تحظى بشعبية

817
00:47:58,413 --> 00:48:00,984
.لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً

818
00:48:01,042 --> 00:48:05,614
،الآن، ولأول مرة على الإطلاق
.قمت بتأليف كتابٍ سيء

819
00:48:05,688 --> 00:48:06,990
.إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق

820
00:48:07,055 --> 00:48:08,624
،إنه ليس أدبًا عظيمًا
...لكن

821
00:48:10,025 --> 00:48:11,493
.يُرضي رغبةً مُلحة

822
00:48:13,128 --> 00:48:15,063
.وهذا أمرٌ قَيِم

823
00:48:15,130 --> 00:48:19,201
ما أحاول توضيحه هو أن كونك
تكتب كتبًا سيئة

824
00:48:19,268 --> 00:48:22,104
لا يعني أنك لا تستطيع
.كتابة كتبٍ جيدة

825
00:48:22,170 --> 00:48:23,405
.يمكنك كتابة أي شيء

826
00:48:24,172 --> 00:48:25,708
."مثل ويسكي "جوني ووكر

827
00:48:25,775 --> 00:48:28,277
في الواقع، لقد تغلبت
...على "جوني ووكر"، لأنك

828
00:48:28,343 --> 00:48:30,412
لا تحتاج حتى إلى كتابة
.اسمك الحقيقي عليه

829
00:48:37,519 --> 00:48:38,755
.يا إلهي

830
00:48:40,222 --> 00:48:41,557
هل نشرّب الآن؟

831
00:48:46,930 --> 00:48:47,797
مرحبًا؟

832
00:48:47,864 --> 00:48:49,197
.(مرحبًا يا (باولا

833
00:48:49,264 --> 00:48:51,701
.آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك)

834
00:48:51,768 --> 00:48:55,437
أتمنى أن تكون بصحبة
.أفضل رجل الآن

835
00:48:55,504 --> 00:48:57,840
.أنا بصحبته بالفعل
.إنه هنا بجانبي

836
00:48:57,907 --> 00:48:59,441
سيد (لي)؟

837
00:48:59,508 --> 00:49:01,109
.أجل، أنا هو

838
00:49:01,978 --> 00:49:03,145
حقًا؟

839
00:49:12,621 --> 00:49:14,590
.أجل، اللعنة على ذلك

840
00:49:14,657 --> 00:49:16,859
.صحيح. صحيح. حسنًا -
.أيها الداعر -

841
00:49:16,926 --> 00:49:19,829
أجل، كنت في حيرة من أمري
...في البداية، لكن

842
00:49:19,896 --> 00:49:22,799
كلانا متحمس جدًا لمناقشة
."عرض "طومسون-وات

843
00:49:22,865 --> 00:49:24,366
،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء
اسمحا لي أن أقول

844
00:49:24,433 --> 00:49:25,902
"إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات

845
00:49:25,969 --> 00:49:28,370
."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي

846
00:49:28,437 --> 00:49:30,505
إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا

847
00:49:30,572 --> 00:49:32,574
.لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل

848
00:49:32,641 --> 00:49:36,645
.إنه... إنه خامٌ وحقيقي

849
00:49:36,713 --> 00:49:40,382
ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب
مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟

850
00:49:42,217 --> 00:49:44,486
أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية
الجامعيين الأوغاد

851
00:49:44,553 --> 00:49:45,922
يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟

852
00:49:45,989 --> 00:49:47,222
.كلا، كلا، لا أعتقد ذلك

853
00:49:47,991 --> 00:49:53,796
لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع
من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟

854
00:49:53,863 --> 00:49:57,165
...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك)
الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟

855
00:49:58,300 --> 00:50:00,535
.أجل، إنه اسمٌ مُستعار

856
00:50:00,602 --> 00:50:05,173
لا يستطيع السيد (لي) إستخدام
...اسمه الحقيقي لأنه

857
00:50:06,009 --> 00:50:07,977
.إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة

858
00:50:08,044 --> 00:50:10,178
.يا إلهي
.رائع

859
00:50:10,245 --> 00:50:12,648
لهذا السبب لا يمكنه الظهور
.في مؤتمرات عبرّ الفيديو

860
00:50:12,715 --> 00:50:14,817
هل أنت مجنون؟
ماذا لو تحققوا من ذلك؟

861
00:50:14,884 --> 00:50:17,352
لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال
.لدفع أجور المحررين

862
00:50:17,987 --> 00:50:19,321
.فقط تماشى مع الأمر

863
00:50:21,891 --> 00:50:26,829
،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا
.لكن من دون رجعة

864
00:50:27,964 --> 00:50:29,132
أتعرفينَ ما أعنيه؟

865
00:50:29,197 --> 00:50:31,566
...أجل. أجل، كما تعلم

866
00:50:32,300 --> 00:50:36,005
لقد قرأت الكثير عن حركة
...إلغاء السجون

867
00:50:36,072 --> 00:50:37,572
!يا إلهي -
...لدي -

868
00:50:37,639 --> 00:50:39,474
،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا
ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟

869
00:50:39,541 --> 00:50:42,078
.السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة

870
00:50:42,145 --> 00:50:43,512
.بالطبع

871
00:50:43,578 --> 00:50:44,847
أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية

872
00:50:44,914 --> 00:50:46,314
.لذلك سأدخل في صُلب الموضوع

873
00:50:46,381 --> 00:50:48,951
...ستلاحظ أن عرضنا هو

874
00:50:50,185 --> 00:50:51,520
كبيرٌ بشكل غير عادي

875
00:50:51,586 --> 00:50:56,859
(وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي
.قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا

876
00:50:56,926 --> 00:50:59,461
.نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي

877
00:51:00,029 --> 00:51:05,467
بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض
.في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك

878
00:51:05,534 --> 00:51:06,903
.أجل، سوف يُسعدنا ذلك

879
00:51:06,969 --> 00:51:10,505
هم... نحن... سيكون
.حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية

880
00:51:11,239 --> 00:51:12,441
.أحبُ وقع ذلك

881
00:51:21,550 --> 00:51:23,853
هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟

882
00:51:26,321 --> 00:51:27,857
!(يا إلهي! (ماينارد

883
00:51:30,600 --> 00:51:32,970
هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟

884
00:51:32,995 --> 00:51:34,030
،حسنًا

885
00:51:34,097 --> 00:51:35,430
.الجميع سواكَ أنت

886
00:51:35,497 --> 00:51:37,767
.حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل

887
00:51:37,834 --> 00:51:40,770
.يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل

888
00:51:40,837 --> 00:51:43,238
.أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك

889
00:51:44,439 --> 00:51:47,710
.سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة

890
00:51:47,777 --> 00:51:48,745
.شكرًا لك

891
00:51:49,779 --> 00:51:53,683
لا أعتقد أنني رأيتك منذ
ما قبل وفاة والدك؟

892
00:51:53,750 --> 00:51:56,318
.أجل، لقد مضى وقتٌ طويل
.أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن

893
00:51:56,886 --> 00:51:58,353
."هوليوود"

894
00:51:58,420 --> 00:52:00,757
هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟

895
00:52:01,423 --> 00:52:03,226
.أنا أكتبُ الكتب وحسب

896
00:52:03,291 --> 00:52:06,261
يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل
.إنه شعبيٌ للغاية

897
00:52:06,328 --> 00:52:08,296
.حسنًا، ربما سأفعل

898
00:52:08,363 --> 00:52:10,298
إذن، كيف حالك؟

899
00:52:10,365 --> 00:52:12,135
أنا بخير. ماذا عنك؟

900
00:52:12,201 --> 00:52:13,502
...أجل -
.(سيد (مونك -

901
00:52:13,568 --> 00:52:15,037
ما الذي تود تناوله للعشاء؟

902
00:52:17,907 --> 00:52:18,975
!(ماينارد)

903
00:52:19,041 --> 00:52:20,308
.(مرحبًا يا (لورين

904
00:52:21,010 --> 00:52:22,611
.لقد مضى وقتٌ طويل

905
00:52:23,311 --> 00:52:24,781
.أظن أنه كان كذلك

906
00:52:26,983 --> 00:52:28,350
.تبدو بحالٍ جيدة

907
00:52:29,384 --> 00:52:30,887
.أنتِ أيضاً

908
00:52:33,790 --> 00:52:35,457
.حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل

909
00:52:35,524 --> 00:52:37,260
.(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس

910
00:52:37,325 --> 00:52:38,460
.أنتَ أيضاً

911
00:52:41,030 --> 00:52:41,998
.(لورين)

912
00:52:56,511 --> 00:52:57,814
.ليس هناك ما يدعو للإبتسامة

913
00:53:00,116 --> 00:53:02,919
.ها هي ذا

914
00:53:02,985 --> 00:53:04,386
.انتبهي لتصرفاتكِ

915
00:53:11,493 --> 00:53:13,628
.مرحبًا

916
00:53:15,031 --> 00:53:17,365
.أحضرتُ هذا من أجلك -
.شكرًا لكِ -

917
00:53:17,432 --> 00:53:19,969
.(لورين)، هذه (كورالاين)

918
00:53:20,036 --> 00:53:21,270
.مرحباً

919
00:53:21,336 --> 00:53:22,370
.أجل، مرحبًا -
.مرحبًا -

920
00:53:22,437 --> 00:53:23,471
.أماه، جئتِ في الوقت المناسب

921
00:53:23,538 --> 00:53:25,107
.(هذه (كورالاين

922
00:53:25,174 --> 00:53:27,143
.(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس

923
00:53:27,210 --> 00:53:29,477
.من دواعي سروري أن ألتقي بكِ
.أحضرت لكِ هذه

924
00:53:29,544 --> 00:53:32,414
.زهور الداليا هي المفضلة لدي

925
00:53:32,480 --> 00:53:34,382
.إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار

926
00:53:40,156 --> 00:53:41,891
لورين)؟) -
.أجل -

927
00:53:42,591 --> 00:53:46,095
.أمي، أنتِ ستجلسين هنا

928
00:53:47,997 --> 00:53:49,631
.حسنًا

929
00:53:49,699 --> 00:53:52,235
ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟

930
00:53:52,301 --> 00:53:53,635
.بالطبع، بالطبع

931
00:53:59,976 --> 00:54:01,576
.حسنًا

932
00:54:03,545 --> 00:54:05,447
.أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة

933
00:54:06,249 --> 00:54:07,382
.أنا أيضاً

934
00:54:19,955 --> 00:54:21,790
.نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا

935
00:54:22,732 --> 00:54:24,466
...حسنًا، أعتقد أنكِ

936
00:54:25,533 --> 00:54:27,670
.أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي

937
00:54:30,639 --> 00:54:34,442
هل تعتقد أننا متشابهتان؟

938
00:54:35,144 --> 00:54:36,444
...كلا، ولكن

939
00:54:37,380 --> 00:54:39,181
...كلاكما واثقتان من نفسيكما

940
00:54:40,316 --> 00:54:41,751
...وظريفتان

941
00:54:42,985 --> 00:54:45,520
...وكلاكما

942
00:54:46,389 --> 00:54:48,556
.مقبلتان رائعتان

943
00:55:00,169 --> 00:55:01,904
سيدة (إليسون)؟

944
00:55:04,273 --> 00:55:05,875
سيدة (إليسون)؟

945
00:55:08,144 --> 00:55:09,611
!(سيد (مونك

946
00:55:12,956 --> 00:55:15,590
!(سيد (مونك

947
00:55:15,650 --> 00:55:17,019
...أنا فقط... أنا فقط -
ما المشكلة؟ -

948
00:55:17,086 --> 00:55:18,888
.لقد خرجت للتو للحظة

949
00:55:18,955 --> 00:55:20,122
ما الخطب؟

950
00:55:20,189 --> 00:55:21,390
كنت أتناول فنجانًا من القهوة
،(مع (ماينارد

951
00:55:21,456 --> 00:55:22,658
.وكنت في مقدمة المنزل

952
00:55:22,725 --> 00:55:23,826
أين أمي؟

953
00:55:23,893 --> 00:55:25,094
!لا أعرف -
ماذا؟ -

954
00:55:25,161 --> 00:55:26,395
.وكان الباب الخلفي مفتوحًا

955
00:55:26,461 --> 00:55:28,130
.لقد غادرت -
ماذا؟ -

956
00:55:28,197 --> 00:55:29,865
.يجب أن ننفصل
.هاك

957
00:55:30,632 --> 00:55:32,467
.لديّ المزيد منه في السيارة

958
00:55:35,304 --> 00:55:36,238
!أمي

959
00:55:37,472 --> 00:55:38,674
!أمي

960
00:55:39,909 --> 00:55:40,943
!أمي

961
00:55:42,078 --> 00:55:43,112
!أمي

962
00:55:47,515 --> 00:55:48,751
!أمي

963
00:55:50,886 --> 00:55:51,854
.أمي

964
00:55:53,488 --> 00:55:55,490
!أمي

965
00:55:57,293 --> 00:55:58,894
!أمي

966
00:56:00,229 --> 00:56:01,831
!أمي! أمي

967
00:56:02,424 --> 00:56:04,059
!مهلاً، توقفي

968
00:56:04,133 --> 00:56:05,668
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

969
00:56:05,735 --> 00:56:09,637
.ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها)
.أحدهم سيتعرض للأذى

970
00:56:10,272 --> 00:56:11,774
.توقفي

971
00:56:11,841 --> 00:56:15,111
سأذهب وأخبرها. حسنًا؟

972
00:56:15,177 --> 00:56:18,613
أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ
.إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها

973
00:56:18,681 --> 00:56:19,682
.لكنهم هناك في الخارج

974
00:56:19,749 --> 00:56:21,350
.أعلم، أعلم

975
00:56:21,417 --> 00:56:23,352
حسنًا، هل أنت متأكد؟ -
.سوف أخبرها -

976
00:56:23,419 --> 00:56:24,687
.حسنًا -
.الآن تعالي -

977
00:56:24,754 --> 00:56:26,122
.الجو باردٌ للغاية هنا

978
00:56:26,188 --> 00:56:27,690
...يجب عليك -
.حسنًا -

979
00:56:27,757 --> 00:56:29,425
.ليزا) لا تجيدُ السباحة)

980
00:56:29,492 --> 00:56:31,127
.أنا أعرف. أنا أعرف

981
00:56:31,794 --> 00:56:33,729
.حسنًا. أوشكتِ على الوصول

982
00:56:34,463 --> 00:56:35,698
.حسنًا

983
00:56:36,432 --> 00:56:37,632
.جيد

984
00:56:38,401 --> 00:56:39,902
.جيد -
.ها نحنُ ذا -

985
00:56:41,569 --> 00:56:42,772
.حسنًا

986
00:56:43,472 --> 00:56:44,639
.(حسنًا يا (مونكي

987
00:56:44,707 --> 00:56:45,975
.حسنًا

988
00:56:52,448 --> 00:56:54,884
.وهذه مكتبتنا

989
00:56:54,950 --> 00:56:59,055
.إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية
.ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك

990
00:57:02,058 --> 00:57:04,126
هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟

991
00:57:04,193 --> 00:57:05,127
.كلا

992
00:57:05,661 --> 00:57:07,229
.هذا ليس صحيحًا

993
00:57:07,296 --> 00:57:09,231
.هي تحب القراءة
.علمتني أن أحب القراءة

994
00:57:09,865 --> 00:57:12,435
ربما يمكننا الحصول على بعض
.الكتب الخاصة بأبنكِ هنا

995
00:57:12,501 --> 00:57:13,536
.ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب

996
00:57:18,407 --> 00:57:20,142
.أنا آسف

997
00:57:20,209 --> 00:57:22,178
لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة
.لكثير من السكان في البداية

998
00:57:22,244 --> 00:57:23,578
.لكنها سوف تتكيّف بسرعة

999
00:57:23,645 --> 00:57:24,980
.هذا صحيح

1000
00:57:26,455 --> 00:57:28,056
،أقدّر مساعدتكِ

1001
00:57:28,117 --> 00:57:30,820
لكن متى تعتقدين أننا
سنتمكن من إدخالها؟

1002
00:57:30,886 --> 00:57:32,455
.في حوالي الشهر

1003
00:57:32,521 --> 00:57:34,690
يمكنك البدء بإنجاز المعاملات
.الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك

1004
00:57:34,757 --> 00:57:36,759
.عظيم. سأودُ ذلك

1005
00:57:37,893 --> 00:57:39,462
سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟

1006
00:57:39,528 --> 00:57:40,529
.شكرًا لكِ

1007
00:57:45,134 --> 00:57:46,902
مرحبًا؟ -
.(مرحبًا يا (ثيلونيوس -

1008
00:57:46,969 --> 00:57:48,904
.(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت

1009
00:57:49,472 --> 00:57:52,308
."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند

1010
00:57:52,374 --> 00:57:54,810
.(مرحبًا يا (كارل
.أنا أعرف من تكون

1011
00:57:54,877 --> 00:57:57,046
جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا

1012
00:57:57,113 --> 00:57:59,115
أن منظمتي تمنح كل عام

1013
00:57:59,181 --> 00:58:02,952
.الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية

1014
00:58:03,018 --> 00:58:05,888
كل كاتب يعرف ما هي
.(الجائزة الأدبية يا (كارل

1015
00:58:05,955 --> 00:58:07,857
.وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا

1016
00:58:07,923 --> 00:58:10,960
.أجل. أجل

1017
00:58:11,026 --> 00:58:13,696
حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما
.بسبب اتصالي

1018
00:58:13,762 --> 00:58:15,197
،مثل العديد من المؤسسات الأميركية

1019
00:58:15,264 --> 00:58:18,934
انزعجت مؤسستي مؤخرًا
من فكرة مفادها

1020
00:58:19,001 --> 00:58:21,237
أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى
.حصول قصور في عملنا

1021
00:58:21,303 --> 00:58:24,006
لذا، كما تعلم، نحن نحاول
.نوعًا ما معالجة ذلك

1022
00:58:24,073 --> 00:58:25,307
وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل

1023
00:58:25,374 --> 00:58:26,976
ما هو شعورك تجاه كونك

1024
00:58:27,042 --> 00:58:28,711
عضوًا في لجنة التحكيم في
حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟

1025
00:58:29,778 --> 00:58:32,647
،اسمح لي أن أقول أولاً

1026
00:58:32,715 --> 00:58:34,683
يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني

1027
00:58:34,750 --> 00:58:37,686
من بين جميع الكتاب السود
الذين يمكنك أن تقصدهم

1028
00:58:37,753 --> 00:58:38,854
.خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري

1029
00:58:38,921 --> 00:58:41,023
.أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية

1030
00:58:41,090 --> 00:58:44,793
لكنني أظن أن وقع هذا الكلام
.ينبيء بالكثير من العمل

1031
00:58:44,860 --> 00:58:46,428
.بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك

1032
00:58:46,495 --> 00:58:48,230
.أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب

1033
00:58:48,297 --> 00:58:50,733
.يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا

1034
00:58:51,433 --> 00:58:52,668
.ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا

1035
00:58:53,269 --> 00:58:54,603
.حسنًا

1036
00:58:54,670 --> 00:58:56,205
إحدى المزايا التي أشير إليها

1037
00:58:56,272 --> 00:58:57,973
عندما يكون الناس على الحياد
مثل هذا الموقف

1038
00:58:58,040 --> 00:59:01,544
سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب
.وبشكلٍ نهائي

1039
00:59:01,610 --> 00:59:02,978
.بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي

1040
00:59:04,446 --> 00:59:05,714
.حسنًا، أنا موافق

1041
00:59:05,781 --> 00:59:07,283
.هذا رائع. حسنًا

1042
00:59:07,349 --> 00:59:09,818
عظيم. أنت ستكون واحدًا
.من خمسة حُكام

1043
00:59:09,885 --> 00:59:12,555
المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن

1044
00:59:12,621 --> 00:59:14,056
.(هي (سينتارا غولدن

1045
00:59:14,123 --> 00:59:15,391
هل أنت على دراية بعمل
سينتارا غولدن)؟)

1046
00:59:18,294 --> 00:59:19,929
.بشكلٍ مبهم

1047
00:59:19,995 --> 00:59:21,230
.إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل

1048
00:59:27,369 --> 00:59:30,706
.(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك

1049
00:59:31,640 --> 00:59:32,942
.هذا رائع

1050
00:59:35,911 --> 00:59:37,246
لمن أدين بهذه المُتعة؟

1051
00:59:37,313 --> 00:59:40,182
.حسنًا، لدي معروف لأطلبه

1052
00:59:42,718 --> 00:59:44,053
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني

1053
00:59:44,119 --> 00:59:45,955
.الحصول على إجازة لبعد الظهر

1054
00:59:47,156 --> 00:59:49,091
.ماينارد) جاء للتو من الشاطئ)

1055
00:59:49,158 --> 00:59:52,494
وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل
.زيارة المتحف

1056
00:59:52,561 --> 00:59:54,129
.أجل، بالطبع

1057
00:59:54,196 --> 00:59:56,432
،لا عمل لديّ اليوم
.لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي

1058
01:00:01,737 --> 01:00:02,938
.(لورين)

1059
01:00:04,840 --> 01:00:06,008
أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟

1060
01:00:08,611 --> 01:00:09,979
.إنهُ رجلٌ صالح

1061
01:00:19,622 --> 01:00:20,756
.أجل

1062
01:00:22,091 --> 01:00:24,193
.الصفحة السابعة
.يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا

1063
01:00:25,227 --> 01:00:29,031
.إنهم ضيوفُ الشرف

1064
01:00:29,098 --> 01:00:32,434
.(مرحباً يا سيدة (إليسون
.تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى

1065
01:00:32,501 --> 01:00:33,969
.(مرحبًا يا (آرثر

1066
01:00:36,205 --> 01:00:38,007
يا (لين)، هلا تصطحبين
السيدة (إليسون) إلى المطبخ

1067
01:00:38,073 --> 01:00:39,709
وتعدينَ لها بعض الشاي؟

1068
01:00:39,808 --> 01:00:40,876
.من هنا يا سيدتي

1069
01:00:40,943 --> 01:00:42,144
.أمي، لن أمكثَ طويلاً

1070
01:00:42,878 --> 01:00:44,146
.خذ وقتك

1071
01:00:45,180 --> 01:00:46,548
.شكرًا لكِ

1072
01:00:47,616 --> 01:00:48,752
.ليس الذي في الإبريق

1073
01:00:48,817 --> 01:00:51,153
.الشايُ الجيد المخصص للضيوف

1074
01:00:53,188 --> 01:00:55,257
ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي
.رداء فتية الشوارع

1075
01:00:55,324 --> 01:00:58,160
.لقد فعلت -
.شارع "سمسم" اللعين -

1076
01:00:59,495 --> 01:01:01,130
ما اسم هذا الرجل؟

1077
01:01:01,196 --> 01:01:03,399
ويلي)؟) -
.(وايلي). (وايلي فالديسبينو) -

1078
01:01:03,465 --> 01:01:06,302
.هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار

1079
01:01:06,368 --> 01:01:08,904
"لقد رشح فيلم "الممر الأوسط
.العام الماضي

1080
01:01:08,971 --> 01:01:10,406
.بطريقة ما فاتني ذلك

1081
01:01:10,472 --> 01:01:11,775
.بالطبع لا
.أنت لست عاجزًا

1082
01:01:11,840 --> 01:01:13,142
،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك

1083
01:01:13,208 --> 01:01:14,843
.فسوف تجني الكثير من المال

1084
01:01:14,910 --> 01:01:16,578
لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟

1085
01:01:16,645 --> 01:01:18,247
قال بأنه إذا كان سيوقعُ
على صكٍ بهذا المبلغ

1086
01:01:18,314 --> 01:01:20,215
.فيجب عليه مقابلتك شخصيًا

1087
01:01:20,282 --> 01:01:21,216
.حسنًا

1088
01:01:22,051 --> 01:01:23,886
ما الذي عليّ فعلُه؟

1089
01:01:23,952 --> 01:01:24,987
.فقط اجعله يُعجب بك

1090
01:01:25,054 --> 01:01:26,522
،عندما تحدثتُ معه

1091
01:01:26,588 --> 01:01:28,057
.بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة

1092
01:01:28,123 --> 01:01:29,591
.فقط... العب على ذلك الوتر

1093
01:01:29,659 --> 01:01:30,993
ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟

1094
01:01:31,060 --> 01:01:32,194
أنت؟ -
.أجل، شخصيتي الحقيقية -

1095
01:01:32,261 --> 01:01:34,263
.(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك

1096
01:01:34,330 --> 01:01:35,931
.ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك

1097
01:01:35,998 --> 01:01:37,701
لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات

1098
01:01:37,767 --> 01:01:39,068
.ثم تلخيصها

1099
01:01:39,134 --> 01:01:40,903
تقاريره بشأن الكُتب تحظى
.بإهتمام المدينة بأسرها

1100
01:01:42,137 --> 01:01:43,740
هل أنت متأكد أنك تستطيع
الإعتناء بأمي؟

1101
01:01:43,807 --> 01:01:45,240
.لن تغيبَ عَن ناظري

1102
01:01:45,307 --> 01:01:46,942
.على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع

1103
01:01:47,910 --> 01:01:49,044
.عبرّ الشارع

1104
01:01:49,111 --> 01:01:50,312
.يجب أن تذهب
.سوف تتأخر

1105
01:01:51,046 --> 01:01:52,481
.إنه في إنتظارك

1106
01:01:54,350 --> 01:01:55,951
...حسنًا

1107
01:01:56,018 --> 01:01:59,656
،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء

1108
01:02:00,889 --> 01:02:02,191
.فربما من الأفضل أن أتأخر

1109
01:02:27,751 --> 01:02:29,284
أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟

1110
01:02:29,952 --> 01:02:30,953
.إنهُ أنا

1111
01:02:31,019 --> 01:02:33,088
.(مرحبًا، أنا (وايلي

1112
01:02:33,155 --> 01:02:34,390
.سعدتُ بلقائك يا أخي

1113
01:02:41,430 --> 01:02:43,165
.آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر

1114
01:02:43,232 --> 01:02:45,134
.إختاره مساعدي

1115
01:02:45,200 --> 01:02:47,569
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر
.إن كنتَ غير مُرتاح

1116
01:02:47,636 --> 01:02:49,204
.إنهُ جيد -
.حسنًا -

1117
01:02:50,740 --> 01:02:51,940
ماذا تشرب؟

1118
01:02:54,243 --> 01:02:55,845
.سأشرب نبيذ العنب الأبيض

1119
01:02:55,911 --> 01:02:57,045
.حسنًا

1120
01:02:57,112 --> 01:02:58,247
.ذو مذاقٍ جاف

1121
01:03:00,115 --> 01:03:02,151
حسنا، ما المضحك؟

1122
01:03:02,217 --> 01:03:04,286
.إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك

1123
01:03:04,888 --> 01:03:06,488
لماذا؟

1124
01:03:06,555 --> 01:03:08,991
أنت لا ترى الكثير من المدانين
.يشربون النبيذَ الأبيض

1125
01:03:09,726 --> 01:03:11,828
هل تعرف الكثير من المدانين؟

1126
01:03:11,895 --> 01:03:13,262
.كنت ستُصاب بالدهشة

1127
01:03:13,328 --> 01:03:15,397
.أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك

1128
01:03:15,464 --> 01:03:17,166
.بسبب تجارتي بين بعض الولايات

1129
01:03:17,232 --> 01:03:18,467
،لقد كانت إقامة قصيرة
،ولكنني سأخبركَ بأمر

1130
01:03:19,268 --> 01:03:21,003
.أنا راضٍ عن تجربتي

1131
01:03:21,069 --> 01:03:22,672
لقد سمح لي الأشخاص الذين
التقيت بهم هناك برؤية

1132
01:03:22,739 --> 01:03:25,307
عالم كامل من القصص الأقل شهرة

1133
01:03:25,374 --> 01:03:27,543
من رواة القصص الذين لم يتم
.تمثيلهم بشكل كافٍ

1134
01:03:29,011 --> 01:03:30,379
أيمكنني أن أسأل ما هو
سبب وجودك هناك؟

1135
01:03:30,446 --> 01:03:33,982
.لا أحبُ التحدث عن ذلك

1136
01:03:35,017 --> 01:03:36,151
أتفهمني؟

1137
01:03:36,686 --> 01:03:37,586
هل كانت جريمة قتل؟

1138
01:03:38,353 --> 01:03:40,088
.أنت من قال ذلك، وليس أنا

1139
01:03:43,058 --> 01:03:44,493
،لعلمك، يجب أن أخبرك
،قبل قدومك هنا

1140
01:03:46,328 --> 01:03:48,964
كنتُ قلقًا بعض الشيء
.من أنك قد تكون مًحتالاً

1141
01:03:49,031 --> 01:03:50,399
هناك الكثير من المحتالين
."في "هوليوود

1142
01:03:50,466 --> 01:03:52,000
."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود

1143
01:03:52,067 --> 01:03:53,535
.أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان

1144
01:03:53,602 --> 01:03:55,070
.هذا جليٌ للعيان

1145
01:03:55,137 --> 01:03:58,273
من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا
...عن الأغلبية

1146
01:03:59,141 --> 01:04:00,576
.يا كاتب السيناريو

1147
01:04:00,642 --> 01:04:02,144
...دعني أسألك

1148
01:04:02,211 --> 01:04:03,680
.أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي

1149
01:04:03,746 --> 01:04:05,147
هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة
أيٍ من أفلامي؟

1150
01:04:07,316 --> 01:04:09,218
المعذرة، ماذا قلت؟

1151
01:04:09,284 --> 01:04:10,486
هل شاهدت أياً من أفلامي؟

1152
01:04:11,053 --> 01:04:12,889
.كلا

1153
01:04:12,956 --> 01:04:14,089
.حسنًا

1154
01:04:14,156 --> 01:04:15,725
اسمع، ما أحب أن أفعله

1155
01:04:15,792 --> 01:04:19,261
هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر
من العالم الحقيقي

1156
01:04:19,328 --> 01:04:20,964
.مثل إثارة العديد من المواضيع

1157
01:04:21,029 --> 01:04:22,164
قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم

1158
01:04:22,231 --> 01:04:23,532
.الذي نحن على وشك تصويره بالفعل

1159
01:04:24,399 --> 01:04:26,134
.يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض

1160
01:04:26,201 --> 01:04:28,905
."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا

1161
01:04:28,972 --> 01:04:30,707
ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد

1162
01:04:30,773 --> 01:04:32,040
.ويقتلون الجميع

1163
01:04:32,107 --> 01:04:33,877
.يا إلهي -
.أنا أعرف. أنا أعرف -

1164
01:04:33,936 --> 01:04:35,370
إنه رائع، أليس كذلك؟

1165
01:04:35,444 --> 01:04:37,079
."يسمى "إبادة المزارع

1166
01:04:37,145 --> 01:04:39,248
(سيُقطع رأس (رايان رينولدز

1167
01:04:39,314 --> 01:04:41,350
بمشذبة شعر معدنية
.في المشهد الافتتاحي

1168
01:04:41,416 --> 01:04:43,118
.إنه صديق

1169
01:04:43,686 --> 01:04:44,620
.يجب ان اذهب

1170
01:04:55,464 --> 01:04:59,268
!أمي. أمي. أمي. أمي

1171
01:05:10,947 --> 01:05:12,815
بعض المسؤولين التنفيذيين
في الطابق الثالث

1172
01:05:12,882 --> 01:05:14,049
كانوا يعانون من تمدد في
.الأوعية الدموية

1173
01:05:14,116 --> 01:05:15,852
.هذا مُريع -
.أنا أعرف -

1174
01:05:15,919 --> 01:05:17,452
تخيل أنك ينفجر دماغك

1175
01:05:17,519 --> 01:05:19,454
وأنت تحاول التفكير في إعلان
.تجاري لورق التواليت

1176
01:05:21,356 --> 01:05:22,926
.أفترض أن (وايلي) غير مُهتم

1177
01:05:22,992 --> 01:05:25,795
.لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون

1178
01:05:25,862 --> 01:05:29,866
حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار
.مقابل الحقوق

1179
01:05:29,933 --> 01:05:32,100
ماذا؟ -
.بلى يا رجل -

1180
01:05:32,167 --> 01:05:33,435
.لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية

1181
01:05:33,494 --> 01:05:35,062
قال أنك غادرت في اللحظة التي
.سمعت فيها صفارات الشرطة

1182
01:05:37,439 --> 01:05:39,575
،كلما تصرفتُ بطريقة غبية
.كلما أصبحتُ أكثر ثراءً

1183
01:05:39,641 --> 01:05:42,377
الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي
."إلى هنا من "بورتوريكو

1184
01:05:45,815 --> 01:05:47,850
أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ
كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟

1185
01:05:50,954 --> 01:05:53,088
كلا، لقد عمل الناس بجد
.على هذه الكتب

1186
01:05:53,155 --> 01:05:54,590
.وعلينا أن نحترم ذلك

1187
01:05:54,657 --> 01:05:56,059
.العمل الجاد لا يتطلب الإحترام

1188
01:05:56,124 --> 01:05:57,593
أعني، كما تعلمين، أن الناس
.عملوا بجد في الرايخ الثالث

1189
01:05:59,361 --> 01:06:02,799
أجل، أشعر أننا مدينون لهم

1190
01:06:02,865 --> 01:06:04,132
.بقراءة كل صفحة

1191
01:06:04,199 --> 01:06:05,567
.هذا هو ما أصفهُ بالهراء

1192
01:06:05,634 --> 01:06:09,672
أعني أن معظمها سيكون
.(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد

1193
01:06:09,739 --> 01:06:11,040
،سأخبركِ بشيء الآن

1194
01:06:11,106 --> 01:06:12,474
أنا لن أقرأ 600 صفحة

1195
01:06:12,541 --> 01:06:15,778
عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس
.اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية

1196
01:06:15,845 --> 01:06:17,412
.أنا آسف

1197
01:06:17,479 --> 01:06:19,514
حسنًا، أعتقد أننا جميعًا
نمتلك الخبرة الكافية

1198
01:06:19,581 --> 01:06:21,084
لتقييم الجودة العامة

1199
01:06:21,149 --> 01:06:23,218
.لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة

1200
01:06:24,219 --> 01:06:25,387
،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك

1201
01:06:25,454 --> 01:06:26,823
.فهذا من حقك

1202
01:06:26,889 --> 01:06:29,257
حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟

1203
01:06:29,324 --> 01:06:32,127
.(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا

1204
01:06:32,194 --> 01:06:34,329
.أعتقد أن 100 صفحة كافية

1205
01:06:34,396 --> 01:06:36,032
.هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ

1206
01:06:36,099 --> 01:06:38,935
أعني، وضع هذا الفن في مواجهة
الفنون الأخرى للحصول على الجوائز

1207
01:06:39,002 --> 01:06:40,737
.هذا ليس أمرًا موضوعيًا

1208
01:06:40,803 --> 01:06:42,537
.هذا أمرٌ عبثي

1209
01:06:42,604 --> 01:06:44,506
إذن لماذا وافقت على أن تكون
مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟

1210
01:06:44,573 --> 01:06:47,076
لأنه إما أنا أو شخص آخر
"من "بروكلين

1211
01:06:47,175 --> 01:06:48,377
والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا

1212
01:06:48,443 --> 01:06:50,046
.(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين

1213
01:06:50,113 --> 01:06:53,783
إنه النهر الشرقي إذا كنت
.(في "بروكلين" يا (دانيال

1214
01:06:53,850 --> 01:06:54,784
،أتعلم أمرًا

1215
01:06:54,851 --> 01:06:56,284
.الفن موضوعي

1216
01:06:56,351 --> 01:06:58,855
لكنني أعتقد أن هذه فرصة

1217
01:06:58,921 --> 01:07:03,291
لتسليط الضوء على الكتب التي
.يمكن اعتبارها تافهة

1218
01:07:03,358 --> 01:07:05,494
.مبيعات الكتب تتراجع الآن

1219
01:07:05,560 --> 01:07:07,864
لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة
أن تمنح شخصًا ما

1220
01:07:07,930 --> 01:07:10,465
.فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة

1221
01:07:12,167 --> 01:07:13,368
.اسمع، اسمع

1222
01:07:15,772 --> 01:07:17,539
أين تريدين وضع هذه يا أمي؟

1223
01:07:18,507 --> 01:07:20,009
اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا

1224
01:07:20,076 --> 01:07:21,343
.مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها

1225
01:07:22,078 --> 01:07:23,445
.لا أهتم

1226
01:07:23,512 --> 01:07:24,981
.على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا

1227
01:07:27,050 --> 01:07:28,383
.حسنًا

1228
01:07:28,450 --> 01:07:31,286
سأحضر المزيد من الأعمال الفنية

1229
01:07:31,353 --> 01:07:32,789
.من المنزل الأسبوع المقبل

1230
01:07:32,855 --> 01:07:34,957
،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ

1231
01:07:35,024 --> 01:07:36,959
.وسأحضرها لكِ

1232
01:07:37,026 --> 01:07:39,628
.(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون

1233
01:07:40,629 --> 01:07:43,398
تبدو شهية. ما هذه؟

1234
01:07:43,465 --> 01:07:46,869
إنها شطيرة ديك رومي مشوي
.مع شرائح جبنة هافارتي

1235
01:07:48,104 --> 01:07:49,538
.تبدو لذيذة

1236
01:07:49,604 --> 01:07:52,274
.السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض

1237
01:07:52,340 --> 01:07:53,843
.وهي لا تحبها محمصة

1238
01:07:54,711 --> 01:07:56,211
،بقدر ما يكلف هذا المكان

1239
01:07:56,278 --> 01:07:57,646
يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا
.السندويشات بشكل صحيح

1240
01:07:57,714 --> 01:08:01,316
سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر
من الآن فصاعدًا، حسنًا؟

1241
01:08:01,383 --> 01:08:03,618
.(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون

1242
01:08:13,896 --> 01:08:14,831
.أنا سأتزوج

1243
01:08:15,597 --> 01:08:16,766
.انتِ تمزحين -
ماذا؟ -

1244
01:08:18,968 --> 01:08:21,804
.لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق
.لقد كنتُ حزينةً للغاية

1245
01:08:21,871 --> 01:08:26,441
.لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس

1246
01:08:26,508 --> 01:08:30,512
.(هذا مذهل يا (لورين

1247
01:08:30,579 --> 01:08:32,514
.أعني، لنحتفل

1248
01:08:32,581 --> 01:08:34,583
.هنالكَ الكثير من الإثارة

1249
01:08:34,649 --> 01:08:36,686
.لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا

1250
01:08:36,753 --> 01:08:38,620
.(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين

1251
01:08:38,688 --> 01:08:41,090
.و(ماينارد) رجلٌ محظوظ

1252
01:08:45,360 --> 01:08:46,729
هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا

1253
01:08:46,796 --> 01:08:48,931
لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟

1254
01:08:52,835 --> 01:08:53,836
.سيكون لي الشرف بذلك

1255
01:09:04,714 --> 01:09:06,215
نحن متحمسون للغاية

1256
01:09:06,281 --> 01:09:07,717
.لمساعدتك في الترويج لكتابك

1257
01:09:07,784 --> 01:09:09,384
يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار
.الرائعة لمساعدتك في بيعه

1258
01:09:11,453 --> 01:09:13,588
.عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك

1259
01:09:13,656 --> 01:09:15,290
.جون بوسكو) هو رئيس القسم)

1260
01:09:15,357 --> 01:09:16,525
.سأدعه يخبرك بالمزيد

1261
01:09:17,059 --> 01:09:17,994
.(مرحبًا يا (ستاغ

1262
01:09:19,128 --> 01:09:20,395
.مرحبًا

1263
01:09:20,462 --> 01:09:22,330
.سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل

1264
01:09:23,032 --> 01:09:24,801
.اسمع، أنا أحب الكتاب

1265
01:09:24,867 --> 01:09:28,004
.وسنبيع العديد والعديد من النسخ

1266
01:09:28,070 --> 01:09:30,472
هناك بالفعل الكثير من الضجة
.بسبب صفقة الفيلم

1267
01:09:30,539 --> 01:09:32,742
ونريد فقط الحفاظ على
.استمرار هذا الزخم

1268
01:09:32,809 --> 01:09:34,643
.لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس

1269
01:09:34,710 --> 01:09:36,578
(يقول أن (مايكل ب. جوردان
.مهتمٌ للغاية بالأمر

1270
01:09:36,645 --> 01:09:38,147
.لقد سمعنا بشأن ذلك

1271
01:09:38,214 --> 01:09:39,447
.نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا

1272
01:09:39,514 --> 01:09:42,551
،كما تعلم، هذا الكتاب
سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز

1273
01:09:42,576 --> 01:09:44,287
‫وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل).

1274
01:09:44,358 --> 01:09:47,663
‫سنضع صورته على الغلاف
‫مرتديًا واحدًا من الأوشحة

1275
01:09:47,723 --> 01:09:49,591
‫أظنّ أنّكِ ستسمّيهم
‫"أقمشة ملفوفة حول رأسه".

1276
01:09:50,358 --> 01:09:51,928
‫"مثبّت الشعر"؟

1277
01:09:51,987 --> 01:09:55,825
‫مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر
‫مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات.

1278
01:09:55,898 --> 01:09:57,599
‫فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق.

1279
01:09:57,667 --> 01:09:58,600
‫أمرٌ جذّاب.

1280
01:09:59,869 --> 01:10:01,636
‫سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف.

1281
01:10:01,717 --> 01:10:04,119
‫انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق

1282
01:10:04,173 --> 01:10:05,640
‫إنّنا نفكّر في الإسراع

1283
01:10:05,708 --> 01:10:07,109
‫حتّى نُطلقه في الوقت المناسب

1284
01:10:07,176 --> 01:10:08,110
‫- من أجل "يوم الحريّة".
‫- أجل.

1285
01:10:08,177 --> 01:10:09,912
‫"يوم الحريّة"؟

1286
01:10:09,979 --> 01:10:12,480
‫ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة
‫ضخمة في أيّام العُطل.

1287
01:10:12,547 --> 01:10:15,751
‫سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض

1288
01:10:15,818 --> 01:10:18,721
‫لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب.

1289
01:10:18,794 --> 01:10:21,029
‫ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ.

1290
01:10:22,363 --> 01:10:24,894
‫فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟

1291
01:10:26,095 --> 01:10:29,899
‫نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا.

1292
01:10:31,167 --> 01:10:32,634
‫أجل، إنّه...

1293
01:10:33,501 --> 01:10:34,704
‫أمرٌ رائع.

1294
01:10:35,604 --> 01:10:40,542
‫ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما.

1295
01:10:41,177 --> 01:10:44,512
‫لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا
‫سماع الأفكار العظيمة.

1296
01:10:44,572 --> 01:10:45,674
‫- بالتأكيد، رائع.
‫- أجل.

1297
01:10:45,748 --> 01:10:46,883
‫أودّ تغيير العنوان.

1298
01:10:48,617 --> 01:10:49,719
‫- إنّني لا...
‫- حسنًا.

1299
01:10:49,785 --> 01:10:52,855
‫لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان

1300
01:10:52,922 --> 01:10:54,422
‫- "نزعاتي".
‫- أحبّه.

1301
01:10:54,489 --> 01:10:56,558
‫فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش)

1302
01:10:56,618 --> 01:10:58,721
‫- اللغويّ للطبقة الكادحة.
‫- صحيح.

1303
01:10:58,794 --> 01:11:00,528
‫كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه

1304
01:11:00,595 --> 01:11:02,999
‫هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه.

1305
01:11:03,766 --> 01:11:08,671
‫حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا
‫سعيدان لسماع الأفكار الجديدة.

1306
01:11:08,738 --> 01:11:10,239
‫ماذا خطر في ذهنكَ؟

1307
01:11:10,306 --> 01:11:11,439
‫"سحقًا".

1308
01:11:18,480 --> 01:11:19,882
‫آسفة، عفوًا.

1309
01:11:19,949 --> 01:11:20,883
‫"سحقًا".

1310
01:11:22,218 --> 01:11:23,886
‫أودّ أن يكون العنوان "سحقًا".

1311
01:11:26,889 --> 01:11:29,025
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سحقًا لهذين المغفّلين.

1312
01:11:29,091 --> 01:11:30,458
‫- كفّ عن ذلك.
‫- كلّا.

1313
01:11:32,494 --> 01:11:35,731
‫فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟

1314
01:11:35,798 --> 01:11:38,566
‫"اللعنة" أو "الجحيم"؟

1315
01:11:39,368 --> 01:11:40,602
‫كلّا، إنّه "سحقًا".

1316
01:11:40,670 --> 01:11:42,772
‫حسنًا، هذا عنوانٌ رائع.

1317
01:11:42,838 --> 01:11:46,541
‫ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا"
‫ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه

1318
01:11:46,608 --> 01:11:47,977
‫لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة...

1319
01:11:48,044 --> 01:11:49,312
‫- أجل، أجل.
‫- لبائعينا.

1320
01:11:49,378 --> 01:11:51,013
‫لا يهمّني كلّ ذلك.

1321
01:11:51,080 --> 01:11:54,050
‫وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة.

1322
01:11:54,116 --> 01:11:55,785
‫- يا للهول، كلّا.
‫- تمهّل.

1323
01:11:55,851 --> 01:11:58,888
‫- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا.
‫- لا، لا.

1324
01:11:59,454 --> 01:12:00,588
‫أتعرفان ماذا؟

1325
01:12:01,498 --> 01:12:06,062
‫لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة

1326
01:12:06,128 --> 01:12:08,230
‫وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟

1327
01:12:09,098 --> 01:12:10,532
‫ما الذي تفعله؟

1328
01:12:10,598 --> 01:12:12,134
‫ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه.

1329
01:12:12,194 --> 01:12:13,762
‫أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟

1330
01:12:13,836 --> 01:12:15,503
‫لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة.

1331
01:12:15,576 --> 01:12:16,979
‫- أرجوكَ.
‫- سأنهي الصفقة.

1332
01:12:17,039 --> 01:12:18,674
‫- هل تسمعاننا؟
‫- أرجوكَ...

1333
01:12:18,741 --> 01:12:20,508
‫نحن معكما.

1334
01:12:21,310 --> 01:12:22,244
‫فلنفعلها.

1335
01:12:23,145 --> 01:12:24,080
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1336
01:12:24,747 --> 01:12:28,516
‫أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه
‫عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة.

1337
01:12:28,583 --> 01:12:30,252
‫إنّه...

1338
01:12:33,789 --> 01:12:35,358
‫- كتابٌ للسّود؟
‫- صحيح.

1339
01:12:35,424 --> 01:12:36,826
‫أجل، هذا صحيح.

1340
01:12:36,892 --> 01:12:38,094
‫يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا.

1341
01:12:39,829 --> 01:12:41,263
‫سحقًا.

1342
01:12:41,337 --> 01:12:42,672
‫- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ).
‫- أحبّه.

1343
01:12:42,732 --> 01:12:44,000
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

1344
01:12:44,066 --> 01:12:46,268
‫إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً.

1345
01:12:52,180 --> 01:12:53,115
‫إنّني مُتعَبة.

1346
01:12:53,175 --> 01:12:54,609
‫أجل، وأنا أيضًا.

1347
01:12:55,478 --> 01:12:58,414
‫عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى
‫لمطالعة هذه الكتب حتّى...

1348
01:13:14,897 --> 01:13:16,531
‫اسمع.

1349
01:13:17,500 --> 01:13:19,534
‫أخي، تبًا.

1350
01:13:19,601 --> 01:13:20,803
‫ما الذي تفعله هنا؟

1351
01:13:21,549 --> 01:13:23,318
‫ما الذي أفعله هنا؟

1352
01:13:23,372 --> 01:13:24,539
‫- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟
‫- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟

1353
01:13:24,606 --> 01:13:25,607
‫لمَ تتواجد في البلدة؟

1354
01:13:25,674 --> 01:13:27,343
‫جئتُ لرؤية أمّي.

1355
01:13:27,410 --> 01:13:29,500
‫أليس هذا ما هاتفتَني من أجله
‫في الأسابيع المنصرمة؟

1356
01:13:31,714 --> 01:13:32,915
‫ما الذي أصابَ عينكَ؟

1357
01:13:32,982 --> 01:13:35,251
‫- انخرطتُ في شجار.
‫- أجل.

1358
01:13:35,317 --> 01:13:36,685
‫أخرج من الحوض.

1359
01:13:36,745 --> 01:13:38,247
‫- إنّكَ تُحدث فوضى.
‫- إنّني لا أودّ

1360
01:13:38,320 --> 01:13:39,789
‫الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ.

1361
01:13:39,855 --> 01:13:41,157
‫أهذه حبيبتكَ؟

1362
01:13:41,223 --> 01:13:43,125
‫أجل، لقد أرعبتَها بشدّة.

1363
01:13:43,192 --> 01:13:44,927
‫أنا (كورالاين).

1364
01:13:45,620 --> 01:13:46,889
‫مرحبًا يا (كورالاين).

1365
01:13:46,962 --> 01:13:48,630
‫أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا.

1366
01:13:48,703 --> 01:13:50,238
‫كانت زوجتكَ بيضاء.

1367
01:13:50,299 --> 01:13:52,301
‫كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن.

1368
01:13:52,368 --> 01:13:53,335
‫أخرج.

1369
01:13:53,402 --> 01:13:54,670
‫إنّكَ مؤذٍ بشدّة.

1370
01:13:54,737 --> 01:13:56,072
‫ستوقظ الجيران.

1371
01:13:56,138 --> 01:13:57,339
‫سحقًا لجيرانكَ.

1372
01:13:57,406 --> 01:13:59,108
‫وسحقًا لحوضكَ النظيف.

1373
01:13:59,175 --> 01:14:01,077
‫هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء
‫لديكَ على كلّ حال.

1374
01:14:01,143 --> 01:14:03,145
‫أيّها السافل.

1375
01:14:05,481 --> 01:14:09,685
‫إنّكَ طفلٌ لعين.

1376
01:14:10,753 --> 01:14:13,422
‫يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب
‫لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك.

1377
01:14:13,489 --> 01:14:14,490
‫سحقًا.

1378
01:14:16,759 --> 01:14:17,993
‫أهذا مُضحك؟

1379
01:14:18,060 --> 01:14:19,361
‫آسفة يا (مونك).

1380
01:14:19,428 --> 01:14:20,429
‫لا تغضب.

1381
01:14:21,664 --> 01:14:23,065
‫أخرج من هنا.

1382
01:14:23,999 --> 01:14:25,301
‫أتودّ قطعة منّي؟

1383
01:14:30,739 --> 01:14:31,941
‫أهذا مُضحك؟

1384
01:14:33,209 --> 01:14:38,147
‫فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا.

1385
01:14:38,214 --> 01:14:40,850
‫وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد.

1386
01:14:40,916 --> 01:14:42,685
‫- كلّا.
‫- أجل، نسيتُ أنّني أريته

1387
01:14:42,751 --> 01:14:44,220
‫أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ.

1388
01:14:45,154 --> 01:14:47,990
‫فهو يرمي بالزبادي نحونا.

1389
01:14:48,057 --> 01:14:50,793
‫ثمّ ضربني بشدّة في عيني.

1390
01:14:52,695 --> 01:14:54,263
‫وما كان يفعله الشخص الآخر؟

1391
01:14:54,330 --> 01:14:55,931
‫لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك.

1392
01:14:55,998 --> 01:14:57,566
‫وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا.

1393
01:14:57,632 --> 01:14:59,001
‫حسنًا.

1394
01:14:59,068 --> 01:15:00,703
‫إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام.

1395
01:15:00,769 --> 01:15:03,772
‫كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق
‫وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي.

1396
01:15:03,839 --> 01:15:05,774
‫أجل، مباركٌ لكَ.

1397
01:15:05,841 --> 01:15:07,510
‫إنّ العالم ينهار برّمته.

1398
01:15:07,576 --> 01:15:08,911
‫ربّما نحظى ببعض المرح.

1399
01:15:08,978 --> 01:15:10,746
‫- أقدّر ذلك.
‫- أجل.

1400
01:15:11,747 --> 01:15:13,015
‫إنّكِ حسناء.

1401
01:15:14,483 --> 01:15:15,684
‫أشكركَ.

1402
01:15:18,020 --> 01:15:19,955
‫ما الذي ترينه في أخي؟

1403
01:15:21,123 --> 01:15:23,025
‫إنّه مضحك.

1404
01:15:23,092 --> 01:15:25,961
‫- كلّا، ليس مضحكًا.
‫- ليس مضحكًا للتسلية.

1405
01:15:26,028 --> 01:15:28,731
‫- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين.
‫- حسنًا.

1406
01:15:28,797 --> 01:15:30,432
‫وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان.

1407
01:15:30,492 --> 01:15:33,028
‫أفهم ذلك الآن، وكأنّه
‫شخصٌ يُحتضر في مرحاض.

1408
01:15:33,702 --> 01:15:34,803
‫بالضبط.

1409
01:15:34,870 --> 01:15:36,539
‫- بالضبط.
‫- بلا تغيّر

1410
01:15:36,595 --> 01:15:39,008
‫- لقد تجاوزتَ الحدّ.
‫- أتعتقد ذلك؟

1411
01:15:39,070 --> 01:15:40,476
‫لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا.

1412
01:15:40,543 --> 01:15:41,810
‫بات الأمر مؤذيًا.

1413
01:15:41,884 --> 01:15:43,186
‫أترى؟

1414
01:15:43,245 --> 01:15:44,747
‫أترى؟

1415
01:15:44,813 --> 01:15:45,781
‫"بلا تغيّر"

1416
01:15:45,848 --> 01:15:47,216
‫"لقد تجاوزتَ الحدّ."

1417
01:15:47,283 --> 01:15:49,218
‫أجل.

1418
01:15:49,285 --> 01:15:50,853
‫حصلتَ على قُبلة يا رجل.

1419
01:15:50,920 --> 01:15:53,489
‫تأمّل حالكَ.
‫فقد لأنّكَ بائس.

1420
01:15:53,556 --> 01:15:54,890
‫فليبارككَ الربّ.

1421
01:15:54,957 --> 01:15:57,893
‫هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان.

1422
01:16:03,632 --> 01:16:06,302
‫هذا مكانٌ رائع.

1423
01:16:06,368 --> 01:16:07,469
‫أجل، لا بأس به.

1424
01:16:08,571 --> 01:16:09,872
‫ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟

1425
01:16:09,939 --> 01:16:11,173
‫كلّا، إنّها شرفة مراقبة.

1426
01:16:11,833 --> 01:16:13,135
‫ليس ثمّة فرق.

1427
01:16:13,209 --> 01:16:14,276
‫- حسنًا؟
‫- اتّجه يسارًا.

1428
01:16:14,343 --> 01:16:15,277
‫معذرةً.

1429
01:16:19,615 --> 01:16:21,283
‫(مونك).

1430
01:16:21,350 --> 01:16:23,385
‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟

1431
01:16:24,520 --> 01:16:25,487
‫إنّني...

1432
01:16:27,122 --> 01:16:31,026
‫كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا.

1433
01:16:31,093 --> 01:16:32,828
‫حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة.

1434
01:16:34,230 --> 01:16:36,899
‫لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ

1435
01:16:36,966 --> 01:16:40,936
‫ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما
‫يُمكنني إرسالهم إليكَ؟

1436
01:16:41,003 --> 01:16:42,771
‫لا بأس، أين نحن ذاهبون؟

1437
01:16:42,838 --> 01:16:44,006
‫هنا تمامًا، غرفة 44.

1438
01:16:45,874 --> 01:16:47,343
‫مفاجأة!

1439
01:16:51,580 --> 01:16:53,782
‫مررنا بصباح شائك.

1440
01:16:57,353 --> 01:16:59,488
‫توجّب علينا تهدئتها
‫بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة.

1441
01:17:00,690 --> 01:17:02,558
‫- وهل فعلت ذلك سلفًا؟
‫- كلّا.

1442
01:17:03,905 --> 01:17:05,665
‫لديها سلوكٌ مغاير يوميًا.

1443
01:17:06,095 --> 01:17:07,830
‫وتارةً كلّ ساعة.

1444
01:17:07,896 --> 01:17:09,965
‫ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا.

1445
01:17:10,633 --> 01:17:12,134
‫آسفة، عليّ الذهاب.

1446
01:17:12,201 --> 01:17:14,770
‫أجل، بالتأكيد، أشكركِ.

1447
01:17:16,038 --> 01:17:19,308
‫اقتطف البستانيّ هذه الأزهار
‫من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ.

1448
01:17:19,375 --> 01:17:21,810
‫- جميلة، أليس هكذا؟
‫- أجل، إنّها رائعة.

1449
01:17:22,679 --> 01:17:24,380
‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟

1450
01:17:25,047 --> 01:17:28,083
‫ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟

1451
01:17:28,884 --> 01:17:30,386
‫كلّا، إنّني كاتب.

1452
01:17:30,452 --> 01:17:32,821
‫وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي.

1453
01:18:12,127 --> 01:18:15,064
‫علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا.

1454
01:18:26,743 --> 01:18:27,976
‫إنّها تجهل ما تتفوّه به.

1455
01:18:28,043 --> 01:18:29,411
‫سأنتظر في الخارج.

1456
01:19:00,710 --> 01:19:03,512
‫أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء
‫ لحضور زفاف (لورين)؟

1457
01:19:03,579 --> 01:19:05,047
‫يُفّضل أن أرحل.

1458
01:19:10,085 --> 01:19:12,187
‫سُررت بلقائكَ يا (كليف).

1459
01:19:16,458 --> 01:19:18,293
‫ستفطّر هذه الأسرة قلبك.

1460
01:19:42,739 --> 01:19:46,611
‫"(كينيا)"

1461
01:19:47,423 --> 01:19:49,324
‫أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون)

1462
01:19:49,349 --> 01:19:52,631
‫وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة

1463
01:19:52,667 --> 01:19:55,564
‫وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا
‫في صحيفة "نيويورك تايمز".

1464
01:19:55,631 --> 01:19:59,635
‫إنّه كتابٌ رائع ومميّز

1465
01:19:59,702 --> 01:20:01,370
‫وإنّ عنوانه...

1466
01:20:01,437 --> 01:20:03,706
‫أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم...

1467
01:20:06,843 --> 01:20:09,978
‫إنّنا محظوظون للغاية
‫لأن يكون المؤلّف معنا اليوم.

1468
01:20:10,045 --> 01:20:12,247
‫وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن

1469
01:20:12,314 --> 01:20:16,385
‫فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي)
‫سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول

1470
01:20:16,452 --> 01:20:18,755
‫إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات.

1471
01:20:20,462 --> 01:20:24,365
‫{\an4}<font color="#ff3d17">أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه
‫الرواية قصّة حقيقيّة؟</font>

1472
01:20:24,419 --> 01:20:28,089
‫{\an4}<font color="#ff3d17">واقعًا أنّها ليست حقيقيّة
‫ولكنّها قصّة حقيقيّة</font>

1473
01:20:28,163 --> 01:20:31,099
‫{\an4}<font color="#ff3d17">عن العيش كرجلٍ أسود
‫مثلي أنا في "أميركا".</font>

1474
01:20:31,166 --> 01:20:32,134
‫وهو أمرٌ مذموم.

1475
01:20:32,201 --> 01:20:33,602
‫أشاطركَ الرأي تمامًا.

1476
01:20:33,663 --> 01:20:38,333
‫{\an4}<font color="#ff3d17">أثناء تواجدي في السجن
‫تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع.</font>

1477
01:20:38,407 --> 01:20:42,211
‫{\an4}<font color="#ff3d17">ولذلك فإنّ هذا الكتاب
‫هو مساهمتي لبلدنا الرائع</font>

1478
01:20:42,277 --> 01:20:44,112
‫{\an4}<font color="#ff3d17">إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا</font>

1479
01:20:44,179 --> 01:20:47,649
‫{\an4}<font color="#ff3d17">.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس</font>

1480
01:20:49,184 --> 01:20:50,954
‫أجل، أجل.

1481
01:20:54,356 --> 01:20:55,892
‫- نعم.
‫- إليكَ هذا النبأ.

1482
01:20:55,952 --> 01:20:59,120
‫اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات"
‫محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي).

1483
01:20:59,207 --> 01:21:00,609
‫- عفوًا؟
‫- لا تقلق.

1484
01:21:00,663 --> 01:21:02,431
‫إنّهم لن يتخلّوا عنه.

1485
01:21:02,498 --> 01:21:04,767
‫يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا.

1486
01:21:04,834 --> 01:21:06,368
‫إنّهم يجهلون ذلك.

1487
01:21:06,427 --> 01:21:08,897
‫- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ.
‫- استرخِ.

1488
01:21:08,965 --> 01:21:11,500
‫الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة
‫إعلاميّة ضخمة ومجانيّة.

1489
01:21:11,573 --> 01:21:14,243
‫إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا.

1490
01:21:14,309 --> 01:21:15,845
‫ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ.

1491
01:21:15,905 --> 01:21:18,006
‫ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب.

1492
01:21:18,080 --> 01:21:19,314
‫لا أتمنّى ذلك.

1493
01:21:20,048 --> 01:21:21,250
‫وداعًا.

1494
01:21:35,397 --> 01:21:36,632
‫هل الأمور طيّبة؟

1495
01:21:37,700 --> 01:21:39,301
‫أجل.

1496
01:21:39,368 --> 01:21:42,337
‫إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه...

1497
01:21:42,404 --> 01:21:44,606
‫مسألة جائزة الكتاب
‫تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا.

1498
01:21:49,846 --> 01:21:51,113
‫سحقًا.

1499
01:21:52,381 --> 01:21:54,684
‫ليس بالأمر الجلل.
‫ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ.

1500
01:22:12,001 --> 01:22:13,101
‫ما هذا؟

1501
01:22:13,168 --> 01:22:15,304
‫اشترته لي صديقتي..

1502
01:22:16,305 --> 01:22:17,272
‫هل قرأتَه سلفًا؟

1503
01:22:17,345 --> 01:22:18,881
‫لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟

1504
01:22:18,942 --> 01:22:20,142
‫أجل.

1505
01:22:22,277 --> 01:22:24,179
‫وما كان رأيكِ فيه؟

1506
01:22:24,246 --> 01:22:26,648
‫- أعجبني.
‫- ما الذي أعجبكِ فيه؟

1507
01:22:26,722 --> 01:22:29,290
‫ألم يوجّه إهانةً لكِ؟

1508
01:22:29,351 --> 01:22:30,352
‫قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه.

1509
01:22:30,419 --> 01:22:31,520
‫ما مشكلتكَ؟

1510
01:22:31,587 --> 01:22:33,022
‫كلّا، أجيبي على سؤالي.

1511
01:22:33,088 --> 01:22:34,556
‫وأنتِ أجب على سؤالي.

1512
01:22:35,858 --> 01:22:39,796
‫مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة.

1513
01:22:40,529 --> 01:22:41,831
‫إنّهم يدمّرون حيواتنا.

1514
01:22:41,898 --> 01:22:42,999
‫ماذا تقصد؟

1515
01:22:43,066 --> 01:22:44,299
‫أقصد أنّ...

1516
01:22:44,366 --> 01:22:48,170
‫حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة
‫التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة.

1517
01:22:48,871 --> 01:22:52,675
‫هذه الكتب تحطّ من قدرنا
‫ وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ...

1518
01:22:52,735 --> 01:22:55,738
‫الكثير من النّاس البيض
‫وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ

1519
01:22:55,812 --> 01:22:58,413
‫يلتهمون هذه القذارة
‫كخنازير في حاوية قمامة

1520
01:22:58,473 --> 01:23:01,077
‫ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة

1521
01:23:01,149 --> 01:23:02,484
‫- أو أيًا كان.
‫- حسنًا.

1522
01:23:02,557 --> 01:23:06,194
‫في جعبتكَ آراءٌ جمّة  لشخص
‫لم ينشر شيئًا منذ سنوات.

1523
01:23:06,254 --> 01:23:07,389
‫وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟

1524
01:23:07,456 --> 01:23:09,391
‫حسنًا، ما مشكلتكَ؟

1525
01:23:10,251 --> 01:23:11,386
‫لمَ تتصرّف هكذا؟

1526
01:23:11,460 --> 01:23:12,862
‫لا أتصرّف كأيّ شيء.

1527
01:23:12,929 --> 01:23:14,563
‫كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع.

1528
01:23:14,630 --> 01:23:16,766
‫كنتَ مضطربًا ومتخفيًا.

1529
01:23:16,833 --> 01:23:18,433
‫إنّكَ يصعبُ فهمكَ.

1530
01:23:18,500 --> 01:23:20,502
‫ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي.

1531
01:23:20,562 --> 01:23:22,564
‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا.

1532
01:23:22,638 --> 01:23:23,940
‫حسنًا...

1533
01:23:24,007 --> 01:23:27,242
‫إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها
‫ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد.

1534
01:23:31,047 --> 01:23:32,514
‫ذات يومٍ ربّما ستتعلّم

1535
01:23:32,581 --> 01:23:34,383
‫إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين

1536
01:23:34,449 --> 01:23:36,786
‫ليس وسامًا للشرف.

1537
01:23:41,858 --> 01:23:43,059
‫أعتقد أنّ عليكَ المغادرة.

1538
01:23:43,126 --> 01:23:44,159
‫أتعلمين بمَ أفكّر؟

1539
01:23:44,226 --> 01:23:46,261
‫عليكَ المغادرة يا (مونك).

1540
01:24:02,210 --> 01:24:03,645
‫هذه ترّهات.

1541
01:24:27,804 --> 01:24:29,237
‫أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟

1542
01:24:29,304 --> 01:24:30,572
‫كلّا، لا نحتاج.

1543
01:24:32,340 --> 01:24:34,643
‫حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة
‫قليلًا من قوّة عضلاتكَ.

1544
01:24:34,717 --> 01:24:37,720
‫- يُمكننا ذلك.
‫- سيّد (مونك).

1545
01:24:37,780 --> 01:24:39,448
‫أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟

1546
01:24:39,514 --> 01:24:41,583
‫إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟

1547
01:24:41,650 --> 01:24:43,920
‫- إنّها لكِ.
‫- أشكركَ.

1548
01:24:46,189 --> 01:24:49,291
‫مهلًا، ماذا عن هذه؟

1549
01:24:50,392 --> 01:24:53,129
‫كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون.

1550
01:24:53,196 --> 01:24:55,330
‫إنّها التي اشتراها أبوكَ.

1551
01:24:56,404 --> 01:24:58,841
‫(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ.

1552
01:24:59,769 --> 01:25:00,903
‫حسنًا، أشكركَ.

1553
01:25:00,970 --> 01:25:02,304
‫ها هي نهاية الأمر.

1554
01:25:02,905 --> 01:25:04,372
‫وداعًا يا سيّد (مونك).

1555
01:25:07,877 --> 01:25:08,978
‫وداعًا يا (لورين).

1556
01:25:15,484 --> 01:25:16,819
‫رافقتكم السلامة.

1557
01:25:16,886 --> 01:25:18,121
‫أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف.

1558
01:25:18,187 --> 01:25:19,387
‫لا بأس.

1559
01:25:23,291 --> 01:25:24,459
‫سآخذ تلك إلى هناك.

1560
01:25:39,097 --> 01:25:42,485
‫"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب
‫في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة"

1561
01:25:45,447 --> 01:25:48,650
‫يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره.

1562
01:25:48,718 --> 01:25:52,654
‫أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف
‫نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب.

1563
01:25:52,715 --> 01:25:54,282
‫وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا.

1564
01:25:54,349 --> 01:25:55,885
‫سحقًا.

1565
01:25:55,958 --> 01:25:57,459
‫لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز.

1566
01:25:57,526 --> 01:25:59,695
‫سمعتُ أنّ الكاتب هارب.

1567
01:25:59,762 --> 01:26:01,329
‫هذا سيفسّر عنوان الكتاب.

1568
01:26:01,396 --> 01:26:02,799
‫فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة.

1569
01:26:02,865 --> 01:26:05,902
‫كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة.

1570
01:26:05,968 --> 01:26:07,870
‫إنّني متحمّسة.

1571
01:26:07,930 --> 01:26:11,167
‫للقراءة عن رجلٍ أسود
‫تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ.

1572
01:26:11,240 --> 01:26:13,843
‫أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟

1573
01:26:13,910 --> 01:26:16,946
‫أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك.

1574
01:26:17,013 --> 01:26:19,816
‫أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل.

1575
01:26:19,882 --> 01:26:22,350
‫أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟

1576
01:26:22,417 --> 01:26:25,855
‫اسمعوا، سواء أكان جنائيًا
‫أم لا فلا أظنّ علينا إضافته.

1577
01:26:25,880 --> 01:26:28,925
‫قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة
‫وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم

1578
01:26:28,991 --> 01:26:32,862
‫ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة
‫كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن.

1579
01:26:32,929 --> 01:26:36,331
‫نُشر الكتاب قبل موعد التقديم
‫وأظنّ علينا تقبّل ذلك.

1580
01:26:37,934 --> 01:26:39,702
‫أجل، ثمّة أمرٌ آخر.

1581
01:26:39,769 --> 01:26:40,937
‫ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة.

1582
01:26:41,003 --> 01:26:41,871
‫سريع الـ "سحقًا".

1583
01:26:43,471 --> 01:26:44,841
‫جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب.

1584
01:26:46,042 --> 01:26:47,677
‫وداعًا يا رفاق.

1585
01:27:23,312 --> 01:27:24,747
‫مرحبًا يا (مونكي).

1586
01:27:26,682 --> 01:27:27,984
‫تبدين فاتنةً.

1587
01:27:43,032 --> 01:27:44,800
‫مرحبًا.

1588
01:27:44,867 --> 01:27:47,737
‫(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟

1589
01:27:47,796 --> 01:27:49,932
‫لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر"

1590
01:27:50,013 --> 01:27:52,315
‫واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟

1591
01:27:52,375 --> 01:27:54,010
‫إنّنا صديقا (كليف).

1592
01:27:54,076 --> 01:27:55,644
‫بالتأكيد إنّكما صديقاه.

1593
01:27:55,711 --> 01:27:57,479
‫التقيناه منذ بضعة أيّام.
‫أنا (كيني) وهذا (آلفين).

1594
01:27:57,545 --> 01:27:58,580
‫أانتَ (مونك)؟

1595
01:27:58,647 --> 01:28:00,683
‫أجل، وما أدراكَ باسمي؟

1596
01:28:00,750 --> 01:28:03,819
‫قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق.

1597
01:28:05,520 --> 01:28:06,856
‫حقًا قالها؟

1598
01:28:06,923 --> 01:28:07,857
‫أمرٌ مفرح.

1599
01:28:08,523 --> 01:28:10,026
‫أمّاه، اجلسي هنا.

1600
01:28:11,459 --> 01:28:12,695
‫(لورين)؟

1601
01:28:18,000 --> 01:28:19,335
‫أتحبّين البيض المخفوق؟

1602
01:28:19,402 --> 01:28:20,803
‫أعشق البيض المخفوق.

1603
01:28:20,870 --> 01:28:22,338
‫ما الذي تفعله هنا؟

1604
01:28:22,405 --> 01:28:23,638
‫أنتَ أجب أولًا.

1605
01:28:26,142 --> 01:28:28,411
‫يا للهول، إنّه حفل الزفاف.

1606
01:28:28,476 --> 01:28:30,112
‫سحقًا.

1607
01:28:31,847 --> 01:28:33,515
‫لم أذهب إلى المطار.

1608
01:28:33,581 --> 01:28:36,252
‫يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي.

1609
01:28:36,319 --> 01:28:39,288
‫يُعرّف الوقت مع النّفس
‫هو أن تقضي الوقت بمفردكَ.

1610
01:28:39,355 --> 01:28:40,756
‫يا ربّاه، ها قد بدأنا.

1611
01:28:40,823 --> 01:28:43,192
‫يا "قاموس المباحث".

1612
01:28:43,259 --> 01:28:44,492
‫سيّد (كليف).

1613
01:28:44,559 --> 01:28:45,493
‫آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر.

1614
01:28:45,560 --> 01:28:47,562
‫عليكَ أن تغادر.

1615
01:28:47,629 --> 01:28:49,098
‫لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب.

1616
01:28:49,165 --> 01:28:51,100
‫يا للهول، لا بأس، فقط...

1617
01:28:51,167 --> 01:28:52,201
‫إبقَ أرجوكَ.

1618
01:28:52,268 --> 01:28:53,869
‫إنّه احتفال.

1619
01:28:55,371 --> 01:28:56,772
‫تسرّني رؤيتكَ يا (كليف).

1620
01:28:57,740 --> 01:28:59,942
‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد).

1621
01:29:00,009 --> 01:29:01,377
‫إنّني...

1622
01:29:01,444 --> 01:29:02,712
‫لا أريد أن أتطفّل.

1623
01:29:02,778 --> 01:29:04,180
‫لا يُحسن بكَ التطفّل.

1624
01:29:05,214 --> 01:29:06,215
‫إنّكَ من أسرتِنا.

1625
01:29:21,430 --> 01:29:22,630
‫حسنًا.

1626
01:29:23,299 --> 01:29:26,202
‫سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟

1627
01:29:27,770 --> 01:29:29,839
‫مباركٌ لكم يا رفاق.

1628
01:29:35,011 --> 01:29:36,611
‫هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟

1629
01:29:36,679 --> 01:29:38,447
‫أجيدُ إعداد عصير طازج

1630
01:29:38,513 --> 01:29:40,149
‫و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض
‫المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة.

1631
01:29:40,216 --> 01:29:43,085
‫هذا يبدو رائعًا.
‫شكرًا لكما.

1632
01:29:47,723 --> 01:29:49,191
‫إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان.

1633
01:29:50,393 --> 01:29:53,595
‫دومًا ما يكون التعامل مع عائلات
‫الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ.

1634
01:29:55,264 --> 01:29:59,702
‫أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين
‫سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين.

1635
01:31:56,619 --> 01:31:57,820
‫هل أغضبتَها؟

1636
01:32:02,491 --> 01:32:03,592
‫أجل.

1637
01:32:03,659 --> 01:32:06,662
‫- تجاهلتَها؟
‫- أجل.

1638
01:32:07,963 --> 01:32:09,665
‫تجاهل أبي الجميع أيضًا.

1639
01:32:10,366 --> 01:32:11,901
‫كذّب طوال الوقت.

1640
01:32:12,735 --> 01:32:14,036
‫وانظر لنتيجة ذلك.

1641
01:32:17,466 --> 01:32:22,271
‫أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي.

1642
01:32:23,049 --> 01:32:24,180
‫هذه الأيّام؟

1643
01:32:30,052 --> 01:32:32,655
‫كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن...

1644
01:32:32,721 --> 01:32:34,924
‫أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ.

1645
01:32:37,927 --> 01:32:40,162
‫أعتقد أنّه شكّ في ذلك.

1646
01:32:41,297 --> 01:32:42,331
‫ربّما شكّ في ذلك.

1647
01:32:43,165 --> 01:32:44,733
‫ولكنّه لم يعرف يقينًا.

1648
01:32:45,834 --> 01:32:48,771
‫لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا.

1649
01:32:49,905 --> 01:32:51,106
‫والآن لن يعرف أبدًا.

1650
01:32:52,747 --> 01:32:54,783
‫وهذا ما يجعلني...

1651
01:32:55,679 --> 01:32:57,146
‫يُحزنني للغاية.

1652
01:33:00,182 --> 01:33:03,018
‫ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟

1653
01:33:03,085 --> 01:33:06,055
‫أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة.

1654
01:33:08,692 --> 01:33:13,229
‫أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا
‫ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة.

1655
01:33:16,465 --> 01:33:18,400
‫لا يبدو جنونيًا للغاية.

1656
01:33:23,339 --> 01:33:25,307
‫يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك).

1657
01:33:27,711 --> 01:33:30,879
‫شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن...

1658
01:33:32,615 --> 01:33:33,849
‫يودّون أن يحبّوك.

1659
01:33:36,311 --> 01:33:38,247
‫فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ.

1660
01:34:12,427 --> 01:34:13,895
‫كان شيئًا لا قيمة له.

1661
01:34:13,956 --> 01:34:18,695
‫شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة...

1662
01:34:18,754 --> 01:34:20,521
‫ومن يهتمّ بذلك؟

1663
01:34:20,546 --> 01:34:24,016
‫حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع.

1664
01:34:26,141 --> 01:34:27,642
‫فلنناقش "سحقًا".

1665
01:34:27,704 --> 01:34:29,004
‫أيمكننا ألّا نناقشه؟

1666
01:34:29,071 --> 01:34:31,407
‫شخصيًا، أعشق هذا الكتاب.

1667
01:34:32,508 --> 01:34:35,511
‫كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح.

1668
01:34:35,570 --> 01:34:37,172
‫أشاطركِ الرأي.

1669
01:34:37,246 --> 01:34:41,183
‫أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة
‫قرأتُها منذ زمنٍ سحيق.

1670
01:34:42,651 --> 01:34:44,320
‫أعني منذ روايتكِ.

1671
01:34:44,392 --> 01:34:47,128
‫- بالتأكيد يا (سينتارا).
‫- أشكركِ.

1672
01:34:47,189 --> 01:34:50,993
‫حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت.

1673
01:34:51,060 --> 01:34:53,763
‫إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة.

1674
01:34:53,829 --> 01:34:56,031
‫وهو ضروريّ للأوقات الراهنة.

1675
01:34:56,832 --> 01:34:58,367
‫ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟

1676
01:34:59,568 --> 01:35:03,138
‫وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً.

1677
01:35:03,205 --> 01:35:04,139
‫حقًا؟

1678
01:35:04,873 --> 01:35:06,442
‫أجل، ألم تجدها هكذا؟

1679
01:35:06,975 --> 01:35:08,410
‫وجدتُها هكذا كثيرًا.

1680
01:35:08,477 --> 01:35:11,914
‫حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى.

1681
01:35:11,980 --> 01:35:14,016
‫بالتأكيد إنّها كانت بسيطة.

1682
01:35:14,083 --> 01:35:17,086
‫فإنّها ذات لغةٍ نابية.

1683
01:35:17,152 --> 01:35:19,555
‫وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة.

1684
01:35:19,621 --> 01:35:21,924
‫"لغة نابية"، يا ربّاه.

1685
01:35:21,990 --> 01:35:23,425
‫أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض.

1686
01:35:23,492 --> 01:35:25,327
‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟

1687
01:35:25,394 --> 01:35:27,062
‫- هذا يروقني.
‫- حسنًا.

1688
01:35:27,129 --> 01:35:28,364
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

1689
01:35:28,997 --> 01:35:30,532
‫حسنًا.

1690
01:35:41,711 --> 01:35:42,846
‫آسف.

1691
01:35:42,911 --> 01:35:44,279
‫كلّا، لا عليكَ.

1692
01:35:44,346 --> 01:35:45,581
‫ألستُ أقاطعكِ؟

1693
01:35:45,647 --> 01:35:47,015
‫كلّا.

1694
01:36:08,170 --> 01:36:09,304
‫آسف.

1695
01:36:25,287 --> 01:36:27,122
‫أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟

1696
01:36:27,690 --> 01:36:28,924
‫بالتأكيد.

1697
01:36:31,293 --> 01:36:33,696
‫ماذا عن رواية "سحقًا"
‫وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟

1698
01:36:36,632 --> 01:36:39,234
‫حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها...

1699
01:36:40,502 --> 01:36:42,638
‫إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة

1700
01:36:42,705 --> 01:36:43,972
‫ولكنّي شعرتُ أنّها...

1701
01:36:45,600 --> 01:36:47,135
‫بلا روحيّة...

1702
01:36:47,209 --> 01:36:49,679
‫هي المفردة التي سأعبّر بها.

1703
01:36:49,746 --> 01:36:51,079
‫قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟

1704
01:36:51,146 --> 01:36:52,749
‫أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت

1705
01:36:52,816 --> 01:36:55,785
‫لإرضاء ذائقة ذوي البشرة
‫ البيضاء ممّن يشعرون بالذنب.

1706
01:36:55,852 --> 01:36:58,353
‫صحيح، نوعيّة الكتب
‫التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة

1707
01:36:58,420 --> 01:37:00,189
‫وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية.

1708
01:37:00,255 --> 01:37:02,090
‫بالضبط.

1709
01:37:05,895 --> 01:37:10,499
‫حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً...

1710
01:37:10,566 --> 01:37:15,672
‫ولكن كيف أنّ "سحقًا"
يختلف عن كتابكِ للغاية؟

1711
01:37:19,341 --> 01:37:21,410
‫أهذا المغزى من سؤالكَ؟

1712
01:37:21,477 --> 01:37:23,078
‫- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟
‫- كلّا.

1713
01:37:23,145 --> 01:37:27,049
‫لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ.

1714
01:37:27,074 --> 01:37:32,681
‫قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية.

1715
01:37:34,456 --> 01:37:37,392
‫أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي.

1716
01:37:37,459 --> 01:37:40,095
‫وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة.

1717
01:37:40,763 --> 01:37:43,867
‫ربّما كنتَ في برجكَ العاجي
‫الأكاديميّ لفترةٍ طويلة

1718
01:37:43,933 --> 01:37:46,468
‫ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة.

1719
01:37:46,535 --> 01:37:47,603
‫حياتكِ؟

1720
01:37:49,973 --> 01:37:52,641
‫درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة.

1721
01:37:52,715 --> 01:37:56,384
‫حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك".

1722
01:37:56,445 --> 01:37:59,281
‫ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي.

1723
01:37:59,348 --> 01:38:01,149
‫بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس.

1724
01:38:01,879 --> 01:38:07,096
‫تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض
‫المتعطّشين لتسويق ألم السّود.

1725
01:38:07,155 --> 01:38:09,124
‫هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة.

1726
01:38:10,225 --> 01:38:12,327
‫وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟

1727
01:38:12,386 --> 01:38:16,098
‫إن كنتِ بارعةً في تلبية
‫رغبات النّاس بهدف الربح...

1728
01:38:16,157 --> 01:38:17,827
‫إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق.

1729
01:38:17,894 --> 01:38:19,561
‫هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم.

1730
01:38:19,635 --> 01:38:21,503
‫وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة.

1731
01:38:26,041 --> 01:38:29,044
‫ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟

1732
01:38:29,111 --> 01:38:31,580
‫السّود فقراء؟

1733
01:38:32,414 --> 01:38:33,950
‫السّود يغنّون "الراب"؟

1734
01:38:34,017 --> 01:38:35,384
‫السّود بوصفهم عبيد؟

1735
01:38:35,450 --> 01:38:37,820
‫السّود تقتلهم الشرطة؟

1736
01:38:37,887 --> 01:38:38,888
‫روايات قديمة راسخة بشأن...

1737
01:38:38,955 --> 01:38:40,289
‫حسنًا.

1738
01:38:40,355 --> 01:38:44,761
‫السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون
‫محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟

1739
01:38:44,827 --> 01:38:50,667
‫لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة
‫بل إنها تفوق ذلك أيضًا.

1740
01:38:50,733 --> 01:38:56,171
‫ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم
‫تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا.

1741
01:38:56,238 --> 01:39:02,210
‫أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو
‫(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟

1742
01:39:02,277 --> 01:39:04,413
‫أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟

1743
01:39:04,479 --> 01:39:08,250
‫ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي)
‫معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا.

1744
01:39:08,317 --> 01:39:12,387
‫ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به.

1745
01:39:12,454 --> 01:39:14,857
‫ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا.

1746
01:39:14,924 --> 01:39:18,527
‫فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض
‫وليست معي يا (مونك).

1747
01:39:18,587 --> 01:39:23,498
‫ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات
‫للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد.

1748
01:39:26,501 --> 01:39:31,306
‫إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس
‫ أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا.

1749
01:39:40,956 --> 01:39:43,324
‫إذن، ما الذي نناقشه؟

1750
01:39:57,358 --> 01:40:01,590
‫"إنّني آسف".

1751
01:40:10,440 --> 01:40:15,683
‫"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ
‫موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟"

1752
01:40:32,068 --> 01:40:33,102
‫سنُشرع مجددًا.

1753
01:40:33,168 --> 01:40:34,503
‫سأكون هناك حالًا.

1754
01:40:45,815 --> 01:40:48,483
‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟
‫أجل، إنّني (مونك).

1755
01:40:51,286 --> 01:40:52,254
‫مرحبًا.

1756
01:40:52,320 --> 01:40:53,655
‫إنّني بخير.

1757
01:40:53,723 --> 01:40:57,259
‫اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب
‫ لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟

1758
01:40:58,094 --> 01:40:59,996
‫لديّ من أجله فكرة جديدة.

1759
01:41:00,063 --> 01:41:01,898
‫نوعٌ مختلف من الأفلام.

1760
01:41:01,964 --> 01:41:02,932
‫أشكركَ.

1761
01:41:17,285 --> 01:41:18,854
‫أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي.

1762
01:41:18,915 --> 01:41:20,883
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- أجل، أشاطركِ الرأي.

1763
01:41:20,950 --> 01:41:22,617
‫لا أشاطركِ الرأي، آسفة.

1764
01:41:22,685 --> 01:41:27,522
‫أظنّها ستكون غلطةً
‫إن مُنح هذا الكتاب شيئًا.

1765
01:41:27,589 --> 01:41:29,458
‫رأيان مقابل ثلاثة.

1766
01:41:30,325 --> 01:41:31,526
‫فإنّ "سحقًا" هو الفائز.

1767
01:41:31,593 --> 01:41:32,962
‫"سحقًا" هو الفائز.

1768
01:41:36,065 --> 01:41:38,935
‫إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية

1769
01:41:40,002 --> 01:41:43,438
‫أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ
‫لنسمع أصوات السّود حاليًا.

1770
01:41:51,513 --> 01:41:52,682
‫أمّاه.

1771
01:41:54,016 --> 01:41:54,984
‫هل علمتِ...

1772
01:41:58,353 --> 01:42:00,655
‫هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟

1773
01:42:01,590 --> 01:42:04,060
‫لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار.

1774
01:42:04,127 --> 01:42:06,428
‫لمَ لم تهجريه؟

1775
01:42:06,495 --> 01:42:09,364
‫كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني.

1776
01:42:11,968 --> 01:42:13,169
‫وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟

1777
01:42:13,236 --> 01:42:15,370
‫كان أبوكَ عبقريًا.

1778
01:42:17,974 --> 01:42:20,977
‫إنّ العباقرة وحيدون.

1779
01:42:22,211 --> 01:42:25,848
‫لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا.

1780
01:42:27,683 --> 01:42:29,518
‫وأنتَ عبقريّ يا بُني.

1781
01:42:31,687 --> 01:42:34,523
‫يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا.

1782
01:42:35,557 --> 01:42:38,928
‫لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي).

1783
01:42:45,868 --> 01:42:49,672
‫والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء.

1784
01:42:49,739 --> 01:42:53,341
‫أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم
‫وأترككم تتناولون بعدها.

1785
01:42:53,408 --> 01:42:56,578
‫ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز
‫أودّ الإشادة بحكّامنا

1786
01:42:56,645 --> 01:43:00,750
‫ثلّة متنوّعة من حكّامنا
‫الذين ضحّوا بوقتهم الثمين

1787
01:43:00,817 --> 01:43:02,517
‫حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة.

1788
01:43:02,584 --> 01:43:05,487
‫صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا.

1789
01:43:10,293 --> 01:43:11,426
‫حسنًا.

1790
01:43:12,061 --> 01:43:13,428
‫دون مقدّمات زائدة.

1791
01:43:14,496 --> 01:43:17,332
‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...

1792
01:43:18,267 --> 01:43:19,534
‫علمتُ ذلك.

1793
01:43:19,601 --> 01:43:21,904
‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).

1794
01:43:33,135 --> 01:43:37,239
‫لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي)
‫سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة.

1795
01:43:37,320 --> 01:43:40,122
‫فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين.

1796
01:43:51,300 --> 01:43:52,835
‫مهلًا.

1797
01:43:52,902 --> 01:43:55,604
‫حسنًا، أرى بضع حركاتٍ.

1798
01:43:55,671 --> 01:43:59,507
‫شخصٌ ما آتٍ.
‫إنّه (ثيلونيوس إليسون)

1799
01:43:59,574 --> 01:44:01,677
‫أحد حكّامنا المحترمين.

1800
01:44:04,512 --> 01:44:06,581
‫يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة.

1801
01:44:08,084 --> 01:44:09,785
‫نجهل السبب.

1802
01:44:10,385 --> 01:44:11,287
‫مرحبًا.

1803
01:44:11,354 --> 01:44:12,654
‫ما الذي يجري؟

1804
01:44:14,156 --> 01:44:15,157
‫معذرةً.

1805
01:44:16,424 --> 01:44:18,027
‫معذرةً.

1806
01:44:34,243 --> 01:44:36,045
‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.

1807
01:44:41,117 --> 01:44:43,451
‫مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟

1808
01:44:45,620 --> 01:44:47,323
‫لا سبيل لذلك يا عزيزي.

1809
01:44:47,390 --> 01:44:49,025
‫ما مشكلة ذلك؟

1810
01:44:49,091 --> 01:44:51,260
‫ما من حبكةٍ قصصيّة هنا.
‫ما الذي سيقوله؟

1811
01:44:51,327 --> 01:44:53,428
‫لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة.

1812
01:44:53,495 --> 01:44:54,562
‫كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ.

1813
01:44:54,629 --> 01:44:55,965
‫ماذا قلتَ؟

1814
01:44:56,038 --> 01:44:58,373
‫لا شيء، خرجتُ من الحفل.

1815
01:44:58,433 --> 01:45:00,970
‫في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ
‫لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم.

1816
01:45:01,037 --> 01:45:03,973
‫(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ.

1817
01:45:04,047 --> 01:45:08,151
‫حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ
‫فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة

1818
01:45:08,210 --> 01:45:09,477
‫ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ.

1819
01:45:09,544 --> 01:45:11,546
‫ليس ثمّة درس أخلاقيّ.
‫هذه هي الفكرة.

1820
01:45:11,613 --> 01:45:12,915
‫إنّ الغموض يروقني.

1821
01:45:12,982 --> 01:45:17,286
‫حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع
‫وإنّ هذه الرواية رائعة.

1822
01:45:17,353 --> 01:45:19,454
‫ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟

1823
01:45:19,521 --> 01:45:21,489
‫والفارق هو أنّ الرواية
‫لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما.

1824
01:45:21,556 --> 01:45:23,159
‫نحتاج نهايةً مؤثّرة.
‫ما هذه؟

1825
01:45:24,060 --> 01:45:26,461
‫إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها.

1826
01:45:26,528 --> 01:45:27,830
‫ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟

1827
01:45:29,198 --> 01:45:30,465
‫مياهٌ مركّزة؟

1828
01:45:30,532 --> 01:45:32,268
‫مُركّزة، حسنًا.

1829
01:45:32,335 --> 01:45:34,103
‫إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن.

1830
01:45:34,170 --> 01:45:35,271
‫أتودّ شيئًا؟

1831
01:45:35,338 --> 01:45:36,672
‫كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ.

1832
01:45:36,725 --> 01:45:38,026
‫حسنًا، هذا (مونك).

1833
01:45:38,107 --> 01:45:40,076
‫سنُنتج فيلمًا معه

1834
01:45:40,148 --> 01:45:41,717
‫- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح.
‫- يسرّني لقاؤكَ.

1835
01:45:41,783 --> 01:45:43,051
‫- وأنتَ أيضًا.
‫- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت".

1836
01:45:43,112 --> 01:45:44,914
‫ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا.

1837
01:45:47,049 --> 01:45:48,718
‫حسنًا.

1838
01:45:48,776 --> 01:45:50,704
‫ما النهايات القصصيّة الأخرى
‫التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟

1839
01:45:54,090 --> 01:45:55,458
‫ما رأيكَ بأنّ...

1840
01:45:55,516 --> 01:45:57,853
‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...

1841
01:45:58,626 --> 01:46:01,163
‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).

1842
01:46:52,181 --> 01:46:54,016
‫أودّ أن أعتذر منكِ.

1843
01:46:56,452 --> 01:46:58,586
‫ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة.

1844
01:47:20,042 --> 01:47:20,976
‫ما رأيكَ بذلك؟

1845
01:47:21,677 --> 01:47:22,912
‫وهل أنّها ستسامحه؟

1846
01:47:24,280 --> 01:47:25,948
‫لا أدري.

1847
01:47:26,015 --> 01:47:29,051
‫(كورالاين) الحقيقيّة
‫تأبى الردّ على مكالماتي.

1848
01:47:29,118 --> 01:47:31,619
‫لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا.

1849
01:47:34,657 --> 01:47:36,292
‫كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة.

1850
01:47:36,358 --> 01:47:38,127
‫تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا.

1851
01:47:38,194 --> 01:47:39,929
‫لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ.

1852
01:47:39,995 --> 01:47:41,831
‫بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ.

1853
01:47:42,698 --> 01:47:43,866
‫زوّدني بفكرةٍ واقعيّة.

1854
01:47:48,571 --> 01:47:49,905
‫يُمكننا فقط...

1855
01:47:50,906 --> 01:47:52,741
‫مرحبًا، ما الذي يجري؟

1856
01:47:53,409 --> 01:47:54,609
‫معذرةً.

1857
01:47:56,712 --> 01:47:57,913
‫ابتعد عن المنصّة.

1858
01:48:10,025 --> 01:48:13,062
‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.

1859
01:48:13,129 --> 01:48:15,364
‫(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا.

1860
01:48:15,431 --> 01:48:16,966
‫ها هو ذا!

1861
01:48:17,032 --> 01:48:19,135
‫كلّا، لستُ (ستاغ لي).

1862
01:48:20,236 --> 01:48:21,370
‫إنّه غير موجود.

1863
01:48:21,437 --> 01:48:23,172
‫إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون).

1864
01:48:23,239 --> 01:48:25,474
‫إنّكَ هارب.
‫استلقِ أرضًا فورًا.

1865
01:48:25,541 --> 01:48:26,842
‫لا، لا.

1866
01:48:26,909 --> 01:48:28,444
‫هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا.

1867
01:48:28,511 --> 01:48:30,179
‫- كلّ هذا كان كذبةً.
‫- بحوزته سلاح.

1868
01:48:30,246 --> 01:48:31,780
‫لا، لا.

1869
01:49:03,913 --> 01:49:05,114
‫هل إنّه ميّت؟

1870
01:49:06,448 --> 01:49:07,449
‫أردوه قتيلًا؟

1871
01:49:11,620 --> 01:49:12,755
‫إنّها نهايةٌ ممتازة.

1872
01:49:14,423 --> 01:49:16,225
‫أجل، إنّها...

1873
01:49:17,393 --> 01:49:19,094
‫إنّها نهايةٌ ممتازة.

1874
01:49:20,229 --> 01:49:22,031
‫آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي.

1875
01:49:22,097 --> 01:49:23,766
‫فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم.

1876
01:49:23,832 --> 01:49:26,235
‫تعال ودوّن هذه الفكرة.
‫لقد وجدناها.

1877
01:49:29,572 --> 01:49:30,573
‫سحقًا.

1878
01:49:53,663 --> 01:49:54,863
‫مرحبًا.

1879
01:49:59,401 --> 01:50:00,369
‫إذن؟

1880
01:50:02,137 --> 01:50:03,439
‫أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟

1881
01:50:04,106 --> 01:50:05,675
‫للأسف، نعم.

1882
01:50:05,741 --> 01:50:07,543
‫أتعلم ماذا؟

1883
01:50:07,610 --> 01:50:10,646
‫بالتوفيق لكَ في البحث
‫عن وسيم يؤدّي الدور معي.

1884
01:50:10,714 --> 01:50:12,181
‫أظنّ لديهم وسيم.

1885
01:50:12,248 --> 01:50:13,215
‫مَن لديهم؟

1886
01:50:14,250 --> 01:50:15,251
‫(تايلر بيري).

1887
01:50:17,920 --> 01:50:19,088
‫تمكّنتَ منّي.
‫هذا أمرٌ رائع.

1888
01:50:24,393 --> 01:50:25,527
‫حسنًا.

1889
01:50:29,967 --> 01:50:54,403
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

