﻿1
00:01:26,092 --> 00:01:29,012
‫"(بريسيلا)"

2
00:01:29,095 --> 00:01:33,391
‫"رموش اصطناعية مصنوعة حسب الطلب
‫من شعر حقيقي، من (شيرلي جويس)"

3
00:01:36,477 --> 00:01:40,190
‫"هل أخبرتك يومًا"

4
00:01:40,315 --> 00:01:43,902
‫{\an8}"كم هو شعور جيد أن أضمك؟"

5
00:01:45,111 --> 00:01:49,783
‫"ليس من السهل شرح ذلك"

6
00:01:54,079 --> 00:01:57,082
‫"ورغم أنني أحاول حقًا"

7
00:01:58,208 --> 00:02:01,670
‫"أظن أنني قد أبدأ بالبكاء"

8
00:02:03,171 --> 00:02:07,300
‫"لا يمكن لقلبي أن ينتظر يومًا آخر"

9
00:02:07,968 --> 00:02:10,428
‫{\an8}"عندما تقبّلينني يجب أن..."

10
00:02:10,846 --> 00:02:15,809
‫"عندما تقبّلينني يجب أن...
‫عندما تقبلينني يجب أن أقول"

11
00:02:15,851 --> 00:02:18,812
‫- "أحبك يا حبيبتي"
‫- "(إلفيس بريسلي)"

12
00:02:18,854 --> 00:02:20,563
‫"هيا يا حبيبتي"

13
00:02:20,647 --> 00:02:23,233
‫"حبيبتي، أنا أحبك"

14
00:02:24,901 --> 00:02:29,572
‫"حبيبتي، لا أحب سواك"

15
00:02:32,659 --> 00:02:37,580
‫- "(دي فيل)"
‫- "كم أنا سعيد لأنني وجدتك"

16
00:02:38,749 --> 00:02:41,752
‫"أريد أن أضمك بذراعيّ"

17
00:02:43,086 --> 00:02:47,841
‫"أحب سماعك تنادين اسمي"

18
00:02:47,924 --> 00:02:50,886
‫"قولي لي إنّك تشعرين"

19
00:02:50,969 --> 00:02:53,513
‫"أخبريني بأنك تشعرين"

20
00:02:53,596 --> 00:02:55,724
‫"أخبريني بأنك تبادلينني الشعور"

21
00:02:56,266 --> 00:02:58,351
‫"حبيبتي، أحبّ"

22
00:02:59,060 --> 00:03:00,645
‫"لا أحب سواك"

23
00:03:01,772 --> 00:03:08,945
‫{\an8}"قاعدة القوات الجوية الأمريكية
‫في غرب (ألمانيا)، سنة 1959"

24
00:03:10,363 --> 00:03:13,784
‫{\an8}- "نادي (إيغل)، حفلات موسيقية مباشرة"
‫- "(فينوس)"

25
00:03:15,118 --> 00:03:17,788
‫"(فينوس)، إذا سمحت"

26
00:03:17,871 --> 00:03:20,999
‫"أرجوك أن ترسلي لي فتاة صغيرة لتثيرني"

27
00:03:22,125 --> 00:03:25,170
‫"فتاة تريد قبلاتي وذراعيّ"

28
00:03:25,253 --> 00:03:29,424
‫"فتاة تتمتع بكل سحرك"

29
00:03:31,802 --> 00:03:33,261
‫مرحبًا.

30
00:03:34,930 --> 00:03:36,472
‫أنا "تيري ويست". ما اسمك؟

31
00:03:38,058 --> 00:03:39,600
‫"بريسيلا بويليو".

32
00:03:39,684 --> 00:03:42,603
‫تأتين إلى هنا كثيرًا.
‫هل تتمركز عائلتك هنا؟

33
00:03:42,938 --> 00:03:45,273
‫- نعم.
‫- من أين أنت؟

34
00:03:46,149 --> 00:03:47,692
‫"تكساس".

35
00:03:48,068 --> 00:03:50,695
‫انتقل أبي إلى هنا في أغسطس.

36
00:03:50,946 --> 00:03:52,530
‫حقًا؟

37
00:03:52,613 --> 00:03:54,073
‫ما رأيك في "ألمانيا"؟

38
00:03:56,409 --> 00:03:59,245
‫أحجز مكانًا للترفيه هنا.
‫زوجتي تعزف هنا أحيانًا.

39
00:04:00,872 --> 00:04:02,540
‫جميل.

40
00:04:02,623 --> 00:04:04,417
‫هل تحبين "إلفيس بريسلي"؟

41
00:04:06,461 --> 00:04:08,504
‫بالطبع، من لا يحبه؟

42
00:04:08,588 --> 00:04:10,048
‫أنا صديقه.

43
00:04:10,131 --> 00:04:12,467
‫أنا وزوجتي نذهب إلى منزله أحيانًا
‫عندما يستضيف الناس.

44
00:04:12,550 --> 00:04:14,510
‫يُسعد دائمًا برؤية أشخاص من الديار.

45
00:04:15,011 --> 00:04:16,679
‫سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع
‫إن أردت الانضمام إلينا.

46
00:04:21,476 --> 00:04:22,936
‫يجب أن أسأل والديّ.

47
00:04:23,019 --> 00:04:24,562
‫حسنًا.

48
00:04:25,105 --> 00:04:28,608
‫- إلى اللقاء.
‫- "(فينوس)"

49
00:04:29,275 --> 00:04:33,947
‫"(فينوس)"

50
00:04:34,489 --> 00:04:38,034
‫"حققي لي أمنيتي"

51
00:04:46,292 --> 00:04:47,961
‫سيُقلانني ويوصلانني معهما.

52
00:04:50,881 --> 00:04:53,716
‫هل تريدين الذهاب مع غريبين
‫إلى منزل "إلفيس بريسلي"؟

53
00:04:53,800 --> 00:04:55,551
‫قطعًا لا.

54
00:04:55,635 --> 00:04:57,220
‫سيكون هناك أشخاص آخرون أيضًا.

55
00:04:58,972 --> 00:05:00,473
‫إنّها عطلة نهاية الأسبوع،
‫لِمَ لا يمكنني الذهاب؟

56
00:05:01,266 --> 00:05:02,809
‫سأكون مع "تيري" وزوجته.

57
00:05:02,893 --> 00:05:04,727
‫- نحن لا نعرفهما.
‫- من هؤلاء الناس؟

58
00:05:05,854 --> 00:05:07,313
‫لا.

59
00:05:11,943 --> 00:05:13,820
‫لا يوجد شيء لأفعله هنا.

60
00:05:19,492 --> 00:05:21,286
‫مرحبًا أيها النقيب. أنا "تيري ويست".

61
00:05:22,578 --> 00:05:24,705
‫سُررت بلقائك. هذه زوجتي "آن".

62
00:05:24,789 --> 00:05:25,916
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

63
00:05:25,999 --> 00:05:29,794
‫أنا أحجز الموسيقى هنا.
‫أنا وزوجتي "كارول" صديقان لـ"إلفيس".

64
00:05:29,878 --> 00:05:32,130
‫إنه يستضيف الناس في منزله
‫وابنتك مرحب بها للانضمام إلينا.

65
00:05:32,213 --> 00:05:33,798
‫قالت إن عليّ أن أسألك.

66
00:05:34,382 --> 00:05:35,926
‫فهمت.

67
00:05:36,634 --> 00:05:39,095
‫- في أي وحدة أنت؟
‫- تحت إمرة الرقيب "براينت" يا سيدي.

68
00:05:39,720 --> 00:05:41,181
‫- "براينت"؟
‫- نعم يا سيّدي.

69
00:05:41,264 --> 00:05:42,807
‫هل ما يزال صارمًا؟

70
00:05:43,934 --> 00:05:45,643
‫نعم يا سيدي. إن كانت لديك أي نصائح...

71
00:05:45,726 --> 00:05:47,187
‫لا، ما من طرق مختصرة يا بني.

72
00:05:47,603 --> 00:05:50,148
‫ستكون ابنتك تحت إشرافي أنا وزوجتي.

73
00:05:50,815 --> 00:05:52,817
‫المنزل خارج القاعدة.
‫يمكنني أن أقلّها في الساعة الـ8:30

74
00:05:52,901 --> 00:05:55,111
‫وأعيدها في أي وقت تريده يا سيدي.

75
00:05:55,195 --> 00:05:56,737
‫سنناقش الأمر.

76
00:06:05,080 --> 00:06:06,622
‫ذلك جميل.

77
00:06:07,207 --> 00:06:09,250
‫إنه فستاني لعيد الفصح، لا يمكنني ارتداؤه.

78
00:06:10,835 --> 00:06:12,420
‫آمل أن تستمتعي بوقتك الليلة.

79
00:06:13,546 --> 00:06:15,631
‫آسفة لأن الأمر كان صعبًا جدًا عليك هنا

80
00:06:16,007 --> 00:06:18,468
‫لكنني أعرف أنك ستكتسبين
‫أصدقاء جددًا قريبًا.

81
00:06:18,969 --> 00:06:20,595
‫لا أريد أصدقاء جددًا.

82
00:06:23,473 --> 00:06:25,016
‫أعلم.

83
00:06:26,142 --> 00:06:27,685
‫سيصلان قريبًا.

84
00:06:52,752 --> 00:06:54,212
‫حسنًا، هيا بنا.

85
00:06:54,295 --> 00:06:55,838
‫هيّا يا عزيزتي، هيّا.

86
00:06:56,131 --> 00:06:57,673
‫هل أنت متحمسة؟

87
00:06:57,966 --> 00:07:00,010
‫المعذرة. ها نحن ذا.

88
00:07:04,639 --> 00:07:06,099
‫مرحبًا يا "فيرنون".

89
00:07:06,182 --> 00:07:08,101
‫مرحبًا يا "تيري"! تفضّلوا. "كارول".

90
00:07:08,143 --> 00:07:09,685
‫هذا والد "إلفيس".

91
00:07:10,270 --> 00:07:11,812
‫هيّا.

92
00:07:15,025 --> 00:07:16,484
‫سأحضر لنا بعض المشروبات.

93
00:07:28,454 --> 00:07:29,998
‫هيّا.

94
00:07:33,168 --> 00:07:35,128
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

95
00:07:35,503 --> 00:07:37,172
‫تسرّني رؤيتك. ومن لدينا هنا؟

96
00:07:38,756 --> 00:07:40,716
‫"إلفيس"، هذه "بريسيلا بويليو".

97
00:07:41,509 --> 00:07:43,094
‫سأبحث عن "كارول".

98
00:07:43,136 --> 00:07:44,512
‫مرحبًا.

99
00:07:45,638 --> 00:07:47,140
‫هل تودين الجلوس؟

100
00:07:54,814 --> 00:07:56,274
‫إذًا، ماذا تفعلين هنا؟

101
00:07:57,442 --> 00:08:00,195
‫أبي متمركز في "فيسبادن".

102
00:08:00,945 --> 00:08:03,031
‫- من أين أنت؟
‫- "أوستن" في "تكساس".

103
00:08:03,323 --> 00:08:05,033
‫"أوستن"...

104
00:08:05,283 --> 00:08:06,951
‫هل يعجبك المكان هنا؟

105
00:08:07,535 --> 00:08:09,079
‫لا بأس به.

106
00:08:10,495 --> 00:08:14,749
‫هل أنت طالبة في السنة الثالثة
‫أم الرابعة من المدرسة الثانوية؟

107
00:08:16,461 --> 00:08:18,296
‫- التاسع.
‫- التاسع...

108
00:08:19,464 --> 00:08:21,007
‫ماذا تعنين؟

109
00:08:21,466 --> 00:08:23,009
‫الصف التاسع.

110
00:08:23,551 --> 00:08:26,804
‫الصف التاسع. أنت مجرد طفلة!

111
00:08:28,098 --> 00:08:29,557
‫شكرًا.

112
00:08:30,558 --> 00:08:32,227
‫يبدو أن الفتاة الصغيرة جريئة.

113
00:08:32,477 --> 00:08:34,937
‫- "إي"!
‫- سأعود حالًا.

114
00:08:35,021 --> 00:08:36,481
‫هيا يا رجل، لنبدأ. هيّا.

115
00:08:36,564 --> 00:08:38,774
‫هيا يا "إلفيس". نعم، ها هو قادم.

116
00:08:52,038 --> 00:08:53,831
‫"تعالي يا عزيزتي"

117
00:08:53,914 --> 00:08:55,833
‫"اهتزي كثيرًا"

118
00:08:57,543 --> 00:08:59,337
‫"نعم، قلت تعالي يا عزيزتي"

119
00:08:59,545 --> 00:09:01,589
‫"لا يمكنك أن تخطئي يا عزيزتي"

120
00:09:03,299 --> 00:09:05,051
‫"نحن لا نتظاهر"

121
00:09:05,218 --> 00:09:07,470
‫"هناك الكثير من الاهتزاز"

122
00:09:32,245 --> 00:09:34,372
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني
‫عن المجموعات الغذائية الأربع الرئيسية؟

123
00:09:36,082 --> 00:09:38,251
‫هناك اللحم والألبان

124
00:09:39,127 --> 00:09:41,837
‫والفواكه والخضار. كلها تُشكّل الهرم الغذائي.

125
00:09:47,510 --> 00:09:49,429
‫- مرحبًا؟
‫- "بريسيلا"، أنا "تيري".

126
00:09:50,930 --> 00:09:52,014
‫مرحبًا.

127
00:09:52,098 --> 00:09:55,017
‫تلقيت اتصالًا للتو من "إلفيس"
‫وسألني إن كان بإمكانك القدوم يوم الجمعة.

128
00:09:56,644 --> 00:09:58,188
‫حقًا؟

129
00:09:59,147 --> 00:10:00,606
‫هل يريد رؤيتي؟

130
00:10:02,108 --> 00:10:03,568
‫هل تريدينني أن أطلب إذن والدك؟

131
00:10:07,572 --> 00:10:09,115
‫لن يسمحا لي بالذهاب مجددًا.

132
00:10:10,866 --> 00:10:12,327
‫دعيني أكلّمه.

133
00:10:12,827 --> 00:10:15,621
‫حسنًا. شكرًا لك. إلى اللقاء.

134
00:10:33,139 --> 00:10:34,474
‫"دودجر"، عزيزتي، ماذا كنّا لنفعل من دونك؟

135
00:10:34,557 --> 00:10:36,684
‫لا أعرف. شكرًا.

136
00:10:37,143 --> 00:10:38,603
‫"بريسيلا"، تعالي إلى هنا.

137
00:10:43,691 --> 00:10:45,610
‫هذه جدتي "دودجر".

138
00:10:45,693 --> 00:10:47,320
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

139
00:10:47,403 --> 00:10:49,989
‫عندما كنت طفلًا، ضربت كرة
‫نحوها مباشرةً وتفادتها، لذا...

140
00:10:50,072 --> 00:10:53,451
‫منذ ذلك الحين، أصبح اسمها "دودجر".

141
00:10:53,534 --> 00:10:55,995
‫كدت أبرحك ضربًا!

142
00:10:56,621 --> 00:10:58,206
‫هذا صديقي "جو" من الديار.

143
00:10:58,289 --> 00:11:00,124
‫- سُررت بلقائك.
‫- يأكل بشراهة دائمًا.

144
00:11:00,500 --> 00:11:02,042
‫- لا أحب الشنيتزل.
‫- هيا.

145
00:11:12,928 --> 00:11:16,015
‫إذًا، ما الذي يستمع إليه الأولاد
‫في الديار هذه الأيام؟

146
00:11:19,269 --> 00:11:21,646
‫- "بوبي دارين".
‫- لا.

147
00:11:22,480 --> 00:11:24,023
‫و"فابيان"...

148
00:11:25,483 --> 00:11:27,026
‫وأنت.

149
00:11:28,736 --> 00:11:30,280
‫حسنًا، ذلك جيد.

150
00:11:30,696 --> 00:11:32,282
‫ظننت أنهم ربما نسوا أمري.

151
00:11:33,241 --> 00:11:34,742
‫لا.

152
00:11:34,867 --> 00:11:36,536
‫ماذا عنك؟ هل لديك أغنية مفضّلة؟

153
00:11:39,622 --> 00:11:41,165
‫ماذا؟ هل ستجعيلنني أخمن؟

154
00:11:42,500 --> 00:11:44,043
‫"فندق القلوب المحطمة".

155
00:11:45,670 --> 00:11:47,212
‫هل ما يزال الأولاد يحبونها؟

156
00:11:48,339 --> 00:11:49,799
‫يا للروعة.

157
00:11:50,383 --> 00:11:51,884
‫حسنًا...

158
00:11:53,719 --> 00:11:55,680
‫ما رأيك في أن نذهب إلى مكان أكثر هدوءًا؟

159
00:11:59,475 --> 00:12:01,018
‫هلّا تصعدين إلى غرفتي.

160
00:12:02,061 --> 00:12:05,315
‫لا داعي للخوف يا عزيزتي.
‫من المستحيل أن أفعل أي شيء يؤذيك.

161
00:12:05,398 --> 00:12:06,899
‫أنا فقط...

162
00:12:08,318 --> 00:12:09,777
‫أحب التحدث إليك حقًا.

163
00:12:13,364 --> 00:12:14,824
‫حسنًا.

164
00:12:15,408 --> 00:12:18,536
‫اصعدي الدرج فحسب، سيكون أول باب على يمينك.

165
00:12:19,036 --> 00:12:20,538
‫سأقابلك هناك، اتفقنا؟

166
00:12:21,414 --> 00:12:23,749
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

167
00:12:29,297 --> 00:12:30,756
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

168
00:12:30,840 --> 00:12:32,383
‫قريبًا يا "دي".

169
00:12:35,260 --> 00:12:37,638
‫"زهرة أقحوان الحزن"

170
00:12:59,159 --> 00:13:01,245
‫"أحبك دائمًا، (أنيتا)."

171
00:13:05,500 --> 00:13:07,042
‫إذًا، ماذا يحدث أيضًا في الديار؟

172
00:13:11,339 --> 00:13:13,633
‫لا أظن أن الأمور تغيرت كثيرًا.

173
00:13:18,429 --> 00:13:21,306
‫من الجميل حقًا التحدث إلى شخص من الديار.

174
00:13:22,642 --> 00:13:27,312
‫وأعرف الكثير من الفتيات هنا،
‫لكن ولا واحدة منهنّ من "الولايات المتحدة".

175
00:13:32,109 --> 00:13:33,569
‫أتمنى لو قابلتك أمي.

176
00:13:34,862 --> 00:13:36,406
‫إنها...

177
00:13:36,781 --> 00:13:38,491
‫تُوفيت في أغسطس الماضي.

178
00:13:41,827 --> 00:13:43,371
‫كانت ستحبك حقًا.

179
00:13:44,914 --> 00:13:46,457
‫أتمنى لو قابلتها.

180
00:13:47,917 --> 00:13:49,794
‫إنّها عالمي كلّه، أمّي.

181
00:13:50,461 --> 00:13:51,921
‫أتحدث إليها كل يوم.

182
00:13:53,631 --> 00:13:56,759
‫و"دي" تسيطر الآن على أبي.
‫إنه واقع تحت سحرها.

183
00:13:56,842 --> 00:13:58,511
‫تحاول تحويله إلى شيء ليس عليه.

184
00:14:00,137 --> 00:14:02,432
‫لا أعرف كيف سأعود إلى "غريسلاند" من دونها.

185
00:14:03,348 --> 00:14:05,267
‫ذلك هو المنزل الذي اشتريته لها.

186
00:14:07,478 --> 00:14:08,938
‫أنا فقط...

187
00:14:09,897 --> 00:14:11,441
‫أفتقدها كثيرًا.

188
00:14:16,737 --> 00:14:18,489
‫كنت أشعر بالحنين إلى الوطن.

189
00:14:22,076 --> 00:14:23,536
‫أعلم.

190
00:14:23,911 --> 00:14:25,455
‫وأنا أيضًا.

191
00:14:41,386 --> 00:14:42,847
‫حان وقت عودتك إلى المنزل يا صغيرة.

192
00:15:25,473 --> 00:15:28,350
‫- لست متعبة، أنا بخير.
‫- لا يمكنك الاستمرار في الخروج هكذا.

193
00:15:28,476 --> 00:15:30,310
‫ظننا أنها ستكون مرة واحدة.

194
00:15:30,394 --> 00:15:32,563
‫إن أراد رؤيتك مجددًا، يجب أن نقابله.

195
00:15:33,022 --> 00:15:35,232
‫- هل أنهت كل فروضها المدرسية؟
‫- سأتحقّق من الأمر.

196
00:15:36,316 --> 00:15:38,694
‫- يجب أن تنامي قليلًا.
‫- أنا بخير!

197
00:15:39,737 --> 00:15:43,616
‫سيرحل بعد بضعة أشهر.
‫أرجوكما ألا تدمّرا حياتي!

198
00:15:44,199 --> 00:15:46,326
‫"بريسيلا"، لا تكلّمينا بهذه الطريقة.

199
00:15:48,162 --> 00:15:50,831
‫فقد أمّه للتو وما زال حزينًا.

200
00:15:51,624 --> 00:15:53,167
‫إنه يثق فيّ.

201
00:16:15,606 --> 00:16:17,942
‫- طاب يومك يا سيّدي.
‫- كيف حالك يا بنيّ؟ تفضّل.

202
00:16:18,818 --> 00:16:20,360
‫قد يكون ذلك صعبًا في هذا الوقت من العام.

203
00:16:20,444 --> 00:16:23,823
‫بلا مزاح يا سيّدي.
‫حظينا ببعض الليالي الباردة جدًا هناك.

204
00:16:24,239 --> 00:16:25,908
‫أعتقد أنّك تتطلّع إلى العودة إلى الديار؟

205
00:16:25,991 --> 00:16:27,535
‫نعم يا سيّدي.

206
00:16:30,037 --> 00:16:31,831
‫حسنًا. تفضّلوا.

207
00:16:32,665 --> 00:16:34,208
‫شكرًا لك يا سيدتي.

208
00:16:35,042 --> 00:16:36,836
‫ما غايتك من هذا يا سيّد "بريسلي"؟

209
00:16:37,294 --> 00:16:38,754
‫لنواجه الأمر، أنت "إلفيس بريسلي".

210
00:16:38,838 --> 00:16:41,674
‫لديك نساء يرمين بأنفسهن عليك.

211
00:16:42,716 --> 00:16:44,259
‫لماذا ابنتي؟

212
00:16:46,053 --> 00:16:48,722
‫حسنًا يا سيدي، يصدف أنني مولع جدًا بابنتك.

213
00:16:49,598 --> 00:16:51,058
‫إنها أكثر نضجًا من عمرها

214
00:16:51,183 --> 00:16:53,977
‫وأستمتع حقًا بقضاء الوقت معها.

215
00:16:54,061 --> 00:16:58,190
‫يجب أن أعترف أن الأمر لم يكن سهلًا،
‫كوني بعيدًا عن الديار وما إلى ذلك.

216
00:16:59,482 --> 00:17:01,526
‫لكن ليس عليك أن تقلق بشأنها أيها النقيب.

217
00:17:01,944 --> 00:17:03,696
‫اسمع يا بنيّ،

218
00:17:03,737 --> 00:17:05,280
‫يجب أن تصطحبها بنفسك.

219
00:17:06,657 --> 00:17:09,493
‫- نعم يا سيدي.
‫- أعدها إلى المنزل بحلول الساعة الـ10.

220
00:17:10,035 --> 00:17:11,579
‫فهمت.

221
00:17:11,662 --> 00:17:13,122
‫حسنًا.

222
00:17:29,972 --> 00:17:31,724
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا لك.

223
00:17:34,727 --> 00:17:36,270
‫- هل دخلت؟
‫- نعم.

224
00:17:37,730 --> 00:17:41,734
‫ألست خائفًا قليلًا
‫من أن صديقك قد يستخدم ذلك كعذر

225
00:17:41,776 --> 00:17:43,861
‫للبدء بالمفاوضات في مكان آخر؟

226
00:17:43,944 --> 00:17:47,114
‫إن كان صديقي يبحث عن عذر،

227
00:17:47,489 --> 00:17:49,074
‫لوجد عذرًا أفضل في صحف الصباح.

228
00:17:49,158 --> 00:17:50,701
‫ماذا تقصد؟

229
00:17:50,743 --> 00:17:53,663
‫أتحدث عن وفاة "بول فانمير" المفاجئة.

230
00:17:56,749 --> 00:17:59,001
‫اسمع يا "بيترسون"،
‫ليس عليك إقناعي بأيّ شيء.

231
00:17:59,084 --> 00:18:01,754
‫لا تأبه لرأيي
‫طالما أنّني لا أفعل شيئا حيال ذلك.

232
00:18:02,337 --> 00:18:04,089
‫ولن أفعل، ما لم تقرر يومًا

233
00:18:04,173 --> 00:18:06,466
‫أن تلقّنني درسًا.

234
00:18:06,550 --> 00:18:08,343
‫احذر يا فتى.

235
00:18:08,427 --> 00:18:10,512
‫"جاك"، أحسن التصرّف.

236
00:18:11,096 --> 00:18:12,640
‫اجلس.

237
00:18:14,266 --> 00:18:15,768
‫عار عليك يا "بيلي".

238
00:18:16,018 --> 00:18:19,146
‫أعتقد أنّك تدين باعتذار
‫لكلّ من في هذه الغرفة.

239
00:18:19,271 --> 00:18:22,191
‫- هل سبق وشاهدت "على الواجهة البحرية"؟
‫- لا.

240
00:18:22,316 --> 00:18:24,443
‫يجب أن تشاهديه.

241
00:18:24,526 --> 00:18:25,986
‫لا مثيل له.

242
00:18:26,361 --> 00:18:29,406
‫أريد أن أكون ممثلًا من ذلك النوع...

243
00:18:30,574 --> 00:18:32,034
‫أنا واثقة من أنك ستصبح مثله.

244
00:18:33,285 --> 00:18:36,330
‫أريد أن أدرس
‫في أستوديو الممثلين في "نيويورك"

245
00:18:37,497 --> 00:18:40,751
‫وأروي قصصًا يمكنني رؤية نفسي فيها حقًا.

246
00:18:41,794 --> 00:18:44,171
‫مثل "براندو" و"جيمس دين".

247
00:18:45,547 --> 00:18:47,007
‫أظن أنك ستكون رائعًا.

248
00:18:52,221 --> 00:18:54,431
‫لا أعرف حتى
‫إن كنت سأحظى بمهنة موسيقية عندما أعود.

249
00:18:54,890 --> 00:18:57,727
‫ماذا؟ بالطبع!

250
00:19:01,188 --> 00:19:03,315
‫من الأفضل أن أذهب، تأخر الوقت.

251
00:19:04,066 --> 00:19:07,069
‫مهلًا، يعطوننا هذه لنبقى مستيقظين
‫من أجل المناورات الليلية.

252
00:19:07,945 --> 00:19:10,405
‫يمكنك أخذ واحدة في الصف
‫إن أردت البقاء مستيقظة.

253
00:19:14,409 --> 00:19:15,870
‫شكرًا لك.

254
00:19:22,877 --> 00:19:24,712
‫- طابت ليلتك.
‫- ليلة سعيدة.

255
00:20:11,091 --> 00:20:12,634
‫شكرًا لك.

256
00:20:30,903 --> 00:20:33,322
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة لأذهب معك.

257
00:20:35,449 --> 00:20:38,327
‫عزيزتي، لا يمكننا فعل شيء.

258
00:20:43,707 --> 00:20:45,417
‫أخشى فقط أن تنساني.

259
00:20:47,878 --> 00:20:49,421
‫لن أنساك يا "سيلا".

260
00:20:50,297 --> 00:20:51,841
‫لا تقلقي.

261
00:21:01,475 --> 00:21:04,686
‫أعلم أنه لن يكون من السهل
‫أن تعودي إلى المدرسة يا "سيلا"

262
00:21:04,770 --> 00:21:06,230
‫ولكن عليك ذلك.

263
00:21:06,814 --> 00:21:09,024
‫الآن، أريدك أن تحاولي الاستمتاع بوقتك

264
00:21:09,608 --> 00:21:11,068
‫وتكتبي لي رسائل كلما سنحت لك الفرصة.

265
00:21:12,194 --> 00:21:14,363
‫اشتري قرطاسية وردية ووجهيها إلى "جو".

266
00:21:19,201 --> 00:21:21,245
‫أتعدينني بأن تبقي كما أنت الآن؟

267
00:21:24,957 --> 00:21:26,458
‫سأفعل.

268
00:21:31,546 --> 00:21:33,007
‫أريدك أن تأخذي هذا.

269
00:21:39,805 --> 00:21:41,265
‫حسنًا يا عزيزتي، حان الوقت.

270
00:21:43,225 --> 00:21:45,811
‫لا تقلقي. سأتّصل بك حالما أصل إلى هناك.

271
00:21:45,895 --> 00:21:47,354
‫أعدك.

272
00:21:48,355 --> 00:21:49,899
‫لا أريد رؤية وجهك الحزين.

273
00:22:07,917 --> 00:22:09,376
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

274
00:22:13,130 --> 00:22:14,673
‫"إلفيس"!

275
00:22:20,137 --> 00:22:22,139
‫"علم الحساب للصف التاسع"

276
00:22:42,451 --> 00:22:43,452
‫"مجلة (إلفيس) الشهرية"

277
00:22:47,873 --> 00:22:49,875
‫"يتحلى بالموهبة وهو رجل لطيف
‫(إلفيس بريسلي) هو الأروع."

278
00:22:58,300 --> 00:23:00,302
‫"مرحبًا بعودتك إلى الديار يا (إلفيس)!"

279
00:23:03,973 --> 00:23:05,432
‫"(بريسلي)، الجيش الأمريكي"

280
00:23:05,557 --> 00:23:06,808
‫"أحب (إلفيس)"

281
00:23:07,309 --> 00:23:08,978
‫"سنة 1960"

282
00:23:09,061 --> 00:23:10,020
‫"شهر إبريل سنة 1960"

283
00:23:10,395 --> 00:23:11,646
‫"(إلفيس) عاد!"

284
00:23:11,730 --> 00:23:12,898
‫"شهر يوليو سنة 1960، شهر أغسطس"

285
00:23:12,982 --> 00:23:14,441
‫"شهر أكتوبر سنة 1960، شهر نوفمبر"

286
00:23:16,735 --> 00:23:17,945
‫"سنة جديدة سعيدة، سنة 1961"

287
00:23:19,905 --> 00:23:22,908
‫دعانا آل "روبنسون"
‫إلى العشاء الأسبوع القادم.

288
00:23:22,992 --> 00:23:24,076
‫جيد.

289
00:23:24,159 --> 00:23:25,285
‫"(بريسلي)، تشرفت بلقائك، (ديف)."

290
00:23:29,748 --> 00:23:30,707
‫"عيد ميلاد 16 سعيدًا"

291
00:23:30,874 --> 00:23:32,417
‫{\an8}"إلى حفيدتي، عيد ميلاد 16 سعيدًا"

292
00:23:38,007 --> 00:23:40,342
‫"الصيحات الجديدة لسنة 1962
‫أحذية من تصميم (تروتمان)"

293
00:23:41,093 --> 00:23:42,469
‫"(إلفيس)، من إنتاج (هال وولز)
‫ألبوم (فتيات! فتيات! فتيات!)"

294
00:23:47,516 --> 00:23:49,518
‫{\an8}"(إلفيس بريسلي) في (فتيات! فتيات! فتيات!)"

295
00:23:52,938 --> 00:23:55,732
‫"عزيزي (إلفيس)،
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير..."

296
00:24:00,029 --> 00:24:02,322
‫"(إلفيس) قبّلني 4 مرات"

297
00:24:05,159 --> 00:24:08,120
‫ربما حان الوقت لتنسي أمره.

298
00:24:09,788 --> 00:24:11,456
‫أعلم أن الأمر صعب،

299
00:24:12,874 --> 00:24:15,335
‫لكنه على الأرجح مع نساء في عمره.

300
00:24:16,461 --> 00:24:20,174
‫ماذا عن الصبية في المدرسة؟
‫لا بد أن هناك بعض الوسيمين.

301
00:24:27,973 --> 00:24:29,975
‫"شهر مايو سنة 1962"

302
00:24:32,769 --> 00:24:34,896
‫- مرحبًا.
‫- كيف حال صغيرتي؟

303
00:24:37,524 --> 00:24:39,068
‫"إلفيس"؟

304
00:24:43,488 --> 00:24:45,074
‫أنا بخير...

305
00:24:45,574 --> 00:24:47,117
‫لكنني أفتقدك.

306
00:24:48,660 --> 00:24:51,121
‫ظننت أنك نسيتني.

307
00:24:51,997 --> 00:24:53,457
‫قال والداي إنك نسيتني.

308
00:24:54,458 --> 00:24:57,502
‫عزيزتي، أصبحت الأمور
‫جنونية قليلًا بعد عودتي.

309
00:25:00,505 --> 00:25:02,674
‫أصحيح ما حدث بينك وبين "نانسي سيناترا"؟

310
00:25:02,757 --> 00:25:05,885
‫لا، إنّها صديقة. سأظهر في برنامج والدها.

311
00:25:06,803 --> 00:25:08,513
‫تعرفين، أفتقدك يا عزيزتي.

312
00:25:08,597 --> 00:25:10,140
‫أفكّر فيك طوال الوقت.

313
00:25:12,226 --> 00:25:13,852
‫اشتقت إليك كثيرًا.

314
00:25:15,104 --> 00:25:17,481
‫أود إجراء ترتيبات لزيارتك لي في "ممفيس".

315
00:25:20,734 --> 00:25:22,194
‫ماذا؟

316
00:25:24,279 --> 00:25:25,947
‫يا للهول.

317
00:25:27,116 --> 00:25:29,826
‫لا أظن أن والديّ سيسمحان لي بذلك أبدًا.

318
00:25:30,494 --> 00:25:32,037
‫حسنًا، دعي ذلك الأمر لي.

319
00:25:40,212 --> 00:25:44,091
‫"خطوط طيران (بان) الأمريكية،
‫الدرجة الأولى"

320
00:25:44,383 --> 00:25:46,218
‫{\an8}"تذكرة طيران وفحص أمتعة
‫لخطوط طيران (بان) الأمريكية"

321
00:25:46,301 --> 00:25:47,302
‫{\an8}"28 يونيو سنة 1962"

322
00:25:49,929 --> 00:25:53,850
‫"سيتصرف (فيرنون بريسلي)
‫كحارس قانوني لـ(بريسيلا بويليو)."

323
00:26:29,386 --> 00:26:30,929
‫حسنًا.

324
00:26:33,390 --> 00:26:34,933
‫هيا يا عزيزتي.

325
00:26:49,698 --> 00:26:51,325
‫ادخلي يا عزيزتي.

326
00:26:54,536 --> 00:26:56,580
‫- دعيني آخذ أغراضك.
‫- شكرًا.

327
00:26:56,663 --> 00:26:58,207
‫لقد أتيت!

328
00:26:58,957 --> 00:27:00,417
‫- هل كانت رحلتك جيّدة؟
‫- نعم.

329
00:27:01,460 --> 00:27:03,920
‫أراهن أنك تريدين عصير الليمون.

330
00:27:05,464 --> 00:27:07,507
‫والفتيان هناك.

331
00:27:15,224 --> 00:27:17,100
‫- أراها.
‫- ها هي!

332
00:27:17,642 --> 00:27:19,311
‫دعيني ألقي نظرة جيدة عليك.

333
00:27:19,394 --> 00:27:20,937
‫مرحبًا.

334
00:27:22,356 --> 00:27:23,898
‫أين كنت طوال حياتي؟

335
00:27:24,316 --> 00:27:25,817
‫دعيني أراك. تبدين جميلة.

336
00:27:28,320 --> 00:27:30,071
‫- شكرًا لك.
‫- يجب أن تقابلي الرفاق.

337
00:27:30,155 --> 00:27:32,991
‫هذا "هوغ إيرز". تعرفين "جو". ثم البقية.

338
00:27:33,074 --> 00:27:35,327
‫تسرّني رؤيتك من جديد. مرحبًا.

339
00:27:35,660 --> 00:27:37,329
‫"جيري". تشرّفت بمقابلتك.

340
00:27:40,624 --> 00:27:43,835
‫- "أو فايف"، هذه "بريسيلا".
‫- مرحبًا.

341
00:27:44,336 --> 00:27:46,255
‫سُررت بلقائك يا عزيزتي. أنا "ألبيرتا".

342
00:27:46,880 --> 00:27:48,632
‫سُررت بلقائك، سمعت الكثير عنك.

343
00:27:48,715 --> 00:27:50,967
‫وسمعنا الكثير عنك.

344
00:27:52,135 --> 00:27:55,222
‫أيّها الرجال، تفضّلوا. كلوا، كلوا.

345
00:27:56,055 --> 00:27:57,516
‫اتركوا القليل لـ"بريسيلا".

346
00:27:58,392 --> 00:27:59,934
‫- هل أنت جائعة؟
‫- المكان جميل هنا. لا.

347
00:28:00,018 --> 00:28:01,478
‫هل أعجبك؟

348
00:28:04,648 --> 00:28:07,025
‫لا أنفكّ أحاول أن أطلب منه
‫اصطحابي للتسوّق.

349
00:28:07,108 --> 00:28:08,568
‫ويرفض اصطحابك للتسوّق؟

350
00:28:09,278 --> 00:28:11,405
‫لا، أصطحبها وأقف هناك فحسب...

351
00:28:11,780 --> 00:28:13,323
‫هل أنت متعبة؟

352
00:28:13,657 --> 00:28:15,200
‫قليلًا.

353
00:28:17,076 --> 00:28:19,288
‫لم لا تصعدين إلى الأعلى؟ سأقابلك هناك.

354
00:28:19,621 --> 00:28:22,165
‫إنه الباب الأول على يسارك.

355
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
‫- كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫- هذا خطير.

356
00:28:35,429 --> 00:28:38,139
‫- مرحبًا أيّها الرئيس، هذه "إيفلين".
‫- "إيفلين"؟ من هي "إيفلين"؟

357
00:28:38,223 --> 00:28:39,683
‫سُررت بلقائك.

358
00:28:42,394 --> 00:28:43,895
‫إنّها شابّة، صحيح؟

359
00:28:45,188 --> 00:28:46,648
‫تبدو كفتاة صغيرة.

360
00:29:23,602 --> 00:29:25,479
‫لا تدعني أتأخر عن الثالثة غدًا.

361
00:29:26,271 --> 00:29:27,731
‫لك ذلك يا زعيم.

362
00:29:31,651 --> 00:29:33,278
‫أين أنت يا عزيزتي؟

363
00:29:33,362 --> 00:29:35,739
‫أنا هنا. لن أتأخّر.

364
00:29:36,740 --> 00:29:39,242
‫حسنًا، لا تتأخّري. أريد أن أرى فتاتي.

365
00:30:10,440 --> 00:30:12,191
‫أنت لا تعرفين كم افتقدتك.

366
00:30:14,986 --> 00:30:17,196
‫لم أتوقف عن التفكير فيك منذ "ألمانيا".

367
00:30:21,910 --> 00:30:23,453
‫أنت الشيء الوحيد الذي جعلني أستمر.

368
00:30:41,596 --> 00:30:45,058
‫مهلًا، انتظري يا عزيزتي.
‫قد تخرج الأمور عن السيطرة.

369
00:30:45,475 --> 00:30:47,310
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟

370
00:30:49,396 --> 00:30:50,855
‫ليس بعد.

371
00:30:53,483 --> 00:30:54,943
‫سيحين الوقت المناسب.

372
00:31:07,038 --> 00:31:08,957
‫تفضلي، يمكنك أخذ واحدة من هذه.

373
00:31:09,749 --> 00:31:11,501
‫ستساعدك على النوم بعد رحلتك.

374
00:31:28,435 --> 00:31:29,894
‫تعالي إلى هنا.

375
00:31:43,533 --> 00:31:44,993
‫"بريسيلا"؟

376
00:31:45,619 --> 00:31:47,161
‫"بريسيلا"؟

377
00:31:47,912 --> 00:31:49,748
‫"بريسيلا" يا عزيزتي.

378
00:31:50,164 --> 00:31:51,625
‫أنا الجدة.

379
00:31:52,459 --> 00:31:54,127
‫ماذا أعطيت هذه الشابة؟

380
00:31:54,210 --> 00:31:56,671
‫لا يحق لك أن تعطيها شيئا
‫ليست معتادة عليه.

381
00:31:57,088 --> 00:32:01,426
‫هل تعرف منذ متى وهي على هذا الحال؟
‫يجب أن تتصل بالطبيب.

382
00:32:02,469 --> 00:32:03,928
‫لا أعرف، إنها تستيقظ.

383
00:32:04,596 --> 00:32:06,264
‫سأحضر لها بعض الماء.

384
00:32:07,974 --> 00:32:10,602
‫- أين أنا؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

385
00:32:10,685 --> 00:32:12,228
‫عزيزتي، كنا نحاول إيقاظك.

386
00:32:13,480 --> 00:32:14,939
‫خلدت إلى النوم للتو...

387
00:32:16,190 --> 00:32:18,026
‫لا يا عزيزتي،
‫أنت غائبة عن الوعي منذ يومين.

388
00:32:18,943 --> 00:32:22,280
‫على 500 ميليغرام من "بلاسيدل". أنا...

389
00:32:22,363 --> 00:32:24,783
‫لا بد أنني فقدت عقلي
‫وأنا أعطيك إياها بتلك الطريقة.

390
00:32:27,577 --> 00:32:29,037
‫يومان؟

391
00:32:32,373 --> 00:32:34,459
‫خسرت يومين من رحلتي.

392
00:32:36,044 --> 00:32:38,672
‫لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن.
‫لدينا الكثير من الوقت.

393
00:32:40,549 --> 00:32:42,008
‫ما رأيك في الذهاب إلى "فيغاس"؟

394
00:32:44,385 --> 00:32:45,845
‫"فيغاس"؟

395
00:33:51,119 --> 00:33:52,579
‫21!

396
00:33:54,372 --> 00:33:56,082
‫أنا آسف يا عزيزتي، هذه 22.

397
00:33:56,207 --> 00:33:57,709
‫هذه 22، محاولة فاشلة.

398
00:33:59,335 --> 00:34:00,795
‫حسنًا.

399
00:35:12,992 --> 00:35:15,787
‫أكره أن أقول هذا يا عزيزتي،
‫لكن وقتنا انتهى.

400
00:35:16,746 --> 00:35:18,707
‫لا، لن أعود.

401
00:35:19,207 --> 00:35:21,625
‫سأتصل بوالديّ وأخبرهما بأنني فوّت الرحلة.

402
00:35:22,168 --> 00:35:23,795
‫هل تظنين حقًا أنهما سيصدّقان ذلك؟

403
00:35:25,088 --> 00:35:28,299
‫إذًا سأخبرهما بالحقيقة،
‫بأنني أحبك ولن أعود.

404
00:35:28,675 --> 00:35:31,177
‫حبيبتي، هذا سيزيد الأمر سوءًا
‫للمرة القادمة.

405
00:35:31,761 --> 00:35:34,472
‫يجب أن أذهب لأمثّل في فيلم آخر،
‫لذا، إن عدت

406
00:35:34,973 --> 00:35:37,684
‫وأبليت حسنًا في المدرسة
‫ربما سيسمح لك والداك بالعودة.

407
00:35:38,852 --> 00:35:40,394
‫أجل، لكن متى؟

408
00:35:40,770 --> 00:35:42,646
‫سنسوّي الأمر. تعالي إلى هنا.

409
00:35:54,450 --> 00:35:56,870
‫"مخرج"

410
00:36:02,000 --> 00:36:03,542
‫ماذا؟

411
00:36:56,220 --> 00:36:57,764
‫لماذا أنت؟

412
00:36:57,847 --> 00:37:01,225
‫لماذا لا يجد شخصًا بعمره؟
‫أنت في الـ17 من عمرك فقط.

413
00:37:01,309 --> 00:37:03,144
‫إنه ليس كما تتخيلين.

414
00:37:04,896 --> 00:37:06,856
‫وهو يحتاج إليّ يا أمي!

415
00:37:07,148 --> 00:37:08,691
‫لن أتأذى.

416
00:37:09,317 --> 00:37:10,902
‫أرجوك، تحدثي إلى أبي فحسب.

417
00:37:11,569 --> 00:37:14,030
‫لم تبق لديّ سوى بضع ساعات دراسية لأتخرج.

418
00:37:16,449 --> 00:37:17,909
‫أرجوك.

419
00:37:21,830 --> 00:37:23,289
‫حسنًا.

420
00:37:25,041 --> 00:37:26,584
‫ساعديني في هذا.

421
00:37:28,544 --> 00:37:32,173
‫سيدي، أعدك أن أسجلها
‫في مدرسة كاثوليكية جيدة

422
00:37:32,256 --> 00:37:34,425
‫وسأحرص على أن تتخرج.

423
00:37:35,051 --> 00:37:39,472
‫ستعيش مع أبي و"دي"
‫وسيكون معها مرافق طوال الوقت.

424
00:37:39,848 --> 00:37:42,766
‫وجدتي وابنة عمي "باتسي" هنا أيضًا.

425
00:37:44,060 --> 00:37:46,187
‫سيُعتنى بها كجزء من العائلة هنا.

426
00:37:47,605 --> 00:37:49,065
‫أحب ابنتك،

427
00:37:49,148 --> 00:37:51,609
‫وأؤكد لك أن نواياي شريفة يا سيدي.

428
00:37:52,776 --> 00:37:55,738
‫أقدّر اتصالك يا بنيّ. إلى اللقاء.

429
00:38:01,785 --> 00:38:03,246
‫يجب أن تنساه.

430
00:38:03,329 --> 00:38:05,874
‫وماذا لو لم تفعل؟ لن تسامحنا أبدًا.

431
00:38:06,916 --> 00:38:08,960
‫- يجب أن تكمل دراستها.
‫- أعرف...

432
00:38:10,753 --> 00:38:12,213
‫لكن ماذا سنفعل؟

433
00:38:12,296 --> 00:38:13,923
‫قالت إن لم ندعها تذهب،

434
00:38:13,965 --> 00:38:16,134
‫ستجد طريقة للوصول إلى هناك بمفردها.

435
00:38:16,217 --> 00:38:17,927
‫لن تصل إلى هناك بمفردها.

436
00:38:22,015 --> 00:38:23,557
‫أهلًا وسهلًا.

437
00:38:34,693 --> 00:38:36,737
‫- "بريسيلا"!
‫- آسف، تأجل تصوير "إلفيس".

438
00:38:36,820 --> 00:38:39,282
‫سيعود قريبًا. سآخذها للتسجيل في المدرسة

439
00:38:39,365 --> 00:38:40,909
‫حالما تستقر.

440
00:38:40,992 --> 00:38:43,244
‫سنعتني بهذه الفتاة جيدًا.

441
00:38:43,327 --> 00:38:44,871
‫شكرًا لك.

442
00:38:54,130 --> 00:38:55,673
‫لا تقلق رجاءً.

443
00:38:57,841 --> 00:38:59,302
‫سأكون بخير.

444
00:40:12,000 --> 00:40:14,085
‫حسنًا، إذًا سنتابع هذا يوم الجمعة؟

445
00:40:15,211 --> 00:40:16,754
‫- مرحبًا يا "بريسيلا".
‫- مرحبًا.

446
00:40:17,255 --> 00:40:19,090
‫- أنا "باتسي"، هذه "بيكي".
‫- مرحبًا.

447
00:40:19,423 --> 00:40:21,092
‫نحن ندير المكتب هنا.

448
00:40:21,134 --> 00:40:23,594
‫سُررت بلقائكما. سمعت الكثير عنكما.

449
00:40:23,677 --> 00:40:25,304
‫ونحن أيضًا.

450
00:40:25,388 --> 00:40:27,931
‫ترك لك "إلفيس" هدية على الفناء الخلفي.

451
00:40:28,016 --> 00:40:29,600
‫حسنًا.

452
00:40:30,101 --> 00:40:33,104
‫- نادينا إن احتجت إلى أي شيء.
‫- حسنًا، شكرًا لكما. إلى اللقاء.

453
00:40:37,275 --> 00:40:38,817
‫مرحبًا!

454
00:40:39,527 --> 00:40:41,529
‫من أنت؟ مرحبًا.

455
00:40:42,530 --> 00:40:44,073
‫مرحبًا أيتها الصغيرة!

456
00:40:45,033 --> 00:40:46,492
‫تعالي إلى هنا...

457
00:40:54,042 --> 00:40:57,503
‫- كيف حال فتاتي؟
‫- لا أصدق أنني هنا حقًا.

458
00:40:59,088 --> 00:41:02,800
‫أجل، سأبقى لفترة أطول قليلًا
‫في جلسة التصوير هذه ثم سأعود إلى المنزل.

459
00:41:03,301 --> 00:41:04,843
‫هل يعتني بك الجميع جيدًا؟

460
00:41:04,927 --> 00:41:07,721
‫نعم. كان الجميع لطفاء جدًا.

461
00:41:08,431 --> 00:41:10,433
‫- حسنًا، هذا جيد.
‫- "إلفيس"، إنهم مستعدون لك!

462
00:41:10,516 --> 00:41:12,560
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫يجب أن أعود إلى موقع التصوير.

463
00:41:13,519 --> 00:41:15,688
‫حسنًا. اشتقت إليك.

464
00:41:16,730 --> 00:41:18,357
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

465
00:41:18,441 --> 00:41:19,983
‫إلى اللقاء.

466
00:41:34,498 --> 00:41:37,293
‫- حظًا موفقًا. أتمنى لك يومًا طيبًا.
‫- شكرًا لك.

467
00:41:37,668 --> 00:41:39,420
‫لن تتمكني من دعوة أحد إلى المنزل.

468
00:41:39,503 --> 00:41:41,172
‫لا يُسمح للغرباء بدخول "غريسلاند".

469
00:41:42,715 --> 00:41:44,175
‫حسنًا.

470
00:41:54,435 --> 00:41:57,230
‫هذه "بريسيلا"،
‫الفتاة التي يواعدها "إلفيس".

471
00:42:00,191 --> 00:42:03,819
‫وكيف تؤثّر الصداقة على هويّتنا
‫وعلى ما نصبح عليه؟

472
00:42:04,987 --> 00:42:07,198
‫- يجب تسليم تقاريركن يوم الجمعة...
‫- مع ّ"إلفيس بريسلي".

473
00:42:07,281 --> 00:42:09,075
‫تذكّرن أن تستشهدن بأمثلة من النصّ...

474
00:42:09,158 --> 00:42:11,202
‫إن صادقناها قد نتمكّن من لقائه.

475
00:42:12,120 --> 00:42:16,082
‫وسيتمّ تقييمكن على الخطّ
‫بالإضافة إلى التهجئة والقواعد.

476
00:42:33,932 --> 00:42:38,187
‫عزيزتي، لا يمكنك أن تظهري هنا علنًا.

477
00:42:38,979 --> 00:42:42,566
‫- لم أظنّ أنّه...
‫- حسنًا، الأفضل أن تبدئي بالتفكير.

478
00:42:49,782 --> 00:42:51,242
‫هيّا.

479
00:43:22,606 --> 00:43:24,150
‫يا للأناقة!

480
00:43:24,233 --> 00:43:27,110
‫الكعكة الأكثر أناقة على الإطلاق، "شيفون".

481
00:43:27,195 --> 00:43:29,071
‫أصبحت مختلفة جدًا الآن.

482
00:43:29,155 --> 00:43:33,826
‫"شيفون"، قشدة الفانيليا الفاخرة الجديدة
‫مع مذاق جديد ومميز!

483
00:43:33,909 --> 00:43:37,871
‫إنها الفانيليا والكريمة
‫وسر النكهة الفرنسية.

484
00:43:39,207 --> 00:43:40,040
‫هذا محير.

485
00:43:40,791 --> 00:43:42,293
‫قلت للمخرج اليوم،

486
00:43:42,335 --> 00:43:45,338
‫"لماذا قطعنا كل هذه المسافة
‫إلى (لوس أنجلوس) لتصوير "جبال (سموكي)"؟"

487
00:43:45,421 --> 00:43:47,298
‫ربما تعرف المزيد عن صناعة الأفلام،

488
00:43:47,381 --> 00:43:49,175
‫لكنني أعرف بعض الأمور عن جبال (سموكي)

489
00:43:49,258 --> 00:43:52,261
‫وسأخبرك بشيء،
‫لا توجد أشجار جوز هند فيها!"

490
00:43:55,181 --> 00:43:56,640
‫هل تسمعينني يا عزيزتي؟

491
00:43:57,099 --> 00:43:58,559
‫أنا هنا.

492
00:43:59,268 --> 00:44:00,728
‫كيف حالك؟

493
00:44:01,354 --> 00:44:02,896
‫أنا بخير.

494
00:44:03,481 --> 00:44:05,023
‫كان كل شيء رائعًا حقًا.

495
00:44:05,566 --> 00:44:07,109
‫ذلك ما أحب سماعه.

496
00:44:07,526 --> 00:44:09,069
‫عزيزتي، هل لديك كل ما تحتاجين إليه؟

497
00:44:09,862 --> 00:44:11,322
‫ما هو وضعك النقدي؟

498
00:44:12,448 --> 00:44:13,991
‫من الغريب أن تسألني عن ذلك.

499
00:44:14,700 --> 00:44:16,244
‫والدك صارم جدًا.

500
00:44:18,287 --> 00:44:20,998
‫نعم، ذلك أبي. لطالما كان صارمًا.

501
00:44:21,081 --> 00:44:22,750
‫ولذلك السبب أجعله يتولى أمر الفواتير.

502
00:44:23,417 --> 00:44:24,960
‫لا أثق بأحد آخر.

503
00:44:25,919 --> 00:44:27,630
‫لا تقلقي، سأتكلّم إليه.

504
00:44:28,339 --> 00:44:31,008
‫هناك متجر يقول إنه يمكنني العمل فيه
‫بدوام جزئي.

505
00:44:31,509 --> 00:44:34,177
‫ظننت أنه يمكنني العمل هناك بضعة أيام
‫في الأسبوع بعد المدرسة.

506
00:44:36,972 --> 00:44:38,432
‫عليك أن تنسي ذلك.

507
00:44:39,517 --> 00:44:41,059
‫ظننت أن الأمر قد يكون ممتعًا.

508
00:44:43,604 --> 00:44:45,648
‫إمّا أنا أو المهنة يا عزيزتي.

509
00:44:45,731 --> 00:44:47,733
‫عندما أتصل بك، أريدك أن تجيبي علي.

510
00:44:50,944 --> 00:44:52,530
‫بضعة أيام أخرى وسنكون في المنزل.

511
00:44:54,615 --> 00:44:56,158
‫حسنًا.

512
00:44:57,200 --> 00:44:59,495
‫أحبك. إلى اللقاء.

513
00:44:59,578 --> 00:45:01,121
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

514
00:45:10,964 --> 00:45:13,133
‫"ممفيس"، لقد عدنا يا عزيزتي!

515
00:45:13,634 --> 00:45:15,344
‫ما أجمل العودة للبيت.

516
00:45:15,386 --> 00:45:17,471
‫- أين حبيبتي "سيلا"؟
‫- مرحبًا.

517
00:45:18,013 --> 00:45:19,932
‫مرحبًا. مرحبًا.

518
00:45:25,103 --> 00:45:27,147
‫"دودجر"، لقد انتظرتني أيضًا. باركك الرب.

519
00:45:27,230 --> 00:45:29,066
‫أجل. مرحبًا بعودتك يا حبيبتي.

520
00:45:29,149 --> 00:45:31,402
‫تسرني رؤيتك يا حبيبتي.
‫"أو فايف"، ماذا لدينا على العشاء؟

521
00:45:33,153 --> 00:45:34,613
‫"سيلا"، تعالي إلى هنا.

522
00:45:36,239 --> 00:45:37,700
‫كيف المدرسة؟

523
00:45:38,326 --> 00:45:41,161
‫لا بأس. لا أتحدث إلى أحد هناك.

524
00:45:42,496 --> 00:45:44,247
‫جدتك و"باتسي" لطيفتان.

525
00:45:45,291 --> 00:45:46,750
‫اشتقت إليك.

526
00:45:47,835 --> 00:45:49,920
‫كنت أحاول إيجاد أشياء أفعلها بـ...

527
00:45:50,421 --> 00:45:53,424
‫عليك متابعة فروضك المدرسية،
‫وإلا لن يسمح لك والدك بالبقاء.

528
00:45:55,050 --> 00:45:57,511
‫- أعلم، لكن...
‫- تبدين جميلة حقًا.

529
00:45:58,679 --> 00:46:00,222
‫هيا، لنتناول شيئا ما.

530
00:46:03,266 --> 00:46:06,144
‫"أو فايف"، اشتقت إليك كثيرًا يا عزيزتي!
‫دعيني أراك.

531
00:46:06,645 --> 00:46:08,188
‫أعطيني طبقًا...

532
00:46:09,815 --> 00:46:12,109
‫أؤكد لك، كانت "أورسولا" موجودة دائمًا.

533
00:46:12,192 --> 00:46:14,362
‫تبًا يا رجل، كانت امرأة ضخمة.

534
00:46:15,988 --> 00:46:18,532
‫- هل كانت جميلة؟
‫- يا إلهي، كان جسمها شبيهًا بجسم الرجل.

535
00:46:18,616 --> 00:46:21,118
‫بلا وركين وكتفان أعرض من كتفيّ.

536
00:46:21,201 --> 00:46:23,286
‫خشيت أن أخلع قميصي بجوارها.

537
00:46:23,871 --> 00:46:25,623
‫لكنها لم تر سواك.

538
00:46:26,123 --> 00:46:29,877
‫مستحيل، ليس و"جون ديريك"
‫يتربص بي بعينيه الخرزيتين.

539
00:46:32,713 --> 00:46:34,382
‫ربما تشخر كرجل.

540
00:46:35,716 --> 00:46:38,218
‫رباه، صدقني يا رجل، لا أطيق ذلك الرجل.

541
00:46:38,301 --> 00:46:42,139
‫- كم طوله؟ 170 سنتيمترًا؟
‫- يا إلهي، 170 سنتيمترًا.

542
00:46:53,359 --> 00:46:55,861
‫لِمَ تتناول هذه الآن؟ ستنام.

543
00:46:55,986 --> 00:46:57,613
‫ستستغرق وقتًا حتى تأخذ مفعولها.

544
00:47:08,832 --> 00:47:10,376
‫كيف حال فتاتي؟

545
00:47:13,086 --> 00:47:14,713
‫أنا سعيدة جدًا بعودتك.

546
00:47:33,065 --> 00:47:35,526
‫عزيزتي، لا تنجرفي.

547
00:47:37,653 --> 00:47:40,072
‫يجب أن تدعيني أقرر متى نستغل هذه اللحظة.

548
00:47:42,032 --> 00:47:43,909
‫إنها مقدسة جدًا بالنسبة إلي.

549
00:47:47,287 --> 00:47:48,747
‫ماذا عن "أنيتا"؟

550
00:47:49,957 --> 00:47:52,543
‫أتعني أنّك لم تمارس الحبّ معها
‫طوال الوقت الذي كنتما فيه معًا؟

551
00:47:52,585 --> 00:47:54,628
‫كان ذلك مختلفًا. أعني، كانت أكبر سنًا.

552
00:47:55,713 --> 00:47:57,423
‫هذا ما أشعر به وحسب.

553
00:47:57,506 --> 00:47:58,966
‫ماذا عن شعوري؟

554
00:48:00,383 --> 00:48:02,052
‫هذا طلب كبير من شخص ما.

555
00:48:03,596 --> 00:48:05,388
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا فعل أشياء أخرى.

556
00:48:18,318 --> 00:48:20,112
‫اركبي، سآخذك للتسوق.

557
00:48:40,340 --> 00:48:42,092
‫هلّا تنظرون إلى ذلك...

558
00:48:45,888 --> 00:48:48,557
‫أظن أن هذه الملابس راقية جدًا بالنسبة إلي.

559
00:48:48,599 --> 00:48:51,309
‫عزيزتي، ما هو الرقي؟
‫يمكنك التجول مرتدية ريشة

560
00:48:51,393 --> 00:48:52,853
‫وسيكون راقيًا.

561
00:48:53,646 --> 00:48:55,272
‫ذلك صحيح.

562
00:49:07,951 --> 00:49:10,370
‫- لدينا فائز هنا!
‫- بالتأكيد.

563
00:49:10,453 --> 00:49:12,915
‫أحبك بالأزرق.
‫أجل، الأزرق هو اللون المناسب لك.

564
00:49:25,969 --> 00:49:27,513
‫الزينة تسلب مظهرك.

565
00:49:27,888 --> 00:49:29,598
‫وكأنها غابة.

566
00:49:29,640 --> 00:49:31,725
‫- يعجبني هذا الثوب.
‫- لا، الفساتين السادة تناسبك أكثر.

567
00:49:31,809 --> 00:49:34,603
‫وأكره اللون البني. يذكّرني بالجيش.

568
00:49:42,736 --> 00:49:45,531
‫السيارة في الخارج.
‫هل ركنتم سيارته هناك أيضًا؟

569
00:49:53,831 --> 00:49:58,085
‫الشعر الأسود والمزيد من مكياج العينين
‫سيجعلان عينيك تبرزان أكثر.

570
00:49:59,920 --> 00:50:02,422
‫إنها الساعة الرابعة يا شباب.
‫يجب أن نتحرك، الشواء في انتظارنا.

571
00:50:02,505 --> 00:50:03,966
‫هيا.

572
00:50:04,466 --> 00:50:05,926
‫هيا يا شباب.

573
00:51:54,284 --> 00:51:56,078
‫لا أصدق أنها صبغت شعرها!

574
00:51:56,161 --> 00:51:58,496
‫- هل صبغته خصيصًا له؟
‫- على الأرجح.

575
00:52:00,207 --> 00:52:01,750
‫مرحبًا.

576
00:52:03,126 --> 00:52:04,670
‫كم الساعة؟

577
00:52:05,337 --> 00:52:06,797
‫الرابعة تقريبًا.

578
00:52:07,339 --> 00:52:08,799
‫أحضرت لك الفطور.

579
00:52:11,844 --> 00:52:13,386
‫أحضرت لك هذا.

580
00:52:15,973 --> 00:52:17,515
‫شكرًا لك!

581
00:52:18,433 --> 00:52:19,893
‫- هنا؟
‫- حسنًا.

582
00:52:20,811 --> 00:52:22,354
‫حسنًا.

583
00:52:24,857 --> 00:52:26,399
‫جيد جدًا.

584
00:52:30,821 --> 00:52:32,364
‫حسنًا يا عزيزتي.

585
00:54:17,219 --> 00:54:18,761
‫مرحبًا.

586
00:54:23,266 --> 00:54:24,852
‫ما ذلك الفستان؟

587
00:54:26,769 --> 00:54:28,814
‫هذا لا يناسبك يا عزيزتي.

588
00:54:30,523 --> 00:54:33,276
‫- حقًا؟
‫- لا، إنه لا يناسبك.

589
00:54:33,986 --> 00:54:36,321
‫يسلب جمال عينيك ووجهك.

590
00:54:37,280 --> 00:54:38,824
‫إنه لا يليق بجسدك.

591
00:54:38,907 --> 00:54:41,034
‫- كل ما ترينه هو فستان لعين.
‫- هل انتهيت؟

592
00:54:41,784 --> 00:54:44,787
‫عزيزتي، أنت فتاة صغيرة.
‫عليك الابتعاد عن الزخرفات!

593
00:54:45,205 --> 00:54:46,874
‫حسنًا، سأعيد الفستان اللعين!

594
00:54:56,967 --> 00:54:58,844
‫"بريسيلا"، الامتحانات النهائية قريبة.

595
00:54:59,219 --> 00:55:02,890
‫يجب أن تحافظي على درجاتك مرتفعة
‫كي تتخرجي مع صفك.

596
00:55:03,974 --> 00:55:05,475
‫نعم أيتها الأخت "أدريان".

597
00:55:10,981 --> 00:55:13,733
‫أبي، أنا أبلي حسنًا. ليس عليك أن...

598
00:55:13,816 --> 00:55:15,485
‫أما زلت تبلين خير بلاء في المدرسة؟

599
00:55:16,319 --> 00:55:18,071
‫نعم، بالطبع أنا متفوقة في المدرسة.

600
00:55:18,155 --> 00:55:20,240
‫نعم. هل تعلمين أننا نريد منك أن تتخرجي؟

601
00:55:20,323 --> 00:55:23,911
‫نعم، سأتخرج. لا تقلق.

602
00:55:23,994 --> 00:55:25,578
‫أنا وأمك نفتقدك كثيرًا.

603
00:55:26,288 --> 00:55:27,956
‫أنا أيضًا أفتقدكما.

604
00:55:27,998 --> 00:55:29,541
‫حسنًا، ابقي على اتصال.

605
00:55:30,333 --> 00:55:32,127
‫- سأفعل.
‫- نحبّك.

606
00:55:32,210 --> 00:55:33,753
‫- سأحدثك قريبًا.
‫- أجل.

607
00:55:33,836 --> 00:55:35,297
‫إلى اللقاء.

608
00:56:18,673 --> 00:56:20,342
‫مررن الأوراق.

609
00:56:20,926 --> 00:56:24,596
‫لديكن 20 دقيقة لإكمال إجاباتكن.

610
00:56:45,742 --> 00:56:47,202
‫هل أنت من محبات "إلفيس"؟

611
00:56:50,663 --> 00:56:52,915
‫ما رأيك في أن تأتي إلى إحدى حفلاته؟

612
00:57:17,940 --> 00:57:19,776
‫هذه لي؟

613
00:57:19,859 --> 00:57:21,319
‫أجل يا سيدتي.

614
00:57:24,447 --> 00:57:25,991
‫ما رأيك؟ هل أعجبتك؟

615
00:57:26,824 --> 00:57:29,452
‫أحبها! لا أصدق أنك فعلت هذا.

616
00:57:32,622 --> 00:57:34,374
‫حسنًا، حان وقت الذهاب. ستتخرج "سيلا".

617
00:57:35,000 --> 00:57:36,459
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

618
00:57:37,460 --> 00:57:39,004
‫كنت أتساءل إن...

619
00:57:39,504 --> 00:57:41,798
‫ربما يمكنك الانتظار خارج المراسم.

620
00:57:42,340 --> 00:57:46,178
‫أخشى أن وجودك هناك
‫قد يسلب الانتباه عن الخريجات.

621
00:57:47,345 --> 00:57:50,932
‫أجل، أظن أنني لم أفكر في الأمر هكذا.

622
00:57:53,393 --> 00:57:54,936
‫لن أدخل.

623
00:57:55,645 --> 00:57:57,689
‫سأنتظرك في السيارة في الخارج.

624
00:57:59,149 --> 00:58:00,775
‫هكذا سيكون الأمر وكأنني هناك.

625
00:58:03,028 --> 00:58:04,487
‫شكرًا لك.

626
00:58:09,826 --> 00:58:11,286
‫حسنًا، هيا بنا يا عزيزتي.

627
00:58:17,125 --> 00:58:18,585
‫شكرًا لك!

628
00:58:19,419 --> 00:58:22,172
‫الرب معك ومع وركيك.

629
00:58:32,349 --> 00:58:35,143
‫أحبك أيضًا. دعيني أراها.
‫دعيني أرى. دعيني أرى.

630
00:58:42,900 --> 00:58:44,361
‫ارميها في الهواء.

631
00:58:51,201 --> 00:58:54,704
‫لا مكالمات إلا إذا كانت من أبي
‫أو حالة طارئة من العقيد.

632
01:01:28,441 --> 01:01:29,984
‫لا! لا!

633
01:01:30,443 --> 01:01:32,445
‫- نعم، أعطيني ذلك.
‫- لا.

634
01:01:32,529 --> 01:01:34,614
‫- أريد أن آكلها. سآكلها.
‫- لا!

635
01:01:36,449 --> 01:01:38,117
‫- لا. لا.
‫- أرجوك. أرجوك؟

636
01:01:46,334 --> 01:01:47,794
‫توقفي.

637
01:01:48,586 --> 01:01:50,588
‫ليس بهذه القسوة! أنت لست رجلًا بحق السماء!

638
01:01:51,506 --> 01:01:53,049
‫يا إلهي!

639
01:01:53,883 --> 01:01:55,468
‫لا يمكنك اللعب من دون أن تفوز!

640
01:01:57,470 --> 01:01:59,389
‫لا أريد اللعب مع رجل.

641
01:02:08,731 --> 01:02:10,483
‫حبيبتي، أنا آسف.

642
01:02:11,943 --> 01:02:13,528
‫هل أنت بخير؟ افتحي الباب.

643
01:02:15,071 --> 01:02:16,531
‫افتحي الباب.

644
01:02:18,366 --> 01:02:20,076
‫كان ذلك حادثًا حقيقيًا يا عزيزتي.

645
01:02:20,159 --> 01:02:22,244
‫تعرفين أنني من المستحيل أن أؤذيك
‫بشكل حقيقي.

646
01:02:34,424 --> 01:02:36,258
‫ربما الحبوب مُبالغ فيها.

647
01:02:39,304 --> 01:02:41,556
‫أطبائي يعتنون بي

648
01:02:41,639 --> 01:02:43,265
‫لا أحتاج إلى رأي هاوية.

649
01:02:51,483 --> 01:02:53,025
‫أغفلت واحدة يا "جون واين".

650
01:02:53,109 --> 01:02:56,028
‫"جو"، لا تضع ذلك المسدس في حزامك الآن.

651
01:02:56,112 --> 01:02:59,240
‫لا أريدك أن تنطلق وأنت نصف جاهز.

652
01:03:00,867 --> 01:03:02,452
‫أنا أقلل من حجمه فحسب.

653
01:03:02,494 --> 01:03:04,454
‫لماذا لا يزال ذلك المنزل القديم هناك؟

654
01:03:04,496 --> 01:03:07,164
‫منزل العم "ترافيس" القديم؟
‫نعم، إنه مخزن الآن.

655
01:03:07,248 --> 01:03:08,833
‫يبدو فظيعًا جدًا.

656
01:03:34,984 --> 01:03:36,861
‫على الأقل لدينا حطب للنار.

657
01:03:37,654 --> 01:03:39,196
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. هيا.

658
01:03:41,282 --> 01:03:42,742
‫هيا يا فتى. هيّا. هيّا.

659
01:03:42,825 --> 01:03:45,119
‫- هيّا!
‫- لنخرج من هنا.

660
01:03:46,037 --> 01:03:49,040
‫حسنًا. إذًا، سنعود إلى "هوليوود".

661
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
‫لن أتأخر.

662
01:03:53,378 --> 01:03:55,588
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟
‫- هل ستقود؟

663
01:03:56,088 --> 01:03:57,715
‫نعم يا رجل، بالطبع. اركب الحافلة اللعينة.

664
01:03:59,801 --> 01:04:01,343
‫سأشتاق إليك فحسب.

665
01:04:01,928 --> 01:04:05,515
‫أعلم أيتها الصغيرة، لكن...

666
01:04:06,558 --> 01:04:09,018
‫أمهليني بضعة أسابيع
‫لأعمل في هذا الفيلم، ثم...

667
01:04:09,101 --> 01:04:10,562
‫لا أعرف، ربما يمكنك الخروج لبعض الوقت.

668
01:04:12,188 --> 01:04:14,106
‫أريدك أن تحافظي على المنزل.

669
01:04:14,857 --> 01:04:18,110
‫كوني فتاة مطيعة
‫وسأتصل بك عندما أصل إلى هناك، اتفقنا؟

670
01:04:18,778 --> 01:04:20,321
‫حسنًا.

671
01:04:22,532 --> 01:04:24,075
‫هيا يا "إي"، هيا بنا!

672
01:04:24,701 --> 01:04:26,578
‫حسنًا، تحيا "لاس فيغاس". لنذهب!

673
01:04:37,964 --> 01:04:40,174
‫يجب أن تري الأشياء التي نحصل عليها.

674
01:04:40,257 --> 01:04:41,718
‫- ماذا؟
‫- افتحيها.

675
01:04:44,929 --> 01:04:47,306
‫- يا للهول.
‫- حسنًا، كفى ثرثرة!

676
01:04:47,765 --> 01:04:49,726
‫"بريسيلا"، أخشى أن عليّ
‫أن أطلب منك المغادرة

677
01:04:49,809 --> 01:04:51,352
‫كي تنجزا عملهما.

678
01:04:52,228 --> 01:04:53,688
‫نعم يا سيدي.

679
01:04:58,526 --> 01:05:00,820
‫"يُسمح بدخول الموظفين فقط!
‫إن كان لديك عمل هنا، اهتم به وغادر."

680
01:05:19,964 --> 01:05:24,426
‫"يحيا (إلفيس) و(آن مارغريت)"

681
01:05:40,860 --> 01:05:42,529
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

682
01:05:42,612 --> 01:05:44,238
‫مرحبًا، كيف الحال هناك؟

683
01:05:44,656 --> 01:05:46,198
‫أتوق لرؤيتك.

684
01:05:46,282 --> 01:05:48,200
‫هذا ليس الوقت المناسب للخروج.

685
01:05:48,284 --> 01:05:49,869
‫هناك مشكلة في موقع التصوير.

686
01:05:52,622 --> 01:05:54,165
‫أي نوع من المشاكل؟

687
01:05:54,248 --> 01:05:55,958
‫انفتحت أبواب الجحيم.

688
01:05:56,042 --> 01:05:58,628
‫لديّ مخرج مجنون مغرم بـ"آن".

689
01:05:59,253 --> 01:06:01,297
‫الطريقة التي يُخرجه فيها،
‫قد تظنين أنه فيلمها.

690
01:06:01,380 --> 01:06:03,465
‫لديها كل اللقطات القريبة
‫ويريدونها الآن أن تغني

691
01:06:03,550 --> 01:06:05,176
‫بعض الأغاني معي.

692
01:06:05,259 --> 01:06:07,303
‫أؤكد لك، العقيد سيفقد أعصابه.

693
01:06:09,722 --> 01:06:11,849
‫كيف تسير الأمور بينك وبين "آن مارغريت"؟

694
01:06:12,517 --> 01:06:14,185
‫إنها بخير على ما أظن.

695
01:06:14,268 --> 01:06:15,728
‫إنها نجمة نموذجية من "هوليوود".

696
01:06:15,812 --> 01:06:18,022
‫تأتي مسيرتهما المهنية في المقام الأول
‫ويأتي رجلها في المقام الثاني.

697
01:06:18,773 --> 01:06:20,399
‫ذلك لا يناسبني.

698
01:06:22,443 --> 01:06:24,737
‫هناك الكثير من الشائعات عنكما.

699
01:06:25,530 --> 01:06:27,281
‫هل هي صحيحة؟

700
01:06:27,364 --> 01:06:30,702
‫بالطبع لا، تعرفين كيف هم الصحفيون.
‫إنهم يضخمون كل شيء.

701
01:06:31,703 --> 01:06:33,245
‫أريد الخروج.

702
01:06:33,788 --> 01:06:35,998
‫لا، ليس الآن.

703
01:06:36,082 --> 01:06:37,667
‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسبًا.

704
01:06:38,668 --> 01:06:41,754
‫العقيد لا يظن أنه من الجيد
‫أن يعرف مُعجبوي بأمرك.

705
01:06:42,672 --> 01:06:44,423
‫سأنهي أعمالي قريبًا.

706
01:06:44,506 --> 01:06:47,051
‫لذا ابقي مكانك وتابعي روتينك.

707
01:06:49,095 --> 01:06:50,680
‫الشعلة منخفضة.

708
01:06:50,763 --> 01:06:52,974
‫من الأفضل أن يعود أحد
‫إلى المنزل ليشعل النار.

709
01:06:54,934 --> 01:06:56,477
‫بدأت تتكلّمين مثلي.

710
01:06:57,604 --> 01:06:59,063
‫حسنًا يا عزيزتي، عليّ الذهاب.

711
01:07:00,189 --> 01:07:01,691
‫إلى اللقاء.

712
01:07:13,911 --> 01:07:17,749
‫"علاقة (إلفيس)
‫و(آن مارغريت) الغرامية مزدهرة"

713
01:07:22,211 --> 01:07:23,713
‫"إي".

714
01:07:24,922 --> 01:07:26,465
‫انظروا إلى من دخل للتو.

715
01:07:30,386 --> 01:07:31,971
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

716
01:07:37,226 --> 01:07:38,728
‫لا أصدّق أنّها فعلت هذا!

717
01:07:39,270 --> 01:07:41,397
‫نشرت كلّ صحيفة في البلدة الخبر!

718
01:07:42,481 --> 01:07:46,443
‫عزيزتي، عليّ أن أطلب منك المغادرة.
‫ستكون هناك صحافة في كل مكان.

719
01:07:47,695 --> 01:07:50,489
‫يظن العقيد أنه من الأفضل
‫أن تعودي إلى "ممفيس" حتى تهدأ الأمور.

720
01:07:50,572 --> 01:07:52,324
‫ماذا يحدث؟

721
01:07:53,450 --> 01:07:55,827
‫لماذا لا تعود إلى "السويد" حيث تنتمي؟

722
01:07:55,912 --> 01:07:58,539
‫تبًا، لم أكن أعلم أن الأمور
‫ستخرج عن السيطرة.

723
01:07:58,623 --> 01:08:01,292
‫أحتاج إلى امرأة
‫تفهم أن أشياء كهذه قد تحدث.

724
01:08:01,876 --> 01:08:03,419
‫هل ستكونين هي أم لا؟

725
01:08:09,425 --> 01:08:10,885
‫سأرحل غدًا.

726
01:08:12,261 --> 01:08:13,763
‫سأنتظرك في "ممفيس".

727
01:09:04,188 --> 01:09:07,817
‫انتهى الأمر يا "سيلا".
‫أقسم لك، انتهى الأمر.

728
01:09:09,110 --> 01:09:12,321
‫تورطت في موقف
‫كان خارجًا عن السيطرة منذ البداية.

729
01:09:13,948 --> 01:09:17,618
‫لا أحب أن أستغل هكذا.
‫تعرفين أنني لا أستطيع العيش هكذا.

730
01:09:18,452 --> 01:09:20,496
‫إنّها فتاة لطيفة لكنّها لا تناسبني.

731
01:09:24,834 --> 01:09:26,377
‫لننسَ الأمر.

732
01:09:28,044 --> 01:09:29,588
‫أنت فتاتي يا عزيزتي.

733
01:09:30,882 --> 01:09:32,591
‫أنت الفتاة الوحيدة التي أحببتها يومًا.

734
01:09:36,553 --> 01:09:38,014
‫الفتاة الوحيدة التي أريد أن أكون معها.

735
01:10:39,491 --> 01:10:42,328
‫لا! لا! لا، أرجوك. لا، لا، لا!

736
01:11:04,767 --> 01:11:07,478
‫"إلى (إي)، متى سنلتقي مجددًا؟
‫أشتاق إليك. من (سكوبي)."

737
01:11:08,187 --> 01:11:11,107
‫قولي له إنّ هذا لن ينجح.
‫لا يمكنني الوصول في الوقت المحدّد.

738
01:11:12,483 --> 01:11:14,193
‫لا أريد أن أكون هناك في المقام الأول.

739
01:11:16,988 --> 01:11:18,530
‫أبي، سأعاود الاتّصال بك.

740
01:11:21,117 --> 01:11:22,910
‫لا تتخيّلي الأمور.

741
01:11:23,369 --> 01:11:24,661
‫مثل "آن مارغريت"؟

742
01:11:26,747 --> 01:11:27,874
‫"سكوبي"؟

743
01:11:27,957 --> 01:11:30,126
‫كفى يا امرأة. لا أريد سماع كلمة أخرى.

744
01:11:30,209 --> 01:11:31,627
‫هل تخفي شيئا؟

745
01:11:31,710 --> 01:11:33,170
‫ليس لديّ ما أخفيه!

746
01:11:33,254 --> 01:11:35,464
‫أنت تتصرفين بعدائية شديدة وبتطلب!

747
01:11:36,590 --> 01:11:38,885
‫أظن أن عليك الذهاب
‫لرؤية والديك لبعض الوقت.

748
01:11:38,968 --> 01:11:41,095
‫ماذا؟ لن أذهب!

749
01:11:41,178 --> 01:11:43,222
‫أظن أن عليك الذهاب! في الواقع، سأساعدك!

750
01:11:43,305 --> 01:11:44,849
‫ابدئي بحزم أمتعتك!

751
01:11:46,017 --> 01:11:48,811
‫"جو"، ضع "سيلا"
‫على متن أول طائرة مغادرة من هنا.

752
01:11:48,895 --> 01:11:50,729
‫ستذهب لرؤية والديها لبعض الوقت!

753
01:11:50,813 --> 01:11:52,273
‫أحضر لها تذكرة مغادرة من هنا!

754
01:11:52,356 --> 01:11:53,900
‫بسرعة!

755
01:12:16,005 --> 01:12:17,548
‫مهلًا...

756
01:12:18,966 --> 01:12:20,426
‫هل فهمت الآن؟

757
01:12:21,593 --> 01:12:23,054
‫حسنًا يا عزيزتي، هيا.

758
01:12:23,137 --> 01:12:25,222
‫هيا، هيا. تعالي إلى هنا. تعالي.

759
01:12:31,854 --> 01:12:33,314
‫ألا ترين يا عزيزتي؟

760
01:12:35,274 --> 01:12:37,609
‫تحتاجين إلى شخص يأخذك إلى تلك المرحلة.

761
01:12:39,111 --> 01:12:40,654
‫تعالي.

762
01:13:36,502 --> 01:13:38,212
‫أبي، أنا وحيد ومكتئب.

763
01:13:39,255 --> 01:13:41,840
‫يتدخل العقيد في موسيقاي من دون علمي

764
01:13:41,924 --> 01:13:43,592
‫ويخبرني كيف أسجل أغانيّ

765
01:13:43,675 --> 01:13:45,761
‫بالطريقة التي تريدها الـ"آر سي إيه".

766
01:13:46,512 --> 01:13:48,055
‫لكنني لا أريد أن أسجل مقدمًا

767
01:13:48,097 --> 01:13:50,516
‫أريد أن أفعل ذلك
‫كما كنت أفعل دائمًا، مع الفرقة.

768
01:13:54,686 --> 01:13:56,438
‫أشعر أن لا أحد يفهم.

769
01:13:59,733 --> 01:14:01,693
‫عندما كنت فتاة في "تينيسي"،

770
01:14:02,403 --> 01:14:06,782
‫دخلت قلوب الكثير من الشبان
‫لدرجة أنهم بدؤوا ينادون...

771
01:14:06,865 --> 01:14:08,325
‫"مشكلة مضاعفة."

772
01:14:09,035 --> 01:14:10,494
‫"عش قليلًا، أحب قليلًا".

773
01:14:12,121 --> 01:14:14,540
‫"دغدغيني". هذه النصوص كلها مريعة!

774
01:14:15,874 --> 01:14:17,960
‫ويريدني العقيد أن أستمر
‫في تقديم هذه المسرحيات الموسيقية الغبية.

775
01:14:18,044 --> 01:14:20,129
‫متى سيرسل لي نصًا جيدًا؟

776
01:14:22,464 --> 01:14:24,508
‫لم لا تطلب شيئا أكثر جدية؟

777
01:14:26,218 --> 01:14:27,761
‫لا تسير الأمور هكذا.

778
01:14:29,263 --> 01:14:30,806
‫عليه أن يرسل لي شيئا أفضل.

779
01:14:40,816 --> 01:14:43,652
‫كل هذه الأغاني سيئة.
‫كل واحدة أسوأ من الأخرى!

780
01:14:44,028 --> 01:14:45,487
‫لم تنته هذه بعد يا "إي".

781
01:14:46,989 --> 01:14:48,449
‫شغل لي واحدة أخرى.

782
01:14:55,081 --> 01:14:56,540
‫أصغِ إلى هذه.

783
01:14:57,541 --> 01:14:59,085
‫يعجبني.

784
01:15:00,086 --> 01:15:01,545
‫لديه إمكانيات.

785
01:15:02,171 --> 01:15:03,422
‫أطفئه!

786
01:15:03,505 --> 01:15:05,716
‫متى سيرسلون لي أغنية لائقة؟

787
01:15:07,426 --> 01:15:08,969
‫"سيلا"، ما رأيك؟

788
01:15:11,597 --> 01:15:13,140
‫لا أعرف إن كانت تعجبني.

789
01:15:15,059 --> 01:15:16,602
‫ماذا تقصدين أنك لا تعرفين إن كانت تعجبك؟

790
01:15:19,605 --> 01:15:21,273
‫لا أعرف، هناك فقط...

791
01:15:21,357 --> 01:15:24,026
‫شيء مميز فيها. تنقصها الجاذبية.

792
01:15:24,485 --> 01:15:26,028
‫انتبهي!

793
01:15:30,907 --> 01:15:32,368
‫آسف يا حبيبتي.

794
01:15:33,535 --> 01:15:36,538
‫هل أنت بخير؟ آسف يا حبيبتي.
‫أنا حاد الطباع مثل أمي.

795
01:15:36,997 --> 01:15:38,457
‫- أجل، أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

796
01:15:42,128 --> 01:15:43,587
‫بصدق.

797
01:15:52,596 --> 01:15:54,556
‫{\an8}- "لأنكم دُعيتم إلى الحرية يا إخوتي.
‫- "(لوس أنجلوس)، سنة 1964"

798
01:15:54,890 --> 01:15:58,018
‫لكن لا تستغلوا حريتكم كفرصة للجسد،

799
01:15:58,560 --> 01:16:00,562
‫لكن من خلال الحب، اخدموا بعضكم.

800
01:16:01,730 --> 01:16:04,233
‫لأن القانون بأكمله يُطبّق بكلمة واحدة:

801
01:16:04,941 --> 01:16:07,027
‫ستحبون جيرانكم كما تحبون أنفسكم."

802
01:16:08,404 --> 01:16:11,990
‫"إلفيس"، هل تظن أن المرأة
‫عند البئر كانت عذراء؟

803
01:16:12,074 --> 01:16:15,661
‫عزيزتي، هذا شيء عليك استنتاجه بنفسك.

804
01:16:17,454 --> 01:16:20,166
‫أنا شخصيًا أظن أن "يسوع"
‫كان منجذبًا إلى المرأة

805
01:16:20,249 --> 01:16:23,085
‫ولكن ذلك رأيي فحسب.

806
01:16:24,044 --> 01:16:26,046
‫لماذا جُمعا معًا برأيك؟

807
01:16:27,381 --> 01:16:28,924
‫يمكنك النظر إلى الأمر
‫من منظورين مختلفين.

808
01:16:30,676 --> 01:16:32,511
‫ما رأيك يا "إلفيس"؟

809
01:16:33,345 --> 01:16:34,888
‫يعجبني عطرك.

810
01:16:35,556 --> 01:16:37,433
‫عزيزتي، ماذا يُدعى؟

811
01:16:37,516 --> 01:16:39,101
‫عطر "شانيل رقم 5".

812
01:16:41,937 --> 01:16:43,522
‫المعذرة.

813
01:16:45,316 --> 01:16:47,901
‫"وإن عض أحدكما الآخر والتهمه،

814
01:16:47,984 --> 01:16:50,362
‫فاحرصا على ألّا يلتهم أحدكما الآخر.

815
01:16:50,946 --> 01:16:52,531
‫لذا، أقول، امشيا بجوار الروح

816
01:16:52,614 --> 01:16:55,075
‫ولن تشبعوا رغبات الجسد،

817
01:16:56,577 --> 01:16:59,246
‫لأن الجسد يرغب فيما يتعارض مع الروح.

818
01:16:59,705 --> 01:17:01,248
‫آمين."

819
01:17:06,086 --> 01:17:09,631
‫مكان الإنسان في الكون
‫مثل قطرة ماء في المحيط.

820
01:17:09,715 --> 01:17:11,258
‫"إلفيس"، انظر إليّ.

821
01:17:11,592 --> 01:17:14,261
‫أنت لست مجرد قطرة ماء في المحيط،

822
01:17:14,303 --> 01:17:16,012
‫أنت المحيط بأكمله.

823
01:17:17,264 --> 01:17:19,141
‫"سيلا"، هذا "لاري".

824
01:17:19,225 --> 01:17:21,518
‫- صفف شعري في جلسة التصوير الأخيرة.
‫- مرحبًا.

825
01:17:21,602 --> 01:17:23,520
‫يعرف أكثر عن عالم الأرواح

826
01:17:23,604 --> 01:17:26,857
‫من كل الواعظين والكهنة مجتمعين.

827
01:17:27,358 --> 01:17:28,900
‫لا أعرف بشأن ذلك،

828
01:17:28,984 --> 01:17:32,571
‫لكنني هنا لأطرح الأسئلة
‫إلى جانب صديقي هذا.

829
01:17:34,114 --> 01:17:35,574
‫حسنًا، سأترككما لعملكما.

830
01:17:36,200 --> 01:17:37,868
‫سأبدأ بحزم أمتعتي للعودة إلى المنزل.

831
01:17:50,631 --> 01:17:52,549
‫قال "لاري" إن هذا سيساعدنا
‫على التعمق أكثر.

832
01:18:43,684 --> 01:18:45,227
‫يا إلهي.

833
01:18:46,102 --> 01:18:47,563
‫قميصك يتنفس.

834
01:19:28,937 --> 01:19:32,023
‫"ومجموعة أرواحه الشريرة استهلكت معه.

835
01:19:32,608 --> 01:19:35,736
‫يتعب الرجل من النزاع العقيم
‫والمناضلة على السلطة

836
01:19:35,819 --> 01:19:37,363
‫ويتوق إلى تلك البساتين الهادئة

837
01:19:37,446 --> 01:19:40,366
‫حيث تواصل الحكماء القدامى مع رفاقهم."

838
01:19:42,743 --> 01:19:44,620
‫هناك الكثير لأتعلمه.

839
01:19:45,787 --> 01:19:47,331
‫يجب أن أجد المزيد.

840
01:19:48,499 --> 01:19:50,041
‫"سيلا"، لماذا...

841
01:19:51,084 --> 01:19:54,713
‫لماذا أنا؟
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بكل هذا التأثير؟

842
01:19:57,966 --> 01:19:59,468
‫لا أعرف.

843
01:19:59,885 --> 01:20:01,553
‫لكنك تؤثر في الكثير من الناس.

844
01:20:02,178 --> 01:20:05,432
‫عزيزتي، يجب أن تقرئي
‫كتاب الأرقام الذي ألفه "تشيرو".

845
01:20:05,474 --> 01:20:07,768
‫لا يوجد كتاب مثله.

846
01:20:28,330 --> 01:20:31,333
‫لا يا عزيزتي، يجب أن نسيطر على رغباتنا

847
01:20:31,417 --> 01:20:32,918
‫وإلا ستتحكم بنا.

848
01:20:40,426 --> 01:20:41,885
‫"سيلا"، لن ينجح هذا أبدًا

849
01:20:42,010 --> 01:20:44,137
‫إن لم تشاركيني اهتماماتي وفلسفاتي.

850
01:20:46,682 --> 01:20:49,518
‫هناك الكثير من النساء
‫اللواتي يردن مشاركة هذا معي.

851
01:20:55,065 --> 01:20:56,525
‫اجلسي باستقامة كي تنتبهي جيدًا.

852
01:21:01,029 --> 01:21:04,783
‫"مثل المنجم، قد لا يكون أنقى ذهب
‫موجود على السطح

853
01:21:05,576 --> 01:21:09,955
‫وأغنى عروقه قد تكافئ فقط أولئك
‫الذين يتحلّون بالصبر للقضاء عليه لسنوات

854
01:21:10,581 --> 01:21:12,833
‫ومصباح إيمانهم،
‫مهما كان خافتًا في بعض الأحيان،

855
01:21:12,916 --> 01:21:15,126
‫يستمر في الاحتراق بشكل منتظم
‫حتى بطريقة ما..."

856
01:21:15,210 --> 01:21:18,839
‫لا أطيق هذا! هذا يقودني إلى الجنون!

857
01:21:21,091 --> 01:21:22,551
‫لا أريد سماع المزيد!

858
01:21:26,888 --> 01:21:28,557
‫أرى امرأة مجنونة.

859
01:21:31,351 --> 01:21:32,811
‫لا.

860
01:21:33,395 --> 01:21:36,482
‫بل امرأة تتمتّع باحتياجات
‫يجب أن تكون مرغوبة.

861
01:21:40,402 --> 01:21:42,529
‫يمكنك الحصول على كتبك وأنا أيضًا.

862
01:21:59,630 --> 01:22:01,172
‫العقيد على الهاتف!

863
01:22:08,680 --> 01:22:10,223
‫نعم يا سيّدي.

864
01:22:11,850 --> 01:22:14,394
‫حسنًا، فهمت. أوافقك الرأي.

865
01:22:14,895 --> 01:22:16,730
‫هذا إلهاء.

866
01:22:18,398 --> 01:22:20,358
‫انتهيت من الكتب.

867
01:22:22,027 --> 01:22:23,570
‫نعم يا سيّدي.

868
01:22:34,706 --> 01:22:36,500
‫"(السيرة الذاتية لمدرب يوغا)"

869
01:22:46,760 --> 01:22:48,303
‫"سيلا"، تعالي واجلسي.

870
01:22:53,349 --> 01:22:55,143
‫أغمضي عينيك.

871
01:22:55,226 --> 01:22:56,853
‫- أغمض عينيّ؟
‫- أغمضي عينيك.

872
01:23:00,566 --> 01:23:02,067
‫حسنًا، افتحيهما.

873
01:23:04,486 --> 01:23:06,321
‫سنتزوّج.

874
01:23:06,404 --> 01:23:08,406
‫قلت لك إنّني سأعرف متى الوقت المناسب.

875
01:23:25,215 --> 01:23:26,675
‫حقًا؟

876
01:23:29,385 --> 01:23:30,846
‫إنه جميل!

877
01:24:40,248 --> 01:24:41,750
‫تهانينا.

878
01:24:43,418 --> 01:24:44,878
‫تهانيّ.

879
01:25:13,156 --> 01:25:14,700
‫زوجتي.

880
01:25:31,800 --> 01:25:34,970
‫"إلفيس"، هل سنضع إحدى أغانيك
‫أم أغنية جيدة؟

881
01:25:35,053 --> 01:25:37,555
‫يا فتى، أقسم إنني سأطلق النار على قدمك.

882
01:25:37,639 --> 01:25:39,182
‫لستُ... "دي"...

883
01:25:39,307 --> 01:25:41,184
‫جي 7. جي 7، يجب أن تختارها.

884
01:25:41,309 --> 01:25:43,436
‫جي 7، ما هو الـ"بيتل"؟

885
01:25:43,937 --> 01:25:46,773
‫أنت خنفساء لعينة. صدقني، تزحف مثلها.

886
01:25:46,815 --> 01:25:48,358
‫أيها المختل.

887
01:25:48,441 --> 01:25:51,236
‫- أريد اختيار أغنية ج-8.
‫- تعجبك "باتسي كلاين"، أليس كذلك؟

888
01:25:51,361 --> 01:25:53,029
‫لا تأمرني بتشغيل موسيقى الـ"بيتلز"
‫في منزلي.

889
01:25:53,113 --> 01:25:54,656
‫نحن في "أمريكا"، أقسم بالرب...

890
01:25:55,699 --> 01:25:58,910
‫رائعة. شكرًا جزيلًا.

891
01:26:25,270 --> 01:26:26,813
‫لا تُوجد سحّابات كافية.

892
01:26:27,355 --> 01:26:28,857
‫يمكننا إحضار المزيد...

893
01:26:29,232 --> 01:26:30,776
‫يمكنك وضع مظلة في الخلف.

894
01:26:34,905 --> 01:26:36,698
‫كيف سار الأمر؟

895
01:26:40,201 --> 01:26:41,452
‫حسنًا؟

896
01:26:46,582 --> 01:26:48,293
‫سأصبح أبًا؟

897
01:26:49,085 --> 01:26:50,545
‫نعم.

898
01:26:52,672 --> 01:26:53,673
‫اتصلوا بـ"فيرنون"

899
01:26:53,757 --> 01:26:56,092
‫وأخبروه بأنه سيصبح جدًا رمادي الشعر.

900
01:26:58,511 --> 01:27:00,263
‫سيدي، أيمكنك حياكة بدلة صغيرة الآن؟

901
01:27:03,058 --> 01:27:04,600
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

902
01:27:05,811 --> 01:27:07,395
‫ماذا حدث لذلك البريق في عينيك؟

903
01:27:08,313 --> 01:27:09,856
‫أنا خائفة.

904
01:27:09,898 --> 01:27:12,943
‫أيًا كان ما تريدين فعله، سأدعمك.

905
01:27:13,026 --> 01:27:16,404
‫أريد طفلًا. لكن الوقت مبكر جدًا.

906
01:27:19,199 --> 01:27:23,161
‫ماذا عن رحلتنا إلى "أوروبا" وكلّ خططنا معًا؟

907
01:27:23,995 --> 01:27:25,538
‫لا بأس. سنذهب في وقت آخر.

908
01:27:27,415 --> 01:27:28,917
‫تعالي إلى هنا.

909
01:27:32,462 --> 01:27:33,922
‫سننجب طفلًا صغيرًا.

910
01:27:55,276 --> 01:27:58,279
‫"يتحرك (إلفيس) و(نانسي سيناترا) بسرعة
‫في موقع تصوير سباق (هوليوود)."

911
01:28:34,900 --> 01:28:36,567
‫- "سيلا".
‫- نعم؟

912
01:28:37,027 --> 01:28:38,569
‫"سيلا"، تعالي إلى هنا.

913
01:28:45,827 --> 01:28:47,287
‫نعم؟

914
01:28:48,163 --> 01:28:49,705
‫"سيلا"، كنت أفكر...

915
01:28:51,207 --> 01:28:54,752
‫يجب أن أحظى بوقت للتفكير.

916
01:28:55,795 --> 01:28:58,673
‫لم تكن الأمور على ما يُرام.

917
01:28:59,925 --> 01:29:04,054
‫أظن أنه من الأفضل لكلينا
‫أن نفترق لبعض الوقت.

918
01:29:07,682 --> 01:29:09,142
‫ما الذي تتحدث عنه؟

919
01:29:13,813 --> 01:29:16,316
‫- ماذا فعلت؟
‫- عزيزتي، أنت لا ترين...

920
01:29:16,399 --> 01:29:19,903
‫لم تفعلي شيئا.
‫المشكلة ليست فيك. كل ما في الأمر...

921
01:29:20,736 --> 01:29:23,614
‫أنني كنت أمرّ ببعض المصاعب و...

922
01:29:26,451 --> 01:29:28,578
‫أظن أنه من الأفضل أن نأخذ استراحة قصيرة.

923
01:29:33,583 --> 01:29:35,043
‫لك ذلك.

924
01:29:36,211 --> 01:29:37,753
‫أخبرني متى أنصرف فحسب.

925
01:29:48,598 --> 01:29:50,141
‫مهلًا يا عزيزتي!

926
01:29:50,225 --> 01:29:51,893
‫لا أعني ذلك يا "سيلا". لا تغادري.

927
01:30:26,094 --> 01:30:27,595
‫"إلفيس"؟

928
01:30:29,097 --> 01:30:30,598
‫"إلفيس"...

929
01:30:31,682 --> 01:30:35,020
‫استيقظ. استيقظ. استيقظ.

930
01:30:37,147 --> 01:30:38,689
‫الطفل قادم.

931
01:30:41,109 --> 01:30:42,610
‫هل أنت متأكدة؟

932
01:30:43,069 --> 01:30:44,529
‫- نعم.
‫- حسنًا...

933
01:30:47,782 --> 01:30:49,242
‫حسنًا...

934
01:30:50,660 --> 01:30:53,746
‫أبي، حان الوقت.
‫يجب أن ترسل سيارة إلى الأعلى.

935
01:30:59,127 --> 01:31:00,628
‫"جو"! "جيري"!

936
01:31:00,711 --> 01:31:02,172
‫من وضع هذه الطاولة اللعينة هناك؟

937
01:31:02,255 --> 01:31:05,508
‫"جيري"، حان وقت إرسال السيارة
‫إلى الأعلى! "سيلا" ستلد الطفل!

938
01:31:05,633 --> 01:31:07,343
‫سنتولى الأمر! سنذهب!

939
01:31:07,427 --> 01:31:08,970
‫أين أبي؟

940
01:31:14,184 --> 01:31:15,726
‫هل تريد الاتصال بالعقيد؟

941
01:31:43,588 --> 01:31:45,506
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

942
01:31:45,590 --> 01:31:47,133
‫سأحضرها.

943
01:32:02,065 --> 01:32:04,025
‫رُزقنا بابنة صغيرة يا عزيزتي.

944
01:32:06,027 --> 01:32:07,487
‫بالتأكيد.

945
01:32:21,542 --> 01:32:23,419
‫امنحونا مساحة يا رفاق.

946
01:33:25,190 --> 01:33:27,608
‫"إلفيس"، مرّ وقت طويل...

947
01:33:29,985 --> 01:33:31,862
‫أعرف، لكنني لا أريد إيذاءك يا حبيبتي.

948
01:33:32,530 --> 01:33:34,073
‫أنا بخير.

949
01:33:36,784 --> 01:33:38,286
‫لننتظر قليلًا.

950
01:33:57,096 --> 01:33:58,556
‫مرحبًا يا عزيزتي.

951
01:34:00,141 --> 01:34:01,601
‫إنها مستعدة لقيلولتها.

952
01:34:03,644 --> 01:34:05,188
‫أحلامًا سعيدة.

953
01:34:14,447 --> 01:34:18,326
‫عزيزتي، لا أعرف.
‫أشعر بالسخافة قليلًا في هذا الزيّ.

954
01:34:19,202 --> 01:34:20,661
‫ما رأيك؟

955
01:34:21,746 --> 01:34:23,289
‫تبدو وسيمًا جدًا.

956
01:34:45,770 --> 01:34:47,313
‫ستكون أكثر شهرة من "سيناترا".

957
01:34:48,564 --> 01:34:50,107
‫مساء الخير، معك "جو".

958
01:34:50,400 --> 01:34:52,443
‫إنه "بات" من الشبكة. لا يصدّق الأرقام.

959
01:34:52,527 --> 01:34:54,069
‫إنه يفقد عقله.

960
01:34:57,323 --> 01:34:58,783
‫حصلنا على أغنية ناجحة يا "إي".

961
01:35:06,374 --> 01:35:07,875
‫في صحتكم!

962
01:35:09,794 --> 01:35:14,131
‫"تذاكر الحفل مباعة"

963
01:35:15,132 --> 01:35:17,677
‫"كدت أموت من الجوع في (ممفيس)"

964
01:35:17,760 --> 01:35:19,387
‫"نفذ مني المال والحظ"

965
01:35:19,470 --> 01:35:21,972
‫"لذا ذهبت إلى (ماكون) في (جورجيا)"

966
01:35:22,056 --> 01:35:23,599
‫"على شاحنة دواجن محملة بحمولة زائدة"

967
01:35:23,683 --> 01:35:25,393
‫"ذهبت إلى مدينة (باناما)"

968
01:35:25,476 --> 01:35:27,562
‫"وبدأت أرتاد بعض الحانات الليلية"

969
01:35:28,271 --> 01:35:32,024
‫"على أمل أن أجني لنفسي دولارًا
‫وأنا أعزف الموسيقى على غيتاري"

970
01:35:32,107 --> 01:35:34,277
‫"لديّ القصة القديمة نفسها طوال الليل
‫على رصيف الميناء"

971
01:35:34,360 --> 01:35:36,904
‫"لا مكان هنا لعازف غيتار"

972
01:35:39,114 --> 01:35:42,243
‫"حفلة مباشرة لـ(إلفيس)
‫في شهر سبتمبر سنة 1970"

973
01:35:42,327 --> 01:35:44,287
‫"لذا نمت في أدغال المتشردين"

974
01:35:44,370 --> 01:35:46,622
‫"جبت آلاف الكيلومترات من المضمار"

975
01:35:46,706 --> 01:35:48,624
‫"حتى وجدت نفسي في (موبيل) في (ألاباما)"

976
01:35:48,708 --> 01:35:50,585
‫- "في ملهى يُدعى (بيغ جاك)"
‫- "حفلات (إلفيس)، 1969 - 1970"

977
01:35:50,668 --> 01:35:54,422
‫"كانت هناك فرقة صغيرة من أربعة عازفين
‫فأخذت غيتاري وجلست معها"

978
01:35:55,130 --> 01:35:57,132
‫"وأريتهم كيف يكون صوت الفرقة"

979
01:35:57,216 --> 01:35:59,635
‫"مع عازف غيتار متأرجح، أرهم يا بنيّ..."

980
01:36:04,807 --> 01:36:06,351
‫ضعوا أغراضي في الحافلة.

981
01:36:07,393 --> 01:36:08,853
‫مرحبًا.

982
01:36:12,106 --> 01:36:13,566
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

983
01:36:13,649 --> 01:36:15,192
‫كوني فتاة مطيعة، اتفقنا؟

984
01:36:15,276 --> 01:36:16,736
‫متى يجب أن نأتي ونقابلك؟

985
01:36:17,278 --> 01:36:20,323
‫عزيزتي، الجولة ليست مكانًا مناسبًا
‫لأم وطفلة صغيرة.

986
01:36:21,031 --> 01:36:22,492
‫لكنني سأعود إلى المنزل حالما أستطيع.

987
01:36:25,828 --> 01:36:28,080
‫- سنشتاق إليك.
‫- حسنًا، لننطلق!

988
01:36:28,456 --> 01:36:30,500
‫- اركبوا الحافلة اللعينة.
‫- هل ستودّعينه؟

989
01:36:31,667 --> 01:36:33,461
‫قولي وداعًا. إلى اللقاء.

990
01:37:11,040 --> 01:37:12,500
‫حسنًا يا عزيزتي، هيا بنا.

991
01:37:12,917 --> 01:37:15,210
‫- هيّا.
‫- لا، لا.

992
01:37:15,294 --> 01:37:17,838
‫هيّا يا "ليسا". سنلتقط صورة مع أبيك.

993
01:37:17,922 --> 01:37:19,590
‫- لا، لا.
‫- هيّا.

994
01:37:19,674 --> 01:37:21,509
‫- هنا.
‫- لا بأس.

995
01:37:26,472 --> 01:37:28,391
‫- أتريدين الجلوس في حضن والدك؟
‫- مرحبًا أيتها الأم.

996
01:37:28,474 --> 01:37:30,476
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا صغيرتي.

997
01:37:31,519 --> 01:37:33,145
‫- حسنًا، هل أنت مستعدة؟
‫- تعالي إلى هنا.

998
01:37:35,565 --> 01:37:38,401
‫- أنت فتاة مطيعة، صحيح؟
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

999
01:37:39,193 --> 01:37:41,111
‫- أبي.
‫- انظري إلى الأعلى يا عزيزتي.

1000
01:37:48,327 --> 01:37:49,787
‫جميل.

1001
01:37:50,705 --> 01:37:52,623
‫أبليت حسنًا. هيا.

1002
01:37:54,625 --> 01:37:58,170
‫- لا بأس، نعم.
‫- أبليت حسنًا!

1003
01:37:58,253 --> 01:37:59,922
‫- هل تريدين تناول وجبة خفيفة؟
‫- نعم!

1004
01:38:00,047 --> 01:38:01,716
‫"بريسيلا"؟

1005
01:38:06,929 --> 01:38:08,473
‫حسنًا.

1006
01:38:10,558 --> 01:38:12,101
‫شكرًا لك.

1007
01:38:13,686 --> 01:38:15,563
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1008
01:38:21,777 --> 01:38:23,320
‫التقطت صورة لتلك الوضعية.

1009
01:38:23,779 --> 01:38:26,532
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1010
01:38:29,910 --> 01:38:31,454
‫حسنًا، أظن أننا انتهينا.

1011
01:38:32,121 --> 01:38:33,581
‫جميل.

1012
01:38:45,676 --> 01:38:47,553
‫هل يمكنك إنزالي؟

1013
01:38:47,595 --> 01:38:49,138
‫ببطء.

1014
01:38:52,099 --> 01:38:53,601
‫حسنًا؟

1015
01:38:56,604 --> 01:38:58,105
‫- هل تريدين النزول؟
‫- نعم، من فضلك.

1016
01:38:58,606 --> 01:39:00,107
‫يا للروعة!

1017
01:39:04,529 --> 01:39:06,363
‫هل نقابلك في "بالم سبرينغز"؟

1018
01:39:08,032 --> 01:39:11,326
‫أظن أنني سأذهب مع الرفاق
‫لبضعة أيام لنرتاح قليلًا.

1019
01:39:13,120 --> 01:39:14,622
‫حقًا؟

1020
01:39:14,955 --> 01:39:16,499
‫أريدك أن تبتهجي.

1021
01:39:23,631 --> 01:39:26,467
‫أظن أنني سأبقى مع "ليسا"
‫في "لوس أنجلوس" لبعض الوقت.

1022
01:39:28,594 --> 01:39:30,054
‫أيًا كان ما تريدينه يا عزيزتي.

1023
01:40:16,642 --> 01:40:18,728
‫- "هيان يوندان"
‫- "هيان يوندان".

1024
01:40:23,858 --> 01:40:25,400
‫واحد.

1025
01:40:26,360 --> 01:40:27,820
‫اثنان.

1026
01:40:28,821 --> 01:40:30,364
‫ثلاثة

1027
01:40:30,447 --> 01:40:31,907
‫أربعة.

1028
01:40:31,991 --> 01:40:33,534
‫خمسة.

1029
01:40:33,826 --> 01:40:35,536
‫ستة.

1030
01:40:35,911 --> 01:40:37,454
‫سبعة وثمانية.

1031
01:40:38,205 --> 01:40:40,082
‫إلى العنق. أعلى، هنا.

1032
01:40:40,207 --> 01:40:42,209
‫زاوية قويّة لذراعك.

1033
01:40:48,799 --> 01:40:50,926
‫ما كان ذلك؟
‫النمط الثالث... ماذا كان يُدعى؟

1034
01:40:51,010 --> 01:40:52,720
‫- "هيان يوندان".
‫- "هيان يوندان".

1035
01:40:52,803 --> 01:40:55,097
‫- النمط الرابع. الرابع.
‫- النمط الرابع.

1036
01:40:55,222 --> 01:40:57,016
‫- اقتربت.
‫- وأنا...

1037
01:40:57,600 --> 01:41:02,021
‫أظن أنني أصبحت بارعة قليلًا
‫ولكمته على أنفه مباشرةً.

1038
01:41:02,104 --> 01:41:04,439
‫ذاكرتي مشوشة قليلًا لأن...

1039
01:41:04,523 --> 01:41:07,818
‫أظن أنك ربما نسيت شيئا ما، لكن... لا.

1040
01:41:07,902 --> 01:41:10,237
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس. لا بأس.

1041
01:41:10,362 --> 01:41:13,532
‫"فندق (هيلتون)، (إلفيس)"

1042
01:42:47,126 --> 01:42:48,669
‫أمي!

1043
01:42:52,422 --> 01:42:53,883
‫لقد انكسر.

1044
01:42:54,508 --> 01:42:55,968
‫لا أصدّق.

1045
01:42:56,051 --> 01:42:57,594
‫المعذرة، سيّدة "بريسلي".

1046
01:42:57,678 --> 01:42:59,221
‫طلب "إلفيس" أن تقابليه في الجناح.

1047
01:42:59,764 --> 01:43:01,223
‫حسنًا. شكرًا.

1048
01:43:02,850 --> 01:43:04,727
‫لا يذهب إلى غرفته أبدًا بين العروض.

1049
01:43:06,436 --> 01:43:08,397
‫سأذهب لأرى ما الأمر وسأقابلكن بعد ذلك.

1050
01:43:08,856 --> 01:43:10,399
‫- حسنًا.
‫- سأراكن لاحقًا.

1051
01:43:29,376 --> 01:43:30,878
‫مرحبًا؟

1052
01:43:34,965 --> 01:43:36,508
‫مرحبًا.

1053
01:43:39,178 --> 01:43:40,721
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

1054
01:43:42,222 --> 01:43:43,766
‫"سيلا".

1055
01:43:52,900 --> 01:43:55,319
‫أريد أن أريك كيف يمارس
‫الرجل الحقيقي الحب مع امرأته.

1056
01:43:55,444 --> 01:43:56,904
‫ماذا تفعل؟

1057
01:43:57,947 --> 01:43:59,489
‫توقف! توقف فحسب!

1058
01:44:00,240 --> 01:44:01,784
‫توقف.

1059
01:44:36,861 --> 01:44:38,487
‫سأغادر.

1060
01:44:40,697 --> 01:44:42,157
‫ماذا تعنين بأنك ستغادرين؟

1061
01:44:46,328 --> 01:44:47,872
‫سأنهي زواجنا.

1062
01:44:52,960 --> 01:44:54,503
‫هل فقدت عقلك؟

1063
01:44:56,255 --> 01:44:58,632
‫لديك كل ما قد ترغب فيه امرأة.

1064
01:45:00,717 --> 01:45:02,928
‫أنت لا تعنين ذلك. لا يمكنك.

1065
01:45:04,805 --> 01:45:07,057
‫هل تعنين أنني كنت أعمى جدًا
‫لدرجة أنني لم أتوقع هذا؟

1066
01:45:08,517 --> 01:45:10,227
‫نحن نعيش حياتين منفصلتين.

1067
01:45:14,648 --> 01:45:16,901
‫هل خسرتك لرجل آخر؟

1068
01:45:19,111 --> 01:45:21,280
‫ستخسرني بسبب حياة خاصّة بي.

1069
01:45:31,623 --> 01:45:33,208
‫يجب أن أذهب.

1070
01:45:36,336 --> 01:45:38,172
‫إن بقيت، فلن أغادر أبدًا.

1071
01:45:41,758 --> 01:45:44,344
‫ربما في مكان آخر وفي وقت آخر.

1072
01:46:08,118 --> 01:46:10,120
‫"الجناح الإمبراطوري رقم 302"

1073
01:47:04,008 --> 01:47:06,468
‫- قبّلي "ليسا" نيابةً عني.
‫- سأفعل.

1074
01:47:06,593 --> 01:47:08,220
‫اعتني بنفسك جيدًا. باركك الرب...

1075
01:47:14,184 --> 01:47:19,814
‫"إن بقيت"

1076
01:47:21,358 --> 01:47:27,864
‫"سأكون عائقًا في طريقك فحسب"

1077
01:47:28,532 --> 01:47:31,618
‫"لذا سأذهب"

1078
01:47:32,202 --> 01:47:34,997
‫"لكنني أعرف"

1079
01:47:35,789 --> 01:47:38,083
‫"أنني سأفكر فيك"

1080
01:47:38,125 --> 01:47:42,963
‫"في كل خطوة من الطريق"

1081
01:47:43,630 --> 01:47:52,181
‫"وسأحبك دائمًا"

1082
01:47:52,264 --> 01:47:58,645
‫"وسأحبك دائمًا"

1083
01:48:04,068 --> 01:48:09,448
‫"ذكريات حلوة ومريرة"

1084
01:48:11,450 --> 01:48:17,497
‫"ذلك كل ما سآخذه معي"

1085
01:48:18,748 --> 01:48:28,175
‫"وسأحبك دائمًا"

1086
01:48:29,218 --> 01:48:34,223
‫"سأحبك دائمًا"

1087
01:48:36,683 --> 01:48:45,025
‫"سأحبك دائمًا"

