﻿1
00:03:49,897 --> 00:03:52,733
شخص ما يشدني قريبا من الأرض.

2
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
يمكنني أن أشعر، لكن لا يمكنني أن أرى.

3
00:03:57,988 --> 00:04:00,824
لست مذعورا. كنت في وضع كهذا من قبل.

4
00:04:01,158 --> 00:04:04,203
تماما كالمرة التي أصبت فيها بالرصاص <span style="s0">
في الشارع "١٠٤".

5
00:04:05,287 --> 00:04:07,873
أرجوكم لا تأخذوني إلى المستشفى.

6
00:04:08,040 --> 00:04:10,751
غرف الطوارئ اللعينة لا تنقذ أحدا.

7
00:04:11,168 --> 00:04:13,629
الحقراء يطلقون عليك النار في منتصف الليل دائما...

8
00:04:13,712 --> 00:04:17,257
عندما كل ما لديهم <span style="s0">
يكون طبيبا متمرنا صينيا بمعدات سيئة.

9
00:04:18,467 --> 00:04:23,138
انظروا إلى هؤلاء الأغبياء يركضون هنا وهناك. لماذا؟

10
00:04:23,681 --> 00:04:26,976
لم يكن من المتوقع من بورتو ريكي مثلي <span style="s0">
أن يبقى حيا حتى الآن.

11
00:04:28,143 --> 00:04:31,188
أكثر رفقائي قتلوا منذ زمن بعيد.

12
00:04:32,314 --> 00:04:35,943
اهرب إلى "بارادايز"

13
00:04:36,443 --> 00:04:40,739
لا تقلقوا، فقلبي لا يستسلم أبدا.

14
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
لست مستعدا أن أموت.

15
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
أشعر وكأني خرجت من السجن للتو.

16
00:04:57,172 --> 00:05:01,218
ووقفت أمام ذلك القاضي وأخبرته الواقع.

17
00:05:04,096 --> 00:05:07,474
لا أقول إن حياتي كانت ستختلف...

18
00:05:07,599 --> 00:05:11,937
لو كانت أمي حية خلال طفولتي،
لأن هذه الحجة التي تسمعونها في السجن.

19
00:05:12,021 --> 00:05:15,983
مدينة نيويورك ١٩٧٥
"لم تسنح لي الفرصة." لا، هذا هراء.

20
00:05:16,275 --> 00:05:21,363
كنت حقيرا صغيرا خلال حياة أمي، وأنا أعرف ذلك.

21
00:05:21,447 --> 00:05:23,282
لكني تعلمت عن النساء منها.

22
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
يا سيد "بريغانتي"، هناك ٥٦ قضية
في برنامج المحكمة هذا الصباح.

23
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
لماذا أستمع إليك؟

24
00:05:28,912 --> 00:05:31,623
يا حضرة القاضي، حماس السيد "بريغانتي" مفهوم...

25
00:05:31,665 --> 00:05:34,752
فهو قد برئ بعد خمس سنوات من السجن.

26
00:05:34,793 --> 00:05:36,754
لا توجد أية تبرئة هنا أيها المحامي.

27
00:05:36,837 --> 00:05:39,465
أو غفران أو مباركة أو أي شيء...

28
00:05:39,548 --> 00:05:42,342
غير تقارب لا يصدق للظروف...

29
00:05:42,426 --> 00:05:44,887
والذي استغللته لمصلحة موكلك.

30
00:05:45,012 --> 00:05:47,431
يا حضرة القاضي، هذه الظروف التي تذكرها...

31
00:05:47,514 --> 00:05:50,392
تتضمن استراق غير شرعي بالأسلاك وأدلة مزيفة.

32
00:05:50,434 --> 00:05:53,520
هذا وضع نموذجي لإدانة بالأدلة المزيفة.

33
00:05:53,604 --> 00:05:56,231
أظن أنه بعد خمس سنوات من السجن ظلما...

34
00:05:56,315 --> 00:06:00,277
من المنطق أن نطلب حق الكلمة للسيد "بريغانتي".

35
00:06:00,444 --> 00:06:02,905
حسنا يا سيد "بريغانتي"، أنا أستمع إليك.

36
00:06:03,655 --> 00:06:05,032
حضرة القاضي...

37
00:06:05,616 --> 00:06:07,367
مع كل احترامي...

38
00:06:08,118 --> 00:06:11,246
الماضي والحاضر، دون أي إزعاج إضافي.

39
00:06:12,831 --> 00:06:17,920
دعني أؤكد للمحكمة أنني انتهيت من حياة الإجرام.

40
00:06:18,629 --> 00:06:20,672
هذا كل ما كنت أحاول أن أقوله لك.

41
00:06:20,756 --> 00:06:25,677
كنت أعاني من الأمراض الاجتماعية
المعروفة في الأحياء الفقيرة...

42
00:06:25,886 --> 00:06:30,516
لكن المدة التي قضيتها في السجنين الممتازين...

43
00:06:31,058 --> 00:06:35,604
"غرين هايفن" و"سينغ سينغ" لم تذهب سدى. لقد شفيت!

44
00:06:36,313 --> 00:06:39,191
ولدت من جديد، مثل المتورطين في فضيحة "ووترغايت".

45
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
أعرف أنك سمعت هذا الكلام من قبل،
لكن يا حضرة القاضي، أنا أعني ما أقول.

46
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
هذه الحقيقة، لقد تغيرت.

47
00:06:45,656 --> 00:06:48,784
تغيرت ولم يستغرق هذا ٣٠ سنة...

48
00:06:48,867 --> 00:06:52,162
كما كنت تظن يا حضرة القاضي، بل خمس سنوات فقط.

49
00:06:52,871 --> 00:06:55,457
هذا صحيح يا سيدي. خمس سنوات.

50
00:06:55,916 --> 00:06:59,086
وانظر إلي. أعيد تأهيلي بالكامل...

51
00:06:59,503 --> 00:07:05,300
وأعيد نشاطي وأعيد استيعابي وأخيرا سيعاد نقلي.

52
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
وأريد أن أشكر أشخاصا كثيرين لذلك.

53
00:07:07,719 --> 00:07:10,472
أنظر هناك وأرى ذلك الرجل هناك، السيد "نورووك".

54
00:07:10,722 --> 00:07:14,685
أريد أن أشكرك يا سيدي
لتجهيز أسلاك الاستراق بطريقة غير شرعية.

55
00:07:15,477 --> 00:07:21,024
أود أن أشكر محكمة الاستئناف
لنقض حكمك يا حضرة القاضي.

56
00:07:21,483 --> 00:07:23,235
وأريد أن أشكر...

57
00:07:23,318 --> 00:07:27,614
الله تعالى، الذي دونه لا ترد أية دعوى.

58
00:07:27,990 --> 00:07:31,702
- لا أصدق هذا.
- لا بد أنني نسيت. كيف كان بإمكاني أن أنسى...

59
00:07:32,244 --> 00:07:35,330
صديقي العزيز والحميم ومحامي...

60
00:07:36,081 --> 00:07:40,919
"دايفد كلاينفلد"، الذي لم يهجرني...

61
00:07:41,378 --> 00:07:43,213
في أي وقت كان، في السراء والضراء.

62
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
- لماذا لا تقف؟
- أنا آسف.

63
00:07:46,508 --> 00:07:49,136
- سيد "بريغانتي"!
- "دايفي كلاينفلد".

64
00:07:49,386 --> 00:07:51,722
يا سيد "بريغانتي"، أنت لا تستلم جائزة.

65
00:07:53,307 --> 00:07:54,975
قرار محكمة الاستئناف...

66
00:07:56,268 --> 00:08:00,439
وأساليب المدعي العام المؤسفة في التحقيق...

67
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
تلقي على عاتقي الآن
الواجب المؤلم لإطلاق العنان في المجتمع...

68
00:08:05,569 --> 00:08:08,989
لقاتل مفترض وتاجر مخدرات محكوم عليه.

69
00:08:09,156 --> 00:08:12,201
لا! لم يحكم علي لتجارة المخدرات أبدا.

70
00:08:13,285 --> 00:08:17,122
ترد الدعوى ويطلق سراح السجين.
نادوا على القضية التالية.

71
00:08:17,789 --> 00:08:20,000
- أنا مدين لك.
- حسنا.

72
00:08:20,584 --> 00:08:21,877
أشعر وكأنني فزت.

73
00:08:22,002 --> 00:08:24,046
أرجو المعذرة. تهاني.

74
00:08:26,882 --> 00:08:30,177
- بلا ضغينة، أليس كذلك؟
- سأراك يا "بريغانتي".

75
00:08:34,681 --> 00:08:37,184
يا له من هراء ما قلته له في الداخل.

76
00:08:37,267 --> 00:08:40,896
لم يكن هراء أبدا يا رجل. عنيت كل كلمة قلتها.

77
00:08:41,813 --> 00:08:44,358
أنت لا تفهم. لا تدرك.

78
00:08:44,650 --> 00:08:47,319
أنا رجل حر، ولا أعني فقط أنني خارج السجن.

79
00:08:47,444 --> 00:08:51,323
"أنا حر أخيرا، حر أخيرا...

80
00:08:51,865 --> 00:08:57,204
- "أشكر الله تعالى، أنا حر أخيرا!"
- يجب أن أعمل. احفظ نشاطك.

81
00:08:57,287 --> 00:08:59,790
انتظر حتى ترى ماذا خططت لهذه الليلة.

82
00:09:10,842 --> 00:09:14,388
ماذا ستفعل لكسب عيشك؟
هل ستعمل مع "رولاندو" من جديد؟

83
00:09:14,554 --> 00:09:17,516
قلت لك إني لن أعود إلى حياة الإجرام.

84
00:09:19,309 --> 00:09:21,645
عملت فيها ٢٥ سنة.

85
00:09:22,145 --> 00:09:24,273
ما نتيجة عملي؟ لا شيء.

86
00:09:24,356 --> 00:09:26,942
أترقص معي أم معه؟

87
00:09:27,276 --> 00:09:29,987
ماذا تعني ﺒ"لن أعود إلى حياة الإجرام"؟

88
00:09:30,070 --> 00:09:32,364
ماذا تجيد غير ذلك لكسب عيشك؟

89
00:09:33,198 --> 00:09:35,742
- لدي مخططات يا عزيزي.
- أخبرني عنها.

90
00:09:37,160 --> 00:09:40,414
لأن بإمكانك الرقص معه إن أردت.

91
00:09:41,290 --> 00:09:44,376
أعرف "دايف" منذ تخرج من كلية الحقوق.

92
00:09:45,127 --> 00:09:48,171
كان يعمل ككاتب لدى محام لمجرم كبير.

93
00:09:48,797 --> 00:09:53,010
كان يحتفظ بأداة معدنية لتغيير الإطارات تحت مقعده، <span style="s0">
ويحاول بجهد ألا يبدو مرعوبا...

94
00:09:53,093 --> 00:09:55,304
من كل زبائنه المتورطين مع المافيا.

95
00:09:55,846 --> 00:09:59,057
لكن "دايفي كلاينفلد" لم يعد خائفا.

96
00:10:02,394 --> 00:10:03,937
انظر إليك.

97
00:10:05,230 --> 00:10:07,357
لقد حققت شيئا في حياتك.

98
00:10:07,524 --> 00:10:10,777
أنت ساعدتني بالنجاح.
جميع زبائني المهمين جاءوا إلي بفضلك.

99
00:10:11,028 --> 00:10:13,238
كما قلت، أنت من أعلى مستوى.

100
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
من أعلى مستوى يا "دايفي".

101
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
رباه.

102
00:10:18,327 --> 00:10:22,122
اسمع، لدي شيء لك. أتذكر "ساسو"؟

103
00:10:22,622 --> 00:10:24,041
"ساسو"، نعم.

104
00:10:24,124 --> 00:10:26,543
السمين صاحب المطعم الأرجنتيني في "ماديسون"؟

105
00:10:26,668 --> 00:10:29,588
اشترى عقد إيجار ديسكو مفلس. مكان جميل.

106
00:10:29,713 --> 00:10:31,965
جمعت بضعة ممولين ودعمناه.

107
00:10:32,007 --> 00:10:33,925
استثمرت ٥٠ ألف دولار في ذلك المكان.

108
00:10:34,009 --> 00:10:37,512
المشكلة هي "ساسو".
إنه يسرق المال ليسد ديونه في القمار.

109
00:10:37,596 --> 00:10:40,724
يقول إنه إن لم يحصل على ٢٥ ألف دولار
سيخسر حصته في العقد.

110
00:10:40,807 --> 00:10:43,310
المكان يعجبني. أتردد إليه أحيانا.

111
00:10:43,393 --> 00:10:46,021
المال ليس الشيء المهم. لا أمانع دفعه...

112
00:10:46,104 --> 00:10:50,233
طالما أعرف أن هناك من يديره بطريقة شريفة.

113
00:10:50,609 --> 00:10:51,651
أنا؟

114
00:10:52,611 --> 00:10:54,988
أنا كنت أملك النوادي. لم أدرها أبدا.

115
00:10:55,572 --> 00:10:58,450
وما المشكلة؟ تستلم المكان وتصحح الأوضاع...

116
00:10:58,533 --> 00:11:01,411
- تأخذ معاشا ونسبة من الأرباح.
- أرجوك.

117
00:11:03,080 --> 00:11:05,457
لقد فعلت لي ما يكفي يا "دايف".

118
00:11:05,665 --> 00:11:07,918
اعتبرها خدمة بين صديقين.

119
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
بلا خدمات. أنا مدين لك.

120
00:11:10,545 --> 00:11:12,923
الخدمة تقتل بسرعة أكبر من الرصاص.

121
00:11:23,141 --> 00:11:24,810
لقد أنقذت حياتي.

122
00:11:27,187 --> 00:11:28,939
لقد أنقذت حياتي يا "دايف".

123
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
ثلاثون سنة. أتعرف ما هو ذلك؟

124
00:11:32,526 --> 00:11:36,571
كنت بمثابة ميت مدفون. كنت تحت الأرض.

125
00:11:38,115 --> 00:11:39,658
وأنت نقبت وأخرجتني.

126
00:11:44,121 --> 00:11:46,415
لا أدري ما أقوله لك.

127
00:11:47,707 --> 00:11:49,501
لا أدري ما أقوله فحسب.

128
00:11:49,709 --> 00:11:51,128
قل إنك تحبني.

129
00:11:51,795 --> 00:11:53,004
أحبك.

130
00:11:54,131 --> 00:11:57,050
لو كنت امرأة لتزوجتك.

131
00:11:58,009 --> 00:12:00,178
- يا ابني.
- أراهن أنك كنت لفعلته.

132
00:12:00,387 --> 00:12:02,722
من ذلك؟ تعرفين...

133
00:12:03,348 --> 00:12:06,685
اسمع، سنذهب إلى حمام السيدات.

134
00:12:07,477 --> 00:12:08,562
وداعا لكما.

135
00:12:08,687 --> 00:12:10,981
- على أحد ما أن يفعله.
- وداعا.

136
00:12:19,948 --> 00:12:21,992
إذن، ما هي هذه المخططات؟

137
00:12:22,951 --> 00:12:25,245
ما هو ذلك السر الكبير اللعين؟

138
00:12:31,877 --> 00:12:34,421
أتذكر رجلا اسمه "كلايد بايسي"؟

139
00:12:34,838 --> 00:12:37,048
خرج من السجن منذ حوالي سنتين.

140
00:12:37,841 --> 00:12:41,553
ذهب إلى جزر الباهاما، إلى جزيرة "بارادايز"...

141
00:12:43,013 --> 00:12:45,432
وأسس شركة لتأجير السيارات.

142
00:12:45,765 --> 00:12:48,185
كان يتكلم عن ذلك دائما في السجن.

143
00:12:48,351 --> 00:12:51,229
خرج وذهب إلى هناك وأسس تلك الشركة.

144
00:12:51,438 --> 00:12:54,441
وهي شركة ناجحة. ناجحة جدا.

145
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
أعني، إنه يجني الأموال.

146
00:12:58,487 --> 00:13:02,199
منذ حوالي الشهرين، كتب لي قائلا...

147
00:13:02,741 --> 00:13:06,328
إن بإمكاني مشاركته في أي وقت
إن جمعت ٧٥ ألف دولار.

148
00:13:12,542 --> 00:13:14,336
ستؤجر السيارات.

149
00:13:23,053 --> 00:13:24,679
لماذا تضحك؟

150
00:13:28,350 --> 00:13:31,686
- أنت ستؤجر السيارات.
- هذا صحيح. أعرف الكثير عن السيارات.

151
00:13:31,895 --> 00:13:34,397
أنا أسرقها منذ كنت في سن اﻠ١٤.

152
00:13:35,148 --> 00:13:36,733
انظر إليه يضحك.

153
00:13:43,240 --> 00:13:44,908
سأخبرك شيئا.

154
00:13:45,784 --> 00:13:48,828
أصحاب شركات تأجير السيارات
ليسوا معرضين للقتل كثيرا.

155
00:13:51,414 --> 00:13:54,000
ومن أين ستحصل على ٧٥ ألف دولار؟

156
00:13:54,876 --> 00:13:58,380
لا أدري. ربما سيموت قريب غني ويورثني ذلك المال.

157
00:14:00,131 --> 00:14:03,218
إنه حلم يا "دايف". يجب أن تحلم يا عزيزي.

158
00:14:04,594 --> 00:14:07,222
لقد خططت لكل شيء يا "كارليتو". هذا نخبك.

159
00:14:10,183 --> 00:14:12,143
فها أنا أعود إلى الشارع.

160
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
الأحد الثالث من شهر أغسطس. <span style="s0">
عيد المسنين في الحي الإسباني.

161
00:14:15,897 --> 00:14:18,608
- متى خرجت يا صديقي؟
- منذ يومين.

162
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
لم يبق شيء مما أذكره.

163
00:14:20,443 --> 00:14:24,573
كأفلام رعاة البقر القديمة، <span style="s0">
لكن بدلا من الأعشاب اليابسة وبراز البقر...

164
00:14:24,990 --> 00:14:27,742
هناك هياكل سيارات مسروقة وبراز الكلاب.

165
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
وجوه جديدة كثيرة؟

166
00:14:30,704 --> 00:14:33,415
هؤلاء الشباب، لا أعرفهم.

167
00:14:39,129 --> 00:14:41,881
"كارليتو" يا صديقي، هذا وادي الموت يا رجل.

168
00:14:42,299 --> 00:14:46,303
أنت تعرفني، أنا مستعد للقتال مع أي من هؤلاء الحقراء.

169
00:14:46,553 --> 00:14:50,098
لكن الشبان هذه الأيام لا يحترمون حياة الإنسان.

170
00:14:50,181 --> 00:14:52,976
يطلقون النار عليك لمجرد رؤيتك تطير في الهواء.

171
00:14:53,059 --> 00:14:55,145
الوضع أفضل في السجن.

172
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
لم أعد حتى أذهب إلى "هارلم" السوداء.

173
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
إنهم مجانين هناك. أتذكر "فيكتور"؟

174
00:15:00,817 --> 00:15:04,029
- "فيكتور" ذو اللحية.
- أطلق النار عليه أمام المدرسة الثانوية.

175
00:15:04,070 --> 00:15:06,615
مباشرة أمام مدرسة "باتريك هنري" الثانوية.

176
00:15:06,906 --> 00:15:09,826
- "لالين"، أنت تعرفه.
- "لالين مياسو". ماذا جرى له؟

177
00:15:09,909 --> 00:15:13,663
محكوم عليه بثلاثين سنة في سجن "أتيكا" يا رجل.
ثلاثون سنة!

178
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
"والبيرتو"! انظر إلى هذا. انظر من هنا.

179
00:15:20,795 --> 00:15:21,963
مرحبا يا "والي".

180
00:15:22,047 --> 00:15:24,966
- كل احترامي.
- تسرني رؤيتك.

181
00:15:25,425 --> 00:15:28,011
"كارليتو"، كنت أبحث عنك في كل مكان.

182
00:15:28,511 --> 00:15:31,306
كان علي أن أتوقعك أن تتمشى هنا...

183
00:15:31,389 --> 00:15:34,976
- تعاود ذكرياتك.
- طالما ما زالت لدي ذاكرة.

184
00:15:35,060 --> 00:15:39,064
- "رولاندو" يريد أن يكلمك.
- "كارليتو"، يجب أن أعود إلى لعبتي.

185
00:15:39,147 --> 00:15:41,983
لكن إن احتجت إلى شيء،
إلى حارس أو أي شيء، اتصل بي، مفهوم؟

186
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
- اتصل بي. احترس.
- تسرني رؤيتك يا "باتشانغا".

187
00:15:45,403 --> 00:15:48,406
- "رولاندو"؟
- إنه خلف الزاوية.

188
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
"غواهيرو"، انتظرني هنا.

189
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
- سأعود بعد حوالي خمس دقائق.
- طبعا يا "كارليتو".

190
00:15:55,413 --> 00:15:57,582
من ذلك؟ مساند جديد؟

191
00:15:57,707 --> 00:16:00,460
إنه ابن عمتي الصغير. يجب أن أزور عمتي لاحقا.

192
00:16:08,677 --> 00:16:11,304
صليت من أجلك خلال وجودك في السجن...

193
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
كي يتأذى من أذاك.

194
00:16:14,307 --> 00:16:16,685
- شكرا.
- اجلس.

195
00:16:20,271 --> 00:16:22,732
- هل أنت بخير؟
- لا بأس.

196
00:16:23,316 --> 00:16:25,527
يبدو أنك ناجح.

197
00:16:25,944 --> 00:16:28,071
لم لا؟ العمل جيد.

198
00:16:28,780 --> 00:16:31,658
- الهيروين.
- الكوكايين.

199
00:16:32,409 --> 00:16:34,953
هذا كل ما يباع. الهيروين لم يعد مطلوبا.

200
00:16:35,662 --> 00:16:38,915
- لكنك تعلم كل هذا، أليس كذلك؟
- كلا، لم أكن أعلم.

201
00:16:49,217 --> 00:16:51,553
لنكن صريحين بيننا.

202
00:16:52,595 --> 00:16:55,515
أمضيت خمس سنوات في السجن ولم تذكر اسمي مرة.

203
00:16:56,057 --> 00:16:59,185
أعرف أنه كان بإمكانك أن تفشي عني...

204
00:16:59,644 --> 00:17:02,939
وتسهل أمورك، لكنك لم تفعل.

205
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
حسنا ما فعلت.

206
00:17:06,985 --> 00:17:09,863
لكن كما ترى، لقد أصبحت ثريا خلال سجنك.

207
00:17:10,238 --> 00:17:12,657
ربما تظن أنني مدين لك؟

208
00:17:13,992 --> 00:17:16,161
لا أريد شيئا منك.

209
00:17:16,494 --> 00:17:19,914
- مع من تعمل؟
- لا أعمل مع أحد.

210
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
- لا أحد؟
- لقد تقاعدت.

211
00:17:23,626 --> 00:17:25,378
- تقاعدت؟
- هذا صحيح.

212
00:17:25,545 --> 00:17:26,838
تقاعدت؟

213
00:17:30,341 --> 00:17:31,468
هل أنت جاد؟

214
00:17:31,676 --> 00:17:34,471
أنا جاد. هذا صحيح. لقد خرجت وتركت العمل.

215
00:17:34,929 --> 00:17:39,684
إذن "كارليتو بريغانتي" سيسلك السراط المستقيم،
أليس كذلك؟

216
00:17:40,935 --> 00:17:43,605
هذا صحيح، أنا جاد جدا في نيتي.

217
00:17:49,027 --> 00:17:50,862
إذن ماذا تفعل هذه الأيام؟

218
00:17:50,904 --> 00:17:53,948
ليس الكثير. ما زلت في المدرسة.

219
00:17:54,616 --> 00:17:56,493
لكن لدي عمل.

220
00:17:56,576 --> 00:17:58,411
حقا؟ ما هو؟

221
00:17:58,495 --> 00:18:01,581
أقوم ببعض الخدمات الصغيرة للسيد "بابلو كابرالس".

222
00:18:01,706 --> 00:18:03,416
- "كابرالس".
- نعم.

223
00:18:04,000 --> 00:18:07,045
لماذا تريد أن تقوم بذلك النوع من الأعمال؟ ليس جيدا.

224
00:18:07,128 --> 00:18:10,048
بالله عليك يا "كارليتو"، لا أعتبرها مهنة.

225
00:18:10,131 --> 00:18:12,383
أنا مجرد عامل تسليم.

226
00:18:12,675 --> 00:18:14,177
انظر إلى هذه.

227
00:18:15,887 --> 00:18:17,430
إنها ٣٠ ألف دولار.

228
00:18:25,396 --> 00:18:27,524
أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟

229
00:18:28,566 --> 00:18:29,734
ما هي؟

230
00:18:29,943 --> 00:18:33,446
يجب أن أذهب إلى مكان قريب لأستلم شيئا.
هل بإمكانك المجيء معي؟

231
00:18:34,656 --> 00:18:38,159
بالله عليك، لا تورطني بهذه الأشياء.

232
00:18:38,243 --> 00:18:40,954
هيا. أعرف هؤلاء الأشخاص. إنهم أصدقاء.

233
00:18:41,037 --> 00:18:42,664
أريد الدخول معك فحسب.

234
00:18:42,747 --> 00:18:46,042
سيرون من يساندني وسيصدمون.

235
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
- لن يعرفوني.
- أنت؟

236
00:18:49,003 --> 00:18:51,047
أنت أسطورة لعينة.

237
00:18:51,798 --> 00:18:52,966
بالله عليك.

238
00:18:55,593 --> 00:18:59,138
حسنا. عشر دقائق. وعدت أمك أن نكون هناك للعشاء.

239
00:18:59,222 --> 00:19:01,850
ليست مشكلة. هؤلاء الأشخاص محترفون حقا.

240
00:19:01,933 --> 00:19:03,434
سندخل ونخرج بسرعة.

241
00:19:27,083 --> 00:19:29,711
إذن الولد يدخل هناك حاملا ٣٠ ألف دولار.

242
00:19:30,003 --> 00:19:33,631
والأسطورة، أعني أنا، أدخل معه.

243
00:19:33,715 --> 00:19:36,301
بعد خمس دقائق سنكون في الشوارع...

244
00:19:36,384 --> 00:19:39,178
حاملين ما قيمته ٣٠ ألف دولار من المخدرات...

245
00:19:39,262 --> 00:19:42,849
أكثر مما يكفي لإعادتي إلى السجن من حيث أتيت.

246
00:19:47,770 --> 00:19:50,857
"غواهيرو" أيها الحقير، من هذا؟

247
00:19:50,940 --> 00:19:54,277
إنه ابن خالي "كارليتو بريغانتي".

248
00:19:54,777 --> 00:19:56,779
لقد سمعت ﺒ"كارليتو"، أليس كذلك؟

249
00:19:57,071 --> 00:19:59,032
لماذا تحتاجه؟

250
00:19:59,157 --> 00:20:02,994
لقد رافقته للرحلة فحسب.

251
00:20:03,161 --> 00:20:05,705
هيا يا "كيكايا". تعرف "كارليتو"، أليس كذلك؟

252
00:20:05,788 --> 00:20:07,790
لا أحمل شيئا هنا.

253
00:20:08,708 --> 00:20:10,877
لقد خرج للتو من سجن "لويسبورغ".

254
00:20:11,210 --> 00:20:13,838
كان شريك "رولاندو ريفاس".

255
00:20:15,298 --> 00:20:19,010
"كارليتو". سمعت عنك يا رجل.

256
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
كنت تبيع الهيروين مع "رولاندو"، أليس كذلك؟

257
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
قليلا.

258
00:20:25,725 --> 00:20:28,353
قليلا؟ قليلا، هذا مضحك.

259
00:20:28,436 --> 00:20:31,439
سمعت أنكما كنتما أهمهم.

260
00:20:34,067 --> 00:20:35,777
آسف يا "كارليتو".

261
00:20:36,069 --> 00:20:38,863
يا أخوة، اهتموا ﺒ"كارليتو".

262
00:20:39,948 --> 00:20:41,991
لدينا بعض العمل.

263
00:20:50,792 --> 00:20:52,710
كلا، سأشاهد.

264
00:20:52,794 --> 00:20:55,797
- نلعب لعبة "الكرة رقم ٨".
- لعبة جيدة.

265
00:21:00,343 --> 00:21:03,680
- لا تمانع إن عددته، أليس كذلك؟
- كله هناك يا رجل.

266
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
سأعده في أية حال.

267
00:21:06,307 --> 00:21:08,893
- ربما ستخسر اللعبة.
- نعم.

268
00:21:09,519 --> 00:21:13,314
- تعجبك ضربتي، أليس كذلك؟
- ليست شيئا.

269
00:21:13,606 --> 00:21:14,899
بالله عليك.

270
00:21:14,983 --> 00:21:17,860
لم العجلة؟ سأفوز عليك من جديد.

271
00:21:21,864 --> 00:21:22,949
ما الأمر؟

272
00:21:23,032 --> 00:21:26,452
- هل مرحاضكم هناك؟
- ذلك المرحاض.

273
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
لا يعمل.

274
00:21:30,540 --> 00:21:32,208
إنه مسدود.

275
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
آسف يا رجل.

276
00:21:35,169 --> 00:21:37,463
- ألا يعمل؟
- لا، لا يعمل.

277
00:21:38,381 --> 00:21:40,341
يمكنني أن أنتظر أسبوعا آخر.

278
00:21:41,342 --> 00:21:44,220
ارجع عندئذ وسنكون قد أصلحناه لك.

279
00:21:46,389 --> 00:21:48,725
ارفعوا الصوت! أعشق تلك الأغنية!

280
00:21:58,484 --> 00:22:00,028
أتريد أن تلعب أم ماذا؟

281
00:22:00,111 --> 00:22:03,698
اهدأ. أنا أرتب الكرات، اللعنة.

282
00:22:12,957 --> 00:22:15,334
- ألديك شعلة؟
- طبعا يا رجل.

283
00:22:22,050 --> 00:22:24,052
- أتلعبان "الكرة رقم ٨"؟
- نعم.

284
00:22:24,135 --> 00:22:27,221
لا يمكنني أن أقاوم هذا. يجب أن أريكما هذه الضربة.

285
00:22:27,305 --> 00:22:30,767
- نحن في وسط لعبة هنا!
- تلعبان "الكرة رقم ٨".

286
00:22:30,850 --> 00:22:34,645
قبل أن تبدآ. ليس شيئا. لن يؤثر على لعبتكما.

287
00:22:35,146 --> 00:22:38,024
لن تصدقا هذا. يجب أن تصفاها هكذا.

288
00:22:38,149 --> 00:22:42,236
- هل سترينا ضربة حيلة؟
- ليس ضربة حيلة. إنه سحر.

289
00:22:43,613 --> 00:22:47,617
بعد أن تريا هذه الضربة ستغيران معتقداتكما.

290
00:22:49,118 --> 00:22:51,037
"كيكايا"، يجب أن ترى هذا.

291
00:22:51,120 --> 00:22:54,248
- "كارليتو" يقوم بإحدى ضرباته الحيلة.
- "غواهيرو".

292
00:22:54,707 --> 00:22:56,751
لم أنته من العد بعد.

293
00:23:00,671 --> 00:23:02,965
أتريد بيرة باردة يا أخي؟

294
00:23:04,801 --> 00:23:06,385
تفضل وخذ بنفسك.

295
00:23:06,594 --> 00:23:09,097
- استغرقت ستة أشهر لإتقانها.
- ستة أشهر؟

296
00:23:09,180 --> 00:23:11,390
- لكن يجب أن تساعداني.
- بالطبع.

297
00:23:13,017 --> 00:23:14,018
أترى هذا؟

298
00:23:14,102 --> 00:23:15,520
- فوق اﻠ١٢؟
- حسنا.

299
00:23:15,686 --> 00:23:19,524
- إذن كيف حال رئيسك؟
- بخير. رأيته صباح اليوم.

300
00:23:22,276 --> 00:23:26,697
ضع إصبعك هنا، مباشرة فوق الكرة الرقم ١٢،
لتثبيتها هناك، أترى؟

301
00:23:26,948 --> 00:23:29,826
- هكذا؟
- يجب أن تضعها بنفس مستوى تلك.

302
00:23:37,583 --> 00:23:40,128
- إذن لم تسمع الأخبار؟
- أية أخبار؟

303
00:23:40,378 --> 00:23:42,630
لا توجد بيرة هنا يا رجل.

304
00:23:42,839 --> 00:23:44,966
طبعا، في قعر الثلاجة.

305
00:23:46,425 --> 00:23:49,095
أنا والسيد "كلايد بايسي" كنا نعمل على هذا.

306
00:23:49,178 --> 00:23:52,223
هل تنظر إلى الرقم ٩؟ أعطني عصاك.

307
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
صفها.

308
00:23:55,852 --> 00:23:58,187
- هل هي متساوية؟
- تبدو متساوية لي.

309
00:23:59,355 --> 00:24:02,066
بالله عليك يا "كيكايا"، أية أخبار؟

310
00:24:07,321 --> 00:24:09,407
رئيسك ميت وأنت كذلك.

311
00:25:01,459 --> 00:25:02,919
لقد عبأت مسدسي.

312
00:25:06,672 --> 00:25:08,966
تعالوا هنا أيها الحقراء!

313
00:25:11,260 --> 00:25:13,471
هيا، أنا بانتظاركم!

314
00:25:20,895 --> 00:25:22,396
ألن تدخلوا؟

315
00:25:24,440 --> 00:25:25,983
سأخرج!

316
00:25:27,985 --> 00:25:30,780
أنتم في ورطة الآن أيها الحقراء!

317
00:25:31,572 --> 00:25:34,283
سأفجر أدمغتكم!

318
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
أتظنون أنفسكم مهمين؟

319
00:25:39,497 --> 00:25:42,041
ستقتلون بطريقة مهمة!

320
00:25:47,129 --> 00:25:48,506
هل أنتم جاهزون؟

321
00:25:52,635 --> 00:25:54,303
ها هو الألم قادم!

322
00:26:24,917 --> 00:26:26,210
يا إلهي.

323
00:26:27,086 --> 00:26:29,130
يا إلهي، انظر إليك.

324
00:26:32,091 --> 00:26:34,593
قلت إنهم أصدقاؤك يا "غواهيرو"...

325
00:26:35,845 --> 00:26:38,973
لكن لا يوجد أصدقاء في هذا العمل اللعين.

326
00:27:07,585 --> 00:27:09,378
حسنا، ماذا حصل؟

327
00:27:18,095 --> 00:27:20,222
لم تعد توجد عصابات هنا...

328
00:27:20,389 --> 00:27:23,351
بل مجموعة من المتهورين <span style="s0">
يسرقون ويغشون بعضهم البعض.

329
00:27:30,316 --> 00:27:33,944
أنا لا أبحث عن المشاكل. تأتي إلي فحسب.

330
00:27:35,279 --> 00:27:37,448
أنا أركض وهي تركض ورائي.

331
00:27:39,116 --> 00:27:41,243
لا بد أن هناك مكانا أختبئ فيه.

332
00:27:42,828 --> 00:27:47,625
ألقيت نظرة على مكان "ساسو" ذلك.
إنه جيد وموقعه جميل.

333
00:27:48,209 --> 00:27:51,379
لو أدير بطريقة جيدة قد يكون مربحا.

334
00:27:51,879 --> 00:27:54,256
رائع، سأعطيك مقدما ٢٥ ألف دولار.

335
00:27:55,007 --> 00:27:57,426
كلا، سأنفق مالي الخاص فيه.

336
00:27:58,010 --> 00:28:00,596
مالك الخاص؟ أي مال ذلك؟

337
00:28:00,721 --> 00:28:04,683
التقيت ﺒ"رولاندو".
كان مدينا لي منذ زمن ﺒ٢٥ ألف دولار...

338
00:28:05,101 --> 00:28:08,437
لذا، هذه الطريقة الوحيدة التي سأقوم بها بالعمل يا "دايف".

339
00:28:10,314 --> 00:28:11,941
اتفقنا. رائع.

340
00:28:12,691 --> 00:28:15,319
اتصل ﺒ"ساسو" وأخبره أني سأقابله الليلة.

341
00:28:15,403 --> 00:28:20,074
سأفعل. أريد أن أكلمك بخصوص شيء.
أنا بحاجة لخدمة بسيطة.

342
00:28:20,199 --> 00:28:23,702
ليس أمرا هاما، لكني بحاجة لحارس. شخص جيد بعمله.

343
00:28:25,037 --> 00:28:27,039
من يضايقك؟ هل أعرفهم؟

344
00:28:28,207 --> 00:28:30,793
ليس أمرا هاما، مجرد سوء تفاهم.

345
00:28:30,960 --> 00:28:33,587
إن لم يكن هاما، لماذا تحتاج إلى حارس؟

346
00:28:33,879 --> 00:28:36,382
هلا وثقت بي في هذا الأمر؟ إنه شيء مؤقت.

347
00:28:36,465 --> 00:28:40,177
سأجد شخصا خاصا لاحقا، لكني بحاجة لأحد فورا.

348
00:28:40,928 --> 00:28:45,516
هناك "باتشانغا"، أحد أصدقائي من الحي الإسباني.
إنه جيد.

349
00:28:46,767 --> 00:28:47,893
رائع.

350
00:28:48,978 --> 00:28:50,354
هل أنت بخير؟

351
00:28:54,442 --> 00:28:56,360
شعوري بخصوص نادي الديسكو هذا جيد.

352
00:28:56,444 --> 00:28:58,946
أظن أننا سنربح أموالا كثيرة.

353
00:29:00,448 --> 00:29:02,616
جيد، شعوري بخصوصه جيد أيضا...

354
00:29:02,867 --> 00:29:04,910
لكن حالما أكسب ٧٥ ألف دولار...

355
00:29:06,078 --> 00:29:07,538
سأرحل.

356
00:29:08,038 --> 00:29:09,540
هذا صحيح.

357
00:29:09,915 --> 00:29:13,294
ستؤجر سيارات "فورد بينتو" للسياح في "بارادايز".

358
00:29:13,419 --> 00:29:16,422
هذا صحيح، وبسعادة فائقة أيضا.

359
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
"إل باراييزو"

360
00:30:16,857 --> 00:30:18,567
تغيرت الأيام.

361
00:30:18,984 --> 00:30:21,070
ماذا حصل للتنانير القصيرة؟

362
00:30:21,153 --> 00:30:23,280
أين كل تلك الماريجوانا؟

363
00:30:23,572 --> 00:30:28,369
الآن هناك أحذية بكعوب عالية وكوكايين <span style="s0">
ورقصات لا أرقصها.

364
00:30:29,161 --> 00:30:32,331
إلى ماذا يعود الرجل بعد خمس سنين في السجن!

365
00:30:33,290 --> 00:30:36,627
لكن بعض الأشياء لا تتغير أبدا، مثل "ساسو".

366
00:30:37,211 --> 00:30:41,090
"تشارلي" يا صديقي! "تشارلي بريغانتي"! كيف حالك؟

367
00:30:41,340 --> 00:30:42,675
مرحبا يا "ساسو".

368
00:30:42,800 --> 00:30:45,970
كلا، لم أعد "ساسو". الآن الجميع يدعونني "رون".

369
00:30:46,512 --> 00:30:48,973
- "رون"؟
- "رون" من "راينالدو".

370
00:30:50,474 --> 00:30:52,935
حسنا يا "رون"، لندخل صميم الموضوع.

371
00:30:53,477 --> 00:30:56,021
سمعت أنك تكسب الكثير من هذا المكان.

372
00:30:56,063 --> 00:30:58,607
- الكثير جدا.
- إذن لماذا تحتاج إلى المال؟

373
00:30:58,691 --> 00:31:00,943
- أنا؟
- أنت تقامر من جديد، أليس كذلك؟

374
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
بكم أنت مدين؟

375
00:31:04,780 --> 00:31:07,533
لا أدري، ربما ٥٠ أو ٦٠ ألف دولار.

376
00:31:07,992 --> 00:31:10,911
هذا يعني حوالي ١٠٠ ألف دولار. لمن تدين بالمال؟

377
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
تعرف يا "تشارلز"، لبعض الشباب.

378
00:31:13,372 --> 00:31:18,252
٢٥ ألف دولار تهدئهم قليلا مؤقتا،
وأنت ستدفع ربع قسطي.

379
00:31:18,877 --> 00:31:22,548
حسنا، سأعطيك ٢٥ ألف دولار نقدا غدا.

380
00:31:22,881 --> 00:31:25,009
سأدفع نصف قسطك.

381
00:31:26,719 --> 00:31:28,554
ماذا تحاول أن تفعل لي؟

382
00:31:28,637 --> 00:31:33,142
ما أحاول أن أفعله يا "ساسو"، أعني "رون"، هو أن أنقذك.

383
00:31:34,101 --> 00:31:38,272
هذا صحيح، لأنك مدين بالمال إما ﻠ"فات آنتوني"
أو ﻠ"سكوز"، أليس كذلك؟

384
00:31:38,355 --> 00:31:41,275
وفي كلتي الحالتين، ستنتهي في صندوق سيارة...

385
00:31:41,358 --> 00:31:43,652
في مكان ما على طريق "بلت باركواي" قريبا.

386
00:31:43,736 --> 00:31:46,989
قد تمر أسابيع قبل أن يجدوك. مثل "ديدي".

387
00:31:47,072 --> 00:31:49,366
أتذكر؟ يفتحون السيارة.

388
00:31:49,825 --> 00:31:52,369
ويا لها من رائحة نتنة التي ستفوح منك.

389
00:31:52,995 --> 00:31:56,248
"ما تلك الرائحة؟" إنه "ساسو" يا رجل.

390
00:31:56,373 --> 00:31:59,168
ذلك "ساسو". كان يسمى "رون".

391
00:32:00,002 --> 00:32:02,296
حسنا. في أية ساعة غدا؟

392
00:32:05,007 --> 00:32:08,969
فها أنا في النادي أمثل دور "هامفري بوغارت".

393
00:32:09,345 --> 00:32:13,766
الأمور قد تصبح مزعجة جدا <span style="s0">
في الساعات المتأخرة من الليل، لذلك أحضر "باتشانغا"...

394
00:32:14,266 --> 00:32:15,934
كدعم إضافي.

395
00:32:16,060 --> 00:32:18,312
يظن أنني سأجعله ثريا...

396
00:32:18,437 --> 00:32:21,607
لذلك يخاف أن أقتل قبل أن يكسب ماله.

397
00:32:21,690 --> 00:32:24,526
سمعت عن تلك المشكلة مع ابن عمتك.

398
00:32:24,610 --> 00:32:27,154
لماذا لم تتصل بي كي أحميك؟

399
00:32:27,237 --> 00:32:29,907
ذلك حدث منذ شهر. هل اكتشفت الأمر الآن؟

400
00:32:29,990 --> 00:32:33,494
جعلتني ألاحق "كلاينبرغ" خلال النهار،
ثم أحضرتني هنا...

401
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
"كلاينفلد"! أرجو أنك تقوم بعمل أفضل معه
مما تقوم به معي.

402
00:32:38,082 --> 00:32:39,541
الرجل غني جدا.

403
00:32:39,667 --> 00:32:43,045
لديه خزنة في مكتبه فيها كومات من أوراق المائة دولار
بانتظار أن...

404
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
"كلاينفلد" أخي. انظر إلي.

405
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
إنه أخي.

406
00:32:49,176 --> 00:32:51,053
"باتشانغا" يمزح فحسب.

407
00:32:51,136 --> 00:32:53,347
لا تمزح. ابق يقظا فحسب.

408
00:32:53,430 --> 00:32:55,224
انظر إلى البار. إنهم يسرقون المال.

409
00:32:55,307 --> 00:32:58,602
أريد أن أحاول، لكن المكان معتم هنا.
ماذا تريدني أن أفعل؟

410
00:32:59,311 --> 00:33:02,272
"كارليتو"! الرجل هناك يقول إن ليس عليه أن يدفع.

411
00:33:02,690 --> 00:33:05,776
- أي رجل هو؟
- الرجل بالملابس الحمراء هناك.

412
00:33:10,114 --> 00:33:11,323
ماذا تفعل؟

413
00:33:11,448 --> 00:33:13,867
- اصمتي وقبليني.
- أرجو المعذرة.

414
00:33:14,535 --> 00:33:18,163
- هل هناك خطأ بالفاتورة؟
- نعم، هناك خطأ بها.

415
00:33:18,247 --> 00:33:19,748
عزيزتي، هيا...

416
00:33:21,291 --> 00:33:23,168
- "بيني"!
- ماذا يا رجل؟

417
00:33:23,585 --> 00:33:27,840
اللعنة. تبا يا رجل. أنا آسف يا سيد "بريغانتي".

418
00:33:27,923 --> 00:33:29,967
أنا آسف. ليست لدي أية مشكلة.

419
00:33:30,050 --> 00:33:33,929
لكن "ساسو" السمين مدين لي بالمال
وهو بطيء بعض الشيء بتسديده.

420
00:33:34,012 --> 00:33:37,558
لذلك أنا أخفف له دينه. لم يعرفونا على بعضنا رسميا.

421
00:33:37,641 --> 00:33:40,978
- اسمي "بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس".
- أتعرفني؟

422
00:33:41,061 --> 00:33:44,481
أعرفك. أنت "كارليتو بريغانتي"، الأكثر نفوذا.

423
00:33:44,940 --> 00:33:48,944
أنا لا أعرفك. لذلك لست مدينا لك، بينما "ساسو" نعم.

424
00:33:49,445 --> 00:33:51,613
المكان لي الآن والقوانين جديدة.

425
00:33:52,197 --> 00:33:54,408
الجميع يدفعون، مفهوم؟

426
00:33:55,325 --> 00:33:57,077
حسنا. لا بأس، هذا جيد.

427
00:33:57,161 --> 00:34:01,123
ما خطبك؟ ادفع الشيك اللعين يا حقير.

428
00:34:01,206 --> 00:34:03,751
- للنادل.
- للنادل أيها الأحمق!

429
00:34:03,876 --> 00:34:06,795
وأحضر لنا بعض الشمبانيا، من النوع الفرنسي.

430
00:34:07,504 --> 00:34:08,881
اشرب كأسا يا رجل.

431
00:34:08,964 --> 00:34:11,258
- لا، شكرا...
- أريد أن أتعلم أشياء منك.

432
00:34:11,341 --> 00:34:13,177
أحضر له كرسيا. الرجل واقف!

433
00:34:13,260 --> 00:34:15,971
أحضر له كرسيا. انزعي تلك النظرة الحمقاء عن وجهك.

434
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
أتعرفين من هذا الرجل؟

435
00:34:18,474 --> 00:34:22,519
هذا الرجل هنا هو أهم رجل في تجارة المخدرات.

436
00:34:23,103 --> 00:34:24,730
- أنا...
- أول مرة أسمع ذلك.

437
00:34:24,813 --> 00:34:28,734
بالله عليك يا رجل. كان لديك ٩٠ أو ١٠٠ رجل
يعملون لك في الطرقات، أليس كذلك؟

438
00:34:28,776 --> 00:34:31,570
- شيء من هذا القبيل.
- أنا أبدأ بعمل محدود.

439
00:34:31,695 --> 00:34:33,405
أنا أبدأ للتو ببناء منظمتي.

440
00:34:33,489 --> 00:34:36,074
أنا أصقلها وأعزز إمكانياتي.

441
00:34:36,158 --> 00:34:38,786
لقد وجدت شيئا قد يصبح ناجحا جدا.

442
00:34:38,869 --> 00:34:40,621
لو كان بإمكانك إعطائي دقيقتين...

443
00:34:40,704 --> 00:34:43,874
- ربما المرة القادمة. حظا سعيدا.
- دقيقتين من وقتك.

444
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
سأحدثك من جديد.

445
00:34:47,377 --> 00:34:50,172
دقيقتين فقط يا سيد "بريغانتي". هذا كل شيء.

446
00:34:51,089 --> 00:34:52,633
أولاد ملاعين.

447
00:34:52,800 --> 00:34:56,386
يبيعون بضعة غرامات من المخدرات
ويظنون أنفسهم مهمين.

448
00:34:57,054 --> 00:35:00,432
يكسبون بعض المال خلال وجودي في السجن
ويتوقعون مني أن أحترمهم.

449
00:35:00,516 --> 00:35:02,976
- اللعنة على ذلك.
- نعم، اللعنة على ذلك.

450
00:35:05,771 --> 00:35:07,439
أخبرني عن ذلك.

451
00:35:21,662 --> 00:35:25,624
"كارليتو"، رأيتك تتكلم مع "بيني بلانكو" من قبل.

452
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
"بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس"؟

453
00:35:33,882 --> 00:35:36,510
- يقال إنه بدأ ينجح.
- حقا؟

454
00:35:36,927 --> 00:35:38,387
لديه مستقبل باهر...

455
00:35:38,846 --> 00:35:41,056
إن تمكن من البقاء حيا أكثر من أسبوع.

456
00:35:43,684 --> 00:35:46,645
لماذا رجل وسيم مثلك...

457
00:35:47,145 --> 00:35:48,689
ليست لديه امرأة؟

458
00:35:48,772 --> 00:35:51,900
أظن أنني مدمن على العمل.

459
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
ما الأمر؟

460
00:35:56,196 --> 00:35:58,699
ألا ترى واحدة تعجبك هنا أبدا؟

461
00:36:01,368 --> 00:36:03,120
لا أحد غيرك يا "ستيف".

462
00:36:08,542 --> 00:36:10,627
يا إلهي، كم تشبه "غايل".

463
00:36:11,211 --> 00:36:14,089
لون الشعر نفسه وطريقة رقصها.

464
00:36:15,507 --> 00:36:18,552
تعرفت على "غايل" قبل سجني بسنة.

465
00:36:18,969 --> 00:36:22,055
كانت راقصة، من راقصات الباليه الفنانات...

466
00:36:22,389 --> 00:36:24,725
وكانت ستصبح نجمة كبيرة في "برودواي".

467
00:36:25,142 --> 00:36:27,060
أظن أنها أغرمت بي.

468
00:36:27,436 --> 00:36:32,357
أنا أيضا. أقسم إني لم أرد أبدا تحطيم قلبها، <span style="s0">
لكن كما تعلمون، تحصل الأشياء.

469
00:36:34,359 --> 00:36:36,028
أنا أفتقدك يا "غايل".

470
00:37:16,026 --> 00:37:19,321
عندما تكون في السجن، تمضي كل وقتك...

471
00:37:19,488 --> 00:37:23,075
تفكر في من سترى في أول يوم تخرج فيه من السجن.

472
00:37:23,325 --> 00:37:25,577
وفي اليوم الثاني، والثالث.

473
00:37:26,495 --> 00:37:31,041
ثم عندما تخرج، <span style="s0">
تجد أن للجميع وجوها مختلفة عما تتذكر.

474
00:37:32,209 --> 00:37:33,835
ربما وجهك يختلف أيضا.

475
00:37:34,211 --> 00:37:37,005
تتمنى أن تجد وجها واحدا لم يتغير.

476
00:37:39,007 --> 00:37:41,259
وجها ما زال يعرفك...

477
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
وما زال ينظر إليك كما كان دائما يفعل.

478
00:39:38,335 --> 00:39:41,880
لم أتمكن من إتقانها. لم أتمكن مهما حاولت.

479
00:39:42,839 --> 00:39:44,716
- وداعا "غايل".
- إلى الأسبوع القادم.

480
00:39:44,758 --> 00:39:46,760
- أعرفك يا سيدة.
- ابتعد.

481
00:39:47,427 --> 00:39:49,846
طبعا، كنت تواعدين ذلك الرجل.

482
00:39:49,930 --> 00:39:52,307
ما اسمه؟ ذلك الرجل الوسيم.

483
00:39:53,058 --> 00:39:56,478
نعم، "كارليتو بريغانتي". هذا صحيح.

484
00:40:01,900 --> 00:40:03,318
مرحبا يا "غايل".

485
00:40:13,870 --> 00:40:18,583
كنت مع شركة في جولة
لعرض مسرحية "سونغبيرد" السنة الماضية.

486
00:40:18,750 --> 00:40:21,211
كنت أمثل دور ابنة الحاكم.

487
00:40:21,378 --> 00:40:24,381
لم يكن الدور الأساسي، لكنه كان دورا رائعا.

488
00:40:24,965 --> 00:40:28,802
واشتركت في عرض موسيقي في لاس فيغاس
السنة الماضية.

489
00:40:29,803 --> 00:40:33,056
كرهت الطقس. هل زرت لاس فيغاس يوما؟

490
00:40:33,807 --> 00:40:36,852
فيغاس؟ نعم. هل تعملين في عرض ما الآن؟

491
00:40:37,018 --> 00:40:39,396
يمكنني المجيء إلى وسط المدينة لمشاهدتك.

492
00:40:39,479 --> 00:40:44,484
أنا أقوم الآن بعروض في النوادي الليلة فقط.
أغلبها عروض لليلة واحدة.

493
00:40:45,527 --> 00:40:49,406
لكنني قد أقوم بدور في مسرحية تبدأ الخريف القادم.

494
00:40:49,781 --> 00:40:50,991
هذا رائع.

495
00:40:51,324 --> 00:40:54,161
أنت تفعلين ما كنت دائما تحلمين به.

496
00:40:57,080 --> 00:40:58,623
اقتربت من ذلك.

497
00:40:58,748 --> 00:41:02,294
اقتربت. لم أتوصل إلى ذلك تماما بعد، لكن لا بأس.

498
00:41:09,301 --> 00:41:11,636
كيف كانت الحياة في السجن يا "تشارلي"؟

499
00:41:13,430 --> 00:41:14,848
بلا أهمية.

500
00:41:16,474 --> 00:41:19,853
تمارين جسدية كثيرة وكثير من الوقت المهدر.

501
00:41:21,354 --> 00:41:24,983
- لقد خرجت الآن.
- نعم، ها أنا ذا.

502
00:41:30,238 --> 00:41:34,618
هل أسيء التصرف بظهوري المفاجئ
بعد كل هذه السنين؟

503
00:41:36,203 --> 00:41:38,163
هل ما زلت غاضبة مني؟

504
00:41:41,750 --> 00:41:43,501
ما رأيك؟

505
00:41:46,004 --> 00:41:48,215
لقد أنهيت علاقتنا بقسوة يا "تشارلي".

506
00:41:51,968 --> 00:41:54,638
والآن تريد أن تخبرني أنه كان لصالحي، أليس كذلك؟

507
00:41:54,721 --> 00:41:58,850
كلا، كان لصالحي أنا. لصالحي.

508
00:41:59,059 --> 00:42:01,770
كان لصالحي أنا. كنت سأبقى في السجن لمدة ٣٠ عاما.

509
00:42:01,853 --> 00:42:05,482
ما كان مفروضا علي أن أفعل؟
عرفت أنك كنت ستحاولين أن تنتظريني.

510
00:42:05,565 --> 00:42:08,944
كنت ستزورينني وستجعلينني أفكر فيك طوال الوقت.

511
00:42:09,027 --> 00:42:12,822
ما كان مفروضا علي أن أفعل؟
كنت سأجلس في السجن...

512
00:42:13,698 --> 00:42:16,409
أتساءل طوال الوقت أين أنت...

513
00:42:16,493 --> 00:42:19,037
وماذا تفعلين ومع من أنت.

514
00:42:19,204 --> 00:42:21,289
كان لأفقدني صوابي.

515
00:42:21,581 --> 00:42:23,917
كان لقتلني. صدقيني.

516
00:42:27,796 --> 00:42:30,840
كان من الأفضل أن أنهي العلاقة، أتفهمين؟

517
00:42:32,092 --> 00:42:34,261
وأمضي مدتي وبالي خال من القلق.

518
00:42:35,929 --> 00:42:38,265
والآن ماذا؟

519
00:42:43,520 --> 00:42:47,941
الآن ماذا؟ لا أدري. أنا هنا، في الخارج.

520
00:42:49,234 --> 00:42:51,236
مهما كانت قيمة ذلك.

521
00:42:53,238 --> 00:42:55,532
ماذا عن ناديك ذلك؟

522
00:42:55,824 --> 00:42:59,786
ليس ملكي. أنا أملك جزءا منه.

523
00:43:00,328 --> 00:43:02,789
أحاول فقط أن أكسب ما يكفي من المال...

524
00:43:06,584 --> 00:43:08,837
لكن مع حظي السيئ، سيطلق النار على أحد ما...

525
00:43:08,962 --> 00:43:12,257
وستأتي الشرطة وتغلقه.

526
00:43:15,552 --> 00:43:17,679
لا يبدو كشيء قد تقوله أنت.

527
00:43:18,763 --> 00:43:20,724
حقا؟

528
00:43:21,725 --> 00:43:23,977
لم تتكلم هكذا من قبل.

529
00:43:24,060 --> 00:43:26,187
لم أشعر هكذا من قبل.

530
00:43:27,897 --> 00:43:29,649
إنه أمر غريب.

531
00:43:30,066 --> 00:43:33,528
هذا الرجل، المستشار الاجتماعي في السجن...

532
00:43:33,611 --> 00:43:36,114
السيد "سيوولد"، قال لي يوما:

533
00:43:37,073 --> 00:43:40,243
"’تشارلي‘، ستفقد زخمك.

534
00:43:41,494 --> 00:43:44,998
"لا يمكنك أن تركض طوال حياتك.
يجب أن تتوقف في مرحلة ما.

535
00:43:46,082 --> 00:43:49,753
"لا يمكنك أن تصمد أمام مشاكل الحياة للأبد.
في النهاية ستنال منك.

536
00:43:50,128 --> 00:43:51,504
"ستنهكك.

537
00:43:54,507 --> 00:43:56,384
"لا تتغير وتصبح شريفا...

538
00:43:58,094 --> 00:44:00,096
"بل تستنزف قواك فحسب."

539
00:44:13,777 --> 00:44:15,278
من الأفضل أن أذهب.

540
00:44:18,823 --> 00:44:20,825
أيمكنني أن أتصل بك في وقت ما؟

541
00:44:22,827 --> 00:44:25,163
لماذا لا تدعني أتصل بك أنا؟

542
00:44:28,958 --> 00:44:31,878
- تعرفين أين تجدينني، أليس كذلك؟
- نعم.

543
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
قلت إنك لن تحطم قلبي أبدا.

544
00:44:57,445 --> 00:44:59,739
أعرف. أنا آسف.

545
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
أنا آسف.

546
00:45:13,294 --> 00:45:14,671
تصبح على خير.

547
00:45:51,374 --> 00:45:55,545
سجن "رايكرز آيلاند" العائم

548
00:45:55,962 --> 00:45:58,673
السيد "تاغليالوتشي" لمقابلة محاميه السيد "كلاينفلد".

549
00:45:58,756 --> 00:46:00,091
تفضل.

550
00:46:01,759 --> 00:46:03,553
كيف حالك يا "طوني"؟

551
00:46:04,929 --> 00:46:08,349
- حسنا يا "جاكسون"، اذهب.
- حسنا يا سيد "تاغليالوتشي".

552
00:46:11,478 --> 00:46:12,937
تبدو جيدا.

553
00:46:13,480 --> 00:46:17,442
لا تجبرني أن أتحدث يا "كلاينفلد".
سجل هذا فحسب، مفهوم؟

554
00:46:18,485 --> 00:46:20,862
إنه ٥٥٥...

555
00:46:20,945 --> 00:46:22,447
٥٨٨٨.

556
00:46:23,448 --> 00:46:25,658
هذا رقم ابني "فرانكي" في المنزل...

557
00:46:25,742 --> 00:46:27,869
وسأخبرك لماذا بعد دقيقة.

558
00:46:29,412 --> 00:46:30,872
- "طوني"...
- اخرس!

559
00:46:39,923 --> 00:46:43,593
لم تعجبني قط يا "كلاينفلد". ليس لأنك يهودي.

560
00:46:44,093 --> 00:46:47,388
أعرف يهودا كثيرين. لكن لأنك كاذب لعين.

561
00:46:47,555 --> 00:46:52,018
أعطيك مليون دولار لتقوم برشوة بسيطة ولا يحصل شيئا.

562
00:46:52,101 --> 00:46:54,812
اسمع، أخبرت ابنك. أعطيت المال ﻠ"نيكي" شخصيا.

563
00:46:54,896 --> 00:46:58,024
إذا قرر أن ينكر ذلك ويشهد ضدك في أية حال...

564
00:46:58,107 --> 00:47:00,944
- بالكاد يمكنني أن...
- انظر إلى يدي.

565
00:47:01,236 --> 00:47:05,782
إن جعلتني أرفع صوتي سأكسر رقبتك كقطعة خبز جاف.

566
00:47:06,741 --> 00:47:09,327
أيها المحتال اللعين. من تظنني؟

567
00:47:09,661 --> 00:47:12,038
"نيكي" لم ير دولارا واحدا من مالي.

568
00:47:12,163 --> 00:47:15,250
المليون دولار ذهبت مباشرة إلى جيوبك.

569
00:47:15,667 --> 00:47:19,504
- أنا شخصيا...
- لا تكذب علي أيها الحقير.

570
00:47:19,587 --> 00:47:23,258
إن كذبت علي من جديد فستنتهي في قعر ذلك النهر.

571
00:47:23,758 --> 00:47:27,095
فكر بهذا عندما تخرج، وألق نظرة نحو الأسفل...

572
00:47:27,220 --> 00:47:29,222
وتخيل كيف سيكون شعورك...

573
00:47:29,305 --> 00:47:34,102
وأنت تنزلق في قعر النهر
وأسماك الأنقليس والسرطانات تخرج من مقلتي عينيك.

574
00:47:40,525 --> 00:47:42,068
ماذا تريد مني؟

575
00:47:43,319 --> 00:47:47,407
- سمعت أنك تملك قاربا.
- نعم.

576
00:47:48,616 --> 00:47:52,120
- ستخرجني من هنا.
- أنا أفعل كل...

577
00:47:52,495 --> 00:47:55,123
مكتبي بكامله يركز على طلب استئنافك الآن.

578
00:47:55,248 --> 00:47:58,918
- تكلمت مع القاضي صباح اليوم.
- أنا لا أقصد أي استئناف.

579
00:47:59,002 --> 00:48:01,504
أنا أقصد أن تساعدني في الهرب من هنا.

580
00:48:07,302 --> 00:48:08,344
أنا محام.

581
00:48:08,386 --> 00:48:12,223
اسمع أيها المحامي الحقير، أنت مدين لي بمليون دولار.

582
00:48:12,974 --> 00:48:15,893
ابني "فرانكي" سيرافقك ويراقبك...

583
00:48:15,977 --> 00:48:17,770
ليتأكد من أن كل شيء سيسير كما يجب.

584
00:48:17,854 --> 00:48:20,732
أترى ذلك الحارس الذي رافقني إلى هنا؟

585
00:48:21,024 --> 00:48:25,153
لقد رشوته وسيدبر الأمور لإيصالي إلى الماء.

586
00:48:25,486 --> 00:48:29,907
كل ما عليك أن تفعل
هو أن تكون موجودا مع قاربك لكي تهربني.

587
00:48:33,494 --> 00:48:35,538
اسمع، هذا ليس تماما من الأشياء...

588
00:48:35,622 --> 00:48:37,707
لقد دبرت لقتلك يا صديقي.

589
00:48:38,249 --> 00:48:41,586
الرجال والمسدسات وحفرة الكلس لرميك فيها جاهزون.

590
00:48:41,669 --> 00:48:45,923
أتفهم؟ ومن هنا، الأمر سهل ككبسة زر.

591
00:49:25,505 --> 00:49:26,089
ماذا؟

592
00:49:26,172 --> 00:49:28,633
السيد "نورووك" من مكتب المدعي العام.

593
00:49:29,676 --> 00:49:31,302
قلت لا مخابرات!

594
00:49:31,469 --> 00:49:32,970
كلا، إنه هنا.

595
00:49:40,228 --> 00:49:41,771
سيد "كلاينفلد"؟

596
00:49:42,230 --> 00:49:44,065
أعطيني ثانية من فضلك.

597
00:49:51,114 --> 00:49:54,200
- يا سيد "كلاينفلد"، هل أنت هناك؟ <span style="s0">
</span> - دعيه يدخل.

598
00:50:03,209 --> 00:50:04,836
"بيل"، كيف حالك؟

599
00:50:05,044 --> 00:50:09,173
- تسرني رؤيتك، تفضل واجلس.
- أرجو ألا تمانع. كنت في المنطقة.

600
00:50:09,257 --> 00:50:12,635
لا، أبدا. في الواقع كنت سأتصل بك.

601
00:50:16,681 --> 00:50:19,142
مشاكلك لن تختفي فحسب يا "دايفد".

602
00:50:39,537 --> 00:50:42,540
فها أنا في النادي أعد كل دولار أكسبه.

603
00:50:43,666 --> 00:50:48,045
بالإضافة ﻠﻠ٢٥ ألف دولار التي دفعتها، <span style="s0">
لقد كسبت ١٤ ألف دولار آخر.

604
00:50:49,922 --> 00:50:54,135
٣٥ أو ٤٠ ألف دولار إضافي وسأتمكن من الرحيل.

605
00:50:54,761 --> 00:50:56,721
بعد شهرين أو ربما ثلاثة أشهر.

606
00:50:58,347 --> 00:51:00,308
يجب علي أن أصبر فقط...

607
00:51:00,558 --> 00:51:02,935
وألا ألفت الأنظار وأبتعد عن المشاكل...

608
00:51:03,603 --> 00:51:05,563
وأتفادى انتباه الناس لي.

609
00:51:08,900 --> 00:51:10,985
"لالين" هنا في المكتب.

610
00:51:11,068 --> 00:51:13,613
- "لالين"؟
- أتريد أن تراه؟

611
00:51:14,030 --> 00:51:17,700
- أخبرتني أنه مسجون لمدة ٣٠ سنة.
- يبدو أنه خرج.

612
00:51:18,868 --> 00:51:22,121
- كيف حاله؟
- ليس بخير مثلك، لكن تعرف...

613
00:51:22,205 --> 00:51:23,956
لا أدري ما يعني ذلك.

614
00:51:26,042 --> 00:51:30,213
"لالين" كان شابا من حيي ووسيما للغاية.

615
00:51:30,296 --> 00:51:34,050
كان يعمل في مكان خصوصي للقمار <span style="s0">
في شارع ٨٧ الغربي.

616
00:51:34,342 --> 00:51:38,930
كان عمله استقبال الزبائن نوعا ما <span style="s0">
وتدبير مواعيد لهم مع النساء.

617
00:51:39,472 --> 00:51:42,016
لو سألني أحد عن "لالين"...

618
00:51:42,725 --> 00:51:45,812
لكان علي القول إنه حقا شخص موثوق به.

619
00:51:55,738 --> 00:51:58,616
- انظر إليك يا رجل، انظر إليك.
- مرحبا يا أخي.

620
00:51:58,699 --> 00:52:01,035
كيف حالك يا رجل؟ يا له من مكان.

621
00:52:01,202 --> 00:52:02,995
ماذا جرى لك؟

622
00:52:03,663 --> 00:52:05,790
ماذا تعني؟ ألم تسمع؟

623
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
أصبت عدة مرات في ظهري.

624
00:52:09,335 --> 00:52:12,588
عندما يغضب منك المجرمون لا يضعونك في تابوت...

625
00:52:12,672 --> 00:52:14,757
بل في كرسي للمقعدين.

626
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
كلا. أنا أعمل.

627
00:52:19,971 --> 00:52:23,474
- ما رأيك بكأس؟ أتريد واحدة؟
- جدا.

628
00:52:27,186 --> 00:52:29,897
"باتشانغا"، أخبرني ماذا يجري هناك في الأعلى.

629
00:52:30,189 --> 00:52:31,774
هيا يا رجل، أخبرني.

630
00:52:34,068 --> 00:52:35,570
انتبهي لنفسك، مفهوم؟

631
00:52:38,489 --> 00:52:41,450
رأيت تلك الفتاة التي كنت تواعدها.

632
00:52:43,619 --> 00:52:45,037
تلك التي من جزر البهاما.

633
00:52:45,121 --> 00:52:47,999
تعرف، تلك الشقراء التي تشبه أختي.

634
00:52:48,124 --> 00:52:49,250
تلك "غايل".

635
00:52:49,834 --> 00:52:53,129
رأيتها في عرض بين شارعي "٤٨" و"برودواي".

636
00:52:53,546 --> 00:52:55,089
متى كان ذلك؟

637
00:52:56,173 --> 00:52:59,010
منذ أسبوعين. كان عرضا رائعا.

638
00:52:59,135 --> 00:53:04,515
أعني أنه كان فنيا، إنها موهوبة جدا.

639
00:53:05,057 --> 00:53:07,184
تلك الفتاة موهوبة جدا.

640
00:53:08,227 --> 00:53:09,687
"٤٨" و"برودواي"؟

641
00:53:13,065 --> 00:53:15,067
دعني أحضر لك كأسا أخرى.

642
00:53:16,861 --> 00:53:20,573
إذن، هل عدت إلى العمل؟

643
00:53:21,198 --> 00:53:25,578
لقد تقاعدت يا "لالين". أخبرتك ذلك.
لن أعمل بالمخدرات بعد الآن.

644
00:53:27,371 --> 00:53:31,834
بالله عليك، مع كل الذين تعرفت عليهم
في سجن "لويسبورغ" تقول لي إنك لم تنم علاقات؟

645
00:53:32,126 --> 00:53:36,339
قمت بقراءات كثيرة.
عملت على طلب استئنافي وأشياء من هذا النوع.

646
00:53:37,506 --> 00:53:39,592
ماذا عنك؟ ما هذا؟

647
00:53:39,926 --> 00:53:42,511
أخبرني "باتشانغا" أنك في السجن لمدة ٣٠ سنة.

648
00:53:43,596 --> 00:53:45,306
نعم، لكنني تفاديت السجن.

649
00:53:45,932 --> 00:53:48,100
تفاديته؟ كيف فعلت ذلك؟

650
00:53:50,227 --> 00:53:52,605
تعرف، مثلك، قرأت كثيرا...

651
00:53:52,688 --> 00:53:56,400
وعملت مع بعض الأشخاص،
بعض الأذكياء في السجن...

652
00:53:56,859 --> 00:53:58,903
وتفاديته، هذا كل ما في الأمر.

653
00:53:59,236 --> 00:54:01,489
حقا، هذا جيد.

654
00:54:02,698 --> 00:54:03,866
هذا نخبك.

655
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
نخبك، "حر أخيرا."

656
00:54:11,999 --> 00:54:15,711
اسمع، أنا أعمل مع بعض الأشخاص الجدد الآن.

657
00:54:17,046 --> 00:54:19,715
إنهم يثقون بك. يظنونك إيطاليا لعينا.

658
00:54:19,799 --> 00:54:22,927
- من أين هم؟ "بليزانت آفينيو"؟
- كلا، من وسط المدينة.

659
00:54:23,135 --> 00:54:26,138
على كل حال، لديهم المال. لديهم الكثير من المال.

660
00:54:26,222 --> 00:54:30,476
كميات كبيرة. يدفعون ٢٥ ألف دولار لكيلو من المخدرات
إن كانت من النوعية الجيدة.

661
00:54:30,559 --> 00:54:35,606
يريدون أن يعملوا مع رجال في الشوارع
ذوي خبرة كبيرة.

662
00:54:35,690 --> 00:54:39,527
- رجال موثوقون مثلنا يا "لالين"؟
- ذوو خبرة كبيرة.

663
00:54:39,610 --> 00:54:42,738
ما رأيك إذن؟ أنا وأنت، كالأيام الماضية.

664
00:54:42,822 --> 00:54:45,032
أنت تحضر الأشخاص الذين تعمل معهم الآن.

665
00:54:45,116 --> 00:54:50,037
لا أعمل مع أحد. أخبرتك ذلك.
لم تعد لدي علاقات في هذا المجال.

666
00:54:50,663 --> 00:54:54,208
بالله عليك يا رجل! أنسيت مع من تتكلم؟

667
00:55:10,599 --> 00:55:12,184
- انظر إلى هذا.
- انتظر لحظة.

668
00:55:12,268 --> 00:55:15,646
أهكذا تفاديت ٣٠ سنة في السجن أيها الحقير؟

669
00:55:15,813 --> 00:55:19,066
- دعني أفسر لك.
- سأقتلك أيها اللعين.

670
00:55:19,358 --> 00:55:23,404
- وأدفعك في النهر اللعين!
- ماذا يحصل هنا؟

671
00:55:23,529 --> 00:55:26,365
انتظر لحظة. انتظر لحظة لعينة!

672
00:55:26,449 --> 00:55:31,662
هل أنت مخبر لعين يا رجل؟ هل أنت واش لعين؟ سأقتله!

673
00:55:31,746 --> 00:55:33,706
دعني أقتله لك!

674
00:55:33,914 --> 00:55:36,417
دعه يقتلني! اللعنة عليك!

675
00:55:36,625 --> 00:55:39,170
اقتلني أيها اللعين! انظر ماذا لدي!

676
00:55:39,754 --> 00:55:43,382
أعني، انظر إلي! لديك كل شيء!

677
00:55:43,924 --> 00:55:45,509
بالله عليك!

678
00:55:46,260 --> 00:55:50,264
انظر ماذا علي أن أستخدم: حفاظات لعينة!

679
00:55:50,765 --> 00:55:53,392
لدي حفاظات لعينة! أتغوط في سروالي كل يوم!

680
00:55:53,434 --> 00:55:55,686
لا يمكنني المشي! لا يمكنني المضاجعة.

681
00:55:57,521 --> 00:56:00,107
هيا اقتلني أيها اللعين!

682
00:56:07,073 --> 00:56:10,367
لقد أجبروني على ذلك، وإلا كانوا سيعيدونني إلى السجن.

683
00:56:10,451 --> 00:56:13,496
لا يمكنني البقاء في السجن. أنا في كرسي المقعدين.

684
00:56:19,376 --> 00:56:22,713
- لم يكن جهاز الإرسال دائرا.
- من أرسلك؟ اسمعني الآن.

685
00:56:23,214 --> 00:56:24,715
من أرسلك؟

686
00:56:25,841 --> 00:56:28,552
- من أرسلك أيها اللعين؟
- المدعي العام.

687
00:56:28,677 --> 00:56:29,929
"نورووك"؟

688
00:56:31,680 --> 00:56:35,726
- "نورووك"؟
- إنه مهووس بك يا رجل.

689
00:56:35,851 --> 00:56:38,270
وصلته معلومات أنك تتاجر بالمخدرات من جديد.

690
00:56:38,354 --> 00:56:40,940
أتاجر بالمخدرات؟ من أخبره ذلك؟

691
00:56:41,023 --> 00:56:44,610
أنا نظيف. لم أقم بأية خطوة لعينة. من أخبره ذلك؟

692
00:56:44,693 --> 00:56:46,612
- لا أعلم.
- من أخبره ذلك؟

693
00:56:46,695 --> 00:56:49,198
أقسم بالله إني لا أعلم!

694
00:56:53,244 --> 00:56:56,789
لما كنت سأخونك أبدا. لما كنت سأفعل ذلك أبدا.

695
00:56:56,914 --> 00:56:58,582
كنت سأعطيك إشارة تنبيه.

696
00:56:58,666 --> 00:57:02,419
جهاز الإرسال لم يكن حتى دائرا.
إنه لغاية أخرى يا رجل!

697
00:57:03,212 --> 00:57:04,672
اسمع، دعني...

698
00:57:07,091 --> 00:57:09,718
افعله فحسب يا رجل! اقتلني فحسب.

699
00:57:10,845 --> 00:57:12,763
لن أقتلك.

700
00:57:16,684 --> 00:57:19,019
لن أؤذيك حتى.

701
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
أسألك...

702
00:57:25,568 --> 00:57:29,572
كيف يمكنك أن تخون الأشخاص الوحيدين
الذين أحبوك أبدا؟

703
00:57:30,573 --> 00:57:32,783
كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

704
00:57:34,660 --> 00:57:36,579
لقد خسرت يا أيها اللعين.

705
00:57:38,914 --> 00:57:41,167
سأحضر شخصا يدفعك خارجا.

706
00:57:47,423 --> 00:57:50,676
لعين ما أخبر "نورووك" أنني أتاجر بالمخدرات من جديد.

707
00:57:53,846 --> 00:57:55,097
ادخل.

708
00:57:58,225 --> 00:58:00,186
أتعلم من كان؟

709
00:58:02,771 --> 00:58:06,859
كل ما أعرفه هو أنه أرسل شخصا بجهاز إرسال
ليتحدث معي.

710
00:58:06,984 --> 00:58:08,777
ابن الكلبة.

711
00:58:09,278 --> 00:58:11,614
إنه يضغط علي أيضا، لكن لأمور أخرى.

712
00:58:11,697 --> 00:58:16,118
أنا لا أتاجر بالمخدرات. لن أعود إلى السجن مهما كان!

713
00:58:16,619 --> 00:58:20,956
اهدأ. أنت لا تتاجر فلا يمكنه أن يملك أية أدلة ضدك.

714
00:58:21,207 --> 00:58:25,002
هكذا هو. إنه يبحث بجهد عن أية أدلة ضدك.

715
00:58:25,085 --> 00:58:27,880
سأهتم بالأمر، مفهوم؟ هيا.

716
00:58:30,841 --> 00:58:32,509
"لالين" اللعين.

717
00:58:34,261 --> 00:58:35,512
ليس لديه أحد.

718
00:58:36,972 --> 00:58:38,432
لم يبق لديه أحد.

719
00:58:55,449 --> 00:58:58,077
ماذا عنك يا سيدي؟ تعال وانظر.

720
00:58:58,702 --> 00:59:01,455
كيف حالك يا رجل؟ انظر إلى هذا. ما الجديد يا رجل؟

721
00:59:01,580 --> 00:59:03,332
جميل يا رجل. خذ هذا.

722
00:59:06,001 --> 00:59:07,962
"غو-غو"

723
01:01:01,909 --> 01:01:03,327
هذه مفاجأة.

724
01:01:04,286 --> 01:01:05,579
مفاجأة كبيرة.

725
01:01:06,330 --> 01:01:07,873
"دايت بيبسي".

726
01:01:12,378 --> 01:01:16,048
كنت حقا رائعة.

727
01:01:16,215 --> 01:01:18,342
- أعني، حقا...
- شكرا.

728
01:01:18,675 --> 01:01:21,303
... جدا، كيف أقول...

729
01:01:23,180 --> 01:01:24,348
مغرية؟

730
01:01:25,057 --> 01:01:28,143
- تماما.
- هذه النتيجة المرغوبة.

731
01:01:28,227 --> 01:01:33,649
- يا آنسة، ذلك كان رائعا!
- حقا رائع!

732
01:01:33,732 --> 01:01:36,652
- شكرا جزيلا.
- حقا رائع.

733
01:01:36,735 --> 01:01:38,237
شكرا جزيلا.

734
01:01:41,657 --> 01:01:42,741
معجبون.

735
01:01:50,707 --> 01:01:52,376
ما الأمر يا "تشارلي"؟

736
01:01:54,211 --> 01:01:56,713
لا شيء. لا، كنت فقط...

737
01:02:00,008 --> 01:02:02,136
هذا الوضع، أظن أنه ربما...

738
01:02:02,219 --> 01:02:04,721
الوضع؟

739
01:02:04,888 --> 01:02:09,518
لم أتوقع هذا الشيء. هذا كل ما في الأمر.

740
01:02:10,060 --> 01:02:13,939
أعني، لقد أخبرتني أنك في عرض موسيقي من نوع ما.

741
01:02:14,565 --> 01:02:16,900
ظننت أنك في عرض من عروض "برودواي".

742
01:02:16,984 --> 01:02:20,070
أخبرتني عن ابنة الحاكم أو أيا كان دورك.

743
01:02:20,154 --> 01:02:22,197
فآتي إلى هنا وأرى هذا، إنه...

744
01:02:22,906 --> 01:02:25,242
ليس أن هناك سوءا بهذا.

745
01:02:25,367 --> 01:02:27,661
انتظر لحظة. أنا أعمل بجهد هنا.

746
01:02:28,203 --> 01:02:33,750
أرقص وأكسب مالا وفيرا من رقصي. لا أضاجع أحدا.

747
01:02:34,168 --> 01:02:36,795
لم أقل ذلك. أرجوك.

748
01:02:36,879 --> 01:02:39,298
أنت تجلس هناك وتحكم علي.

749
01:02:39,381 --> 01:02:42,426
أنا لا أحكم عليك. أرجوك لا تقولي ذلك.

750
01:02:42,718 --> 01:02:47,389
أنا لا أحكم عليك. ما هو الشيء الرائع الذي تفعله؟

751
01:02:47,639 --> 01:02:49,933
أما قتلت شخصا يا "تشارلي"؟

752
01:02:59,735 --> 01:03:02,154
آسفة. لم يكن علي أن أقول ذلك.

753
01:03:03,071 --> 01:03:06,450
أنا آسف. لم يكن علي أن أدخل هكذا.

754
01:03:08,243 --> 01:03:11,580
أخطأت وأعتذر.

755
01:03:14,708 --> 01:03:15,876
من الأفضل أن أذهب.

756
01:03:15,959 --> 01:03:18,170
- إلى أين تذهبين؟
- إلى البيت.

757
01:03:18,253 --> 01:03:20,255
متى سأراك ثانية؟

758
01:03:20,422 --> 01:03:23,133
لماذا لا تفاجئني مرة أخرى؟

759
01:03:24,801 --> 01:03:28,263
- متى؟
- لا يمكنني أن أقول ذلك.

760
01:03:28,597 --> 01:03:32,601
- لماذا؟
- لأنها لن تكون مفاجأة، أليس كذلك؟

761
01:03:39,775 --> 01:03:42,152
تعرفين أنني أريد أن أتحسس مؤخرتك.

762
01:03:42,736 --> 01:03:44,238
أنت تعرف مؤخرتي.

763
01:03:51,828 --> 01:03:53,038
تعال معي.

764
01:04:02,923 --> 01:04:05,592
لماذا تنظر إلي؟

765
01:04:05,634 --> 01:04:07,261
- "بيني"!
- كيف حالك؟

766
01:04:10,931 --> 01:04:14,226
- "بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس"!
- مرحبا أيها الرجل السمين.

767
01:04:14,351 --> 01:04:15,978
أسمن الرجال.

768
01:04:16,812 --> 01:04:18,939
- أين المال؟
- أي مال؟

769
01:04:19,022 --> 01:04:22,067
مالي يا رجل! إن كنت جبانا ستقع في مشاكل كبيرة!

770
01:04:22,234 --> 01:04:23,610
أتمزح؟

771
01:04:25,487 --> 01:04:27,030
- أين "ستيفي"؟
- "ستيفي"؟

772
01:04:27,114 --> 01:04:29,992
- أحضر لي "ستيفي" يا رجل، أشعر بالوحدة.
- "رودي"!

773
01:05:06,361 --> 01:05:09,197
بعد ذلك، أنجبت ستة أولاد ملاعين.

774
01:05:09,865 --> 01:05:13,327
يا سيد "بريغانتي"، لدينا مشكلة مع السيد "كلاينفلد".

775
01:05:13,744 --> 01:05:17,497
- أين نوع من المشاكل؟
- إنه في الحمام يضاجع "ستيفي".

776
01:05:18,624 --> 01:05:21,752
ما المشكلة إذن؟ حسنا ما فعل.

777
01:05:21,960 --> 01:05:24,504
إنها ملك "بيني بلانكو" الآن.

778
01:05:24,755 --> 01:05:25,756
من؟

779
01:05:25,922 --> 01:05:28,258
أتذكر "بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس"؟

780
01:05:28,342 --> 01:05:32,179
- ذلك الحقير الصغير من ذلك اليوم؟
- ليس ذلك الرجل. اللعنة عليه.

781
01:05:32,304 --> 01:05:35,641
إنه هنا وسيسبب المشاكل.

782
01:05:35,724 --> 01:05:37,559
- أين هو؟
- هناك.

783
01:05:40,937 --> 01:05:45,150
اللعنة عليه! لا تقلق بشأن "بيني بلانكو". اذهب، لا بأس.

784
01:05:46,485 --> 01:05:48,820
ماذا أفعل عندما يقولون لي ذلك؟

785
01:05:53,283 --> 01:05:55,452
يجب أن تتعلم أن تتقبل الأمر.

786
01:05:55,535 --> 01:05:58,914
أين كنت تخبئ هذا الرجل؟ إنه رجل مغر جدا.

787
01:05:59,081 --> 01:06:03,210
- إنه غريزي، أتعلم ذلك؟
- أسرع من الرصاصة.

788
01:06:07,172 --> 01:06:11,218
نعم، لكنه اشترى سيارة "مرسيدس" ويختا
وكل تلك الأشياء.

789
01:06:12,344 --> 01:06:15,514
السيد "بيني بلانكو" يقول
إن كل شيء سيكون على ما يرام.

790
01:06:16,264 --> 01:06:18,809
يريد أن يرسل لك قنينة شمبانيا...

791
01:06:18,892 --> 01:06:22,062
ويريدك أن ترسل له "ستيفي" متى تكون جاهزا.

792
01:06:24,314 --> 01:06:28,485
- ماذا علي أن أفعل يا "كارليتو"؟
- ليست هناك مشكلة. "ستيفي" مع "دايف" الآن.

793
01:06:29,236 --> 01:06:30,737
لكن "بيني" قال...

794
01:06:31,530 --> 01:06:32,989
اللعنة على "بيني"!

795
01:06:37,661 --> 01:06:39,496
هذه من "بيني بلانكو".

796
01:06:39,621 --> 01:06:40,789
أعدها إليه!

797
01:06:44,960 --> 01:06:47,003
أرجوك، لا يمكنك أن تفعل هذا.

798
01:06:47,295 --> 01:06:51,383
- "بيني" يصرف أموالا كثيرة هنا.
- إنه تاجر مخدرات بلا أهمية. بالله عليك.

799
01:06:51,591 --> 01:06:55,387
ماذا حصل لك؟ لماذا تتصرف هكذا؟

800
01:06:55,512 --> 01:06:59,891
ليس هناك منطق في كرهك لهذا الرجل.
إنه مثلما كنت أنت قبل ٢٠ سنة.

801
01:07:00,183 --> 01:07:01,643
لم أكن أبدا مثله.

802
01:07:06,982 --> 01:07:10,068
هذه المرة الثانية التي ترفض فيها مشروبا مني.

803
01:07:10,110 --> 01:07:13,238
- ألا تحب الشمبانيا التي أرسلها؟
- ربما.

804
01:07:14,781 --> 01:07:17,033
ربما هناك سوء تفاهم لعين.

805
01:07:17,117 --> 01:07:20,495
- ربما لا تتذكرني، اسمي...
- ربما لا يهمني بتاتا.

806
01:07:21,163 --> 01:07:24,458
ربما لا أذكر آخر مرة تمخطت فيها أيضا.

807
01:07:24,583 --> 01:07:27,294
من أنت بحق الجحيم؟ هل علي أن أتذكرك؟

808
01:07:27,836 --> 01:07:30,130
ماذا، أتظن أنك مثلي؟

809
01:07:30,464 --> 01:07:33,508
لست مثلي أيها اللعين. أنت مجرم عديم الفائدة.

810
01:07:33,759 --> 01:07:37,137
أنا أعرف أشخاصا مهمين منخرطين بالمنظمة
ولديهم علاقات مهمة.

811
01:07:37,262 --> 01:07:38,930
من تعرف أنت؟

812
01:07:39,890 --> 01:07:44,019
تعرف نشالين لوطيين وأغبياء ملاعين.

813
01:07:45,270 --> 01:07:49,149
لماذا لا تذهب؟ هيا، انشل حقيبة يد. اذهب.

814
01:07:49,232 --> 01:07:52,861
المشكلة الوحيدة هنا هي أن "ستيفي" لا تعرف أين تنتمي.

815
01:07:52,903 --> 01:07:57,240
- "ستيفي" تنتمي إلى هذا المكان.
- أظن أن "ستيفي" ترتكب خطأ فادحا!

816
01:07:59,493 --> 01:08:01,828
سأفجر رأسك اللعين.

817
01:08:05,999 --> 01:08:09,586
- سأفجر رأس هذا اللعين.
- أبعد ذلك المسدس!

818
01:08:09,669 --> 01:08:12,047
- كيف تشعر؟
- اذهب! اذهب!

819
01:08:12,130 --> 01:08:13,799
كيف تشعر؟

820
01:08:16,593 --> 01:08:19,179
أبعد يديك اللعينتين عني!

821
01:08:19,471 --> 01:08:21,348
ما هذا بحق الجحيم؟

822
01:08:25,143 --> 01:08:27,854
راقب الصالة!

823
01:08:28,897 --> 01:08:32,067
هناك سوء تفاهم لعين هنا يا رجل!

824
01:08:34,611 --> 01:08:37,614
كفى! أوقفاه هنا.

825
01:08:39,282 --> 01:08:42,327
حسنا يا "بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس".

826
01:08:42,869 --> 01:08:45,455
الفتاة "ستيفي" تنتمي إلى النادي.

827
01:08:46,998 --> 01:08:51,294
إن رأيتك هنا من جديد...

828
01:08:51,461 --> 01:08:53,421
ستموت، هكذا.

829
01:08:58,593 --> 01:09:02,305
لقد انتهيت يا رجل. أنت أصبحت من الماضي.

830
01:09:02,389 --> 01:09:06,726
فيمكنك أن تقتلني الآن، لأنني إن رأيتك من جديد سأقتلك.

831
01:09:16,528 --> 01:09:19,030
أخرجاه من هنا. خذاه من الباب الخلفي.

832
01:09:23,910 --> 01:09:25,495
خذاه إلى الزقاق.

833
01:09:26,413 --> 01:09:29,165
خطوة غبية يا رجل. خطوة غبية.

834
01:09:29,749 --> 01:09:32,419
لكني شعرت وكأن ردات فعلي القديمة قد عادت.

835
01:09:34,004 --> 01:09:36,464
أعرف ما من المفروض أن يحصل الآن.

836
01:09:36,548 --> 01:09:38,174
يجب أن يقتل "بيني".

837
01:09:39,259 --> 01:09:41,928
وإن لم أفعله سيقولون:

838
01:09:42,178 --> 01:09:46,099
"’كارليتو‘ غير جدير بالثقة. لقد أرخى قبضته.

839
01:09:46,391 --> 01:09:50,562
"كان مجرما موثوقا، لكن السجن أثر على ’كارليتو‘."

840
01:09:51,646 --> 01:09:56,443
العصابات تراقب. إنها تراقب دائما.

841
01:09:56,735 --> 01:09:58,445
توقفا، توقفا!

842
01:10:02,490 --> 01:10:05,744
لنضعه في صندوق سيارة
وندفعه في الماء من فوق الرصيف.

843
01:10:05,827 --> 01:10:09,456
- تبا لك يا رجل.
- ليس بعيدا. إنه بعد ذلك المجمع السكني.

844
01:10:10,749 --> 01:10:13,126
سيكون مثل الأيام الماضية. سيكون مسليا.

845
01:10:16,922 --> 01:10:18,882
- اتركاه.
- ماذا؟

846
01:10:19,174 --> 01:10:20,842
اتركاه. أبعداه من هنا.

847
01:10:20,926 --> 01:10:24,638
في أي وقت آخر، كنت قتلته، <span style="s0">
لكن لم يعد بإمكاني أن أقوم بتلك الأشياء.

848
01:10:24,846 --> 01:10:27,974
لا أريد أن أقتل أحدا حتى عندما أعرف أنه يجب علي.

849
01:10:28,099 --> 01:10:32,812
لست كما كنت من قبل. <span style="s0">
كل ما أريده هو الحصول على اﻠ٧٥ ألف دولار والرحيل.

850
01:10:33,396 --> 01:10:34,773
افعلاه فحسب!

851
01:10:36,983 --> 01:10:40,153
قل لي إنه قتل. ماذا حدث؟

852
01:10:40,445 --> 01:10:44,449
حدث شيء ليس من المفروض أن يحدث.
أعطني مسدسك يا "دايف".

853
01:10:44,824 --> 01:10:45,951
ماذا؟

854
01:10:45,992 --> 01:10:48,912
أعطني المسدس اللعين. منذ متى أنت رجل فظ؟

855
01:10:50,038 --> 01:10:51,748
ستتسبب بقتلك.

856
01:10:53,792 --> 01:10:55,627
يمكنني الاهتمام بنفسي.

857
01:10:55,710 --> 01:10:59,547
أتظن أنني أحمق من كلية الحقوق لم ير مجرما من قبل؟

858
01:11:01,091 --> 01:11:04,761
إن هددت الرجل الخاطئ بهذا المسدس...

859
01:11:04,803 --> 01:11:08,515
سيأخذه منك ويقتلك به.

860
01:11:08,890 --> 01:11:10,976
أعطني المسدس الآن، هيا.

861
01:11:20,235 --> 01:11:23,071
أعرف أنك تحبني يا ولد، لكن عليك أن تهدأ.

862
01:11:26,658 --> 01:11:27,826
اسمع...

863
01:11:28,994 --> 01:11:32,122
سأقيم حفلة كبيرة في منزلي الصيفي يوم السبت.

864
01:11:32,247 --> 01:11:35,166
أريدك أن تأتي. هناك شيء أريد أن أحدثك عنه.

865
01:11:36,918 --> 01:11:39,254
لماذا لا يمكنك أن تحدثني عنه هنا؟

866
01:11:40,171 --> 01:11:42,924
سأخبرك يوم السبت. أنا بحاجة لدعائم بصرية.

867
01:12:24,466 --> 01:12:28,094
ما خطبك؟ ترمين هذا الرجل في حوض السباحة...

868
01:12:28,178 --> 01:12:31,389
وأصدقاؤك يرمون أرضا طاولاتي المستأجرة؟

869
01:12:58,958 --> 01:13:02,128
ماذا تفعل هنا وحدك يا "كارليتو"؟

870
01:13:04,172 --> 01:13:05,090
أجلس.

871
01:13:05,882 --> 01:13:07,759
أنت حقا غريب يا عزيزي.

872
01:13:08,093 --> 01:13:10,428
لماذا لم تحاول أن تضاجعني بعد؟

873
01:13:10,512 --> 01:13:14,474
لقد تورطت بجدل كبير من أجلي لكنك لم تلمسني يوما.

874
01:13:14,599 --> 01:13:18,770
- أنت فتاة "دايف" الآن.
- لا يمكنه أن يضاجعني مع كل الكوكايين الذي يتعاطاه.

875
01:13:19,729 --> 01:13:22,941
- عن ماذا تتكلمان؟
- عن المضاجعة.

876
01:13:23,358 --> 01:13:26,236
بالمناسبة، انظري إلى أصدقائك هؤلاء.

877
01:13:26,361 --> 01:13:28,029
إنهم مخزاة.

878
01:13:28,113 --> 01:13:30,782
- افعلي شيئا. كوني مضيافة.
- اللعنة عليك يا حقير!

879
01:13:30,865 --> 01:13:32,367
نعم، اللعنة علي.

880
01:13:32,909 --> 01:13:37,288
صديقتك اللعينة تساعدك على الاستمناء أمام الجميع!

881
01:13:37,455 --> 01:13:40,416
لدي ضيوف هنا بحق الله! الناس يأكلون!

882
01:13:40,750 --> 01:13:44,462
- اهدأ يا "دايف"!
- اهدأ أنت! ألا تملك أي حسن سلوك؟

883
01:13:44,921 --> 01:13:48,883
تريد أن تضاجعها، ضاجعها كأي إنسان عادي!
خذها إلى غرفة نوم!

884
01:13:51,636 --> 01:13:52,846
الناس.

885
01:13:54,597 --> 01:13:56,474
حسنا يا "دايف"، ما الأمر؟

886
01:13:58,977 --> 01:14:02,522
- أحتاجك أن تفعل شيئا لي.
- حسنا، ما هو؟

887
01:14:09,863 --> 01:14:14,200
يجب أن تساعدني بتهريب "طوني تاغليالوتشي"
من السجن العائم في جزيرة "رايكرز".

888
01:14:20,456 --> 01:14:21,958
هل جننت؟

889
01:14:23,042 --> 01:14:25,712
يظن أنني سرقت منه مليون دولار.

890
01:14:25,837 --> 01:14:31,384
إنه رجل ميت. إنه مجنون. إنه مهووس لعين.

891
01:14:36,014 --> 01:14:38,683
أتدرك ما قلته لي للتو؟

892
01:14:39,684 --> 01:14:43,354
إذا لم أفعله سيعطي أوامر بقتلي. الأمر بهذا البساطة.

893
01:14:46,983 --> 01:14:49,944
إذن هل هذا يعني أنك ستدخل السجن عنوة؟

894
01:14:51,196 --> 01:14:53,114
أتظنني مجنونا؟

895
01:14:54,240 --> 01:14:56,534
سيسبح من شاطئ الجزيرة.

896
01:14:57,660 --> 01:14:59,454
- سيسبح؟
- نعم.

897
01:15:01,122 --> 01:15:02,498
سيغرق.

898
01:15:05,084 --> 01:15:07,545
ليس إن انتشلناه أنا وأنت...

899
01:15:09,464 --> 01:15:10,757
من ذلك القارب.

900
01:15:11,716 --> 01:15:14,677
لدى "طوني" داخل السجن رجل سيوصله إلى الماء.

901
01:15:14,802 --> 01:15:17,805
أعرف هذه القنوات كما أعرف يدي.

902
01:15:18,139 --> 01:15:21,893
نعبر خليج "ليتل نيك" نحو الزاوية الشمالية ونأخذه.

903
01:15:21,976 --> 01:15:25,396
هناك طافية على بعد حوالي ٩٠ مترا عن الشاطئ.
سيكون هناك.

904
01:15:25,438 --> 01:15:27,941
سنستغرق ذهابا وإيابا نصف ساعة على الأكثر.

905
01:15:29,400 --> 01:15:31,736
سيقفز عن حافة القارب...

906
01:15:32,695 --> 01:15:34,614
ويسبح مسافة ٩٠ مترا...

907
01:15:35,615 --> 01:15:37,909
إلى طافية في "إيست ريفر"؟

908
01:15:38,368 --> 01:15:41,204
مستحيل. المياه هائجة للغاية. سيموت.

909
01:15:41,329 --> 01:15:44,832
هذه مشكلته ولا فائدة من الجدل.

910
01:15:44,916 --> 01:15:49,212
يجب أن أفعل هذا وأطلب مساعدتك.

911
01:15:52,006 --> 01:15:56,094
أنت محام يا رجل. ماذا يحدث لك؟

912
01:16:00,848 --> 01:16:02,308
لا أدري.

913
01:16:05,144 --> 01:16:09,440
أنا متوتر للغاية ولا يمكنني التفكير بوضوح.

914
01:16:10,441 --> 01:16:13,361
أنا بوضع صعب للغاية هنا.

915
01:16:16,614 --> 01:16:18,825
حالما أوصل "طوني" إلى الشاطئ...

916
01:16:20,243 --> 01:16:24,122
هناك إمكانية واضحة أنه وابنه المجرم...

917
01:16:24,247 --> 01:16:26,332
ستكون لديهما مخططات لي.

918
01:16:27,709 --> 01:16:30,336
ماذا تقصد ﺒ"مخططات"؟ أي نوع من المخططات؟

919
01:16:32,380 --> 01:16:36,050
كيف أعرف أنه لن يقتلني؟ الرجل يكرهني جدا.

920
01:16:40,138 --> 01:16:43,766
أنا في ورطة. أنا في ورطة لعينة.

921
01:16:44,309 --> 01:16:47,478
أنت الشخص الوحيد في العالم...

922
01:16:48,604 --> 01:16:50,189
الذي يمكنني أن أثق به.

923
01:16:54,986 --> 01:16:57,655
وسأعطيك ٥٠ ألف دولار لمساعدتي.

924
01:16:59,991 --> 01:17:02,702
إن ساعدتك لن يكون من أجل المال.

925
01:17:05,580 --> 01:17:06,956
هل ستساعدني؟

926
01:17:10,084 --> 01:17:11,169
متى سيكون...

927
01:17:11,252 --> 01:17:14,255
لا أدري! ابنه سيتصل بي. هل ستساعدني؟

928
01:17:20,845 --> 01:17:22,513
نعم، سأساعدك. حسنا.

929
01:17:26,267 --> 01:17:27,560
شكرا.

930
01:17:55,671 --> 01:17:56,756
مفاجأة.

931
01:18:00,218 --> 01:18:01,886
كنت نائمة.

932
01:18:06,265 --> 01:18:10,603
أيمكنني أن أدخل؟ لقد أحضرت لك كعكة بالجبن.

933
01:18:12,814 --> 01:18:14,774
لا أحب الكعكة بالجبن.

934
01:18:15,525 --> 01:18:19,445
لو لم تريديني أن أدخل
لما كنت فتحت باب المدخل في الأسفل.

935
01:18:22,156 --> 01:18:24,033
أقول لك لا يا "تشارلي".

936
01:18:29,580 --> 01:18:31,124
ماذا يمكنني أن أفعل؟

937
01:18:33,209 --> 01:18:35,169
ماذا ستفعل؟

938
01:18:38,423 --> 01:18:39,966
هل...

939
01:18:41,426 --> 01:18:42,969
ستخلع السلسال؟

940
01:18:45,888 --> 01:18:48,182
وتطاردني عبر الشقة؟

941
01:18:52,895 --> 01:18:54,397
وتعريني؟

942
01:18:56,399 --> 01:18:58,276
وتضاجعني على الأرض؟

943
01:19:02,530 --> 01:19:05,908
- لقد كبرت على هذه الأشياء.
- هذا مؤسف.

944
01:19:09,912 --> 01:19:11,706
إن لم يكن بإمكانك الدخول...

945
01:19:13,916 --> 01:19:15,543
فلن تدخل.

946
01:20:31,410 --> 01:20:33,371
أين كعكة الجبن؟

947
01:20:54,350 --> 01:20:56,894
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا شخصيا؟

948
01:20:58,187 --> 01:20:59,480
أي شيء.

949
01:21:04,235 --> 01:21:06,279
هل قتلت أحدا يوما يا "تشارلي"؟

950
01:21:11,450 --> 01:21:12,743
أنا آسفة.

951
01:21:18,416 --> 01:21:22,128
ليس مجرد سؤال بسيط.

952
01:21:23,296 --> 01:21:26,090
- لا يمكنني الإجابة كأن...
- لا بأس...

953
01:21:26,173 --> 01:21:28,384
- ليس عليك أن...
- ترين.

954
01:21:28,467 --> 01:21:30,469
ليس عليك أن تجيب.

955
01:21:35,683 --> 01:21:37,977
عندما كنت طفلا في "إيست هارلم"...

956
01:21:39,854 --> 01:21:41,480
الإيطاليون قالوا...

957
01:21:42,773 --> 01:21:45,776
إنه ممنوع على الإسبانيين الذهاب شرق "بارك آفينيو".

958
01:21:46,902 --> 01:21:50,615
السود قالوا إنه ممنوع على البورتو ريكيين
الذهاب غرب "فيفث آفينيو".

959
01:21:51,490 --> 01:21:54,285
وذلك لم يترك مجالا كبيرا للتحرك.

960
01:21:54,327 --> 01:21:58,497
فلو أردت الذهاب إلى "سنترال بارك" للعب مع البط،
لم يكن ممكنا.

961
01:21:58,748 --> 01:22:01,167
فماذا أفعل؟ أذهب في أية حال.

962
01:22:01,751 --> 01:22:04,962
وصلت إلى الشارع "١٠٦"
في "سنترال بارك" قرب البحيرة.

963
01:22:05,963 --> 01:22:09,467
لحق بي أعضاء عصابة "كوبينز"، حسنا؟ وأحاطوا بي.

964
01:22:10,009 --> 01:22:12,386
فغضبت وسحبت سكيني.

965
01:22:12,470 --> 01:22:15,264
قلت: "هيا! سأقاتل أيا منكم أيها الملاعين!"

966
01:22:15,348 --> 01:22:19,852
قالوا: "لا يا رجل. سنقتلك." وسحبوا مسدسا بيتي الصنع.

967
01:22:21,312 --> 01:22:22,563
بيتي الصنع.

968
01:22:23,189 --> 01:22:27,109
ترفعين الغطاء وتسمعين صوت الرصاصة.

969
01:22:27,276 --> 01:22:30,529
تصيبك في رأسك وعندئذ أنت في ورطة كبيرة.

970
01:22:30,946 --> 01:22:33,741
تلك كانت آخر مرة كنت فيها غير مستعد...

971
01:22:33,949 --> 01:22:36,869
لأنني منذ ذلك الحين حملت مسدسي الخاص.

972
01:22:38,621 --> 01:22:42,416
طبعا قتل بعض الأشخاص، لكن ليس الأمر أنني...

973
01:22:42,958 --> 01:22:45,670
أقرر يوما أن أقتل وأقتل. كلا.

974
01:22:47,004 --> 01:22:50,675
أفعل ما علي أن أفعله للبقاء حيا.

975
01:22:51,676 --> 01:22:56,055
وبطريقة ما وصلت حيث وصلت.

976
01:23:00,017 --> 01:23:02,478
هكذا يصل الجميع حيث يصلون.

977
01:23:02,853 --> 01:23:04,188
الجميع.

978
01:23:06,273 --> 01:23:09,402
لكنني سأخرج من تلك البيئة. سأؤجر سيارات.

979
01:23:12,530 --> 01:23:14,073
لماذا تضحكين؟

980
01:23:14,490 --> 01:23:17,368
الجميع يضحكون على ذلك. إنه حلم.

981
01:23:17,827 --> 01:23:19,495
أعرف، أنا آسفة.

982
01:23:19,745 --> 01:23:21,956
ألم يكن لديك حلم أبدا؟

983
01:23:22,164 --> 01:23:23,749
طبعا كان لدي.

984
01:23:25,501 --> 01:23:29,380
نادي "داياموند روم" ليس تماما ما أحلم به كما تعلم.

985
01:23:29,588 --> 01:23:30,798
إنه فقط...

986
01:23:32,967 --> 01:23:33,968
لا أدري.

987
01:23:40,182 --> 01:23:42,643
أحيانا أسمع نفسي أتكلم...

988
01:23:46,188 --> 01:23:51,819
عن وكلاء جدد وتجارب وأحاول أن أكون متفائلة جدا.

989
01:23:56,699 --> 01:23:58,200
ثم أفكر:

990
01:23:59,118 --> 01:24:01,454
لماذا يجب أن أكون متفائلة هكذا؟

991
01:24:13,466 --> 01:24:15,509
نعم، كان لدي حلم يا "تشارلي"...

992
01:24:17,970 --> 01:24:19,638
لكنني استفقت الآن.

993
01:24:23,058 --> 01:24:24,769
وأكره حلمي.

994
01:24:35,654 --> 01:24:39,241
ربما آن الأوان لأن أبدأ باعتبار عمل شيء آخر.

995
01:24:43,454 --> 01:24:45,456
ربما في مكان آخر أيضا.

996
01:24:53,756 --> 01:24:57,802
يبدو أن كل يوم أجد شيئا جديدا يعجبني في "غايل".

997
01:24:58,260 --> 01:25:01,388
أظل أخطط لرحيلنا من نيويورك...

998
01:25:01,472 --> 01:25:04,725
ولذهابنا للعيش في جزر الباهاما معا للأبد.

999
01:25:05,059 --> 01:25:06,894
إنها لا تقول شيئا لكن...

1000
01:25:07,978 --> 01:25:10,606
أرى أن الفكرة بدأت تعجبها.

1001
01:25:12,483 --> 01:25:17,154
المال بدأ يتدفق بثبات الآن. لن يطول انتظاري <span style="s0">
للحصول على ما أنا بحاجة إليه.

1002
01:25:18,405 --> 01:25:21,659
حلمي هذا، اقترب كثيرا...

1003
01:25:22,326 --> 01:25:23,953
لدرجة أنني أكاد ألمسه.

1004
01:25:27,331 --> 01:25:30,543
- إلى أين تذهب؟ لا، انتظر.
- أنا تعب.

1005
01:25:30,960 --> 01:25:34,004
- أنا رجل مسن وأحتاج إلى كرسي هزاز.
- بالله عليك! أرجوك!

1006
01:25:34,088 --> 01:25:37,216
دعيني أراقبك. أعشق مراقبتك. هيا.

1007
01:25:37,633 --> 01:25:38,968
هكذا.

1008
01:25:43,764 --> 01:25:45,015
آسفة!

1009
01:25:47,393 --> 01:25:48,936
انظري إلى ذلك!

1010
01:25:52,648 --> 01:25:55,067
ها هي مجموعة منا في نادي "كوبا".

1011
01:25:55,526 --> 01:25:58,320
الجميع يرقصون ويشربون شمبانيا "دوم برينيون".

1012
01:25:59,864 --> 01:26:01,991
كل ذلك على حساب "كلاينفلد".

1013
01:26:03,200 --> 01:26:06,036
لا يدع أحدا يدفع شيئا.

1014
01:26:06,161 --> 01:26:08,664
يتسلل إلى النادل ويدفع له دائما.

1015
01:26:09,915 --> 01:26:13,210
لكن مظهر وجهه سيئ كوجه مدمن على الكحول.

1016
01:26:14,503 --> 01:26:17,423
عيناه تصغران أكثر فأكثر هذه الأيام.

1017
01:26:18,257 --> 01:26:20,092
كان علي أن أتوقع ذلك.

1018
01:26:20,175 --> 01:26:23,053
لا تتوقفي. أرجوك لا تتوقفي. انظري إلى تلك الحركة.

1019
01:26:33,063 --> 01:26:37,067
هل ستترك ذلك الحقير يتصرف مع امرأتك هكذا؟

1020
01:26:38,068 --> 01:26:39,820
إنهما يرقصان فحسب.

1021
01:26:41,113 --> 01:26:44,074
ألا تقدر ذلك؟ الحركة والإيقاع؟

1022
01:26:44,158 --> 01:26:47,536
ما لا أقدره هو أن يضع يديه على مؤخرتها.

1023
01:26:48,537 --> 01:26:50,831
لا يضع يديه على مؤخرتها.

1024
01:26:51,040 --> 01:26:53,208
أظن أنه يضعهما على وركيها.

1025
01:26:55,586 --> 01:26:57,046
انظر إلى ذلك الحقير.

1026
01:26:57,880 --> 01:27:00,341
هؤلاء المتحاذقون يظنون أنهم فظون للغاية.

1027
01:27:00,549 --> 01:27:03,677
لقد سئمت المجرمين من ذلك النوع...

1028
01:27:04,511 --> 01:27:06,972
يدخلون إلى مكتبي، مكتبي أنا...

1029
01:27:07,806 --> 01:27:10,184
ويظنون أن بإمكانهم إعطائي الأوامر.

1030
01:27:13,312 --> 01:27:17,358
يجب أن تقول له ما تفكر فيه.
لماذا تحبس في داخلك شيئا من هذا النوع؟

1031
01:27:18,609 --> 01:27:20,861
لم لا تزيل حملا كهذا عن كتفيك؟

1032
01:27:20,945 --> 01:27:23,447
- إنه شيء رهيب لتحبسه في داخلك.
- سأفعل.

1033
01:27:23,530 --> 01:27:25,574
- أظن أن عليك أن تفعله.
- سأفعل.

1034
01:27:26,075 --> 01:27:29,453
سترى كم سيكون مهتما بتعليقاتك.

1035
01:27:34,833 --> 01:27:36,001
ماذا تفعل؟

1036
01:27:36,085 --> 01:27:38,337
- هل فقدت صوابك اللعين؟
- ما ذلك؟

1037
01:27:38,420 --> 01:27:42,007
- نعم، أنت الحقير.
- أنا؟

1038
01:27:42,216 --> 01:27:44,677
- أنت، أيها الإيطالي الحقير.
- انتظر، حسنا.

1039
01:27:44,718 --> 01:27:47,554
- أنا أكلمك. نعم، أنت.
- هل تتكلم معي؟

1040
01:27:47,680 --> 01:27:50,766
- تجاهله فحسب. إنه سكران.
- ماذا قال؟

1041
01:27:52,017 --> 01:27:53,310
اجلس!

1042
01:27:55,312 --> 01:27:57,523
- من يظن نفسه؟
- ليست هناك مشكلة.

1043
01:27:57,606 --> 01:28:00,985
هيا، لنشرب كأسا. هيا جميعكم.

1044
01:28:01,485 --> 01:28:04,822
- هل تصدق هذا المحزن؟
- لنعد إلى الطاولة.

1045
01:28:05,072 --> 01:28:07,950
- الناس لا يملكون روح الفكاهة.
- لنذهب.

1046
01:28:08,367 --> 01:28:11,912
كنت أمزح، لم أكن لأدع أي سوء يحصل.

1047
01:28:12,037 --> 01:28:15,499
أنا و"كارليتو" نهتم ببعضنا. هو يعرف، أليس كذلك يا ولد؟

1048
01:28:15,582 --> 01:28:16,834
هيا.

1049
01:28:18,419 --> 01:28:20,421
أنت امرأة جميلة.

1050
01:28:22,756 --> 01:28:25,884
أنت لا تعاني من دوار البحر على متن القوارب،
أليس كذلك؟

1051
01:28:29,096 --> 01:28:30,931
- كلا.
- جيد.

1052
01:28:32,683 --> 01:28:35,644
أسألك ذلك لأن رحلتنا بالقارب ستكون ليلة غد.

1053
01:28:35,728 --> 01:28:36,854
انس الموضوع.

1054
01:28:36,937 --> 01:28:40,983
أحاول أن أدرس كل الإمكانيات. لقد اقتربت كما تعلم.

1055
01:28:45,654 --> 01:28:47,656
هل ستذهبان إلى مكان ما؟

1056
01:28:49,158 --> 01:28:51,326
ليس أمرا هاما. رحلة صغيرة بالقارب.

1057
01:28:51,410 --> 01:28:54,955
لماذا لا تنسى الأمر؟ ما تفعله ممل.

1058
01:28:55,080 --> 01:28:57,374
- ما المشكلة؟
- إنه ممل للغاية.

1059
01:28:57,499 --> 01:29:00,002
- أنا أطرح سؤالا بسيطا.
- كلا، لا تفعل.

1060
01:29:00,085 --> 01:29:02,713
- ما الأمر؟
- تتصرف كأحمق.

1061
01:29:02,796 --> 01:29:07,342
إن كان سيقوم رجل برحلة على متن قارب ستريد
أن تعرف إن كان يعاني من دوار البحر. قد يكون مهما.

1062
01:29:07,426 --> 01:29:08,802
أي قارب؟

1063
01:29:12,181 --> 01:29:14,558
عن أي قارب تتكلمان؟

1064
01:29:21,231 --> 01:29:23,025
أي قارب يا "تشارلي"؟

1065
01:29:37,915 --> 01:29:42,544
إن ذكرت ذلك الهراء أمامها من جديد سأقتلك.

1066
01:29:48,342 --> 01:29:49,968
ما أمره؟

1067
01:29:53,138 --> 01:29:54,848
لا يعجبني.

1068
01:29:55,390 --> 01:29:59,353
- لم يعجبني منذ تعرفت عليه.
- أنت لا تستمعين إلي.

1069
01:30:02,106 --> 01:30:03,398
حسنا.

1070
01:30:04,650 --> 01:30:07,069
إذن ما قصة ذلك القارب؟

1071
01:30:08,195 --> 01:30:11,323
في ماذا يورطك ذلك الأحمق؟ أخبرني.

1072
01:30:11,406 --> 01:30:14,827
أنا أساعده بشيء فحسب. أنا مدين له.

1073
01:30:14,868 --> 01:30:16,328
أنت مدين له؟

1074
01:30:17,621 --> 01:30:20,082
إنه مدمن على الكوكايين حقير!

1075
01:30:20,833 --> 01:30:23,585
لا أصدق أنك تعاشره.

1076
01:30:24,878 --> 01:30:25,963
إنه مريض.

1077
01:30:26,547 --> 01:30:29,383
سيتسبب في قتلك أو في عودتك إلى السجن.

1078
01:30:29,466 --> 01:30:31,426
لقد أنقذ حياتي!

1079
01:30:32,719 --> 01:30:35,264
فالآن عليك أن تدفع له بحياتك؟

1080
01:30:37,432 --> 01:30:40,811
يا إلهي يا "تشارلي"، أخبرتني كل تلك القصة المعقدة...

1081
01:30:40,894 --> 01:30:44,064
عن كيف خرجت من كل ذلك المجتمع الإجرامي،
لكنك لم تخرج.

1082
01:30:44,273 --> 01:30:47,151
قصة معقدة؟ ماذا تعنين ﺒ"قصة معقدة"؟

1083
01:30:47,776 --> 01:30:49,194
لم تخرج.

1084
01:30:49,945 --> 01:30:52,364
كيف جاءتك تلك الفكرة؟ من ماذا؟

1085
01:30:54,867 --> 01:30:58,287
- لماذا ورطتني بكل هذا؟
- ورطتك بماذا؟

1086
01:30:58,579 --> 01:31:01,999
لماذا جعلتني أصدق كل ذلك الهراء
عن الفردوس وجزر الباهاما؟

1087
01:31:04,251 --> 01:31:05,961
أشعر كحمقاء!

1088
01:31:07,254 --> 01:31:09,089
لأنك لم تتغير!

1089
01:31:09,715 --> 01:31:11,633
لم تتغير البتة!

1090
01:31:16,847 --> 01:31:19,516
ماذا تحاولين أن تقولي لي بحق الجحيم؟

1091
01:31:19,641 --> 01:31:23,812
أن خروجي من بيئة الإجرام هو هراء
ومجرد قصة خيالية أخبرتك إياها؟

1092
01:31:24,021 --> 01:31:26,732
أهذا ما تقولين؟ كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

1093
01:31:26,773 --> 01:31:30,235
كيف يمكنك أن تقولي ذلك عندما تعلمين
كم اقتربت من تحقيق حلمي؟

1094
01:31:30,986 --> 01:31:33,614
كيف يمكنك أن تقولي لي تلك الكلمات؟

1095
01:31:34,823 --> 01:31:38,243
يجب أن أفعل هذا الشيء الأخير، وبعدها أنتهي.

1096
01:31:38,327 --> 01:31:41,246
- أنا مدين بهذا ﻠ"دايف".
- أنت لست مدينا له بشيء!

1097
01:31:41,496 --> 01:31:43,665
تظن ذلك، وهذه هي المشكلة.

1098
01:31:43,749 --> 01:31:47,127
- لهذا لا يخرج أحد من حلقة الإجرام.
- أنت لا تسمعين.

1099
01:31:47,336 --> 01:31:50,923
كل ما تعلمته في حيك، كل حدس...

1100
01:31:51,006 --> 01:31:53,175
لن يوصلك إلى شيء غير مقتلك!

1101
01:31:53,717 --> 01:31:56,720
كيف تعرفين ما تعلمته في حيي؟

1102
01:31:57,221 --> 01:31:59,097
ما تقولينه أحمق.

1103
01:31:59,264 --> 01:32:01,391
أعرف كيف ينتهي هذا الحلم.

1104
01:32:03,060 --> 01:32:04,436
ليس في الفردوس.

1105
01:32:06,688 --> 01:32:11,318
ينتهي بي وأنا أنقلك إلى غرفة طوارئ "ساتون"...

1106
01:32:12,194 --> 01:32:14,112
في الثالثة صباحا.

1107
01:32:16,782 --> 01:32:18,533
وأقف هناك...

1108
01:32:19,534 --> 01:32:21,328
أبكي كحمقاء...

1109
01:32:23,997 --> 01:32:26,917
بينما يمتلئ حذاؤك بالدم وتموت.

1110
01:32:27,000 --> 01:32:31,713
- لا تريدين الاستماع إلي...
- لأنك تكلمني هراء!

1111
01:32:32,130 --> 01:32:34,675
أنت لا تستمعين إلي!

1112
01:32:41,682 --> 01:32:42,766
"تشارلي"!

1113
01:32:47,688 --> 01:32:49,815
"دايف" صديقي يا "غايل".

1114
01:32:52,150 --> 01:32:53,443
أنا مدين له.

1115
01:32:54,820 --> 01:32:55,862
هذا...

1116
01:32:57,447 --> 01:32:58,615
من أنا.

1117
01:33:00,075 --> 01:33:02,577
هذا ما أنا، صالحا أم طالحا.

1118
01:33:05,289 --> 01:33:07,082
لا يمكنني تغيير ذلك!

1119
01:33:19,761 --> 01:33:21,888
مهما كان الذي يريدك أن تفعله...

1120
01:33:24,558 --> 01:33:25,892
لا تفعله.

1121
01:33:27,602 --> 01:33:29,730
من أجلي، أرجوك لا تفعله.

1122
01:33:31,773 --> 01:33:32,941
أرجوك.

1123
01:33:34,901 --> 01:33:36,570
لا تفعله فحسب.

1124
01:33:42,200 --> 01:33:44,995
هذه آخر مرة أمسح فيها دمك!

1125
01:33:49,291 --> 01:33:52,669
جاءت الليلة المهمة ولم تعجبني من أولها.

1126
01:33:52,961 --> 01:33:55,464
كان "كلاينفلد" مليئا بالكوكايين...

1127
01:33:56,298 --> 01:33:59,134
وجانبا أنفه كانا أحمرين ومنتفخين.

1128
01:34:00,010 --> 01:34:01,553
بداية سيئة يا صديقي.

1129
01:34:04,890 --> 01:34:08,810
- لماذا الرجل الإضافي؟
- هذا أحد أولاد "طوني"، "فرانكي".

1130
01:34:08,894 --> 01:34:10,354
- إنه "فرانك".
- أيا كان.

1131
01:34:10,437 --> 01:34:13,774
- لماذا الرجل الإضافي؟
- أرجو المعذرة، أهذا قاربك؟

1132
01:34:14,066 --> 01:34:17,152
إذن اخرس. ظننت أنني بحاجة لمساعدة فأحضرتها.

1133
01:34:17,235 --> 01:34:19,738
سنأخذ جانب "لا غوارديا" عبر المضيق.

1134
01:34:19,821 --> 01:34:23,909
خذ الدفة عندما نسحب "طوني" من الماء.
"كارليتو"، أنت ستساعدني برفعه.

1135
01:34:23,992 --> 01:34:26,578
- إنه "فرانك".
- أيا كان. فك القارب.

1136
01:34:27,788 --> 01:34:31,291
- ما ذلك؟
- فك الحبل اللعين أيها الإسباني! هيا!

1137
01:34:47,057 --> 01:34:49,184
أهذا الرجل صديقك؟

1138
01:34:50,936 --> 01:34:52,771
نعم، إنه صديقي.

1139
01:34:52,854 --> 01:34:54,856
إنه كاذب لعين.

1140
01:35:14,376 --> 01:35:16,628
حسنا، بحذر الآن.

1141
01:35:17,379 --> 01:35:18,630
أرى الطافية.

1142
01:35:19,339 --> 01:35:21,299
أتراها؟ أين؟

1143
01:35:24,136 --> 01:35:26,638
تمهل، لا أرى شيئا.

1144
01:35:27,097 --> 01:35:30,142
- إنها هناك.
- هل سمعت ما قلته للتو؟

1145
01:35:30,225 --> 01:35:32,811
هلا تمهلت؟ ستدهسه.

1146
01:35:36,398 --> 01:35:38,066
أين تذهب؟

1147
01:35:39,526 --> 01:35:42,279
يا إلهي، اللعنة لقد تخطيته! أيها الأحمق!

1148
01:35:42,779 --> 01:35:45,824
انتظر يا "فرانكي". يجب أن تأتي إلى ظهر المركب معي.

1149
01:35:45,991 --> 01:35:47,868
لا يمكننا أن نرجعه من هنا.

1150
01:35:47,951 --> 01:35:49,536
هنا في الأعلى! تعال!

1151
01:35:49,703 --> 01:35:51,830
هيا، اتبعني. من هنا.

1152
01:35:55,834 --> 01:35:56,877
النجدة!

1153
01:35:57,836 --> 01:36:00,422
إلى هنا! ارجع!

1154
01:36:02,716 --> 01:36:06,261
ابتعد عن طريقي! لا يمكنني أن أرى شيئا.

1155
01:36:12,559 --> 01:36:13,894
هنا!

1156
01:36:16,354 --> 01:36:18,440
لقد أخطأتم! أنا هنا!

1157
01:36:29,701 --> 01:36:31,995
أترى ذلك الضوء هناك؟

1158
01:36:32,996 --> 01:36:34,414
نعم، الضوء.

1159
01:36:34,456 --> 01:36:37,209
أبق مقدام القارب موجها نحو ذلك الضوء.

1160
01:36:37,334 --> 01:36:40,003
- أيمكنك أن تفعل ذلك؟
- فهمت أمر الضوء.

1161
01:36:44,174 --> 01:36:45,342
هنا!

1162
01:36:46,092 --> 01:36:47,969
- هيا.
- هنا.

1163
01:36:49,846 --> 01:36:50,805
النجدة!

1164
01:36:53,600 --> 01:36:55,769
حسنا، أمسكته! أوقف القارب!

1165
01:36:56,144 --> 01:36:57,896
أمسكته! أوقفه!

1166
01:36:59,397 --> 01:37:01,191
- بسرعة!
- حسنا، تعال.

1167
01:37:03,401 --> 01:37:04,402
ساعدني!

1168
01:37:04,486 --> 01:37:06,571
- هل أمسكته؟
- أمسكته.

1169
01:37:06,988 --> 01:37:11,284
خذ الدفة. سنبدأ بالانعطاف. أمسكته.
أمسك بقضيب يا "طوني".

1170
01:37:13,954 --> 01:37:15,163
ساعدني!

1171
01:37:17,165 --> 01:37:18,375
ساعدني.

1172
01:37:20,877 --> 01:37:23,129
قل لي كيف شعورك...

1173
01:37:23,255 --> 01:37:27,133
مع أسماك الأنقليس والسرطانات اللعينة...

1174
01:37:27,300 --> 01:37:29,928
تخرج من مقلتي عينيك!

1175
01:37:32,347 --> 01:37:34,349
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1176
01:37:38,395 --> 01:37:41,940
- اغرق أيها الإيطالي اللعين!
- ابتعد!

1177
01:37:42,732 --> 01:37:44,651
- لا!
- ساعدني بجلب "فرانكي".

1178
01:37:44,734 --> 01:37:47,320
لقد قتلتنا يا "دايف". لقد قتلتنا.

1179
01:37:49,447 --> 01:37:50,615
يا إلهي.

1180
01:37:59,291 --> 01:38:00,959
هيا يا "فرانكي".

1181
01:38:02,961 --> 01:38:05,422
أبوك ينتظرك يا "فرانك".

1182
01:38:08,091 --> 01:38:09,175
هيا!

1183
01:38:09,593 --> 01:38:12,721
خذ طرفا منه بحق السماء. نفقد توازننا.

1184
01:38:13,430 --> 01:38:16,558
حسنا يا "فرانك"، سنضعك على رجليك
ونتمنى لك ليلة هنيئة.

1185
01:38:20,687 --> 01:38:22,230
ضعه على الجانب الآخر.

1186
01:38:22,314 --> 01:38:25,984
واحد، اثنان، ثلاثة!

1187
01:38:42,292 --> 01:38:45,837
هناك خط عندما تعبره لا يمكنك العودة بعد ذلك.

1188
01:38:47,589 --> 01:38:49,299
نقطة اللاعودة.

1189
01:38:50,425 --> 01:38:54,304
"دايف" عبره. وأنا هنا معه.

1190
01:38:55,138 --> 01:38:58,642
هذا يعني أنني سأشاركه الرحلة بأكملها...

1191
01:38:58,975 --> 01:39:02,395
حتى نهاية المطاف، أينما كانت.

1192
01:39:06,566 --> 01:39:09,527
كان علي أن أفعل ذلك. لم يكن ليتركني حيا.

1193
01:39:10,862 --> 01:39:13,907
أعرف أنك غاضب. سأضيف ١٠ آلاف دولار.

1194
01:39:13,990 --> 01:39:17,869
سأرسل لك كمية ٦٠ ألف دولار بأكملها نقدا غدا. حسنا؟

1195
01:39:18,578 --> 01:39:23,041
سيبدو أن الولد حاول رفع الوالد فانقلب القارب وغرقا.

1196
01:39:23,166 --> 01:39:27,629
ربما انشق رأسيهما باصطدامهما بحافة ماعون أو قارب
لكي نأخذ احتياطنا.

1197
01:39:27,754 --> 01:39:30,507
لن يشك أحد بنا. ثق بي.

1198
01:39:30,674 --> 01:39:33,009
- لقد سرقته، أليس كذلك؟
- من؟

1199
01:39:33,426 --> 01:39:36,888
"طوني ت". لقد سرقت حقا المليون دولار، أليس كذلك؟

1200
01:39:42,769 --> 01:39:43,937
نعم.

1201
01:39:49,359 --> 01:39:52,862
لم تعد محاميا يا "دايف". أنت مجرم الآن.

1202
01:39:53,738 --> 01:39:56,950
أنت على الجانب الآخر، والقوانين مختلفة.

1203
01:39:58,785 --> 01:40:03,707
لا يمكنك أن تتعلم هذه الأشياء في المدرسة،
ولا يمكنك أن تبدأ هذه المهنة متأخرا.

1204
01:40:05,125 --> 01:40:06,960
لا تقلق علي.

1205
01:40:07,502 --> 01:40:09,087
شيء واحد آخر.

1206
01:40:10,714 --> 01:40:12,215
لم تعد بيننا ديون.

1207
01:40:14,008 --> 01:40:15,593
- لنشرب كأسا.
- قله!

1208
01:40:18,722 --> 01:40:20,181
لم تعد بيننا ديون.

1209
01:40:23,143 --> 01:40:24,436
لم تعد بيننا ديون.

1210
01:40:32,402 --> 01:40:35,029
لن نقنع أحدا أبدا بخصوص هاتين الجريمتين...

1211
01:40:35,655 --> 01:40:37,782
قتل رئيس عصابة وابنه.

1212
01:40:40,535 --> 01:40:43,538
عملت مع هؤلاء الإيطاليين وأعرفهم.

1213
01:40:44,164 --> 01:40:47,208
سيفهمون الحقيقة بسهولة بالغة.

1214
01:40:48,501 --> 01:40:50,253
يجب أن أواصل المسير.

1215
01:40:55,717 --> 01:40:58,011
اسمعني جيدا يا "كارليتو".

1216
01:40:58,094 --> 01:41:01,514
"رودي" يقول إن "باتشانغا" يشتكي بأنه مفلس،

1217
01:41:01,598 --> 01:41:04,350
وأنه لا يملك ولا دولار واحد.

1218
01:41:04,434 --> 01:41:07,812
إنه يقول أيضا إنك حقير،

1219
01:41:08,646 --> 01:41:11,775
وإن الجرأة تنقصك لحل المشكلة،

1220
01:41:11,858 --> 01:41:16,029
وإنه أضاع وقتا كثيرا دون أن يكسب أي مال.

1221
01:41:16,821 --> 01:41:20,742
بالإضافة إلى ذلك،
سمعت أنه يتجسس علينا لحساب "بيني بلانكو".

1222
01:41:21,618 --> 01:41:24,704
دعني أتعامل مع "باتشانغا".

1223
01:41:26,998 --> 01:41:28,500
إنه أخي.

1224
01:41:28,583 --> 01:41:33,379
إنه أخوك. ابن الكلبة ذلك قد يقتل أمه من أجل المال.

1225
01:41:33,588 --> 01:41:35,298
أكثر الناس قد يفعلون ذلك.

1226
01:41:37,467 --> 01:41:38,927
أراك غدا.

1227
01:41:41,805 --> 01:41:43,056
تكبر في السن كفاية...

1228
01:41:43,139 --> 01:41:46,434
وتتذكر لماذا يريد الجميع أن يقتلوك.

1229
01:41:46,518 --> 01:41:48,228
تصدقهم جميعا...

1230
01:41:49,813 --> 01:41:52,524
لكنك تعلم أن لا بد أن أحدا ما يكذب.

1231
01:41:54,067 --> 01:41:56,361
أو ربما يكذبون جميعا.

1232
01:41:58,321 --> 01:42:02,826
عندما تصبح غير قادر على فهم الوضع، <span style="s0">
أنت في ورطة يا عزيزي.

1233
01:42:04,077 --> 01:42:05,286
أنت في ورطة.

1234
01:42:10,834 --> 01:42:13,628
هناك الشرطي "وليامز" على الخط.

1235
01:42:15,338 --> 01:42:18,216
أوصليني به. آلو؟

1236
01:42:18,341 --> 01:42:22,804
السيد "كلاينفلد"؟ هنا الشرطي "وليامز". <span style="s0">
نحن في الأسفل في مرأبك.

1237
01:42:23,680 --> 01:42:26,266
هل رقم لوحة سيارتك "د ك ٧٧٧"؟

1238
01:42:26,641 --> 01:42:28,393
نعم، هل هناك مشكلة؟

1239
01:42:28,476 --> 01:42:32,230
حاول أحد أن يسرق سيارتك اﻠ"مرسيدس". حصل حادث.

1240
01:42:32,522 --> 01:42:34,482
- حصل حادث؟
- نعم.

1241
01:42:34,566 --> 01:42:37,277
- هل الأضرار بالغة؟
- أخشى أنه كذلك.

1242
01:42:37,360 --> 01:42:39,237
سآتي فورا.

1243
01:42:48,621 --> 01:42:50,748
سأغيب عشر دقائق. تعال.

1244
01:43:22,238 --> 01:43:23,781
مصعد مباشر إلى المرأب

1245
01:44:07,158 --> 01:44:09,827
السيد "تاغليالوتشي" يقول أن تأخذ هذا له!

1246
01:44:25,385 --> 01:44:26,636
انتظري.

1247
01:44:27,387 --> 01:44:30,014
لا يمكنني أن أتكلم. لدي موعد.

1248
01:44:30,932 --> 01:44:35,228
كنت محقة بخصوص "كلاينفلد". إنه رجل سيئ.

1249
01:44:35,645 --> 01:44:39,565
- لقد انتهت صداقتنا.
- لا يمكنني الكلام. سأتصل بك، حسنا؟

1250
01:44:39,649 --> 01:44:41,567
تمهلي. ما الأمر؟

1251
01:44:42,485 --> 01:44:45,196
- هل أنت غاضبة مني؟ أهذا الأمر؟
- نعم.

1252
01:44:45,321 --> 01:44:47,573
هذا جنون. ما خطبك؟

1253
01:44:47,657 --> 01:44:50,535
هناك الكثير مما يشغل بالي. أيمكننا الحديث لاحقا؟

1254
01:44:50,660 --> 01:44:54,247
أردتك فقط أن تعرفي أنك كنت محقة بخصوص "كلاينفلد".

1255
01:44:54,831 --> 01:44:57,542
- آسف إن كنت أقلقتك.
- يجب أن أذهب.

1256
01:44:57,667 --> 01:44:59,293
لدي موعد طبي.

1257
01:44:59,377 --> 01:45:02,380
- ما الأمر؟ هل أنت مريضة؟
- كلا، تأخرت.

1258
01:45:03,089 --> 01:45:07,927
- سنأخذ سيارة أجرة. ما الأمر؟
- لا يا "تشارلي". تأخر طمثي!

1259
01:45:10,888 --> 01:45:13,558
- أتعنين أنك...
- ليس لوقت طويل بعد، مفهوم؟

1260
01:45:15,476 --> 01:45:16,936
ماذا تعنين بذلك؟

1261
01:45:17,020 --> 01:45:19,897
لن أنجب طفلا سيحرم من أبيه.

1262
01:45:20,773 --> 01:45:22,734
"غايل"، يجب أن نبحث هذا الأمر.

1263
01:45:24,777 --> 01:45:27,488
- يا سيد "بريغانتي"، اسمي "دانكان".
- يا إلهي.

1264
01:45:27,572 --> 01:45:31,451
أنا هنا لمرافقتك لدى السيد "نورووك"
في مكتب المدعي العام.

1265
01:45:31,909 --> 01:45:35,121
ليس لدي ما أقوله له إلا إن كنت موقوفا.

1266
01:45:35,288 --> 01:45:39,542
طلب مني أن أخبرك أن السيد "نورووك"
يملك شريطا يريدك أن تسمعه.

1267
01:45:39,625 --> 01:45:44,213
إن لم أكن موقوفا لن أذهب إلى أي مكان،
خاصة دون محامي.

1268
01:45:45,173 --> 01:45:49,010
السيد "كلاينفلد" طعن بسكين في صدره
الساعة الثانية من بعد ظهر اليوم.

1269
01:45:52,138 --> 01:45:54,348
أنصحك بأن تأتي معنا.

1270
01:45:55,183 --> 01:45:57,727
قد نكون الأصدقاء الوحيدين الباقين لديك.

1271
01:45:59,729 --> 01:46:01,230
سأذهب أنا أيضا يا "تشارلي".

1272
01:46:02,482 --> 01:46:04,609
"كلاينفلد" محظوظ لأنه ما زال حيا.

1273
01:46:05,443 --> 01:46:07,528
إنه محجوز في مستشفى "إيست سايد".

1274
01:46:07,653 --> 01:46:10,531
نريده بحالة جيدة عندما نرسله إلى السجن.

1275
01:46:11,074 --> 01:46:13,993
هل سترسلونه إلى السجن؟ لماذا؟

1276
01:46:15,870 --> 01:46:19,582
"دايفد كلاينفلد" أصبح مجرما مهما أثناء غيابك.

1277
01:46:21,042 --> 01:46:23,002
حتى أهم منك. إنه قذر جدا.

1278
01:46:23,086 --> 01:46:27,715
غسل الأموال، التدخل بهيئات المحلفين، الرشوة.
نحن نلاحقه منذ فترة الآن.

1279
01:46:28,800 --> 01:46:31,385
لا أعرف شيئا عن ذلك، لذا...

1280
01:46:32,804 --> 01:46:35,014
هناك أشياء كثيرة لا تعرفها.

1281
01:46:37,266 --> 01:46:40,186
"بيل"، ليست لديك قضية مقنعة ضدي هنا. <span style="s0">
كلانا يعرف ذلك.

1282
01:46:40,269 --> 01:46:42,480
قد لا تتمكن من الحصول على اتهام.

1283
01:46:42,563 --> 01:46:44,357
أتريد أن تجرب حظك؟

1284
01:46:45,108 --> 01:46:49,570
اسمع، لنكف عن تضييع وقتنا. <span style="s0">
قلت إن ربما يمكنني أن أساعد نفسي.

1285
01:46:49,904 --> 01:46:53,616
- أنت لا تسجل هذا الحديث، صحيح؟ <span style="s0">
- ثق بي قليلا.

1286
01:46:53,699 --> 01:46:56,869
حسنا. فكرت في شيء قد تريده.

1287
01:46:57,870 --> 01:47:01,249
أزل عني تلك التهم <span style="s0">
وسأساعدك بإعادة "كارليتو بريغانتي" إلى السجن.

1288
01:47:01,332 --> 01:47:03,209
"بريغانتي"؟ لماذا؟

1289
01:47:04,502 --> 01:47:09,382
بعد إطلاق سراحه، بدأ يأتي إلى مكتبي <span style="s0">
ويقوم باتصالات هاتفية عديدة.

1290
01:47:09,465 --> 01:47:14,303
اكتشفت أنه عاد إلى العمل مع "رولاندو ريفاس"، <span style="s0">
شريكه القديم، بتجارة الكوكايين.

1291
01:47:15,388 --> 01:47:17,431
وأنا أعني كميات كبيرة من المال.

1292
01:47:17,974 --> 01:47:19,892
هل بإمكانك أن تشهد على ذلك؟

1293
01:47:20,935 --> 01:47:22,270
بالتأكيد.

1294
01:47:27,316 --> 01:47:28,818
نحن لا نصدقه.

1295
01:47:32,196 --> 01:47:36,993
ما يقال عنك بين العصابات هو إنك لم تفعل أي شيء
مخالف للقانون منذ خروجك من السجن.

1296
01:47:38,161 --> 01:47:40,204
من نريد هو "كلاينفلد".

1297
01:47:40,872 --> 01:47:44,876
كان محقا. لن أتمكن من اتهامه أبدا
بالأدلة التي كانت لدي.

1298
01:47:45,501 --> 01:47:47,503
لكن الآن وبمساعدتك...

1299
01:47:48,504 --> 01:47:51,549
يمكننا أن نرسل هذا القذر إلى السجن لفترة طويلة جدا.

1300
01:47:58,681 --> 01:48:00,725
نعرف عن "طوني ت".

1301
01:48:01,517 --> 01:48:02,935
من هو "طوني ت"؟

1302
01:48:03,519 --> 01:48:04,896
حقا، هذا صحيح.

1303
01:48:05,730 --> 01:48:10,193
ظهرت جثته على سطح الماء في "إيست ريفر" أمس،
وأيضا جثة ابنه "فرانكي".

1304
01:48:11,194 --> 01:48:14,197
كان شخص ما يحاول مساعدة "طوني"
على الهرب من السجن.

1305
01:48:14,906 --> 01:48:18,576
لا أعرف الشخصين اللذين ذكرتهما. لا أعرفهما.

1306
01:48:20,244 --> 01:48:23,539
"طوني ت" لديه ابن آخر غير "فرانكي"، اسمه "فينسنت".

1307
01:48:24,498 --> 01:48:27,293
يبدو أن "فينسنت" غضب جدا بعد أن ظهرت الجثتان.

1308
01:48:27,585 --> 01:48:31,130
أخبر الجميع ما بين العصابات
أن "كلاينفلد" نظم عملية الفرار...

1309
01:48:31,214 --> 01:48:33,507
ثم قتل والده وأخاه.

1310
01:48:34,258 --> 01:48:36,802
لا نقول إنك كنت على متن ذلك القارب أيضا.

1311
01:48:37,637 --> 01:48:41,682
لكن مع معرفتنا عن علاقتك ﺒ"كلاينفلد"،
هناك إمكانية جيدة...

1312
01:48:41,766 --> 01:48:43,809
ألا تظن يا أخي؟

1313
01:48:44,852 --> 01:48:46,562
لا أحب القوارب.

1314
01:48:49,482 --> 01:48:51,484
حسنا، هذا هو الاتفاق.

1315
01:48:51,692 --> 01:48:54,987
إن كنت على متن ذلك القارب،
وأنا أعرف بالتأكيد أنه كذلك...

1316
01:48:55,363 --> 01:48:58,574
اشهد ضد "كلاينفلد" بتهمة قتل من الدرجة الأولى.

1317
01:49:00,451 --> 01:49:04,497
ستحصل على حصانة تامة
وعلى تذكرتي سفر إلى جزر الباهاما.

1318
01:49:04,580 --> 01:49:08,251
أتريد أن تصفي حسابك مع "كلاينفلد"؟
هذا هو مقدم على طبق من الفضة.

1319
01:49:08,960 --> 01:49:13,130
أود كثيرا أن أساعدكما، لكن ليس بإمكاني.
لا أعرف عما تتكلمان.

1320
01:49:13,214 --> 01:49:16,425
لا أعرف هذين الشخصين.
ولا أعرف ماذا تقولان، لذلك...

1321
01:49:16,676 --> 01:49:20,137
دعني أخبرك شيئا أيها التاجر بالمخدرات المحكوم عليه...

1322
01:49:20,221 --> 01:49:24,141
إن كنا قد فهمنا أنك كنت على متن ذلك القارب،
متى ستظن أن الإيطاليين سيفهمون ذلك؟

1323
01:49:24,225 --> 01:49:26,352
ماذا لو أمسكوا ﺒ"كلاينفلد" وهددوه؟

1324
01:49:26,435 --> 01:49:29,939
أتظن أن صديقك لن يتكلم؟ ألن يخونك؟ فكر من جديد!

1325
01:49:30,022 --> 01:49:32,566
أنت لست مدينا ﻠ"كلاينفلد" بشيء.

1326
01:49:32,650 --> 01:49:36,404
المحتال حاول أن ينصب لك كمينا
ويرسلك إلى السجن لوقت طويل يا صديقي.

1327
01:49:42,159 --> 01:49:43,411
أهذا كل شيء؟

1328
01:49:49,375 --> 01:49:51,794
أريد جوابا منك قبل ظهر غد.

1329
01:49:52,003 --> 01:49:55,589
أتظن أنك ستتهرب من كل هذا أيها الأحمق؟

1330
01:49:56,299 --> 01:49:57,717
فكر ثانية.

1331
01:50:03,222 --> 01:50:07,393
يجب أن تفعله. لا يعطونك أي خيار.

1332
01:50:08,269 --> 01:50:10,229
أتريدين تركي يا "غايل"، تفضلي.

1333
01:50:10,313 --> 01:50:13,190
يمكنك أن تستديري وتبتعدي ولا تلتفتي وراءك أبدا.

1334
01:50:13,482 --> 01:50:16,402
سأفهم ذلك. لكن لدي مخطط.

1335
01:50:16,485 --> 01:50:19,530
لدي طريقة لتفادي كل هذا. توقف هنا من فضلك.

1336
01:50:20,156 --> 01:50:23,117
- ماذا يجري؟
- انتظري خمس دقائق فقط.

1337
01:50:25,161 --> 01:50:27,830
- إلي أين تذهب؟
- انتظري هنا خمس دقائق.

1338
01:51:22,885 --> 01:51:24,387
ما ذلك؟

1339
01:51:25,096 --> 01:51:28,265
تذاكر سفر خلال الليل بالقطار إلى ميامي.

1340
01:51:29,433 --> 01:51:31,560
لن يبحث عنا أحد في القطار.

1341
01:51:31,936 --> 01:51:35,106
نصل إلى ميامي ونستقل طائرة إلى "ناساو".

1342
01:51:36,482 --> 01:51:39,068
- ماذا عن النادي؟ ومالك؟
- اللعنة على النادي.

1343
01:51:39,151 --> 01:51:44,073
لدي ٧٠ ألف دولار في خزنة.
صديقي في الجزيرة سيقرضنا الباقي.

1344
01:51:44,824 --> 01:51:48,285
لنفعل ذلك. لنرحل من هنا.

1345
01:51:49,203 --> 01:51:50,830
نحن الثلاثة.

1346
01:51:53,707 --> 01:51:55,626
لم يبق لنا أي وقت يا عزيزتي.

1347
01:51:56,043 --> 01:52:00,214
الحلم لا يقترب أكثر وحده.
يجب أن نركض وراءه نحن الآن.

1348
01:52:03,801 --> 01:52:07,847
أعرف أنه ليس كما خططنا، لكن هكذا جرت الأمور.

1349
01:52:08,681 --> 01:52:13,185
سأذهب إلى النادي لأحضر مالي،
ثم أذهب مباشرة إلى محطة "غراند سنترال".

1350
01:52:13,269 --> 01:52:17,565
القطار يغادر الساعة ١١ ونصف مساء إلى ميامي.
هل ستكونين هناك يا "غايل"؟

1351
01:52:18,858 --> 01:52:20,734
- هل ستكونين هناك؟
- سأكون هناك.

1352
01:52:20,818 --> 01:52:22,736
أحبك. أحبك.

1353
01:52:26,240 --> 01:52:29,160
- تأكد من أنك ستكون هناك.
- سأراك لاحقا.

1354
01:52:32,663 --> 01:52:36,709
القطار يغادر بعد خمس ساعات <span style="s0">
وعقلي يعمل بسرعة هائلة بالتخطيط.

1355
01:52:37,543 --> 01:52:42,798
القصة مع "نورووك" ستمر. <span style="s0">
لن يغادر البلد إن لم يكن قادرا على إلقاء القبض علي هنا.

1356
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
لكنه ليس مشكلتي الوحيدة.

1357
01:52:45,885 --> 01:52:48,721
بقيت لي خمس ساعات. <span style="s0">
هل يمكنني أن أفكر في كل شيء؟

1358
01:52:49,054 --> 01:52:51,891
أن أفكر في الجميع وأحل كل أموري.

1359
01:52:54,143 --> 01:52:55,978
يجب أن أستجيب لغرائزي...

1360
01:52:56,061 --> 01:52:59,815
كالتي تقول لي إن ذلك الرجل ببذلة الشرطة <span style="s0">
لا يقنعني كشرطي.

1361
01:53:03,068 --> 01:53:07,031
هناك عمل أخير يجب أن أنهيه. يجب أن أواجه "كلاينفلد".

1362
01:53:07,490 --> 01:53:09,241
وأتأكد من خيانته لي.

1363
01:53:18,000 --> 01:53:19,293
من أنت؟

1364
01:53:19,460 --> 01:53:22,630
- "كلاينفلد" محامي.
- يديك على الحائط.

1365
01:53:29,053 --> 01:53:30,304
تفضل.

1366
01:53:37,561 --> 01:53:38,854
اهدأ يا "دايف".

1367
01:53:40,189 --> 01:53:41,649
إنه صديقك.

1368
01:53:43,234 --> 01:53:45,277
لقد أرعبتني.

1369
01:53:46,362 --> 01:53:50,324
ليس من المفروض على الشرطة أن تسمح لأحد بالدخول.
إنه أنت، لا بأس، لكن...

1370
01:53:50,699 --> 01:53:52,910
الشرطة لن تحميك.

1371
01:53:54,245 --> 01:53:56,080
المافيا تبحث عنك.

1372
01:53:56,997 --> 01:53:59,458
أعرف. أين كنت بحق الجحيم؟

1373
01:53:59,542 --> 01:54:01,126
ما لديك هنا؟

1374
01:54:05,172 --> 01:54:07,216
- أين كنت؟
- كيف تشعر؟

1375
01:54:07,341 --> 01:54:10,761
لا أشعر جيدا. أين كنت بحق الجحيم؟

1376
01:54:16,850 --> 01:54:18,811
كنت في مكتب "نورووك".

1377
01:54:20,020 --> 01:54:21,355
وسمعت الشريط.

1378
01:54:23,649 --> 01:54:24,900
ذلك الخنزير.

1379
01:54:26,485 --> 01:54:29,405
لا تخن أصدقاءك أبدا يا "دايف"، مهما حصل.

1380
01:54:31,031 --> 01:54:34,159
إنهم يتلاعبون بهذه الشرائط
ويسمعونك إياها في وضع مختلف.

1381
01:54:34,285 --> 01:54:36,036
لا أصدق أنك هذا...

1382
01:54:36,662 --> 01:54:38,747
لا تفعل ذلك! اللعنة عليك!

1383
01:54:39,957 --> 01:54:42,126
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1384
01:54:43,294 --> 01:54:46,130
ألا تبعد ذلك؟ إنه معبأ!

1385
01:54:50,509 --> 01:54:54,847
اللعنة عليك وعلى المبادئ الأخلاقية المغرورة
من الشارع اللعين.

1386
01:54:56,181 --> 01:55:00,603
هل أخرجتك من حكم ﺒ٣٠ سنة من السجن
بعد خمس سنوات؟ هل فعلت؟ كلا، فعلت ذلك أنا.

1387
01:55:01,812 --> 01:55:05,232
هل برأتك أربع مرات لعينة؟ كلا، لقد فعلته أنا.

1388
01:55:05,316 --> 01:55:08,652
فاللعنة عليك وعلى الشارع. عالمك اللعين بهذا الصغر...

1389
01:55:08,736 --> 01:55:11,780
وهناك قانون واحد: احم نفسك.

1390
01:55:17,828 --> 01:55:19,496
احم نفسك.

1391
01:55:20,789 --> 01:55:25,085
- احم نفسك.
- أترى هذا؟ هذا مكانه.

1392
01:55:25,753 --> 01:55:29,256
ليس تحت الوسادة. هكذا تمسكه بسرعة.

1393
01:55:30,090 --> 01:55:32,426
عندما يأتون، تكون مستعدا لهم.

1394
01:55:34,762 --> 01:55:38,265
وداعا يا "دايف"، مستقبلك زاهر.

1395
01:56:16,553 --> 01:56:18,055
انتهى دوامك.

1396
01:56:18,180 --> 01:56:21,266
- وصلت باكرا.
- بضعة دقائق. هل انتهيت من الصحيفة؟

1397
01:56:21,350 --> 01:56:23,394
- بإمكانك أخذها.
- شكرا.

1398
01:56:24,728 --> 01:56:26,188
ابتعد عن المشاكل.

1399
01:56:41,161 --> 01:56:43,664
هناك تسليم لك يا سيد "كلاينفلد".

1400
01:56:44,415 --> 01:56:47,251
- ممن؟
- من أبي...

1401
01:56:48,252 --> 01:56:49,795
ومن أخي.

1402
01:56:53,048 --> 01:56:54,675
وداعا أيها المحامي.

1403
01:57:12,568 --> 01:57:15,946
أين كنت بحق الجحيم؟
أتعرف أن شخصا ما حاول قتل "كلاينفلد"؟

1404
01:57:16,071 --> 01:57:20,409
سمعت بالأمر.
اسمع، أنا و"غايل" سنغادر المدينة لحوالي اليومين.

1405
01:57:20,534 --> 01:57:23,245
- ستتزوجان!
- استمع إلي.

1406
01:57:23,495 --> 01:57:27,916
أريدك أن تذهب إلى منزل "غايل"
لتجلبها وتصطحبها إلى محطة "غراند سنترال".

1407
01:57:28,000 --> 01:57:30,836
أريدك أن تنتظرني معها هناك.

1408
01:57:31,086 --> 01:57:35,007
القطار يغادر في اﻠ١١ والنصف تماما.
لا يمكن أن يفوتنا هذا القطار.

1409
01:57:35,299 --> 01:57:37,176
أفهمت؟ اذهب.

1410
01:57:58,530 --> 01:58:00,491
إنه أنا، "بيت أماديسو".

1411
01:58:00,574 --> 01:58:03,911
- أتذكرني؟
- كيف حالك؟

1412
01:58:04,536 --> 01:58:06,497
- جيدة.
- ماذا تفعل هنا؟

1413
01:58:06,663 --> 01:58:10,584
سمعت أن هذا المكان لك. جميل! جئت لأسلم عليك.

1414
01:58:10,709 --> 01:58:13,045
تسرني رؤيتك. كيف حالك؟

1415
01:58:13,212 --> 01:58:15,714
- تسرني رؤيتك. نعم، لقد مر وقت طويل.
- وقت طويل.

1416
01:58:15,798 --> 01:58:17,633
اجلس. اشرب كأسا معنا.

1417
01:58:17,716 --> 01:58:19,885
تعال واجلس.

1418
01:58:22,387 --> 01:58:26,183
قلت: "اللعنة، لم أر ’كارليتو‘ منذ ١٥ سنة؟"

1419
01:58:26,725 --> 01:58:28,644
١٥. لا بد أنه كذلك. بالتأكيد.

1420
01:58:28,727 --> 01:58:30,646
- وقت طويل.
- وقت طويل للغاية.

1421
01:58:30,896 --> 01:58:34,107
- آسف، "جو باتاغليا".
- تشرفنا. تسرني رؤيتك.

1422
01:58:34,233 --> 01:58:35,776
"سوني مانزانيرو".

1423
01:58:36,235 --> 01:58:38,320
- كيف حالك؟
- "كارليتو بريغانتي".

1424
01:58:39,655 --> 01:58:43,200
أنا و"كارليتو" كنا نبيع الهروين الرخيص
في سنتي ١٩٥٧ و١٩٥٨.

1425
01:58:43,534 --> 01:58:45,244
كنا ولدين لعينين.

1426
01:58:45,828 --> 01:58:48,872
أول مرة رأيت فيها هذا الرجل ظننته إيطاليا!

1427
01:58:50,332 --> 01:58:51,375
انظرا إليه!

1428
01:58:51,458 --> 01:58:52,835
اللعنة!

1429
01:58:53,752 --> 01:58:57,005
"بيت أماديسو" يأتي إلى النادي فجأة.

1430
01:58:57,589 --> 01:58:58,715
هراء.

1431
01:58:58,799 --> 01:59:01,593
هناك شيء وراء هذا. "بيت" رجل المافيا.

1432
01:59:01,635 --> 01:59:04,721
عمه رجل مهم في عصابة "بليزانت آفينيو".

1433
01:59:04,805 --> 01:59:08,600
ماذا يفعل هنا؟ الأرجح أن جماعة "طوني ت" أرسلوه.

1434
01:59:09,977 --> 01:59:13,021
ربما هو يراقبني ليرى إن كنت سأظهر عن شيء.

1435
01:59:14,273 --> 01:59:16,233
ينتظر أن أصاب بالذعر.

1436
01:59:17,943 --> 01:59:20,988
ما زالوا غير متأكدين إن كنت على متن ذلك القارب.

1437
01:59:21,071 --> 01:59:23,448
يظنون لكن لا يعرفون.

1438
01:59:24,366 --> 01:59:27,828
لأنهم لو كانوا يعرفون لكنت ميتا الآن.

1439
01:59:29,413 --> 01:59:32,791
في هذه اللحظة، إنهم يراقبونني فحسب.

1440
01:59:33,292 --> 01:59:37,004
كان دائما واحدا منا. ذلك كان رجلا. ذلك من هو.

1441
01:59:37,504 --> 01:59:39,172
ويجب أن نعرف ذلك.

1442
01:59:39,631 --> 01:59:41,675
لذا على كل حال... فقلت للرجل:

1443
01:59:42,509 --> 01:59:46,471
"’تومي‘، ’كارليتو‘ ليس زنجيا لعينا.
انظر إلى الطريقة التي يرقص بها!"

1444
01:59:48,849 --> 01:59:50,934
إنه يرقص كإيطالي!

1445
01:59:52,227 --> 01:59:56,732
يجب أن تراه يرقص اﻠ"تارانتيلا"! تعال هنا أيها النادل.

1446
01:59:57,858 --> 02:00:01,361
اجلب أفضل الشمبانيا التي لدينا إلى هؤلاء الرجال
على حسابنا.

1447
02:00:01,695 --> 02:00:04,573
- إلى أين تذهب؟ ابق معنا.
- أنا رجل يعمل.

1448
02:00:04,656 --> 02:00:07,242
دعني أقوم بما علي وسأعود فورا.

1449
02:00:07,367 --> 02:00:08,410
حسنا يا صديقي.

1450
02:00:46,156 --> 02:00:47,366
لعين!

1451
02:00:51,370 --> 02:00:52,412
اللعنة!

1452
02:01:03,382 --> 02:01:04,675
أرأيت الرجل؟

1453
02:01:07,886 --> 02:01:09,012
"ساسو".

1454
02:01:52,097 --> 02:01:54,349
- أين مالي اللعين؟
- عن ماذا تتكلم؟

1455
02:01:54,474 --> 02:01:55,934
- أين مالي؟
- لا أدري.

1456
02:01:56,018 --> 02:01:59,563
سمعت أن "كلاينفلد" قتل فظننت أنني ميت أيضا!

1457
02:01:59,813 --> 02:02:03,150
- هل ظننت أنك ورثت مالي؟
- أقسم...

1458
02:02:03,275 --> 02:02:06,194
أين مالي؟ سأستأصل كبدك!

1459
02:02:06,445 --> 02:02:07,779
حسنا! حسنا!

1460
02:02:08,405 --> 02:02:12,075
إنه في العلبة تحت آلة تسجيل النقد. كنت سأخبرك.

1461
02:02:19,332 --> 02:02:21,668
أريدك أن تتعرف على صديق حميم لي.

1462
02:02:23,170 --> 02:02:26,173
"فيني تاغليالوتشي"، "كارليتو بريغانتي".

1463
02:02:27,215 --> 02:02:30,218
أسمعت بوالد "فيني"، "طوني تاغليالوتشي"؟

1464
02:02:32,054 --> 02:02:34,890
"طوني ت". نعم، لقد توفي مؤخرا. أنا آسف.

1465
02:02:35,390 --> 02:02:37,976
سمعت أن محاميك اليهودي لاقى حادثا.

1466
02:02:38,143 --> 02:02:40,771
لم أره في الفترة الأخيرة. ما هذا؟

1467
02:02:42,189 --> 02:02:45,192
قلت لك أن تجلب أفضل ما لدينا،
وتجلب هذه الشمبانيا الرخيصة؟

1468
02:02:45,275 --> 02:02:46,485
هيا، أعذرني.

1469
02:02:48,779 --> 02:02:51,990
- اهدأ يا "فيني".
- لم يره في الفترة الأخيرة! الكاذب اللعين!

1470
02:02:52,074 --> 02:02:55,786
- رآه في المستشفى!
- سنهاجمه في الخارج. اجلس.

1471
02:03:03,543 --> 02:03:05,420
اهدأ، سننال منه.

1472
02:03:42,582 --> 02:03:44,459
أين هو بحق الجحيم؟

1473
02:03:55,095 --> 02:03:58,640
- الإسباني الصغير اللعين!
- أين تذهب يا رجل؟

1474
02:03:58,807 --> 02:04:02,811
- لا أحد يأتي إلى هنا في الخلف!
- اللعنة، اخرج من هنا!

1475
02:04:09,526 --> 02:04:12,279
هيا، لنذهب. سننال منه في الخارج.

1476
02:04:22,372 --> 02:04:24,249
ها هو! تعالوا!

1477
02:05:46,081 --> 02:05:47,624
ماذا تريدني أن أفعل؟

1478
02:05:50,418 --> 02:05:52,128
لا يمكنني أن أفعل شيئا.

1479
02:06:13,817 --> 02:06:15,485
ابتعد من طريقي!

1480
02:06:42,137 --> 02:06:45,682
أرجو الانتباه سيداتي وسادتي. <span style="s0">
النداء الأخير للقطار على الخط ١٧.

1481
02:06:45,765 --> 02:06:48,768
قطار اﻠ١١,٢٠ "آمتراك مرتشانت ليميتد" <span style="s0">
ذو الحجز الإجباري.

1482
02:06:48,852 --> 02:06:51,813
القطار رقم ١٧٩ المتجه نحو واشنطن العاصمة...

1483
02:06:51,938 --> 02:06:56,526
يتوقف في "نيووارك" و"منلو بارك" و"ترينتون" <span style="s0">
و"فيلادلفيا" و"آبردين" و"بالطيمور".

1484
02:06:56,609 --> 02:06:58,028
الجميع على متنه!

1485
02:07:53,750 --> 02:07:55,460
ابتعد عن دربي!

1486
02:08:30,745 --> 02:08:32,080
راقبوا البوابات.

1487
02:08:52,809 --> 02:08:55,145
هل رأيت ذلك؟ باللون الأزرق؟

1488
02:08:57,063 --> 02:08:59,065
أنتم كلاب. كلاب!

1489
02:09:16,499 --> 02:09:18,501
الركوب الآن على الخط رقم ١٩.

1490
02:09:18,710 --> 02:09:23,256
قطار اﻠ١١,٣٠ ذو الحجز الإجباري <span style="s0">
"آمتراك سيلفر ستار" المتجه نحو "ميامي" و"تامبا".

1491
02:09:23,798 --> 02:09:27,343
ربما يجب أن ننتظر قرب القطار.

1492
02:09:27,552 --> 02:09:29,220
تبدو فكرة جيدة.

1493
02:09:31,890 --> 02:09:33,308
هيا يا "تشارلي".

1494
02:09:41,566 --> 02:09:45,320
أنا ذاهب إلى القطار المتجه شمالا نحو اﻠ"برونكس".
من أين يجب أن أذهب؟

1495
02:09:45,403 --> 02:09:48,114
خذ يمينك من هنا، مباشرة عبر الممر...

1496
02:09:48,323 --> 02:09:51,367
- واصعد الدرج. لا يمكن أن يفوتك.
- شكرا.

1497
02:10:11,346 --> 02:10:12,889
ها هو هناك!

1498
02:10:42,168 --> 02:10:43,711
انتظر يا "فيني".

1499
02:11:03,773 --> 02:11:06,651
ليس هنا، لنذهب إلى الأسفل. هيا.

1500
02:11:07,527 --> 02:11:08,861
حسنا.

1501
02:11:24,168 --> 02:11:27,797
أرجو الانتباه سيداتي وسادتي. <span style="s0">
يجري الآن على الخط ١٢ ركوب...

1502
02:11:28,131 --> 02:11:32,468
قطار الساعة ١١,٤٥ "آمتراك سيناتور" رقم ١٧٦.

1503
02:11:33,303 --> 02:11:36,222
المتجه نحو بوسطن <span style="s0">
ويتوقف في "ستامفورد" و"بريدجبورت"...

1504
02:11:36,347 --> 02:11:39,434
و"نيو لندن" و"كيمبريدج" و"كينغزتون" و"بروفيدانس".

1505
02:11:52,196 --> 02:11:56,367
أرجو الانتباه سيداتي وسادتي. <span style="s0">
النداء الأخير، على الخط ١٩...

1506
02:11:56,492 --> 02:12:00,455
لقطار اﻠ١١,٣٠ "آمتراك سيلفر ستار" <span style="s0">
المتجه نحو تامبا وميامي.

1507
02:12:00,496 --> 02:12:01,873
اركبوا جميعكم!

1508
02:12:16,971 --> 02:12:19,098
ليس هنا في الأسفل.

1509
02:12:28,858 --> 02:12:32,779
- لقد أضعناه.
- لم نضعه، إنه في الأعلى.

1510
02:12:32,820 --> 02:12:35,031
هل سمعتموني؟ تحركوا!

1511
02:13:22,787 --> 02:13:23,830
إنه هناك!

1512
02:13:46,144 --> 02:13:47,687
سأقتلك!

1513
02:13:53,317 --> 02:13:56,237
أيها اللعين! سأقتلك!

1514
02:14:19,719 --> 02:14:21,262
توقف! الشرطة!

1515
02:14:23,139 --> 02:14:25,850
القطار سيغادر! هيا يا رجل!

1516
02:14:28,186 --> 02:14:30,062
- "تشارلي"! تعال!
- "غايل"!

1517
02:14:31,439 --> 02:14:32,857
لقد وصلت!

1518
02:14:35,359 --> 02:14:36,444
هذا هو!

1519
02:14:43,034 --> 02:14:44,619
الشرطة! اثبت!

1520
02:14:49,957 --> 02:14:51,709
ستكون الأمور على ما يرام.

1521
02:14:54,170 --> 02:14:55,505
أتذكرني؟

1522
02:14:56,714 --> 02:14:58,800
"بيني بلانكو" من اﻠ"برونكس"؟

1523
02:14:59,717 --> 02:15:01,636
لا! لا! "تشارلي"!

1524
02:15:05,932 --> 02:15:08,267
يا إلهي يا "تشارلي".

1525
02:15:16,025 --> 02:15:19,821
بلا ضغينة يا "كارليتو".
لكن يجب أن أفكر في مستقبلي أيضا.

1526
02:15:20,863 --> 02:15:24,450
تعرف، هكذا تكون الحياة أحيانا. هيا، لنذهب.

1527
02:15:25,034 --> 02:15:26,494
كلا، أنت تبقى هنا.

1528
02:15:33,209 --> 02:15:34,752
لا تحاول الكلام.

1529
02:15:35,253 --> 02:15:38,631
سنوصلك إلى مستشفى. ستكون بخير.

1530
02:15:38,714 --> 02:15:41,551
اصمد فقط يا عزيزي. اصمد فقط.

1531
02:15:43,427 --> 02:15:46,264
اصمد يا عزيزي. أرجوك اصمد.

1532
02:15:48,349 --> 02:15:49,559
خذي هذا.

1533
02:15:55,064 --> 02:15:57,650
خذيه وارحلي.

1534
02:15:59,318 --> 02:16:00,695
أنتما الاثنان.

1535
02:16:12,081 --> 02:16:13,833
ستكون بخير يا "تشارلي".

1536
02:16:18,963 --> 02:16:22,216
لا تتركني يا "تشارلي". ليس بعد.

1537
02:16:23,301 --> 02:16:25,845
لا تتركني يا "تشارلي".

1538
02:16:27,722 --> 02:16:28,973
لا ترحل.

1539
02:16:41,235 --> 02:16:43,112
أرجوك لا تتركني.

1540
02:16:45,531 --> 02:16:46,782
لا تذهب.

1541
02:16:50,328 --> 02:16:52,288
لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

1542
02:16:54,832 --> 02:16:57,126
يا إلهي. لا تتركني.

1543
02:17:44,090 --> 02:17:45,508
آسف يا شباب...

1544
02:17:46,676 --> 02:17:50,262
كل قطب العالم لا يمكنها أن تداوي جروحي.

1545
02:17:51,847 --> 02:17:55,559
استسلم. استسلم.

1546
02:17:55,977 --> 02:17:59,855
سيمدون جثتي في "دكان الحانوتي فرنانديز" <span style="s0">
في شارع ١٠٩.

1547
02:18:00,898 --> 02:18:03,401
عرفت دائما أنني سأتوقف هناك...

1548
02:18:04,235 --> 02:18:07,488
لكن بعد وقت أطول بكثير <span style="s0">
مما كان يتوقعه عدد كبير من الناس.

1549
02:18:08,739 --> 02:18:10,616
آخر البورتو ريكيين.

1550
02:18:11,826 --> 02:18:13,828
ربما لست آخرهم.

1551
02:18:16,414 --> 02:18:18,499
"غايل" ستكون أما جيدة.

1552
02:18:19,583 --> 02:18:22,628
الطفل سيكون "كارليتو بريغانتي" محسنا.

1553
02:18:24,630 --> 02:18:27,049
أرجو أن تستخدم المال للرحيل من هنا.

1554
02:18:27,800 --> 02:18:30,803
لا مكان في هذه المدينة لقلوب كبيرة مثل قلبها.

1555
02:18:31,470 --> 02:18:32,763
آسف يا عزيزتي.

1556
02:18:34,181 --> 02:18:38,227
حاولت أقصى جهدي. بصدق.

1557
02:18:39,687 --> 02:18:42,356
لكن لا يمكنك أن ترافقيني في هذه الرحلة.

1558
02:18:44,191 --> 02:18:46,027
بدأت أرتجف الآن.

1559
02:18:46,902 --> 02:18:50,614
النداء الأخير للمشروبات. البار سيغلق.

1560
02:18:51,824 --> 02:18:53,492
الشمس قد أشرقت.

1561
02:18:54,326 --> 02:18:56,162
إلى أين سنذهب للفطور؟

1562
02:18:57,621 --> 02:18:59,373
لا أريد أن أبتعد كثيرا.

1563
02:19:00,791 --> 02:19:02,168
كانت ليلة صعبة.

1564
02:19:03,627 --> 02:19:05,129
أنا تعب يا عزيزتي...

1565
02:19:06,297 --> 02:19:07,506
تعب.

