﻿1
00:02:40,703 --> 00:02:44,539
"(نورمبرغ)، (ألمانيا)، 1948"

2
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
الوضع أسوأ مما توقعت.

3
00:03:20,409 --> 00:03:24,080
بضع قنابل حارقة
واحترقت تلك المباني كأنها سيلوفان.

4
00:03:26,498 --> 00:03:29,919
يُوجد جدار
يفصل القسم القديم من "نورمبرغ" عن الجديد.

5
00:03:30,002 --> 00:03:31,420
يعود إلى…

6
00:03:32,295 --> 00:03:34,173
إلى أي سنة يعود يا "شميدت"؟

7
00:03:34,256 --> 00:03:36,759
- 1219 يا سيدي.
- سنة 1219.

8
00:03:39,386 --> 00:03:42,639
هنا كان ينظم الحزب النازي مسيراته،
أليس كذلك؟

9
00:03:43,223 --> 00:03:47,477
أتوا جميعًا إلى هنا.
"هتلر" و"غوبلز" وبقيتهم.

10
00:03:47,561 --> 00:03:49,856
والآلاف منهم من كل أنحاء "ألمانيا".

11
00:03:58,321 --> 00:04:00,574
ألزامًا عليه نفر ذلك البوق المزعج كثيرًا؟

12
00:04:01,075 --> 00:04:04,494
ليس من الضروري
نفر ذلك البوق كثيرًا يا "شميدت".

13
00:04:16,590 --> 00:04:18,009
يعرف كلاكما واجباته؟

14
00:04:18,843 --> 00:04:22,054
ها قد وصلنا. لمحة من "ألمانيا" القديمة.

15
00:04:22,138 --> 00:04:23,890
- السيناتور "بيركيت".
- أيها النقيب.

16
00:04:23,973 --> 00:04:26,184
النقيب "بايرز"، إليك القاضي "هايوود".

17
00:04:26,266 --> 00:04:28,727
- سيكون "بايرز" مساعدك.
- مساعدي في ماذا؟

18
00:04:28,811 --> 00:04:30,312
ككاتب. كمرشد عام. كمنسّق.

19
00:04:30,395 --> 00:04:32,148
أو كأي شيء تريده منّي.

20
00:04:32,647 --> 00:04:35,067
هذان موظفاك. السيد والسيدة "هالبشتاد".

21
00:04:35,151 --> 00:04:37,444
- مرحبًا.
- مساء الخير.

22
00:04:37,527 --> 00:04:38,946
مساء الخير يا حضرة القاضي.

23
00:04:39,529 --> 00:04:42,116
- أهلًا بك.
- وسبق لك أن قابلت سائقك، "شميدت".

24
00:04:42,200 --> 00:04:45,119
أنا في خدمتك يا سيدي،
في أي وقت تحتاج إليّ. ليلًا أو نهارًا.

25
00:04:45,203 --> 00:04:46,495
شكرًا.

26
00:04:46,578 --> 00:04:49,165
لنأخذه في جولة ليرى بقية المنزل.
هيا بنا يا "دان".

27
00:04:49,248 --> 00:04:51,291
نحن في غرفة الاستقبال.

28
00:04:53,376 --> 00:04:56,047
وهذه غرفة المعيشة. والمكتب هناك.

29
00:04:56,546 --> 00:04:59,549
تُوجد غرفتا نوم
في هذا الطابق، و3 غرف بالأعلى.

30
00:05:01,635 --> 00:05:04,554
نصف الأثاث عتيق،
ونصفه الآخر من الجيش الأمريكي.

31
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
البيانو تظهر عليه آثار الاهتراء

32
00:05:11,478 --> 00:05:13,147
لكنه "بيكشتاين" أصلي.

33
00:05:14,606 --> 00:05:15,900
إنه لمنظر جميل، صحيح؟

34
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
أجل.

35
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
لا أحتاج إلى كل هذا أيها السيناتور.

36
00:05:23,365 --> 00:05:25,952
عندما تفعل حكومة "الولايات المتحدة"
شيئًا فهي تفعله كما ينبغي

37
00:05:26,035 --> 00:05:27,870
- تعرف ذلك يا "دان".
- من كان يعيش هنا؟

38
00:05:27,954 --> 00:05:30,248
لواء نازي عظيم الشأن وزوجته يا سيدي.

39
00:05:30,330 --> 00:05:33,209
لنر. هل من شيء آخر
على القاضي "هايوود" أن يعرفه؟

40
00:05:33,292 --> 00:05:34,877
هل من أسئلة يا سيدي؟

41
00:05:35,377 --> 00:05:36,879
نعم.

42
00:05:37,504 --> 00:05:39,839
- أنت من "ويست بوينت"، صحيح أيها النقيب؟
- نعم يا سيدي.

43
00:05:39,924 --> 00:05:42,592
- ما اسمك الأول؟
- "هاريسون". "هاري".

44
00:05:43,177 --> 00:05:45,137
أنصت يا "هاري"، أنا لست من "ويست بوينت".

45
00:05:45,221 --> 00:05:48,057
وكل هذه الشكليات تحبطني قليلًا

46
00:05:48,140 --> 00:05:50,226
بل وتضايقني.

47
00:05:50,725 --> 00:05:53,020
أترى أنه سيكون خرقًا سافرًا للقواعد

48
00:05:53,104 --> 00:05:55,855
إن ناديتني بـ"القاضي" أو "دان" أو ما شابه؟

49
00:05:55,940 --> 00:05:57,275
حسنًا أيها القاضي.

50
00:05:57,774 --> 00:05:59,902
نقوم بكل تسوقنا في مخزن تموين الجيش.

51
00:05:59,986 --> 00:06:02,280
لا يُوجد طعام كاف
في الأسواق المحلية للألمان.

52
00:06:02,362 --> 00:06:03,990
يعلم السائق أين مخزن تموين الجيش.

53
00:06:04,073 --> 00:06:05,699
هذه نسخة من لائحة اتهام القضية.

54
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
- ارتأيت أنك قد تود مراجعتها.
- شكرًا لك.

55
00:06:07,952 --> 00:06:09,869
آمل أن تكون مرتاحًا هنا يا سيدي.

56
00:06:10,370 --> 00:06:13,748
أظن أن المكان يكفي
لإراحة كل سكان ولاية "ماين" أيها النقيب.

57
00:06:14,250 --> 00:06:17,253
مكتبي بجانب مكتبك في قصر العدالة
إن احتجت إلى أي شيء.

58
00:06:17,336 --> 00:06:18,378
شكرًا لك.

59
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
وداعًا أيها السيناتور.

60
00:06:26,095 --> 00:06:28,597
أحقًا ترى أنني في حاجة إلى 3 خدم؟

61
00:06:28,680 --> 00:06:30,975
هذا يشعرني بأنني غبي.

62
00:06:31,058 --> 00:06:33,685
هذا يساعدهم كما يساعدك بالضبط.

63
00:06:33,768 --> 00:06:35,687
فهنا يجدون طعامًا.

64
00:06:36,939 --> 00:06:38,690
إذًا فأحتاج إلى 3 خدم.

65
00:06:40,109 --> 00:06:42,819
وجودك هنا خير يا "دان".
يسرّني وجود رجل في مكانتك هنا.

66
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
بالطبع.

67
00:06:44,738 --> 00:06:47,158
كنت الرجل الوحيد
في "أمريكا" المؤهل للمهمة.

68
00:06:48,575 --> 00:06:51,578
أنت تعلم
أنني لم أكن الخيار الأول، ولا حتى العاشر.

69
00:06:51,661 --> 00:06:53,747
- أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك.
- ماذا تعني؟

70
00:06:53,830 --> 00:06:55,082
لنواجه الواقع.

71
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
"هتلر" و"غوبلز" و"غورينغ" ماتوا.

72
00:06:58,169 --> 00:06:59,878
انتحروا قبل أن يتمكنوا من شنقهم.

73
00:06:59,962 --> 00:07:02,422
والآن وصلنا إلى مسألة الحكم على الأطباء

74
00:07:02,505 --> 00:07:03,757
ورجال الأعمال والقضاة.

75
00:07:03,840 --> 00:07:05,925
ويرى البعض أنه لا يجوز أن يُحكم عليهم أصلًا.

76
00:07:06,010 --> 00:07:07,011
وماذا يعني ذلك؟

77
00:07:07,510 --> 00:07:10,097
يعني أنه كان يُوجد عدد كبير
من المرشحين لتولي المهمة.

78
00:07:10,181 --> 00:07:13,725
فمن الغريب أن تتركهم وتسعى خلف قروي مثلي.

79
00:07:14,809 --> 00:07:16,811
آمل أنك لست نادمًا على حضورك.

80
00:07:16,895 --> 00:07:18,647
لا، لست نادمًا على حضوري.

81
00:07:19,148 --> 00:07:22,193
أردتك فقط أن تعرف أنني لست مغفلًا.

82
00:07:22,276 --> 00:07:24,278
أرى أن المحاكمات لا بد أن تستمر.

83
00:07:24,778 --> 00:07:26,905
وخاصةً محاكمات القضاة الألمان.

84
00:07:26,989 --> 00:07:28,324
آمل أن أكون أهلًا لها.

85
00:07:29,241 --> 00:07:30,409
أنت لها.

86
00:07:31,077 --> 00:07:33,912
- استرخ.
- شكرًا.

87
00:07:33,996 --> 00:07:35,830
استمتع بهذا المكان ما دمت تستطيع.

88
00:07:36,498 --> 00:07:38,417
ستكون رجلًا في غاية الانشغال.

89
00:07:38,500 --> 00:07:40,211
شكرًا أيها السيناتور على كل شيء.

90
00:07:40,294 --> 00:07:41,961
- سأراك غدًا أيها القاضي.
- حسنًا.

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,508
هل نأخذ هذه إلى الأعلى؟

92
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
نعم. شكرًا لكما.

93
00:07:51,930 --> 00:07:55,934
- مهلًا، يمكنني أخذ هذه…
- لا، دعني آخذها. أرجوك.

94
00:08:31,928 --> 00:08:33,180
ها قد جاؤوا.

95
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
المحكمة منعقدة الآن.

96
00:09:07,465 --> 00:09:10,217
ليبارك الرب "الولايات المتحدة"
وهذه المحكمة الموقرة.

97
00:09:44,876 --> 00:09:47,505
ستستدعي المحكمة المتهمين الآن.

98
00:09:47,587 --> 00:09:51,509
سيُوضع الميكروفون أمام المتهم "إميل هان".

99
00:09:57,680 --> 00:09:59,183
"إميل هان"؟

100
00:09:59,266 --> 00:10:02,186
هل يمثلك محام أمام هذه المحكمة؟

101
00:10:07,483 --> 00:10:08,900
غير مذنب.

102
00:10:08,983 --> 00:10:12,154
كان السؤال:
هل يمثّلك محام أمام هذه المحكمة؟

103
00:10:17,326 --> 00:10:19,035
سأمثّل نفسي.

104
00:10:19,118 --> 00:10:21,830
ما ردك على التهم وتفاصيلها

105
00:10:21,913 --> 00:10:24,791
في لائحة الاتهام الموجهة ضدك؟
مذنب أم غير مذنب؟

106
00:10:27,419 --> 00:10:29,338
غير مذنب بكل التهم.

107
00:10:30,589 --> 00:10:32,090
"فريدريك هوفشتتر"؟

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,886
هل يمثّلك محام أمام هذه المحكمة؟

109
00:10:38,805 --> 00:10:40,224
سأمثّل نفسي.

110
00:10:40,307 --> 00:10:42,351
ما ردك على التهم؟ مذنب أم غير مذنب؟

111
00:10:46,062 --> 00:10:47,481
يمكنك الجلوس.

112
00:10:52,819 --> 00:10:54,028
"فيرنر لامبي"؟

113
00:10:59,410 --> 00:11:02,288
هل يمثّلك محام أمام هذه المحكمة؟

114
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
محام؟

115
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
نعم، بالطبع. سأمثّل نفسي.

116
00:11:12,797 --> 00:11:15,217
ما ردك على التهم؟ مذنب أم غير مذنب؟

117
00:11:19,221 --> 00:11:20,639
يمكنك الجلوس.

118
00:11:23,725 --> 00:11:24,851
"إرنست يانينغ"؟

119
00:11:26,686 --> 00:11:30,189
"إرنست يانينغ"،
هل يمثّلك محام أمام هذه المحكمة؟

120
00:11:47,790 --> 00:11:52,712
"إرنست يانينغ"،
هل يمثّلك محام أمام هذه المحكمة؟

121
00:12:03,599 --> 00:12:05,183
أنا أمثّل المتهم يا حضرة القاضي.

122
00:12:07,269 --> 00:12:11,105
ما ردك على التهم وتفاصيلها

123
00:12:11,189 --> 00:12:13,983
في لائحة الاتهام الموجهة ضدك؟
مذنب أم غير مذنب؟

124
00:12:18,614 --> 00:12:20,491
أيمكنني مخاطبة المحكمة يا حضرة القاضي؟

125
00:12:33,587 --> 00:12:36,465
لا يعترف المتهم بسُلطة هذه المحكمة

126
00:12:36,548 --> 00:12:38,841
ويرغب في تقديم احتجاج رسمي
بدلًا من المرافعة.

127
00:12:40,511 --> 00:12:42,346
سيُكتب رد بـ"غير مذنب".

128
00:12:57,235 --> 00:13:00,489
سيبدأ الادعاء خطابه الافتتاحي.

129
00:13:01,657 --> 00:13:03,575
بروية يا فتى.

130
00:13:18,006 --> 00:13:20,008
القضية غير عادية

131
00:13:20,718 --> 00:13:23,470
حيث إن المتهمين متهمون بجرائم

132
00:13:23,554 --> 00:13:25,556
ارتُكبت باسم القانون.

133
00:13:26,889 --> 00:13:31,310
هؤلاء الرجال،
مع زملائهم المتوفين أو الهاربين،

134
00:13:32,270 --> 00:13:37,191
هم تجسيد لما قُدم بصفته العدالة
في حقبة حكم الرايخ الثالث.

135
00:13:38,151 --> 00:13:41,988
عمل المتهمون بصفتهم قضاة
في حقبة حكم الرايخ الثالث.

136
00:13:43,657 --> 00:13:46,744
لذا كلامي إليكم أيها القضاة،
بصفتكم قضاة في المحكمة،

137
00:13:47,453 --> 00:13:52,458
ستجلسون للحكم على قضاة في قفص الاتهام.

138
00:13:54,125 --> 00:13:55,960
وهذا ما ينبغي أن يكون.

139
00:13:56,712 --> 00:14:01,299
لأن القاضي وحده
يعلم مدى أهمية قاعة المحكمة.

140
00:14:02,801 --> 00:14:05,136
إنها إجراءات وروح.

141
00:14:06,638 --> 00:14:08,474
إنها بيت القانون.

142
00:14:10,892 --> 00:14:14,228
عرف المتهمون هذا أيضًا.
عرفوا قاعات المحاكم جيدًا.

143
00:14:14,896 --> 00:14:18,316
جلسوا في أرديتهم السوداء وشوهوا وحرّفوا

144
00:14:18,400 --> 00:14:20,985
ودمروا العدالة والقانون في "ألمانيا".

145
00:14:21,069 --> 00:14:24,573
هلّا يراقب الادعاء المصباح رجاءً.

146
00:14:25,156 --> 00:14:28,076
- يعجز المترجم عن مجاراتك.
- آسف يا حضرة القاضي.

147
00:14:28,786 --> 00:14:32,038
لقد شوهوا وحرّفوا

148
00:14:32,121 --> 00:14:35,958
ودمروا العدالة والقانون في "ألمانيا".

149
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
هذه وحدها جريمة شنيعة بلا شك.

150
00:14:40,880 --> 00:14:43,299
لكن الادعاء لم يدع المتهمين

151
00:14:43,382 --> 00:14:46,886
لاتهامهم بانتهاكات للضمانات الدستورية

152
00:14:46,969 --> 00:14:49,473
أو حجب الإجراءات القانونية الواجبة.

153
00:14:50,223 --> 00:14:53,059
يدعوهم الادعاء العام لاتهامهم

154
00:14:53,935 --> 00:14:57,271
بجرائم القتل والوحشية

155
00:14:59,107 --> 00:15:02,360
والتعذيب والفظائع.

156
00:15:03,779 --> 00:15:07,073
يشاركون كل قادة الرايخ الثالث

157
00:15:07,574 --> 00:15:11,119
مسؤولية أخطر وأخبث

158
00:15:11,202 --> 00:15:15,039
وأكثر الجرائم تدميرًا
في تاريخ البشرية جمعاء.

159
00:15:15,874 --> 00:15:18,376
ويُحتمل أنهم مذنبون أكثر من بعض الآخرين.

160
00:15:18,960 --> 00:15:23,465
لأنهم نضجوا قبل وقت طويل
من وصول "هتلر" إلى السُلطة.

161
00:15:23,965 --> 00:15:28,970
لم تُحرّف عقولهم
في سن مبكرة بالتعاليم النازية.

162
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
بل اعتنقوا أفكار وآراء
الرايخ الثالث كبالغين متعلّمين

163
00:15:34,643 --> 00:15:39,648
بينما كانوا هم الأجدر بتقدير العدالة
من غيرهم.

164
00:15:45,361 --> 00:15:49,198
هنا سيتلقون العدالة التي حرموا آخرين منها.

165
00:15:51,200 --> 00:15:54,788
سيُحاكمون وفقًا للأدلة المقدمة
في قاعة المحكمة هذه.

166
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
لا يطلب الادعاء أكثر من ذلك.

167
00:16:02,880 --> 00:16:06,090
سيقدّم السيد "رولف"
المرافعة الافتتاحية للدفاع.

168
00:16:22,064 --> 00:16:24,066
إذا سمحت لي المحكمة…

169
00:16:26,945 --> 00:16:28,864
ليس فقط شرفًا عظيمًا…

170
00:16:31,407 --> 00:16:34,994
لكنه أيضًا تحد عظيم لمحام…

171
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
أن يعين هذه المحكمة على أداء مهمتها.

172
00:16:42,084 --> 00:16:43,921
العالم المتحضر برمته

173
00:16:45,004 --> 00:16:46,924
سيتتبع من كثب ما نفعله هنا.

174
00:16:49,091 --> 00:16:51,093
لأن هذه المحاكمة استثنائية

175
00:16:52,345 --> 00:16:55,264
بشتى معاني الاستثناء.

176
00:16:58,309 --> 00:16:59,811
الغاية المعلنة لهذه المحكمة…

177
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
أوسع من مجرد محاولة عقاب بضعة رجال.

178
00:17:04,650 --> 00:17:08,820
إنها مخصصة لتقديس

179
00:17:09,487 --> 00:17:11,030
معبد العدالة.

180
00:17:11,615 --> 00:17:14,910
إنها مخصصة لإيجاد قانون العدالة

181
00:17:14,993 --> 00:17:18,037
الذي سيتحمل العالم بأسره مسؤوليته.

182
00:17:21,123 --> 00:17:23,542
كيف سيتم وضع هذا القانون؟

183
00:17:26,588 --> 00:17:28,339
سيتم وضعه…

184
00:17:31,509 --> 00:17:36,514
بتقييم صادق وواضح

185
00:17:36,598 --> 00:17:38,809
لمسؤولية الجرائم

186
00:17:38,892 --> 00:17:41,394
في لائحة الاتهام التي قدمها الادعاء.

187
00:17:42,771 --> 00:17:47,191
واقتباسًا لكلمات القاضي الأمريكي
العظيم "أوليفر ويندل هولمز":

188
00:17:48,442 --> 00:17:51,738
"هذه المسؤولية ليست حاضرة فقط في الوثائق

189
00:17:51,822 --> 00:17:53,824
التي لا يعارضها أو ينكرها أحد.

190
00:17:54,825 --> 00:17:58,494
وإنما ستجدها حاضرة في اعتبارات
ذات طبيعة سياسية أو اجتماعية.

191
00:18:00,038 --> 00:18:03,207
وغالبًا، ستجدها…

192
00:18:04,793 --> 00:18:06,878
في شخصيات البشر."

193
00:18:09,463 --> 00:18:12,133
ما شخصية "إرنست يانينغ"؟

194
00:18:14,552 --> 00:18:16,888
لنتفحص حياته في عُجالة.

195
00:18:18,556 --> 00:18:20,726
وُلد عام 1885.

196
00:18:21,225 --> 00:18:24,062
ونال شهادة دكتوراه القانون عام 1907.

197
00:18:24,145 --> 00:18:26,605
وأصبح قاضيًا في "بروسيا الشرقية" عام 1940.

198
00:18:27,106 --> 00:18:30,276
وبعد الحرب العالمية الأولى،
أصبح أحد قادة "جمهورية (فايمار)"

199
00:18:30,359 --> 00:18:33,529
وكان أحد واضعي مواد دستورها الديمقراطي.

200
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
في السنوات اللاحقة، حقق شهرة عالمية

201
00:18:36,615 --> 00:18:40,787
ليس فقط لعمله كفقيه قانوني عظيم،
لكن أيضًا كمؤلف كتب دراسية قانونية

202
00:18:40,871 --> 00:18:43,749
ما زالت تُدرّس في الجامعات
في جميع أنحاء العالم.

203
00:18:43,832 --> 00:18:47,919
أصبح وزير العدل في "ألمانيا" عام 1935.

204
00:18:49,004 --> 00:18:51,715
إذا ثبُت أن "إرنست يانينغ" مذنب،

205
00:18:52,214 --> 00:18:55,343
فحتمًا ستظهر بعض التداعيات.

206
00:18:55,426 --> 00:18:59,513
القاضي لا يضع القوانين.

207
00:19:00,639 --> 00:19:03,642
إنه ينفذ قوانين بلاده.

208
00:19:04,686 --> 00:19:09,440
مقولة: "إنها بلادي،
سواء كانت على صواب أم على خطأ."

209
00:19:10,524 --> 00:19:13,361
قالها وطني أمريكي عظيم.

210
00:19:15,697 --> 00:19:18,784
والشيء نفسه ينطبق الآن على وطني ألماني.

211
00:19:22,161 --> 00:19:25,581
هل كان على "إرنست يانينغ"
أن ينفذ قوانين بلاده؟

212
00:19:26,290 --> 00:19:29,878
أم كان عليه أن يرفض تنفيذها ويصبح خائنًا؟

213
00:19:30,796 --> 00:19:34,132
هذا هو جوهر القضية في خلاصة هذه المحاكمة.

214
00:19:38,344 --> 00:19:41,932
الدفاع كرّس نفسه لإيجاد المسؤولية القانونية

215
00:19:43,100 --> 00:19:44,935
مثل الادعاء بالضبط.

216
00:19:46,770 --> 00:19:50,774
لأن "إرنست يانينغ"
ليس الوحيد الذي يُحاكم هنا.

217
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
بل الشعب الألماني برمته.

218
00:20:00,449 --> 00:20:03,870
ستُرفع الجلسة حتى إشعار آخر.

219
00:20:37,154 --> 00:20:38,237
أجل.

220
00:20:41,783 --> 00:20:45,286
إن كنت لا تمانع، يمكن لـ"بايرز"
تقديم هذه الملخصات لاحقًا.

221
00:20:46,788 --> 00:20:49,791
كان خطاب العقيد "لوسون" لاذعًا، أليس كذلك؟

222
00:20:51,667 --> 00:20:54,838
أتساءل إن كان أولئك الرجال
في قفص الاتهام يمكن أن يكونوا مسؤولين حقًا

223
00:20:54,921 --> 00:20:57,048
عن الأشياء التي ذكرها في لائحة الاتهام.

224
00:20:57,132 --> 00:20:59,717
أنا هنا منذ سنتين
وبعد أن تكون هنا كل هذه المدة

225
00:20:59,801 --> 00:21:03,054
تجد أن المسؤولية القانونية
ليست أمرًا يسهُل تحديده.

226
00:21:04,139 --> 00:21:06,224
ماذا ستفعلان في عطلة نهاية الأسبوع؟

227
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
أنا وزوجتي سنذهب إلى "لييج".

228
00:21:08,894 --> 00:21:11,062
لا شيء يُذكر في "لييج"، زرتها من قبل.

229
00:21:11,146 --> 00:21:13,190
كان ابني في الفرقة 101.

230
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
إنه مدفون في المقبرة الأمريكية
على مشارف "لييج".

231
00:21:16,902 --> 00:21:17,903
أنا آسف.

232
00:21:18,777 --> 00:21:21,198
لا عليك. سأراك يوم الاثنين يا "دان".

233
00:21:23,782 --> 00:21:25,035
هل سترافقني؟

234
00:21:25,618 --> 00:21:27,204
لا، سأبقى هنا قليلًا.

235
00:21:27,286 --> 00:21:29,455
أنتظر بعض السجلات من "بايرز".

236
00:21:29,538 --> 00:21:30,623
حسنًا.

237
00:21:52,854 --> 00:21:54,522
إليك التقارير التي طلبتها يا سيدي.

238
00:21:54,605 --> 00:21:55,773
شكرًا لك.

239
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
أيها النقيب،
أتظن أن بإمكانك أن تجلب لي نسخة

240
00:22:00,653 --> 00:22:02,571
من الكتب التي ألّفها "إرنست يانينغ"؟

241
00:22:03,198 --> 00:22:05,951
- إنها كثيرة.
- أريدها كلها.

242
00:22:06,534 --> 00:22:08,995
وأريد أيضًا نسخة من دستور "فايمار".

243
00:22:09,079 --> 00:22:11,372
- أتظن أن بإمكانك جلبها لي؟
- نعم، بالطبع.

244
00:22:11,455 --> 00:22:12,540
شكرًا لك.

245
00:22:16,752 --> 00:22:18,629
منذ متى وأنت هنا أيها النقيب؟

246
00:22:19,130 --> 00:22:21,465
- منذ عامين.
- عامان؟ هذا وقت طويل.

247
00:22:21,549 --> 00:22:22,841
أجل يا سيدي.

248
00:22:22,926 --> 00:22:25,095
- هل لديك أصدقاء؟
- بالطبع.

249
00:22:27,138 --> 00:22:29,807
- أصدقاء ألمان؟
- أجل.

250
00:22:30,808 --> 00:22:33,061
- فتاة؟
- أجل.

251
00:22:34,271 --> 00:22:35,437
كان والداها نازيين،

252
00:22:35,521 --> 00:22:37,274
لكنها كانت في سن الـ8 حين انضموا.

253
00:22:37,356 --> 00:22:39,985
- لم أسألك عن ذلك.
- أعرف. لكن ربما كنت تفكر في الأمر.

254
00:22:40,068 --> 00:22:41,569
من الطبيعي أن تفكر في الأمر.

255
00:22:42,570 --> 00:22:45,573
قلت لنفسي: خير أن تعتنق فكري أنا
إن تحتم أن تعتنق فكرًا جديدًا.

256
00:22:46,157 --> 00:22:47,200
أتريد شيئًا آخر؟

257
00:22:47,284 --> 00:22:50,161
لا، سأتجول في أرجاء البلدة بمفردي.

258
00:22:50,245 --> 00:22:52,998
جرّب القسم القديم.
يمر به الجميع للجعة والنقانق هناك.

259
00:22:53,081 --> 00:22:54,165
شكرًا لك.

260
00:24:24,255 --> 00:24:26,674
- أتفهمين الإنكليزية؟
- نعم، قليلًا.

261
00:24:26,757 --> 00:24:29,843
- ماذا قالت؟
- قالت: "وداعًا يا جدي."

262
00:25:44,252 --> 00:25:48,089
- هل يحسنون معاملتك؟
- نعم.

263
00:25:48,589 --> 00:25:50,341
ما زال لدينا بعض الأصدقاء

264
00:25:51,049 --> 00:25:54,137
الذين على اتصال بالسلطات الأمريكية.

265
00:25:54,220 --> 00:25:56,222
يمكنني إخبارهم إن كانوا لا يحسنون معاملتك.

266
00:25:56,306 --> 00:25:57,806
إنهم يحسنون معاملتي.

267
00:26:01,810 --> 00:26:03,061
د. "يانينغ"…

268
00:26:05,939 --> 00:26:08,066
كلانا في موقف محرج.

269
00:26:08,151 --> 00:26:10,445
أعلم أنك لم ترد أن أكون محاميك.

270
00:26:10,528 --> 00:26:12,113
أعلم أنك لم ترد محاميًا أصلًا.

271
00:26:14,115 --> 00:26:17,535
لكن عليّ أن أخبرك شيئًا. فهل ستصغي إليّ؟

272
00:26:18,786 --> 00:26:20,205
نعم.

273
00:26:22,499 --> 00:26:27,253
أنوي أن أمثّل قضيتك بكرامة تامة.

274
00:26:28,003 --> 00:26:31,590
لن ألجأ للاستعطاف

275
00:26:31,673 --> 00:26:35,093
ولن ألجأ لالتماس رحمة المحكمة.

276
00:26:35,594 --> 00:26:39,848
ستُلعب اللعبة

277
00:26:39,932 --> 00:26:41,683
بقوانينهم.

278
00:26:43,144 --> 00:26:48,149
سنرى إن كانت لديهم الجرأة
للحكم على رجل مثلك.

279
00:26:49,900 --> 00:26:51,319
ما أراه…

280
00:26:53,321 --> 00:26:56,740
هو أن أهم العناصر في القضية

281
00:26:56,824 --> 00:27:01,829
هي مراسيم التعقيم
وقضية "(فلدنشتاين) و(هوفمان)".

282
00:27:07,585 --> 00:27:11,422
د. "يانينغ"، عليّ أن أخبرك شيئًا.

283
00:27:16,427 --> 00:27:21,432
كنت معجبًا بك منذ أن كنت شابًا في الجامعة.

284
00:27:23,184 --> 00:27:26,563
أملي بأنني قد أتمكن من تحقيق

285
00:27:26,645 --> 00:27:30,400
بعض إنجازاتك…

286
00:27:32,985 --> 00:27:34,736
هو ما شجعني على المواصلة خلال الحرب.

287
00:27:36,738 --> 00:27:40,826
كنت مثلًا أعلى لنا جميعًا.

288
00:27:43,621 --> 00:27:45,873
أهذا كل شيء يا سيد "رولف"؟

289
00:27:50,587 --> 00:27:52,754
- نعم.
- شكرًا لك.

290
00:28:03,140 --> 00:28:07,185
د. "فييك"، هل تعرف المتهم "إرنست يانينغ"؟

291
00:28:10,105 --> 00:28:11,815
نعم، أعرفه.

292
00:28:11,899 --> 00:28:13,984
هلّا تخبرنا بأي صفة تعرفه.

293
00:28:14,943 --> 00:28:17,488
خدمنا في وزارة العدل معًا،

294
00:28:17,572 --> 00:28:20,408
من عام 1929 حتى عام 1935.

295
00:28:20,491 --> 00:28:21,992
هل كنت تعرفه قبل ذلك؟

296
00:28:22,577 --> 00:28:23,744
نعم.

297
00:28:24,662 --> 00:28:26,581
كان طالب لديّ في كلية الحقوق.

298
00:28:26,664 --> 00:28:28,081
- هل كنت تعرفه جيدًا؟
- نعم.

299
00:28:28,165 --> 00:28:30,167
- هل كنت تتبناه علميًا؟
- نعم.

300
00:28:30,251 --> 00:28:31,336
لماذا؟

301
00:28:32,545 --> 00:28:35,340
لطالما كان رجلًا يتمتع بذكاء متقد.

302
00:28:36,591 --> 00:28:41,053
وُلد بسمات عقلية قانونية فذة.

303
00:28:41,554 --> 00:28:44,557
د. "فييك"، هلّا…

304
00:28:45,849 --> 00:28:48,603
هلّا تخبرنا من تجربتك الشخصية،

305
00:28:49,227 --> 00:28:54,232
كيف كان وضع القاضي في "ألمانيا"
قبل ظهور "أدولف هتلر".

306
00:28:55,652 --> 00:28:59,237
كان وضع القاضي هو الاستقلال التام.

307
00:29:00,906 --> 00:29:04,577
هلّا تصف لنا التناقض، إن وُجد،

308
00:29:05,077 --> 00:29:09,499
بعد وصول الحزب القومي الاشتراكي
إلى السُلطة في عام 1933؟

309
00:29:09,582 --> 00:29:14,587
أصبح القضاة خاضعين
لشيء خارج العدالة الموضوعية.

310
00:29:15,421 --> 00:29:18,840
أصبحوا خاضعين للضروري

311
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
لحماية البلاد.

312
00:29:21,302 --> 00:29:22,637
هلّا تشرح هذا من فضلك.

313
00:29:23,220 --> 00:29:25,138
أول اعتبار للقاضي

314
00:29:25,222 --> 00:29:28,309
أصبح العقاب على الأفعال ضد الدولة،

315
00:29:28,809 --> 00:29:31,479
بدلًا من الاعتبارات الموضوعية للقضية.

316
00:29:32,397 --> 00:29:34,815
وما التغيرات الأخرى التي حصلت؟

317
00:29:35,400 --> 00:29:38,819
تم إلغاء حق الاستئناف.

318
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
استُبدلت محكمة الرايخ العليا

319
00:29:42,072 --> 00:29:45,826
بمحكمة الشعب والمحاكم الخاصة.

320
00:29:46,744 --> 00:29:51,749
مفهوم العرق بات مفهومًا قانونيًا لأول مرة.

321
00:29:52,333 --> 00:29:54,502
وماذا كانت نتيجة ذلك؟

322
00:29:55,168 --> 00:29:56,421
النتيجة؟

323
00:29:58,506 --> 00:30:02,343
كانت النتيجة تسليم إدارة العدالة

324
00:30:02,427 --> 00:30:04,886
إلى أيدي الديكتاتورية.

325
00:30:05,388 --> 00:30:07,222
- د. "فييك"…
- أيها العقيد "لوسون"،

326
00:30:07,305 --> 00:30:09,475
أود طرح بضعة أسئلة.

327
00:30:10,685 --> 00:30:15,063
هل احتج القضاة
على هذه القوانين التي تسلبهم استقلالهم؟

328
00:30:15,147 --> 00:30:16,482
احتج بعضهم.

329
00:30:17,065 --> 00:30:20,318
وهؤلاء استقالوا أو أُجبروا على الاستقالة.

330
00:30:21,529 --> 00:30:22,697
أما البقية…

331
00:30:24,365 --> 00:30:27,368
فتكيّفوا على الوضع الجديد.

332
00:30:29,202 --> 00:30:33,624
هل تعتقد أن السُلطة القضائية
كانت تدرك العواقب الوشيكة؟

333
00:30:34,291 --> 00:30:35,959
في البداية، ربما لا.

334
00:30:36,711 --> 00:30:41,716
لاحقًا، أصبح الأمر واضحًا
لكل من لديه عينان وأذنان.

335
00:30:42,550 --> 00:30:43,801
شكرًا لك.

336
00:30:45,260 --> 00:30:49,766
هلّا تصف لنا
من فضلك التغيرات في القانون الجنائي.

337
00:30:50,683 --> 00:30:55,688
كان يتسم بتزايد مستمر لأحكام الإعدام.

338
00:30:56,980 --> 00:30:59,734
أُصدرت الأحكام ضد المتهمين

339
00:30:59,817 --> 00:31:04,739
لمجرد أنهم بولنديون أو يهود
أو منبوذين سياسيًا.

340
00:31:06,239 --> 00:31:10,035
طُرحت تدابير قومية اشتراكية جديدة.

341
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
ومن بينها،

342
00:31:11,203 --> 00:31:15,916
التعقيم الجنسي
لأولئك الذين صُنفوا على أنهم عدائيون.

343
00:31:15,999 --> 00:31:18,753
هل أصبح من الضروري للقضاة

344
00:31:18,836 --> 00:31:23,674
أن يحملوا أي علامة مميزة
على أرديتهم في عام 1935؟

345
00:31:23,758 --> 00:31:26,176
ما يُسمى بـ"مرسوم القائد"

346
00:31:26,259 --> 00:31:30,222
فرض على القضاة
أن يضعوا شارة الصليب المعقوف على أرديتهم.

347
00:31:30,305 --> 00:31:32,099
هل وضعت هذه الشارة؟

348
00:31:32,182 --> 00:31:33,434
لا.

349
00:31:34,226 --> 00:31:36,103
كان ليُخجلني وضعها.

350
00:31:36,186 --> 00:31:38,773
هل استقلت في العام 1935؟

351
00:31:38,856 --> 00:31:40,107
نعم يا سيدي.

352
00:31:40,858 --> 00:31:44,277
هل كان "إرنست يانينغ"
يضع صليبًا معقوفًا على ردائه؟

353
00:31:48,323 --> 00:31:49,492
نعم.

354
00:31:50,493 --> 00:31:51,993
هذا كل شيء. شكرًا لك.

355
00:31:56,998 --> 00:31:58,333
سيد "رولف".

356
00:32:10,095 --> 00:32:15,100
استعملت عبارة:
"ما كان ضروريًا لحماية البلاد."

357
00:32:16,935 --> 00:32:19,605
هلّا تشرح للمحكمة الظروف في "ألمانيا"

358
00:32:19,689 --> 00:32:21,858
في وقت وصول القومية الاشتراكية إلى السُلطة.

359
00:32:22,941 --> 00:32:24,442
أي ظروف؟

360
00:32:27,988 --> 00:32:30,198
برأيك، هل كانت تُوجد مجاعة واسعة النطاق؟

361
00:32:30,282 --> 00:32:31,366
نعم.

362
00:32:31,449 --> 00:32:34,202
برأيك، هل كان يُوجد انشقاق داخلي؟

363
00:32:34,286 --> 00:32:35,453
نعم.

364
00:32:35,538 --> 00:32:37,330
هل كان يُوجد حزب شيوعي؟

365
00:32:37,414 --> 00:32:38,499
نعم.

366
00:32:38,583 --> 00:32:40,710
هل كان ثالث أكبر حزب في "ألمانيا"؟

367
00:32:41,459 --> 00:32:42,545
نعم.

368
00:32:43,044 --> 00:32:44,672
برأيك،

369
00:32:45,673 --> 00:32:50,218
هل القومية الاشتراكية
ساعدت في حل بعض من هذه المشكلات؟

370
00:32:51,052 --> 00:32:53,221
نعم، لكن بثمن شنيع وأنا…

371
00:32:53,305 --> 00:32:57,309
احصر نفسك بالإجابة عن الأسئلة فقط رجاءً.

372
00:32:58,393 --> 00:33:02,732
وبالتالي، أليس من الممكن
أن يضع قاض صليبًا معقوفًا

373
00:33:02,815 --> 00:33:05,568
ويعمل في الوقت نفسه
بما ظن أنه في مصلحة بلاده؟

374
00:33:05,651 --> 00:33:07,986
لا، لم يكن ذلك ممكنًا.

375
00:33:11,574 --> 00:33:12,909
د. "فييك".

376
00:33:15,368 --> 00:33:17,495
لم تكن ضمن الإدارة

377
00:33:17,580 --> 00:33:22,167
في الحقبة بين العامين 1935 و1943

378
00:33:22,668 --> 00:33:24,169
باعترافك.

379
00:33:25,337 --> 00:33:30,008
أليس من الممكن أن تكون نظرتك إلى الإدارة

380
00:33:30,091 --> 00:33:32,385
مشوشة؟

381
00:33:32,887 --> 00:33:34,764
كلا، ليس ممكنًا.

382
00:33:35,932 --> 00:33:40,561
كيف يمكنك
أن تشهد بشأن ما كان يجري في الإدارة

383
00:33:40,645 --> 00:33:41,646
إن لم تكن فيها؟

384
00:33:42,229 --> 00:33:44,815
كان لديّ الكثير من الأصدقاء
في الإدارة القانونية.

385
00:33:44,899 --> 00:33:46,692
كانت تُوجد مذكرات وكتب.

386
00:33:48,819 --> 00:33:51,739
من مذكرات وكتب؟

387
00:33:55,408 --> 00:33:56,577
فهمت.

388
00:33:58,913 --> 00:34:00,998
د. "فييك"، أشرت بقولك:

389
00:34:01,081 --> 00:34:03,876
"طُرحت تدابير قومية اشتراكية جديدة،

390
00:34:03,960 --> 00:34:06,629
ومن بينها التعقيم الجنسي."

391
00:34:07,420 --> 00:34:11,132
هل تدرك أن التعقيم الجنسي
لم تخترعه القومية الاشتراكية،

392
00:34:11,634 --> 00:34:14,386
بل كان مستخدمًا لسنوات من قبل كسلاح

393
00:34:14,469 --> 00:34:17,640
في التعامل مع غير الأكفاء عقليًا والمجرمين؟

394
00:34:18,139 --> 00:34:19,809
نعم. أدرك ذلك.

395
00:34:19,892 --> 00:34:21,727
هل تدرك أن له مؤيدين

396
00:34:21,811 --> 00:34:24,271
بين المواطنين البارزين
في بلدان أخرى كثيرة؟

397
00:34:24,354 --> 00:34:26,649
لست خبيرًا في مثل هذه القوانين.

398
00:34:27,650 --> 00:34:29,819
إذًا اسمح لي أن أقرأ عليك أحدها.

399
00:34:32,738 --> 00:34:35,825
هذا رأي محكمة عليا

400
00:34:36,408 --> 00:34:41,079
في دعم وجود مثل هذه القوانين في بلد آخر.

401
00:34:42,665 --> 00:34:44,165
وأنا أقتبس الكلمات التالية:

402
00:34:49,129 --> 00:34:52,090
"شهدنا أكثر من مرة أن المصلحة العامة

403
00:34:52,173 --> 00:34:54,844
أحيانًا تستدعي
من خيرة المواطنين التضحية بحياتهم.

404
00:34:54,927 --> 00:34:58,305
لذا فسيكون من الغريب حقًا
أن تعجز عن استدعاء أولئك

405
00:34:58,388 --> 00:35:02,475
الذين استنزفوا ثروات الدولة
من أجل تضحيات أخف وطأةً

406
00:35:02,559 --> 00:35:06,104
لكي نقي أنفسنا الغرق في انعدام الكفاءة.

407
00:35:06,187 --> 00:35:07,355
يُستحسن للعالم بأسره

408
00:35:07,439 --> 00:35:10,693
بدلًا من الانتظار
لإعدام الذرية المنحطة بسبب الجريمة

409
00:35:10,776 --> 00:35:12,653
أو تركها تتضور جوعًا بسبب بلاهتها،

410
00:35:12,737 --> 00:35:15,488
يمكن للمجتمع أن يمنع انتشارها

411
00:35:15,572 --> 00:35:18,993
بتدابير طبية في المقام الأول.

412
00:35:21,536 --> 00:35:24,707
3 أجيال من المعاتيه تكفي."

413
00:35:28,002 --> 00:35:30,211
هل عرفتها الآن يا د. "فييك"؟

414
00:35:30,796 --> 00:35:32,339
لا يا سيدي.

415
00:35:33,423 --> 00:35:36,176
في الواقع، ما من سبب منطقي لمعرفتك،

416
00:35:37,260 --> 00:35:39,596
بما أن هذا الرأي يدعم قانون التعقيم

417
00:35:39,680 --> 00:35:42,683
في ولاية "فرجينيا"، في "الولايات المتحدة"،

418
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
والذي صاغه وأصدره
ذلك القاضي الأمريكي العظيم،

419
00:35:46,519 --> 00:35:51,984
قاضي المحكمة العليا "أوليفر ويندل هولمز".

420
00:36:01,576 --> 00:36:04,579
والآن يا د. "فييك".

421
00:36:05,413 --> 00:36:07,750
بالنظر إلى ما عرفته لتوك،

422
00:36:07,833 --> 00:36:10,543
هل ما زال بإمكانك القول إن التعقيم الجنسي

423
00:36:10,627 --> 00:36:13,005
كان تدبيرًا جديدًا
نشأ من القومية الاشتراكية؟

424
00:36:13,089 --> 00:36:14,672
نعم، يمكنني قول ذلك.

425
00:36:15,340 --> 00:36:19,970
لأنه لم يُستخدم
من قبل كسلاح ضد المنافسين السياسيين.

426
00:36:22,098 --> 00:36:23,933
هل تعرف شخصيًا حالة

427
00:36:24,016 --> 00:36:27,268
تم فيها تعقيم شخص لأسباب سياسية؟

428
00:36:27,770 --> 00:36:30,898
- أعرف أن أشياء كهذه قد حدثت.
- هذا ليس السؤال.

429
00:36:30,981 --> 00:36:32,690
أجب عن السؤال من فضلك.

430
00:36:33,818 --> 00:36:34,944
هل تعرف حالة ما؟

431
00:36:35,027 --> 00:36:38,864
لا أعرف حالة محددة أو تاريخًا محددًا…

432
00:36:38,948 --> 00:36:42,910
أسألك إن كانت لديك
أي معرفة شخصية مباشرة بحالة مماثلة!

433
00:36:44,078 --> 00:36:47,372
لا، ليست لديّ معرفة شخصية بأي حالات.

434
00:36:47,455 --> 00:36:48,623
شكرًا لك.

435
00:36:58,550 --> 00:36:59,802
د. "فييك"…

436
00:37:05,057 --> 00:37:10,062
هل أنت على علم بالتهم في لائحة الاتهام
الموجهة ضد "إرنست يانينغ"؟

437
00:37:15,776 --> 00:37:17,111
نعم.

438
00:37:18,653 --> 00:37:23,033
هل يمكنك القول بصدق إنه مسؤول عنها؟

439
00:37:24,409 --> 00:37:25,660
نعم.

440
00:37:27,662 --> 00:37:31,792
هل تعتبر نفسك معاف من المسؤولية؟

441
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
نعم.

442
00:37:37,464 --> 00:37:38,799
د. "فييك".

443
00:37:40,801 --> 00:37:44,013
هل أقسمت قسم الولاء
للموظفين الحكوميين لعام 1934؟

444
00:37:44,096 --> 00:37:46,431
حضرة القاضي، أنا أعترض.

445
00:37:46,514 --> 00:37:48,558
الشاهد ليس مضطرًا للإجابة عن هذا السؤال.

446
00:37:48,641 --> 00:37:50,060
إنه لا يخضع للمحاكمة.

447
00:37:51,686 --> 00:37:53,563
"ألمانيا" كلها تخضع للمحاكمة
يا حضرة القاضي.

448
00:37:53,646 --> 00:37:56,859
هذه المحكمة أخضعتها للمحاكمة
عندما أخضعت "إرنست يانينغ" للمحاكمة.

449
00:37:56,942 --> 00:38:01,279
لإيجاد المسؤولية القانونية،
لا بد أن يُسمح بأوسع نطاق ممكن للبحث عنها.

450
00:38:02,322 --> 00:38:03,991
الاعتراض مرفوض.

451
00:38:05,366 --> 00:38:08,703
هل سبق أن أقسمت قسم الولاء
للموظفين الحكوميين لعام 1934؟

452
00:38:11,874 --> 00:38:13,042
الجميع فعل ذلك.

453
00:38:13,125 --> 00:38:15,211
لسنا مهتمين بما فعله الجميع.

454
00:38:15,710 --> 00:38:17,629
نحن مهتمون بما فعلته أنت.

455
00:38:18,379 --> 00:38:22,800
هلّا تقرأ القسم
من صحيفة "رايخ لاو لاكازيت"، مارس 1933.

456
00:38:23,760 --> 00:38:25,512
"أقسم إنني سأكون مطيعًا

457
00:38:25,595 --> 00:38:28,306
لقائد الرايخ والشعب الألماني،
(أدولف هتلر).

458
00:38:28,389 --> 00:38:31,726
وأن أكون مخلصًا له وأن ألتزم بالقوانين،

459
00:38:31,809 --> 00:38:35,480
وأن أؤدي واجباتي بضمير حي، وليعينني الرب."

460
00:38:36,814 --> 00:38:38,483
أقسم الجميع على ذلك.

461
00:38:39,902 --> 00:38:41,569
كان إلزاميًا.

462
00:38:43,906 --> 00:38:44,990
صحيح.

463
00:38:46,366 --> 00:38:49,452
لكنك رجل فطن يا د. "فييك".

464
00:38:50,411 --> 00:38:52,497
أمكنك أن تتنبأ بما سيحدث.

465
00:38:52,580 --> 00:38:56,834
أمكنك أن تتنبأ بأن القومية الاشتراكية
ستقود "ألمانيا" إلى الهاوية.

466
00:38:57,335 --> 00:39:00,172
"كان واضحًا لكل من لديه عينان وأذنان."

467
00:39:02,258 --> 00:39:05,886
ألم تدرك ما كان سيعنيه الأمر

468
00:39:06,553 --> 00:39:11,558
لو أنك أنت وأمثالك من الرجال
رفضتم تلاوة القسم؟

469
00:39:12,809 --> 00:39:17,314
كان هذا سيعني أن "هتلر"
ما كان ليصل إلى السُلطة المطلقة.

470
00:39:20,400 --> 00:39:21,651
لماذا لم تفعل؟

471
00:39:22,360 --> 00:39:24,779
د. "فييك"، لماذا لم تفعل؟

472
00:39:25,906 --> 00:39:27,740
هل يمكنك أن تعطينا تفسيرًا؟

473
00:39:29,367 --> 00:39:31,411
هل للأمر علاقة براتبك التقاعدي؟

474
00:39:31,494 --> 00:39:33,956
هل كان راتبك التقاعدي أهم لك من بلادك؟

475
00:39:34,039 --> 00:39:35,207
حضرة القاضي!

476
00:39:35,958 --> 00:39:37,875
أعترض على كل الأسئلة السابقة

477
00:39:37,960 --> 00:39:39,962
وأطلب شطبها من السجل.

478
00:39:40,461 --> 00:39:43,631
ظننت أن محامي الادعاء
مكرّس لإيجاد المسؤولية القانونية.

479
00:39:43,715 --> 00:39:45,675
حضرة القاضي، قدّمت اعتراضًا.

480
00:39:45,758 --> 00:39:48,595
ألا يهم الادعاء إيجاد المسؤولية؟

481
00:39:48,678 --> 00:39:50,888
تُوجد هنا مسؤولية تجاه أكثر

482
00:39:50,973 --> 00:39:53,558
من مجرد القسم على الولاء وأنت تعرف ذلك.

483
00:39:53,641 --> 00:39:54,935
- بالفعل.
- نظام!

484
00:39:55,019 --> 00:39:56,937
شيء واحد حتى الماكينات الألمانية

485
00:39:57,021 --> 00:40:00,607
بفعاليتها الهائلة لم تتمكن من تدميره…

486
00:40:00,690 --> 00:40:02,943
- نظام!
- كل الضحايا.

487
00:40:03,027 --> 00:40:05,112
ضحايا أكثر مما رأى العالم يومًا.

488
00:40:05,195 --> 00:40:07,948
- سيدخلون قاعة المحكمة هذه…
- نظام!

489
00:40:09,325 --> 00:40:11,659
ستعاقب هذه المحكمة كلا المحاميين.

490
00:40:11,743 --> 00:40:13,745
ولن تقبل بأي جدال من هذا النوع مجددًا.

491
00:40:13,828 --> 00:40:17,207
لسنا هنا لنستمع
إلى ثورات من هذا النوع، بل لخدمة العدالة.

492
00:40:17,291 --> 00:40:19,084
حضرة القاضي، قدّمت اعتراضًا.

493
00:40:19,168 --> 00:40:21,128
الاعتراض مرفوض.

494
00:40:22,712 --> 00:40:24,547
يمكن للشاهد الانصراف.

495
00:40:57,705 --> 00:40:59,749
هل سبق أن قرأت أي كتاب لـ"يانينغ"؟

496
00:40:59,832 --> 00:41:01,085
لا، لا أعتقد ذلك.

497
00:41:01,168 --> 00:41:02,835
"معنى القانون".

498
00:41:02,919 --> 00:41:04,088
ما رأيك فيه؟ أهو شائق؟

499
00:41:04,171 --> 00:41:06,673
كل كتب "يانينغ" شائقة. إنها أكثر من ذلك.

500
00:41:06,756 --> 00:41:10,427
إنها صورة لحقبة، لآمالها، وتطلّعاتها.

501
00:41:11,345 --> 00:41:13,430
وهي لا تختلف كثيرًا عن آمالنا وتطلعاتنا.

502
00:41:13,513 --> 00:41:16,516
أنصتا إلى هذا، حول توقيع دستور "فايمار":

503
00:41:17,351 --> 00:41:20,770
"الآن يمكننا أن نتطلع
إلى (ألمانيا) بلا أسلحة وبلا إراقة دماء

504
00:41:21,271 --> 00:41:25,275
(ألمانيا) ذات عدالة،
حيث يمكن للرجال العيش بدلًا من الموت

505
00:41:25,359 --> 00:41:28,320
(ألمانيا) ذات غاية وحرية وإنسانية

506
00:41:28,404 --> 00:41:31,031
(ألمانيا) تُخرج خير ما في الإنسان."

507
00:41:31,115 --> 00:41:33,283
كيف يُعقل لرجل كتب كلمات كهذه

508
00:41:33,367 --> 00:41:35,411
أن يكون جزءًا من التعقيم وجرائم القتل؟

509
00:41:35,493 --> 00:41:36,953
كيف يُعقل أن يكون كذلك؟

510
00:41:37,037 --> 00:41:40,124
"دان"، هناك الكثير
من الأمور التي تحدث هنا ولا أحد يفهمها.

511
00:41:40,957 --> 00:41:42,042
أعلم.

512
00:41:43,377 --> 00:41:47,297
لكن على الادعاء أن يثبت كل كلمة من ادعائه

513
00:41:47,381 --> 00:41:50,550
ضد رجل مثل "يانينغ"
إن كنت سأصدر عليه حكمًا بالسجن.

514
00:41:51,301 --> 00:41:54,388
سأغادر. هل ستأتي يا "كين"؟

515
00:41:54,471 --> 00:41:55,555
أجل.

516
00:41:56,265 --> 00:41:59,809
هناك مسألة تخصيص الحقوق.

517
00:42:00,310 --> 00:42:01,478
غدًا.

518
00:42:01,561 --> 00:42:04,148
"دان"، تخطط زوجتي لاجتماع صغير

519
00:42:04,231 --> 00:42:07,067
ليلة الغد في "غراند هوتيل". تريدك أن تأتي.

520
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
شكرًا لك.

521
00:42:08,985 --> 00:42:12,572
وتود أن توفر لك رفقة أنثوية.

522
00:42:13,490 --> 00:42:15,700
تعتقد أنك قد تشعر بالوحدة هنا.

523
00:42:15,783 --> 00:42:18,078
لا، شكرًا يا "كيرتس". شكرًا جزيلًا.

524
00:42:18,162 --> 00:42:20,580
تعرف كيف هنّ الزوجات.
يحببن لعب دور ملاك الحُب.

525
00:42:20,663 --> 00:42:22,790
صحيح، أظن أنني سأبقى وحيدًا.

526
00:42:22,874 --> 00:42:24,334
حسنًا. ماذا عنك يا "كين"؟

527
00:42:24,418 --> 00:42:26,128
شكرًا. لديّ أنا وزوجتي موعد.

528
00:42:26,211 --> 00:42:27,628
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

529
00:42:27,712 --> 00:42:29,214
- طابت ليلتك يا "دان".
- طابت ليلتك.

530
00:42:49,485 --> 00:42:51,320
سيدة "هالبشتاد". أيمكنني…

531
00:42:53,821 --> 00:42:54,989
مرحبًا.

532
00:42:56,366 --> 00:42:57,451
مرحبًا.

533
00:42:58,910 --> 00:43:01,829
حضرة القاضي، هذه السيدة "بيرتولت".

534
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
هذا حضرة القاضي "هايوود".

535
00:43:05,417 --> 00:43:07,835
السيدة "بيرتولت"، هذا منزلها.

536
00:43:08,420 --> 00:43:11,047
أتت لتأخذ بعض أغراضها من القبو.

537
00:43:11,131 --> 00:43:13,258
لم أكن أعلم أنها ستأتي إلى هنا الليلة.

538
00:43:13,342 --> 00:43:15,927
أنا المسؤولة عن هذا يا سيدة "هالبشتاد".

539
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
كنت أخزّن بعض أغراضي هنا

540
00:43:18,054 --> 00:43:20,265
حتى أحصل على غرفة كبيرة
بما يكفي لوضعها فيها.

541
00:43:21,098 --> 00:43:23,726
- آمل أنك لا تمانع.
- كلا، بتاتًا.

542
00:43:24,311 --> 00:43:26,771
يمكنك أن تتفحص ما لديّ هنا إن شئت.

543
00:43:27,356 --> 00:43:28,440
بالطبع لا.

544
00:43:29,023 --> 00:43:30,234
إذًا سآخذ هذه إلى الخارج.

545
00:43:30,317 --> 00:43:32,444
- تفضّلي. سأساعدك.
- شكرًا يا سيدة "هالبشتاد".

546
00:43:32,528 --> 00:43:35,738
- لا. يمكنني تدبر أمري.
- سآخذها إلى الخارج. من فضلك.

547
00:43:36,323 --> 00:43:37,407
طابت ليلتكما.

548
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
إنها ثقيلة. إنها مليئة بالكتب والصور،

549
00:43:53,507 --> 00:43:55,758
أشياء لا تعني شيئًا لأحد سواي.

550
00:43:56,843 --> 00:43:58,845
- سيد "شميدت"؟
- حضرة القاضي.

551
00:44:00,888 --> 00:44:03,015
هلّا تقلّ السيدة "بيرتولت"
إلى منزلها من فضلك.

552
00:44:03,099 --> 00:44:04,184
أمرك يا حضرة القاضي.

553
00:44:04,684 --> 00:44:07,521
- آمل أن تكون مرتاحًا هنا.
- أجل، أنا مرتاح جدًا.

554
00:44:07,604 --> 00:44:09,689
لطالما كانت الحديقة المكان المفضل لي.

555
00:44:10,190 --> 00:44:13,235
ذكّر السيد "هالبشتاد"
أن يعتني جيدًا بحديقة الصخور.

556
00:44:13,318 --> 00:44:16,321
سوف تستمتع بها كثيرًا في الصيف.

557
00:44:16,405 --> 00:44:18,240
سأجلس في المقدمة، شكرًا لك.

558
00:44:20,908 --> 00:44:22,619
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

559
00:44:22,702 --> 00:44:25,205
- "كارلين شتاد" 115 من فضلك.
- أمرك يا سيدتي.

560
00:44:45,975 --> 00:44:47,394
اجلسا.

561
00:44:50,272 --> 00:44:53,442
سيدة "هالبشتاد"،
أنت عملت لدى السيدة "بيرتولت"، صحيح؟

562
00:44:54,942 --> 00:44:56,445
أجل يا حضرة القاضي.

563
00:44:56,944 --> 00:44:58,195
منذ متى كانت تعيش هنا؟

564
00:44:59,113 --> 00:45:00,616
السيدة "بيرتولت"؟

565
00:45:01,658 --> 00:45:05,537
السيدة "بيرتولت" وعائلتها عاشوا
هنا لأجيال عديدة يا حضرة القاضي.

566
00:45:06,871 --> 00:45:08,039
شكرًا لك.

567
00:45:09,957 --> 00:45:12,126
حضرة القاضي، هل أتيت إلى هنا لسبب ما؟

568
00:45:13,587 --> 00:45:14,712
نعم.

569
00:45:14,795 --> 00:45:16,881
سأُعد لنفسي شطيرة فحسب.

570
00:45:16,964 --> 00:45:18,634
سنعدها لك.

571
00:45:18,716 --> 00:45:21,261
- سنعد لك كل ما تريده.
- لا. إن الأمر يسير.

572
00:45:21,345 --> 00:45:23,347
لطالما كنت أعدها لنفسي في موطني.

573
00:45:23,430 --> 00:45:27,684
ماذا تريد؟
لديّ بعض لحم الخنزير والجبن ونقانق الكبد.

574
00:45:27,767 --> 00:45:29,101
الجبن سيكفي.

575
00:45:31,521 --> 00:45:32,939
هذا لطف بالغ منك.

576
00:45:41,197 --> 00:45:46,035
سيد "هالبشتاد"، كيف كانت الحياة
تحت حكم القومية الاشتراكية؟

577
00:45:48,162 --> 00:45:49,581
كيف كانت؟

578
00:45:50,164 --> 00:45:53,250
نعم. أعني، في الحياة اليومية؟

579
00:45:53,834 --> 00:45:56,170
أعرف الكثير من الناس مثلكما في موطني.

580
00:45:56,253 --> 00:45:58,590
أنتما طيبان. أُصدّق ذلك.

581
00:46:00,550 --> 00:46:02,969
كيف كانت حياتكما تحت حكم "هتلر"؟

582
00:46:03,886 --> 00:46:07,557
أنا والسيد "هالبشتاد"
ليست لنا ميول سياسية.

583
00:46:09,976 --> 00:46:14,981
أعلم، لكن حتمًا كنتما على علم
ببعض الأحداث التي كانت تجري.

584
00:46:18,360 --> 00:46:20,945
أشياء كثيرة كانت تجري يا سيد "هالبشتاد".

585
00:46:21,028 --> 00:46:22,780
كانت هناك مسيرات.

586
00:46:24,240 --> 00:46:27,076
كان "هتلر" و"غوبلز" يأتيان إلى هنا كل عام.

587
00:46:28,662 --> 00:46:29,996
كيف كان الأمر؟

588
00:46:31,288 --> 00:46:34,208
لم نحضر اجتماعات قط. مطلقًا.

589
00:46:35,209 --> 00:46:37,294
ليست نيتي أن أحاكمكما.

590
00:46:37,379 --> 00:46:40,549
يساورني الفضول فحسب. أود أن أعرف.

591
00:46:41,383 --> 00:46:43,968
- تفضّل شطيرتك يا حضرة القاضي.
- شكرًا لك.

592
00:46:44,636 --> 00:46:45,886
على الرحب والسعة.

593
00:46:46,763 --> 00:46:47,847
شكرًا لك.

594
00:46:51,476 --> 00:46:53,520
مثلًا، كان هناك مكان يُدعى "داخاو"

595
00:46:53,603 --> 00:46:55,813
والذي لم يبعد كثيرًا عن هنا.

596
00:46:56,814 --> 00:46:59,233
هل كنتما تعرفان ماذا كان يحدث هناك؟

597
00:47:00,569 --> 00:47:03,821
لم نكن نعرف شيئًا عن الأمر. لا شيء.

598
00:47:05,823 --> 00:47:10,412
كيف يمكنك أن تسأل
إن كنا نعرف شيئًا عن ذلك؟

599
00:47:12,204 --> 00:47:13,457
أنا آسف.

600
00:47:16,000 --> 00:47:19,588
حضرة القاضي، نحن شخصان دنيّا الشأن.

601
00:47:20,921 --> 00:47:22,923
فقدنا ابننا في الجيش

602
00:47:24,676 --> 00:47:26,927
وابنتنا في القصف.

603
00:47:28,846 --> 00:47:31,849
في أثناء الحرب، كدنا نتضور جوعًا.

604
00:47:32,850 --> 00:47:34,603
كان ذلك فظيعًا لنا.

605
00:47:36,353 --> 00:47:37,773
لا شك لديّ في ذلك.

606
00:47:40,232 --> 00:47:44,488
قام "هتلر" ببعض الأعمال الخيّرة.

607
00:47:45,321 --> 00:47:48,074
لن أُنكر قيامه ببعض الأعمال الخيّرة.

608
00:47:48,991 --> 00:47:50,242
لقد أنشأ طريقًا سريعًا.

609
00:47:51,578 --> 00:47:53,580
ومنح وظائف لأناس أكثر.

610
00:47:54,498 --> 00:47:57,667
لن ننكر قيامه ببعض الأعمال الخيّرة.

611
00:47:59,126 --> 00:48:01,879
لكن أعماله الأخرى،

612
00:48:02,631 --> 00:48:05,257
الأعمال التي يقولون
إنه فعلها باليهود والبقية،

613
00:48:05,341 --> 00:48:07,093
لم نكن نعرف شيئًا عن ذلك.

614
00:48:07,719 --> 00:48:09,386
قلة من الألمان كانوا يعرفون.

615
00:48:11,848 --> 00:48:14,601
وحتى إن كنا نعرف،

616
00:48:15,935 --> 00:48:17,521
فماذا كان بمقدورنا فعله؟

617
00:48:18,104 --> 00:48:20,607
لكن السيدة "هالبشتاد" قالت إنكما لم تعرفا.

618
00:48:26,655 --> 00:48:29,949
السيدة "بيرتولت"،
كيف كانت ردة فعلها على كل هذا؟

619
00:48:30,700 --> 00:48:34,161
السيدة "بيرتولت"
امرأة في غاية الرقي يا حضرة القاضي.

620
00:48:34,746 --> 00:48:37,582
بلا شك. ماذا عن زوجها؟

621
00:48:39,543 --> 00:48:40,877
كان في الجيش.

622
00:48:42,044 --> 00:48:43,379
ماذا حدث له؟

623
00:48:45,549 --> 00:48:49,469
كان أحد المتهمين في قضية "مالميدي".

624
00:48:52,930 --> 00:48:56,852
اللواء "بيرتولت". "كارل بيرتولت".

625
00:48:58,394 --> 00:49:00,564
أُعدم يا حضرة القاضي.

626
00:49:02,816 --> 00:49:04,150
نعم، أعرف ذلك.

627
00:49:08,655 --> 00:49:12,074
تنص الوثيقة بعد ذلك
على أن المصور "رودولف لينز"

628
00:49:12,158 --> 00:49:14,494
طُلب منه تقديم نفسه خلال أسبوعين

629
00:49:14,578 --> 00:49:16,913
في أحد المشافي المذكورة أدناه

630
00:49:17,413 --> 00:49:20,584
للعلاج الطبي.

631
00:49:21,167 --> 00:49:24,713
التالي، يقدم الادعاء وثيقة الإفادة رقم 488

632
00:49:24,796 --> 00:49:27,757
المتعلقة بالخيّاطة "آني مونش".

633
00:49:27,841 --> 00:49:29,551
مضمون الوثيقة كالتالي:

634
00:49:30,050 --> 00:49:33,137
"محكمة مقاطعة (فرانكفورت أم ماين)
قررت التالي:

635
00:49:33,220 --> 00:49:34,556
الخيّاطة (آني مونش)،

636
00:49:34,639 --> 00:49:37,601
ابنة (فيلهيلم مونش)، يجب أن تُعقّم.

637
00:49:37,684 --> 00:49:40,436
لذلك طُلب منها أن تذهب خلال أسبوعين

638
00:49:40,520 --> 00:49:42,772
إلى أحد المشافي المذكورة أدناه.

639
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
إن لم تأخذ نفسها طوعًا، فستُؤخذ بالقوة."

640
00:49:49,111 --> 00:49:51,531
التالي، الوثيقة رقم 449،

641
00:49:51,615 --> 00:49:54,868
الاستجوابات في النص الألماني والإنكليزي

642
00:49:54,951 --> 00:49:57,537
المتعلقة بمساعد المزارع "ماير أيكينجر".

643
00:49:57,621 --> 00:49:58,788
يا حضرة القاضي.

644
00:50:02,626 --> 00:50:06,462
يعترض الدفاع
على تقديم هذه الوثائق التكرارية.

645
00:50:06,546 --> 00:50:09,340
وفقًا لحكم المحكمة الأولى،

646
00:50:09,423 --> 00:50:11,885
مثل هذه الوثائق غير مقبولة حتى

647
00:50:11,968 --> 00:50:15,555
ما لم تُدعم بدليل مستقل على مصداقيتها.

648
00:50:17,264 --> 00:50:18,934
الاعتراض مقبول.

649
00:50:20,434 --> 00:50:23,437
يا حضرة القاضي،
هل لي أن أطرح سؤالًا على الدفاع؟

650
00:50:23,939 --> 00:50:25,147
نعم.

651
00:50:25,231 --> 00:50:29,485
هل سيكون دليل التعقيم مقبولًا إن وُجد شاهد؟

652
00:50:40,079 --> 00:50:42,081
- نعم.
- شكرًا لك.

653
00:50:43,165 --> 00:50:46,085
يستدعي الادعاء الشاهد "رودولف بيترسون".

654
00:51:10,735 --> 00:51:12,319
هلّا ترفع يدك اليمنى.

655
00:51:13,445 --> 00:51:15,406
أقسم بالرب القدير العليم

656
00:51:15,489 --> 00:51:18,575
إنني سأقول الحقيقة خالصةً
لا أضيف إليها ولا أنتقص منها شيئًا.

657
00:51:19,243 --> 00:51:20,577
أجل، أقسم على ذلك.

658
00:51:37,721 --> 00:51:41,641
هلّا تخبر المحكمة من فضلك
باسمك الكامل ومحل إقامتك.

659
00:51:42,976 --> 00:51:44,393
"رودولف بيترسون".

660
00:51:44,476 --> 00:51:47,731
"فرانكفورت أم ماين"، "غراتويغ"، رقم 7.

661
00:51:48,439 --> 00:51:50,357
متى وُلدت يا سيد "بيترسون"؟

662
00:51:51,026 --> 00:51:53,737
20 مايو 1914.

663
00:51:54,320 --> 00:51:56,280
وما وظيفتك؟

664
00:51:57,114 --> 00:51:59,784
مساعد خباز. أنا مساعد خباز.

665
00:52:00,617 --> 00:52:04,204
هل والداك على قيد الحياة؟

666
00:52:04,288 --> 00:52:05,372
لا.

667
00:52:06,415 --> 00:52:09,002
ما كانت أسباب وفاتهما؟

668
00:52:13,339 --> 00:52:17,010
سيد "بيترسون"، هل ماتا لأسباب طبيعية؟

669
00:52:17,093 --> 00:52:19,511
نعم. أجل، ميتة طبيعية.

670
00:52:21,221 --> 00:52:26,143
سيد "بيترسون"،
إلى أي حزب سياسي كان ينتمي والدك؟

671
00:52:26,643 --> 00:52:30,147
شيوعي. الحزب الشيوعي.

672
00:52:32,191 --> 00:52:34,819
تذكّر ما حدث.

673
00:52:35,737 --> 00:52:38,280
هل تتذكّر أي شيء غير عادي

674
00:52:38,364 --> 00:52:41,868
حدث لك ولأسرتك في عام 1933،

675
00:52:42,534 --> 00:52:44,746
قبل وصول النازيين إلى السُلطة؟

676
00:52:45,662 --> 00:52:48,833
أي شيء عنيف.

677
00:52:49,666 --> 00:52:51,086
أجل.

678
00:52:51,753 --> 00:52:55,006
- كم كانت سنك في ذلك الوقت؟
- 19 سنة.

679
00:52:56,007 --> 00:52:58,258
هلّا تخبر المحكمة بما حدث من فضلك.

680
00:53:01,054 --> 00:53:02,221
بعض…

681
00:53:03,139 --> 00:53:07,143
بعض رجال كتيبة العاصفة
اقتحموا المنزل، منزلنا،

682
00:53:08,061 --> 00:53:11,815
وكسروا النوافذ والباب

683
00:53:11,898 --> 00:53:14,818
ونعتونا بالخونة

684
00:53:16,069 --> 00:53:21,074
وحاولوا ضرب والدي.

685
00:53:21,950 --> 00:53:23,283
وماذا حدث بعد ذلك؟

686
00:53:24,160 --> 00:53:27,413
ذهبت أنا وإخوتي لمساعدته.

687
00:53:28,414 --> 00:53:31,000
ونشب شجار،

688
00:53:31,084 --> 00:53:35,171
وأخيرًا أخرجناهم إلى الشارع

689
00:53:35,254 --> 00:53:37,256
وأبرحناهم ضربًا

690
00:53:37,924 --> 00:53:40,927
وسلّمناهم إلى الشرطة.

691
00:53:41,510 --> 00:53:43,595
هل فعلت الشرطة شيئًا حيال ذلك؟

692
00:53:44,180 --> 00:53:45,431
- لا.
- لم لا؟

693
00:53:46,223 --> 00:53:47,724
كان ذلك

694
00:53:47,809 --> 00:53:51,980
في وقت الانتخابات الوطنية.

695
00:53:52,479 --> 00:53:55,399
أتقصد الوقت الذي وصل فيه
الحزب القومي الاشتراكي إلى السُلطة؟

696
00:53:55,482 --> 00:53:56,483
نعم.

697
00:53:56,567 --> 00:53:58,069
سيد "بيترسون"،

698
00:53:59,319 --> 00:54:02,824
ماذا حدث بعد العام 1933،

699
00:54:03,323 --> 00:54:05,492
بعد وصول النازيين إلى السُلطة؟

700
00:54:06,493 --> 00:54:08,745
حصلت على وظيفة في مزرعة،

701
00:54:09,496 --> 00:54:14,085
لكن من أجل الوظيفة
كانت معرفة قيادة الشاحنات ضرورية.

702
00:54:14,668 --> 00:54:19,298
ذهبت إلى مبنى البلدية لتقديم
طلب للحصول على رخصة قيادة.

703
00:54:19,381 --> 00:54:20,884
وماذا حدث هناك؟

704
00:54:22,093 --> 00:54:25,096
أخذوني إلى مسؤول.

705
00:54:26,680 --> 00:54:30,517
هل سبق وتعاملت مع هذا المسؤول من قبل؟

706
00:54:31,268 --> 00:54:33,897
كان أحد الرجال

707
00:54:35,231 --> 00:54:37,316
الذين اقتحموا منزلنا في تلك الليلة.

708
00:54:38,067 --> 00:54:40,319
ماذا قال حول طلبك؟

709
00:54:42,030 --> 00:54:45,782
قال إنه لا بد من إجراء فحص.

710
00:54:46,575 --> 00:54:49,745
أين كان سيُجرى الفحص؟

711
00:54:49,829 --> 00:54:52,832
في محكمة مقاطعة "شتوتغارت".

712
00:54:53,665 --> 00:54:56,502
من كان القاضي المترأس للمحكمة؟

713
00:55:00,131 --> 00:55:01,715
القاضي "هوفشتتر".

714
00:55:04,177 --> 00:55:06,137
ماذا حدث في قاعة المحكمة؟

715
00:55:07,847 --> 00:55:11,517
سألوني عن اسمي الكامل

716
00:55:11,600 --> 00:55:13,769
وما إلى ذلك.

717
00:55:14,270 --> 00:55:15,771
ماذا سألوك أيضًا؟

718
00:55:17,356 --> 00:55:22,278
سألوني متى وُلد "أدولف هتلر" ود. "غوبلز".

719
00:55:23,570 --> 00:55:25,073
وبم أجبتهم؟

720
00:55:26,157 --> 00:55:31,162
أخبرتهم أنني لا أعرف ولا يهمني أن أعرف.

721
00:55:37,085 --> 00:55:40,337
هل طرحوا عليك المزيد من الأسئلة؟

722
00:55:41,005 --> 00:55:45,467
لا، أخبروني أنهم سيتصلون بي بعد 10 أيام.

723
00:55:45,551 --> 00:55:49,138
فهمت. سيد "بيترسون"،

724
00:55:51,057 --> 00:55:52,724
أريدك أن تلقي نظرة على ورقة.

725
00:56:06,197 --> 00:56:07,531
هل تعرفها؟

726
00:56:08,448 --> 00:56:09,449
نعم.

727
00:56:09,533 --> 00:56:11,743
هلّا تقرأ محتواها للمحكمة من فضلك.

728
00:56:14,830 --> 00:56:18,251
"محكمة مقاطعة (شتوتغارت).

729
00:56:18,918 --> 00:56:23,505
الخباز (رودولف بيترسون)،
وُلد في 20 مايو 1914،

730
00:56:23,589 --> 00:56:27,593
ابن موظف السكة الحديدية (هانز بيترسون)،

731
00:56:28,552 --> 00:56:29,678
لا بد…

732
00:56:31,680 --> 00:56:33,640
أن يتم تعقيمه."

733
00:56:34,516 --> 00:56:36,602
هلّا تقرأ الفقرة الأخيرة الآن.

734
00:56:41,941 --> 00:56:45,111
"لذلك طُلب منه

735
00:56:45,194 --> 00:56:48,739
أن يذهب خلال أسبوعين

736
00:56:48,822 --> 00:56:51,993
إلى أحد المشافي المذكورة أدناه.

737
00:56:53,119 --> 00:56:55,621
إن لم يأخذ نفسه

738
00:56:56,372 --> 00:56:59,791
طوعًا…

739
00:57:02,128 --> 00:57:04,630
فسيُؤخذ بالقوة."

740
00:57:08,508 --> 00:57:11,220
اقرأ التوقيع في الأسفل من فضلك.

741
00:57:14,473 --> 00:57:17,476
"سيادة القاضي (هوفشتتر)."

742
00:57:21,521 --> 00:57:25,484
هلّا تقرأ المكتوب تحت التوقيع.

743
00:57:25,567 --> 00:57:27,403
- تحت؟
- أجل.

744
00:57:28,820 --> 00:57:31,823
"بموجب سُلطة

745
00:57:32,491 --> 00:57:34,160
(إرنست يانينغ)،

746
00:57:35,952 --> 00:57:37,788
وزير العدل."

747
00:57:40,874 --> 00:57:42,377
حضرة القاضي…

748
00:57:45,296 --> 00:57:48,465
هل يمكن للدفاع
أن يطّلع على ملف السيد "بيترسون"؟

749
00:57:49,883 --> 00:57:53,137
ماذا فعلت بعد أن تلقيت الرسالة
يا سيد "بيترسون"؟

750
00:57:53,720 --> 00:57:58,725
هربت. مكثت في مزرعة صديق لي.

751
00:57:59,227 --> 00:58:01,145
وهل عدت؟

752
00:58:02,188 --> 00:58:04,273
- هل ماذا؟
- هل عدت؟

753
00:58:04,856 --> 00:58:05,941
نعم.

754
00:58:06,442 --> 00:58:07,859
وماذا حدث حينها؟

755
00:58:09,445 --> 00:58:13,532
جاءت الشرطة.

756
00:58:13,615 --> 00:58:15,451
إلى أين أخذوك؟

757
00:58:17,703 --> 00:58:19,538
إلى المشفى.

758
00:58:20,539 --> 00:58:22,958
معذرةً يا سيد "بيترسون".

759
00:58:23,042 --> 00:58:26,087
هل بوسعك التحدث بصوت أعلى من فضلك؟

760
00:58:27,088 --> 00:58:28,547
إلى المشفى.

761
00:58:29,048 --> 00:58:31,508
وماذا حصل في المشفى؟

762
00:58:31,591 --> 00:58:33,344
أبقوني هناك.

763
00:58:34,178 --> 00:58:37,432
الممرضة كانت…

764
00:58:39,434 --> 00:58:41,560
جاءت على أي حال.

765
00:58:41,643 --> 00:58:44,147
كانت تحضّرني للعملية.

766
00:58:44,813 --> 00:58:49,818
وقالت إنها ترى أن الأمر برمته مريع.

767
00:58:50,569 --> 00:58:51,653
ثم…

768
00:58:52,571 --> 00:58:56,908
ثم أتى الطبيب
الذي كان يُفترض أن يجري العملية…

769
00:58:59,120 --> 00:59:02,789
وقال إنه يرى أن الأمر شنيع.

770
00:59:04,333 --> 00:59:07,878
هل تم تعقيمك فعليًا؟

771
00:59:16,512 --> 00:59:18,347
شكرًا جزيلًا يا سيد "بيترسون".

772
00:59:20,433 --> 00:59:21,850
هذا كل شيء.

773
00:59:24,060 --> 00:59:25,480
سيد "رولف"؟

774
00:59:35,864 --> 00:59:37,200
سيد "بيترسون".

775
00:59:39,659 --> 00:59:43,414
يمكنك نزع سماعات الأذن الآن إن شئت.

776
00:59:50,171 --> 00:59:51,422
سيد "بيترسون"،

777
00:59:51,922 --> 00:59:55,426
تقول إنك تعمل كمساعد خباز، هل هذا صحيح؟

778
00:59:55,510 --> 00:59:57,594
نعم، هذا صحيح.

779
00:59:59,180 --> 01:00:01,265
ما الوظائف الأخرى التي شغلتها؟

780
01:00:01,765 --> 01:00:04,268
عملت لدى أبي.

781
01:00:05,353 --> 01:00:06,937
ماذا كان يعمل والدك؟

782
01:00:07,938 --> 01:00:09,815
كان عامل سكك حديدية.

783
01:00:10,399 --> 01:00:12,943
نعم، لكن ماذا كان يعمل فيها؟

784
01:00:13,528 --> 01:00:18,449
كان يرفع وينزل الحاجز

785
01:00:19,450 --> 01:00:22,286
عند التقاطع، لتنظيم المرور.

786
01:00:25,622 --> 01:00:28,041
وتحدثت عن إخوتك.

787
01:00:29,000 --> 01:00:30,586
كم أخًا لديك؟

788
01:00:31,420 --> 01:00:32,754
5.

789
01:00:32,838 --> 01:00:35,508
- وأخواتك؟
- 4.

790
01:00:35,591 --> 01:00:38,009
- إذًا أنتم عائلة من 10 أفراد؟
- نعم.

791
01:00:41,137 --> 01:00:43,391
ما الوظائف التي يشغلها إخوتك؟

792
01:00:44,225 --> 01:00:45,642
عمال.

793
01:00:46,643 --> 01:00:48,144
كلهم عمال؟

794
01:00:48,895 --> 01:00:50,063
فهمت.

795
01:00:51,607 --> 01:00:56,237
سيد "بيترسون"، قلت إن المحكمة
في "شتوتغارت" طرحت عليك سؤالين،

796
01:00:56,320 --> 01:00:58,364
تاريخا ميلاد "هتلر" ود. "غوبلز".

797
01:00:58,447 --> 01:01:01,284
- هل هذا صحيح؟
- نعم، صحيح.

798
01:01:01,783 --> 01:01:03,286
ماذا سألوك أيضًا؟

799
01:01:06,497 --> 01:01:07,998
لا شيء غير ذلك.

800
01:01:09,292 --> 01:01:10,709
هل أنت متأكد؟

801
01:01:11,460 --> 01:01:14,713
هل أنت متأكد أنه لم تُطرح أسئلة حول دراستك؟

802
01:01:14,796 --> 01:01:15,964
اعتراض!

803
01:01:17,007 --> 01:01:19,302
أجاب الشاهد عن هذا السؤال مسبقًا.

804
01:01:23,889 --> 01:01:25,807
الاعتراض مقبول.

805
01:01:31,187 --> 01:01:32,689
هل لي أن أسألك،

806
01:01:33,857 --> 01:01:35,276
يا سيد "بيترسون"،

807
01:01:38,654 --> 01:01:39,988
هل لي أن أسألك…

808
01:01:43,534 --> 01:01:45,244
كم من الوقت ارتدت المدرسة؟

809
01:01:46,077 --> 01:01:50,333
- 6 سنوات.
- 6 سنوات. لم ليس لمدة أطول؟

810
01:01:52,125 --> 01:01:53,835
تحتم عليّ أن أذهب إلى العمل.

811
01:01:54,420 --> 01:01:57,673
هل ترى نفسك
كنت تلميذًا متقد الذكاء في المدرسة؟

812
01:01:59,215 --> 01:02:01,385
في المدرسة؟ كان…

813
01:02:02,719 --> 01:02:05,473
كان ذلك قبل زمن طويل. لا…

814
01:02:06,349 --> 01:02:09,726
ربما عجزت عن مجاراة الآخرين

815
01:02:09,809 --> 01:02:11,811
ولهذا السبب لم تواصل الدراسة؟

816
01:02:11,895 --> 01:02:13,397
اعتراض يا حضرة القاضي.

817
01:02:14,273 --> 01:02:15,483
سجل الشاهد المدرسي

818
01:02:15,566 --> 01:02:17,652
لا علاقة له بما حدث له.

819
01:02:17,734 --> 01:02:21,447
كانت مهمة المحكمة الصحية
تعقيم غير الأكفاء عقليًا.

820
01:02:26,201 --> 01:02:27,453
الاعتراض مرفوض.

821
01:02:34,335 --> 01:02:38,171
هل كنت قادرًا، أم أنك لم تكن قادرًا

822
01:02:38,838 --> 01:02:40,591
على مجاراة الآخرين؟

823
01:02:46,347 --> 01:02:48,807
أود أن أعود إلى تقرير الكفاءة

824
01:02:48,890 --> 01:02:50,850
الذي أُعدّ في المدرسة عن السيد "بيترسون".

825
01:02:50,934 --> 01:02:55,188
فشل في الارتقاء إلى الصف التالي
ووُضع في صف من الأطفال المتخلفين.

826
01:03:00,361 --> 01:03:04,323
قلت إن والديك تُوفيا لأسباب طبيعية.

827
01:03:04,407 --> 01:03:05,658
أجل.

828
01:03:05,741 --> 01:03:09,370
هل يمكنك وصف المرض
الذي ماتت والدتك بسببه بالتفصيل؟

829
01:03:09,453 --> 01:03:11,455
ماتت بسبب قلبها.

830
01:03:12,498 --> 01:03:14,458
في المراحل الأخيرة من مرضها،

831
01:03:14,542 --> 01:03:16,377
هل بدا على والدتك

832
01:03:17,127 --> 01:03:20,130
أي غرابة عقلية؟

833
01:03:20,213 --> 01:03:21,382
عقلية…

834
01:03:21,881 --> 01:03:23,634
كلا!

835
01:03:25,051 --> 01:03:27,303
في القرار الذي جاء من "شتوتغارت"،

836
01:03:27,388 --> 01:03:31,266
ذُكر أن والدتك
كانت تعاني من ضعف عقلي وراثي.

837
01:03:31,350 --> 01:03:35,311
هذا ليس صحيحًا!

838
01:03:37,313 --> 01:03:40,233
هل يمكنك أن تعطينا توضيحًا

839
01:03:40,316 --> 01:03:43,571
لكيف توصلت محكمة الصحة الوراثية
في "شتوتغارت" إلى هذا القرار؟

840
01:03:44,154 --> 01:03:49,117
كان مجرد شيء قالوه
ليضعوني على طاولة العمليات.

841
01:03:49,200 --> 01:03:51,870
- كان مجرد شيء قالوه؟
- أجل!

842
01:03:52,705 --> 01:03:57,125
سيد "بيترسون"، كان يُوجد اختبار بسيط

843
01:03:57,876 --> 01:04:01,963
كانت تستخدمه محكمة الصحة
في كل حالات عدم الكفاءة العقلية.

844
01:04:02,631 --> 01:04:07,636
بما أنك تقول إنهم لم يسألوك حينها،
فربما يمكنك الإجابة عنه الآن.

845
01:04:08,721 --> 01:04:12,475
شكّل جملة من الكلمات التالية،
"أرنب" و"صياد" و"حقل".

846
01:04:12,558 --> 01:04:14,309
يا حضرة القاضي، اعتراض.

847
01:04:19,607 --> 01:04:20,940
سيد "بيترسون"،

848
01:04:23,109 --> 01:04:27,615
هل المحكمة في "شتوتغارت"
كانت مُشكّلة كهذه المحكمة؟

849
01:04:28,824 --> 01:04:31,619
لا أفهم ما…

850
01:04:31,702 --> 01:04:33,412
هل كان فيها جمهور؟

851
01:04:34,830 --> 01:04:36,791
جمهور؟ نعم.

852
01:04:37,792 --> 01:04:39,042
شكرًا لك.

853
01:04:42,253 --> 01:04:43,839
الاعتراض مرفوض.

854
01:04:46,132 --> 01:04:51,137
"أرنب" و"صياد" و"حقل".

855
01:04:51,221 --> 01:04:52,388
سيد "بيترسون"…

856
01:04:54,683 --> 01:04:56,101
خذ وقتك.

857
01:04:58,562 --> 01:05:00,230
"أرنب" و"صياد" و"حقل".

858
01:05:03,651 --> 01:05:07,488
"أرنب" و"صياد".

859
01:05:10,658 --> 01:05:13,661
كانوا قد اتخذوا قرارهم…

860
01:05:14,410 --> 01:05:17,832
عندما دخلت إلى المحكمة،
كانوا قد اتخذوا قرارهم.

861
01:05:17,914 --> 01:05:19,916
كانوا قد اتخذوا قرارهم!

862
01:05:21,000 --> 01:05:24,420
أدخلوني المشفى، كأنني مجرم.

863
01:05:24,505 --> 01:05:28,007
لم أستطع أن أقول شيئًا.
لم أستطع أن أفعل شيئًا. أنا…

864
01:05:30,803 --> 01:05:32,471
اضطُررت إلى الاستلقاء هناك.

865
01:05:35,306 --> 01:05:38,143
والدتي،

866
01:05:39,394 --> 01:05:41,271
ما تقوله عنها،

867
01:05:41,354 --> 01:05:45,358
كانت امرأة خادمة تعمل بجد.

868
01:05:45,441 --> 01:05:47,277
كانت امرأة تعمل بجد،

869
01:05:47,360 --> 01:05:51,197
وما تقوله ليس عادلًا.

870
01:05:57,078 --> 01:05:58,664
تفضّل.

871
01:06:00,415 --> 01:06:04,670
أريد أن أريك. لديّ صورتها هنا.

872
01:06:05,546 --> 01:06:07,213
أريدك أن تنظر إليها.

873
01:06:19,392 --> 01:06:21,896
أريدك أن تحكم بنفسك.

874
01:06:23,689 --> 01:06:27,610
أريدك أن تخبرني

875
01:06:28,193 --> 01:06:30,821
هل كانت ضعيفة العقل؟

876
01:06:32,238 --> 01:06:33,574
والدتي!

877
01:06:35,618 --> 01:06:37,452
هل كانت ضعيفة العقل؟

878
01:06:40,539 --> 01:06:42,040
هل كانت كذلك؟

879
01:06:52,258 --> 01:06:55,428
أشعر أنه من واجبي أن أشير إلى المحكمة

880
01:06:56,346 --> 01:06:59,349
أن الشاهد ليس مسيطرًا على عقله.

881
01:07:00,768 --> 01:07:04,688
أعرف أنني لست كذلك! منذ ذلك اليوم.

882
01:07:06,314 --> 01:07:09,902
منذ يومها بتّ نصف ما كنت عليه.

883
01:07:17,408 --> 01:07:20,328
لا تعرف المحكمة كيف كنت من قبل.

884
01:07:21,496 --> 01:07:23,081
ولا يمكنها أن تعرف أبدًا.

885
01:07:24,667 --> 01:07:26,167
لديها كلمتك فقط.

886
01:07:48,189 --> 01:07:49,692
رُفعت الجلسة.

887
01:08:02,328 --> 01:08:04,707
هذه مشكلة تجابهنا مع الادعاء.

888
01:08:05,206 --> 01:08:07,542
إنه يعج بالمتطرفين اليافعين مثل "لوسون".

889
01:08:08,459 --> 01:08:10,838
أهذه ماهية "لوسون"؟ متطرف يافع؟

890
01:08:10,921 --> 01:08:13,506
كان تلميذًا شخصيًا لـ"فرانكلين روزفلت".

891
01:08:14,008 --> 01:08:17,218
كان لـ"فرانكلين روزفلت"
بضعة أصدقاء ليسوا متطرفين، صحيح؟

892
01:08:17,302 --> 01:08:18,386
اذكر واحدًا.

893
01:08:19,095 --> 01:08:21,932
- "ويندل ويلكي".
- "ويلكي".

894
01:08:22,808 --> 01:08:24,893
أهو رجل محافظ بنظرك؟

895
01:08:25,978 --> 01:08:30,065
في الواقع يا "دان"، كنت أتساءل عن موقفك.

896
01:08:30,148 --> 01:08:32,150
سأوضح لك ذلك يا "كورتيس".

897
01:08:32,233 --> 01:08:34,653
أنا جمهوري عتيد

898
01:08:34,737 --> 01:08:37,405
ظن أن "فرانكلين روزفلت" كان رجلًا عظيمًا.

899
01:08:38,824 --> 01:08:39,908
أنت أحد هؤلاء؟

900
01:08:43,662 --> 01:08:44,747
"ماكس"!

901
01:08:45,496 --> 01:08:47,206
"ماكس بيركنز". أتعرفه؟

902
01:08:47,290 --> 01:08:49,793
- لا، لا أعتقد ذلك.
- إنه من صحيفة "يونايتد بريس".

903
01:08:51,670 --> 01:08:52,796
مرحبًا.

904
01:08:54,547 --> 01:08:56,341
"ماكس"، ماذا تفعل هنا؟

905
01:08:56,424 --> 01:08:58,468
ظننت أنك قد تفتعل شجارًا أو ما شابه.

906
01:08:58,551 --> 01:09:00,386
لم أشرب ما يدفعني إلى ذلك.

907
01:09:01,096 --> 01:09:03,306
- معذرةً، هذا القاضي "آيفز".
- مرحبًا.

908
01:09:03,389 --> 01:09:04,432
سيدة "آيفز".

909
01:09:04,515 --> 01:09:06,267
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

910
01:09:06,351 --> 01:09:07,811
القاضي "هايوود" هذه السيدة "بيرتولت".

911
01:09:07,895 --> 01:09:10,105
- التقينا من قبل.
- أجل، التقينا.

912
01:09:10,188 --> 01:09:11,690
هلّا تنضمان إلينا لاحتساء مشروب.

913
01:09:12,440 --> 01:09:14,233
نود ذلك جدًا.

914
01:09:14,317 --> 01:09:16,277
- "ماكس"، هلّا تجلس هنا.
- شكرًا.

915
01:09:17,112 --> 01:09:21,324
على ذكر ذلك يا "ماكس"،
أعجبني مقالك عن السيدة "بيرتولت" كثيرًا.

916
01:09:21,407 --> 01:09:22,492
كان تقريرًا مباشرًا.

917
01:09:23,326 --> 01:09:25,578
كان دفاعها عن زوجها غايةً في البلاغة.

918
01:09:25,661 --> 01:09:27,998
هل ستكتب قصة عن هذه المحاكمات؟

919
01:09:28,664 --> 01:09:30,793
سأخبرك شيئًا بصراحة أيها القاضي.

920
01:09:30,876 --> 01:09:34,462
في هذه اللحظة، لا أستطيع البوح
بقصة عن محاكمات "نورمبرغ".

921
01:09:34,545 --> 01:09:36,339
ماذا تعني يا سيد "بيركنز"؟

922
01:09:36,422 --> 01:09:38,633
لم يعد الشعب الأمريكي مهتمًا بالأمر.

923
01:09:39,217 --> 01:09:41,929
لم تمض على نهاية الحرب إلّا سنتين
يا سيد "بيركنز".

924
01:09:42,012 --> 01:09:43,179
بالضبط.

925
01:09:43,889 --> 01:09:45,515
هل يمكنني أن آخذ طلباتكم من فضلكم؟

926
01:09:45,598 --> 01:09:48,226
نعم. اسأل السيدتين أولًا.
ما رأيك بالمزيد من الجعة يا "دان"؟

927
01:09:48,309 --> 01:09:50,520
لا. اكتفيت من الجعة.

928
01:09:50,603 --> 01:09:52,647
أود أن أجرب شيئًا آخر، إن سمحت لي.

929
01:09:52,731 --> 01:09:57,111
ما رأيك أن تجرب "زونينبرغ"،
أو "شوالبينفينكل"؟ إنه نبيذ محلّي.

930
01:09:57,193 --> 01:09:59,780
- "زونينبرغ" أو…
- "شوالبينفينكل".

931
01:10:00,363 --> 01:10:03,742
نعم، أود ذلك. "شوالبينفينكل".

932
01:10:04,242 --> 01:10:06,745
- أتودين القليل؟
- نعم، شكرًا. سآخذ الشراب عينه.

933
01:10:07,328 --> 01:10:09,164
- هل نكمل شرب الجعة يا "ماكس"؟
- حسنًا.

934
01:10:09,664 --> 01:10:11,499
شكرًا لكم.

935
01:10:11,582 --> 01:10:13,376
هل وصلت إلى المنزل بخير تلك الليلة؟

936
01:10:13,459 --> 01:10:14,920
نعم، شكرًا لك.

937
01:10:15,003 --> 01:10:17,422
لا أدري ماذا كنت سأفعل من دون السيارة.

938
01:10:18,924 --> 01:10:21,760
تتحدثين الإنكليزية بطلاقة
يا سيدة "بيرتولت".

939
01:10:21,844 --> 01:10:23,095
شكرًا لك.

940
01:10:23,178 --> 01:10:25,931
قضيت أنا وزوجي عامين في "أمريكا".

941
01:10:29,225 --> 01:10:32,270
آمل أنك حظيت بفرصة لرؤية شيء
من معالم "نورمبرغ".

942
01:10:32,353 --> 01:10:35,398
للأسف، لم أر إلا ما على جانبي الطريق

943
01:10:35,481 --> 01:10:38,568
الذي يصل بين منزلي وقصر العدالة.

944
01:10:39,235 --> 01:10:43,531
وبعض الأماكن التي لها علاقة
بالجوانب التاريخية للقضية.

945
01:10:43,614 --> 01:10:45,117
الجوانب النازية؟

946
01:10:45,909 --> 01:10:48,244
حريّ بك
أن ترى بعض المناطق الأخرى في "نورمبرغ".

947
01:10:48,327 --> 01:10:51,456
هناك الكثير من الأشياء الجميلة لتراها
في الجزء القديم من البلدة.

948
01:10:51,539 --> 01:10:53,876
تُوجد متاحف نحاول إعادة بنائها.

949
01:10:53,959 --> 01:10:58,296
ويُوجد حفل موسيقي، حفل بيانو،
الأسبوع القادم في دار الأوبرا القديمة.

950
01:10:58,379 --> 01:10:59,714
"آرتر رايس".

951
01:11:00,215 --> 01:11:02,592
كان لاجئًا من "هتلر" في الأيام الأولى.

952
01:11:03,342 --> 01:11:05,012
أقنعناه بالعودة.

953
01:11:05,095 --> 01:11:06,637
ستكون أمسية شائقة.

954
01:11:07,222 --> 01:11:08,473
أتود الحضور؟

955
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
نعم.

956
01:11:11,226 --> 01:11:13,854
سأطلب منهم ترك تذكرة لك في شباك التذاكر.

957
01:11:13,937 --> 01:11:15,271
أنا في اللجنة.

958
01:11:15,354 --> 01:11:18,150
- شكرًا جزيلًا يا سيدة "بيرتولت".
- العفو.

959
01:11:18,233 --> 01:11:20,443
لديّ مهمة مع الأمريكيين،

960
01:11:20,526 --> 01:11:22,237
كما يمكن للسيد "بيركنز" أن يخبرك.

961
01:11:23,362 --> 01:11:24,363
وما هي؟

962
01:11:24,865 --> 01:11:27,575
مهمة إقناعكم بأننا لسنا جميعًا وحوشًا.

963
01:11:31,746 --> 01:11:33,456
- مساء الخير أيها العقيد.
- مساء الخير.

964
01:11:33,539 --> 01:11:35,125
أيها العقيد. الرائد "رادنيتز".

965
01:11:35,666 --> 01:11:37,585
مساء الخير يا سيدة "بيرتولت".

966
01:11:41,089 --> 01:11:42,381
أرجو أن تعذرني.

967
01:11:42,465 --> 01:11:45,593
- لكنك وصلت للتو يا سيدة…
- لا، عليّ الذهاب. أرجو المعذرة.

968
01:11:45,676 --> 01:11:47,221
سرّني لقاؤكما كثيرًا.

969
01:11:47,720 --> 01:11:49,223
إن كنت تريد حضور الحفل حقًا،

970
01:11:49,305 --> 01:11:51,099
ستكون لك تذكرة في شباك التذاكر.

971
01:11:51,183 --> 01:11:53,268
- شكرًا لك.
- طابت ليلتك.

972
01:11:53,351 --> 01:11:54,685
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

973
01:11:54,769 --> 01:11:56,812
طابت ليلتك يا سيدة "بيرتولت" ويا "ماكس".

974
01:12:01,817 --> 01:12:06,489
السيدة "بيرتولت" لا تطيقني.

975
01:12:07,490 --> 01:12:09,659
لأنني قاضيت زوجها.

976
01:12:11,452 --> 01:12:13,956
كثيرون يرون أن حكم الإعدام

977
01:12:14,039 --> 01:12:16,541
ما كان ليُصدر ضد اللواء "بيرتولت" اليوم.

978
01:12:17,125 --> 01:12:19,044
بالتأكيد.

979
01:12:19,544 --> 01:12:20,921
حتمًا يُوجد أشخاص

980
01:12:21,004 --> 01:12:25,008
يرون أن كل السجناء في "نورمبرغ"
يجب أن يُطلق سراحهم اليوم.

981
01:12:25,092 --> 01:12:26,759
جميعهم. دعني…

982
01:12:27,928 --> 01:12:29,263
معذرةً.

983
01:12:29,930 --> 01:12:31,181
أفرطت…

984
01:12:32,182 --> 01:12:33,892
أفرطت في الشرب قليلًا،

985
01:12:33,976 --> 01:12:36,852
كما قد يكون واضحًا بشكل محرج
لكما أيها السيدان.

986
01:12:37,562 --> 01:12:40,190
ما حدث بعد ظهر اليوم مع السيد "بيترسون"

987
01:12:40,274 --> 01:12:42,025
أغضبني قليلًا. أنا آسف.

988
01:12:42,109 --> 01:12:46,862
3 زجاجات جعة و"شوالبينفينكل"، من فضلكم.

989
01:12:50,200 --> 01:12:52,451
في صحتكم!

990
01:12:52,953 --> 01:12:55,538
- "شوالبينفينكل".
- "شوالبينفينكل".

991
01:12:56,789 --> 01:13:00,376
أجل، إنها جعة لذيذة.
يتقنون تحضيرها في هذا البلد.

992
01:13:01,295 --> 01:13:02,461
أوتدري…

993
01:13:03,213 --> 01:13:06,799
ثمة شيء يميز الأمريكيين.

994
01:13:07,633 --> 01:13:10,137
لم نُخلق لنكون محتلين.

995
01:13:10,220 --> 01:13:12,722
نحن جدد في هذا المجال، ولسنا بارعين فيه.

996
01:13:13,389 --> 01:13:16,392
نأتي إلى هنا وماذا نرى؟

997
01:13:17,185 --> 01:13:19,687
نرى هذا البلد الجميل.

998
01:13:19,770 --> 01:13:22,190
إنه في غاية الجمال.

999
01:13:22,857 --> 01:13:26,236
ونرى الثقافة التي تعود لمئات السنين.

1000
01:13:26,320 --> 01:13:28,446
ونرى سحر اللطافة الألمانية

1001
01:13:29,114 --> 01:13:33,285
وسحر أشخاص مثل السيدة "بيرتولت".

1002
01:13:34,119 --> 01:13:37,039
لدينا عقدة نقص داخلية.

1003
01:13:37,122 --> 01:13:39,790
نسامح وننسى بسهولة.

1004
01:13:39,874 --> 01:13:42,002
نحسن الظن بالآخر.

1005
01:13:42,085 --> 01:13:43,836
هذه الطريقة الأمريكية.

1006
01:13:46,131 --> 01:13:49,968
هزمنا أعظم آلة حربية
منذ "الإسكندر الأكبر".

1007
01:13:51,261 --> 01:13:53,638
والآن تسلّم أصحاب الشعارات زمام الأمور.

1008
01:13:55,140 --> 01:13:58,768
مشكلتك أيها العقيد
هي أنك تريد اتهام البلاد بأكملها.

1009
01:13:58,851 --> 01:14:01,687
قد يكون هذا مُرضيًا عاطفيًا لك،

1010
01:14:01,771 --> 01:14:05,067
لكنه لن يكون عمليًا، ولن يكون عادلًا.

1011
01:14:06,442 --> 01:14:07,860
لن يكون عادلًا؟

1012
01:14:11,156 --> 01:14:12,324
"أرنب."

1013
01:14:13,449 --> 01:14:14,700
و"صياد."

1014
01:14:16,078 --> 01:14:17,245
و"حقل."

1015
01:14:18,913 --> 01:14:20,748
هذا صحيح، لنكن عادلين.

1016
01:14:22,125 --> 01:14:25,379
"أطلق الصياد النار على الأرنب في الحقل."

1017
01:14:25,878 --> 01:14:27,172
الأمر في غاية البساطة.

1018
01:14:31,259 --> 01:14:34,512
أيها العقيد، أظن أن علينا الذهاب.

1019
01:14:35,138 --> 01:14:37,391
نعم، يجب ألّا نناقش هذا.

1020
01:14:37,473 --> 01:14:41,228
لا أيها القاضي.
نحن أمريكيون عادلون ومخلصون.

1021
01:14:41,311 --> 01:14:43,271
يجب ألّا نفعل شيئًا خارجًا عن القانون.

1022
01:14:43,355 --> 01:14:46,774
لا يا سيدي.
لا يمكننا فعل شيء خارج عن القانون.

1023
01:14:50,278 --> 01:14:54,032
لا يُوجد نازيون في "ألمانيا".
ألم تكن تعرف ذلك أيها القاضي؟

1024
01:14:54,740 --> 01:14:57,660
غزا الإسكيمو "ألمانيا" واستولوا عليها.

1025
01:14:57,743 --> 01:15:00,080
هكذا حدثت كل تلك الأمور الفظيعة.

1026
01:15:00,579 --> 01:15:04,917
لم يكن خطأ الألمان.
كان خطأ شعب الإسكيمو الملاعين.

1027
01:15:07,628 --> 01:15:10,548
معذرةً.

1028
01:15:10,631 --> 01:15:12,717
- طابت ليلتك أيها العقيد.
- طابت ليلتك.

1029
01:15:27,482 --> 01:15:30,985
هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم.
أعتذر على مقاطعة رقصكم.

1030
01:15:31,069 --> 01:15:34,156
يُطلب من الضباط التاليين
الحضور إلى وحداتهم.

1031
01:15:35,407 --> 01:15:40,328
الرائد "مكارثي"، والرائد "سيترون"،
والرائد "كانتور"، والنقيب "بايرز"،

1032
01:15:40,412 --> 01:15:44,249
والنقيب "كونيل"،
والنقيب "دوغلاس"، والنقيب "وولف"،

1033
01:15:44,332 --> 01:15:47,042
والرائد "بوث"، والرائد "رايس".

1034
01:15:47,543 --> 01:15:49,712
شكرًا لكم. يمكنكم متابعة الرقص.

1035
01:15:53,425 --> 01:15:54,925
"هاري"، ما الأمر؟

1036
01:15:55,885 --> 01:15:57,803
قام الروس بتحركاتهم في "تشيكوسلوفاكيا".

1037
01:15:57,887 --> 01:15:59,389
يُشاع أن "ماساريك" انتحر.

1038
01:16:00,055 --> 01:16:02,975
- سنرسل بعض الوحدات إلى هناك.
- ماذا سيحصل برأيك؟

1039
01:16:03,601 --> 01:16:04,685
لا أدري.

1040
01:16:08,773 --> 01:16:09,857
أيها القاضي '"هايوود".

1041
01:16:12,402 --> 01:16:13,569
هذه "إلسا شيفلر".

1042
01:16:22,537 --> 01:16:24,789
"رد الرئيس (ترومان) على الأزمة

1043
01:16:24,872 --> 01:16:27,583
بطلب تمديد التدريب العسكري.

1044
01:16:27,666 --> 01:16:32,339
صرّح أنه مهتم جدًا ببقاء الأمم الغربية

1045
01:16:32,422 --> 01:16:34,924
في مواجهة التهديد القادم من الشرق."

1046
01:16:35,425 --> 01:16:36,926
" التهديد القادم من الشرق."

1047
01:16:37,427 --> 01:16:38,928
سيد "يانينغ"، هل سمعت بهذا؟

1048
01:16:39,471 --> 01:16:41,473
سيد "يانينغ"، هل سمعت ما ورد في الصحيفة؟

1049
01:16:41,556 --> 01:16:43,266
ما قاله "هتلر" بالضبط.

1050
01:16:43,350 --> 01:16:45,851
"الصراع من أجل البقاء بين الشرق والغرب."

1051
01:16:46,353 --> 01:16:47,937
كان يعرف!

1052
01:16:48,438 --> 01:16:51,525
سيرون أننا كنا نعرف بالضبط
ما كنا نفعله طوال الوقت.

1053
01:16:52,317 --> 01:16:55,903
لا يمكنهم أن ينعتونا بالمجرمين
وفي الوقت نفسه يطلبون منا مساعدتهم.

1054
01:16:56,612 --> 01:16:58,406
يجب أن نقف معًا الآن.

1055
01:16:58,490 --> 01:17:00,866
الجزء الأهم من هذه القضية قادم.

1056
01:17:01,867 --> 01:17:04,204
نحن نمر بأوقات سعيدة يا سيد "هان".

1057
01:17:04,787 --> 01:17:06,956
في الأيام الخوالي كان يومك سيكون سارًا

1058
01:17:07,039 --> 01:17:09,334
لو تكرمت وألقيت عليك تحية الصباح.

1059
01:17:09,417 --> 01:17:11,961
وبعدما بتنا هنا في هذا المكان معًا،

1060
01:17:12,044 --> 01:17:14,880
تشعر بأنك ملزم بإخباري ماذا أفعل بحياتي.

1061
01:17:15,714 --> 01:17:17,716
سيد "يانينغ"، يجب أن تقف معنا.

1062
01:17:17,800 --> 01:17:19,927
لا خير في انقلاب الألمان على بني جلدتهم.

1063
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
لدينا أرضية مشتركة الآن.

1064
01:17:23,806 --> 01:17:25,225
أنصت إليّ يا سيد "هان".

1065
01:17:25,724 --> 01:17:28,811
حدثت لي أمور فظيعة في حياتي.

1066
01:17:28,894 --> 01:17:31,021
لكن أسوأ ما حدث لي على الإطلاق

1067
01:17:31,105 --> 01:17:33,774
هو أن أجد نفسي بصحبة أمثالك.

1068
01:17:34,276 --> 01:17:36,986
لا شيء مشترك بيني وبين السفلة أمثالك.

1069
01:17:37,069 --> 01:17:40,532
بلى، بيننا شيء مشترك.
كنت جزءًا من النظام نفسه.

1070
01:17:40,615 --> 01:17:43,117
وقفت إلى جانب النظام، مثل بقيتنا.

1071
01:17:43,201 --> 01:17:45,370
وبيننا شيء آخر مشترك.

1072
01:17:46,538 --> 01:17:48,038
أنت ألماني.

1073
01:19:21,799 --> 01:19:23,301
مساء الخير. هل أعجبك الحفل؟

1074
01:19:23,385 --> 01:19:26,220
نعم، أعجبني كثيرًا.

1075
01:19:26,304 --> 01:19:27,430
أيمكنني توصيلك؟

1076
01:19:27,514 --> 01:19:30,517
أعيش على بُعد بضعة شوارع من هنا.
كنت سأتمشى.

1077
01:19:31,100 --> 01:19:32,935
أتود مرافقتي مشيًا؟

1078
01:19:33,018 --> 01:19:34,228
نعم، أود ذلك.

1079
01:19:34,312 --> 01:19:37,315
لن أحتاج إلى السيارة الآن.
سأتمشى مع السيدة "بيرتولت".

1080
01:19:37,399 --> 01:19:39,734
- أتريدني أن أنتظرك يا حضرة القاضي؟
- لا داعي.

1081
01:19:39,817 --> 01:19:41,319
سأنتظرك يا حضرة القاضي.

1082
01:20:17,813 --> 01:20:21,233
الشعب الألماني يحب الغناء مهما كان الوضع.

1083
01:20:21,859 --> 01:20:23,110
لاحظت ذلك.

1084
01:20:24,903 --> 01:20:29,158
هل يغني الأمريكيون في الحانات أيضًا؟ نسيت.

1085
01:20:29,908 --> 01:20:32,746
لا. نميل إلى أن نكون متجهمين جدًا
في الحانات.

1086
01:20:44,758 --> 01:20:46,258
ليتك تفهم الألمانية.

1087
01:20:47,843 --> 01:20:51,221
الكلمات جميلة جدًا. وحزينة جدًا.

1088
01:20:52,306 --> 01:20:54,684
أكثر حزنًا من الكلمات الإنكليزية.

1089
01:20:55,685 --> 01:20:58,688
يعرف الجندي الألماني أنه سيفقد حبيبته…

1090
01:21:00,690 --> 01:21:02,107
وحياته.

1091
01:21:04,943 --> 01:21:06,613
"يشتعل المصباح كل ليلة.

1092
01:21:06,696 --> 01:21:10,866
إنه يعرف خطواتك وطريقة سيرك.

1093
01:21:12,619 --> 01:21:15,287
يشتعل كل ليلة لكنني نُسيت قبل وقت طويل.

1094
01:21:17,624 --> 01:21:19,291
إن لحق بي أي أذى

1095
01:21:20,460 --> 01:21:22,211
فمن سيقف معك

1096
01:21:23,421 --> 01:21:24,922
تحت الفانوس؟

1097
01:21:26,256 --> 01:21:29,927
معك يا (ليلي مارلين)."

1098
01:21:37,935 --> 01:21:39,937
كيف هي حياتك في "أمريكا"؟

1099
01:21:40,772 --> 01:21:42,064
هل لديك عائلة؟

1100
01:21:42,147 --> 01:21:45,610
نعم، لديّ ابنة، ولديها 4 أطفال.

1101
01:21:45,693 --> 01:21:49,071
4؟ لا بد أنك فخور جدًا بهم.

1102
01:21:49,154 --> 01:21:50,782
نعم. أقرّ بذلك.

1103
01:21:51,949 --> 01:21:53,451
وأين زوجتك؟

1104
01:21:53,535 --> 01:21:55,537
تُوفيت قبل بضع سنوات.

1105
01:21:56,078 --> 01:21:57,412
أتريدان سجائر؟

1106
01:21:59,248 --> 01:22:02,251
- ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟
- لا.

1107
01:22:04,294 --> 01:22:07,465
ما منصبك في "أمريكا"؟ لا بد أنه مهم.

1108
01:22:07,965 --> 01:22:11,343
لا، ليس مهمًا. أنا قاض في محكمة المقاطعة.

1109
01:22:11,426 --> 01:22:13,638
ولم أكن كذلك حتى طوال السنة الماضية.

1110
01:22:14,138 --> 01:22:17,809
- هل تقاعدت؟
- قسريًا، بأصوات الناخبين.

1111
01:22:18,308 --> 01:22:21,604
تنتخبون القضاة في "الولايات المتحدة"؟

1112
01:22:21,688 --> 01:22:23,857
أجل، في بعض الولايات.

1113
01:22:23,939 --> 01:22:25,315
لم أكن أعرف ذلك.

1114
01:22:25,817 --> 01:22:27,234
إنها إحدى مميزات

1115
01:22:27,317 --> 01:22:29,403
أو أحد عيوب نظامنا القضائي.

1116
01:22:29,487 --> 01:22:32,657
ظننت أنها إحدى المميزات
حتى العام الماضي، عندما خسرت.

1117
01:22:33,783 --> 01:22:37,035
أنا متأكدة
أنها كانت غلطة الناخبين، وليست غلطتك.

1118
01:22:37,119 --> 01:22:39,747
يبدو أنه يُوجد اختلاف في الرأي بهذا الشأن.

1119
01:22:43,877 --> 01:22:45,628
أعيش هنا.

1120
01:22:45,712 --> 01:22:47,004
هنا؟

1121
01:22:47,087 --> 01:22:49,256
أجل. ليس بهذا السوء من الداخل.

1122
01:22:49,339 --> 01:22:51,843
أتود الصعود؟ يمكنني إعداد القهوة.

1123
01:22:51,926 --> 01:22:53,595
نعم، شكرًا.

1124
01:23:11,613 --> 01:23:14,364
لم تكن الأمور يسيرة عليك مؤخرًا، صحيح؟

1125
01:23:14,448 --> 01:23:16,283
لم أعتد أن تكون يسيرة.

1126
01:23:16,784 --> 01:23:18,953
لست هشة أيها القاضي "هايوود".

1127
01:23:19,704 --> 01:23:21,623
أنا ابنة الجيش.

1128
01:23:22,289 --> 01:23:24,291
تعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟

1129
01:23:24,792 --> 01:23:26,376
كلا، لا أعرف.

1130
01:23:26,878 --> 01:23:29,797
هذا يعني أنني تعلّمت الانضباط.

1131
01:23:30,297 --> 01:23:32,466
نوع خاص جدًا من الانضباط.

1132
01:23:32,550 --> 01:23:33,927
مثلًا، عندما كنت طفلة،

1133
01:23:34,009 --> 01:23:37,137
كنا نذهب
في جولات طويلة إلى الريف في الصيف.

1134
01:23:37,221 --> 01:23:41,058
لكن لم يُسمح لي بالذهاب
إلى كشك عصير الليمون مع الآخرين.

1135
01:23:41,726 --> 01:23:44,979
قيل لي، "سيطري على عطشك.

1136
01:23:46,188 --> 01:23:47,857
وسيطري على جوعك.

1137
01:23:49,107 --> 01:23:50,693
وسيطري على مشاعرك."

1138
01:23:51,193 --> 01:23:52,695
لقد أفادني ذلك كثيرًا.

1139
01:23:54,404 --> 01:23:57,742
وزوجك؟ هل نشأ على هذا المنوال أيضًا؟

1140
01:23:58,325 --> 01:23:59,869
كان زوجي جنديًا.

1141
01:23:59,953 --> 01:24:04,874
نشأ على فعل شيء واحد،
وهو القتال في المعركة، والقتال جيدًا.

1142
01:24:07,961 --> 01:24:10,630
- هل القهوة مقبولة؟
- نعم، شكرًا لك.

1143
01:24:11,129 --> 01:24:13,591
إنه بديل للقهوة،
لكنني أحاول دائمًا أن أجعله قويًا.

1144
01:24:13,675 --> 01:24:14,926
لا بأس.

1145
01:24:21,181 --> 01:24:22,600
يساورني الفضول.

1146
01:24:24,476 --> 01:24:26,103
ما رأيك في "إرنست يانينغ"؟

1147
01:24:28,606 --> 01:24:29,983
سيدة "بيرتولت"،

1148
01:24:30,065 --> 01:24:34,152
لا يحق لي أن أناقش القضية
خارج قاعة المحكمة.

1149
01:24:34,737 --> 01:24:36,238
صحيح، بالطبع.

1150
01:24:41,661 --> 01:24:43,161
كنت أعرف "إرنست يانينغ" قليلًا.

1151
01:24:43,746 --> 01:24:45,915
كنا نحضر الحفلات الموسيقية عينها.

1152
01:24:46,540 --> 01:24:50,168
أتذكّر أن حفل استقبال
قد أُقيم لزوجة ابن "فاغنر".

1153
01:24:50,252 --> 01:24:51,545
كان "هتلر" حاضرًا.

1154
01:24:52,212 --> 01:24:54,298
وحضر "إرنست يانينغ" مع زوجته.

1155
01:24:55,424 --> 01:25:00,095
كانت جميلة جدًا وصغيرة ورقيقة جدًا.

1156
01:25:00,178 --> 01:25:01,596
وهي ميتة الآن.

1157
01:25:03,016 --> 01:25:04,934
كان "هتلر" مفتونًا بها.

1158
01:25:05,434 --> 01:25:07,979
حاول التقرب منها في أثناء حفل الاستقبال.

1159
01:25:08,562 --> 01:25:11,315
كان يفعل أشياء كهذه في ثورات عاطفية.

1160
01:25:12,066 --> 01:25:15,277
لن أنسى أبدًا كيف وبخه "إرنست يانينغ".

1161
01:25:16,278 --> 01:25:18,906
لا أعتقد أن أحدًا وبخه بتلك الطريقة قط.

1162
01:25:18,990 --> 01:25:21,784
قال، "أيها المستشار،

1163
01:25:21,868 --> 01:25:25,537
لا أعترض كثيرًا على قلة تهذيبك.

1164
01:25:26,039 --> 01:25:28,373
لا أعترض على ذلك كثيرًا.

1165
01:25:29,416 --> 01:25:31,961
أعترض على كونك برجوازيًا."

1166
01:25:33,378 --> 01:25:36,548
ابيض وجه "هتلر" من قوله
وحدق إلى "يانينغ"، ثم غادر.

1167
01:25:41,553 --> 01:25:43,472
هل القهوة مقبولة حقًا؟

1168
01:25:44,098 --> 01:25:45,557
أجل، شكرًا.

1169
01:25:48,518 --> 01:25:53,523
أشخاص مثلي ومثل "يانينغ" وزوجي،
كنا نكره "هتلر".

1170
01:25:53,607 --> 01:25:54,817
أريدك أن تعرف هذا.

1171
01:25:55,484 --> 01:25:56,819
وكان يكرهنا.

1172
01:25:57,987 --> 01:26:01,239
كره زوجي لأنه كان بطل حرب حقيقيًا،

1173
01:26:01,323 --> 01:26:04,035
ولم يستطع العريف دني الشأن تحمّل ذلك.

1174
01:26:04,659 --> 01:26:07,412
وكرهه لأنه تزوج من عائلة نبيلة،

1175
01:26:07,997 --> 01:26:09,498
والتي كانت عائلتي.

1176
01:26:10,665 --> 01:26:13,668
كان "هتلر" منبهرًا بالنبلاء، لكنه كرههم.

1177
01:26:15,880 --> 01:26:19,801
لهذا السبب ما حدث كان أشبه بالسخرية.

1178
01:26:24,138 --> 01:26:26,181
أنت تعرف ما حدث لزوجي، أليس كذلك؟

1179
01:26:26,264 --> 01:26:27,391
بلى.

1180
01:26:27,892 --> 01:26:31,145
ماذا كان يعرف عن الجرائم التي اتهموه بها؟

1181
01:26:32,063 --> 01:26:35,066
تمت محاكمته مع القادة العسكريين الآخرين.

1182
01:26:35,817 --> 01:26:39,821
كان ذلك جزءًا من انتقامهم.
المنتصرون ينتقمون دائمًا من المهزومين.

1183
01:26:41,739 --> 01:26:43,657
كانت جريمة قتل سياسية.

1184
01:26:44,826 --> 01:26:46,493
يمكنك رؤية ذلك، صحيح؟

1185
01:26:48,162 --> 01:26:51,581
سيدة "بيرتولت"، أنا في حيرة مما أراه.

1186
01:26:52,792 --> 01:26:56,211
غالبًا لا يجوز لي أن أكون هنا لأتحدث إليك
حول هذا على الإطلاق.

1187
01:26:56,294 --> 01:26:59,714
لكنني أريد أن أفهم.

1188
01:26:59,799 --> 01:27:02,051
أريد أن أفهم صدقًا.

1189
01:27:02,927 --> 01:27:04,178
يتحتم عليّ ذلك.

1190
01:27:17,859 --> 01:27:19,693
هل تريد المزيد من القهوة؟

1191
01:27:21,028 --> 01:27:22,362
نعم، شكرًا لك.

1192
01:27:31,956 --> 01:27:34,458
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1193
01:27:38,045 --> 01:27:40,131
وجدنا "آيرين هوفمان".

1194
01:27:41,673 --> 01:27:43,675
- أين؟
- في "برلين".

1195
01:27:44,177 --> 01:27:45,343
"برلين"؟

1196
01:27:45,845 --> 01:27:48,263
لقد تزوجت. اسمها "فالنر" الآن.

1197
01:27:48,763 --> 01:27:50,515
لهذا واجهنا صعوبة في تحديد مكانها.

1198
01:27:50,599 --> 01:27:53,019
- متى ستأتي؟
- لن تأتي.

1199
01:27:53,895 --> 01:27:55,770
ماذا تعني بأنها لن تأتي؟

1200
01:27:55,855 --> 01:27:59,192
لا تريد أن تأتي. تعرف كيف هو الأمر.

1201
01:27:59,274 --> 01:28:01,276
لا أحد منهم يقبل أن يشهد بعد الآن.

1202
01:28:02,277 --> 01:28:05,823
إذا استغللت منتصف الليل،
يمكنني الذهاب إلى "برلين"

1203
01:28:05,907 --> 01:28:08,201
وأعود بعد ظهر الغد.

1204
01:28:08,283 --> 01:28:11,745
- "تاد"، لم تنم…
- سيستحق العناء إن أحضرت "هوفمان".

1205
01:28:11,829 --> 01:28:14,040
هلّا تحلّ مكاني في المحكمة في الصباح.

1206
01:28:49,075 --> 01:28:52,078
"(فوتو فالنر)"

1207
01:29:07,509 --> 01:29:08,760
أيها العقيد، أرجوك!

1208
01:29:08,843 --> 01:29:11,763
قلت لك هذا من قبل، عند وصولك.

1209
01:29:11,846 --> 01:29:15,725
سأكرّره الآن. لقد انتهينا من كل هذا.

1210
01:29:15,809 --> 01:29:18,980
ليست مضطرة إلى الذهاب،
لا يحق لك أن تأمرها بالذهاب.

1211
01:29:19,063 --> 01:29:23,775
سيد "فالنر"، أنا لا آمرها بالذهاب.
ليست لديّ سُلطة لآمرها بالذهاب.

1212
01:29:23,858 --> 01:29:26,778
هل تظن أننا سننال وسامًا
على ظهورنا في هذه المحاكمات؟

1213
01:29:27,280 --> 01:29:28,613
الناس يكرهونهم.

1214
01:29:28,697 --> 01:29:31,993
ويرون أنه لا يجوز للألمان
أن يشهدوا ضد ألمان آخرين.

1215
01:29:32,076 --> 01:29:34,869
أنا ترافعت في هذه القضايا

1216
01:29:34,954 --> 01:29:37,539
طوال السنتين الماضيتين
وأعلم ذلك تمام العلم.

1217
01:29:45,422 --> 01:29:47,632
يسهُل عليك قول: "اذهبي".

1218
01:29:47,716 --> 01:29:49,676
بعد المحاكمات، ستعود إلى "أمريكا"،

1219
01:29:49,759 --> 01:29:51,761
أما نحن فعلينا البقاء
هنا والعيش مع هؤلاء الناس.

1220
01:29:51,845 --> 01:29:55,182
سيد "فالنر"، أتظن أنني لا أعي ما أطلبه؟

1221
01:29:55,266 --> 01:29:57,809
إذًا كيف تأتينا في منتصف الليل
مثل الشرطة السرية…

1222
01:29:57,892 --> 01:30:00,812
لأنه يجب ألا يُسمح لهم بالإفلات بفعلتهم!

1223
01:30:03,232 --> 01:30:05,985
أتظن فعلًا
أنهم لن يفلتوا بفعلتهم في النهاية؟

1224
01:30:09,738 --> 01:30:12,158
أقول سحقًا لك ولهم.

1225
01:30:12,241 --> 01:30:13,408
"هوغو"…

1226
01:30:24,419 --> 01:30:27,089
هل سيكون "إميل هان" هناك؟

1227
01:30:28,215 --> 01:30:30,884
نعم. في قفص الاتهام.

1228
01:30:33,553 --> 01:30:34,804
و"إرنست يانينغ"؟

1229
01:30:37,183 --> 01:30:38,267
أجل.

1230
01:30:48,402 --> 01:30:50,820
رأيت المتجر في الأسفل.

1231
01:30:53,698 --> 01:30:58,204
ليس بالكثير، لكنها بداية جديدة لنا.

1232
01:31:00,747 --> 01:31:03,833
سيأتون إن ذهبت إلى "نورمبرغ".

1233
01:31:06,420 --> 01:31:10,674
سيأتون ويكسرون نوافذ المتجر.

1234
01:31:10,757 --> 01:31:13,677
سأضع حارسًا أمام المتجر على مدار الساعة.

1235
01:31:13,760 --> 01:31:14,844
لست مضطرة إلى الذهاب.

1236
01:31:14,928 --> 01:31:17,472
- لا يحق له أن يطلب منك الذهاب.
- "آيرين"، عليك الذهاب.

1237
01:31:18,723 --> 01:31:20,558
عليك أن تذهبي من أجل كل هؤلاء الناس

1238
01:31:20,642 --> 01:31:22,769
الذين لا يستطيعون الصعود
إلى المنصة بأنفسهم.

1239
01:31:22,852 --> 01:31:24,479
لا تدينين بذلك لأحد يا "آيرين"!

1240
01:31:24,562 --> 01:31:26,564
- بلى!
- لا تدينين بذلك لأحد!

1241
01:31:28,483 --> 01:31:29,818
تدينين…

1242
01:31:30,568 --> 01:31:32,946
تدينين بذلك لشخص واحد على الأقل.

1243
01:31:53,259 --> 01:31:56,928
ليلًا في كل ليلة،

1244
01:31:58,888 --> 01:32:02,976
عرفنا أن هذا سيحدث بشكل أو بآخر.

1245
01:32:19,243 --> 01:32:22,537
د. "غيوتر"، هل تعرف ذلك العنوان؟

1246
01:32:22,620 --> 01:32:23,788
نعم يا سيدي.

1247
01:32:23,872 --> 01:32:25,582
هلّا تقرأه على المحكمة.

1248
01:32:26,624 --> 01:32:28,543
"الموت لمنتهك الأعراق."

1249
01:32:29,043 --> 01:32:31,380
في أي صحيفة ظهر؟

1250
01:32:31,464 --> 01:32:36,302
- صحيفة "دير شترمر" لـ"يوليوس شترايخر".
- ما كان سبب العنوان؟

1251
01:32:37,511 --> 01:32:39,180
قضية "فلدنشتاين".

1252
01:32:39,679 --> 01:32:42,099
ما كانت قضية "فلدنشتاين"؟

1253
01:32:42,183 --> 01:32:43,350
يا حضرة القاضي،

1254
01:32:44,017 --> 01:32:46,561
يعترض الدفاع على إدخال قضية "فلدنشتاين".

1255
01:32:46,644 --> 01:32:50,483
إنها قضية سيئة السمعة،
بل وربما الأسوأ سمعةً في تلك الحقبة.

1256
01:32:50,565 --> 01:32:55,154
لها تلميحات، وتستعطف المشاعر

1257
01:32:55,737 --> 01:32:57,822
وربما من الأفضل ألّا تُذكر.

1258
01:32:58,573 --> 01:33:02,577
لا تُوجد مسائل أو تلميحات
يجب ألّا تُذكر في هذه المحكمة.

1259
01:33:02,660 --> 01:33:05,663
المحكمة مهتمة بكل ما له علاقة بالقضية.

1260
01:33:05,747 --> 01:33:07,333
الاعتراض مرفوض.

1261
01:33:12,129 --> 01:33:13,506
لا بأس. سأتولى الأمر.

1262
01:33:17,801 --> 01:33:19,428
إذا سمحت لي المحكمة؟

1263
01:33:19,969 --> 01:33:21,888
- يمكنك أن تكمل.
- شكرًا لك.

1264
01:33:31,524 --> 01:33:35,569
ماذا كانت قضية "فلدنشتاين"؟

1265
01:33:36,529 --> 01:33:40,241
قضية رجل متهم بالتلويث العرقي.

1266
01:33:40,824 --> 01:33:44,370
هلّا تشرح المقصود بـ"التلويث العرقي".

1267
01:33:45,538 --> 01:33:50,041
هذه هي التهمة المشار إليها
في قوانين "نورمبرغ".

1268
01:33:50,792 --> 01:33:55,713
تقول إن أي شخص غير آري
انخرط في علاقة جنسية مع امرأة آرية

1269
01:33:55,797 --> 01:33:57,216
قد يكون عقابه الموت.

1270
01:33:57,966 --> 01:34:01,928
متى تعرفت لأول مرة بقضية "فلدنشتاين"؟

1271
01:34:03,012 --> 01:34:07,351
في سبتمبر 1935، اتصلت بي الشرطة.

1272
01:34:07,434 --> 01:34:10,437
قالوا إن السيد "فلدنشتاين" محتجز

1273
01:34:10,521 --> 01:34:14,858
وإنه طلب أن أكون محاميه.

1274
01:34:14,941 --> 01:34:17,319
ما المنصب الذي كان يشغله في المجتمع؟

1275
01:34:17,403 --> 01:34:20,406
كان تاجرًا ذائع الصيت.

1276
01:34:20,489 --> 01:34:24,659
كان أحد قادة
الجالية اليهودية في "نورمبرغ".

1277
01:34:24,742 --> 01:34:28,539
ما كانت طبيعة التهمة الموجهة إليه؟

1278
01:34:29,290 --> 01:34:32,626
اتُهم بإقامة علاقة حميمة

1279
01:34:33,210 --> 01:34:36,838
مع فتاة في الـ16 من عمرها، "آيرين هوفمان".

1280
01:34:37,672 --> 01:34:38,840
فهمت.

1281
01:34:40,426 --> 01:34:44,263
وماذا قال لك عن القضية؟

1282
01:34:44,346 --> 01:34:46,014
قال إنها ملفقة.

1283
01:34:46,515 --> 01:34:49,351
قال إنه يعرف الفتاة وعائلتها منذ وقت طويل.

1284
01:34:49,435 --> 01:34:51,853
يذهب لزيارتها بانتظام منذ ماتوا.

1285
01:34:51,936 --> 01:34:55,732
لكن لم يكن بينهما شيء من قبيل ما اُتهم به.

1286
01:34:57,817 --> 01:35:02,697
هلّا تخبر المحكمة بما حدث بعدها.

1287
01:35:03,948 --> 01:35:07,702
أُدين أمام المحكمة الخاصة في "نورمبرغ".

1288
01:35:07,785 --> 01:35:10,121
وأين كانت تلك المحكمة الخاصة؟

1289
01:35:10,204 --> 01:35:12,957
كانت هنا، في هذا المبنى.

1290
01:35:13,708 --> 01:35:15,043
قاعة المحكمة هذه.

1291
01:35:15,126 --> 01:35:16,629
د. "غيوتر"،

1292
01:35:18,212 --> 01:35:20,965
ماذا كانت الظروف المحيطة بالمحاكمة؟

1293
01:35:23,092 --> 01:35:28,097
كانت تُستخدم كمكان للاستعراض
من أجل القومية الاشتراكية.

1294
01:35:29,516 --> 01:35:33,102
كان ذلك في وقت احتفالات سبتمبر،

1295
01:35:33,186 --> 01:35:35,104
وتجمعات "نورمبرغ".

1296
01:35:36,105 --> 01:35:38,107
كانت قاعة المحكمة مزدحمة.

1297
01:35:38,942 --> 01:35:41,695
في الخلف هناك، كان الناس واقفين.

1298
01:35:42,946 --> 01:35:46,866
كان "يوليوس شترايخر"
جالسًا في أحد المقاعد الأمامية.

1299
01:35:47,451 --> 01:35:50,954
وكان كبار المسؤولين
من الحزب النازي في كل مكان.

1300
01:35:51,788 --> 01:35:55,626
أيمكنك أن تخبرنا من فضلك

1301
01:35:55,709 --> 01:35:59,546
ماذا كانت توقعاتك للمحاكمة في هذه الأجواء؟

1302
01:36:00,046 --> 01:36:01,881
توقعت الأسوأ

1303
01:36:02,549 --> 01:36:07,804
عندما رأيت أن "إميل هان" هو المدعي العام.

1304
01:36:08,555 --> 01:36:10,264
كان متعصبًا.

1305
01:36:10,765 --> 01:36:14,520
كانت محاكماته تتسم
دائمًا بالوحشية المفرطة.

1306
01:36:18,607 --> 01:36:23,612
لكن كان لديّ أمل
بالوصول إلى النتيجة المرجوة…

1307
01:36:25,947 --> 01:36:28,783
لأن الجالس إلى طاولة القضاة

1308
01:36:29,951 --> 01:36:31,202
كان "إرنست يانينغ".

1309
01:36:32,705 --> 01:36:36,833
كانت سمعته معروفة في أنحاء "ألمانيا".

1310
01:36:36,916 --> 01:36:41,921
كان معروفًا بأنه كرّس حياته للعدالة.

1311
01:36:42,005 --> 01:36:44,173
لمفهوم العدالة.

1312
01:36:47,678 --> 01:36:49,680
شكرًا لك. هذا كل شيء.

1313
01:36:52,641 --> 01:36:53,975
هل من أسئلة؟

1314
01:36:56,144 --> 01:36:57,812
شكرًا. لا تُوجد أسئلة.

1315
01:36:58,480 --> 01:37:00,314
يستطيع الشاهد الانصراف.

1316
01:37:02,025 --> 01:37:04,361
الادعاء يستدعي إلى المنصة

1317
01:37:05,278 --> 01:37:07,531
"آيرين هوفمان فالنر".

1318
01:37:31,597 --> 01:37:33,222
هلّا ترفعين يدك اليمنى.

1319
01:37:34,307 --> 01:37:36,477
أقسم بالرب القدير العليم

1320
01:37:36,560 --> 01:37:39,563
إنني سأقول الحقيقة خالصةً
لا أضيف إليها ولا أنتقص منها شيئًا.

1321
01:37:39,646 --> 01:37:40,814
أقسم على ذلك.

1322
01:37:45,694 --> 01:37:49,406
هلّا تذكرين اسمك للمحكمة من فضلك.

1323
01:37:51,908 --> 01:37:54,411
"آيرين هوفمان فالنر".

1324
01:37:54,495 --> 01:37:55,829
سيدة "فالنر"،

1325
01:37:57,371 --> 01:38:00,083
هل كنت تعرفين "ليمان فلدنشتاين"؟

1326
01:38:00,917 --> 01:38:02,126
نعم.

1327
01:38:02,210 --> 01:38:03,837
متى قابلته أول مرة؟

1328
01:38:05,129 --> 01:38:08,801
كان ذلك في عام 1925 أو 1926.

1329
01:38:09,551 --> 01:38:11,428
لست متأكدة.

1330
01:38:12,095 --> 01:38:13,639
كم كانت سنه في ذلك الوقت؟

1331
01:38:14,222 --> 01:38:15,808
كان في الخمسينيات من العمر.

1332
01:38:16,642 --> 01:38:19,310
وكم كانت سنه عندما اعتُقل؟

1333
01:38:21,563 --> 01:38:25,358
- كان في سن 65 عامًا.
- فهمت.

1334
01:38:26,693 --> 01:38:29,362
ماذا كانت طبيعة علاقتكما؟

1335
01:38:31,448 --> 01:38:32,949
كنا صديقين.

1336
01:38:34,242 --> 01:38:36,911
هل واصلت مقابلته بعد وفاة والديك؟

1337
01:38:37,621 --> 01:38:39,205
- نعم.
- لماذا؟

1338
01:38:41,290 --> 01:38:42,793
كنا صديقين.

1339
01:38:42,876 --> 01:38:44,127
كان…

1340
01:38:44,711 --> 01:38:47,798
كان يملك المبنى الذي عشت فيه.

1341
01:38:48,549 --> 01:38:51,677
اضطُره عمله إلى زيارته كثيرًا.

1342
01:38:52,594 --> 01:38:55,848
ماذا قلت للشرطة

1343
01:38:56,347 --> 01:39:00,977
عندما سألوك عن علاقتك الحميمة به؟

1344
01:39:02,353 --> 01:39:05,607
أخبرتهم أنها كذبة.

1345
01:39:05,691 --> 01:39:08,485
هل يمكنك إخباري من كان المدعي العام؟

1346
01:39:12,614 --> 01:39:14,031
"إميل هان".

1347
01:39:15,283 --> 01:39:17,451
هل استجوبك "إميل هان"؟

1348
01:39:19,036 --> 01:39:21,540
- نعم.
- ماذا قال لك؟

1349
01:39:24,041 --> 01:39:28,296
أخذني إلى غرفة منفصلة،

1350
01:39:29,130 --> 01:39:30,716
حيث كنا وحدنا.

1351
01:39:32,049 --> 01:39:35,888
قال لي إنه لا جدوى

1352
01:39:35,970 --> 01:39:37,890
من تكرار قصتي،

1353
01:39:38,640 --> 01:39:41,142
لأن لا أحد سيصدقني.

1354
01:39:43,019 --> 01:39:45,354
حدث انتهاك عرقي

1355
01:39:46,189 --> 01:39:51,194
والعفو الوحيد عن ذلك كان بقتل المعتدي.

1356
01:39:52,779 --> 01:39:54,197
قال…

1357
01:39:54,280 --> 01:39:55,616
قال لي

1358
01:39:56,617 --> 01:40:00,453
إنني إن حميت السيد "فلدنشتاين"،

1359
01:40:01,120 --> 01:40:05,166
سيتم اعتقالي بتهمة الحنث باليمين.

1360
01:40:06,125 --> 01:40:07,878
وماذا كان ردك؟

1361
01:40:08,837 --> 01:40:13,507
أخبرته بما قلته مرارًا وتكرارًا.

1362
01:40:13,592 --> 01:40:17,763
قلت له إنني لا أستطيع أن أقول أي شيء آخر.

1363
01:40:17,846 --> 01:40:22,559
لا أستطيع الكذب بشأن شخص
كان لطيفًا جدًا معي.

1364
01:40:23,142 --> 01:40:25,228
هل كنت معتقلة؟

1365
01:40:26,395 --> 01:40:27,564
نعم.

1366
01:40:29,023 --> 01:40:30,859
والآن أخبرينا يا سيدة "فالنر"،

1367
01:40:32,318 --> 01:40:33,820
ماذا كانت…

1368
01:40:34,738 --> 01:40:39,743
الطريقة التي أجرى بها "إميل هان" المحاكمة؟

1369
01:40:40,577 --> 01:40:41,745
لقد…

1370
01:40:42,245 --> 01:40:45,624
لقد سخر

1371
01:40:46,123 --> 01:40:50,879
من كل ما حاول السيد "فلدنشتاين" قوله
دفاعًا عن نفسه.

1372
01:40:51,880 --> 01:40:53,214
لقد…

1373
01:40:54,131 --> 01:40:57,385
سخر منه كلما سنحت له الفرصة.

1374
01:40:57,970 --> 01:41:00,889
ماذا كان رد فعل الجمهور؟

1375
01:41:01,723 --> 01:41:02,975
ضحكوا.

1376
01:41:03,809 --> 01:41:06,143
مرارًا وتكرارًا.

1377
01:41:07,436 --> 01:41:09,438
كم استغرقت المحاكمة؟

1378
01:41:12,776 --> 01:41:13,777
سيدة "فالنر"،

1379
01:41:15,361 --> 01:41:17,948
كم استغرقت المحاكمة؟

1380
01:41:20,116 --> 01:41:21,158
يومان.

1381
01:41:21,242 --> 01:41:24,830
هل صدر الحكم في نهاية اليوم الثاني؟

1382
01:41:25,329 --> 01:41:26,330
نعم.

1383
01:41:26,414 --> 01:41:27,833
ماذا كان الحكم؟

1384
01:41:28,750 --> 01:41:29,835
مذنب.

1385
01:41:30,334 --> 01:41:31,920
وماذا كانت العقوبة؟

1386
01:41:34,588 --> 01:41:37,341
حُكم على السيد "فلدنشتاين"

1387
01:41:38,342 --> 01:41:39,928
بأن يُعدم.

1388
01:41:41,345 --> 01:41:45,391
وحُكم عليّ بالسجن لمدة عامين،
بتهمة الحنث باليمين.

1389
01:41:48,436 --> 01:41:52,024
من كان القاضي الذي ترأس الجلسة؟

1390
01:41:53,482 --> 01:41:55,151
"إرنست يانينغ".

1391
01:41:56,737 --> 01:41:58,655
هل تم تنفيذ الأحكام؟

1392
01:42:05,161 --> 01:42:08,622
شكرًا جزيلًا يا سيدة "فالنر". هذا كل شيء.

1393
01:42:14,211 --> 01:42:15,463
هل من أسئلة؟

1394
01:42:28,267 --> 01:42:33,272
يا حضرة القاضي، أطلب إبقاء الشاهدة متاحة.

1395
01:42:34,775 --> 01:42:37,651
سنقدم مزيدًا من الأدلة في قضية "فلدنشتاين"

1396
01:42:38,235 --> 01:42:41,155
حين يأتي وقت تقديم الدفاع لحجته.

1397
01:42:44,701 --> 01:42:47,954
أرجو أن تظل الشاهدة متاحة.

1398
01:42:49,413 --> 01:42:51,332
يمكنك الانصراف الآن.

1399
01:43:13,855 --> 01:43:15,107
أيها العقيد "لوسون"؟

1400
01:43:20,653 --> 01:43:22,072
حضرات القضاة،

1401
01:43:22,155 --> 01:43:26,200
أقدم، كدليل، مرسومًا موقّعًا
من قبل "أدولف هتلر"

1402
01:43:26,283 --> 01:43:30,413
ينص على أن كل المتهمين
أو المشتبه فيهم بالخيانة

1403
01:43:30,496 --> 01:43:32,248
أو المقاومة من أي نوع،

1404
01:43:32,749 --> 01:43:37,045
قد يُعتقلون سرًا
من دون سابق إنذار للأصدقاء أو الأقارب،

1405
01:43:37,129 --> 01:43:41,465
ومن دون أي محاكمة على الإطلاق،
ويُوضعون في معسكرات الاعتقال.

1406
01:43:42,216 --> 01:43:46,637
أقدّم أيضًا مجموعة
من الأوامر الصادرة بموجب ذلك المرسوم،

1407
01:43:47,221 --> 01:43:50,224
كل واحد موقّع من قبل أحد المدعى عليهم،

1408
01:43:51,059 --> 01:43:55,479
والذي بموجبه اعتُقل مئات الأشخاص
ووُضعوا في معسكرات الاعتقال.

1409
01:43:56,064 --> 01:43:58,232
بتوقيع "فريدريك هوفشتتر"،

1410
01:43:59,818 --> 01:44:01,485
و"فيرنر لامبي"

1411
01:44:02,988 --> 01:44:04,488
و"إميل هان"

1412
01:44:05,866 --> 01:44:07,616
و"إرنست يانينغ".

1413
01:44:09,953 --> 01:44:11,204
حضرات القضاة،

1414
01:44:12,621 --> 01:44:15,499
المتهمون الذين يُحاكمون هنا اليوم

1415
01:44:15,583 --> 01:44:19,171
لم يديروا شخصيًا معسكرات الاعتقال.

1416
01:44:20,337 --> 01:44:22,756
لم يضطُروا لضرب الضحايا

1417
01:44:23,424 --> 01:44:27,095
أو سحب الرافعة التي تطلق الغاز في الغرف.

1418
01:44:28,387 --> 01:44:31,808
لكن كما تُظهر الوثائق التي قدمناها
في هذه القضية،

1419
01:44:32,976 --> 01:44:36,729
صاغ هؤلاء المدعى عليهم قوانين وطبقوها

1420
01:44:37,480 --> 01:44:39,482
وأصدروا أحكامًا بناءً عليها…

1421
01:44:41,567 --> 01:44:46,405
أحكام أرسلت ملايين الضحايا إلى وجهاتهم.

1422
01:44:46,907 --> 01:44:48,158
أيها الرائد "رادنيتز".

1423
01:44:50,409 --> 01:44:51,953
حضرات القضاة، أود أن أطلب

1424
01:44:52,037 --> 01:44:54,371
أن يقسم العقيد "لوسون" اليمين بصفته شاهدًا.

1425
01:44:55,248 --> 01:44:57,167
- موافقون.
- شكرًا لكم.

1426
01:45:03,297 --> 01:45:04,966
هلّا ترفع يدك اليمنى.

1427
01:45:05,050 --> 01:45:07,135
أقسم بالرب القدير العليم

1428
01:45:07,219 --> 01:45:09,930
إنني سأقول الحقيقة خالصةً
لا أضيف إليها ولا أنتقص منها شيئًا.

1429
01:45:10,013 --> 01:45:11,097
أقسم على ذلك.

1430
01:45:14,226 --> 01:45:18,312
هل كنت نشطًا في الخدمة العسكرية الأمريكية
عام 1945 في نهاية الحرب؟

1431
01:45:18,812 --> 01:45:20,023
نعم.

1432
01:45:20,523 --> 01:45:23,609
هل كنت قائد قوات تحرر معسكرات الاعتقال؟

1433
01:45:24,485 --> 01:45:25,569
نعم.

1434
01:45:26,238 --> 01:45:30,075
- هل كنت في "داخاو" و"بلسن"؟
- نعم.

1435
01:45:30,158 --> 01:45:33,369
هل كنت حاضرًا عند تصوير
التسجيلات التي نحن بصدد مشاهدتها؟

1436
01:45:33,452 --> 01:45:35,038
نعم.

1437
01:46:02,983 --> 01:46:04,067
حسنًا.

1438
01:46:05,318 --> 01:46:08,280
"(برلين)، (براغ)،
(فيينا)، (زيوريخ)، (بودابست)"

1439
01:46:12,741 --> 01:46:14,911
تُظهر الخريطة عدد

1440
01:46:14,995 --> 01:46:18,248
ومواقع معسكرات الاعتقال

1441
01:46:18,999 --> 01:46:20,583
تحت حكم الرايخ الثالث.

1442
01:46:22,835 --> 01:46:27,840
تأسس معسكر اعتقال "بوخنفالد" عام 1933.

1443
01:46:29,675 --> 01:46:32,845
كان عدد سجنائه نحو 80 ألفًا.

1444
01:46:35,307 --> 01:46:37,267
كان في "بوخنفالد" شعار،

1445
01:46:38,268 --> 01:46:39,518
"حطّم الجسد…

1446
01:46:42,521 --> 01:46:43,856
وستتحطّم الروح…

1447
01:46:47,235 --> 01:46:48,485
وستتحطّم الشجاعة."

1448
01:46:51,197 --> 01:46:53,532
أفران "بوخنفالد".

1449
01:46:54,951 --> 01:46:58,829
دليل على محاولات اللحظات الأخيرة
للتخلص من الجثث.

1450
01:47:00,497 --> 01:47:04,668
صُنعت المواقد على يد شركة معروفة

1451
01:47:05,253 --> 01:47:09,132
تخصصت أيضًا في أفران الخبز.

1452
01:47:10,133 --> 01:47:11,925
نُقش اسم الشركة بوضوح.

1453
01:47:12,010 --> 01:47:13,011
"(جي إيه توبف) وأولاده"

1454
01:47:13,594 --> 01:47:16,930
هذا مثال
على المنتجات الثانوية لـ"بوخنفالد"

1455
01:47:18,016 --> 01:47:21,769
يعرضها ضابط من الحلفاء
لسكان البلدة المحليين.

1456
01:47:23,729 --> 01:47:25,773
فرش شعر من شتى الأوصاف.

1457
01:47:26,358 --> 01:47:30,153
وأحذية، لبالغين وأطفال.

1458
01:47:30,987 --> 01:47:32,364
ونظارات.

1459
01:47:33,530 --> 01:47:35,325
وذهب من الأسنان، مُذاب،

1460
01:47:35,408 --> 01:47:37,660
يُرسل مرة في الشهر إلى القسم الطبي

1461
01:47:37,743 --> 01:47:40,288
للقوات الخاصة النازية.

1462
01:47:40,788 --> 01:47:44,334
وغطاء مصباح مصنوع من الجلد البشري.

1463
01:47:46,543 --> 01:47:48,796
وجلد يُستعمل لرسم اللوحات.

1464
01:47:50,798 --> 01:47:52,591
كثير من تلك اللوحات ذات مناظر فاحشة.

1465
01:47:55,387 --> 01:47:57,930
ورأسا عاملين بولنديين

1466
01:47:59,140 --> 01:48:01,850
تقلصا إلى خُمس حجمهما الطبيعي.

1467
01:48:03,311 --> 01:48:06,647
وحوض بشري استُخدم كمنفضة سجائر.

1468
01:48:10,901 --> 01:48:13,279
وأطفال تم وشمهم

1469
01:48:13,363 --> 01:48:15,989
لوسمهم من أجل إبادة نهائية.

1470
01:48:19,535 --> 01:48:22,621
أحيانًا كانت تُظهر الرحمة للأطفال.

1471
01:48:23,956 --> 01:48:25,749
كانوا يُحقنون بـ"مورفيا"

1472
01:48:26,542 --> 01:48:28,794
حتى يكونوا فاقدي الوعي عند شنقهم.

1473
01:48:30,213 --> 01:48:31,839
وصف أحد الأطباء

1474
01:48:31,922 --> 01:48:34,259
كيف أنهم وضعوا الحبال حول أعناقهم بعدها،

1475
01:48:35,008 --> 01:48:36,927
واقتباسًا عن الطبيب:

1476
01:48:37,928 --> 01:48:39,097
"مثل الصور،

1477
01:48:39,930 --> 01:48:43,809
ثم شُنقوا بخطافات على الجدران."

1478
01:48:47,980 --> 01:48:50,316
كانت جثث أولئك الذين أتوا في عربات النقل

1479
01:48:51,359 --> 01:48:52,943
بلا طعام ولا هواء،

1480
01:48:54,195 --> 01:48:56,655
الذين لم ينجوا من الرحلة إلى "داخاو".

1481
01:48:58,699 --> 01:49:01,494
استُخدم مئات السجناء كفئران تجارب بشرية

1482
01:49:01,577 --> 01:49:05,123
لإجراء تجارب طبية فظيعة.

1483
01:49:07,417 --> 01:49:10,420
شاهد في إحدى عمليات الإعدام في "داخاو"

1484
01:49:10,503 --> 01:49:12,045
ذكر الوصف التالي:

1485
01:49:14,424 --> 01:49:17,050
"أُجبر السجناء على ترك ملابسهم على حمّالة.

1486
01:49:18,219 --> 01:49:20,846
قيل لهم إنهم ذاهبون للاستحمام.

1487
01:49:21,889 --> 01:49:23,266
ثم غُلقت الأبواب.

1488
01:49:25,017 --> 01:49:27,187
علب (زايكلون بي)

1489
01:49:27,270 --> 01:49:30,647
اُطلقت عبر الفتحات المصنوعة خصيصًا.

1490
01:49:32,983 --> 01:49:36,362
كان بإمكان المرء
سماع الأنين والنشيج في الداخل.

1491
01:49:37,905 --> 01:49:39,449
وبعد دقيقتين أو 3،

1492
01:49:40,908 --> 01:49:41,909
ساد المكان الصمت."

1493
01:49:50,418 --> 01:49:52,253
ناقلات الموت التي وصلت

1494
01:49:52,337 --> 01:49:55,631
كانت تحمل 90 ألفًا من "سلوفاكيا"…

1495
01:49:58,259 --> 01:50:00,386
و65 ألفًا من "اليونان"

1496
01:50:01,845 --> 01:50:03,847
و11 ألفًا من "فرنسا"…

1497
01:50:06,850 --> 01:50:08,602
و90 ألفًا من "هولندا"…

1498
01:50:11,855 --> 01:50:14,192
و400 ألف من "هنغاريا"…

1499
01:50:16,819 --> 01:50:20,448
و250 ألفًا من "بولندا" و"سيليزيا العليا"…

1500
01:50:22,950 --> 01:50:25,203
و100 ألف من "ألمانيا".

1501
01:50:29,207 --> 01:50:30,874
وهذا ما تم تصويره

1502
01:50:30,958 --> 01:50:35,045
عندما حررت القوات البريطانية
معسكر اعتقال "بيلسن".

1503
01:50:39,551 --> 01:50:40,801
لدواعي صحية،

1504
01:50:40,884 --> 01:50:45,889
تحتم على الجرّافة البريطانية
أن تدفن الجثث بأسرع ما يمكن.

1505
01:50:53,105 --> 01:50:54,315
من كان هؤلاء الجثث؟

1506
01:50:56,817 --> 01:51:00,238
أفراد من كل بلد محتل في "أوروبا".

1507
01:51:01,947 --> 01:51:04,157
وثلثا اليهود في "أوروبا"…

1508
01:51:06,159 --> 01:51:07,160
أُبيدوا.

1509
01:51:09,079 --> 01:51:10,331
أكثر من 6 ملايين…

1510
01:51:12,375 --> 01:51:16,086
وفقًا لتقارير من إحصائيات النازيين أنفسهم.

1511
01:51:20,633 --> 01:51:22,552
أما العدد الحقيقي…

1512
01:51:27,640 --> 01:51:28,682
فلا يعلمه أحد.

1513
01:51:36,524 --> 01:51:38,734
كيف يجرؤون على عرض تلك التسجيلات علينا؟

1514
01:51:38,817 --> 01:51:39,818
كيف يجرؤون؟

1515
01:51:41,237 --> 01:51:43,155
لسنا جلادين. نحن قضاة.

1516
01:51:45,073 --> 01:51:47,117
أتظن أن الأمر كان كذلك حقًا؟

1517
01:51:50,037 --> 01:51:53,666
كانت تُوجد إعدامات، نعم. لكن ليس كهذا.

1518
01:51:53,749 --> 01:51:55,000
ليس كهذا على الإطلاق.

1519
01:52:01,924 --> 01:52:02,925
"بول"!

1520
01:52:03,967 --> 01:52:04,968
"بول"!

1521
01:52:07,930 --> 01:52:10,391
أنت أدرت معسكرات الاعتقال تلك.

1522
01:52:10,475 --> 01:52:11,517
أنت و"آيخمان".

1523
01:52:13,269 --> 01:52:15,647
يقولون إننا قتلنا ملايين الناس.

1524
01:52:16,897 --> 01:52:18,441
ملايين الناس.

1525
01:52:19,066 --> 01:52:20,526
كيف يُعقل هذا؟

1526
01:52:22,027 --> 01:52:25,698
أخبرهم. كيف يُعقل هذا؟

1527
01:52:28,825 --> 01:52:29,826
إنه معقول.

1528
01:52:31,745 --> 01:52:32,746
كيف؟

1529
01:52:33,872 --> 01:52:34,957
أتعني عمليًا؟

1530
01:52:37,876 --> 01:52:39,379
كل شيء يعتمد على منشآتك.

1531
01:52:40,796 --> 01:52:44,174
لنفترض أن لديك حجرتين
تتسع كل منهما لـ2000 شخص.

1532
01:52:45,133 --> 01:52:46,134
احسبها.

1533
01:52:47,512 --> 01:52:50,306
من الممكن التخلص
من 10 آلاف شخص في نصف ساعة.

1534
01:52:52,140 --> 01:52:53,976
لا تحتاج حتى إلى حراس للقيام بذلك.

1535
01:52:55,018 --> 01:52:57,187
يمكنك أن تخبرهم أنهم ذاهبون للاستحمام،

1536
01:52:58,021 --> 01:53:01,108
وبدلًا من فتح الماء، تفتح الغاز.

1537
01:53:03,110 --> 01:53:04,903
المشكلة ليست في القتل.

1538
01:53:05,738 --> 01:53:07,197
وإنما في التخلص من الجثث.

1539
01:53:08,658 --> 01:53:09,659
هذه هي المشكلة.

1540
01:54:01,084 --> 01:54:02,085
أعتذر عن تأخري.

1541
01:54:02,169 --> 01:54:03,253
لا بأس.

1542
01:54:03,336 --> 01:54:05,590
كنت أقوم ببعض الأعمال للجنة إعادة البناء.

1543
01:54:08,676 --> 01:54:10,093
وجلبت لك بعض المجلدات،

1544
01:54:10,595 --> 01:54:12,680
حتى نقرر ما عليك أن تراه تاليًا.

1545
01:54:13,346 --> 01:54:16,016
يُوجد منزل "ألبريشت دورر" والمتحف.

1546
01:54:16,975 --> 01:54:18,728
متى يمكنك الحضور برأيك؟

1547
01:54:19,437 --> 01:54:20,688
في أي وقت.

1548
01:54:20,772 --> 01:54:22,398
هل تريدان أن تطلبا الآن؟

1549
01:54:22,482 --> 01:54:24,776
ماذا تريد؟ هل أساعدك بقائمة الطعام؟

1550
01:54:25,526 --> 01:54:27,944
لا، لن أطلب شيئًا. شكرًا لك.

1551
01:54:28,028 --> 01:54:29,530
كأس "موزيل" لي من فضلك.

1552
01:54:30,531 --> 01:54:31,532
"موزيل".

1553
01:54:35,035 --> 01:54:36,036
ما الأمر؟

1554
01:54:37,329 --> 01:54:39,665
لا شيء. أنا فقط لست جائعًا، هذا كل شيء.

1555
01:54:47,548 --> 01:54:48,549
أوتدرين…

1556
01:54:51,176 --> 01:54:53,970
الأيام القليلة الماضية عنت لي الكثير.

1557
01:54:54,722 --> 01:54:55,723
كيف؟

1558
01:54:56,808 --> 01:55:00,143
لا أعتقد أنك تدركين كم أنا رجل قروي.

1559
01:55:02,522 --> 01:55:06,358
سافرت إلى خارج البلاد
مرة واحدة فقط قبل هذه،

1560
01:55:06,900 --> 01:55:09,529
وكان ذلك عندما كنت جندي مشاة
في الحرب العالمية الأولى.

1561
01:55:09,612 --> 01:55:12,448
كنت أمر بأماكن كهذه
وأتساءل كيف تبدو من الداخل.

1562
01:55:13,658 --> 01:55:15,660
كانت تعني لي الكثير أيضًا.

1563
01:55:15,743 --> 01:55:16,744
كيف؟

1564
01:55:17,244 --> 01:55:19,872
لقد أعادت إليّ شعوري تجاه الأمريكيين.

1565
01:55:20,456 --> 01:55:23,584
الشعور الذي كان يراودني
عندما كنت في بلدكم.

1566
01:55:27,880 --> 01:55:30,257
من المؤسف أن هذه ليست قصة في مجلة.

1567
01:55:30,340 --> 01:55:31,424
لماذا؟

1568
01:55:31,509 --> 01:55:34,010
إن كانت قصة في مجلة، شخصان مثلنا،

1569
01:55:34,094 --> 01:55:37,013
- رجل قانون يتقدم في السن بسرعة…
- لا.

1570
01:55:37,807 --> 01:55:40,976
رجل القانون الذي يتقدم
في السن بسرعة والأرملة الجميلة

1571
01:55:41,059 --> 01:55:42,978
سيتجاوزان صعوباتهما

1572
01:55:43,061 --> 01:55:47,483
ويسافران إلى أماكن جديدة،
سواءً برًا أم بحرًا.

1573
01:56:02,540 --> 01:56:04,040
رأيت السيد "بيركنز" اليوم.

1574
01:56:04,834 --> 01:56:07,335
أخبرني أنهم عرضوا تلك الصور
في قاعة المحكمة.

1575
01:56:08,754 --> 01:56:11,089
صور العقيد "لوسون" المفضلة.

1576
01:56:12,340 --> 01:56:14,467
يستخدمها تحت أي ذريعة، أليس كذلك؟

1577
01:56:15,260 --> 01:56:17,597
غرفة الرعب الخاصة بالعقيد "لوسون".

1578
01:56:21,601 --> 01:56:23,101
أهكذا ترانا؟

1579
01:56:24,729 --> 01:56:26,522
هل تظن أننا كنا نعرف تلك الأشياء؟

1580
01:56:27,147 --> 01:56:29,399
هل تظن أننا أردنا قتل النساء والأطفال؟

1581
01:56:32,360 --> 01:56:33,445
هل تصدق ذلك؟

1582
01:56:34,697 --> 01:56:35,698
أتصدقه؟

1583
01:56:37,700 --> 01:56:40,368
سيدة "بيرتولت". يحيرني ماذا أصدق.

1584
01:56:41,494 --> 01:56:43,330
يا إلهي. نحن نجلس هنا ونشرب.

1585
01:56:45,373 --> 01:56:46,959
كيف لك أن تظن بأننا كنا نعرف؟

1586
01:56:48,335 --> 01:56:49,545
لم نكن نعرف.

1587
01:56:50,588 --> 01:56:52,005
لم نكن نعرف.

1588
01:56:54,884 --> 01:56:57,678
ما فهمته هو
أن لا أحد في هذا البلد كان يعرف.

1589
01:57:01,473 --> 01:57:03,308
سيدة "بيرتولت"…

1590
01:57:03,391 --> 01:57:05,518
كان زوجك أحد قادة الجيش.

1591
01:57:06,102 --> 01:57:08,606
ولم يكن يعرف. أؤكد لك، لم يكن يعرف.

1592
01:57:08,689 --> 01:57:10,315
كانا "هيملر" و"غوبلز".

1593
01:57:10,398 --> 01:57:12,317
كانت القوات الخاصة تعرف ما حدث.

1594
01:57:12,400 --> 01:57:13,401
نحن لم نكن نعرف.

1595
01:57:14,319 --> 01:57:15,320
أنصت إليّ.

1596
01:57:16,071 --> 01:57:17,990
ثمة أشياء حدثت لكلا الجانبين.

1597
01:57:19,032 --> 01:57:21,744
كان زوجي رجلًا عسكريًا طوال حياته.

1598
01:57:23,036 --> 01:57:25,873
كانت تحق له ميتة الجندي. ولقد طلب ذلك.

1599
01:57:26,414 --> 01:57:30,210
حاولت أن أحصل له على ذلك،
مجرد أن يموت بشيء من الشرف.

1600
01:57:30,711 --> 01:57:33,296
انتقلت من مسؤول إلى آخر.
توسلت إليهم من أجل ذلك.

1601
01:57:33,380 --> 01:57:34,381
توسلت إليهم من أجل ذلك.

1602
01:57:35,758 --> 01:57:38,510
أن يُمنح كرامة فرقة الإعدام بالرصاص.

1603
01:57:40,805 --> 01:57:42,055
أوتدري ماذا حدث؟

1604
01:57:44,266 --> 01:57:45,685
شُنق مع الآخرين.

1605
01:57:46,268 --> 01:57:49,479
وبعد ذلك، عرفت معنى الكراهية.

1606
01:57:50,815 --> 01:57:52,775
لم أغادر المنزل قط، ولم أغادر الغرفة قط.

1607
01:57:52,858 --> 01:57:53,859
وكنت أحتسي الخمر.

1608
01:57:54,652 --> 01:57:56,486
كرهتهم بكل ذرة من كياني.

1609
01:57:56,569 --> 01:57:58,488
كرهت كل أمريكي عرفته.

1610
01:58:01,116 --> 01:58:02,785
لكن لا يمكن للمرء العيش مع الكراهية،

1611
01:58:03,661 --> 01:58:04,662
أعرف ذلك.

1612
01:58:10,835 --> 01:58:14,546
علينا أن ننسى، إن كنا سنواصل الحياة.

1613
01:59:03,595 --> 01:59:05,014
سيد "رولف"؟

1614
01:59:26,284 --> 01:59:27,953
إذا سمحت المحكمة؟

1615
01:59:33,918 --> 01:59:36,461
شهدت المحكمة البارحة مجموعة تسجيلات.

1616
01:59:39,090 --> 01:59:40,091
تسجيلات كانت…

1617
01:59:42,093 --> 01:59:43,259
صادمة…

1618
01:59:44,929 --> 01:59:46,138
ومدمرة.

1619
01:59:48,598 --> 01:59:49,599
بصفتي ألمانيًا…

1620
01:59:53,020 --> 01:59:56,648
يخجلني وقوع أمور كهذه في بلدي.

1621
02:00:00,276 --> 02:00:02,780
ولا يمكن أن يكون لها أي مسوغات.

1622
02:00:05,157 --> 02:00:06,449
لا بعد أجيال…

1623
02:00:08,869 --> 02:00:09,870
ولا بعد قرون.

1624
02:00:13,916 --> 02:00:14,917
لكن…

1625
02:00:18,253 --> 02:00:21,381
أرى أنه كان خطأ…

1626
02:00:23,508 --> 02:00:24,509
شائنًا…

1627
02:00:26,553 --> 02:00:30,182
وظلمًا جائرًا من طرف الادعاء

1628
02:00:31,391 --> 02:00:34,394
عرض تسجيلات كهذه في هذه القضية.

1629
02:00:35,062 --> 02:00:36,063
وفي هذه المحكمة

1630
02:00:36,939 --> 02:00:37,940
وفي هذا الوقت

1631
02:00:38,565 --> 02:00:39,984
وضد هؤلاء المتهمين!

1632
02:00:41,401 --> 02:00:43,611
واحتجاجي مهما علا واشتد

1633
02:00:45,114 --> 02:00:46,782
فلا يكفي نكالًا ضد أساليب ملتوية كهذه.

1634
02:00:54,414 --> 02:00:56,792
ما الذي يحاول الادعاء إثباته؟

1635
02:00:58,543 --> 02:01:00,921
هل يحاول أن يثبت أن الشعب الألماني ككل

1636
02:01:01,005 --> 02:01:02,505
كان مسؤولًا عن هذه الأحداث؟

1637
02:01:03,924 --> 02:01:05,592
أو أنهم كانوا على علم بها حتى؟

1638
02:01:06,886 --> 02:01:08,470
لأنه إن كان هذا ما يرمي إليه…

1639
02:01:10,848 --> 02:01:12,348
فهو لا يدلي بالحقائق.

1640
02:01:14,434 --> 02:01:16,728
وهو يعلم ذلك تمام العلم.

1641
02:01:19,772 --> 02:01:21,357
سرية العمليات

1642
02:01:22,275 --> 02:01:24,277
والموقع الجغرافي للمعسكرات

1643
02:01:25,112 --> 02:01:27,907
وانهيار الاتصالات في آخر أيام الحرب

1644
02:01:28,908 --> 02:01:31,160
عندما ارتفع عدد الإعدامات إلى الملايين

1645
02:01:31,827 --> 02:01:35,580
يُظهر جليًا أنه لا يقول الحقيقة!

1646
02:01:36,331 --> 02:01:37,457
الحقيقة هي…

1647
02:01:38,625 --> 02:01:42,004
أن هذه الوحشية سببها شرذمة من المتطرفين.

1648
02:01:43,379 --> 02:01:44,506
المجرمون.

1649
02:01:47,300 --> 02:01:49,929
قلة قليلة من الألمان عرفوا ما كان يجري.

1650
02:01:50,553 --> 02:01:51,596
قلة قليلة جدًا!

1651
02:01:53,640 --> 02:01:56,726
لم يعرف أحد منا ما كان يجري

1652
02:01:57,769 --> 02:02:00,231
في الأماكن التي تم عرضها في هذه التسجيلات.

1653
02:02:00,772 --> 02:02:01,773
لا أحد منا.

1654
02:02:08,530 --> 02:02:12,243
لكن الجزء الأكثر سخرية فيه…

1655
02:02:13,994 --> 02:02:17,372
هو أن الادعاء عرض
هذه التسجيلات ضد هؤلاء المدعى عليهم،

1656
02:02:18,540 --> 02:02:22,878
الرجال الذين بقوا في السُلطة لسبب واحد فقط،

1657
02:02:23,586 --> 02:02:26,173
لمنع أمور أسوأ من الحدوث.

1658
02:02:28,217 --> 02:02:29,301
من هو الرجل الأكثر شجاعة؟

1659
02:02:30,970 --> 02:02:34,472
الرجل الذي يهرب أو يستقيل في أوقات المحن،

1660
02:02:35,933 --> 02:02:38,351
أم الرجل الذي يبقى في منصبه

1661
02:02:38,936 --> 02:02:41,021
مخاطرًا بسلامته الشخصية؟

1662
02:02:42,730 --> 02:02:47,194
سيقدم الدفاع شهودًا ورسائل ووثائق

1663
02:02:47,278 --> 02:02:49,905
من لاجئين دينيين وسياسيين
من جميع أنحاء العالم

1664
02:02:49,989 --> 02:02:52,324
يصفون كيف أنقذهم "إرنست يانينغ"
من الإعدام.

1665
02:02:53,284 --> 02:02:55,618
سيُظهر الدفاع أنه في مرات عديدة

1666
02:02:55,702 --> 02:02:59,039
تمكن "إرنست يانينغ" من التخفيف من الأحكام

1667
02:02:59,123 --> 02:03:02,167
بينما من دون تأثيره
لكانت النتائج أسوأ بكثير.

1668
02:03:04,086 --> 02:03:05,296
سيُظهر الدفاع

1669
02:03:06,588 --> 02:03:11,010
أن طبيب "إرنست يانينغ"
الشخصي لم يكن آريًا،

1670
02:03:12,094 --> 02:03:13,678
بل كان رجلًا يهوديًا،

1671
02:03:15,180 --> 02:03:17,682
أبقاه معه رغم أن هذا يعرضه للخطر.

1672
02:03:21,769 --> 02:03:23,939
يقدّم الدفاع إفادات خطية

1673
02:03:25,107 --> 02:03:28,027
من الهيئات القانونية
وأشهر خبراء القانون في جميع أنحاء العالم

1674
02:03:28,944 --> 02:03:33,406
يلتمسون وضع اعتبارات خاصة لهذه القضية،

1675
02:03:33,489 --> 02:03:36,076
قائلين إن عمل "إرنست يانينغ" بأكمله

1676
02:03:36,160 --> 02:03:39,038
كان مستوحى من دافع واحد فقط،

1677
02:03:39,662 --> 02:03:43,791
السعي للحفاظ على العدالة ومفهوم العدالة.

1678
02:03:49,006 --> 02:03:50,007
والآن،

1679
02:03:51,342 --> 02:03:54,303
ماذا لدى الادعاء ليعرضه

1680
02:03:56,263 --> 02:03:57,264
ضد هذا؟

1681
02:03:58,390 --> 02:04:00,017
في الواقع، قدم الادعاء

1682
02:04:01,434 --> 02:04:03,354
في قضية "إرنست يانينغ"

1683
02:04:03,436 --> 02:04:06,522
دليلًا ملموسًا واحدًا فقط.

1684
02:04:06,606 --> 02:04:07,690
قضية "فلدنشتاين".

1685
02:04:07,774 --> 02:04:09,901
قضية سيئة السمعة، كما قال الدفاع.

1686
02:04:09,985 --> 02:04:11,903
قضية ما كان يصح أن يُعاد فتحها أصلًا.

1687
02:04:12,654 --> 02:04:15,324
قضية بات الدفاع الآن مُلزمًا

1688
02:04:16,699 --> 02:04:17,700
بمراجعتها.

1689
02:04:19,744 --> 02:04:21,746
يستدعي الدفاع السيدة "إلسا ليندناو".

1690
02:04:40,598 --> 02:04:41,974
هلّا ترفعين يدك اليمنى.

1691
02:04:43,268 --> 02:04:45,145
أقسم بالرب القدير العليم

1692
02:04:45,229 --> 02:04:47,897
إنني سأقول الحقيقة خالصةً
لا أضيف إليها ولا أنتقص منها شيئًا.

1693
02:04:48,648 --> 02:04:49,649
أقسم على ذلك.

1694
02:04:53,903 --> 02:04:54,904
سيدة "ليندناو".

1695
02:04:58,658 --> 02:04:59,826
ما وظيفتك؟

1696
02:05:00,993 --> 02:05:02,371
أنا عاملة نظافة.

1697
02:05:03,538 --> 02:05:04,789
أين تعملين؟

1698
02:05:06,499 --> 02:05:07,750
400…

1699
02:05:07,834 --> 02:05:11,422
لا، 345 "غروس بلاتز".

1700
02:05:11,504 --> 02:05:13,132
هل كنت تعرفين "ليمان فلدنشتاين"؟

1701
02:05:13,715 --> 02:05:15,842
- نعم. كنت أعرفه.
- بأي صفة؟

1702
02:05:16,884 --> 02:05:20,264
كان رب عملي في عام 1935.

1703
02:05:20,763 --> 02:05:23,100
هل تعرفين الشاهدة،
الآنسة "آيرين هوفمان فالنر"؟

1704
02:05:23,766 --> 02:05:25,685
- أجل.
- بأي صفة؟

1705
02:05:27,271 --> 02:05:29,440
كانت مستأجرة في المبنى.

1706
02:05:29,522 --> 02:05:32,234
هل رأيت الآنسة "هوفمان"
والسيد "فلدنشتاين" معًا؟

1707
02:05:34,278 --> 02:05:35,279
نعم.

1708
02:05:35,945 --> 02:05:36,946
كيف حدث هذا؟

1709
02:05:37,905 --> 02:05:42,785
جاء السيد "فلدنشتاين"
لمقابلة الآنسة "هوفمان" في شقتها.

1710
02:05:43,661 --> 02:05:44,662
بشكل متكرر؟

1711
02:05:45,705 --> 02:05:46,789
متكرر جدًا.

1712
02:05:46,873 --> 02:05:50,001
هل لاحظت في إحدى المرات
حدوث شيء غير اعتيادي؟

1713
02:05:51,043 --> 02:05:52,044
نعم.

1714
02:05:53,213 --> 02:05:55,174
رأيت الآنسة "هوفمان"

1715
02:05:55,257 --> 02:05:59,219
تقبّل السيد "فلدنشتاين" أمام باب شقتها.

1716
02:05:59,719 --> 02:06:01,053
هل حدث شيء في مرات أخرى؟

1717
02:06:02,054 --> 02:06:05,392
- نعم، حدث شيء ذات مرة.
- ماذا كان؟

1718
02:06:06,435 --> 02:06:08,561
أتيت إلى شقة الآنسة "هوفمان".

1719
02:06:09,562 --> 02:06:11,022
أردت التنظيف.

1720
02:06:11,981 --> 02:06:13,358
ظننت الشقة خاوية.

1721
02:06:15,610 --> 02:06:17,028
رأيت الآنسة "هوفمان"

1722
02:06:17,612 --> 02:06:21,200
جالسة في حجر السيد "فلدنشتاين".

1723
02:06:21,283 --> 02:06:23,034
شكرًا لك يا سيدة "ليندناو". هذا كل شيء.

1724
02:06:26,829 --> 02:06:27,830
أيها العقيد "لوسون"؟

1725
02:06:34,421 --> 02:06:35,422
ضعي السماعات من فضلك.

1726
02:06:39,176 --> 02:06:40,177
سيدة "ليندناو"،

1727
02:06:41,803 --> 02:06:43,805
ما انتماءاتك السياسية؟

1728
02:06:46,015 --> 02:06:47,016
السياسية؟

1729
02:06:47,642 --> 02:06:48,810
اعتراض يا حضرة القاضي.

1730
02:06:51,604 --> 02:06:55,275
الانتماءات السياسية لهذه الشاهدة
لا علاقة لها بالشهادة.

1731
02:06:55,775 --> 02:06:58,986
يحاول العقيد "لوسون" مرة أخرى
استجداء مشاعر المحكمة.

1732
02:07:00,822 --> 02:07:01,989
الاعتراض مرفوض.

1733
02:07:03,032 --> 02:07:05,452
والآن هلّا تجيبين عن السؤال من فضلك.

1734
02:07:05,536 --> 02:07:08,079
هل كنت عضوًا في الحزب القومي الاشتراكي؟

1735
02:07:09,664 --> 02:07:12,167
نعم، كنت كذلك.

1736
02:07:13,960 --> 02:07:15,878
أُرغمنا على ذلك.

1737
02:07:15,962 --> 02:07:17,672
"أُرغمنا على ذلك."

1738
02:07:19,383 --> 02:07:22,219
متى أصبحت عضوًا في الحزب النازي؟

1739
02:07:24,513 --> 02:07:27,516
العام 1933.

1740
02:07:28,015 --> 02:07:31,727
هل أُرغم كل الألمان
على أن يصبحوا أعضاء في الحزب النازي

1741
02:07:31,811 --> 02:07:33,230
في العام 1933؟

1742
02:07:35,773 --> 02:07:37,609
أرجوك أجيبيني يا سيدة "ليندناو".

1743
02:07:38,693 --> 02:07:41,321
هل أُرغمت
على أن تصبحي عضوة في الحزب النازي؟

1744
02:07:46,243 --> 02:07:47,244
هذا كل شيء.

1745
02:07:49,329 --> 02:07:50,746
يمكن للشاهدة الانصراف.

1746
02:08:07,389 --> 02:08:08,557
يمكن للدفاع المتابعة.

1747
02:08:17,148 --> 02:08:21,193
الدفاع يستدعي "آيرين هوفمان فالنر" للمنصة.

1748
02:08:37,628 --> 02:08:38,629
سيدة "فالنر".

1749
02:08:42,173 --> 02:08:43,467
ما زلت تحت القسم.

1750
02:08:45,968 --> 02:08:49,055
سيدة "فالنر"، هل جئت إلى هنا طواعية؟

1751
02:08:49,681 --> 02:08:52,351
هل جئت إلى هنا طواعية للتحدث بصفتك شاهدة؟

1752
02:08:52,892 --> 02:08:53,893
نعم.

1753
02:08:56,145 --> 02:08:59,732
أليس صحيحًا أن الادعاء
طلب منك المجيء إلى هنا؟

1754
02:09:00,525 --> 02:09:02,777
وأنه كان أمرًا مزعجًا جدًا لك
أن تأتي إلى هنا؟

1755
02:09:04,153 --> 02:09:08,240
لطالما كان من المزعج تذكر تلك الأوقات.

1756
02:09:09,951 --> 02:09:11,703
هذا يتماشى

1757
02:09:11,786 --> 02:09:14,456
مع المعلومات التي لديّ
بأنك لم ترغبي في المجيء.

1758
02:09:14,539 --> 02:09:15,707
شكرًا يا سيدة "فالنر".

1759
02:09:16,999 --> 02:09:18,000
سيدة "فالنر".

1760
02:09:21,505 --> 02:09:25,758
صدرت قوانين "نورمبرغ" في 15 سبتمبر 1935.

1761
02:09:26,677 --> 02:09:29,388
- أين كنت في ذلك الوقت؟
- في "نورمبرغ".

1762
02:09:29,471 --> 02:09:30,597
هل كنت تعرفين هذه القوانين؟

1763
02:09:31,222 --> 02:09:34,183
هل كنت تدركين أن العلاقة الجسدية مع اليهود

1764
02:09:34,266 --> 02:09:37,895
- كانت مخالفة للقانون؟
- نعم.

1765
02:09:37,979 --> 02:09:42,149
هل كنت تدركين أنه في "نورمبرغ"
على وجه الخصوص،

1766
02:09:43,192 --> 02:09:46,446
لم يُنظر إلى العلاقة الجسدية
مع اليهود بازدراء فحسب،

1767
02:09:46,530 --> 02:09:47,989
وإنما كل أشكال التواصل الاجتماعي؟

1768
02:09:48,072 --> 02:09:49,073
نعم.

1769
02:09:49,991 --> 02:09:53,119
هل كنت تدركين
أنه قد يشكل خطرًا عليك شخصيًا؟

1770
02:09:54,036 --> 02:09:55,580
نعم، كنت مدركة لذلك.

1771
02:09:56,373 --> 02:10:00,669
لكن كيف يمكنك نبذ الصداقة
من يوم لآخر بسبب بعض…

1772
02:10:00,752 --> 02:10:03,170
هذا سؤال آخر يا سيدة "فالنر".

1773
02:10:04,631 --> 02:10:06,090
لم أطرح عليك هذا السؤال.

1774
02:10:06,675 --> 02:10:10,011
- هل كنت على علم بذلك؟
- نعم، كنت على علم بذلك.

1775
02:10:10,094 --> 02:10:12,805
ومع ذلك استمررتما في التلاقي؟

1776
02:10:12,888 --> 02:10:13,889
نعم.

1777
02:10:16,267 --> 02:10:18,144
أتتذكرين أنه ذُكر في المحكمة

1778
02:10:18,227 --> 02:10:19,979
أن السيد "فلدنشتاين" اشترى لك أشياء.

1779
02:10:20,062 --> 02:10:22,733
- حلوى وسجائر؟
- نعم.

1780
02:10:22,815 --> 02:10:24,900
أتتذكرين أنه أحيانًا كان يشتري لك الزهور؟

1781
02:10:26,193 --> 02:10:27,862
نعم، اشترى لي الكثير من الأشياء.

1782
02:10:29,238 --> 02:10:30,865
هذا لأنه كان لطيفًا.

1783
02:10:32,367 --> 02:10:35,202
كان ألطف رجل عرفته في حياتي.

1784
02:10:37,913 --> 02:10:40,625
هل تعرفين الشاهدة، السيدة "إلسا ليندناو"؟

1785
02:10:41,418 --> 02:10:44,086
- نعم، أعرفها.
- هل كانت عاملة نظافة

1786
02:10:44,170 --> 02:10:46,172
- في الشقة التي عشت فيها؟
- نعم.

1787
02:10:46,255 --> 02:10:48,425
هل جاء السيد "فلدنشتاين" لمقابلتك في شقتك؟

1788
02:10:49,426 --> 02:10:50,761
- نعم.
- كم مرة؟

1789
02:10:53,638 --> 02:10:56,348
لا أتذكر.

1790
02:10:56,433 --> 02:10:59,060
- عدة مرات؟
- أجل.

1791
02:10:59,561 --> 02:11:02,146
- مرات عديدة؟
- مرات عديدة.

1792
02:11:02,229 --> 02:11:04,857
- هل قبّلته؟
- نعم، قبّلته.

1793
02:11:04,940 --> 02:11:06,443
هل وقعت أكثر من قُبلة واحدة؟

1794
02:11:08,277 --> 02:11:09,278
نعم.

1795
02:11:10,822 --> 02:11:13,324
لكنها لم تكن بالطريقة
التي تحاول تصويرها بها.

1796
02:11:15,786 --> 02:11:18,455
كان أشبه بأب لي.

1797
02:11:19,581 --> 02:11:22,417
- كان أكثر من مجرد أب.
- أكثر من مجرد أب؟

1798
02:11:23,167 --> 02:11:24,795
- هل جلست في حجره؟
- اعتراض!

1799
02:11:25,545 --> 02:11:29,048
المحامي يضطهد الشاهدة
بحجة الحصول على شهادة.

1800
02:11:30,717 --> 02:11:32,009
الاعتراض مرفوض.

1801
02:11:32,093 --> 02:11:34,345
يُسمح للدفاع بإعادة تمثيل

1802
02:11:34,429 --> 02:11:37,223
ما كان يُعتبر مهزلة للعدالة
في المقام الأول!

1803
02:11:37,306 --> 02:11:38,307
عقيد "لوسون"،

1804
02:11:39,391 --> 02:11:42,895
المحكمة تصدر الأحكام
في هذه القضية، وليس الادعاء.

1805
02:11:42,978 --> 02:11:44,146
يمكنك المتابعة.

1806
02:11:44,230 --> 02:11:45,482
هل جلست في حجره؟

1807
02:11:46,525 --> 02:11:47,526
نعم.

1808
02:11:48,067 --> 02:11:52,656
لكن لم يتسم فعلنا بنوايا خبيثة.

1809
02:11:52,739 --> 02:11:57,118
- هل جلست في حجره؟
- نعم، لكن…

1810
02:11:57,201 --> 02:11:59,746
جلست في حجره. ماذا فعلت غير ذلك؟

1811
02:12:01,832 --> 02:12:04,375
لم يجر بيننا شيء مما ترمي إليه.

1812
02:12:04,459 --> 02:12:05,877
لم يجر بيننا شيء كهذا.

1813
02:12:05,960 --> 02:12:07,838
ماذا فعلت غير ذلك يا سيدة "فالنر"؟

1814
02:12:09,673 --> 02:12:11,633
ماذا تحاول أنت فعله؟

1815
02:12:13,510 --> 02:12:15,094
هل تحاول أن…

1816
02:12:17,930 --> 02:12:22,268
لماذا لا تدعني أقول الحقيقة؟

1817
02:12:22,351 --> 02:12:25,605
هذا ما نريده يا سيدة "فالنر". الحقيقة!

1818
02:12:26,397 --> 02:12:28,440
اعترفت بأنك واصلت مقابلته.

1819
02:12:28,525 --> 02:12:30,485
واعترفت بأنه جاء إلى شقتك.

1820
02:12:31,152 --> 02:12:33,946
واعترفت بأنك قبّلته.
واعترفت بأنك جلست في حجره.

1821
02:12:34,823 --> 02:12:36,616
بماذا تعترفين أيضًا؟

1822
02:12:36,700 --> 02:12:38,075
- بماذا أيضًا؟
- لا شيء!

1823
02:12:40,495 --> 02:12:42,831
لم يجر بيننا شيء مما ترمي إليه.

1824
02:12:42,914 --> 02:12:44,081
ماذا غير ذلك؟

1825
02:12:44,165 --> 02:12:46,417
لم يكن هناك شيء. لا شيء.

1826
02:12:47,669 --> 02:12:48,670
توقّف!

1827
02:12:49,796 --> 02:12:50,797
توقّف!

1828
02:12:50,881 --> 02:12:53,382
بماذا تعترفين أيضًا يا سيدة "فالنر"؟

1829
02:12:53,465 --> 02:12:54,466
سيد "رولف"!

1830
02:12:59,764 --> 02:13:01,725
هل سنعيدها؟

1831
02:13:07,104 --> 02:13:08,105
يا حضرة القاضي…

1832
02:13:10,191 --> 02:13:12,193
الضغط الذي على كاهل المدعى عليه

1833
02:13:12,276 --> 02:13:14,529
- ثقيل جدًا لدرجة أنه لا يدرك…
- أنا مدرك.

1834
02:13:16,238 --> 02:13:17,239
أنا مدرك.

1835
02:13:17,323 --> 02:13:19,826
حضرة القاضي، يود المتهم أن يدلي بإفادته.

1836
02:13:19,910 --> 02:13:22,411
حضرة القاضي، أعتقد أنه يحق للدفاع بطلب…

1837
02:13:22,494 --> 02:13:24,455
نظام!

1838
02:13:29,001 --> 02:13:31,128
هل يود المدعى عليه أن يدلي بإفادته؟

1839
02:13:32,213 --> 02:13:35,299
أود أن أدلي بإفادتي، نعم.

1840
02:13:36,551 --> 02:13:38,553
حضرة القاضي، أظن أن للدفاع الحق

1841
02:13:38,637 --> 02:13:41,013
- في طلب استراحة…
- حضرة القاضي، المدعى عليه لديه الحق

1842
02:13:41,096 --> 02:13:43,307
- في الإدلاء بإفادته الآن!
- عليّ أن أتحدث إلى موكلي.

1843
02:13:43,390 --> 02:13:45,226
لديه الحق في الإدلاء بإفادته الآن!

1844
02:13:57,529 --> 02:14:00,532
رُفعت الجلسة
حتى الساعة 10:30 من صباح الغد.

1845
02:14:05,622 --> 02:14:06,665
ماذا تفعل؟

1846
02:14:08,165 --> 02:14:09,834
ماذا تظن أنك تحاول أن تفعل؟

1847
02:14:11,502 --> 02:14:14,296
لقد نالوا
من "غورينغ" و"فرانك" و"سترايشير".

1848
02:14:15,297 --> 02:14:16,382
انتهى الأمر.

1849
02:14:17,341 --> 02:14:20,679
هل تظن أنني استمتعت بالعمل
كمحامي دفاع خلال هذه المحاكمة؟

1850
02:14:22,013 --> 02:14:24,933
في قاعة المحكمة
تحتم عليّ فعل أشياء جعلتني أرتعد.

1851
02:14:25,809 --> 02:14:27,101
لماذا فعلت ذلك؟

1852
02:14:28,227 --> 02:14:30,479
لأنني أريد أن أترك للشعب الألماني شيئًا.

1853
02:14:31,397 --> 02:14:33,775
أريد أن أترك لهم ذرة من الكرامة.

1854
02:14:33,858 --> 02:14:36,068
أريد إيقاف هذه الإجراءات.

1855
02:14:36,820 --> 02:14:39,280
إن سمحنا لهم بتشويه سمعة كل ألماني مثلك،

1856
02:14:40,031 --> 02:14:42,199
سنخسر الحق في حكم أنفسنا إلى الأبد.

1857
02:14:44,285 --> 02:14:45,620
يجب أن ننظر إلى المستقبل.

1858
02:14:45,704 --> 02:14:47,038
لا يمكننا النظر إلى الماضي الآن.

1859
02:14:48,122 --> 02:14:50,917
هل تريد أن يبقى الأمريكيون
هنا إلى الأبد؟ هل تريد ذلك؟

1860
02:14:51,001 --> 02:14:53,628
يمكنني أن أريك صورًا
لـ"هيروشيما" و"ناغازاكي".

1861
02:14:55,046 --> 02:14:57,048
عشرات الآلاف من الجثث المحروقة.

1862
02:14:57,674 --> 02:14:58,675
نساء وأطفال.

1863
02:15:00,802 --> 02:15:02,594
أهذه أخلاقهم العالية؟

1864
02:15:04,179 --> 02:15:06,598
إلى أين سيأخذوننا برأيك؟
هل تظن أنهم يعرفون؟

1865
02:15:06,683 --> 02:15:08,893
هل تظن أن لديهم أدنى استيعاب لمشكلاتنا؟

1866
02:15:15,107 --> 02:15:16,317
ماذا يمكنني أن أقول لك؟

1867
02:15:18,569 --> 02:15:21,113
ماذا يمكنني أن أقول لأجعلك تفهم؟

1868
02:15:28,245 --> 02:15:31,206
لا يمكنك قول شيء.

1869
02:15:33,125 --> 02:15:34,126
لا شيء.

1870
02:15:34,209 --> 02:15:36,921
لا شيء حدث لتخفيف الأزمة.

1871
02:15:37,588 --> 02:15:39,465
وصلت الأزمة إلى ذروتها بعد ظهر اليوم

1872
02:15:39,548 --> 02:15:42,719
عندما توقف نقل السكك الحديدية
بين المناطق الغربية و"برلين".

1873
02:15:43,510 --> 02:15:45,972
اكتمل الحصار البري الآن.

1874
02:15:53,228 --> 02:15:56,440
ماذا تظن أننا سنفعل أيها اللواء؟
هل تظن أننا سننسحب؟

1875
02:15:57,232 --> 02:15:58,275
لا يمكننا الانسحاب.

1876
02:15:58,777 --> 02:16:00,111
إن انسحبنا تحت الضغط،

1877
02:16:00,194 --> 02:16:02,154
ستكون هيبتنا في جميع أنحاء العالم مهددة.

1878
02:16:02,237 --> 02:16:04,074
سيهاجم الشيوعيون على كل الجبهات.

1879
02:16:04,949 --> 02:16:07,827
ماذا عن هذه المحاكمات أيها اللواء؟
ما شعورك حيالها الآن؟

1880
02:16:10,537 --> 02:16:12,123
نحن ملتزمون بالمحاكمات.

1881
02:16:12,999 --> 02:16:16,460
لكن أرى أنه
من الواقعي تسريعها قدر الإمكان.

1882
02:16:16,961 --> 02:16:19,671
ماذا سيحدث إذا أطلقوا النار
على إحدى طائراتنا؟

1883
02:16:20,464 --> 02:16:22,717
للأسف، لا نملك إلا التعامل مع هذا
بعد حدوثه.

1884
02:16:22,801 --> 02:16:25,219
لا تُوجد إجابة أخرى
لهذا السؤال بالوقت الحالي.

1885
02:16:28,765 --> 02:16:30,599
حريّ بكما أن تتذوقا بعض معجنات سترودل.

1886
02:16:30,682 --> 02:16:32,143
- إنه ممتاز هنا.
- لا، شكرًا.

1887
02:16:33,770 --> 02:16:37,816
"دان"، عدت للتو من "برلين"، كما تعلم.

1888
02:16:37,899 --> 02:16:41,152
لا أعتقد أن هذا سيكون نهاية الأمر.
الكثيرون يعتقدون ذلك، أما أنا فلا.

1889
02:16:42,528 --> 02:16:45,990
لكنه سيكون صراعًا
من أجل البقاء للسنوات الـ10 المقبلة،

1890
02:16:46,074 --> 02:16:47,408
وربما الـ20 القادمة.

1891
02:16:48,785 --> 02:16:50,745
"ألمانيا" هي مفتاح ذلك البقاء.

1892
02:16:50,829 --> 02:16:53,247
أي طالب ثانوية
في صف الجغرافيا يمكنه إخبارك بذلك.

1893
02:16:55,834 --> 02:16:57,626
ماذا تحاول أن تقول أيها السيناتور؟

1894
02:16:58,627 --> 02:17:00,212
ما أحاول قوله هو التالي:

1895
02:17:01,131 --> 02:17:03,842
رغم أنه لا يحاول أحد التأثير على قراركم،

1896
02:17:04,759 --> 02:17:08,220
فمن المهم أن تدركوا هذا
لأنها من حقائق الحياة.

1897
02:17:09,097 --> 02:17:12,433
لنواجه الأمر أيها السيدان.
من الجلي أن ثمة كارثة وشيكة.

1898
02:17:13,434 --> 02:17:15,227
سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

1899
02:17:16,104 --> 02:17:18,272
سنحتاج إلى دعم الشعب الألماني.

1900
02:17:20,984 --> 02:17:22,443
المزيد من المعجنات أيها السادة؟

1901
02:17:26,823 --> 02:17:28,867
سيد "يانينغ"، يمكنك المتابعة.

1902
02:17:34,914 --> 02:17:38,835
أود أن أشهد في قضية "فلدنشتاين"

1903
02:17:39,919 --> 02:17:43,089
لأنها كانت أهم محاكمة في تلك الحقبة.

1904
02:17:45,340 --> 02:17:49,261
الأهمية لا تنحصر في أن تفهمها المحكمة فقط،

1905
02:17:50,762 --> 02:17:52,598
وإنما أن يفهمها الشعب الألماني أيضًا.

1906
02:17:54,184 --> 02:17:56,268
لكن لفهمها،

1907
02:17:56,978 --> 02:17:59,856
على المرء أن يفهم الحقبة التي وقعت فيها.

1908
02:18:02,733 --> 02:18:04,693
كانت تستشري في البلاد حمى.

1909
02:18:05,360 --> 02:18:09,866
حمى من الخزي والإهانة والجوع.

1910
02:18:11,201 --> 02:18:12,952
كانت لدينا ديمقراطية، نعم.

1911
02:18:14,078 --> 02:18:16,164
لكن مزقتها عناصر داخلية.

1912
02:18:17,581 --> 02:18:20,501
فوق كل شيء، كان يُوجد خوف،

1913
02:18:21,376 --> 02:18:24,214
الخوف من اليوم، والخوف من الغد،

1914
02:18:25,297 --> 02:18:29,969
والخوف من جيراننا، والخوف من أنفسنا.

1915
02:18:31,637 --> 02:18:33,347
فقط عندما تفهم ذلك

1916
02:18:34,224 --> 02:18:36,935
يمكنك أن تفهم كيف رأينا "هتلر".

1917
02:18:37,809 --> 02:18:39,478
لأنه قال لنا:

1918
02:18:41,064 --> 02:18:44,275
"ارفعوا رؤوسكم. افتخروا بأنكم ألمان.

1919
02:18:45,526 --> 02:18:50,364
بيننا شياطين:
شيوعيون، وليبراليون، ويهود، وغجر

1920
02:18:50,865 --> 02:18:54,618
حالما تُدمّر هذه الشياطين، سيُدمّر بؤسكم."

1921
02:18:57,205 --> 02:19:01,960
كانت القصة المعهودة لكبش الفداء.

1922
02:19:06,089 --> 02:19:08,507
ماذا عن أولئك منا الذين يُفترض أنهم عقلاء؟

1923
02:19:09,092 --> 02:19:12,262
أولئك منا الذين علموا
أن تلك الكلمات أكاذيب، وأسوأ من الأكاذيب؟

1924
02:19:13,179 --> 02:19:16,473
لماذا سكتنا؟ لماذا شاركنا؟

1925
02:19:18,725 --> 02:19:20,937
لأننا أحببنا بلدنا.

1926
02:19:22,354 --> 02:19:26,901
ما الفرق إن خسر بعض
المتطرفين السياسيين حقوقهم؟

1927
02:19:27,776 --> 02:19:31,697
ما الفرق إن خسر بعض
الأقليات العرقية حقوقهم؟

1928
02:19:32,489 --> 02:19:36,785
إنها مجرد مرحلة عابرة.
إنها مجرد مرحلة نمر بها.

1929
02:19:37,287 --> 02:19:39,746
سيتم التخلص منها عاجلًا أم آجلًا.

1930
02:19:39,830 --> 02:19:43,458
"هتلر" نفسه
سيتم التخلص منه عاجلًا أم آجلًا.

1931
02:19:44,085 --> 02:19:45,711
البلد في خطر.

1932
02:19:45,794 --> 02:19:48,672
سنخرج من الظلال. سنتقدّم إلى الأمام.

1933
02:19:48,755 --> 02:19:50,465
إلى الأمام هي كلمة السر العظيمة.

1934
02:19:55,179 --> 02:19:59,516
ويشهد التاريخ على مدى نجاحنا
يا حضرة القاضي.

1935
02:20:01,144 --> 02:20:03,896
فاق نجاحنا أكثر تخيلاتنا تفاؤلًا.

1936
02:20:04,646 --> 02:20:08,026
عناصر الكراهية والقوة في "هتلر" ذاتها

1937
02:20:08,109 --> 02:20:11,570
التي فتنت "ألمانيا"، فتنت العالم.

1938
02:20:12,613 --> 02:20:15,699
وجدنا أنفسنا مع حلفاء مفاجئين وأقوياء.

1939
02:20:16,200 --> 02:20:20,787
الأشياء التي حُرمنا منها
كديمقراطية أصبحت متاحة لنا الآن.

1940
02:20:21,830 --> 02:20:24,334
قال العالم، "هيا، خذوها.

1941
02:20:25,126 --> 02:20:26,460
خذوها!

1942
02:20:26,543 --> 02:20:30,547
خذوا (سوديتنلاند)!
خذوا (راينلاند)! أعيدوا تسليحها!

1943
02:20:30,631 --> 02:20:32,342
خذوا (النمسا) كلها! خذوها!"

1944
02:20:36,179 --> 02:20:39,598
ثم في أحد الأيام، نظرنا حولنا

1945
02:20:40,099 --> 02:20:42,977
ووجدنا أننا في خطر أعظم.

1946
02:20:43,769 --> 02:20:46,356
بدأت الطقوس في قاعة المحكمة هذه

1947
02:20:46,438 --> 02:20:49,483
واكتسحت الأرض كأنها وباء وخيم.

1948
02:20:51,277 --> 02:20:54,238
ما كانت يُفترض لها أن تكون مرحلة عابرة

1949
02:20:56,324 --> 02:20:58,201
باتت أسلوب حياة.

1950
02:21:04,082 --> 02:21:05,083
يا حضرة القاضي…

1951
02:21:07,501 --> 02:21:12,340
كنت راضيًا بالجلوس صامتًا
خلال هذه المحاكمة.

1952
02:21:14,008 --> 02:21:17,511
كنت راضيًا بأن أهتم بأزهاري.

1953
02:21:19,513 --> 02:21:20,847
حتى أنني كنت راضيًا

1954
02:21:22,516 --> 02:21:24,851
بترك المحامي يحاول إنقاذ سمعتي.

1955
02:21:26,853 --> 02:21:28,189
حتى أدركت…

1956
02:21:29,731 --> 02:21:34,278
أنه من أجل إنقاذها
سيتحتم عليه أن يكرر أخطاء الماضي.

1957
02:21:38,116 --> 02:21:39,574
رأيتموه يفعل ذلك.

1958
02:21:40,410 --> 02:21:42,536
فعل ذلك هنا في قاعة المحكمة هذه.

1959
02:21:43,454 --> 02:21:47,541
قال إن الرايخ الثالث عمل لمصلحة الشعب.

1960
02:21:48,334 --> 02:21:53,256
وقال إن تعقيم الرجال
هو من أجل مصلحة البلاد.

1961
02:21:54,048 --> 02:21:55,466
وقال

1962
02:21:55,549 --> 02:21:59,387
إنه يُحتمل أن اليهودي المسن ضاجع فتاة
في الـ16 من عمرها في النهاية.

1963
02:22:01,180 --> 02:22:04,475
ويحصل ذلك مجددًا

1964
02:22:05,976 --> 02:22:07,936
حبًا للوطن.

1965
02:22:10,605 --> 02:22:14,735
لا يسهُل قول الحقيقة.

1966
02:22:16,570 --> 02:22:19,198
لكن إن وُجد خلاص لـ"ألمانيا"،

1967
02:22:20,824 --> 02:22:24,078
فنحن الذين نعرف ذنوبنا لا بد أن نعترف بها،

1968
02:22:24,745 --> 02:22:26,080
مهما كان قدر الألم…

1969
02:22:28,499 --> 02:22:29,500
والإذلال.

1970
02:22:35,298 --> 02:22:37,425
كنت قد توصلت إلى حكمي

1971
02:22:38,592 --> 02:22:43,222
في قضية "فلدنشتاين"
قبل أن أدخل قاعة المحكمة.

1972
02:22:44,014 --> 02:22:46,476
كنت سأجده مذنبًا، أيًا تكن الأدلة.

1973
02:22:46,558 --> 02:22:48,436
لم تكن محاكمة على الإطلاق.

1974
02:22:48,519 --> 02:22:52,190
كانت طقوس تضحية بكبش فداء
كان فيها اليهودي "فلدنشتاين"،

1975
02:22:52,273 --> 02:22:53,357
الضحية العاجزة.

1976
02:22:53,441 --> 02:22:55,359
حضرة القاضي، لا بد أن أقاطع!

1977
02:22:56,402 --> 02:22:58,612
لا يدرك المتهم ما يقوله.

1978
02:22:58,695 --> 02:23:02,699
- إنه لا يدرك تبعات…
- أنا أدرك!

1979
02:23:04,993 --> 02:23:06,703
يريد محاميّ أن يجعلكم تظنون

1980
02:23:07,662 --> 02:23:10,166
أننا لم نكن على دراية
بوجود معسكرات الاعتقال.

1981
02:23:11,708 --> 02:23:12,918
لم نكن على دراية.

1982
02:23:14,711 --> 02:23:15,712
أين كنا؟

1983
02:23:16,547 --> 02:23:20,384
أين كنا عندما بدأ "هتلر"
يصرخ بكراهيته في البرلمان؟

1984
02:23:20,468 --> 02:23:22,844
أين كنا عندما كان جيراننا
يُجرّون خارج منازلهم

1985
02:23:22,928 --> 02:23:24,888
في منتصف الليل إلى "داخاو"؟

1986
02:23:24,971 --> 02:23:28,226
أين كنا عندما كان لكل قرية
في "ألمانيا" محطة سكك حديدية

1987
02:23:28,309 --> 02:23:31,019
حيث كانت عربات الماشية مليئة بالأطفال

1988
02:23:31,102 --> 02:23:33,272
الذين يُحملون إلى الإبادة؟

1989
02:23:34,105 --> 02:23:37,025
أين كنا عندما نادوا علينا ليلًا؟

1990
02:23:37,108 --> 02:23:40,530
هل كنا صمًّا؟ بُكم؟ عميان؟

1991
02:23:40,612 --> 02:23:42,532
حضرة القاضي، لا بد أن أحتج!

1992
02:23:43,114 --> 02:23:47,411
يقول محاميّ
إننا لم نكن على دراية بإبادة الملايين.

1993
02:23:48,371 --> 02:23:50,080
ويعطيكم العذر

1994
02:23:50,872 --> 02:23:55,043
بأننا لم نكن على دراية سوى بإبادة المئات.

1995
02:23:56,546 --> 02:23:59,298
هل يجعلنا هذا أقل ذنبًا؟

1996
02:24:01,049 --> 02:24:03,051
ربما لم نعرف التفاصيل.

1997
02:24:03,927 --> 02:24:08,558
لكن إن لم نعرف،
فهذا كان لأننا لم نرد أن نعرف.

1998
02:24:08,640 --> 02:24:09,766
خائن!

1999
02:24:10,684 --> 02:24:13,979
نظام!

2000
02:24:15,439 --> 02:24:17,649
أعيدوا ذلك الرجل إلى مقعده وأبقوه فيه.

2001
02:24:22,946 --> 02:24:24,823
سأخبرهم بالحقيقة.

2002
02:24:26,492 --> 02:24:30,912
سأخبرهم بالحقيقة،
حتى إن تآمر العالم بأسره ضدها.

2003
02:24:32,038 --> 02:24:36,918
سأخبرهم بالحقيقة عن وزارة العدل لديهم.

2004
02:24:39,170 --> 02:24:40,171
"فيرنر لامبي".

2005
02:24:40,256 --> 02:24:43,133
رجل مسن يتعذر بكتابه المقدس الآن.

2006
02:24:45,093 --> 02:24:48,013
رجل مسن تربّح من مصادرة الأملاك

2007
02:24:48,096 --> 02:24:50,266
لكل رجل أرسله إلى معسكر اعتقال.

2008
02:24:51,933 --> 02:24:53,311
"فريدريك هوفشتتر".

2009
02:24:54,312 --> 02:24:56,606
الألماني الصالح الذي عرف كيف ينفذ الأوامر،

2010
02:24:57,689 --> 02:25:01,611
الذي أرسل رجالًا أمامه
ليتم تعقيمهم كأنهم مجرد أرقام.

2011
02:25:04,405 --> 02:25:05,406
"إميل هان".

2012
02:25:07,533 --> 02:25:09,868
المتعصب الفاسد المتهالك،

2013
02:25:10,369 --> 02:25:12,871
والمهووس بالشر الكامن في نفسه.

2014
02:25:18,919 --> 02:25:20,463
و"إرنست يانينغ"…

2015
02:25:22,964 --> 02:25:24,174
أسوأ منهم جميعًا

2016
02:25:26,092 --> 02:25:27,719
لأنه عرف حقيقتهم،

2017
02:25:29,347 --> 02:25:30,931
ومع ذلك سايرهم.

2018
02:25:34,726 --> 02:25:35,727
"إرنست يانينغ"،

2019
02:25:37,688 --> 02:25:38,689
من جعل حياته…

2020
02:25:41,275 --> 02:25:42,276
قذارة…

2021
02:25:44,945 --> 02:25:46,821
لأنه سار معهم.

2022
02:27:14,034 --> 02:27:15,035
يا حضرة القاضي…

2023
02:27:17,203 --> 02:27:18,329
إنه واجبي…

2024
02:27:20,624 --> 02:27:21,875
الدفاع عن "إرنست يانينغ".

2025
02:27:23,251 --> 02:27:25,504
ومع ذلك، قال "إرنست يانينغ" إنه مذنب.

2026
02:27:27,423 --> 02:27:31,301
لا شك في أن ضميره يؤنبه.

2027
02:27:33,471 --> 02:27:37,098
ارتكب خطأ فادحًا بمسايرته الحركة النازية،

2028
02:27:38,642 --> 02:27:40,519
آملًا أن يكون ذلك في صالح بلاده.

2029
02:27:42,103 --> 02:27:45,566
لكن إن وُجد مذنبًا

2030
02:27:47,067 --> 02:27:51,154
فيُوجد آخرون سايروهم أيضًا

2031
02:27:52,280 --> 02:27:54,282
ويجب أن يُدانوا أيضًا.

2032
02:27:56,786 --> 02:27:57,869
قال "إرنست يانينغ":

2033
02:27:59,079 --> 02:28:01,791
"فاق نجاحنا أكثر تخيلاتنا تفاؤلًا."

2034
02:28:04,125 --> 02:28:07,546
لماذا نجحنا يا حضرة القاضي؟

2035
02:28:09,465 --> 02:28:10,924
ماذا عن بقية العالم؟

2036
02:28:13,719 --> 02:28:15,887
ألم يعلموا بنوايا الرايخ الثالث؟

2037
02:28:18,098 --> 02:28:21,017
ألم يسمعوا كلمات بثّ "هتلر"
في كل أنحاء العالم؟

2038
02:28:23,019 --> 02:28:25,439
ألم يقرؤوا نواياه في كتابه "كفاحي"،

2039
02:28:25,523 --> 02:28:27,232
الذي نُشر في كل أصقاع العالم؟

2040
02:28:29,527 --> 02:28:31,779
أين مسؤولية "الاتحاد السوفيتي"،

2041
02:28:32,946 --> 02:28:35,907
الذي وقّع في عام 1939
على معاهدة مع "هتلر"،

2042
02:28:36,991 --> 02:28:38,536
مكنته من شن الحرب؟

2043
02:28:40,328 --> 02:28:41,831
هل سنجد "روسيا" مذنبة الآن؟

2044
02:28:44,332 --> 02:28:46,417
أين مسؤولية "الفاتيكان"

2045
02:28:47,837 --> 02:28:50,548
الذي وقّع عام 1933
على معاهدة مع "هتلر"

2046
02:28:51,381 --> 02:28:53,676
ما منحه أول مكانة مرموقة له؟

2047
02:28:55,761 --> 02:28:57,847
هل سنحكم الآن على "الفاتيكان" بأنه مذنب؟

2048
02:29:00,306 --> 02:29:03,143
أين مسؤولية قائد العالم "ونستون تشرشل"؟

2049
02:29:03,644 --> 02:29:07,523
الذي قال في رسالة مفتوحة
إلى صحيفة "لندن تايمز" سنة 1938…

2050
02:29:07,606 --> 02:29:11,109
سنة 1938 يا حضرة القاضي…

2051
02:29:12,528 --> 02:29:15,656
"إن عانت (إنكلترا) كارثة وطنية
فيجب أن تتضرّع إلى الرب

2052
02:29:15,739 --> 02:29:18,742
ليرسل رجلًا
يتمتع بقوة ذهن وإرادة (أدولف هتلر)."

2053
02:29:20,326 --> 02:29:23,664
هل سنحكم الآن
على "ونستون تشرشل" بأنه مذنب؟

2054
02:29:23,747 --> 02:29:27,167
أين مسؤولية الصناعيين الأمريكيين

2055
02:29:27,250 --> 02:29:29,753
الذين ساعدوا "هتلر"
على إعادة بناء ترسانته،

2056
02:29:29,837 --> 02:29:32,172
وتربّحوا من إعادة البناء تلك؟

2057
02:29:33,632 --> 02:29:36,384
هل سنحكم الآن
على الصناعيين الأمريكيين بأنهم مذنبين؟

2058
02:29:36,467 --> 02:29:38,596
كلا، حضرة القاضي. كلا!

2059
02:29:40,430 --> 02:29:41,765
"ألمانيا" وحدها ليست مذنبة.

2060
02:29:42,473 --> 02:29:45,519
العالم برمته
مسؤول عن "هتلر" بقدر "ألمانيا".

2061
02:29:46,186 --> 02:29:49,063
تسهُل إدانة رجل واحد يجلس خلف القضبان.

2062
02:29:49,147 --> 02:29:50,858
تسهُل إدانة الشعب الألماني،

2063
02:29:50,941 --> 02:29:53,359
والتحدث عن العيب البديهي
في الشخصية الألمانية

2064
02:29:53,443 --> 02:29:56,154
الذي سمح لـ"هتلر"
بالوصول إلى السُلطة، وفي الوقت نفسه،

2065
02:29:56,237 --> 02:29:58,949
يتجاهل بكل أريحية العيب البديهي في الشخصية

2066
02:29:59,032 --> 02:30:02,202
الذي جعل الروس يوقّعون معاهدات معه،
وجعل "ونستون تشرشل" يثني عليه،

2067
02:30:02,285 --> 02:30:04,287
وجعل الصناعيين الأمريكيين يتربّحون منه.

2068
02:30:09,125 --> 02:30:12,378
قال "إرنست يانينغ" إنه مذنب.

2069
02:30:14,548 --> 02:30:15,549
إن كان كذلك…

2070
02:30:16,717 --> 02:30:20,345
فإن ذنب "إرنست يانينغ" هو ذنب العالم.

2071
02:30:22,556 --> 02:30:25,266
لا أكثر ولا أقل.

2072
02:30:39,239 --> 02:30:42,325
أيها الرائد، علينا أن نقدم للحاكم العسكري

2073
02:30:42,408 --> 02:30:43,827
كل المساعدة الممكنة.

2074
02:30:44,703 --> 02:30:47,998
علينا نقل نحو 635 طنًا جويًا يوميًا.

2075
02:30:48,081 --> 02:30:49,708
نحو 635 طنًا.

2076
02:30:55,589 --> 02:30:57,007
يا لها من عملية.

2077
02:30:57,090 --> 02:30:59,969
"(ألمانيا)"

2078
02:31:00,051 --> 02:31:03,764
هل تخيلت قط
أننا سنضع الفحم والطماطم في هذه الصناديق؟

2079
02:31:08,184 --> 02:31:11,271
"تاد"، أنا وأنت صديقان منذ وقت طويل.

2080
02:31:11,772 --> 02:31:13,064
لهذا استدعيتك إلى هنا.

2081
02:31:17,235 --> 02:31:19,195
ماذا ستفعل في المحكمة غدًا؟

2082
02:31:23,324 --> 02:31:25,869
تعلم تمام العلم ماذا سأفعل.

2083
02:31:26,536 --> 02:31:27,746
أعلم ما تود فعله.

2084
02:31:27,830 --> 02:31:30,958
تود أن توصي
بسجنهم في غياهب السجون إلى الأبد.

2085
02:31:31,834 --> 02:31:33,334
هل تعرف ما الذي يجري هنا الآن؟

2086
02:31:35,921 --> 02:31:39,465
نعم. أعرف ماذا يجري.

2087
02:31:40,050 --> 02:31:42,510
"تاد"، أنت رجل عسكري. تعرف ما نواجهه.

2088
02:31:42,593 --> 02:31:44,054
قد لا يعرف الآخرون، لكنك تعرف.

2089
02:31:44,638 --> 02:31:45,848
سأخبرك بالحقيقة.

2090
02:31:46,472 --> 02:31:50,019
لا أدري ماذا سيحدث إن أطلقوا النار
على إحدى تلك الطائرات.

2091
02:31:51,269 --> 02:31:52,855
لا أدري ماذا سيحدث.

2092
02:31:53,939 --> 02:31:57,860
لكنني أعرف التالي،
إن خسرنا "برلين"، فسنخسر "ألمانيا".

2093
02:31:58,694 --> 02:32:01,905
إن خسرنا "ألمانيا"، فسنخسر "أوروبا".

2094
02:32:02,865 --> 02:32:04,282
هكذا تسير الأمور.

2095
02:32:06,492 --> 02:32:10,789
- هكذا تسير الأمور.
- أنصت يا "مات"، سأُخرج كل ما عندي.

2096
02:32:11,331 --> 02:32:14,334
ولا أنت، ولا البنتاغون، ولا الرب نفسه

2097
02:32:14,417 --> 02:32:16,837
- سيجبرني…
- إلى من تخال نفسك تتحدث؟

2098
02:32:19,089 --> 02:32:21,132
إلى من تخال نفسك تتحدث أيها الأرعن؟

2099
02:32:21,967 --> 02:32:25,012
عندما كنت تقتحم "داخاو"
مع أولئك الجنود، كنت معكم أيضًا.

2100
02:32:25,095 --> 02:32:26,429
أتظن أنني سأنسى ذلك يومًا؟

2101
02:32:28,598 --> 02:32:30,433
أنا لست ضابطك الآمر.

2102
02:32:30,516 --> 02:32:32,811
لا يمكنني التأثير على قرارك ولا أريد ذلك.

2103
02:32:32,895 --> 02:32:35,981
لكنني أريد أن أقول لك هذا صراحةً.

2104
02:32:37,816 --> 02:32:40,276
نحتاج إلى مساعدة الشعب الألماني.

2105
02:32:42,821 --> 02:32:45,074
ولن تحصل على مساعدة الشعب الألماني

2106
02:32:45,156 --> 02:32:48,242
إن حكمت على قادتهم بعقوبات سجن قاسية.

2107
02:33:00,213 --> 02:33:01,214
"تاد"…

2108
02:33:02,465 --> 02:33:04,175
ما علينا فعله هو الصمود، أليس كذلك؟

2109
02:33:05,468 --> 02:33:09,222
الصمود بقدر المستطاع بغض النظر عن الوسيلة.

2110
02:33:19,440 --> 02:33:20,650
ذكّرني لأضحك يا "مات"…

2111
02:33:22,778 --> 02:33:24,237
لم حاربنا أصلًا؟

2112
02:33:26,865 --> 02:33:28,033
لم حاربنا أصلًا!

2113
02:33:35,082 --> 02:33:38,418
وبهذا أختتم تقديم الأدلة الموثّقة

2114
02:33:39,502 --> 02:33:41,130
ضد هؤلاء المدعى عليهم.

2115
02:33:50,721 --> 02:33:51,722
حضرات القضاة…

2116
02:33:53,767 --> 02:33:57,228
خلال السنوات الـ3 التي مرت
منذ نهاية الحرب في "أوروبا"،

2117
02:33:58,897 --> 02:34:02,067
لم تصل البشرية إلى الحرية بعد.

2118
02:34:03,944 --> 02:34:06,780
في بلدنا، تم إحياء الخوف من الحرب.

2119
02:34:07,572 --> 02:34:11,242
ويجب أن ننظر مرة أخرى إلى دفاعاتنا.

2120
02:34:12,077 --> 02:34:16,330
ثمة أقاويل عن حرب باردة،
بينما يموت الرجال والنساء في حروب حقيقية.

2121
02:34:18,291 --> 02:34:20,668
وأصداء الاضطهاد

2122
02:34:21,837 --> 02:34:23,005
والأعمال الوحشية

2123
02:34:24,798 --> 02:34:26,091
لن تتوقف.

2124
02:34:29,011 --> 02:34:32,388
لا يسع هذه الأحداث إلا أن تخفف من وطأة
ما يحدث في قاعة المحكمة هذه.

2125
02:34:35,558 --> 02:34:38,561
لكن في مكان ما في خضم هذه الأحداث،

2126
02:34:40,189 --> 02:34:44,358
مسؤولية الجرائم
التي ذكرناها خلال هذه المحاكمة

2127
02:34:47,029 --> 02:34:50,740
يجب أن تُوضع في منظور حقيقي.

2128
02:34:51,449 --> 02:34:55,453
وهذا هو القرار الذي يواجه حضراتكم.

2129
02:34:57,915 --> 02:34:59,790
إنها معضلة زماننا.

2130
02:35:03,128 --> 02:35:04,712
إنها معضلة…

2131
02:35:07,757 --> 02:35:09,134
بين أيديكم حلها.

2132
02:35:15,389 --> 02:35:16,724
يكتفي الادعاء بهذا القدر.

2133
02:35:39,206 --> 02:35:41,832
يمكن للمتهمين الآن
الإدلاء بإفاداتهم النهائية.

2134
02:35:47,672 --> 02:35:50,008
يمكن للمدعى عليه
"إميل هان" أن يخاطب المحكمة.

2135
02:35:56,681 --> 02:35:57,682
حضرات القضاة،

2136
02:35:58,766 --> 02:36:01,561
لن أتهرب من مسؤولية أفعالي.

2137
02:36:02,896 --> 02:36:03,897
بل على العكس،

2138
02:36:04,647 --> 02:36:06,691
سأدافع عنها أمام العالم بأسره.

2139
02:36:08,442 --> 02:36:11,737
لكنني لن أتبع سياسة الآخرين.

2140
02:36:13,156 --> 02:36:14,824
لن أقول عن سياستنا اليوم

2141
02:36:14,908 --> 02:36:17,327
إنها كانت خطأ
بينما قلت بالأمس إنها كانت صوابًا.

2142
02:36:19,204 --> 02:36:20,788
كانت "ألمانيا" تدافع عن حياتها.

2143
02:36:21,999 --> 02:36:24,667
احتاجت إلى بعض التدابير
لحمايتها من أعدائها.

2144
02:36:25,210 --> 02:36:28,421
لا يمكنني القول
إنني نادم على تطبيق تلك التدابير.

2145
02:36:29,006 --> 02:36:30,715
كنا حصنًا منيعًا ضد البلشفية.

2146
02:36:32,175 --> 02:36:33,969
كنا ركيزة الثقافة الغربية.

2147
02:36:36,263 --> 02:36:38,848
ركيزة وحصن قد يرغب الغرب في الاحتفاظ بهما.

2148
02:36:45,063 --> 02:36:48,025
يمكن للمدعى عليه
"فريدريك هوفشتتر" أن يخاطب المحكمة.

2149
02:36:56,907 --> 02:36:59,410
خدمت بلادي طوال حياتي،

2150
02:37:00,870 --> 02:37:02,998
أيًا كان المنصب الذي تم تعييني فيه،

2151
02:37:03,497 --> 02:37:07,002
بإخلاص، وبقلب نقي، وبلا خُبث.

2152
02:37:09,296 --> 02:37:13,216
اتبعت المفهوم
الذي اعتقدت أنه الأسمى في مهنتي.

2153
02:37:14,634 --> 02:37:16,011
المفهوم الذي يقول:

2154
02:37:16,927 --> 02:37:21,932
"التضحية بحس المرء بالعدالة
أمام النظام القانوني الرسمي.

2155
02:37:23,310 --> 02:37:25,436
أن يسأل عن القانون فحسب

2156
02:37:26,937 --> 02:37:29,857
وألّا يسأل إن كان عادلًا أيضًا."

2157
02:37:30,816 --> 02:37:33,778
بصفتي قاضيًا، لم أستطع فعل خلاف ذلك.

2158
02:37:34,862 --> 02:37:36,864
أعتقد أن حضراتكم ستجدونني

2159
02:37:37,907 --> 02:37:39,909
وملايين الألمان مثلي، ممن ظنوا

2160
02:37:39,993 --> 02:37:41,911
أنهم كانوا يؤدون واجبهم تجاه بلادهم،

2161
02:37:42,536 --> 02:37:45,415
غير مذنبين.

2162
02:37:50,836 --> 02:37:53,589
يمكن للمدعى عليه
"فيرنير لامبي" أن يخاطب المحكمة.

2163
02:38:02,182 --> 02:38:03,225
حضرات القضاة…

2164
02:38:15,445 --> 02:38:16,446
حضرات القضاة…

2165
02:38:35,965 --> 02:38:38,634
يمكن للمدعى عليه
"إرنست يانينغ" أن يخاطب المحكمة.

2166
02:38:49,520 --> 02:38:52,523
ليس لديّ ما أضيفه إلى ما قلته.

2167
02:39:03,617 --> 02:39:05,786
وصلتنا الشهادة في القضية.

2168
02:39:05,870 --> 02:39:07,372
وسُمعت المرافعات النهائية.

2169
02:39:07,456 --> 02:39:11,000
لم يبق الآن
إلا مهمة المحكمة ألا وهي إصدار حكمها.

2170
02:39:13,295 --> 02:39:16,046
ستُؤجل الجلسة حتى إشعار آخر.

2171
02:39:38,487 --> 02:39:41,239
جمعت عدة سوابق وحجج هنا

2172
02:39:41,323 --> 02:39:43,283
لها تأثير على أساس القضية،

2173
02:39:43,366 --> 02:39:47,329
وهو بالطبع،
الصراع بين الولاء للقانون الدولي

2174
02:39:47,412 --> 02:39:49,038
وقوانين بلد الفرد.

2175
02:39:50,748 --> 02:39:54,668
"دان"، لدينا الكثير من المواد
لنراجعها هنا.

2176
02:39:55,337 --> 02:39:56,629
إلام تنظر يا "دان"؟

2177
02:39:58,131 --> 02:40:01,176
كنت أنظر إلى بعض هذه الصور

2178
02:40:01,259 --> 02:40:03,386
المرفقة بمذكرات الاعتقال.

2179
02:40:03,470 --> 02:40:04,471
أي صور؟

2180
02:40:05,305 --> 02:40:09,434
هذا "بيترسون" قبل أن يجروا له العملية.

2181
02:40:10,643 --> 02:40:11,852
وهذه "آيرين هوفمان".

2182
02:40:12,770 --> 02:40:14,897
كان عمرها 16 عامًا حقًا ذات مرة.

2183
02:40:17,024 --> 02:40:18,025
و"فلدنشتاين".

2184
02:40:21,279 --> 02:40:25,074
وهذه صورة فتى لم يتجاوز
عمره الـ14 عامًا بالتأكيد

2185
02:40:26,451 --> 02:40:29,119
تم إعدامه لقول أشياء ضد الرايخ الثالث.

2186
02:40:29,620 --> 02:40:31,872
"بأمر القاضي (فريدريك هوفشتتر)."

2187
02:40:33,458 --> 02:40:37,044
إن جاز لي القول،
وأكثر صلة بالأساس القانوني للقضية،

2188
02:40:38,003 --> 02:40:40,298
لديّ الخطاب الافتتاحي للمدعي العام الفرنسي

2189
02:40:40,382 --> 02:40:42,551
أمام المحكمة العسكرية الدولية.

2190
02:40:43,260 --> 02:40:46,762
"من البديهي أنه في الدولة المنظمة
على الطراز الحديث،

2191
02:40:46,846 --> 02:40:50,975
تقع المسؤولية على عاتق
من يعملون لصالح الدولة مباشرةً.

2192
02:40:51,476 --> 02:40:55,438
بما أنهم وحدهم من يمكنهم الحكم
على شرعية الأوامر الممنوحة،

2193
02:40:55,522 --> 02:40:57,773
فهم وحدهم من يمكن أن يُحاكموا."

2194
02:40:57,857 --> 02:41:01,777
لديّ قضية أخرى
من الجوانب القانونية للأستاذ "جاهريس"،

2195
02:41:02,362 --> 02:41:03,821
محاكمة كبار مجرمي الحرب.

2196
02:41:04,406 --> 02:41:08,201
بناءً على هذه، لا أرى أين قدّم الادعاء

2197
02:41:08,285 --> 02:41:12,205
قضية واضحة جدًا ضد الدفاع تتعلق بالتهم

2198
02:41:12,289 --> 02:41:13,290
في لائحة الاتهام.

2199
02:41:13,789 --> 02:41:17,627
بغض النظر عن الأفعال المرتكبة،
لا يمكننا تقديم تفسير

2200
02:41:17,710 --> 02:41:21,964
أن هؤلاء المتهمين مسؤولون حقًا
عن جرائم ضد الإنسانية.

2201
02:41:25,385 --> 02:41:26,428
ما رأيك يا "دان"؟

2202
02:41:26,511 --> 02:41:28,846
"كين"، كنا نراجع هذه النقاط طوال اليوم.

2203
02:41:28,929 --> 02:41:30,348
إن لم يكن واضحًا الآن…

2204
02:41:32,642 --> 02:41:34,685
ألن تلقي نظرة على هذه السوابق القانونية؟

2205
02:41:35,686 --> 02:41:36,979
ألست مهتمًا؟

2206
02:41:40,275 --> 02:41:41,984
بلى، أنا مهتم يا "كورتيس".

2207
02:41:43,445 --> 02:41:45,655
كنت تتحدث عن الجرائم ضد البشرية،

2208
02:41:45,738 --> 02:41:48,782
قائلًا إن المدعى عليهم
غير مسؤولين عن أفعالهم.

2209
02:41:48,866 --> 02:41:50,410
أود أن تشرح لي ذلك.

2210
02:41:52,119 --> 02:41:55,122
- كنت أشرحه للتو.
- ربما.

2211
02:41:55,205 --> 02:41:59,294
لكنني لم أسمع سوى الكلام
القانوني حمّال الأوجه والمسوغات المنطقية.

2212
02:42:00,753 --> 02:42:03,005
عندما أصبحت قاضيًا،

2213
02:42:04,382 --> 02:42:08,135
علمت أنه لزامًا عليّ
تجنّب المساس ببعض الأشخاص في البلدة.

2214
02:42:08,218 --> 02:42:11,348
وعلمت أنه إن أردت أن أظل قاضيًا
فإن هذا ما سيحدث.

2215
02:42:13,391 --> 02:42:16,436
لكن بربك كيف تتوقع منّي أن أغض الطرف

2216
02:42:16,519 --> 02:42:18,145
عن جريمة قتل لـ6 ملايين إنسان؟

2217
02:42:18,228 --> 02:42:20,398
- حتمًا لم يقصد ذلك.
- لست أسألك

2218
02:42:20,482 --> 02:42:22,107
أن تغض الطرف عنها.

2219
02:42:22,191 --> 02:42:25,945
وإنما أسألك ما نفع الالتزام بهذه السياسة؟

2220
02:42:29,156 --> 02:42:32,952
أنت قلت إن هؤلاء الرجال
غير مسؤولين عن أفعالهم يا "كيرتس".

2221
02:42:33,703 --> 02:42:35,746
عليك أن تشرح لي ذلك.

2222
02:42:35,829 --> 02:42:38,541
سيكون عليك شرحه بأدق التفاصيل.

2223
02:42:46,757 --> 02:42:48,175
المحكمة منعقدة الآن.

2224
02:42:48,759 --> 02:42:51,887
ليبارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية"
وهذه المحكمة الموقرة.

2225
02:43:13,867 --> 02:43:17,162
بدأت المحاكمة التي جرت أمام هذه المحكمة
قبل أكثر من 8 أشهر.

2226
02:43:17,246 --> 02:43:20,667
يبلغ طول سجل الأدلة أكثر من 10 آلاف صفحة

2227
02:43:21,543 --> 02:43:24,713
وتم الانتهاء
من المرافعات النهائية للمحامي.

2228
02:43:27,757 --> 02:43:31,969
جرائم القتل البسيطة والأعمال الوحشية

2229
02:43:32,052 --> 02:43:34,597
لا تشكل جوهر التهم الواردة
في لائحة الاتهام هذه.

2230
02:43:35,848 --> 02:43:38,976
بالأحرى، التهمة هي المشاركة الواعية…

2231
02:43:41,270 --> 02:43:44,314
في نظام حكومي منظّم على مستوى البلاد

2232
02:43:44,940 --> 02:43:46,526
يتسم بالقسوة والظلم

2233
02:43:47,860 --> 02:43:51,196
وينتهك كل مبدأ أخلاقي وقانوني

2234
02:43:51,280 --> 02:43:53,323
معروف لكل الأمم المتحضرة.

2235
02:43:55,493 --> 02:43:59,955
درست المحكمة السجل بعناية

2236
02:44:00,039 --> 02:44:01,081
ووجدت فيه

2237
02:44:01,874 --> 02:44:05,795
أدلة كثيرة تدعم

2238
02:44:05,878 --> 02:44:07,296
بما لا يدع مجالًا للشك

2239
02:44:08,673 --> 02:44:10,883
صحة التهم الموجّهة إلى هؤلاء المدعى عليهم.

2240
02:44:22,520 --> 02:44:23,605
سيد "رولف"،

2241
02:44:24,897 --> 02:44:27,316
في دفاعه الحاذق،

2242
02:44:28,108 --> 02:44:31,862
أكّد وجود آخرين

2243
02:44:33,113 --> 02:44:36,200
ينبغي أن يتشاركوا المسؤولية النهائية

2244
02:44:36,283 --> 02:44:38,620
جرّاء ما حدث هنا في "ألمانيا".

2245
02:44:38,703 --> 02:44:40,120
وهذا ليس عن الحقيقة ببعيد.

2246
02:44:41,955 --> 02:44:45,167
الطرف المشتكي الحقيقي
في مجلس قاعة المحكمة هذه

2247
02:44:46,251 --> 02:44:47,462
هو الحضارة.

2248
02:44:49,756 --> 02:44:51,381
لكن المحكمة تقول

2249
02:44:52,717 --> 02:44:56,846
إن الرجال الجالسين في قفص الاتهام
مسؤولون عن أفعالهم.

2250
02:44:59,890 --> 02:45:02,560
الرجال الذين جلسوا في أرديتهم السوداء…

2251
02:45:04,937 --> 02:45:07,524
ليحكموا على رجال آخرين.

2252
02:45:10,150 --> 02:45:11,444
الرجال الذين شاركوا

2253
02:45:13,362 --> 02:45:16,866
في تشريع قوانين ومراسيم…

2254
02:45:19,577 --> 02:45:22,913
كان الهدف منها إبادة البشر.

2255
02:45:23,790 --> 02:45:26,543
الرجال الذين يشغلون مناصب تنفيذية

2256
02:45:27,251 --> 02:45:31,631
وشاركوا فعليًا في تطبيق هذه القوانين،

2257
02:45:32,422 --> 02:45:35,593
غير الشرعية حتى في القانون الألماني.

2258
02:45:42,015 --> 02:45:45,520
في مبدأ القانون الجنائي

2259
02:45:46,061 --> 02:45:50,232
في كل المجتمعات المتحضرة بند ثابت…

2260
02:45:52,819 --> 02:45:57,574
أي شخص يدفع آخر نحو ارتكاب جريمة قتل…

2261
02:45:59,617 --> 02:46:01,744
وأي شخص يصنّع

2262
02:46:02,829 --> 02:46:05,956
السلاح القاتل لغرض الجريمة،

2263
02:46:07,374 --> 02:46:10,712
وأي شخص شارك فعليًا في الجريمة…

2264
02:46:12,881 --> 02:46:13,882
كلهم مذنبون.

2265
02:46:19,052 --> 02:46:20,053
سيد "رولف"…

2266
02:46:22,222 --> 02:46:25,017
يؤكد أيضًا أن المتهم "يانينغ"…

2267
02:46:27,352 --> 02:46:29,188
كان قاضيًا استثنائيًا

2268
02:46:29,689 --> 02:46:32,983
وتصرف بما ظن أنه في مصلحة بلاده.

2269
02:46:33,066 --> 02:46:34,694
وذلك ليس عن الحقيقة ببعيد أيضًا.

2270
02:46:37,362 --> 02:46:38,656
لا شك أن "يانينغ"

2271
02:46:40,575 --> 02:46:41,826
شخصية مأساوية.

2272
02:46:42,535 --> 02:46:45,204
نعتقد أنه مقت الشر الذي ارتكبه.

2273
02:46:46,413 --> 02:46:49,124
لكن التعاطف مع تأنيب ضميره له الآن

2274
02:46:49,626 --> 02:46:51,586
يجب ألّا ينسينا

2275
02:46:52,085 --> 02:46:56,298
تعذيب وقتل الملايين
من قبل الحكومة التي كان جزءًا منها.

2276
02:46:58,760 --> 02:47:02,847
سجل "يانينغ" ومصيره
يسلطان الضوء على الحقيقة المحزنة

2277
02:47:02,931 --> 02:47:04,514
التي ظهرت من هذه المحاكمة.

2278
02:47:05,307 --> 02:47:10,103
إن كان هو وكل المدعى عليهم منحرفين،

2279
02:47:10,772 --> 02:47:15,777
وإن كان كل قادة الرايخ
الثالث وحوشًا ومجانين ساديين،

2280
02:47:17,110 --> 02:47:20,865
لما كان لهذه الأحداث أي مغزى أخلاقي

2281
02:47:21,406 --> 02:47:25,035
يميزها عن زلزال أو أي كارثة طبيعية أخرى.

2282
02:47:25,118 --> 02:47:30,123
لكن هذه المحاكمة أظهرت
أنه في ظل أزمة وطنية،

2283
02:47:31,458 --> 02:47:34,587
يمكن لرجال عاديين وقادرين واستثنائيين حتى

2284
02:47:36,296 --> 02:47:39,592
أن يضلوا أنفسهم لتبرير ارتكاب جرائم

2285
02:47:40,384 --> 02:47:43,721
واسعة المدى وشنيعة
لدرجة أن الخيال يعجز عن تصوّرها.

2286
02:47:43,805 --> 02:47:46,891
ولا يمكن لمن حضر المحاكمة أن ينساها أبدًا.

2287
02:47:48,433 --> 02:47:50,979
رجال تم تعقيمهم بسبب معتقد سياسي.

2288
02:47:52,187 --> 02:47:54,732
وسخرية من الصداقة والدين.

2289
02:47:55,608 --> 02:47:56,693
وقتل الأطفال.

2290
02:47:58,945 --> 02:48:00,195
كم يسهُل حدوث هذا.

2291
02:48:02,907 --> 02:48:05,158
يُوجد أشخاص في بلدنا أيضًا،

2292
02:48:05,242 --> 02:48:09,121
يتحدثون اليوم عن حماية وطننا،
وعن البقاء على قيد الحياة.

2293
02:48:09,789 --> 02:48:13,417
قرار يتحتم اتخاذه في حياة كل أمة

2294
02:48:13,500 --> 02:48:17,379
في اللحظة
التي تكون فيها قبضة العدو حول عنقها.

2295
02:48:17,462 --> 02:48:21,634
ثم يبدو كأن السبيل الوحيدة
للنجاة هي باستخدام وسائل العدو،

2296
02:48:21,718 --> 02:48:25,429
البقاء بتبرير الوسيلة بالغاية،
وأن نتغاضى عما هو مشين.

2297
02:48:27,682 --> 02:48:30,100
الإجابة على ذلك هي:

2298
02:48:31,393 --> 02:48:32,561
البقاء بأي صفة؟

2299
02:48:33,938 --> 02:48:38,358
البلاد ليست صخرة.
وليست امتدادًا لذات المرء.

2300
02:48:39,151 --> 02:48:40,527
إنها قيمها.

2301
02:48:41,361 --> 02:48:44,824
إنها الالتزام بالقيم العليا
حين يكون ذلك عسيرًا.

2302
02:48:49,746 --> 02:48:54,124
أمام الناس في شتى أنحاء العالم،
ليعلم الجميع…

2303
02:48:56,293 --> 02:48:59,379
أن قيمنا تكمن في قرارنا هذا:

2304
02:49:00,882 --> 02:49:01,883
العدالة

2305
02:49:02,884 --> 02:49:03,885
والحقيقة…

2306
02:49:06,428 --> 02:49:08,973
وقيمة كل إنسان.

2307
02:49:20,275 --> 02:49:23,780
سيمثُل المارشال
أمام المحكمة بالمدعى عليه "هان".

2308
02:49:26,699 --> 02:49:27,700
"إميل هان".

2309
02:49:28,868 --> 02:49:33,246
تجدك المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

2310
02:49:33,790 --> 02:49:36,625
ستحكم عليّ اليوم،
وغدًا سيحكم عليك البلاشفة.

2311
02:49:44,216 --> 02:49:47,929
سيمثُل المارشال
بالمدعى عليه "هوفشتتر" أمام المحكمة.

2312
02:49:52,058 --> 02:49:53,059
"فريدريك هوفشتتر".

2313
02:49:54,102 --> 02:49:58,147
تجدك المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

2314
02:50:03,193 --> 02:50:07,614
سيمثُل المارشال
بالمدعى عليه "لامبي" أمام المحكمة.

2315
02:50:13,453 --> 02:50:14,454
"فيرنر لامبي".

2316
02:50:16,833 --> 02:50:21,838
تجدك المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

2317
02:50:32,389 --> 02:50:36,769
سيمثُل المارشال
بالمدعى عليه "إرنست يانينغ" أمام المحكمة.

2318
02:50:52,409 --> 02:50:53,870
"إرنست يانينغ".

2319
02:50:55,704 --> 02:51:00,667
تجدك المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

2320
02:51:07,008 --> 02:51:08,341
إنه لا يفهم.

2321
02:51:10,260 --> 02:51:12,304
إنه ببساطة لا يفهم.

2322
02:51:13,305 --> 02:51:14,639
بلى يفهم.

2323
02:51:28,905 --> 02:51:30,322
القاضي "آيفز" يعترض.

2324
02:51:33,658 --> 02:51:35,452
أود أن أشير باعتراض شديد اللهجة

2325
02:51:36,204 --> 02:51:38,915
إلى صوتي المعارض لقرار هذه المحكمة

2326
02:51:39,539 --> 02:51:41,167
الذي ذكره القاضي "هايوود"،

2327
02:51:41,708 --> 02:51:43,585
والذي وافق عليه القاضي "نوريس".

2328
02:51:45,545 --> 02:51:48,423
مسألة أفعال المتهمين

2329
02:51:48,507 --> 02:51:51,551
الذين ظنوا أنهم يتصرفون
بما فيه مصلحة بلادهم

2330
02:51:52,970 --> 02:51:55,973
هي مسألة لا يمكن البت فيها
في قاعة المحكمة وحدها.

2331
02:51:58,475 --> 02:52:00,853
وإنما يمكن البت فيها بموضوعية فقط

2332
02:52:01,645 --> 02:52:05,690
في السنوات القادمة،
بالمنظور الحقيقي للتاريخ في مُجمله.

2333
02:52:13,323 --> 02:52:15,784
وأين أضع هذه الكتب يا حضرة القاضي؟

2334
02:52:15,868 --> 02:52:17,827
- ضعها في صندوق السيارة يا سيد "هالبشتاد".
- أجل.

2335
02:52:21,207 --> 02:52:25,669
حضرة القاضي،
هذا شيء لتتناوله على متن الطائرة.

2336
02:52:25,752 --> 02:52:28,630
لا، إن أعطيتني طعام آخر يا سيدة "هالبشتاد"

2337
02:52:28,713 --> 02:52:30,674
لن يكون لديّ متسع لأي شيء آخر.

2338
02:52:30,757 --> 02:52:33,010
لكنها معجنات سترودل، كما تحبها.

2339
02:52:33,094 --> 02:52:35,263
- شكرًا لك. شكرًا لك على كل شيء.
- أجل.

2340
02:52:36,973 --> 02:52:38,765
- سأضعه في السيارة من أجلك.
- شكرًا.

2341
02:52:38,848 --> 02:52:40,850
التذاكر وجواز السفر والتطعيم. كله جاهز.

2342
02:52:40,935 --> 02:52:43,645
سأرسل إيصالات أمتعتك
وتصريح الصعود إلى الطائرة إلى المطار.

2343
02:52:43,728 --> 02:52:45,689
- شكرًا.
- سألقاك هناك قبل الساعة 3:00.

2344
02:52:45,772 --> 02:52:46,773
حسنًا.

2345
02:52:47,357 --> 02:52:49,401
وأبلغ تحياتي إلى السيدة… ما كان اسمها؟

2346
02:52:49,902 --> 02:52:51,570
"إلسا شيفلر"

2347
02:52:52,280 --> 02:52:54,739
- إذًا تدين لي بخدمة.
- ماذا تعني؟

2348
02:52:54,823 --> 02:52:57,326
الأمريكيون باتوا مكروهين
في "نورمبرغ" هذا الصباح.

2349
02:53:59,471 --> 02:54:01,723
- مساء الخير يا حضرة القاضي.
- مساء الخير.

2350
02:54:03,850 --> 02:54:08,064
أتيت إلى هنا بناءً
على طلب موكلي "إرنست يانينغ".

2351
02:54:10,191 --> 02:54:11,233
يريد أن يلقاك.

2352
02:54:12,985 --> 02:54:14,444
أنا ذاهب إلى المطار الآن.

2353
02:54:16,946 --> 02:54:20,533
يقول إن هذا سيعني له الشيء الكثير.

2354
02:54:26,999 --> 02:54:29,501
هل سمعت عن الحكم في قضية "آي جي فاربن"؟

2355
02:54:31,003 --> 02:54:32,254
تمت تبرئة معظمهم.

2356
02:54:32,962 --> 02:54:34,798
وتلقى الأخرون عقوبات مخففة.

2357
02:54:35,548 --> 02:54:37,926
- صدر الحكم اليوم.
- لا، لم أسمع.

2358
02:54:40,054 --> 02:54:43,848
- سأراهنك.
- أنا لا أراهن.

2359
02:54:45,351 --> 02:54:46,601
إنه رهان شرف.

2360
02:54:48,478 --> 02:54:49,646
بعد 5 سنوات،

2361
02:54:50,522 --> 02:54:54,235
الرجال الذين حكمت عليهم
بالسجن المؤبد سيصبحون أحرارًا.

2362
02:54:57,321 --> 02:55:00,990
سيد "رولف"،
لأشهر راقبت عملك بإعجاب في المحكمة.

2363
02:55:02,118 --> 02:55:04,786
أنت فائق الذكاء في استعمال المنطق.

2364
02:55:04,869 --> 02:55:05,870
أشكرك.

2365
02:55:05,954 --> 02:55:10,292
لذا ما تقوله قد يحدث بالتأكيد.

2366
02:55:11,210 --> 02:55:14,629
فهو منطقي،
نظرًا إلى وقائع الحقبة التي نعيش فيها.

2367
02:55:16,548 --> 02:55:18,591
لكن أن تكون منطقيًا
لا يعني أن تكون على صواب.

2368
02:55:19,926 --> 02:55:22,554
ولا شيء في العالم يمكن أن يجعله صوابًا.

2369
02:55:34,108 --> 02:55:35,109
جاء أحدهم للقائك.

2370
02:55:48,330 --> 02:55:49,331
سيد "يانينغ".

2371
02:55:51,916 --> 02:55:52,917
القاضي "هايوود".

2372
02:55:55,712 --> 02:55:57,589
تفضّل بالجلوس.

2373
02:55:58,590 --> 02:56:01,427
شكرًا. أردت لقائي؟

2374
02:56:02,178 --> 02:56:05,431
أجل. أريد أن أعطيك شيئًا.

2375
02:56:06,598 --> 02:56:07,599
سجل.

2376
02:56:10,102 --> 02:56:11,520
سجل لقضاياي.

2377
02:56:12,812 --> 02:56:13,813
تلك التي أتذكرها.

2378
02:56:15,483 --> 02:56:18,610
أريد أن أعطيها لشخص أثق به،

2379
02:56:19,652 --> 02:56:22,448
شخص شعرت أنني تعرفت إليه خلال المحاكمة.

2380
02:56:29,330 --> 02:56:30,331
شكرًا لك.

2381
02:56:33,417 --> 02:56:34,667
سأعتني بها جيدًا.

2382
02:56:36,128 --> 02:56:39,256
أعرف الضغوط التي تعرضت لها.

2383
02:56:40,924 --> 02:56:42,301
ستُنتقد نقدًا لاذعًا.

2384
02:56:43,385 --> 02:56:45,262
لن يحظى قرارك بتأييد يُذكر.

2385
02:56:48,807 --> 02:56:50,683
لكن إن كان هذا يعني لك شيئًا،

2386
02:56:52,269 --> 02:56:56,440
فأنت تحظى باحترام واحد على الأقل
من الرجال الذين أدنتهم.

2387
02:56:57,857 --> 02:56:59,734
بحق كل الصواب في هذا العالم،

2388
02:57:00,693 --> 02:57:03,071
كان حكمك عادلًا.

2389
02:57:05,157 --> 02:57:06,158
شكرًا لك.

2390
02:57:08,743 --> 02:57:11,913
ما قلته أنت في قاعة المحكمة،
كان لا بد أن يُقال.

2391
02:57:13,249 --> 02:57:14,250
القاضي "هايوود".

2392
02:57:18,420 --> 02:57:20,548
سبب طلبي لقاءك…

2393
02:57:28,347 --> 02:57:29,431
أولئك الأشخاص،

2394
02:57:31,350 --> 02:57:32,809
هؤلاء الملايين من الأشخاص…

2395
02:57:35,061 --> 02:57:36,688
لم أتوقع أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد.

2396
02:57:38,566 --> 02:57:39,567
أرجوك أن تصدق ذلك.

2397
02:57:40,733 --> 02:57:42,068
أرجوك أن تصدق ذلك.

2398
02:57:45,905 --> 02:57:47,408
سيد "يانينغ"،

2399
02:57:48,825 --> 02:57:52,161
وصل الأمر إلى ذلك الحد
منذ أول مرة حكمت فيها على رجل بالإعدام

2400
02:57:52,662 --> 02:57:54,080
وأنت تعلم أنه بريء.

2401
02:58:40,919 --> 02:58:44,923
"انتهت محاكمات (نورمبرغ) التي عُقدت
في المنطقة الأمريكية في 14 يوليو 1949."

2402
02:58:45,006 --> 02:58:46,675
"كان فيها 99 مدعى عليه"

2403
02:58:46,758 --> 02:58:49,010
"حُكم عليهم جميعًا بالسجن."

2404
02:58:49,093 --> 02:58:53,097
"لم يبق أي منهم في السجن حتى اللحظة."

2405
02:59:02,231 --> 02:59:04,233
ترجمة "علي محمد مجدي"

