﻿1
00:00:17,476 --> 00:00:22,147
"ألامو"

2
00:00:24,943 --> 00:00:27,654
"جون واين"

3
00:00:29,781 --> 00:00:32,992
"ريتشارد ويدمارك"

4
00:00:34,953 --> 00:00:37,329
"لورنس هارفي"

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,669
"فرانكي أفالون"

6
00:01:05,315 --> 00:01:08,861
"ريتشارد بون"

7
00:02:17,889 --> 00:02:21,141
إخراج:
"جون واين"

8
00:02:25,270 --> 00:02:28,440
"‏تكساس"‏، التي عرفت الكثير من الحكام،

9
00:02:28,523 --> 00:02:33,738
حكمتها "‏المكسيك"‏ في عام ١٨٣٦.‏

10
00:02:33,780 --> 00:02:38,868
سكانها كانوا مستوطنين من بلاد بعيدة،

11
00:02:38,910 --> 00:02:44,082
ومن كل أرجاء "‏الولايات المتحدة"‏.‏
لكنهم كانوا جميعا مواطنين مكسيكيين.‏

12
00:02:44,791 --> 00:02:49,754
القائد العام، "‏سانتا آنا"‏ تقدم شمالا
على طول "‏المكسيك"‏، نحوهم،

13
00:02:49,837 --> 00:02:53,758
وكان يقمع كل المعارضين
لحكمه الاستبدادي.‏

14
00:02:53,841 --> 00:02:58,595
فواجهوا القرار الذي يواجه كل الرجال، في كل الأزمان.‏
الامتحان الأبدي لبني البشر:

15
00:02:58,678 --> 00:03:03,101
تحمل القمع، أو التصدي له.‏

16
00:03:32,337 --> 00:03:33,965
وصل الجنرال "‏هيوستون"‏.‏

17
00:03:34,006 --> 00:03:35,465
هل ترغبون في شرب شيء؟

18
00:03:36,299 --> 00:03:37,802
شكرا، دكتور.‏

19
00:03:41,304 --> 00:03:45,308
قطعنا منذ البارحة ١١٥ كم، في البرد
والريح، وألم المؤخرة بسبب الارتجاج.‏

20
00:03:45,392 --> 00:03:47,602
ما كنت لترغب في أن يكون
هذا على نحو آخر.‏

21
00:03:51,398 --> 00:03:54,609
أيها الفرسان، إلى اليسار!‏

22
00:04:11,836 --> 00:04:15,672
‏-‏ أصغوا!‏
-‏ كل هذا مؤقت.‏

23
00:04:17,507 --> 00:04:19,051
‏-‏ سيد "‏أسبرسا"‏.‏
-‏ "‏صامويل"‏.‏

24
00:04:20,719 --> 00:04:23,472
عفوا، جنرال "‏هيوستون"‏، هل بوسعي
أن آمر الرجال بأن يقيموا مخيما؟

25
00:04:23,513 --> 00:04:25,933
إنهم منهكون تماما بسبب
آخر مسيرتين سريعتين.‏

26
00:04:26,017 --> 00:04:27,476
دع جنود المشاة يرتاحون،

27
00:04:27,517 --> 00:04:30,188
واهتم بتقديم الطعام للآخرين،
واعتن بالخيول.‏

28
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
أخبرهم أننا سنبدأ مسيرة أخرى بعد ساعة.‏

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,942
‏-‏ نعم، سيدي.‏ أيها الرقيب!‏ تعال معي!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

30
00:04:35,026 --> 00:04:36,276
‏-‏ دكتور.‏
-‏ "‏سام"‏.‏

31
00:04:36,359 --> 00:04:38,154
‏-‏ "‏ديكنسون"‏.‏
-‏ جنرال، سيدي.‏

32
00:04:38,196 --> 00:04:42,782
هذا ليس من شأني، لكنك
لم تتناول الطعام منذ البارحة،

33
00:04:43,700 --> 00:04:45,912
سأعد الطاولة هنا.‏

34
00:04:46,829 --> 00:04:47,872
أين "‏جيم بوي"‏؟

35
00:04:47,955 --> 00:04:51,834
هناك أناس يصبحون أسوأ
من القطط البرية، عندما لا يأكلون.‏

36
00:04:57,089 --> 00:05:00,300
سيد "‏ديكنسون"‏،
طرحت عليك سؤالا.‏

37
00:05:05,472 --> 00:05:07,474
أين "‏جيم بوي"‏؟

38
00:05:07,557 --> 00:05:08,976
إنه متوعك قليلا، سيدي.‏

39
00:05:09,559 --> 00:05:12,562
يا إلهي، إن كنت تعني أنه ثمل، فقل ذلك بصراحة.‏

40
00:05:12,646 --> 00:05:14,232
إنه ثمل.‏

41
00:05:15,233 --> 00:05:17,359
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏جيمس باتلر بونهام"‏،

42
00:05:17,400 --> 00:05:19,653
تحت إمرة "‏ترافيس"‏، سيدي.‏

43
00:05:27,078 --> 00:05:29,247
"‏نيل"‏، تعال معي!‏

44
00:05:31,331 --> 00:05:33,251
سيبقى المكان تحت إمرة العقيد "‏ترافيس"‏.‏

45
00:05:33,416 --> 00:05:36,087
‏-‏ إنه برتبة رائد، سيدي.‏
-‏ أصبح العقيد "‏ترافيس"‏،

46
00:05:36,170 --> 00:05:39,714
‏-‏ سأرسل بأمر التعيين إلى السلطات.‏
-‏ شكرا، جنرال.‏

47
00:05:39,756 --> 00:05:41,092
وأنا أعدك أنني سأبذل كل شيء في سبيل.‏.‏.‏

48
00:05:41,175 --> 00:05:43,261
دعنا من الأعراف!‏

49
00:05:44,971 --> 00:05:47,514
لقد تسلمت قيادة جيوش "‏تكساس"‏،

50
00:05:47,597 --> 00:05:51,726
لكن هذا جيد وسيئ في آن معا،
فليست هناك جيوش في "‏تكساس"‏،

51
00:05:52,228 --> 00:05:54,981
مجرد بعض الأصدقاء الجيدين،
وبعض الرجال ذوي الإرادة،

52
00:05:55,647 --> 00:05:57,732
علي أن أبني جيشا من هؤلاء الناس،

53
00:05:57,774 --> 00:05:59,986
ولهذا، أحتاج إلى الوقت.‏

54
00:06:00,069 --> 00:06:02,280
أنتم في منطقة "‏ريو غراندي"‏،

55
00:06:02,362 --> 00:06:04,115
عليكم أن تساعدوني بكسب الوقت،

56
00:06:04,364 --> 00:06:07,576
أريدكم أن تنزلوا عبء "‏سانتا آنا"‏ عن ظهري،

57
00:06:07,617 --> 00:06:09,536
حتى أصبح قادرا على حربه.‏

58
00:06:09,619 --> 00:06:11,247
جنرال، أفترض أنك تأمرني بهذا.‏

59
00:06:11,289 --> 00:06:15,417
تبا!‏ أنا آمرك بأن تأمر!‏
كيف تفعل ذلك؟ إنها مشكلتك!‏

60
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
لكن، ماذا عن "‏جيم بوي"‏؟

61
00:06:17,877 --> 00:06:21,966
إنه متوعك، حسبما أخبرنا به السيد "‏بونهام"‏.‏

62
00:06:22,049 --> 00:06:24,135
نعم، لكنني أود أن ألفت الانتباه

63
00:06:24,176 --> 00:06:27,637
إلى أن "‏جيم بوي"‏، قائد ﻠ١٠٠ متطوع،

64
00:06:27,679 --> 00:06:31,433
بينما "‏ترافيس"‏ الشاب، يقود أقل من ٣٠ جنديا.‏

65
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
٢٧.‏

66
00:06:33,311 --> 00:06:36,147
جنرال "‏هيوستون"‏،
أعتقد أن علينا أن نناقش هذه المسألة.‏

67
00:06:36,188 --> 00:06:37,856
أخلوا الغرفة!‏

68
00:06:37,940 --> 00:06:41,526
يا سادة، أريد أن أتحدث مع السيد "‏ترافيس"‏،
على انفراد، لو سمحتم!‏

69
00:06:54,332 --> 00:06:58,127
هل فكرت في أن تشتكي على "‏جيم بوي"‏؟

70
00:06:59,461 --> 00:07:00,670
ليس بمعنى الشكوى، سيدي.‏

71
00:07:01,088 --> 00:07:03,299
من الطبيعي أن يشرب "‏جيم بوي"‏،

72
00:07:04,050 --> 00:07:07,427
فقد احتل البلدة من يدي الجنرال "‏كاياس"‏.‏
قاتل في معركة،

73
00:07:07,510 --> 00:07:09,429
وهو الآن ثمل،

74
00:07:09,512 --> 00:07:11,015
ويبدو لي هذا أمرا طبيعيا.‏

75
00:07:13,267 --> 00:07:17,146
أو ربما تشكك بشيء آخر،
غير شرب "‏بوي"‏ للكحول؟

76
00:07:17,729 --> 00:07:20,857
هل كنت تنوي أن تخبرني بأن
لديه أراض كثيرة في المنطقة؟

77
00:07:20,940 --> 00:07:23,319
وأنه متزوج من نبيلة مكسيكية؟

78
00:07:23,361 --> 00:07:24,486
نعم، سيدي.‏

79
00:07:24,861 --> 00:07:28,115
سيد "‏ترافيس"‏، أنا مستعد
أن أضع حياتي بين يديه،

80
00:07:28,199 --> 00:07:31,202
وأكثر من ذلك،
حتى حياة عائلتي،

81
00:07:31,243 --> 00:07:33,953
وأكثر من ذلك، حتى حياة "‏تكساس"‏.‏

82
00:07:34,038 --> 00:07:35,455
‏-‏ نعم.‏
-‏ هذا كل شيء، "‏ترافيس"‏.‏

83
00:07:35,538 --> 00:07:37,249
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ "‏ترافيس"‏.‏

84
00:07:42,879 --> 00:07:44,382
ربما لن أتمكن يوما
من أن أستلطفك،

85
00:07:45,507 --> 00:07:50,054
لكنك من القلائل الذين أستطيع
أن أضع حياة "‏تكساس"‏ بين أيديهم.‏

86
00:07:50,096 --> 00:07:51,846
أشكرك على هذا، سيدي.‏

87
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
ومن الممكن،

88
00:07:55,017 --> 00:07:58,104
أن تكون حياتها الآن بين يديك.‏

89
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
"‏جيترو"‏، أهذا أنت؟

90
00:08:25,588 --> 00:08:27,507
نعم، جنرال، هذا أنا.‏

91
00:08:27,882 --> 00:08:29,551
كيف ما زلت حيا؟

92
00:08:29,592 --> 00:08:31,553
كان شعرك شائبا،
عندما كنت أنا طفلا،

93
00:08:31,594 --> 00:08:33,555
ونبدو الآن في نفس العمر.‏

94
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
نعم، سيدي.‏

95
00:08:34,973 --> 00:08:38,935
لكنني كنت طوال حياتي
إنسانا معتدلا، وأخاف الله.‏

96
00:08:41,230 --> 00:08:43,441
أعتقد أن حياتي الماضية معروفة.‏

97
00:08:43,940 --> 00:08:48,611
"جيترو"، أخبر السيد "جيم"
أنني حزنت بسبب مرضه.‏

98
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
أتمنى له شفاء سريعا،

99
00:08:50,655 --> 00:08:52,824
وأؤكد أنني سأظل أحبه دائما.‏

100
00:08:54,285 --> 00:08:57,121
جنرال "‏سام"‏،
هو أيضا يحبك،

101
00:08:57,204 --> 00:09:00,623
وكلماتك ستجعله ينتصب
حالا على قدميه.‏

102
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
‏-‏ إنه يعاني من الأوجاع.‏
-‏ هكذا سمعت.‏

103
00:09:03,710 --> 00:09:04,919
في البطن.‏

104
00:09:05,421 --> 00:09:07,046
واصل سلوكك المعتدل، أيها العجوز!‏

105
00:09:07,131 --> 00:09:08,382
"‏نيل"‏!‏

106
00:09:08,466 --> 00:09:10,384
اصطفاف!‏
إلى اليمين، در!‏

107
00:09:13,970 --> 00:09:15,264
انتبه لنفسك!‏

108
00:10:08,526 --> 00:10:10,486
هل أنت بخير، سيد "‏جيم"‏؟

109
00:10:11,986 --> 00:10:13,197
نعم،

110
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
اجلس، "‏جيت"‏!‏

111
00:10:26,835 --> 00:10:29,213
‏-‏ هل أحضر لك شيئا؟
-‏ لا،

112
00:10:29,296 --> 00:10:31,047
اجلس هناك فقط.‏

113
00:10:40,890 --> 00:10:42,434
هل غادر "‏هيوستون"‏؟

114
00:10:42,518 --> 00:10:43,768
نعم، سيدي.‏

115
00:10:48,232 --> 00:10:50,733
جاء وذهب، وأنا متمدد هنا ثملا.‏

116
00:10:51,443 --> 00:10:52,486
جيد.‏

117
00:10:59,451 --> 00:11:02,246
كولونيل "‏ترافيس"‏!‏
"‏بوي"‏ يقترب.‏

118
00:11:19,513 --> 00:11:20,680
توقف!‏

119
00:11:23,267 --> 00:11:24,767
تابع، أيها الحارس.‏

120
00:11:28,606 --> 00:11:30,399
عندما تنتظم الفرقة من جديد.‏

121
00:11:31,149 --> 00:11:33,109
تهيؤوا لاستعراض العلم.‏

122
00:11:36,738 --> 00:11:39,366
يا جنود الوحدة،
إلى الأمام، سر!‏

123
00:12:07,143 --> 00:12:08,562
قدموا

124
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
العلم!‏

125
00:12:16,027 --> 00:12:18,154
أنزلوا العلم!‏

126
00:12:20,658 --> 00:12:23,117
نحن نقف هنا، جاهزون لأداء واجبنا،

127
00:12:23,702 --> 00:12:26,120
بحسب مشيئة الله.‏

128
00:12:27,331 --> 00:12:30,959
النقيب "‏ديكنسون"‏،
أنه الاستعراض!‏

129
00:12:32,085 --> 00:12:37,341
أيها النقيب، أخبر الجميع أن وحدات
العمل ستنهي واجبها في اﻠ٤:٣٠،

130
00:12:38,174 --> 00:12:41,052
كي يحضر أصحاب العائلات عائلاتهم إلى الحصن.‏

131
00:12:41,387 --> 00:12:42,680
نعم، سيدي.‏

132
00:12:50,061 --> 00:12:52,523
‏-‏ ملازم "‏بليك"‏!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

133
00:12:52,564 --> 00:12:55,191
‏-‏ اهتم بايواء متطوعي "‏بوي"‏.‏
-‏ نعم، سيدي!‏ تعالوا معي.‏

134
00:12:55,274 --> 00:12:56,694
نعم، سيدي.‏

135
00:12:56,776 --> 00:12:58,696
سيوصلك "‏بليك"‏ إلى الغرف.‏ اهتم بتهيئتها.‏

136
00:13:05,411 --> 00:13:06,495
‏-‏ "‏جيت"‏!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

137
00:13:36,483 --> 00:13:37,609
العقيد "‏بوي"‏.‏

138
00:13:39,403 --> 00:13:42,573
لدى "‏سانتا آنا"‏ جيش تعداده ٧٠٠٠ رجل.‏

139
00:13:46,951 --> 00:13:47,994
والمعنى؟

140
00:13:48,870 --> 00:13:52,081
هل ستحاول أن تحمي هذه الكنيسة المتداعية

141
00:13:52,165 --> 00:13:54,793
أمام ٧٠٠٠ محارب شرس؟

142
00:13:55,251 --> 00:13:56,754
عقيد "‏بوي"‏،

143
00:13:57,421 --> 00:14:00,256
أنت كنت ثملا
أثناء جلسة الضباط الأخيرة،

144
00:14:01,924 --> 00:14:04,260
وأفضل أن أؤجل هذا النقاش
حتى الجلسة القادمة،

145
00:14:04,720 --> 00:14:06,846
التي سأشرح فيها خططي،

146
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
وأعطي الأوامر التي يجب تنفيذها.‏

147
00:14:37,168 --> 00:14:38,294
"‏جيم"‏،

148
00:14:38,920 --> 00:14:41,423
لماذا علينا أن نعمل
على هذا النحو؟

149
00:14:41,465 --> 00:14:44,426
لقد تطوعت من أجل القتال،
لا من أجل بناء حصن.‏

150
00:14:44,468 --> 00:14:46,052
لماذا علينا أن نعمل هكذا؟

151
00:14:46,135 --> 00:14:49,473
لأن "‏سام"‏ أمر "‏ترافيس"‏ بذلك،
وهو أمرني،

152
00:14:49,515 --> 00:14:51,307
وأنا آمركم.‏

153
00:14:52,851 --> 00:14:56,814
أحدهم قادم إلى هنا
بسرعة خطيرة.‏

154
00:14:59,398 --> 00:15:00,609
توقف!‏

155
00:15:04,362 --> 00:15:05,864
قائد الحرس،

156
00:15:05,947 --> 00:15:07,449
الحصان رقم ١.‏

157
00:15:08,908 --> 00:15:11,829
ممنوع على المدنيين دخول القاعدة، أنا آسف.‏

158
00:15:11,994 --> 00:15:13,412
"‏خوان"‏، "‏سيلفارو"‏.‏

159
00:15:14,498 --> 00:15:15,707
أنا سمحت له بالدخول.‏

160
00:15:15,791 --> 00:15:18,417
‏-‏ النقيب "‏ديكنسون"‏!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

161
00:15:18,502 --> 00:15:21,505
‏-‏ تعال إلى مكتبي، رجاء.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

162
00:15:29,011 --> 00:15:32,808
ظهرا سعيدا، عقيد "‏ترافيس"‏،
لدينا أخبار من "‏سانتا آنا"‏.‏

163
00:15:33,517 --> 00:15:35,351
‏-‏ أنا وابني.‏.‏.‏
-‏ ظهرا سعيدا، سيد "‏ساغن"‏.‏

164
00:15:35,853 --> 00:15:38,229
عليك أن تعرف

165
00:15:38,312 --> 00:15:41,399
أن كونك محافظ مدينة "‏سان أنتونيو دي باكار"‏،

166
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
لا يعفيك من المحظورات العسكرية.‏

167
00:15:44,486 --> 00:15:46,905
هذه منطقة مغلقة أمام كل المدنيين.‏

168
00:15:46,988 --> 00:15:49,616
أنا آسف جدا.‏

169
00:15:49,700 --> 00:15:52,368
لو كنت أعلم أن الحظر مطبق
علي وعلى عائلتي، لما كنت.‏.‏.‏

170
00:15:52,451 --> 00:15:54,120
لحظة واحدة، "‏ترافيس"‏!‏

171
00:15:54,203 --> 00:15:56,540
‏-‏ عائلة "‏ساغن"‏ لديها معلومات عن "‏سانتا آنا"‏.‏
-‏ لا شك لدي بذلك،

172
00:15:56,956 --> 00:15:59,835
‏-‏ فكل يوم تأتي عشرات الإشاعات عنه.‏
-‏ حسنا، لا يمكنك تجاهل هذا.‏

173
00:15:59,877 --> 00:16:01,377
"‏خوان"‏، أخبره، من فضلك.‏

174
00:16:01,670 --> 00:16:04,422
أيها العقيد، هنود "‏سان بالاس"‏،

175
00:16:05,006 --> 00:16:08,844
أرسلوا رسلا لرعاة مزرعتي،
ويقولون إن عددا كبيرا من الجنود

176
00:16:09,218 --> 00:16:12,305
قد عبروا "‏باخا ديابلو"‏ قبل يومين.‏

177
00:16:12,388 --> 00:16:15,433
هذا يعني أنهم أقرب بكثير مما تصورت!‏
تابع، "‏خوان"‏.‏

178
00:16:15,726 --> 00:16:19,478
الهنود يقدرون عدد الجنود
بأكثر من ٥٠٠٠ جندي.‏

179
00:16:19,563 --> 00:16:23,859
ولديهم أيضا عدد كبير من الفرسان،
وعربات تموين.‏

180
00:16:23,901 --> 00:16:28,906
وجنوبي "‏باخا ديابلو"‏،
رأت جماعة من الهنود،

181
00:16:28,947 --> 00:16:30,574
آثارا لعدد كبير من الخيول التي عبرت.‏.‏.‏

182
00:16:30,657 --> 00:16:32,158
أنا آسف، سيد "‏ساغن"‏،

183
00:16:32,743 --> 00:16:36,287
لكنك مدني، ولا تعلم كم أن
هذه المعلومات عديمة القيمة.‏

184
00:16:36,370 --> 00:16:39,248
بعض الهنود حكوا
لبعض رعاة البقر.‏

185
00:16:39,290 --> 00:16:41,250
لكن، شكرا على كل حال،
وأتمنى لك يوما سعيدا.‏

186
00:16:41,292 --> 00:16:44,588
"‏ترافيس"‏، أنت تعرف
أن عائلة "‏ساغن"‏ موثوق بها كثيرا.‏

187
00:16:44,630 --> 00:16:47,674
‏-‏ لو سمحتم!‏
-‏ لم أقصد أن أهينك بشكل شخصي،

188
00:16:48,049 --> 00:16:50,886
لكنني لا أستطيع أن أخطط لمعركة،
على أساس إشاعات من فم ثالث.‏

189
00:16:51,678 --> 00:16:54,765
لم أشعر بالإهانة بشكل شخصي،
عقيد "‏ترافيس"‏،

190
00:16:55,514 --> 00:16:59,770
وإلا، لكنت تصرفت بشأن ذلك،
بدل أن أودعك.‏

191
00:17:00,604 --> 00:17:02,355
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

192
00:17:13,491 --> 00:17:15,368
يا لك من غبي، "‏ترافيس"‏!‏

193
00:17:56,994 --> 00:17:58,954
"‏ساغن"‏، رجل نبيل حقيقي،

194
00:18:02,164 --> 00:18:03,541
لم أرغب في التصرف بفظاظة أمامه.‏

195
00:18:08,170 --> 00:18:10,548
حتى لو كانت كل هذه مبالغات،

196
00:18:10,632 --> 00:18:14,011
فإن "‏سانتا آنا"‏ يتقدم بكل قوته.‏

197
00:18:14,093 --> 00:18:15,261
كنت مضطرا إلى التحدث هكذا.‏

198
00:18:17,014 --> 00:18:21,643
بعد يومين، وفي أحسن الأحوال،
بعد ٣ أيام، سنرى راياته.‏

199
00:18:22,184 --> 00:18:24,353
الرجال سمعوه،

200
00:18:24,437 --> 00:18:29,108
ولم أستطع أن أسمح لهذا الحشد بمعرفة
كم نحن ضعفاء، وكم العدو قوي.‏

201
00:18:32,946 --> 00:18:35,573
‏-‏ لم تستطع أن تفعل ذلك؟
-‏ لا، لم أستطع.‏

202
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
يا صديقي العادل، الناطق بالصدق،

203
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
ربما يمكنك أنت، أما أنا فلا.‏

204
00:18:43,539 --> 00:18:45,374
انظر الآن إلى هذا،

205
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
وفكر بشكل منطقي!‏

206
00:18:49,462 --> 00:18:52,631
ما الذي يجعل هؤلاء الناس
يبقون إن عرفوا حقيقة وضعنا؟

207
00:18:52,716 --> 00:18:54,760
الأمر مختلف بالنسبة إلى "‏بوي"‏، طبعا.‏

208
00:18:54,843 --> 00:18:58,137
لديه مصالح كبيرة في "‏تكساس"‏، فهو يملك
حوالي ١٠ ملايين دونم في المنطقة.‏

209
00:18:58,220 --> 00:18:59,806
لكن، لا أحد من رجاله.‏.‏.‏

210
00:18:59,890 --> 00:19:02,391
هل تملك أنت دولارات أو دونمات؟

211
00:19:02,433 --> 00:19:04,895
لدي فقط بدلة أخرى غير هذه،
وأنت تعرف ذلك.‏

212
00:19:19,658 --> 00:19:21,452
إذا، هذا "‏سان أنتونيو دي باكار"‏،

213
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
وبالإنجليزية، "‏سانت أنتوني"‏.‏

214
00:19:24,372 --> 00:19:27,000
العقيد يتحدث الإسبانية،
هل تعرف ذلك؟

215
00:19:33,048 --> 00:19:35,008
هل تنوي الصلاة، سيدي؟

216
00:19:37,886 --> 00:19:39,220
لكن، لماذا؟

217
00:19:39,261 --> 00:19:42,223
لم يكن هناك شك بأننا سنجدك.‏

218
00:19:43,224 --> 00:19:47,771
العقيد لم يكن متأكدا
أي واد هو أقصر طريق.‏

219
00:19:47,854 --> 00:19:49,731
فهو لم يأت إلى هنا
منذ ١٥ عاما.‏

220
00:19:49,773 --> 00:19:52,109
أعط العلامة، يا فتى!‏

221
00:19:52,191 --> 00:19:53,442
نعم، سيدي.‏

222
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
آمل ألا يكون هذا
البارود رطبا.‏

223
00:19:57,613 --> 00:20:00,324
ألست غاضبا لأنني أطرح الكثير من الأسئلة؟

224
00:20:00,408 --> 00:20:03,036
لا، يا فتى، فكيف يتعلم المرء؟
عندما يسأل!‏

225
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
نعم، سيدي.‏

226
00:20:05,956 --> 00:20:09,126
أنت تتوقف كثيرا
كي تشكر الله،

227
00:20:10,292 --> 00:20:13,712
وغالبا، لا أفهم على ماذا تشكره،

228
00:20:13,797 --> 00:20:15,966
لم يحدث أي شيء خاص.‏

229
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
أشكره على الزمان والمكان.‏

230
00:20:19,260 --> 00:20:20,719
الزمان والمكان، سيدي الكاهن؟

231
00:20:20,804 --> 00:20:24,598
زمان الحياة، ومكان الموت.‏
هذا كل ما يحظى به المرء،

232
00:20:25,767 --> 00:20:27,393
لا أكثر، ولا أقل.‏

233
00:20:27,978 --> 00:20:30,772
‏-‏ أطلق ليعرفوا أننا هنا، يا فتى.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

234
00:20:44,035 --> 00:20:46,037
لا بد أن هذا الكاهن والفتى.‏

235
00:20:48,539 --> 00:20:49,833
أعتقد ذلك.‏

236
00:21:36,587 --> 00:21:38,339
ها نحن ذا،

237
00:21:38,380 --> 00:21:41,051
بعد ٢٠ يوما من الركوب الصعب.‏

238
00:21:41,134 --> 00:21:44,345
سنضطر إلى تعلم اللهجة
التي يتكلمونها هنا، صحيح؟

239
00:21:44,386 --> 00:21:47,640
إلى أين نتوجه؟ إلى البلدة، أم الحصن؟

240
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
ليس حصنا، إنه بيت إرسالية تبشيرية.‏

241
00:21:50,060 --> 00:21:53,980
الأفضل أن تنظروا إلى هذا أكثر،
الكثير من الناس يتجولون هناك.‏

242
00:21:54,563 --> 00:21:57,275
معهم مسدسات، لا تبدو
لي كإرسالية تبشيرية.‏

243
00:21:57,733 --> 00:21:59,110
أيها العقيد،

244
00:21:59,194 --> 00:22:04,532
ما معنى، "‏كانتينا"‏؟ "‏بار.‏"‏

245
00:22:04,991 --> 00:22:08,536
‏-‏ هل يعني هذا ما أفكر فيه؟
-‏ أعتقد ذلك.‏

246
00:22:08,827 --> 00:22:12,414
هذا يعني أن بوسعنا أن نخلع
المعاطف، ونبدأ بالاحتفال.‏

247
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
نعم.‏

248
00:22:28,223 --> 00:22:30,016
لقد أخذت معطفي.‏

249
00:22:43,571 --> 00:22:44,948
"‏بيدرو"‏،

250
00:22:45,031 --> 00:22:47,117
مرر لي الغيتار.‏

251
00:22:47,158 --> 00:22:50,328
أريدكم الآن أن تتجمعوا هنا معا.‏

252
00:22:50,411 --> 00:22:52,956
أريدكم، يا سكان "‏تكساس"‏، أن تصغوا،

253
00:22:53,039 --> 00:22:56,709
وتسمعوا أغنية من "‏تينيسي"‏.‏

254
00:22:58,711 --> 00:23:02,631
هذه الأغنية للنساء،
اللواتي أحبهن جميعا.‏

255
00:23:02,840 --> 00:23:06,635
إنها للنساء اللواتي أتذكرهن.‏

256
00:23:06,885 --> 00:23:10,639
للنساء المتزوجات والعازبات،

257
00:23:10,806 --> 00:23:13,977
واللواتي أراهن جميعا جميلات.‏

258
00:23:14,144 --> 00:23:18,106
الكبيرات والصغيرات.‏
القصيرات والطويلات.‏

259
00:23:20,275 --> 00:23:21,734
توقف!‏

260
00:23:27,656 --> 00:23:30,618
نقيب "‏ديكنسون"‏، افصل رجال الدورية،

261
00:23:30,659 --> 00:23:34,580
وأرسل نصفهم مسافة ٨ كم جنوبا،
على طول النهر، كي يبحثوا عن آثار.‏

262
00:23:34,663 --> 00:23:36,874
‏-‏ بعد ذلك، عد لتبلغ الإرسالية.‏
-‏ نعم، سيدي!‏

263
00:23:36,958 --> 00:23:38,293
هيا.‏

264
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
عفوا، سيدي،

265
00:24:11,575 --> 00:24:13,370
لقد انزلقت.‏

266
00:24:19,958 --> 00:24:23,046
‏-‏ أريد أن أتحدث مع "‏ديفيد كروكيت"‏.‏
-‏ لقد تحدثت معه لتوك.‏

267
00:24:23,962 --> 00:24:26,715
أكان هذا "‏ديفيد كروكيت"‏، من "‏تينيسي"‏؟

268
00:24:26,799 --> 00:24:30,719
نعم، سيدي.‏ ومن يعرف مثلي!‏
نحن جيران،

269
00:24:31,388 --> 00:24:32,930
نبعد ٦٥ كم عن بعضنا.‏

270
00:24:33,889 --> 00:24:35,433
عقيد "‏ديفي"‏.‏

271
00:24:42,773 --> 00:24:45,318
‏-‏ أنت "‏ديفيد كروكيت"‏، سيدي؟
-‏ هذا هو اسمي.‏

272
00:24:45,567 --> 00:24:48,154
أنا العقيد "‏ترافيس"‏، قائد قوات الحامية.‏

273
00:24:48,238 --> 00:24:49,571
تصورت ذلك.‏

274
00:24:49,655 --> 00:24:52,533
حسنا، يا بني،
الأفضل أن تبدأ بالنضوج.‏

275
00:24:56,578 --> 00:24:59,748
كنت أود التحدث معك في مسألة بالغة الأهمية.‏

276
00:24:59,832 --> 00:25:02,584
بالطبع.‏ دعنا نجد لنا زاوية.‏

277
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
الكلام هو أمر جاف.‏

278
00:25:15,140 --> 00:25:17,100
أنت تتعلم بسرعة.‏

279
00:25:21,019 --> 00:25:22,272
أيها العقيد،

280
00:25:22,771 --> 00:25:24,274
أنا أستقيل!‏

281
00:25:24,606 --> 00:25:28,319
سأتزوج من "‏كونتشيتا"‏، وأكون الرجل هنا.‏

282
00:25:28,403 --> 00:25:30,488
أعطيني قبلة، يا آنستي،

283
00:25:31,156 --> 00:25:33,866
تنقصني الكلمات في الإسبانية.‏

284
00:25:33,949 --> 00:25:36,077
أهم جزء.‏

285
00:25:36,119 --> 00:25:38,329
تعالي لنرقص.‏

286
00:25:40,123 --> 00:25:42,583
تعال إلى هنا، واسترح، "‏ترافيس"‏،

287
00:25:43,460 --> 00:25:45,544
بينما أمدد هذا الغبي.‏

288
00:25:46,545 --> 00:25:49,174
لا يعرف كيف يشرب الويسكي.‏

289
00:25:52,260 --> 00:25:54,429
‏-‏ سيدي الكاهن.‏
-‏ نعم، "‏ديفي"‏؟

290
00:25:54,471 --> 00:25:56,473
‏-‏ خذه من هنا.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

291
00:26:03,229 --> 00:26:05,148
دعنا نرطب حناجرنا،

292
00:26:05,773 --> 00:26:07,484
الكلام شيء مليء بالغبار.‏

293
00:26:07,566 --> 00:26:09,067
أنا لا أشرب.‏

294
00:26:10,487 --> 00:26:11,987
‏-‏ أبدا؟
-‏ لا.‏

295
00:26:14,240 --> 00:26:15,991
سمعت عن رجال من هذا النوع.‏

296
00:26:17,075 --> 00:26:19,204
حسنا، قل ما عندك، "‏ترافيس"‏.‏

297
00:26:19,287 --> 00:26:21,079
رتبتي هي عقيد.‏

298
00:26:21,830 --> 00:26:23,124
وأنا عقيد أيضا.‏

299
00:26:23,791 --> 00:26:25,293
ألن يبدو من الغباء

300
00:26:25,335 --> 00:26:27,836
أن نخاطب بعضنا طوال الوقت بلقب عقيد،

301
00:26:27,878 --> 00:26:29,422
مثل زوج من طيور المستنقعات؟

302
00:26:30,173 --> 00:26:32,800
تكلم بصراحة، ونادني "‏كروكيت"‏،

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,927
ولا تتعب نفسك بذكر رتبتي.‏

304
00:26:35,010 --> 00:26:39,224
الجنرال "‏فلاتفورد"‏ المدمن أهداني
إياه، في الحرب ضد قبيلة "‏تشاكتاو"‏.‏

305
00:26:40,183 --> 00:26:41,850
سأناديك "‏ترافيس"‏.‏

306
00:26:46,730 --> 00:26:48,525
حسنا، "‏كروكيت"‏.‏

307
00:26:50,943 --> 00:26:52,986
أردت أن أطلب الإذن منك،
بأن أخطب في رجالك.‏

308
00:26:54,822 --> 00:26:58,576
لقد سمعوا خطبا كثيرة
عندما كنت في "‏الكونغرس"‏،

309
00:26:58,659 --> 00:26:59,868
عماذا تريد أن تتحدث معهم؟

310
00:27:00,702 --> 00:27:03,038
عن الحرية، الاستقلال.‏

311
00:27:04,081 --> 00:27:06,959
لا يحتاجون إلى خطبة كهذه،

312
00:27:07,626 --> 00:27:09,170
فهم من "‏تينيسي"‏.‏

313
00:27:09,628 --> 00:27:13,715
أردت أن أشرح لهم لماذا أطلب
أن يتطوعوا للحرب ضد "‏سانتا آنا"‏.‏

314
00:27:21,224 --> 00:27:22,850
احذروا،

315
00:27:24,227 --> 00:27:27,522
لا يمكننا أن نشتري الثياب
في هذا الجانب من "‏نيغدوتشيس"‏.‏

316
00:27:29,731 --> 00:27:30,816
تفضل.‏

317
00:27:35,070 --> 00:27:37,865
رجال تينيسي لا يعارضون الحرب،

318
00:27:37,906 --> 00:27:41,785
لكنهم لا يحبون سماع الخطابات.‏
ماذا ستقول لهم؟

319
00:27:43,538 --> 00:27:48,125
سأحكي لهم عن الصعوبات
التي لا تحتمل، التي يمر بها الناس هنا،

320
00:27:48,209 --> 00:27:52,087
تحت حكم الطاغية العسكري،
"‏سانتا آنا"‏.‏

321
00:27:52,170 --> 00:27:56,174
لا حقوق لنا في المحكمة.‏
ليست لدينا أسواق لمنتجاتنا،

322
00:27:56,259 --> 00:27:58,886
فقد منع التجارة مع الشمال.‏

323
00:27:59,720 --> 00:28:00,804
"‏ديفي"‏،

324
00:28:02,473 --> 00:28:04,475
أعطني احتمالا لأستعيد مالي.‏

325
00:28:04,559 --> 00:28:09,104
اتركه الآن،
لقد ضربك ٣٨ مرة حتى الآن.‏

326
00:28:09,146 --> 00:28:10,523
٣٦.‏

327
00:28:10,607 --> 00:28:11,773
٣٨.‏

328
00:28:13,066 --> 00:28:14,109
٣٦.‏

329
00:28:14,776 --> 00:28:17,029
سيستغرق هذا دقيقة واحدة، "‏ترافيس"‏.‏

330
00:28:17,447 --> 00:28:19,324
أعطوني الريشات.‏

331
00:28:21,242 --> 00:28:22,577
سادتي!‏

332
00:28:26,997 --> 00:28:28,874
وازنوا الريشات!‏

333
00:28:31,209 --> 00:28:32,629
استعداد، ابدأ!‏

334
00:28:43,972 --> 00:28:44,973
هيا، "‏ديفي"‏!‏

335
00:28:54,275 --> 00:28:56,985
‏-‏ انتصرت عليك هذه المرة.‏
-‏ نعم، وكان هذا عادلا.‏

336
00:28:58,779 --> 00:29:00,490
الآن، إن كان بوسعنا المتابعة، أردت أن أقول لك.‏.‏.‏

337
00:29:00,573 --> 00:29:02,617
لحظة واحدة بعد.‏

338
00:29:02,659 --> 00:29:04,993
كان هذا من أجل تحديد الأول فقط.‏

339
00:29:05,077 --> 00:29:07,996
‏-‏ استعداد!‏
-‏ أنا جاهز!‏

340
00:29:10,749 --> 00:29:12,167
ما زال واقفا على رجليه.‏

341
00:29:12,335 --> 00:29:13,877
لا.‏

342
00:29:13,961 --> 00:29:16,381
‏-‏ بلى.‏
-‏ نعم،

343
00:29:16,464 --> 00:29:18,090
دوري.‏

344
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
"‏ديفي"‏؟

345
00:29:27,182 --> 00:29:28,643
صحيح.‏

346
00:29:28,685 --> 00:29:31,812
لن يتعلم أبدا.‏
صبوا عليه دلو ماء.‏

347
00:29:34,189 --> 00:29:36,526
إنها لعبة يمارسها
الشباب في "‏تينيسي"‏.‏

348
00:29:36,984 --> 00:29:40,862
رغم أن الوقت ضيق، أشعر
بأن علي أن أؤجل المحادثة

349
00:29:40,904 --> 00:29:43,616
حتى أكون متأكدا من أنه لن يكون
هناك المزيد من الإزعاج.‏

350
00:29:43,700 --> 00:29:45,867
انزل عن الحصان، سيدي.‏

351
00:29:46,327 --> 00:29:48,496
لتحقيق النتائج، عليك
أن توسخ نفسك أحيانا.‏

352
00:29:54,377 --> 00:29:56,379
خذ لك سيجارا،

353
00:29:57,212 --> 00:30:00,090
اشتريتها من "‏نيو أورلينز"‏.‏

354
00:30:01,883 --> 00:30:04,721
هل كنت تنوي أن تقول لأهل "‏تينيسي"‏،

355
00:30:04,762 --> 00:30:06,681
إن الكثير من الناس الطيبين هنا،

356
00:30:08,015 --> 00:30:12,269
فكروا في خطة لتخفيف معاناة
السكان في هذه المنطقة؟

357
00:30:13,020 --> 00:30:17,065
أم نويت أن تقول لهم إن "‏ستيف أوستن"‏،
و"‏هيوستون"‏، وآخرون،

358
00:30:17,149 --> 00:30:21,069
وأنت أيضا، تنوون أن تعلنوا قيام جمهورية؟

359
00:30:22,739 --> 00:30:25,073
الإعلان عن قيام جمهورية "‏تكساس"‏،

360
00:30:26,283 --> 00:30:28,494
هل هذا ما كنت تريد قوله لهم؟

361
00:30:31,581 --> 00:30:33,583
لم أعلم أن الجميع يعرفون بذلك.‏

362
00:30:34,082 --> 00:30:35,585
ليس حتى الآن،

363
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
ليس قبل أن يفصل "‏أوستن"‏
بين الأخيار والأشرار.‏

364
00:30:40,715 --> 00:30:43,967
حتى يقرر من في الجانب الصحيح.‏

365
00:30:45,093 --> 00:30:46,387
جمهورية،

366
00:30:47,262 --> 00:30:49,766
أحب رنين هذه الكلمة.‏

367
00:30:49,807 --> 00:30:52,350
إنها تعني أن الناس بوسعهم أن يعيشوا بحرية،

368
00:30:52,435 --> 00:30:54,144
وأن يتكلموا بحرية.‏

369
00:30:54,227 --> 00:30:58,399
أن يأتوا ويذهبوا، ويشتروا ويبيعوا،
ويسكروا أو لا يسكروا، كل ما يريدون.‏

370
00:30:59,567 --> 00:31:01,778
هنالك كلمات تخلق
لديك أحاسيس معينة.‏

371
00:31:02,653 --> 00:31:04,447
الجمهورية، من الكلمات

372
00:31:05,280 --> 00:31:07,492
التي تسبب لي غصة في الحلق.‏

373
00:31:08,116 --> 00:31:13,330
كما تشعر عندما ترى طفلك
يخطو خطواته الأولى،

374
00:31:14,582 --> 00:31:19,377
أو عندما يبدأ ابنك الأول بحلاقة
ذقنه، والتحدث مثل الرجال.‏

375
00:31:21,379 --> 00:31:25,300
هناك كلمات تعطيك إحساسا كهذا،
وتدفئ لك قلبك.‏

376
00:31:26,927 --> 00:31:29,304
الجمهورية، هي إحدى هذه الكلمات.‏

377
00:31:42,067 --> 00:31:45,362
أعتقد أنني عرفت شيئين عنك.‏

378
00:31:45,446 --> 00:31:47,155
أرجو أن يكونا مهمين.‏

379
00:31:47,698 --> 00:31:52,119
أنت لست فلاحا، كما تريد
أن تجعل الناس يظنونك،

380
00:31:52,160 --> 00:31:55,832
وأنت تتحدث لغة إنجليزية
ممتازة وموجزة، عندما تريد.‏

381
00:31:55,873 --> 00:31:58,835
الأخطاء القواعدية لديك،
هي مجرد ادعاء.‏

382
00:31:58,917 --> 00:32:01,838
حسنا، على المرء أن يفعل أشياء
كثيرة كي ينتخب في "‏الكونغرس"‏.‏

383
00:32:01,920 --> 00:32:04,172
وقبلت الكثير من الأطفال أيضا.‏

384
00:32:05,382 --> 00:32:07,802
والشيء الثاني، أنك جئت
إلى "‏تكساس"‏ كي تحارب إلى جانبنا.‏

385
00:32:09,595 --> 00:32:11,889
لا تقل هذا لرجال "‏تينيسي"‏،

386
00:32:12,682 --> 00:32:15,016
فهم يظنون أننا جئنا إلى الجنوب، كي نصطاد

387
00:32:16,519 --> 00:32:17,645
ونسكر.‏

388
00:32:22,274 --> 00:32:25,152
حسنا، هذا الأمر،
قد نجحوا بفعله.‏

389
00:34:22,477 --> 00:34:25,188
مساء الخير، يا سيدتي،
التي كادت تضيع مني.‏

390
00:34:26,481 --> 00:34:27,984
يمكنك الذهاب، "‏خوان"‏.‏

391
00:34:28,066 --> 00:34:31,319
‏-‏ نعم، سيد "‏ساندا"‏.‏
-‏ أحضر الحقائب.‏

392
00:34:31,528 --> 00:34:34,239
هذا لا يصدق،
اتفقت مع العربة، أنها ستأخذني.‏.‏.‏

393
00:34:34,322 --> 00:34:36,742
سيتحطم قلبي
إن غادرت "‏باكار"‏ الآن،

394
00:34:36,826 --> 00:34:40,328
وسأتحطم أكثر
لو غادرت مع خيولي،

395
00:34:40,412 --> 00:34:42,497
التي يمكن الحصول على مبلغ
محترم مقابلها، في أيامنا هذه،

396
00:34:42,539 --> 00:34:45,668
حيث أن كلا الجانبين يشتريان
كل ما يمشي على أربع.‏

397
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
ماذا تفعل هنا؟

398
00:35:06,563 --> 00:35:08,356
وعدت أمي.‏

399
00:35:08,440 --> 00:35:10,026
أمك؟

400
00:35:10,108 --> 00:35:13,194
أن أصلي لنجم الشمال.‏
عشر دقائق كل ليلة.‏

401
00:35:13,821 --> 00:35:15,447
نحن عمال نجوم منذ الأزل،

402
00:35:17,742 --> 00:35:19,869
وهذا يمنع التهاب المفاصل.‏

403
00:35:21,619 --> 00:35:24,581
يبدو لي أنك تبحث عن المشاكل.‏

404
00:35:24,665 --> 00:35:25,875
أحقا؟

405
00:35:30,211 --> 00:35:33,049
تعالي لنصعد، إلا إن كنت
تفضلين مناقشة أمورنا

406
00:35:33,090 --> 00:35:35,926
أمام كل متسكع ثمل في "‏باكار"‏.‏

407
00:35:38,054 --> 00:35:39,055
هيا، إذا.‏

408
00:35:51,942 --> 00:35:53,819
أعتقد أن هذا الريفي،
الذي يرتدي ملابس كثيرة،

409
00:35:53,903 --> 00:35:56,571
هو من الحشد الذي اجتمع هنا،
كي يتصدى ﻠ"‏سانتا آنا"‏.‏

410
00:35:56,613 --> 00:36:00,367
سيصلون إلى القبر، وليس إلى أي
مكان آخر، لأن "‏سانتا آنا"‏ سيمحقهم.‏

411
00:36:00,408 --> 00:36:03,996
يرتدي ملابس كثيرة؟ دفعت غاليا مقابل هذه الملابس.‏

412
00:36:04,579 --> 00:36:05,622
لماذا؟

413
00:36:17,009 --> 00:36:18,551
هذه حقائب السيدة.‏

414
00:36:31,107 --> 00:36:33,233
نسيت أن تعطي إكرامية للفتى.‏

415
00:36:33,776 --> 00:36:34,777
نقود.‏

416
00:36:46,579 --> 00:36:49,125
يا بني، أعتقد أنه لن يعطيك إكرامية.‏

417
00:37:03,555 --> 00:37:05,808
وعدت أمي بشيء آخر.‏

418
00:37:05,891 --> 00:37:09,770
ألا أعرض نفسي لوضع،
يوجه فيه أحد ما مسدسا إلي.‏

419
00:37:09,812 --> 00:37:12,689
ربما أكون مخطئا،

420
00:37:12,773 --> 00:37:17,069
لكن، يبدو لي أنك غير معنية بصحبته.‏
إن كان الأمر كذلك.‏.‏.‏

421
00:37:17,153 --> 00:37:18,445
أخبريه أن يذهب!‏

422
00:37:18,486 --> 00:37:22,449
شكرا لك، سيدي، لا يمكنك
أن تساعدني بأية طريقة،

423
00:37:22,490 --> 00:37:26,036
‏-‏ عدا عن ذلك، لا أشعر بأي خطر.‏
-‏ إذا، طابت ليلتك.‏

424
00:37:28,998 --> 00:37:30,582
إكرامية للفتى.‏

425
00:37:39,674 --> 00:37:41,426
هذه أغراضك، سيدي.‏

426
00:37:44,721 --> 00:37:46,598
شكرا لك.‏

427
00:38:08,620 --> 00:38:10,580
وهكذا، نحظى

428
00:38:10,663 --> 00:38:13,291
بحماية القائد العام شخصيا.‏

429
00:38:13,959 --> 00:38:16,128
لكن، لا تفهميني خطأ،

430
00:38:16,212 --> 00:38:18,505
لا أريد كل أراضيك.‏

431
00:38:18,546 --> 00:38:21,842
نصفها تكفيني،
فأنا لست جشعا.‏

432
00:38:22,134 --> 00:38:26,889
أنت من نسل الأفاعي!‏
أنت من أكثر الجبناء وضاعة.‏

433
00:38:27,223 --> 00:38:30,184
كيف يمكن بألا تكون لديك ذرة
من الاحترام، وتكون وقحا لهذه الدرجة؟

434
00:38:30,308 --> 00:38:33,062
كيف يمكن بألا تكون لديك ذرة
من الاحترام، وتكون وقحا لهذه الدرجة؟

435
00:38:33,229 --> 00:38:37,815
مهلا، مهلا، أنا أتحدث لغتك،
لكنك تتحدثين بسرعة كبيرة.‏

436
00:38:37,900 --> 00:38:40,485
رغم أنه ربما من المستحسن
ألا أفهم ما قلته.‏

437
00:38:42,154 --> 00:38:45,115
أتتوقع فعلا أن أوافق على هذا؟

438
00:38:45,199 --> 00:38:46,574
على هذه الفظاعة؟

439
00:38:46,951 --> 00:38:49,369
نعم.‏

440
00:38:51,412 --> 00:38:54,541
فأنت امرأة مثقفة وذكية.‏

441
00:38:55,084 --> 00:38:57,460
هل لديك طريقة أخرى
لاستعادة أملاك عائلتك؟

442
00:38:58,087 --> 00:39:00,838
رجال "‏سانتا آنا"‏ يسيطرون
على "‏بوتوسي"‏.‏

443
00:39:02,883 --> 00:39:04,425
هل تتوقع مني أن أتزوجك؟

444
00:39:05,010 --> 00:39:08,638
وأبي وأخوتي الأربعة
قد دفنوا للتو؟

445
00:39:08,721 --> 00:39:09,932
وكذلك زوجي.‏

446
00:39:10,015 --> 00:39:12,559
أتوقع أن هذا المخرج المنطقي الوحيد لك.‏

447
00:39:13,310 --> 00:39:15,271
أن أتزوجك؟ هذا منطقي؟

448
00:39:15,353 --> 00:39:16,688
بالطبع.‏

449
00:39:17,189 --> 00:39:19,566
أنا مقبول على "‏سانتا آنا"‏،

450
00:39:19,607 --> 00:39:24,612
وإن تمت هزيمته، سأهتم بأن
أكون مقبولا على ورثة حكمه.‏

451
00:39:26,282 --> 00:39:29,867
هذه هي الحكمة، أن يكون المرء
مقبولا على من في الحكم.‏

452
00:39:31,203 --> 00:39:34,915
لا تتظاهري بأنك أرملة محطمة الفؤاد،

453
00:39:34,957 --> 00:39:36,833
فأنت تعرفت إليه لتوك.‏

454
00:39:36,917 --> 00:39:39,627
كان ذلك زواج مصلحة،
كما سيكون زواجنا.‏

455
00:39:39,711 --> 00:39:43,299
‏-‏ عائلتك هي من اختارته.‏
-‏ هذه هي عادات شعبي.‏

456
00:39:43,381 --> 00:39:44,925
ستوافقين،

457
00:39:46,093 --> 00:39:48,304
هذه هي الطريقة الوحيدة المتاحة أمامك.‏

458
00:39:48,845 --> 00:39:51,806
مثل كل النساء، ستؤخرين اتخاذ القرار،

459
00:39:52,308 --> 00:39:54,143
لكنك ستوافقين في النهاية.‏

460
00:40:39,355 --> 00:40:41,023
اعذريني،

461
00:40:41,773 --> 00:40:44,068
لكنني لم أستطع ألا أسمع حديثكما،

462
00:40:44,151 --> 00:40:46,153
وأنا أدخن على الشرفة.‏

463
00:40:46,195 --> 00:40:47,988
هذا لا يعني أنني كنت
أسترق السمع.‏

464
00:40:48,030 --> 00:40:52,533
يثير غضبي أن أرى أحدا يحاول إجبار
شخص على فعل شيء لا يريده.‏

465
00:40:53,493 --> 00:40:57,998
أنت لم تريني من قبل،
لكنني أعرض خدماتي عليك.‏

466
00:40:58,290 --> 00:41:01,418
إن كان هذا الرجل يجبرك
على البقاء في "‏باكار"‏،

467
00:41:01,501 --> 00:41:04,171
فأنا على استعداد أن أؤمن لك

468
00:41:04,213 --> 00:41:06,382
وسيلة نقل إلى أي مكان تريدينه.‏

469
00:41:06,881 --> 00:41:11,303
وإن قررت البقاء في "‏باكار"‏،

470
00:41:11,387 --> 00:41:14,681
فأنا على استعداد أن أهتم
بألا يزعجك مرة أخرى.‏

471
00:41:17,017 --> 00:41:21,979
أمستعد للإجابة عن سؤال بمنتهى
الصدق، أيها الأمريكي الطويل؟

472
00:41:22,689 --> 00:41:26,068
بكل تواضع، أنا لا أدعي

473
00:41:26,110 --> 00:41:28,986
أنني معروف بصدقي.‏

474
00:41:30,488 --> 00:41:35,827
هل كنت ستعرض علي الحماية،
لو كنت في الستين، وكلي تجاعيد؟

475
00:41:36,536 --> 00:41:39,331
أم أنك تفعل هذا لأنني
شابة وأرملة،

476
00:41:40,124 --> 00:41:42,834
وأنت بعيد عن بيتك وأحبابك؟

477
00:41:48,005 --> 00:41:50,092
لكن، شكرا على كل حال، سيدي.‏

478
00:41:52,302 --> 00:41:54,096
بكل الأحوال،

479
00:41:54,179 --> 00:41:57,307
لا يستطيع أي غريب
أن يساعدني في هذه المسألة.‏

480
00:41:59,476 --> 00:42:01,145
سيدي الأمريكي الطويل،

481
00:42:02,229 --> 00:42:06,566
أنا متأكدة من أن كل امرأة في ضائقة،
حتى لو كانت في الستين، وكلها تجاعيد،

482
00:42:06,607 --> 00:42:08,735
يمكنها التوجه إليك
لطلب المساعدة.‏

483
00:42:11,779 --> 00:42:13,449
ليلة سعيدة، سيدتي!‏

484
00:43:32,944 --> 00:43:34,862
شكرا، يا صديقي!‏

485
00:43:34,904 --> 00:43:38,074
إن كنت غير مصر
على الاحتفاظ بها لنفسك، سأساعدك.‏

486
00:43:38,158 --> 00:43:39,784
بكل سرور، يا صديقي.‏

487
00:43:42,036 --> 00:43:46,291
لا بد أنك "‏جيمي بوي"‏.‏
الحجم والشكل، كما يصفون تماما،

488
00:43:46,375 --> 00:43:48,960
وهذه السكين، تطابق بالتأكيد
كل الأوصاف التي سمعتها عنك.‏

489
00:43:49,043 --> 00:43:51,463
‏-‏ أنا "‏بوي"‏.‏
-‏ أنا "‏ديفي كروكيت"‏.‏

490
00:43:52,548 --> 00:43:55,049
سمعت عنك كثيرا.‏

491
00:43:55,132 --> 00:43:57,677
وأنا سمعت عنك كثيرا.‏

492
00:43:58,010 --> 00:44:01,055
كنت أود لو أشتري لك كأسا، أو ثمانية، أو عشرة.‏

493
00:44:01,639 --> 00:44:02,974
المعذرة.‏

494
00:44:05,101 --> 00:44:06,894
هل لديك مشاكل مع "‏إميل ساندا"‏؟

495
00:44:06,936 --> 00:44:09,063
‏-‏ من هو "‏إميل ساندا"‏؟
-‏ تاجر.‏

496
00:44:09,105 --> 00:44:11,691
‏-‏ شاب طويل له شعر بلون الزبدة؟
-‏ نعم، إنه هو.‏

497
00:44:11,732 --> 00:44:15,237
بادلته بعض الكلمات،
وأنوي التحدث معه ثانية.‏

498
00:44:15,279 --> 00:44:17,989
‏-‏ ماذا عن الكأس التي عرضتها عليك؟
-‏ بكل سرور، عضو الكونغرس، "‏كروكيت"‏.‏

499
00:44:18,072 --> 00:44:21,784
أرجوك، "‏جيم"‏، لا تنادني هكذا.‏
أحاول أن أنسى هذا الأمر.‏

500
00:44:40,928 --> 00:44:43,390
هذا معطفك الإضافي، وإبريق الشراب.‏

501
00:44:43,432 --> 00:44:46,767
هذا لطف منك.‏
الأفضل أن تنام قليلا.‏

502
00:44:46,851 --> 00:44:48,353
لست متعبا.‏

503
00:44:49,020 --> 00:44:51,440
نحن في المكسيك، والليل مليء بالتوتر.‏

504
00:44:51,523 --> 00:44:53,941
ومع ذلك، الأفضل أن تنام.‏

505
00:44:53,983 --> 00:44:55,611
حسنا، "‏ديفي"‏.‏

506
00:44:56,110 --> 00:44:57,153
ليلة سعيدة، "‏سميتي"‏.‏

507
00:44:57,237 --> 00:44:59,406
ليلة سعيدة، عقيد "‏بوي"‏.‏ "‏جيم"‏.‏

508
00:45:06,078 --> 00:45:08,789
استغرق الأمر وقتا طويلا كي نهدئ التوتر في هذه الليلة.‏

509
00:45:08,873 --> 00:45:10,292
صحيح،

510
00:45:11,585 --> 00:45:13,920
لكنها ليلة جميلة جدا.‏

511
00:45:15,796 --> 00:45:18,634
فهمت أنك انتقلت لتعيش
هنا إلى الأبد.‏

512
00:45:18,966 --> 00:45:22,304
لم أكن أنوي الانتقال إلى هنا،
جئت في زيارة، وبقيت.‏

513
00:45:23,639 --> 00:45:28,393
‏-‏ وهل تحب المكان؟
-‏ لو أنك عرفت "‏المكسيك"‏،

514
00:45:28,477 --> 00:45:30,061
إنها مكان رائع!‏

515
00:45:30,144 --> 00:45:33,482
كنت أظنها مجرد صحراء حارقة.‏

516
00:45:33,565 --> 00:45:36,652
هذا ما يعتقده أغلبية أهل
الشمال، لكنها ليست كذلك.‏

517
00:45:37,444 --> 00:45:40,071
وديان عريضة بين الجبال العالية.‏

518
00:45:40,863 --> 00:45:44,326
فيها كل ما يتمناه الإنسان
في الدولة،

519
00:45:45,285 --> 00:45:48,497
أن يستمتع بالمناظر الجميلة،
أو أن يعتني بالأرض.‏

520
00:45:49,498 --> 00:45:54,210
لكن أهم شيء هو الناس،

521
00:45:55,252 --> 00:45:56,630
لديهم.‏.‏.‏

522
00:45:57,297 --> 00:45:59,591
من الصعب شرح ذلك،

523
00:46:00,216 --> 00:46:03,052
لكن لديهم شجاعة، واحترام للذات.‏

524
00:46:03,679 --> 00:46:05,681
لا يخافون أن يموتوا،

525
00:46:06,682 --> 00:46:10,893
وأهم شيء في نظري،
أنهم لا يخافون أن يعيشوا.‏

526
00:46:11,603 --> 00:46:15,565
الحاضر هو ما يهمهم، وليس الدولار
الذي يمكنهم أن يكسبوه غدا.‏

527
00:46:17,401 --> 00:46:20,027
يقول الأمريكيون الشماليون عنهم،
إنهم كسالى.‏

528
00:46:20,696 --> 00:46:23,948
لكن، برأيي، هذا أسلوب حياة.‏

529
00:46:25,866 --> 00:46:27,703
ونساؤهم.‏.‏.‏

530
00:46:29,912 --> 00:46:32,790
توقعت أنك تفضل النساء المكسيكيات.‏

531
00:46:32,873 --> 00:46:34,125
أخبروني أنك تزوجت من مكسيكية.‏

532
00:46:35,876 --> 00:46:37,253
نعم،

533
00:46:38,004 --> 00:46:39,171
صحيح.‏

534
00:46:43,719 --> 00:46:45,637
حسنا،

535
00:46:45,721 --> 00:46:51,100
من الصعب علي
أن أعبر عن نفسي مثلك،

536
00:46:53,562 --> 00:46:54,895
لكن، لدي عائلة جميلة.‏

537
00:46:56,814 --> 00:46:58,400
امرأة مدهشة،

538
00:46:59,484 --> 00:47:01,110
وولدان رائعان.‏

539
00:47:03,405 --> 00:47:05,407
أنا من يصفونه بالرجل المحظوظ.‏

540
00:47:06,783 --> 00:47:09,910
كما أنك تعبر عن نفسك بشكل جميل.‏

541
00:47:11,203 --> 00:47:15,041
أرسلتهم إلى "‏كواهيلا"‏،
عندما بدأت الاضطرابات هنا.‏

542
00:47:15,082 --> 00:47:16,959
لم أكن أريد أن يتعرضوا للأذى.‏

543
00:47:19,755 --> 00:47:22,632
‏-‏ هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟
-‏ بالطبع.‏

544
00:47:22,716 --> 00:47:25,926
‏-‏ أنت السيدة "‏دي لوبيز"‏، صحيح؟
-‏ سيد "‏بوي"‏، آسفة،

545
00:47:25,968 --> 00:47:28,638
‏-‏ لم أميزك.‏
-‏ سيدتي، هذا ليس مكانا مناسبا ﻠ.‏.‏.‏

546
00:47:28,722 --> 00:47:31,475
أعرف، لكن الأمر مستعجل.‏

547
00:47:31,558 --> 00:47:34,436
هل يمكنني أن أتحدث
مع السيد قليلا؟

548
00:47:34,478 --> 00:47:36,103
بالطبع، عفوا،

549
00:47:36,563 --> 00:47:38,565
سأكون في الداخل، "‏كروكيت"‏.‏

550
00:47:39,106 --> 00:47:40,400
"‏كروكيت"‏؟

551
00:47:41,485 --> 00:47:43,944
هل أنت "‏ديفي كروكيت"‏ المشهور؟

552
00:47:43,986 --> 00:47:45,822
نعم، أنا "‏كروكيت"‏،

553
00:47:45,905 --> 00:47:50,410
وسموني "‏ديفي"‏، على اسم
عم لي، لم يورث المزرعة لأبي.‏

554
00:47:51,453 --> 00:47:54,456
سيد "‏كروكيت"‏، بعد أن غادرت غرفتي
بوقت قصير،

555
00:47:54,539 --> 00:47:56,750
سمعت شجارا في الشارع،

556
00:47:56,792 --> 00:47:59,919
استطعت أن أسمع الصوت، لكنني
لم أستطع أن أرى ذلك من نافذتي.‏

557
00:47:59,960 --> 00:48:02,296
بدا ذلك مثل شجار بين سكارى.‏

558
00:48:03,005 --> 00:48:05,634
أنا جلست هنا، ولم أسمع شيئا.‏

559
00:48:05,675 --> 00:48:09,554
على كل حال، رأيت أضواء في الكنيسة القديمة،

560
00:48:09,638 --> 00:48:12,641
وأناسا يتجولون هناك.‏
وكان "‏إميل"‏، واحدا منهم،

561
00:48:12,724 --> 00:48:14,518
فراودتني فكرة.‏

562
00:48:15,184 --> 00:48:17,186
طلب العقيد "‏ترافيس"‏ من تجار "‏باكار"‏،

563
00:48:17,269 --> 00:48:20,607
أن يسلموه كل السلاح،

564
00:48:20,649 --> 00:48:23,568
لكنه لم يجد أي سلاح أو بارود،
في مخازن "‏إميل"‏.‏

565
00:48:25,152 --> 00:48:30,157
وأعتقد أن كل السلاح مخبأ
في قبو هذه الكنيسة،

566
00:48:33,870 --> 00:48:37,957
المدافعون عن "‏تكساس"‏، سيحتاجون
إلى البارود في حربهم ضد "‏سانتا آنا"‏.‏

567
00:48:37,998 --> 00:48:41,586
‏-‏ وأنت معارضة ﻠ"‏سانتا آنا"‏.‏
-‏ بكل جوارحي.‏

568
00:48:41,670 --> 00:48:44,004
وهل "‏إميل"‏ معه؟

569
00:48:44,964 --> 00:48:46,048
نعم.‏

570
00:48:46,758 --> 00:48:49,218
إذا، كيف فكر في أنك
يمكن أن تتزوجيه؟

571
00:48:49,301 --> 00:48:51,847
النقاشات السياسية ليست شيئا
محبذا على وجبات العشاء العائلية.‏

572
00:48:51,929 --> 00:48:56,518
بكل الأحوال، أنا أنوي أن أتزوجه.‏
دعنا لا نتجادل بهذا الأمر، سيد "‏كروكيت"‏.‏

573
00:48:57,059 --> 00:48:59,979
اسمي هو "‏ديفي"‏، وأنا لا أتمكن
من النوم في الليل، من كثرة التفكير فيك.‏

574
00:49:00,020 --> 00:49:02,566
أوصل سلامي إلى السيد "‏بوي"‏، رجاء.‏

575
00:49:02,649 --> 00:49:04,066
‏-‏ لا، بل سأرافقك.‏
-‏ يمكنني أن أعود لوحدي.‏

576
00:49:04,150 --> 00:49:06,778
آمل أن تفيدكم هذه المعلومات.‏

577
00:49:24,671 --> 00:49:26,213
حدث شيء شيق، "‏جيم"‏.‏

578
00:49:26,297 --> 00:49:31,302
سيدي الكاهن، اجمع بعض الرجال، أذكياء
على قدر الامكان، وسنلتقي في الشارع.‏

579
00:49:32,052 --> 00:49:33,805
إلى أين نذهب؟

580
00:49:34,388 --> 00:49:36,683
‏-‏ إلى الكنيسة.‏
-‏ نعم، "‏ديفي"‏.‏

581
00:49:51,071 --> 00:49:55,535
‏-‏ لماذا تهرب من دوني؟
-‏ قلت لك أن تبقى هناك، إنه ثمل.‏

582
00:49:55,577 --> 00:49:57,829
أجبني، لماذا هربت من دوني؟

583
00:49:58,287 --> 00:50:00,749
"‏جيم"‏، هذا مربي النحل، "‏جيم بوي"‏.‏

584
00:50:00,790 --> 00:50:03,167
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏ يمكنك أن تأتي معنا،

585
00:50:03,250 --> 00:50:06,671
لكن، كن هادئا جدا،
إن شموا رائحتك، سيعرفون أننا نقترب.‏

586
00:50:08,548 --> 00:50:09,883
عفوا.‏

587
00:50:30,110 --> 00:50:32,029
‏-‏ خذ هذا المشعل.‏
-‏ نعم.‏

588
00:50:42,039 --> 00:50:43,374
المعذرة.‏

589
00:51:11,318 --> 00:51:13,445
حسنا، من هنا، سيدي الكاهن.‏

590
00:51:13,487 --> 00:51:14,781
نعم، سيدي.‏

591
00:51:22,162 --> 00:51:24,540
‏-‏ بنادق.‏
-‏ توجد هنا ٥٠ بندقية، على الأقل.‏

592
00:51:28,252 --> 00:51:29,253
بارود؟

593
00:51:29,796 --> 00:51:31,006
هذا بارود.‏

594
00:51:31,088 --> 00:51:33,008
‏-‏ دعني أر هذا.‏
-‏ بحذر.‏

595
00:51:33,090 --> 00:51:36,468
‏-‏ ابتعد، ولا تتحرك!‏
-‏ آسف.‏

596
00:51:39,471 --> 00:51:41,515
لا بد أنه يوجد طن
من البارود هنا.‏

597
00:51:41,557 --> 00:51:44,853
أتوقع رؤية وجه الجندي،

598
00:51:44,936 --> 00:51:46,562
عندما نحضر له كل هذا.‏

599
00:53:34,545 --> 00:53:37,297
يا له من صباح جميل،
"‏ديفي كروكيت"‏.‏

600
00:53:38,382 --> 00:53:39,801
فعلا،

601
00:53:39,843 --> 00:53:41,970
"‏ماريا دي لوبيز"‏، و"‏باكار"‏.‏

602
00:53:42,011 --> 00:53:44,680
كيف تذكرت كل هذا؟

603
00:53:44,764 --> 00:53:48,475
لست غبيا كما أبدو.‏

604
00:53:49,226 --> 00:53:52,438
‏-‏ كيف يقولون وجبة فطور في الإسبانية؟
-‏ "‏دسيونو"‏.‏

605
00:53:52,479 --> 00:53:55,607
حسنا، دعينا نذهب إلى "‏بسيادو"‏، ثم سنتناول "‏دسيونو"‏.‏

606
00:53:55,649 --> 00:53:57,777
‏-‏ "‏بسيادو"‏؟
-‏ أعني، نزهة!‏

607
00:53:58,027 --> 00:54:00,320
لكنك قلت كلمة "‏تنزهنا"‏.‏

608
00:54:00,362 --> 00:54:02,406
‏-‏ ليس مهما، سأذهب لارتداء ملابسي.‏.‏.‏
-‏ انتظري لحظة!‏

609
00:54:05,076 --> 00:54:08,328
‏-‏ اكتبي لي رسالة أولا.‏
-‏ رسالة؟

610
00:54:08,412 --> 00:54:10,664
‏-‏ بالإسبانية.‏
-‏ بالطبع،

611
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
لمن الرسالة موجهة؟

612
00:54:14,836 --> 00:54:17,922
إلى "‏ديفي كروكيت"‏ المحترم.‏

613
00:54:18,173 --> 00:54:21,134
‏-‏ أتريد أن تكتب رسالة لنفسك؟
-‏ نعم.‏

614
00:54:21,300 --> 00:54:24,595
إلى "‏ديفي كروكيت"‏ المحترم، عضو

615
00:54:24,678 --> 00:54:28,265
كونغرس "‏الولايات المتحدة"‏ السابق،

616
00:54:29,142 --> 00:54:30,684
سيدي المحترم.‏.‏.‏

617
00:54:31,310 --> 00:54:32,519
هيا!‏

618
00:54:35,481 --> 00:54:36,816
أسرعوا!‏

619
00:54:47,243 --> 00:54:50,370
‏-‏ هل رأيتم "‏ديفي"‏؟
-‏ لا أحد قد رأى "‏ديفي"‏، ليس هنا.‏

620
00:54:52,165 --> 00:54:54,291
هذه كذبتك الأولى، هذا الصباح.‏

621
00:54:55,877 --> 00:54:57,794
‏-‏ صباح الخير، "‏ديفي"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

622
00:54:57,879 --> 00:55:00,589
ماذا لديك هناك؟

623
00:55:00,672 --> 00:55:03,051
هدايا للأصدقاء،

624
00:55:03,342 --> 00:55:05,344
تعال، سيدي الكاهن.‏

625
00:55:28,408 --> 00:55:32,663
‏-‏ توقف، من هناك؟
-‏ أهذا أنت، "‏بوب"‏؟

626
00:55:33,873 --> 00:55:35,250
طبعا، ألا ترى؟

627
00:55:35,332 --> 00:55:39,711
ما هذا الهراء، "‏من هناك"‏؟

628
00:55:40,255 --> 00:55:43,715
العقيد "‏ترافيس"‏ قال إن علي أن.‏.‏.‏

629
00:55:43,757 --> 00:55:45,592
لا يهمني ماذا قال "‏ترافيس"‏.‏

630
00:55:45,676 --> 00:55:48,595
افتح البوابة،
وإلا فسأطلق عليك النار.‏

631
00:55:53,433 --> 00:55:56,271
أيها الحارس، افتح
البوابة للعقيد "‏بوي"‏.‏

632
00:56:08,824 --> 00:56:11,493
يوجد هنا حوالي طن من
البارود الممتاز، فكوا هذا!‏

633
00:56:12,161 --> 00:56:16,373
الطويل هو "‏ديفي كروكيت"‏،
وثلاثة من رجاله الممتازين.‏

634
00:56:16,916 --> 00:56:19,501
‏-‏ العقيد "‏كروكيت"‏.‏
-‏ مرحبا، "‏ترافيس"‏.‏

635
00:56:21,129 --> 00:56:23,755
يبدو أنك أنت الاستجابة لصلواتنا.‏

636
00:56:23,797 --> 00:56:27,467
أيها العقيد، يسرني أن ترافقني لتشرب معي شيئا.‏

637
00:56:27,718 --> 00:56:29,053
بكل سرور.‏

638
00:56:30,596 --> 00:56:32,974
وأنت أيضا، عقيد "‏بوي"‏،
إن أحببت.‏

639
00:56:45,028 --> 00:56:47,904
أنا غريب في المنطقة.‏

640
00:56:47,989 --> 00:56:51,326
ماذا تشربون، أنتم أهل "‏تكساس"‏ مع الويسكي؟

641
00:56:51,408 --> 00:56:54,578
‏-‏ ويسكي.‏
-‏ لديكم آداب جيدة، صحيح؟

642
00:56:58,041 --> 00:57:00,709
نقيب "‏ديكنسون"‏، هذا "‏ديفي كروكيت"‏.‏

643
00:57:00,792 --> 00:57:02,045
‏-‏ سررت بلقائك، سيدي.‏
-‏ كيف حالك؟

644
00:57:02,128 --> 00:57:03,254
صباح الخير، "‏جيم"‏.‏

645
00:57:03,670 --> 00:57:07,383
وهذه ابنة خالتي، السيدة "‏ديكنسون"‏،
العقيد "‏كروكيت"‏.‏

646
00:57:07,466 --> 00:57:09,218
‏-‏ العقيد "‏بوي"‏.‏
-‏ مرحبا، "‏سو"‏.‏

647
00:57:09,302 --> 00:57:12,180
سررت بلقائك، "‏ديفي كروكيت"‏.‏

648
00:57:12,263 --> 00:57:13,764
أشعر بأنني أعرفك.‏

649
00:57:13,847 --> 00:57:17,143
قسم من عائلتي من "‏تينيسي"‏،

650
00:57:17,185 --> 00:57:19,603
واسمك معروف في كل بيت هناك.‏

651
00:57:19,686 --> 00:57:22,315
‏-‏ على الأقل في بيتنا.‏
-‏ شكرا، سيدتي.‏

652
00:57:22,357 --> 00:57:24,900
جميل أن تكون للمرء سمعة طيبة.‏

653
00:57:24,984 --> 00:57:27,903
‏-‏ أمي.‏
-‏ نعم، عزيزتي.‏

654
00:57:28,695 --> 00:57:31,740
طلبت منك ألا تصعدي
هذه الدرجات لوحدك.‏

655
00:57:31,823 --> 00:57:35,119
‏-‏ ومن هذه؟
-‏ سلمي على العقيد "‏كروكيت"‏.‏

656
00:57:35,203 --> 00:57:36,371
مرحبا.‏

657
00:57:37,413 --> 00:57:40,666
في كل عمر يبدون أكثر جمالا.‏

658
00:57:40,707 --> 00:57:42,834
اعذروني، سادتي.‏

659
00:57:44,503 --> 00:57:47,631
‏-‏ إلى اللقاء، أيها العقيد.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

660
00:57:48,715 --> 00:57:52,053
خسارة أن الأولاد يكبرون
ويصبحون ناضجين.‏

661
00:57:52,428 --> 00:57:55,722
جميل أن نكون كلنا هنا، يا سادة.‏
هل لي أن أقدم السيجار؟

662
00:57:58,475 --> 00:58:01,020
خذوا راحتكم!‏ لدي أخبار.‏

663
00:58:01,187 --> 00:58:05,066
"‏فانين"‏ يحرز نجاحا في "‏غولياد"‏.‏

664
00:58:05,816 --> 00:58:08,236
قام بتجنيد حاولي ألف رجل،

665
00:58:08,319 --> 00:58:10,570
وسيكون جاهزا للتحرك جنوبا في بداية الأسبوع.‏

666
00:58:10,612 --> 00:58:13,449
ألف رجل؟ لا يبدو لي ذلك ممكنا.‏

667
00:58:14,325 --> 00:58:17,328
هذا يبدو أفضل من أن يكون حقيقيا.‏

668
00:58:17,412 --> 00:58:19,788
لكن، يمكننا أن نشكك بهذا فيما بيننا،

669
00:58:19,871 --> 00:58:22,375
داخل الجدران، وليس أمام رجالنا.‏

670
00:58:22,417 --> 00:58:24,377
سنؤكد للمتطوعين

671
00:58:24,419 --> 00:58:26,837
أن "‏فانين"‏ لديه ألف رجل، أو حتى أكثر.‏

672
00:58:26,920 --> 00:58:30,299
‏-‏ أنا معروف بصدقي.‏
-‏ أنا لست كذلك،

673
00:58:30,841 --> 00:58:33,177
بل معروف بأنني كاذب منذ الولادة.‏

674
00:58:33,969 --> 00:58:38,557
لكن، أن نقول هذا بصوت عال، أو همسا،
ليست هذه هي النقطة المهمة الآن.‏

675
00:58:38,765 --> 00:58:42,853
المهم هو كم عدد رجال "‏فانين"‏ فعلا،
وهل سيصل إلى هنا في الوقت.‏

676
00:58:43,229 --> 00:58:45,897
سواء أوصل أم لا، نحن عالقون هنا

677
00:58:45,939 --> 00:58:47,733
دون مبرر.‏

678
00:58:47,774 --> 00:58:50,403
علينا أن نحرق "‏باكار"‏ والإرسالية.‏

679
00:58:50,445 --> 00:58:52,155
أن نقوم بأفعال استفزازية؟

680
00:58:52,238 --> 00:58:54,614
ونغضب "‏سانتا آنا"‏ وهو يتقدم
شمالا على طول "‏تكساس"‏؟

681
00:58:54,698 --> 00:58:56,783
هذه نظرية العقيد "‏بوي"‏،
لكنني لا أدعم هذه الفكرة.‏

682
00:58:56,825 --> 00:58:57,951
يمكننا اعتماد عمليات "‏اضرب واهرب"‏،

683
00:58:57,993 --> 00:58:59,287
في كل واد، من هنا حتى "‏سان إيسدرو"‏.‏

684
00:58:59,328 --> 00:59:00,620
يبدو أنك تنسى شيئا مهما.‏

685
00:59:00,704 --> 00:59:02,248
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنني القائد هنا،

686
00:59:02,290 --> 00:59:05,293
وأنني قررت
مسبقا أنني ضد خطتك.‏

687
00:59:08,795 --> 00:59:10,298
والآن،

688
00:59:10,922 --> 00:59:13,509
تعالوا نهتم بمشكلة أكثر أهمية.‏

689
00:59:13,592 --> 00:59:17,180
رجال "‏تينيسي"‏ الذين مع العقيد "‏كروكيت"‏،
هل سيحاربون، أيها العقيد؟

690
00:59:17,637 --> 00:59:19,474
في آخر مرة رأيتهم فيها،

691
00:59:19,556 --> 00:59:22,143
لم يظهروا معارضة للحرب.‏

692
00:59:22,559 --> 00:59:25,188
لكن، هل بوسعك أن تقنع رجالك بالمجيء إلى الإرسالية؟

693
00:59:25,271 --> 00:59:26,730
سأطلب منهم.‏

694
00:59:26,813 --> 00:59:30,650
وأنت معروف بأنك رجل مقنع جدا،

695
00:59:31,194 --> 00:59:35,364
أخبرهم أن لدى "‏فانين"‏ ألف رجل،
لا، بل ألفين.‏

696
00:59:35,448 --> 00:59:36,990
وقلل من شأن جيش "‏سانتا آنا"‏.‏

697
00:59:37,032 --> 00:59:38,825
تحدثنا عن هذا كثيرا،

698
00:59:38,909 --> 00:59:41,496
يريد أن أكذب على رجالي أيضا.‏
وأن أحضرهم بناء على أكاذيب.‏

699
00:59:41,537 --> 00:59:44,165
إن عرفوا مدى قوة "‏سانتا آنا"‏،

700
00:59:44,207 --> 00:59:45,999
فمع طلوع الفجر، لن يبقى
هنا أكثر من ثلاثة عشر رجلا.‏

701
00:59:46,082 --> 00:59:47,418
هل تعني أن رجالي جبناء؟

702
00:59:47,502 --> 00:59:49,628
توقف عن التذاكي!‏

703
00:59:49,669 --> 00:59:52,381
تذكر فقط أن رجالي
كلهم متطوعون.‏

704
00:59:52,465 --> 00:59:54,175
إنهم هنا بملء رغبتهم،

705
00:59:54,217 --> 00:59:57,178
لكن، لا شيء يمنعهم من المغادرة في أية لحظة.‏

706
00:59:59,846 --> 01:00:02,724
أنا واع لحقيقة أن رجالك
هم مجرد ميليشيا،

707
01:00:03,518 --> 01:00:06,645
ومثل كل المتطوعين، فهم غير منضبطين.‏

708
01:00:06,686 --> 01:00:08,021
إلى اللقاء، أيها العقيد "‏بوي"‏.‏

709
01:00:16,155 --> 01:00:21,117
استطعت أمس أن تجادل جيدا
بشأن انضباط رجالي.‏

710
01:00:22,744 --> 01:00:25,038
نحن هنا بوضع يائس.‏

711
01:00:27,166 --> 01:00:31,170
وأنا متأكد، أنه حيثما يقود "‏كروكيت"‏
سيذهب رجاله في أعقابه.‏

712
01:00:32,712 --> 01:00:33,880
نعم.‏

713
01:00:34,881 --> 01:00:39,678
هذه مسؤولية تقلقني كثيرا.‏

714
01:00:44,600 --> 01:00:47,311
شكرا!‏ سأنشر

715
01:00:47,395 --> 01:00:51,607
أنكم، يا أهل "‏تكساس"‏،
تشربون ويسكي حقيقي.‏

716
01:00:51,690 --> 01:00:56,237
والأهم من ذلك،
أن لديكم كياسة عالية،

717
01:00:56,279 --> 01:01:00,156
مع أنكم تعانون من النقص لأنكم
لم تذهبوا يوما إلى "‏تينيسي"‏.‏

718
01:01:02,410 --> 01:01:05,704
هل صحيح أنك قدت معركة ٤ أيام ضد "‏مايك فينك"‏؟

719
01:01:05,996 --> 01:01:08,583
هذه كذبة لعينة،

720
01:01:08,790 --> 01:01:12,420
إنها من نوع القصص
التي ينشرها أناس ثرثارون.‏

721
01:01:12,461 --> 01:01:14,589
توقفنا أنا و"‏مايك"‏ عند الغروب،

722
01:01:14,671 --> 01:01:18,426
وصباح اليوم التالي، كان اليوم الرابع.‏

723
01:01:18,467 --> 01:01:19,594
إلى اللقاء.‏

724
01:01:19,759 --> 01:01:22,555
دعهم يمرحون، أيها الكاهن.‏

725
01:01:41,781 --> 01:01:43,451
سيدة "‏لوبيز"‏.‏

726
01:01:44,117 --> 01:01:46,287
سيد "‏خوان"‏، هذا السيد "‏ديفي كروكيت"‏.‏

727
01:01:46,370 --> 01:01:48,079
‏-‏ سررت بلقائك.‏
-‏ كيف حالك؟

728
01:01:48,121 --> 01:01:52,167
السيد "‏ساغن"‏ هو محافظ مدينة "‏سان أنتونيو دي باكار"‏.‏

729
01:01:52,251 --> 01:01:54,670
تبدو مدينته في حالة انشغال تام.‏

730
01:01:54,753 --> 01:01:58,214
هؤلاء الرجال يركضون مثل قطيع
من الأغنام التي اشتمت رائحة الذئاب.‏

731
01:01:58,341 --> 01:02:00,884
لم أقل شيئا كهذا من قبل.‏

732
01:02:02,261 --> 01:02:04,555
عندما أخذنا البارود،

733
01:02:04,639 --> 01:02:08,975
سألنا "‏ترافيس"‏ فقط إن كنا سننضم إليه،

734
01:02:09,059 --> 01:02:11,437
لم يسألنا إن كنا سنخوض حربه.‏

735
01:02:11,520 --> 01:02:14,440
‏-‏ تناول الفطور.‏
-‏ فطور؟ ماذا، كعك؟

736
01:02:14,898 --> 01:02:16,651
لا!‏

737
01:02:20,153 --> 01:02:22,490
لم يحرقني شرب هذا من قبل.‏

738
01:02:22,573 --> 01:02:25,451
ليست لدي أراض هنا في "‏تكساس"‏،

739
01:02:25,493 --> 01:02:27,662
ولا أحد من رجال "‏تكساس"‏ قريب لي،

740
01:02:27,744 --> 01:02:29,330
فلماذا أحارب من أجلهم؟

741
01:02:29,538 --> 01:02:32,416
صحيح، هم لا ينطحون ثيراني.‏

742
01:02:32,500 --> 01:02:36,504
بالحديث عن النطح.‏.‏.‏
فكروا في هذا،

743
01:02:37,003 --> 01:02:42,008
الفتى معتاد على
نطح الثيران، وشهيته تزداد،

744
01:02:42,050 --> 01:02:44,886
ربما يواصل إلى الشمال بعد ذلك،
ويبدأ بنطح ثيرانكم.‏

745
01:02:45,513 --> 01:02:48,683
نحن في مشكلة هنا،

746
01:02:49,642 --> 01:02:54,145
خنزير المنطقة البري، الجنرال "‏سانتا آنا"‏، غاضب منا.‏

747
01:02:54,187 --> 01:02:56,482
‏-‏ أحقا؟
-‏ كتب لنا رسالة،

748
01:02:57,525 --> 01:03:01,861
لا يمكنني أن أقرأها، إنها بالإسبانية،
لكن السيدة بوسعها أن تقرأها.‏

749
01:03:13,582 --> 01:03:18,294
إنها مرسلة إلى "‏ديفي كروكيت"‏
ورجال "‏تينيسي"‏ المرافقون له.‏

750
01:03:18,379 --> 01:03:19,547
لعلمكم،

751
01:03:19,879 --> 01:03:24,427
أنتم تنتهكون حدود دولة،
أنتم غير مرغوبين فيها.‏

752
01:03:24,510 --> 01:03:26,177
أنا آمركم بما يلي:

753
01:03:26,721 --> 01:03:31,726
غادروا المكان بسرعة، وعلى الفور.‏

754
01:03:31,850 --> 01:03:36,229
وصلنا أنكم تفكرون في الانضمام
إلى المتمردين المختبئين في الإرسالية،

755
01:03:36,564 --> 01:03:39,567
لكن هذه ليست حربكم،
لذلك، غادروا!‏

756
01:03:40,191 --> 01:03:43,446
وإن لم تمتثلوا لهذه الأوامر،

757
01:03:43,529 --> 01:03:46,449
سأعاقبكم حتى الموت.‏

758
01:03:47,073 --> 01:03:51,370
توقيع: القائد العام
"‏أنتونيو ميغل دي سانتا آنا"‏.‏

759
01:03:54,415 --> 01:03:57,083
ماذا يظن هذا الرجل نفسه؟

760
01:03:57,543 --> 01:04:00,379
ألأن لديه اسما طويلا جدا،

761
01:04:00,504 --> 01:04:04,966
يلقي علينا الأوامر؟ هل يظن
نفسه الجنرال "‏جاكسون"‏ الكبير؟

762
01:04:05,258 --> 01:04:09,680
ينتابني الغضب عندما يقول لي أحد
إلى أين يسمح لي بأن أذهب أو لا أذهب.‏

763
01:04:09,764 --> 01:04:12,265
لم يطردني أحد
من أي مكان من قبل.‏

764
01:04:12,307 --> 01:04:15,101
ما عدا عندما طردني أبي من مزرعته
في "‏أوهايو"‏،

765
01:04:15,185 --> 01:04:17,937
والتي مساحتها دونم واحد.‏

766
01:04:18,271 --> 01:04:21,941
لكنني كنت مجرد ولد يومها،
وأبي كانت لديه ساقان طويلتان.‏

767
01:04:22,025 --> 01:04:23,234
ما قولك، "‏ديفي"‏؟

768
01:04:24,110 --> 01:04:27,197
هل سنسمح لهذا
الرجل بأن يملي علينا ما نفعله؟

769
01:04:28,031 --> 01:04:32,661
أليس من الأفضل أن نمتطي
الخيول ونذهب لنزوره؟

770
01:04:35,330 --> 01:04:38,291
‏-‏ أنا رأيي أن نعاقبه.‏
-‏ نعم.‏

771
01:04:38,793 --> 01:04:43,631
دعنا نمتط الخيول، ونعلم
هذا الرجل بعض الأدب.‏

772
01:04:44,297 --> 01:04:47,802
لا حاجة إلى ذلك، فهو وخيوله
أصبحوا قريبين من هنا.‏

773
01:04:48,719 --> 01:04:51,971
لا يمكننا أن نمنعه من المجيء،

774
01:04:52,013 --> 01:04:55,100
لكننا نستطيع أن نجعله
يعود إلى بيته وهو يعرج.‏

775
01:04:55,266 --> 01:04:57,102
أقسم إنني ظننت

776
01:04:57,143 --> 01:04:59,855
أن رجال "‏تكساس"‏ غير ودودين،

777
01:04:59,938 --> 01:05:03,942
‏-‏ لكنهم رتبوا لنا، نحن الضيوف، حربا لطيفة.‏
-‏ نعم.‏

778
01:05:03,983 --> 01:05:07,822
هناك شيء يجب أن أخبركم به،
"‏سانتا آنا"‏ لم يكتب هذه الرسالة.‏

779
01:05:08,279 --> 01:05:09,448
أنا كتبتها،

780
01:05:10,281 --> 01:05:12,408
أو على الأصح،
طلبت من السيدة أن تكتبها.‏

781
01:05:12,743 --> 01:05:16,913
فكرت كيف أخبركم
عن هذا المعتدي على "‏تكساس"‏،

782
01:05:17,288 --> 01:05:19,667
وتساءلت ماذا كان "‏سانتا آنا"‏
ليقول لنا،

783
01:05:19,750 --> 01:05:22,168
إن تسنت له الفرصة.‏

784
01:05:22,210 --> 01:05:25,338
لن أقول لكم إنني لست متحمسا،
لأنني متحمس فعلا.‏

785
01:05:25,380 --> 01:05:26,841
لكنني سأعطي كل واحد من الرجال

786
01:05:26,882 --> 01:05:29,008
الفرصة للقيام بالعمل،

787
01:05:29,050 --> 01:05:32,847
لن أوافق أبدا أن يقول
لي أحد ما إنه "‏سيعقبني"‏.‏

788
01:05:32,929 --> 01:05:35,181
‏-‏ أنت تعني، يعاقب.‏
-‏ يعاقب، شكرا لك.‏

789
01:05:35,265 --> 01:05:37,016
تكلم، "‏ديفي"‏!‏ هل سنبقى؟

790
01:05:37,058 --> 01:05:38,727
ما زال علي أن أفكر في هذا.‏

791
01:05:38,811 --> 01:05:41,564
ما الذي يجب التفكير فيه؟
هل بدأت تشيخ أم ماذا؟

792
01:05:41,647 --> 01:05:43,607
هذا الرجل أعلن الحرب علينا،

793
01:05:43,774 --> 01:05:47,026
‏-‏ قال إنه سيعاقبنا.‏
-‏ صحيح.‏

794
01:05:47,068 --> 01:05:49,864
‏-‏ لكن، أنا من كتب هذه الرسالة.‏
-‏ لا تحاول التهرب الآن.‏

795
01:05:49,905 --> 01:05:51,740
قلت بنفسك إن هذا

796
01:05:51,824 --> 01:05:54,535
ما كان سيكتبه لنا.‏

797
01:05:55,368 --> 01:05:58,163
حسنا، يا سادة، أقنعتموني،

798
01:05:58,831 --> 01:06:00,039
‏-‏ سأحارب.‏
-‏ نعم.‏ نعم.‏

799
01:06:00,499 --> 01:06:03,251
‏-‏ هكذا أفضل.‏ - صحيح.‏
-‏ الآن، أصبح كلامك جيدا، "‏ديفي"‏.‏

800
01:06:03,334 --> 01:06:05,921
أولا، سنخرج أنا والسيدة للنزهة.‏

801
01:06:06,004 --> 01:06:08,883
‏-‏ اجمعوا أغراضكم، ونلتقي فيما بعد.‏
-‏ حسنا.‏

802
01:06:09,925 --> 01:06:13,011
‏-‏ المعذرة.‏
-‏ لغتك الإسبانية تتحسن.‏

803
01:06:15,388 --> 01:06:18,559
يسعدني أن أرى العقيد
مع هذه السيدة.‏

804
01:06:18,642 --> 01:06:21,352
في السنوات الأخيرة،
بدأت أقلق عليه.‏

805
01:06:22,061 --> 01:06:25,566
بدا أنه ينظر إلى الفتيات،
مثل رجل ميت من الجوع.‏

806
01:06:25,649 --> 01:06:28,736
"‏الكونغرس"‏ دمر الكثير
من الرجال الطيبين.‏

807
01:06:38,411 --> 01:06:41,331
طوال الوقت وأنا أسمع
عن "‏كروكيت"‏، صياد الدببة،

808
01:06:41,414 --> 01:06:45,084
"‏كروكيت"‏، محارب الهنود،
"‏كروكيت"‏ الشرس،

809
01:06:45,335 --> 01:06:47,128
لكن "‏كروكيت"‏، ذكي أيضا.‏

810
01:06:48,254 --> 01:06:50,841
أخفيت هذا طوال سنوات.‏

811
01:06:50,925 --> 01:06:53,719
‏-‏ هل تحبين رجالي من "‏تينيسي"‏؟
-‏ نعم.‏

812
01:06:53,928 --> 01:06:57,848
يمكنك أن تختاري من بين عشرة آلاف رجل،
ولن تجدي ٢٣ رجلا جيدا مثلهم.‏

813
01:06:58,139 --> 01:07:02,477
كل منهم وقف إلى جانبي عندما كنت
أقع في المشاكل،

814
01:07:02,561 --> 01:07:05,146
عدا الفتى "‏سميتي"‏.‏

815
01:07:05,940 --> 01:07:10,903
قسم منهم لا يستحمون بما يكفي
حسب ما يرى أهل المجتمع الراقي،

816
01:07:10,945 --> 01:07:13,781
لكن رائحة كل واحد منهم
تبدو ممتازة بالنسبة إلي.‏

817
01:07:15,281 --> 01:07:19,244
وأنا كنت أظن أن هذه البلاد،
مجرد مساحة من الرمل الحارق.‏

818
01:07:20,621 --> 01:07:22,665
الأرض هنا خضراء وخصبة،

819
01:07:23,414 --> 01:07:26,585
مثل المروج التي يتحدثون عنها.‏

820
01:07:28,963 --> 01:07:32,758
يا إلهي، يا لها من شجرة جميلة!‏

821
01:07:56,782 --> 01:07:59,325
لا بد أن هذه الشجرة نمت هنا

822
01:07:59,994 --> 01:08:03,664
قبل أن يطأ الإنسان هنا بقدميه القذرتين.‏

823
01:08:06,709 --> 01:08:09,502
لا بد أن هذه من الأشجار
التي التقى تحتها "‏آدم"‏ و"‏حواء"‏.‏

824
01:08:19,095 --> 01:08:21,180
أتعرفين؟

825
01:08:21,849 --> 01:08:24,350
التقيت من قبل
بأناس يعرفون بعض الأشجار،

826
01:08:24,392 --> 01:08:27,688
لكنني لم ألق نظرة طويلة حقيقية
على شجرة من قبل.‏

827
01:08:27,771 --> 01:08:32,191
كنت أنظر عادة إلى الأشجار كي أتأكد
من أنه لا يختبئ وراءها دب أو هندي.‏

828
01:08:34,485 --> 01:08:37,530
ماذا سيحدث لنا؟

829
01:08:38,573 --> 01:08:40,784
أعني، أنا وأنت!‏

830
01:08:41,744 --> 01:08:45,039
سأقول لك شيئا، وأريدك
أن تصغي إلي جيدا.‏

831
01:08:45,163 --> 01:08:49,001
سيبدو هذا وكأنني أتحدث
عن نفسي، لكنني أتحدث عنك.‏

832
01:08:49,043 --> 01:08:52,046
في الواقع، أنا أتحدث
عن الناس في كل مكان.‏

833
01:08:52,628 --> 01:08:56,382
عندما جئت إلى "‏تكساس"‏،
كنت أبحث عن شيء

834
01:08:56,466 --> 01:08:58,010
لا أعرف ما هو.‏

835
01:08:58,593 --> 01:09:01,220
خلاصة حياتي،

836
01:09:01,304 --> 01:09:04,182
أنني دست على الآخرين،

837
01:09:04,223 --> 01:09:06,434
أو أن الآخرين داسوا علي.‏

838
01:09:07,061 --> 01:09:10,146
كسبت بعض المال،
ونلت بعض الأوسمة،

839
01:09:10,898 --> 01:09:15,234
لكن، لا شيء من ذلك
بدا أنه يستحق أن أكرس حياتي له.‏

840
01:09:15,360 --> 01:09:17,236
كنت أشعر بالفراغ،

841
01:09:17,403 --> 01:09:18,906
لكنني الآن، لم أعد أشعر هكذا.‏

842
01:09:19,907 --> 01:09:21,449
هذا هو المهم،

843
01:09:21,532 --> 01:09:23,911
أن تشعر بأنك مفيد في هذا العالم العتيق.‏

844
01:09:24,327 --> 01:09:28,414
أن تحارب الظلم،
وأن تقف بجانب الحق،

845
01:09:28,498 --> 01:09:31,710
حتى لو ضربوك بسبب هذا.‏

846
01:09:32,127 --> 01:09:34,253
ربما أبدو مثل واعظ ديني،

847
01:09:34,337 --> 01:09:37,215
يصيح في اجتماع وعظ بجانب النهر،

848
01:09:37,256 --> 01:09:39,550
لكن هذا لا يغير الحقيقة
الكامنة في كلامي.‏

849
01:09:39,592 --> 01:09:43,221
هناك الحق، وهناك الظلم، ويجب
التصرف حسب واحد منهما.‏

850
01:09:43,262 --> 01:09:45,515
إن اتبعت الحق في سلوكك،
تشعر بأنك حي.‏

851
01:09:45,598 --> 01:09:47,768
وإن اتبعت الطريق الآخر،
ربما ستظل تتجول حيا،

852
01:09:47,851 --> 01:09:49,728
لكنك ستكون ميتا مثل
قبعة من جلد صناعي.‏

853
01:09:54,315 --> 01:09:55,984
أملت أن يحضروا لنا حصانا،

854
01:09:56,068 --> 01:09:58,904
لكن لا ضرر في بغل قوي.‏

855
01:10:02,365 --> 01:10:04,659
أغراضي كلها على العربة.‏

856
01:10:04,785 --> 01:10:06,912
رجالي قاموا بحزم الأغراض.‏

857
01:10:07,121 --> 01:10:10,791
ربما حزموا أغراضك بإهمال،
لكنها كلها هنا.‏

858
01:10:16,546 --> 01:10:18,882
أنت تبعدني عن هنا،

859
01:10:20,383 --> 01:10:23,594
كنت تتحدث عن الحرب ضد الشر، لكنك.‏.‏.‏

860
01:10:26,014 --> 01:10:27,515
أنت ترسلني إلى مكان آمن.‏

861
01:10:28,809 --> 01:10:31,227
لديك اسم معروف،

862
01:10:31,477 --> 01:10:34,898
أنت تعرفين مليون كلمة، وكيفية استخدامها.‏

863
01:10:35,273 --> 01:10:39,027
أنا أرسلك كي تخوضي حربك،
كي تتوجهي للجماهير.‏

864
01:10:39,444 --> 01:10:41,654
سأبقى لأحارب العدو.‏

865
01:10:43,824 --> 01:10:45,993
أرجو أنك تتقنين قيادة البغل.‏

866
01:10:46,827 --> 01:10:51,664
أخبروني أن اسم البغل هو "‏خاسوس"‏،
يبدو بغلا جيدا وكريما.‏

867
01:10:58,922 --> 01:11:01,257
ربما لا نلتقي ثانية.‏

868
01:11:01,800 --> 01:11:04,887
إن كان هذا هو المقدر لنا، فليكن.‏

869
01:11:04,970 --> 01:11:07,014
كل شيء في وقته!‏

870
01:11:07,097 --> 01:11:09,765
إن تحدثنا عن ذلك، سيكون الأمر أصعب.‏

871
01:11:09,850 --> 01:11:11,684
اركبي البغل.‏

872
01:11:12,144 --> 01:11:13,812
"‏ديفي"‏، أنا.‏.‏.‏

873
01:11:28,035 --> 01:11:30,245
أنت لا تصلي أبدا، صحيح؟

874
01:11:34,373 --> 01:11:36,417
لم أجد يوما وقتا لهذا.‏

875
01:12:03,237 --> 01:12:05,197
سيدي، رجال "‏تينيسي"‏.‏

876
01:12:11,078 --> 01:12:12,578
العقيد "‏ترافيس"‏.‏

877
01:12:13,621 --> 01:12:14,915
"‏كروكيت"‏ ورجاله.‏

878
01:12:19,794 --> 01:12:22,923
‏-‏ انزل لتفتح البوابة.‏
-‏ سأصيح عليهم كي يفتحوا.‏

879
01:12:23,215 --> 01:12:26,676
تلقيت أمرا بالنزول، لا الصياح، سيد "‏ديكنسون"‏.‏

880
01:12:26,759 --> 01:12:28,344
نعم، سيدي.‏

881
01:12:44,903 --> 01:12:47,197
إنهم ممتازون، رجال "‏تينيسي"‏ هؤلاء.‏

882
01:12:47,281 --> 01:12:50,242
نحتاج إلى ٢٠ ضعفا من الرجال.‏

883
01:12:50,284 --> 01:12:54,329
أنا آسف، هذه الملاحظات
المحبطة أقولها أمامك فقط.‏

884
01:12:54,997 --> 01:12:57,582
أليس هذا "‏بوي"‏ الذي يركب لملاقاتهم؟

885
01:13:02,921 --> 01:13:05,631
أعتقد أنه ذهب ليعرض
آراءه أمامهم.‏

886
01:13:06,300 --> 01:13:08,927
يبدو لي أن "‏كروكيت"‏ من نوع
الرجال الذين يختارون "‏بوي"‏.‏

887
01:13:08,969 --> 01:13:11,804
أتعني أن "‏كروكيت"‏ ليس من
نوع الرجال الذين يختارونني؟

888
01:13:11,846 --> 01:13:15,309
لماذا عليك أن تقول هذا بشكل لاذع؟

889
01:13:15,391 --> 01:13:17,269
لأن الحقيقة لاذعة.‏

890
01:13:22,815 --> 01:13:25,610
انظر إلى كل الكلام الصاخب حول
حروب "‏كروكيت"‏ بالسلاح الأبيض.‏

891
01:13:25,651 --> 01:13:27,486
يضرب، يمزق، ويهرب.‏

892
01:13:28,280 --> 01:13:31,158
لنركب!‏ يضرب، يمزق، ويهرب.‏

893
01:13:31,283 --> 01:13:33,118
يضرب، يمزق، ويهرب.‏

894
01:13:33,701 --> 01:13:37,080
هذا سيكلف "‏سانتا آنا"‏
من ٥٠ إلى ١٠٠ جندي،

895
01:13:37,164 --> 01:13:39,291
في كل عبور لنهر
من هنا إلى الشمال.‏

896
01:13:39,333 --> 01:13:43,711
كيفما عرضت ذلك، فهو يبدو مقبولا،
لكن هناك شيئا منطقيا أيضا بما يقوله "‏ترافيس"‏،

897
01:13:44,004 --> 01:13:45,339
يجب التفكير في هذا.‏

898
01:13:45,421 --> 01:13:46,505
"‏جيم"‏!‏

899
01:13:46,714 --> 01:13:48,841
توقف، من هناك؟

900
01:13:49,134 --> 01:13:53,305
"‏بوب"‏، أقسم إنني سأطلق عليك النار
لتقع عن السور، هل أنت أعمى؟

901
01:13:53,512 --> 01:13:55,974
طلبوا مني أن أصرخ بهذا دائما.‏

902
01:13:56,099 --> 01:13:58,310
إذا، لا تصرخ علي.‏

903
01:13:58,768 --> 01:13:59,935
غبي!‏

904
01:14:00,062 --> 01:14:02,438
فكر في هذا، "‏ديفي"‏.‏
يجب أن تفكر في الوقوف إلى جانبي.‏

905
01:14:13,283 --> 01:14:14,909
ماذا؟

906
01:14:14,993 --> 01:14:19,039
رجال "‏تينيسي"‏، "‏نيل"‏.‏ ٢٣ منهم، كلهم من الوطن.‏

907
01:14:19,206 --> 01:14:22,667
هل تميز أحدا منهم؟
ربما أخي "‏مالكي"‏ معهم؟

908
01:14:22,792 --> 01:14:25,544
إنه من الشباب الذين يذهبون
إلى كل مكان فيه مشاكل.‏

909
01:14:25,670 --> 01:14:27,047
صحيح،

910
01:14:27,089 --> 01:14:29,715
لكنك تعرفين أنهم قد شنقوا "‏مالكي"‏،

911
01:14:29,840 --> 01:14:31,842
هذا ما حكوه لنا، على الأقل.‏

912
01:14:34,637 --> 01:14:38,808
عقيد "‏كروكيت"‏، أنا سعيد لأنك
أقنعت رجالك بالانضمام إلينا.‏

913
01:14:39,725 --> 01:14:41,769
حسنا، هم أصروا على ذلك، تقريبا.‏

914
01:14:42,104 --> 01:14:43,979
أهلا بكم!‏

915
01:14:47,109 --> 01:14:50,320
نحن فخورون بالترحيب
بهؤلاء الرجال الوطنيين،

916
01:14:50,404 --> 01:14:54,199
الذين سافروا مسافة ٢٥٠٠ كم
كي ينضموا إلينا في هذا الوقت العصيب.‏

917
01:14:54,573 --> 01:14:56,659
‏-‏ ملازم "‏لايتفوت"‏.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

918
01:14:56,742 --> 01:15:03,708
‏-‏ ليهتف رجالك لحلفائنا الشجعان من "‏تينيسي"‏.‏
-‏ نعم.‏

919
01:15:11,716 --> 01:15:15,220
أيها الملازم، اهتم بوضع
هؤلاء الرجال في مساكنهم.‏

920
01:15:15,803 --> 01:15:19,640
بعد أن تستقروا، سآخذكم
في جولة إلى المواقع.‏

921
01:15:21,435 --> 01:15:23,561
من هنا، أيها السادة.‏

922
01:15:26,981 --> 01:15:28,941
"‏كروكيت"‏، "‏ديفي كروكيت"‏،

923
01:15:31,361 --> 01:15:34,197
‏-‏ نحن من "‏تينيسي"‏.‏
-‏ مرحبا، يا أصدقاء.‏

924
01:15:34,947 --> 01:15:39,535
رأيناك عندما جئت إلى "‏ستيك وولز"‏،
في جولتك الانتخابية للكونغرس.‏

925
01:15:39,618 --> 01:15:42,538
‏-‏ وقد صافحتني.‏
-‏ وسأفعل ذلك ثانية.‏

926
01:15:43,248 --> 01:15:44,999
لكنه لم يصوت لك،

927
01:15:45,083 --> 01:15:47,960
‏-‏ لأن أحدا آخر أعطاه مالا.‏
-‏ أنا آسف.‏

928
01:15:48,462 --> 01:15:49,920
لا تعتذر،

929
01:15:49,962 --> 01:15:52,132
أسعدني أنه كان هناك
ما يكفي من الأذكياء مثلك،

930
01:15:52,174 --> 01:15:54,134
بفضلهم، لم أعد عضوا
في الكونغرس.‏

931
01:15:54,217 --> 01:15:57,304
سنجلس فيما بعد
للتحدث عن الوطن.‏

932
01:15:57,387 --> 01:15:59,930
علينا أن نستقر الآن،

933
01:15:59,972 --> 01:16:01,807
‏-‏ المعذرة.‏
-‏ يا أصدقاء.‏

934
01:16:04,727 --> 01:16:07,355
كان يجب أن أصوت له.‏

935
01:16:09,191 --> 01:16:10,983
انتباه، انتباه!‏

936
01:16:13,528 --> 01:16:14,529
انتباه!‏

937
01:16:51,607 --> 01:16:55,903
من بين مدافعنا اﻠ٢٤،
هناك ٥ مدافع بقذائف ٣ كغم.‏

938
01:16:57,322 --> 01:16:58,864
أحدهم يهاجم البلدة.‏

939
01:17:08,082 --> 01:17:10,377
لتختبئ السيدات، رجاء.‏

940
01:17:10,460 --> 01:17:13,045
يا رجال، اتخذوا مواقعكم القتالية.‏

941
01:17:35,651 --> 01:17:40,532
وثائق، وثائق.‏

942
01:17:41,366 --> 01:17:44,910
أيها الملازم، نفذ الأوامر
التي تلقيتها.‏

943
01:18:08,767 --> 01:18:11,646
نقيب "‏ديكنسون"‏، هل رجالك جاهزون؟

944
01:18:11,937 --> 01:18:13,731
إنهم في مواقعهم.‏

945
01:18:18,528 --> 01:18:21,196
لا أحد يطلق النار
إلا إن أعطيت الأمر بذلك.‏

946
01:18:22,031 --> 01:18:25,619
هؤلاء الرجال محميون
براية وقف إطلاق النار.‏

947
01:18:32,250 --> 01:18:34,710
يا جنود، توقفوا!‏

948
01:18:39,382 --> 01:18:43,218
من مركز قيادة القائد العام،
"‏أنتونيو لوبيز دي سانتا آنا"‏،

949
01:18:43,303 --> 01:18:44,845
الحاكم الأوحد ﻠ"‏المكسيك"‏،

950
01:18:45,137 --> 01:18:47,848
إلى قائد المتمردين
الذي يتجرأ على قيادة المتمردين

951
01:18:47,973 --> 01:18:50,310
الذين استولوا على الإرسالية.‏

952
01:18:50,893 --> 01:18:55,273
أنتم تعلمون أن مقاطعة "‏المكسيك"‏
المعروفة باسم "‏تكساس"‏

953
01:18:55,315 --> 01:18:58,984
قد بدأت عصيانا نشطا وخيانيا،

954
01:18:59,068 --> 01:19:01,488
ضد حكم القائد العام "‏سانتا آنا"‏،

955
01:19:01,529 --> 01:19:04,990
وبناء على ذلك، يتكرم القائد
العام بنشر الأمر التالي:

956
01:19:05,533 --> 01:19:09,161
على كل سكان الإرسالية
أن يغادروها على الفور،

957
01:19:09,203 --> 01:19:11,498
وأن يتركوا وراءهم
كل السلاح والذخيرة.‏

958
01:19:11,623 --> 01:19:14,501
وإن لم تنفذوا هذا
الأمر على الفور،

959
01:19:14,626 --> 01:19:17,795
سيضطر القائد العام إلى أن يهاجم
الإرسالية كي يخضعها.‏

960
01:19:17,836 --> 01:19:19,838
ولن يرحم أي إنسان.‏

961
01:19:29,264 --> 01:19:33,018
إلى اليمين در!‏
إلى الأمام سر!‏

962
01:19:54,873 --> 01:19:56,376
ما رأيك، "‏جيم"‏؟

963
01:19:59,878 --> 01:20:04,509
لا أريد أن أمدح هذا الوقح،

964
01:20:05,385 --> 01:20:08,430
لكنه يعرف ما هي أقصر
طريق للبدء بالحرب.‏

965
01:20:33,747 --> 01:20:35,831
سرية البنادق السادسة

966
01:20:37,082 --> 01:20:39,084
ﻠ"‏فيراكروز"‏.‏

967
01:20:44,923 --> 01:20:47,761
إنهم يرابطون على بعد كيلومترين
من حصننا الغربي.‏

968
01:20:48,428 --> 01:20:50,971
مدفعية خفيفة، فرسان مع رماح،
وبعض المهندسين.‏

969
01:20:51,055 --> 01:20:53,683
لم تصل قوات الهجوم الثقيلة بعد،

970
01:20:53,767 --> 01:20:55,810
لكن عددهم
حتى الآن، ٢٠٠٠ رجل.‏

971
01:20:56,101 --> 01:20:58,605
ما زال هذا لصالحنا.‏

972
01:20:59,021 --> 01:21:01,940
لا بد أن القوات الرئيسية تمتد
على طول كيلومترات كثيرة.‏

973
01:21:03,192 --> 01:21:07,279
جنود المشاة، المدفعية الثقيلة،
المعدات، وعربات التموين،

974
01:21:07,321 --> 01:21:08,947
لن يصلوا قبل ٤ أو ٥ أيام،

975
01:21:09,156 --> 01:21:11,785
ولن تبدأ المعركة حتى ذلك الحين.‏

976
01:21:11,867 --> 01:21:15,789
ربما يهاجمون، أو يطلقون النار بين
الحين والآخر، كي يمتحنوا دفاعاتنا،

977
01:21:16,456 --> 01:21:18,916
لكنهم لن يهاجموا

978
01:21:18,957 --> 01:21:21,293
قبل أن يصل "‏سانتا آنا"‏ مع القوات الرئيسية.‏

979
01:21:21,503 --> 01:21:24,631
‏-‏ وعندها؟
-‏ حتى ذلك الوقت، سيصل "‏فانين"‏.‏

980
01:21:30,512 --> 01:21:32,888
هناك جنود يصلون في كل ساعة.‏

981
01:21:33,889 --> 01:21:36,308
أروع جيش رأته عيناي.‏

982
01:21:36,726 --> 01:21:37,893
نعم،

983
01:21:39,144 --> 01:21:42,064
إن أخرجت رجالي، هل ستأتي معي؟

984
01:21:42,314 --> 01:21:46,528
بيت الإرسالية القديم هذا،
لن يصمد أمام جيش "‏سانتا آنا"‏.‏

985
01:21:46,611 --> 01:21:49,404
‏-‏ طريقتي هي المخرج الوحيد.‏
-‏ "‏ترافيس"‏ قال إن "‏فانين"‏ على وشك الوصول.‏

986
01:21:49,489 --> 01:21:54,326
"‏ترافيس"‏ قال!‏ أنا لا أصدق "‏ترافيس"‏،
حتى لو قال إن الليل مظلم، والنهار منير.‏

987
01:21:57,705 --> 01:21:59,289
ينفخون النفير، هذا كل شيء.‏

988
01:21:59,331 --> 01:22:01,835
ذبابة في حليب الزبدة، اذهب

989
01:22:02,000 --> 01:22:05,212
من هنا، ذبابة، هذا كل شيء.‏

990
01:22:05,295 --> 01:22:08,173
نمل في أدوات السكر.‏
اثنان على اثنين، هذا كل شيء.‏

991
01:22:08,215 --> 01:22:10,968
‏-‏ سأخرج ضعفين.‏
-‏ أنت أكبر بضعفين.‏

992
01:22:13,428 --> 01:22:14,848
رجال الدورية في مشكلة.‏

993
01:22:37,077 --> 01:22:39,789
تبا، ظننت أنك لن تفتح الويسكي
قبل المساء،

994
01:22:39,873 --> 01:22:41,165
ماذا بك؟

995
01:22:41,206 --> 01:22:43,041
سيحل الظلام بعد نصف ساعة!‏

996
01:22:45,587 --> 01:22:48,088
‏-‏ ثم أن هذا شرابي.‏
-‏ حسنا.‏

997
01:22:48,172 --> 01:22:50,048
دعني أشرب قليلا!‏

998
01:22:50,132 --> 01:22:52,760
أخاف أن بوسعي أن أشربها كلها،

999
01:22:53,468 --> 01:22:54,762
ربما أفعل ذلك فعلا.‏

1000
01:22:56,180 --> 01:22:57,389
ماذا ترى "‏آيريش"‏؟

1001
01:22:57,891 --> 01:23:00,935
أكثر مما أريد.‏ فرسان كثيرون،

1002
01:23:01,393 --> 01:23:04,564
ومعهم أطول مدفع رأيته في حياتي!‏

1003
01:23:04,647 --> 01:23:06,733
شيء من هذا القبيل.‏

1004
01:23:13,573 --> 01:23:15,407
بطول ٣،٥ أو ٤ أمتار، ربما.‏

1005
01:23:15,783 --> 01:23:18,828
‏-‏ إنه يرسم بشكل جميل، صحيح؟
-‏ هذا مخيف.‏

1006
01:23:19,077 --> 01:23:22,998
‏-‏ ٣،٥ أو ٤ أمتار، هل أنت متأكد، "‏آيريش"‏؟
-‏ نعم.‏

1007
01:23:23,666 --> 01:23:25,500
‏-‏ "‏فين"‏.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1008
01:23:25,585 --> 01:23:29,421
أمرتك أن تقدم لي التقارير، لا أن
تلقي محاضرات هنا!‏ تعال إلى هنا!‏

1009
01:23:29,923 --> 01:23:32,926
حسنا، عقيد "‏ترافيس"‏.‏

1010
01:23:36,763 --> 01:23:39,389
"‏ترافيس"‏، مع مدفع كهذا،

1011
01:23:39,431 --> 01:23:43,811
يستطيع رجال "‏سانتا آنا"‏ الجلوس هناك،
ويضربوننا ضربة قوية، صحيح؟

1012
01:23:44,519 --> 01:23:47,439
لا يوجد مدفع كهذا
في كل شمالي "‏أمريكا"‏.‏

1013
01:23:47,522 --> 01:23:50,108
توجد مدافع كهذه في "‏أوروبا"‏،
حسب التقارير الأخيرة.‏

1014
01:23:50,150 --> 01:23:51,986
الملازم "‏فين"‏ يبالغ.‏

1015
01:23:53,487 --> 01:23:54,614
نار!‏

1016
01:24:01,370 --> 01:24:05,290
إنه كبير، وهو يطلق من هناك.‏

1017
01:24:14,424 --> 01:24:17,219
البطارية رقم ١، هل مدفعكم جاهز؟

1018
01:24:17,302 --> 01:24:19,221
إنه جاهز، سيدي.‏

1019
01:24:19,304 --> 01:24:20,682
ارفعوه قدر الإمكان.‏

1020
01:24:20,890 --> 01:24:22,182
نعم، سيدي.‏

1021
01:24:27,939 --> 01:24:29,649
المدفع جاهز، سيدي.‏

1022
01:24:29,732 --> 01:24:31,149
نار!‏

1023
01:24:38,992 --> 01:24:41,953
كان هذا قريبا، عقيد "‏ترافيس"‏.‏

1024
01:24:48,208 --> 01:24:52,880
أنا سعيد لرؤية هذا المدفع
في الصحراء هنا.‏

1025
01:24:52,964 --> 01:24:55,132
اعتقدت للحظة أنهم يطلقون علينا

1026
01:24:55,173 --> 01:24:58,011
من إحدى دول "‏أوروبا"‏ البعيدة.‏

1027
01:24:58,886 --> 01:25:01,055
يا إلهي،

1028
01:25:03,181 --> 01:25:05,977
لا، لن يجرؤوا على ذلك.‏

1029
01:25:06,435 --> 01:25:10,188
ليس من العدل أن يحاربوا هكذا.‏

1030
01:25:15,444 --> 01:25:18,990
الأفضل أن نفعل شيئا حيال هذا، "‏كروكيت"‏.‏

1031
01:25:19,032 --> 01:25:22,284
‏-‏ نعم، هذا واضح.‏
-‏ بعد ساعة من حلول الظلام؟

1032
01:25:22,367 --> 01:25:23,828
حسنا.‏

1033
01:25:24,536 --> 01:25:28,750
"‏تيمبلريغ"‏، اجمع ١٥ رجلا بعد حلول الظلام،

1034
01:25:28,833 --> 01:25:30,668
تأكد من أن يكونوا كلهم أذكياء.‏

1035
01:25:42,805 --> 01:25:44,849
‏-‏ توقف!‏
-‏ فشلت بالرهان.‏

1036
01:25:45,349 --> 01:25:48,477
تراهنت مع بعض الأصدقاء أن بوسعي
التسلل إليك، دون أن تحس بي.‏

1037
01:25:48,728 --> 01:25:51,022
ماذا كنت تريد؟
أن تتلقى رصاصة في رأسك؟

1038
01:25:57,319 --> 01:26:00,405
‏-‏ اربط هذا!‏
-‏ أطفئ النار كي لا يروا الظلال، تعالوا!‏

1039
01:26:02,240 --> 01:26:04,911
وراء السور!‏ هيا!‏

1040
01:26:19,299 --> 01:26:21,301
‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
-‏ نعم، سيدي.‏

1041
01:26:21,426 --> 01:26:23,428
حسنا، حان الوقت.‏

1042
01:26:23,553 --> 01:26:26,473
‏-‏ افتح البوابة.‏
-‏ عقيد "‏ترافيس"‏، هنا الحارس،

1043
01:26:27,767 --> 01:26:30,519
‏-‏ أحدهم قد ضربني.‏
-‏ هذا واضح.‏

1044
01:26:31,520 --> 01:26:35,690
لقد رموني، وربطوني،
وقسم منهم داسوا علي،

1045
01:26:35,775 --> 01:26:39,486
وحتى أنه لم يعتذر
أي واحد منهم.‏

1046
01:26:40,237 --> 01:26:41,446
تبا،

1047
01:26:46,077 --> 01:26:47,787
‏-‏ عودوا إلى مواقعكم.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1048
01:26:47,870 --> 01:26:49,579
أقفل البوابة!‏

1049
01:26:53,458 --> 01:26:56,045
الأفضل أن تأمر رجالك
بالركوب إلى هناك.‏

1050
01:26:56,796 --> 01:26:59,506
‏-‏ ربما يمكنكم أن تساعدوهم.‏
-‏ نعم، سيدي!‏

1051
01:27:00,133 --> 01:27:02,844
امتطوا الخيول!‏

1052
01:27:26,117 --> 01:27:28,161
خذوا الذخيرة!‏

1053
01:27:35,877 --> 01:27:38,838
‏-‏ أين الوحل.‏
-‏ إنه قادم، هذا هو.‏

1054
01:28:24,008 --> 01:28:26,052
‏-‏ ما هذا؟
-‏ مدفع.‏

1055
01:28:26,219 --> 01:28:28,095
انصرفوا من هنا،
سأغطي عليكم!‏

1056
01:28:37,188 --> 01:28:40,274
‏-‏ هيا، يا فتى، اذهب من هنا!‏
-‏ بوسعي أن أطلق النار.‏

1057
01:28:42,985 --> 01:28:45,737
‏-‏ يا له من مدفع!‏
-‏ اذهب، خذ حصانا!‏

1058
01:28:58,960 --> 01:29:01,503
لا أحد يطلق، حتى تميزوا الهدف.‏

1059
01:29:01,586 --> 01:29:02,629
نعم، سيدي.‏

1060
01:29:08,760 --> 01:29:11,596
دعونا نساعدهم!‏ سنفجرهم.‏

1061
01:29:27,947 --> 01:29:29,614
ارفعوهم، ارفعوهم!‏

1062
01:29:29,698 --> 01:29:32,285
اركبوا في أزواج، ارفعوهم!‏

1063
01:29:56,433 --> 01:29:59,644
‏-‏ افتحوا البوابة، افتحوا البوابة،
-‏ افتحوا البوابة.‏

1064
01:30:08,195 --> 01:30:09,904
أقفلوا البوابة!‏

1065
01:30:11,991 --> 01:30:13,658
كل الاحترام، "‏سميتي"‏!‏

1066
01:30:13,700 --> 01:30:16,536
لم نشعر بأنك معنا،
لحسن الحظ أن الشاب انتبه لذلك.‏

1067
01:30:16,620 --> 01:30:18,455
هذا الحصان سقط معي.‏

1068
01:30:18,496 --> 01:30:20,124
‏-‏ هل أنت بخير، "‏جيم"‏؟
-‏ نعم، بالطبع!‏

1069
01:30:20,166 --> 01:30:22,917
‏-‏ سيد "‏سميث"‏، لقد أصبت!‏
-‏ لا، لا بأس.‏

1070
01:30:23,002 --> 01:30:24,295
دعنا نتفحص الجرح!‏

1071
01:30:24,337 --> 01:30:25,670
‏-‏ قلت لك، لا بأس!‏
-‏ دكتور!‏

1072
01:30:26,755 --> 01:30:28,341
لم تنكسر أضلاعك،

1073
01:30:28,506 --> 01:30:31,135
تحتاج إلى علاج
من الدكتور مربي النحل.‏

1074
01:30:31,177 --> 01:30:32,677
أرأيت؟ أنا.‏.‏.‏

1075
01:30:36,057 --> 01:30:37,557
كان هذا قريبا.‏

1076
01:30:37,724 --> 01:30:40,727
‏-‏ "‏بوي"‏؟
-‏ إنه بخير، سقط عن الحصان.‏

1077
01:30:42,313 --> 01:30:44,190
‏-‏ "‏جيترو"‏؟
-‏ نعم، سيدي.‏

1078
01:30:45,523 --> 01:30:48,277
أخبر العقيد "‏بوي"‏ أنني أريد التحدث معه حالا.‏

1079
01:30:48,361 --> 01:30:49,778
نعم، سيدي.‏

1080
01:30:50,445 --> 01:30:53,531
سنذهب إلى هناك، كي نتحدث على انفراد.‏

1081
01:30:53,573 --> 01:30:55,034
نعم، سيدي.‏

1082
01:31:12,550 --> 01:31:14,761
‏-‏ احرس هذه المنطقة!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1083
01:31:20,351 --> 01:31:22,977
بالنظر إلى النتائج، أنا.‏.‏.‏

1084
01:31:23,062 --> 01:31:24,979
"‏ديك"‏، اترك هذا لي.‏

1085
01:31:49,171 --> 01:31:51,005
عقيد "‏بوي"‏،

1086
01:31:51,881 --> 01:31:54,801
سئمت من تمرداتك.‏

1087
01:31:56,053 --> 01:31:57,637
أحقا؟

1088
01:31:58,722 --> 01:32:01,808
إذا، دعنا ننه الموضوع.‏
متى وأين؟

1089
01:32:01,891 --> 01:32:05,146
سمعت أنك جيد بإطلاق النار،
فاختر أنت المسدسات.‏

1090
01:32:05,229 --> 01:32:07,106
اعتقدت أنك ستختار سكينا، كقطاع الطرق.‏

1091
01:32:07,189 --> 01:32:10,024
‏-‏ يا سادة، أعتقد.‏.‏.‏
-‏ "‏ديك"‏، ستكون أنت مساعدي.‏

1092
01:32:10,443 --> 01:32:11,776
حسنا.‏

1093
01:32:11,818 --> 01:32:14,280
أقترح أن نفعل هذا بعد
أن تنتهي الحرب.‏

1094
01:32:16,115 --> 01:32:17,366
نعم،

1095
01:32:18,159 --> 01:32:21,454
لحظة انتهاء الحرب.‏

1096
01:32:21,495 --> 01:32:24,038
‏-‏ "‏جيم"‏!‏
-‏ لا بأس، من ناحيتي.‏

1097
01:32:25,332 --> 01:32:26,958
كلمة أخيرة بشأن

1098
01:32:27,667 --> 01:32:29,669
ما حدث الليلة.‏

1099
01:32:29,794 --> 01:32:33,257
عندما خرجت في المهمة من دون
أن تتلقى أمرا مني، عرضت القيادة للخطر.‏

1100
01:32:33,299 --> 01:32:34,966
ولولا تدخل

1101
01:32:35,008 --> 01:32:37,010
الملازم "‏ديكنسون"‏، ورجال دوريته،

1102
01:32:37,094 --> 01:32:39,804
لكان الكثير من المتطوعين الذين
نحتاج إليهم كثيرا، قد سقطوا شهداء،

1103
01:32:39,846 --> 01:32:42,308
بدل أن يكونوا في مواقعهم هنا.‏

1104
01:32:42,391 --> 01:32:46,520
أطلب أن تعطيني كلمتك
بأنك لن تفعل هذا ثانية،

1105
01:32:46,644 --> 01:32:49,022
وإلا، سأضطر إلى أن أعتقلك.‏

1106
01:32:57,697 --> 01:33:02,161
لا تقلق بعد الآن من التمردات.‏

1107
01:33:03,496 --> 01:33:05,372
سأغادر مع رجالي مع طلوع الفجر.‏

1108
01:33:14,423 --> 01:33:15,882
عقيد "‏ترافيس"‏؟

1109
01:33:16,300 --> 01:33:19,677
أنا رجل عجوز، لكنك مخطئ بما تفعله.‏

1110
01:33:25,184 --> 01:33:26,684
"جيترو"

1111
01:33:28,686 --> 01:33:30,021
يذكرني بقصة.‏

1112
01:33:30,063 --> 01:33:31,689
أرجوك،

1113
01:33:32,399 --> 01:33:35,610
لا مزيد من حكايات الوطن،
وتوقف عن فلسفتك الرخيصة،

1114
01:33:36,027 --> 01:33:38,613
وحكمة القرية التي تشتهر بها.‏

1115
01:33:38,696 --> 01:33:40,031
ليلة سعيدة.‏

1116
01:33:41,658 --> 01:33:44,286
الأفضل أن تطلق سراحي، سيدي.‏

1117
01:33:44,869 --> 01:33:48,039
أنا لست قلقا من كلمة الشرف هذه،

1118
01:33:48,457 --> 01:33:50,584
عندما تحدث مشاكل،
سأهاجم من كل الاتجاهات

1119
01:33:50,667 --> 01:33:53,127
بأسرع ما يمكنني.‏

1120
01:33:53,795 --> 01:33:57,216
أنا قلق فقط على رجالي اﻠ٢٣ من "‏تينيسي"‏،

1121
01:33:58,007 --> 01:34:00,427
فأخبرني ماذا تخطط.‏

1122
01:34:02,971 --> 01:34:06,350
ظننت أن هذا واضح لك.‏

1123
01:34:09,562 --> 01:34:11,522
الأمر بسيط جدا،

1124
01:34:12,565 --> 01:34:15,317
وصل "‏سانتا آنا"‏ مع ٧٠٠٠ رجل.‏

1125
01:34:15,609 --> 01:34:17,777
هنا نهر "‏سابين"‏،

1126
01:34:18,195 --> 01:34:20,573
وفي هذه المنطقة

1127
01:34:20,655 --> 01:34:23,492
يحاول "‏سام هيوستون"‏ أن ينظم جيشا.‏

1128
01:34:23,617 --> 01:34:27,413
وفي المنتصف تماما،
يوجد حصن "‏ألامو"‏.‏

1129
01:34:28,289 --> 01:34:32,585
لا يستطيع "‏سانتا آنا"‏ أن يدور،
ويترك حصنا وسط طريق إمداداته.‏

1130
01:34:32,709 --> 01:34:35,128
إنه مضطر إلى مهاجمة حصن "‏ألامو"‏.‏

1131
01:34:35,212 --> 01:34:38,047
كل دقيقة من الوقت نربحها
من أجل "‏سام هيوستون"‏،

1132
01:34:38,089 --> 01:34:40,884
هي دقيقة إضافية غالية
في حياة "‏تكساس"‏.‏

1133
01:34:40,925 --> 01:34:45,389
"‏كروكيت"‏، لن يقول أحد
إن "‏ويليام بيرت ترافيس"‏،

1134
01:34:45,431 --> 01:34:47,516
لم يربح كل دقيقة ممكنة.‏

1135
01:34:48,892 --> 01:34:51,936
هذا منطقي!‏
لماذا لم تخبر "‏بوي"‏ بهذا؟

1136
01:34:53,021 --> 01:34:55,940
لأن القائد ليس مضطرا
إلى أن يشرح كل قراراته.‏

1137
01:34:55,982 --> 01:34:57,443
لكنك شرحت لي.‏

1138
01:34:59,068 --> 01:35:01,572
أنا أحترمك كثيرا، "‏كروكيت"‏،

1139
01:35:01,614 --> 01:35:04,073
لكنني لا أحترم أبدا هذا
المغامر المقاتل بالسكاكين.‏

1140
01:35:05,451 --> 01:35:09,580
كنت أظن أن كل من يحمل
السلاح يستحق الاحترام.‏

1141
01:35:10,163 --> 01:35:13,667
لكنني لست جنديا حقيقيا،

1142
01:35:14,208 --> 01:35:16,295
حاربت ضد الهنود فقط،

1143
01:35:17,003 --> 01:35:18,922
حسنا، وضد البريطانيين أيضا.‏

1144
01:35:18,963 --> 01:35:20,257
"‏كروكيت"‏،

1145
01:35:23,968 --> 01:35:27,180
أرجو أن تغفر لي فظاظتي
معك في البداية.‏

1146
01:35:29,140 --> 01:35:32,311
أحيانا، أنا لا أغفر بسهولة!‏

1147
01:35:33,019 --> 01:35:34,812
ليلة سعيدة، "‏ترافيس"‏.‏

1148
01:35:54,874 --> 01:35:57,835
أخرج بعض الكؤوس،
وأحضر الغيتار.‏

1149
01:35:57,919 --> 01:36:00,046
إلى أين سنذهب؟

1150
01:36:00,547 --> 01:36:01,839
لنعزف لحنا غراميا.‏

1151
01:36:17,648 --> 01:36:21,485
أرجو أنك أخبرت ذلك
الغبي المزعج رأيك فيه.‏

1152
01:36:21,527 --> 01:36:24,405
‏-‏ حسنا، أنا لست متأكدا ما هو رأيي به.‏
-‏ ماذا؟

1153
01:36:27,366 --> 01:36:31,537
ظننت أننا سنشرب قليلا،
ونحكي عن مشاكلنا.‏

1154
01:36:31,578 --> 01:36:32,870
انتظر لحظة، "‏كروكيت"‏!‏

1155
01:36:32,954 --> 01:36:36,333
لا تحاول أن تقنعني، فقد قررت.‏

1156
01:36:36,417 --> 01:36:38,585
إذا، سنشرب نخب الوداع.‏

1157
01:36:40,211 --> 01:36:43,590
‏-‏ إذا، هل ستبقى؟
-‏ أعتقد ذلك.‏

1158
01:36:44,882 --> 01:36:47,844
حسنا، سنشرب كأسا واحدة،
أو اثنتين، أو عشر،

1159
01:36:47,885 --> 01:36:50,847
لكنك لن تنجح بأن تسكرني، وتجعلني أغير رأيي.‏

1160
01:36:50,888 --> 01:36:52,433
بالطبع لا.‏

1161
01:37:00,357 --> 01:37:04,152
دورية الصباح، هيا،
أشرقت الشمس، انهضوا!‏

1162
01:37:05,319 --> 01:37:08,699
يا مربي النحل، هيا، انهض،
انهض من هناك!‏

1163
01:37:09,700 --> 01:37:12,536
"‏تيمبلريغ"‏، هيا، إنها مناوبتك!‏

1164
01:37:12,578 --> 01:37:15,329
‏-‏ مناوبتك.‏
-‏ اسكت، ليس عليك أن توقظنا جميعا.‏

1165
01:37:15,414 --> 01:37:18,417
‏-‏ سأوقظكم، أيها الرقيب.‏
-‏ شكرا، سيدي الكاهن، شكرا!‏

1166
01:37:23,337 --> 01:37:26,508
سأعطيك دولارين إن بدلتني في المناوبة.‏

1167
01:37:26,592 --> 01:37:31,095
دولاران؟ هذا الصباح،
ما كنت لأبدلك مقابل ١٠ دولارات.‏

1168
01:37:31,262 --> 01:37:34,433
‏-‏ أنا كنت لأفعل ذلك.‏
-‏ اتفقنا، "‏سكوتي"‏!‏

1169
01:37:39,937 --> 01:37:43,400
جيد، يبدو أنك فعلت ذلك ثانية.‏

1170
01:37:44,901 --> 01:37:46,235
نعم.‏

1171
01:37:48,112 --> 01:37:51,617
‏-‏ و"‏بوي"‏؟
-‏ يبدو لي هذا تعادلا.‏

1172
01:37:57,623 --> 01:37:59,625
إنها مناوبتك.‏

1173
01:38:29,530 --> 01:38:32,533
صباح الخير، أيها العقيد، ما زال نائما.‏

1174
01:38:32,616 --> 01:38:35,076
سأهتم بذلك.‏

1175
01:38:47,798 --> 01:38:49,215
"‏كروكيت"‏!‏

1176
01:38:50,967 --> 01:38:52,218
"‏كروكيت"‏!‏

1177
01:38:56,430 --> 01:39:00,059
‏-‏ "‏كروكيت"‏، ماذا، بحق الجحيم؟
-‏ صباح الخير، "‏سميتي"‏، دكتور!‏

1178
01:39:00,143 --> 01:39:01,936
‏-‏ "‏ديفي"‏.‏
-‏ صباح الخير.‏

1179
01:39:04,731 --> 01:39:07,400
أصبحت مشهورا أمس.‏

1180
01:39:07,526 --> 01:39:09,528
من الآن فصاعدا، عندما
يتحدثون عن "‏جيم بوي"‏،

1181
01:39:09,611 --> 01:39:12,865
سيضطرون إلى الحديث عن الرجل الطيب الذي أنقذه.‏

1182
01:39:12,989 --> 01:39:14,533
أحقا؟

1183
01:39:14,575 --> 01:39:18,077
لطالما أراد الفتى أن يسمع قصة ركام الرمل.‏

1184
01:39:18,161 --> 01:39:21,122
‏-‏ فعلا.‏
-‏ صحيح،

1185
01:39:21,205 --> 01:39:24,668
‏-‏ كل ما سمعه هو الإشاعات.‏
-‏ نعم، سيد "‏بوي"‏.‏

1186
01:39:24,751 --> 01:39:27,838
‏-‏ كل الشباب في الوطن تحدثوا عن ذلك.‏
-‏ بالمناسبة،

1187
01:39:29,380 --> 01:39:31,132
أبلغ سلامي إلى "‏جيم"‏.‏

1188
01:39:33,510 --> 01:39:36,429
هل ستغادر، أيها العقيد، "‏جيم"‏؟

1189
01:39:38,849 --> 01:39:39,892
لا.‏

1190
01:39:41,225 --> 01:39:45,396
لن أذهب إلى أي مكان،
إنها مجرد نكتة ﻠ"‏كروكيت"‏.‏

1191
01:39:45,438 --> 01:39:47,524
أتمنى لك الشفاء،

1192
01:39:47,566 --> 01:39:49,610
وشكرا على مساعدتك.‏

1193
01:40:02,915 --> 01:40:04,498
ماذا تفعل؟

1194
01:40:04,583 --> 01:40:06,125
سمعت أننا سنغادر هذا الصباح.‏

1195
01:40:06,209 --> 01:40:09,295
سأخبرك متى نغادر.‏
أعد المعدات إلى مكانها.‏

1196
01:40:12,381 --> 01:40:13,675
"‏كروكيت"‏.‏

1197
01:40:40,869 --> 01:40:43,079
يا إلهي، أنت سريع الغضب.‏

1198
01:40:43,162 --> 01:40:46,040
لا تحاول أن تجعل مني
أضحوكة مرة أخرى.‏

1199
01:40:46,123 --> 01:40:48,459
‏-‏ لا، مرة واحدة تكفي.‏
-‏ أنا أقرر بنفسي.‏

1200
01:40:48,627 --> 01:40:50,879
لم أفكر في عكس ذلك، "‏جيم"‏.‏

1201
01:40:51,630 --> 01:40:53,339
قل لي،

1202
01:40:53,422 --> 01:40:56,259
أتعتقد أنه تبقت
هناك رشفة ويسكي؟

1203
01:40:56,300 --> 01:40:59,303
كي أرطب حنجرتي.‏

1204
01:40:59,805 --> 01:41:04,643
هذه فكرة رائعة.‏

1205
01:41:07,228 --> 01:41:10,064
ومع ذلك، أعتقد أنك سريع الغضب.‏

1206
01:41:16,822 --> 01:41:17,823
يا صديقي.‏

1207
01:41:19,240 --> 01:41:21,868
توقف، من هناك؟

1208
01:41:22,911 --> 01:41:25,162
لا تطلق، يا صديقي،

1209
01:41:25,579 --> 01:41:27,874
أحضرت رسالة ﻠ"‏جيم بوي"‏،

1210
01:41:29,417 --> 01:41:31,837
في قبعة.‏

1211
01:41:39,176 --> 01:41:40,219
"‏جيم"‏؟

1212
01:41:41,137 --> 01:41:43,180
يقول هذا الرجل إن هناك
رسالة لك في هذه القبعة.‏

1213
01:41:48,519 --> 01:41:51,522
يا لها من طريقة غريبة لإرسال الرسائل، صحيح؟

1214
01:41:51,564 --> 01:41:53,025
نعم.‏

1215
01:41:54,150 --> 01:41:56,695
ربما استسلم "‏سانتا آنا"‏.‏

1216
01:42:43,240 --> 01:42:45,493
ماذا حدث، "‏جيم"‏؟

1217
01:42:49,081 --> 01:42:52,834
لم أعتقد أن الليلة
ستكون مظلمة هكذا.‏

1218
01:42:57,630 --> 01:42:59,632
زوجتي.‏.‏.‏

1219
01:43:05,471 --> 01:43:07,681
ماتت.‏

1220
01:43:16,440 --> 01:43:18,777
لقد مررت بهذا، "‏جيم"‏.‏

1221
01:43:21,529 --> 01:43:22,864
هذا صعب!‏

1222
01:43:24,365 --> 01:43:26,367
قتلها الوباء،

1223
01:43:27,618 --> 01:43:29,453
الوباء اللعين.‏

1224
01:43:29,788 --> 01:43:33,290
يا إلهي، يا إلهي!‏

1225
01:43:46,470 --> 01:43:48,305
كانت صغيرة جدا،

1226
01:43:49,598 --> 01:43:52,144
صغيرة جدا.‏

1227
01:43:54,520 --> 01:43:57,648
أرادت أن تبقى في "‏باكار"‏،
كي تكون قريبة مني،

1228
01:43:58,649 --> 01:44:01,277
لكنني أرسلتها إلى "‏كواهويلا"‏.‏

1229
01:44:02,486 --> 01:44:04,488
أنا أرسلتها إلى هناك.‏

1230
01:44:07,200 --> 01:44:09,326
الكاهن،

1231
01:44:11,328 --> 01:44:13,330
وهو واعظ،

1232
01:44:14,833 --> 01:44:16,333
يقول

1233
01:44:18,128 --> 01:44:20,504
إننا نحن الفانون، لا نعرف الكثير.‏

1234
01:44:28,221 --> 01:44:30,473
تماسك، "‏جيم"‏!‏

1235
01:44:34,685 --> 01:44:36,312
عقيد "‏بوي"‏،

1236
01:44:37,354 --> 01:44:39,983
أنت تلقيت رسالة
من خارج أسوار الحصن.‏

1237
01:44:40,025 --> 01:44:41,692
هذا يعارض أوامري.‏

1238
01:44:41,775 --> 01:44:44,112
ما المعلومات التي تلقيتها؟

1239
01:44:46,198 --> 01:44:48,532
"‏بوي"‏، أعطني هذه الرسالة!‏

1240
01:44:53,746 --> 01:44:55,706
من ناحيتي، لتمت الليلة.‏

1241
01:44:57,291 --> 01:45:01,880
السيدة لن تحب هذا.‏

1242
01:45:40,043 --> 01:45:42,045
عقيد "‏بوي"‏،

1243
01:45:42,836 --> 01:45:46,174
أرجو أن تتقبل خالص التعازي،

1244
01:45:47,133 --> 01:45:50,678
وأنا أعتذر أمامك،
لأنني أزعجتك في مثل هذه اللحظة.‏

1245
01:45:52,931 --> 01:45:58,811
هذا لا يمنعك من دعوتي
لمبارزة فيما بعد،

1246
01:46:06,069 --> 01:46:08,947
لكنني أود أن أعبر
عن أسفي الشديد أمامك،

1247
01:46:10,573 --> 01:46:14,618
وأن أطلب مغفرتك على فظاظتي
في مثل هذه اللحظة.‏

1248
01:46:17,454 --> 01:46:19,332
"‏ترافيس"‏،

1249
01:46:20,041 --> 01:46:22,210
أنت ما أنت عليه،

1250
01:46:24,254 --> 01:46:26,463
مثلما أنا ما أنا عليه.‏

1251
01:46:53,992 --> 01:46:55,743
ماذا كان هذا، أيها الرقيب؟

1252
01:46:55,826 --> 01:46:57,786
٣٢ شخصا أدخلوا للعلاج هذا الصباح.‏

1253
01:46:58,621 --> 01:47:02,167
ليأتوا إلى هنا، بعد حفلة أمس.‏.‏.‏

1254
01:47:02,250 --> 01:47:04,752
لا، إنهم نساء وأطفال.‏

1255
01:47:06,503 --> 01:47:08,547
اجتماع ضباط آخر.‏

1256
01:47:10,549 --> 01:47:12,344
انظروا بأنفسكم، كل شيء هكذا.‏

1257
01:47:12,426 --> 01:47:13,677
سيدي.‏

1258
01:47:14,678 --> 01:47:16,181
سادتي!‏

1259
01:47:18,391 --> 01:47:20,684
‏-‏ دكتور.‏
-‏ الأمر بسيط، يا سادة.‏

1260
01:47:20,768 --> 01:47:23,771
لدي هذا الصباح ٣٢
حالة من الزحار.‏

1261
01:47:23,854 --> 01:47:26,815
تفحصت برميل لحم الخنزير
الذي وزعت الوجبات منه،

1262
01:47:26,857 --> 01:47:28,276
إنه فاسد،

1263
01:47:28,360 --> 01:47:30,819
وكذلك كل البراميل في المخزن.‏

1264
01:47:30,861 --> 01:47:31,904
أيها الرقيب!‏

1265
01:47:32,238 --> 01:47:36,450
ومن دون لحم الخنزير، الطعام الذي بحوزتنا،

1266
01:47:36,533 --> 01:47:37,868
سيكفي ﻠ٣ أو ٤ أيام.‏

1267
01:47:40,704 --> 01:47:42,999
أنتم تفهمون مشكلتي،

1268
01:47:43,457 --> 01:47:45,668
أصبحنا من دون طعام، تقريبا.‏

1269
01:47:45,709 --> 01:47:49,546
لكن "‏سانتا آنا"‏ ليست
لديه مشكلة كهذه.‏

1270
01:47:49,880 --> 01:47:52,384
لذلك، واضح ماذا يجب أن نفعل.‏

1271
01:47:52,466 --> 01:47:54,551
تعالوا ورائي.‏

1272
01:48:37,761 --> 01:48:40,514
"عد، أيها الغجري، عد"
هناك أماكن أكثر راحة لمشاهدة العرض.‏

1273
01:48:40,764 --> 01:48:42,015
هدوء.‏

1274
01:49:05,873 --> 01:49:07,040
"‏ديك"‏.‏

1275
01:49:07,958 --> 01:49:09,294
نعم، سيدي؟

1276
01:49:12,213 --> 01:49:14,257
سيحل الفجر بعد نصف ساعة،

1277
01:49:15,133 --> 01:49:16,884
فقل لرجالك أن يمتطوا الخيول.‏

1278
01:49:16,967 --> 01:49:18,344
نعم.‏

1279
01:51:07,995 --> 01:51:09,162
يا رعاة البقر،

1280
01:51:09,997 --> 01:51:12,584
اثنان من كل واحد، ولا تخطئوا!‏

1281
01:51:12,625 --> 01:51:15,919
وإلا، سيجوع الكثير من الأطفال.‏

1282
01:51:16,588 --> 01:51:17,921
هيا، "‏سميتي"‏!‏

1283
01:51:21,758 --> 01:51:24,220
خذ حصانا ﻠ"‏سميتي"‏ من هناك،

1284
01:51:24,720 --> 01:51:26,431
جد له حصانا جيدا.‏

1285
01:51:29,350 --> 01:51:32,102
هلا أسألك شيئا، وتجيبني بصدق؟

1286
01:51:32,144 --> 01:51:33,521
بالطبع.‏

1287
01:51:34,104 --> 01:51:37,358
هل ترسلني لأنني فارس جيد فعلا، كما قلت؟

1288
01:51:37,816 --> 01:51:39,527
نعم.‏

1289
01:51:39,611 --> 01:51:43,323
أنت أكثر ذكاء من مربي النحل،
وأنت تجيد السباحة أكثر من المقامر.‏

1290
01:51:43,406 --> 01:51:46,992
أليس هذا لأنك تعتقد أنني
لست قادرا على المحاربة؟

1291
01:51:47,117 --> 01:51:49,202
"‏سميتي"‏، دعني أخبرك بشيء!‏

1292
01:51:49,287 --> 01:51:54,041
من بين كل الرجال هنا، كنت لأختارك
لتحارب إلى جانبي

1293
01:51:54,626 --> 01:51:56,336
‏-‏ أفهمت؟
-‏ يا للروعة!‏

1294
01:51:57,169 --> 01:51:58,921
امتط الحصان!‏

1295
01:52:03,676 --> 01:52:05,802
لا يوجد هناك أي شيء، يا فتى،
ما عدا العتمة.‏

1296
01:52:05,969 --> 01:52:07,804
بالنجاح، يا بني!‏

1297
01:52:12,851 --> 01:52:16,104
سيستغرق عدة أيام ليلتقي ﺒ"‏هيوستون"‏.‏

1298
01:52:16,481 --> 01:52:18,148
هذا ما اعتقدته!‏

1299
01:52:33,205 --> 01:52:34,998
اهتممنا بأمر الجانب الجنوبي.‏

1300
01:52:35,082 --> 01:52:36,584
امتط الحصان!‏

1301
01:52:39,337 --> 01:52:41,547
بقي علينا أن ننتظر فقط.‏

1302
01:52:43,716 --> 01:52:46,427
‏-‏ هذا أصعب جزء.‏
-‏ صحيح.‏

1303
01:52:49,681 --> 01:52:51,765
أيها الجنود، توقفوا!‏

1304
01:52:54,352 --> 01:52:55,520
هيا، "‏ديك"‏،

1305
01:52:56,103 --> 01:52:58,481
‏-‏ بالنجاح!‏
-‏ شكرا، "‏ويل"‏!‏

1306
01:52:58,939 --> 01:53:00,107
بالنجاح، "‏ديكنسون"‏.‏

1307
01:53:01,233 --> 01:53:03,193
هيا!‏

1308
01:53:24,006 --> 01:53:27,050
إن لم يطلق قريبا،
سنضطر إلى المغادرة.‏

1309
01:55:04,482 --> 01:55:06,609
لا تطلقوا!‏

1310
01:55:07,735 --> 01:55:08,820
لا تطلقوا!‏

1311
01:55:11,988 --> 01:55:13,949
‏-‏ أطلقوا!‏
-‏ أطلقوا الآن

1312
01:55:24,460 --> 01:55:26,086
الصف الثاني، أطلقوا!‏

1313
01:55:26,796 --> 01:55:28,964
انسحاب!‏

1314
01:55:32,175 --> 01:55:33,176
أطلقوا!‏

1315
01:55:34,302 --> 01:55:35,428
انسحاب!‏

1316
01:56:04,584 --> 01:56:05,710
نار!‏

1317
01:56:14,719 --> 01:56:16,052
نار!‏

1318
01:56:25,145 --> 01:56:26,438
أوقفوا إطلاق النار!‏

1319
01:56:37,909 --> 01:56:39,075
أقفل البوابة.‏

1320
01:56:40,160 --> 01:56:41,913
هناك شيء واحد مؤكد

1321
01:56:42,329 --> 01:56:44,372
لديه شجاعة غير عادية.‏

1322
01:56:44,414 --> 01:56:45,999
هذا يسعدني.‏

1323
01:56:46,166 --> 01:56:49,461
فأنا لا أرغب في الوقوف
أمام جبان في مبارزة.‏

1324
01:56:50,462 --> 01:56:54,634
ألا تؤمن بالنسيان والمغفرة؟

1325
01:56:55,217 --> 01:56:56,426
لا.‏

1326
01:57:16,238 --> 01:57:17,530
لحم بقر للعشاء.‏

1327
01:57:17,907 --> 01:57:19,241
نعم، سيدي.‏

1328
01:57:25,080 --> 01:57:28,041
لحم الخنزير ليس لحما حقيقيا،

1329
01:57:28,124 --> 01:57:29,542
أما لحم البقر.‏.‏.‏

1330
01:57:36,801 --> 01:57:39,302
"‏ديفي"‏، "‏سانتا آنا"‏،

1331
01:57:40,303 --> 01:57:42,180
الثور الغاضب بلحمه ودمه.‏

1332
01:57:42,305 --> 01:57:43,641
هيا!‏

1333
01:57:45,058 --> 01:57:46,559
لتختبئ السيدات.‏

1334
01:57:47,143 --> 01:57:48,813
أيها الرجال، إلى مواقعكم!‏

1335
01:58:20,552 --> 01:58:22,220
‏-‏ نقيب "‏ديكنسون"‏!‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1336
01:58:23,388 --> 01:58:26,474
مر بإطعام الرجال بالدور.‏ وتفقد الذخيرة.‏

1337
01:58:26,516 --> 01:58:27,559
نعم، سيدي.‏

1338
01:58:35,776 --> 01:58:38,111
لم أر في حياتي جيشا
يلبس بهذه الفخامة.‏

1339
01:58:38,738 --> 01:58:41,531
الثياب الجميلة لا تجعل
من الإنسان محاربا.‏

1340
01:58:42,198 --> 01:58:44,869
إنهم يخمدون الثورات منذ سنتين.‏

1341
01:58:44,910 --> 01:58:46,328
إنهم محاربون.‏

1342
01:59:25,283 --> 01:59:30,039
القائد العام، "‏سانتا آنا"‏، وصل
الآن مع جيشه الرئيسي،

1343
01:59:30,081 --> 01:59:31,999
وعرف أن الإرسالية

1344
01:59:32,083 --> 01:59:34,752
فيها نساء وأطفال.‏

1345
01:59:34,835 --> 01:59:37,587
وهو يطلب من السيدات
تقبل اعتذاره،

1346
01:59:37,670 --> 01:59:41,257
وإخباركم أن جيشه
لم يهاجم موقعا من قبل،

1347
01:59:41,341 --> 01:59:43,719
دون أن يعطي العدو الفرصة

1348
01:59:43,761 --> 01:59:45,678
لإجلاء النساء والأولاد.‏

1349
01:59:46,097 --> 01:59:50,935
ولهذا، لديكم ساعة لإجلائهم.‏

1350
01:59:51,018 --> 01:59:53,228
ونحن سنوفر لهم وسائل النقل

1351
01:59:53,269 --> 01:59:56,648
ليذهبوا إلى الوجهة التي يختارونها.‏

1352
01:59:57,066 --> 02:00:01,112
توقيع: "‏أنتونيو لوبيز دي سانتا آنا"‏،
حاكم "‏المكسيك"‏.‏

1353
02:00:01,194 --> 02:00:02,320
ما هو جوابكم؟

1354
02:00:07,242 --> 02:00:10,370
تحياتي للجنرال على روحه الفروسية.‏

1355
02:00:10,746 --> 02:00:12,622
سوف نقوم بإجلاء المدنيين.‏

1356
02:00:26,302 --> 02:00:28,973
العزاب سيبقون في مواقعهم.‏

1357
02:00:29,681 --> 02:00:32,642
الرجال المتزوجون سيهتمون
بوسائل النقل لعائلاتهم.‏

1358
02:01:05,341 --> 02:01:08,678
‏-‏ "‏سو"‏، الأفضل أن تسرعي.‏
-‏ لا تريد أن تذهب.‏

1359
02:01:09,221 --> 02:01:12,474
وفر كلماتك، رغم أنك معروف
بأنك إنسان مقنع جدا.‏

1360
02:01:13,600 --> 02:01:15,144
قل ما الذي تفكر فيه،

1361
02:01:15,853 --> 02:01:18,313
مسكين الرجل الذي لا تطيعه زوجته.‏

1362
02:01:19,314 --> 02:01:22,151
أنت تنسى أنني أنا أيضا متزوج.‏

1363
02:01:22,193 --> 02:01:24,402
يجب أن أفعل الصحيح بنظري.‏

1364
02:01:24,486 --> 02:01:27,823
أنا زوجة جندي، وابنتي بنت جندي.‏

1365
02:01:28,573 --> 02:01:29,782
سنبقى هنا!‏

1366
02:01:31,035 --> 02:01:32,494
حسنا، "‏سو"‏،

1367
02:01:32,535 --> 02:01:33,745
"‏ديك"‏!‏

1368
02:01:34,872 --> 02:01:36,539
لا تغضب مني!‏

1369
02:01:37,373 --> 02:01:38,541
أنا لست غاضبا،

1370
02:01:39,417 --> 02:01:40,793
أنا فخور بك.‏

1371
02:01:44,797 --> 02:01:47,509
‏-‏ ديك، عد إلى رجالك.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1372
02:01:51,055 --> 02:01:53,806
المتزوجون، عودوا إلى مواقعكم!‏

1373
02:01:54,934 --> 02:01:56,018
افتح البوابة،

1374
02:01:56,852 --> 02:01:58,187
نقيب "‏ديكنسون"‏.‏

1375
02:01:58,603 --> 02:02:00,688
هيا، هيا!‏

1376
02:02:10,406 --> 02:02:15,411
ليست لدي زوجة أودعها، هل يمكنني أن أودعك؟

1377
02:02:16,579 --> 02:02:17,915
بالطبع.‏

1378
02:02:25,256 --> 02:02:28,841
"‏جوكو"‏، "‏نيل"‏!‏ حان الوقت!‏

1379
02:02:49,321 --> 02:02:52,032
اذهب، "‏جوكو"‏!‏
ابذل كل ما بوسعك!‏

1380
02:03:06,964 --> 02:03:08,299
لا أستطيع.‏

1381
02:03:13,971 --> 02:03:15,306
لا أستطيع!‏

1382
02:03:20,435 --> 02:03:21,853
لا يمكنني أن أفعل ذلك،
يا رجال.‏

1383
02:03:22,520 --> 02:03:23,939
عقيد "‏بوي"‏،

1384
02:03:25,316 --> 02:03:27,318
هذا طلب، وليس أمرا.‏

1385
02:03:28,651 --> 02:03:31,487
لكنني أقترح أنه مهما كانت
لدينا احتياجات ضرورية،

1386
02:03:32,114 --> 02:03:34,158
فهناك احتياجات عائلية
أكثر ضرورة.‏

1387
02:03:35,867 --> 02:03:39,288
ادخل الصف، واخرج مع رجالك.‏

1388
02:03:40,538 --> 02:03:41,999
أنت ترى كيف هذا،

1389
02:03:42,415 --> 02:03:44,209
هذا أكثر مما يمكن للرجل أن يحتمل.‏

1390
02:03:44,834 --> 02:03:49,631
لم ترحم نفسها يوما، خلال السنوات
العشر التي فقدت بصرها فيها.‏

1391
02:03:50,007 --> 02:03:52,550
"‏ترافيس"‏، من تظن نفسك؟

1392
02:03:53,468 --> 02:03:58,890
أعدك بأننا لن ندين زوجك.‏

1393
02:03:59,432 --> 02:04:03,020
هيا، "‏جوكو"‏، وإلا سأركلك بجزمتي كي تتحرك.‏

1394
02:04:03,354 --> 02:04:06,439
اسكت.‏ أنت و"‏ترافيس"‏، أصغيا إلي جيدا.‏

1395
02:04:06,982 --> 02:04:08,524
زوجي لن يغادر!‏

1396
02:04:08,608 --> 02:04:10,902
إنه رجل مثلكم، وربما أكثر،

1397
02:04:11,611 --> 02:04:16,075
رغم أنه ليس غنيا مثلك، "‏جيم"‏،
أو مثقفا مثلك، "‏ترافيس"‏.‏

1398
02:04:16,824 --> 02:04:19,535
"‏جوكو"‏، ستعود إلى السور،

1399
02:04:19,827 --> 02:04:22,747
لأنك جيد مثل كل هؤلاء الرجال،

1400
02:04:22,830 --> 02:04:24,707
وهذا حقك،

1401
02:04:24,749 --> 02:04:28,544
وأنا لا يمكنني أن أبصر،
لكنني جيدة مثل كل نساء "‏تكساس"‏.‏

1402
02:04:29,213 --> 02:04:31,464
ومن حقي أن أغادر وأتركه.‏

1403
02:04:32,341 --> 02:04:37,012
لقد تعانقنا وودعنا بعضنا،
لكنني سأقول ذلك ثانية.‏

1404
02:04:37,929 --> 02:04:39,806
سيكون غباء منا
ألا نكون واعين لذلك.‏

1405
02:04:39,889 --> 02:04:42,558
ربما تقتل في المعركة،

1406
02:04:42,600 --> 02:04:45,728
ولا أعرف ماذا ستقول
عندما تعبر بوابات الجنة،

1407
02:04:45,770 --> 02:04:47,522
أما أنا فسأقول إنه لم تحظ امراة في العالم

1408
02:04:47,563 --> 02:04:50,650
بزوج أفضل منك.‏

1409
02:04:51,484 --> 02:04:53,070
والآن، اذهب!‏

1410
02:05:58,260 --> 02:05:59,552
نقيب، "‏ديكنسون"‏.‏

1411
02:06:01,637 --> 02:06:02,805
نعم، سيدي.‏

1412
02:06:03,098 --> 02:06:05,683
قل للطبيب أن يقيم
العيادة في الكنيسة.‏

1413
02:06:05,767 --> 02:06:07,977
أنت ستقود البطارية الرابعة شخصيا.‏

1414
02:06:08,019 --> 02:06:09,271
نعم، سيدي.‏

1415
02:06:50,853 --> 02:06:54,525
أعلنوا الهجوم!‏

1416
02:06:56,527 --> 02:06:58,195
هيا!‏

1417
02:07:20,467 --> 02:07:21,759
لا تطلقوا.‏

1418
02:07:22,093 --> 02:07:23,262
لا تطلقوا!‏

1419
02:07:29,226 --> 02:07:30,269
الآن، أطلقوا!‏

1420
02:07:57,086 --> 02:07:58,380
اهجموا من الأمام.‏

1421
02:07:58,422 --> 02:08:02,091
نحن بحاجة إلى المزيد من الناس هنا،
سأذهب لأحضر رجال "‏ديكنسون"‏

1422
02:08:21,861 --> 02:08:23,614
السور الأمامي، أسرعوا!‏

1423
02:08:28,034 --> 02:08:29,827
‏-‏ توقف!‏
-‏ إنه الكاهن.‏

1424
02:09:02,486 --> 02:09:04,946
أعلن الانسحاب!‏

1425
02:09:07,990 --> 02:09:10,577
هيا، انسحاب!‏

1426
02:09:18,543 --> 02:09:19,544
لا تطلقوا!‏

1427
02:09:20,169 --> 02:09:22,506
لا تطلقوا، إنهم ينسحبون.‏

1428
02:09:41,441 --> 02:09:42,693
حاملوا النقالات.‏

1429
02:09:43,943 --> 02:09:45,820
تأكد إن كان أحد من رجالنا قد أصيب.‏

1430
02:09:46,446 --> 02:09:50,950
سأكون في الأسفل، وأرطب
نفسي من الخارج والداخل.‏

1431
02:09:52,201 --> 02:09:54,120
كنا محظوظين اليوم.‏

1432
02:09:57,457 --> 02:09:58,958
تفقد الخسائر.‏

1433
02:09:59,376 --> 02:10:01,378
اجتماع الضباط بعد ١٠ دقائق.‏

1434
02:10:04,046 --> 02:10:06,173
أحضروا واحدا آخر!‏

1435
02:10:45,880 --> 02:10:48,467
قتلت رجالا شجعانا اليوم.‏

1436
02:10:49,925 --> 02:10:52,219
هذا غريب، لكنني كنت فخورا بهم.‏

1437
02:10:53,472 --> 02:10:56,767
حتى عندما قتلتهم،
كنت فخورا بهم.‏

1438
02:10:58,393 --> 02:11:01,605
هذا يشير إلى شجاعتهم،
عندما لا يخافون الموت،

1439
02:11:01,688 --> 02:11:04,608
لأنهم يعتقدون أن الحق معهم.‏

1440
02:11:06,233 --> 02:11:07,736
هذا يشير إلى شجاعتهم.‏

1441
02:11:16,118 --> 02:11:18,622
‏-‏ ضع حراسا في هذه المنطقة.‏
-‏ بعد إذنك، سيدي، فعلنا ذلك.‏

1442
02:11:18,663 --> 02:11:20,289
حسنا، أيها الرقيب.‏

1443
02:11:20,582 --> 02:11:23,167
‏-‏ قدم تقريرك!‏
-‏ لدينا ٥٠ مصابا،

1444
02:11:23,627 --> 02:11:26,087
٢٨ منهم قتلى، و٢٢ جريحا.‏

1445
02:11:26,212 --> 02:11:27,839
والمعنويات عالية.‏

1446
02:11:28,089 --> 02:11:32,384
المعنويات لن تفيدنا كثيرا
إن لم يصل "‏فانين"‏ بسرعة.‏

1447
02:11:32,968 --> 02:11:34,345
‏-‏ دكتور!‏
-‏ توقف عن التذمر!‏

1448
02:11:34,429 --> 02:11:37,432
يجب أن تتمدد
على ظهرك، وإلا ستظل مشلولا.‏

1449
02:11:37,766 --> 02:11:41,770
"‏سانتا آنا"‏ لم يظهر احتراما
لنا اليوم، وقد تأذى.‏

1450
02:11:41,812 --> 02:11:45,981
نعم، والآن، سيهاجمنا
من كل الجهات.‏

1451
02:11:46,065 --> 02:11:48,025
فقدنا ثلث رجالنا حتى الآن.‏

1452
02:11:48,109 --> 02:11:49,820
كم من الوقت سنصمد برأيك؟

1453
02:11:50,529 --> 02:11:52,739
لن يهاجم "‏سانتا آنا"‏ اليوم ثانية.‏

1454
02:11:53,448 --> 02:11:55,950
سينظف المكان من القتلى والجرحى.‏

1455
02:11:56,075 --> 02:11:59,954
نحن نعرف أن من المتوقع وصول
"‏فانين"‏ غدا، حتى إن لم يستعجل.‏

1456
02:11:59,995 --> 02:12:03,332
بمساعدة رجاله اﻠ٥٠٠، سنتمكن
من الصمود في الحصن لمدة شهر.‏

1457
02:12:04,166 --> 02:12:06,001
٥٠٠؟ ظننت أن لديه ألف رجل.‏

1458
02:12:06,293 --> 02:12:09,380
‏-‏ ٥٠٠.‏
-‏ "‏بونهام"‏ يقترب، سيدي.‏

1459
02:12:10,297 --> 02:12:11,550
جيد.‏

1460
02:12:12,174 --> 02:12:13,510
لا بد أن "‏فانين"‏ خلفه.‏

1461
02:12:25,980 --> 02:12:26,981
إذا؟

1462
02:12:27,732 --> 02:12:29,526
العقيد "‏فانين"‏ لن يأتي.‏

1463
02:12:30,067 --> 02:12:32,361
نصبوا لهم كمينا، وتم ذبح كل رجاله،

1464
02:12:33,864 --> 02:12:35,866
ولن يأتي أحد لمساعدتكم.‏

1465
02:12:39,451 --> 02:12:42,539
اجمع كل المتطوعين في الموقع.‏

1466
02:12:49,003 --> 02:12:50,045
حسنا

1467
02:12:50,129 --> 02:12:53,257
سأخرج كل رجالي،
ونتوجه إلى الشمال.‏

1468
02:12:53,884 --> 02:12:55,342
هل ستأتي؟

1469
02:12:59,723 --> 02:13:02,308
تبدو لي هذه شجاعة كبيرة.‏

1470
02:13:32,129 --> 02:13:33,422
أيها السادة

1471
02:13:35,132 --> 02:13:37,509
لقد أحضر "‏جيم بونهام"‏
أخبارا محبطة جدا.‏

1472
02:13:39,094 --> 02:13:41,347
العقيد "‏فانين"‏ كان ضحية كمين.‏

1473
02:13:42,389 --> 02:13:44,266
لا نتوقع مجيء أية نجدة.‏

1474
02:13:45,727 --> 02:13:47,854
سأبقى هنا مع الجنود،

1475
02:13:49,104 --> 02:13:52,441
لكن، إن كان يريد أحد منكم المغادرة،
ستحظون بكل الاحترام الذي تستحقونه.‏

1476
02:13:54,736 --> 02:13:57,071
من دون نجدة، لا يمكن
لحصن "‏ألامو"‏ أن يصمد.‏

1477
02:13:59,281 --> 02:14:01,785
لكن، لا تغادروا مطأطئي الرؤوس،

1478
02:14:03,327 --> 02:14:05,664
لن ينتقدكم أحد على سلوككم،

1479
02:14:07,832 --> 02:14:09,751
في هذه البطاريات

1480
02:14:11,502 --> 02:14:15,089
ساعدتم "‏هيوستون"‏
بكسب عشرة أيام غالية.‏

1481
02:14:15,966 --> 02:14:18,425
وجعلتم جيش العدو
ينزف الدماء.‏

1482
02:14:19,134 --> 02:14:21,638
أنتم جنود شجعان ونبلاء.‏

1483
02:14:23,555 --> 02:14:25,349
افتح البوابة!‏

1484
02:14:28,895 --> 02:14:29,980
ليبارككم الرب!‏

1485
02:16:30,265 --> 02:16:31,893
أقفل البوابة!‏

1486
02:16:50,120 --> 02:16:51,286
توقف، أيها الشاب

1487
02:16:51,453 --> 02:16:54,373
أنت تدخل منطقة خطرة.‏ ماذا تريد؟

1488
02:16:54,540 --> 02:16:58,128
أبحث عن الجنرال "‏سام هيوستون"‏،
معي رسالة من أجله.‏

1489
02:16:58,795 --> 02:17:00,462
وصلت إلى المكان الصحيح.‏

1490
02:17:00,504 --> 02:17:02,757
عريف المناوبة!‏ الموقع رقم ٣.‏

1491
02:17:05,009 --> 02:17:07,636
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ يريد أن يرى الجنرال "‏سام"‏.‏

1492
02:17:08,429 --> 02:17:09,471
تعال معي.‏

1493
02:17:37,499 --> 02:17:41,004
‏-‏ هذا الشاب معه رسالة للجنرال.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

1494
02:17:42,172 --> 02:17:46,258
حسنا، الأفضل أن تنزل، وتأكل
بعض الفاصولياء، وتنام قليلا.‏

1495
02:17:46,341 --> 02:17:47,509
لا، سيدي!‏

1496
02:17:47,551 --> 02:17:49,761
يجب أن أعود إلى "‏ألامو"‏.‏

1497
02:18:26,632 --> 02:18:28,968
البارحة قرأت عليكم رسالة
العقيد "‏فانين"‏،

1498
02:18:29,052 --> 02:18:31,888
التي يقول فيها إنه لن ينجح
بالوصول إلى "‏ألامو"‏ في الوقت.‏

1499
02:18:33,639 --> 02:18:37,060
واليوم تلقيت هذه
الرسالة من "‏ألامو"‏،

1500
02:18:39,603 --> 02:18:41,231
أنهم مطوقون،

1501
02:18:42,397 --> 02:18:43,440
لا يمكننا أن نساعدهم.‏

1502
02:18:45,860 --> 02:18:51,490
غدا عندما يبدأ مجندوكم
بالعويل والتذمر،

1503
02:18:53,825 --> 02:18:55,702
أخبروهم

1504
02:18:56,871 --> 02:19:01,084
أن ١٨٥ رجلا من أصدقائهم

1505
02:19:02,709 --> 02:19:06,588
وجيرانهم في "‏تكساس"‏،

1506
02:19:07,631 --> 02:19:12,553
محاصرون في كنيسة متداعية
عند نهر "‏ريو برافو"‏،

1507
02:19:12,594 --> 02:19:15,514
كي يكسبوا بعض الوقت
الثمين من أجلهم.‏

1508
02:19:23,898 --> 02:19:25,774
أتمنى أن يتذكروا هذا.‏

1509
02:19:28,485 --> 02:19:30,571
أتمنى أن تتذكر "‏تكساس"‏ هذا.‏

1510
02:20:14,991 --> 02:20:18,577
ربما لن يكون مريحا كثيرا لك،
لكن، هنا مريح أكثر.‏

1511
02:20:21,289 --> 02:20:22,748
مر بيوم عصيب.‏

1512
02:20:24,750 --> 02:20:27,628
"‏ويل"‏، أنا آسفة.‏

1513
02:20:28,670 --> 02:20:29,922
على ماذا؟

1514
02:20:31,423 --> 02:20:34,052
أخبرتك كم الأمور صعبة اليوم،

1515
02:20:35,011 --> 02:20:36,346
أو هكذا ظننت، على الأقل.‏

1516
02:20:39,307 --> 02:20:41,267
أنت امرأة رائعة، "‏سو"‏،

1517
02:20:41,351 --> 02:20:42,517
انسي الأمر.‏

1518
02:20:43,102 --> 02:20:45,812
"‏ديك"‏، ابق هنا قدر ما تستطيع،

1519
02:20:46,521 --> 02:20:48,941
لا يبدو أنني سأحتاج إليك حتى الصباح.‏

1520
02:20:52,111 --> 02:20:54,364
أضفت المزيد إلى ما يقلقك، صحيح؟

1521
02:20:56,698 --> 02:20:58,951
أعرف أنني ربما أكون أنانية جدا،

1522
02:21:01,245 --> 02:21:03,289
لكنني لم أستطع مواجهة
العالم من دونك.‏

1523
02:21:44,496 --> 02:21:46,707
في ماذا تفكر؟

1524
02:21:49,751 --> 02:21:51,628
أنا لا أفكر

1525
02:21:52,713 --> 02:21:54,756
بل أتذكر فقط.‏

1526
02:21:59,845 --> 02:22:03,807
فعلت أشياء كان يجب ألا أفعلها،

1527
02:22:03,890 --> 02:22:06,144
وكانت تبدو لي ضرورية وقتذاك،

1528
02:22:07,936 --> 02:22:10,522
لدي أخطاء كثيرة،
يجب أن أعترف بها.‏

1529
02:22:10,939 --> 02:22:13,024
خسارة أنني لم أتصرف
بشكل أفضل.‏

1530
02:22:14,609 --> 02:22:19,407
أعتقد أن القديس "‏باتريك"‏ سيقفل
أبواب الجنة في وجهي.‏

1531
02:22:19,698 --> 02:22:21,325
ليست هناك أية أبواب جنة،

1532
02:22:21,700 --> 02:22:23,910
عندما تموت، ستتحول إلى لحم تأكله الديدان،

1533
02:22:23,952 --> 02:22:25,620
هذا كل شيء.‏

1534
02:22:26,414 --> 02:22:28,957
ألا تؤمن بالعالم القادم؟

1535
02:22:29,250 --> 02:22:31,752
إنها مجرد قصص للأطفال، هراء.‏

1536
02:22:32,961 --> 02:22:34,338
سأقول

1537
02:22:35,506 --> 02:22:36,840
إنني أؤمن فقط،

1538
02:22:38,301 --> 02:22:42,388
ولا أعرف كيف أناقش
من لا يؤمن،

1539
02:22:43,389 --> 02:22:45,974
لكنني أؤمن بالله كلي القدرة،

1540
02:22:46,600 --> 02:22:49,644
الذي يعرف كل شيء، ويغفر كل شيء.‏

1541
02:22:50,979 --> 02:22:54,608
وأؤمن أن الخير ينتصر في النهاية،

1542
02:22:55,443 --> 02:22:58,154
وأن الشرير ينال عقابه.‏

1543
02:22:59,322 --> 02:23:01,282
أنا أؤمن بالعالم القادم.‏

1544
02:23:02,241 --> 02:23:06,496
وأنا أيضا.‏ أعتقد أن على الإنسان
أن يؤمن بهذه الأشياء،

1545
02:23:06,537 --> 02:23:09,290
لأنه يريد أن يؤمن بالخير الذي في الإنسان،

1546
02:23:09,457 --> 02:23:12,418
والخير الذي في نفسه.‏
والأشياء الخيرة فعلا،

1547
02:23:13,169 --> 02:23:16,130
كالشجاعة، والعدل،

1548
02:23:18,216 --> 02:23:19,550
والحب.‏

1549
02:23:22,553 --> 02:23:23,845
"‏جيترو"‏.‏

1550
02:23:26,432 --> 02:23:27,849
نعم، سيدي.‏

1551
02:23:37,943 --> 02:23:41,239
إنه شيء وعدت السيدة "‏بوي"‏ به.‏

1552
02:23:43,533 --> 02:23:45,284
‏-‏ أتعرف ما هذا؟
-‏ لا، سيدي.‏

1553
02:23:46,452 --> 02:23:48,036
هذه حريتك!‏

1554
02:23:49,497 --> 02:23:50,914
أنت حر، "‏جيت"‏.‏

1555
02:23:53,501 --> 02:23:54,709
شكرا لك، سيدي.‏

1556
02:23:56,337 --> 02:24:00,508
الأفضل أن تحزم أغراضك،
وتغادر الحصن في المساء.‏

1557
02:24:00,550 --> 02:24:04,052
سيكون الوضع صعبا جدا هنا،
هذا أقل ما يمكن قوله.‏

1558
02:24:11,059 --> 02:24:12,603
بالتوفيق، "‏جيت"‏.‏

1559
02:24:13,061 --> 02:24:14,397
شكرا لك، سيدي.‏

1560
02:24:15,939 --> 02:24:18,775
عقيد "‏بوي"‏، أنت قلت إنني حر، صحيح؟

1561
02:24:18,859 --> 02:24:19,985
صحيح.‏

1562
02:24:20,986 --> 02:24:23,071
إن كنت حرا،

1563
02:24:24,282 --> 02:24:27,701
فلدي الحق بتقرير ما أفعله.‏

1564
02:24:28,118 --> 02:24:31,414
أعتقد أن هذا ما تحاربون
من أجله هنا.‏

1565
02:24:32,706 --> 02:24:35,293
لهذا، أعتقد

1566
02:24:37,002 --> 02:24:38,546
أنني سأبقى.‏

1567
02:25:30,348 --> 02:25:31,515
انظروا!‏

1568
02:27:40,770 --> 02:27:43,313
أيها السادة، بالتوفيق!‏

1569
02:27:44,607 --> 02:27:46,357
اذهبوا إلى مواقع القتال!‏

1570
02:28:42,080 --> 02:28:43,164
ما هذا؟

1571
02:28:53,634 --> 02:28:55,260
هذا قوي جدا.‏

1572
02:29:18,366 --> 02:29:19,951
هجوم!‏

1573
02:29:21,035 --> 02:29:24,540
‏-‏ هيا!‏
-‏ هيا، نار!‏

1574
02:30:53,211 --> 02:30:55,213
أخرج "‏بوي"‏ من هنا!‏ أدخله إلى الكنيسة.‏

1575
02:30:55,296 --> 02:30:56,297
نعم، سيدي.‏

1576
02:30:56,506 --> 02:30:58,299
‏-‏ أنا بخير.‏
-‏ لا تتحرك، أيها العقيد.‏

1577
02:30:58,341 --> 02:31:00,844
‏-‏ قلت إنني بخير.‏
-‏ العقيد "‏كروكيت"‏ قال.‏.‏.‏

1578
02:31:00,928 --> 02:31:03,013
لا تبدأ بهذا!‏

1579
02:32:39,400 --> 02:32:41,737
البطارية رقم ٣، هيا!‏

1580
02:32:47,617 --> 02:32:49,452
خذوه إلى العيادة!‏

1581
02:33:08,097 --> 02:33:10,431
هجوم!‏

1582
02:33:18,398 --> 02:33:19,399
نار!‏

1583
02:34:36,185 --> 02:34:37,393
"‏كروكيت"‏!‏

1584
02:34:38,187 --> 02:34:39,395
"‏كروكيت"‏!‏

1585
02:34:44,193 --> 02:34:45,568
الجدار الشمالي.‏

1586
02:34:47,695 --> 02:34:49,322
هيا، لنذهب من الخلف.‏

1587
02:34:49,865 --> 02:34:52,700
هيا.‏

1588
02:34:52,783 --> 02:34:54,368
يجب حماية الجدار الشمالي.‏

1589
02:39:06,579 --> 02:39:09,458
‏-‏ شكرا جزيلا لك.‏
-‏ على الرحب.‏

1590
02:39:13,170 --> 02:39:15,963
أين أبي يا أمي؟

1591
02:40:15,856 --> 02:40:18,067
انفخوا بالبوق!‏

1592
02:41:48,949 --> 02:41:50,951
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز

