﻿1
00:00:37,705 --> 00:00:40,833
"مينوطور"
مشروب الطاقة الأخضر

2
00:00:49,341 --> 00:00:50,593
شكرا على كل شيء.

3
00:00:57,558 --> 00:00:59,560
احزر ماذا فعلت ليلة أمس.

4
00:01:00,394 --> 00:01:02,104
يا صاح!

5
00:01:22,833 --> 00:01:25,628
دعنا نبهر مدرسة "ويست سايد"!

6
00:01:30,216 --> 00:01:32,009
"مينوطور"، مشروب الطاقة الأخضر

7
00:01:32,927 --> 00:01:35,137
تذوقوا الوحش!

8
00:01:35,262 --> 00:01:39,266
يمكنكم القيام بأي شيء تريدونه في الحياة
إن ابتعدتم عن المخدرات.

9
00:01:39,308 --> 00:01:42,520
لم يستخدم أي شخص المخدرات؟ لأسباب عدة.

10
00:01:42,645 --> 00:01:46,232
ربما للتكيف مع الأصدقاء.

11
00:01:46,273 --> 00:01:48,317
ربما بدافع الفضول أو الملل.

12
00:01:48,359 --> 00:01:50,736
أيا يكن السبب،
ماذا تقولون للشخص الذي يقدم لكم المخدرات؟

13
00:01:50,861 --> 00:01:54,323
ابتعدوا عن المخدرات
لا شكرا، سأشرب "مينوطور".

14
00:01:54,365 --> 00:01:58,327
- ابتعدوا عن المخدرات! "مينوطور"!
- شكرا سيد "مينوطور".

15
00:01:59,745 --> 00:02:04,041
هذه بزة بقرة جميلة.
من أين؟ من سوق الشاذين.

16
00:02:04,875 --> 00:02:07,211
هذه ليست بقرة. بل "مينوطور".

17
00:02:07,253 --> 00:02:10,464
من الميتولوجيا،
وقد وجده في خزانة والدتك.

18
00:02:10,506 --> 00:02:13,008
سمحت لي بالاحتفاظ به بعد أن عاشرتها.

19
00:02:14,885 --> 00:02:17,513
المخدرات سيئة لكن مشروب الطاقة جيد.

20
00:02:17,555 --> 00:02:19,932
إن أردتم تذوّقه، افعلوا.

21
00:02:20,057 --> 00:02:23,102
لقاء كل زجاجة، "مينوطور" تقدم هبة

22
00:02:23,143 --> 00:02:25,229
لمؤسسة "أولاد بلا مخدرات".

23
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
مشروب الطاقة
تفوح من هذه البزة رائحة البطاطا.

24
00:02:32,152 --> 00:02:33,988
أعرف ما تحتاج إليه.

25
00:02:34,029 --> 00:02:37,408
"كيس"؟ هل أنت تمزح؟ لا.

26
00:02:38,242 --> 00:02:40,452
- أنا أعشق فريق "كيس".
- لا أحد يحبهم.

27
00:02:40,494 --> 00:02:42,204
"بول ستانلي" سئم فريق "كيس".

28
00:02:42,246 --> 00:02:45,541
- لا تقلل من احترام "ستارشايلد".
- لا تسئ فهمي.

29
00:02:45,583 --> 00:02:49,795
أحب أن أرقص "الروك أند رول"
طوال الليل وجزء من كل يوم!

30
00:02:49,837 --> 00:02:52,590
أمرح. أن أرقص طوال الليل وأمرح كل يوم!

31
00:02:52,631 --> 00:02:55,301
- أحب أن أرقص "الروك أند رول" جزء من كل يوم.
- أمرح.

32
00:02:55,342 --> 00:02:57,386
أودي المهام عادة.

33
00:02:57,428 --> 00:02:59,430
أرقص "الروك" من الساعة الواحدة إلى الثالثة.

34
00:03:00,681 --> 00:03:01,974
مرحبا أيها الرفاق.

35
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
إن قدموا لكم مخدرات،

36
00:03:04,268 --> 00:03:06,729
قولوا، "سأشرب ’مينوطور‘".

37
00:03:06,854 --> 00:03:09,440
شربت الكثير منه.

38
00:03:09,481 --> 00:03:11,901
سأبلّل نفسي. أين الحمام؟

39
00:03:16,071 --> 00:03:19,408
- سحقا!
- وكأنه بول "شريك".

40
00:03:20,868 --> 00:03:24,788
ابتعدوا عن المخدرات، اشربوا "مينوطور" وخصوصا...

41
00:03:24,830 --> 00:03:26,165
تذوقوا الوحش!

42
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
- أتعرف ما الرائع في هذا العمل؟
- عدا أن لا شيء رائع؟

43
00:03:35,591 --> 00:03:38,010
- نحن نجعل من العالم مكانا أفضل.
- كيف؟

44
00:03:38,135 --> 00:03:41,221
نحن نمنح الشباب الطاقة لرفض المخدرات.

45
00:03:41,263 --> 00:03:45,351
نبيعهم بول خيل لقاء 6 دولارات.

46
00:03:45,392 --> 00:03:46,936
- إنه شعور جيد، لا؟
- لا.

47
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
ومن السهل أن يعاني المرء آثار الشراب.

48
00:03:48,938 --> 00:03:50,564
يمكنني القيام بهذا العمل إلى الأبد.

49
00:03:50,606 --> 00:03:52,816
إن اضطررت إلى القيام به إلى الأبد، سأنتحر.

50
00:03:52,858 --> 00:03:55,778
- ادخل في الدور يا صديقي.
- مفاجأة!

51
00:03:58,489 --> 00:04:00,366
لقد نلت منك!

52
00:04:00,407 --> 00:04:02,284
- ذكرى سعيدة! هل كنت تعلم؟
- لا.

53
00:04:03,953 --> 00:04:05,037
أنت هنا.

54
00:04:05,079 --> 00:04:07,998
- "ويلر" اتصل بي.
- شكرا لأنك حذرتني.

55
00:04:08,040 --> 00:04:09,959
قلت لهم إنك لا تحب المفاجآت،

56
00:04:10,000 --> 00:04:11,794
لكنهم أرادوا الاحتفال بهذه المرحلة المهمة.

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,046
ما الجديد أيها المتخلّفون؟

58
00:04:15,255 --> 00:04:17,132
- ما الجديد، "ويلر"؟
- قضيبي!

59
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
نحن هنا للاحتفال بعيد صديقي الحميم "داني"!

60
00:04:21,512 --> 00:04:25,099
- نحن زميلان، لسنا "صديقين حميمين".
- كن لطيفا.

61
00:04:25,224 --> 00:04:28,560
"داني" عمل هنا 10 أعوام!
عاش الحلم مدة عقد.

62
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
أريد أن أشيخ معك، "داني".

63
00:04:30,604 --> 00:04:34,108
آمل أن نتذوق الوحش لبقية حياتنا!

64
00:04:37,653 --> 00:04:39,279
الوقت باكر. والشمس بدأت تشرق
ليلة أمس كانت صاخبة

65
00:04:42,282 --> 00:04:46,412
- إنه كابوس.
- هيا. أخذت عطلة لبعد الظهر.

66
00:04:46,453 --> 00:04:47,579
لنستمتع.

67
00:04:47,621 --> 00:04:49,540
"ميتش" من قسم الرسوم البيانية، خذ مكاني!

68
00:04:51,208 --> 00:04:52,918
دعنا نغني من بعده!

69
00:04:52,960 --> 00:04:55,379
- لا.
- لم لا؟ سنؤدي أغنية ثنائية!

70
00:04:55,504 --> 00:05:00,342
الغناء أمام الناس ليس ممتعا.
إنه مهين.

71
00:05:02,469 --> 00:05:04,138
سأغني.

72
00:05:05,681 --> 00:05:10,936
ها أنا سأحملك كالإعصار.

73
00:05:11,562 --> 00:05:13,480
تعال، تعال، تعال إلى هنا!

74
00:05:13,522 --> 00:05:14,690
ها أنا.

75
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
سأحملك كالإعصار.

76
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
"داني"؟

77
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
- ما مشكلتك؟
- آسف.

78
00:05:23,532 --> 00:05:28,120
لست "ويلر" الذي يكتفي بوظيفة سخيفة،
بلا هدف، بلا طموح.

79
00:05:28,162 --> 00:05:31,457
أنت لا تعرف رأي "ويلر".
ربما يكره وظيفته.

80
00:05:32,458 --> 00:05:34,460
أنا أعشق هذه الوظيفة!

81
00:05:34,501 --> 00:05:36,587
"ويلر"، إنها تتذوق وحشك!

82
00:05:40,049 --> 00:05:42,301
هل أستطيع أن آخذ طلبكما؟

83
00:05:42,342 --> 00:05:44,636
- كوب كبير من "التشاي".
- كوب كبير من القهوة السادة.

84
00:05:44,678 --> 00:05:46,972
- ماذا؟
- كوب كبير من القهوة السادة.

85
00:05:47,014 --> 00:05:49,433
- أتعني "فينتي"؟
- لا، كوب كبير.

86
00:05:49,558 --> 00:05:51,268
إنه يعني "فينتي".

87
00:05:51,310 --> 00:05:53,604
- "فينتي" هو كوب كبير.
- لا، "فينتي" تعني عشرين.

88
00:05:54,813 --> 00:05:58,275
كبير هو كبير. الكوب العالي كبير.

89
00:05:58,317 --> 00:06:00,194
و"غراندي" كبير بالإسبانية.

90
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
"فينتي" لا تعني كبيرا.

91
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
وهي الكلمة الإيطالية.

92
00:06:03,989 --> 00:06:06,617
تهانينا! أنت غبية بثلاث لغات.

93
00:06:06,658 --> 00:06:09,036
اسمع أيها الوغد، "فينتي" هو كوب قهوة كبير.

94
00:06:09,161 --> 00:06:12,122
- حسب من؟ "فيليني"؟
- كم الثمن؟ هذه 10 دولارات.

95
00:06:12,164 --> 00:06:15,709
- أتقبلين اللير؟
- احتفظي بالفكة.

96
00:06:15,751 --> 00:06:19,129
رباه، "دان". تعرف ما يسمون الأحجام هنا.
رباه، أنت تشاجر الجميع.

97
00:06:19,171 --> 00:06:21,215
- الفتاة في الحفلة...
- قالت "ب.أ.و.م" بدلا من "بأسرع وقت ممكن".

98
00:06:21,256 --> 00:06:23,092
"ب.أ.و.م"! إنها جريمة مروعة.

99
00:06:23,133 --> 00:06:26,512
مثل "24 على 7"، "سبق أن فعلتها". تكرهين هذا.

100
00:06:26,553 --> 00:06:28,347
ليس إلى حد إفساد يومي.

101
00:06:29,932 --> 00:06:32,810
والأمر يزداد سوءا. الشمس تسطع،

102
00:06:32,851 --> 00:06:35,979
لكنك لم تعد تجيد المرح!

103
00:06:36,105 --> 00:06:37,523
لم أعد أحتمل هذا!

104
00:06:37,564 --> 00:06:40,734
أنت وغد بائس!
أنت شرير مع الجميع!

105
00:06:40,776 --> 00:06:44,905
ولمعلوماتك، إنها "فينتي" لأن وزنها 20 أونصة!

106
00:06:44,947 --> 00:06:47,074
من 20! "فينتي"!

107
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
هل هذا صحيح؟

108
00:06:55,374 --> 00:06:57,709
تقول إنني لم أعد أجيد المرح.

109
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
هذا واضح.

110
00:07:00,712 --> 00:07:03,507
- يجب أن أكلمها.
- انس أمرها.

111
00:07:03,549 --> 00:07:05,509
هذا شعاري،

112
00:07:05,551 --> 00:07:07,302
يجب أن تضاجع وترحل.

113
00:07:07,344 --> 00:07:10,305
بلا أية روابط أو مشاكل. لا أحد يعطيني الأوامر.

114
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
أنا أعاشر وأمرح.

115
00:07:12,683 --> 00:07:15,894
هذا ليس شعارا. هذا كلامك الفارغ.

116
00:07:15,936 --> 00:07:18,856
صحيح. أنا حقير.

117
00:07:18,897 --> 00:07:21,108
وأنا في وضع روتيني،

118
00:07:21,150 --> 00:07:23,777
بيع السموم إلى شباب أمتنا.

119
00:07:23,819 --> 00:07:26,321
إنه ليس سما. إنه يحتوي على العصير.

120
00:07:26,446 --> 00:07:28,490
عمري 35 عاما ولم أفعل شيئا في حياتي.

121
00:07:28,532 --> 00:07:34,037
تصورت أنني سأكون شخصا جيدا،
أستاذا أو مهندسا.

122
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
تصوّرت بأنني سأكون متزوجا.

123
00:07:40,711 --> 00:07:42,171
- أتعرف شيئا؟ سننعطف.
- ماذا؟

124
00:07:42,212 --> 00:07:43,463
- سننعطف.
- إلى أين؟

125
00:07:43,505 --> 00:07:44,631
- سننعطف.
- لماذا؟

126
00:07:47,759 --> 00:07:50,137
أنت مخمور بسبب الشراب. هذا خطأ.

127
00:07:50,262 --> 00:07:52,055
سأعود حالا.

128
00:07:52,097 --> 00:07:54,183
يجب أن نصل إلى تكميلية "بلو فالي" الساعة 1:30.

129
00:07:55,517 --> 00:07:58,437
لن أقبل بأي اتفاق. أنا لم أفعل ما يقولون.

130
00:07:58,478 --> 00:08:01,106
سيد "غارفن"، لا نملك الخيار،

131
00:08:01,148 --> 00:08:04,902
لديهم شريط تظهر فيه بوضوح وأنت تسرق

132
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
أجهزة التلفاز.

133
00:08:06,820 --> 00:08:08,280
قد يكون أي رجل أصلع الرأس.

134
00:08:08,322 --> 00:08:11,283
انظروا إلي! "دافيد غارفن" أسرق.

135
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
- من يصدق؟
- هذا ليس أنا.

136
00:08:15,787 --> 00:08:17,539
يجب أن أكلمك.

137
00:08:17,581 --> 00:08:20,292
"داني"، أنا مع موكل.

138
00:08:20,334 --> 00:08:22,753
- يمكنني الانصراف.
- لا، ابق.

139
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
لن أنصرف قبل أن نتكلم.

140
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
اعذرني...

141
00:08:27,299 --> 00:08:29,176
ماذا؟ بسرعة.

142
00:08:29,218 --> 00:08:31,011
كنت محقة. أنا وغد!

143
00:08:31,053 --> 00:08:32,763
- وغد بعض الشيء.
- وغد بعض الشيء.

144
00:08:32,804 --> 00:08:34,431
أنا وغد بعض الشيء ونحن في وضع روتيني.

145
00:08:34,473 --> 00:08:36,350
يجب أن نحرك الأمور.

146
00:08:36,391 --> 00:08:39,019
- تزوجيني. ليس لدي خاتم.
- هل أنت جاد؟

147
00:08:39,061 --> 00:08:40,145
تهانينا!

148
00:08:40,187 --> 00:08:42,147
- لا.
- انسيا الأمر.

149
00:08:42,189 --> 00:08:44,066
- لا.
- لماذا؟

150
00:08:44,107 --> 00:08:46,985
رغم هذا الطلب الناضج والرومانسي،

151
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
لا أريد أن أكون السيدة "وغد - روتيني".

152
00:08:49,196 --> 00:08:51,657
- سمعت هذا.
- حقا؟ لقد سمعت؟

153
00:08:52,741 --> 00:08:54,159
لأنك قريب.

154
00:08:54,201 --> 00:08:56,245
أكره هذا أيضا. "سمعت هذا!"

155
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
لا يتزوج المرء للهرب من الروتين.

156
00:08:58,038 --> 00:09:00,415
يتزوج المرء لأنه مغرم
ولا يريد أن يمضي حياته من دون الآخر.

157
00:09:00,457 --> 00:09:03,126
- من هذا الرجل؟
- شكرا سيد "غارفن". إنه لص.

158
00:09:03,168 --> 00:09:06,046
- متهم على نحو خاطئ.
- إنه يشبه "فيل كولينز".

159
00:09:06,088 --> 00:09:08,382
- أعرف ذلك.
- اسمعي، الحياة صعبة.

160
00:09:08,423 --> 00:09:10,175
- لقد عشنا سويا سبع سنوات...
- أتعرف شيئا؟

161
00:09:10,217 --> 00:09:13,303
الحياة صعبة وأنت صرت الجزء الأصعب من حياتي.

162
00:09:13,345 --> 00:09:16,056
- يجب أن أنصرف فعلا.
- اجلس.

163
00:09:17,474 --> 00:09:19,601
يجب أن نحرك الأمور.

164
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
- أعرف ذلك!
- سأنتقل.

165
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
لحظة، أنت تقطعين علاقتك بي؟

166
00:09:27,317 --> 00:09:29,945
- نعم.
- حقا؟

167
00:09:33,073 --> 00:09:35,367
عجبا!

168
00:09:35,409 --> 00:09:37,202
إنه يوم مريع.

169
00:09:40,247 --> 00:09:43,625
"داني"، كلما أغلق باب، ينفتح آخر.

170
00:09:43,667 --> 00:09:44,960
ابحث عنه.

171
00:09:45,002 --> 00:09:47,838
وستجد أكثر الفتيات إثارة.

172
00:09:47,879 --> 00:09:49,923
وهذا شهر جيد لذلك أيضا.

173
00:09:50,757 --> 00:09:54,011
- لا أريد هذا.
- تمالك نفسك.

174
00:09:54,052 --> 00:09:57,723
حسنا؟ بعد هذه المدرسة،
سنخرج معا ونناقش الأمر.

175
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
ادخل في الدور الآن.

176
00:10:02,644 --> 00:10:06,857
تذوقوا الوحش! ابتعدوا عن المخدرات!
"مينوطور"!

177
00:10:09,526 --> 00:10:14,114
المخدرات. لم نتعاطى المخدرات؟
لأنها مدهشة؟

178
00:10:16,450 --> 00:10:21,788
أو لأن الحياة مؤلمة،
وبالتدخين أو تناول دواء، يزول الألم لبعض الوقت.

179
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
سأشرب نخب هذا.

180
00:10:24,166 --> 00:10:26,585
- هيا يا صديقي.
- لا، لا، لا.

181
00:10:27,502 --> 00:10:29,921
يقول الناس: "تقبّل الحياة، استمتع بالحياة.

182
00:10:30,756 --> 00:10:33,675
"افعل ذلك! انغمس في الحياة!"

183
00:10:33,717 --> 00:10:36,511
سحقا، الحياة مريعة.

184
00:10:36,553 --> 00:10:39,806
أنا رجل واقعي.

185
00:10:39,848 --> 00:10:42,059
استعدوا لرؤية أحلامكم تتحطم،

186
00:10:42,100 --> 00:10:44,644
لأن شيئا لا يحصل كما نتوقع.

187
00:10:46,104 --> 00:10:49,149
نخبكم. في الواقع، هذا الشراب هو سم.

188
00:10:52,736 --> 00:10:55,238
ادخل في الدور يا صاح.

189
00:10:55,364 --> 00:10:57,199
ألم تفهم؟

190
00:10:59,326 --> 00:11:02,412
- ظننتنا نستطيع التوقف هنا.
- أخطأت.

191
00:11:02,454 --> 00:11:05,540
- أرجوك، أنزلها.
- فات الأوان. لقد رفعناها.

192
00:11:05,582 --> 00:11:07,959
ضع نفسك في مكاني.

193
00:11:08,085 --> 00:11:10,337
هذه ليست مشكلتي.

194
00:11:10,379 --> 00:11:13,507
ألا يمكنك التصرف بلياقة؟ أمضيت يوما مريعا.

195
00:11:13,548 --> 00:11:16,843
بهذه الحال، لا زالت ليست مشكلتي.

196
00:11:20,097 --> 00:11:24,142
- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟
- تنح جانبا أيها الوغد!

197
00:11:24,184 --> 00:11:26,978
- تريدني أن أتحرك؟
- ادخل في الدور يا صديقي.

198
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
"داني"؟

199
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
ماذا يفعل؟ إنه يركض! لنركض!

200
00:11:34,820 --> 00:11:38,031
- لنركض!
- لا، لا.

201
00:11:42,285 --> 00:11:44,162
- لا أجيد المرح في حياتي؟
- خطأ!

202
00:11:44,204 --> 00:11:45,664
- سأستمتع بوقتي!
- تماما!

203
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
انتظر، ماذا؟

204
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
ماذا تفعل؟

205
00:11:55,006 --> 00:11:55,924
أنت يا رجل!

206
00:11:56,758 --> 00:11:58,009
سحقا!

207
00:12:09,688 --> 00:12:12,149
تذوقوا الوحش!

208
00:12:14,484 --> 00:12:16,153
ابتعدوا عن المخدرات.

209
00:12:16,194 --> 00:12:19,531
- لقد قضي عليكما.
- قلت لك أيها السافل!

210
00:12:20,240 --> 00:12:22,367
- "بيث"؟
- نعم، "ويلر"؟

211
00:12:22,409 --> 00:12:25,954
أود أن أقول لك أولا إنك رائعة.

212
00:12:26,079 --> 00:12:28,707
أنت تجسيد للجمال والذكاء.

213
00:12:28,748 --> 00:12:32,544
ها أنت. هذا ما لدي.

214
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
بشأن هذا الوضع، أنا لم أفعل شيئا،

215
00:12:35,589 --> 00:12:39,009
قومي بتبرئتي، وسأغادر.

216
00:12:39,050 --> 00:12:42,220
حقا؟ بحسب هذا التقرير، كنت شريكا...

217
00:12:42,262 --> 00:12:44,723
كنت شريكا، لا المسؤول.

218
00:12:44,848 --> 00:12:47,767
...في تصرف خطير، تدمير ممتلكات المدرسة،

219
00:12:47,809 --> 00:12:50,353
محاولة سرقة سيارة،

220
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
الإخلال بالأمن...

221
00:12:52,772 --> 00:12:55,233
- هل قلت لك بأنك وغد؟
- نعم، منذ قليل.

222
00:12:55,358 --> 00:12:57,235
لقد علّقوا رخصتك.

223
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
توقعت أن يفعلوا.

224
00:12:58,987 --> 00:13:01,406
هل ظننتما بأن الأمر مضحك؟

225
00:13:02,282 --> 00:13:03,950
إنها غلطتك نوعا ما.

226
00:13:03,992 --> 00:13:05,160
أنا؟ كيف؟

227
00:13:05,202 --> 00:13:08,246
حضرت إلى هنا، طلبتك للزواج...

228
00:13:08,288 --> 00:13:10,373
طلبك كان مجرد هراء!

229
00:13:10,415 --> 00:13:13,126
- كان نابعا من القلب!
- اصمت!

230
00:13:13,168 --> 00:13:15,378
ماذا الآن؟

231
00:13:15,420 --> 00:13:18,423
- كانوا يريدون سجنكما لمدة 30 يوما.
- ماذا؟

232
00:13:18,465 --> 00:13:21,551
استخدمت سحري مع القاضي وبدلا من ذلك،

233
00:13:21,593 --> 00:13:23,929
ستقومان بـ150 ساعة خدمة.

234
00:13:23,970 --> 00:13:26,223
خدمة اجتماعية؟ كتنظيف الحمامات؟

235
00:13:26,348 --> 00:13:29,184
سترتادان منظمة "ستوردي وينغز" المفضلة لديه.

236
00:13:30,560 --> 00:13:33,688
- نعم، "ويلر"؟
- ما هي "ستوردي وينغز"؟

237
00:13:33,730 --> 00:13:36,483
"ستوردي وينغز" هي مفهوم بسيط

238
00:13:36,525 --> 00:13:40,529
حيث يتم جمع الراشدين مع الأولاد في بيئة مركّبة،

239
00:13:40,570 --> 00:13:43,740
لتحسين حياة هؤلاء الأولاد من خلال التصادق مع راشد.

240
00:13:43,865 --> 00:13:45,534
يسألونني:

241
00:13:45,575 --> 00:13:49,079
"كيف ابتكرت برنامجا كهذا؟"
"غايل سويني" مؤسسة "ستوردي وينغز"

242
00:13:49,204 --> 00:13:51,957
أجيبهم: أمضيت وقتا طويلا وحدي في صغري.

243
00:13:51,998 --> 00:13:54,543
والدي كان بائعا متجولا.

244
00:13:54,668 --> 00:13:57,504
والدتي، بدافع الضرورة، كانت ساقطة.

245
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
خلال مراهقتي، بحثت بيأس

246
00:14:00,549 --> 00:14:03,385
عن إرشاد شخص بالغ حنون.

247
00:14:03,426 --> 00:14:07,013
منذ 12 عاما، كنت مدمنة على الكحول.

248
00:14:07,973 --> 00:14:11,476
أسوأ من ذلك، كنت مدمنة على المخدرات،

249
00:14:11,518 --> 00:14:14,813
بلا مال، أو وظيفة... بلا أمل.

250
00:14:15,772 --> 00:14:18,900
لكن في تلك اللحظة، عرفت ما ينبغي فعله.

251
00:14:18,942 --> 00:14:20,986
في السابق، كنت مدمنة على الأقراص.

252
00:14:21,027 --> 00:14:24,322
والآن أنا مدمنة على مساعدة الآخرين.

253
00:14:24,364 --> 00:14:28,285
في هذه الحال، لا تحتاجين إلى تدخل من أحد.

254
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
أحيانا في الحياة، نحتاج جميعا إلى...

255
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
"ستوردي وينغز"!

256
00:14:33,748 --> 00:14:35,500
"ستوردي وينغز"

257
00:14:45,176 --> 00:14:46,886
أترون؟ هذه أنا.

258
00:14:53,059 --> 00:14:55,562
حسنا. أهلا بكم جميعا.

259
00:14:56,771 --> 00:15:01,276
إنه لمن المثير بالنسبة إلي
أن أحظى بمجموعة جديدة من الكبار

260
00:15:01,318 --> 00:15:03,987
لوضعها مع مجموعة من الصغار

261
00:15:04,029 --> 00:15:05,905
كما ندعوهم في "ستوردي وينغز".

262
00:15:05,947 --> 00:15:08,658
- أرى وجها مألوفا.
- أنا مذنب.

263
00:15:10,910 --> 00:15:12,662
أنا أفضّل السجن.

264
00:15:12,704 --> 00:15:15,040
لنتابع.

265
00:15:15,081 --> 00:15:19,628
في ما يتعلق بجدول المواعيد،
يمكنكم تمضية كل الوقت مع صغيركم...

266
00:15:19,753 --> 00:15:22,297
يحتاج الأمر إلى قرية بكاملها.

267
00:15:22,339 --> 00:15:25,091
"هيلاري كلينتون". أنا أهتم بالسياسة.

268
00:15:25,133 --> 00:15:28,553
- أنا مخطوبة نوعا ما.
- أنا لدي انتصاب نوعا ما.

269
00:15:30,430 --> 00:15:33,892
لدينا نشرات كثيرة ومعلومات علينا تقديمها،
لذا دعونا نبدأ.

270
00:15:34,726 --> 00:15:37,562
- أهذه المرة الأولى التي تشارك في البرنامج؟
- رباه.

271
00:15:37,604 --> 00:15:39,356
- "ويلر"، أعطني مقعدك.
- مستحيل.

272
00:15:39,397 --> 00:15:42,484
"مارتن غاري". أتعرف دائما إلى الجدد.

273
00:15:43,318 --> 00:15:46,780
إنها خامس سنة.
ليس لدى "ماكارتني" شيء ضدي.

274
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
حبيبتي، خذيني إلى الشارع

275
00:15:50,950 --> 00:15:54,037
- هذه ليست أغنية لفريق "وينغز".
- هذه إحدى أغنياتهم من السبعينيات.

276
00:15:54,079 --> 00:15:55,872
لا، ليست كذلك.

277
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
- لا؟
- لا.

278
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
- ظننت ذلك.
- لا أحد يغني هذه الأغنية.

279
00:15:59,626 --> 00:16:01,461
سأبحث في محرك البحث "غوغل".

280
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
"مارتن"، تعال إلى هنا. لنقم بتجربة صغيرة.

281
00:16:05,256 --> 00:16:06,966
هذه...

282
00:16:07,008 --> 00:16:09,803
معانقة مقبولة تماما بين صغير وكبير.

283
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
هذا ليس كذلك.

284
00:16:14,516 --> 00:16:17,352
الواضح أنه لا يفترض أن نعاشرهم.

285
00:16:17,394 --> 00:16:19,145
لم تعد لدي نشرات للتوزيع.

286
00:16:19,187 --> 00:16:21,106
فلنتوقف ونتناول القهوة.

287
00:16:21,147 --> 00:16:23,233
سأضع كوبي هنا.

288
00:16:23,274 --> 00:16:27,237
ثم سيحين الوقت للقاء... قرع الطبول من فضلك.

289
00:16:27,278 --> 00:16:30,323
...صغاركم!

290
00:16:38,665 --> 00:16:40,583
أنا متشوق للقاء صغيري.

291
00:16:40,625 --> 00:16:42,502
سأصطحبه إلى حديقة الحيوانات،

292
00:16:42,544 --> 00:16:47,924
لأن الباندا العملاق أنجب صغيرا،

293
00:16:47,966 --> 00:16:51,177
وجرو الباندا الصغير فاتن للغاية...

294
00:16:51,302 --> 00:16:53,805
- لا أستطيع القيام بهذا.
- توقف.

295
00:16:53,847 --> 00:16:56,099
سنتعرض للاغتصاب في السجن.

296
00:16:56,141 --> 00:17:00,562
ما الفائدة؟ ليس لدي ما أقدمه لفتى.

297
00:17:00,603 --> 00:17:02,355
لو كنت صغيرا، هل تمضي الوقت معي؟

298
00:17:02,397 --> 00:17:06,401
- أتريد التعرض للاغتصاب؟
- مرحبا يا سادة.

299
00:17:06,443 --> 00:17:08,695
- ليس ما سمعته صحيحا بالكامل.
- ماذا؟

300
00:17:08,737 --> 00:17:10,488
كنت أسأل "داني" إن كان يريد أن يغتصب.

301
00:17:11,990 --> 00:17:15,660
اسمعاني جيدا أنتما الاثنان.

302
00:17:16,494 --> 00:17:19,873
أعرف سبب وجودكما هنا، فلا تحاولا أن تتحاذقا.

303
00:17:19,914 --> 00:17:25,420
اتفقنا؟ "وجودكما" هنا فرضته علينا المحكمة.

304
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
لم تتحدثين بهذه الطريقة عن "وجودنا" هنا؟

305
00:17:27,422 --> 00:17:29,299
هل تلمحين إلى أننا لسنا هنا؟

306
00:17:29,340 --> 00:17:31,718
اتصال مني للقاضي،

307
00:17:31,843 --> 00:17:34,596
وتدخل السجن مثل "م.س هامر".

308
00:17:34,637 --> 00:17:36,681
- "م.س هامر" دخل السجن؟
- نعم.

309
00:17:36,723 --> 00:17:38,975
أو بالأحرى كاد أن يفعل.

310
00:17:39,100 --> 00:17:42,771
أنا متأكدة أنه أفلس فلا تخبراني التفاهات.

311
00:17:42,812 --> 00:17:44,230
لم سنخبرك بالتفاهات؟

312
00:17:44,355 --> 00:17:47,233
تماما. أنا لا أصدق التفاهات.

313
00:17:47,275 --> 00:17:49,486
هذان جدولان زمنيان.

314
00:17:50,361 --> 00:17:53,782
فليوقعهما أهل صغيريكما بعد كل نزهة.

315
00:17:53,823 --> 00:17:59,913
هكذا أتأكد من أنكما لا تخدعانني.
سيكون ذلك هراء.

316
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
هل من أسئلة؟

317
00:18:03,875 --> 00:18:07,420
مرحبا أيها الصغار. الكبار هنا!

318
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
هذا مسل!

319
00:18:16,471 --> 00:18:19,098
"داني"، صغيرك في مكان آخر. رافقني.

320
00:18:21,976 --> 00:18:25,355
سمعت بالفشار إلى الوجه لكن هذا سخيف.

321
00:18:32,987 --> 00:18:35,198
يا رفاق السلاح، اتبعوني!

322
00:18:37,534 --> 00:18:39,369
الملك الشرير "أرغوترون" قد حاصرنا.

323
00:18:40,870 --> 00:18:44,374
سيدتي الجميلة "إيسبلن"، إلهة "نافالور".

324
00:18:44,415 --> 00:18:46,376
أنا أقاتل دفاعا عن شرفك.

325
00:18:47,210 --> 00:18:48,670
هل ترغبين في تقبيلي؟

326
00:18:49,504 --> 00:18:52,465
الوقت يداهمنا. لم لا؟

327
00:19:00,306 --> 00:19:03,810
لا! لاحقا! يجب أن أقاتل الآن!

328
00:19:05,770 --> 00:19:10,024
صغيرك يدعى "أوغي فاركس". إنه أكبر سنا.

329
00:19:18,157 --> 00:19:21,119
لم أتقن المسايفة 100%.

330
00:19:21,160 --> 00:19:22,912
لا تحكما علي بحسب هذه الحركة.

331
00:19:22,954 --> 00:19:24,664
أنا في مأزق؟

332
00:19:24,706 --> 00:19:28,126
إنه من المطاط والشريط اللاصق.
لا يمكن أن يؤذي أحدا.

333
00:19:28,167 --> 00:19:30,420
لا تقلق مولاي.

334
00:19:30,545 --> 00:19:32,547
هذا "داني"، صديقك الجديد.

335
00:19:32,589 --> 00:19:36,342
سأدعكما تتعارفان،
وأختفي في الضباب.

336
00:19:38,553 --> 00:19:40,722
كيف حالك؟

337
00:19:42,307 --> 00:19:44,309
كان أداء جميلا.

338
00:19:44,350 --> 00:19:46,436
آمل أنك لا تعتزم نحري.

339
00:19:51,816 --> 00:19:53,067
رائع.

340
00:19:53,109 --> 00:19:54,986
لنتعرف إلى صغيرك، "ويلر".

341
00:19:55,028 --> 00:19:58,323
إنه يدعى "روني".
والدته أم عزباء. تعمل دواما كاملا.

342
00:19:58,364 --> 00:20:01,326
سجلته منذ 6 أسابيع. حظي بـ8 كبار.

343
00:20:01,367 --> 00:20:02,869
لم يصمد أي منهم أكثر من يوم،

344
00:20:02,994 --> 00:20:06,748
لكنني أعتقد بأنك مثالي لأجله. أنت شاب، مرح،
ولا تريد دخول السجن.

345
00:20:06,789 --> 00:20:08,833
هذا مخيف!

346
00:20:10,543 --> 00:20:13,922
وأنت تلعب في ملعبي الآن.

347
00:20:13,963 --> 00:20:15,882
- وستلتزم بقوانيني.
- هل أنت المدربة؟

348
00:20:15,924 --> 00:20:21,888
نعم. أنا الهجوم،
المحور، الجناحان، الوسط والخلف.

349
00:20:21,930 --> 00:20:24,057
أنا المنظمة بكاملها.

350
00:20:27,477 --> 00:20:31,189
مرحبا "روني". أنت ترسم؟
هذا رائع.

351
00:20:32,106 --> 00:20:33,608
أريد أن أقدم لك شخصا مميزا جدا.

352
00:20:33,650 --> 00:20:36,861
أعتقد أنكما ستصبحان صديقين.

353
00:20:36,903 --> 00:20:40,031
- "روني"، هذا "أنسون".
- يمكنك أن تناديني "ويلر".

354
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
كما تشاء.

355
00:20:44,410 --> 00:20:46,663
أيها الكبير. ماذا تفعل هنا؟

356
00:20:46,704 --> 00:20:50,083
ما الجديد "روني"؟ يسرّني التعرف إليك.

357
00:20:55,213 --> 00:20:56,297
ماذا ترسم؟

358
00:20:56,339 --> 00:20:59,300
إنها مثيرة!
"بيونسي" تسكب السكر على قضيبي

359
00:20:59,342 --> 00:21:01,386
لن أخلع سروالي!

360
00:21:03,137 --> 00:21:05,348
"روني"، هذا يكفي.

361
00:21:05,390 --> 00:21:08,184
- هذا السافل أمسك بقضيبي!
- انتبه لكلامك، "روني"!

362
00:21:08,226 --> 00:21:09,435
أتكلم الإنكليزية،

363
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
والسافل أمسك بقضيبي.

364
00:21:12,939 --> 00:21:15,024
لدي واحد يكفيني أيها الفتى.

365
00:21:15,066 --> 00:21:18,528
- الأبيض حاول أن يتحسس خصيتي!
- الأبيض؟ هذا كلام عنصري.

366
00:21:18,569 --> 00:21:21,322
أرجو أن تعالجا الأمر. لا أحب التدخل.

367
00:21:21,364 --> 00:21:23,449
هذه ليست طريقة عملي.

368
00:21:25,743 --> 00:21:27,495
لا أعرف ماذا أفعل بهذا الفتى.

369
00:21:27,537 --> 00:21:31,582
ولا أنا إن اقترحت مباراة "كويديش"، سيشعر بالنشوة.

370
00:21:31,624 --> 00:21:33,292
بالكاد تفوّه بكلمة خلال نصف ساعة.

371
00:21:33,334 --> 00:21:35,670
ربما ينبغي أن ندخل السجن.

372
00:21:36,546 --> 00:21:40,466
قد تكون هذه لعبة بالنسبة لك،
لكني أحب حياتي.

373
00:21:40,508 --> 00:21:43,594
إن دخلت السجن، سأفقد وظيفتي.

374
00:21:43,636 --> 00:21:45,972
وأنت لن ترى "بيث" ثانية.

375
00:21:46,097 --> 00:21:49,183
إن خرجنا بعد شهر ستجد أنها تعاشر رب عملها.

376
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
ستعاشر "باتريسيا فاينغولد"؟

377
00:21:51,769 --> 00:21:54,230
- رب عملها امرأة؟
- رباه!

378
00:21:54,355 --> 00:21:57,650
"داني"، نحن فريق.

379
00:21:57,692 --> 00:21:59,444
سننجح. يجب أن نتآزر.

380
00:22:00,236 --> 00:22:02,071
- حسنا.
- جيد.

381
00:22:02,113 --> 00:22:04,532
إذا، ماذا نفعل مع الصغيرين؟

382
00:22:04,657 --> 00:22:09,579
مرحبا يا أولاد!
نحن السناجب خرقنا الصمت وقررنا الغناء!

383
00:22:09,620 --> 00:22:14,834
سنعطيكم ما تأكلون وعندما نشبع،

384
00:22:14,959 --> 00:22:19,839
سنحرك قوائمنا الصغيرة

385
00:22:19,881 --> 00:22:21,591
نحن سناجب "شارلي"

386
00:22:23,092 --> 00:22:26,929
سنحرك المؤخرة
لدينا المؤخرة...

387
00:22:26,971 --> 00:22:29,849
اجلس! حسنا؟ أرجوك.

388
00:22:29,891 --> 00:22:31,267
أفضّل أغنية "روني".

389
00:22:31,309 --> 00:22:34,270
إنها عن مفهوم المؤخرة.

390
00:22:36,064 --> 00:22:39,067
- حسنا، شكرا.
- لا ترم الأشياء، "روني".

391
00:22:39,108 --> 00:22:40,401
كم ساعة بقيت أمامنا؟

392
00:22:42,361 --> 00:22:44,238
هل تحب "الكوكا كولا"؟

393
00:22:44,280 --> 00:22:47,116
تعجبني فكرتها أكثر مما تعجبني فعليا.

394
00:22:49,118 --> 00:22:50,828
لديهم أصابع الدجاج.

395
00:22:50,870 --> 00:22:52,580
سأشعر بالإثارة بفضلها.

396
00:22:52,622 --> 00:22:54,916
سأقول "لذيذ، لذيذ"...

397
00:22:55,583 --> 00:22:59,045
دعني أحزر. لست شعبيا بين فتيات المدرسة؟

398
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
بلى، أتفق مع ممرضة المدرسة. إنها مطلّقة.

399
00:23:03,466 --> 00:23:07,762
"أوغ"، هذا معطف مثير للاهتمام.

400
00:23:07,804 --> 00:23:11,557
- هل أنت بطل خارق؟
- ليتني كذلك.

401
00:23:11,599 --> 00:23:14,060
لا، إنه لباس المعركة في "لير".

402
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
ما هي "لير"؟

403
00:23:15,728 --> 00:23:17,939
إنه عالم خيالي، حيث كل شيء ممكن!

404
00:23:17,980 --> 00:23:19,857
يمكنك أن تقاتل قزما،

405
00:23:19,899 --> 00:23:22,735
وفي اللحظة التالية ستقاتل جبارا

406
00:23:22,777 --> 00:23:26,155
يريد أن يسرق ذهبك ويدعك مفلسا!

407
00:23:26,197 --> 00:23:29,033
- تبدو لعبة شاذة.
- لا، توجد فتيات.

408
00:23:29,075 --> 00:23:30,284
الفتيات قد يكن شاذات.

409
00:23:30,326 --> 00:23:32,870
إن كنت تقصد بعبارة "شاذ"

410
00:23:32,995 --> 00:23:37,250
مرح وسعيد، نعم، هذا تصرف شاذ جدا.

411
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
أعتقد أنهم كانوا يعنون التعريف الآخر.

412
00:23:39,252 --> 00:23:41,754
لفهم اللعبة، لا بد من رؤيتها.

413
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
حسنا.

414
00:23:45,383 --> 00:23:48,302
- مرّ بنا بعد ساعتين.
- تبا لك آنسة "دايزي"!

415
00:23:54,433 --> 00:23:56,394
لم تدعى "لير"؟

416
00:23:56,435 --> 00:23:59,105
إنها لعبة المحاكاة التفاعلية للأدوار.

417
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
نحن مقسّمون لدول،

418
00:24:01,440 --> 00:24:03,151
تشن حربا لا تنتهي للحكم.

419
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
أو إلى أن يحين وقت التدريب على كرة القدم.

420
00:24:07,947 --> 00:24:09,991
مرحبا أيها الرجل النبيل!

421
00:24:11,075 --> 00:24:14,579
أصدقاء "بلوفغان" هم أصدقاء "كوزيك"،

422
00:24:14,704 --> 00:24:17,832
خامس أبناء "ليبونيوس"، كونت "رينغور".

423
00:24:17,874 --> 00:24:20,751
"ديانا" أخفت صدرها.

424
00:24:20,793 --> 00:24:23,754
وأيقظ "أبولو" الشمس. لقد بدأ النهار.

425
00:24:23,796 --> 00:24:28,259
أقدم لكم خادمي، "أرتونيوس".

426
00:24:28,384 --> 00:24:30,428
- مرحبا أيها الرفاق.
- مرحبا.

427
00:24:30,469 --> 00:24:35,933
أخبرني، "بلوفغان"، هل أنت جاهز للمعركة؟

428
00:24:35,975 --> 00:24:37,393
ستحصل بعد شهر.

429
00:24:37,435 --> 00:24:40,188
- بالفعل مولاي.
- رائع! رائع!

430
00:24:40,229 --> 00:24:43,649
بالتوفيق، "بلوفغان". ولتحيا "كسانتيا"!

431
00:24:43,774 --> 00:24:45,193
لتحيا "كسانتيا"!

432
00:24:46,027 --> 00:24:47,111
رائع!

433
00:24:50,990 --> 00:24:53,701
- ما كان هذا؟
- إنهم أقاربي.

434
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
جميعنا من "كسانتيا".

435
00:24:55,494 --> 00:24:58,456
بلدنا صغير لكنه ليس "كسادونيا".

436
00:24:58,497 --> 00:24:59,624
حسنا.

437
00:25:01,167 --> 00:25:03,836
- مرحبا "بلوفغان".
- مرحبا "إيسبلن".

438
00:25:05,171 --> 00:25:06,672
"بلوفغان"!

439
00:25:11,260 --> 00:25:13,346
حسنا "غليبو"، واحدة أخرى.

440
00:25:17,558 --> 00:25:19,477
ما كان يجب أن أبدأ بإطعام الأقزام.

441
00:25:19,518 --> 00:25:21,479
يا إلهي!

442
00:25:22,813 --> 00:25:24,315
"ركن البرغر"

443
00:25:26,275 --> 00:25:29,654
- من هذا الغبي؟
- إنه الملك.

444
00:25:29,779 --> 00:25:33,241
لا شيء يوحي بالملكية أكثر من "ركن البرغر".

445
00:25:33,282 --> 00:25:35,785
فهو يأكل هنا مع رجاله قبل كل معركة.

446
00:25:35,910 --> 00:25:38,537
- صاحب الجلالة يقترب.
- سحقا!

447
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
صاحب الجلالة يقترب!

448
00:25:41,540 --> 00:25:43,876
- ماذا تفعل؟
- يجب أن ننحني أمام الملك.

449
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
انحني أيتها الفتاة. انحني!

450
00:25:48,214 --> 00:25:51,467
- لماذا؟
- لأنه الملك!

451
00:25:55,846 --> 00:25:59,267
- لا.
- سحقا.

452
00:26:02,770 --> 00:26:05,564
توقف لكي أبتاع عصير الليمون،

453
00:26:05,606 --> 00:26:07,650
وليس عصير الفواكه المركز الكريه.

454
00:26:07,692 --> 00:26:10,820
- هل يزعجك أن تقول "من فضلك"؟
- ربما.

455
00:26:10,861 --> 00:26:14,865
"مركز. غير مصنوع من المركز.

456
00:26:14,907 --> 00:26:18,035
- "الكثير من اللب."
- عجبا، عجبا.

457
00:26:18,077 --> 00:26:21,247
يا للصدفة أن أجدك هنا. هل أنت تتعقبينني؟

458
00:26:22,415 --> 00:26:24,125
جئت أبتاع الهوت الدوغ والكعك المحلى.

459
00:26:24,166 --> 00:26:25,918
كيف حال "روني"؟

460
00:26:25,960 --> 00:26:28,462
كنت محقة بأن تقولي بأننا سنتفق جيدا.

461
00:26:28,504 --> 00:26:32,258
إنه الميلاد، عندما نتلقى هدية. "روني" هدية.

462
00:26:32,300 --> 00:26:34,010
أنا أحبه كثيرا.

463
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
عجبا. هذا رائع.

464
00:26:38,764 --> 00:26:41,642
اعذرني، يجب أن أجلب شرابي.

465
00:26:41,684 --> 00:26:43,602
لكن أولا انظر.

466
00:26:44,687 --> 00:26:46,397
ماذا يبدو لك ذلك؟

467
00:26:49,775 --> 00:26:51,068
حسنا.

468
00:26:57,867 --> 00:27:01,120
- افتح الباب "روني".
- لم تقل "من فضلك".

469
00:27:02,079 --> 00:27:05,374
من فضلك افتح الباب وإلا أوقعت عصيرك.

470
00:27:06,250 --> 00:27:08,502
أنا لا أشرب العصير أيها السافل!

471
00:27:08,544 --> 00:27:10,588
هيا "روني".

472
00:27:14,342 --> 00:27:17,928
لا تشغّل المحرك!

473
00:27:20,765 --> 00:27:23,225
حسنا. لقد مرحت كفاية أيها الفتى.

474
00:27:27,229 --> 00:27:30,399
هذه جيدة! هذه جيدة، "روني"! والآن، افتح الباب!

475
00:27:30,441 --> 00:27:33,861
"روني"! ماذا تفعل؟ يا صاح، يا صاح!

476
00:27:34,862 --> 00:27:36,113
ماذا تفعل؟

477
00:27:39,575 --> 00:27:41,660
هذا ما أتحدث عنه!

478
00:27:43,579 --> 00:27:45,414
لا تدهسني!

479
00:27:45,456 --> 00:27:47,291
أوه لا!

480
00:27:48,918 --> 00:27:50,336
حاذر!

481
00:27:52,254 --> 00:27:55,132
أجل. نحن نمضي وقتا جيدا.

482
00:27:59,303 --> 00:28:02,556
- أنت في وضع حرج.
- استسلم إذا.

483
00:28:02,681 --> 00:28:05,768
- أنا لا أستسلم أبدا.
- أعطني العصير اللعين.

484
00:28:05,810 --> 00:28:08,312
- هذا؟
- نعم، هذا.

485
00:28:13,234 --> 00:28:15,945
- أيها الوغد اللعين.
- أيها الحقير.

486
00:28:22,410 --> 00:28:26,664
هل رأيت رقية الجنون التي رميتها على العدو؟

487
00:28:26,705 --> 00:28:28,499
لا أعتقد ذلك.

488
00:28:33,045 --> 00:28:36,048
انقضت 8 ساعات، بقيت 142.

489
00:28:36,090 --> 00:28:37,842
هذا هراء.

490
00:28:37,883 --> 00:28:40,970
أمضيت بعد الظهر في أرض الوسط

491
00:28:41,095 --> 00:28:43,514
برفقة "غلي غلوب" و"فلوبتي دو".

492
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
- أرجوك.
- ثمة من سرق سيارتي.

493
00:28:45,850 --> 00:28:49,145
- لقد هجرتني صديقتي.
- كنت تستحق ذلك!

494
00:28:49,979 --> 00:28:53,941
- أنا أكره وجهك.
- أنا أكره... وجهك أنت.

495
00:29:02,116 --> 00:29:03,784
- "روني"، أمسك المقود!
- أجل.

496
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
ماذا تفعل؟
هذا ليس حذرا! إنه لا يجيد القيادة!

497
00:29:06,662 --> 00:29:08,998
توقف، توقف! حسنا!

498
00:29:09,039 --> 00:29:11,834
ماذا؟ أنا أقود!

499
00:29:14,003 --> 00:29:16,881
- يا إلهي!
- انظر ماذا بدأت. هل أنت سعيد الآن؟

500
00:29:16,922 --> 00:29:19,633
- سوف أقتلك!
- ماذا فعلت؟

501
00:29:27,600 --> 00:29:31,770
- سأمر لاصطحابك غدا عند الساعة ?.
- هل يمكن أن نؤجل ذلك إلى الساعة 10؟

502
00:29:31,812 --> 00:29:35,191
هل تريد أن نمضي الوقت معا أم لا؟

503
00:29:35,316 --> 00:29:37,776
إن كنت سأقود، سيكون ذلك الساعة 10.

504
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
هل تريد أن ترى سلحفاتي؟

505
00:29:41,280 --> 00:29:42,531
لا بأس.

506
00:29:48,162 --> 00:29:50,331
بالطبع لديه سلحفاة.

507
00:29:55,669 --> 00:29:58,923
- إلى اللقاء غدا.
- اذهب إلى الجحيم، "أنسون"!

508
00:29:58,964 --> 00:30:01,342
لا أحد يسأم ذلك.

509
00:30:01,467 --> 00:30:03,219
سافل!

510
00:30:16,941 --> 00:30:20,819
- إنها تنتقل!
- هذا مؤلم.

511
00:30:21,695 --> 00:30:23,155
اللعنة.

512
00:30:24,698 --> 00:30:27,409
- كنت تعنين ما قلته.
- آسفة.

513
00:30:27,451 --> 00:30:29,703
أردت أن أكون قد رحلت عندما تعود.

514
00:30:29,745 --> 00:30:32,665
لا بأس. هذا أفضل.

515
00:30:32,706 --> 00:30:35,668
سنتمكن من مشاركة هذه اللحظة مع "ويلر" و...

516
00:30:36,961 --> 00:30:39,129
- "بيكا" و"سارا".
- نعم، "بيكا" و"سارا".

517
00:30:39,171 --> 00:30:41,507
اللتان التقيتهما نحو 127 مرة.

518
00:30:42,341 --> 00:30:43,300
المفاتيح.

519
00:30:44,510 --> 00:30:46,387
"بيث"، لا داع لأن تفعلي هذا.

520
00:30:47,805 --> 00:30:50,349
تركت لك الطنجرة.

521
00:30:50,474 --> 00:30:52,268
أعرف أنك تحب "الشيلي".

522
00:31:01,318 --> 00:31:06,448
أدرك أنك تمر بمرحلة صعبة، لكن اعرف

523
00:31:06,490 --> 00:31:09,243
عندما نحب شيئا، يجب أن نطلق سراحه،

524
00:31:09,285 --> 00:31:12,329
وإن شاء القدر ذلك...

525
00:31:13,581 --> 00:31:15,833
ستسترجعه وسيعود إليك...

526
00:31:15,874 --> 00:31:18,043
فهمت ما تعنيه.

527
00:31:18,085 --> 00:31:22,131
إن لم تعد، جرّب حظك مع صديقتها.

528
00:31:22,172 --> 00:31:26,302
إنها سمينة بعض الشيء لكن حسب خبرتي،

529
00:31:26,343 --> 00:31:29,513
السمينات يفعلن أمورا أكثر.

530
00:31:29,555 --> 00:31:31,765
- نصيحة جيدة، "ويلر".
- سأمر بك الساعة 10.

531
00:31:43,277 --> 00:31:45,904
- مرحبا "روني".
- ماذا تفعل هنا؟

532
00:31:45,946 --> 00:31:48,699
- قلت بأنني سأحضر الساعة 10.
- ظننتك ستتراجع.

533
00:31:48,741 --> 00:31:51,285
نحن نتعلم أمورا كثيرة عن واحدنا الآخر.

534
00:31:59,335 --> 00:32:01,128
لا بد أنك "ويلر".

535
00:32:01,170 --> 00:32:04,965
- أنا أدعى "كارن".
- أنت يافعة لتكوني والدة "روني".

536
00:32:05,007 --> 00:32:08,510
- أنت الجليسة؟
- مضحك.

537
00:32:08,636 --> 00:32:11,180
يجب أن تتمتع بحس دعابة لتحتمل ابني.

538
00:32:11,221 --> 00:32:13,891
حان الوقت لتجد المنظمة شخصا يستطيع ذلك.

539
00:32:13,932 --> 00:32:17,186
"روني" فتى رائع.

540
00:32:17,227 --> 00:32:21,023
فتى رائع؟ أنت فاتن.

541
00:32:22,232 --> 00:32:24,735
- هل أنت جاهز يا صديقي؟
- أنا لست صديقك أيها الأبيض.

542
00:32:25,736 --> 00:32:27,905
"كارن"، هلا تقوم بتوقيع برنامجي؟

543
00:32:27,946 --> 00:32:29,657
- طبعا.
- رائع.

544
00:32:33,744 --> 00:32:34,995
امرحا جيدا.

545
00:32:35,037 --> 00:32:37,373
فكرته عن المرح هي دروس في صنع الفخار.

546
00:32:37,498 --> 00:32:41,085
انتبه لكلامك أيها الشاب.

547
00:32:42,711 --> 00:32:45,255
- أنا أحبك.
- أنا أيضا أحبك.

548
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
سأجلس في الأمام!

549
00:32:56,600 --> 00:32:58,727
توقف! من أنت؟

550
00:32:58,769 --> 00:33:01,980
"داني"، من"ستوردي وينغز". سأحضر "أوغي".

551
00:33:02,022 --> 00:33:05,359
عفوا. "أوغي" سيخرج بعد لحظات.

552
00:33:05,484 --> 00:33:09,530
أنت إذا ممن يجيدون التعامل مع الأولاد؟

553
00:33:09,571 --> 00:33:11,448
نعم، تماما.

554
00:33:11,490 --> 00:33:13,450
لأن هذا الفتى

555
00:33:13,492 --> 00:33:15,411
يهتم لأمر التنانين والساحرات

556
00:33:15,452 --> 00:33:17,996
والمشردين و...

557
00:33:18,122 --> 00:33:19,790
ماذا يفترض أن أقول له؟

558
00:33:19,832 --> 00:33:21,792
لست أدري،

559
00:33:21,834 --> 00:33:24,169
لكن بما أنك تقف قريبا مني،

560
00:33:24,294 --> 00:33:27,005
هل يمكنك التوقيع على برنامجي؟

561
00:33:27,047 --> 00:33:28,799
أنا لست والد الفتى.

562
00:33:28,841 --> 00:33:31,969
توقيع الأهل هو من اختصاص الأم.

563
00:33:32,010 --> 00:33:35,389
"لينيت"! صديق "أوغي" هنا ويحتاج لتوقيعك.

564
00:33:35,431 --> 00:33:38,392
مرحبا!

565
00:33:38,434 --> 00:33:40,227
- أنا "لينيت".
- "داني".

566
00:33:40,269 --> 00:33:41,729
- تشرفت بمعرفتك.
- الشرف متبادل.

567
00:33:41,770 --> 00:33:44,022
هل يمكنك أن توقّعي برنامجي للأمس؟

568
00:33:44,148 --> 00:33:45,858
طبعا!

569
00:33:46,442 --> 00:33:51,113
نحن سعداء لأنك تمضي الوقت مع "أوغي"،

570
00:33:51,155 --> 00:33:57,244
- لأنك تعرف ما هو عليه.
- كيف حاله؟

571
00:33:57,286 --> 00:34:01,623
يسرّني أنك تخرجه من عالمه الصغير.

572
00:34:01,749 --> 00:34:05,252
كأن تقول له: "اخرج من هنا! غادر المنزل!"

573
00:34:05,294 --> 00:34:07,171
تعال للعشاء مساء السبت،

574
00:34:07,212 --> 00:34:09,047
سنتعرف إليك أكثر.

575
00:34:09,089 --> 00:34:13,927
لا أعتقد. لا أقصد الإهانة لكن أكره العشاء.

576
00:34:13,969 --> 00:34:15,929
- مرحبا "أوغي". هل أنت جاهز...
- لنذهب.

577
00:34:27,733 --> 00:34:30,569
والداك... رائع!

578
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
"جيم" ليس والدي.

579
00:34:32,780 --> 00:34:36,200
حسنا. هذا جيد.

580
00:34:37,075 --> 00:34:40,245
أفسحوا المجال للملك "أرغوترون"!

581
00:34:43,582 --> 00:34:45,292
يا رجل.

582
00:34:47,878 --> 00:34:50,172
انحن كما تفعل ابنتك.

583
00:34:51,089 --> 00:34:53,133
إنهما من "كسانتيا".

584
00:34:53,175 --> 00:34:55,219
لم نتكبد العناء؟

585
00:34:55,260 --> 00:34:57,221
أحسنت قولا، مولاي.

586
00:35:00,015 --> 00:35:02,059
لم تنحني أمام هذا الرجل؟

587
00:35:02,100 --> 00:35:04,561
لأنه الملك وهو يحكم كل المملكة.

588
00:35:04,603 --> 00:35:06,438
إنه يحكم كل المملكة؟

589
00:35:06,480 --> 00:35:10,734
عذرا. أتعني عندما يداعب نفسه فيما يلعب؟

590
00:35:11,860 --> 00:35:14,154
"أوغي"، يجب أن تنزع هذا المعطف،

591
00:35:14,196 --> 00:35:16,114
أمام الناس.

592
00:35:16,156 --> 00:35:18,909
يميل الناس لتجنب الذين يرتدون معطفا.

593
00:35:18,951 --> 00:35:21,787
أعرف أنها ليست الحال هنا.

594
00:35:21,829 --> 00:35:23,872
لكن انظر إلى هؤلاء القوم.

595
00:35:28,710 --> 00:35:30,420
أنا أحب هؤلاء القوم.

596
00:35:30,462 --> 00:35:34,091
لكنه ليس الواقع. إنه ليس العالم الحقيقي.

597
00:35:34,132 --> 00:35:37,386
أعرف. لكن بهذا العالم، لست مضطرا إلى أن أكون أنا.

598
00:35:41,181 --> 00:35:44,268
يبدو أن إحدى صديقاتك بحاجة للمساعدة.

599
00:35:44,309 --> 00:35:46,728
أنا لا أحبها.

600
00:35:55,153 --> 00:35:57,030
هذا منزلي.

601
00:35:57,906 --> 00:35:58,991
إنه جحر قذر.

602
00:36:00,576 --> 00:36:04,538
اسمع، الواضح أنك لا تحبني وهذا لا يزعجني،

603
00:36:04,580 --> 00:36:07,374
لكن يمكننا الاستفادة

604
00:36:08,083 --> 00:36:10,043
لابد من كسب شيء ما
بإمضاء الساعات الـ139 معا.

605
00:36:12,921 --> 00:36:14,882
تخلى عني والدي عندما كنت صغيرا،

606
00:36:14,923 --> 00:36:17,175
أعرف أن الأمر صعب،

607
00:36:17,217 --> 00:36:20,345
لكن ما لا يقتلنا يزيدنا قوة.

608
00:36:20,387 --> 00:36:22,764
هذا ما يقوله الفاشل الذي يعيش في هذا الجحر.

609
00:36:24,182 --> 00:36:26,268
من هؤلاء المهرّجين؟

610
00:36:26,393 --> 00:36:30,230
- ألا تعرف من هو فريق "كيس"؟
- لم أسمع بهم أبدا.

611
00:36:30,272 --> 00:36:32,482
إنهم يبدون أغبياء.

612
00:36:32,524 --> 00:36:34,610
إنهم شبان فائقو الذكاء.

613
00:36:34,735 --> 00:36:36,653
إنهم يهود "نيويورك"،

614
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
يعزفون الغيتار ويتبرجون لإغواء الفتيات،

615
00:36:39,239 --> 00:36:41,950
- كل أغانيهم كانت تتحدث عن المعاشرة!
- أنا أسمعك.

616
00:36:46,788 --> 00:36:51,460
هذه أغنية "مسدس الحب" عن قضيب "بول ستانلي"

617
00:36:51,501 --> 00:36:53,211
وكيف أن الفتاة ستحصل على قضيبه!

618
00:36:54,046 --> 00:36:55,505
جميل.

619
00:36:55,631 --> 00:36:57,382
لم أكن أعرف أن اليهود يغنون هكذا.

620
00:36:57,424 --> 00:36:59,801
ليس في تلك الفترة، فكانوا يتنكرون كمهرجين.

621
00:37:00,636 --> 00:37:02,346
هل كان ذلك يعجب الفتيات؟

622
00:37:02,387 --> 00:37:05,557
إنهم يعاشرون الفتيات مدة 30 عاما!

623
00:37:05,599 --> 00:37:09,937
ربما يمارسون الحب الآن وهم رجال مسنّون!

624
00:37:09,978 --> 00:37:10,979
بلا مزاح؟

625
00:37:11,021 --> 00:37:17,361
ستضغطين على زناد مسدس حبي.

626
00:37:17,486 --> 00:37:19,488
أترى "روني"؟ قضيبه هو المسدس!

627
00:37:26,620 --> 00:37:28,538
"ستوردي وينغز"

628
00:37:28,580 --> 00:37:31,708
أنجزنا 14 ساعة في نهاية الأسبوع.

629
00:37:31,750 --> 00:37:33,460
غير كاف.

630
00:37:33,502 --> 00:37:36,546
يجب أن نحظى بهما خلال الأسبوع أيضا.

631
00:37:36,588 --> 00:37:39,675
سنتظاهر بأننا أقارب ونخرجهما من المدرسة.

632
00:37:39,716 --> 00:37:42,260
- هذا منحرف.
- أفترض ذلك.

633
00:37:42,386 --> 00:37:44,680
مثيرة كحبة من الفراولة بالشوكولا.

634
00:37:48,183 --> 00:37:50,435
- ما هي مشكلتها؟
- لا أدري.

635
00:37:50,477 --> 00:37:53,480
قلت لها عبارتك النابغة لإغوائها.

636
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
أعرف ذلك.

637
00:37:55,732 --> 00:37:57,150
عجبا، عجبا.

638
00:37:57,192 --> 00:38:00,320
إنهما السيد هراء والدكتور تفاهة.

639
00:38:00,362 --> 00:38:02,990
- هل نقول التفاهات؟
- من الدكتور بيننا؟

640
00:38:03,031 --> 00:38:05,492
كيف كانت عطلة نهاية أسبوعكما الأولى؟

641
00:38:05,534 --> 00:38:08,912
رائعة. أنهينا 14 ساعة. هلا توقع برنامجنا؟

642
00:38:08,954 --> 00:38:10,664
ومنحتنا بضع ساعات إضافية؟

643
00:38:10,706 --> 00:38:13,583
- 50 مثلا؟
- لا تكونا وقحين.

644
00:38:13,625 --> 00:38:16,586
هل تظناني مغفلة؟
أتعلمان ماذا كنت أتناول عند الفطور؟

645
00:38:16,628 --> 00:38:18,672
الكوكايين.

646
00:38:18,714 --> 00:38:21,550
هل تعرفان ما الذي كنت أتناوله عند الغداء؟

647
00:38:21,591 --> 00:38:22,801
الكوكايين.

648
00:38:22,843 --> 00:38:24,970
- ماذا كنت تأكلين عند العشاء؟
- الكوكايين؟

649
00:38:25,095 --> 00:38:29,683
اعرفا أنني لست هنا لخدمة ساعاتكما.

650
00:38:29,725 --> 00:38:31,601
أنا في خدمة هؤلاء الفتيان الصغار.

651
00:38:32,561 --> 00:38:35,981
أتظنان أنني أبالي إن دخلتما السجن؟

652
00:38:36,023 --> 00:38:38,150
لقد دخلت السجن. هذا صحيح.

653
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
لقد دخلت السجن.

654
00:38:40,694 --> 00:38:45,741
سجن المخدرات والكحول والأفكار المنحرفة.

655
00:38:45,782 --> 00:38:47,492
كانت أفكاري منحرفة.

656
00:38:47,534 --> 00:38:49,411
فلا تأتيا إلى هنا

657
00:38:50,287 --> 00:38:53,707
لتكلماني عن الساعات

658
00:38:53,749 --> 00:38:58,628
عندما تكونان هنا، فأنتما هنا،

659
00:38:58,670 --> 00:39:00,088
ولا أعرف ماذا يحصل!

660
00:39:00,714 --> 00:39:02,382
هل تريدين أن نعود لاحقا؟

661
00:39:02,424 --> 00:39:04,426
تعال إلى هنا.

662
00:39:05,093 --> 00:39:08,430
ثمة رحلة تخييم لليلة واحدة
في "بيغ بير"، نهاية هذا الأسبوع.

663
00:39:08,472 --> 00:39:10,515
أنصحكما أن تقترحا على صغيريكما الذهاب.

664
00:39:11,433 --> 00:39:14,227
حاولا أن تأبها لأمرهما بدلا من ساعاتكما.

665
00:39:14,269 --> 00:39:16,313
رحلة تخييم لليلة واحدة؟ نحن موافقان.

666
00:39:16,354 --> 00:39:20,025
وعندما ترغبان في أن تسخرا من أحد،

667
00:39:20,817 --> 00:39:23,779
افعلا ذلك في ما بينكما. اتفقنا؟

668
00:39:24,654 --> 00:39:26,156
ستريان ما يفعله ذلك.

669
00:39:27,115 --> 00:39:28,784
حسنا.

670
00:39:28,825 --> 00:39:29,910
جيد.

671
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
حسنا.

672
00:39:33,747 --> 00:39:36,750
- أنا أكره التخييم.
- تحتاج إلى الهواء الطلق.

673
00:39:36,792 --> 00:39:40,128
التخييم مريع وقذر وأكره النوم على الحجارة.

674
00:39:40,253 --> 00:39:42,255
أحضر بعض الدواء المنوّم.

675
00:39:42,297 --> 00:39:46,176
ثمة دائما رجل يحمل غيتارا ولا يجيد العزف.

676
00:39:46,218 --> 00:39:50,180
"كومبايا"... انتظروا. "كومبا"...

677
00:39:51,598 --> 00:39:55,769
انتظروا. أنا أعرفها. انتظروا "كومبايا"، رباه.

678
00:39:57,729 --> 00:40:00,148
لا، انتظروا "كومبايا"...

679
00:40:00,190 --> 00:40:01,525
هذه هي.

680
00:40:02,359 --> 00:40:04,736
أعتقد أن هذه هي.

681
00:40:06,446 --> 00:40:09,533
- سحقا، "روني"!
- هل تتهمني بأنني فعلت ذلك لأنني أسود؟

682
00:40:09,574 --> 00:40:11,493
بل أتهمك لأنك فعلت ذلك فعلا.

683
00:40:13,495 --> 00:40:17,040
اسمع، لست المسؤول عنك وسأضربك.
سأضرب ولدا.

684
00:40:17,082 --> 00:40:19,292
سأحطم وجهك.

685
00:40:19,334 --> 00:40:21,670
- لنرقص، "بين أفليك"!
- "روني"!

686
00:40:21,795 --> 00:40:23,922
- دعه وشأنه.
- جيد!

687
00:40:23,964 --> 00:40:25,882
أنا أراقبك أيها "المجازف".

688
00:40:25,924 --> 00:40:28,093
يبدو أنكم تحتاجون إلى المساعدة.

689
00:40:30,637 --> 00:40:31,888
هيا! نحن نمرح.

690
00:40:32,013 --> 00:40:33,515
اغرب من هنا.

691
00:40:33,557 --> 00:40:36,810
عندما ينام الصغار، سأحضر عدّة الكبار.

692
00:40:37,686 --> 00:40:39,020
"كومبايا"؟

693
00:40:39,062 --> 00:40:41,857
- هل تعرف أية أغنيات لفريق "وينغز"؟
- فريق "وينغز"؟ نعم.

694
00:40:41,898 --> 00:40:44,234
حبيبتي، خذيني إلى الشوارع

695
00:40:45,861 --> 00:40:49,197
عجبا! يا لهذين الثديين الرائعين!

696
00:40:49,239 --> 00:40:52,617
- أنت تحب النهود كثيرا، "روني".
- نعم.

697
00:40:52,659 --> 00:40:55,078
أدعو نفسي أحيانا "مراقب النهود".

698
00:40:55,203 --> 00:40:58,331
لدي قصتي المصورة. "مغامرات مراقب النهود".

699
00:40:59,541 --> 00:41:01,835
- لدي نظرية عن النهود.
- حقا؟

700
00:41:01,877 --> 00:41:04,379
ثمة عدد متساو من النساء والرجال على الأرض.

701
00:41:04,504 --> 00:41:06,173
صحيح.

702
00:41:06,214 --> 00:41:09,217
لكل امرأة نهدين بشكل عام.

703
00:41:10,051 --> 00:41:12,554
إذا عدد النهود يساوي ضعف عدد الرجال.

704
00:41:12,679 --> 00:41:14,848
إنها تفوقنا عددا وتجعلنا عاجزين.

705
00:41:14,890 --> 00:41:17,267
يجب أن نتقبل الأمر.

706
00:41:17,309 --> 00:41:20,437
يعجبني رأيك عن النهود.

707
00:41:20,478 --> 00:41:22,272
وأنا أحب النهود.

708
00:41:22,314 --> 00:41:24,232
لديك الكثير لتتعلمه.

709
00:41:24,274 --> 00:41:26,026
- أنا أعرف ماذا أفعل.
- حقا؟

710
00:41:26,067 --> 00:41:29,029
لكنك ارتكبت الخطأ الشائع.

711
00:41:29,070 --> 00:41:30,906
ماذا تقصد؟

712
00:41:30,947 --> 00:41:32,824
لا تحدق أبدا بالنهدين.

713
00:41:32,866 --> 00:41:34,910
إن أمسكن بك، انتهيت.

714
00:41:34,951 --> 00:41:36,912
- كيف إذا؟
- هذا يدعى التمرين.

715
00:41:36,953 --> 00:41:39,206
يجب أن تنظر إليهما بلا لفت الانتباه.

716
00:41:39,247 --> 00:41:41,625
مثلا من ترتدي قياس 34 بقميص بلا أكمام

717
00:41:41,666 --> 00:41:44,586
التي تنصب خيمة إلى اليسار؟

718
00:41:44,628 --> 00:41:47,172
أو الصاروخان اللذان يتسلقان القمة الغربية؟

719
00:41:47,297 --> 00:41:50,425
أو القمة نفسها؟ تلال عشبية على شكل...

720
00:41:50,467 --> 00:41:53,762
- نهدين!
- لا تنظر إلى هناك. انظر هنا.

721
00:41:53,803 --> 00:41:56,139
ركّز. ستنجح.

722
00:41:59,809 --> 00:42:01,561
مرحبا "داني".

723
00:42:01,603 --> 00:42:06,191
نسيت أن أقول لك، سنروي
قصص أشباح لاحقا.

724
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
يجب أن تحضر.

725
00:42:08,276 --> 00:42:12,697
فيما انفتح باب المرأب بصخب وببطء،

726
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
واقفا، والقمر وراءه

727
00:42:15,700 --> 00:42:20,288
وبيده رأس والدة الطبيب المقطوع،

728
00:42:20,413 --> 00:42:23,583
كان يقف "فيليب"،

729
00:42:24,542 --> 00:42:28,338
فتى تسليم البيتزا من بداية القصة!

730
00:42:28,380 --> 00:42:30,257
هيا أيها الرفاق!

731
00:42:30,298 --> 00:42:31,800
لا بأس!

732
00:42:31,925 --> 00:42:33,593
أنتم أشخاص لا يخافون بسهولة.

733
00:42:33,635 --> 00:42:35,804
أتظنون أنكم تستطيعون أفضل من ذلك؟

734
00:42:35,929 --> 00:42:38,265
من يعرف قصة مخيفة أكثر من قصتي؟

735
00:42:38,306 --> 00:42:40,141
- نعم؟
- ما الجديد؟

736
00:42:40,183 --> 00:42:42,435
لا أدري. ما الجديد عندك؟

737
00:42:42,477 --> 00:42:44,145
أعرف أنك مخطوبة.

738
00:42:45,355 --> 00:42:48,858
- ما هذا؟
- إنهما خصيتاي.

739
00:42:50,193 --> 00:42:52,904
لدي اتفاق مع خطيبي.

740
00:42:52,946 --> 00:42:56,408
أنا مخلصة له في إطار "لوس أنجلوس" الكبرى.

741
00:42:57,284 --> 00:43:00,787
ما بعد ذلك، أنا امرأة عادية مستعدة لخيانته.

742
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
امنحيني دقيقتين.

743
00:43:02,998 --> 00:43:05,709
"دانييل"؟ أتظن أنك تستطيع القيام بأفضل؟

744
00:43:05,750 --> 00:43:07,585
اسمي "داني".

745
00:43:07,627 --> 00:43:12,882
"داني بوي"، "داني بوي" هو "داني بوي"

746
00:43:13,717 --> 00:43:17,220
هيا! أخبرنا قصة.

747
00:43:17,262 --> 00:43:19,389
حسنا، أنا أعرف قصة رعب جيدة،

748
00:43:19,431 --> 00:43:22,642
وهي مخيفة خصوصا لأنها حقيقة.

749
00:43:22,767 --> 00:43:24,686
آه، قصة حقيقية!

750
00:43:24,728 --> 00:43:28,690
في بلدان من العالم بأسره، بما فيها بلدنا،

751
00:43:28,732 --> 00:43:31,985
أولاد مثلكم

752
00:43:32,027 --> 00:43:34,863
يتعرضون للخطف

753
00:43:34,904 --> 00:43:37,866
ويباعون في عالم التجارة الجنسية السرية.

754
00:43:37,907 --> 00:43:40,285
- ماذا يقول؟
- حسنا!

755
00:43:40,410 --> 00:43:42,245
حسنا، سأوقفك هنا. هذه قصة مخيفة.

756
00:43:42,287 --> 00:43:45,999
انتهى وقت القصص! لنفترق كمجموعتين.

757
00:43:46,041 --> 00:43:49,502
المجموعة "أ" رافقوني للرحلة الليلية الغامضة.

758
00:43:49,544 --> 00:43:51,755
المجموعة "ب"، اذهبوا مع "دواين"؟
ماهو المشروب المميز لديك؟

759
00:43:51,796 --> 00:43:55,675
سنلتهم حلوى الخطمي بالشوكولا الأبيض.

760
00:43:55,717 --> 00:43:58,887
لست موافقا. لكن لكل شخص ذوقه.

761
00:43:58,928 --> 00:44:02,223
- "داني"، أهذا كل ما لديك من منوّم؟
- نعم.

762
00:44:02,349 --> 00:44:04,392
"كوني" وأنا سنأخذ بعضه،

763
00:44:04,434 --> 00:44:06,311
ونبقى مستيقظين.

764
00:44:06,353 --> 00:44:08,146
مقاومة الرغبة بالنوم مثيرة،

765
00:44:08,188 --> 00:44:10,106
ثم سنمارس الحب.

766
00:44:10,148 --> 00:44:12,484
- "كوني" الفتاة المخطوبة.
- نعم.

767
00:44:12,525 --> 00:44:15,528
أتعرف؟ سنكتفي بثلاثة لكل منا.

768
00:44:24,454 --> 00:44:27,082
قاوميه. هيا، ابقي مستيقظة.

769
00:44:28,124 --> 00:44:32,962
يجهل الكثيرون بأن الأجمات، كالأزهار،
تصدر أريجا رائعا.

770
00:44:33,004 --> 00:44:34,672
من يريد أن يشم هذه؟

771
00:44:42,597 --> 00:44:45,517
- "روني" ذهب في نزهة.
- أين "ويلر"؟

772
00:44:45,558 --> 00:44:47,936
إنه يعاشر امرأة متزوجة.

773
00:44:47,977 --> 00:44:49,896
- أنت تحيك؟
- نعم.

774
00:44:49,938 --> 00:44:51,815
هذا شعار بلادي.

775
00:44:54,818 --> 00:44:58,238
هل يمكننا التحدث على انفراد للحظة؟

776
00:44:59,656 --> 00:45:01,366
نعم.

777
00:45:02,575 --> 00:45:04,911
كلمت "كوزيك" و"أرتونيوس"،

778
00:45:05,036 --> 00:45:10,291
ونريدك جنديا في صفوف جيش "كسانتيا".

779
00:45:10,333 --> 00:45:13,795
هذا لطيف منكم، لكنني أرفض باحترام.

780
00:45:13,837 --> 00:45:17,090
أنا مسالم.
لا أؤمن بحمام الدم الخيالي.

781
00:45:17,132 --> 00:45:20,218
لكن ثمة مكان في "لير" لكل المعتقدات.

782
00:45:20,260 --> 00:45:23,930
حتى النظريات البدائية مقبولة.

783
00:45:25,181 --> 00:45:27,517
"أوغي"، أنت فتى طيب. وأنا أحبك كثيرا،

784
00:45:27,642 --> 00:45:30,061
لكنني لست موهوبا لاكتساب الصداقات

785
00:45:30,103 --> 00:45:32,605
التي تتضمن المشاركة بالنشاطات.

786
00:45:32,647 --> 00:45:34,315
ماذا تفعل هنا إذا؟

787
00:45:37,610 --> 00:45:39,529
إنه أمر من المحكمة.

788
00:45:39,571 --> 00:45:41,406
ماذا فعلت؟

789
00:45:42,699 --> 00:45:45,326
استيقظت ذات صباح وقلت في نفسي،

790
00:45:45,368 --> 00:45:48,329
"أين أضعت السنوات العشر الأخيرة من حياتي؟"

791
00:45:48,371 --> 00:45:51,749
طلبت من صديقتي أن تتزوجني بدافع نزوة.

792
00:45:52,667 --> 00:45:55,044
لكنها هجرتني.

793
00:45:55,086 --> 00:45:58,214
ثم هجمت في شاحنة تشبه الثور وصدمت تمثال جواد.

794
00:45:59,716 --> 00:46:01,759
أنا أيضا لم أختر أن أكون هنا.

795
00:46:02,677 --> 00:46:04,804
مستشاري التوجيهي سجّلني.

796
00:46:04,846 --> 00:46:06,598
حقا؟

797
00:46:06,639 --> 00:46:09,601
قال إن من يحمل سيفا يحتاج إلى أصدقاء أكثر.

798
00:46:09,642 --> 00:46:11,352
بئس الأمر، أليس كذلك؟

799
00:46:12,812 --> 00:46:15,398
- إذا لا يرغب أي منا في أن يكون هنا.
- لا.

800
00:46:15,440 --> 00:46:17,942
لدينا هذا القاسم المشترك.

801
00:46:19,694 --> 00:46:22,405
- ألديك حبيبة؟
- ماذا؟

802
00:46:22,447 --> 00:46:25,909
لم تطرح علي... لا، ليست لدي حبيبة.

803
00:46:26,034 --> 00:46:28,703
ماذا عن الفتاة التي تنظر إليها طوال الوقت؟

804
00:46:28,745 --> 00:46:32,332
- لا أعرف عما تتكلم.
- لا تكذب علي.

805
00:46:33,249 --> 00:46:35,043
أنت تنظر إليها طوال الوقت.

806
00:46:35,084 --> 00:46:37,545
أتعني "إيسبلن" إلهة "نافالور"؟

807
00:46:37,670 --> 00:46:38,796
ربما.

808
00:46:38,838 --> 00:46:43,009
- إنها تدعى "سارا".
- آه، "سارا".

809
00:46:44,469 --> 00:46:46,513
- هل تكلمها أحيانا؟
- لا.

810
00:46:46,554 --> 00:46:49,307
قتلتها بضع مرات، لكن هذا ليس بشيء.

811
00:46:49,349 --> 00:46:52,060
- كلّمها.
- لا، لا أستطيع ذلك.

812
00:46:52,101 --> 00:46:54,812
أعطها هذه الرقعة. ستعجبها كثيرا.

813
00:46:54,854 --> 00:46:57,315
- لا، لا يمكنني ذلك.
- لم لا؟ ستشعر بالإطراء.

814
00:46:57,440 --> 00:47:00,276
صنعتها لك.

815
00:47:01,528 --> 00:47:04,030
- لي أنا؟
- نعم.

816
00:47:04,072 --> 00:47:07,242
- الآن، أنا مضطر إلى المشاركة.
- كانت هذه خطتي.

817
00:47:07,283 --> 00:47:08,952
هذا ليس لطيفا.

818
00:47:13,581 --> 00:47:15,875
لا، "كوني"، ابقي مستيقظة.

819
00:47:19,546 --> 00:47:20,588
اللعنة.

820
00:47:22,173 --> 00:47:23,841
أريد أن أبوّل.

821
00:47:28,054 --> 00:47:30,848
"مارتن"!

822
00:47:30,890 --> 00:47:33,017
ماذا تفعل هنا؟

823
00:47:33,059 --> 00:47:34,811
أنا أقوم بجولة تفقدية.

824
00:47:34,852 --> 00:47:38,147
هل تعرف أن الديناصورات لم تختف؟

825
00:47:38,189 --> 00:47:41,734
لأن الطيور هي ديناصورات وهي في كل مكان.

826
00:47:43,236 --> 00:47:44,988
حسنا، حسنا!

827
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
لا بأس!

828
00:47:47,115 --> 00:47:49,242
أريد أن أبّول. الأمر عاجل.

829
00:47:55,665 --> 00:47:58,084
"ويلر"، هل أنت في الداخل؟

830
00:48:02,338 --> 00:48:03,965
يا إلهي!

831
00:48:06,718 --> 00:48:08,595
أوه لا.

832
00:48:08,636 --> 00:48:11,681
إنها حالة كلاسيكية لرجل على الأرض.

833
00:48:18,438 --> 00:48:20,481
- أنا آسف.
- أنا لا أبالي.

834
00:48:20,523 --> 00:48:22,525
حسنا.

835
00:48:22,567 --> 00:48:27,238
علمت أنه كان هناك جنس خلال الرحلة
والمخدرات أيضا.

836
00:48:27,280 --> 00:48:29,824
لم يكن ينقص إلا "الروك أند رول".

837
00:48:32,827 --> 00:48:34,621
لم لدى "داني" منوم؟

838
00:48:34,662 --> 00:48:36,539
لا يمكنه النوم خارجا.

839
00:48:38,458 --> 00:48:41,544
كيف انتهى "ويلر" بالنوم عاريا وسط المخيم؟

840
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
كان يسير في نومه.

841
00:48:43,129 --> 00:48:45,923
هل اقترح عليك "داني" المخدر؟

842
00:48:45,965 --> 00:48:47,091
لا سيدتي.

843
00:48:47,133 --> 00:48:49,218
هل خلع "ويلر" ملابسه أمامك؟

844
00:48:49,260 --> 00:48:51,304
سحقا، لا!

845
00:48:53,890 --> 00:48:56,851
أيها الشابان، هذان الفتيان قررا مصيركما.

846
00:48:56,893 --> 00:49:00,897
لو كان الأمر عائدا لي، لأرسلتكما إلى السجن،
لكن الفتيان يقولان إنه لا بأس بكما.

847
00:49:00,938 --> 00:49:04,108
هذه فرصتكما الأخيرة. تصرفا كبالغين.

848
00:49:06,819 --> 00:49:09,489
- شكرا.
- انس الأمر، "رايندير غايمز"!

849
00:49:09,530 --> 00:49:13,326
- أنا لست "بين أفليك".
- أنت أبيض، أنت "بين أفليك"، حسنا؟

850
00:49:13,368 --> 00:49:14,827
أنت أبيض.

851
00:49:14,952 --> 00:49:17,080
- صحيح، أنا أبيض.
- لننطلق.

852
00:49:32,595 --> 00:49:35,473
- جاهز للبدء؟
- أجل. أنا جاهز. حسنا.

853
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
ممتاز!

854
00:49:39,268 --> 00:49:43,773
- ستذوق طعم الهزيمة!
- لا تعبث بسحري الأسود!

855
00:49:44,816 --> 00:49:47,110
- سوف تموت!
- حقا؟

856
00:49:47,151 --> 00:49:48,945
نعم.

857
00:49:48,986 --> 00:49:51,864
اذهب إلى الجحيم! عفوا.

858
00:49:54,200 --> 00:49:56,744
- لدي سؤال.
- نعم، "ج.ج".

859
00:49:56,786 --> 00:50:00,707
كم يوما يجب الخروج مع فتاة للتمكن من لمس...

860
00:50:00,748 --> 00:50:01,958
نهديها؟

861
00:50:02,875 --> 00:50:04,585
هذا سؤال جيد.

862
00:50:04,627 --> 00:50:08,423
إن أصبت في ذراعك، ستخسرها.
ضعها وراءك، على هذا الشكل.

863
00:50:08,464 --> 00:50:11,592
إن أصبت في ساقك، ستخسرها.

864
00:50:11,634 --> 00:50:13,344
- يجب أن تقفز لبقية مدة اللعب.
- لا يمكنك استخدامها.

865
00:50:13,386 --> 00:50:15,513
- يجب أن تقفز؟
- يجب أن تقفز.

866
00:50:15,555 --> 00:50:18,057
وإن أصبت في الصدر، سوف...

867
00:50:20,435 --> 00:50:23,604
هل تخشى أن تموت وحيدا بسبب أسلوب حياتك؟

868
00:50:23,646 --> 00:50:25,815
- ماذا؟ لا.
- والأمراض الجنسية؟ القوباء؟

869
00:50:25,857 --> 00:50:29,694
- السيلان؟ القمل؟
- لست مصابا بقمل العانة.

870
00:50:29,736 --> 00:50:33,406
- ماذا قلت لهم "روني"؟
- إنك مصاب بقمل العانة.

871
00:50:45,585 --> 00:50:48,796
هيا أيها الأبيض، ارقص! تحرك!

872
00:50:50,465 --> 00:50:52,467
لقد خسر.

873
00:51:11,319 --> 00:51:13,780
- شكرا.
- حسنا.

874
00:51:13,821 --> 00:51:15,865
اتصل بها! أبهرها!

875
00:51:15,907 --> 00:51:18,743
- ليس الأمر سهلا.
- أخبرها بمشاعرك.

876
00:51:18,785 --> 00:51:21,078
اتصل بها.

877
00:51:21,120 --> 00:51:24,582
- كف عن مضايقتي.
- هل تعرف أنه في القرن الرابع عشر

878
00:51:24,707 --> 00:51:28,586
كان الفرسان يؤلفون أغاني الحب لحبيباتهم.

879
00:51:28,628 --> 00:51:30,379
لم أكن أعرف ذلك.

880
00:51:30,421 --> 00:51:32,757
- ها أنت ذا.
- إنه بريدها الصوتي.

881
00:51:32,799 --> 00:51:34,717
مرحبا "بيث"، هذا أنا.

882
00:51:34,759 --> 00:51:36,636
أخبرها أن شعرها يسطع كألف شمس.

883
00:51:36,677 --> 00:51:39,180
هل يمكننا أن نلتقي؟

884
00:51:39,305 --> 00:51:41,974
- لدي أمور أقولها لك.
- العين التي تهمس.

885
00:51:42,016 --> 00:51:44,894
إن سنحت لديك الفرصة، عاودي الاتصال بي...

886
00:51:44,936 --> 00:51:47,063
أنت تتوق إلى عينها التي تهمس.

887
00:51:47,104 --> 00:51:48,439
يمكننا أن نتقابل.

888
00:51:48,481 --> 00:51:50,650
- أود رؤيتك.
- وعينها التي تهمس.

889
00:51:50,775 --> 00:51:52,777
وعينك التي تهمس.

890
00:51:53,444 --> 00:51:54,946
حسنا، إلى اللقاء.

891
00:51:56,447 --> 00:51:57,949
العين التي تهمس؟

892
00:51:58,449 --> 00:52:00,284
هذا يعني "المهبل".

893
00:52:02,954 --> 00:52:04,622
هذا يعني "المهبل".

894
00:52:05,331 --> 00:52:08,209
- هذه خطوة أنيقة يا رجل.
- هذا يعني "المهبل".

895
00:52:09,085 --> 00:52:11,796
ضع عينك التي تهمس في سيارة الأجرة، "أوغي".

896
00:52:11,838 --> 00:52:13,256
مهبل!

897
00:52:22,515 --> 00:52:24,141
شكرا لأنك وافقت على مقابلتي.

898
00:52:24,183 --> 00:52:27,395
طلبت لك "فينتي" من "التشاي"،

899
00:52:27,436 --> 00:52:30,606
أي ما يدعونه كوبا كبيرة، كما أحبها.

900
00:52:30,648 --> 00:52:34,443
عجبا! ثمة تحوّل.

901
00:52:34,485 --> 00:52:37,697
أنا أقوم بالخدمة الاجتماعية منذ نحو شهر،

902
00:52:37,738 --> 00:52:42,368
أشعر فعلا أن الأمر دفعني للتفكير.

903
00:52:42,410 --> 00:52:44,120
هذا مدهش. آمل أن يكون صحيحا.

904
00:52:44,161 --> 00:52:46,038
فلنتزوج إذا.

905
00:52:46,080 --> 00:52:48,082
- حسنا، سأنصرف.
- مهلا.

906
00:52:48,124 --> 00:52:50,543
أنت لا تأخذ هذا الانفصال على محمل الجد.

907
00:52:50,585 --> 00:52:52,503
لأنني لا أريد الانفصال.

908
00:52:54,839 --> 00:52:56,549
هل تظن أنني أردت ذلك؟

909
00:52:56,591 --> 00:53:00,261
اسمعي. هذا نحن.

910
00:53:00,303 --> 00:53:02,221
هذا ليس نحن.

911
00:53:02,263 --> 00:53:05,182
لم نعد ثنائيا منذ وقت لأنك لست على حالك.

912
00:53:05,224 --> 00:53:07,351
"داني"، أنت لست سعيدا.

913
00:53:07,393 --> 00:53:10,563
أنا معك منذ 7 سنوات والوضع يزداد سوءا.

914
00:53:10,605 --> 00:53:16,110
أشعر بالذنب لأنني لا أستطيع أن أجعلك سعيدا.

915
00:53:16,235 --> 00:53:19,488
أين سأجد فتاة تكره نفس الأمور مثلي؟

916
00:53:19,530 --> 00:53:21,198
أنت رومانسي للغاية.

917
00:53:24,368 --> 00:53:26,287
"أنت تكمّلينني."

918
00:53:28,539 --> 00:53:30,625
- "سحرتني منذ أن قلت ’مرحبا‘."
- يا إلهي!

919
00:53:30,666 --> 00:53:32,543
- هيا.
- أنت لا تسمعني.

920
00:53:32,585 --> 00:53:37,006
"أنا مجرد فتاة أمام شاب يقول لها إنه يحبها."

921
00:53:37,131 --> 00:53:38,174
أنت لا تجيد هذه الجملة حتى.

922
00:53:38,215 --> 00:53:40,384
"بمن ستتصلين؟"

923
00:53:41,719 --> 00:53:43,679
"بصيادي الأشباح."

924
00:53:43,721 --> 00:53:47,058
أنا ملتزمة بهذا الانفصال. إنه الحل الأمثل.

925
00:53:51,103 --> 00:53:53,940
اتصل بي إن احتجت إلى نصائح قانونية.

926
00:54:03,574 --> 00:54:06,577
هيا! لنقتل بعض سكان "كسادونيا"!

927
00:54:06,619 --> 00:54:09,830
أحضرت لك ما ترتديه.

928
00:54:11,624 --> 00:54:15,211
- لن أرتدي هذا.
- لا؟

929
00:54:15,252 --> 00:54:18,547
قريبا، سترغب في ذلك.

930
00:54:20,549 --> 00:54:23,511
مرحبا "ويلر"، ما الجديد؟ أيها الحقير!

931
00:54:23,552 --> 00:54:26,555
"هوغان" ينظم سهرة.

932
00:54:26,597 --> 00:54:29,308
ستكون هناك فتيات كثيرات.

933
00:54:32,603 --> 00:54:35,106
شكرا على الدعوة. ربما مرة أخرى.

934
00:54:35,147 --> 00:54:37,316
أنت الملك، "ويلر"!

935
00:54:37,358 --> 00:54:39,819
لا تتخل عن الفتيات المثيرات بسببي.

936
00:54:39,860 --> 00:54:41,570
سأرافقك.

937
00:54:41,612 --> 00:54:44,949
- إن كنت تقول ذلك.
- حسنا. "ش.ف.ج".

938
00:54:44,991 --> 00:54:47,118
- ماذا تعني "ش.ف.ج"؟
- شريكي في الجرم.

939
00:54:47,159 --> 00:54:49,704
لا تمنعني من العبث الليلة.

940
00:54:49,745 --> 00:54:51,580
أبدا. سنمرح.

941
00:54:51,622 --> 00:54:53,332
سنأكل البيتزا،

942
00:54:53,374 --> 00:54:55,584
- ونلعب "إكس بوكس".
- تماما.

943
00:54:55,626 --> 00:54:59,296
رفاقي! اشعروا برائحة المعركة في الهواء!

944
00:55:00,131 --> 00:55:02,800
"إيسبلن"، إلهة "نافالور".

945
00:55:02,842 --> 00:55:05,970
"فينوس" ستغار. "برامان"، تسرّني رؤيتك!

946
00:55:06,012 --> 00:55:08,931
صباح الخير سيدي!

947
00:55:08,973 --> 00:55:11,851
أبقوا سيوفكم حادة وذهنكم متيقّظا.

948
00:55:13,519 --> 00:55:15,938
"غليبو"، انظر إلى نفسك. يا لها من رؤيا.

949
00:55:16,063 --> 00:55:18,774
أيها الرفاق، استعدوا للرقص بالسيوف!

950
00:55:19,483 --> 00:55:24,739
يا للمفاجأة! من التابع الذي يرسله إلينا "عطارد" اليوم؟

951
00:55:24,780 --> 00:55:27,825
وفي هذا الزي المخيف والغريب؟

952
00:55:27,867 --> 00:55:32,079
لنشكر الآلهة على إرسال محارب شجاع مثلك!

953
00:55:32,121 --> 00:55:34,498
- رحّبوا جميعا بـ"لونستا"!
- مرحى "لونستا"!

954
00:55:34,540 --> 00:55:36,292
- هل أنت بخير؟
- "لونستا"؟

955
00:55:36,333 --> 00:55:38,502
أليس هذا منوّما؟

956
00:55:38,627 --> 00:55:41,338
نعم. أنا أرسل أعدائي إلى نومهم الأبدي.

957
00:55:42,131 --> 00:55:43,883
"للنوم والحلم."

958
00:55:43,924 --> 00:55:47,219
أهلا "لونستا"! معركة جيدة!

959
00:55:47,261 --> 00:55:49,680
استعد لرؤية نظرتك للعالم تتغيّر كليا.

960
00:55:49,722 --> 00:55:52,683
- هيا بنا.
- لنبدأ!

961
00:56:01,609 --> 00:56:05,362
المعركة تبدأ!

962
00:56:22,129 --> 00:56:26,133
- قاتل أيها الجبان!
- لن تمسك بي أبدا!

963
00:56:30,763 --> 00:56:32,014
ما هي خطتك؟

964
00:56:33,557 --> 00:56:35,768
لقد حاصر أهل "كسادونيا" أهلنا!

965
00:56:35,893 --> 00:56:38,020
اتركهم لـ"دافيس"!

966
00:56:39,772 --> 00:56:41,899
استعدوا للهزيمة على يد "غلنكراكن"!

967
00:56:48,030 --> 00:56:49,949
أيها الرفاق!

968
00:56:49,990 --> 00:56:51,700
"كسادونيا"!

969
00:56:55,955 --> 00:56:57,915
الملك بلا حماية!

970
00:56:57,957 --> 00:56:59,834
سأتقدم منه من الخلف.

971
00:57:10,719 --> 00:57:13,556
سحقا! حسنا، لقد نلت مني.

972
00:57:13,597 --> 00:57:16,058
- تبدو رائعا.
- شكرا يا صاح.

973
00:57:16,100 --> 00:57:17,852
أنت ميت!

974
00:57:17,893 --> 00:57:19,728
- لا! لقد قتلتك!
- لم تفعل!

975
00:57:19,770 --> 00:57:22,773
- غادر ساحة المعركة!
- هذا ليس عادلا.

976
00:57:22,815 --> 00:57:25,234
اسمع أيها السافل!
لقد قتلك الملك القدير.

977
00:57:25,276 --> 00:57:28,070
افتخر بأنك عرفت ميتة مشرّفة.

978
00:57:28,112 --> 00:57:29,697
لكنني قتلتك!

979
00:57:29,738 --> 00:57:31,866
لا يمكنك قتلي بعد أن أقتلك!

980
00:57:31,907 --> 00:57:34,118
- "دافيس" من "غلنكراكن"!
- نعم مولاي!

981
00:57:34,243 --> 00:57:36,829
- هل قتلني؟
- لم يقتل الملك!

982
00:57:36,871 --> 00:57:39,165
- لم يكن هنا حتى!
- بلى!

983
00:57:39,206 --> 00:57:42,084
أنا أقول الحقيقة! لقد قتلت الملك!

984
00:57:45,129 --> 00:57:49,049
- هل يبكي ابن "كسانتيا" كالفتيات؟
- لم تسخرون مني؟

985
00:57:51,302 --> 00:57:52,761
"داني"، أنا لم...

986
00:57:52,803 --> 00:57:55,097
لقد قتلت الملك!

987
00:57:55,222 --> 00:57:56,557
أنت تكذب.

988
00:57:56,599 --> 00:57:59,101
- هل أنت تنعتني بالكاذب؟
- كاذب.

989
00:57:59,226 --> 00:58:00,936
"داني"، انس الأمر. لنذهب.

990
00:58:00,978 --> 00:58:04,273
أتقول لي بأن فتى يستطيع أن يقتل الملك؟

991
00:58:04,398 --> 00:58:07,860
ليس الملك الحقيقي، أما أنت، نعم.

992
00:58:07,902 --> 00:58:10,112
أنت تكذب، أنا أعرف ذلك.

993
00:58:10,154 --> 00:58:12,072
- لقد قتلك. أعطه قبعتك!
- إنه تاج!

994
00:58:12,114 --> 00:58:13,616
أعطه قبعتك.

995
00:58:13,657 --> 00:58:15,951
إنه تاج. ليس قبعة!

996
00:58:16,827 --> 00:58:18,287
أنت كاذب!

997
00:58:18,329 --> 00:58:20,080
إنه من البلاستيك!

998
00:58:21,081 --> 00:58:23,584
حسنا، انتهت اللعبة.

999
00:58:23,626 --> 00:58:26,545
كلاكما ممنوع من اللعب في "لير" إلى الأبد.

1000
00:58:26,587 --> 00:58:28,339
هل أنت تمزح؟

1001
00:58:32,259 --> 00:58:34,511
"أوغي"!

1002
00:58:38,599 --> 00:58:41,852
- دعني وشأني!
- أنا آسف.

1003
00:58:41,977 --> 00:58:44,647
لست آسفا! أنت لا تأبه لأي شيء!

1004
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
هذا ظلم!

1005
00:58:50,569 --> 00:58:52,821
- هيا يا صديقي.
- أنا لست صديقك!

1006
00:58:52,863 --> 00:58:54,740
أنت هنا بأمر من القاضي!

1007
00:58:54,782 --> 00:58:56,700
لا بأس إن كنت لا تأبه،

1008
00:58:56,742 --> 00:58:59,161
لكن لا تفسد الأمور لأنني أبالي!

1009
00:58:59,203 --> 00:59:01,413
وهذا يهمني كثيرا!

1010
00:59:04,541 --> 00:59:06,043
اسمع، سيصطلح كل شيء.

1011
00:59:06,168 --> 00:59:08,545
لا، لن تصطلح الأمور!
أنت أسوأ معلم!

1012
00:59:08,587 --> 00:59:11,715
لا عجب أن صديقتك هجرتك أيها الوغد!

1013
00:59:24,311 --> 00:59:27,022
- مرحبا "ويلر"، ما الجديد؟
- ما الجديد؟

1014
00:59:27,064 --> 00:59:29,149
حسنا يا صديقي، فلنختلط بالحشد.

1015
00:59:30,150 --> 00:59:31,902
لنفعل ذلك.

1016
00:59:38,534 --> 00:59:40,452
عفوا آنستي؟

1017
00:59:41,787 --> 00:59:44,456
أنت مثيرة كحبة من الفراولة بالشوكولا.

1018
00:59:44,498 --> 00:59:46,375
من طلب منك أن تقول هذا؟

1019
00:59:46,417 --> 00:59:48,502
"ويلر"، "ش.ف.ج".

1020
00:59:53,632 --> 00:59:55,092
هيا يا صديقي!

1021
00:59:55,134 --> 00:59:56,760
مررها!

1022
00:59:57,886 --> 01:00:00,514
سأبوّل. هل يمكنك أن تراقب الفتى؟

1023
01:00:00,556 --> 01:00:02,683
طبعا. أنت الملك، "ويلر".

1024
01:00:20,451 --> 01:00:22,953
- صف الانتظار طويل.
- رأيت أطول منه.

1025
01:00:23,829 --> 01:00:26,540
- هل تقابلنا من قبل؟
- لا أعرف. هل فعلنا؟

1026
01:00:28,125 --> 01:00:29,877
ماذا تفعل في الحياة؟

1027
01:00:29,918 --> 01:00:32,629
أنا في عطلة، في الوقت الحاضر

1028
01:00:32,671 --> 01:00:35,674
لكن أتنكر كمينوطور وأبعد الشباب عن المخدرات.

1029
01:00:35,716 --> 01:00:39,011
لهذا أعرفك. أنا أدرّس في تكميلية "مورغن".

1030
01:00:39,053 --> 01:00:42,931
غريب، لأنني أحب المدرسة التكميلية كثيرا.

1031
01:00:48,645 --> 01:00:50,564
- لم أتيت؟
- أريد مكالمتك.

1032
01:00:50,606 --> 01:00:53,317
- لا أريد مكالمتك.
- "داني".

1033
01:00:53,359 --> 01:00:56,653
قررت أن تحضر للعشاء. ادخل.

1034
01:00:57,488 --> 01:00:59,156
سحقا!

1035
01:01:00,908 --> 01:01:02,743
ماذا أصابه؟

1036
01:01:04,328 --> 01:01:07,498
- سأقتلك.
- إنها كرة القدم.

1037
01:01:07,623 --> 01:01:10,584
- السود لا يلعبون كرة القدم.
- هذا الرجل أسود.

1038
01:01:15,464 --> 01:01:17,508
اجلس أيها الشاب.

1039
01:01:17,549 --> 01:01:21,929
- لقد كنت شريرا!
- صحيح.

1040
01:01:21,970 --> 01:01:24,431
- ستبقى محتجزا بعد الدروس.
- لا.

1041
01:01:24,556 --> 01:01:28,352
لا يمكنني ذلك وإن كانت هذه إحدى نزواتي،

1042
01:01:28,394 --> 01:01:30,687
يجب أن أجد صديقي.

1043
01:01:31,688 --> 01:01:33,607
حقا؟

1044
01:01:33,649 --> 01:01:36,902
- هل أنت متأكد؟
- يا إلهي!

1045
01:01:38,362 --> 01:01:41,490
سيكون على ما يرام. عمره 10 سنوات!
تعالي إلى هنا.

1046
01:01:44,326 --> 01:01:46,286
هكذا تنتهي اللعبة!

1047
01:01:46,328 --> 01:01:47,621
لقد ربحت!

1048
01:01:47,663 --> 01:01:49,998
- هيا "مايكل".
- تبّا لك!

1049
01:01:50,040 --> 01:01:53,252
- يا للسخافة!
- هيا بنا!

1050
01:01:54,628 --> 01:01:57,423
لا ينادونني ملك اللعبة سدى!

1051
01:02:02,136 --> 01:02:04,513
"ويلر"، أين أنت؟

1052
01:02:08,976 --> 01:02:11,353
"ويلر".

1053
01:02:11,395 --> 01:02:13,105
"ويلر".

1054
01:02:16,400 --> 01:02:18,944
"داني"، أنت سعيد حتما لأنك كدت تنتهي

1055
01:02:18,986 --> 01:02:21,989
من الوقت المفروض عليك مع "أوغي".

1056
01:02:22,990 --> 01:02:25,159
كم بقي لك من وقت؟

1057
01:02:25,200 --> 01:02:27,494
11 أو 12 ساعة.

1058
01:02:27,536 --> 01:02:29,746
"أوغي"، تبدو كشخص فقد سمكته الحمراء.

1059
01:02:29,872 --> 01:02:34,668
- لا أملك سمكة حمراء.
- تبدو كشخص يملك سمكة حمراء نفقت.

1060
01:02:35,836 --> 01:02:38,380
"أوغي" تعرّض للخداع اليوم.

1061
01:02:38,505 --> 01:02:40,883
لقد قتلت الملك.

1062
01:02:40,924 --> 01:02:44,011
- لقد قتل الملك فعلا.
- لا تشجعه.

1063
01:02:44,052 --> 01:02:46,930
لكنه كذب وادّعى بأنه قتلني.

1064
01:02:46,972 --> 01:02:49,475
كفى كلاما عن السجن والتنين
وألعاب الشاذين...

1065
01:02:49,600 --> 01:02:52,561
إنه يعيش في عالم الخيال.

1066
01:02:52,603 --> 01:02:54,354
نحاول إخراجه منه.

1067
01:02:54,396 --> 01:02:56,315
رأتني إلهة "نافالور" أبكي.

1068
01:02:56,356 --> 01:03:00,152
في صغري، تغوطت في سروالي عن طريق الخطأ

1069
01:03:00,194 --> 01:03:01,862
أمام الفتاة التي كانت تعجبني،

1070
01:03:01,904 --> 01:03:03,864
لذا، أنا أشعر بألمك.

1071
01:03:03,906 --> 01:03:07,618
على الأقل، إنه يحب الفتيات. هذه مفاجأة.

1072
01:03:07,659 --> 01:03:09,119
هذا لا يهم. لقد تسبّب بطردي.

1073
01:03:09,161 --> 01:03:10,954
- ماذا؟
- ماذا؟ لا بد أنك تمزح.

1074
01:03:10,996 --> 01:03:12,748
- يستطيعون طردك؟
- نعم، لقد نفيت.

1075
01:03:12,789 --> 01:03:14,958
- هذا رائع.
- أحسنت.

1076
01:03:15,000 --> 01:03:16,835
يمكننا التخلص أخيرا من هذه الجزمة إذا

1077
01:03:16,877 --> 01:03:20,088
وهذا المعطف الذي صنعته من شرشف طاولة؟

1078
01:03:20,130 --> 01:03:21,089
سأحرقها...

1079
01:03:21,131 --> 01:03:23,050
سنشعل نار فرح للاحتفال بالمناسبة.

1080
01:03:23,675 --> 01:03:25,552
ألا يجب أن يرتدي ما يجعله سعيدا؟

1081
01:03:25,594 --> 01:03:27,513
بلى.

1082
01:03:27,554 --> 01:03:31,016
أتعلم متى يجب أن يرتدي ما يسعده؟

1083
01:03:31,058 --> 01:03:34,645
في 31 تشرين الأول. عيد "هالوين". امرح!

1084
01:03:34,770 --> 01:03:36,980
ضع أحمر الشفاه. لا أبالي.

1085
01:03:37,022 --> 01:03:38,732
تنكر كراهبة.

1086
01:03:38,774 --> 01:03:43,529
سنحتفل بعودتك إلى العالم الحقيقي.

1087
01:03:43,570 --> 01:03:45,989
- بتحولك إلى فتى طبيعي.
- إنه فتى طبيعي.

1088
01:03:46,114 --> 01:03:47,449
- هل تعتقد ذلك؟
- نعم.

1089
01:03:47,491 --> 01:03:49,201
- هل تجده طبيعيا؟
- إنه طبيعي.

1090
01:03:49,243 --> 01:03:53,413
في سنه، كانت لي 4 أو 5 حبيبات. لا؟

1091
01:03:53,455 --> 01:03:55,541
كان يعاشر قريبته.

1092
01:03:55,582 --> 01:03:57,292
لا.

1093
01:03:57,334 --> 01:03:59,169
تبادلنا القبل، كنت أجهل أنها قريبتي.

1094
01:03:59,211 --> 01:04:02,631
عندما عرفت، توقفت. لكنني عاشرت رفاقها.

1095
01:04:02,756 --> 01:04:05,300
كنت أعاشر صديقات قريبتي.

1096
01:04:05,342 --> 01:04:07,636
"أوغي" يعيش محنة صعبة في الحياة،

1097
01:04:07,761 --> 01:04:10,180
- هذا طبيعي.
- الحياة صعبة.

1098
01:04:10,222 --> 01:04:12,140
لكن أتعلم؟

1099
01:04:12,182 --> 01:04:14,601
- إنها أصعب...
- مع والدين مثلكما؟

1100
01:04:14,643 --> 01:04:17,563
ماذا قلت للتو؟

1101
01:04:17,604 --> 01:04:21,191
قلت إنها فعلا صعبة.
لكنها أصعب مع والدين مثلكما.

1102
01:04:21,316 --> 01:04:23,610
- ظننتني سمعت شيئا كهذا.
- لا أعرف كيف تتحمل.

1103
01:04:23,652 --> 01:04:26,572
ظننت أن حياتي مريعة.

1104
01:04:26,613 --> 01:04:28,615
- هذا يكفي.
- تجاهلهما.

1105
01:04:28,657 --> 01:04:31,285
افعل ما يجعلك سعيدا.
تريد أن ترتدي معطفا؟ افعل. من يأبه؟

1106
01:04:31,326 --> 01:04:33,203
هل تريد ارتداء بذلة بدرع؟ من يبالي؟

1107
01:04:33,245 --> 01:04:35,998
ما كنت دعوتك أبدا لتناول الـ"موساكا"

1108
01:04:36,039 --> 01:04:39,042
لو عرفت أنك سافل. اعذرني.

1109
01:04:39,084 --> 01:04:41,962
فليذهبا إلى الجحيم!

1110
01:04:42,004 --> 01:04:43,672
افعل ما يجعلك سعيدا.

1111
01:04:43,714 --> 01:04:46,049
- يا رجل؟
- أريدك أن ترحل.

1112
01:04:46,174 --> 01:04:49,845
أتصور أنك سترفضين التوقيع على برنامجي الآن.

1113
01:04:49,886 --> 01:04:52,306
- اذهب إلى الجحيم.
- هذا ما ظننته.

1114
01:04:52,431 --> 01:04:54,433
- "أوغي"، أنا آسف.
- ارحل من هنا.

1115
01:04:56,476 --> 01:04:58,353
لسررت جدا لو كان ابني.

1116
01:05:01,857 --> 01:05:05,902
لا أقول إننا لسنا سعداء لكونك ابننا.

1117
01:05:05,944 --> 01:05:08,572
نحن كذلك. أنا سعيدة جدا والشعور لا يطاق.

1118
01:05:08,614 --> 01:05:12,451
- والدتك سعيدة لأنك ابنها.
- أتسمحين لي بمغادرة المائدة، أمي؟

1119
01:05:27,633 --> 01:05:30,552
- أين "روني"؟
- من "روني"؟

1120
01:05:30,594 --> 01:05:33,639
اللعنة. "روني"!

1121
01:05:33,680 --> 01:05:35,140
"روني".

1122
01:05:39,144 --> 01:05:40,896
"رو رو"!

1123
01:05:41,730 --> 01:05:43,815
هل رأيتم الفتى الذي كان برفقتي؟

1124
01:05:46,026 --> 01:05:47,861
أنا أم "روني".

1125
01:05:47,903 --> 01:05:50,530
كان يفترض أن يعود منذ ساعات.

1126
01:05:51,406 --> 01:05:52,658
أنا "كارن".

1127
01:05:52,783 --> 01:05:56,953
اتصلا بي لتخبراني أين أنتما.

1128
01:05:56,995 --> 01:06:01,083
"روني" عاد للتو. سيرا على الأقدام. ماذا...

1129
01:06:01,124 --> 01:06:02,709
أنتما مطرودان!

1130
01:06:02,751 --> 01:06:04,503
لا! انتهى الأمر، لقد أخطأتما. انتهى الأمر.

1131
01:06:05,420 --> 01:06:08,590
فهمت، لكن بقيت لدينا 11 ساعة.

1132
01:06:08,632 --> 01:06:10,384
وستبقى لديكما 11 ساعة.

1133
01:06:10,425 --> 01:06:13,095
الأهل لا يريدونكما بالقرب من ولديهم لسبب ما.

1134
01:06:13,887 --> 01:06:17,015
لقد تصرفتما بشكل غادر معي.

1135
01:06:17,057 --> 01:06:20,477
أحسنتما! أرجو أن تكونا سعيدين!

1136
01:06:23,021 --> 01:06:25,524
يمكنني أن أكون في "نيويورك"

1137
01:06:25,565 --> 01:06:29,736
أستمتع بالكوكايين. لكنني لا أفعل ذلك.

1138
01:06:29,778 --> 01:06:32,781
أتعرفان لماذا؟ لأن الأولاد يأتون أولا.

1139
01:06:33,615 --> 01:06:35,367
لكنهم لا يأتون قبلكما.

1140
01:06:35,409 --> 01:06:38,036
يأتون بعد غروركما.

1141
01:06:38,078 --> 01:06:40,330
لذا، عودا إلى المنزل،

1142
01:06:40,372 --> 01:06:43,375
جهزا بعض خطوط الأنانية،

1143
01:06:43,417 --> 01:06:45,877
وتنشقاها،

1144
01:06:46,002 --> 01:06:49,089
أغلقا مصاريع النوافذ، ارفعا سماعة الهاتف،

1145
01:06:49,131 --> 01:06:51,258
خذا ماصّة وتنشّقا.

1146
01:06:51,299 --> 01:06:54,761
ولا تتوقعا أن أشهد لصالحكما.

1147
01:06:55,595 --> 01:06:58,223
لستما جديرين بـ"ستوردي وينغز".

1148
01:07:05,772 --> 01:07:07,774
ستدخلان السجن.

1149
01:07:07,816 --> 01:07:09,735
ما يمكن فعله

1150
01:07:09,776 --> 01:07:12,320
هو إثبات أنكما بذلتما جهدكما.

1151
01:07:12,362 --> 01:07:14,531
هذا سيتطلب كل مهارتي.

1152
01:07:14,573 --> 01:07:16,950
"بيث"، أرجوك، ابذلي ما بوسعك.

1153
01:07:17,784 --> 01:07:20,162
لا أعدك بشيء.

1154
01:07:20,287 --> 01:07:21,663
- نعم "ويلر"؟
- سؤال.

1155
01:07:21,705 --> 01:07:23,957
قد يكون الأمر سخيفا لكني فكرت به للتو.

1156
01:07:24,958 --> 01:07:26,793
هل بطاقة "الخروج من السجن"

1157
01:07:26,835 --> 01:07:29,629
ترتكز على واقع؟

1158
01:07:29,671 --> 01:07:32,090
إنه ليس سؤالا سخيفا.

1159
01:07:32,132 --> 01:07:34,926
- إنها موجودة.
- في لعبة "المونوبولي".

1160
01:07:34,968 --> 01:07:37,763
التي ترتكز على الواقع.

1161
01:07:37,804 --> 01:07:40,265
- ماذا تعني؟
- الحظ.

1162
01:07:48,648 --> 01:07:50,400
أكاد لا أصدق أننا سنذهب إلى السجن.

1163
01:07:50,442 --> 01:07:54,112
ربما سيحالفك الحظ في لعبة النردين.
وإلا، لن يكون عليك إلا أن تتجاوز 3 أدوار.

1164
01:07:54,154 --> 01:07:56,948
ادخل في الدور.
قلت لك، ادخل في الدور.

1165
01:07:56,990 --> 01:08:01,036
كف عن هذا.
نحن لا نلعب كرة الشاطئ.

1166
01:08:01,077 --> 01:08:04,247
لا؟ لأنك إن فكرت بالأمر،

1167
01:08:04,289 --> 01:08:07,250
فالشبكة تمثل أهدافك في الحياة وأنت الكرة.

1168
01:08:07,292 --> 01:08:09,920
يمكنك أن تضرب الكرة للأسفل أو فوق الشبكة.

1169
01:08:09,961 --> 01:08:12,297
اصمت، اصمت!

1170
01:08:12,422 --> 01:08:15,342
يكفي أنني سأدخل السجن.
لا أحتمل ثرثرتك أيضا.

1171
01:08:15,383 --> 01:08:17,552
"بوم، بوم."

1172
01:08:17,594 --> 01:08:21,056
يجب أن أكون مثلك.
"أنا أكره نفسي لكنني أفضل من الجميع."

1173
01:08:21,097 --> 01:08:23,099
اصطحبت فتى إلى حفلة.

1174
01:08:23,141 --> 01:08:25,101
ثم تركته للحصول على مداعبة بالفم.

1175
01:08:26,186 --> 01:08:28,021
لم أحصل على مداعبة. مارست الحب.

1176
01:08:28,063 --> 01:08:29,731
انتبه لكلامك!

1177
01:08:29,773 --> 01:08:31,483
آسف.

1178
01:08:33,026 --> 01:08:36,571
- أنت صديق ح- ق- ي- ر.
- إنه يجيد التهجية.

1179
01:08:38,448 --> 01:08:40,367
لم أعد صديقك.

1180
01:08:41,868 --> 01:08:43,578
هل تريد أن تقاتلني؟

1181
01:08:46,164 --> 01:08:47,874
كفى!

1182
01:08:53,380 --> 01:08:56,007
حسنا "داني"، لم يعد لديك صديق الآن.

1183
01:08:58,677 --> 01:08:59,886
آسف.

1184
01:09:05,809 --> 01:09:07,227
"رو رو"، أنا "ويلر".

1185
01:09:31,793 --> 01:09:33,211
أحب السباغيتي!

1186
01:09:35,797 --> 01:09:38,675
"مارتن" شاذ يحب الرجال الآليين

1187
01:09:49,603 --> 01:09:52,314
"لير"
10 ساعات أخيرة - معركة ملكية

1188
01:09:56,067 --> 01:09:59,446
يجب أن تكونا في قصر العدل
قبل الساعة 3.

1189
01:10:00,530 --> 01:10:04,576
- أرجوكما، لا تتأخرا.
- لا، أعرف. سأكون هناك.

1190
01:10:48,745 --> 01:10:50,622
"ركن البرغر"

1191
01:10:58,922 --> 01:11:01,508
مرحبا جلالة الملك.
لا أسعى للمتاعب.

1192
01:11:01,549 --> 01:11:03,468
جئت فقط للاعتذار

1193
01:11:03,510 --> 01:11:06,888
عن تصرفي في المرة السابقة.

1194
01:11:06,930 --> 01:11:10,892
فقدت أعصابي وهذا مؤسف.

1195
01:11:10,934 --> 01:11:15,105
وغير شرعي، أيها الوقح.

1196
01:11:15,146 --> 01:11:17,440
- أعرف. أنا...
- عجة "دنفر"؟

1197
01:11:17,565 --> 01:11:19,192
هنا. شكرا.

1198
01:11:21,069 --> 01:11:25,365
لكن صديقي كان غاضبا. ظن أنه
طعنك بالخنجر.

1199
01:11:25,407 --> 01:11:28,159
لكن الواضح أنه كان مخطئا.

1200
01:11:28,201 --> 01:11:29,869
تابع.

1201
01:11:31,746 --> 01:11:35,333
رميت عليه رقية الجنون.

1202
01:11:37,293 --> 01:11:39,587
- كان ذلك سخيفا.
- أعرف ذلك.

1203
01:11:39,629 --> 01:11:42,048
- لم أشأ القيام بذلك.
- أنتم طائشون.

1204
01:11:42,090 --> 01:11:45,135
نعم، متهورون! كانت لدي رقيّة حماية

1205
01:11:45,176 --> 01:11:47,971
لكنها كانت قد زالت عندما أصبتني

1206
01:11:48,013 --> 01:11:51,808
فلا تظن أنك تستطيع مهاجمتي ثانية!
أود أن أراك تطعنني بسيفك ثانية.

1207
01:11:52,517 --> 01:11:56,938
بأية حال،
كنت أتساءل إن كنت تقبل

1208
01:11:56,980 --> 01:12:00,025
أن تدعه يقاتل اليوم في ساحة المعركة.

1209
01:12:00,066 --> 01:12:03,111
إنه يحب "لير" أكثر من أي شيء.

1210
01:12:03,153 --> 01:12:06,406
إنه مجرد فتى، لكنه يتمتع بقلب الأسد

1211
01:12:09,534 --> 01:12:11,453
وعين النمر.

1212
01:12:12,287 --> 01:12:15,665
- مزيد من القهوة؟
- لا، أنا اشرب القهوة الخالية من الكافيين.

1213
01:12:15,707 --> 01:12:20,628
إن كان شجاعا، فليأت اليوم.

1214
01:12:20,670 --> 01:12:23,506
هل تقود كل معاركه مكانه؟

1215
01:12:25,717 --> 01:12:27,677
إنه يجهل وجودي في هذا المكان.

1216
01:12:28,887 --> 01:12:32,849
إنه فخور للغاية.

1217
01:12:37,520 --> 01:12:40,231
عقاقير سحرية شافية. سحرة...

1218
01:12:41,608 --> 01:12:43,985
كيف الحال؟

1219
01:12:46,071 --> 01:12:48,615
أخبر صديقك

1220
01:12:50,533 --> 01:12:52,410
بأننا سنراه في ساحة المعركة.

1221
01:12:53,244 --> 01:12:55,580
شكرا! شكرا أيها الملك النبيل.

1222
01:12:58,625 --> 01:13:00,710
حقا؟

1223
01:13:01,586 --> 01:13:03,880
تعرف أنك تريد ذلك.

1224
01:13:07,592 --> 01:13:09,344
والآن، غادر "ركن البرغر" خاصتي أيها الفتى.

1225
01:13:11,012 --> 01:13:15,016
أخبر أهل "كسانتيا" إن تركوا "أوغي" يقاتل،

1226
01:13:15,058 --> 01:13:18,311
سوف نبيدهم حتى آخر شخص، من دون شفقة،

1227
01:13:18,436 --> 01:13:20,605
قبل الوقفة الأولى لتناول الشراب المسكر.

1228
01:13:30,907 --> 01:13:33,284
مرحبا، ما الجديد يا "ش.ف.ج"؟

1229
01:13:39,833 --> 01:13:42,293
"روني". "روني".

1230
01:13:45,296 --> 01:13:48,716
أصغ إلي جيدا.

1231
01:13:48,758 --> 01:13:51,511
أنا امرأة تتمتع بغريزة حيوانية.

1232
01:13:51,553 --> 01:13:53,763
لدي غريزة حيوانية جدا.

1233
01:13:53,805 --> 01:13:58,101
وعندما يتعلق الأمر بابني، أنا لبؤة.

1234
01:13:58,143 --> 01:13:59,853
لبؤة سوداء.

1235
01:13:59,894 --> 01:14:02,522
- لبؤة سوداء.
- أنا لبؤة.

1236
01:14:02,564 --> 01:14:05,441
وهذا الفتى هو شبلي الصغير،

1237
01:14:05,483 --> 01:14:09,654
وإن أصاب شبلي الصغير أي مكروه بسببك،

1238
01:14:09,696 --> 01:14:13,908
سأمزّقك بشدة، لدرجة أنك ستتغوط من الجانب.

1239
01:14:13,950 --> 01:14:16,161
مفهوم؟

1240
01:14:16,202 --> 01:14:18,663
ستمزقينني، وعندما أتغوط، سيخرج من الجانب.

1241
01:14:18,705 --> 01:14:20,415
- أفهم.
- حسنا.

1242
01:14:23,418 --> 01:14:25,336
"روني" معجب بك.

1243
01:14:25,378 --> 01:14:27,547
لا يحتاج إلى رجل يتخلى عنه.

1244
01:14:27,589 --> 01:14:30,967
أعرف، أعرف، لقد أخطأت، حسنا؟

1245
01:14:31,009 --> 01:14:33,845
إنه يتظاهر بالقوة.
لم أظن بأنني قد أجرحه.

1246
01:14:33,887 --> 01:14:35,889
سأعوّض عما فعلته.

1247
01:14:35,930 --> 01:14:39,684
ما أحاول قوله هو، بعد خروجي من السجن،

1248
01:14:39,726 --> 01:14:41,603
هل أستطيع أن أمضي الوقت مع ابنك؟

1249
01:14:42,562 --> 01:14:45,523
سيكون عليك أن تسأله بنفسك.

1250
01:14:47,817 --> 01:14:50,028
مرحبا "روني".

1251
01:14:52,238 --> 01:14:54,616
اسمع، أنا آسف.

1252
01:14:55,783 --> 01:14:57,493
أعرف أنني لا أستحق ذلك،

1253
01:14:57,535 --> 01:15:00,371
لكن "ستوردي وينغز" أو لا، أريد أن أكون مرشدك.

1254
01:15:04,000 --> 01:15:08,463
حسنا. أنا صغيرك وأنت البالغ. يعجبني هذا.

1255
01:15:11,299 --> 01:15:15,762
أنا شديدة الأسف بشأن الحادث مع آخر شخص بالغ.

1256
01:15:15,887 --> 01:15:17,764
هذا ليس مقبولا البتة،

1257
01:15:17,805 --> 01:15:21,184
لا تسير الأمور هكذا في "ستوردي وينغز".

1258
01:15:21,226 --> 01:15:25,563
أؤكد لكم أن السيد "غاري"

1259
01:15:25,605 --> 01:15:29,692
هو متطوع خبير ويمكن الاعتماد عليه.

1260
01:15:29,734 --> 01:15:33,863
دعوني أقولها على هذا الشكل.
لو كسبت فلسا لقاء كل عام أمضيته مع "ستوردي"،

1261
01:15:33,905 --> 01:15:36,824
لجمعت المال

1262
01:15:36,866 --> 01:15:38,534
لجولة "باك مان".

1263
01:15:38,576 --> 01:15:40,286
مضت 5 أعوام.

1264
01:15:40,328 --> 01:15:43,289
إن بقيت في المنظمة 5 سنوات أخرى،

1265
01:15:43,331 --> 01:15:45,541
ستكون لدي جولة أخرى.

1266
01:15:45,583 --> 01:15:46,668
- جولة أخرى من "باك مان".
- حسنا.

1267
01:15:46,709 --> 01:15:49,545
- 5 سنتات عن كل عام، ضرب خمسة...
- إنها 25.

1268
01:15:49,587 --> 01:15:51,256
- فهمنا.
- إنها 25 سنتاً.

1269
01:15:51,297 --> 01:15:52,882
إنه ربع.

1270
01:15:52,924 --> 01:15:55,093
الجولة في لعبة "باك مان" تكلف 50 سنتا.

1271
01:15:58,930 --> 01:16:01,182
- ماذا تفعل هنا؟
- جئت أساعدك على الهرب.

1272
01:16:01,224 --> 01:16:03,601
ثمة دولة في حرب. هل تريد أن تقاتل؟

1273
01:16:03,726 --> 01:16:08,314
- نعم.
- نعم، أنا أيضا. تعال.

1274
01:16:08,356 --> 01:16:10,149
"ويلر" لم يعاود الاتصال بي.

1275
01:16:10,191 --> 01:16:12,568
لا يمكنني التكلم باسم "ويلر" لكن سأكون هناك.

1276
01:16:12,610 --> 01:16:14,696
- عدني بذلك.
- أعدك.

1277
01:16:14,737 --> 01:16:16,656
سأساعد "أوغي" في شيء وسأرحل.

1278
01:16:16,698 --> 01:16:19,325
قصر العدل، الساعة 3.

1279
01:16:20,743 --> 01:16:25,290
سأشبع أهل "كسادونيا" ضربا مبرحا.

1280
01:16:26,291 --> 01:16:29,794
- إنه "أرتونيوس".
- تمن له يوما سعيدا.

1281
01:16:31,087 --> 01:16:33,464
استعدوا للتألم.

1282
01:16:33,506 --> 01:16:35,842
ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل هذا.

1283
01:16:35,883 --> 01:16:37,802
- أنت مطرود من "كسانتيا".
- ماذا؟

1284
01:16:37,844 --> 01:16:42,056
- آسف، "بلوفغان".
- انس الأمر، "داني".

1285
01:16:42,098 --> 01:16:46,311
قالوا إني أعرضهم للخطر.
طردوني من "كسانتيا".

1286
01:16:46,352 --> 01:16:48,187
ماذا؟ هل أنت جاد؟

1287
01:16:49,647 --> 01:16:52,442
- تبا لهم! سنؤسس بلدنا الخاص.
- لا نستطيع ذلك!

1288
01:16:52,483 --> 01:16:55,570
ملابسي تحمل ألوان ورموز "كسانتيا".

1289
01:16:55,611 --> 01:16:58,323
كما أنه لا يمكن أن نؤسس دولة بشخصين.

1290
01:16:58,364 --> 01:17:01,576
ما هو الحد الأدنى؟

1291
01:17:03,995 --> 01:17:05,038
اتصال من "داني"

1292
01:17:05,163 --> 01:17:06,372
إلى أين ستذهب؟

1293
01:17:06,414 --> 01:17:08,082
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. هيا.

1294
01:17:08,916 --> 01:17:10,835
ماذا تريد أيها الوغد؟

1295
01:17:10,877 --> 01:17:12,795
نحتاج إلى مساعدتك.

1296
01:17:35,026 --> 01:17:37,445
المعركة الملكية
تسجيل

1297
01:17:54,295 --> 01:17:57,048
لا أصدق عيني.

1298
01:17:57,090 --> 01:17:59,092
إنه "مينوطور"!

1299
01:18:20,863 --> 01:18:22,657
"أوغي"؟

1300
01:18:23,324 --> 01:18:25,201
أين أنت؟

1301
01:18:29,747 --> 01:18:31,499
اسمعوا، اسمعوا.

1302
01:18:32,375 --> 01:18:35,545
إنها معركة حتى الموت،

1303
01:18:35,586 --> 01:18:38,840
الفائز سيحكم المملكة.

1304
01:18:38,965 --> 01:18:42,802
لن يكون هناك مسحوق الشباب السحري اليوم.

1305
01:18:42,844 --> 01:18:46,597
إذا قتلتم، ينتهي الأمر!

1306
01:18:46,639 --> 01:18:50,059
قاتلوا جيدا وليربح الأفضل!

1307
01:18:53,020 --> 01:18:55,022
ابق قريبا مني.

1308
01:18:58,401 --> 01:19:01,320
دولة "كيسانتيا" الجديدة
أشقائي وشقيقاتي في دولة "كيسانتيا" الجديدة،

1309
01:19:01,362 --> 01:19:05,324
أتقدم منكم، ليس بصفتي "أوغي" الذي عرفتموه.

1310
01:19:06,159 --> 01:19:08,870
اليوم، أنا محارب!

1311
01:19:09,704 --> 01:19:11,330
لوقت طويل،

1312
01:19:11,372 --> 01:19:13,833
سمحت لأشخاص سلبيين بإهانتي.

1313
01:19:13,875 --> 01:19:17,128
كانوا يقولون لي: "يجب ألا تقاتل.

1314
01:19:17,170 --> 01:19:19,630
"يجب أن تخجل من نفسك.

1315
01:19:19,755 --> 01:19:21,799
"أنت تشبه ’مارفن هامليش‘."

1316
01:19:21,841 --> 01:19:24,260
أتعرفون ماذا أقول لهؤلاء الأشخاص السلبيين؟

1317
01:19:24,302 --> 01:19:29,348
أقول، لا! سأحارب!
لن أشعر بالإحراج!

1318
01:19:29,390 --> 01:19:31,434
من هو "مارفن هامليش"؟

1319
01:19:31,476 --> 01:19:33,978
- مؤلف موسيقى فيلم "ذي ستينغ".
- إنه فيلم جيد.

1320
01:19:34,103 --> 01:19:36,355
لكن لا أبالي،

1321
01:19:36,397 --> 01:19:38,983
الآن، لدى قيامي بما أحبه،

1322
01:19:39,025 --> 01:19:40,902
أعرف أنني ربحت.

1323
01:19:40,943 --> 01:19:44,739
قال لي صديق نبيل، رغم أنه مطلوب من العدالة،

1324
01:19:44,780 --> 01:19:46,616
"افعل ما يجعلك سعيدا."

1325
01:19:46,657 --> 01:19:50,620
لن أكون أكثر سعادة إلا إن قاتلت إلى جانبكم.

1326
01:19:52,205 --> 01:19:54,123
عندما يروي الكبار قصة هذا اليوم،

1327
01:19:54,165 --> 01:19:56,209
سيتحدثون عن شجاعة أهل "كيسانتيا".

1328
01:19:56,250 --> 01:19:57,668
و"سبايسمان".

1329
01:19:59,921 --> 01:20:01,631
و"ديمون".

1330
01:20:02,965 --> 01:20:04,425
و"ستارشايلد".

1331
01:20:05,885 --> 01:20:07,678
وأنا، "الهر"!

1332
01:20:07,720 --> 01:20:10,306
فلنرفع سيوفنا المنتصرة،

1333
01:20:10,348 --> 01:20:12,475
ولننطلق بأقصى سرعة،

1334
01:20:12,600 --> 01:20:14,727
لكي نتغلب على هذه المملكة!

1335
01:20:16,103 --> 01:20:18,648
عم نتكلم؟

1336
01:20:18,773 --> 01:20:22,527
فلتشكل "كسانتيا" و"كيسانتيا" تحالفا!

1337
01:20:22,568 --> 01:20:27,198
تبا للملك "أرغوترون". سنقاتل معك.

1338
01:20:27,323 --> 01:20:29,575
شكرا أيها الرفاق. شرفكم كبير.

1339
01:20:29,617 --> 01:20:33,287
تعالوا. فلنجعل رؤوس سيوفنا تتلامس.

1340
01:20:34,539 --> 01:20:36,958
لقد بدأت الجولة!

1341
01:21:02,900 --> 01:21:06,028
بعد ذلك، لا مجال للعودة.

1342
01:21:06,070 --> 01:21:09,490
- سنقاتل حتى الموت أخيرا!
- لنقتلهم!

1343
01:21:13,953 --> 01:21:16,038
سحقا!

1344
01:21:16,080 --> 01:21:17,832
لا!

1345
01:21:18,958 --> 01:21:21,210
"أوغي"، لقد قتلني رجالك!

1346
01:21:22,044 --> 01:21:25,923
انسحبوا! هيا! كالفهد! كالفهد!

1347
01:21:27,717 --> 01:21:29,719
يا للهول!

1348
01:21:32,555 --> 01:21:34,265
أنتما أيضا؟

1349
01:21:35,600 --> 01:21:36,976
ماذا يحصل؟

1350
01:21:37,101 --> 01:21:39,687
لقد قتلوك، مت إذا بشرف ونبل.

1351
01:21:39,729 --> 01:21:42,189
أستطيع ذلك.

1352
01:21:51,032 --> 01:21:52,074
لا بأس.

1353
01:21:52,116 --> 01:21:53,409
- "بلوفغان"!
- "كوزيك"!

1354
01:21:54,910 --> 01:21:57,455
حققّ مصيرك، "بلوفغان".
اقتل الملك.

1355
01:21:57,496 --> 01:21:58,748
- سأقتله!
- اقتل الملك!

1356
01:21:58,873 --> 01:22:03,711
- سأقتله!
- هيا. هيا. هيا.

1357
01:22:14,472 --> 01:22:17,475
أين أنتما؟
لم أعد أستطيع المماطلة.

1358
01:22:17,516 --> 01:22:19,518
أنا في منتزه "جفرسون"! لا أستطيع التكلم.

1359
01:22:19,560 --> 01:22:21,479
أنا أقاتل "كسادونيا".

1360
01:22:22,480 --> 01:22:24,273
يجب أن أساعد "أوغي".

1361
01:22:24,315 --> 01:22:26,233
نحن نقتل سكان "كسادونيا"!

1362
01:22:26,275 --> 01:22:29,236
آلو؟ ماذا؟

1363
01:22:35,701 --> 01:22:37,578
ساقطة!

1364
01:22:37,620 --> 01:22:39,288
انسحبوا إلى القصر!

1365
01:22:42,625 --> 01:22:45,795
تحيا "كسانتيا"!

1366
01:22:58,224 --> 01:23:00,434
لقد فقدت ذراعا يا عزيزتي!

1367
01:23:03,062 --> 01:23:04,689
أحسنت يا رجل.

1368
01:23:04,730 --> 01:23:07,566
- مرحبا "إيسبلن".
- شكرا.

1369
01:23:12,405 --> 01:23:14,865
حسنا، إلى اللقاء.

1370
01:23:23,082 --> 01:23:25,584
يا له من مشهد.

1371
01:23:38,139 --> 01:23:40,975
فقدنا رجلا، لكننا نستطيع القيام بذلك.

1372
01:23:41,016 --> 01:23:43,519
ليست القوة البشرية بل قوة رجل!

1373
01:23:43,561 --> 01:23:46,647
- هذا الفتى يثير حماستك فعلا.
- اجتز تلك الأشجار.

1374
01:23:46,689 --> 01:23:48,023
رجاله أقوياء،

1375
01:23:48,149 --> 01:23:50,693
لكننا نريد "دافيس" من "غلنكراكن".

1376
01:23:50,735 --> 01:23:52,445
إنه السافل الذي يشبه خزانة من الآجر.

1377
01:23:54,655 --> 01:23:58,033
- دع الأمر لنا.
- حظا سعيدا يا رفاقي!

1378
01:23:59,618 --> 01:24:02,329
- شكرا لقيامك بهذا.
- أفعله لأجل الصغار.

1379
01:24:15,634 --> 01:24:17,303
تعال.

1380
01:24:23,976 --> 01:24:26,187
لم لا تشم رائحة حديد مطرقتي؟

1381
01:24:33,652 --> 01:24:36,447
لا بأٍس، لا بأس، أنا ميت!

1382
01:24:36,489 --> 01:24:38,866
- آسف.
- هذا ممتع، لا؟

1383
01:24:38,908 --> 01:24:40,284
- جدا.
- هذا معد، أعرف ذلك.

1384
01:24:40,409 --> 01:24:42,453
- كليا.
- عد العام المقبل.

1385
01:24:42,495 --> 01:24:45,498
نحتاج إلى أشخاص مثلك.
أعطني عنوانك الإلكتروني.

1386
01:24:53,672 --> 01:24:56,091
لقد أنقذت حياتي.

1387
01:24:56,133 --> 01:24:58,886
فعلت ما كان أي زميل طيب ليفعل.

1388
01:24:58,928 --> 01:25:01,931
بصراحة، لا أظن بأنني قد أفعل الشيء نفسه لك.

1389
01:25:02,765 --> 01:25:05,100
بلى "داني". لأنك صديقي.

1390
01:25:05,935 --> 01:25:07,853
أريد أن أسمعك تقولها.

1391
01:25:08,687 --> 01:25:10,397
- هيا.
- قلها.

1392
01:25:12,358 --> 01:25:14,026
أنا صديقك.

1393
01:25:15,069 --> 01:25:16,612
- هلا تمسك يدي؟
- لا.

1394
01:25:16,654 --> 01:25:18,697
- قبلة على الوجنة؟
- لا.

1395
01:25:18,739 --> 01:25:19,990
- عانقني.
- لن أفعل شيئا من هذا.

1396
01:25:21,242 --> 01:25:24,203
أوه لا. أوه لا.

1397
01:25:24,245 --> 01:25:27,706
- ألم تمت بعد؟
- تقريبا "ستارشايلد".

1398
01:25:27,748 --> 01:25:29,500
النهاية قريبة.

1399
01:25:35,548 --> 01:25:37,341
نم يا صديقي.

1400
01:25:39,051 --> 01:25:41,387
لم يعد بإمكانهم أن يؤذوك.

1401
01:25:45,850 --> 01:25:48,602
في الخصيتين. اللعنة.

1402
01:25:50,062 --> 01:25:52,064
حسنا، سأشرب البيرة.

1403
01:25:52,106 --> 01:25:54,108
لا تتراجعوا!

1404
01:25:54,400 --> 01:25:57,236
- تطويق وطعن.
- كما تأمر.

1405
01:25:57,278 --> 01:25:58,988
- نعم يا مولاي.
- شمالا.

1406
01:25:59,989 --> 01:26:02,324
- لقد توفي "دافيس".
- أحسنت.

1407
01:26:02,449 --> 01:26:03,868
أين "سبايسمان"؟

1408
01:26:09,331 --> 01:26:11,667
لم يبق الكثير من المحاربين.

1409
01:26:11,792 --> 01:26:14,962
أستطيع هزمه في قتال منفرد، سأهزمه صدقني.

1410
01:26:15,004 --> 01:26:18,424
انتظر يا صديقي. لدي خطة.

1411
01:26:20,301 --> 01:26:23,220
جلالة الملك! جلالة الملك!

1412
01:26:24,221 --> 01:26:26,015
إنه الفتى من "ركن البرغر".

1413
01:26:27,558 --> 01:26:30,019
- يبدو أنه مصاب.
- هل أقتله؟

1414
01:26:30,060 --> 01:26:32,479
لا! دعه لي!

1415
01:26:43,198 --> 01:26:46,619
حسنا! عجبا، عجبا.

1416
01:26:50,748 --> 01:26:53,208
يبدو أنك وقعت في أقدم فخ في العالم.

1417
01:27:07,598 --> 01:27:10,851
والآن، ستنحني أمام الملك.

1418
01:27:10,976 --> 01:27:14,063
تبا. كنت أود أن أربح هذه القبعة المسنّنة.

1419
01:27:14,104 --> 01:27:17,775
إنه تاج!

1420
01:27:25,616 --> 01:27:27,201
"كسادونيا"!

1421
01:27:29,328 --> 01:27:30,245
أنت!

1422
01:27:32,957 --> 01:27:34,124
اللعنة.

1423
01:27:39,713 --> 01:27:42,758
"أرغوترون"! واجهني إن كنت تملك الشجاعة!

1424
01:27:42,800 --> 01:27:44,635
ألم ألقنك درسا في المرة الماضية؟

1425
01:27:44,677 --> 01:27:47,930
أظنك تخشى أن أقتلك مرة أخرى.

1426
01:27:50,057 --> 01:27:52,059
اقتله، "أوغي"!

1427
01:27:52,101 --> 01:27:53,978
- اصمتي أيتها الساقطة!
- أمي ليست ساقطة!

1428
01:27:54,019 --> 01:27:54,853
بلى!

1429
01:28:03,153 --> 01:28:05,656
- يمكنه أن يربح.
- الفرص متعادلة.

1430
01:28:05,698 --> 01:28:07,866
"أوغي"! اقض عليه!

1431
01:28:28,262 --> 01:28:29,722
إلى الجحيم!

1432
01:28:29,763 --> 01:28:32,224
- قرار سيئ.
- لا، إنه القرار الصحيح.

1433
01:28:37,438 --> 01:28:38,731
اللعنة!

1434
01:28:47,573 --> 01:28:49,950
لا بأس، لا أحتاج إليها.

1435
01:29:01,045 --> 01:29:03,422
أرجوك. لا.

1436
01:29:35,370 --> 01:29:37,289
لقد خدعتنا الآلهة.

1437
01:29:37,331 --> 01:29:40,709
"بلوفغان" هو الناجي من المعركة!

1438
01:29:41,585 --> 01:29:45,464
يحيا الملك "بلوفغان"!

1439
01:29:46,298 --> 01:29:48,092
يحيا "بلوفغان"!

1440
01:30:06,735 --> 01:30:09,238
ماذا؟ "إيسبلن" ما زالت حية؟

1441
01:30:10,864 --> 01:30:11,949
"إيسبلن"!

1442
01:30:11,990 --> 01:30:15,911
- كنت أختبئ في الأجمات.
- هذه استراتيجية ممتازة.

1443
01:30:15,953 --> 01:30:18,497
شكرا. آسفة لأنني قتلتك.

1444
01:30:18,622 --> 01:30:20,499
لا بأس.

1445
01:30:20,541 --> 01:30:24,711
تحيا الملكة "إيسبلن" من "نافالور"!

1446
01:30:24,753 --> 01:30:26,922
تحيا "إيسبلن"!

1447
01:30:33,095 --> 01:30:36,932
انتهت الجولة!

1448
01:30:45,607 --> 01:30:47,192
أحسنت، "أوغي".

1449
01:30:47,234 --> 01:30:48,944
صحيح أن فتاة هزمتك،

1450
01:30:48,986 --> 01:30:51,530
لكنها ليست مباراة شاذة كما كنت أظن.

1451
01:30:51,655 --> 01:30:54,491
كنت رائعا! المرتبة الثانية!

1452
01:30:54,533 --> 01:30:57,953
إنها ميدالية فضية. تجعلك تتوق إلى الذهبية.

1453
01:30:58,787 --> 01:31:02,583
لا، لكن بصراحة، نحن فخوران جدا بك.

1454
01:31:02,624 --> 01:31:05,085
شكرا لمحاولتكما أن تكونا لطيفين، أمي.

1455
01:31:19,099 --> 01:31:21,185
تحيا "إيسبلن"!

1456
01:31:21,226 --> 01:31:23,896
- تهانينا.
- أكاد لا أصدق بأنني ربحت.

1457
01:31:23,937 --> 01:31:26,648
عندما قتلتك، قلت في نفسي، "مستحيل".

1458
01:31:26,690 --> 01:31:29,484
التاج يليق بك، إنه ملكي جدا.

1459
01:31:29,526 --> 01:31:31,737
شكرا. أعجبني شارباك.

1460
01:31:31,778 --> 01:31:33,488
هل هو مخطط العينين؟

1461
01:31:33,530 --> 01:31:37,618
- نعم، أنا رسمتهما.
- كانا جيدين.

1462
01:31:37,659 --> 01:31:39,453
لدي هرّان. لذا...

1463
01:31:39,494 --> 01:31:42,331
جيد. جميل.

1464
01:31:42,372 --> 01:31:44,082
إذا، "أوغي".

1465
01:31:44,917 --> 01:31:48,962
بما أنني أصبحت ملكة الآن، كنت أتساءل،

1466
01:31:49,796 --> 01:31:51,548
هل تريد أن تكون ملكي؟

1467
01:31:51,590 --> 01:31:53,675
نعم، بكل سرور.

1468
01:31:55,802 --> 01:31:57,679
هل أستطيع أن أقبّلك الآن؟

1469
01:32:06,188 --> 01:32:08,065
طبعا، بالتأكيد!

1470
01:32:14,279 --> 01:32:17,407
هل تعرف أغنية "بيث" لفريق "كيس"؟

1471
01:32:17,449 --> 01:32:20,202
لقد أحسنت التصرف الليلة.

1472
01:32:20,244 --> 01:32:22,913
سيضاعفون أحكامنا
لتخلفنا عن الجلسة حتما.

1473
01:32:22,955 --> 01:32:29,419
أنا أعرف هذا القاضي منذ وقت بعيد،
كنت أداعبه بالفم لقاء المخدرات في السابق.

1474
01:32:29,461 --> 01:32:31,296
كان يزودني بالمخدرات.

1475
01:32:31,338 --> 01:32:34,841
باختصار، لن تدخلا السجن.

1476
01:32:34,967 --> 01:32:37,552
هل أنت تسخرين مني؟

1477
01:32:37,594 --> 01:32:39,304
لا، أنا صريحة.

1478
01:32:39,346 --> 01:32:41,682
- شكرا.
- لا بأس.

1479
01:32:41,723 --> 01:32:42,641
جيد.

1480
01:32:42,683 --> 01:32:46,228
سكوت! تجمعوا أيها النبلاء!

1481
01:33:02,327 --> 01:33:05,163
"بيث"، أسمعك تنادينني

1482
01:33:05,205 --> 01:33:09,668
لكن لا أستطيع العودة إلى المنزل الآن

1483
01:33:09,710 --> 01:33:14,047
لأننا نعزف، أنا والرفاق

1484
01:33:14,089 --> 01:33:17,467
ولا يمكننا إيجاد الصوت

1485
01:33:18,552 --> 01:33:20,804
أي من هذه الكلمات

1486
01:33:21,847 --> 01:33:24,766
لا يتعلق بما أريد قوله

1487
01:33:26,101 --> 01:33:29,187
لكن الإيقاع جميل

1488
01:33:29,229 --> 01:33:31,982
ويسمح لي بأن أغني اسمك

1489
01:33:33,525 --> 01:33:35,235
يبدو ذلك رائعا للغاية

1490
01:33:38,363 --> 01:33:41,491
"بيث"، أنت رائعة

1491
01:33:41,533 --> 01:33:44,244
وأنا أفتقدك كثيرا

1492
01:33:45,454 --> 01:33:47,456
ابتسامتك الجميلة

1493
01:33:47,497 --> 01:33:50,208
موقفك الإيجابي وعينك التي تهمس

1494
01:33:53,545 --> 01:33:56,048
لا داع لأن نتزوج

1495
01:33:56,173 --> 01:33:58,967
لكنني لا زلت مغرما بك

1496
01:34:00,344 --> 01:34:03,013
يمكننا أن نكون معا

1497
01:34:04,306 --> 01:34:07,142
مثل "تيم روبنز" و"سوزان ساراندون"

1498
01:34:07,184 --> 01:34:09,019
إنهما ممثلان ماهران.

1499
01:34:09,061 --> 01:34:10,228
"تيم" و"سو"

1500
01:34:12,230 --> 01:34:15,484
"بيث"، أنا وحيد جدا من دونك

1501
01:34:15,609 --> 01:34:18,653
أرجو أن يصطلح كل شيء لأجلنا

1502
01:34:20,364 --> 01:34:23,450
أنا وأنت، يجب أن نتصالح

1503
01:34:25,160 --> 01:34:29,081
الليلة

1504
01:34:31,416 --> 01:34:33,502
والقبلة!

1505
01:34:34,378 --> 01:34:35,504
جميل.

1506
01:35:19,673 --> 01:35:22,467
ماذا يشبه ذلك؟

1507
01:35:39,985 --> 01:35:42,195
نعم سيدي.

1508
01:35:42,237 --> 01:35:43,447
أدخله.

1509
01:35:45,615 --> 01:35:47,075
ها أنت.

