﻿1
00:01:48,526 --> 00:01:50,778
‫أعطيت لنا الحياة منذ مليارات السنين‬

2
00:01:52,296 --> 00:01:53,531
‫ماذا فعلنا بها؟‬

3
00:02:11,465 --> 00:02:12,483
‫"لوسي"‬

4
00:02:12,950 --> 00:02:15,953
‫الأمر سهل. المهمة أنجزت بسرعة وبنجاح‬

5
00:02:16,053 --> 00:02:17,254
‫لم لا تفعل ذلك بنفسك؟‬

6
00:02:17,321 --> 00:02:21,058
‫لن يتوقع الرجل أن تسلّمه الحقيبة امرأة بهيّة‬

7
00:02:21,325 --> 00:02:22,560
‫هذا سيدهشه. هيا!‬

8
00:02:23,127 --> 00:02:24,186
‫ماذا تحتوي؟‬

9
00:02:24,495 --> 00:02:25,629
‫عزيزتي!‬

10
00:02:26,363 --> 00:02:28,098
‫لا تكوني شديدة الارتياب، حسنا؟‬

11
00:02:28,165 --> 00:02:29,191
‫أنت تثقين بي، لا؟‬

12
00:02:35,439 --> 00:02:37,308
‫سحقا!‬

13
00:02:38,709 --> 00:02:41,879
‫"ريتشارد"، أنت تعجبني‬

14
00:02:42,880 --> 00:02:45,216
‫لكن يجب أن أهتم بنفسي الآن‬

15
00:02:46,283 --> 00:02:48,836
‫يجب أن أركّز على الكثير من الأمور‬

16
00:02:48,836 --> 00:02:50,988
‫هيا، هيا، ماذا تفعلين؟‬

17
00:02:51,055 --> 00:02:53,457
‫سأعود إلى المنزل. لدي امتحان يوم الاثنين‬

18
00:02:53,524 --> 00:02:56,527
‫يجب أن أستحم وأدرس، حسنا؟‬

19
00:02:56,660 --> 00:02:59,063
‫أتعرفين شيئا؟ ذاك اليوم، كنت في أحد المتاحف‬

20
00:02:59,129 --> 00:03:00,180
‫أتعرفين ماذا اكتشفت؟‬

21
00:03:00,264 --> 00:03:01,265
‫ماذا؟‬

22
00:03:01,332 --> 00:03:03,267
‫أول أحفورة هيكل عظمي كانت تدعى "لوسي"‬

23
00:03:06,437 --> 00:03:08,272
‫"لوسي"‬

24
00:03:08,439 --> 00:03:10,107
‫هل يفترض أن يشعرني ذلك بالارتياح؟‬

25
00:03:10,108 --> 00:03:11,151
‫نعم‬

26
00:03:11,775 --> 00:03:14,211
-‫لا‬
-‫سأتصل بك، حسنا؟‬

27
00:03:14,311 --> 00:03:15,813
‫حسنا، حسنا، حسنا‬

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,249
‫سأكون صريحا معك‬

29
00:03:18,315 --> 00:03:19,617
‫لا أستطيع أن أسلّم الحقيبة بنفسي‬

30
00:03:19,683 --> 00:03:21,327
‫تشاجرت مع الرجل. لا شيء مهم‬

31
00:03:21,327 --> 00:03:24,288
‫لكن إن سلّمته إياها، تنتهي المشكلة‬

32
00:03:25,155 --> 00:03:27,358
‫تدخلين، تصلين إلى قاعة الاستقبال‬

33
00:03:27,524 --> 00:03:28,959
‫وتطلبين من السيد "جانغ" النزول‬

34
00:03:29,026 --> 00:03:32,296
‫سينزل ويأخذ الحقيبة وتظهرين له أجمل ابتسامة‬

35
00:03:32,329 --> 00:03:33,380
‫ثم تغادرين‬

36
00:03:35,966 --> 00:03:38,202
‫انظري! يمكنك رؤية البهو من هنا‬

37
00:03:39,053 --> 00:03:40,096
‫هيا‬

38
00:03:40,704 --> 00:03:41,705
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

39
00:03:41,772 --> 00:03:43,507
‫لست أدري، بعض الأوراق‬

40
00:03:43,674 --> 00:03:44,775
‫حقا؟ لنر إذا‬

41
00:03:44,842 --> 00:03:45,976
‫إنها مقفلة‬

42
00:03:46,143 --> 00:03:48,312
‫وحده السيد "جانغ" يملك الشيفرة‬

43
00:03:48,712 --> 00:03:50,247
‫أنا مجرد عامل التسليم‬

44
00:03:50,447 --> 00:03:51,815
‫هل تقاضيت المال للقيام بذلك؟‬

45
00:03:51,816 --> 00:03:52,817
‫نعم، نوعا ما‬

46
00:03:52,850 --> 00:03:54,118
‫كم؟‬

47
00:03:55,653 --> 00:03:57,254
‫حسنا. هل نحن نتفاوض الآن أو...‬

48
00:03:57,321 --> 00:03:59,790
‫لا. لا. كم تتقاضى أجرا؟ أريد أن أعرف‬

49
00:04:01,025 --> 00:04:02,059
‫ألف دولار‬

50
00:04:02,226 --> 00:04:06,230
‫يدفعون لك ألف دولار لتسليم كمية أوراق؟‬

51
00:04:06,330 --> 00:04:09,083
‫لست أدري. الأمر يستغرق ١٠ دقائق‬

52
00:04:09,083 --> 00:04:10,134
‫سيدفعون لي ألف دولار والباقي لا يعنيني‬

53
00:04:10,200 --> 00:04:11,802
‫هذا لا يعنيني أيضا، أنا أقول لك ذلك الآن‬

54
00:04:11,869 --> 00:04:13,304
-‫-اسمعي 
-ماذا؟‬

55
00:04:14,505 --> 00:04:16,607
‫سنتقاسم المبلغ مناصفة‬

56
00:04:17,508 --> 00:04:19,243
‫خمسمائة دولار لك، ٥٠٠ دولار لي‬

57
00:04:19,310 --> 00:04:20,778
‫"ريتشارد"، سأتصل بك‬

58
00:04:20,844 --> 00:04:22,646
‫اسمعي، إنها ثالث مرة هذا الأسبوع‬

59
00:04:22,713 --> 00:04:26,116
‫إن ظهرت بالفندق أعتمر نفس القبعة‬

60
00:04:27,451 --> 00:04:28,953
‫ها أنت! حلّت المشكلة!‬

61
00:04:29,219 --> 00:04:30,454
‫اذهب. سأنتظرك. اذهب‬

62
00:04:30,521 --> 00:04:31,789
‫"لوسي"، عزيزتي‬

63
00:04:32,022 --> 00:04:33,691
‫فعلت ذلك عشرات المرات‬

64
00:04:33,891 --> 00:04:36,327
‫إنها مجرد أوراق. قد تكون تصاميم‬

65
00:04:36,393 --> 00:04:38,862
‫استبدلوها لكي ينسخوها. هذا ما يحصل هنا‬

66
00:04:39,063 --> 00:04:41,198
‫حتى قبعتي مصنوعة بهذا البلد. انظري‬

67
00:04:41,532 --> 00:04:43,834
‫الرقعة تقول: "صنع في ’تايوان‘"‬

68
00:04:45,769 --> 00:04:48,272
‫إلى اللقاء، يا راعي البقر بالقبعة المزيّفة‬

69
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
‫عزيزتي، أرجوك‬

70
00:04:49,340 --> 00:04:51,342
‫"ريتشارد"، يجب أن أذهب. وبصراحة‬

71
00:04:51,608 --> 00:04:53,477
‫-ماذا تفعل؟ -أنا آسف‬

72
00:04:53,644 --> 00:04:55,379
‫أنا آسف جدا. لكنني بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬

73
00:04:55,446 --> 00:04:57,881
‫توقف! توقف! انزع عني هذه الأصفاد حالا!‬

74
00:04:57,982 --> 00:04:59,216
‫-لا أستطيع ذلك! -انزع هذه حالا!‬

75
00:04:59,283 --> 00:05:01,151
‫لا أستطيع ذلك، السيد "جانغ" يملك المفتاح‬

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,454
‫يكفي أن تدخلي فندقه وتطلبيه عند الاستعلامات‬

77
00:05:03,520 --> 00:05:04,755
‫لا! انزع عني هذه الأصفاد حالا!‬

78
00:05:04,822 --> 00:05:06,290
‫آسف. لا أملك الخيار، صدّقيني‬

79
00:05:06,357 --> 00:05:08,158
‫كلما أسرعت بالذهاب، خرجت أسرع!‬

80
00:05:08,225 --> 00:05:09,960
‫لا أصدّق أنك فعلت بي هذا‬

81
00:05:10,160 --> 00:05:11,628
‫سأكون هنا. أعطيك كلمتي‬

82
00:05:11,695 --> 00:05:13,497
‫كلمتك لا تساوي شيئا!‬

83
00:05:14,064 --> 00:05:16,533
‫إنها تساوي ٥٠٠ دولار، مسبقا‬

84
00:05:17,067 --> 00:05:18,168
‫أنت وغد حقير‬

85
00:05:18,235 --> 00:05:19,303
‫وأنت رائعة‬

86
00:05:38,798 --> 00:05:40,340
‫هل أستطيع مساعدتك، آنستي؟‬

87
00:05:40,925 --> 00:05:41,992
‫نعم‬

88
00:05:44,495 --> 00:05:45,996
‫أنا هنا لأجل...‬

89
00:05:47,197 --> 00:05:48,365
‫السيد "جانغ"‬

90
00:05:49,466 --> 00:05:50,501
‫نعم‬

91
00:05:58,151 --> 00:05:59,319
‫من أقول له؟‬

92
00:06:00,644 --> 00:06:01,695
‫"ريتشارد"‬

93
00:06:02,989 --> 00:06:05,032
‫"ريتشارد" أرسلني‬

94
00:06:09,620 --> 00:06:10,788
‫ما اسمك؟‬

95
00:06:11,855 --> 00:06:13,090
‫لا، "ريتشارد"‬

96
00:06:14,491 --> 00:06:17,961
‫"ريتشارد"... إنه يركن السيارة‬

97
00:06:25,169 --> 00:06:27,438
‫السيد "جانغ" يرغب مع ذلك في معرفة اسمك‬

98
00:06:30,808 --> 00:06:31,809
‫"لوسي"‬

99
00:06:32,276 --> 00:06:33,444
‫"لوسي" ماذا؟‬

100
00:06:34,078 --> 00:06:37,781
‫"لوسي" فقط. هل يمكنه أن يسرع، يجب أن...‬

101
00:06:37,948 --> 00:06:40,150
‫لحظة كي أترجم له‬

102
00:06:46,290 --> 00:06:48,742
‫سيحضر السيد "جانغ" حالا. ابقي هنا‬

103
00:06:50,127 --> 00:06:51,295
‫هل أستطيع الجلوس؟‬

104
00:06:51,361 --> 00:06:53,764
‫السيد "جانغ" يقول إن عليك البقاء هنا‬

105
00:06:53,864 --> 00:06:55,866
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تبقي هنا‬

106
00:06:56,800 --> 00:06:57,877
‫عذرا. فندق "ريجينت"‬

107
00:07:20,257 --> 00:07:21,275
‫لا!‬

108
00:07:32,903 --> 00:07:33,913
‫لا!‬

109
00:07:40,744 --> 00:07:42,088
‫أرجوكم. أرجوكم!‬

110
00:07:49,469 --> 00:07:50,554
‫أرجوكم!‬

111
00:07:50,554 --> 00:07:51,822
‫أنا لا أعرف شيئا!‬

112
00:07:53,057 --> 00:07:55,309
‫لا أعرف شيئا! أرجوكم! أرجوكم!‬

113
00:08:24,021 --> 00:08:26,424
‫لا! أرجوكم!‬

114
00:09:04,828 --> 00:09:06,330
‫هل تتحدث الإنكليزية؟‬

115
00:09:30,196 --> 00:09:31,555
‫"لوسي"! نعم، أنا "لوسي"!‬

116
00:09:31,989 --> 00:09:33,740
‫كانت غلطة فادحة‬

117
00:09:33,782 --> 00:09:35,459
‫من المفترض أن أسلّم هذه الحقيبة‬

118
00:09:36,576 --> 00:09:39,413
‫إن أضعت المفتاح، لا داعي لتقطع يدي‬

119
00:09:39,413 --> 00:09:41,123
‫يمكنك أن تقطع السلسة فقط، حسنا؟‬

120
00:09:43,625 --> 00:09:44,651
‫أرجوك‬

121
00:09:46,220 --> 00:09:47,621
‫أتوسل إليك، أرجوك‬

122
00:09:49,490 --> 00:09:51,959
‫لا، لا، لا!‬

123
00:10:00,309 --> 00:10:01,401
‫أرجوك!‬

124
00:10:13,614 --> 00:10:17,518
‫مرحبا آنستي. أنا سأترجم للسيد "جانغ"‬

125
00:10:25,659 --> 00:10:30,731
‫قل له إنني لم أفعل شيئا. لا أعرف شيئا‬

126
00:10:31,331 --> 00:10:35,169
‫إنه مجرد خطأ، حسنا؟ قل له ذلك، أرجوك‬

127
00:10:35,335 --> 00:10:37,271
‫نعم، حسنا، انتظري لحظة‬

128
00:10:46,280 --> 00:10:48,816
‫السيد "جانغ" يريد أن يعرف ماذا في الحقيبة‬

129
00:10:48,982 --> 00:10:50,450
‫لا، لا أعرف ماذا يوجد بداخل الحقيبة‬

130
00:10:50,517 --> 00:10:52,586
‫هل تتكلم الإنكليزية أو لا تتكلمها؟‬

131
00:10:52,653 --> 00:10:56,490
‫بلى. درست في "نيويورك" طيلة عام كامل‬

132
00:10:56,657 --> 00:10:57,657
‫حسنا‬

133
00:10:59,326 --> 00:11:02,288
‫"ريتشارد" أعطاني الحقيبة لأسلّمك إياها‬

134
00:11:02,955 --> 00:11:04,664
‫هذا كل ما أعرفه. أرجوك، قل له ذلك‬

135
00:11:31,391 --> 00:11:34,428
‫أعطاني ورقة عليها بعض الأرقام. ما هذه؟‬

136
00:11:34,728 --> 00:11:37,030
‫إنها الشيفرة لفتح الحقيبة‬

137
00:11:43,270 --> 00:11:44,704
‫ماذا يوجد فعلا بداخلها؟‬

138
00:11:44,938 --> 00:11:46,306
‫لا شيء خطير‬

139
00:11:48,542 --> 00:11:50,336
‫لم لا يفتحها بنفسه إذا؟‬

140
00:11:55,649 --> 00:11:57,885
‫إنه لا يثق بالسيد "ريتشارد"‬

141
00:11:57,985 --> 00:12:00,187
‫أنا أيضا لا أثق ﺒ"ريتشارد"‬

142
00:12:00,420 --> 00:12:02,256
‫خرجت معه لمدة أسبوع واحد فقط‬

143
00:12:08,929 --> 00:12:10,364
‫حسنا، حسنا، حسنا‬

144
00:12:10,530 --> 00:12:13,533
‫-السيد "جانغ" يريد أن تفتحي الحقيبة -حسنا‬

145
00:12:18,205 --> 00:12:20,307
‫أرجوك يا إلهي، ساعدني‬

146
00:12:29,283 --> 00:12:32,953
‫السيد "جانغ" يريد أن تسرعي. لديه أمور أخرى‬

147
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
‫هل يمكنك أن تصفي محتوى الحقيبة؟‬

148
00:13:08,088 --> 00:13:11,224
‫توجد ٤ أكياس تحتوي مسحوقا أزرق‬

149
00:13:11,291 --> 00:13:12,893
‫مسحوق قرمزي اللون ربما‬

150
00:13:13,427 --> 00:13:14,928
‫لست أدري. يبدو مقرفا‬

151
00:15:34,601 --> 00:15:37,404
‫السيد "جانغ" يريد أن يقدّم لك عملا‬

152
00:15:39,539 --> 00:15:40,774
‫عمل؟‬

153
00:15:44,695 --> 00:15:46,297
‫لا أريد عملا‬

154
00:15:46,564 --> 00:15:48,799
‫واحد بالمائة‬

155
00:15:48,866 --> 00:15:51,869
‫إن بدأت الحياة قبل مليارات السنين‬

156
00:15:52,002 --> 00:15:54,438
‫سيكون علينا أن ننتظر ٤٠٠ ألف عام‬

157
00:15:54,505 --> 00:15:57,583
‫لرؤية انحراف الخلايا العصبية الأولى‬

158
00:15:58,142 --> 00:16:00,378
‫هنا بدأت الحياة كما نعرفها‬

159
00:16:00,478 --> 00:16:03,614
‫أدمغة بطور التكوين بقياس بضعة ميليمترات‬

160
00:16:04,482 --> 00:16:09,220
‫لا يمكن تحديد أية إشارة على الذكاء بعد‬

161
00:16:09,520 --> 00:16:11,471
‫إنه يعمل على شكل رد فعل‬

162
00:16:12,189 --> 00:16:16,060
‫خلية عصبية واحدة ونعيش. خليتان‬

163
00:16:16,494 --> 00:16:21,399
‫نتحرك. ومع الحركة تحدث أمور مثيرة للاهتمام‬

164
00:16:27,671 --> 00:16:30,374
‫حياة الحيوان على الأرض تعود لملايين السنين‬

165
00:16:30,508 --> 00:16:35,713
‫معظم الكائنات لا تستخدم إلا ٣ أو ٥ بالمائة‬ 
‫من قدرة دماغها‬

166
00:16:35,813 --> 00:16:38,215
‫وعندما أصبحنا كائنات بشرية‬

167
00:16:38,349 --> 00:16:40,484
‫في قمة السلسلة الحيوانية‬

168
00:16:40,885 --> 00:16:45,523
‫حتى رأينا الأجناس تستخدم قدرة دماغها أكثر‬

169
00:16:45,623 --> 00:16:46,924
‫عشرة بالمائة‬

170
00:16:48,826 --> 00:16:50,661
‫قد لا تبدو ١٠ بالمائة نسبة كافية‬

171
00:16:50,728 --> 00:16:53,197
‫لكنها كثيرة إن نظرنا إلى كل ما فعلناه بها‬

172
00:17:27,131 --> 00:17:29,467
‫دعونا نناقش الآن حالة خاصة ومميزة‬

173
00:17:29,600 --> 00:17:33,237
‫الكائن الحي الوحيد الذي يستخدم دماغه‬

174
00:17:33,929 --> 00:17:34,939
‫أفضل منا‬

175
00:17:35,430 --> 00:17:36,440
‫هو الدلفين‬

176
00:17:37,808 --> 00:17:41,045
‫من المقدّر أن هذا الحيوان المدهش‬

177
00:17:41,378 --> 00:17:45,649
‫يستخدم حتى ٢٠ بالمائة من قدرة دماغه‬

178
00:17:45,716 --> 00:17:46,950
‫بشكل خاص‬

179
00:17:47,551 --> 00:17:49,053
‫هذا الأمر يسمح له‬

180
00:17:49,787 --> 00:17:52,122
‫أن يتمتع بنظام تحديد الموقع بالصدى‬

181
00:17:52,222 --> 00:17:56,827
‫أكثر فعالية من الأجهزة التي طوّرها الإنسان‬

182
00:17:56,994 --> 00:18:01,632
‫لكن الدلفين طوّر السونار طبيعيا ولم يخترعه‬

183
00:18:01,799 --> 00:18:05,169
‫وهذا هو الجزء الأساسي من...‬

184
00:18:06,236 --> 00:18:08,706
‫من حلقة التفكير الفلسفية التي نجريها اليوم‬

185
00:18:08,972 --> 00:18:10,941
‫هل يمكننا بالتالي أن نستنتج‬

186
00:18:11,108 --> 00:18:14,311
‫أن البشر أصبحوا أكثر اهتماما‬

187
00:18:14,812 --> 00:18:16,113
‫باقتناء الأشياء‬

188
00:18:16,847 --> 00:18:18,097
‫بدلا من الوجود؟‬

189
00:19:15,706 --> 00:19:16,823
‫"لوسي"‬

190
00:19:17,674 --> 00:19:19,576
‫ماذا فعلتم بمعدتي؟‬

191
00:19:20,677 --> 00:19:23,714
‫لا شيء!‬
 ‫مجرد شقّ أفقي صغير‬

192
00:19:24,205 --> 00:19:25,783
‫لقد نفّذ بطريقة ماهرة‬

193
00:19:26,350 --> 00:19:29,453
‫بعد شهر، لن تتمكني من رؤية الندبة‬

194
00:19:30,454 --> 00:19:33,157
‫يمكنك إظهار معدتك على الشاطئ الصيف المقبل‬

195
00:19:34,133 --> 00:19:35,300
‫أنا لا أبالي بالندبة‬

196
00:19:36,727 --> 00:19:40,164
‫هل تتساءلين عن سبب العملية الجراحية؟‬

197
00:19:41,565 --> 00:19:44,501
‫لا تقلقي، لم ننتزع أيا من أعضائك‬

198
00:19:44,668 --> 00:19:48,338
‫بل وضعنا رزمة صغيرة في أسفل بطنك‬

199
00:19:48,505 --> 00:19:52,567
‫إنه مخدّر جديد سيعشقه الشبان في "أوروبا"‬

200
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
‫ما هو؟‬

201
00:19:53,710 --> 00:19:56,488
‫الاسم العلمي هو "سي بي إتش ٤"‬

202
00:19:56,947 --> 00:19:59,516
‫وهو ليس ملفتا جدا من ناحية المبيعات‬

203
00:19:59,683 --> 00:20:03,120
‫لذا ما زلنا نعمل على شيء أكثر جاذبية‬

204
00:20:04,388 --> 00:20:05,689
‫هل من اقتراحات؟‬

205
00:20:07,916 --> 00:20:08,959
‫عذرا‬

206
00:20:09,726 --> 00:20:10,727
‫أهلا بكم!‬

207
00:20:10,794 --> 00:20:13,363
‫أهلا بكم، تفضّلوا بالدخول. رائع!‬

208
00:20:15,866 --> 00:20:17,634
‫مدهش، مدهش!‬

209
00:20:20,219 --> 00:20:21,839
‫ممتاز! رائع، رائع‬

210
00:20:23,841 --> 00:20:25,642
‫-كيف حالك؟ -بخير، يا عزيزي‬

211
00:20:25,709 --> 00:20:26,877
‫حسنا‬

212
00:20:27,211 --> 00:20:29,680
‫حسنا. أولا‬

213
00:20:30,013 --> 00:20:32,649
‫شكرا على مشاركتكم في هذه العملية‬

214
00:20:32,716 --> 00:20:35,319
‫التي ستجري حتما من دون مشاكل‬

215
00:20:35,619 --> 00:20:37,654
‫جوازات السفر والتذاكر هذه‬

216
00:20:37,721 --> 00:20:41,225
‫ستسمح لكم بالعودة إلى دياركم خلال ٢٤ ساعة‬

217
00:20:41,558 --> 00:20:45,411
‫عند وصولكم، سيتولى رجالنا مرافقتكم‬

218
00:20:45,462 --> 00:20:48,031
‫لكي نتمكن من استرجاع بضاعتنا‬

219
00:20:48,165 --> 00:20:52,336
‫وتستعيدون الحرية التي تستحقونها‬

220
00:20:52,569 --> 00:20:56,874
‫لا داعي لأذكّركم، لكن لمن قد يحاول‬

221
00:20:57,040 --> 00:21:01,678
‫أن يحذّر السلطات أو يسلم نفسه‬

222
00:21:02,212 --> 00:21:07,184
‫لدينا أسماء وعناوين عائلات كل منكم‬

223
00:21:07,484 --> 00:21:09,820
‫حتى أبعد أقاربكم، مفهوم؟‬

224
00:21:10,353 --> 00:21:15,292
‫بالتالي، نحن نعتمد على تكتمكم الكامل‬

225
00:21:15,459 --> 00:21:16,827
‫جيد! بأية حال...‬

226
00:21:17,318 --> 00:21:21,031
‫سادتي، سيدتي، اسمحوا لي أن أكون أول من يتمنى لكم‬

227
00:21:22,281 --> 00:21:23,300
‫رحلة ميمونة!‬

228
00:21:31,775 --> 00:21:32,792
‫رائع‬

229
00:21:33,377 --> 00:21:34,444
‫هل ستبيعون هذا؟‬

230
00:21:34,511 --> 00:21:36,295
‫أخشى أنها طريقتنا بالعمل‬

231
00:21:38,965 --> 00:21:44,221
‫لبدائيين مثلنا، يبدو أن للحياة هدفا واحدا‬

232
00:21:44,554 --> 00:21:45,722
‫كسب الوقت‬

233
00:21:46,523 --> 00:21:49,960
‫ومع تقدّمنا بالسن، يبدو أن‬

234
00:21:50,027 --> 00:21:53,563
‫هذا هو الهدف الوحيد لكل من الخلايا في جسمنا‬

235
00:21:54,106 --> 00:21:56,733
‫لبلوغ تلك الغاية، كتلة الخلايا‬

236
00:21:56,816 --> 00:21:59,619
‫التي يتكوّن منها الديدان والبشر‬

237
00:21:59,852 --> 00:22:02,488
‫لا تملك إلا حلّين‬

238
00:22:02,588 --> 00:22:03,956
‫إما أن تكون خالدة‬

239
00:22:04,791 --> 00:22:06,243
‫أو أن تتكاثر‬

240
00:22:07,093 --> 00:22:11,097
‫إن لم يكن موطنها الأصلي ملائما أو مغذّيا‬

241
00:22:18,671 --> 00:22:20,807
‫ستختار الخلايا الخلود‬

242
00:22:21,174 --> 00:22:25,344
‫أي الاكتفاء الذاتي والإدارة الذاتية‬

243
00:22:25,812 --> 00:22:26,946
‫من جهة أخرى‬

244
00:22:27,180 --> 00:22:29,141
‫إن كان الموطن ملائما‬

245
00:22:34,313 --> 00:22:36,055
‫ستختار التكاثر‬

246
00:22:45,740 --> 00:22:47,908
‫بهذه الطريقة، عندما تموت‬

247
00:22:47,975 --> 00:22:50,645
‫ستنقل المعلومات الأساسية والمعرفة‬

248
00:22:50,811 --> 00:22:54,782
‫إلى الخلية التالية التي تنقلها إلى أخرى، إلخ‬

249
00:23:06,294 --> 00:23:08,471
‫بالتالي، فإن المعرفة والتعلم‬

250
00:23:08,896 --> 00:23:10,097
‫ينتقلان‬

251
00:23:10,598 --> 00:23:11,632
‫عبر الزمن‬

252
00:23:13,200 --> 00:23:15,603
‫حسنا، حسنا. ابقي هادئة‬

253
00:23:15,903 --> 00:23:17,772
‫يجب أن تنتظري. اكسبي الوقت‬

254
00:23:17,938 --> 00:23:20,775
‫سيكون لديك الوقت للتفكير
 بالطائرة. استقلي الطائرة‬

255
00:23:20,875 --> 00:23:22,743
‫استقلي الطائرة واخرجي من هنا‬

256
00:23:22,910 --> 00:23:25,112
‫هذا هو الأمر الأهم الآن. اكسبي الوقت‬

257
00:23:25,313 --> 00:23:28,049
‫لا تحاولي شيئا. حافظي على هدوئك. أنت حية‬

258
00:23:28,549 --> 00:23:30,918
‫أنت على قيد الحياة، هذا هو الأهم‬

259
00:23:31,152 --> 00:23:32,162
‫انتظري‬

260
00:23:32,320 --> 00:23:33,421
‫اكسبي الوقت‬

261
00:23:35,289 --> 00:23:36,424
‫اكسبي الوقت‬

262
00:23:55,309 --> 00:23:56,644
‫"بلايك"‬

263
00:24:08,989 --> 00:24:10,591
‫لست بمزاج لذلك‬

264
00:26:05,231 --> 00:26:06,565
‫عشرون بالمائة‬

265
00:26:07,908 --> 00:26:09,877
‫لنتخيّل لبضع لحظات‬

266
00:26:09,944 --> 00:26:13,990
‫ما ستكون عليه الحياة لو استطعنا استخدام، لنقل‬

267
00:26:14,073 --> 00:26:16,917
‫عشرين بالمائة من قدرة دماغنا‬

268
00:26:17,285 --> 00:26:18,452
‫المرحلة الأولى‬

269
00:26:18,586 --> 00:26:21,622
‫ستمنحنا إمكانية الوصول والتحكم‬

270
00:26:21,922 --> 00:26:23,424
‫بجسمنا‬

271
00:26:23,791 --> 00:26:25,392
‫-سيدي؟ -نعم؟‬

272
00:26:26,127 --> 00:26:27,528
‫هل تمّ إثبات هذا الأمر علميا؟‬

273
00:26:27,879 --> 00:26:31,682
‫إنها مجرد فرضية في الوقت الحاضر، أقرّ بذلك‬

274
00:26:31,883 --> 00:26:33,134
‫لكن إن فكرتم في الأمر، من المقلق‬

275
00:26:33,843 --> 00:26:38,389
‫أن ندرك أن اليونانيين والمصريين والهنود‬

276
00:26:38,556 --> 00:26:43,161
‫كان يعرفون مفهوم الخلايا قبل اختراع المجهر‬

277
00:26:43,494 --> 00:26:45,229
‫وماذا نقول عن "داروين"‬

278
00:26:45,329 --> 00:26:49,500
‫الذي سخر الجميع من نظرية التطور خاصته‬

279
00:26:49,667 --> 00:26:52,445
‫من واجبنا النظر أبعد من القواعد والقوانين‬

280
00:26:53,337 --> 00:26:56,115
‫وننتقل من التطور إلى المعرفة الثورية‬

281
00:26:58,409 --> 00:27:01,245
‫مئة مليار خلية عصبية لكل بشري‬

282
00:27:01,512 --> 00:27:04,148
‫خمسة عشر بالمائة منها فقط ناشطة‬

283
00:27:04,248 --> 00:27:08,920
‫ثمة وصلات عصبية بالجسم أكثر من نجوم المجرّة‬

284
00:27:09,520 --> 00:27:13,357
‫نحن نملك شبكة هائلة من المعلومات‬

285
00:27:13,658 --> 00:27:15,843
‫التي لا وصول لنا إليها تقريبا‬

286
00:27:18,062 --> 00:27:19,197
‫-سيدي -نعم‬

287
00:27:19,597 --> 00:27:21,332
‫ماذا ستكون المرحلة التالية؟‬

288
00:27:21,399 --> 00:27:24,602
‫ستكون على الأرجح إمكانية التحكم بالآخرين‬

289
00:27:25,703 --> 00:27:30,374
‫لكن لبلوغ ذلك‬ ‫سيكون
 علينا استخدام ٤٠ بالمائة من قدرة دماغنا‬

290
00:27:31,209 --> 00:27:34,378
‫بعد التحكم بأنفسنا وبالآخرين‬

291
00:27:34,579 --> 00:27:36,581
‫سيأتي التحكم بالمادة‬

292
00:27:38,149 --> 00:27:40,885
‫لكننا ندخل الآن عالم الخيال العلمي‬

293
00:27:41,152 --> 00:27:44,856
‫ولا نعرف أكثر من كلب ينظر إلى القمر‬

294
00:27:45,256 --> 00:27:46,858
‫-عذرا، سيدي -نعم؟‬

295
00:27:47,258 --> 00:27:50,361
‫ماذا يحصل لو، لسبب نجهله‬

296
00:27:50,595 --> 00:27:54,098
‫تمكن أحد من استخدام كامل قدرة دماغه؟‬

297
00:27:55,933 --> 00:27:57,235
‫مئة بالمائة؟‬

298
00:27:57,535 --> 00:27:58,553
‫نعم‬

299
00:28:01,539 --> 00:28:02,848
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

300
00:29:35,316 --> 00:29:36,334
‫أنتم!‬

301
00:30:47,096 --> 00:30:49,515
‫-أنت! أتتكلم الإنكليزية؟ -لا، لا، لا‬

302
00:30:50,107 --> 00:30:51,810
‫-أتتكلم الإنكليزية؟ -نعم، نعم‬

303
00:30:51,850 --> 00:30:53,844
‫-خذني حالا إلى المستشفى -المستشفى‬

304
00:30:54,545 --> 00:30:57,314
‫ساقي!‬

305
00:31:39,256 --> 00:31:41,559
‫مستشفى "ترايسرفيس" العام، فرع "تينغزو"‬

306
00:31:43,152 --> 00:31:44,161
‫مستشفى!‬

307
00:31:44,228 --> 00:31:45,329
‫انتظرني!‬

308
00:31:52,369 --> 00:31:53,904
‫عمليات. تصوير بالأشعة‬

309
00:32:32,618 --> 00:32:33,870
‫آنستي! مرحبا؟‬

310
00:32:36,480 --> 00:32:37,540
‫آنستي!‬

311
00:32:37,790 --> 00:32:39,517
‫أحتاج إلى المساعدة. الأمر طارئ‬

312
00:32:40,167 --> 00:32:42,402
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا. نحن نجري عملية!‬

313
00:32:42,469 --> 00:32:44,004
‫اخرجي، من فضلك!‬

314
00:33:02,989 --> 00:33:05,158
‫ما كنتم لتتمكنوا من إنقاذه بأية حال‬

315
00:33:05,492 --> 00:33:07,961
‫الورم انتشر بالجانب الأيمن من عموده الفقري‬

316
00:33:11,498 --> 00:33:15,268
‫ثمة من وضع كيس ممنوعات بمعدتي. إنه يرشح‬

317
00:33:17,996 --> 00:33:19,039
‫انزعه حالا‬

318
00:33:19,840 --> 00:33:23,109
‫حسنا. سأجري لك تخديرا موضعيا‬

319
00:33:23,276 --> 00:33:24,611
‫لا داعي لذلك‬

320
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
‫جيد‬

321
00:33:26,947 --> 00:33:27,966
‫حسنا‬

322
00:33:28,348 --> 00:33:29,616
‫اهدئي، أرجوك‬

323
00:33:29,783 --> 00:33:31,651
‫أخفضي المسدس‬

324
00:33:32,452 --> 00:33:35,789
‫أحاول أن أفحصك، حسنا؟‬

325
00:33:38,959 --> 00:33:40,694
‫-أتمانع؟ -لا‬

326
00:33:50,203 --> 00:33:51,530
‫-آلو؟ -أمي؟‬

327
00:33:51,872 --> 00:33:53,473
‫مرحبا، "لوسي"‬

328
00:33:54,199 --> 00:33:56,009
‫عزيزتي، يسرّني سماع صوتك!‬

329
00:33:56,610 --> 00:33:58,454
‫لكن كم الساعة هناك الآن؟‬

330
00:34:00,547 --> 00:34:01,748
‫لست أدري. إنه الليل‬

331
00:34:01,815 --> 00:34:03,817
‫انتظري لحظة، دعيني أنهي الاتصال الآخر‬

332
00:34:03,884 --> 00:34:06,219
‫سيكون عليّ أن أشقّك‬

333
00:34:06,953 --> 00:34:09,882
‫ها أنا ذا. هل تكثرين من الحفلات الصاخبة؟‬

334
00:34:10,048 --> 00:34:12,225
‫وعدتني أن تعتني بنفسك‬

335
00:34:12,792 --> 00:34:15,328
‫أنا أحاول أمي، أنا أحاول‬

336
00:34:15,629 --> 00:34:19,165
‫شكرا لاتصالك بنا فجأة‬

337
00:34:19,642 --> 00:34:21,568
‫سيحزن والدك لأنه لم يكن موجودا عند اتصالك‬

338
00:34:21,853 --> 00:34:23,270
‫لم يعد بعد من النادي الرياضي‬

339
00:34:23,896 --> 00:34:25,690
‫أنت تتصلين بنا في الصباح عادة‬

340
00:34:26,273 --> 00:34:27,984
‫-أمي؟ -نعم؟‬

341
00:34:28,808 --> 00:34:30,510
‫أنا أشعر بكل شيء‬

342
00:34:31,378 --> 00:34:32,780
‫ماذا تعنين بقولك، عزيزتي؟‬

343
00:34:35,315 --> 00:34:36,650
‫الفضاء‬

344
00:34:37,817 --> 00:34:38,818
‫الهواء‬

345
00:34:43,323 --> 00:34:44,542
‫التردّدات‬

346
00:34:46,726 --> 00:34:47,795
‫الناس‬

347
00:34:50,430 --> 00:34:52,090
‫أستطيع أن أشعر بالجاذبية‬

348
00:34:54,200 --> 00:34:56,303
‫أستطيع أن أشعر بدوران الأرض‬

349
00:34:58,638 --> 00:35:00,516
‫الحرارة التي تخرج من جسمي‬

350
00:35:02,008 --> 00:35:03,936
‫الدم الذي يجري في عروقي‬

351
00:35:05,645 --> 00:35:07,314
‫أستطيع أن أشعر بدماغي‬

352
00:35:09,349 --> 00:35:11,518
‫الزوايا الأكثر عمقا في ذاكرتي‬

353
00:35:12,528 --> 00:35:15,614
‫عزيزتي، الاتصال سيئ. لا أسمعك جيدا‬

354
00:35:16,407 --> 00:35:17,867
‫ماذا قلت عن الذاكرة؟‬

355
00:35:20,360 --> 00:35:21,828
‫الألم في فمي‬

356
00:35:22,495 --> 00:35:24,531
‫عندما كنت أضع الدعائم‬

357
00:35:24,664 --> 00:35:27,418
‫أشعر بملمس يدك على جبيني‬

358
00:35:27,418 --> 00:35:29,545
‫عندما كنت تتفقّدين حرارتي‬

359
00:35:31,104 --> 00:35:33,840
‫أتذكر عندما داعبت الهر، كان ناعما جدا‬

360
00:35:34,174 --> 00:35:37,010
‫الهر؟ أي هر، عزيزتي؟‬

361
00:35:37,711 --> 00:35:40,547
‫هر سيامي أزرق العينين وذيله مكسور‬

362
00:35:41,015 --> 00:35:43,617
‫عزيزتي، لا يمكن أن تتذكري هذا‬

363
00:35:43,717 --> 00:35:44,977
‫لم يكن عمرك يتجاوز العام‬

364
00:35:47,988 --> 00:35:51,901
‫أتذكر طعم حليب ثدييك في فمي‬

365
00:35:53,326 --> 00:35:54,694
‫الغرفة‬

366
00:35:55,662 --> 00:35:56,739
‫السائل‬

367
00:35:59,532 --> 00:36:02,703
‫عزيزتي، عم تتكلمين؟‬

368
00:36:04,838 --> 00:36:08,166
‫أود أن أقول إنني أحبكما، أمي وأبي‬

369
00:36:09,085 --> 00:36:10,086
‫عزيزتي‬

370
00:36:10,669 --> 00:36:14,339
‫وأود أن أشكركما على‬

371
00:36:14,339 --> 00:36:17,183
‫آلاف القبلات التي ما زلت أشعر بها على وجهي‬

372
00:36:20,153 --> 00:36:21,454
‫أحبك، أمي‬

373
00:36:22,155 --> 00:36:23,723
‫أنا أيضا أحبك، عزيزتي‬

374
00:36:24,767 --> 00:36:26,602
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

375
00:36:35,903 --> 00:36:37,195
‫كم بقي من المخدّر؟‬

376
00:36:38,204 --> 00:36:39,839
‫خمسمائة غرام‬

377
00:36:40,707 --> 00:36:43,661
‫كم من الوقت يحتاج جسمي إلى التخلص منه؟‬

378
00:36:46,846 --> 00:36:49,449
‫للإجابة على ذلك، يجب أن أعرف ما هو‬

379
00:36:50,168 --> 00:36:52,218
-‫أتسمحين؟‬
-‫تفضّل‬

380
00:36:53,386 --> 00:36:54,688
‫"سي بي إتش ٤"‬

381
00:36:58,725 --> 00:37:00,226
‫أخبرني عنها‬

382
00:37:02,162 --> 00:37:06,099
‫النساء الحوامل ينتجنها بالأسبوع السادس‬

383
00:37:06,533 --> 00:37:08,601
‫بكميات ضئيلة جدا‬

384
00:37:09,302 --> 00:37:13,173
‫بالنسبة إلى الجنين، إنها بقوة قنبلة نووية‬

385
00:37:14,150 --> 00:37:19,479
‫هذا ما يمنحه الطاقة لصنع العظام بجسمه‬

386
00:37:19,612 --> 00:37:22,215
‫سمعت أنهم حاولوا صنعه اصطناعيا‬

387
00:37:22,482 --> 00:37:24,484
‫لم أكن أعلم أنهم نجحوا بذلك‬

388
00:37:25,452 --> 00:37:27,454
‫إن كان هذا فعلا "سي بي إتش ٤"‬

389
00:37:28,121 --> 00:37:29,289
‫بهذه الكمية الهائلة‬

390
00:37:29,355 --> 00:37:31,083
‫يفاجئني أنك ما زلت على قيد الحياة‬

391
00:37:32,325 --> 00:37:33,560
‫ليس لوقت طويل‬

392
00:39:40,671 --> 00:39:43,173
‫لطالما كان التعلم عملية مؤلمة‬

393
00:39:43,574 --> 00:39:46,802
‫كما بالصغر، عندما تكبر عظامنا ونشعر بالألم‬

394
00:39:48,045 --> 00:39:51,148
‫أتصدّق أنني أتذكر صوت عظامي وهي تكبر؟‬

395
00:39:52,516 --> 00:39:54,918
‫كصرير يصدر من تحت الجلد‬

396
00:39:55,352 --> 00:39:56,820
‫كل شيء مختلف الآن‬

397
00:39:56,887 --> 00:40:01,399
‫الأصوات هي موسيقى أستطيع فهمها، كالسوائل‬

398
00:40:03,068 --> 00:40:05,496
‫هذا غريب، كنت أقلق دوما بشأن‬

399
00:40:05,829 --> 00:40:09,099
‫من أكون وما أريد أن أصبح عليه‬

400
00:40:09,833 --> 00:40:12,236
‫والآن بعدما دخلت إلى عمق دماغي‬

401
00:40:12,402 --> 00:40:14,171
‫أرى الأمور بوضوح وأدرك‬

402
00:40:14,238 --> 00:40:16,039
‫أن ما يجعلنا ما نحن عليه‬

403
00:40:16,240 --> 00:40:17,241
‫هو بدائي‬

404
00:40:18,842 --> 00:40:20,444
‫إنها مجرد عراقيل‬

405
00:40:21,178 --> 00:40:22,629
‫هل هذا منطقي؟‬

406
00:40:24,048 --> 00:40:25,983
‫مثل هذا الألم الذي تشعر به‬

407
00:40:26,342 --> 00:40:28,585
‫إنه يمنعك من الفهم‬

408
00:40:30,012 --> 00:40:33,182
‫كل ما تعرفه الآن هو الألم. الألم فقط‬

409
00:40:37,094 --> 00:40:38,262
‫أين الآخرين؟‬

410
00:40:38,929 --> 00:40:40,130
‫الذين ينقلون الممنوعات‬

411
00:40:40,197 --> 00:40:41,798
‫أحتاج إلى بقية المخدّر‬

412
00:40:41,899 --> 00:40:43,834
‫لأسباب طبية‬

413
00:41:12,629 --> 00:41:13,638
‫"برلين"‬

414
00:41:13,972 --> 00:41:14,998
‫"برلين"‬

415
00:41:19,102 --> 00:41:20,137
‫"باريس"‬

416
00:41:20,537 --> 00:41:21,538
‫"باريس"‬

417
00:41:26,977 --> 00:41:28,011
‫"روما"‬

418
00:41:28,078 --> 00:41:29,112
‫"روما"‬

419
00:41:34,785 --> 00:41:36,161
‫شكرا لمشاركتي المعلومات‬

420
00:41:49,633 --> 00:41:50,634
‫فندق "ويستن"، "باريس" - "فاندوم"‬

421
00:41:50,634 --> 00:41:52,803
‫مساء الخير، حضرة البروفسور‬

422
00:41:53,678 --> 00:41:55,172
‫هل ستتناول العشاء عندنا الليلة؟‬

423
00:41:55,239 --> 00:41:57,574
‫أخشى ذلك. أنا مرهق جدا‬

424
00:41:57,774 --> 00:41:59,726
‫-استرح -شكرا‬

425
00:42:05,549 --> 00:42:08,485
‫قد أخفتني، عندما قرعت الجرس بهذه الطريقة!‬

426
00:42:09,553 --> 00:42:10,721
‫اشتقت إليك‬

427
00:42:13,323 --> 00:42:14,324
‫أنا أيضا‬

428
00:42:14,758 --> 00:42:17,060
‫هل أضعت مفاتيحك أو ماذا؟‬

429
00:42:17,561 --> 00:42:18,578
‫نعم‬

430
00:42:19,621 --> 00:42:22,157
‫-هل أستطيع أن أستعير حاسوبك؟ -نعم، طبعا‬

431
00:42:22,390 --> 00:42:25,126
‫أمضيت يوم أمس أجري تجارب أداء مذهلة‬

432
00:42:25,493 --> 00:42:28,730
‫تنتظرين كل النهار لأنهم لا يأبهون لوقتك‬

433
00:42:28,797 --> 00:42:30,398
‫هم يثرثرون بالصينية‬

434
00:42:30,598 --> 00:42:31,699
‫من يفهم اللغة الصينية؟‬

435
00:42:31,766 --> 00:42:33,468
‫أنا لا أفهم اللغة الصينية‬

436
00:42:33,735 --> 00:42:36,638
‫ثم يقولون إنهم سيعاودون الاتصال‬

437
00:42:36,638 --> 00:42:38,473
‫ولا يفعلون أبدا، لأنهم لا يأخذون رقمك‬

438
00:42:38,706 --> 00:42:41,409
‫إلا رجل واحد، لكنه ليس صينيا‬

439
00:42:42,076 --> 00:42:45,413
‫إنه يعمل بالوكالة وهو فاتن، فاتن للغاية‬

440
00:42:45,613 --> 00:42:47,949
‫وهو يدرك ذلك تماما‬

441
00:42:48,049 --> 00:42:50,318
‫لديه حضور قوي... ومؤخرته!‬

442
00:42:51,653 --> 00:42:53,121
‫دعيني أخبرك عن ذلك!‬

443
00:42:53,488 --> 00:42:55,423
‫لن تحزري أبدا أين اصطحبني‬

444
00:42:56,424 --> 00:43:00,762
‫فندق "فور سيزونز"، مارسنا الحب طوال الليل‬

445
00:43:01,796 --> 00:43:04,966
‫أعتذر. أتحدث عن نفسي. كيف حالك؟ و"ريتشارد"؟‬

446
00:43:05,600 --> 00:43:06,601
‫لقد توفي‬

447
00:43:06,835 --> 00:43:08,036
‫أنتما مجنونان‬

448
00:43:08,303 --> 00:43:09,421
‫سأدخل للاستحمام‬

449
00:43:13,374 --> 00:43:14,742
‫"سامويل نورمان"‬

450
00:43:21,433 --> 00:43:23,685
-‫نعم؟‬
-‫بروفسور "نورمان"، أنا أدعى "لوسي"‬

451
00:43:23,751 --> 00:43:26,313
‫قرأت كل أبحاثك عن الدماغ. يجب أن نتقابل‬

452
00:43:29,123 --> 00:43:30,658
‫كل أبحاثي؟‬

453
00:43:31,326 --> 00:43:35,396
‫هذا إطراء، آنستي، لكن أجد صعوبة بتصديق ذلك‬

454
00:43:35,797 --> 00:43:37,065
‫لا بد أنني كتبت ليس أقل‬

455
00:43:37,131 --> 00:43:41,453
‫من ٦٧٣٤ صفحة. اسمعها لك غيبا إن شئت‬

456
00:43:45,473 --> 00:43:47,209
‫هل أنت من صديقات "إميلي"؟‬

457
00:43:48,209 --> 00:43:50,945
‫تبدو لي واحدة من دعاباتها. أهي برفقتك؟‬

458
00:43:51,746 --> 00:43:53,047
‫كلا، أنا بمفردي‬

459
00:43:55,650 --> 00:43:57,652
‫-من أنت؟ -أخبرتك للتو‬

460
00:43:59,587 --> 00:44:02,957
‫"لوسي"، صح؟ نعم، أنا أعتذر‬

461
00:44:03,124 --> 00:44:05,593
‫قرأت نظريتك عن استخدام قدرة الدماغ‬

462
00:44:05,760 --> 00:44:08,162
‫إنها بدائية قليلا لكنك على الطريق السليم‬

463
00:44:09,497 --> 00:44:10,524
‫شكرا‬

464
00:44:10,832 --> 00:44:14,152
‫بروفسور، خلاياي تتكاثر بسرعة غير طبيعية‬

465
00:44:14,278 --> 00:44:15,570
‫عدة ملايين بالدقيقة‬

466
00:44:15,737 --> 00:44:18,806
‫أجد صعوبة في تحديد وقت وفاتي بدقة‬

467
00:44:18,907 --> 00:44:21,142
‫لكن أشكّ أن أبقى حية أكثر من ٢٤ ساعة‬

468
00:44:21,493 --> 00:44:22,610
‫عم تتكلمين؟‬

469
00:44:22,911 --> 00:44:26,498
‫ما أقوله إن نظريتك ليست نظرية‬

470
00:44:26,498 --> 00:44:30,285
‫استوعبت كمية كبيرة مصنّعة من "سي بي إتش ٤"‬

471
00:44:30,585 --> 00:44:33,721
‫التي ستسمح لي باستخدام ١٠٠ بالمائة من قدرة دماغي‬

472
00:44:33,922 --> 00:44:37,292
‫أستخدم الآن ٢٨ بالمائة، وما كتبته صحيح‬

473
00:44:37,425 --> 00:44:41,095
‫عندما يبلغ ٢٠ بالمائة، ينفتح الدماغ ويتوسّع‬

474
00:44:41,162 --> 00:44:44,475
‫لن تعود هناك أية عراقيل‬

475
00:44:44,475 --> 00:44:45,967
‫تسقط بالتعاقب. أنا أستعمر دماغي‬

476
00:44:48,562 --> 00:44:53,207
‫لا أعرف ماذا أقول‬

477
00:44:54,526 --> 00:44:59,147
‫صحيح، أنا أعمل على هذه النظرية منذ ٢٠ عاما‬

478
00:44:59,448 --> 00:45:04,953
‫لكن لم يكن لدي سوى فرضيات وأفكار بحثية‬

479
00:45:05,053 --> 00:45:07,789
‫لم أفكر في أن أحدا سيتمكن...‬

480
00:45:09,724 --> 00:45:11,659
‫هل يمكنك التحكّم بعملية الأيض؟‬

481
00:45:11,751 --> 00:45:12,794
‫نعم‬

482
00:45:13,504 --> 00:45:16,341
‫أستطيع البدء بالتحكّم بأجسام الآخرين أيضا‬

483
00:45:16,674 --> 00:45:20,378
‫كما أتحكم بالموجات المغناطيسية والكهربائية‬

484
00:45:20,612 --> 00:45:23,348
‫ليس كلها، الموجات الأساسية‬

485
00:45:24,215 --> 00:45:25,250
‫التلفزيون‬

486
00:45:26,224 --> 00:45:27,225
‫الهاتف‬

487
00:45:29,687 --> 00:45:30,688
‫الإذاعة‬

488
00:45:34,425 --> 00:45:35,484
‫هذا مذهل‬

489
00:45:38,196 --> 00:45:39,321
‫لا أشعر بأي ألم‬

490
00:45:41,366 --> 00:45:42,433
‫أو خوف‬

491
00:45:43,668 --> 00:45:44,702
‫أو رغبة‬

492
00:45:46,604 --> 00:45:49,289
‫كأن كل الأمور التي تجعلنا بشرا تتلاشى‬

493
00:45:51,542 --> 00:45:55,170
‫وكلما شعرت بأنني لم أعد بشرية‬

494
00:45:56,381 --> 00:46:00,018
‫كل تلك المعرفة بشأن كل شيء‬

495
00:46:00,251 --> 00:46:03,178
‫الفيزياء الكمية، الرياضيات التطبيقية‬

496
00:46:04,923 --> 00:46:07,182
‫القدرة المطلقة لنواة الخلايا‬

497
00:46:08,226 --> 00:46:10,894
‫كلها تتفجر بداخل دماغي، كل هذه المعرفة‬

498
00:46:12,397 --> 00:46:13,605
‫لا أعرف ماذا أفعل بها‬

499
00:46:16,701 --> 00:46:19,737
‫إن كنت تسألينني ما العمل‬

500
00:46:29,013 --> 00:46:30,114
‫أنت تعلمين‬

501
00:46:32,884 --> 00:46:33,917
‫إن فكرت في الأمر‬

502
00:46:35,286 --> 00:46:37,212
‫فإن الهدف الأساسي للحياة‬

503
00:46:38,289 --> 00:46:41,025
‫منذ البداية‬

504
00:46:41,592 --> 00:46:44,928
‫منذ تطور أول خلية‬

505
00:46:45,630 --> 00:46:47,889
‫التي انقسمت إلى خليتين‬

506
00:46:49,934 --> 00:46:52,227
‫الغاية الوحيدة من الحياة كانت‬

507
00:46:53,705 --> 00:46:56,641
‫هو نقل للآخرين كل ما تعلّمناه‬

508
00:46:57,542 --> 00:47:00,912
‫لكن لا توجد غاية أسمى‬

509
00:47:01,312 --> 00:47:05,850
‫إن كنت تسألينني ما العمل بتلك المعرفة، أنا أقول‬

510
00:47:08,353 --> 00:47:09,411
‫شاركي الآخرين بها‬

511
00:47:12,056 --> 00:47:16,127
‫مثل خلية بسيطة‬

512
00:47:16,861 --> 00:47:17,961
‫تعبر الزمن‬

513
00:47:19,764 --> 00:47:20,798
‫الزمن‬

514
00:47:22,400 --> 00:47:23,467
‫نعم، طبعا‬

515
00:47:26,571 --> 00:47:28,138
‫سأكون أمام بابك بعد ١٢ ساعة‬

516
00:47:37,248 --> 00:47:39,117
‫-ستغادرين؟ -نعم‬

517
00:47:42,220 --> 00:47:43,955
‫-ما هذه؟ -إنها وصفة طبية‬

518
00:47:44,756 --> 00:47:46,791
‫منذ متى بدأت تكتبين بالصينية؟‬

519
00:47:47,191 --> 00:47:48,192
‫منذ ساعة‬

520
00:47:48,359 --> 00:47:50,094
‫"لوس"، لا أفهم شيئا من هذا‬

521
00:47:50,194 --> 00:47:52,797
‫كليتاك لا تعملان جيدا، كبدك أيضا‬

522
00:47:52,930 --> 00:47:54,565
‫يجب أن تغيّري أسلوب حياتك‬

523
00:47:54,632 --> 00:47:57,402
‫خذي هذا الدواء، تناولي طعاما صحيا وتمرّني‬

524
00:47:57,635 --> 00:47:58,870
‫ستكونين بخير‬

525
00:48:03,374 --> 00:48:06,310
‫ليلة أمس الساعة ١١‬

526
00:48:06,511 --> 00:48:09,313
‫أطلقت امرأة النار على أحد المرضى وقتلته‬

527
00:48:09,614 --> 00:48:11,516
‫حصل ذلك في مستشفى "ترايسرفيس"‬

528
00:48:11,649 --> 00:48:13,851
‫المشتبه بها شقراء، ٢٥ عاما، متوسطة القامة‬

529
00:48:13,918 --> 00:48:15,820
‫الشرطة تبحث عنها في كل البلاد‬

530
00:48:16,220 --> 00:48:17,889
‫إنها مسلّحة وخطيرة‬

531
00:48:39,626 --> 00:48:40,669
‫"ديل ريو"‬

532
00:48:40,678 --> 00:48:43,014
‫تلقيت اتصالا غريبا من مواطنة في "تايوان"‬

533
00:48:43,448 --> 00:48:45,116
‫امرأة تتصل لكي تبلغنا‬

534
00:48:45,183 --> 00:48:47,300
‫عن شبكة ممنوعات كبيرة‬

535
00:48:47,342 --> 00:48:48,926
‫-سآخذ الاتصال -سأسجّل المخابرة‬

536
00:48:49,845 --> 00:48:52,390
-‫آلو؟‬ ‫
-لدي معلومات هامة عن مجموعة مهرّبي ممنوعات‬

537
00:48:52,457 --> 00:48:53,624
‫يجب أن أتحدث مع شخص‬

538
00:48:53,691 --> 00:48:54,766
‫في موقع المسؤولية‬

539
00:48:56,394 --> 00:48:59,630
‫أنت محظوظة. لا أحد يملك السلطة هنا سواي‬

540
00:49:00,031 --> 00:49:02,133
‫لكن لنبدأ من البداية. ما اسمك؟‬

541
00:49:02,233 --> 00:49:05,903
‫اسمع "بيير ديل ريو". 
انزل عن مكتبك، اجلس على كرسيك‬

542
00:49:05,937 --> 00:49:08,739
‫خذ القلم الأحمر إلى يسارك ودوّن كل ما أقوله‬

543
00:49:15,346 --> 00:49:18,516
‫لا توجد كاميرات. أسرع! لا وقت لدي أضيّعه‬

544
00:49:18,683 --> 00:49:20,084
‫ثلاثون بالمائة‬

545
00:49:26,673 --> 00:49:27,716
‫تكلّمي‬

546
00:49:28,091 --> 00:49:30,962
‫سأرسل لك تفاصيل ٣ أشخاص سيصلون إلى "أوروبا"‬

547
00:49:31,062 --> 00:49:33,197
‫كل واحد منهم يحمل كيلو من الممنوعات‬

548
00:49:33,431 --> 00:49:35,133
‫أريدك أن تعتقلهم وتأخذ المادة‬

549
00:49:35,199 --> 00:49:36,334
‫سأحتاج إليها لوقت لاحق‬

550
00:49:36,400 --> 00:49:39,403
‫الممنوعات بأي شكل؟ مستطيلات؟ أقراص؟‬

551
00:49:39,470 --> 00:49:40,571
‫بشكل مسحوق‬

552
00:49:40,771 --> 00:49:43,107
‫مخبأة في أكياس بلاستيكية في أمعائهم‬

553
00:49:43,273 --> 00:49:44,315
‫عفوا؟‬

554
00:49:44,375 --> 00:49:46,177
‫احرص أن تكون حذرا عندما تزيلها‬

555
00:49:46,244 --> 00:49:47,778
‫المسحوق فائق القوة‬

556
00:49:54,285 --> 00:49:55,285
‫صدّقني‬

557
00:49:57,121 --> 00:49:58,256
‫هل تلقيتها؟‬

558
00:49:58,523 --> 00:49:59,539
‫نعم‬

559
00:49:59,957 --> 00:50:00,958
‫جيد‬

560
00:50:02,041 --> 00:50:03,167
‫أنا أعتمد عليك‬

561
00:50:07,130 --> 00:50:08,132
‫هل كل شيء بخير؟‬

562
00:50:17,408 --> 00:50:18,576
‫صباح الخير‬

563
00:50:19,476 --> 00:50:20,878
‫"برلين" - "ألمانيا"‬

564
00:50:21,179 --> 00:50:22,186
‫شكرا‬

565
00:50:29,319 --> 00:50:31,489
‫-هذا هو! -اعتقلوه‬

566
00:50:40,665 --> 00:50:42,033
‫رافقني، من فضلك‬

567
00:50:51,883 --> 00:50:55,012
‫"باريس" - "فرنسا"‬

568
00:51:02,268 --> 00:51:03,269
‫مرحبا‬

569
00:51:03,921 --> 00:51:05,756
‫سيدي، تعال معنا من فضلك‬

570
00:51:14,739 --> 00:51:18,302
‫"روما" - "إيطاليا"‬

571
00:51:22,206 --> 00:51:23,474
‫أهلا في "روما"‬

572
00:51:24,108 --> 00:51:25,124
‫تفضل‬

573
00:51:31,965 --> 00:51:33,150
‫مرحبا، سيدي‬

574
00:51:33,284 --> 00:51:35,686
‫اتبعني من فضلك. من هنا‬

575
00:51:35,786 --> 00:51:37,021
‫نعم، طبعا‬

576
00:51:54,772 --> 00:51:55,806
‫"ديل ريو"‬

577
00:51:56,974 --> 00:51:58,409
‫شكرا لمعاودتك الاتصال بي‬

578
00:51:58,783 --> 00:52:00,284
‫اعتقلنا المشبوه‬

579
00:52:01,285 --> 00:52:03,329
‫شكرا جزيلا. سأرسل لكم الوثائق لنقله‬

580
00:52:03,329 --> 00:52:04,330
‫إلى اللقاء‬

581
00:52:05,122 --> 00:52:07,124
‫حسنا، أمسكنا بثلاثتهم‬

582
00:52:11,838 --> 00:52:13,006
‫سيداتي سادتي‬

583
00:52:13,006 --> 00:52:15,526
‫سنبدأ عملية الهبوط في مطار
 "باريس" - "شارل ديغول"‬

584
00:52:24,726 --> 00:52:26,771
‫آنستي، يجب أن أطلب منك إطفاء حواسيبك‬

585
00:52:26,871 --> 00:52:28,406
‫يجدر بك أن تمسحي أنفك‬

586
00:52:29,106 --> 00:52:30,107
‫عفوا؟‬

587
00:52:30,107 --> 00:52:31,575
‫هل لي بكوب من الشمبانيا؟‬

588
00:52:33,234 --> 00:52:34,736
‫نعم. طبعا‬

589
00:52:38,656 --> 00:52:41,576
‫عشرين بالمائة من قدرة دماغنا‬

590
00:52:53,838 --> 00:52:55,673
‫كأس الشمبانيا، آنستي‬

591
00:52:57,108 --> 00:52:58,109
‫شكرا‬

592
00:52:58,642 --> 00:53:02,346
‫آسف، لكن يجب أن تقفلي طاولتك حالا‬

593
00:53:02,889 --> 00:53:03,914
‫بالطبع‬

594
00:53:14,024 --> 00:53:15,192
‫نخب المعرفة‬

595
00:53:17,862 --> 00:53:19,797
‫أربعون بالمائة‬

596
00:53:26,337 --> 00:53:29,507
‫إن لم يكن الموطن الطبيعي ملائما أو مغذّيا‬

597
00:53:39,049 --> 00:53:41,218
‫ستختار الخلايا الخلود‬

598
00:53:46,857 --> 00:53:50,027
‫أي الاكتفاء الذاتي والإدارة الذاتية‬

599
00:54:06,177 --> 00:54:07,545
‫لا! آنستي، آنستي!‬

600
00:54:07,812 --> 00:54:09,013
‫ذهبت إلى هناك‬

601
00:54:09,873 --> 00:54:10,957
‫آنستي، آنستي!‬

602
00:54:10,999 --> 00:54:12,076
‫يجب أن تبقي جالسة!‬

603
00:54:12,458 --> 00:54:13,477
‫آنستي!‬

604
00:54:18,916 --> 00:54:23,344
‫آنستي! افتحي الباب! يجب أن تعودي إلى مقعدك!‬

605
00:54:24,804 --> 00:54:26,931
‫سنهبط قريبا. أرجوك! افتحي الباب‬

606
00:54:28,683 --> 00:54:31,386
‫قولي شيئا، أرجوك. هل أنت بخير؟ آنستي؟‬

607
00:54:36,291 --> 00:54:38,093
‫آنستي، من فضلك، افتحي الباب!‬

608
00:54:42,464 --> 00:54:44,766
‫افعلوا شيئا، أرجوكم، ساعدوني من فضلكم!‬

609
00:54:54,609 --> 00:54:56,344
‫سنهبط قريبا! افتحي الباب!‬

610
00:55:05,387 --> 00:55:08,924
‫آنستي! هل أنت بخير؟ قولي شيئا!‬

611
00:55:09,291 --> 00:55:11,993
‫"لوسي ميلر"‬

612
00:55:16,773 --> 00:55:18,366
‫لديها ندبة أسفل معدتها؟‬

613
00:55:18,691 --> 00:55:20,835
‫حديثة العهد، لا يزال الخيط فيها‬

614
00:55:20,969 --> 00:55:23,138
‫-كيف حالها؟ -إنها بخير. إنها نائمة‬

615
00:55:23,338 --> 00:55:25,874
‫أعطيتها مهدّئا سيبقيها نائمة طوال النهار‬

616
00:55:33,281 --> 00:55:35,250
‫خمسون بالمائة‬

617
00:56:08,365 --> 00:56:11,077
‫-لقد استيقظت -هل أنت متأكدة؟‬

618
00:56:11,119 --> 00:56:12,912
‫إنها تجلس على السرير‬

619
00:56:17,625 --> 00:56:18,660
‫إنها هي‬

620
00:56:18,860 --> 00:56:20,795
‫-ألم تقيّدوها؟ -بالتأكيد، فعلنا!‬

621
00:56:22,130 --> 00:56:23,131
‫آنستي!‬

622
00:56:23,698 --> 00:56:24,733
‫لا تتحركي‬

623
00:56:24,966 --> 00:56:26,668
‫يجب أن أكلّمك على انفراد‬

624
00:56:26,768 --> 00:56:28,803
‫ويجب أن أطلب منك أن ترفعي يديك، من فضلك‬

625
00:56:49,691 --> 00:56:51,226
‫هل تلقيت الرزم؟‬

626
00:56:52,927 --> 00:56:53,953
‫نعم‬

627
00:56:54,796 --> 00:56:55,797
‫أين هي؟‬

628
00:56:56,097 --> 00:56:57,198
‫إنها بأمان‬

629
00:56:58,041 --> 00:56:59,083
‫هنا‬

630
00:56:59,134 --> 00:57:00,135
‫في "باريس"‬

631
00:57:00,201 --> 00:57:02,203
‫ستكون أكثر أمانا بين يدي‬

632
00:57:16,918 --> 00:57:18,586
‫مستشفى "فال دو غراس"‬

633
00:57:20,221 --> 00:57:21,856
‫لا تترك السيارة هنا. اركنها‬

634
00:57:31,032 --> 00:57:33,468
‫كشرطي، أنا أرى الكثير من الأمور الغريبة‬

635
00:57:34,411 --> 00:57:36,113
‫لكن يجب أن أكون صريحا معك‬

636
00:57:36,347 --> 00:57:38,649
‫ما فعلته منذ قليل أخافني كثيرا‬

637
00:57:39,116 --> 00:57:41,218
‫أن تجعلي الجميع ينامون بهذا الشكل‬

638
00:57:41,719 --> 00:57:42,877
‫هل يجب أن أقلق؟‬

639
00:57:43,954 --> 00:57:44,962
‫لا‬

640
00:57:46,390 --> 00:57:47,464
‫جيد‬

641
00:58:09,380 --> 00:58:10,405
‫أتمانع؟‬

642
00:58:11,281 --> 00:58:12,323
‫لا‬

643
00:58:30,067 --> 00:58:33,036
‫-ما هذا؟ -اللغة الكورية. أنا سأقود‬

644
00:58:33,904 --> 00:58:36,473
‫مهلا! لا، لا! لا! إنها سيارة تابعة للشرطة!‬

645
00:58:36,840 --> 00:58:39,476
‫لا يمكنك ذلك. لا، هذا ليس ممكنا، سيدتي‬

646
00:58:39,676 --> 00:58:40,893
‫إنها سيارة تابعة للشرطة‬

647
00:58:43,447 --> 00:58:44,548
‫حسنا، حسنا‬

648
00:58:51,221 --> 00:58:52,222
‫هذا جيد‬

649
00:58:52,689 --> 00:58:53,948
‫هيا، بنا أيها الرفاق!‬

650
00:58:58,295 --> 00:59:00,397
‫سيدي، سيدي، عفوا سيدي‬

651
00:59:00,731 --> 00:59:02,099
‫يجب أن أكلّم أحدا‬

652
00:59:02,166 --> 00:59:03,540
‫تحدّث إلى الشرطة‬

653
00:59:04,168 --> 00:59:06,804
‫أنا مواطن ألماني، أطالب برؤية محام‬

654
00:59:07,171 --> 00:59:08,572
‫سأتحقّق من قسم الجراحة‬

655
00:59:08,639 --> 00:59:10,631
‫-أحضر لنا الطعام -أنت مهووس بالطعام‬

656
00:59:39,136 --> 00:59:40,671
‫هل تقودين دائما بهذا الشكل؟‬

657
00:59:40,737 --> 00:59:42,439
‫لم أقد سيارة أبدا من قبل‬

658
00:59:42,579 --> 00:59:43,622
‫رائع‬

659
00:59:49,313 --> 00:59:50,587
‫إنها طريق باتجاه واحد‬

660
00:59:50,587 --> 00:59:51,915
‫لقد تأخرنا‬

661
01:00:13,871 --> 01:00:15,305
‫أفضّل أن أتأخر على أن أموت‬

662
01:00:15,372 --> 01:00:16,780
‫نحن لا نموت أبدا بالفعل‬

663
01:01:06,356 --> 01:01:07,925
‫آسف، سيدي‬

664
01:01:08,091 --> 01:01:09,326
‫أشعر بالغثيان‬

665
01:01:16,333 --> 01:01:18,869
‫أنا بخير. أنا بخير‬

666
01:01:31,214 --> 01:01:32,683
‫سأطلب منهم أن يكفّوا عن مطاردتنا‬

667
01:01:32,749 --> 01:01:33,917
‫لا تزعج نفسك‬

668
01:02:16,760 --> 01:02:18,362
‫أحضرت لك اللحم المقدّد‬

669
01:02:56,700 --> 01:02:57,934
‫أعطني الحقيبة‬

670
01:02:59,318 --> 01:03:00,937
‫اقتلوها وأحضروا الكيس‬

671
01:03:05,542 --> 01:03:07,277
‫ستون بالمائة‬

672
01:03:18,629 --> 01:03:19,714
‫لا تبقوا واقفين مكانكم‬

673
01:03:19,796 --> 01:03:20,797
‫اقتلوها!‬

674
01:04:08,679 --> 01:04:09,722
‫افتحها‬

675
01:04:23,594 --> 01:04:24,595
‫هيا بنا‬

676
01:04:24,662 --> 01:04:27,364
‫لست متأكدا من أنني أستطيع مساعدتك‬

677
01:04:32,103 --> 01:04:33,162
‫بلى، يمكنك ذلك‬

678
01:04:34,037 --> 01:04:35,039
‫لماذا؟‬

679
01:04:41,612 --> 01:04:42,913
‫مجرد تذكير‬

680
01:04:44,081 --> 01:04:45,132
‫هلا نذهب؟‬

681
01:05:13,577 --> 01:05:14,578
‫إلى أين؟‬

682
01:05:14,745 --> 01:05:16,347
‫اسلك المنعطف الأول إلى اليسار‬

683
01:05:16,413 --> 01:05:18,315
‫جادة "دو بور رويال" - "باريس"‬

684
01:05:18,499 --> 01:05:19,542
‫حسنا‬

685
01:05:30,828 --> 01:05:31,929
‫اخرجا من هنا!‬

686
01:05:31,996 --> 01:05:33,264
‫هيا، ارحلا‬

687
01:05:33,764 --> 01:05:34,899
‫ارحلا‬

688
01:05:35,699 --> 01:05:37,100
‫اتبع هذه السيارة‬

689
01:05:40,871 --> 01:05:41,898
‫-بروفسور؟ -شكرا‬

690
01:05:43,007 --> 01:05:44,408
‫-آلو؟ -"لوسي"‬

691
01:05:44,575 --> 01:05:45,942
‫إنها هي! إنها هي!‬

692
01:05:46,677 --> 01:05:47,695
‫مرحبا، أنت‬

693
01:05:48,512 --> 01:05:50,347
-‫هل أنت في "باريس"؟‬
-‫نعم، أنا كذلك‬

694
01:05:50,414 --> 01:05:52,116
‫حسنا، جيد! ممتاز‬

695
01:05:52,349 --> 01:05:55,386
‫أنا لم أعد بالفندق الآن‬

696
01:05:55,553 --> 01:05:58,589
‫حضرت إلى الجامعة، حيث سمحت لنفسي‬

697
01:05:58,756 --> 01:06:01,659
‫بالاتصال ببعض زملائي لمناقشة حالتك‬

698
01:06:02,042 --> 01:06:04,995
‫إنهم نوابغ في مجالهم وجديرون بالثقة‬

699
01:06:05,162 --> 01:06:06,213
‫أنا أثق بك‬

700
01:06:06,564 --> 01:06:07,565
‫شكرا‬

701
01:06:07,731 --> 01:06:10,259
‫أتظنين أنه يمكنك موافاتنا إلى الجامعة؟‬

702
01:06:16,707 --> 01:06:18,075
‫سررت بالتعرف إليك‬

703
01:06:18,175 --> 01:06:19,410
‫السرور متبادل‬

704
01:06:19,877 --> 01:06:20,978
‫النقيب "ديل ريو"‬

705
01:06:21,045 --> 01:06:22,346
‫تشرّفت بمعرفتك‬

706
01:06:24,215 --> 01:06:26,784
‫دعيني أعرّفك بزملائي‬

707
01:06:27,017 --> 01:06:29,587
‫هذا البروفسور "كارتييه"، جرّاح أعصاب‬

708
01:06:29,687 --> 01:06:31,322
‫أعرف من يكونون جميعا‬

709
01:06:33,115 --> 01:06:34,416
‫طبعا‬

710
01:06:34,750 --> 01:06:38,487
‫أيها السادة، هذه "لوسي"، أول امرأة...‬

711
01:06:40,823 --> 01:06:44,126
‫كما ذكرت منذ قليل، الآنسة "لوسي"‬

712
01:06:44,259 --> 01:06:46,328
‫ولأسباب لا تزال مجهولة بالنسبة إلي‬

713
01:06:46,395 --> 01:06:50,098
‫سبرت أغوار بعض الأجزاء من دماغها‬

714
01:06:50,299 --> 01:06:52,509
‫التي تسمح بالوصول‬

715
01:06:52,969 --> 01:06:55,596
‫إلى مناطق غير مكتشفة من قبل في الدماغ‬

716
01:06:56,605 --> 01:06:58,807
‫لديها قدرات‬

717
01:06:59,508 --> 01:07:00,893
‫هل يمكنك أن تعطينا مثالا على ذلك؟‬

718
01:07:01,410 --> 01:07:04,213
‫ابنتك "غابرييل"، ٦ سنوات توفيت بحادث سيارة‬

719
01:07:04,880 --> 01:07:06,882
‫كانت سيارة زرقاء، مقاعدها جلدية‬

720
01:07:07,049 --> 01:07:09,451
‫عصفور بلاستيكي معلّق عند المرآة الأمامية‬

721
01:07:26,502 --> 01:07:28,804
‫سيدي، ٥ رجال قتلوا في المستشفى. اعذرني‬

722
01:07:29,972 --> 01:07:31,640
‫كم رجلا بقي لديك؟‬

723
01:07:31,874 --> 01:07:34,050
‫لدي حوالي ٢٥‬

724
01:07:34,050 --> 01:07:37,279
‫تلك الفتاة اللعينة، إنها لا تستسلم‬

725
01:07:37,479 --> 01:07:38,580
‫إنها ساحرة‬

726
01:07:40,983 --> 01:07:42,058
‫أعرف ذلك‬

727
01:07:43,785 --> 01:07:45,187
‫سأقتلها بنفسي‬

728
01:07:50,692 --> 01:07:52,561
‫سيحضر رجال إلى هنا. هلا تحرس الغرفة؟‬

729
01:07:52,628 --> 01:07:54,796
‫-يجب أن أحافظ على تركيزي -طبعا‬

730
01:08:00,769 --> 01:08:01,937
‫أسرعوا‬

731
01:08:11,914 --> 01:08:14,182
‫كيف استطعت الولوج إلى كل هذه المعلومات؟‬

732
01:08:14,249 --> 01:08:15,951
‫النبضات الكهربائية‬

733
01:08:16,018 --> 01:08:18,854
‫الخلايا تعرف بعضها وتتحدث مع بعضها‬

734
01:08:19,121 --> 01:08:22,291
‫تتبادل ما بينها آلاف المعلومات كل ثانية‬

735
01:08:22,491 --> 01:08:25,961
‫تجتمع الخلايا وتشكّل شبكة اتصال عملاقة‬

736
01:08:26,128 --> 01:08:27,863
‫التي بدورها، تشكّل المادة‬

737
01:08:28,764 --> 01:08:31,867
‫تجتمع الخلايا معا، وتتخذ شكلا معينا‬

738
01:08:32,334 --> 01:08:34,036
‫تشوّه وتعيد الإصلاح‬

739
01:08:34,336 --> 01:08:36,705
‫لا يوجد فرق، كل شيء متشابه‬

740
01:08:37,506 --> 01:08:39,441
‫البشر يعتبرون أنفسهم فريدين من نوعهم‬

741
01:08:39,508 --> 01:08:42,811
‫بنوا نظريتهم عن الوجود على تفرّدهم‬

742
01:08:42,978 --> 01:08:44,880
‫الرقم "١" هو وحدة القياس الخاصة بهم‬

743
01:08:44,947 --> 01:08:46,114
‫لكنها ليست فعلا كذلك‬

744
01:08:46,181 --> 01:08:47,416
‫كل الأنظمة الاجتماعية‬

745
01:08:47,482 --> 01:08:49,626
‫التي شكّلناها هي مجرد مسودة‬

746
01:08:49,668 --> 01:08:51,987
‫واحد زائد واحد يساوي ٢. هذا كل ما تعلمناه‬

747
01:08:52,154 --> 01:08:54,990
‫لكن واحد زائد واحد لم تساو أبدا ٢‬

748
01:08:55,290 --> 01:08:56,959
‫في الواقع، لا وجود للأرقام‬

749
01:08:57,025 --> 01:08:58,327
‫أو للأحرف‬

750
01:08:58,493 --> 01:09:01,763
‫جعلنا وجودنا أكثر قربا من المستوى البشري‬

751
01:09:01,997 --> 01:09:03,832
‫ولجعله سهل الاستيعاب‬

752
01:09:03,999 --> 01:09:09,004
‫خلقنا مقياسا لننسى مقياسه الذي لا يفهم‬

753
01:09:12,307 --> 01:09:14,509
‫لكن إن لم يكن البشر وحدة القياس‬

754
01:09:14,843 --> 01:09:17,613
‫ولم تكن القوانين الرياضية تحكم الكون‬

755
01:09:18,814 --> 01:09:20,156
‫ما الذي يتحكم بكل هذا؟‬

756
01:09:22,250 --> 01:09:24,286
‫خذ فيلما عن سيارة مسرعة على الطريق‬

757
01:09:24,353 --> 01:09:26,622
‫سرّع الصورة إلى ما لا نهاية‬

758
01:09:27,623 --> 01:09:29,324
‫فتختفي السيارة‬

759
01:09:32,327 --> 01:09:35,197
‫ما الدليل لدينا على وجودها؟‬

760
01:09:35,764 --> 01:09:38,000
‫الزمن يمنح الشرعية لوجودها‬

761
01:09:38,100 --> 01:09:41,269
‫الزمن هو وحدة القياس الوحيدة الحقيقية‬

762
01:09:41,637 --> 01:09:44,306
‫إنه يثبت وجود المادة‬

763
01:09:44,706 --> 01:09:46,274
‫لولا الزمن‬

764
01:09:47,309 --> 01:09:48,677
‫لما كان لنا وجود‬

765
01:09:55,450 --> 01:09:56,752
‫الزمن هو الوحدة‬

766
01:10:04,826 --> 01:10:07,729
‫فتّشوا المبنى بأكمله واعثروا عليها!‬

767
01:10:10,999 --> 01:10:12,834
‫لن نتمكن من ردعهم لوقت طويل‬

768
01:10:14,628 --> 01:10:15,871
‫إذا حان وقت الذهاب‬

769
01:10:28,950 --> 01:10:32,021
‫هل أنت متأكدة من أنك تحتاجين إلى جرعات كبيرة؟‬

770
01:10:32,062 --> 01:10:33,605
‫أخشى أنك لن تعيشي‬

771
01:10:33,647 --> 01:10:37,592
‫بعض الخلايا ستقاوم وتدافع عن نفسها إلى النهاية‬

772
01:10:37,659 --> 01:10:41,029
‫لبلوغ النسبة الباقية، يجب أن أضغط عليها‬

773
01:10:41,496 --> 01:10:43,699
‫لاختراق الخلايا والوصول حتى النواة‬

774
01:10:52,974 --> 01:10:55,110
‫لكن كل هذه المعرفة، "لوسي"‬

775
01:10:57,337 --> 01:11:00,006
‫لا أعتقد أن الجنس البشري مستعد لها‬

776
01:11:00,106 --> 01:11:03,042
‫نحن نعيش مدفوعين بالسلطة والربح‬

777
01:11:03,409 --> 01:11:05,011
‫نظرا إلى طبيعة الإنسان‬

778
01:11:06,379 --> 01:11:09,549
‫لن يجلب لنا ذلك إلا عدم الاستقرار والفوضى‬

779
01:11:13,753 --> 01:11:16,089
‫الجهل يسبّب الفوضى وليس المعرفة‬

780
01:11:16,389 --> 01:11:19,442
‫سأصنع كمبيوتر وأحمّل كل ما أعرفه عليه‬

781
01:11:19,892 --> 01:11:22,528
‫وسأجد طريقة تسمح لك بالولوج إليه‬

782
01:11:23,096 --> 01:11:24,114
‫نعم‬

783
01:11:25,098 --> 01:11:28,201
‫آمل فقط أن نكون جديرين بتضحيتك‬

784
01:11:38,544 --> 01:11:39,779
‫لا أحد يتحرك!‬

785
01:11:57,130 --> 01:11:59,032
‫هل تفهمون الإنكليزية؟‬

786
01:12:26,993 --> 01:12:28,428
‫سبعون بالمائة‬

787
01:13:01,094 --> 01:13:02,361
‫ماذا تفعل؟‬

788
01:13:02,528 --> 01:13:05,198
‫إنها تبحث عن الطاقة والمادة‬

789
01:13:09,202 --> 01:13:12,438
‫وهي تحاول الاتصال بأجهزة الكمبيوتر خاصتنا‬

790
01:13:52,845 --> 01:13:53,913
‫"تشونغ جو"!‬

791
01:13:53,980 --> 01:13:55,214
‫أنا هنا، سيدي‬

792
01:13:55,548 --> 01:13:57,183
‫افعل شيئا بشأنهم‬

793
01:13:57,450 --> 01:13:58,918
‫حاضر، سيدي!‬

794
01:14:00,553 --> 01:14:01,721
‫أنتم، تعالوا‬

795
01:14:03,389 --> 01:14:04,400
‫جاهز؟‬

796
01:14:06,225 --> 01:14:07,393
‫هل أنت بخير؟‬

797
01:14:09,562 --> 01:14:11,130
‫أحضروا مسعفا، بسرعة!‬

798
01:14:11,297 --> 01:14:12,999
‫ثمانون بالمائة‬

799
01:14:15,702 --> 01:14:17,371
‫يا إلهي. ماذا يحصل؟‬

800
01:14:28,381 --> 01:14:29,782
‫ماذا تفعل؟‬

801
01:14:30,116 --> 01:14:32,718
‫جهاز كمبيوتر من الجيل الجديد كما أعتقد‬

802
01:14:46,999 --> 01:14:48,668
‫تسعون بالمائة‬

803
01:18:51,110 --> 01:18:52,945
‫تسعة وتسعون بالمائة‬

804
01:20:38,126 --> 01:20:39,127
‫مئة بالمائة‬

805
01:20:52,265 --> 01:20:53,308
‫أين هي؟‬

806
01:20:57,853 --> 01:20:58,854
‫أين هي؟‬

807
01:20:59,481 --> 01:21:00,523
‫أجيبوني‬

808
01:21:01,691 --> 01:21:03,026
‫أجيبوني!‬

809
01:21:03,159 --> 01:21:04,260
‫أنت!‬

810
01:21:21,344 --> 01:21:23,513
‫انظروا. الكمبيوتر، إنه يتحرك‬

811
01:21:49,905 --> 01:21:50,907
‫مهلا‬

812
01:21:52,158 --> 01:21:53,201
‫أين هي؟‬ 

813
01:22:00,950 --> 01:22:02,852
‫أنا في كل مكان‬

814
01:22:22,472 --> 01:22:25,208
‫الحياة أعطيت لنا منذ مليارات السنين‬

815
01:22:25,975 --> 01:22:27,527
‫تعرفون الآن ما ينبغي أن تفعلوه بها‬

816
01:22:30,513 --> 01:22:32,515
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

