﻿1
00:01:16,326 --> 00:01:18,203
حسنًا، نعم.

2
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
أنت جائع، صحيح؟

3
00:01:37,514 --> 00:01:39,726
حسنًا، سأحضّر لك عشاء حالًا.

4
00:01:45,105 --> 00:01:47,942
الساعة الـ3 بعد منتصف الليل
ويجب أن أنهض وأعدّ لك طعامًا.

5
00:01:53,656 --> 00:01:54,991
هيا أيها القط.

6
00:02:01,748 --> 00:02:03,290
أترى؟ ليس لديّ طعام لك.

7
00:02:03,373 --> 00:02:04,792
أتريد زبد الفول السوداني؟

8
00:02:07,461 --> 00:02:08,963
طعام القطط ماركة "كوري".

9
00:02:20,474 --> 00:02:22,810
هاك، لا أرى سوى علب فارغة.

10
00:02:26,064 --> 00:02:29,817
حسنًا، لنحضّر لك
إحدى وصفاتي المبتكرة المشهورة.

11
00:02:47,835 --> 00:02:49,962
لحظة. لا تكن نهمًا هكذا.

12
00:02:54,801 --> 00:02:55,802
تفضّل.

13
00:02:57,427 --> 00:02:58,512
سيكون شهيًا.

14
00:03:07,479 --> 00:03:09,774
أجل. لا تجد أفضل من هذا في "تشيسن" حتى.

15
00:03:09,857 --> 00:03:11,818
خذ أيها القط.

16
00:03:11,901 --> 00:03:14,737
هيا. أنت جائع، أليس كذلك؟

17
00:03:18,783 --> 00:03:21,035
لم لا تفكر
في كل النمور التي تُقتل في "الهند"

18
00:03:21,119 --> 00:03:22,577
لأنها لا تجد ما يسد رمقها؟

19
00:03:25,164 --> 00:03:26,581
ألا تصدّق هذا؟

20
00:03:26,665 --> 00:03:29,127
حسنًا.

21
00:03:29,209 --> 00:03:31,336
طعام قطط ماركة "كوري".

22
00:03:32,212 --> 00:03:34,090
لقد خدشتني أيها الوغد.

23
00:03:34,924 --> 00:03:36,508
لم لا تعود إلى "الهند"؟

24
00:03:40,054 --> 00:03:41,973
هلّا تساعدني في ارتداء سترتي.

25
00:03:50,313 --> 00:03:52,942
لم لا تذهب وتخبر هؤلاء الفتيات
بأنهنّ سيُصبن بالزكام؟

26
00:03:54,026 --> 00:03:56,821
طعام قطط ماركة "كوري". أجل.

27
00:03:58,280 --> 00:04:01,741
يوقظني القط في الـ3 بعد منتصف الليل
لأحضر له طعامًا خاصًا،

28
00:04:01,826 --> 00:04:03,995
لا بد أنني فقدت صوابي.

29
00:04:05,204 --> 00:04:07,165
يا لذلك القط السخيف!

30
00:04:08,166 --> 00:04:11,376
سيد "مارلو"؟ سيد "مارلو".

31
00:04:12,752 --> 00:04:14,337
فتيات مجنونات.

32
00:04:14,421 --> 00:04:17,175
سيد "مارلو"، هل ستمر على المتجر؟

33
00:04:17,257 --> 00:04:19,927
أجل، سأشتري بضع عبوات من طعام القطط.

34
00:04:20,845 --> 00:04:24,056
هلّا تشتري لي مزيج كعك البراوني.
أريد إعداده.

35
00:04:24,140 --> 00:04:28,351
- سأحضره لك.
- أحضر عبوتين. من النوع اللين.

36
00:04:28,435 --> 00:04:29,896
واحدة من النوع اللين وأخرى عادية.

37
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
سيد "مارلو"،
أنت ألطف جار جاورناه على الإطلاق.

38
00:04:32,899 --> 00:04:36,693
يجب أن أكون ألطف جار،
فأنا محقق خاص ولا أمانع ذلك.

39
00:04:53,961 --> 00:04:55,963
"(ماليبو كولوني)"

40
00:05:11,603 --> 00:05:12,771
أهلًا يا سيد "لينوكس".

41
00:05:12,855 --> 00:05:14,814
أنت متأخر في السهر.

42
00:05:14,899 --> 00:05:16,984
- هيا، أرني.
- حسنًا، سأريك…

43
00:05:17,567 --> 00:05:19,611
"باربرا ستانويك". كنت أتدرب على تقليدها.

44
00:05:19,694 --> 00:05:20,988
- سأريك.
- حسنًا.

45
00:05:21,072 --> 00:05:24,574
لا أفهم. لا أفهم على الإطلاق.

46
00:05:24,658 --> 00:05:26,160
لم أفهم ذلك قط يا "والتر".

47
00:05:26,244 --> 00:05:28,662
لا أفهم سبب عدم فهمي إطلاقًا…

48
00:05:28,745 --> 00:05:30,998
تذكّر ذلك وستكون على ما يُرام.

49
00:05:33,416 --> 00:05:35,211
"ممنوع الدخول
ستتضرر الإطارات بشدة"

50
00:06:15,126 --> 00:06:17,336
سيد "مارلو"، أنوار سيارتك مضاءة.

51
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
أجل، شكرًا جزيلًا.

52
00:06:41,068 --> 00:06:42,402
اثنتان بثمن واحدة.

53
00:06:43,279 --> 00:06:47,241
قيمة ممتازة. خصم إضافي. 21 سنتًا للمعكرونة.

54
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
لم يسبق أن رأيت هذا الكم من طعام القطط في…

55
00:07:13,600 --> 00:07:16,395
المعذرة، لا أرى طعام القطط ماركة "كوري".

56
00:07:16,478 --> 00:07:18,356
- ماذا؟
- طعام القطط ماركة "كوري".

57
00:07:18,438 --> 00:07:23,652
- أيمكنك تهجّي الاسم رجاءً؟
- أجل، "كوري". "ك و ر ي".

58
00:07:23,735 --> 00:07:25,820
نفد ذلك النوع. لم لا تأخذ هذا؟

59
00:07:25,904 --> 00:07:27,447
كل الأنواع متشابهة على أي حال.

60
00:07:27,530 --> 00:07:29,741
حقًا؟ ليست لديك قطة، صحيح؟

61
00:07:29,824 --> 00:07:31,951
وما حاجتي إلى قطة؟ لديّ حبيبة.

62
00:07:33,079 --> 00:07:34,080
أجل.

63
00:07:35,914 --> 00:07:37,375
لديه حبيبة وأنا لديّ قط.

64
00:08:19,666 --> 00:08:22,585
- سيد "مارلو"، هل أحضرت مزيج الكعك؟
- أجل.

65
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
أجل، أحضرت لك علبتين.

66
00:08:24,671 --> 00:08:26,673
من أي نوع يا سيد "مارلو"؟

67
00:08:26,756 --> 00:08:31,220
العادي ومزيج الكعك اللين.

68
00:08:31,303 --> 00:08:33,472
- مذهل!
- طابت ليلتكنّ يا فتيات.

69
00:08:34,514 --> 00:08:37,517
- بكم ندين لك؟
- لا بأس، ضعيه على الحساب.

70
00:08:37,600 --> 00:08:41,272
- شكرًا.
- سيد "مارلو"، سأحتفظ لك بكعكة براوني.

71
00:08:41,355 --> 00:08:43,357
شكرًا جزيلًا، لكنه يؤلم أسناني.

72
00:08:46,277 --> 00:08:49,821
لكن إن أردتن،
فاصنعن لي بعض الكعك الملفوف…

73
00:09:05,212 --> 00:09:06,755
"أحب القط"

74
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
القط جائع. حسنًا.

75
00:09:58,224 --> 00:09:59,724
هل حبستك خارج المطبخ؟

76
00:10:00,934 --> 00:10:03,645
سأقدّم لك العشاء بعد أن أدخن سيجارة.

77
00:10:09,692 --> 00:10:11,195
حسنًا، تفضّل.

78
00:10:12,111 --> 00:10:15,657
من نوع "كوري"، أفضل ما وجدت.

79
00:10:16,367 --> 00:10:19,786
أجل.

80
00:10:19,869 --> 00:10:22,414
سأفتحها حالًا.

81
00:10:22,498 --> 00:10:25,417
لا أريد ألا تأكل نوعك المفضل.

82
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
حسنًا.

83
00:10:28,878 --> 00:10:29,963
انظر إلى هذا.

84
00:10:40,349 --> 00:10:42,892
إذًا؟ هيا، ها هو ذا.

85
00:10:47,565 --> 00:10:49,441
ليس طعام قطط ماركة "كوري" إذًا.

86
00:10:50,692 --> 00:10:51,693
لا مانع لديّ.

87
00:11:08,210 --> 00:11:11,463
لا تهرب مني الآن أيها القط الوغد. هيا.

88
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
- "مارلو".
- "تيري"، كيف…

89
00:11:17,176 --> 00:11:18,887
لم أنت مستيقظ في هذه الساعة؟

90
00:11:18,970 --> 00:11:20,264
ادخل. سأوافيك حالًا.

91
00:11:22,015 --> 00:11:25,227
لم أنا مستيقظ في هذه الساعة؟
"تيري لينوكس".

92
00:11:26,645 --> 00:11:29,398
"تيري". كنت أطعم قطي.

93
00:11:30,690 --> 00:11:32,817
عليك أن تطعم قطك أكثر أنت الآخر.

94
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
ماذا حدث لك؟

95
00:11:34,110 --> 00:11:36,280
جميل، أليس كذلك؟ أنا فخور به.

96
00:11:36,363 --> 00:11:38,197
ماذا؟ أعدت لممارسة الجنس أنت و"سيلفيا"؟

97
00:11:38,282 --> 00:11:41,075
أجل. أتود سماع بعض التفاصيل القذرة؟

98
00:11:41,159 --> 00:11:44,746
لا، سمعتها من قبل.
أتود خسارة بعض الدولارات؟

99
00:11:45,539 --> 00:11:46,789
رباه.

100
00:11:46,873 --> 00:11:48,626
- لديّ حرف "إل".
- "إل"؟

101
00:11:50,628 --> 00:11:53,380
"دي" و4 سبعات.

102
00:11:53,963 --> 00:11:55,757
أتظن حقًا أنني أصدّق حصولك على سبعات؟

103
00:11:56,342 --> 00:11:58,469
- تظن غالبًا أنه ليس لديّ أي 7.
- أجل.

104
00:12:00,219 --> 00:12:02,389
أقول إذًا إن لديّ 5 سبعات.

105
00:12:03,641 --> 00:12:06,935
- أتحداك.
- تتحداني؟ كم 7 لديك؟

106
00:12:07,018 --> 00:12:09,187
- ولا واحدة.
- ولا واحدة، أجل. لديّ 3.

107
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
هذا جيد.

108
00:12:11,523 --> 00:12:16,110
- من كان الأخوة "ديماجيو" الثلاثة؟
- "فينس" و"دوم" و…

109
00:12:16,695 --> 00:12:19,657
- "جو"؟
- "جولتن جو"، أجل.

110
00:12:20,616 --> 00:12:22,867
أتريد مني أن أجهز لك الأريكة الليلة؟

111
00:12:24,077 --> 00:12:28,247
هذا ما أتيت لأتحدث إليك بشأنه يا "مارلو".

112
00:12:30,376 --> 00:12:33,462
- أريد ما هو أكثر من ذلك.
- أتريد النوم في فراشي؟

113
00:12:33,545 --> 00:12:37,048
سيبحث عني الكثير من الأشخاص
بسبب زوجتي الجميلة.

114
00:12:38,049 --> 00:12:40,636
- وأحتاج إلى توصيلة.
- إلى أين تريد أن أصحبك؟

115
00:12:41,679 --> 00:12:43,054
"تيوانا".

116
00:12:43,137 --> 00:12:44,806
"تيوانا"؟

117
00:12:44,889 --> 00:12:47,434
- "تيوانا" الآن؟
- أجل، "تيوانا".

118
00:13:02,281 --> 00:13:03,783
شكرًا يا "مارلو".

119
00:13:03,866 --> 00:13:05,034
اعتن بنفسك.

120
00:13:05,118 --> 00:13:06,244
لا تقلق عليّ.

121
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
شكرًا جزيلًا.

122
00:13:17,339 --> 00:13:20,008
"تحذير: إدخال مخدرات أو عقاقير مخدرة خطرة

123
00:13:20,091 --> 00:13:22,428
إلى (الولايات المتحدة) جريمة جنائية!"

124
00:13:22,511 --> 00:13:24,555
- "أريزونا".
- "فينيكس".

125
00:13:24,638 --> 00:13:25,681
أجل!

126
00:13:25,764 --> 00:13:27,223
- "كانساس".
- المدينة.

127
00:13:30,728 --> 00:13:34,398
- ماذا عن "ميشيغان"؟
- "ديترويت"؟ "ميلواكي"؟

128
00:13:34,481 --> 00:13:35,649
أصبت.

129
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
دورك.

130
00:13:39,445 --> 00:13:42,321
- "مونتانا".
- "مونتانا"، "بيلينغز".

131
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
- "فلوريدا".
- "ميامي".

132
00:13:45,116 --> 00:13:47,619
- صحيح.
- ماذا عن "واشنطن"؟

133
00:13:47,703 --> 00:13:49,912
- العاصمة "واشنطن"؟
- العاصمة "واشنطن".

134
00:13:49,996 --> 00:13:51,164
يا فتيات، هل رأيتن قطي؟

135
00:13:51,247 --> 00:13:53,542
لم أكن أعرف
أن لديك قطًا أصلًا يا سيد "مارلو".

136
00:13:53,625 --> 00:13:54,959
أقلت إنك تريد قبعة؟

137
00:13:55,043 --> 00:13:57,629
لا، لا تبدين بدينة. أنت أيها القط.

138
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
أنت أيها القط.

139
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
- هل اسمك "مارلو"؟
- لا، اسمي "سيدني جينكنز".

140
00:14:04,969 --> 00:14:07,431
تعال، لندخل يا سيد "مارلو".
نريد التحدث إليك.

141
00:14:07,514 --> 00:14:08,682
أبحث عن قطي.

142
00:14:08,766 --> 00:14:10,601
انس القط اللعين يا "مارلو". تعال.

143
00:14:10,684 --> 00:14:12,852
أنسى القط اللعين؟ فهمت.

144
00:14:14,062 --> 00:14:19,317
حسنًا. هذا القط يعني لي الكثير،
وتطلبان مني أن أنسى أمره،

145
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
فلا بد أنه أمر مهم جدًا.

146
00:14:27,241 --> 00:14:28,702
اجلس يا "مارلو".

147
00:14:28,786 --> 00:14:31,455
لا بأس، أفضّل الوقوق.
ولا أمانع الجلوس أيضًا.

148
00:14:31,538 --> 00:14:33,832
"مارلو"، أنا الرقيب "غرين".
وهذا المحقق "دايتون".

149
00:14:33,915 --> 00:14:36,084
أجل، رأيت شارتك. أين شارته؟

150
00:14:37,293 --> 00:14:39,421
أين ذهبت ليلة أمس يا "مارلو"؟

151
00:14:39,505 --> 00:14:41,964
أيُفترض الآن أن أسأل، "ما الأمر؟"

152
00:14:42,048 --> 00:14:45,009
ويجيب هو، "اصمت، أنا من أطرح الأسئلة"؟

153
00:14:45,093 --> 00:14:47,846
أجل، هذا صحيح يا "مارلو"،
لذا أجب عن الأسئلة فحسب.

154
00:14:47,929 --> 00:14:49,138
إلى أين ذهبت ليلة أمس؟

155
00:14:49,222 --> 00:14:52,518
ربما إن عرفت سبب السؤال، لتذكرت.

156
00:14:53,727 --> 00:14:55,353
ألديك وظيفة ثابتة يا "مارلو"؟

157
00:14:56,062 --> 00:14:57,230
لا أدري.

158
00:14:59,065 --> 00:15:00,066
أين تعمل؟

159
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
أجل، سمعتك. وأفهم الإنكليزية صدّقني.

160
00:15:03,069 --> 00:15:05,489
أنا محقق خاص، ولديّ وكالتي الخاصة.

161
00:15:05,572 --> 00:15:06,989
هؤلاء الفتيات ماكرات.

162
00:15:07,699 --> 00:15:11,911
كنت لألتقط صورة أفضل،
لكن العمل لم يعد جيدًا كالسابق.

163
00:15:11,994 --> 00:15:13,412
أنا متأكد من أنكما تتفهمان ذلك.

164
00:15:13,497 --> 00:15:16,667
"مارلو"، تعرف رجلًا أبيض
اسمه "تيري لينوكس".

165
00:15:16,750 --> 00:15:18,084
حقًا؟ من قال إنني أعرفه؟

166
00:15:18,167 --> 00:15:22,296
دفتر عناوينه وتلك السيارة الفاخرة الصفراء
في مرأبك بالأسفل.

167
00:15:23,339 --> 00:15:26,552
- وإن يكن؟
- أجب على السؤال فحسب يا "مارلو".

168
00:15:26,635 --> 00:15:28,344
أتريدان معرفة ما فعلته ليلة أمس؟

169
00:15:29,555 --> 00:15:33,057
أيقظني قطي في منتصف الليل،
إذ كان جائعًا بشدة.

170
00:15:33,141 --> 00:15:35,309
لذا ذهبت لأعدّ له طعامه المفضل،

171
00:15:35,393 --> 00:15:37,479
من نوع "كوري"، فهو الوحيد الذي يأكله.

172
00:15:37,563 --> 00:15:40,273
وكان قد نفد لديّ، لذا أعددت له شيئًا آخر،

173
00:15:40,356 --> 00:15:43,151
فخدشني القط ورفض الاقتراب منه.

174
00:15:43,234 --> 00:15:46,822
لذا ذهبت إلى متجر "ثرايفمارت"،
إذ أنه مفتوح على مدار الساعة،

175
00:15:46,905 --> 00:15:48,197
لأشتري له طعام قطط ماركة "كوري"،

176
00:15:48,281 --> 00:15:50,909
وكان قد نفد لديهم، اللعناء.

177
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
لذا اشتريت نوعًا آخر.

178
00:15:53,202 --> 00:15:55,997
وعدت وبدّلت الملصقات والعبوات،

179
00:15:56,080 --> 00:15:58,124
فغادر القط اللعين…

180
00:15:58,207 --> 00:16:02,086
- "مارلو"، هلّا تنسى أمر القط اللعين.
- أجل، أعرف.

181
00:16:02,170 --> 00:16:04,172
- طعام قطط ماركة "كوري" يا "مارلو"؟
- ألديك منه؟

182
00:16:04,255 --> 00:16:05,298
هاك، خذ هذه.

183
00:16:05,381 --> 00:16:08,050
نعرف الساعة التي غادر فيها "تيري لينوكس"
"ماليبو كولوني"

184
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
ونعرف متى أتى إلى هنا تقريبًا.

185
00:16:10,596 --> 00:16:12,514
صديقاتك في الجهة المقابلة كن منشغلات

186
00:16:12,598 --> 00:16:15,349
في إعداد فطائرهن بالحشيش
لدرجة أنهن لم يلحظن شيئًا.

187
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
ما هذا يا "مارلو"؟

188
00:16:16,852 --> 00:16:18,729
إنه حذاء طفل.

189
00:16:18,812 --> 00:16:22,231
ترك "لينوكس" سيارته مركونة في مرأبك
وذهب إلى مكان ما.

190
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
وبما أنك ذهبت إلى مكان ما أنت الآخر،

191
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
فمن المنطقي الافتراض
بأنكما ربما ذهبتما إلى مكان ما معًا.

192
00:16:27,863 --> 00:16:29,823
وسأفترض أنك ستخبرني بالمكان.

193
00:16:31,533 --> 00:16:34,661
سأخبركما بأنني لست مضطرًا
إلى الإجابة عن أي أسئلة تسألانها

194
00:16:34,745 --> 00:16:37,455
إلا إن كانت هناك تهمة محددة. أعرف ذلك.

195
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
لذا إن لم تكن هناك تهمة محددة،

196
00:16:39,248 --> 00:16:42,293
فسأقدّر لكما نزولكما بالمصعد…

197
00:16:42,376 --> 00:16:45,213
"دايتون"، ألدينا تهمة محددة ضد "مارلو"؟

198
00:16:45,296 --> 00:16:46,840
وقد…

199
00:16:47,716 --> 00:16:49,425
- تبًا.
- لدينا تهمة الآن.

200
00:16:49,508 --> 00:16:52,053
- "مارلو"، إن كسرت طقم أسناني…
- بحقك. طقم أسنانك.

201
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
سأبرحك ضربًا. انهض!

202
00:16:53,471 --> 00:16:55,389
بحقك، أنت بخير وأنا بخير.

203
00:16:55,473 --> 00:16:57,893
لن تمارسا هذه الألاعيب القديمة، أليس كذلك؟

204
00:16:57,976 --> 00:17:00,687
- اقرأها عليه.
- هل ستقرأ عليّ شيئًا؟

205
00:17:00,771 --> 00:17:03,774
- "يحق لك التزام الصمت…"
- حقوقي. أجل، لديّ حقوق كثيرة.

206
00:17:03,857 --> 00:17:05,149
لا مانع لديّ.

207
00:17:05,233 --> 00:17:07,819
"…قد يُستخدم ضدك في المحكمة…"

208
00:17:09,487 --> 00:17:12,365
- ألديك حلوى غزل بنات؟
- الجانب الأيمن.

209
00:17:13,115 --> 00:17:16,202
الجانب الأيمن. أتُوجد دوّارة هنا؟

210
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
- للأمام.
- للأمام.

211
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
"تصدر الصور هنا بعد دقيقتين ونصف"

212
00:17:29,090 --> 00:17:31,467
عجبًا. أنت وغد وسيم.

213
00:17:31,551 --> 00:17:35,346
- أجل، هذا ما تقوله أمي لي دومًا.
- أجل، هيا، لنأخذ بصماتك.

214
00:17:39,267 --> 00:17:41,310
- هنا.
- شكرًا.

215
00:17:42,395 --> 00:17:45,273
- لدينا غرفة بانتظارك.
- ألديك منشفة لأمسح هذا؟

216
00:17:45,356 --> 00:17:48,317
- استخدم قميصك.
- هذا قميصي الجيد.

217
00:17:51,529 --> 00:17:54,198
- ستجتمعان معًا في الجنة. أجل.
- شكرًا.

218
00:17:55,742 --> 00:17:59,245
أقبضوا عليك أيضًا يا رجل؟ كيف حال قطك؟

219
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
هرب. كيف حال فتاتك؟

220
00:18:00,538 --> 00:18:03,082
إنها بخير. ضربوها في مظاهرة احتجاج.

221
00:18:03,165 --> 00:18:05,877
واضطُررت إلى ضرب الشرطي الذي ضربها.

222
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
هيا، اللعنة.

223
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
- إنه تحت تصرّفك.
- اشتريت طعام قطط.

224
00:18:12,050 --> 00:18:14,218
هيا، حان وقت الاستجواب.

225
00:18:14,720 --> 00:18:17,138
اجلس!

226
00:18:17,221 --> 00:18:20,976
اجلس يا سيد "مارلو". لا توسخ غرفتي.
اجلس هنا.

227
00:18:22,019 --> 00:18:24,145
حسنًا. ما اسمك؟ هلّا تكرره.

228
00:18:24,228 --> 00:18:26,314
اسمي؟ اسمي البطة "دونالد". أنت تعرف اسمي.

229
00:18:26,397 --> 00:18:30,443
- يا لك من ظريف! ما اسمك؟
- اسمي "فيليب مارلو".

230
00:18:30,526 --> 00:18:32,320
إنه ظريف جدًا أيها الملازم.

231
00:18:33,279 --> 00:18:36,908
- إنه متحاذق.
- هذا ما عنيته.

232
00:18:36,992 --> 00:18:39,703
لم لا تتعلم قول ما تعنيه؟

233
00:18:39,786 --> 00:18:41,747
إنه متحاذق حقًا أيها الملازم.

234
00:18:43,122 --> 00:18:47,044
أهلًا يا شباب، من بالداخل؟
هل "جاي إدغار هوفر" بالداخل؟

235
00:18:47,126 --> 00:18:49,713
بالتأكيد، جميعهم يطالعونك، فأنت هنا…

236
00:18:51,673 --> 00:18:54,175
حسنًا، اسمع. أينتهي اسمك بحرف "و"؟
ألديك حرف "و" في اسمك؟

237
00:18:54,258 --> 00:18:57,012
- أجل.
- يبدو ذلك اسم رجل مثلي.

238
00:18:57,095 --> 00:18:59,138
مثلي؟ هل أنت مثلي؟

239
00:18:59,221 --> 00:19:01,349
- أنا مثلي. لكنني أريد معرفة…
- أترتدي ملابس فتيات؟

240
00:19:01,432 --> 00:19:03,225
أي شخص اسمه "فيليب مارلو"
لا بد أن يكون مثليًا.

241
00:19:03,309 --> 00:19:06,354
- يبدو اسمًا مثليًا.
- صحيح.

242
00:19:06,437 --> 00:19:08,147
اسمع. لم أنت هنا يا "مارلو"؟

243
00:19:08,230 --> 00:19:10,649
أنا هنا لأستعد
إلى المباراة الكبرى يوم السبت.

244
00:19:10,734 --> 00:19:14,071
سنواجه فريق "نوتردام" وآمل أن أحرز هدفًا.

245
00:19:14,153 --> 00:19:17,032
لا أعرف ما أفعله هنا. أنا أتبرج فحسب.

246
00:19:17,115 --> 00:19:18,324
تبرج مثليين. هذا…

247
00:19:18,407 --> 00:19:20,786
ألديك آلة بانجو؟ سأعزف لـ"آل جولسون".

248
00:19:20,869 --> 00:19:23,579
يبدو الأمر كذلك. تحب الأمور البذيئة.

249
00:19:23,662 --> 00:19:26,540
- ماذا تفعل هنا؟
- أستعد لغناء "سواني".

250
00:19:26,624 --> 00:19:29,585
"(سواني)، كم أحبك"

251
00:19:29,668 --> 00:19:32,380
- بالتأكيد، مثل "آل جولسون".
- أجل، كان مقبولًا.

252
00:19:32,463 --> 00:19:33,882
كان مقبولًا بالتأكيد.

253
00:19:33,965 --> 00:19:36,051
لكن إليك ما أريد معرفته، ماذا نفعل هنا؟

254
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
نتعرّق فحسب.

255
00:19:37,218 --> 00:19:39,345
أوصافك ليست ملائمة.
وهذه البدلة واسم "فيليب مارلو".

256
00:19:39,428 --> 00:19:40,764
من أين أنت؟ "إكستير"…

257
00:19:40,847 --> 00:19:42,933
- هذا المتحاذق.
- كان ذلك قبل وقت طويل.

258
00:19:43,016 --> 00:19:46,728
- لا، لم أرتد كلية تحضيرية قط.
- لا، لا تبدو كذلك.

259
00:19:46,812 --> 00:19:48,146
لكن هذا غير مهم.

260
00:19:48,229 --> 00:19:51,817
المهم أن تكون أجوبتك صحيحة
عندما يأتي "فارمر".

261
00:19:52,316 --> 00:19:54,610
ها هو الرجل المطلوب أيها الملازم.
إنه ظريف حقًا.

262
00:19:55,528 --> 00:19:56,570
سُررت بلقائك يا سيدي.

263
00:19:56,654 --> 00:19:58,073
تبدو بحال جيد جدًا يا "مارلو".

264
00:19:58,156 --> 00:19:59,783
فلتجلس وابق مكانك.

265
00:19:59,866 --> 00:20:01,910
- حسنًا.
- لا نريد أن تتأذى.

266
00:20:01,993 --> 00:20:04,037
قد يعطي ذلك انطباعًا خاطئًا.

267
00:20:05,831 --> 00:20:07,456
أخبرني يا "مارلو".

268
00:20:07,540 --> 00:20:10,709
لم لا يمكنك الإجابة على سؤال بسيط؟

269
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
لسببين.

270
00:20:12,796 --> 00:20:14,422
لا تعجبني طريقة طرحكم للأسئلة

271
00:20:14,505 --> 00:20:15,757
ولا أعرف ما تريدون معرفته.

272
00:20:15,841 --> 00:20:16,967
- هل أنت مجنون؟
- أجل.

273
00:20:18,051 --> 00:20:19,218
سأمنحك الآن فرصة أخرى…

274
00:20:19,301 --> 00:20:21,303
إنه الظريف أيها الملازم.

275
00:20:21,387 --> 00:20:24,390
أنت متحاذق أيها الوغد.

276
00:20:24,473 --> 00:20:27,476
- …قبل أن أعاقبك بشدة.
- أجل، ما التهمة؟

277
00:20:27,560 --> 00:20:29,311
لا تتظاهر بالبراءة.

278
00:20:29,395 --> 00:20:31,272
أتتوقع مني أن أصدّق
أن صديقك "تيري لينوكس"

279
00:20:31,355 --> 00:20:32,606
زارك في منتصف الليل

280
00:20:32,690 --> 00:20:34,567
وأوصلته إلى مكان ما يبعد مئات الكيلومترات

281
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
ولم يخبرك؟

282
00:20:35,734 --> 00:20:37,195
هذا ما قلته لكم.

283
00:20:37,278 --> 00:20:39,613
أتريد سماع التهم؟ حسنًا.

284
00:20:39,697 --> 00:20:42,366
- المساعدة في جريمة قتل بعد وقوعها.
- من مات؟

285
00:20:42,450 --> 00:20:45,203
- ومساعدة مجرم على الهرب.
- من مات أيها الملازم؟

286
00:20:45,286 --> 00:20:47,914
زوجة "تيري لينوكس" هي من ماتت.

287
00:20:49,916 --> 00:20:51,375
ولم تمت بطريقة لطيفة.

288
00:21:01,094 --> 00:21:02,220
لا أصدّق.

289
00:21:02,303 --> 00:21:04,513
عليك أن تصدّق. لقد ماتت، هذا واضح.

290
00:21:04,597 --> 00:21:08,726
- ما الذي لا تصدّقه؟
- أن "تيري لينوكس" بوسعه قتلها.

291
00:21:08,810 --> 00:21:11,188
ألا تصدّق أنه قد يضرب امرأة حتى الموت؟

292
00:21:12,189 --> 00:21:14,565
- منذ متى وأنت تعرفه؟
- منذ وقت طويل.

293
00:21:14,648 --> 00:21:16,818
- ما الذي يعنيه هذا؟
- وقت طويل جدًا.

294
00:21:16,902 --> 00:21:18,444
- وقت طويل؟ من الكلية ربما؟
- أجل.

295
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
لم أرتد الكلية وأعرفه من قبل ذلك.

296
00:21:20,613 --> 00:21:22,323
حسنًا، لم ترتد الكلية إذًا.

297
00:21:22,406 --> 00:21:23,741
ما اسمه الحقيقي؟

298
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
- تعرفون اسمه الحقيقي.
- أجل، نعرف اسمه، لكن أخبرني به.

299
00:21:27,871 --> 00:21:29,538
- "ليني بوتس". أجل.
- "ليني بوتس".

300
00:21:29,622 --> 00:21:32,333
أراد الذهاب…
لم يكن اسمه راقيًا بما يكفي، لذا غيّره.

301
00:21:32,416 --> 00:21:33,751
راقيًا؟

302
00:21:34,502 --> 00:21:35,628
هذا هراء!

303
00:21:36,922 --> 00:21:40,549
إنه مقامر ومجرم
وصديق مقرب لـ"مارتي أوغستين".

304
00:21:40,633 --> 00:21:41,968
ماذا يعني ذلك إذًا؟

305
00:21:43,929 --> 00:21:46,639
كان ينفصل عن زوجته باستمرار.

306
00:21:46,722 --> 00:21:49,226
- لقد أحب زوجته.
- أكانت تخونه؟

307
00:21:49,308 --> 00:21:50,894
أتخون أنت زوجتك؟

308
00:21:51,477 --> 00:21:54,605
ربما. لكن زوجتي ليست ميتة. أكان يخونها؟

309
00:21:54,688 --> 00:21:56,066
هل تخونك زوجتك؟

310
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
كيف يُعقل أنك لا تعرف إلا القليل
عن صديقك القديم يا "مارلو"؟

311
00:22:01,403 --> 00:22:02,948
أم أنك تتظاهر بالغباء؟

312
00:22:06,575 --> 00:22:08,078
بم أخبرك ليلة أمس؟

313
00:22:08,827 --> 00:22:11,206
أنه في ورطة مع شركائه في القمار؟

314
00:22:13,124 --> 00:22:15,210
وأنه تشاجر مع زوجته مجددًا؟

315
00:22:15,834 --> 00:22:17,503
ما العذر الذي أخبرك به؟

316
00:22:19,005 --> 00:22:22,008
- تبًا لذلك. أخرجه وسجّل تهمته.
- هيا.

317
00:22:23,260 --> 00:22:24,261
سأذلّك.

318
00:22:24,343 --> 00:22:27,138
- أجل، انتظر دورك.
- هيا.

319
00:22:29,640 --> 00:22:32,269
كنت أنتظر أن يعود كلبي،

320
00:22:32,351 --> 00:22:36,814
إذ دخلنا مقهى "ساغاس"
وقررنا لعب لعبة رمي السهام.

321
00:22:37,398 --> 00:22:40,526
وكنا في طريقنا للمغادرة وركبت سيارتي
وأحضرت كلبي،

322
00:22:40,609 --> 00:22:42,653
وكنا نقود في جادة "لانكرشيم"…

323
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
هناك شرطيون في جادة "لانكرشيم"

324
00:22:44,822 --> 00:22:46,532
- أكثر ممن في هذا المكان.
- أجل.

325
00:22:46,615 --> 00:22:49,995
كنت أقود ورأيت أضواء الشرطة خلفي
وقلت لنفسي،

326
00:22:50,078 --> 00:22:52,413
"حسنًا يا رجل." وتوقّفت جانبًا.

327
00:22:53,081 --> 00:22:56,458
- وجاء شرطي إلى السيارة وقال…
- حسنًا يا "مارلو"، ترجّل.

328
00:22:57,127 --> 00:22:59,461
- حافظ على النظافة يا "سقراط".
- عظيم، شكرًا جزيلًا.

329
00:23:00,005 --> 00:23:01,672
على أي حال، اسمع…

330
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
ارتد ملابسك يا "مارلو". لن تعود.

331
00:23:03,799 --> 00:23:06,719
لم يعودوا يحتجزون المجرمين والمغتصبين.
أتعرف من يحتجزونهم الآن؟

332
00:23:06,802 --> 00:23:07,845
أخيرًا.

333
00:23:07,929 --> 00:23:10,140
يحتجزون من يدخنون الحشيش.

334
00:23:10,223 --> 00:23:12,142
ألا تخشى من أن تهترئ شفتاك؟

335
00:23:12,225 --> 00:23:13,601
يُحتجز الناس هنا بسبب الحيازة.

336
00:23:13,684 --> 00:23:18,106
حيازة أنوف وغدد تناسلية وأن لديهم حياة.

337
00:23:19,523 --> 00:23:20,566
إنه عالم غريب.

338
00:23:20,649 --> 00:23:23,320
يومًا سيُحتجز كل الشرطيين في الحجز

339
00:23:23,402 --> 00:23:24,820
وسيخرج كل الناس.

340
00:23:24,903 --> 00:23:27,615
يمكنك المراهنة على ذلك. اسمع يا "ديف"،
تذكّر أنك لست هنا.

341
00:23:27,698 --> 00:23:30,076
جسدك فقط هو المحتجز هنا. سأراك عندما تخرج.

342
00:23:30,160 --> 00:23:32,703
- حسنًا يا "جونسون"، ضع يديك على الطاولة.
- قلت بالفعل…

343
00:23:32,786 --> 00:23:35,373
- "فيليب مارلو"، هنا.
- ماذا يجري؟

344
00:23:35,456 --> 00:23:38,542
- وقّع بطاقتك.
- ماذا يجري من فضلك؟

345
00:23:38,626 --> 00:23:41,462
- أنت حر. أهذا يلائمك؟
- كنت حرًا من البداية.

346
00:23:41,545 --> 00:23:43,214
هل سيشرح لي أحد

347
00:23:43,298 --> 00:23:45,967
سبب بقائي في الحجز 3 أيام؟

348
00:23:46,051 --> 00:23:48,345
- أيمكنك إخباري بالسبب؟
- لا أعرف شيئًا عن الأمر.

349
00:23:48,427 --> 00:23:51,014
لا تعرف شيئًا. هل الملازم "فارمر" موجود؟

350
00:23:52,057 --> 00:23:54,309
أجل، انتظر لحظة. يا "فارمر".

351
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
أنتما. أطلقتما سراحي للتو وأنا أقدّر ذلك.

352
00:23:57,062 --> 00:23:58,896
هلّا تشرحان لي ما يجري.

353
00:23:59,772 --> 00:24:01,857
لم تعد لك فائدة يا "مارلو".

354
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
أعرف ذلك. هل أسقطتما التهم؟

355
00:24:04,526 --> 00:24:07,946
- لا، حصلنا على كل الأجوبة.
- حقًا؟ ماذا يجري إذًا؟

356
00:24:08,031 --> 00:24:11,034
مات "تيري لينوكس" يا "مارلو".
أُغلقت القضية.

357
00:24:11,117 --> 00:24:14,371
ماذا تعني بكلامك؟ ما…

358
00:24:40,438 --> 00:24:42,273
لن تجد شيئًا في الصحف.

359
00:24:43,233 --> 00:24:47,028
"مورغان"، كيف حالك؟ لم اعتقلوك؟

360
00:24:47,112 --> 00:24:50,365
سمعت أنهم سيطلقون سراحك هذا الصباح.
ألديك وسيلة للعودة إلى البيت؟

361
00:24:50,448 --> 00:24:51,657
لا، ليست لديّ وسيلة للعودة.

362
00:24:51,740 --> 00:24:53,451
هؤلاء الأوغاد يحضرون المرء إلى هنا،

363
00:24:53,534 --> 00:24:55,036
لكنهم لا يكترثون لطريقة عودته.

364
00:24:55,120 --> 00:24:57,288
سأوصلك إلى البيت.
كما أن هناك بضعة إصدارات قديمة

365
00:24:57,372 --> 00:24:59,416
أريد أن أريك إياها. قد تثير اهتمامك.

366
00:25:03,169 --> 00:25:05,546
أطلق النار على رأسه
في بلدة نائية في "المكسيك".

367
00:25:05,629 --> 00:25:06,797
"انتحار (لينوكس) يثبت قتله لزوجته"

368
00:25:06,880 --> 00:25:08,049
ترك خلفه اعترافًا كاملًا.

369
00:25:08,133 --> 00:25:10,843
أجل، أنا أقرؤه. ليس عليك وصف الأمر لي.

370
00:25:10,926 --> 00:25:14,055
- آسف يا "مارلو".
- أنت آسف؟ علام تتأسف؟

371
00:25:14,139 --> 00:25:15,556
إنها مجرد قصة أخرى بالنسبة إليك.

372
00:25:15,639 --> 00:25:17,475
- آسف لأنك بهذه الحماقة.
- شكرًا.

373
00:25:17,558 --> 00:25:19,144
بقيت في الحجز

374
00:25:19,643 --> 00:25:21,812
لتحمي صديقك وخيّب صديقك أملك.

375
00:25:21,895 --> 00:25:24,523
- هذه مشكلتي، أليس كذلك؟
- أحمق يا "مارلو".

376
00:25:24,606 --> 00:25:26,984
بالمناسبة، هناك مقالة عنك،
وتظهر فيها صورتك.

377
00:25:27,068 --> 00:25:28,902
أجل، أراها.

378
00:25:28,986 --> 00:25:31,156
سيفيدني ذلك جدًا في عملي.

379
00:25:31,239 --> 00:25:33,116
"محقق خاص يرفض التكلم"

380
00:25:33,199 --> 00:25:35,033
"أوتاتوكلان"؟ لم أسمع بها قط.

381
00:25:36,119 --> 00:25:39,037
لم يقتل نفسه في "أوتاتوكلان"؟
كان بوسعه الانتحار في "تيوانا".

382
00:25:39,955 --> 00:25:41,249
تورّط في مأزق لا فكاك منه.

383
00:25:41,957 --> 00:25:43,501
لا تدري ما قد يفعله.

384
00:25:43,584 --> 00:25:46,171
لا يُوجد ذكر لجثته. ماذا حدث لجثته؟

385
00:25:46,254 --> 00:25:48,756
لم ترغب عائلة زوجته في التورط في الأمر.

386
00:25:49,382 --> 00:25:51,092
- لأسباب واضحة.
- هذا واضح.

387
00:25:51,176 --> 00:25:52,885
ليس لديه عائلة.

388
00:25:52,968 --> 00:25:54,928
لذا دُفن في "أوتاتوكلان".

389
00:25:56,680 --> 00:25:58,557
أجل، فهمت.

390
00:25:58,640 --> 00:26:01,852
أُغلقت القضية، مثل كيس قمامة كبير.

391
00:26:01,935 --> 00:26:03,979
لم يكن "تيري لينوكس" في مأزق لا فكاك منه.

392
00:26:04,062 --> 00:26:06,982
ومن طريقة كلامه،
لم تكن "سيلفيا" ميتة أيضًا.

393
00:26:07,065 --> 00:26:10,111
لا أصدّق أنه قتلها، ولا أصدّق أنه قتل نفسه.

394
00:26:10,903 --> 00:26:11,945
الآخرون جميعًا يعتقدون ذلك.

395
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
- "رايلي".
- أهلًا يا "مارلو".

396
00:26:31,590 --> 00:26:32,591
أين "هيربي"؟

397
00:26:33,176 --> 00:26:34,260
إنه في الحمّام.

398
00:26:38,181 --> 00:26:40,098
هل تتدرب لأجل برنامج "هيت باراد"؟

399
00:26:40,641 --> 00:26:42,227
يجب أن أتعلم هذا اللحن اللعين.

400
00:26:44,270 --> 00:26:46,855
أظن أنه سيزيد الربح وقت الغداء.

401
00:26:46,939 --> 00:26:49,066
أجل، لا أحدًا ينتظر في الدور.

402
00:26:50,609 --> 00:26:52,362
نظرًا لقلة أجري، لا يمكن أن يخسر.

403
00:26:54,447 --> 00:26:56,949
"مارلو"! لم أرك منذ بضعة أيام.

404
00:26:57,616 --> 00:26:59,410
أجل، كنت خارج البلدة.

405
00:26:59,494 --> 00:27:00,578
هل لاحظت هذا؟

406
00:27:00,661 --> 00:27:02,830
لدينا نوع شطائر جديد. أظن أنه سيعجبك.

407
00:27:02,913 --> 00:27:04,832
سنجرّب أي شيء يا "هيربي".

408
00:27:04,915 --> 00:27:08,419
- ما رأيك بتناول الغداء؟
- شطائر؟ لم أسمع بهذا قط.

409
00:27:08,503 --> 00:27:10,629
- لا، أظن أنني سأحتسي مشروبًا.
- ما طلبك؟

410
00:27:10,712 --> 00:27:12,089
"كانديان كلوب" بالجنزبيل.

411
00:27:13,508 --> 00:27:15,301
ألديك أي رسائل لي؟

412
00:27:16,093 --> 00:27:17,970
أجل، لديّ بعض الرسائل لك.

413
00:27:20,013 --> 00:27:22,975
في الواقع، ستجد فاتورة هاتفي معها.

414
00:27:23,058 --> 00:27:24,768
لا تقلق بشأن ذلك.

415
00:27:26,437 --> 00:27:30,275
"إنه وداع طويل

416
00:27:32,360 --> 00:27:35,737
وذلك يحدث كل يوم

417
00:27:36,697 --> 00:27:39,409
عندما تمر إحدى المارة

418
00:27:39,992 --> 00:27:42,160
وتجذب عينيك

419
00:27:42,245 --> 00:27:45,664
كي تقترب منها

420
00:27:47,124 --> 00:27:51,462
حتى وهي تبتسم تدعوك مرحبة"

421
00:27:52,463 --> 00:27:54,172
أهلًا. أنا "فيليب مارلو".

422
00:27:56,174 --> 00:27:59,220
سيدة "روجر ويد"؟ المعذرة.
ألديك قلم يا "رايلي"؟

423
00:27:59,304 --> 00:28:00,305
أجل.

424
00:28:01,306 --> 00:28:02,348
أنت السيدة "ويد"؟

425
00:28:04,683 --> 00:28:07,645
يتوقف ذلك على طبيعة القضية.

426
00:28:09,897 --> 00:28:13,066
لا، لا أعمل في قضايا الطلاق.

427
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
أجل، فهمت.

428
00:28:19,114 --> 00:28:23,035
هل حاولت تقديم بلاغ
عن فقدان شخص لدى الشرطة؟

429
00:28:27,457 --> 00:28:29,459
أجل، أظن أن بوسعي تدبّر ذلك.

430
00:28:31,126 --> 00:28:32,295
متى تريدين أن نتقابل؟

431
00:28:35,213 --> 00:28:37,966
هذا يناسبني. يُستحسن أن تعطيني عنوانك.

432
00:28:40,595 --> 00:28:42,513
"ماليبو كولوني".

433
00:28:47,809 --> 00:28:49,354
هيا أيها الكلب.

434
00:28:49,437 --> 00:28:52,105
أنا أطلق زاموري.
يُفترض بك الابتعاد عن الطريق.

435
00:28:53,566 --> 00:28:54,983
أتريد مني أن أستدعي شرطيًا؟

436
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
أجل.

437
00:29:09,707 --> 00:29:12,793
"شارع خاص"

438
00:29:15,338 --> 00:29:17,548
- أهلًا.
- أهلًا. كيف لي أن أساعدك؟

439
00:29:17,632 --> 00:29:20,510
لديّ موعد مع السيدة زوجة "روجر ويد".

440
00:29:21,636 --> 00:29:23,845
- ما اسمها الأول؟
- "إيلين".

441
00:29:23,929 --> 00:29:26,848
- ما عنوانها؟
- "جيمي ستيورات"؟

442
00:29:26,932 --> 00:29:29,644
- حسنًا، تفضّل بالدخول.
- شكرًا.

443
00:30:36,835 --> 00:30:38,003
ادخل.

444
00:30:50,057 --> 00:30:51,058
سيدة "ويد"؟

445
00:30:52,602 --> 00:30:55,605
لا بأس. أنت كلب لطيف.
لم أفعل شيئًا. سيدة "ويد"!

446
00:30:59,232 --> 00:31:00,735
تبًا.

447
00:31:00,818 --> 00:31:03,404
حسنًا، سأقف هنا. كما تريد.

448
00:31:03,488 --> 00:31:04,988
أهلًا!

449
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
- أهلًا.
- لا بأس.

450
00:31:06,990 --> 00:31:09,076
- تفضّل بالدخول.
- أجل، أود الدخول،

451
00:31:09,159 --> 00:31:10,994
لكن أظن أن صديقك لن يسمح لي.

452
00:31:11,078 --> 00:31:13,831
هيا، إلى المطبخ. اذهب!

453
00:31:13,914 --> 00:31:15,792
هلّا تعذرني بينما أجري اتصالًا هاتفيًا.

454
00:31:15,874 --> 00:31:16,958
بكل تأكيد.

455
00:31:18,461 --> 00:31:19,796
تفضّل بالجلوس.

456
00:31:33,350 --> 00:31:34,519
أتريد مشمشًا مجففًا؟

457
00:31:36,186 --> 00:31:39,064
مرحبًا؟ أيمكنني التحدث
إلى السيد "ليرني" رجاءً؟

458
00:31:41,526 --> 00:31:44,236
أهلًا يا سيد "ليرني"،
معك سكرتيرة "روجر ويد".

459
00:31:44,319 --> 00:31:46,656
اسمع، أنا في غاية الأسف. إنه يكتب في مكتبه

460
00:31:46,739 --> 00:31:48,491
ولا يمكنني إزعاجه الآن.

461
00:31:48,574 --> 00:31:51,118
لكنني سأحرص على أن تصله رسالتك
في أقرب وقت ممكن.

462
00:31:51,201 --> 00:31:53,954
وسيتصل بك على الأرجح في الصباح،
أهذا مقبول؟

463
00:31:55,706 --> 00:31:58,668
أجل، شكرًا لك، سأفعل.

464
00:31:58,751 --> 00:32:00,919
حسنًا، شكرًا جزيلًا. وداعًا.

465
00:32:02,713 --> 00:32:05,132
ذلك يشبه عشائي لعيد الشكر.

466
00:32:05,215 --> 00:32:07,926
أنت "فيليب مارلو"؟ لا تشبه صورتك.

467
00:32:08,009 --> 00:32:10,011
- شكرًا جزيلًا.
- أنا "إيلين ويد".

468
00:32:10,095 --> 00:32:11,472
وأنت لا تبدين لي سكرتيرة.

469
00:32:11,556 --> 00:32:14,809
ولو كان السيد "ويد" يعمل في مكتبته،
فلا أظن أنك بحاجة إليّ.

470
00:32:14,892 --> 00:32:16,769
زوجي ليس بالأعلى في مكتبه.

471
00:32:16,853 --> 00:32:20,438
عندما اختفى بهذا الشكل، أحاول التستر عليه.

472
00:32:20,523 --> 00:32:22,483
أحمي صورته كما قد تسمي الأمر.

473
00:32:22,567 --> 00:32:24,317
أفعل مثل هذا الأمر سابقًا؟

474
00:32:24,902 --> 00:32:27,780
أجل، يعاني زوجي مشكلة إفراط في الشرب.

475
00:32:28,781 --> 00:32:30,908
وفي كثير من الأحيان يصل إلى مرحلة

476
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
يشعر فيها بأنه
في حاجة إلى مساعدة من مختصين.

477
00:32:33,076 --> 00:32:34,745
لذا يذهب إلى مكان ما ليتخلص من المشكلة.

478
00:32:35,954 --> 00:32:38,415
أهناك مكان معين يحب الذهاب إليه؟

479
00:32:38,499 --> 00:32:40,167
أجل، لكنه ليس هناك.

480
00:32:40,250 --> 00:32:43,211
تحققت من كل مكان يخطر لي.

481
00:32:43,295 --> 00:32:45,673
ألم يخبرك بوجهته؟

482
00:32:45,756 --> 00:32:48,300
لا، لا نتكلم عادةً عندما يغادر.

483
00:32:49,426 --> 00:32:51,554
- كم مضى على غيابه؟
- أسبوع تقريبًا.

484
00:32:51,637 --> 00:32:53,598
أسبوع؟ ألم تقلقي؟

485
00:32:55,056 --> 00:32:58,603
انتظرت لأسبوع
قبل أن تستدعي شخصًا ليجد زوجك.

486
00:32:59,562 --> 00:33:01,731
إلام تلمح يا سيد "مارلو"؟

487
00:33:01,814 --> 00:33:03,608
لا أقصد أن أكون عديم اللياقة
يا سيدة "ويد"،

488
00:33:03,691 --> 00:33:06,276
لكن لا يبدو لي أنك ارتطمت بباب.

489
00:33:06,359 --> 00:33:09,530
لا، في الواقع، سقطت من الفراش.

490
00:33:10,656 --> 00:33:13,450
سيدة "ويد"، أحتاج إلى معلومة لأبدأ منها.

491
00:33:13,534 --> 00:33:15,578
لديك المعلومة. إنه "روجر ويد".

492
00:33:15,661 --> 00:33:16,954
"روجر ويد". إنه كاتب مشهور.

493
00:33:17,996 --> 00:33:18,997
وهو رجل ضخم أيضًا.

494
00:33:19,998 --> 00:33:23,669
طوله متران ويزن 100 كيلوغرام.

495
00:33:24,670 --> 00:33:27,088
وفور أن يرى المرء وجهه، لن ينساه أبدًا.

496
00:33:27,172 --> 00:33:28,549
يبدو وحشًا من نوع ما.

497
00:33:28,633 --> 00:33:30,175
فقط عندما يشرب.

498
00:33:30,258 --> 00:33:32,595
- أتريد مشروبًا؟
- لا، شكرًا يا سيدة "ويد".

499
00:33:32,678 --> 00:33:35,263
- قدح قهوة؟
- لا، شكرًا. دعيني أستوضح أمرًا.

500
00:33:35,347 --> 00:33:38,516
هذا المرة مختلفة عن بعض المرات
التي تصرّف فيها زوجك هكذا،

501
00:33:38,601 --> 00:33:40,978
لكنها ليست مختلفة عن العادة، أهذا صحيح؟

502
00:33:41,061 --> 00:33:43,940
- هذا صحيح.
- أيمكنك شرح هذا لي؟

503
00:33:44,022 --> 00:33:46,358
انظر، وجدت ورقة مخطوطة باليد.

504
00:33:46,859 --> 00:33:48,611
كما ترى، بدأ بكتابة موضوع ما،

505
00:33:48,694 --> 00:33:51,112
وبعدها بدأ يتشتت.

506
00:33:51,196 --> 00:33:55,868
"دكتور (في).
لا بد أن تساعدني يا دكتور (في)."

507
00:33:55,952 --> 00:33:57,327
أتعرفين طبيبًا بهذا الاسم؟

508
00:33:57,912 --> 00:33:59,872
بحثت في دليله للهاتف في قسم الأطباء.

509
00:33:59,956 --> 00:34:01,874
ولم أكن أعرف أن كثيرًا منهم
يبدأ اسمه بحرف "في".

510
00:34:02,625 --> 00:34:05,085
أيمكنك العثور على زوجي يا سيد "مارلو"؟

511
00:34:05,168 --> 00:34:07,755
- هل اسمه الحقيقي "روجر ويد"؟
- لماذا.

512
00:34:07,838 --> 00:34:09,799
ارتأيت أنه إن لم يكن "روجر ويد"
هو اسمه الحقيقي،

513
00:34:09,882 --> 00:34:11,676
فلعله يستخدم اسمه الحقيقي.

514
00:34:11,759 --> 00:34:13,426
في الواقع، لقد غيّر اسمه بالفعل.

515
00:34:14,094 --> 00:34:16,346
ارتأت دار النشر أن اسم "بيلي جو سميث"

516
00:34:16,429 --> 00:34:18,306
لا يلائم أنواع الكتب التي يؤلّفها.

517
00:34:18,390 --> 00:34:20,851
"بيلي جو سميث". "روجر ويد" أيضًا ليس اسمًا

518
00:34:20,935 --> 00:34:22,979
يلائم نوعية كتبه.

519
00:34:23,061 --> 00:34:25,690
دار النشر سعيدة وهذا هو المهم.

520
00:34:25,773 --> 00:34:28,734
على الأرجح أن اسم "سميث"
هو الذي يستخدمه معظم مرضى الدكتور "في".

521
00:34:28,818 --> 00:34:30,485
أهذه صورته؟

522
00:34:30,568 --> 00:34:31,988
فهمت ما تعنينه بشأن وجهه.

523
00:34:32,487 --> 00:34:34,740
هل يتجول عادةً مرتديًا هذا الزي؟

524
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
اسمع يا سيد "مارلو"، لم نتكلم عن أجرك.

525
00:34:38,159 --> 00:34:40,705
أتقاضى 50 دولارًا في اليوم
بالإضافة إلى النفقات.

526
00:34:40,788 --> 00:34:42,873
حسنًا، أتريد دفعة مقدمة الآن؟

527
00:34:42,957 --> 00:34:45,166
لا، شكرًا. أفضّل إجراء حساب مفصّل.

528
00:34:45,250 --> 00:34:46,752
هكذا نتجنب أي سوء فهم.

529
00:34:46,836 --> 00:34:48,963
سيدة "ويد"، هل ستكونين هنا إن اتصلت بك؟

530
00:34:49,046 --> 00:34:50,088
بالتأكيد، سأكون هنا.

531
00:34:50,798 --> 00:34:54,719
كان آل "لينوكس"، "تيري" و"سيلفيا"،
يعيشان أعلى الشاطئ، أكنت تعرفينهما؟

532
00:34:55,593 --> 00:34:58,388
معرفة بسيطة جدًا،
كما هو حال جميع سكّان الشاطئ.

533
00:34:58,471 --> 00:35:01,851
ضعي ثلجًا على كدمتك وسأذهب لإيجاد زوجك.

534
00:35:34,341 --> 00:35:35,592
هل لي أن أساعدك؟

535
00:35:35,676 --> 00:35:38,595
أجل، أبحث عن مريض اسمه "روجر ويد".

536
00:35:39,387 --> 00:35:41,015
لا يُوجد أحد هنا بهذا الاسم.

537
00:35:41,098 --> 00:35:43,308
ربما لا يستخدم هذا الاسم.

538
00:35:43,391 --> 00:35:45,518
هذه صورته. أتعرفين وجهه؟

539
00:35:45,602 --> 00:35:47,228
لا يُوجد أحد هنا يشبهه.

540
00:35:47,312 --> 00:35:49,314
تشبهين خالتي الكبرى "إستر" بالضبط.

541
00:35:49,899 --> 00:35:52,026
تُوفيت قبل بضعة أعوام.

542
00:35:52,109 --> 00:35:55,278
- هل الدكتور "فيرينجر" موجود؟
- إنه مسافر.

543
00:35:55,362 --> 00:35:56,781
- مسافر؟
- في "فينيكس".

544
00:35:56,864 --> 00:35:57,948
"فينيكس" في "أريزونا".

545
00:35:58,032 --> 00:35:59,324
هل لي أن أعرف من تكون؟

546
00:35:59,407 --> 00:36:02,119
بالتأكيد، أنا مجرد شخص
يبحث عن الدكتور "فيرينجر".

547
00:36:05,246 --> 00:36:08,042
هؤلاء السيدات ساعدنني جدًا. سيدات مجنونات.

548
00:36:09,459 --> 00:36:10,502
لا مانع لديّ.

549
00:36:35,778 --> 00:36:40,365
…611، 612، 613…

550
00:36:40,448 --> 00:36:41,909
المعذرة، أبحث عن…

551
00:36:41,992 --> 00:36:47,123
…614، 615، 616،

552
00:36:47,205 --> 00:36:50,625
617، 618…

553
00:36:50,708 --> 00:36:51,877
لا أمانع يا سيدتي.

554
00:36:57,883 --> 00:37:00,970
المعذرة، يُفترض
أن أقابل "روجر ويد" هنا وأنا…

555
00:37:03,055 --> 00:37:04,681
يمسك بسروال رجل عجوز.

556
00:37:05,850 --> 00:37:07,684
أتساءل عمّا يتقاضونه منه لقاء ذلك.

557
00:37:10,645 --> 00:37:12,564
لديّ كتاب لـ"روجر ويد"…

558
00:37:23,033 --> 00:37:27,121
- هل تبحث عن أحد؟
- لا، سأوصّل له هذا الكتاب.

559
00:37:27,788 --> 00:37:31,499
- إلى من ستوصّل الكتاب؟
- إلى الرجل الذي ألّفه، "روجر ويد".

560
00:37:31,583 --> 00:37:34,502
لكنهم أخبروك في الاستقبال
بأنه لا يُوجد أحد بهذا الاسم.

561
00:37:34,586 --> 00:37:36,797
- أأنت دكتور "فيرينجر"؟
- صباح الخير يا دكتور "فيرينجر".

562
00:37:36,881 --> 00:37:39,340
أجل، أخبروني في الاستقبال
بأنك لست موجودًا أيضًا.

563
00:37:39,424 --> 00:37:43,137
هذا مستشفى خاص،
ولا يمكنني السماح للغرباء بالتجول فيه.

564
00:37:43,220 --> 00:37:46,932
- لا بد أن أطلب منك الرحيل.
- أجل، أسمعك يا دكتور.

565
00:37:47,016 --> 00:37:49,810
أيمكنك إخباري بطبيعة عملك هنا؟

566
00:37:49,894 --> 00:37:53,230
سأخبرك، إن لم يكن "روجر ويد" هنا،
فلم يهمك هذا؟

567
00:37:53,313 --> 00:37:55,107
هل أنت متأكد من أنه في مستشفى "فيرينجر"؟

568
00:37:55,607 --> 00:37:58,443
أنكر "فيرينجر" أنه "فيرينجر".

569
00:37:58,526 --> 00:38:00,570
وتظاهر بأنه لا يعرف اسم زوجك

570
00:38:00,653 --> 00:38:03,448
وأبى حتى أن ينظر إلى صورته
على غلاف الكتاب.

571
00:38:03,531 --> 00:38:06,784
لذا أنا متأكد بشكل معقول
من أن زوجك نزيل هذا المكان،

572
00:38:06,869 --> 00:38:09,246
لكن هناك أمر يمكننا فعله للتحقق.

573
00:38:09,329 --> 00:38:10,455
وما هذا؟

574
00:38:10,538 --> 00:38:12,041
إن أتيت معي إلى هناك،

575
00:38:12,124 --> 00:38:14,792
فلن يتمكن الدكتور "فيرينجر" هذا
من طردك كما طردني.

576
00:38:14,877 --> 00:38:17,129
سيُضطر إلى إجابتك.

577
00:38:17,213 --> 00:38:18,923
ليست لديّ الجرأة لفعل ذلك.

578
00:38:20,216 --> 00:38:22,383
لديك الجرأة لتسيطري على سلوك هذا الكلب،

579
00:38:22,467 --> 00:38:25,553
ولا تجرؤين على التحدث
إلى حقير تافه مثل "فيرينجر"؟

580
00:38:25,637 --> 00:38:27,932
لا، ليس "فيرينجر"، بل "روجر".

581
00:38:28,015 --> 00:38:29,266
لا يريد مني أن أجده.

582
00:38:29,349 --> 00:38:31,434
ولا يريد أن أعرف سبب اختبائه
في مستشفى "فيرينجر".

583
00:38:31,518 --> 00:38:33,561
فماذا سيفعل عندما أذهب إليه؟

584
00:38:33,645 --> 00:38:36,023
لن يمانع وجودك، فأنت غريب.

585
00:38:36,106 --> 00:38:37,858
إنه يتقبّل الغرباء.

586
00:38:40,152 --> 00:38:41,778
أتريد مشمشًا؟ مشمش مجفف؟

587
00:38:43,864 --> 00:38:47,159
سأخبرك بالحقيقة،
لم آكل التي أعطيتني إياها بعد ظهر اليوم.

588
00:38:47,243 --> 00:38:48,743
تصيبني بالإسهال.

589
00:38:49,954 --> 00:38:52,497
سيدة "ويد"، ما الذي تريدين مني فعله؟

590
00:38:52,580 --> 00:38:56,584
أريد أن تتأكد من أنه بخير
وتحاول إعادته إلى المنزل إن استطعت.

591
00:38:57,710 --> 00:38:59,379
وإن واجهت أي مشكلة، فسأساندك.

592
00:39:00,881 --> 00:39:03,300
لكن لا أظن أنك تخشى المشكلات.

593
00:39:03,383 --> 00:39:05,385
حقًا؟ وما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟

594
00:39:05,468 --> 00:39:09,722
رأيت صورتك في الصحيفة
وأعجبني ما فعلته من أجل صديقي.

595
00:39:10,682 --> 00:39:11,683
صديقك؟

596
00:39:11,766 --> 00:39:14,686
لا، أقصد صديقك. عمّ أتكلم؟

597
00:39:14,769 --> 00:39:18,232
وأعجبني وجهك أيضًا.

598
00:39:19,482 --> 00:39:23,028
- أشعر بأنك شخص جدير بالثقة.
- أقنعتني يا سيدتي.

599
00:39:32,495 --> 00:39:34,872
هذا يكفي يا سيدتي. يجب أن تعودي.

600
00:39:34,957 --> 00:39:37,625
- أعليّ الذهاب؟
- شكرًا يا "دوم".

601
00:39:37,709 --> 00:39:42,714
- برنامجك المفضل يُعرض الآن. هيا.
- لا، عليّ التصويت.

602
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
- هل صوّت بعد؟
- أجل.

603
00:39:44,967 --> 00:39:47,719
يمكنك التعامل مع "لوسيت".
اذهب إلى العشاء يا "دوم".

604
00:40:08,531 --> 00:40:14,121
"روجر"، عندما سجلت دخولك،
دفعت 600 دولار نقدًا،

605
00:40:15,830 --> 00:40:19,126
تاركًا في حسابك 4400 دولار.

606
00:40:20,294 --> 00:40:22,879
أجري 5 آلاف دولار يا "روجر".

607
00:40:25,966 --> 00:40:29,261
دورق رائع من الستايروفوم.

608
00:40:31,638 --> 00:40:33,848
رباه، فمي ملتهب.

609
00:40:35,892 --> 00:40:37,852
لقد خدّرتني يا دكتور.

610
00:40:37,935 --> 00:40:39,562
تحتاج إلى مساعدة يا "روجر".

611
00:40:41,148 --> 00:40:45,277
تجولت في المحمية هنا.

612
00:40:46,153 --> 00:40:49,947
وبحثت في أمر بعض المرضى الآخرين
وبعض من زملائك.

613
00:40:52,117 --> 00:40:53,951
هذا المكان مريع يا دكتور.

614
00:40:54,036 --> 00:40:56,038
المكان هو المريض وليس من فيه.

615
00:40:56,121 --> 00:40:58,498
تريد العودة إلى المنزل، أليس كذلك؟

616
00:40:58,581 --> 00:41:01,293
أود العودة إلى المنزل.
أجل، أود ذلك وسأعود إلى المنزل.

617
00:41:01,377 --> 00:41:03,544
لأنني سأخبرك بأمر آخر!

618
00:41:04,213 --> 00:41:06,423
أنا رجل لا يطيق الاحتجاز.

619
00:41:07,882 --> 00:41:10,052
لذا إن لم تبدأ بإجراءات إخراجي من هنا،

620
00:41:10,135 --> 00:41:13,471
فسأمزق أطرافك وأخترق الجدار اللعين!

621
00:41:13,554 --> 00:41:16,141
لا يا "روجر"، لن تؤذي شيئًا هنا.

622
00:41:16,225 --> 00:41:17,558
هذا مكاني.

623
00:41:18,726 --> 00:41:21,521
- وأنا موجود لمساعدتك.
- أنت موجود لمساعدتي؟

624
00:41:21,604 --> 00:41:25,650
بعد ظهر اليوم جاء رجل يبحث عنك، محقق.

625
00:41:25,733 --> 00:41:30,030
وأخبرته بأنك لست هنا.
لا تريد أن تعرف زوجتك بقدومك إلى هنا.

626
00:41:30,114 --> 00:41:31,614
زوجتي.

627
00:41:32,907 --> 00:41:34,201
بالطبع لا تريد.

628
00:41:36,328 --> 00:41:37,413
إليك القلم.

629
00:41:38,996 --> 00:41:40,332
وإليك الشيك.

630
00:41:41,582 --> 00:41:43,835
إنه بمبلغ 4400 دولار.

631
00:41:43,918 --> 00:41:46,171
المعذرة يا سيد "ويد"، لا أظن أن من الضروري

632
00:41:46,255 --> 00:41:49,006
أن تُجبر على توقيع أي شيك
وخاصةً تحت هذا الضغط.

633
00:41:49,091 --> 00:41:51,592
لا يحق لك اقتحام المكان. يمكنني…

634
00:41:51,676 --> 00:41:53,928
يجب أن تشعر بالخجل.
أعرف أنك تستطيع إحضار من يخرجني،

635
00:41:54,011 --> 00:41:55,513
لكن لم تكلّف نفسك العناء؟

636
00:41:55,596 --> 00:41:56,764
انتظر لحظة.

637
00:41:59,684 --> 00:42:00,727
من أنت؟

638
00:42:00,810 --> 00:42:03,563
أنا محقق خاص أُرسل إلى هنا

639
00:42:03,646 --> 00:42:06,691
بعد ظهر اليوم ليجدك،
لكن هذا الطبيب أخفى أمر وجودك.

640
00:42:06,774 --> 00:42:09,652
أُرسلت إلى هنا لتجدني؟ لماذا؟

641
00:42:10,362 --> 00:42:12,655
يُفترض بي أن أعيدك إلى المنزل
إن كان هذا حيث تريد الذهاب.

642
00:42:17,744 --> 00:42:18,995
سيأخذني إلى المنزل.

643
00:42:21,581 --> 00:42:23,459
لا تنس دفتر شيكاتك يا سيدي.

644
00:42:25,710 --> 00:42:27,171
- "روجر".
- أجل.

645
00:42:27,962 --> 00:42:31,883
أريدك أن تفهم أنني سأتصل بك مرة أخرى.

646
00:42:31,966 --> 00:42:36,305
أجل، سأتصل بك. مرّ عليّ واحتس مشروبًا معي.

647
00:42:40,057 --> 00:42:42,436
"روجر"؟ أهذا أنت؟

648
00:42:44,812 --> 00:42:46,148
ها نحن ذان!

649
00:42:47,982 --> 00:42:50,610
هيا. اذهب إلى المطبخ.

650
00:42:52,362 --> 00:42:54,989
- ستوقظ الجيران.
- لا أريد إيقاظ أحد.

651
00:42:55,072 --> 00:42:59,076
تعال إلى الداخل، أرجوك.

652
00:42:59,161 --> 00:43:01,746
- لا أريد الدخول.
- هيا إلى المطبخ.

653
00:43:01,829 --> 00:43:07,294
لنذهب من هنا. لديّ بيتي الحقير
ولديك أنت منزلك الكبير الأنيق.

654
00:43:07,377 --> 00:43:11,756
لديك صديقك "مارلبورو"،
فاعل الخير المحتال أو أيًا ما كان.

655
00:43:11,839 --> 00:43:15,760
ادخل المنزل يا "روجر"
وادخل المنزل يا "باوزر".

656
00:43:18,388 --> 00:43:19,389
هذا يكفي.

657
00:43:21,015 --> 00:43:22,767
- ماذا؟
- هذا يكفي.

658
00:43:22,850 --> 00:43:24,269
إن لم تكفّ عن هذا الطيش والشرب،

659
00:43:24,353 --> 00:43:26,979
- فسأتركك. أنا جادة.
- أريد أن أخبرك بشيء…

660
00:43:27,564 --> 00:43:29,149
- ماذا؟
- لا شيء.

661
00:43:29,233 --> 00:43:32,444
لا شيء. لا شيء بالطبع. ودعيني أخبرك بأمر.

662
00:43:33,027 --> 00:43:37,949
لا تكلميني عن تركي، فأنا لست بخير.
أريد أن أذهب إلى الفراش فحسب.

663
00:43:38,032 --> 00:43:42,954
وأنت أيها الوغد المجنون، عد في وقت ما.

664
00:43:43,037 --> 00:43:45,748
- سأعود لأراك.
- عد، اتفقنا؟

665
00:43:47,376 --> 00:43:50,254
يا إلهي. كلب لعين!

666
00:44:04,725 --> 00:44:06,436
إنه رجل مريض حقًا.

667
00:44:07,271 --> 00:44:08,938
أكثر مما قد تظن.

668
00:44:10,232 --> 00:44:12,692
يشعر بأن أمره انتهى ككاتب.

669
00:44:12,775 --> 00:44:16,821
يجلس ويحدق إلى الورقة ولا يحدث شيء.

670
00:44:17,447 --> 00:44:18,656
لا أعرف ماذا أفعل.

671
00:44:19,907 --> 00:44:21,285
إنه بحاجة ماسة إلى المساعدة.

672
00:44:21,368 --> 00:44:25,037
أجل، يا سيدة "ويد"،
إن كنت تظنين أن لدى زوجك ميول انتحارية،

673
00:44:25,121 --> 00:44:28,749
فهو بحاجة إلى محلل نفسي
أو يصرخ كما كان يفعل البدائيون،

674
00:44:28,833 --> 00:44:30,167
أو أنا نفسي أحتاج إلى سيجارة.

675
00:44:30,252 --> 00:44:33,170
لكنني لست مؤهلًا لأي شيء كهذا.

676
00:44:34,088 --> 00:44:37,925
أعرف. على أي حال، أنا ممتنة جدًا لما فعلته.

677
00:44:38,676 --> 00:44:40,262
ستعود مجددًا، أليس كذلك؟

678
00:44:40,928 --> 00:44:43,599
أود هذا، لكن لا أرى ضرورة لذلك.

679
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
زوجك في المنزل
وأظن أنني فعلت ما يُفترض بي فعله.

680
00:44:48,811 --> 00:44:50,104
أكنت تعرف "تيري لينوكس" جيدًا؟

681
00:44:50,187 --> 00:44:53,774
"تيري"؟ أعرف "تيري" منذ مدة طويلة.

682
00:44:54,359 --> 00:44:57,862
أتعرف؟ لا أفهم كيف قد يفعل أمرًا كهذا.

683
00:44:57,945 --> 00:44:59,989
كيف له أن يقتل زوجته؟

684
00:45:00,072 --> 00:45:03,368
كانا شخصين لطيفين وفي غاية الذكاء.

685
00:45:03,993 --> 00:45:06,162
سأخبرك بأمر، لا أعتقد أنه قتل زوجته.

686
00:45:06,746 --> 00:45:10,292
لكنني قرأت في الصحيفة أنه اعترف
ووجدوا رسالة منه.

687
00:45:10,375 --> 00:45:14,045
سيدة "ويد"، طابت ليلتك.
سأطمئن على الأمور صباحًا.

688
00:45:14,128 --> 00:45:15,589
حسنًا، شكرًا مجددًا.

689
00:45:38,320 --> 00:45:40,237
أجل. "مامي يوكم".

690
00:45:41,906 --> 00:45:45,117
لا أريد أن أزعجك يا سيدتي.
سآخذ فواتيري في وقت لاحق.

691
00:45:49,706 --> 00:45:52,668
- أهلًا يا "مارلو".
- "سبيفي".

692
00:45:52,750 --> 00:45:55,671
- يريد الرئيس التحدث إليك.
- حقًا؟ أي رئيس؟

693
00:45:56,338 --> 00:46:00,425
- السيد "مارتي أوغستين".
- آسف، لا أقابل المجرمين إلا بموعد.

694
00:46:00,509 --> 00:46:02,552
أيُفترض أن تكون هذه نكتة ذكية؟

695
00:46:04,513 --> 00:46:07,264
- إنها الشيء الوحيد الذي خطر لي.
- "هاري".

696
00:46:10,686 --> 00:46:13,480
- أتظن أنها كانت نكتة ذكية؟
- لا يا سيدي.

697
00:46:17,359 --> 00:46:19,486
لا يا "مارتي". لا أظن أنه يبدو ذكيًا.

698
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
- "فينس"؟
- لا يا سيد "أوغستين".

699
00:46:23,532 --> 00:46:26,576
- لا أحد يظن أنها كانت نكتة ذكية.
- ما رأيك يا "مابل"؟

700
00:46:36,127 --> 00:46:39,381
المعذرة يا "جو آن". سأعود بعد دقائق.

701
00:46:39,464 --> 00:46:42,718
ابقي مكانك. يمكنك تشغيل المذياع إن أردت.

702
00:46:48,390 --> 00:46:50,307
- ما هذا؟
- الألم.

703
00:46:51,058 --> 00:46:54,311
في الواقع، كنت في طريقي إلى المصرف
لأودع شيئًا. إنه غسيلي.

704
00:46:54,396 --> 00:46:56,814
"فينس". حسنًا، أوقفوه.

705
00:46:59,150 --> 00:47:03,070
أحضروه. أتعرف ما الليلة؟ هذه ليلة الجمعة.

706
00:47:04,238 --> 00:47:06,408
التي تسبق السبت.
أتعرف أين يُفترض أن أكون ليلة الجمعة؟

707
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
- يُفترض أن أكون في المعبد.
- لماذا لست هناك؟

708
00:47:08,618 --> 00:47:10,828
لأنني أتحدث إلى متحذلق مثلك.

709
00:47:12,329 --> 00:47:16,000
- في أي منزل تعيش هنا؟
- لديّ شقة لطيفة بالأعلى.

710
00:47:16,083 --> 00:47:18,545
بالأعلى؟ شقة علوية؟ وكيف تصعد إليها؟

711
00:47:19,336 --> 00:47:23,174
- لديّ مصعدي الخاص.
- محقق خاص ولديه مصعد خاص.

712
00:47:27,679 --> 00:47:29,138
أيمكنني أخذ بريدي؟

713
00:47:59,960 --> 00:48:00,961
أدخلوه.

714
00:48:02,129 --> 00:48:03,130
ما هذا؟

715
00:48:03,840 --> 00:48:07,511
إنها فرقة الـ"روكيتيز" الجديدة.
إنهن يتدربن، ولم يقدّمن عروضًا بعد.

716
00:48:11,723 --> 00:48:13,433
لا أصدّق ما أنظر إليه.

717
00:48:19,313 --> 00:48:21,566
أرى أن لديك مكسيكيًا وإيرلنديًا

718
00:48:21,650 --> 00:48:24,151
ويهوديًا وإيطاليًا، صحيح؟

719
00:48:28,490 --> 00:48:29,741
أتعيش هنا؟

720
00:48:30,659 --> 00:48:32,201
أتدفع نقودًا لتعيش في هذا المكان؟

721
00:48:32,284 --> 00:48:35,913
- بيت المرء حيث قلبه، صحيح؟
- قلبك يهوى القمامة إذًا.

722
00:48:35,996 --> 00:48:38,207
اجلس. فتشوا الغسيل.

723
00:48:40,669 --> 00:48:43,087
لا أضع نشا كثيرًا على ياقاتي.

724
00:48:45,297 --> 00:48:47,717
- حسنًا. جدوه.
- يجدوا ماذا؟

725
00:48:48,844 --> 00:48:51,638
بحقكم. عليك أن توقف هذا الغوريلا.

726
00:48:52,681 --> 00:48:54,348
وتعامل بحذر مع هذا الشيء.

727
00:48:56,518 --> 00:49:00,480
أتعرف أين أعيش؟ بينما تعيش أنت
في هذا المكان، أعيش أنا في "تروسديل".

728
00:49:01,021 --> 00:49:03,525
3 أفدنة. في الجهة المقابلة
لمنزل الرئيس "نيكسون".

729
00:49:03,608 --> 00:49:04,609
أجل.

730
00:49:04,693 --> 00:49:07,821
آخذ 3 دروس تنس أسبوعيًا على ملعبي الخاص.

731
00:49:09,196 --> 00:49:11,533
ولهذا السبب تجد لياقتي البدنية عالية.

732
00:49:12,909 --> 00:49:16,370
هيا أيها المتحذلق.
الكمني في معدتي بأقوى ما تستطيع.

733
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
يا جماعة.

734
00:49:19,039 --> 00:49:21,292
هيا. سيلكمني في بطني. هيا.

735
00:49:21,375 --> 00:49:23,377
لا، لن ألكمه في بطنه.

736
00:49:23,460 --> 00:49:26,338
ما كنت لأفكر بفعل هذا.
لكن ربما في وقت آخر.

737
00:49:26,840 --> 00:49:27,841
دعني أشرح لك شيئًا.

738
00:49:30,050 --> 00:49:34,723
لديّ زوجة ولديّ 3 أطفال رائعين.

739
00:49:35,347 --> 00:49:36,473
وهل تعرف أين أطفالي؟

740
00:49:36,558 --> 00:49:38,560
إنهم في مخيم باهظ الثمن جدًا
في جزيرة "فانكوفر".

741
00:49:38,643 --> 00:49:41,605
وزوجتي في مركز صحي باهظ جدًا هي الأخرى،

742
00:49:41,688 --> 00:49:43,480
حيث تحاول خسارة بعض الوزن.

743
00:49:43,565 --> 00:49:46,025
ألف دولار أسبوعيًا لتفقد 3 كيلوغرامات.

744
00:49:47,193 --> 00:49:51,280
لديّ سائقون وخادمات وخدم وطهاة.

745
00:49:51,989 --> 00:49:55,451
أعيش حياة مترفة،
وهذه المعيشة تكلّفني نقودًا كثيرة.

746
00:49:55,535 --> 00:49:58,955
ويجب أن يكون لديّ نقود كثيرة،
لأدفع لمن عليّ الدفع لهم،

747
00:49:59,038 --> 00:50:01,750
لتكون لديّ نقود كثيرة
لأدفع لمن عليّ الدفع لهم.

748
00:50:02,792 --> 00:50:05,377
وأنت أيها الرخيص، لا يمكنك أن تأخذ نقودي.

749
00:50:05,461 --> 00:50:07,463
أريد نقودي!

750
00:50:08,214 --> 00:50:11,008
وما الذي يجعلك تظن أن رخيصًا مثلي
لديه أي شيء يخصك؟

751
00:50:11,091 --> 00:50:13,637
أنت مشهور جدًا. ونُشرت صورتك في الصحف.

752
00:50:13,720 --> 00:50:16,973
الجميع يعرفونك.
أنت تدير مكتبًا مكسيكيًا لسيارات الأجرة.

753
00:50:17,473 --> 00:50:20,977
- وقد عقدت صفقة مع "تيري لينوكس".
- وإن يكن؟ كان "تيري لينوكس" صديقي.

754
00:50:21,060 --> 00:50:23,563
وطلب مني أن أوصله، فأوصلته.
وليتني لم أفعل.

755
00:50:23,647 --> 00:50:25,064
كان صديقك مجرمًا.

756
00:50:25,147 --> 00:50:26,733
وكان قاتلًا، فقد قتل زوجته.

757
00:50:26,816 --> 00:50:28,652
هذه كذبة، أعرف أنه لم يقتل أحدًا.

758
00:50:29,736 --> 00:50:31,571
إنها جريمة صغيرة، أن تقتل زوجتك جنحة.

759
00:50:31,655 --> 00:50:35,032
الجريمة الكبرى هي أنه سرق نقودي.
سرق صديقك نقودي.

760
00:50:35,115 --> 00:50:36,826
وعقوبة ذلك هي الإعدام.

761
00:50:36,910 --> 00:50:38,912
أهكذا يسمونها؟ كنت أعرف أنه لم ينتحر.

762
00:50:38,995 --> 00:50:41,121
اسمع، لا يهمني كيف مات!

763
00:50:42,414 --> 00:50:47,378
كل ما يهمني هو نقودي الـ355 ألف دولار
التي كان يُفترض أن يسلّمها في "مكسيكو سيتي".

764
00:50:47,921 --> 00:50:50,882
"بيبي"، اترك المنظار اللعين!

765
00:50:54,761 --> 00:50:57,889
- لا، لم تصل إلى "مكسيكو سيتي".
- لم تصل كما ترى.

766
00:50:57,973 --> 00:51:01,267
كانت في حقيبة كهذه.
أظن أنك تعرف مكانها وأنا أريدها.

767
00:51:01,350 --> 00:51:03,143
لا أعرف عمّا تتكلم.

768
00:51:05,855 --> 00:51:07,189
لا أنتظر أحدًا.

769
00:51:11,611 --> 00:51:12,612
لا تضربني.

770
00:51:17,116 --> 00:51:18,409
افتح الباب.

771
00:51:20,369 --> 00:51:25,332
عزيزي، أنا آسفة.
سمعت ضجة خارج السيارة وشعرت بالخوف.

772
00:51:26,208 --> 00:51:27,501
هل لي بمياه غازية؟

773
00:51:29,629 --> 00:51:30,964
ادخلي يا عزيزتي.

774
00:51:33,842 --> 00:51:34,843
اجلسي.

775
00:51:36,011 --> 00:51:37,344
أريد أن أعرّفك بشخص.

776
00:51:39,681 --> 00:51:42,809
هذه "جو آن إيغنويلر"، وهذا "فيليب مارلو".

777
00:51:44,853 --> 00:51:47,396
- يسرني لقاؤك.
- ألديك مياه غازية؟

778
00:51:47,897 --> 00:51:49,733
- أجل، في البرّاد.
- "هاري".

779
00:51:55,362 --> 00:51:57,073
انظر إلى تلك الرقيقة اللطيفة.

780
00:51:58,282 --> 00:52:01,201
ضجة خفيفة خارج السيارة
تصيبها بالكوابيس لأسبوع.

781
00:52:01,285 --> 00:52:03,620
- كان سنجابًا على الأرجح.
- "مارتي".

782
00:52:07,667 --> 00:52:08,668
لم أشربها.

783
00:52:10,252 --> 00:52:12,379
لا تريدينها إن كان أحدهم شربها.

784
00:52:14,716 --> 00:52:15,967
إنها بلا طعم.

785
00:52:18,385 --> 00:52:19,386
انظر.

786
00:52:21,555 --> 00:52:24,475
انظر إلى وجهها،
إنه يليق بأن يكون على غلاف مجلة.

787
00:52:26,226 --> 00:52:29,064
ورائع من الجانب. أنت جميلة.

788
00:52:30,356 --> 00:52:31,691
وأنا أحبك.

789
00:52:33,150 --> 00:52:34,151
أحبك فعلًا.

790
00:52:35,277 --> 00:52:38,948
أضاجع فتيات كثيرات،
لكنني أمارس الحب معك، صحيح؟

791
00:52:41,408 --> 00:52:44,954
أنت أهم شخص في حياتي بعد عائلتي.

792
00:52:46,915 --> 00:52:49,125
- صحيح يا "بيبي"؟
- هذا صحيح يا "مارتي".

793
00:53:06,893 --> 00:53:07,936
أخرجها من هنا!

794
00:53:08,853 --> 00:53:10,187
أخرجها من هنا!

795
00:53:11,605 --> 00:53:12,899
انهضي!

796
00:53:12,982 --> 00:53:14,191
يا للهول!

797
00:53:14,274 --> 00:53:15,651
افتح الباب!

798
00:53:22,282 --> 00:53:23,952
أجلسوه!

799
00:53:26,079 --> 00:53:29,040
هذا ما فعلته بشخص أحبه،
أما أنت فلا أستلطفك حتى.

800
00:53:29,124 --> 00:53:32,292
لديك مهمة أيها الرخيص. اعثر على نقودي.

801
00:53:46,015 --> 00:53:47,599
هيا.

802
00:54:25,805 --> 00:54:29,433
احرص إن نزل إلى هنا،
أن تلحق به ولا تفقد أثره.

803
00:54:29,516 --> 00:54:30,852
أيمكنك فعل ذلك؟

804
00:55:12,351 --> 00:55:13,393
يا إلهي!

805
00:55:28,617 --> 00:55:29,953
إلى أين تذهب؟

806
00:55:31,411 --> 00:55:32,788
ماذا يجري هنا؟

807
00:55:39,753 --> 00:55:41,797
أرأيت كيف عبر هذا الرجل بسرعة؟

808
00:55:41,881 --> 00:55:43,007
لا بأس. إنه معي.

809
00:55:43,091 --> 00:55:45,969
معك؟ ما هذا؟

810
00:56:12,120 --> 00:56:13,745
من أين أحضرت هذا المعطف؟

811
00:56:25,632 --> 00:56:26,633
"جاك".

812
00:57:51,052 --> 00:57:53,304
- صباح الخير يا سيد "مارلو".
- صباح الخير يا سيدات.

813
00:57:53,388 --> 00:57:55,931
- أيمكنك مساعدتي في تمديد ساقي؟
- هل تناولت أي إفطار؟

814
00:57:56,515 --> 00:57:58,558
- ماذا؟
- تريد ممارسة اليوغا.

815
00:57:58,642 --> 00:58:00,144
لا، لا يمكنني حتى لمس أصابع قدميّ.

816
00:58:00,228 --> 00:58:03,314
- بعد ليلة أمس…
- أعرف، كانت ليلة رائعة حقًا.

817
00:58:03,398 --> 00:58:06,650
- أيمكنك الضغط بقوة أكبر؟
- لا أريد أن أوذيك.

818
00:58:06,733 --> 00:58:07,901
لن تؤذيني.

819
00:58:13,032 --> 00:58:15,492
- صباح الخير يا "هاري". أحظيت بليلة جيدة؟
- أهلًا يا "مارلو".

820
00:58:16,576 --> 00:58:21,124
أتعرف الفتيات اللواتي يسكن بجوارك؟
أتعرف ما أظنه؟

821
00:58:22,208 --> 00:58:24,252
أظن أنهنّ مثليات، هذا ما أظنه.

822
00:58:24,335 --> 00:58:25,336
لم تقول هذا؟

823
00:58:25,420 --> 00:58:27,838
انظر إليهن يمارسن كل هذه التمارين معًا،

824
00:58:27,921 --> 00:58:29,173
ومن دون ملابس.

825
00:58:29,257 --> 00:58:31,175
- إنهن يمارسن اليوغا.
- ماذا؟

826
00:58:31,259 --> 00:58:33,428
اليوغا. لا أعرف ما هي، لكنها يوغا.

827
00:58:33,510 --> 00:58:36,431
- أجل، ماذا يعملن لكسب عيشهن؟
- يصنعن الشموع.

828
00:58:36,513 --> 00:58:38,349
- ماذا؟
- لديهن متجر صغير لطيف

829
00:58:38,433 --> 00:58:40,976
في جادة "هوليوود"، وهن يصنّعنها ويبعنها.

830
00:58:41,060 --> 00:58:43,396
أتذكّر عندما كان لدى الناس
وظائف يعملن فيها.

831
00:58:44,188 --> 00:58:45,939
اسمع يا "هاري"، في حال فقدتني بسبب الزحام،

832
00:58:46,022 --> 00:58:47,524
هذا العنوان الذي أذهب إليه.

833
00:58:47,607 --> 00:58:48,650
- شكرًا.
- تبدو رائعًا.

834
00:58:48,734 --> 00:58:50,861
- "هاري"، عدّل ربطة عنقك.
- أجل.

835
00:58:50,944 --> 00:58:53,697
"هاري"، أنا فخور بتعقبك لي.

836
00:58:53,780 --> 00:58:54,781
أشكرك.

837
00:58:57,868 --> 00:58:58,910
شخص لطيف.

838
00:59:15,552 --> 00:59:17,554
"(ماليبو كولوني)"

839
00:59:23,186 --> 00:59:25,896
الخدمة، أنا في الخدمة دومًا.

840
00:59:25,979 --> 00:59:28,899
أنت ذاهب لزيارة آل "ويد".
لقد ميّزت السيارة.

841
00:59:28,982 --> 00:59:30,066
- أهلًا يا "كاري".
- أهلًا.

842
00:59:30,151 --> 00:59:33,737
هناك فتى أنيق قادم خلفي. أظن أنه مأمون.

843
00:59:33,820 --> 00:59:35,822
إنه من كبار المعجبين بـ"والتر برينان".

844
00:59:35,906 --> 00:59:38,326
"والتر برينان"؟ حسنًا، شكرًا.

845
00:59:42,497 --> 00:59:45,999
"والتر برينان". عليّ أن أتعلم كيف أعرج.
أهلًا أيها الغريب.

846
00:59:52,631 --> 00:59:56,092
- أهلًا أيها الغريب. كيف لي أن أساعدك؟
- أنا أتبع تلك السيارة.

847
00:59:56,177 --> 00:59:59,805
لا تُوجد سيارات هنا. لا شيء
سوى بعض الأدغال العشبية وبضع عربات مغطاة.

848
00:59:59,888 --> 01:00:01,932
- هل أحضرت ابني "بيلي"؟
- ماذا؟

849
01:00:02,015 --> 01:00:05,311
تركته هناك على الأرض المنبسطة يموت.
سأذهب لأحضره.

850
01:00:05,894 --> 01:00:07,230
- كيف كان هذا؟
- كيف كان ماذا؟

851
01:00:08,021 --> 01:00:10,857
- تقليدي لـ"والتر برينان".
- "والتر برينان"؟

852
01:00:10,941 --> 01:00:12,151
أجل، قال…

853
01:00:14,195 --> 01:00:15,737
لا عليك. تابع طريقك.

854
01:00:23,204 --> 01:00:25,914
شخص متحذلق آخر. سأريه.

855
01:00:27,416 --> 01:00:28,417
سأريه.

856
01:00:41,137 --> 01:00:42,515
إلى أين تظن أنك ذاهب يا "هاري"؟

857
01:00:42,598 --> 01:00:44,975
لا يُفترض أن تدعني أراك وأنت تلحق بي.

858
01:00:45,058 --> 01:00:47,478
والآن، أغلق أزرارك وكن مهندمًا
واجلس في السيارة.

859
01:00:47,978 --> 01:00:48,979
حسنًا.

860
01:01:06,079 --> 01:01:09,124
"هاري"، ألا تعرف أنك لن تصبح أبدًا
مجرمًا عالي الشأن؟

861
01:01:16,756 --> 01:01:17,757
صباح الخير.

862
01:01:18,925 --> 01:01:21,011
- عدت إذًا.
- آمل أن الوقت ليس مبكرًا جدًا.

863
01:01:21,094 --> 01:01:22,221
مبكرًا جدًا؟

864
01:01:23,013 --> 01:01:25,724
سأخبرك بأمر،
سرت للتو 9 كيلومترات على الشاطئ.

865
01:01:25,807 --> 01:01:28,184
حقًا؟ يبدو أنك ترتدي ملابس العمل.

866
01:01:28,269 --> 01:01:31,564
أجل، أنا أرتدي ملابس العمل.
هل أقدّم لك مشروبًا؟

867
01:01:31,647 --> 01:01:34,525
- لا، شكرًا. الوقت مبكر.
- تبدو بأتم حال.

868
01:01:34,609 --> 01:01:37,861
أنا بأتم حال.
التقيت ليلة أمس بشخص اسمه "أوغستين".

869
01:01:37,944 --> 01:01:39,363
أسبق أن سمعت به؟

870
01:01:39,447 --> 01:01:41,490
أجل. شخص تافه.

871
01:01:41,574 --> 01:01:43,783
أنتم أيها الكتاب
لكم طريقتكم الخاصة في الوصف.

872
01:01:43,867 --> 01:01:45,869
شكرًا. اعبر مباشرةً.

873
01:01:46,370 --> 01:01:49,873
صمتًا! لن يزعجك. اجلس!

874
01:01:51,124 --> 01:01:52,125
صمتًا!

875
01:01:53,126 --> 01:01:55,837
- أتريد كلبًا؟
- لا، لديّ قط.

876
01:01:55,921 --> 01:01:57,756
لديك… هذه زوجتي.

877
01:02:04,472 --> 01:02:06,682
- صباح الخير.
- صباح الخير.

878
01:02:07,350 --> 01:02:10,645
أظن أنك تعرفين صديقنا رجل "مارلبورو".

879
01:02:10,727 --> 01:02:13,356
أهلًا يا سيد "مارلو". يسعدني لقاؤك مجددًا.

880
01:02:13,439 --> 01:02:15,148
هل أوقعت سيجارتك؟

881
01:02:15,231 --> 01:02:17,776
أنت بخير، أؤكد لك.

882
01:02:17,859 --> 01:02:21,071
هل أتيت إلى هنا لمقابلتي أم لمقابلة زوجتي؟

883
01:02:22,406 --> 01:02:24,741
في الواقع، جئت للاطمئنان عليكما.

884
01:02:24,824 --> 01:02:27,578
لديّ فكرة.
أود التحدث إلى زوجتي لبضع دقائق وحدنا.

885
01:02:27,662 --> 01:02:31,582
لذا ربما يمكنك الخروج إلى الشاطئ قليلًا
وسنناديك، اتفقنا؟

886
01:02:31,666 --> 01:02:35,126
لا بأس. أردت الاطمئنان عليك فحسب.
أظن أنني سأرحل.

887
01:02:35,210 --> 01:02:37,837
أرجوك يا سيد "مارلو"، لا داعي لأن ترحل.
ألا يمكنك البقاء؟

888
01:02:41,132 --> 01:02:45,220
غيّرت رأيي يا سيد "ويد"،
أظن أنني سأذهب وأعدّ الأمواج.

889
01:02:45,304 --> 01:02:46,305
فلتفعل ذلك.

890
01:02:50,726 --> 01:02:52,728
- هل نمت جيدًا؟
- كما أنام دومًا.

891
01:02:53,770 --> 01:02:55,481
كما تنامين دومًا. أخذت حبوبًا منومة؟

892
01:02:56,482 --> 01:02:57,483
لا.

893
01:03:00,569 --> 01:03:03,238
أيتها الكونتيسة، ربما يمكنك التكرم

894
01:03:03,322 --> 01:03:05,616
والذهاب إلى المطبخ وإحضار زجاجة حليب لي؟

895
01:03:05,700 --> 01:03:07,702
حليب؟ أهذا ما تريده حقًا؟

896
01:03:09,786 --> 01:03:11,830
هلّا تكررين ما قلته.

897
01:03:11,913 --> 01:03:14,249
سألتك إن كنت تريد الحليب حقًا.

898
01:03:33,101 --> 01:03:37,272
تظنين أنني ثمل بالفعل، أليس كذلك؟
سأقترح نخبًا. نخبنا.

899
01:03:43,278 --> 01:03:46,365
يا إلهي! أجل!

900
01:03:46,449 --> 01:03:47,450
لا بأس.

901
01:03:48,908 --> 01:03:51,286
ليلة أمس تذكّرت أننا كنا نتكلم عن أمر مهم،

902
01:03:51,370 --> 01:03:54,289
لكن لا أستطيع تذكّر ما هو اليوم.

903
01:03:54,998 --> 01:03:57,793
قلت ببساطة إنك إن واصلت الشرب، فسأتركك.

904
01:04:00,546 --> 01:04:02,715
ستتركينني؟

905
01:04:02,798 --> 01:04:03,799
أجل.

906
01:04:05,008 --> 01:04:07,636
أتعرفين؟ ربما تركتني بالفعل.

907
01:04:09,304 --> 01:04:11,390
تحيطين نفسك بجدار يا عزيزتي.

908
01:04:12,433 --> 01:04:13,809
وهذا هو الأمر نفسه.

909
01:04:14,893 --> 01:04:17,813
لنكف عن خداع بعضنا بعضًا، اتفقنا؟

910
01:04:17,896 --> 01:04:20,857
لأنه إلى أن يمكنك العودة إلى قلبك الصافي،

911
01:04:20,940 --> 01:04:22,485
فأنا أريد التفهم،

912
01:04:23,902 --> 01:04:27,740
وإلى أن تتعلمي ذلك،
فقد ينتهي الأمر بأن أتركك أنا.

913
01:04:30,867 --> 01:04:31,868
ربما عليك فعل ذلك.

914
01:04:43,296 --> 01:04:44,715
ربما عليّ فعلًا.

915
01:04:46,007 --> 01:04:47,008
عزيزتي.

916
01:04:48,636 --> 01:04:50,887
رباه، اجلسي.

917
01:04:52,180 --> 01:04:53,181
اجلسي.

918
01:04:54,725 --> 01:04:59,229
أنا آسف لأنني قلت هذا، لكنك كل ما تبقى لي.
ألا تعرفين ذلك؟

919
01:05:00,439 --> 01:05:02,107
ربما أنا مجرد عذر.

920
01:05:11,324 --> 01:05:16,037
أجل، ربما هذا صحيح، لكن ليتني أستطيع…

921
01:05:16,664 --> 01:05:17,665
يا إلهي.

922
01:05:18,915 --> 01:05:20,333
لو أن بوسعي فحسب…

923
01:05:22,085 --> 01:05:24,547
ليتني أستطيع أن أجعلك تفهمين

924
01:05:25,589 --> 01:05:28,174
أنه عندما يعجز كاتب عن الكتابة،
فالأمر كأنه عاجز جنسيًا.

925
01:05:29,718 --> 01:05:31,512
أتفهم كيف يكون هذا أيضًا.

926
01:05:39,812 --> 01:05:41,814
أجل. حقًا؟

927
01:05:45,358 --> 01:05:46,694
تفهمين.

928
01:05:50,698 --> 01:05:53,074
هراء يا عزيزتي!

929
01:05:54,785 --> 01:05:57,913
لم لا تتذكرين أوقاتنا السعيدة معًا،
الأوقات الجميلة؟

930
01:06:01,249 --> 01:06:02,417
لديّ فكرة.

931
01:06:06,881 --> 01:06:09,299
لم لا تستدعين صديقك رجل "مارلبورو" إلى هنا

932
01:06:09,382 --> 01:06:11,217
وتطرحي عليه بضعة أسئلة؟

933
01:06:11,301 --> 01:06:13,888
- الأمر ليس من شأنه.
- افعلي ما أقوله.

934
01:06:13,970 --> 01:06:18,975
سليه، "(مارلبورو)،
متى كانت آخر مرة مارست فيها الحب

935
01:06:19,058 --> 01:06:21,477
في فنار (بوينت فينوس) في (تاهيتي)؟

936
01:06:22,563 --> 01:06:23,980
أو على البحيرة.

937
01:06:24,063 --> 01:06:26,149
أجل، تلك البحيرة اللامعة
ذات الأمواج المتكسرة

938
01:06:26,232 --> 01:06:28,359
التي تتكسر على الحاجز المرجاني؟

939
01:06:28,443 --> 01:06:31,572
أو في (ويتني) تلك الليلة
في العاصفة الثلجية في كيس نوم كبير؟"

940
01:06:31,655 --> 01:06:32,656
سليه.

941
01:06:33,239 --> 01:06:34,617
الأمر ليس من شأنه!

942
01:06:36,409 --> 01:06:38,537
ربما هو شأنه.

943
01:06:38,621 --> 01:06:40,163
ربما هو شأنه.

944
01:06:40,246 --> 01:06:43,918
- لا تفعل رجاءً.
- لا أفعل. هراء.

945
01:06:50,006 --> 01:06:51,717
يا رجل "مارلبورو"!

946
01:07:11,319 --> 01:07:14,030
ها نحن ذان. أيتها الكونتيسة، ها هو ذا.
ها هو الرجل.

947
01:07:14,113 --> 01:07:16,992
يمكنك طرح أسئلتك. كونتيسة!

948
01:07:19,787 --> 01:07:21,872
لم أصبها.

949
01:07:21,956 --> 01:07:24,040
- أتعرف ماذا أتمنى أن تفعل؟
- ماذا؟

950
01:07:24,123 --> 01:07:26,669
أتمنى لو تنزع ربطة عنقك اللعينة هذه

951
01:07:26,752 --> 01:07:28,671
وتجلس معي وأن نقيم أنا وأنت

952
01:07:28,754 --> 01:07:31,464
حفل شرب رجالي على الطراز القديم.

953
01:07:31,547 --> 01:07:33,717
لا أمانع هذا، لكنني لن أنزع ربطة عنقي.

954
01:07:33,801 --> 01:07:35,886
حسنًا، أبق ربطة عنقك. سأخبرك بما لديّ.

955
01:07:35,970 --> 01:07:40,056
لديّ شمبانيا وجعة وويسكي وبوربون
وأكافيت ونبيذ. ماذا ستشرب؟

956
01:07:40,139 --> 01:07:43,018
- ماذا ستشرب أنت؟
- سأشرب أكافيت.

957
01:07:43,101 --> 01:07:44,853
سأشرب ما ستشربه.

958
01:07:44,937 --> 01:07:47,606
باركك الله. أحب سماع ذلك.

959
01:07:48,356 --> 01:07:50,734
هناك أناس كثر عندما تسألهم
عمّا يريدون شربه، يقولون،

960
01:07:50,818 --> 01:07:53,444
"أريد هذا وذاك مع قليل من الليمون." هراء.

961
01:07:54,655 --> 01:07:57,950
خذ راحتك. أتمانع الجلوس في الشمس؟

962
01:07:58,491 --> 01:08:01,244
- لا، سأجلس في الشمس.
- حسنًا. لن تؤذيك.

963
01:08:01,327 --> 01:08:02,328
أعرف هذا.

964
01:08:03,747 --> 01:08:04,748
أكافيت.

965
01:08:06,834 --> 01:08:09,795
تفضّل. يا إلهي.

966
01:08:09,878 --> 01:08:11,546
أتريد اقتراح نخب لشيء؟

967
01:08:11,630 --> 01:08:13,339
هل نشرب في صحة زوجتك؟

968
01:08:14,340 --> 01:08:17,385
- أرى أن نشرب في صحتنا جميعًا.
- حسنًا.

969
01:08:24,100 --> 01:08:26,561
- بذور الكراوية؟
- أجل، هذا صحيح.

970
01:08:26,645 --> 01:08:28,438
تبدو خبيرًا بالأمر أكثر مما يبدو.

971
01:08:28,521 --> 01:08:29,857
قليلًا فحسب.

972
01:08:29,940 --> 01:08:34,110
يجب أن أقر بأمر لا أريد الإقرار به،
بالنظر إلى مهنتك،

973
01:08:34,193 --> 01:08:36,279
لكن وجهك وسيم.

974
01:08:36,362 --> 01:08:37,698
أتدرس الوجوه؟

975
01:08:37,781 --> 01:08:39,700
لا يكون للمرء وجه كوجهي

976
01:08:39,783 --> 01:08:41,952
ما لم يكن يعرف الكثير عن وجوه الرجال.

977
01:08:42,036 --> 01:08:43,453
ماذا عن وجوه السيدات؟

978
01:08:44,537 --> 01:08:45,956
ماذا عن وجوه السيدات؟

979
01:08:46,665 --> 01:08:47,666
لا أدري.

980
01:08:48,249 --> 01:08:49,752
لم تسأل؟

981
01:08:49,835 --> 01:08:51,045
كنت أتساءل ليس إلا.

982
01:08:52,880 --> 01:08:54,840
أنت شخص غريب الأطوار حقًا.

983
01:08:54,923 --> 01:08:57,676
أنت مضحك جدًا. ما تقوله ليس منطقيًا.

984
01:08:58,176 --> 01:09:01,220
ولديك مشكلة مع "مارتي أوغستين"، صحيح؟

985
01:09:01,304 --> 01:09:02,848
أجل.

986
01:09:02,931 --> 01:09:06,060
- بكم تدين له؟
- لا أدري، فلم أراهن قط.

987
01:09:06,142 --> 01:09:09,855
- لم لديك مشكلة معه؟
- لا أعرف. أتعرفه جيدًا؟

988
01:09:11,439 --> 01:09:12,523
إنه وغد.

989
01:09:14,068 --> 01:09:17,487
أكره أن أخبرك بكم يدين لي الوغد.

990
01:09:17,570 --> 01:09:20,281
- أيدين لك بنقود؟
- أجل، 50 ألف دولار.

991
01:09:20,365 --> 01:09:22,785
- 50 ألفًا؟ أيأبى الدفع؟
- 50 ألفًا.

992
01:09:22,868 --> 01:09:25,370
اشرب. أيأبى الدفع؟ يا إلهي،

993
01:09:25,453 --> 01:09:27,663
لو كان قد دفعها،
لما قلت إنه مدين لي، صحيح؟

994
01:09:27,748 --> 01:09:30,291
- أظن هذا.
- كيف كأسك؟

995
01:09:30,375 --> 01:09:32,418
أظن أن كأسًا ثانية لن تضر.

996
01:09:34,922 --> 01:09:37,091
50 ألفًا. لا بد أن الحظ حالفك يا سيد "ويد".

997
01:09:37,173 --> 01:09:40,010
معظم الناس يخسرون كل شيء في المراهنات.

998
01:09:40,094 --> 01:09:41,845
يخسرون كل شيء.

999
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
- أتعرف "تيري لينوكس"؟
- أجل.

1000
01:09:45,598 --> 01:09:48,184
أعرف "تيري لينوكس"،
لكنه من الرجال الذين إن كنت تعرفهم،

1001
01:09:48,267 --> 01:09:50,686
لا تصرّح بذلك، أؤكد لك.

1002
01:09:50,771 --> 01:09:51,897
لم يكن يروق لك، صحيح؟

1003
01:09:53,732 --> 01:09:54,733
الوغد.

1004
01:09:56,275 --> 01:09:58,112
يا إلهي، لم أكن أعرفه.

1005
01:10:00,279 --> 01:10:02,950
- فهمت.
- قتل الوغد نفسه.

1006
01:10:04,242 --> 01:10:07,955
- قرأت ذلك.
- حقًا؟ لنشرب نخب رحيله. تبًا.

1007
01:10:12,625 --> 01:10:16,212
- أسبق أن فكرت في الانتحار يا "مارلبورو"؟
- أنا؟ لا أومن به.

1008
01:10:16,295 --> 01:10:19,298
- أكنت تعرف "سيلفيا لينوكس"؟
- "سيلفيا". امرأة جميلة.

1009
01:10:21,467 --> 01:10:23,344
لا أعرف يا "مارلبورو".

1010
01:10:24,721 --> 01:10:27,182
لو كنت في سنك، لبذلت كل جهدي بكل تأكيد

1011
01:10:27,265 --> 01:10:32,062
للبحث عن مهنة أكثر احترامًا، أؤكد لك ذلك.

1012
01:10:32,146 --> 01:10:33,646
مثل الكتابة؟

1013
01:10:33,729 --> 01:10:35,523
لا، لا أتكلم عن نفسي.

1014
01:11:05,386 --> 01:11:07,139
"وداعًا يا (فيل)
أنا آسف"

1015
01:11:07,222 --> 01:11:08,473
"(تيري)"

1016
01:12:37,145 --> 01:12:41,942
أنا بنفسي أجريت الفحص
ووقّعت الأوراق الضرورية.

1017
01:12:42,025 --> 01:12:44,360
أنا طبيب شرعي كما ترى.

1018
01:12:44,443 --> 01:12:47,572
- ماذا؟ عقيد؟
- لا، الطبيب الشرعي.

1019
01:12:47,655 --> 01:12:50,741
- الطبيب الشرعي. أجل، أعرف.
- وأنا طبيب أيضًا في الوقت نفسه.

1020
01:12:51,952 --> 01:12:53,328
- هنيئًا لك.
- شكرًا.

1021
01:12:56,164 --> 01:12:58,499
أتود رؤية بعض الصور؟

1022
01:12:58,583 --> 01:12:59,709
- أهذا عملك؟
- أجل.

1023
01:12:59,792 --> 01:13:02,212
لاحظت الكاميرا. أتلتقط الصور أيضًا؟

1024
01:13:02,296 --> 01:13:06,841
أجل، لأنه لا تُوجد لدينا مرافق هنا.
نُضطر إلى إحضار الثلج من الفندق.

1025
01:13:06,925 --> 01:13:09,261
- من أجل المشروبات؟
- لا، بل للجثث.

1026
01:13:09,344 --> 01:13:10,511
فهمت.

1027
01:13:10,595 --> 01:13:15,309
لأن وفاته كانت فورية.

1028
01:13:15,391 --> 01:13:16,726
أجل. ماذا عن السلاح؟

1029
01:13:17,602 --> 01:13:21,397
كان سلاحه ومسجلًا باسمه
في مقاطعة "لوس أنجلوس".

1030
01:13:21,480 --> 01:13:24,192
أعرفتما ذلك؟ أيها السيدان، لا بد أن أقول

1031
01:13:24,276 --> 01:13:26,402
إنني أقدّر كل الاهتمام الذي أوليتماه لي

1032
01:13:26,485 --> 01:13:28,654
وآمل ألّا أكون قد سببت لكما إزعاجًا.

1033
01:13:28,738 --> 01:13:31,907
لا يا سيد "مارلو". كنت صديق الراحل.

1034
01:13:31,992 --> 01:13:33,743
الراحل، أجل.

1035
01:13:33,826 --> 01:13:35,828
دعني أستوضح هذا.

1036
01:13:35,911 --> 01:13:40,625
جاء "تيري لينوكس" إلى هنا، ونزل في فندق،

1037
01:13:40,708 --> 01:13:44,420
وصعد إلى غرفته، وبعد ساعة قتل نفسه.

1038
01:13:44,503 --> 01:13:45,921
هذا صحيح.

1039
01:13:47,341 --> 01:13:49,176
أتعرفان كيف وصل إلى هنا إلى "أوتاتوكلان"؟

1040
01:13:49,259 --> 01:13:51,719
هذا غامض بالنسبة إلينا. لا نعرف كيف جاء.

1041
01:13:51,802 --> 01:13:54,680
أجل، ماذا عن متعلقاته الشخصية؟

1042
01:13:54,764 --> 01:13:56,099
أعدنا كل شيء.

1043
01:13:56,183 --> 01:13:58,226
- لكن لدينا قائمة.
- لديكما قائمة؟

1044
01:13:58,310 --> 01:13:59,518
- أجل.
- لدينا قائمة.

1045
01:14:00,020 --> 01:14:02,064
- هل أنت من تكتب القوائم؟
- أجل.

1046
01:14:02,147 --> 01:14:03,439
أنت تفعل كل شيء.

1047
01:14:09,363 --> 01:14:12,157
مكتوب هنا أنه كانت تُوجد
حقيبة واحدة وحقيبة سفر.

1048
01:14:12,240 --> 01:14:13,949
أعدنا كل شيء. كل شيء.

1049
01:14:14,034 --> 01:14:16,786
- لكن كانت لديه حقيبتان.
- أعدنا كل شيء.

1050
01:14:16,869 --> 01:14:19,373
كل شيء. ألا تعرف شيئًا عن وجود حقيبة أخرى؟

1051
01:14:21,375 --> 01:14:23,751
- أيجب أن أقف؟
- من فضلك.

1052
01:14:33,053 --> 01:14:35,389
- أهذا شيء عملت فيه؟
- لا.

1053
01:14:36,889 --> 01:14:38,808
لم تحتج إلى ثلج هذه المرة.

1054
01:14:38,891 --> 01:14:40,726
لا، الطقس على ما يُرام.

1055
01:15:25,439 --> 01:15:27,149
هل تريدون مشروبات؟

1056
01:15:34,072 --> 01:15:35,781
توقّف. هيا.

1057
01:15:36,491 --> 01:15:37,616
هيا إلى المطبخ.

1058
01:15:37,700 --> 01:15:42,205
آسفة يا سيد "مارلو".
يبدو أنه لا يحبك حقًا، صحيح؟

1059
01:15:42,289 --> 01:15:44,707
أهلًا يا "مارلبورو"! أتريد كلبًا؟

1060
01:15:46,334 --> 01:15:48,211
تعال إلى هنا أيها الوغد…

1061
01:15:48,295 --> 01:15:50,297
- تعال أيها الوغد.
- أظن أنني سأرحل.

1062
01:15:50,380 --> 01:15:53,549
سيد "مارلو"، هلّا تبقى لبعض الوقت.
بدأ يثمل بشدة.

1063
01:15:53,632 --> 01:15:56,927
- أريد التحدث إليك على انفراد.
- لا يمكنني البقاء لوقت طويل.

1064
01:15:58,763 --> 01:15:59,847
حسنًا، شكرًا.

1065
01:16:00,474 --> 01:16:03,143
ماذا يا كونتيسة؟ لم أستطع إيجادك.

1066
01:16:04,643 --> 01:16:08,898
تعالوا إلى هنا
وانضموا إلى هذه المجموعة العائلية رجاءً

1067
01:16:08,981 --> 01:16:11,485
التي تكبر في كل لحظة.

1068
01:16:11,567 --> 01:16:14,570
أما بقيتكم، فتعالوا إلى هنا أيضًا.

1069
01:16:14,653 --> 01:16:16,323
أتريد بعض النبيذ؟

1070
01:16:17,324 --> 01:16:20,743
سأخبرك بأمر مريع. سأخبرك بأمر مريع جدًا.

1071
01:16:20,826 --> 01:16:22,745
سأخبرك بأمر مريع.

1072
01:16:22,828 --> 01:16:25,415
تعرف أنني معجب بك،
والآن فجأة تأتي مع زوجتي؟

1073
01:16:25,499 --> 01:16:28,834
- كنت أبحث عنك في كل مكان.
- كنا نحن نبحث عنك في كل مكان.

1074
01:16:28,918 --> 01:16:32,339
- تكلمنا معًا، صحيح؟
- لوقت طويل، أجل.

1075
01:16:32,422 --> 01:16:35,550
وفهمنا بعضنا بعضًا، صحيح؟
وأثّرنا في بعضنا بعضًا…

1076
01:16:36,801 --> 01:16:37,802
لا.

1077
01:16:39,137 --> 01:16:41,556
لا. إنها "ميني ماوس".

1078
01:16:41,639 --> 01:16:46,478
إنه الوغد الحقير بنفسه، "بيتر بان".

1079
01:16:47,145 --> 01:16:50,064
لا، الفارس الأبيض. اسمك، لقد نسيت اسمك.

1080
01:16:50,148 --> 01:16:52,484
لقد رأيتك، لكنني لا أعرف الاسم.

1081
01:16:53,692 --> 01:16:57,112
- سيدة "ويد"، أنا دكتور "فيرينجر".
- كيف حالك؟

1082
01:16:57,197 --> 01:16:59,574
- ماذا؟
- "فيرينجر".

1083
01:16:59,657 --> 01:17:00,950
"ديرينجر".

1084
01:17:01,033 --> 01:17:05,163
مسدس صغير. أترى هذا الوغد؟
دعني أخبرك بشيء عن هذا الوغد.

1085
01:17:05,247 --> 01:17:10,125
إنه تجسيد لكل ما هو خطأ في هذا العالم.
إنه كذلك حقًا،

1086
01:17:10,210 --> 01:17:13,796
لأنه يتظاهر بعلاج الناس. أيمكنك…

1087
01:17:13,879 --> 01:17:15,005
أتعالج الناس؟

1088
01:17:15,965 --> 01:17:17,049
"روجر"، أرجوك.

1089
01:17:18,218 --> 01:17:19,594
هراء.

1090
01:17:19,677 --> 01:17:20,970
لم أنت هنا؟

1091
01:17:21,053 --> 01:17:24,391
"روجر"، لدينا عمل علينا مناقشته.

1092
01:17:25,183 --> 01:17:26,226
هراء!

1093
01:17:27,394 --> 01:17:29,229
- الآن يا "روجر".
- أتسمعون هذا الوغد؟

1094
01:17:29,312 --> 01:17:30,564
- "روجر".
- ماذا؟

1095
01:17:31,814 --> 01:17:33,899
أتفضل مناقشة هذا الأمر على انفراد؟

1096
01:17:33,983 --> 01:17:35,067
مناقشة ماذا؟

1097
01:17:35,150 --> 01:17:38,988
هل نناقش عملنا هنا أمام كل أصدقائك؟

1098
01:17:39,071 --> 01:17:40,282
أجل.

1099
01:17:40,365 --> 01:17:42,576
لم لا تذهبان إلى غرفة المكتب
وتتكلمان في الأمر؟

1100
01:17:42,658 --> 01:17:46,078
لم تعد لديّ غرفة مكتب.
كانت لديّ غرفة مكتب هناك.

1101
01:17:46,161 --> 01:17:47,162
صحيح؟ كان لديّ؟

1102
01:17:47,247 --> 01:17:52,502
"روجر"، أنت مدين لي بـ4400 دولار.
ستدفع ما تدين لي به.

1103
01:17:52,586 --> 01:17:55,004
لا، في الواقع، لا أريد دفع ما أدين لك به.

1104
01:17:55,963 --> 01:17:58,341
"روجر"، لن أغادر من دون النقود.

1105
01:17:58,425 --> 01:18:00,092
لا تغادر، لا آبه.

1106
01:18:00,175 --> 01:18:02,761
اخرج من هنا ودعنا نحظى بحفل.

1107
01:18:02,845 --> 01:18:05,014
- اكتب الشيك يا "روجر".
- أي شيك؟

1108
01:18:05,097 --> 01:18:06,974
- اكتب الشيك يا "روجر".
- أي شيك؟

1109
01:18:07,057 --> 01:18:08,726
اكتب الشيك يا "روجر"!

1110
01:18:11,145 --> 01:18:12,146
أيها…

1111
01:18:27,245 --> 01:18:29,456
تبًا. أنا…

1112
01:18:30,457 --> 01:18:33,167
أنا…

1113
01:18:33,251 --> 01:18:36,170
أنا تائه تمامًا. أعني، أنت…

1114
01:18:36,254 --> 01:18:39,214
أكتب الشيك لماذا؟ للخروج من هنا؟

1115
01:18:40,966 --> 01:18:42,134
أجل، حسنًا.

1116
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
أجل، حسنًا.

1117
01:18:49,309 --> 01:18:50,310
أجل.

1118
01:18:51,936 --> 01:18:54,021
- أجل.
- هل…

1119
01:18:54,104 --> 01:18:57,942
هل تريدون مشروبات جديدة؟
سأذهب لأحضر مزيدًا من الثلج.

1120
01:18:59,234 --> 01:19:00,945
لا تدعوا هذا يفسد الحفل.

1121
01:19:01,028 --> 01:19:02,905
حسنًا، اخرجوا.

1122
01:19:04,449 --> 01:19:07,410
اخرجوا جميعًا من هنا! اخرجوا من هنا!

1123
01:19:11,581 --> 01:19:14,334
يبدو أن الحفل سينتهي فجأة.

1124
01:19:14,417 --> 01:19:15,751
وقت الجنون مرة أخرى.

1125
01:19:15,834 --> 01:19:17,629
"وارن فاربر".
"فاربر وشركاه" في "بيفرلي هيلز".

1126
01:19:17,712 --> 01:19:19,589
- سأتذكر.
- أريد أن تتصلي بي رجاءً.

1127
01:19:19,673 --> 01:19:21,173
آسفة.

1128
01:19:21,256 --> 01:19:23,759
حسنًا. أجل، أعرف. شكرًا.

1129
01:19:23,842 --> 01:19:26,261
- شكرًا على الموسيقى الجميلة.
- هذا من دواعي سروري.

1130
01:19:26,346 --> 01:19:28,431
كانت جميلة. إلى اللقاء. وداعًا.

1131
01:19:28,515 --> 01:19:31,393
والآن وقّع الشيك يا "روجر".

1132
01:19:31,476 --> 01:19:33,185
- كان ذلك من دواعي سروري.
- كان هذا جميلًا.

1133
01:19:33,268 --> 01:19:35,813
- إلى اللقاء.
- وداعًا. أراكم قريبًا.

1134
01:19:38,566 --> 01:19:40,025
أنت رجل مطيع.

1135
01:19:52,955 --> 01:19:55,333
أعتذر على هذا التطفل يا سيدة "ويد".

1136
01:19:57,042 --> 01:19:59,462
لكن زوجك يكره دفع فواتيره.

1137
01:20:00,338 --> 01:20:01,880
آسف.

1138
01:20:01,964 --> 01:20:05,926
في المستقبل لا بد أن أرفضه كمريض.

1139
01:20:06,010 --> 01:20:08,804
نحن لن نقبلك كطبيب أيها الدجال.

1140
01:20:08,887 --> 01:20:09,972
طاب يومك يا سيدة "ويد".

1141
01:20:15,811 --> 01:20:18,147
- هل خزانة الأسلحة مقفلة؟
- بكل تأكيد.

1142
01:20:19,566 --> 01:20:21,066
هلّا تغلق هذا الباب.

1143
01:20:21,568 --> 01:20:23,653
يكفي سوءًا وجود أسلحة في المنزل.

1144
01:20:27,031 --> 01:20:28,032
"روجر".

1145
01:20:28,575 --> 01:20:29,576
"روجر".

1146
01:20:30,242 --> 01:20:32,370
هذه أنا. هل أنت نائم؟

1147
01:20:34,414 --> 01:20:36,750
كونتيسة!

1148
01:20:36,832 --> 01:20:38,668
إنه مختل يا سيد "ويد".

1149
01:20:40,044 --> 01:20:41,629
أنا مرهقة.

1150
01:20:41,713 --> 01:20:43,465
أتريد أن تأكل شيئًا؟

1151
01:20:43,548 --> 01:20:46,175
أجل، إن كانت لديك نقانق باردة
ومايونيز وخبز،

1152
01:20:46,258 --> 01:20:47,594
فسأبقى لبعض الوقت.

1153
01:20:47,677 --> 01:20:49,596
يمكنني تقديم ما هو أفضل.

1154
01:20:49,679 --> 01:20:51,598
تعال، سنذهب إلى المطبخ.

1155
01:20:51,681 --> 01:20:53,475
سينام لـ5 أو 6 ساعات أخرى.

1156
01:20:53,558 --> 01:20:55,059
أسبق أن جف فمك

1157
01:20:55,142 --> 01:20:57,604
لدرجة أن شعرت بأنك لا تستطيع
وضع سيجارة فيه؟

1158
01:20:57,687 --> 01:20:59,104
أنا لا أدخن.

1159
01:20:59,188 --> 01:21:00,523
فمي جاف جدًا.

1160
01:21:08,989 --> 01:21:12,201
ما زلت لا أفهم كيف تضعين الزبد في الدجاجة.

1161
01:21:12,786 --> 01:21:15,370
عندما تقطعين الدجاجة، يخرج الزبد.

1162
01:21:15,455 --> 01:21:16,914
لا أفهم كيف تفعلين ذلك.

1163
01:21:16,997 --> 01:21:20,000
هذا سر الوصفة. دجاج "كييف".

1164
01:21:20,084 --> 01:21:24,464
أتريد شرب الكونياك أو خمرًا من أي نوع؟

1165
01:21:24,547 --> 01:21:26,965
- ماذا ستشربين؟
- سأشرب النبيذ.

1166
01:21:27,675 --> 01:21:31,136
أظن أنني سأشرب جعتي في كأس نبيذ
إن لم يكن لديك مانع.

1167
01:21:31,220 --> 01:21:32,221
حسنًا.

1168
01:21:33,097 --> 01:21:34,181
هل أكلت كفايتك؟

1169
01:21:34,264 --> 01:21:36,518
أجل. كانت أفخر وجبة أكلتها في حياتي.

1170
01:21:36,601 --> 01:21:39,562
في بعض الأفلام رأيتهم يأكلون هكذا،

1171
01:21:39,646 --> 01:21:42,524
لكن كان لديهم نحو 4 أو 5 خدم وندّل.

1172
01:21:42,607 --> 01:21:44,859
- هل أعددت كل هذا وحدك؟
- بكل تأكيد.

1173
01:21:44,942 --> 01:21:46,360
- أفعلت كل هذا وحدك؟
- أجل.

1174
01:21:46,444 --> 01:21:48,278
- ومن يغسل الأطباق؟
- أنا أغسلها.

1175
01:21:49,739 --> 01:21:51,240
أنا منبهر.

1176
01:21:51,907 --> 01:21:52,991
تسرني معرفة هذا.

1177
01:21:54,326 --> 01:21:55,369
لكن سأخبرك بأمر…

1178
01:21:55,953 --> 01:21:57,079
أتريد قهوة؟

1179
01:21:57,747 --> 01:22:00,834
جديًا، أظن أن عليك التفكير
في الإقامة في فندق.

1180
01:22:02,209 --> 01:22:05,212
أم لديك أصدقاء يمكنك قضاء الليل عندهم؟

1181
01:22:05,921 --> 01:22:07,339
فعلت ذلك ذات مرة.

1182
01:22:07,422 --> 01:22:10,425
فحطم زوجي كل شيء أملكه في المنزل.

1183
01:22:10,510 --> 01:22:13,053
وعندما عدت،
وجدته فاقد الوعي في أسفل الدرج.

1184
01:22:13,137 --> 01:22:16,181
- لن أفعل ذلك مرة أخرى.
- أجل، أعرف ماذا تعنين يا سيدة "ويد".

1185
01:22:19,727 --> 01:22:22,062
- لم لا تنادينني باسم "إيلين"؟
- "إيلين"؟

1186
01:22:23,021 --> 01:22:24,022
"إيلين".

1187
01:22:24,732 --> 01:22:27,485
حسنًا يا "إيلين"، ماذا كان يفعل
"مارتي أوغستين" هنا الليلة الفائتة؟

1188
01:22:27,569 --> 01:22:29,571
- كيف عرفت…
- لحقت به إلى هنا من بيتي.

1189
01:22:29,654 --> 01:22:31,280
مر ليتكلم معي.

1190
01:22:31,363 --> 01:22:33,700
وكان لديّ فضول لمعرفة من سيزوره أيضًا.

1191
01:22:33,783 --> 01:22:34,826
وتبين أنه أنت.

1192
01:22:34,909 --> 01:22:39,079
يدين له "روجر" ببعض النقود.
ربما 10 آلاف دولار أو نحو ذلك.

1193
01:22:39,163 --> 01:22:42,876
هو مدين لـ"مارتي"؟
أخبرني بأن "مارتي" مدين له.

1194
01:22:42,958 --> 01:22:46,461
سمعت ما قاله دكتور "فيرينجر".
يكره دفع النقود.

1195
01:22:46,546 --> 01:22:49,131
أعرف ما قاله دكتور "فيرينجر".
وسمعت الكثيرين يقولون

1196
01:22:49,214 --> 01:22:52,050
إن "تيري لينوكس"
كان يعمل لصالح "مارتي أوغستين".

1197
01:22:52,134 --> 01:22:53,302
ولا أصدّق هذا.

1198
01:22:53,385 --> 01:22:54,929
أجل، هذا ما سمعته.

1199
01:22:55,012 --> 01:22:57,139
أسبق أن تكلم زوجك عن آل "لينوكس"؟

1200
01:22:57,222 --> 01:22:59,308
- لا.
- أسبق أن تكلم عن "سيلفيا لينوكس".

1201
01:22:59,391 --> 01:23:00,392
لا.

1202
01:23:00,475 --> 01:23:02,687
أكان زوجك على علاقة بـ"سيلفيا لينوكس"؟

1203
01:23:02,770 --> 01:23:06,398
سيد "مارلو"،
لا أريد متابعة هذه المحادثة عن زوجي.

1204
01:23:06,481 --> 01:23:08,610
أكان زوجك على علاقة بامرأة

1205
01:23:08,693 --> 01:23:11,236
لا تعرفينها وقد تكون "سيلفيا لينوكس"؟

1206
01:23:11,738 --> 01:23:12,739
قطعًا لا.

1207
01:23:13,238 --> 01:23:15,700
أين كان زوجك ليلة مقتل "سيلفيا لينوكس"؟

1208
01:24:07,334 --> 01:24:09,963
انتظري هنا. هاك، أمسكي بربطة عنقي.

1209
01:24:28,773 --> 01:24:29,774
"روجر"!

1210
01:24:36,113 --> 01:24:37,114
"روجر"!

1211
01:24:45,163 --> 01:24:46,164
"روجر"!

1212
01:25:28,165 --> 01:25:29,333
اتركني!

1213
01:26:12,043 --> 01:26:14,045
ما الذي لفت نظرك إلى هنا؟

1214
01:26:14,128 --> 01:26:19,466
كنا نقف على الشرفة نحتسي الشراب
ونقيم حفلة في منزلنا.

1215
01:26:20,843 --> 01:26:22,845
وقررنا الخروج لنرى بأنفسنا.

1216
01:26:27,682 --> 01:26:29,393
لم نر الرجل ينزل إلى البحر.

1217
01:26:29,476 --> 01:26:31,645
أكان يلاحقها أم كانت هي تلاحقه؟

1218
01:26:38,820 --> 01:26:39,904
ملازم "فارمر".

1219
01:26:42,614 --> 01:26:45,034
كيف عرفت؟ لحظة واحدة.

1220
01:26:45,118 --> 01:26:48,871
لدينا ما يبدو أنه انتحار،
لكننا لم نجد الجثة بعد.

1221
01:26:49,621 --> 01:26:51,916
دعنا لا نستجوب الشهود الآن.

1222
01:26:54,292 --> 01:26:56,545
رأينا الأمر من الشرفة، كان هناك.

1223
01:26:56,628 --> 01:27:00,382
وماذا حدث بعد الصراخ
ونزول الناس إلى الماء؟

1224
01:27:01,383 --> 01:27:02,844
فعل هذا عدة مرات.

1225
01:27:02,927 --> 01:27:05,470
أظن أنه كان يخضع لعلاج نفسي.

1226
01:27:05,554 --> 01:27:07,389
السؤال، "ألا تعرف؟"

1227
01:27:08,141 --> 01:27:11,351
سيدة "ويد"،
أهذه القائمة من الشهود على سلوك زوجك

1228
01:27:11,435 --> 01:27:12,979
في الحفل صحيحة؟

1229
01:27:13,062 --> 01:27:18,067
أجل. الجميع هنا يحتفلون الآن.
الجميع سكارى!

1230
01:27:18,151 --> 01:27:21,112
كان زوجك مستاء من زيارة دكتور "فيرينجر".

1231
01:27:21,195 --> 01:27:22,780
طرد الجميع من المنزل

1232
01:27:22,864 --> 01:27:24,907
وفقد الوعي وتركك وحدك مع "مارلو".

1233
01:27:24,991 --> 01:27:26,826
لا، أنا من طلبت من السيد "مارلو" البقاء.

1234
01:27:27,701 --> 01:27:30,370
ولم يكن هناك أي دافع يخطر لك

1235
01:27:30,454 --> 01:27:31,914
أنه قد يقتل نفسه؟

1236
01:27:31,998 --> 01:27:35,168
لم لا تتركوننا

1237
01:27:35,250 --> 01:27:37,335
وتذهبون لقضاء حاجتكم أو ما شابه؟

1238
01:27:37,419 --> 01:27:41,381
اذهب معه. هلّا تصعدين وتهذبي حاجبيك.

1239
01:27:41,465 --> 01:27:42,884
اذهبي فحسب.

1240
01:27:45,219 --> 01:27:49,056
"إيلين"، هل تكذبين بشأن "روجر"؟

1241
01:27:49,974 --> 01:27:51,851
هل تكذبين بشأن "روجر"؟

1242
01:27:53,144 --> 01:27:57,272
زوجك المختل المجنون
ربما قتل "سيلفيا لينوكس".

1243
01:27:57,355 --> 01:27:59,316
ربما قتل "سيلفيا لينوكس".

1244
01:28:00,067 --> 01:28:01,110
اسمعي!

1245
01:28:01,944 --> 01:28:03,528
لن يخرج من هنا.

1246
01:28:03,612 --> 01:28:07,282
آسف، خلت أنه بخير. لم أر أحدًا مثله من قبل.

1247
01:28:07,365 --> 01:28:11,162
لكن الشرطة تقول الآن
إن "تيري لينوكس" قتل زوجته.

1248
01:28:11,245 --> 01:28:14,372
- أخبريني الآن بما حدث فعلًا.
- بما حدث فعلًا؟

1249
01:28:14,456 --> 01:28:17,126
اسمعي، "تيري لينوكس" مات.

1250
01:28:17,210 --> 01:28:20,378
وأريد معرفة من قتله لأنه مات، اتفقنا؟

1251
01:28:20,462 --> 01:28:22,924
هل ستخبرينني بما حدث فعلًا الآن؟

1252
01:28:23,007 --> 01:28:24,967
لقد قتل "سيلفيا"، أظن ذلك. لا أدري.

1253
01:28:25,051 --> 01:28:27,845
أتظنين أنه قتل "سيلفيا لينوكس"؟

1254
01:28:33,558 --> 01:28:37,562
أقلت لتوك إنك تظنين
أن زوجك قتل "سيلفيا لينوكس"؟

1255
01:28:37,646 --> 01:28:39,439
قلت الآن إنك تظنين…

1256
01:28:39,523 --> 01:28:42,193
أتقولين الحقيقة؟ أهذا ما تظنينه؟

1257
01:28:42,276 --> 01:28:46,989
لم أستطع إخبار أحد. لم أستطع إخبار أحد
بأن "روجر" كان على علاقة بـ"سيلفيا".

1258
01:28:47,073 --> 01:28:50,492
واكتشف "تيري" الأمر.
وأرادت "سيلفيا" إنهاء العلاقة.

1259
01:28:51,285 --> 01:28:55,998
وشعر "روجر" بالغيرة وذهب لرؤيتها
وبعدها ماتت.

1260
01:28:56,581 --> 01:28:59,751
ثم قرأت في الصحيفة أن "تيري" اعترف.

1261
01:28:59,834 --> 01:29:01,503
ولا أعرف ماذا أصدّق.

1262
01:29:02,379 --> 01:29:04,006
لا تعرفين ماذا تصدّقين؟

1263
01:29:04,090 --> 01:29:07,592
أعرف ما عليّ تصديقه وفعله.

1264
01:29:09,929 --> 01:29:11,513
يا "فارمر"!

1265
01:29:11,596 --> 01:29:13,557
أريد أن تعيد فتح قضية "تيري لينوكس".

1266
01:29:13,640 --> 01:29:15,101
لديّ معلومات جديدة.

1267
01:29:15,184 --> 01:29:19,981
لديّ دليل جديد لك
لتعيد فتح قضية "تيري لينوكس".

1268
01:29:20,064 --> 01:29:24,235
السيدة هنا زوجة "روجر ويد"
مستعدة لتقديم دليل

1269
01:29:24,318 --> 01:29:27,821
أن زوجها كان يضاجع "سيلفيا لينوكس"

1270
01:29:27,905 --> 01:29:29,698
ليلة مقتلها.

1271
01:29:29,781 --> 01:29:32,034
وأنا سُجنت لـ3 أيام

1272
01:29:32,118 --> 01:29:34,078
لأنك قلت إن صديقي قتل "سيلفيا لينوكس".

1273
01:29:34,161 --> 01:29:35,162
وزوجها المجنون…

1274
01:29:35,246 --> 01:29:39,125
نعرف أن "روجر ويد"
قابل "سيلفيا لينوكس" بعد ظهر ذلك اليوم.

1275
01:29:39,208 --> 01:29:40,750
ونعرف الوقت الذي غادر فيه.

1276
01:29:40,834 --> 01:29:44,130
ونعرف أنه ذهب من منزل "لينوكس"
مباشرةً إلى عيادة "فيرينجر".

1277
01:29:44,213 --> 01:29:46,756
- أكنتم تعرفون طوال الوقت؟
- كان مخدرًا

1278
01:29:46,840 --> 01:29:48,466
وقت أن قُتلت "سيلفيا لينوكس".

1279
01:29:48,550 --> 01:29:50,928
هلّا تسدي إليّ خدمة. عد إلى مخبريك

1280
01:29:51,012 --> 01:29:53,388
ومتلصصيك ودعنا وشأننا.

1281
01:29:55,765 --> 01:29:59,145
- أتريد أن أدعك وشأنك؟
- هذا صحيح. دعنا وشأننا.

1282
01:29:59,228 --> 01:30:01,521
لم تكن طفلًا قط أيها الوغد.

1283
01:30:01,605 --> 01:30:03,316
ستوضح كل شيء.

1284
01:30:03,398 --> 01:30:05,900
رأيت ذلك الرجل
الذي نزل إلى "المحيط الهادئ"

1285
01:30:05,985 --> 01:30:10,614
يعطي ذلك الطبيب 5 آلاف دولار
لتقديم حجة غياب لتحتفظ بوظيفتك.

1286
01:30:10,697 --> 01:30:14,659
سأذهب للاتصال بـ"رونالد ريغان"
ليلقنك درسًا.

1287
01:30:14,743 --> 01:30:17,787
ستعمل في بيع تذاكر الحافلات أيها الوغد.

1288
01:30:17,871 --> 01:30:20,374
كان "تيري لينوكس" صديقي أيها الحقراء!

1289
01:30:20,457 --> 01:30:22,709
كنت تعرف ما تفعله طوال الوقت.

1290
01:30:22,792 --> 01:30:25,795
لا تستحق أن تكون حيًا أيها القذر!

1291
01:31:00,331 --> 01:31:01,456
"مارلو"!

1292
01:31:03,084 --> 01:31:05,294
يسرني لقاؤك.

1293
01:31:06,836 --> 01:31:09,256
أنت رائع ومتعاون جدًا بحضورك.

1294
01:31:09,340 --> 01:31:11,217
أعترف بأنني لا أمانع التعاون،

1295
01:31:11,300 --> 01:31:13,177
وخاصةً إن لم يكن لديّ خيار.

1296
01:31:14,511 --> 01:31:17,056
أظن أن على الجميع أن يجلسوا. قف أنت هنا.

1297
01:31:17,139 --> 01:31:21,476
تتذكر "هاري" بالطبع،
وتعرف "بيبي" عند المشرب،

1298
01:31:21,559 --> 01:31:25,147
و"فينس" وبالطبع تعرف "جاك" جيدًا.

1299
01:31:25,231 --> 01:31:27,899
ماذا عن تلك السيدة التي ضربتها على أنفها
بزجاجة المياه الغازية؟

1300
01:31:27,982 --> 01:31:29,110
أما زالت موجودة؟

1301
01:31:29,193 --> 01:31:32,113
أيُفترض أن تكون هذه ملاحظة ذكية؟

1302
01:31:32,196 --> 01:31:34,614
لا تسئ فهمي. لم أقصد التذاكي.

1303
01:31:34,698 --> 01:31:35,699
فهو لا يظن أنني ذكي.

1304
01:31:35,782 --> 01:31:37,784
لا أحد يضحك. ألم نفعل هذا من قبل؟

1305
01:31:37,867 --> 01:31:40,454
بلى، لكن يسعدني أنك سألتني عن "جو آن".

1306
01:31:41,372 --> 01:31:43,581
- "فينس"، أتسمح؟
- حاضر يا سيدي.

1307
01:31:45,209 --> 01:31:47,711
لدينا هنا مشكلة تواصل.

1308
01:31:47,794 --> 01:31:50,256
كنت أعرف من البداية. لم تعد تتصل بي.

1309
01:31:50,339 --> 01:31:51,715
ولم أتلق أي مكالمة هاتفية.

1310
01:31:51,798 --> 01:31:54,093
ولا حتى بطاقة بريدية.

1311
01:31:54,759 --> 01:31:57,054
ما الخطب؟ أين النقود؟

1312
01:31:57,138 --> 01:31:58,847
ليست معي. هذه هي الحقيقة.

1313
01:32:00,724 --> 01:32:01,725
"جو آن".

1314
01:32:03,977 --> 01:32:05,687
"جو آن". عزيزتي.

1315
01:32:10,317 --> 01:32:13,987
تعالي إلى هنا. تتذكرين "فيليب مارلو".

1316
01:32:14,696 --> 01:32:17,324
- حسنًا يا "أوغستين". فهمت قصدك.
- لا، لم تفهم قصدي.

1317
01:32:17,408 --> 01:32:18,409
فهمت قصدك.

1318
01:32:18,492 --> 01:32:21,412
القصد هو النقود! إن كنت فهمت قصدي،
فأخبرني بمكان النقود.

1319
01:32:21,495 --> 01:32:22,871
لا أعرف مكان نقودك.

1320
01:32:22,954 --> 01:32:26,167
اسمع، لا أحب أن نُستثار هكذا.
لا أحب ذلك إطلاقًا.

1321
01:32:27,542 --> 01:32:28,835
انهض!

1322
01:32:32,630 --> 01:32:33,631
اجلسي.

1323
01:32:36,093 --> 01:32:37,178
"مارلو"…

1324
01:32:39,305 --> 01:32:42,807
أتتذكر ليلة أن مرضت "جو آن"

1325
01:32:42,891 --> 01:32:44,601
واضطُررنا إلى أخذها إلى المستشفى؟

1326
01:32:45,102 --> 01:32:48,605
وكما ترى، فقد خضعت لعلاج مكثف.

1327
01:32:49,190 --> 01:32:52,443
على يد أفضل الجراحين وكان معها
ممرضات على مدار الساعة ونالت أفضل اهتمام،

1328
01:32:53,402 --> 01:32:57,281
لأنها كما تعرف عزيزة جدًا عليّ.

1329
01:32:58,240 --> 01:33:02,119
وتوقعات شفائها ممتازة. ستكون على ما يُرام.

1330
01:33:04,621 --> 01:33:05,622
والآن،

1331
01:33:07,081 --> 01:33:12,421
غادرت المستشفى تلك الليلة وكنت مستاء جدًا.

1332
01:33:12,505 --> 01:33:14,798
- كنت ماذا؟
- ملبوسًا.

1333
01:33:14,881 --> 01:33:16,300
- ماذا؟
- ملبوسًا.

1334
01:33:17,008 --> 01:33:18,593
هذا صحيح. كنت ملبوسًا.

1335
01:33:18,676 --> 01:33:20,887
كنت ملبوسًا بفكرة

1336
01:33:20,970 --> 01:33:22,473
أنني لم أعاملها بإنصاف.

1337
01:33:22,972 --> 01:33:24,891
وكلما فكرت في الأمر،

1338
01:33:24,974 --> 01:33:26,435
أدركت أنني لم أكن عادلًا معها.

1339
01:33:26,519 --> 01:33:29,062
ماذا تريد؟ اجلس هناك بعيدًا.

1340
01:33:31,022 --> 01:33:32,774
ماذا فعلت؟ لا شيء إطلاقًا.

1341
01:33:34,067 --> 01:33:35,444
أنت من أثرت غضبي.

1342
01:33:35,528 --> 01:33:38,447
وفعلت بها ما كان يجب أن أفعله بك!

1343
01:33:38,531 --> 01:33:40,782
وعرفت في تلك اللحظة أن عليّ الاعتذار.

1344
01:33:41,283 --> 01:33:43,494
كان عليّ الاعتذار بطريقة مميزة.

1345
01:33:43,577 --> 01:33:45,745
وكان يجب أن يكون اعتذارًا شاملًا وصادقًا.

1346
01:33:46,746 --> 01:33:49,624
ففي النهاية، تسببت للفتاة بإزعاج كبير.

1347
01:33:50,292 --> 01:33:52,503
ذهبت إلى المستشفى ودخلت غرفتها.

1348
01:33:52,586 --> 01:33:53,795
ولم أجد أحدًا وكانت مظلمة.

1349
01:33:53,878 --> 01:33:55,797
فنزعت ملابسي وتعريت تمامًا،

1350
01:33:55,880 --> 01:33:57,632
ووقفت أمامها عاريًا.

1351
01:33:58,758 --> 01:34:02,513
وقلت لها، "(جو آن)، أنا أعتذر.

1352
01:34:03,805 --> 01:34:06,183
ترين أمامك رجلًا يقف وليس لديه ما يخفيه."

1353
01:34:06,267 --> 01:34:07,309
حقًا؟

1354
01:34:07,934 --> 01:34:08,935
أجل يا "مارتي".

1355
01:34:09,686 --> 01:34:11,188
ماذا تريد مني أن أفعل إذًا؟

1356
01:34:11,272 --> 01:34:12,689
أريد أن تنزع ملابسك.

1357
01:34:16,734 --> 01:34:19,280
أؤكد لك أنه ليس لديّ ما أخفيه أنا الآخر،

1358
01:34:19,363 --> 01:34:20,573
لكنني لن أنزع ملابسي.

1359
01:34:20,655 --> 01:34:22,449
أريدك أن تتعرى كي تخبرني

1360
01:34:22,533 --> 01:34:24,451
- بالحقيقة بشأن نقودي.
- أتريد أن أنزع ملابسك؟

1361
01:34:24,535 --> 01:34:25,743
أتريد أن أنزع ملابسي؟

1362
01:34:25,827 --> 01:34:26,870
- لا بأس.
- يسرني ذلك.

1363
01:34:26,953 --> 01:34:29,331
في الواقع، لينزع الجميع ملابسه.

1364
01:34:29,415 --> 01:34:31,458
لحظة يا "مارتي". لا أريد نزع ملابسي.

1365
01:34:31,542 --> 01:34:32,543
لديّ ندوب كثيرة.

1366
01:34:32,626 --> 01:34:34,461
أتفهم الأمر. ادخل يا "بيبي"،

1367
01:34:34,545 --> 01:34:35,879
واهتم بالهاتف.

1368
01:34:35,962 --> 01:34:37,672
في تلك الأثناء، لنزع الجميع ملابسه.

1369
01:34:37,755 --> 01:34:40,342
"هاري"، انزع ملابسك، انزعها.

1370
01:34:40,426 --> 01:34:43,136
- لم ينزع "جورج رافت" ملابسه قط.
- ساعده لنزع ملابسه.

1371
01:34:43,220 --> 01:34:45,556
لحظة. لا أحتاج إلى أي مساعدة.

1372
01:34:45,639 --> 01:34:48,016
"جو آن"، لحظة. أريد منك أن تبقي هنا.

1373
01:34:48,099 --> 01:34:49,518
فأريد أن تري ما يجري.

1374
01:34:49,602 --> 01:34:52,020
فأنا مدين لك في النهاية.
أنا مدين لك بهذا القدر.

1375
01:34:52,103 --> 01:34:54,063
- أتفهم أنك متوتر.
- لست متوترًا.

1376
01:34:54,147 --> 01:34:55,608
بلى أنت متوتر. أنت متوتر كما كنت أنا.

1377
01:34:55,690 --> 01:34:59,486
عندما كنت صغيرًا في الثانوية،
كنت أخشى حصة الرياضة.

1378
01:34:59,570 --> 01:35:03,948
كنت أخشاها كثيرًا.
لأنه لم ينبت لي شعر عانة حتى الـ15.

1379
01:35:04,032 --> 01:35:06,243
لا بد أنك بدوت كشخصية كرتونية.

1380
01:35:06,327 --> 01:35:07,494
- هذا ليس مضحكًا.
- لا.

1381
01:35:07,578 --> 01:35:10,705
على رسلك. الأمر بسيط جدًا. الرجل…

1382
01:35:12,165 --> 01:35:14,000
لحظة. انظروا إلى هذا.

1383
01:35:18,255 --> 01:35:19,465
ما هذا؟

1384
01:35:19,548 --> 01:35:21,132
صورة "جيمس ماديسون".

1385
01:35:22,509 --> 01:35:24,135
- إنها ورقة بـ5 آلاف دولار.
- أعرف.

1386
01:35:24,218 --> 01:35:26,971
أرأيتم؟ حين ينزع الجميع ملابسهم،
تظهر الحقيقة.

1387
01:35:27,598 --> 01:35:29,350
أتعرف كم عملة من هذه في البلد؟

1388
01:35:29,433 --> 01:35:31,100
- عدد قليل.
- قليل جدًا.

1389
01:35:31,184 --> 01:35:32,478
وثلاثة منها كانت في الحقيبة

1390
01:35:32,561 --> 01:35:34,979
التي كان يُفترض أن يوصلها
"تيري لينوكس" إلى "المكسيك".

1391
01:35:35,481 --> 01:35:37,441
- من أين أتيت بهذه؟
- كانت في علبة مقرمشات.

1392
01:35:37,524 --> 01:35:39,443
هراء! من أين أتيت بها؟

1393
01:35:39,526 --> 01:35:42,070
سأخبرك، أرسلها إليّ عميل.

1394
01:35:42,153 --> 01:35:43,905
هراء. أتسخر مني؟

1395
01:35:43,988 --> 01:35:45,449
أجل، أنت تسخر مني! أنت تضحك!

1396
01:35:45,532 --> 01:35:47,451
أراك تضحك. ما كنت لأضحك لو كنت مكانك.

1397
01:35:47,534 --> 01:35:48,619
لست أضحك.

1398
01:35:48,702 --> 01:35:51,871
هل "تيري لينوكس" حي؟ هل عقدت صفقة معه؟

1399
01:35:51,955 --> 01:35:56,000
أتظن أن من المضحك سرقة 355 ألف دولار
من "مارتي أوغستين"؟

1400
01:35:56,084 --> 01:35:59,505
- "جاك"، أرني تلك السكين.
- بكل سرور يا "مارتي".

1401
01:35:59,588 --> 01:36:00,964
أعطني إياها.

1402
01:36:03,800 --> 01:36:04,968
"هاري".

1403
01:36:08,137 --> 01:36:09,306
كان والدك يجري عمليات الختان.

1404
01:36:10,599 --> 01:36:11,642
اجرحه.

1405
01:36:11,725 --> 01:36:13,394
- ماذا؟
- اجرحه.

1406
01:36:14,395 --> 01:36:16,020
- أين؟
- اجرحه.

1407
01:36:17,690 --> 01:36:19,983
- أجرحه؟
- هذا ما قلته. اجرحه.

1408
01:36:20,066 --> 01:36:22,569
"مارتي"، تعال إلى هنا. عليّ أن أخبرك بأمر.

1409
01:36:22,653 --> 01:36:24,738
ألا ترى أنني مشغول؟ لم تدخل وتزعجنا؟

1410
01:36:24,821 --> 01:36:27,073
"مارتي"، الأمر مهم. تعال.

1411
01:36:27,156 --> 01:36:31,412
المعذرة، اسمحوا لي. ما الأمر؟

1412
01:36:34,665 --> 01:36:37,291
ليخرج الجميع. أحضر ملابسي يا "جاك".

1413
01:36:38,502 --> 01:36:41,129
- ماذا عن محافظنا؟
- لا تهتم بها يا "هاري".

1414
01:36:55,602 --> 01:36:57,563
تسلية كثيرة مقابل 5 آلاف دولار.

1415
01:37:02,316 --> 01:37:04,277
- أتريدين سيجارة؟
- لا، شكرًا.

1416
01:37:05,862 --> 01:37:06,988
لا أمانع ذلك.

1417
01:37:11,034 --> 01:37:13,370
إلى أين ستذهب؟

1418
01:37:14,413 --> 01:37:16,582
أمضيت وقتًا رائعًا، لكنني سأعود إلى منزلي.

1419
01:37:17,374 --> 01:37:20,419
خذ. لم لا تحتفظ بهذه نظير جهدك؟

1420
01:37:20,960 --> 01:37:23,046
قلت الحقيقة وأحترم هذا في الرجل.

1421
01:37:23,589 --> 01:37:26,924
- إن كنت في الحي، فتعال لزيارتي.
- أجل. شكرًا جزيلًا.

1422
01:37:27,008 --> 01:37:31,095
خاصةً وأن عرابتي أرسلت إليك 350 ألف دولار.

1423
01:38:14,640 --> 01:38:16,433
سيدة "ويد"!

1424
01:38:35,910 --> 01:38:37,120
سيدة "ويد".

1425
01:38:39,914 --> 01:38:41,290
مهلًا يا سيدة "ويد"!

1426
01:38:44,001 --> 01:38:45,128
مهلًا، بحقك!

1427
01:38:48,841 --> 01:38:50,258
سيدة "ويد"!

1428
01:38:59,518 --> 01:39:01,520
قفي جانبًا! تبًا!

1429
01:39:17,536 --> 01:39:19,162
سيدة "ويد"، بحقك!

1430
01:39:35,762 --> 01:39:36,847
"أحبك"

1431
01:40:15,092 --> 01:40:18,012
أجل، خلال مطاردتي تلك السيارة،

1432
01:40:18,095 --> 01:40:21,015
صدمتني سيارة وأنا في المستشفى.

1433
01:40:21,098 --> 01:40:22,475
يجب أن أخرج من هنا.

1434
01:40:23,351 --> 01:40:25,436
يجب أن أخرج من هذا المكان بسرعة.

1435
01:40:31,067 --> 01:40:34,947
لم أُصب بكسور. حسنًا.

1436
01:40:40,284 --> 01:40:43,037
ستكون بخير. رأيت كل صورك أيضًا.

1437
01:40:46,123 --> 01:40:48,125
مهلًا.

1438
01:40:48,209 --> 01:40:50,629
- يجب أن أخرج من هنا.
- يا صاح.

1439
01:40:52,839 --> 01:40:55,549
اسمع، قل لذلك الرجل إن الموت ليس سيئًا.

1440
01:40:55,634 --> 01:40:59,178
- خذ.
- هذه أصغر ما رأيت.

1441
01:40:59,262 --> 01:41:05,184
- خذ.
- لا أستطيع. أذني ليست موسيقية. خذ.

1442
01:41:07,478 --> 01:41:10,857
أهي لي؟ حسنًا، سأتدرب عليها. إلى اللقاء.

1443
01:41:13,150 --> 01:41:14,778
يجب ألا تغادر الفراش يا سيد "مارلو".

1444
01:41:14,861 --> 01:41:16,780
لست السيد "مارلو". هذا السيد "مارلو" هنا.

1445
01:41:16,863 --> 01:41:18,907
كم مضى على وجوده؟

1446
01:41:18,991 --> 01:41:21,117
لا أدري. كنت في إجازة لـ3 أيام.

1447
01:41:21,200 --> 01:41:23,244
- حقًا؟ ما الخطب؟
- كنت مصابة بالزكام.

1448
01:41:23,327 --> 01:41:25,246
لا تتنفسي قرب فمه، ولا تسكبي هذا.

1449
01:41:25,329 --> 01:41:26,748
اعتني به. إنه رجل مهم.

1450
01:41:26,832 --> 01:41:28,582
- هل ستدخل أم ستخرج؟
- سأخرج.

1451
01:41:34,422 --> 01:41:36,967
يا "تشارلي"، ساعدني في هذا.

1452
01:41:37,050 --> 01:41:40,594
- أنت عاجز. لا يمكنك فعل شيء.
- ستسقط مني يا "تشارلي".

1453
01:41:42,138 --> 01:41:43,306
"احذر الكلب"

1454
01:41:49,771 --> 01:41:53,316
هذا عش طائر حقيقي. طائر مزيف.

1455
01:41:53,399 --> 01:41:55,819
المعذرة يا سيدتاي. أبحث عن السيدة…

1456
01:41:55,902 --> 01:41:58,739
السيدة "توكسبيري" بالأعلى. إنها المسؤولة.

1457
01:41:58,822 --> 01:42:02,826
سيد "كاتز"، أنا "سيبل توكسبيري". كيف حالك؟

1458
01:42:02,909 --> 01:42:04,995
سعيدة بلقائك. كنت أنتظر… جئت مبكرًا ساعة.

1459
01:42:05,078 --> 01:42:07,163
كنت أنظف كل هذه الأشياء،

1460
01:42:07,246 --> 01:42:09,666
ليكون المنزل لائقًا حين تراه.

1461
01:42:10,499 --> 01:42:12,335
أبحث عن السيدة التي تعيش هنا.

1462
01:42:12,418 --> 01:42:14,503
- السيدة التي تعيش هنا.
- السيدة "ويد"، أجل.

1463
01:42:14,587 --> 01:42:16,130
لست السيد "كاتز".

1464
01:42:17,423 --> 01:42:18,967
لست السيد… من أنت؟

1465
01:42:19,051 --> 01:42:21,218
اسمي "مارلو". وأبحث عن السيدة "ويد".

1466
01:42:21,302 --> 01:42:22,971
- ألست السيد "كاتز"؟
- لا.

1467
01:42:23,055 --> 01:42:24,931
آسفة، لا يمكنني تقديم أي معلومات.

1468
01:42:25,015 --> 01:42:28,225
أعمل في "سيرفسايد" للعقارات.
اتصل بهم. مقرهم في "سانتا مونيكا".

1469
01:42:28,309 --> 01:42:30,103
سيعطونك أي معلومات تريد معرفتها.

1470
01:42:30,186 --> 01:42:31,980
هلّا تعذرني، فأنا مشغولة جدًا.

1471
01:42:35,316 --> 01:42:40,030
سيدة "توكس" أو أيًا من تكونين،
أين السيدة "إيلين ويد"؟

1472
01:42:40,113 --> 01:42:41,280
هذه من أبحث عنها.

1473
01:42:41,364 --> 01:42:43,282
- أتعرفين مكانها؟
- السيدة "ويد"؟

1474
01:42:43,867 --> 01:42:45,659
أظن أنها سافرت إلى "أوروبا". لا أدري.

1475
01:42:45,744 --> 01:42:47,411
ليس مسموحًا لي أن أخبرك. آسفة يا سيدي.

1476
01:42:47,495 --> 01:42:49,831
سيكون عليك الاتصال بمكتب العقارات.

1477
01:42:52,000 --> 01:42:53,794
سيدتاي، ليس لديّ مانع.

1478
01:42:53,877 --> 01:42:56,922
وداعًا يا سيد "كاتز". سعدنا بلقائك.

1479
01:42:57,005 --> 01:43:01,175
نرقص على الرمال وأجسادنا في حالة نشوة.

1480
01:43:02,259 --> 01:43:07,681
نرى الألوان،
أجمل الألوان التي يمكن تخيّلها.

1481
01:43:08,641 --> 01:43:11,685
ونمسك بأيدي بعضنا بعضًا، لأننا متحدات،

1482
01:43:12,395 --> 01:43:17,566
وستمتلئ صدورنا وتتحرر أذرعنا

1483
01:43:17,650 --> 01:43:19,568
وستتحرر أجسادنا.

1484
01:43:20,361 --> 01:43:21,905
ونحن الآن جميلات.

1485
01:43:22,739 --> 01:43:26,367
نحن الآن جميلات ومتحدات.

1486
01:43:27,786 --> 01:43:31,414
- لا شيء سيقف بين…
- أهلًا يا فتيات. أرأيتن قطي؟

1487
01:43:32,331 --> 01:43:35,919
هرب قبل أيام، وسأترك البلدة لعدة أيام.

1488
01:43:36,002 --> 01:43:38,379
لذا سأقدّر لكنّ إن ظهر،

1489
01:43:38,462 --> 01:43:41,925
أن تعتنين به وتقدّمن له الحليب.

1490
01:43:42,801 --> 01:43:45,137
لا يسمعنني حتى. لا أمانع ذلك.

1491
01:43:46,595 --> 01:43:47,806
اجتماع أحمق.

1492
01:43:47,889 --> 01:43:51,308
صدورنا ممتلئة وأجسادنا دافئة.

1493
01:43:52,435 --> 01:43:56,064
نسمع الموسيقى ونرقص على وقعها.

1494
01:43:56,148 --> 01:43:58,108
ونتفاعل معها.

1495
01:44:27,344 --> 01:44:29,388
سيد "مارلو"، أريد أن أريك بلدتنا.

1496
01:44:30,223 --> 01:44:32,976
إنها بلدة جميلة،
ولديكم الكثير من الأشخاص الرائعين،

1497
01:44:33,059 --> 01:44:35,394
لكن لا أظن أنني أريد التجول فيها الآن.

1498
01:44:35,478 --> 01:44:37,271
بل أريد استيضاح بعض الأمور.

1499
01:44:37,354 --> 01:44:39,565
من الأفضل إن تكلمنا بالداخل.

1500
01:44:39,648 --> 01:44:42,068
أظن أنه سيكون أفضل إن تكلمنا في السيارة.

1501
01:44:45,404 --> 01:44:48,324
هذه أكبر سيارة شرطة رأيتها في حياتي.

1502
01:44:48,407 --> 01:44:51,912
- أشبه بعربة ذهبية.
- لطيف جدًا يا سيد "مارلو".

1503
01:44:51,995 --> 01:44:54,705
لكن أظن أن عليّ تغييرها هذا العام.

1504
01:44:54,788 --> 01:44:56,124
أجل.

1505
01:44:56,875 --> 01:44:57,918
انظر يا سيد "مارلو"،

1506
01:44:58,001 --> 01:45:01,504
نحن نصلح الطرق وما إلى ذلك والشوارع.

1507
01:45:03,048 --> 01:45:09,595
أعرف أنك تعتني بالمواطنين،
لكنني جئت لمعرفة الحقيقة.

1508
01:45:09,678 --> 01:45:14,308
- الحقيقة بشأن "تيري لينوكس".
- لقد مات. رأيت…

1509
01:45:14,391 --> 01:45:17,811
أعرف. أخبرتني بقصة مقنعة
ورأيت صورًا مقنعة

1510
01:45:17,896 --> 01:45:19,438
لرجل بدا ميتًا،

1511
01:45:19,522 --> 01:45:21,690
لكن الحقيقة بدأت تتضح الآن.

1512
01:45:21,774 --> 01:45:25,694
أنا مستعد لتقديم تبرع لأهالي هذه البلدة.

1513
01:45:25,778 --> 01:45:30,616
وبما أنك تمثّلهم، فأخبرك بأنني مستعد الآن

1514
01:45:30,699 --> 01:45:35,454
لإعطائك ورقة تحمل صورة "جيمس ماديسون".

1515
01:45:35,538 --> 01:45:36,998
"جيمس ماديسون"؟

1516
01:45:37,665 --> 01:45:41,962
كان رئيسًا عظيمًا. 5 آلاف دولار.

1517
01:45:42,753 --> 01:45:46,258
- أتظن أن بوسعك رشوتنا؟
- رشوتكم؟ لا!

1518
01:45:46,925 --> 01:45:49,177
رشوتكم؟ إنه تبرّع.

1519
01:45:49,261 --> 01:45:51,637
يمكنك شراء الكثير من حصى الطرق بها.

1520
01:45:51,720 --> 01:45:54,015
مقابل إلقاء بعض الضوء على المسألة.

1521
01:45:55,432 --> 01:45:58,228
سأخبرك بما حدث لـ"تيري لينوكس".

1522
01:45:58,727 --> 01:46:01,273
كان الانتحار مزيفًا بالطبع.

1523
01:46:04,067 --> 01:46:08,113
وضعت الحقنة ليبدو أنه ميت،
لكنه لم يكن ميتًا.

1524
01:46:08,196 --> 01:46:12,408
وصوبت مسدسًا إلى رأسه، ولم يكن مؤذيًا.

1525
01:46:12,491 --> 01:46:13,867
ثم وضعناه في تابوت.

1526
01:46:13,952 --> 01:46:15,703
والتقطنا بعض الصور مع الثلج وما إلى ذلك.

1527
01:46:15,786 --> 01:46:17,496
وبدا كل شيء مثاليًا. أجل.

1528
01:46:17,580 --> 01:46:20,583
ودفنا تابوتًا مليئًا بالحجارة.

1529
01:46:21,709 --> 01:46:24,963
السيد "لينوكس" رجل محسن أيضًا. فماذا…

1530
01:46:25,046 --> 01:46:28,465
- "ماديسون" فقط.
- أتعرف "جيمس ماديسون" إذًا؟

1531
01:46:28,549 --> 01:46:33,846
- قابلناه لأول مرة، أجل.
- ما زال "لينوكس" حيًا وبخير.

1532
01:47:54,718 --> 01:47:55,969
كيف حالك يا "تيري"؟

1533
01:47:58,806 --> 01:47:59,848
"مارلو"؟

1534
01:48:04,104 --> 01:48:07,065
أظن إن كان هناك من سيتعقبني، فسيكون أنت.

1535
01:48:07,564 --> 01:48:10,276
- أتريد مشروبًا؟
- لا، لا أريد مشروبًا.

1536
01:48:11,527 --> 01:48:13,737
هل سعدت بورقة الـ5 آلاف التي أرسلتها إليك؟

1537
01:48:13,821 --> 01:48:15,489
أجل، سعدت بها كثيرًا.

1538
01:48:16,199 --> 01:48:17,908
أقتلت زوجتك إذًا يا "تيري"؟

1539
01:48:18,742 --> 01:48:20,869
قتلتها، لكن لا يمكنك تسمية ذلك قتلًا.

1540
01:48:21,413 --> 01:48:24,416
أخبرها "ويد" بأمري أنا و"إيلين"،
فبدأت تصرخ.

1541
01:48:25,333 --> 01:48:27,543
كانت ستخبر الشرطة.

1542
01:48:27,626 --> 01:48:30,754
عرفت أنني أهرّب النقود لـ"أوغستين"،
وكانت ستسلمني إلى الشرطة.

1543
01:48:31,588 --> 01:48:35,051
فضربتها، ولم أحاول قتلها.
ضربتها، ولم أقصد ذلك.

1544
01:48:35,135 --> 01:48:38,512
رأيت الصور. لقد حطمت وجهها.

1545
01:48:39,389 --> 01:48:40,848
لم تترك لي أي خيار.

1546
01:48:43,184 --> 01:48:47,020
لم يكن أمامك خيار؟ فقمت باستغلالي.

1547
01:48:47,105 --> 01:48:50,400
هذا ما يفعله الأصدقاء. كنت في ورطة.

1548
01:48:50,483 --> 01:48:52,402
تعال، احتس شرابًا.

1549
01:48:52,485 --> 01:48:55,779
كان لديّ زوجة ميتة و350 ألف دولار ليست لي.

1550
01:48:55,863 --> 01:48:59,032
- وكان عليّ الرحيل. الأمر بهذه البساطة.
- بهذه البساطة؟

1551
01:48:59,742 --> 01:49:02,619
بسيط جدًا. اعتبرتني الشرطة ميتًا رسميًا،

1552
01:49:02,703 --> 01:49:04,205
واستعاد "أوغستين" نقوده.

1553
01:49:04,289 --> 01:49:06,082
ولم يعد يبحث عني.

1554
01:49:06,166 --> 01:49:07,417
ولديّ فتاة تحبني.

1555
01:49:07,500 --> 01:49:10,253
ولديها نقود أكثر مما لدى "سيلفيا"
و"أوغستين" مجتمعين.

1556
01:49:11,171 --> 01:49:12,963
ماذا؟ لا أحد يهتم.

1557
01:49:13,046 --> 01:49:16,092
أجل، لا أحد يهتم سواي.

1558
01:49:16,176 --> 01:49:20,221
هكذا أنت يا "مارلو". لن تتعلم أبدًا.
أنت فاشل بطبيعتك.

1559
01:49:20,305 --> 01:49:22,723
أجل، لقد فقدت قطي حتى.

1560
01:52:00,256 --> 01:52:02,258
ترجمة "محمد رجب اليماني"

