1
00:00:59,851 --> 00:01:05,857
"(هوم ألون)"

2
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
أين حقيبتي؟

3
00:01:27,295 --> 00:01:28,838
في الأسفل.

4
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
- من سرق مجفف الشعر؟
- أكانت المكالمة لي؟

5
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
آنستي؟ أيتها الشابة. المعذرة. يا فتيات…

6
00:01:36,262 --> 00:01:40,099
أيتها الفتاة الصغيرة. مهلًا.
المعذرة يا فتيات. يا فتيات…

7
00:01:40,183 --> 00:01:41,100
اقضوا على البغايا!

8
00:01:41,184 --> 00:01:45,480
مهلًا. مرحبًا يا سيدتي.
المعذرة. عذرًا يا سيدتي.

9
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
- يا سيدتي.
- انزلوا إلى هنا.

10
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
مهلًا. يا بني.

11
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
أيها الشخص الكبير. مهلًا. أيها الصغير.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
شقيق "بيت" وعائلته وصلوا إلى هنا.
إنه أمر جنوني.

13
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
ستذهب "تريش" إلى "مونتريال".

14
00:01:59,285 --> 00:02:01,663
"مونتريال"؟ هذا صحيح. عائلتها هناك.

15
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
وبعدها سنغادر نحن.

16
00:02:02,831 --> 00:02:04,666
- متى ستغادرون؟
- غدًا.

17
00:02:04,749 --> 00:02:06,543
- لست جاهزة، أليس كذلك؟
- بالطبع…

18
00:02:06,626 --> 00:02:10,672
لا يسمح لي عمي "فرانك" بمشاهدة الفيلم،
لكن الأطفال الكبار بوسعهم مشاهدته.

19
00:02:10,755 --> 00:02:12,132
لم لا يمكنني مشاهدته؟

20
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
أنا أتحدث على الهاتف يا "كيفن".

21
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
متى ستعودين؟ حتى حينها؟

22
00:02:16,886 --> 00:02:20,765
ليس مصنفًا للكبار حتى.
إنه يتصرف بوضاعة فحسب.

23
00:02:20,849 --> 00:02:25,186
إذا رفض عمك "فرانك" يا "كيفن"،
فلا بد أنه سيئ للغاية إذن.

24
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
لا، لن نجلب الكلب. سنودعه في ملجأ حتى…

25
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
مهلًا، انزل. اخرج من الغرفة يا "كيفن".

26
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
أنهي المكالمة وأخرجيني، لم لا تفعلين ذلك؟

27
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
هذا الفتى…

28
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
هل أحضرت المحول الكهربائي هذا؟

29
00:02:36,656 --> 00:02:38,283
لا، لم يكن لديّ وقت لفعل ذلك.

30
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
وكيف يُفترض بي أن أحلق في "فرنسا"؟

31
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
فلتطل لحيتك.

32
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
- لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.
- وداعًا.

33
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
أليس لديك شيء لتفعله؟ لديّ شيء لك لتفعله.

34
00:02:45,748 --> 00:02:48,167
يمكنك جمع الألعاب الصغيرة
المتناثرة بالداخل.

35
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
تعثرت العمة "ليزلي" بإحداها
وكادت أن تدق عنقها.

36
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
كان في المرآب مجددًا يلعب بمسدس الغراء.

37
00:02:52,755 --> 00:02:54,173
ألم نتحدث بشأن هذا؟

38
00:02:54,257 --> 00:02:57,635
هل أحرقت المنزل؟ لا أعتقد ذلك.

39
00:02:57,719 --> 00:02:59,554
كنت أعد الزينة من خطاطيف الصيد.

40
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
خطاطيف الصيد الجديدة؟

41
00:03:01,514 --> 00:03:03,808
لا يمكنني إعداد الزينة
من الخطاطيف القديمة،

42
00:03:03,892 --> 00:03:06,269
مع كل بقايا الديدان العالقة بها.

43
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
"بيتر".

44
00:03:08,479 --> 00:03:10,273
هيا يا "كيفن". اخرج.

45
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
"بيتر"، "كيت"، ألديكما محول كهربائي؟

46
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
خذي! ها هو المحول الكهربائي.

47
00:03:14,444 --> 00:03:17,614
أنت ثقيل. اذهب واحزم حقيبتك.

48
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
أحزم حقيبتي؟

49
00:03:22,785 --> 00:03:24,329
أتعرف أين هو الشامبو يا "فولر"؟

50
00:03:24,412 --> 00:03:25,371
لا أعيش هنا.

51
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
لا أصدق أن منزلًا بهذا العدد
من الأشخاص لا يحوي شامبو.

52
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
- هل والداك في المنزل؟
- لكنهما لا يعيشان هنا.

53
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
- "ترايسي"، هل طلبت البيتزا؟
- "باز" طلبها.

54
00:03:32,962 --> 00:03:36,841
- معذرة يا آنسة. هل والداك هنا؟
- والداي يعيشان في "باريس". آسفة.

55
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
- مرحبًا.
- مرحبًا.

56
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
- هل والداك بالمنزل؟
- أجل.

57
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
- هل يعيشان هنا؟
- لا.

58
00:03:41,679 --> 00:03:43,723
لا. ولم قد يفعلان ذلك؟

59
00:03:43,806 --> 00:03:46,976
جميعهم أطفال، ولا يُوجد آباء.
إنه دار أيتام فاخر على الأرجح.

60
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

61
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل في حياتي.

62
00:03:51,356 --> 00:03:53,524
- أمر مؤسف.
- هذا ما قالته "ميغان".

63
00:03:53,608 --> 00:03:56,277
- ماذا قلت؟
- قلت لـ"كيفن"، "أمر مؤسف."

64
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
كان الأحمق يشتكي بشأن حقيبة ما.
ماذا كان يُفترض بي فعله؟

65
00:03:59,280 --> 00:04:01,699
أصافحه وأقول، "تهانينا، أنت غبي؟"

66
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
- لست غبيًا.
- حقًا؟

67
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
أنت عاجز تمامًا.
يتعين على الجميع فعل كل شيء لك.

68
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
إنها محقة يا "كيف".

69
00:04:07,830 --> 00:04:10,124
معذرة يا صاحب النفس السيئ.
أنا أذكى منك بكثير.

70
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
لكنني لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

71
00:04:12,043 --> 00:04:14,128
آمل أنك لم تحزم الخردة فقط يا "جيف".

72
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
اصمتي يا "ليني".

73
00:04:15,713 --> 00:04:17,048
أتعرفين ماذا يتعين عليّ حزمه؟

74
00:04:17,131 --> 00:04:20,551
لقد أخبرك "باز" أيها الأحمق.
محارم حمام ومياه.

75
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
اسمع يا "كيف"، ما يُقلقك هكذا؟

76
00:04:23,721 --> 00:04:26,641
تعرف أن أمي ستحزم لك أغراضك على أية حال.

77
00:04:26,724 --> 00:04:29,852
أنت ممن يطلق عليهم الفرنسيون
"عديمو الكفاءة."

78
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
ماذا؟

79
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
أُطلقت القنابل!

80
00:04:38,069 --> 00:04:41,990
إليك ملاحظة، سيكون عليك النوم
على الفراش المطوي مع "فولر".

81
00:04:42,073 --> 00:04:44,075
سيبلل الفراش إن شرب شيئًا.

82
00:04:45,952 --> 00:04:48,913
هذا المنزل مليء بالأشخاص
لدرجة تثير اشمئزازي.

83
00:04:48,997 --> 00:04:51,874
عندما أكبر وأتزوج، سأعيش بمفردي.

84
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
هل سمعتموني؟ سأعيش بمفردي.

85
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
سأعيش بمفردي!

86
00:05:00,425 --> 00:05:02,302
من سيطعم عنكبوتك في أثناء غيابنا؟

87
00:05:03,052 --> 00:05:06,764
تناول لتوه كمية ضخمة من أمعاء الفئران.
لن يحتاج لتناول شيء لأسبوعين.

88
00:05:08,599 --> 00:05:11,436
هل صحيح أن الفرنسيات
لا يحلقن مناطقهن الحساسة؟

89
00:05:12,520 --> 00:05:13,438
بعضهن لا يحلقنها.

90
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
لكن لديهم شواطئ للعراة.

91
00:05:16,566 --> 00:05:17,817
ليس في فصل الشتاء.

92
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
"باز"؟

93
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
ألم تتعلم الطرق على الباب أيها الأحمق؟

94
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
أيمكنني النوم في غرفتك؟

95
00:05:29,620 --> 00:05:31,831
لا أريد النوم على الفراش المطوي مع "فولر".

96
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
سيبلل الفراش إن شرب شيئًا.

97
00:05:34,042 --> 00:05:38,254
لم أكن لأسمح لك بالمبيت في غرفتي،
ولو كنت ورمًا ينمو على مؤخرتي.

98
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
انظرا إلى هذا. العجوز "مارلي".

99
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
من يكون؟

100
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
هل سبق أن سمعت بسفاح المجرفة
في"ساوث بيند"؟

101
00:05:53,352 --> 00:05:55,146
- لا.
- هذا هو.

102
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
في عام 1958،

103
00:05:56,814 --> 00:06:00,026
قتل عائلته بأسرها ونصف سكان مربعه السكني…

104
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
…بمجرفة ثلج.

105
00:06:03,738 --> 00:06:06,240
وهو يختبئ في هذا الحي منذئذ.

106
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
إن كان هو سفاح المجرفة،
فكيف لم تقبض الشرطة عليه؟

107
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
ليست هناك أدلة كافية لإدانته.

108
00:06:13,206 --> 00:06:15,083
لم يعثروا على الجثث قط.

109
00:06:15,708 --> 00:06:17,502
لكن الجميع هنا يعرفون أنه من فعلها.

110
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يكرر فعلته مجددًا.

111
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
ماذا يفعل الآن؟

112
00:06:24,175 --> 00:06:27,470
يذرع الشوارع جيئة وذهابًا كل ليلة

113
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
ويقوم بتمليح الأرصفة.

114
00:06:30,014 --> 00:06:31,933
ربما يحاول أن يتصرف بلطف فحسب.

115
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
مستحيل.

116
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
أتريان سلة القمامة المليئة بالملح؟

117
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
إنها حيث يحتفظ بضحاياه.

118
00:06:42,110 --> 00:06:46,322
يحوّل الملح الجثث إلى مومياوات.

119
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
"مومياوات".

120
00:06:55,414 --> 00:06:56,415
احذرا!

121
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
"بيتزا (ليتل نيرو)، نحن لا نعبث!"

122
00:07:19,605 --> 00:07:25,778
"نوصل البيتزا في 20 دقيقة، وإلا فلا تدفع!"

123
00:07:29,490 --> 00:07:31,951
كيف حالكما أيها الطفلان؟ هل أنتما بخير؟

124
00:07:32,452 --> 00:07:34,078
الكثير من الحركة هنا اليوم، صحيح؟

125
00:07:35,079 --> 00:07:37,623
هل ستذهبون في إجازة؟ إلى أين ستذهبون؟

126
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
هل تسمعانني؟

127
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
هل ستذهبون في رحلة؟

128
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
إلى أين ستذهب يا فتى؟

129
00:07:53,806 --> 00:07:56,058
حسنًا، الحساب 122,50 دولارًا.

130
00:07:56,976 --> 00:07:58,686
ليست لي يا فتى. لا أعيش هنا.

131
00:07:58,769 --> 00:08:00,605
هل أنت هنا خلال فترة العطلات فحسب؟

132
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
بوسعك قول ذلك.

133
00:08:02,648 --> 00:08:06,402
- لقد وصلت البيتزا!
- تفضل. الحساب 122,50 دولارًا.

134
00:08:06,486 --> 00:08:08,779
إنه منزل شقيقي. سيتولى هو أمر الحساب.

135
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
- تعالوا يا أطفال.
- اسمع…

136
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
إلى المطبخ. تذكّر يا "فرانك" استخدام…

137
00:08:13,284 --> 00:08:14,118
- مرحبًا.
- مرحبًا.

138
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
- هل أنت السيد "ماكليستر"؟
- أجل.

139
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
- السيد "ماكليستر" الذي يعيش هنا؟
- أجل.

140
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
جيد، لأن هناك من يدين لي بـ122,50 دولارًا.

141
00:08:21,459 --> 00:08:22,502
أود التحدّث إليك يا سيدي.

142
00:08:22,585 --> 00:08:25,588
- هل أنا رهن الاعتقال أو ما شابه؟
- لا.

143
00:08:25,671 --> 00:08:29,091
إنه وقت أعياد الميلاد،
وتحدث سرقات كثيرة في هذه الفترة.

144
00:08:29,175 --> 00:08:30,551
لذا، فنحن نتفقد الحي

145
00:08:30,635 --> 00:08:33,554
لرؤية ما إن كان الجميع يتخذون
الاحتياطات المناسبة، هذا كل شيء.

146
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
أجل.

147
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
لدينا مؤقتات تلقائية لأنوار منزلنا،
وأقفال على أبوابنا.

148
00:08:37,683 --> 00:08:39,810
هذا كل ما يمكن للمرء فعله
هذه الأيام، صحيح؟

149
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
هل تناولت شراب البيض أو ما شابه؟

150
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
- هيا يا أبي. لنأكل.
- هيا.

151
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
- شراب البيض؟
- بيتزا!

152
00:08:45,191 --> 00:08:47,777
- اسمع، هل ستغادرون…
- بيتزا!

153
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
أحضر محرمة ورقية،
وسيكون عليك صب مشروبك بنفسك.

154
00:08:51,697 --> 00:08:54,617
هل على "سانتا كلوز"
المرور عبر الجمارك يا أمي؟

155
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
متى يتعين علينا الخلود إلى النوم؟

156
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
باكرًا. سنغادر المنزل
في الـ8 صباحًا بالضبط.

157
00:08:59,580 --> 00:09:01,916
آمل أنكم جميعًا تشربون الحليب.
أود التخلص منه.

158
00:09:01,999 --> 00:09:03,459
مهلًا! إياك أن تجرؤي.

159
00:09:03,543 --> 00:09:07,296
عزيزتي، يريد فتى توصيل البيتزا
122,50 دولارًا بالإضافة إلى البقشيش.

160
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
- لقاء البيتزا؟
- 10 بيتزات مضروبة بـ12 دولارًا.

161
00:09:10,091 --> 00:09:11,842
لديك بعض النقود يا "فرانك"، هيا.

162
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
- لديّ شيكات سياحية.
- انس الأمر يا "فرانك". لدينا نقود.

163
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
لديك على الأرجح شيكات سياحية
من النوع الذي لا يصلح في "فرنسا".

164
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
- وأي نوع هذا؟
- هل طلب أحد لي بيتزا بالجبن فحسب؟

165
00:09:21,852 --> 00:09:24,146
أجل، لكن إن كنت تريد بعضها،

166
00:09:24,230 --> 00:09:27,316
سيكون على أحدهم تقيؤها، لأنه تم تناولها.

167
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
"فولر"! لا تكثر من المشروب الغازي.

168
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
"كيف"! أحضر طبقًا يا "كيفن".

169
00:09:50,715 --> 00:09:52,967
جوازات السفر! حاذرا!

170
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
ساعدوني هنا!

171
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
لا. لنخرج جوازات السفر من هنا.

172
00:09:59,307 --> 00:10:02,810
- ابتعد عنه يا "كيفن"!
- أيها الأحمق!

173
00:10:02,893 --> 00:10:06,439
هل أنت بخير يا عزيزي؟ تعال هنا.
هل أنت على ما يُرام؟

174
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
توقفا… ما خطبك؟

175
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
هو من بدأ الأمر.
لقد أكل البيتزا خاصتي عمدًا.

176
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
إنه يعرف أنني أكره النقانق والزيتون و…

177
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير.

178
00:10:30,046 --> 00:10:32,381
- اذهب للأعلى حالًا يا "كيفن".
- لماذا؟

179
00:10:32,465 --> 00:10:35,426
- يا لك من وباء يا "كيفن".
- اصمت.

180
00:10:35,509 --> 00:10:36,802
اصعد للأعلى يا "كيفن".

181
00:10:36,886 --> 00:10:39,138
- ألق تحية المساء يا "كيفن".
- عمت مساء يا "كيفن".

182
00:10:39,221 --> 00:10:40,097
ماذا سنأكل الآن؟

183
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
- إن شقيقك…
- وكأننا لا نعرف.

184
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
لم يتم معاملتي كالحثالة دومًا؟

185
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
آسفة. الأجواء هنا فوضوية فحسب.

186
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
لدينا الأطفال يركضون في الأنحاء.

187
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
أتى شقيق زوجي من "أوهايو" اليوم.

188
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
الأمور جنونية فحسب.

189
00:10:52,610 --> 00:10:55,237
كيف لم تجلب المزيد من بيتزا الجبن؟

190
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
- بقشيش جيد. شكرًا جزيلًا.
- شكرًا.

191
00:10:58,824 --> 00:11:00,034
هل تقيمون إعادة لم الشمل؟

192
00:11:00,117 --> 00:11:02,495
لا، انتقل شقيق زوجي
إلى "باريس" الصيف الماضي،

193
00:11:02,578 --> 00:11:04,413
ولا يزال ولداه يرتادان المدرسة هنا،

194
00:11:04,538 --> 00:11:05,956
وأظن أنه اشتاق إلى العائلة كلها.

195
00:11:06,040 --> 00:11:08,834
منحنا جميعًا هذه الرحلة
إلى "باريس" خلال العطلة لنكون معًا.

196
00:11:08,918 --> 00:11:12,546
- ستسافرون إلى "باريس"؟
- أجل، نأمل أن نغادر غدًا صباحًا.

197
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
ممتاز.

198
00:11:15,007 --> 00:11:17,218
إن سمحت لي، هذا الصغير فقد صوابه نوعًا ما.

199
00:11:17,301 --> 00:11:18,386
سأعود في الحال.

200
00:11:18,469 --> 00:11:21,097
لا تشغلي بالك بي.
لقد تحدثت إلى زوجك بالفعل.

201
00:11:21,180 --> 00:11:25,434
ولا تقلقي بشأن منزلكم. إنه في أيد أمينة.

202
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
هناك 15 شخصًا في هذا المنزل.

203
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
وأنت الوحيد الذي يثير المتاعب.

204
00:11:32,441 --> 00:11:33,943
أنا الوحيد الذي يُلام عليها.

205
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
بل أنت الوحيد الذي تسيء التصرف.
والآن اصعد للأعلى.

206
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
أنا في الأعلى أيتها الحمقاء.

207
00:11:40,282 --> 00:11:42,785
- إلى الطابق الثالث؟
- اذهب.

208
00:11:42,868 --> 00:11:44,245
المكان مخيف بالأعلى هناك.

209
00:11:44,328 --> 00:11:46,288
لا تكن سخيفًا. سينضم إليك "فولر" بعد قليل.

210
00:11:46,372 --> 00:11:49,375
لا أريد النوم مع "فولر".
تعرفين حالته. إنه يبلل الفراش.

211
00:11:49,458 --> 00:11:52,002
سيتبول عليّ. أنا متأكد من ذلك.

212
00:11:52,086 --> 00:11:53,796
حسنًا. سنجعله ينام في مكان آخر.

213
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
أنا آسف.

214
00:11:56,799 --> 00:11:59,051
فات الأوان. اصعد للأعلى.

215
00:12:02,179 --> 00:12:04,140
جميع من في هذه العائلة يكرهونني.

216
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
ربما يجدر بك إذن
أن تطلب من "سانتا" عائلة جديدة.

217
00:12:06,600 --> 00:12:10,229
لا أريد عائلة جديدة.
لا أريد أي عائلة. العائلة سيئة.

218
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
ابق بالأعلى فحسب.

219
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
لا أريد رؤيتك مجددًا لبقية الليلة.

220
00:12:13,858 --> 00:12:16,527
وأنا لا أريد رؤيتك مجددًا لبقية حياتي.

221
00:12:16,610 --> 00:12:19,155
ولا أريد رؤية أحد آخر أيضًا.

222
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
آمل أنك لا تعني ما تقوله.

223
00:12:21,365 --> 00:12:23,409
ستشعر بحزن بالغ لو استيقظت غدًا صباحًا

224
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
ولم تجد عائلتك.

225
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
كلا، لن أحزن.

226
00:12:27,705 --> 00:12:30,082
كرر ما قلته إذن. ربما سيتحقق.

227
00:12:30,708 --> 00:12:33,210
آمل ألّا أرى أحدًا منكم
أيها الحمقى مجددًا أبدًا.

228
00:12:54,482 --> 00:12:57,193
أتمنى لو يختفوا جميعًا.

229
00:13:47,701 --> 00:13:51,497
"نقليات المطار السريعة"

230
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
"خطر، 5000 فولت"

231
00:13:54,416 --> 00:13:57,753
- أين هم؟
- لا أدري. قالت في الـ8 بالضبط.

232
00:14:06,178 --> 00:14:07,012
"بيتر"!

233
00:14:09,682 --> 00:14:11,308
- تأخرنا في النوم!
- تأخرنا في النوم!

234
00:14:28,409 --> 00:14:31,412
مرحبًا. أنا "ميتش ميرفي".
أعيش في الشارع المقابل.

235
00:14:31,495 --> 00:14:34,874
هل ستذهبون خارج المدينة؟
سنذهب إلى "أورلاندو" في "فلوريدا".

236
00:14:34,957 --> 00:14:38,919
في الواقع، سنذهب
إلى "ميسوري" أولًا لأخذ جدتي.

237
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
أتعرف أن آل "ماكليستر" ذاهبون إلى "فرنسا"؟

238
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
أتعرف ما إن كان الطقس باردًا هناك؟
هل استهلاك هذه الشاحنات للوقود معقول؟

239
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
رباه يا فتى، لا أدري. ارحل من هنا.

240
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
"هيذر"، قومي بعدهم،
وتأكدي من ركوب الجميع السيارة.

241
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
أين جوازات السفر والتذاكر؟

242
00:14:55,686 --> 00:14:57,271
وضعتها في الميكروويف لتجفيفها.

243
00:14:57,354 --> 00:14:59,315
ما مدى سرعة هذه السيارة؟

244
00:14:59,398 --> 00:15:03,360
هل تحوي ناقل حركة أوتوماتيكي؟
وهل هي رباعية الدفع؟

245
00:15:03,444 --> 00:15:06,780
اسمع، أخبرتك من قبل يا فتى، لا تزعجني.
والآن، اغرب عن وجهي.

246
00:15:15,623 --> 00:15:17,958
- هيا. أسرعوا.
- أنت تدفعينني.

247
00:15:18,709 --> 00:15:21,795
- اصطفوا أمام السيارة.
- هل أخذت بطارياتي؟

248
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
اصطفوا أمام السيارة واصمتوا يا رفاق!

249
00:15:25,132 --> 00:15:27,801
اصمتوا. عليّ عدكم.

250
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…
- 11، 92، 12…

251
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
لا تكن أحمق يا "باز".

252
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
ستة، سبعة، ثمانية،

253
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
تسعة، عشرة، 11.

254
00:15:40,606 --> 00:15:43,108
ليصعد النصف في هذه الشاحنة،
والنصف الآخر في هذه.

255
00:15:43,192 --> 00:15:44,818
هيا. لنذهب.

256
00:15:45,653 --> 00:15:48,572
أتمنى لكم رحلة سعيدة.
وأحضروا لي شيئًا فرنسيًا.

257
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
يستحيل أن نلحق بهذه الطائرة.

258
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
ستقلع خلال 45 دقيقة.

259
00:15:55,329 --> 00:15:58,624
- فكر بإيجابية يا "فرانك".
- فلتفكر أنت بإيجابية. سأكون أنا واقعيًا.

260
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
- سيدتي؟
- ماذا؟

261
00:16:00,167 --> 00:16:02,544
المعذرة، أردت أن أعلمك
أنني أصلحت مشكلة الكهرباء،

262
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
لكن خطوط الهاتف في حال سيئة.

263
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
ستستغرق "ما بيل" بضعة أيام لإصلاحها.

264
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
- وخاصة في فترة العطلات.
- حسنًا، شكرًا.

265
00:16:09,176 --> 00:16:10,427
"هيذر"! هل قمت بعدهم؟

266
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
11، بمن فيهم أنا.

267
00:16:12,680 --> 00:16:15,599
خمسة فتيان وست فتيات وأربعة آباء وسائقين

268
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
وطائر حجل على شجرة كمثرى.

269
00:16:25,109 --> 00:16:28,904
"من بين كل حيوانات الرنة
تعرف أنك العقل المدبر"

270
00:16:28,988 --> 00:16:30,656
أُغلقت البوابات. أسرعوا يا رفاق!

271
00:16:30,739 --> 00:16:34,743
"اركض يا (رودلف)، (راندولف) ليس بعيدًا عنك

272
00:16:37,329 --> 00:16:40,958
اركض يا (رودلف)،
يجب أن يصل (سانتا) للبلدة"

273
00:16:42,501 --> 00:16:43,585
يرجى الانتباه…

274
00:16:43,669 --> 00:16:47,381
"اجعله يسرع يا (سانتا)
أخبره أن بوسعه أن يسلك الطريق السريع

275
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
اركض يا (رودلف)"

276
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
من هنا!

277
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
"أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

278
00:16:53,137 --> 00:16:54,054
أوقفي الطائرة!

279
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
- هل فاتتنا الرحلة؟
- كلا، لحقتم بها.

280
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
أجل!

281
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
لا تُوجد سوى مقاعد فردية، اختاروا الشاغرة.

282
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
- شكرًا لك.
- وداعًا.

283
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
سأجلس بجوار النافذة.

284
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
"اركض يا (رودلف)
أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

285
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
الأطفال في الدرجة السياحية ونحن هنا.

286
00:17:08,777 --> 00:17:11,822
ها هي مقاعدكم،
"5 إيه" و"بي"، و"4 إيه" و"بي".

287
00:17:11,905 --> 00:17:13,657
سآخذ معاطفكم.

288
00:17:13,741 --> 00:17:14,950
- تفضلي.
- شكرًا لك.

289
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
اربطوا أحزمتكم رجاءً.

290
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
- شامبانيا، رجاءً. إنها مجانية، أليس كذلك؟
- أجل.

291
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
- لحقنا بها.
- أتصدّق ذلك؟

292
00:17:24,043 --> 00:17:25,586
آمل أننا لم ننس شيئًا.

293
00:18:11,590 --> 00:18:14,968
ماذا تفعل من دون زيك التنكري؟
عد وارتد زيك الآن.

294
00:18:15,052 --> 00:18:17,638
أنا آسفة للغاية.
خلت أنك "سانتا كلوز" خاصتنا.

295
00:18:17,721 --> 00:18:19,973
"سانتا كلوز" خاصتكم ثمل.

296
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
- لا.
- أجل.

297
00:18:21,558 --> 00:18:23,936
إنه أمر مشين. كيف تسمح لرجل…

298
00:18:26,396 --> 00:18:29,983
"الأجراس تدق…"

299
00:18:30,067 --> 00:18:32,444
توقّف. ماذا تعني بالشراب؟
تعرف أنه غير مسموح به.

300
00:18:32,528 --> 00:18:35,948
لكن الجو بارد.
لا بد للمرء أن يفعل شيئًا لتدفئة نفسه.

301
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
سأدفئك أنا. سآخذ هذه العصا و…

302
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
وسأقوم…

303
00:18:39,493 --> 00:18:42,121
ليقم أحد ما… "جوليان"،
أحضر القهوة السادة، الكثير منها.

304
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
من دون سكر مع قليل من الحليب.

305
00:18:46,542 --> 00:18:47,459
أمي؟

306
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
- شكرًا لك.
- أجل، رجاء.

307
00:18:55,175 --> 00:18:56,510
هذه حقيقية. إنه بلور حقيقي.

308
00:18:56,593 --> 00:18:58,554
- أجل، وإن يكن؟
- إنها حقيقية.

309
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
ضعيها في حقيبتك.

310
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
- لا يمكنني فعل ذلك.
- ضعيها، هيا.

311
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
ضعيها في حقيبتك.

312
00:19:04,309 --> 00:19:07,354
- شامبانيا؟
- أجل. املئيه.

313
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
املئيه رجاءً.

314
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
شكرًا لك.

315
00:19:10,941 --> 00:19:14,611
ألا تشعر بالذنب لسفرنا على متن الدرجة
الأولى والأطفال على متن الدرجة السياحية؟

316
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
لا، الأطفال بخير.

317
00:19:16,405 --> 00:19:18,991
رحلاتي الوحيدة التي قمت بها وأنا طفل
كانت في سيارة العائلة،

318
00:19:19,074 --> 00:19:20,868
ولم تكن إلى "فرنسا".

319
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
اعتدنا الذهاب
إلى منزل عمتي "لارا" وعمي "آرثر".

320
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
الأطفال على ما يُرام. يقضون أسعد أوقاتهم.

321
00:19:26,248 --> 00:19:27,207
أجل.

322
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
مرحبًا؟

323
00:19:31,712 --> 00:19:32,963
أمي؟

324
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
أبي؟

325
00:19:40,721 --> 00:19:42,181
أمي؟

326
00:19:42,264 --> 00:19:43,348
أبي؟

327
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
أين أنتم يا رفاق؟

328
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
"باز"؟

329
00:19:51,815 --> 00:19:53,025
"باز"؟

330
00:19:56,695 --> 00:19:57,946
"باز"؟

331
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
"ميغان"؟

332
00:20:04,703 --> 00:20:06,121
مرحبًا؟

333
00:20:07,289 --> 00:20:09,082
مرحبًا؟

334
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
"رود"؟

335
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
عمي "فرانك"؟

336
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
أهذه مزحة يا عمي "فرانك"؟

337
00:20:16,381 --> 00:20:18,967
"ميغان"؟ "ليني"؟

338
00:20:21,929 --> 00:20:23,513
أهذه مزحة؟

339
00:20:47,663 --> 00:20:51,541
إنها مخيلتي فحسب.

340
00:21:09,142 --> 00:21:12,187
لا تزال السيارتان هنا.
لم يذهبوا إلى المطار.

341
00:21:30,038 --> 00:21:33,125
لقد جعلت عائلتي تختفي.

342
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
أنت عاجز تمامًا يا "كيفن".

343
00:21:37,087 --> 00:21:42,092
أتعرف يا "كيفن"، أنت ممن يطلق
عليهم الفرنسيون، "عديمو الكفاءة."

344
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
سأطعمك إلى عنكبوتي يا "كيفن".

345
00:21:45,262 --> 00:21:48,181
يا لك من وباء يا "كيفن".

346
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
هناك 15 شخصًا في هذا المنزل،

347
00:21:50,559 --> 00:21:53,395
وأنت الوحيد الذي يثير المتاعب.

348
00:21:53,478 --> 00:21:56,690
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير.

349
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
جعلت عائلتي تختفي.

350
00:22:18,128 --> 00:22:22,215
أنا حر!

351
00:22:36,146 --> 00:22:38,356
"(بلاي بوي)، بث صور عارية
مذيعات أخبار عاريات"

352
00:22:40,192 --> 00:22:42,652
لا أحد يرتدي ملابس. هذا مقزز.

353
00:22:44,488 --> 00:22:48,450
رائع! ألعاب نارية. سأحتفظ بها لوقت لاحق.

354
00:22:48,533 --> 00:22:51,369
سأفتش في أغراضك الخاصة يا "باز".

355
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
يُستحسن بك المجيء وضربي.

356
00:22:58,043 --> 00:23:00,712
حبيبتك يا "باز".

357
00:23:37,582 --> 00:23:40,293
"(أنجلز ويز فيلثي سولز)"

358
00:23:49,928 --> 00:23:51,304
من الطارق؟

359
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
هذا أنا، "سنيكس". أحضرت البضاعة.

360
00:23:58,186 --> 00:24:00,605
اتركها على عتبة الباب واغرب من هنا.

361
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
حسنًا يا "جوني". لكن ماذا عن نقودي؟

362
00:24:04,442 --> 00:24:05,610
أي نقود؟

363
00:24:05,694 --> 00:24:08,071
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

364
00:24:08,155 --> 00:24:11,366
حقًا؟ بكم أدين لك؟

365
00:24:11,449 --> 00:24:13,326
قال "إيسي" عشرة بالمئة.

366
00:24:14,494 --> 00:24:16,913
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

367
00:24:16,997 --> 00:24:17,873
ماذا تعني؟

368
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
أتناول طعامًا غير صحي
وأشاهد فيلمًا سيئًا يا رفاق.

369
00:24:20,375 --> 00:24:22,335
يجدر بكم المجيء ومنعي.

370
00:24:23,128 --> 00:24:24,838
سيتصل بك عندما يخرج.

371
00:24:26,673 --> 00:24:27,507
اسمع.

372
00:24:28,133 --> 00:24:30,343
سأخبرك بما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

373
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
سأمهلك حتى العشرة

374
00:24:34,931 --> 00:24:39,686
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من منزلي

375
00:24:39,769 --> 00:24:41,855
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

376
00:24:41,938 --> 00:24:44,900
حسنًا يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

377
00:24:44,983 --> 00:24:47,152
واحد، اثنان… عشرة!

378
00:25:02,584 --> 00:25:04,836
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

379
00:25:06,504 --> 00:25:08,089
أمي.

380
00:25:19,267 --> 00:25:20,518
ما الخطب؟

381
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
عزيزتي؟

382
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
ينتابني إحساس فظيع.

383
00:25:27,192 --> 00:25:28,109
بشأن ماذا؟

384
00:25:29,611 --> 00:25:31,321
أننا لم نفعل شيئًا ما.

385
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
لا، ينتابك هذا الشعور
لأننا غادرنا على عجل.

386
00:25:34,908 --> 00:25:36,910
لقد قمنا بكل شيء. صدقيني، لقد فعلنا.

387
00:25:36,993 --> 00:25:38,245
هل أطفأت آلة القهوة؟

388
00:25:38,787 --> 00:25:40,038
لا.

389
00:25:40,121 --> 00:25:41,289
أنا أطفأتها.

390
00:25:41,373 --> 00:25:42,624
هل أقفلت الأبواب؟

391
00:25:44,209 --> 00:25:45,335
أجل.

392
00:25:46,795 --> 00:25:48,088
وهل أغلقت المرآب؟

393
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
هذا هو، لقد نسيت إغلاق المرأب.
هذا ما نسيناه.

394
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
لا، ليس هو.

395
00:26:03,436 --> 00:26:05,230
ماذا نكون قد نسينا غير هذا؟

396
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
"كيفن"!

397
00:26:53,570 --> 00:26:57,032
يبذل قائد الطائرة كل ما بوسعه،
لكن هواتف منزلكم ما تزال معطلة.

398
00:26:57,115 --> 00:26:59,659
سنتصل به حالما نهبط. أنا واثقة بأنه بخير.

399
00:27:01,578 --> 00:27:05,165
إنه أمر مروع. مروع فحسب.

400
00:27:05,290 --> 00:27:08,335
كيف أمكننا فعل هذا؟ لقد نسيناه.

401
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
لم ننسه. أخطأنا في العد فحسب.

402
00:27:11,755 --> 00:27:14,341
أي أمّ أنا؟

403
00:27:14,424 --> 00:27:17,969
إن كان لهذا أن يشعرك بتحسن،
فقد نسيت نظارة القراءة خاصتي.

404
00:27:22,640 --> 00:27:25,560
رحلت خمس عائلات في مربع سكني واحد.

405
00:27:25,643 --> 00:27:27,812
وجميعهم أخبروني بالأمر بأنفسهم.

406
00:27:28,938 --> 00:27:30,357
يكاد يكون الأمر في غاية السهولة.

407
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
انظر إلى ذلك.

408
00:27:32,192 --> 00:27:36,738
جميع المنازل الخالية
تحوي مؤقتات ذاتية لإضاءة الأنوار.

409
00:27:37,614 --> 00:27:40,492
لكنني اكتشفت كل شيء. انظر إلى هذا.

410
00:27:42,243 --> 00:27:47,082
منزل رقم 664 سيُضاء…

411
00:27:48,166 --> 00:27:49,000
…الآن.

412
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
مهلًا.

413
00:27:53,797 --> 00:27:56,424
ورقم 672…

414
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
…الآن.

415
00:28:02,430 --> 00:28:03,640
انتظر لحظة.

416
00:28:03,723 --> 00:28:07,977
671، الآن.

417
00:28:10,563 --> 00:28:13,441
وهذا هو المنشود يا "مارفن".
إنه الجائزة الكبرى.

418
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
إنه ضخم للغاية.

419
00:28:16,319 --> 00:28:18,947
ضخم للغاية، صحيح؟ إنه مليء بالمقتنيات.

420
00:28:19,030 --> 00:28:21,199
يحوي الكثير من الأغراض الثمينة.

421
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
- أجهزة الستيريو ومسجلات الفيديو.
- والألعاب.

422
00:28:24,828 --> 00:28:27,539
وعلى الأرجح يحوي بعض المجوهرات الثمينة.

423
00:28:27,622 --> 00:28:29,332
وربما هناك نقود مخبأة.

424
00:28:30,083 --> 00:28:32,085
وسندات مالية قابلة للبيع.

425
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
من يدري؟

426
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
إنه جوهرة ثمينة.

427
00:28:36,047 --> 00:28:38,049
أحضر عتلتك.

428
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
العتلتان جاهزتان.

429
00:28:43,555 --> 00:28:47,475
"أنت شخص رديء يا سيد (غرينش)

430
00:28:47,934 --> 00:28:51,563
أنت ملك السكارى العصاة

431
00:28:52,105 --> 00:28:54,649
قلبك ميت

432
00:28:54,733 --> 00:28:57,026
ويملؤه العفن

433
00:28:57,110 --> 00:28:59,446
يا سيد (غرينش)

434
00:29:00,488 --> 00:29:03,700
أنت أشبه بالكرنب المخلل
أو شطيرة خبز الغراب"

435
00:29:39,861 --> 00:29:41,029
أي طريق نسلك؟

436
00:29:41,821 --> 00:29:44,282
سنذهب إلى الخلف حيث القبو. تعال، اتبعني.

437
00:30:04,928 --> 00:30:06,304
حسبتك قلت إنهم رحلوا.

438
00:30:06,387 --> 00:30:07,889
كان يُفترض أن يغادروا هذا الصباح.

439
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
لنرحل عن هنا.

440
00:30:46,302 --> 00:30:47,804
يجب أن نستخدم الهاتف رجاءً.

441
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
آسفة. إنها حالة طارئة. علينا إجراء مكالمة.

442
00:30:52,308 --> 00:30:54,143
رجاءً، شقيقنا في البيت بمفرده.

443
00:30:55,186 --> 00:30:56,521
أعطنا الهاتف فحسب.

444
00:30:56,646 --> 00:30:58,857
شكرًا لك. آسفة، ولكن شكرًا لك.

445
00:30:58,940 --> 00:31:01,651
سأتصل بالشرطة يا "بيتر".
لم لا تحجز لنا رحلة العودة؟

446
00:31:01,776 --> 00:31:04,696
خذي، أخرجي بعض الفكة من هنا.
واتصلي بكل من تعرفينهم.

447
00:31:05,780 --> 00:31:07,532
إليك دفتر عناويني يا "ليزلي".

448
00:31:07,615 --> 00:31:09,200
اتصلي و"فرانك" بمن يعيشون في شارعنا.

449
00:31:09,284 --> 00:31:10,702
ربما يمكن لأحدهم مساعدتنا.

450
00:31:10,785 --> 00:31:13,037
ماذا أفعل؟ مرحبًا؟

451
00:31:13,121 --> 00:31:14,497
ستعاود الاتصال بك.

452
00:31:20,920 --> 00:31:25,049
هذا سخيف. وحده الجبان قد يختبئ تحت الفراش.

453
00:31:25,133 --> 00:31:28,511
ولا يمكن أن أكون جبانًا. أنا رجل المنزل.

454
00:31:36,519 --> 00:31:39,480
أنتما، لم أعد خائفًا منكما.

455
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
قلت، لم أعد خائفًا منكما.

456
00:31:44,861 --> 00:31:48,281
هل تسمعانني؟ لم أعد خائفًا منكما.

457
00:32:16,142 --> 00:32:19,395
"الاتصالات"

458
00:32:19,479 --> 00:32:20,730
قسم شرطة "فيلاج".

459
00:32:20,813 --> 00:32:24,359
أجل. مرحبًا. اسمعي، أتصل بك من "باريس".
ابني في منزلنا بمفرده.

460
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
هواتف منزلنا معطلة،

461
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
لذا أود أن يذهب أحد إلى منزلنا

462
00:32:28,112 --> 00:32:29,864
ويخبره بأننا قادمون لأخذه.

463
00:32:29,948 --> 00:32:32,158
حسنًا، دعيني أوصلك بقسم الأزمات العائلية.

464
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
- لا، ليست أزمة عائلية.
- انتظري لحظة.

465
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
أيمكنك أن تجيب يا "لاري"؟

466
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
هناك سيدة على الانتظار وتبدو متوترة.

467
00:32:40,500 --> 00:32:42,418
- أي خط يا "روز"؟
- الثاني.

468
00:32:42,502 --> 00:32:43,378
"مركز الأزمات"

469
00:32:43,461 --> 00:32:45,880
قسم الأزمات العائلية. معك الرقيب "بالزاك".

470
00:32:46,381 --> 00:32:49,050
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده.

471
00:32:49,133 --> 00:32:51,219
هل كان الطفل متورطًا في شجار عنيف

472
00:32:51,302 --> 00:32:53,930
مع شخص ثمل أو مريض عقلي
من أفراد عائلته المباشرة؟

473
00:32:54,305 --> 00:32:55,139
لا.

474
00:32:55,223 --> 00:32:58,017
هل كان متورطًا في حادثة منزلية؟

475
00:32:58,101 --> 00:33:00,353
لا أدري. آمل ألا يكون كذلك.

476
00:33:01,562 --> 00:33:03,189
هل ابتلع الطفل أي سم

477
00:33:03,272 --> 00:33:05,692
أو علقت أي مواد أخرى في حلقه؟

478
00:33:05,775 --> 00:33:07,276
لا، إنه في المنزل بمفرده فحسب،

479
00:33:07,360 --> 00:33:09,404
وأود أن يذهب أحد إلى المنزل

480
00:33:09,487 --> 00:33:11,322
ليرى ما إن كان بخير، ويطمئن عليه.

481
00:33:12,532 --> 00:33:16,077
أتريدين منا الذهاب
إلى منزلك للاطمئنان عليه؟

482
00:33:16,160 --> 00:33:17,412
أجل.

483
00:33:18,162 --> 00:33:19,622
دعيني أصلك بقسم الشرطة.

484
00:33:19,706 --> 00:33:21,207
لا، لقد حولوني إليك للتو.

485
00:33:21,290 --> 00:33:22,583
- "روز"؟
- أجل؟

486
00:33:22,667 --> 00:33:23,835
- تلقي المتوترة.
- مهلًا.

487
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
انتظري لحظة رجاء.

488
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
لا، أرجوك لا تغلق الخط. رجاء لا…

489
00:33:28,214 --> 00:33:29,090
هل حالفكم الحظ؟

490
00:33:29,924 --> 00:33:32,510
لا. لم نتمكن من الاتصال بأحد.

491
00:33:32,593 --> 00:33:34,095
"ليزلي"؟

492
00:33:34,178 --> 00:33:36,431
آسفة يا "كيت".
لم نتلق ردًا سوى المجيب الآلي.

493
00:33:38,683 --> 00:33:41,352
ليجب أحد ما. أجيبوا.

494
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
مرحبًا يا سيدتي. إنه أنت مجددًا.

495
00:33:43,896 --> 00:33:45,023
أجل، مرحبًا. اسمعي.

496
00:33:45,148 --> 00:33:48,026
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده، وأود…

497
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
حسنًا.

498
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
سنرسل شرطيًا إلى منزلك للاطمئنان على ابنك.

499
00:34:22,268 --> 00:34:25,021
ليس هناك أحد بالمنزل. يبدو المنزل آمنًا.

500
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
- أخبريهم بأن يعدّوا أطفالهم مجددًا.
- عُلم.

501
00:34:28,149 --> 00:34:30,735
لا أصدق أنك لا تستطيعين
إلغاء حجز أحدهم أو أن تطلبي منه…

502
00:34:30,818 --> 00:34:32,904
آسفة، لكن يستحيل أن أفعل ذلك.

503
00:34:32,987 --> 00:34:34,781
ألا يمكنك سؤال أحدهم مثلًا؟

504
00:34:34,864 --> 00:34:36,991
أعني، إن أحضرت أحد إلى هنا وشرحت له…

505
00:34:37,075 --> 00:34:38,534
لا يمكنني سؤال أحدهم…

506
00:34:38,618 --> 00:34:40,745
سيرسلون شرطيًا إلى المنزل
للاطمئنان على "كيفن".

507
00:34:40,828 --> 00:34:43,831
هذا يدعو للارتياح. كل الرحلات هنا محجوزة.

508
00:34:43,915 --> 00:34:45,166
ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"؟

509
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
لا رحلات إلى "شيكاغو"
أو "نيويورك" أو "ناشفيل".

510
00:34:47,418 --> 00:34:48,586
سمي ما شئت. كلها محجوزة.

511
00:34:49,962 --> 00:34:53,091
- ماذا عن طائرة خاصة؟
- لا، آسفة. لا نفعل ذلك.

512
00:34:53,216 --> 00:34:56,302
بإمكانهم أن يحجزوا لنا جميعًا
يوم الجمعة صباحًا.

513
00:34:56,385 --> 00:34:58,513
الجمعة، هذا بعد يومين.

514
00:34:59,222 --> 00:35:01,140
اسمعي يا عزيزتي،
الأطفال مرهقون وأنت مرهقة.

515
00:35:01,224 --> 00:35:03,518
لا يسعنا فعل أي شيء آخر في هذا المطار.

516
00:35:03,601 --> 00:35:05,228
أرى أن نذهب إلى منزل "روب"،

517
00:35:05,353 --> 00:35:08,106
حيث يمكننا الاتصال بالشرطة
ويمكنهم معاودة الاتصال بنا.

518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
"كيفن" في المنزل بمفرده تمامًا.

519
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
لن أغادر من هنا إلا إن كنت على متن طائرة.

520
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
سيدتي، نحن نبذل كل ما بوسعنا.

521
00:35:14,112 --> 00:35:18,032
إن أردت البقاء في المطار،
فربما يمكننا وضعك على لائحة الانتظار.

522
00:35:18,116 --> 00:35:20,701
من المحتمل أن يُتاح أحد المقاعد لاحقًا.

523
00:35:21,661 --> 00:35:24,747
- أهذا مناسب؟
- أجل، سأنتظر.

524
00:35:24,831 --> 00:35:26,874
"ستدق الأجراس…"

525
00:35:26,958 --> 00:35:27,792
"قاعة الانتظار"

526
00:35:27,875 --> 00:35:30,711
"…والأخبار الطيبة"

527
00:35:30,795 --> 00:35:32,421
- وداعًا. سأفتقدكم.
- وداعًا.

528
00:35:32,505 --> 00:35:33,548
"يا له من عيد ميلاد"

529
00:35:33,631 --> 00:35:35,007
اعثري على "كيفن".

530
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
"كي تُصاب بالاكتئاب"

531
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
لا تضلي الطريق.

532
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
- وداعًا.
- وداعًا يا "كيت".

533
00:35:43,391 --> 00:35:46,352
"رجاء عد إلى المنزل من أجل عيد الميلاد

534
00:35:47,228 --> 00:35:49,981
لأنني سأكون سعيدًا

535
00:35:50,064 --> 00:35:53,192
أتى عيد الميلاد مجددًا"

536
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
قمت بالاستحمام،
وغسلت كافة أجزاء جسدي بصابون فعلي،

537
00:36:00,283 --> 00:36:02,326
بما في ذلك جميع الشقوق الرئيسية،

538
00:36:02,410 --> 00:36:04,954
وما بين أصابع قدمي وداخل سرتي،

539
00:36:05,037 --> 00:36:07,373
وهو ما لم أفعله من قبل قط،
لكنني استمتعت به نوعًا ما.

540
00:36:08,040 --> 00:36:10,293
غسلت شعري بشامبو للبالغين

541
00:36:10,376 --> 00:36:12,628
واستخدمت الكريم
للحصول على تألق من استحم حديثًا.

542
00:36:14,088 --> 00:36:17,550
لم أجد فرشاة أسناني،
لذا سأبتاع واحدة عندما أخرج اليوم.

543
00:36:17,633 --> 00:36:19,635
عدا ذلك، أنا في خير حال.

544
00:36:25,349 --> 00:36:32,148
"بيسبول"

545
00:37:10,228 --> 00:37:13,189
رائع، مدخرات "باز".

546
00:37:40,508 --> 00:37:42,677
ظننت أن آل "ميرفي" ذهبوا إلى "فلوريدا".

547
00:37:59,402 --> 00:38:02,530
أنت واحد من أبرع لصوص المنازل
في العالم يا "مارف".

548
00:38:02,613 --> 00:38:05,199
هلّا تخفض الصوت قليلًا.

549
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
مرحبًا، لقد اتصلت بآل "ميرفي".

550
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

551
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
هذا "بيتر ماكليستر" مجددًا يا "تشاك"،

552
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
وما زلنا في "باريس" في شقة أخي.

553
00:38:14,709 --> 00:38:16,294
دعني أترك رقم هاتفنا هنا، حسنًا؟

554
00:38:16,377 --> 00:38:20,131
رمز الدولة هو 33 ورمز المنطقة هو 14.

555
00:38:20,214 --> 00:38:23,551
والرقم هو 876-694…

556
00:38:23,676 --> 00:38:25,678
- "هاري"؟
- أجل؟

557
00:38:25,761 --> 00:38:28,723
هذا المنزل الذي كنا عنده ليلة أمس،
أهو منزل آل "ماكليستر"؟

558
00:38:28,806 --> 00:38:30,016
أجل.

559
00:38:30,641 --> 00:38:33,853
- اتصل بي في "باريس".
- أنت محق. لقد رحلوا.

560
00:38:37,231 --> 00:38:40,443
- كنت أعرف أنهم رحلوا.
- سنسرقه الليلة.

561
00:38:49,910 --> 00:38:51,287
كيف لي أن أساعدك؟

562
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
هل فرشاة الأسنان هذا معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

563
00:38:56,042 --> 00:38:57,209
لا أدري.

564
00:38:58,669 --> 00:39:00,504
ليس مكتوبًا عليها يا عزيزي.

565
00:39:00,588 --> 00:39:02,006
أيمكنك التحقق من الأمر رجاءً؟

566
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
- "هيرب"!
- أجل؟

567
00:39:07,178 --> 00:39:09,847
لديّ سؤال لك عن فرشاة أسنان.

568
00:39:09,930 --> 00:39:10,931
فرشاة أسنان؟

569
00:39:16,937 --> 00:39:20,733
أتعرف ما إن كانت فرشاة الأسنان هذه معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

570
00:39:21,734 --> 00:39:22,735
لا أدري.

571
00:39:44,715 --> 00:39:47,176
- أخبريه بذلك فحسب…
- عزيزي، الدفع هنا.

572
00:39:47,259 --> 00:39:49,720
لماذا لم تخبريه بأنها معتمدة؟

573
00:39:49,804 --> 00:39:52,515
مهلًا يا بني،
عليك دفع ثمن فرشاة الأسنان تلك.

574
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
بني؟ يا بني، مهلًا.

575
00:39:56,060 --> 00:39:57,937
أوقف ذلك الفتى يا "جيمي".

576
00:40:02,650 --> 00:40:05,069
توقف!

577
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
لص!

578
00:40:13,577 --> 00:40:14,954
مهلًا. يا فتى.

579
00:40:18,791 --> 00:40:19,834
حاذر!

580
00:40:21,877 --> 00:40:23,003
عد إلى هنا.

581
00:40:24,922 --> 00:40:27,716
هلّا تتوقف. تعال هنا.

582
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
أنا مجرم.

583
00:41:35,451 --> 00:41:36,452
ما المضحك هكذا؟

584
00:41:38,120 --> 00:41:39,288
ما المضحك هكذا؟

585
00:41:39,747 --> 00:41:40,873
علام تضحك؟

586
00:41:44,210 --> 00:41:45,461
فعلتها مجددًا، أليس كذلك؟

587
00:41:46,837 --> 00:41:48,297
تركت صنبور المياه مفتوحًا.

588
00:41:49,131 --> 00:41:50,508
ما خطبك؟ لم تفعل ذلك؟

589
00:41:50,591 --> 00:41:51,842
طلبت منك ألّا تفعل ذلك.

590
00:41:51,926 --> 00:41:54,470
- "هاري"، إنه توقيعنا.
- "توقيعنا".

591
00:41:54,553 --> 00:41:56,764
كل اللصوص الكبار يتركون علامتهم.

592
00:41:56,847 --> 00:41:58,390
نحن "لصا البلل".

593
00:41:58,891 --> 00:42:01,435
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون حقًا.

594
00:42:02,144 --> 00:42:03,521
- لست مجنونًا.
- بلى.

595
00:42:03,604 --> 00:42:05,439
- لست مجنونًا.
- ما تفعله جنون.

596
00:42:12,154 --> 00:42:14,156
- لا داعي للفت الأنظار.
- لا تخبرني بما أفعله.

597
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
يمكنني فعل الأمر إن أردت ذلك.

598
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
- أنت مجنون.
- لا.

599
00:42:19,203 --> 00:42:20,579
مهلًا، انتبه.

600
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"(أو كاي) للسمكرة والتدفئة"

601
00:42:28,837 --> 00:42:30,422
أنت.

602
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
عليك الانتباه لحركة المرور يا بني.

603
00:42:32,758 --> 00:42:33,884
آسف.

604
00:42:33,968 --> 00:42:34,927
تبًا.

605
00:42:35,010 --> 00:42:37,263
لا يزور "سانتا" دور الجنازات أيها الصغير.

606
00:42:38,222 --> 00:42:39,557
حسنًا.

607
00:42:40,349 --> 00:42:41,892
عيد ميلاد مجيدًا.

608
00:42:52,528 --> 00:42:54,029
ما الخطب؟

609
00:42:54,196 --> 00:42:55,781
لم تعجبني طريقته في النظر إليّ.

610
00:42:55,864 --> 00:42:57,783
- هل رأيتها؟
- هل سبق أن رأيته من قبل؟

611
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
رأيت مئات الأطفال هذا الأسبوع.

612
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
لنر إلى أي منزل سيدخل.

613
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
لم يسرع في سيره؟

614
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
أخبرتك بأن هناك خطب ما.

615
00:43:39,658 --> 00:43:41,577
عرفت أنه نظر إليّ بشكل غريب. لم قد يركض؟

616
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
ربما دخل إلى الكنيسة.

617
00:44:19,615 --> 00:44:22,117
- لن أدخل إلى هناك.
- ولا أنا أيضًا.

618
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
لنرحل عن هنا.

619
00:44:42,471 --> 00:44:45,766
سأكون مستعدًا عندما يعود هذان الشخصان.

620
00:44:52,648 --> 00:44:58,153
"نرقص حول شجرة عيد ميلاد
في حفلة عيد الميلاد

621
00:44:59,446 --> 00:45:04,701
ونبتة الهدال معلقة في مكان خفي
حيث يحاول كافة الأزواج أن يقف تحتها

622
00:45:06,036 --> 00:45:11,208
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

623
00:45:11,291 --> 00:45:13,710
- هل عادوا؟
- من "باريس"؟

624
00:45:13,794 --> 00:45:18,298
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم

625
00:45:33,063 --> 00:45:37,276
سينتابك إحساس عاطفي

626
00:45:37,568 --> 00:45:43,031
عندما تسمع أصواتًا تغني، (دعنا نبتهج)

627
00:45:43,115 --> 00:45:46,535
ونزين القاعات بأغصان شجرة الإيلكس

628
00:45:46,618 --> 00:45:50,080
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

629
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
سنعود غدًا. ربما سيكونون قد رحلوا حينها.

630
00:45:53,250 --> 00:45:55,127
علينا الرحيل قبل أن يرانا أحدهم.

631
00:45:55,210 --> 00:46:01,633
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم"

632
00:46:26,116 --> 00:46:29,536
انتباه. انظروا ماذا وجدت في المطبخ.

633
00:46:29,620 --> 00:46:31,497
"فرانك"، هذه لوقت لاحق.

634
00:46:31,580 --> 00:46:32,539
"فرانك"؟

635
00:46:34,917 --> 00:46:38,921
أتريدون بعض القريدس الصغير يا صغاري؟

636
00:46:40,047 --> 00:46:41,507
أتتحدثين الإنجليزية؟

637
00:46:45,302 --> 00:46:47,095
أهناك… أعني…

638
00:46:52,351 --> 00:46:53,185
هل أجاب عليك أحد؟

639
00:46:53,268 --> 00:46:55,771
أبحث عن ابني. أتعرفين أين هو؟

640
00:46:55,854 --> 00:46:58,899
لا، لا يمكنني إيجاد أحد.
جميعهم ذهبوا للتسوق.

641
00:46:59,233 --> 00:47:00,943
لا أحد في منزله خلال فترة العطلات.

642
00:47:01,026 --> 00:47:02,528
لا عليك. انسي الأمر.

643
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
هذا عبث لا جدوى منه.

644
00:47:05,364 --> 00:47:06,782
ماذا؟

645
00:47:06,865 --> 00:47:09,243
نحن هنا في هذه الشقة،

646
00:47:09,326 --> 00:47:11,411
و"كيفن" في المنزل، وأمنا في المطار.

647
00:47:11,495 --> 00:47:14,581
- وإن يكن؟
- ألست قلقًا إطلاقًا على "كيفن"؟

648
00:47:14,665 --> 00:47:15,832
ولم يجدر بي القلق عليه؟

649
00:47:15,916 --> 00:47:17,918
تصرف بوضاعة كثيرًا،

650
00:47:18,001 --> 00:47:19,461
وهذه المرة دفع ثمن أفعاله.

651
00:47:20,546 --> 00:47:22,506
إنه صغير وعاجز للغاية.

652
00:47:22,589 --> 00:47:24,091
ألا تعتقد أنه فقد أعصابه؟

653
00:47:24,174 --> 00:47:27,386
يمكن لذلك الأحمق الصغير
تعلم بعض دروس الحياة الواقعية.

654
00:47:27,469 --> 00:47:29,846
ألست قلقًا إطلاقًا من أن مكروهًا
قد يحدث له؟

655
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
لا، لثلاثة أسباب.

656
00:47:32,849 --> 00:47:35,477
أولًا، لست محظوظًا إلى هذا الحد.

657
00:47:35,561 --> 00:47:37,688
وثانيًا، لدينا كاشفات دخان.

658
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
وثالثًا، نعيش في أكثر الشوارع مللًا
في "الولايات المتحدة الأمريكية"

659
00:47:41,650 --> 00:47:46,071
حيث لن يحدث أي شيء خطير أبدًا.

660
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
"الباب الخلفي رجاءً"

661
00:48:13,265 --> 00:48:14,308
من الطارق؟

662
00:48:14,391 --> 00:48:16,602
إنه مطعم "ليتل نيرو" يا سيدي.
معي البيتزا خاصتك.

663
00:48:17,311 --> 00:48:19,896
اتركها على عتبة الباب واغرب عن هنا.

664
00:48:20,897 --> 00:48:22,024
حسنًا.

665
00:48:23,734 --> 00:48:25,027
ماذا عن النقود؟

666
00:48:26,320 --> 00:48:27,571
أي نقود؟

667
00:48:28,697 --> 00:48:31,366
عليك دفع ثمن البيتزا يا سيدي.

668
00:48:32,326 --> 00:48:33,702
حقًا؟

669
00:48:33,785 --> 00:48:35,662
بكم أدين لك؟

670
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
11,80 دولارًا يا سيدي.

671
00:48:39,499 --> 00:48:41,418
"بيتزا (ليتل نيرو)"

672
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

673
00:48:51,053 --> 00:48:52,971
- بخيل.
- أنت.

674
00:48:53,055 --> 00:48:55,515
سأمهلك حتى العشرة،

675
00:48:55,599 --> 00:49:00,228
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

676
00:49:00,312 --> 00:49:02,481
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

677
00:49:03,023 --> 00:49:04,983
واحد، اثنان… عشرة!

678
00:49:33,512 --> 00:49:36,431
بيتزا شهية بالجبن لي وحدي.

679
00:49:39,976 --> 00:49:41,728
إلى "دالاس فورت وورث".

680
00:49:45,607 --> 00:49:48,276
إذن، لدينا 500 دولار ومترجم الجيب

681
00:49:48,360 --> 00:49:50,696
وتذكرتان على الدرجة الأولى، وهذه ترقية…

682
00:49:50,779 --> 00:49:51,905
أهذه ساعة "رولكس" حقيقية؟

683
00:49:53,532 --> 00:49:55,951
- أتعتقدين أنها كذلك؟
- لا.

684
00:49:56,076 --> 00:49:57,536
لكن من يمكنه معرفة الفارق؟

685
00:49:57,661 --> 00:49:58,954
لديّ خاتم أيضًا.

686
00:49:59,037 --> 00:50:01,540
هذا جميل.

687
00:50:01,623 --> 00:50:03,041
هيا، إنهم يصعدون إلى الطائرة.

688
00:50:03,125 --> 00:50:07,087
هذه المرأة عرضت علينا تذكرتين
على الدرجة الأولى إن سافرنا يوم الجمعة.

689
00:50:07,170 --> 00:50:11,383
إضافة إلى خاتم وساعة
ومترجم جيب و500 دولار و…

690
00:50:11,466 --> 00:50:12,884
والقرطين. لقد أحببت القرطين.

691
00:50:12,968 --> 00:50:14,469
لديها أقراطها الخاصة.

692
00:50:14,553 --> 00:50:17,139
صندوق كامل مليء بها. الأقراط المتدلية.

693
00:50:17,222 --> 00:50:19,015
- هيا، تعالي.
- كلا، لكن…

694
00:50:20,308 --> 00:50:23,145
أنا يائسة. أتوسل إليك.

695
00:50:23,228 --> 00:50:25,522
من أم لأخرى، أرجوك.

696
00:50:28,233 --> 00:50:30,277
- "إيد".
- أرجوك.

697
00:50:31,611 --> 00:50:33,530
حسنًا.

698
00:50:39,161 --> 00:50:41,413
"عزيزي (سانتا كلوز).
رُزقت بأخت صغيرة العام الماضي.

699
00:50:41,496 --> 00:50:43,498
وهذا العام أفضّل الحصول
على عجينة الصلصال."

700
00:50:46,251 --> 00:50:47,294
رسالة جميلة.

701
00:50:48,587 --> 00:50:51,590
"لم تحضر لي سيارة (فيراري)
يا عزيزي (سانتا)، العام الماضي.

702
00:50:51,673 --> 00:50:54,050
وهذا العام، يجدر بك
أن تحضر لي سيارة (بورش)."

703
00:50:58,388 --> 00:50:59,514
لم أكن أعني ما قلته.

704
00:50:59,598 --> 00:51:02,768
إن عدتم، لن أكون مزعجًا مجددًا أبدًا.

705
00:51:02,851 --> 00:51:05,896
أعدكم. عمتم مساء.

706
00:51:25,916 --> 00:51:29,169
"أنا أحلم

707
00:51:29,252 --> 00:51:32,964
بعيد ميلاد أبيض

708
00:51:33,757 --> 00:51:37,969
تمامًا كالأعياد التي اعتدت عليها

709
00:51:40,222 --> 00:51:44,226
حيث تلمع قمم الأشجار

710
00:51:44,309 --> 00:51:47,979
وينصت الأطفال

711
00:51:48,063 --> 00:51:53,360
لسماع أجراس مزلقة تسير عبر الثلج

712
00:51:53,860 --> 00:51:55,487
الثلج

713
00:51:55,570 --> 00:51:58,532
وعندها أحلم

714
00:51:59,324 --> 00:52:03,703
بعيد ميلاد أبيض

715
00:52:03,787 --> 00:52:08,583
مع كل بطاقة عيد ميلاد أكتبها

716
00:52:10,627 --> 00:52:16,132
فلتكن أيامك مبهجة ومشرقة

717
00:52:18,051 --> 00:52:23,473
ولتكن كل أعياد ميلادك بيضاء"

718
00:52:47,622 --> 00:52:50,876
- هل وجبات العشاء سريعة التحضير تلك جيدة؟
- لا أدري.

719
00:52:51,251 --> 00:52:52,878
سأجربها.

720
00:52:55,005 --> 00:52:55,839
"(أتاك فورس)"

721
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
من أجل الأطفال.

722
00:53:02,220 --> 00:53:04,055
انتظري لحظة. لديّ قسيمة لتلك.

723
00:53:05,807 --> 00:53:07,642
كانت في الجريدة هذا الصباح.

724
00:53:11,396 --> 00:53:13,648
- 19,83 دولارًا.
- حسنًا.

725
00:53:18,236 --> 00:53:19,654
هل أنت هنا وحدك؟

726
00:53:21,072 --> 00:53:25,285
أنا في الثامنة من العمر يا سيدتي.
أتعتقدين أنني كنت لأكون هنا بمفردي؟

727
00:53:25,368 --> 00:53:26,703
لا أعتقد ذلك.

728
00:53:27,829 --> 00:53:30,165
- أين أمك؟
- أمي في السيارة.

729
00:53:30,248 --> 00:53:31,625
- وأين والدك؟
- في العمل.

730
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
وماذا عن أشقائك وشقيقاتك؟

731
00:53:34,002 --> 00:53:35,503
أنا طفل وحيد.

732
00:53:35,587 --> 00:53:38,089
- أين تعيش؟
- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

733
00:53:38,173 --> 00:53:41,217
- وما المانع؟
- لأنك شخص غريب.

734
00:54:19,631 --> 00:54:23,468
مرحبًا يا "كيفن"!

735
00:54:26,346 --> 00:54:27,764
اصمت.

736
00:54:41,236 --> 00:54:42,612
لا أفهم الأمر.

737
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
أعني، حاليًا، يبدو وكأنه لا أحد في المنزل.

738
00:54:46,366 --> 00:54:48,243
بينما ليلة البارحة كان المكان يعج بالنشاط.

739
00:54:49,160 --> 00:54:50,662
هنالك خطب ما.

740
00:54:51,705 --> 00:54:52,914
اذهب وتفقده.

741
00:55:01,798 --> 00:55:02,632
الآن؟

742
00:55:03,508 --> 00:55:06,511
كلا، غدًا أيها الأحمق. الآن، هيا اذهب.

743
00:55:09,180 --> 00:55:10,473
"الآن؟"

744
00:55:27,824 --> 00:55:28,992
تبًا.

745
00:55:32,245 --> 00:55:33,747
اغرب عن هنا.

746
00:55:33,955 --> 00:55:34,998
حسنًا يا "جوني".

747
00:55:35,081 --> 00:55:38,209
- لكن ماذا عن نقودي؟
- أي نقود؟

748
00:55:38,293 --> 00:55:41,087
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

749
00:55:41,171 --> 00:55:44,174
حقًا؟ بكم أدين لك؟

750
00:55:44,257 --> 00:55:46,009
قال "إيسي" عشرة بالمئة.

751
00:55:47,010 --> 00:55:49,929
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

752
00:55:50,013 --> 00:55:51,097
ماذا تعني؟

753
00:55:51,181 --> 00:55:53,516
إنه بالأعلى يستحم.

754
00:55:54,684 --> 00:55:56,519
سيتصل بك عندما يخرج.

755
00:55:58,146 --> 00:55:59,397
اسمع.

756
00:55:59,481 --> 00:56:02,484
سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

757
00:56:02,567 --> 00:56:03,568
"سنيكس"؟

758
00:56:03,651 --> 00:56:06,404
سأمهلك حتى العشرة

759
00:56:06,488 --> 00:56:11,117
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

760
00:56:11,201 --> 00:56:13,411
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

761
00:56:13,495 --> 00:56:16,247
حسنًا يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

762
00:56:16,331 --> 00:56:19,209
واحد، اثنان… عشرة!

763
00:56:38,478 --> 00:56:41,564
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

764
00:56:46,402 --> 00:56:47,237
ماذا حدث؟

765
00:56:47,320 --> 00:56:49,948
لا أعرف من بالداخل، لكن أحدهم أُردي للتو.

766
00:56:50,448 --> 00:56:54,035
سبقنا أحدهم إلى المهمة.
إنهما بالداخل. شخصان.

767
00:56:54,119 --> 00:56:56,746
كانا يتجادلان،
وأطلق أحدهما النار على الآخر.

768
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
- من؟
- لا أدري.

769
00:56:59,290 --> 00:57:01,084
خلت أنني تعرّفت على أحد الصوتين.

770
00:57:01,918 --> 00:57:04,379
وأعرف أنني سمعت ذلك الاسم "سنيكس" من قبل.

771
00:57:04,462 --> 00:57:08,258
"سنيكس"؟ لا أعرف أحدًا باسم "سنيكس".

772
00:57:08,341 --> 00:57:09,175
"سنيكس".

773
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
لنرحل عن هنا.

774
00:57:14,222 --> 00:57:17,600
مهلًا. لننتظر ونعرف من هو.

775
00:57:17,684 --> 00:57:19,769
- نحن نسرق هذا الحي أيضًا.
- أجل.

776
00:57:19,853 --> 00:57:21,771
ماذا لو ألقت الشرطة القبض
علينا جراء السرقة،

777
00:57:21,855 --> 00:57:25,108
وشرعوا في استجوابنا
بشأن جريمة قتل وقعت في المنطقة.

778
00:57:25,191 --> 00:57:28,111
ألن يكون من الجيد أن نعرف من هو
لنجيب على أسئلتهم؟

779
00:57:30,738 --> 00:57:33,783
- هذه فكرة جيدة.
- بالطبع إنها فكرة جيدة.

780
00:57:34,617 --> 00:57:37,454
- "سنيكس"؟
- بدا صوته أشبه بالثعبان.

781
00:57:44,502 --> 00:57:45,670
كل الرحلات محجوزة.

782
00:57:45,753 --> 00:57:47,505
كل الرحلات محجوزة؟

783
00:57:47,589 --> 00:57:50,008
آسف، لكنها ليلة عيد الميلاد.

784
00:57:51,176 --> 00:57:52,260
ماذا عن شركة طيران أخرى؟

785
00:57:57,557 --> 00:57:58,683
ليس هناك شيء متاح.

786
00:57:58,766 --> 00:58:00,727
هل أساعدك في حجز غرفة فندق في المدينة؟

787
00:58:00,810 --> 00:58:02,812
هناك مقعد على رحلة إلى "شيكاغو" غدًا مساء.

788
00:58:02,896 --> 00:58:04,272
لا يمكنني الانتظار حتى الغد.

789
00:58:04,856 --> 00:58:08,735
أنا في غاية الأسف يا سيدتي،
لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

790
00:58:12,822 --> 00:58:14,365
تفضلي. أنا راحلة. آسفة.

791
00:58:14,449 --> 00:58:16,075
لديك أماكن تذهبين إليها وأناس ترينهم.

792
00:58:16,159 --> 00:58:17,869
ولديك تذكرة، هذا جيد.

793
00:58:17,952 --> 00:58:19,454
عذرًا، اسمع.

794
00:58:19,954 --> 00:58:23,583
أنا مستيقظة منذ نحو 60 ساعة،
وأنا متعبة ومتسخة.

795
00:58:23,750 --> 00:58:27,462
سافرت من "شيكاغو" إلى "باريس"
إلى "دالاس" إلى…

796
00:58:27,545 --> 00:58:29,339
- أين أنا؟
- "سكرانتون".

797
00:58:30,340 --> 00:58:33,092
أحاول العودة إلى المنزل
لابني ذي الثماني سنوات.

798
00:58:34,010 --> 00:58:36,554
والآن وقد أوشكت أن أصل،
تخبرني أنه لا يُوجد أمل؟

799
00:58:36,638 --> 00:58:39,307
- آسف.
- لا، مستحيل.

800
00:58:39,390 --> 00:58:42,352
هذا عيد الميلاد، موسم الأمل الدائم.

801
00:58:42,435 --> 00:58:43,353
سيدتي، إذا…

802
00:58:43,436 --> 00:58:45,855
ولا أكترث إن اضطررت
للخروج إلى المدرج والسفر متطفلة.

803
00:58:45,939 --> 00:58:47,732
لو كان الأمر سيكلفني كل ما أملك،

804
00:58:47,815 --> 00:58:51,528
ولو اضطُررت إلى بيع روحي إلى الشيطان ذاته،

805
00:58:51,611 --> 00:58:54,489
سأعود إلى منزلي لابني.

806
00:58:55,782 --> 00:58:57,951
سيدتي، لو كان هناك أي شيء
بوسعي فعله لك اليوم…

807
00:58:58,034 --> 00:59:01,204
- افعل ذلك. افعل أي شيء.
- يمكنني أن أحجز لك غرفة فندق.

808
00:59:01,287 --> 00:59:03,331
- ماذا؟
- المعذرة.

809
00:59:03,414 --> 00:59:05,959
هلّا تعذرنا لحظة.
هل لي أن أحدثك للحظة؟ رجاء.

810
00:59:06,042 --> 00:59:08,378
اعذرنا. تعالي.

811
00:59:10,129 --> 00:59:12,799
لم يسعني إلا سماع أنه… لديك مشكلة هنا.

812
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
ونحن لدينا أزمة.

813
00:59:15,760 --> 00:59:19,347
اسمحي لي أن أعرف نفسي.
"غاس بولينسكي". كيف حالك؟

814
00:59:20,598 --> 00:59:22,183
ملك الـ"بولكا" لمنطقة الغرب الأوسط؟

815
00:59:25,812 --> 00:59:27,438
فرقة "كينوشا كيكرز"؟

816
00:59:28,565 --> 00:59:29,482
- مرحبًا.
- مرحبًا.

817
00:59:29,566 --> 00:59:32,402
لا؟ لا بأس. خلت أنك قد تتعرفين…

818
00:59:32,485 --> 00:59:36,656
على أية حال، كانت لي
بعض الأغاني الرائجة قبل بضع سنوات.

819
00:59:37,115 --> 00:59:39,409
لهذا السبب، تعرفين… "بولكا"؟

820
00:59:39,492 --> 00:59:41,953
"(بولكا)"

821
00:59:42,036 --> 00:59:44,205
لا؟ أغنية "توين ليكس بولكا".

822
00:59:44,330 --> 00:59:47,792
"ياماهوزي بولكا"،
المعروفة أيضًا باسم "كيس مي بولكا".

823
00:59:47,875 --> 00:59:49,335
"بولكا تويست".

824
00:59:49,419 --> 00:59:52,589
- هذه أغان؟
- أجل. نحن…

825
00:59:52,672 --> 00:59:54,048
بعض الأغاني الشهيرة لنا.

826
00:59:54,132 --> 00:59:56,259
في أوائل السبعينيات، أتعرفين؟

827
00:59:56,342 --> 00:59:59,304
أجل، بعنا نحو 623 نسخة منها.

828
00:59:59,387 --> 01:00:01,097
- في "شيكاغو"؟
- كلا. في "شيبويغان".

829
01:00:01,180 --> 01:00:02,932
إنها شهيرة في "شيبويغان". لقد أحبوها.

830
01:00:03,016 --> 01:00:04,475
آسفة. أقلت إن بوسعك مساعدتي؟

831
01:00:04,559 --> 01:00:06,728
على أية حال، أنا أهذي هنا.

832
01:00:06,811 --> 01:00:09,731
تم إلغاء رحلتنا، لذا يتعين علينا القيادة.

833
01:00:09,814 --> 01:00:13,109
أترين ذلك الرجل ذو السترة الصفراء هناك
بجوار لافتة "بادجيت"؟

834
01:00:13,192 --> 01:00:16,779
سيستأجر لنا شاحنة جميلة،
وسنقودها إلى "ميلواكي".

835
01:00:16,863 --> 01:00:19,157
والآن، سمعت أنك تواجهين مشكلة

836
01:00:19,240 --> 01:00:21,868
للوصول إلى "شيكاغو" لرؤية طفلك أو ما شابه؟

837
01:00:21,951 --> 01:00:26,122
ابني. إنه… لقد تركناه هناك.

838
01:00:26,205 --> 01:00:30,001
رباه. إن كان عليك الوصول إلى "شيكاغو"،
فسيسعدنا إيصالك إلى هناك.

839
01:00:30,084 --> 01:00:31,169
إنها على درب "ميلواكي".

840
01:00:32,545 --> 01:00:33,713
ستقوم بتوصيلي؟

841
01:00:33,796 --> 01:00:36,799
طبعًا. وما المانع؟
عليك الوصول إلى منزلك لرؤية ابنك.

842
01:00:36,883 --> 01:00:39,886
- ستوصلني إلى "شيكاغو"؟
- بالطبع. إنه عيد الميلاد.

843
01:00:40,637 --> 01:00:42,305
شكرًا لك.

844
01:00:42,388 --> 01:00:43,931
إن كنت لا تمانعين مرافقة الـ"بولكا".

845
01:00:44,724 --> 01:00:46,184
كلا، يسعدني ذلك.

846
01:01:08,873 --> 01:01:11,501
- "مارف".
- ماذا؟

847
01:01:11,584 --> 01:01:12,543
انظر إلى هذا؟

848
01:01:19,342 --> 01:01:23,012
أعتقد أن طفلًا في الحضانة احتال علينا.

849
01:01:53,334 --> 01:01:55,628
أيمكنك المجيء إلى هنا ومساعدتي يا أبي؟

850
01:02:00,383 --> 01:02:04,470
هل تتذكّر الصبي الذي رأيناه اليوم الفائت؟
إنه يعيش هنا.

851
01:02:05,471 --> 01:02:07,390
إن كان بالداخل، فلا بد أن والديه موجودان.

852
01:02:08,433 --> 01:02:10,059
إنه في المنزل بمفرده.

853
01:02:18,109 --> 01:02:20,403
لا بد أنك تمزح. أتريد العودة الليلة؟

854
01:02:20,486 --> 01:02:21,946
حتى في وجود الطفل هنا؟

855
01:02:22,029 --> 01:02:23,740
لا أعتقد أنها فكرة سديدة يا "هاري".

856
01:02:23,823 --> 01:02:25,491
اسمع، هذا المنزل هو السبب الوحيد

857
01:02:25,575 --> 01:02:27,410
الذي جعلنا نسرق هذا الحي من الأساس.

858
01:02:27,493 --> 01:02:29,787
أردت سرقة المنزل منذ أن وقعت عيناي عليه.

859
01:02:29,996 --> 01:02:32,290
لذا لنعالج الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟

860
01:02:32,415 --> 01:02:34,167
سنفرغ الشاحنة،

861
01:02:34,250 --> 01:02:37,044
وسنأكل. وسنعود إلى هنا في الـ9.

862
01:02:37,128 --> 01:02:40,047
- الـ9.
- حينها سيكون المكان مظلمًا.

863
01:02:40,131 --> 01:02:43,259
أجل، والأطفال يخشون الظلام.

864
01:02:43,342 --> 01:02:46,220
أنت تخشى الظلام أيضًا يا "مارف".
تعرف أنك تخشاه.

865
01:02:47,472 --> 01:02:49,974
- كلا، لست أخشاه.
- بلى، أنت تخشاه.

866
01:02:50,057 --> 01:02:52,602
- لست أخشاه.
- بل تخشاه.

867
01:02:52,685 --> 01:02:53,936
أين أنت يا أمي؟

868
01:02:54,020 --> 01:02:55,688
كانت تلك المرة الوحيدة فحسب.

869
01:02:57,607 --> 01:03:00,359
"(بادجيت)، استأجر شاحنة"

870
01:03:09,410 --> 01:03:10,244
هل تعزفين؟

871
01:03:11,162 --> 01:03:13,164
أتودين أن تجربي؟ تفضلي، جربيه.

872
01:03:13,247 --> 01:03:15,333
- جربيه.
- لا.

873
01:03:15,416 --> 01:03:16,542
حسنًا.

874
01:03:26,594 --> 01:03:29,847
"(سانتا كلوز)"

875
01:03:42,235 --> 01:03:44,445
- المعذرة.
- أجل؟

876
01:03:46,072 --> 01:03:49,575
- حذاء جميل.
- شكرًا.

877
01:03:49,784 --> 01:03:53,454
أما يزال بالداخل؟
من المهم لي حقًا أن أراه.

878
01:03:54,038 --> 01:03:57,291
إنه يركب سيارته.
أظن أن بوسعك اللحاق به إن أسرعت.

879
01:03:58,918 --> 01:04:00,461
تبًا! إلى أي مدى قد تنحدر الأمور؟

880
01:04:00,545 --> 01:04:03,422
يمنحون "كريس كرينغل"
مخالفة وقوف في ليلة عيد الميلاد.

881
01:04:03,506 --> 01:04:06,342
ما التالي؟ يمنحون أرنب عيد الفصح
حقنًا ضد السعار؟

882
01:04:06,425 --> 01:04:07,760
انتظر يا "سانتا".

883
01:04:10,179 --> 01:04:12,265
- هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟
- أجل، ولكن بسرعة.

884
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
لدى "سانتا" لقاء وقد تأخر عنه.

885
01:04:14,267 --> 01:04:16,602
حسنًا. أعرف أنك لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

886
01:04:16,686 --> 01:04:19,689
ماذا يدعوك إلى قول ذلك؟ بدافع الفضول فحسب.

887
01:04:20,690 --> 01:04:24,318
- أنا كبير بما يكفي لأعرف حقيقة الأمور.
- حسنًا.

888
01:04:24,402 --> 01:04:28,698
لكنني أعرف أيضًا أنك تعمل لصالحه،
وأود منك أن توصل إليه رسالة.

889
01:04:28,781 --> 01:04:29,615
تفضل.

890
01:04:29,699 --> 01:04:33,911
أنا "كيفن ماكليستر" الذي يقطن
في منزل رقم 671 بجادة "لينكولن".

891
01:04:33,995 --> 01:04:36,038
- أتحتاج إلى رقم الهاتف؟
- كلا، لا بأس.

892
01:04:36,122 --> 01:04:38,791
حسنًا. هذا مهم للغاية.

893
01:04:38,875 --> 01:04:41,878
هلّا تخبره رجاءً أنه بدلًا
من أن يجلب لي هدايا هذا العام،

894
01:04:41,961 --> 01:04:43,796
أود استعادة عائلتي فحسب.

895
01:04:44,297 --> 01:04:45,131
لا أريد ألعابًا.

896
01:04:45,214 --> 01:04:48,926
لا أريد شيئًا سوى "بيتر" و"كيت"
و"باز" و"ميغان" و"ليني" و"جيف".

897
01:04:49,010 --> 01:04:51,220
وعمتي وأقاربي.

898
01:04:51,304 --> 01:04:53,472
وعمي "فرانك" إن كان لديه وقت.

899
01:04:53,556 --> 01:04:54,390
حسنًا؟

900
01:04:56,058 --> 01:04:59,270
حسنًا. سأرى ما بوسعي فعله.

901
01:04:59,353 --> 01:05:02,315
- شكرًا.
- مهلًا. انتظر لحظة.

902
01:05:02,440 --> 01:05:05,276
أخذت جنيتي آخر عصا حلوى لديّ إلى حبيبها.

903
01:05:05,359 --> 01:05:07,403
- لا بأس.
- لا. لا تكن سخيفًا.

904
01:05:07,486 --> 01:05:10,448
كل من يقابل "سانتا"
يجب أن يحصل على شيء ما.

905
01:05:10,531 --> 01:05:12,033
خذ. افتح يدك.

906
01:05:13,367 --> 01:05:16,245
ها أنت. لا تفسد شهيتك.

907
01:05:16,329 --> 01:05:18,664
لن أفعل. شكرًا.

908
01:05:30,468 --> 01:05:31,469
أيها…

909
01:08:29,313 --> 01:08:30,689
عيد ميلاد مجيدًا.

910
01:08:33,192 --> 01:08:34,360
أيمكنني الجلوس؟

911
01:08:45,746 --> 01:08:47,164
هذه حفيدتي الواقفة هناك.

912
01:08:47,873 --> 01:08:49,333
الفتاة الصغيرة صهباء الشعر.

913
01:08:51,752 --> 01:08:53,546
إنها بمثل عمرك تقريبًا.

914
01:08:53,629 --> 01:08:56,090
- هل تعرفها؟
- لا.

915
01:08:56,173 --> 01:08:59,135
- أنت تعيش بجواري، أليس كذلك؟
- أجل.

916
01:08:59,218 --> 01:09:02,555
يمكنك إلقاء التحية عندما تراني.
ليس هناك داع لأن تخشاني.

917
01:09:03,889 --> 01:09:07,059
هناك الكثير من الإشاعات المنتشرة بشأني،
لكن جميعها ليست صحيحة.

918
01:09:07,810 --> 01:09:08,894
اتفقنا؟

919
01:09:09,687 --> 01:09:11,856
- أكنت فتى صالحًا هذا العام؟
- أعتقد ذلك.

920
01:09:12,439 --> 01:09:15,234
- أتقسم على ذلك؟
- لا.

921
01:09:15,317 --> 01:09:17,278
أجل، شعرت بذلك.

922
01:09:17,361 --> 01:09:20,072
أنت في المكان المناسب
إن لم تكن تشعر بالرضا عن نفسك.

923
01:09:20,239 --> 01:09:22,783
- حقًا؟
- أعتقد ذلك.

924
01:09:22,867 --> 01:09:25,911
- أتشعر بالسوء حيال نفسك؟
- لا.

925
01:09:30,416 --> 01:09:32,376
كنت مصدرًا للمتاعب مؤخرًا.

926
01:09:32,918 --> 01:09:34,879
تفوهت ببعض الأمور
التي لم يكن ينبغي علي قولها.

927
01:09:35,629 --> 01:09:38,257
لم أكن صالحًا حقًا هذا العام.

928
01:09:39,133 --> 01:09:40,009
أجل.

929
01:09:40,092 --> 01:09:43,554
أنا منزعج بشأن الأمر نوعًا ما
لأنني أحب عائلتي حقًا.

930
01:09:43,637 --> 01:09:45,973
رغم أنني أقول أحيانًا إنني لا أحبهم.

931
01:09:46,056 --> 01:09:48,642
بل وأحيانًا أظن حتى أنني لا أحبهم.

932
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
- أتفهم ذلك؟
- أعتقد ذلك.

933
01:09:51,896 --> 01:09:54,190
شعورك تجاه عائلتك أمر معقد.

934
01:09:55,107 --> 01:09:57,026
وخاصة في وجود شقيق أكبر.

935
01:09:58,152 --> 01:10:00,112
ستحبهم دومًا في أعماقك.

936
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
لكن يمكنك نسيان أنك تحبهم.

937
01:10:02,615 --> 01:10:05,034
ويمكنك أن تؤذيهم ويمكنهم أن يؤذوك.

938
01:10:05,117 --> 01:10:07,161
وليس هذا لمجرد أنك صغير.

939
01:10:09,371 --> 01:10:12,208
أتود أن تعرف السبب الحقيقي
لوجودي هنا حاليًا؟

940
01:10:12,291 --> 01:10:13,834
طبعًا.

941
01:10:13,918 --> 01:10:16,170
أتيت لسماع حفيدتي وهي تغني،

942
01:10:16,253 --> 01:10:17,838
ولا يمكنني المجيء وسماعها الليلة.

943
01:10:18,422 --> 01:10:20,591
- ألديك خطط أخرى؟
- لا.

944
01:10:21,926 --> 01:10:23,594
ليس مُرحبًا بي.

945
01:10:24,053 --> 01:10:25,221
في الكنيسة؟

946
01:10:25,387 --> 01:10:27,223
الجميع مرحب به دومًا في الكنيسة.

947
01:10:27,806 --> 01:10:30,100
بل ليس مُرحبًا بي بوجود ابني.

948
01:10:31,393 --> 01:10:34,688
قبل سنوات، قبل أن تنتقل وعائلتك إلى الحي

949
01:10:35,940 --> 01:10:37,524
تشاجرت مع ابني.

950
01:10:38,359 --> 01:10:40,861
- كم عمره؟
- إنه بالغ.

951
01:10:42,696 --> 01:10:44,448
وفقدنا أعصابنا،

952
01:10:44,531 --> 01:10:46,992
وقلت إنني لم أعد أرغب برؤيته بعد الآن.

953
01:10:47,868 --> 01:10:51,580
وقال هو نفس الأمر،
ولم يتحدث أحدنا إلى الآخر منذ ذلك الحين.

954
01:10:53,290 --> 01:10:55,542
إن كنت تفتقده، فلم لا تتصل به؟

955
01:10:56,085 --> 01:10:58,504
أخشى أن يأبى التحدث إليّ إن اتصلت به.

956
01:10:58,587 --> 01:10:59,838
وكيف تعرف؟

957
01:11:00,965 --> 01:11:03,759
لا أعرف. أخشى أن يأبى فحسب.

958
01:11:04,426 --> 01:11:07,554
لا أقصد الإساءة، لكن ألست أكبر من أن تخاف؟

959
01:11:08,889 --> 01:11:11,058
يمكنك أن تكون أكبر
من أن تفعل أمورًا عديدة.

960
01:11:11,141 --> 01:11:12,351
ولكنك لن تكبر على الخوف.

961
01:11:13,227 --> 01:11:16,272
هذا صحيح. لطالما كنت أخاف من قبو منزلنا.

962
01:11:16,355 --> 01:11:19,817
إنه مظلم، وهناك أشياء غريبة بالأسفل،
ورائحته غريبة.

963
01:11:19,900 --> 01:11:21,110
وأمور من هذا القبيل.

964
01:11:21,193 --> 01:11:23,404
أزعجني هذا الأمر لسنوات.

965
01:11:23,570 --> 01:11:25,030
الأقبية تكون هكذا.

966
01:11:26,282 --> 01:11:28,867
لكن بعدها أرغمت نفسي على النزول
لغسل الملابس،

967
01:11:28,951 --> 01:11:31,203
واكتشفت أن الأمر ليس بهذا السوء.

968
01:11:31,287 --> 01:11:33,247
طيلة هذا الوقت، كنت قلقًا بشأنه،

969
01:11:33,330 --> 01:11:35,874
لكن إن أضأت الأنوار،
فلن يكون الأمر مخيفًا.

970
01:11:35,958 --> 01:11:37,209
ما هو مغزى كلامك؟

971
01:11:37,293 --> 01:11:40,421
ما أقصده هو أنك يجب أن تتصل بابنك.

972
01:11:41,338 --> 01:11:44,383
- وماذا لو رفض التحدث إليّ؟
- ستعرف حينها على الأقل.

973
01:11:44,466 --> 01:11:48,721
وعندها يمكنك الكف عن القلق بشأن الأمر،
ولن يكون عليك الخوف بعدها.

974
01:11:49,388 --> 01:11:52,224
كنت لأتحدث إلى أبي مهما كان مدى غضبي،

975
01:11:52,308 --> 01:11:54,393
وخاصةً في فترة الأعياد.

976
01:11:56,228 --> 01:11:57,896
لا أدري.

977
01:11:57,980 --> 01:12:00,858
فلتحاول فحسب. من أجل حفيدتك على أية حال.

978
01:12:01,025 --> 01:12:04,403
أنا واثق بأنها تفتقدك وهداياك.

979
01:12:04,987 --> 01:12:06,363
أرسل لها شيكًا.

980
01:12:07,156 --> 01:12:09,074
ليت أجدادي يرسلون لي ذلك.

981
01:12:09,158 --> 01:12:10,784
يرسلون لي ملابس دومًا.

982
01:12:10,868 --> 01:12:13,787
حصلت على سترة
حيك عليها طائر ضخم في العام الماضي.

983
01:12:13,871 --> 01:12:17,458
- هذا شيء جميل.
- ليس بالنسبة لشخص في الصف الثاني.

984
01:12:17,541 --> 01:12:20,210
يمكنك أن تتعرض للضرب إن ارتديت شيئًا كهذا.

985
01:12:21,378 --> 01:12:23,797
أجل. لديّ صديق تعرض للضرب

986
01:12:23,881 --> 01:12:26,675
لأن هناك إشاعة سرت بأنه يرتدي لباس نوم
عليه رسم ديناصور.

987
01:12:27,801 --> 01:12:29,803
يجدر بك العودة إلى المنزل حيث تنتمي.

988
01:12:30,804 --> 01:12:32,056
وفكّر فيما قلته.

989
01:12:32,139 --> 01:12:33,932
- اتفقنا؟
- حسنًا.

990
01:12:34,600 --> 01:12:35,893
سُعدت بالتحدث إليك.

991
01:12:36,935 --> 01:12:37,936
وأنا سُعدت بالتحدث إليك.

992
01:12:44,902 --> 01:12:47,112
- ماذا عنك؟
- أنا؟

993
01:12:47,654 --> 01:12:49,198
أجل. أنت وابنك.

994
01:12:51,116 --> 01:12:52,493
سنرى ما سيحدث.

995
01:12:54,328 --> 01:12:55,662
عيد ميلاد مجيدًا.

996
01:12:56,705 --> 01:12:57,956
عيد ميلاد مجيدًا.

997
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
هذا منزلي، وعليّ الدفاع عنه.

998
01:13:59,435 --> 01:14:02,312
"خطة المعركة"

999
01:14:26,378 --> 01:14:29,131
"قطران"

1000
01:15:22,184 --> 01:15:25,062
حسنًا، سنتحقق أولًا.
ويمكننا العودة دومًا للشاحنة.

1001
01:15:33,779 --> 01:15:34,738
كيف تريد الدخول؟

1002
01:15:35,405 --> 01:15:38,325
سنذهب إلى الباب الخلفي.
ربما سيسمح لنا بالدخول. لا تعرف.

1003
01:15:38,408 --> 01:15:41,245
أجل. إنه طفل، والأطفال أغبياء.

1004
01:15:43,956 --> 01:15:47,793
بارك هذه المعكرونة بالجبن سريعة التحضير
والغنية بالمواد المغذية

1005
01:15:47,876 --> 01:15:49,586
ومن باعوها بسعر مخفض.

1006
01:15:49,670 --> 01:15:50,671
آمين.

1007
01:16:15,988 --> 01:16:18,282
حانت اللحظة. لا تخف الآن.

1008
01:16:31,837 --> 01:16:34,423
عيد ميلاد مجيدًا أيها الصغير.

1009
01:16:35,382 --> 01:16:40,095
نعرف أنك بالداخل وأنك بمفردك تمامًا.

1010
01:16:40,637 --> 01:16:42,347
أجل، هيا يا فتى. افتح الباب.

1011
01:16:43,807 --> 01:16:46,476
إنه "سانتا كلوز" ومساعده.

1012
01:16:48,979 --> 01:16:50,772
لن نؤذيك.

1013
01:16:50,856 --> 01:16:54,151
لا. لدينا بعض الهدايا اللطيفة لك.

1014
01:16:54,318 --> 01:16:57,946
كن جيدًا أيها الصغير وافتح الباب الآن.

1015
01:17:00,282 --> 01:17:01,450
تبًا!

1016
01:17:02,618 --> 01:17:03,452
ماذا؟

1017
01:17:06,079 --> 01:17:07,456
ماذا؟

1018
01:17:08,874 --> 01:17:10,792
ماذا؟ ماذا حدث؟

1019
01:17:10,876 --> 01:17:11,793
فلتنل من ذلك الصغير…

1020
01:17:23,972 --> 01:17:25,098
مرحبًا.

1021
01:17:30,937 --> 01:17:33,148
أجل!

1022
01:17:33,523 --> 01:17:35,275
هذا الوغد الصغير مسلح.

1023
01:17:35,359 --> 01:17:36,777
طفح الكيل.

1024
01:17:36,860 --> 01:17:39,071
سأذهب إلى الأمام، وانزل أنت إلى القبو.

1025
01:17:39,154 --> 01:17:40,280
ذلك الوغد…

1026
01:18:42,008 --> 01:18:43,844
ذلك الصغير المتحاذق.

1027
01:20:12,390 --> 01:20:16,937
حسنًا، طفح الكيل أيها…

1028
01:20:17,729 --> 01:20:20,148
ليس هذه المرة أيها الحقير الصغير.

1029
01:20:23,360 --> 01:20:26,071
أيها الوغد الصغير، أين أنت؟

1030
01:20:26,154 --> 01:20:28,448
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1031
01:20:50,178 --> 01:20:54,099
أجل.

1032
01:21:25,338 --> 01:21:26,673
سأقتلع رأسه.

1033
01:21:37,142 --> 01:21:38,560
أنت في عداد الأموات يا فتى.

1034
01:22:08,465 --> 01:22:09,716
سأقتل ذلك الصبي.

1035
01:22:25,941 --> 01:22:28,026
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1036
01:22:45,043 --> 01:22:47,754
سأدخل يا "هاري".

1037
01:22:52,258 --> 01:22:54,427
يا للهول، أنا خائف للغاية.

1038
01:22:54,511 --> 01:22:57,555
فات الأوان يا فتى.
لقد دخلنا المنزل بالفعل.

1039
01:22:57,639 --> 01:23:00,642
- سننال منك.
- حسنًا. تعالا ونالا مني.

1040
01:23:01,393 --> 01:23:02,310
أيها…

1041
01:23:08,775 --> 01:23:10,110
ستموت الآن.

1042
01:23:35,885 --> 01:23:37,762
سأقتل ذلك الصبي.

1043
01:23:53,445 --> 01:23:55,530
- "مارف".
- "هاري"؟

1044
01:23:55,655 --> 01:23:57,699
لم نزعت حذاءك؟

1045
01:23:58,199 --> 01:23:59,951
لم تنكرت بهيئة دجاجة؟

1046
01:24:01,828 --> 01:24:05,290
أنا بالأعلى هنا أيها الأحمقان.
تعالا ونالا مني.

1047
01:24:08,835 --> 01:24:12,005
هل ستستسلمان، أم أنكما تريدان المزيد؟

1048
01:24:15,925 --> 01:24:16,843
ابتعد.

1049
01:24:21,723 --> 01:24:23,183
انتبه.

1050
01:24:26,186 --> 01:24:27,979
لا تقلق يا "مارف". سأنال منه لأجلك.

1051
01:24:28,063 --> 01:24:28,980
"هاري"!

1052
01:24:32,776 --> 01:24:33,693
أجل!

1053
01:24:39,240 --> 01:24:41,409
إنه مجرد طفل يا "هاري". يمكننا النيل منه.

1054
01:24:41,576 --> 01:24:43,203
اصمت، حسنًا؟

1055
01:24:43,745 --> 01:24:44,954
ما الأمر؟

1056
01:24:45,038 --> 01:24:46,790
فقدت بعض الأسنان.

1057
01:24:47,373 --> 01:24:50,418
أين؟ إنها سني الذهبية.

1058
01:24:50,502 --> 01:24:52,128
سأقتله.

1059
01:24:55,131 --> 01:24:57,258
إن قذفتني بعلبة أخرى يا فتى،

1060
01:24:57,342 --> 01:25:01,137
فسأنتزع أحشاءك وأغليها في زيت المحركات.

1061
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
هنا الطوارئ.

1062
01:25:06,434 --> 01:25:08,394
النجدة. منزلي يتعرض للسرقة.

1063
01:25:08,478 --> 01:25:11,439
عنواني هو 656 جادة "لينكولن".

1064
01:25:11,523 --> 01:25:13,024
واسمي "ميرفي".

1065
01:25:16,402 --> 01:25:18,029
حاذر. لا تعرف ماذا يُوجد بالأعلى.

1066
01:25:19,072 --> 01:25:19,989
ها هو ذا.

1067
01:25:25,203 --> 01:25:26,246
أمسكت بك.

1068
01:25:26,329 --> 01:25:27,372
أمسكت به يا "هاري".

1069
01:25:28,873 --> 01:25:29,707
أمسكت به.

1070
01:25:31,501 --> 01:25:32,877
انهض يا "هاري". ساعدني.

1071
01:25:36,172 --> 01:25:37,132
أمسكت به.

1072
01:25:38,216 --> 01:25:39,676
ساعدني يا "هاري". انهض.

1073
01:25:40,844 --> 01:25:41,803
أمسكت به.

1074
01:26:22,260 --> 01:26:23,386
ماذا تفعل يا "مارف"؟

1075
01:26:24,179 --> 01:26:26,931
لا تتحرك يا "هاري".

1076
01:26:27,056 --> 01:26:28,224
"مارف"؟

1077
01:26:28,308 --> 01:26:30,643
لا تتحرك.

1078
01:26:31,394 --> 01:26:33,980
ماذا تفعل يا "مارف"؟ "مارف"…

1079
01:26:37,609 --> 01:26:38,526
هل نلت منه؟

1080
01:26:39,652 --> 01:26:41,070
هل نلت منه؟

1081
01:26:41,154 --> 01:26:43,740
أين هو؟

1082
01:26:43,823 --> 01:26:46,492
لا عليك، لقد نلت منه. إليك، ما رأيك بذلك؟

1083
01:26:46,576 --> 01:26:49,787
أيها الأحمق، نل من ذلك الصبي.
هيا، أمسك به.

1084
01:27:17,065 --> 01:27:18,316
أين ذهب؟

1085
01:27:19,025 --> 01:27:20,485
ربما انتحر.

1086
01:27:21,569 --> 01:27:23,363
أنا بالأسفل أيها الحقيران.

1087
01:27:23,446 --> 01:27:26,407
تعالا ونالا مني قبل أن أتصل بالشرطة.

1088
01:27:26,491 --> 01:27:28,618
- لننل منه.
- مهلًا.

1089
01:27:28,701 --> 01:27:30,662
هذا ما يريد منا فعله.

1090
01:27:30,745 --> 01:27:34,082
أن نعود للأسفل عبر منزله المفخخ
ونتعرض للأذى.

1091
01:27:34,165 --> 01:27:35,875
- سيتصل بالشرطة.
- لن يتصل بـ…

1092
01:27:35,959 --> 01:27:37,710
من بيت شجرة؟

1093
01:27:37,794 --> 01:27:38,878
تعال.

1094
01:27:40,171 --> 01:27:42,131
- من النافذة؟
- أجل.

1095
01:27:42,215 --> 01:27:43,341
لن أخرج من النافذة.

1096
01:27:43,424 --> 01:27:47,220
لماذا؟ هل تخاف يا "مارف"؟
هيا، اخرج إلى هنا.

1097
01:27:52,433 --> 01:27:54,018
هيا.

1098
01:27:59,691 --> 01:28:00,900
هيا.

1099
01:28:07,198 --> 01:28:08,449
واصل التحرك.

1100
01:28:08,533 --> 01:28:10,410
- لنعد يا "هاري".
- اصمت.

1101
01:28:15,832 --> 01:28:16,791
اصمت يا "مارف".

1102
01:28:20,503 --> 01:28:23,172
انظرا إلى هذا يا رفيقاي.

1103
01:28:24,257 --> 01:28:26,050
عد للخلف.

1104
01:28:26,134 --> 01:28:27,635
- عد للخلف.
- حسنًا.

1105
01:28:52,035 --> 01:28:55,455
ها هو ذا. تنح جانبًا أيها الغبي.

1106
01:29:14,724 --> 01:29:18,102
- ها هو ذا.
- سأتصل بالشرطة.

1107
01:29:19,354 --> 01:29:22,106
مهلًا. يريدنا أن نتبعه.

1108
01:29:22,190 --> 01:29:23,816
لديّ فكرة أفضل. تعال.

1109
01:29:42,001 --> 01:29:45,713
مرحبًا يا صاح. تفوقنا عليك هذه المرة.

1110
01:29:45,797 --> 01:29:46,964
تعال إلى هنا.

1111
01:29:53,054 --> 01:29:54,388
ماذا سنفعل به يا "هاري"؟

1112
01:29:54,514 --> 01:29:57,100
سنفعل به ما فعله بنا بالضبط.

1113
01:29:57,183 --> 01:29:58,935
سأحرق رأسه بالمشعل.

1114
01:29:59,018 --> 01:30:01,187
وبعدها يمكننا تحطيم وجهه بمكواة.

1115
01:30:01,270 --> 01:30:04,273
أود صفعه على وجهه بعلبة طلاء.

1116
01:30:04,357 --> 01:30:06,192
أو أغرس مسمارًا في قدمه.

1117
01:30:06,275 --> 01:30:07,151
أول شيء سأفعله

1118
01:30:07,235 --> 01:30:11,114
هو عض كل أصبع من أصابعه تلك.

1119
01:30:20,289 --> 01:30:22,792
تعال. لنأخذك إلى المنزل.

1120
01:30:39,642 --> 01:30:41,018
اذهب إلى الباب الخلفي.

1121
01:30:46,732 --> 01:30:48,151
هذا رائع.

1122
01:30:51,779 --> 01:30:54,323
حركة جيدة.
تتركان صنابير المياه مفتوحة دومًا.

1123
01:30:54,407 --> 01:30:57,618
الآن بتنا نعرف كل منزل قمتما بسرقته.

1124
01:31:01,581 --> 01:31:04,375
كنا نبحث عنكما منذ وقت طويل.

1125
01:31:04,458 --> 01:31:05,418
أجل.

1126
01:31:05,501 --> 01:31:07,420
تذكروا نحن "لصا البلل".

1127
01:31:07,503 --> 01:31:10,047
- "لصا البلل". "ل، ص، ا"…
- اصمت!

1128
01:31:10,131 --> 01:31:11,674
اصمت. اركب السيارة.

1129
01:31:11,757 --> 01:31:13,634
مهلًا، هيا.

1130
01:31:14,302 --> 01:31:16,179
- أبعد يديك عن رأسي يا صاح.
- هيا.

1131
01:32:12,443 --> 01:32:15,321
- أنا أم سيئة.
- لست كذلك.

1132
01:32:15,446 --> 01:32:17,865
أتعرفين، أنت تقسين على نفسك.

1133
01:32:17,949 --> 01:32:20,493
بربك. هذه الأمور تحدث. تعرفين…

1134
01:32:20,576 --> 01:32:24,497
رباه، أتودين التحدث
عن الآباء السيئين؟ انظري إلينا.

1135
01:32:24,580 --> 01:32:27,291
نقضي نحو 48 أو 49 أسبوعًا
من السنة خارج منازلنا.

1136
01:32:27,375 --> 01:32:29,335
وبالكاد نرى عائلاتنا.

1137
01:32:29,418 --> 01:32:32,630
"جو" هناك… رباه…

1138
01:32:32,713 --> 01:32:35,591
إنه ينسى اسم أولاده معظم الوقت.

1139
01:32:35,675 --> 01:32:38,970
و"زيغي" هناك، لم يلتق ابنه حتى.

1140
01:32:39,053 --> 01:32:43,057
و"إيدي"، لنأمل ألا يؤلف أحد كتابًا عنه.

1141
01:32:44,058 --> 01:32:47,520
أخبرني، هل سبق أن سافرت في إجازة
ونسيت ابنك في المنزل؟

1142
01:32:51,065 --> 01:32:52,316
لا.

1143
01:32:53,317 --> 01:32:55,653
لكنني نسيت أحدهم في دار للجنائز ذات مرة.

1144
01:32:56,904 --> 01:32:58,614
أجل، كان أمرًا مريعًا أيضًا.

1145
01:32:58,698 --> 01:33:00,408
كنت مضطربًا تمامًا وما إلى ذلك.

1146
01:33:00,491 --> 01:33:01,993
تركت وزوجتي

1147
01:33:02,076 --> 01:33:05,871
طفلنا الصغير في دار الجنائز طوال اليوم.

1148
01:33:05,955 --> 01:33:06,914
طوال اليوم.

1149
01:33:06,998 --> 01:33:09,667
عدنا إلى هناك ليلًا عندما عدنا إلى صوابنا.

1150
01:33:09,750 --> 01:33:11,168
ووجدناه هناك.

1151
01:33:11,252 --> 01:33:14,130
وعلى ما يبدو،
كان بمفرده طوال اليوم مع الجثث.

1152
01:33:14,213 --> 01:33:15,381
أجل.

1153
01:33:15,464 --> 01:33:16,716
كان بخير.

1154
01:33:16,799 --> 01:33:20,845
وبعد ستة أو سبعة أسابيع
عاد إلى طبيعته وبدأ يتحدث مجددًا.

1155
01:33:22,596 --> 01:33:23,514
لكنه بخير.

1156
01:33:23,597 --> 01:33:26,017
إنهم يتخطون تلك الأمور. الأطفال مرنون.

1157
01:33:26,100 --> 01:33:27,685
ربما لا يجدر بنا التحدث عن هذا الأمر.

1158
01:33:27,768 --> 01:33:29,812
أنت من أثرت الموضوع.
كنت أحاول الترويح عنك.

1159
01:33:29,895 --> 01:33:31,355
آسفة أنني أثرته.

1160
01:33:58,299 --> 01:33:59,342
أمي؟

1161
01:34:04,722 --> 01:34:05,681
أمي؟

1162
01:34:09,935 --> 01:34:11,103
أمي؟

1163
01:34:58,317 --> 01:34:59,443
"كيفن"؟

1164
01:35:01,362 --> 01:35:02,405
"كيفن"!

1165
01:35:05,491 --> 01:35:06,742
"كيفن".

1166
01:35:33,686 --> 01:35:35,604
عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزي.

1167
01:35:44,905 --> 01:35:47,408
أنا آسفة للغاية يا "كيفن".

1168
01:36:07,470 --> 01:36:09,221
أين الجميع؟

1169
01:36:10,723 --> 01:36:13,476
لم يتمكنوا من المجيء يا عزيزي.
أرادوا المجيء بشدة، لكن…

1170
01:36:13,601 --> 01:36:17,730
لم أغف في سيارة الأجرة
وأسلت لعابي عليك، أليس كذلك؟

1171
01:36:17,813 --> 01:36:19,815
- لعابك يسيل وتبصق.
- هلّا تصمتون يا رفاق.

1172
01:36:19,899 --> 01:36:21,942
- بربكم، إنه عيد الميلاد.
- وصلنا.

1173
01:36:22,026 --> 01:36:24,111
"كيفن" يا صغيري.

1174
01:36:24,195 --> 01:36:25,905
كيف حالك يا "كيفن"؟

1175
01:36:25,988 --> 01:36:27,323
- تسعدني رؤيتك.
- مرحبًا يا أمي.

1176
01:36:27,406 --> 01:36:29,408
أنت على ما يُرام.

1177
01:36:29,492 --> 01:36:32,244
- أحبك. هل أنت بخير؟
- أجل.

1178
01:36:32,369 --> 01:36:33,579
مرحبًا يا "كيف".

1179
01:36:35,789 --> 01:36:38,042
من الجيد أنك لم تحرق المكان.

1180
01:36:40,836 --> 01:36:42,046
شكرًا يا "باز".

1181
01:36:44,089 --> 01:36:46,133
مهلًا، كيف وصلتم إلى المنزل؟

1182
01:36:46,217 --> 01:36:49,053
أخذنا رحلة الصباح، أتتذكّرين؟
تلك التي لم ترغبي في انتظارها.

1183
01:36:49,136 --> 01:36:52,348
يا للهول. شكرًا لك.

1184
01:36:52,431 --> 01:36:54,391
- عيد ميلاد مجيدًا.
- عيد ميلاد مجيدًا.

1185
01:36:54,475 --> 01:36:56,685
على أحد أن يجد متجرًا مفتوحًا.
ليس لدينا حليب.

1186
01:36:56,769 --> 01:36:58,521
ذهبت للتسوق أمس.

1187
01:37:01,106 --> 01:37:02,733
أنت؟ تتسوق؟

1188
01:37:02,858 --> 01:37:05,736
أحضرت بعض الحليب والبيض ومنعم أقمشة.

1189
01:37:07,613 --> 01:37:09,657
- ماذا؟
- حقًا؟

1190
01:37:09,740 --> 01:37:11,575
يا لك من فتى ظريف.

1191
01:37:11,659 --> 01:37:13,827
ماذا فعلت أيضًا في أثناء غيابنا؟

1192
01:37:14,912 --> 01:37:16,789
تسكعت في الأرجاء فحسب.

1193
01:37:19,291 --> 01:37:20,751
ضعوا أغراضكم بالأعلى يا رفاق…

1194
01:37:20,834 --> 01:37:22,211
- ذهب للتسوق؟
- أجل.

1195
01:37:22,294 --> 01:37:24,588
لا يعرف كيف يعقد رباط حذائه، ويذهب للتسوق؟

1196
01:37:24,672 --> 01:37:28,092
- انس الأمر يا "باز".
- ليس هذا "كيفن" الذي أعرفه.

1197
01:37:52,324 --> 01:37:53,701
ما هذا يا عزيزتي؟

1198
01:38:52,259 --> 01:38:55,471
ماذا فعلت بغرفتي يا "كيفن"؟

1199
01:42:34,106 --> 01:42:36,108
ترجمة "محمد رجب اليماني"

