﻿1
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
"الفصل الأول.

2
00:00:49,466 --> 00:00:53,721
عشق مدينة (نيويورك)، وبالغ في تمجيدها."

3
00:00:53,805 --> 00:00:58,058
لا، لنقل:
"أعطاها طابعًا رومانسيًا مبالغًا فيه."

4
00:00:58,685 --> 00:01:01,186
"بالنسبة إليه، أيًا كان الموسم،

5
00:01:01,270 --> 00:01:04,523
دومًا ما وُجدت هذه المدينة بالأبيض والأسود،

6
00:01:04,607 --> 00:01:07,819
واهتزت وفقًا
لألحان (جورج غريشوين) العظيمة."

7
00:01:07,902 --> 00:01:10,487
لا. سأحاول من جديد.

8
00:01:10,570 --> 00:01:11,781
"الفصل الأول.

9
00:01:12,865 --> 00:01:16,828
رأى (مانهاتن) برومانسية بالغة،
كما رأى كل شيء آخر.

10
00:01:16,911 --> 00:01:20,539
ملأه صخب الجماهير والزحام بالحياة.

11
00:01:20,623 --> 00:01:22,792
تعني (نيويورك) بالنسبة إليه
النساء الجميلات،

12
00:01:22,875 --> 00:01:26,253
والشباب الأذكياء الذين لا يفوتهم شيء."

13
00:01:27,005 --> 00:01:29,841
لا، هذا مبتذل.
مبتذل جدًا بالنسبة إلى رجل ذي ذوق مثلي.

14
00:01:30,340 --> 00:01:32,301
دعني أحاول أن أزيده بلاغة.

15
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
"الفصل الأول.

16
00:01:34,762 --> 00:01:36,764
عشق مدينة (نيويورك).

17
00:01:36,848 --> 00:01:40,059
بالنسبة إليه،
كانت كناية عن اضمحلال الثقافة المعاصرة

18
00:01:41,268 --> 00:01:43,312
انعدام النزاهة على المستوى الفردي،

19
00:01:43,395 --> 00:01:45,397
الذي أدى إلى سلك العديد للطرق الأسهل،

20
00:01:45,480 --> 00:01:48,442
هو ذاته الذي كان يحول
مدينة أحلامه بسرعة إلى…"

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,195
لا، ستتخذ طابع الوعظ.
ولنواجه الأمر، أريد أن يشتري الناس الكتاب.

22
00:01:53,031 --> 00:01:55,867
"الفصل الأول. عشق مدينة (نيويورك)،

23
00:01:55,950 --> 00:01:59,954
مع أنها كانت بالنسبة إليه
كناية عن اضمحلال الثقافة المعاصرة.

24
00:02:00,705 --> 00:02:05,960
فما أصعب التعايش في مجتمع تبلدت مشاعره
بفعل المخدرات، والموسيقى الصاخبة،

25
00:02:06,044 --> 00:02:08,378
والتلفاز، والجرائم، والقمامة…"

26
00:02:09,463 --> 00:02:11,214
غاضب للغاية. لا أريد أن أبدو غاضبًا.

27
00:02:11,799 --> 00:02:13,175
"الفصل الأول.

28
00:02:13,258 --> 00:02:16,428
كان صارمًا ورومانسيًا
بقدر المدينة التي أحبها،

29
00:02:17,137 --> 00:02:21,726
خلف نظاراته السوداء،
كمنت طاقة جنسية متأججة كقط الأدغال."

30
00:02:21,809 --> 00:02:22,894
أعجبني هذا.

31
00:02:22,977 --> 00:02:26,563
"كانت (نيويورك) مدينته وستظل دومًا كذلك."

32
00:02:56,635 --> 00:02:59,596
"برودواي"

33
00:04:09,876 --> 00:04:12,377
"مقهى (إيلين)"

34
00:04:22,180 --> 00:04:23,848
أظن أن جوهر الفن

35
00:04:23,931 --> 00:04:28,186
أن يتيح للناس فرصة أن يتعايشوا،

36
00:04:28,268 --> 00:04:31,814
للاتصال بمشاعر لم يكونوا يعرفون بوجودها.

37
00:04:31,898 --> 00:04:36,318
الموهبة محض صدفة، الشجاعة هي الأهم.

38
00:04:36,401 --> 00:04:40,114
- نخوض هذا الجدال منذ 20 عامًا.
- استمعي إلى هذا المثال.

39
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
إذا سار أربعتنا إلى المنزل مرورًا بالجسر،

40
00:04:43,242 --> 00:04:46,411
وكان هناك شخص يغرق،

41
00:04:46,495 --> 00:04:47,787
فهل سنمتلك الجرأة…

42
00:04:47,872 --> 00:04:52,459
هل سيمتلك أحدنا الجرأة
أن يسبح في المياه الباردة كالثلج وينقذه؟

43
00:04:52,542 --> 00:04:54,128
هذا سؤال محوري.

44
00:04:54,212 --> 00:04:56,796
أنا لا أستطيع أن أسبح،
فلا أحتاج إلى أن أحاول الإجابة.

45
00:04:57,672 --> 00:04:59,842
يا رباه.

46
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
أي منا؟

47
00:05:03,553 --> 00:05:05,014
- هل تريدين المزيد؟
- لا.

48
00:05:05,097 --> 00:05:09,559
رباه. هذا رائع جدًا.

49
00:05:10,769 --> 00:05:12,230
أنت لا تدخن.

50
00:05:12,312 --> 00:05:16,192
أعلم أنني لا أدخن.
لا أستنشق لأنها تسبب السرطان،

51
00:05:17,317 --> 00:05:22,405
لكنني أبدو وسيمًا جدًا وأنا أحمل سيجارة،
لدرجة تحتّم عليّ أن أحمل واحدة.

52
00:05:24,033 --> 00:05:25,201
أيعجبك مظهري؟

53
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
هذا مثير للجدل.

54
00:05:27,286 --> 00:05:31,373
- يخيل الأمر عليك، أليس كذلك؟
- نعم. اعذروني لحظة.

55
00:05:32,875 --> 00:05:34,543
يا إلهي، إنها فاتنة.

56
00:05:37,088 --> 00:05:38,463
لكنها تبلغ من العمر 17 عامًا.

57
00:05:39,589 --> 00:05:41,300
أنا عمري 42 سنة وهي 17.

58
00:05:42,425 --> 00:05:46,721
أنا أكبر من أبيها. أتصدق ذلك؟

59
00:05:47,223 --> 00:05:50,268
أواعد فتاة يمكنني أن أبرح أباها ضربًا.

60
00:05:50,350 --> 00:05:53,395
أول مرة يحدث هذا في حياتي.

61
00:05:53,478 --> 00:05:57,774
- هو مخمور.
- أنت مخمور. يجب ألّا تشرب الخمر أبدًا.

62
00:05:57,857 --> 00:06:01,528
هل أخبرتك أن زوجتي السابقة…

63
00:06:01,611 --> 00:06:05,365
- من؟ "تينا"؟
- زوجتي السابقة الأخرى.

64
00:06:06,200 --> 00:06:09,287
تؤلف كتابًا عن زواجنا وطلاقنا.

65
00:06:09,369 --> 00:06:13,082
- أمر مبتذل للغاية.
- بل محزن للغاية.

66
00:06:13,165 --> 00:06:17,752
ستنشر كل تلك التفاصيل، كل خصوصياتي،

67
00:06:17,836 --> 00:06:20,089
وعاداتي الغريبة وسلوكياتي و…

68
00:06:21,132 --> 00:06:24,051
ليس لديّ ما أخفيه، لأنه كما تعلمون…

69
00:06:24,135 --> 00:06:28,180
لكنني أندم على بعض اللحظات المروعة.

70
00:06:28,847 --> 00:06:32,351
إنها مجرد ثرثرة.
الثرثرة هي البديل الحديث للإباحية.

71
00:06:32,434 --> 00:06:34,436
- يجب ألا تدعني أشرب الخمر أبدًا.
- أعلم.

72
00:06:36,147 --> 00:06:37,814
يجب ألّا تدع نفسك تشرب الخمر أبدًا.

73
00:06:37,897 --> 00:06:40,567
يجب أن نذهب لأن لديّ اختبارًا غدًا.

74
00:06:40,650 --> 00:06:43,154
حقًا؟ يجب أن ترحل الصغيرة…

75
00:06:45,697 --> 00:06:48,450
لديها واجبات منزلية.
أواعد فتاة لديها واجبات منزلية.

76
00:06:50,410 --> 00:06:52,038
ما الأمر؟ ما خطبك؟

77
00:06:52,121 --> 00:06:56,083
أين أنت الآن؟ كأن عقلك في واد آخر.

78
00:06:56,167 --> 00:06:58,252
لديّ أمر أريد أن أتحدّث إليك بشأنه.

79
00:06:58,336 --> 00:07:01,297
لكنني لم أعرف كيف أبوح به.

80
00:07:01,380 --> 00:07:03,673
أنا…

81
00:07:04,300 --> 00:07:08,220
ذهبت إلى حفل عشاء منذ 7 أو 8 أسابيع،

82
00:07:08,845 --> 00:07:10,930
وقابلت امرأةً هناك.

83
00:07:11,640 --> 00:07:12,724
و…

84
00:07:14,101 --> 00:07:18,772
- تطور الأمر معها قليلًا.
- أتمزح؟

85
00:07:18,855 --> 00:07:22,609
بدأ الأمر عاديًا جدًا.
تناولنا الغداء بضع مرات.

86
00:07:22,692 --> 00:07:27,198
لكن الأمر يخرج عن السيطرة الآن
ولا أعرف ماذا أفعل.

87
00:07:27,281 --> 00:07:29,449
إنه مخيف.

88
00:07:29,532 --> 00:07:31,994
من هي؟ أخبرني التفاصيل.

89
00:07:32,702 --> 00:07:34,246
إنها صحافية.

90
00:07:35,039 --> 00:07:36,706
وهي حقًا…

91
00:07:36,790 --> 00:07:38,583
- هل هي متزوجة أيضًا؟
- لا.

92
00:07:39,377 --> 00:07:41,253
هي جميلة جدًا.

93
00:07:41,337 --> 00:07:45,840
هي منفعلة ومتوترة ومراوغة.

94
00:07:45,924 --> 00:07:47,467
رائع. يبدو هذا مذهلًا.

95
00:07:48,927 --> 00:07:52,889
هي مذهلة بالفعل، تشغل بالي طوال الوقت.

96
00:07:52,972 --> 00:07:57,602
ماذا تحاول أن تقول؟
أن زواجك… ما مدى جدية الأمر؟

97
00:07:59,813 --> 00:08:02,732
لا أعلم لكنه جدي فعلًا.

98
00:08:02,816 --> 00:08:05,694
- لكنك لم تقل أي شيء لـ"إميلي"؟
- لا! بالتأكيد لا.

99
00:08:06,404 --> 00:08:10,032
مذهل. أنا مصدوم لأنه بين كل معارفي،

100
00:08:10,116 --> 00:08:14,203
لطالما كنت متأكدًا من أن زواجك أنت و"إميلي"
من أفضل الزيجات.

101
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
إنه كذلك! أنا أحبها.

102
00:08:16,788 --> 00:08:19,250
- لكنك تواعد…
- أعلم ذلك.

103
00:08:19,333 --> 00:08:22,169
لكن طوال سنوات زواجنا،

104
00:08:22,253 --> 00:08:26,548
كانت لديّ علاقة عابرة أو اثنتين
مع نساء أخريات.

105
00:08:26,631 --> 00:08:30,052
علاقات سطحية جدًا. أكره الأمر برمته.

106
00:08:30,136 --> 00:08:32,637
أكره نفسي حين أفعل هذا.

107
00:08:32,721 --> 00:08:35,849
لكن هذا مختلف.

108
00:08:35,932 --> 00:08:39,437
إنه أمر بشع. اسمع، لا يجب أن تطلب نصيحتي.

109
00:08:39,519 --> 00:08:44,566
أنا كالفائز بجائزة
"أوغست ستريندبرغ" في العلاقات مع النساء.

110
00:08:45,234 --> 00:08:48,903
لا أظن أن 17 عامًا سن صغير للغاية.
كما أنها فتاة ذكية.

111
00:08:49,447 --> 00:08:52,450
لن أجادلك، أظن أنها رائعة.

112
00:08:52,991 --> 00:08:56,203
يمكنه أن يفعل الأسوأ.
لقد فعل الأسوأ بالفعل.

113
00:08:56,287 --> 00:08:58,621
لكنني أظن أنه يهدر حياته،

114
00:08:58,705 --> 00:09:01,417
يكتب هذا الهراء للتلفاز.

115
00:09:03,252 --> 00:09:06,713
هل أعدت التفكير في إنجاب الأطفال يا "ييل"؟

116
00:09:07,714 --> 00:09:09,883
يا إلهي. الأطفال.

117
00:09:09,966 --> 00:09:13,887
اسمعي، يجب أن أنتهي من كتاب "أونيل" هذا.
لن يُنجز أبدًا.

118
00:09:13,970 --> 00:09:17,391
يجب أن أجني المال
لأبدأ هذه المجلة، أليس كذلك؟

119
00:09:17,475 --> 00:09:18,476
الأطفال…

120
00:09:19,226 --> 00:09:22,896
دائمًا ما نتحدّث عن الانتقال إلى "كونيتيكت".
يمكنك أن تفعل هذا هناك.

121
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
- "كونيتيكت".
- نعم.

122
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
لا أستطيع أن أذهب إلى "كونيتيكت"،
هذا غير عمليّ.

123
00:09:28,985 --> 00:09:30,237
كل متعلقاتي هنا.

124
00:09:31,155 --> 00:09:33,031
عملي هنا. إنه فقط وقت غير مناسب.

125
00:09:33,782 --> 00:09:37,328
- ماذا عن "آيزاك"؟
لا نستطيع أن نهجره، أليس كذلك؟

126
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
لا يستطيع أن يتعايش في أي مكان
غير "نيويورك"، تعلمين ذلك.

127
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
أمر فرويدي للغاية.

128
00:10:01,268 --> 00:10:04,604
- هل تؤلفين كتابًا عن زواجنا؟
- دعني وشأني.

129
00:10:04,687 --> 00:10:09,108
- هل تكتبين عن انفصالنا؟
- قلنا كل ما يجب أن يُقال.

130
00:10:09,193 --> 00:10:12,111
أعلم أنك تفعلين ذلك،
لأن لديّ صديق في دار نشر "راندوم".

131
00:10:12,196 --> 00:10:15,533
- أنا حرة لأفعل ما شئت. أنا في عجالة.
- نعم، لكن هذا يؤثر عليّ.

132
00:10:15,615 --> 00:10:19,370
أستخبرين الجميع كل شيء؟
عن حياتنا؟ عن حياتنا الجنسية؟

133
00:10:19,453 --> 00:10:20,870
هل تتجسس عليّ؟

134
00:10:20,954 --> 00:10:24,707
لا، كنت في حفل
وقال أحدهم إنه قرأ مسودة فصل

135
00:10:24,791 --> 00:10:28,546
من كتاب كتبته زوجتي،
وكان مثيرًا للغاية وفقًا له.

136
00:10:28,628 --> 00:10:32,632
- سكبت النبيذ على بنطالي.
- لا أريد أن أناقش ذلك.

137
00:10:32,715 --> 00:10:35,302
- لا تريدين أن تناقشيه. كيف حال "ويلي"؟
- بخير.

138
00:10:35,386 --> 00:10:39,806
أعطيني بعض التفاصيل. هل يلعب كرة القاعدة؟
أيرتدي الفساتين؟ ماذا يفعل؟

139
00:10:39,889 --> 00:10:41,350
لا يرتدي الفساتين.

140
00:10:42,016 --> 00:10:44,562
ستعرف التفاصيل حين يحين دورك لرؤيته.

141
00:10:44,644 --> 00:10:47,565
لا تؤلفي هذا الكتاب، إنها تجربة مخزية.

142
00:10:47,647 --> 00:10:50,066
بل هو سرد صادق لانفصالنا.

143
00:10:50,149 --> 00:10:53,404
يا إلهي، كل من يعرفنا سيعرف كل شيء.

144
00:10:53,487 --> 00:10:55,738
انظر إلى حالك. تشعر بالتهديد الشديد.

145
00:10:55,822 --> 00:11:00,910
لا أشعر بالتهديد. فلم أكن أنا الطرف
غير الأخلاقي والمجنون والفاسق.

146
00:11:00,994 --> 00:11:02,662
أتمنى أنني لم أنس شيئًا.

147
00:11:09,085 --> 00:11:14,173
هل تخبرينني أنك… أنني…
أنك كنت في 3 علاقات غرامية قبلي؟

148
00:11:14,258 --> 00:11:17,844
من الصعب أن أصدق هذا، شيء يحير العقل.

149
00:11:17,927 --> 00:11:22,098
حين كنت في سنك،
كان جدّاي يضعاني في السرير لأنام.

150
00:11:22,181 --> 00:11:25,810
لقد كانوا مجرد صبيان، ليسوا مثلك إطلاقًا.

151
00:11:26,437 --> 00:11:27,687
ماذا يعني هذا؟

152
00:11:28,606 --> 00:11:31,733
كما أخبرتك من قبل، أظن أنني مغرمة بك.

153
00:11:31,816 --> 00:11:34,193
اسمعي، لا تنجرفي وراء مشاعرك، حسنًا؟

154
00:11:34,278 --> 00:11:37,864
هذا… أمر رائع. أفسحي لي. كما تعرفين…

155
00:11:37,947 --> 00:11:43,703
نقضي وقتًا رائعًا، لكنك شابة صغيرة،
ولا أريدك أن تنسي ذلك أبدًا.

156
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
ستقابلين العديد
من الرجال الرائعين في حياتك.

157
00:11:46,873 --> 00:11:49,042
أريدك أن تستمتعي بي.

158
00:11:49,125 --> 00:11:53,297
بحسي الفكاهي الساخر وأسلوبي الجنسي المذهل،

159
00:11:53,380 --> 00:11:57,468
لكن لا تنسي
أن حياتك كلها أمامك صفحة بيضاء.

160
00:11:57,551 --> 00:11:59,802
أليس لديك أي مشاعر تجاهي؟

161
00:11:59,886 --> 00:12:03,515
كيف تسألين هذا؟
بالتأكيد لديّ مشاعر كثيرة تجاهك.

162
00:12:03,599 --> 00:12:07,311
لكنك يجب ألّا تكتفي بشخص واحد في سنك هذه.

163
00:12:07,394 --> 00:12:10,648
الأمر ساحر،

164
00:12:11,565 --> 00:12:13,816
ومثير بالتأكيد،

165
00:12:13,900 --> 00:12:15,611
وما دامت أن الشرطة لا تقتحم البيت،

166
00:12:15,694 --> 00:12:18,364
أظن أننا سنكسر بعض الأرقام القياسية.

167
00:12:18,447 --> 00:12:21,824
لكنه لا يمكنك… ليس أمرًا جيدًا.

168
00:12:21,908 --> 00:12:25,537
يجب أن تفكري فيّ كانعطاف في طريق الحياة.

169
00:12:26,413 --> 00:12:30,083
- ارتدي ملابسك لأنه يتعين عليك الذهاب.
- ألا تريدني أن أقضي الليلة؟

170
00:12:30,166 --> 00:12:32,043
لا أريدك أن تعتادي الأمر.

171
00:12:32,126 --> 00:12:37,675
لأنها في البدء تكون ليلة،
ثم ليلتين، ثم تعيشين هنا.

172
00:12:37,757 --> 00:12:40,511
- لا يبدو هذا سيئًا لي.
- ليست فكرة رائعة.

173
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
لن يعجبك الأمر، صدقيني.
من الصعب التعايش معي.

174
00:12:44,263 --> 00:12:49,185
سنذهب غدًا إلى السينما
وسأريك فيلم "فيرونيكا ليك"، حسنًا؟

175
00:12:49,268 --> 00:12:52,981
حسنًا. "فيرونيكا ليك" الفاتنة الصهباء؟

176
00:12:53,064 --> 00:12:57,026
لا، تقصدين "ريتا هاوورث".
أيجب أن نخوض هذه المحادثة كل مرة؟

177
00:12:57,110 --> 00:13:00,947
- "ريتا" من؟
- "ريتا هاوورث"، أتمزحين معي؟

178
00:13:01,030 --> 00:13:05,827
بالطبع أمزح! أنت تظن أنني
لا أفقه أي أحداث وقعت قبل "بول مكارتني".

179
00:13:08,372 --> 00:13:11,709
- أجد هذه الصور مثيرة للاهتمام.
- نعم، وأنا أيضًا.

180
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
- هل تستخدمين الكاميرا التي اشتريتها لك؟
- نعم، أستخدمها دائمًا.

181
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
كنت ألتقط بها الصور في صف الدراما،
ممتعة وأحب استخدامها.

182
00:13:19,383 --> 00:13:22,260
صوتك كصوت الفأر في "توم وجيري".

183
00:13:22,344 --> 00:13:23,803
أتمازحني؟

184
00:13:23,886 --> 00:13:27,516
- يجب ألا تعلّق على هذا، فصوتك متباكي!
- صوتك كالفأر.

185
00:13:27,599 --> 00:13:29,476
شكرًا إذًا.

186
00:13:29,560 --> 00:13:32,730
أعلم أنني متباكي.

187
00:13:34,230 --> 00:13:37,066
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحبًا.

188
00:13:37,150 --> 00:13:40,194
- منذ متى وأنت هنا؟
- كنا نتحدّث عنك.

189
00:13:40,278 --> 00:13:44,742
يا له من أمر مضحك! ماذا…
هل كنت تتبعنا أم ماذا؟

190
00:13:44,824 --> 00:13:48,161
- كيف حالك؟ مرحبًا.
- بخير. هذا مضحك. كنا نتحدّث…

191
00:13:48,244 --> 00:13:50,622
سنذهب إلى مسرحيات "شكسبير" في المنتزه.

192
00:13:50,706 --> 00:13:52,583
نعم. أريد أن أفعل ذلك.

193
00:13:53,500 --> 00:13:57,086
آه، هذه صديقتي "ماري ويلكي"،
أقدم لك "آيزاك دافيس" و"تراسي".

194
00:13:57,170 --> 00:13:59,338
- كيف حالك؟
- مرحبًا. سعيدة بمقابلتك.

195
00:13:59,423 --> 00:14:00,758
وأنا أيضًا.

196
00:14:00,840 --> 00:14:02,509
- مرحبًا.
- مرحبًا.

197
00:14:02,593 --> 00:14:05,679
كنا بالأسفل، شاهدنا معرض الصور.

198
00:14:05,763 --> 00:14:08,432
- رائع للغاية.
- إنه جيد جدًا.

199
00:14:08,515 --> 00:14:09,974
حقًا؟ أعجبتك؟

200
00:14:10,058 --> 00:14:12,770
- الصور بالأسفل؟
- نعم.

201
00:14:12,852 --> 00:14:18,066
- رائعة، رائعة جدًا. هل أعجبتك أنت؟
- لا، ظننت أنها مبتذلة جدًا.

202
00:14:18,149 --> 00:14:20,652
بالنسبة إليّ بدت وكأنها
مقتبسة كليًا من "ديان أرباس"،

203
00:14:20,736 --> 00:14:22,153
لكن دون أي من ذكائها.

204
00:14:22,821 --> 00:14:26,575
أعجبتنا المنحوتة الزجاجية أكثر على أي حال.

205
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
أأعجبتكما المنحوتة الزجاجية؟

206
00:14:28,535 --> 00:14:34,750
- لم تعجبك هي الأخرى؟
- هذا مثير للاهتمام. لا.

207
00:14:34,833 --> 00:14:38,420
كانت أفضل من ذلك المكعب المعدني. هل رأيته؟

208
00:14:38,504 --> 00:14:42,633
- نعم، كان هذا الأسوأ.
- وجدته مذهلًا.

209
00:14:43,341 --> 00:14:44,802
- كان المكعب مذهلًا؟
- نعم.

210
00:14:44,884 --> 00:14:48,304
وجدته تكوينيًا جدًا. أتفهمني؟

211
00:14:48,387 --> 00:14:52,892
كان مُدمجًا بشكل متكامل،
وامتلك قدرة سلبية رائعة.

212
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
باقي المعروضات بالأسفل كانت هراءً.

213
00:14:59,107 --> 00:15:02,318
- أتريد أن تذهب إلى معرض "سول ليويت"؟
- بالطبع، سيكون هذا ممتعًا.

214
00:15:02,401 --> 00:15:03,570
أتريدين الذهاب؟

215
00:15:03,654 --> 00:15:07,240
سيقيم معرضًا في المتحف المعاصر قريبًا،
سأكتب مقالًا عن "سول" لـ"إنسايتس".

216
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
هل تعرف هذه المجلة؟ هي مجلة مغمورة.

217
00:15:10,409 --> 00:15:14,581
يا لهم من حمقى هناك،
غارقون في راديكالية الثلاثينيات.

218
00:15:14,665 --> 00:15:17,083
- فيم تعملين يا "تراسي"؟
- أرتاد المدرسة الثانوية.

219
00:15:17,166 --> 00:15:22,130
حقًا؟ يبتسم "نابوكوف"
في مكان ما لسماع هذا، إذا كنت تفهم قصدي.

220
00:15:23,005 --> 00:15:26,760
"ليويت" مُبالغ في تقديره.
قد يكون مرشحًا للأكاديمية.

221
00:15:26,844 --> 00:15:28,177
صحيح.

222
00:15:28,261 --> 00:15:32,599
اخترعنا أنا و"ماري"
أكاديمية المُبالغ في تقديرهم للشخصيات مثل…

223
00:15:32,683 --> 00:15:35,853
- "غوستاف مالر".
- و"آيزك دنسن"، و"كارل يونغ".

224
00:15:35,935 --> 00:15:39,523
- و"سكوت فيتزجارلد".
- و"ليني بروس"، يجب ألّا ننساه.

225
00:15:39,606 --> 00:15:43,442
- وماذا عن "نورمان ميلر"؟
- أظن أن كل تلك الشخصيات رائعة.

226
00:15:43,527 --> 00:15:47,321
- ذكّرني بذلك الرجل الذي اخترته.
- بل اخترته أنت. "هاينريش بول".

227
00:15:47,405 --> 00:15:50,116
- مُبالغ في تقديره؟
- لا نريد أن ننسى "هاينريش".

228
00:15:50,199 --> 00:15:53,704
يا للهول، وماذا عن "موزارت"؟
لا تريدون أن تنسوا "موزارت".

229
00:15:53,787 --> 00:15:57,666
- وماذا عن "فنسنت فان غوخ"؟
- هل قالت "فان غوخ"؟

230
00:15:57,749 --> 00:16:00,042
- و"إنغمار برغمان"؟
- لن يدعك تفلتين بهذه.

231
00:16:00,126 --> 00:16:03,379
"بيرغمان"؟ أظن أنه العبقري الوحيد
في صناعة الأفلام حاليًا.

232
00:16:03,462 --> 00:16:05,298
هو معجب بـ"بيرغمان" جدًا.

233
00:16:05,381 --> 00:16:09,302
مع إنك نقيضه.
فأنت تكتب ذلك البرنامج التلفازي الرائع.

234
00:16:09,385 --> 00:16:12,221
ما تكتبه ذكي ومضحك،
في حين أن وجهة نظره إسكندنافية للغاية.

235
00:16:12,305 --> 00:16:15,391
ما أوحشه!
كل هذا التأثر بـ"كيركغارد"، أليس كذلك؟

236
00:16:15,474 --> 00:16:20,814
تشاؤم مراهق ومتصنع؛
حديثه عن الصمت وصمت الإله.

237
00:16:20,898 --> 00:16:26,068
فهمنا. أحببته عندما ارتدت "رادكليف"،
لكننا نتخطى هذا حين نكبر.

238
00:16:26,152 --> 00:16:29,573
أبعدها عني،
لا أظن أنني أستطيع أن أتحملها أكثر من ذلك.

239
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
- إنها حقًا…
- لا. ألا تفهمون؟

240
00:16:32,283 --> 00:16:35,995
إنه إجلال لنقاط الضعف الشخصية
على المستويين النفسي والجنسي

241
00:16:36,078 --> 00:16:39,999
بربطها بتلك المشكلات الفلسفية الكبرى.
هذا ما في الأمر.

242
00:16:40,082 --> 00:16:43,377
- وصلنا.
- انظري، سعدت بمقابلتك.

243
00:16:43,461 --> 00:16:46,380
كان من دواعي سروري وحبوري.

244
00:16:46,464 --> 00:16:49,425
لكننا ينبغي أن نرحل.
علينا أن نتسوق. نسيت ذلك.

245
00:16:49,508 --> 00:16:52,596
اسمع، لم أرد أن نجري هذه المحادثة حتى.

246
00:16:52,679 --> 00:16:57,225
أنا من "فيلادلفيا"، ونحن نؤمن بالرب، حسنًا؟

247
00:16:57,308 --> 00:16:58,727
ماذا يعني هذا بحق السماء؟

248
00:16:58,810 --> 00:17:00,771
- ماذا تعنين؟
- أعني أن…

249
00:17:00,854 --> 00:17:02,773
"أنا من (فيلادلفيا) وأومن بالرب."

250
00:17:03,941 --> 00:17:05,399
هل يعني لك هذا أي شيء؟

251
00:17:07,401 --> 00:17:09,905
يا لها من غريبة الأطوار.
هل يمكنك تصديق تصرفاتها؟

252
00:17:09,988 --> 00:17:12,574
- كانت حقًا…
- بدت منفعلة.

253
00:17:12,658 --> 00:17:17,203
- منفعلة؟ كانت متعجرفة.
بل كانت مزعجة! كانت متذاكية.

254
00:17:17,286 --> 00:17:21,792
كيف لمتحذلقة خريجة "رادكليف"
أن تقيّم "سكوت فيتسجيرالد"

255
00:17:21,875 --> 00:17:25,419
- و"غوستاف مالر" و"هاينريش بول"؟
- لم غضبت بهذا القدر؟

256
00:17:25,503 --> 00:17:29,382
لأنني لا أحب هذا الهراء مُدّعي الفكر.

257
00:17:29,465 --> 00:17:33,135
"(فان غوخ)"!
هل سمعت كيف قالتها؟ تتحدّث كما العرب.

258
00:17:33,219 --> 00:17:37,390
إذا كانت قالت ملاحظة أخرى عن "بيرغمان"
لكنت أفقدتها عدستها اللاصقة الثانية.

259
00:17:38,140 --> 00:17:42,270
- هل هي عشيقة "ييل"؟
- هذا ما يحيرني.

260
00:17:42,353 --> 00:17:47,400
فلديه زوجة رائعة ويفضل أن يتسكّع مع تلك.

261
00:17:47,483 --> 00:17:50,278
لكنه دائمًا ما أُعجب بهذا النوع من النساء.

262
00:17:50,361 --> 00:17:54,992
النوع الذي يقحمه
في مناقشات عن الواقع الوجودي.

263
00:17:55,074 --> 00:17:58,411
لعلمها يفترشان الأرض مع النبيذ والجبن،

264
00:17:58,494 --> 00:18:01,999
لينطقا "المجازية"
و"الترباوية" بطريقة خاطئة.

265
00:18:02,081 --> 00:18:04,793
أشعر بأنها تعجب "ييل" كثيرًا.

266
00:18:04,876 --> 00:18:07,921
أنا تقليدي، لا أؤمن بالعلاقات خارج الزواج.

267
00:18:08,005 --> 00:18:12,009
أعتقد أن الناس يجب أن يختاروا أزواجًا
مدى الحياة، كالحمام أو الكاثوليكيين.

268
00:18:12,968 --> 00:18:17,096
لا أعلم، ربما لم يُقدر للبشر
أن يحظوا بعلاقة عميقة واحدة.

269
00:18:17,179 --> 00:18:21,517
ربما مُقدر لنا أن نحظى
بسلسلة من العلاقات تدوم لمدد مختلفة.

270
00:18:21,600 --> 00:18:25,604
- ما تقوله قد عفا عليه الزمن.
- لا تخبريني بما عفا عليه الزمن.

271
00:18:25,689 --> 00:18:29,358
تبلغين من العمر17 عامًا. نشأت على المخدرات
والتلفاز والحبوب المانعة للحمل.

272
00:18:29,442 --> 00:18:32,029
أنا… أنا شهدت الحرب العالمية الثانية،
كنت في الخنادق.

273
00:18:32,111 --> 00:18:35,866
- كنت في الـ8 من عمرك في أثناء الحرب.
- صحيح، لم أكن في الخنادق.

274
00:18:35,949 --> 00:18:39,452
كنت في المنتصف تمامًا، كان موقفًا صعبًا جدًا.

275
00:18:39,535 --> 00:18:40,996
أحضري البقالة.

276
00:18:43,372 --> 00:18:46,542
صباح الخير
ومرحبًا بكم في برنامج "الأشخاص المذهلين".

277
00:18:46,625 --> 00:18:50,546
نتحدّث هذا المساء إلى "غريغوري"
و"كارولين بين ويتني سميث"،

278
00:18:50,629 --> 00:18:52,716
أصدقاء مقربون لعائلة "كارتر".

279
00:18:52,799 --> 00:18:55,969
نحن أشخاص عاديون. مديونون مثلكم تمامُا.

280
00:18:56,053 --> 00:18:58,889
عدا حقيقة
أن السيدة "بين ويتني سميث" مشلولة الحركة.

281
00:18:58,972 --> 00:19:02,475
لا نفكر فيها بهذه الطريقة، هي فقط هادئة.

282
00:19:03,142 --> 00:19:07,229
يا إلهي، ما أسوأ هذا. هذا محرج جدًا لي.

283
00:19:07,313 --> 00:19:13,569
- لا روح له.
- لا، على العكس، الكتابة جريئة جدًا.

284
00:19:13,652 --> 00:19:16,782
- كيف ترى هذه كتابة جريئة؟
- من يتشاجر مع الرقابة أكثر منك؟

285
00:19:16,865 --> 00:19:21,160
وما دخل الرقابة؟
لا يُوجد مغزى من تلك الكوميديا.

286
00:19:21,243 --> 00:19:22,996
ألا تظن أنها كتابة مستنيرة؟

287
00:19:23,080 --> 00:19:25,414
بل الأسوأ من كونها غير مستنيرة، غير مضحكة.

288
00:19:25,498 --> 00:19:28,334
- لا تُوجد ضحكة صادقة.
- هذا مضحك.

289
00:19:28,417 --> 00:19:31,713
- انظر إلى الجمهور.
- هل تحكم برد فعل الجمهور؟

290
00:19:31,797 --> 00:19:34,007
هذا جمهور تربى على التلفاز.

291
00:19:34,091 --> 00:19:37,301
انخفضت مقاييسهم على مدار السنوات.

292
00:19:37,385 --> 00:19:38,677
يشاهدون التلفاز الخاص بهم

293
00:19:38,762 --> 00:19:42,181
وتلتهم أشعة الغاما خلايا مخهم البيضاء.

294
00:19:42,264 --> 00:19:46,185
- أنا أستقيل. لا أستطيع أن أكتب مجددًا.
- اهدأ، خذ حبة "كواليود".

295
00:19:46,268 --> 00:19:51,775
لا أريد حبة "كواليود"، كل ما تفعلونه هو
تعاطيها مع "البيركودان" و"تراب الملائكة".

296
00:19:51,858 --> 00:19:55,361
بالطبع تظنونها مضحكة،
ستظنون أي شيء مضحكًا إذا…

297
00:19:55,444 --> 00:19:59,281
يُحرى بكم أن تتركوا البرنامج
وتفتتحوا صيدلية. أنا أستقيل.

298
00:19:59,365 --> 00:20:01,242
أنت تتصرف بحماقة يا "آيك".

299
00:20:02,869 --> 00:20:05,454
تكلمنا معهم في هذا الشأن.

300
00:20:05,538 --> 00:20:08,041
- لا تكسر رقبتها.
- لن أفعل. لا بأس.

301
00:20:08,125 --> 00:20:10,501
ماذا فعلت؟ ارتكبت خطأ فادحًا.

302
00:20:10,584 --> 00:20:14,798
- هذا أول تصرف ذكي تقوم به.
- لقد خرّبت الأمر على نفسي تمامًا.

303
00:20:14,881 --> 00:20:19,718
كنت بطلًا مغوارًا لمدة 30 ثانية،
والآن أنا عاطل عن العمل.

304
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
إذا كنت تحتاج إلى المال، فسأتولى الأمر.

305
00:20:22,139 --> 00:20:24,723
ليست هذه المشكلة، لديّ ما يكفيني لمدة سنة.

306
00:20:24,808 --> 00:20:27,309
إذا عشت حياة تقشف
مثل "مهاتما غاندي" فسأكون بخير.

307
00:20:27,894 --> 00:20:31,898
يقول المحاسب الخاص بي
إنني فعلت هذا في وقت سيئ، أسهمي متدهورة.

308
00:20:31,982 --> 00:20:35,152
لا أملك النقود أو شيء من هذا القبيل،
لا أملك التدفق المالي.

309
00:20:35,234 --> 00:20:39,823
لست سائلًا، شيء ما لا يتدفق.
لديهم لغتهم الخاصة بهم.

310
00:20:39,906 --> 00:20:43,492
لقد ناقشنا هذا، من الصعب أن تعيش هنا
دون دخل كبير.

311
00:20:43,576 --> 00:20:48,790
نعم، كما أن على عاتقي نفقتين وإعالة طفل.
عليّ أن أعتدل في إنفاقي.

312
00:20:48,874 --> 00:20:50,708
سيتحتم عليّ أن أبيع شقتي،

313
00:20:50,792 --> 00:20:54,336
لن أتمكن من لعب كرة المضرب،
أو دعوة أحدهم إلى العشاء،

314
00:20:54,420 --> 00:20:56,755
أو أن أشتري البيت في "ساوثهامبتون".

315
00:20:58,842 --> 00:21:03,180
كما أنني سأُضطر إلى أن أعطي
والديّ مالًا أقل، سيقتل هذا الأمر والدي.

316
00:21:03,262 --> 00:21:06,474
سيعجز عن تحمل تكلفة مقعد جيد في الكنيس.

317
00:21:06,557 --> 00:21:09,685
سيجلس في الخلف،
بعيدًا عن الرب، بعيدًا عن الحدث.

318
00:21:09,768 --> 00:21:11,855
وماذا عن "تراسي"؟ هل أخبرتها بشيء؟

319
00:21:11,938 --> 00:21:15,025
ماذا عن… يجب أن أخلص نفسي من هذا الموقف.

320
00:21:15,108 --> 00:21:18,111
هي فتاة صغيرة، ماذا أفعل؟ أنا…

321
00:21:18,195 --> 00:21:20,488
الأمر سخيف، أعني…

322
00:21:21,948 --> 00:21:25,534
ماذا يحدث إن مرت سنة ولم يصدر كتابي؟

323
00:21:25,618 --> 00:21:29,288
سيصدر كتابك، وسيكون رائعًا.

324
00:21:29,371 --> 00:21:32,708
أسوأ ما قد يحدث أن تتعلم شيئًا عن نفسك.

325
00:21:33,626 --> 00:21:38,965
اسمع، أنا فخور بك جدًا.
هذا تصرف جيد للغاية.

326
00:21:39,049 --> 00:21:41,218
حضور مذهل.

327
00:21:42,260 --> 00:21:44,971
متحف الفن المعاصر كان سخيًا.

328
00:21:45,513 --> 00:21:50,476
ودليل قوة تعديل الحقوق المتساوية
هو العدد الكبير الذي التزم بالزي الرسمي،

329
00:21:50,559 --> 00:21:54,231
بينما لم يكونوا ليفعلوا ذلك من قبل.

330
00:21:57,733 --> 00:22:01,737
نحبكم من أجل ذلك.
نحتاج إليكم ولم تخيبوا أملنا.

331
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
لا مزيد من الحديث بعد الآن. استمتعوا.

332
00:22:09,537 --> 00:22:11,747
مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

333
00:22:11,830 --> 00:22:14,625
أهنئك على كتابك، كان رائعًا.

334
00:22:14,708 --> 00:22:17,003
- شكرًا.
- رائع للغاية.

335
00:22:17,087 --> 00:22:19,713
أريدك أن تقابلي صديقي "آيزاك ديفس".

336
00:22:19,797 --> 00:22:21,507
- مرحبًا. كيف حالك؟
- مرحبًا "آيزاك".

337
00:22:21,590 --> 00:22:25,262
- مرحبًا "آيزاك".
- ماذا تفعلين هنا؟

338
00:22:25,344 --> 00:22:27,429
بالطبع سأكون هنا.

339
00:22:27,513 --> 00:22:32,434
يا لها من مصادفة مضحكة.
عذرًا، أنا "آيزاك ديفس". تقابلنا من قبل.

340
00:22:32,518 --> 00:22:35,437
- عذرًا.
- لا. لا عليك.

341
00:22:36,064 --> 00:22:38,149
سمعت أنك استقلت من وظيفتك.

342
00:22:38,233 --> 00:22:42,361
نعم، اندفاع مدمر للذات.
أريد أن أؤلف كتابًا، لذا…

343
00:22:42,444 --> 00:22:46,490
هل قرأ أحدكم عن مسيرة النازيين
التي ستحدث في "نيو جيرسي"؟

344
00:22:46,574 --> 00:22:49,119
قرأت عنها في الصحيفة.
يجب أن نجمع بعض الناس ونذهب.

345
00:22:49,202 --> 00:22:52,454
نجلب بعض الحجارة ومضارب كرة القاعدة
لنشرح لهم المفاهيم.

346
00:22:52,538 --> 00:22:56,542
كان هناك مقال ساخر رائع
عنها في صحيفة "التايمز".

347
00:22:56,625 --> 00:22:58,794
أن يُكتب مقال ساخر
في صحيفة "التايمز" هو تصرف

348
00:22:58,877 --> 00:23:01,755
لكن الحجارة ومضارب كرة القاعدة
تصرف ينجز الأمر بشكل مباشر.

349
00:23:01,839 --> 00:23:04,800
لكن السخرية اللاذعة أفضل من القوة الجسدية.

350
00:23:04,883 --> 00:23:07,178
لا، القوة الجسدية أفضل مع النازيين.

351
00:23:07,262 --> 00:23:10,389
من الصعب أن تسخر من شخص يرتدي جزمة عسكرية.

352
00:23:10,472 --> 00:23:14,185
- أعلم أن الأمر قد يكون عاطفيًا، لكن…
- كنا نتحدّث عن النشوة الجنسية.

353
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
- لا، أرجوك.
- حقًا؟ أنا آسف، لم أكن…

354
00:23:17,188 --> 00:23:20,649
أنا من "فيلادلفيا"،
لا نتحدّث عن هذه الأشياء على الملأ.

355
00:23:20,733 --> 00:23:23,987
لقد قلت ذلك من قبل.
لم أعرف ماذا قصدت حينها أيضًا.

356
00:23:24,070 --> 00:23:27,489
أنا على وشك إخراج فيلم من كتابتي.

357
00:23:28,574 --> 00:23:30,409
يتمحور حول رجل يضاجع بشكل مذهل…

358
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
- يضاجع بشكل مذهل؟
- يضاجع بشكل مذهل،

359
00:23:32,996 --> 00:23:37,833
حين تنتشي امرأة على يده،
تصل نشوتها إلى الحد الذي يقتلها.

360
00:23:37,916 --> 00:23:40,962
تظن هي أنه أمر عدائي.

361
00:23:41,046 --> 00:23:44,257
بل أسوأ من عدائي، هو جرم قتلي.

362
00:23:44,341 --> 00:23:48,594
يجب أن تسامحوا "دينيس"،
أتى من "هارفارد" إلى "بيفرلي هيلز" مباشرةً.

363
00:23:48,677 --> 00:23:52,431
كأنه "ثيودور رايك"
مع القليل من "تشارلز مانسون".

364
00:23:53,932 --> 00:23:57,603
وصلت إلى النشوة أخيرًا،
ثم أخبرني طبيبي أنها من النوع الخطأ.

365
00:23:59,189 --> 00:24:00,481
وصلت إلى النوع الخطأ؟

366
00:24:00,564 --> 00:24:02,775
- لم أصل إلى النوع الخطأ. قط.
- أظن ذلك.

367
00:24:02,858 --> 00:24:05,236
حتى أسوأ أداء لي كان سليمًا.

368
00:24:12,243 --> 00:24:14,745
- طابت ليلتك. سعدت بمقابلتك.
- وأنا أيضًا.

369
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
وداعًا.

370
00:24:16,789 --> 00:24:19,292
يا إلهي!

371
00:24:19,833 --> 00:24:23,712
أصدقاؤك مثيرون للاهتمام.
كأنهم طاقم عمل في فيلم لـ"فيليني".

372
00:24:23,796 --> 00:24:27,716
هم مرحون ورائعون، و"هيلين" صديقة مقربة.

373
00:24:27,800 --> 00:24:31,054
إنها امرأة مدهشة. عبقرية.

374
00:24:31,137 --> 00:24:33,639
تعرّفت إليها بسبب زوجي السابق "جيريمياه".

375
00:24:33,722 --> 00:24:36,642
كيف يُعقل أن تطلقتما؟ أبدًا لم…

376
00:24:36,725 --> 00:24:39,270
ماذا تعني بـ "كيف يُعقل أن تطلقنا"؟

377
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
أي سؤال هذا؟ أنا بالكاد أعرفك.

378
00:24:42,190 --> 00:24:47,153
- لا يجب أن تخبريني إن لم تكوني…
- كان بيننا بعض المشكلات، تشاجرنا كثيرًا.

379
00:24:47,237 --> 00:24:51,032
أُرهقت من طمس هويتي خلف رجل لامع ومسيطر.

380
00:24:51,116 --> 00:24:52,325
هو عبقري.

381
00:24:52,409 --> 00:24:57,247
هو كان عبقريًا، و"هيلين" و"دينيس" عبقريتان.
تعرفين العديد من العباقرة.

382
00:24:57,330 --> 00:25:01,084
يُحرى بك أن تقابلي بعض الأغبياء.
قد تتعلمين شيئًا.

383
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
لم تطلقت أنت؟

384
00:25:03,336 --> 00:25:08,174
لأن زوجتي تركتني من أجل امرأة أخرى.

385
00:25:08,258 --> 00:25:09,925
حقًا؟

386
00:25:10,008 --> 00:25:15,181
- يا للهول، لا بد أن ذلك كان مُذلًا.
- تقبلت الأمر بصدر رحب نسبيًا.

387
00:25:15,265 --> 00:25:17,766
حاولت أن أدهسهما بسيارة.

388
00:25:17,850 --> 00:25:20,270
هذا إذلال جنسي مريع،

389
00:25:20,353 --> 00:25:24,107
يكفي أن يبعدك عن النساء،
ويفسر علاقتك بالفتاة الصغيرة.

390
00:25:24,190 --> 00:25:28,569
الفتاة الصغيرة لا بأس بها!
رباه، ما مشكلة الفتاة الصغيرة؟

391
00:25:28,652 --> 00:25:32,906
أنا متفهمة بالطبع.
ذات الـ16 عامًا لا يمكن أن تكون مصدر تهديد.

392
00:25:32,990 --> 00:25:37,786
بل هي تبلغ من العمر 17 عامًا وستصبح…
شخصيتك مزعجة أحيانًا يا "ماري".

393
00:25:37,870 --> 00:25:42,208
أنا صادقة. أعبر عما يجول في ذهني.
إذا لم تستطع تحمل ذلك، فاغرب عني.

394
00:25:42,292 --> 00:25:46,044
تعجبني الطريقة التي تعبرين بها
عن نفسك أيضًا. بليغة ومنحلة في الوقت ذاته.

395
00:25:46,129 --> 00:25:49,047
- أيطلب العديد أن تخرجي معهم؟ لا أظن ذلك.
- نعم، حقًا.

396
00:25:49,132 --> 00:25:51,842
لن تصدق الأمر
لكنني لم أظن قط أنني جميلة.

397
00:25:51,925 --> 00:25:56,972
فما هو الجمال على أية حال؟
أكره أن أكون جميلة. الأمر غير موضوعي.

398
00:25:57,055 --> 00:26:00,809
يتحول أذكى الرجال
إلى البلاهة في مقابلة وجه فاتن.

399
00:26:00,893 --> 00:26:04,980
وحين تضاجعهم فاتنة، يكونون ممتنين جدًا.

400
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
نعم، أعلم أنني أكون كذلك.

401
00:26:07,024 --> 00:26:09,110
- هل لديك أي أطفال؟
- نعم، لديّ طفل.

402
00:26:09,194 --> 00:26:11,404
تربيه امرأتان.

403
00:26:11,488 --> 00:26:16,326
أظن أن هذا ينجح. أجروا بعض الدراسات،
قرأت عنها في صحيفة التحليل النفسي.

404
00:26:16,409 --> 00:26:18,911
لا حاجة إلى ذكر، وجود أمين يؤدي الغرض.

405
00:26:18,994 --> 00:26:22,748
حقًا؟
أظن أن القليل بالكاد ينجو من أم واحدة.

406
00:26:22,831 --> 00:26:27,170
يجب أن أجلب كلبي. أتريد أن تنتظر؟
لا بد أن أمشيه الآن. هل أنت في عجالة؟

407
00:26:27,253 --> 00:26:31,466
- بالطبع. أي فصيلة تملكين؟
- الأسوأ.

408
00:26:31,549 --> 00:26:34,968
كلب ألماني، يعوضني عن وجود رجل في حياتي.

409
00:26:35,052 --> 00:26:37,555
ستحتاجين إلى كلب
دانماركي ضخم في هذه الحالة.

410
00:26:57,783 --> 00:27:00,495
- هل علاقتك جادة بـ"ييل" أم ماذا؟
- جادة؟

411
00:27:02,704 --> 00:27:04,165
إنه متزوج.

412
00:27:04,873 --> 00:27:09,170
لا أعلم.
أظن أنه يُحرى بي أن أقوّم حياتي، أليس كذلك؟

413
00:27:09,254 --> 00:27:10,879
"دوني" محللي النفسي يخبرني…

414
00:27:10,963 --> 00:27:14,675
- تدعين محللك النفسي "دوني"؟
- نعم، أدعوه "دوني"!

415
00:27:14,758 --> 00:27:19,347
أدعو محللي النفسي الطبيب "تشومسكي".
يضربني بمسطرة.

416
00:27:20,055 --> 00:27:21,849
"دوني"؟ حميمية تصل حد الاسم الأول.

417
00:27:21,932 --> 00:27:26,144
يقول "دوني" إنني أضع نفسي في مواقف عمدًا،

418
00:27:26,728 --> 00:27:29,399
خاصةً مع زوجي السابق "جيريمياه".

419
00:27:29,482 --> 00:27:31,359
كنت طالبة من طلابه و…

420
00:27:31,442 --> 00:27:34,736
- حقًا؟ تزوجت معلمك؟
- نعم، بالطبع.

421
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
هذا حقًا…

422
00:27:36,573 --> 00:27:39,908
- جعلني أرسب ووقعت في غرامه.
- ممتاز.

423
00:27:39,992 --> 00:27:42,995
كنت أضاجعه
وتجرّأ على أن يعطيني علامة الرسوب.

424
00:27:43,078 --> 00:27:44,913
- حقًا؟
- نعم، حقًا.

425
00:27:44,997 --> 00:27:47,625
ليس حتى درجة عدم الإكمال؟ رسوب بيّن؟

426
00:27:48,251 --> 00:27:50,336
لديك حس فكاهي جيد.

427
00:27:50,420 --> 00:27:54,215
شكرًا! لا أحتاجك أن تخبريني بذلك.

428
00:27:54,299 --> 00:27:56,842
فهو كان مصدر رزقي لسنوات،

429
00:27:56,925 --> 00:27:58,677
حتى استقلت لأؤلف هذا الكتاب.

430
00:27:58,760 --> 00:28:02,180
وأنا الآن متوتر جدًا بسببه، لكن…

431
00:28:02,764 --> 00:28:05,268
هل تريد أن… أوه، لا يجب أن تدفع.

432
00:28:05,351 --> 00:28:08,605
- لا عليك.
- أنا جادة! أتريد أن نسير بمحاذاة النهر؟

433
00:28:08,687 --> 00:28:10,689
- أتعرفين ما الساعة الآن؟
- ماذا تقصد؟

434
00:28:10,772 --> 00:28:13,610
إذا لم آخذ 16 ساعة على الأقل
فسأصبح في حالة ميؤوس منها.

435
00:28:14,235 --> 00:28:18,030
سأحب أن أسمع المزيد عن كتابك، حقًا.
أنا محررة جيدة للغاية.

436
00:28:18,113 --> 00:28:19,781
فعلًا؟

437
00:28:19,865 --> 00:28:23,201
كتابي عن القيم المنحدرة، عن…

438
00:28:23,286 --> 00:28:28,123
ما في الأمر أنني كتبت قصة عن أمي
منذ سنوات بعنوان "النازية المدمرة".

439
00:28:28,206 --> 00:28:32,711
وأريد أن أصنع منها رواية،
يمكنني أن أتحدّث عن كتابي طوال الليل.

440
00:28:45,600 --> 00:28:46,975
ما أجمل المنظر والجو!

441
00:28:47,644 --> 00:28:51,229
نعم، خاصةً وقت الغسق.

442
00:28:51,314 --> 00:28:53,399
أحب هذا كثيرًا.

443
00:28:54,651 --> 00:28:59,154
رباه… إنها مدينة رائعة حقًا.
لا يهمني رأي أحد.

444
00:28:59,237 --> 00:29:01,740
مذهلة حقًا، أتعرفين؟

445
00:29:05,744 --> 00:29:11,083
أظن أنه من الأفضل أن أعود إلى المنزل.
سأقابل "ييل" للغداء لاحقًا.

446
00:29:34,399 --> 00:29:35,400
مرحبًا.

447
00:29:36,024 --> 00:29:37,652
لا. أنا مستيقظ.

448
00:29:38,944 --> 00:29:42,155
يا إلهي، ماذا تفعل؟ إنها الـ7:15.

449
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
أوه، نعم.

450
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
حقًا؟

451
00:29:49,706 --> 00:29:50,956
فعلت ذلك؟ في المتحف؟

452
00:29:51,999 --> 00:29:55,420
نعم، هي عضو نشط جدًا في الحركة النسوية.

453
00:29:56,169 --> 00:29:59,465
إذًا ستذهب إلى البحث عن الشقق مع "تراسي"؟

454
00:30:01,174 --> 00:30:04,094
ستجد شيئًا مناسبًا. إنه "آيزاك".

455
00:30:05,053 --> 00:30:07,055
لا أظن أنك ستواجه أي صعوبات.

456
00:30:08,181 --> 00:30:13,145
كنت متأكدًا من أنك ستدرك أنها امرأة رائعة
إذا قضيت بعض الوقت معها.

457
00:30:13,688 --> 00:30:18,735
هل ما زالت مشاعرك تجاهها بالقدر ذاته؟
لأنك لم تذكر الأمر منذ فترة.

458
00:30:18,817 --> 00:30:20,403
فأنت…

459
00:30:25,073 --> 00:30:28,076
حسنًا. أعلم.

460
00:30:28,160 --> 00:30:30,538
أعلم أنها رائعة.

461
00:30:30,621 --> 00:30:34,500
إذًا… لا، يجب أن أبحث عن شقق اليوم،
عليّ أن أجد شيئًا أقل تكلفة.

462
00:30:34,584 --> 00:30:37,420
لا أستطيع أن أبقى في نفس المكان. الأمر…

463
00:30:43,216 --> 00:30:46,011
- "آيزاك" رائع، أليس كذلك؟
- نعم.

464
00:30:46,094 --> 00:30:47,680
قال إنه قضى وقتًا ممتعًا برفقتك.

465
00:30:47,764 --> 00:30:51,975
حقًا؟ هذا جيد، ظننت أن وجودي يؤرقه.

466
00:30:52,059 --> 00:30:54,102
لا تقولي ذلك.

467
00:30:54,186 --> 00:30:59,232
- افتقدتك جدًا.
- هذا سخيف يا "ييل". أنت متزوج.

468
00:30:59,316 --> 00:31:02,653
هل سمعت؟ بدأت أتكلم مثل أولئك النساء.

469
00:31:02,737 --> 00:31:04,781
وقعه مروع على أذني، أكره هذا.

470
00:31:04,863 --> 00:31:10,620
- لم لا أترك البيت؟
- لا! لا أريد أن أنهي زواجك.

471
00:31:10,703 --> 00:31:15,123
كما أنني لا أبحث عن مساحة أكبر في حياتك.
إنه فقط… لا أريد…

472
00:31:15,207 --> 00:31:19,002
الأمر غير معقول.
أفكر فيك حينما لا تكون موجودًا.

473
00:31:21,129 --> 00:31:23,924
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
- لا شيء. لا أعلم.

474
00:31:24,007 --> 00:31:26,803
أظن فقط أنني يجب أن أواعد رجلًا غير متزوج.

475
00:31:27,804 --> 00:31:31,389
- أنت جميلة جدًا، تفقدينني صوابي.
- توقّف يا "ييل"، أرجوك.

476
00:31:31,474 --> 00:31:34,101
نحن في "بلومينغ ديلز" سيرانا أحد.

477
00:31:34,811 --> 00:31:37,688
هل أخبرتك أنني قد أقيم مقابلة مع "بورخس"؟

478
00:31:37,772 --> 00:31:42,234
أخبرتك أننا تقابلنا من قبل حين كان هنا،
يبدو أنه على طبيعته في وجودي.

479
00:31:43,068 --> 00:31:47,906
- لنذهب إلى أي مكان لنمارس الحب.
- ليس الآن! رباه.

480
00:31:47,989 --> 00:31:51,993
لديك محاضرة الكتابة بعد ساعة على أي حال،
سيعرف طلابك.

481
00:31:52,077 --> 00:31:56,248
ستعتلي وجهك ابتسامة كبيرة.

482
00:31:56,331 --> 00:31:57,542
لا أريد الذهاب إلى منزلك

483
00:31:57,625 --> 00:32:01,336
لأنني لا أحتمل الكلب ورنين الهاتف.

484
00:32:01,419 --> 00:32:05,675
ألا تستطيع أن تعانقني فحسب؟
هل تعبر عن حبك بطريقة جنسية دومًا؟

485
00:32:05,758 --> 00:32:10,638
ماذا عن الدفء والاتصال الروحي؟
سنذهب إلى فندق، أليس كذلك؟

486
00:32:10,721 --> 00:32:12,640
يا لسهولة إغوائي!

487
00:32:15,643 --> 00:32:16,935
أوه، مرحبًا "آيزاك".

488
00:32:17,018 --> 00:32:19,312
- مرحبًا، هل "ويلي" جاهز؟
- نعم، تفضل.

489
00:32:20,105 --> 00:32:21,774
سيأتي حالًا.

490
00:32:22,315 --> 00:32:25,193
- كيف حالك يا "آيك"؟
- بخير، وأنت؟

491
00:32:25,277 --> 00:32:27,362
- غاية في الروعة.
- حقًا؟

492
00:32:27,445 --> 00:32:31,366
نعم، أنجز الكثير من العمل،
الأمور تسير بشكل ممتاز.

493
00:32:31,449 --> 00:32:35,453
- أتريد بعض القهوة أو أي شيء؟
- لا. كيف حال "ويلي"؟

494
00:32:35,538 --> 00:32:39,291
"ويلي" بخير، يظهر موهبة حقيقية في الرسم.

495
00:32:39,374 --> 00:32:42,628
أين أتى بهذا؟ لأنك لا ترسمين ولا أنا أيضًا.

496
00:32:42,712 --> 00:32:44,171
أنا أرسم.

497
00:32:44,254 --> 00:32:47,633
نعم، لكنك لست أباه الحقيقي بأي شكل.

498
00:32:49,217 --> 00:32:53,764
كنت آمل أن تأخذ "ويلي" يوم 16،
سأذهب أنا و"كوني" إلى "باربادوس".

499
00:32:53,848 --> 00:32:58,603
هل ما زلت ستؤلفين ذلك الكتاب السخيف؟
هل أنت جادة في هذا الشأن؟

500
00:32:58,686 --> 00:33:02,439
جادة جدًا.
هو كتاب صادق، ليس لديك ما تخجل منه.

501
00:33:04,692 --> 00:33:07,194
عذرًا. هل يمكنني أن أتحدّث إليك لحظة؟

502
00:33:07,277 --> 00:33:09,906
إليك ما زلت لا أفهمه.
إلى أين تركضين؟

503
00:33:09,988 --> 00:33:12,867
كلما آتي هنا،
أعجز عن استيعاب كيف تفضلينها عليّ.

504
00:33:12,950 --> 00:33:14,827
- تعجز عن الاستيعاب؟
- نعم.

505
00:33:14,911 --> 00:33:16,746
عرفت تاريخي حين تزوجتني.

506
00:33:16,829 --> 00:33:20,457
نعم، حذرني محللي النفسي
لكنك كنت جميلة جدًا فاستشرت غيره.

507
00:33:21,499 --> 00:33:25,546
- هل تظن أنه يمكننا أن نكون مجرد أصدقاء؟
- ستذكرين كل التفاصيل؟

508
00:33:25,630 --> 00:33:28,758
لا، لن أذكر أنك حاولت أن تدهسها بالسيارة.

509
00:33:28,841 --> 00:33:31,384
ماذا… حاولت أن أدهسها بسيارة؟

510
00:33:31,468 --> 00:33:35,055
ماذا تقولين؟
كان الوقت متأخرًا، تعلمين أن قيادتي سيئة.

511
00:33:35,138 --> 00:33:37,182
الأمطار كانت تهطل والظلام كان حالكًا.

512
00:33:37,265 --> 00:33:39,644
لم كنت تتربص لنا خارج الكابينة؟

513
00:33:39,727 --> 00:33:41,979
كنت أتجسس عليكما لأنني كنت أعرف ما يحدث.

514
00:33:42,062 --> 00:33:43,773
كنتما تقعان في الحب.

515
00:33:44,314 --> 00:33:46,984
وعليه شعرت بأنك يجب أن تدهسها بالسيارة؟

516
00:33:47,067 --> 00:33:50,780
أأبدو كأنني شخص قادر على هذا؟
أتعرفين السرعة التي كنت أقود بها؟

517
00:33:50,863 --> 00:33:53,950
لم تكن بطيئة بما يكفي
لتتفادى تحطيم الشرفة الأمامية تمامًا.

518
00:33:54,032 --> 00:33:57,870
اجلبي الفتى.
لا أستطيع أن أخوض هذه المجادلة كلما أتيت.

519
00:34:35,490 --> 00:34:37,994
- مظهرك غريب في هذه السترة.
- أعلم ذلك.

520
00:34:38,076 --> 00:34:41,329
أردت أن أرتدي شيئًا مصنوعًا من "الغبردين".

521
00:34:41,413 --> 00:34:43,666
- هل تفتقدني؟
- نعم، هل تفتقدني؟

522
00:34:43,749 --> 00:34:47,837
بالطبع أفتقدك. أنا أحبك.
لهذا آتي لأصطحبك دومًا.

523
00:34:47,920 --> 00:34:52,257
- لم لا نستطيع أن نتناول النقانق؟
- لأن هذا مقهى روسي.

524
00:34:52,340 --> 00:34:56,428
يُحرى بك أن ترغب في تناول "بلينتز" مثلًا.
النقانق تسبب السرطان.

525
00:34:56,511 --> 00:35:01,099
هل ترى هاتين المرأتين؟
النساء فاتنات جدًا هنا.

526
00:35:01,182 --> 00:35:05,562
يمكننا أن نبلي بلاءً حسنًا.
أظن أننا كنا لنصطحبهما إذا كنت أسرع.

527
00:35:06,187 --> 00:35:07,188
أنا جاد في ذلك.

528
00:35:08,983 --> 00:35:10,985
أظن أن السمراء اُعجبت بك.

529
00:35:14,279 --> 00:35:17,532
أظن أنني يجب أن… لا، سأتصل به.

530
00:35:27,877 --> 00:35:30,880
مرحبًا، "ييل"؟ أعتذر عن الاتصال.

531
00:35:32,213 --> 00:35:34,549
لا، لا يُوجد خطب ما.

532
00:35:35,633 --> 00:35:38,971
فكرت فقط أنه اليوم الأحد عطلة

533
00:35:39,055 --> 00:35:43,183
وإذا استطعت إفساح وقت لنفسك،
يمكننا أن نخرج للتنزه أو…

534
00:35:46,896 --> 00:35:52,150
صحيح. ذكرت ذلك.
حسنًا، كانت مجرد محاولة. حسنًا.

535
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
لن أشغلك إذًا. حسنًا. الوداع.

536
00:36:01,409 --> 00:36:02,494
مرحبًا؟

537
00:36:03,913 --> 00:36:06,791
مرحبًا! كيف حالك؟

538
00:36:08,166 --> 00:36:13,254
لا، إطلاقًا. كنت أجلس وأتصفح أقسام المجلة.

539
00:36:14,255 --> 00:36:19,177
لا، لم أقرأ المقال
عن جموع "الصين" المجهولة.

540
00:36:19,260 --> 00:36:21,764
كنت أتفقد إعلانات الملابس الداخلية.

541
00:36:21,847 --> 00:36:24,975
لا أتخطاها قط. مثيرة للغاية.

542
00:36:25,059 --> 00:36:26,309
أتريد أن تذهب في نزهة؟

543
00:36:28,228 --> 00:36:29,646
لا أعلم، ينبغي أن أخرج.

544
00:36:29,730 --> 00:36:32,482
سأفقد عقلي و"ييل" مع والدي "إميلي".

545
00:36:33,441 --> 00:36:35,903
الطقس رائع اليوم.

546
00:36:37,947 --> 00:36:41,282
إنها عاصفة كهربية.
أتريدين أن تصيري رمادًا؟

547
00:36:41,366 --> 00:36:44,036
- كان الطقس جميلًا.
- نعم، مذهل.

548
00:36:44,120 --> 00:36:46,496
أظن أنني سمعت مبنى "كرايسلر" ينفجر.

549
00:36:46,579 --> 00:36:50,667
- لا! الرعد يخيفني.
- ليس من أصواتي المفضلة أيضًا.

550
00:36:50,751 --> 00:36:55,089
أتعرف أنه كل عام يلقى شخص أو اثنان
مصرعهما في عاصفة كهربية في "سنترال بارك"؟

551
00:36:55,172 --> 00:36:58,050
لم لا أسبقك ونتحدّث لاحقًا؟

552
00:37:12,940 --> 00:37:16,484
يا إلهي، أنا مبتل تمامًا. يا للفظاعة!

553
00:37:16,568 --> 00:37:18,736
تبدو أحمق. أتعرف ذلك؟

554
00:37:18,821 --> 00:37:22,074
اذهبي مع شخص آخر
حين تريدين التنزه مرةً أخرى.

555
00:37:22,615 --> 00:37:26,494
لم يسبق أن رأيت رد فعل
بهذه القوة تجاه القليل من المياه.

556
00:37:26,578 --> 00:37:29,081
لم تكن المياه بل الكهرباء.
لا أريد أن يصعقني البرق.

557
00:37:29,165 --> 00:37:32,667
كنت لأصبح مثل الذين يبيعون
القصص المصورة أمام "بلومينغديلز"

558
00:37:32,750 --> 00:37:35,921
ما رأيك؟
هل تظن أنني أبدو بمظهر سيئ؟ كيف أبدو؟

559
00:37:36,005 --> 00:37:39,757
- لا أستطيع أن أرى.
- يُحرى بك أن ترى وجهك الآن!

560
00:37:39,842 --> 00:37:42,635
تبدين جميلة قليلَا.

561
00:37:44,096 --> 00:37:47,183
- أنا منزعجة جدًا بسبب "ييل".
- لماذا؟

562
00:37:47,265 --> 00:37:50,186
كان من المفترض أن يراني اليوم ثم لم يستطع.

563
00:37:50,268 --> 00:37:54,355
اشتريت التذاكر لحفلة "فيفالدي"،
ثم اضطر إلى إلغاء خططه معي طبعًا.

564
00:37:54,439 --> 00:37:58,651
- هذا ما يحدث عندما…
- عندما تكون في علاقة مع رجل متزوج.

565
00:37:58,735 --> 00:38:02,114
- يا لها من طريقة فظيعة للتعبير عن الأمر.
- لم أكن أنا القائل.

566
00:38:02,198 --> 00:38:06,035
زوجي، أعني زوجي السابق،
كان على علاقة في أثناء زواجنا.

567
00:38:06,118 --> 00:38:08,954
- حقًا؟
- نعم. أعرف بوجود على الأقل واحدة.

568
00:38:09,038 --> 00:38:13,333
ولم أذكر الأمر قط
لأنني شعرت بالتقصير بشكل ما.

569
00:38:13,416 --> 00:38:17,670
أنني لم أكن مرضية في السرير
أو ذكية بما يكفي أو أنني قبيحة.

570
00:38:17,754 --> 00:38:21,716
- لكنه في النهاية كان مجرد شخص حقير.
- نعم، مثقف لكن حقير.

571
00:38:21,799 --> 00:38:24,970
كم كان ذكيًا! كنت مولعة به.

572
00:38:25,054 --> 00:38:28,057
أطلق لي العنان جنسيًا وعلمني كل شيء.

573
00:38:28,140 --> 00:38:30,226
وجدته النساء فظيعًا.

574
00:38:31,227 --> 00:38:33,561
انظر، ها هو "زحل".

575
00:38:33,645 --> 00:38:36,190
"زحل" الكوكب السادس
من حيث البعد عن "الشمس".

576
00:38:36,273 --> 00:38:39,400
كم قمرًا اصطناعيًا من أقمار "زحل" تعرف؟

577
00:38:39,484 --> 00:38:43,821
هناك "ميماس" و"تيتان"
و"ديون" و"هايبريون" بالطبع.

578
00:38:44,572 --> 00:38:48,451
لا أعرف أيًا منهم
ولحسن حظي لم يطرأ ذلك في محادثة قط.

579
00:38:49,119 --> 00:38:51,579
الحقائق؛ في متناولي ملايين الحقائق.

580
00:38:51,663 --> 00:38:56,501
لا تعني شيئًا،
المعرفة الحقة لا تُعرف عبر المخ.

581
00:38:56,584 --> 00:38:59,880
كل ما هو قيّم يدخل عبر فتحات أخرى،

582
00:38:59,964 --> 00:39:02,590
إذا تجاهلت المجاز القبيح.

583
00:39:02,674 --> 00:39:06,262
أختلف معك تمامًا.
ما نحن دون التفكير العقلاني؟

584
00:39:06,344 --> 00:39:09,681
أنت… تعتمدين على مخك أكثر من اللازم.

585
00:39:09,764 --> 00:39:12,642
المخ أكثر عضو مُبالغ في تقديره.

586
00:39:12,725 --> 00:39:16,063
لعلك تظنني متذاكية جدًا.

587
00:39:16,646 --> 00:39:19,774
تميلين إلى الأسلوب المفكر.

588
00:39:19,857 --> 00:39:23,946
ما قيمة رأيي ورأيك فيّ مريع؟

589
00:39:24,029 --> 00:39:26,115
لا بأس بك! أتمزح؟

590
00:39:26,198 --> 00:39:30,119
لديك قابلية أن تكون عدائيًا قليلًا،
لكنني أجد هذا جذابًا.

591
00:39:30,202 --> 00:39:33,914
حقًا؟ يسعدني هذا.

592
00:39:33,998 --> 00:39:37,584
إذًا تظن أنني متبلدة المشاعر؟ أليس كذلك؟

593
00:39:37,667 --> 00:39:42,006
ماذا؟ أنت حساسة جدًا! لم أقل هذا قط.

594
00:39:43,299 --> 00:39:46,551
أظن أنك… أظن أنك مذهلة.

595
00:39:47,552 --> 00:39:52,057
حقًا، أنا… أنت منعدمة الثقة بنفسك.

596
00:39:52,141 --> 00:39:54,892
أظن أنك رائعة حقًا.

597
00:39:55,643 --> 00:39:59,439
قد توقف المطر على الأرجح،

598
00:39:59,522 --> 00:40:01,524
أتريد أن تتناول شيئًا أو تفعل شيئًا؟

599
00:40:03,401 --> 00:40:08,324
ينبغي أن أقابل أحدهم هذا المساء.
لا أعلم إن كانت فكرة جيدة.

600
00:40:08,406 --> 00:40:11,451
حسنًا. ماذا عن أي وقت الأسبوع القادم؟

601
00:40:11,534 --> 00:40:13,954
قد أتصل بك إذا كنت متفرغًا.

602
00:40:18,625 --> 00:40:24,340
لن أكون متفرغًا
لأنني لا أظن أنها فكرة جيدة،

603
00:40:24,422 --> 00:40:30,054
فأنا أؤلف هذا الكتاب
ويستهلك الكثير من طاقتي.

604
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
حسنًا.

605
00:40:33,931 --> 00:40:37,602
كان مزاج والديك جيدًا
حتى كدت أن أستمتع بوقتي.

606
00:40:38,770 --> 00:40:42,274
- بمن اتصلت بعد العشاء؟
- "ديفيد كوهين".

607
00:40:42,358 --> 00:40:45,277
يريدني أن أكتب مراجعة
لكتابه الجديد عن "فيرجينيا وولف".

608
00:40:45,361 --> 00:40:47,528
ألّف واحدًا آخر، هل تصدقين؟

609
00:40:49,114 --> 00:40:52,242
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير. ماذا تقصدين؟

610
00:40:52,326 --> 00:40:56,121
- تبدو متوترًا قليلًا.
- لا، أنا في حالة جيدة.

611
00:40:56,205 --> 00:40:59,874
- كنت سأسألك أنا عن حالك.
- أنا بخير.

612
00:40:59,957 --> 00:41:04,462
- بدوت غريبة في أثناء العشاء.
- أفكر في إنجاب الأطفال مجددًا.

613
00:41:04,545 --> 00:41:06,464
بربك!

614
00:41:09,176 --> 00:41:12,637
أخبرت "كوهين"
أنني سأمر لآخذ الكتاب، أتمانعين؟

615
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
لا.

616
00:41:15,515 --> 00:41:17,184
ليس مزدحمًا للغاية.

617
00:41:17,267 --> 00:41:19,395
لا، خاصةً أن اليوم الأحد،
ظننته سيعج بالبشر.

618
00:41:20,978 --> 00:41:26,484
أنا سعيد أنك تمكنت من الخروج الليلة،
أردت أن أراك حقًا.

619
00:41:26,567 --> 00:41:30,239
يعجبني خروج رغباتك عن سيطرتك.

620
00:41:30,322 --> 00:41:32,490
إنها ميزتي الفضلى.

621
00:41:32,573 --> 00:41:36,744
اندفاعي الصبياني. إنها…
مظهرك بديع.

622
00:41:36,828 --> 00:41:38,913
أُتيحت لي فرصة للذهاب إلى "لندن"

623
00:41:38,996 --> 00:41:41,791
لأدرس
في "أكاديمية الموسيقى والفنون المسرحية".

624
00:41:41,874 --> 00:41:46,380
- حقًا؟ متى حدث ذلك؟
- منذ بضعة أيام، جاءتني رسالة في البريد.

625
00:41:46,463 --> 00:41:49,757
هذا رائع. مذهل.

626
00:41:49,841 --> 00:41:52,219
لكنني لا أريد أن أذهب دونك.

627
00:41:52,844 --> 00:41:55,180
لا أستطيع أن أذهب إلى "لندن" لأدرس.

628
00:41:55,264 --> 00:41:59,016
لا أستطيع أن أدرس "شكسبير" خاصةً،
لا أبدو وسيمًا في زي الرقص.

629
00:41:59,101 --> 00:42:03,147
- أنا جادة في ذلك.
- ينبغي أن تذهبي بالطبع، إنه أمر رائع.

630
00:42:03,230 --> 00:42:04,856
ستقضين وقتًا رائعًا في "لندن".

631
00:42:04,939 --> 00:42:07,775
فهي مدينة مذهلة وأنت ممثلة بارعة،

632
00:42:07,859 --> 00:42:09,445
وهي مكان مثالي للدراسة.

633
00:42:10,446 --> 00:42:14,158
سيحبونك كثيرًا وستستمتعين بوقتك حقًا.

634
00:42:14,241 --> 00:42:18,035
- لا يجب أن تضيعي تلك…
- وماذا يحدث لنا؟

635
00:42:18,786 --> 00:42:20,872
ستبقى ذكرياتنا دائمًا.

636
00:42:21,581 --> 00:42:23,125
أنا أمزح.

637
00:42:23,208 --> 00:42:26,462
ما هذا السؤال؟
لا ينبغي أن تفكري في هذا الآن.

638
00:42:26,544 --> 00:42:29,465
أنت لا تأخذني على محمل الجد
لأنني ذات 17 عامًا.

639
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
نعم، بالضبط لأنك ذات 17 عامًا، الأمر جنوني.

640
00:42:33,885 --> 00:42:36,554
عمرك الآن 17 عامًا،
حين تبلغين الـ36، سأكون…

641
00:42:38,639 --> 00:42:40,392
63 عامًا.

642
00:42:40,476 --> 00:42:42,311
63 عامًا، نعم. شكرًا.

643
00:42:42,935 --> 00:42:46,148
الأمر عبثي. ستكونين في أوج قوتك الجنسية.

644
00:42:46,939 --> 00:42:49,234
سأكون أنا أيضًا كذلك على الأرجح،

645
00:42:49,318 --> 00:42:51,528
فأنا بدأت متأخرًا.

646
00:42:51,611 --> 00:42:53,654
- من طلب الفطيرة دون إضافات؟
- أنا.

647
00:42:53,738 --> 00:42:57,159
إذًا فأنت من طلب إضافة
الأنشوغة والسجق والفطر والفلفل.

648
00:42:57,867 --> 00:42:59,453
نسيت أن تضيفي جوز الهند.

649
00:43:00,912 --> 00:43:06,168
ماذا تريدين أن نفعل الليلة؟
أي شيء يحلو لك. نذهب إلى السينما أو للرقص.

650
00:43:06,251 --> 00:43:08,628
- أي شيء يحلو لي؟
- أي شيء على الإطلاق.

651
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
حسنًا، لديّ فكرة عما يمكننا فعله.

652
00:43:10,838 --> 00:43:15,009
- امحي تلك النظرة الفاحشة من عينيك.
- لا تقل ذلك. ليست فاحشة.

653
00:43:30,691 --> 00:43:35,447
يا للابتذال!
لا أصدق ذلك. هذا ما أردت فعله؟

654
00:43:35,531 --> 00:43:38,200
لا أظنه مبتذلًا، أظنه ممتعًا!

655
00:43:38,283 --> 00:43:41,035
ممتع لكنني فعلت ذلك عندما كنت صغيرًا.

656
00:43:41,118 --> 00:43:43,996
لم أفعل ذلك من قبل. أظن أنه رائع.

657
00:43:44,080 --> 00:43:48,460
جلت هذه الحديقة
5 أو 6 مرات في أمسية تخرجي.

658
00:43:48,544 --> 00:43:52,214
إذا كان بصحبتي فتاة لكانت تجربة رائعة.

659
00:44:07,396 --> 00:44:10,232
توقف عن معاندة الأمر،
أنت تعرف أنك مولع بي.

660
00:44:10,315 --> 00:44:13,901
نعم. أنت مفتاح إجابة الإله عن سؤال "جوب".

661
00:44:13,985 --> 00:44:16,904
لكنت أنهيت الجدال بينهما قطعًا.

662
00:44:16,988 --> 00:44:21,535
لكان قال: "أنا أفعل أشياء مروعة كثيرة،
لكنني أستطيع أن أصنع مثلها أيضًا."

663
00:44:22,244 --> 00:44:24,912
ليرد "جوب": "حسنًا، اقتنعت."

664
00:44:35,632 --> 00:44:39,511
هذا جنون. لا أستطيع أن أستمر أكثر من ذلك.

665
00:44:39,595 --> 00:44:43,307
انتظرت أن أراك
في عطلة نهاية الأسبوع رغم أنك متزوج،

666
00:44:43,390 --> 00:44:47,727
ثم جلست لا أفعل شيئًا،
فاتصلت بـ"آيزاك" وذهبنا للتنزه.

667
00:44:47,810 --> 00:44:51,440
- كان متفرغًا بالصدفة.
- أعرف. أنا آسف.

668
00:44:51,523 --> 00:44:55,611
ليس خطأك بالطبع.
لا يُوجد ناتج جيد ممكن في هذا الوضع،

669
00:44:55,693 --> 00:44:58,905
لكنني جميلة وذكية وأستحق الأفضل!

670
00:44:58,988 --> 00:45:00,365
أعلم.

671
00:45:00,449 --> 00:45:02,825
- ماذا لو فعلت شيئًا؟
- لا!

672
00:45:02,909 --> 00:45:05,621
لست مخربة بيوت. اللعنة على هذا!

673
00:45:05,703 --> 00:45:09,206
لا أعرف كيف تورطت في هذا الموقف.
أظن أننا تقابلنا في وقت خاطئ.

674
00:45:09,291 --> 00:45:11,376
قد يحدث هذا. مرحبًا؟

675
00:45:11,460 --> 00:45:14,379
مرحبًا. أهلًا "هارفي"، كيف حالك؟

676
00:45:15,129 --> 00:45:16,548
ماذا؟

677
00:45:16,632 --> 00:45:21,719
لم لا تجلبها يوم الخميس
وسأقرؤها حينها، حسنًا؟

678
00:45:21,802 --> 00:45:26,891
نعم. حسنًا. سأتحدّث إليك لاحقًا. وداعًا.

679
00:45:27,476 --> 00:45:30,811
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
- يا "وافلز". لا شيء. إنه فقط…

680
00:45:30,895 --> 00:45:35,484
"وافلز"! كف عن هذا الآن.
لن نصل إلى أي شيء. عذرًا.

681
00:45:35,567 --> 00:45:37,319
أعرف أن الأمر سيئ.

682
00:45:37,402 --> 00:45:40,821
كنت في "سنيدنز لاندنج"
مع "إميلي" ووالديها،

683
00:45:40,905 --> 00:45:44,241
وأنا أحبها! لكنني كنت أفكر فيك طيلة الوقت.

684
00:45:44,326 --> 00:45:47,995
لا أريد أن… رباه. لا أريد أن أسمع هذا.

685
00:45:48,079 --> 00:45:51,416
أنا من "فيلادلفيا"،
لم تدخل عائلتي قط في علاقات سرية.

686
00:45:51,500 --> 00:45:55,836
والداي متزوجان منذ 43 عامًا
دون خيانة إطلاقًا. مرحبًا؟

687
00:45:55,920 --> 00:45:58,507
أهلًا "دوني". إنه محللي النفسي.

688
00:45:58,590 --> 00:45:59,591
مرحبًا.

689
00:46:01,593 --> 00:46:04,929
لا… أظن أن هذا سيكون مستحيلًا.

690
00:46:05,930 --> 00:46:10,686
ربما في نهاية الأسبوع. حسنًا.

691
00:46:10,768 --> 00:46:13,480
سأرى وأخبرك. حسنًا، وداعًا.

692
00:46:13,563 --> 00:46:16,148
يا إلهي. "وافلز"!

693
00:46:16,232 --> 00:46:21,028
أرجوك، لا تفعل ذلك. إنه توقيت سيئ…
"وافلز"! إنه توقيت سيئ بالنسبة إليّ.

694
00:46:22,196 --> 00:46:24,449
يجب أن أدبر أمري.

695
00:46:26,576 --> 00:46:29,996
- يبدو أنه لم يكن ينبغي أن آتي إلى هنا.
- بلى.

696
00:46:58,899 --> 00:47:01,110
استمعي إلى ذلك. كيف…

697
00:47:01,193 --> 00:47:05,072
ما هذا الصوت؟ أتسمعين ذلك؟
استمعي. ما مصدره؟

698
00:47:05,156 --> 00:47:08,577
كأن أحدهم ينفخ البوق.

699
00:47:08,660 --> 00:47:13,623
أو يقطعه بمنشار…
كأن رجلًا يقطع بوقًا بمنشار. أليس كذلك؟

700
00:47:13,707 --> 00:47:15,875
- ما رأيك في بعض المداعبة؟
- أتسمعينه؟

701
00:47:15,958 --> 00:47:18,002
ستشغلك عنه.

702
00:47:18,085 --> 00:47:21,757
كم مرة في الليلة… ما معدل مقدرتك
على ممارسة الحب في الأمسية ذاتها؟

703
00:47:21,839 --> 00:47:24,842
- معدل كبير.
- أرى ذلك. معدل كبير. هذا…

704
00:47:24,925 --> 00:47:28,095
كبير هو رقمي المفضل. حقًا؟ أتستطيعين ذلك؟

705
00:47:28,179 --> 00:47:32,099
لنجرب طريقة غريبة لطالما أردت أن تجربها

706
00:47:32,183 --> 00:47:33,602
لكن رفضها الجميع.

707
00:47:33,685 --> 00:47:37,271
أنا مصدوم.
كيف يصدر هذا الكلام من فتاة في عمرك؟

708
00:47:37,354 --> 00:47:40,442
سأجلب عدة الغطس الخاصة بي وأريك…

709
00:47:40,525 --> 00:47:43,612
- لا تستهزأ بي!
- لا أستهزأ بك، لكن…

710
00:47:43,695 --> 00:47:47,239
اسمعي. هل تسمعين ذلك؟ هل فقدت عقلي؟ ماذا…

711
00:47:47,323 --> 00:47:51,620
صوت قعقعة. هل تسمعين ذلك اللعين…
ما مصدره بحق الجحيم؟

712
00:47:51,703 --> 00:47:57,124
- إنه ممر المصعد على الأرجح.
- لا. إنه صادر من الحوائط.

713
00:47:57,208 --> 00:47:59,960
هيا… أيمكننا أن نذهب إلى فندق؟

714
00:48:00,044 --> 00:48:02,880
- قد فقدت صوابك!
- لا أستطيع أن أنام هنا. لا أستطيع.

715
00:48:02,963 --> 00:48:05,341
أين قرص "الأسبرين"؟ ماذا نفعل حين…

716
00:48:05,425 --> 00:48:08,385
يمكنني أن أساعدك لنحسن من هذا المكان
إن أعطيتني فرصة.

717
00:48:08,470 --> 00:48:10,971
لا، ولا أريدك أن تقطني هنا.

718
00:48:11,055 --> 00:48:15,226
الليلة مميزة لأنها ليلتي الأولى في الشقة،

719
00:48:15,309 --> 00:48:19,105
فأردت أن أعتاد المكان وخفت أن أنام وحدي.

720
00:48:19,648 --> 00:48:22,274
ما هذا؟ المياه لونها بني.

721
00:48:22,358 --> 00:48:25,654
- الأنابيب صدأة.
- ما هذا يا "تراسي"؟

722
00:48:25,737 --> 00:48:29,281
- الأنابيب صدأة!
- انظري إلى هذا، المياه بنية.

723
00:48:29,365 --> 00:48:33,994
أدفع 700 دولار شهريًا
وأحصل على فئران تدق الطبول وضفدعة.

724
00:48:34,078 --> 00:48:35,329
والمياه بنية.

725
00:48:35,412 --> 00:48:38,500
- انظري. إنها مقرفة.
- ماذا سيحدث لنا؟

726
00:48:38,583 --> 00:48:42,169
اسمعني، أنت تتجاهلني. ماذا سيحدث لنا؟

727
00:48:42,253 --> 00:48:46,006
ماذا تقصدين بذلك؟ ألا تستمتعين بوقتك معي؟

728
00:48:46,090 --> 00:48:49,469
- ألست مرحًا ومضحكًا؟
- بلى.

729
00:48:50,136 --> 00:48:52,514
هذا كل ما في الأمر، ونحن نستمتع بوقتنا،

730
00:48:52,597 --> 00:48:55,975
ثم ستذهبين إلى "لندن" بالضبط كما قلنا.

731
00:48:56,058 --> 00:49:00,605
ستنتهزين هذه الفرصة وتدرسين التمثيل هناك.

732
00:49:00,689 --> 00:49:04,275
وسأبقى في ذهنك دائمًا كذكرى جميلة.
سيكون الأمر لطيفًا.

733
00:49:05,610 --> 00:49:07,612
تعرفين أننا يجب أن ننهي الأمر، أليس كذلك؟

734
00:49:07,696 --> 00:49:10,281
نعم، صحيح.

735
00:49:10,364 --> 00:49:13,577
أتفهم ذلك. عرفت من صوتك عبر الهاتف.

736
00:49:14,451 --> 00:49:18,832
صوتًا آمرًا جدًا، كالبابا أو صوت الحاسوب
في فيلم "ملحمة الفضاء".

737
00:49:18,915 --> 00:49:21,835
هذا ظلم لك، أنا لا أعرف ما أفعل.

738
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
- نعم.
- لا تكوني غاضبة.

739
00:49:24,588 --> 00:49:28,215
أنت من أثرت هذا الموضوع من الأساس،
أنت غير راضية بسير الأمور.

740
00:49:28,299 --> 00:49:31,678
لست غاضبة، عرفت أن الأمر سيأتي إلى نهاية،

741
00:49:31,761 --> 00:49:34,054
لكنني منزعجة من أن ذلك قد حدث، حسنًا؟

742
00:49:34,138 --> 00:49:36,725
أنت لا تريدين أن تكوني مُلزمة،

743
00:49:36,808 --> 00:49:41,312
وأنا لا أريد أن أنهي زواجي
لأكتشف أن بعضنا لا يصلح لبعض.

744
00:49:41,395 --> 00:49:43,773
يجب أن أفكر في "إميلي".

745
00:49:43,857 --> 00:49:46,233
حسنًا، لقد أوضحت وجهة نظرك.

746
00:49:46,317 --> 00:49:48,778
يُسعدني أن أحدنا
امتلك الجرأة اللازمة لإنهاء الأمر.

747
00:49:49,905 --> 00:49:51,948
- هل ستكونين بخير؟
- نعم…

748
00:49:52,699 --> 00:49:56,160
بالتأكيد. ماذا تظن أنني سأفعل؟ أنهي حياتي؟

749
00:49:56,243 --> 00:49:59,748
أنا امرأة فاتنة. أنا شابة وذكية جدًا.

750
00:49:59,831 --> 00:50:02,542
كل العوامل في صالحي. الأمر…

751
00:50:03,209 --> 00:50:07,296
كل ما في الأمر
أنني في حالة يُرثى لها. اللعنة!

752
00:50:07,923 --> 00:50:12,594
لما أبقى في علاقة كهذه على أية حال؟
لا يتوقف هاتفي عن الرنين.

753
00:50:12,677 --> 00:50:17,599
يمكنني أن أظفر بجميع العاملين
في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا إن أردت.

754
00:50:17,682 --> 00:50:21,352
ومع ذلك أستنفد نفسي مع رجل متزوج.

755
00:50:23,187 --> 00:50:27,066
أعتقد أنه من الأفضل أن أرحل الآن.
لكنني أريدك أن تحظى بذلك.

756
00:50:27,149 --> 00:50:31,947
- اشتريت التذاكر لمشاهدة "رامبال" الليلة.
- الأمر صعب عليّ أيضًا يا "ماري".

757
00:50:32,029 --> 00:50:34,699
لم لا تأخذهم وتذهب مع زوجتك؟

758
00:50:34,783 --> 00:50:38,870
أنت تحبين "رامبال" يا "ماري".
اتصلي بأحد ليذهب معك. خذي "آيزاك".

759
00:50:38,954 --> 00:50:40,537
اغرب عن وجهي يا "ييل"!

760
00:50:42,206 --> 00:50:46,670
أعلم أنك ستظنين أن المياه بنية قليلًا
لكنها صالحة للشرب.

761
00:50:47,461 --> 00:50:49,589
لا تدعيها تخيفك.

762
00:50:49,673 --> 00:50:52,801
- أنا آسفة جدًا على إزعاجك.
- لا عليك.

763
00:50:52,884 --> 00:50:56,178
- الأمر أنه… رباه، إنها بنية، أليس كذلك؟
- هي بنية قليلًا

764
00:50:56,262 --> 00:51:00,016
- لكنك تعتادين الأمر بعد فترة.
- لم أعلم بمن أتصل.

765
00:51:00,099 --> 00:51:03,102
لا ينبغي لك أن تأخذي حبوب "الفاليوم"،
فهي تسبب السرطان.

766
00:51:03,185 --> 00:51:06,815
- حتى نصف حبة؟
- نعم، سرطان المعدة على ما أظن.

767
00:51:06,898 --> 00:51:08,399
أين اكتُشف ذلك؟

768
00:51:09,066 --> 00:51:13,153
إنها نظريتي لكنني أظن أنها صحيحة.
لديّ مناشف في مكان ما.

769
00:51:13,237 --> 00:51:16,490
- أظن أنني أستحق كل ما يحدث لي.
- بربك!

770
00:51:16,573 --> 00:51:20,745
بل ذلك حقيقي فعلًا.
عرفت أن الأمر لن ينجح أبدًا.

771
00:51:20,829 --> 00:51:22,914
تختارين رجلًا متزوجًا

772
00:51:22,998 --> 00:51:26,668
ثم تُؤكد أسوأ مخاوفك حين لا ينجح الأمر.

773
00:51:26,751 --> 00:51:28,837
أي مخاوف تقصد؟

774
00:51:28,920 --> 00:51:34,009
مخاوفك عن الرجال والزواج وأن لا شيء ينجح.

775
00:51:34,091 --> 00:51:37,762
لا تحاول أن تحللني نفسيًا،
أدفع للطبيب من أجل ذلك.

776
00:51:37,846 --> 00:51:42,182
أتظنين أن ذلك الرجل الذي تحادثينه طبيبًا؟

777
00:51:42,266 --> 00:51:47,939
ألا يرتابك الشك حين يتصل بك محللك النفسي
في الثالثة صباحًا ويبكي عبر الهاتف؟

778
00:51:48,023 --> 00:51:50,900
هو غير تقليدي إذًا، لكنه طبيب مؤهل.

779
00:51:50,984 --> 00:51:55,446
أبلى بلاءً حسنًا معك.
تقديرك لنفسك أقل من الخاص بـ"كافكا" قليلًا.

780
00:51:55,529 --> 00:51:57,614
ما هذه الضوضاء؟

781
00:51:57,699 --> 00:52:00,827
فظيعة، أليست كذلك؟
هناك أحدهم في الطابق الأعلى.

782
00:52:00,910 --> 00:52:02,494
لا أعلم ما مصدرها.

783
00:52:02,578 --> 00:52:06,457
أظن أنه يقتل ببغاءً أو شيء من هذا القبيل.
لا أستطيع أن أتحملها.

784
00:52:06,540 --> 00:52:10,795
- وكيف يمكنك أن تتحملها؟ فهي مريعة.
- بالفعل. كنت أعيش في شقة رائعة.

785
00:52:10,879 --> 00:52:15,341
- أتريدين أن نخرج؟ لا ضوضاء بالخارج.
- لا، أظن أنني سأذهب إلى المنزل.

786
00:52:15,424 --> 00:52:17,010
لا، هيا.

787
00:52:19,303 --> 00:52:23,016
تلاعب بي! هذا ما حدث.
لم لا أستطيع أن أنتقده؟

788
00:52:23,099 --> 00:52:26,061
اهدئي. لن يفعل "ييل" ذلك، ليس من شيمه.

789
00:52:26,143 --> 00:52:29,480
لا تدافع عنه.
الرجال يدافعون عن بعضهم البعض.

790
00:52:29,563 --> 00:52:31,900
"ييل" به بعض العيوب كما بنا جميعًا.

791
00:52:31,983 --> 00:52:35,319
بدأت أتكلم كالحاخام "بليتزستاين".

792
00:52:35,402 --> 00:52:39,573
شكرًا لأنك سمحت لي بالمجيء. أقدر ذلك.
هذا من لطفك.

793
00:52:39,656 --> 00:52:43,036
سأخرج مع "تراسي" الليلة إن أردت مرافقتنا.

794
00:52:43,119 --> 00:52:45,579
لا، سأكون بخير.

795
00:52:45,662 --> 00:52:47,331
- حقًا؟
- نعم.

796
00:52:47,414 --> 00:52:51,920
- لديك منشفة تكفيك إذًا.
- رباه!

797
00:52:52,003 --> 00:52:53,880
وداعًا. شكرًا جزيلًا.

798
00:52:55,799 --> 00:52:59,593
لكن ما أقوله إن سائق سيارة الأجرة
لا يجني ما يكفي من المال…

799
00:52:59,676 --> 00:53:04,598
انظري إلى شعره المستعار. هذا غير معقول.

800
00:53:04,681 --> 00:53:09,729
مضحك جدًا. يمكنك رؤية الشاش الفارق بسهولة.

801
00:53:09,813 --> 00:53:13,399
لا أعلم لم لا يخبره المقربون منه.

802
00:53:13,482 --> 00:53:17,946
يبدو كأن الشعر المستعار
وقع على رأسه من الأعلى بينما يسير.

803
00:53:18,029 --> 00:53:22,699
وانظر إلى زوجته،
يبدو أن وجهها أُزيلت منه التجاعيد 8000 مرة.

804
00:53:22,784 --> 00:53:25,954
يبدو بلاستيكيًا للغاية، مشدودًا جدًا.

805
00:53:26,037 --> 00:53:28,539
أكره ذلك تمامًا. أتمنى لو…

806
00:53:28,622 --> 00:53:32,543
لم لا يتقدمون في العمر طبيعيًا
دون كل هذا الهراء؟

807
00:53:32,626 --> 00:53:35,295
الملامح العجوزة لطيفة.

808
00:53:35,379 --> 00:53:37,714
نعم، رائعة.

809
00:53:39,884 --> 00:53:45,305
احذري! أوقعت صلصة الفاصولياء على السرير.
سننام فيه الليلة.

810
00:53:45,389 --> 00:53:48,810
انظر! سيذيعون فيلمًا
لـ"دبليو سي فيلدز" في السهرة.

811
00:53:51,104 --> 00:53:53,313
رائع. ينبغي أن نشاهد ذلك.

812
00:53:55,900 --> 00:53:56,985
يا إلهي.

813
00:53:57,068 --> 00:53:58,444
"نادي (أب تاون) للراكيت"

814
00:53:58,527 --> 00:54:02,073
أشعر بأنني بحالة جيدة جدًا.
تمالكت حياتي أخيرًا.

815
00:54:02,157 --> 00:54:03,657
حقًا؟

816
00:54:03,740 --> 00:54:08,872
كان يجب أن أنهي هذا الأمر.
أنا لا أصلح للعلاقات السرية.

817
00:54:08,955 --> 00:54:13,835
- هل تتحدّث إلى "ماري" أو تراها؟
- لا، قطعنا علاقتنا تمامًا، هكذا أسهل.

818
00:54:13,918 --> 00:54:17,671
هي رائعة،
تستحق أكثر من علاقة عابرة مع رجل متزوج.

819
00:54:17,754 --> 00:54:22,676
- هي في حال يُرثى لها لكنها رائعة.
- نوعك المفضل. يجب أن تتصل بها.

820
00:54:22,759 --> 00:54:25,180
- يجب أن أتصل بها؟
- نعم.

821
00:54:25,262 --> 00:54:27,849
- لم أفعل ذلك؟
- لأنها معجبة بك.

822
00:54:27,932 --> 00:54:29,851
أخبرتني بذلك.

823
00:54:29,934 --> 00:54:33,645
- فقدت صوابك.
- لا. قالت إنها تظنك جذابًا.

824
00:54:33,729 --> 00:54:35,857
- قالت ذلك؟
- نعم.

825
00:54:36,773 --> 00:54:40,236
- متى كان هذا؟
- حين قابلتك أول مرة.

826
00:54:40,319 --> 00:54:43,031
- لا أعرف. لا أستطيع.
- اعذرني.

827
00:54:43,114 --> 00:54:46,117
أنتما مقترنان في ذهني. لا أستطيع أن…

828
00:54:46,201 --> 00:54:49,703
ما بيننا انتهى.
إلا إذا كنت جادًا بشأن "تراسي"، أهذا الأمر؟

829
00:54:49,786 --> 00:54:52,957
- لا، "تراسي" صغيرة جدًا.
- فاتصل بها إذًا.

830
00:54:53,041 --> 00:54:58,087
هي تعيسة، تحتاج إلى شيء ما في حياتها.

831
00:54:58,171 --> 00:55:02,466
- أظن أنكما ستكونان جيدين معًا.
- أظن أنني سأكون ذا تأثير إيجابي عليها.

832
00:55:02,549 --> 00:55:07,847
سأرتب حياتها جيدًا بفعل هزات الجماع.

833
00:55:07,931 --> 00:55:13,269
هذا ما قلته عن "جِل"،
إلى أن جعلتها تعتزل الرجال تمامًا.

834
00:55:13,352 --> 00:55:16,605
نعم، لكنني بذلت قصارى جهدي.

835
00:55:16,688 --> 00:55:20,484
- يجب أن تتصل بها.
- ماذا قالت عني فعلًا؟

836
00:55:20,567 --> 00:55:24,321
قالت إنك تعجبها جدًا، تظن أنك ذكي.

837
00:55:24,404 --> 00:55:26,532
- تظن أنك…
- أخبرني، لا تتوقف.

838
00:55:26,615 --> 00:55:29,701
- …جذاب.
- حقًا؟

839
00:55:29,785 --> 00:55:30,786
"قاعة السينما"

840
00:55:30,870 --> 00:55:32,746
"(شوشينجورا) لـ(إناغاكي)
و(الأرض) لـ(دوفجنكو)"

841
00:55:50,806 --> 00:55:54,269
لا فيلم رائع دون "دبليو سي فيلدز" فيه،
هذا ما أحب.

842
00:55:54,351 --> 00:55:55,727
أو فيلم "الوهم الكبير".

843
00:55:55,811 --> 00:55:59,023
أشاهده كلما علمت أنه يُعرض على التلفاز.

844
00:55:59,107 --> 00:56:01,358
ماذا لديك لنأكله هنا؟ لا شيء؟

845
00:56:01,441 --> 00:56:06,613
رباه، ما هذا؟
لديك شطيرة لحم من عام 1951 تقريبًا.

846
00:56:06,697 --> 00:56:09,616
- انظري. هذا…
- نعم، أعلم.

847
00:56:09,700 --> 00:56:13,204
- لا وقت لديّ للطهي.
- لا ينبغي للحم أن يكون أزرق اللون.

848
00:56:13,288 --> 00:56:15,455
هذا فظيع.

849
00:56:15,539 --> 00:56:17,000
- اسمعي.
- ماذا؟

850
00:56:17,083 --> 00:56:18,334
تعالي هنا.

851
00:56:24,881 --> 00:56:26,092
ماذا تفعل؟

852
00:56:26,842 --> 00:56:30,887
ماذا أفعل؟ أيحتاج هذا إلى توضيح؟
كنت أقبلك بحرارة.

853
00:56:30,972 --> 00:56:34,309
لا أستطيع أن أرتب حياتي. الأمر فقط…

854
00:56:34,391 --> 00:56:37,477
- أردت أن أفعل ذلك منذ وقت طويل.
- نعم، أعلم.

855
00:56:37,561 --> 00:56:42,066
أتعلمين ذلك فعلًا؟ ظننت أنني أخفي الأمر.
كنت أحاول أن أكون هادئًا ولا مباليًا.

856
00:56:42,150 --> 00:56:44,818
ظننت أنك أردت تقبيلي في القبة السماوية.

857
00:56:44,901 --> 00:56:46,988
- صحيح.
- هذا ما ظننت.

858
00:56:47,071 --> 00:56:52,659
لكنك كنت مع "ييل" ولن أتدخل بينكما أبدًا…

859
00:56:52,743 --> 00:56:54,828
أأردتني أن أقبلك حينها؟

860
00:56:54,911 --> 00:56:59,000
لا أعلم ماذا أدرت،
كنت منزعجة جدًا من "ييل".

861
00:56:59,083 --> 00:57:02,419
لكنك كنت مثيرة جدًا. كنت مبتلة بفعل المطر،

862
00:57:02,502 --> 00:57:06,382
وشعرت برغبة جامحة
في أن أرميك على سطح مجسم القمر

863
00:57:06,465 --> 00:57:09,593
وأريك انحرافًا نجميًا.

864
00:57:09,676 --> 00:57:12,347
لا أستطيع أن أنتقل
من علاقة إلى أخرى بهذه السرعة.

865
00:57:12,429 --> 00:57:14,431
لا أستطيع، هذا غير معقول.

866
00:57:14,514 --> 00:57:18,019
أما زلت متعلقة بـ"ييل"؟ هل هذه المشكلة؟

867
00:57:18,102 --> 00:57:20,188
أعاني مشكلات عديدة.

868
00:57:20,271 --> 00:57:23,316
لست شخصًا يُستحب الارتباط به،
أنا أجلب المصائب.

869
00:57:24,025 --> 00:57:28,570
- المصائب؟ هذا اسمي الأوسط يا عزيزتي.
- عم تتحدّث؟

870
00:57:28,654 --> 00:57:30,323
بل اسمي الأوسط "مورتيمر".

871
00:57:31,366 --> 00:57:32,741
أنا أمزح.

872
00:57:36,037 --> 00:57:39,456
مشكلتي أنني أنجذب إلى العضو الذكري
وأنفر منه في الوقت ذاته.

873
00:57:41,042 --> 00:57:44,253
ما يخلق العقبات في علاقاتي مع الرجال.

874
00:57:44,337 --> 00:57:46,880
وماذا عن علاقاتك مع النساء؟

875
00:57:46,963 --> 00:57:50,051
لم تخبرني الكثير عن زوجتك الأولى.

876
00:57:50,134 --> 00:57:53,470
كانت مدرسة للحضانة.

877
00:57:53,553 --> 00:57:57,141
أدمنت المخدرات
وانتقلت إلى "سان فرانسيسكو".

878
00:57:57,225 --> 00:57:59,310
أخذت دورة في التنمية البشرية،
وانضمت إلى الكنيسة التوحيدية.

879
00:57:59,394 --> 00:58:01,812
تعمل في وكالة "ويليام موريس" الآن.

880
00:58:01,895 --> 00:58:03,563
أتعجبك هذه؟

881
00:58:03,647 --> 00:58:07,567
هذه؟ أظن أنها متفردة باختلافها تمامًا.

882
00:58:07,651 --> 00:58:10,154
- لديها قدرة سلبية رائعة.
- حسنًا.

883
00:58:10,238 --> 00:58:13,615
طاقتها مذهلة، ألا تتفقين معي؟

884
00:58:20,789 --> 00:58:24,043
ظننت أن النبيذ كان رائعًا، أليس كذلك؟

885
00:58:24,127 --> 00:58:27,504
جعل وجهي يتورد ويسخن.

886
00:58:29,257 --> 00:58:32,008
تبدين جميلة جدًا،
بالكاد أستطيع أن أنظر إلى العداد.

887
00:58:33,136 --> 00:58:34,803
14 دولارًا!

888
00:58:34,886 --> 00:58:38,014
لكنه كان مطعمًا رائعًا، ألم تحبه؟

889
00:58:38,099 --> 00:58:42,602
بلى، أحب المأكولات البحرية. أنا مخمور،
لا أعلم إذا ما كنت تستطيعين تمييز ذلك.

890
00:58:42,686 --> 00:58:46,857
أتعرفين أنها أول مرة
أتناول نبيذ "كيانتي" من "وارسو"؟

891
00:58:46,940 --> 00:58:48,900
- قبليني.
- حسنًا.

892
00:58:58,286 --> 00:58:59,953
فيم تفكر؟

893
00:59:00,036 --> 00:59:03,374
كنت أفكر أنه هناك خطب ما فيّ بالتأكيد،

894
00:59:03,458 --> 00:59:06,127
لأنني لم أحظ قط بعلاقة

895
00:59:06,210 --> 00:59:09,963
دامت أطول من علاقة "هتلر" بـ"إيفا براون".

896
00:59:10,046 --> 00:59:12,216
أظن أنك ما زلت مخمورًا!

897
00:59:14,135 --> 00:59:15,886
"مدرسة (دالتون)"

898
00:59:51,922 --> 00:59:54,175
إنها رائعة. إنها…

899
00:59:54,258 --> 00:59:59,263
لا أعزف على الهرمونيكا.
لكنها رائعة في كونها هرمونيكا.

900
00:59:59,930 --> 01:00:03,267
قلت إنك تريد أن تتعلم،
أريد أن أفتح لك هذا الباب لتعرف نفسك.

901
01:00:04,851 --> 01:00:08,897
يا "تراسي"،
أنت تهدرين كمًا هائلًا من العاطفة الحقيقية

902
01:00:08,980 --> 01:00:11,066
على الشخص الخطأ.

903
01:00:11,150 --> 01:00:12,818
ليس خطأ بالنسبة إليّ.

904
01:00:17,030 --> 01:00:21,660
لا أظن…
لا أظن أننا يجب أن نستمر في المواعدة.

905
01:00:21,743 --> 01:00:22,911
لم لا؟

906
01:00:23,912 --> 01:00:27,624
لأنني أظن أنك ملتصقة بي.

907
01:00:27,707 --> 01:00:30,378
"ملتصقة بي"، بدأت حتى أستخدم الكلمات مثلك.

908
01:00:30,461 --> 01:00:33,004
لست ملتصقة بك، أنا مغرمة بك.

909
01:00:33,088 --> 01:00:35,550
لا يمكن أن تكوني مغرمة بي، ناقشنا هذا.

910
01:00:35,632 --> 01:00:39,428
أنت طفلة،
لا تعرفين معنى الحب. ولا أنا أيضًا.

911
01:00:39,512 --> 01:00:41,805
لا أحد يعرف ماذا يجري.

912
01:00:41,888 --> 01:00:44,600
نضحك معًا، وأهتم لأمرك،

913
01:00:44,683 --> 01:00:47,603
وما يشغلك يشغلني، وحياتنا الجنسية رائعة.

914
01:00:47,686 --> 01:00:49,771
لكنك ذات 17 عامًا.

915
01:00:49,855 --> 01:00:53,650
ستخوضين الكثير من العلاقات
حتى تبلغين سن الـ21،

916
01:00:53,733 --> 01:00:56,653
وصدقيني، سيملأها الشغف أكثر من علاقتنا.

917
01:00:57,363 --> 01:00:58,655
ألا تحبني؟

918
01:01:02,535 --> 01:01:04,744
الحقيقة أنني أحب شخصًا آخر.

919
01:01:08,081 --> 01:01:09,208
حقًا؟

920
01:01:11,460 --> 01:01:13,837
بربك. نحن…

921
01:01:13,920 --> 01:01:17,090
كان من المفترض
أن تكون هذه علاقة مؤقتة، أنت تعرفين ذلك.

922
01:01:18,301 --> 01:01:19,718
قابلت أحدًا؟

923
01:01:20,760 --> 01:01:23,264
لا تحدقي إليّ بتلك العينين الكبيرتين.

924
01:01:23,347 --> 01:01:28,352
تبدين كطفل عاري الأقدام من "بوليفيا"
يبحث عمّن يتبناه.

925
01:01:28,436 --> 01:01:30,521
هل تواعد أحدًا؟

926
01:01:30,605 --> 01:01:33,148
لا. نعم. شخص أكبر سنًا.

927
01:01:33,232 --> 01:01:35,484
أقصد…

928
01:01:35,568 --> 01:01:39,530
ليس في سني لكن في نفس الفئة العمرية.

929
01:01:41,114 --> 01:01:43,199
لا أشعر بأنني بخير الآن.

930
01:01:43,992 --> 01:01:47,538
ما يحدث خطأ. لا يجب أن تتعلقي بي.

931
01:01:47,622 --> 01:01:49,873
يجب أن تستكشفي حياتك.

932
01:01:49,956 --> 01:01:52,042
ينبغي عليك ذلك.

933
01:01:52,125 --> 01:01:56,838
تقول ذلك مرارًا وتكرارًا كأنه في صالحي،
في حين أنك تريد أن تخرج من حياتي.

934
01:01:56,922 --> 01:02:01,385
لا تسبقي سنك، حسنًا؟
لا تتذاكي. عمري 42 عامًا.

935
01:02:01,469 --> 01:02:05,055
شعري يتساقط
وبدأت أفقد السمع في أذني اليمنى.

936
01:02:05,138 --> 01:02:06,307
أهذا ما تريدينه؟

937
01:02:06,390 --> 01:02:09,726
لا أصدق أنك قابلت من يعجبك أكثر مني.

938
01:02:12,979 --> 01:02:15,566
لم تشعرينني بالذنب بسبب ذلك؟ هذا جنون.

939
01:02:15,650 --> 01:02:19,362
لطالما شجعتك أن تواعدي شبابًا في سنك.

940
01:02:19,445 --> 01:02:23,865
شبابًا في سنك يُدعون
"بيلي" أو"بيف" أو"سكوتر".

941
01:02:23,949 --> 01:02:27,411
أو "تومي" الصغير أو "تيري".

942
01:02:27,994 --> 01:02:30,373
بربك. لا تبكي.

943
01:02:32,667 --> 01:02:34,167
لا تبكي.

944
01:02:34,834 --> 01:02:36,337
بربك لا تبكي.

945
01:02:36,836 --> 01:02:41,216
يا "تراسي". هيا، لا تبكي يا "تراسي".

946
01:02:42,008 --> 01:02:44,761
- يا "تراسي"…
- دعني وشأني.

947
01:02:48,516 --> 01:02:50,393
بربك يا "تراسي"، لا…

948
01:02:50,476 --> 01:02:52,143
اتركني وحدي.

949
01:03:50,369 --> 01:03:52,747
- كان هذا رائعًا.
- أشهد على ذلك.

950
01:03:52,829 --> 01:03:56,207
- أحب المكوث في الريف.
- أمر يبعث على الاسترخاء.

951
01:03:56,291 --> 01:04:01,129
امتص البعوض كل الدم
من قدمي اليسرى لكن عدا ذلك…

952
01:04:01,212 --> 01:04:04,759
- ألا يشعرك الوجود هنا بالتحسن؟
- نعم، كنت مذهلة،

953
01:04:04,841 --> 01:04:07,927
لكنني شعرت بأنك تدعين للحظة.

954
01:04:08,011 --> 01:04:09,680
- ليس لوقت طويل.
- لا.

955
01:04:09,764 --> 01:04:13,434
نعم، حين غرزت أناملك في عنقي، كنت…

956
01:04:13,517 --> 01:04:15,852
أظن أنني أشعر بالتوتر حولك.

957
01:04:15,935 --> 01:04:18,439
- إلى الآن؟
- نعم.

958
01:04:18,522 --> 01:04:21,650
- هذا جنوني.
- لأنني أريد أن تسير الأمور على ما يُرام.

959
01:04:21,734 --> 01:04:25,780
سيحدث هذا. اتركي كل شيء لي، سأفعل كل شيء.

960
01:04:25,862 --> 01:04:27,947
أتعدني حقًا؟

961
01:04:28,031 --> 01:04:30,534
لأنني معجبة بك.
أشعر بأنني في حال جيدة حولك.

962
01:04:30,618 --> 01:04:31,660
لا أشك في ذلك.

963
01:04:32,620 --> 01:04:37,373
كان "ييل" رائعًا، حقًا، لكنه كان متزوجًا.

964
01:04:37,458 --> 01:04:39,710
و"جيريمياه" زوجي السابق

965
01:04:39,794 --> 01:04:42,962
كان حيوانًا جنسانيًا وعبقريًا.

966
01:04:43,046 --> 01:04:46,801
- وماذا عني؟ ألست شهوانيًا؟
- بلى.

967
01:04:46,883 --> 01:04:49,637
- أنت مختلف جدًا.
- فعلًا؟

968
01:04:49,720 --> 01:04:53,306
نعم،
أنت شخص أستطيع أن أتخيل إنجاب الأطفال معه.

969
01:04:53,389 --> 01:04:54,642
- حقًا؟
- نعم.

970
01:04:54,725 --> 01:04:57,018
أطفئي الأنوار، هيا.

971
01:04:57,102 --> 01:04:58,562
سنعيد الكرة ونتبادل الأدوار.

972
01:05:59,998 --> 01:06:02,208
لم نعد نراك.

973
01:06:02,292 --> 01:06:04,753
لأنني أعمل على كتابي، أنا مغمور بالعمل.

974
01:06:04,837 --> 01:06:08,423
- إنها تلك الفتاة. علاقة جادة، أليس كذلك؟
- جادة…

975
01:06:08,507 --> 01:06:12,302
متى سيتسنى لنا مقابلتها؟
سيحب "ييل" أن يقابلها بالتأكيد.

976
01:06:12,385 --> 01:06:14,304
يجب أن نخرج معًا مرة.

977
01:06:14,387 --> 01:06:18,349
لا أفهم. لم يحتاج إلى سيارة؟
ما هذه الرغبة المفاجئة؟

978
01:06:18,433 --> 01:06:19,768
هو يريد واحدة فحسب.

979
01:06:19,852 --> 01:06:23,980
ماذا؟ ألا يُوجد ما أفعله لأعدلك عن ذلك؟

980
01:06:24,063 --> 01:06:29,152
هذا جنوني.
يجب أن يمنعوا جميع السيارات من "مانهاتن".

981
01:06:29,235 --> 01:06:32,989
تريد أن تعرف "إميلي" لم لا أجلب "ماري".

982
01:06:33,072 --> 01:06:35,158
ولم لا تجلبها؟

983
01:06:35,241 --> 01:06:38,411
- لا أعرف. هل الموضوع محرج لك؟
- أتمزح؟

984
01:06:38,494 --> 01:06:41,122
تكلمت معها، ليست مشكلة بالنسبة إليها.

985
01:06:41,206 --> 01:06:43,082
- لم لا إذًا؟
- كما تعرف…

986
01:06:43,166 --> 01:06:47,253
لا تشتر هذا الشيء.
أكره السيارات، فهي تضر البيئة.

987
01:06:47,337 --> 01:06:49,548
- إنها تحفة فنية.
- حسنًا.

988
01:06:49,632 --> 01:06:51,174
- مرحبًا.
- مرحبًا.

989
01:06:51,257 --> 01:06:54,678
- هذه "إميلي".
- مرحبًا، سعيدة بمقابلتك.

990
01:06:55,596 --> 01:06:57,263
- هذا "ييل".
- مرحبًا "ييل".

991
01:06:58,807 --> 01:06:59,850
إذًا، هلا نذهب.

992
01:07:02,603 --> 01:07:04,229
- نعم، لنذهب.
- بالتأكيد.

993
01:07:49,524 --> 01:07:52,318
انظروا. هذا المبنى يكاد أن يُدمر بالكامل.

994
01:07:52,402 --> 01:07:54,905
ألا يمكنهم أن يعلنوا أنها معالم؟

995
01:07:54,989 --> 01:07:57,240
حاولت مرة أن أمنع هدمًا.

996
01:07:57,323 --> 01:08:01,452
جعلت بعض الناس يستلقون أمام مبنى،
فدهس ضابط يدي.

997
01:08:02,078 --> 01:08:03,538
المدينة تتغير حقًا.

998
01:08:05,666 --> 01:08:09,712
أحتاج إلى شيء أرتديه في المنزل
دون أن أبدو مكسيكيًا.

999
01:08:09,795 --> 01:08:11,046
هذا…

1000
01:08:11,129 --> 01:08:14,424
- "ماري"؟
- يا إلهي! "جيريمياه"…

1001
01:08:14,507 --> 01:08:15,550
مرحبًا.

1002
01:08:16,885 --> 01:08:21,015
- "جيريمياه"، قابل صديقي "آيزاك دافيس".
- مرحبًا، سعيد بمقابلتك.

1003
01:08:21,097 --> 01:08:23,558
- يا إلهي، هذا أمر مدهش.
- بالفعل، أعلم ذلك.

1004
01:08:23,642 --> 01:08:27,103
أنا في المدينة لبضعة أيام،
هناك مؤتمر حول علم الدلالة.

1005
01:08:27,186 --> 01:08:30,523
- إذًا…
- تبدين في حال رائعة، أنا فقط…

1006
01:08:30,606 --> 01:08:35,111
- بل أنت، نحيف جدًا، خسرت الوزن.
- اشتريت آلة للتمرين.

1007
01:08:35,194 --> 01:08:37,865
تبدو رائعًا، حقًا.

1008
01:08:37,948 --> 01:08:43,244
رباه. أنا متأخر قليلًا
لكن رؤيتك تسر الأنظار.

1009
01:08:43,328 --> 01:08:45,873
- سعدت برؤيتك.
- قرأت مقالًا لك.

1010
01:08:45,956 --> 01:08:48,042
- عن "بريشت".
- أعرف!

1011
01:08:48,124 --> 01:08:51,127
كنت دائمًا معجبة بالمسرح الألماني.

1012
01:08:51,210 --> 01:08:53,296
- إذًا…
- رباه.

1013
01:08:53,379 --> 01:08:57,383
- حسنًا، وداعًا.
- وداعًا "جيريمياه".

1014
01:08:57,467 --> 01:08:58,677
وداعًا.

1015
01:09:00,929 --> 01:09:04,223
رباه، يا للمفاجأة!
لا أستطيع أن أتخطاها. زوجي السابق.

1016
01:09:04,307 --> 01:09:07,602
يبدو أنحف كثيرًا، يبدو في حالة رائعة.

1017
01:09:07,686 --> 01:09:11,899
خدعتني بالتأكيد.
صُعقت. لم يكن هذا ما توقعت.

1018
01:09:11,982 --> 01:09:16,486
- ماذا توقعت؟
- لا أعلم. دائمًا ما جعلتني أظن…

1019
01:09:16,569 --> 01:09:20,115
قلت أنه زير نساء،
وأنه جعلك تستكشفين الجنس.

1020
01:09:20,198 --> 01:09:24,577
- ماذا تقصد؟
- ثم يأتي هذا القزم…

1021
01:09:25,495 --> 01:09:27,748
بل هو فظيع.

1022
01:09:27,831 --> 01:09:29,499
حقًا؟

1023
01:09:29,582 --> 01:09:33,252
من المدهش
مدى اختلاف الحكم الفردي على هذه الأمور.

1024
01:09:33,336 --> 01:09:35,296
لا أعلم عمّ…

1025
01:09:37,256 --> 01:09:40,468
- أنت تكتبين بسرعة كبيرة.
- نعم، إنها مهمة سهلة.

1026
01:09:40,551 --> 01:09:42,763
أما زلت تكتبين عن رسائل "تولستوي"؟

1027
01:09:42,846 --> 01:09:46,349
لا، انتهيت من ذلك منذ يومين.
أعمل الآن على رواية مقتبسة من فيلم.

1028
01:09:46,432 --> 01:09:50,145
لم تضيعين وقتك على ذلك؟

1029
01:09:50,228 --> 01:09:52,898
لأنه سهل والأجر مجز.

1030
01:09:52,981 --> 01:09:57,652
ظاهرة أمريكية معاصرة حمقاء جدًا.

1031
01:09:57,736 --> 01:10:02,657
تحويل الأفلام إلى روايات،
أنت أذكى من ذلك بكثير.

1032
01:10:02,741 --> 01:10:05,284
يُحرى بك أن تفعلي أشياءً أخرى.

1033
01:10:06,285 --> 01:10:08,496
- مثل ماذا؟
- مثل تأليف القصص.

1034
01:10:08,579 --> 01:10:10,373
رأيت قصصك، إنها رائعة.

1035
01:10:10,916 --> 01:10:11,917
مرحبًا؟

1036
01:10:12,000 --> 01:10:14,044
مرحبًا "ماري"، أنا "ييل".

1037
01:10:14,128 --> 01:10:16,587
كنت آمل أن تردي.

1038
01:10:16,671 --> 01:10:18,464
هل يمكننا أن نتقابل لنحتسي القهوة؟

1039
01:10:19,049 --> 01:10:21,384
لماذا؟ ماذا هناك؟

1040
01:10:21,467 --> 01:10:25,931
أفتقدك.
ظننت أنه يمكننا أن نتجاذب أطراف الحديث.

1041
01:10:26,014 --> 01:10:28,266
لا، لا أظن أن ذلك ممكن.

1042
01:10:28,349 --> 01:10:30,560
لا أظن أنه ممكن على الإطلاق.

1043
01:10:30,643 --> 01:10:34,189
عذرًا. أنا فقط… يجب أن أذهب.

1044
01:10:39,610 --> 01:10:41,822
- من المتصل؟
- ماذا؟

1045
01:10:42,447 --> 01:10:44,074
من اتصل عبر الهاتف الآن؟

1046
01:10:44,158 --> 01:10:47,995
- يعرضون عليّ دورس الرقص.
- دروس الرقص؟

1047
01:10:49,328 --> 01:10:51,664
نعم. هل تريد دروسًا مجانية؟

1048
01:10:52,665 --> 01:10:57,212
يعطونك درسًا واحدًا مجانيًا
ثم يجعلونك تدفعين 50 ألف دولار.

1049
01:11:05,511 --> 01:11:08,807
أُعجبت دار نشر "فايكنج"
بالـ4 فصول الأولى من كتابي.

1050
01:11:08,891 --> 01:11:11,601
وأكثروا في المدح.

1051
01:11:11,684 --> 01:11:14,479
قرأهم "ييل" وظن أنهم واعدون.

1052
01:11:14,562 --> 01:11:17,440
"ييل" من الأقربين سيشجعني بالتأكيد،

1053
01:11:17,523 --> 01:11:19,860
لكن "فايكنج" سيدفعون المال.

1054
01:11:19,943 --> 01:11:22,320
قد تُلهم "ييل" أن ينهي كتابه عن "أونيل".

1055
01:11:22,403 --> 01:11:24,489
كفاه حديثًا عنه.

1056
01:11:25,199 --> 01:11:29,953
قرأت "ماري" الفصول وكانت تضحك بصوت عال.
أحترم رأيها.

1057
01:11:30,037 --> 01:11:33,874
- مع أنها تكتب مقال رأي عن…
- مرحبًا.

1058
01:11:33,957 --> 01:11:37,418
أين كنت؟ كان من المفترض أن تأتي منذ ساعة.

1059
01:11:37,502 --> 01:11:41,048
- اشتريت السيارة.
- لا! حقًا؟

1060
01:11:41,131 --> 01:11:44,092
أعلم أنها رفاهية بلا معنى،
لكنني أردتها بشدة.

1061
01:11:44,176 --> 01:11:46,261
- التي رأيناها؟
- نعم.

1062
01:11:46,344 --> 01:11:49,932
هل سمعت أن دار "فايكنج"
أحبوا الفصول الأولى الـ4 من كتاب "آيك"؟

1063
01:11:50,015 --> 01:11:52,100
- هذا رائع!
- أكثروا في المدح.

1064
01:11:52,184 --> 01:11:54,644
سآخذ السيارة الأسبوع القادم ونحتفل.

1065
01:11:54,727 --> 01:11:56,687
- حسنًا.
- في سيارتنا الجديدة.

1066
01:12:45,736 --> 01:12:47,155
"الزواج والطلاق ومعرفة النفس"

1067
01:12:49,448 --> 01:12:51,701
رباه، اسمع هذا.

1068
01:12:51,784 --> 01:12:55,830
"ممارسة الحب مع تلك المرأة
ذات الفكر الأعمق والأكمل

1069
01:12:55,914 --> 01:13:02,461
جعلني أدرك مدى رداءة
وغرابة ممارسة الجنس مع زوجي."

1070
01:13:02,545 --> 01:13:05,631
هذا مثير للغثيان. أنا…

1071
01:13:05,715 --> 01:13:08,801
أهذا صحيح؟ أمارست الحب مع "جِل"
وامرأة أخرى في الوقت ذاته؟

1072
01:13:08,884 --> 01:13:10,220
أذكرت ذلك في الكتاب؟

1073
01:13:11,054 --> 01:13:15,058
رباه! أرادت أن تفعل ذلك، لم أرد أن أثبطها…

1074
01:13:15,142 --> 01:13:17,393
- هل قضيت وقتًا ممتعًا؟
- لا.

1075
01:13:17,476 --> 01:13:20,521
أقرأتما عن عندما حاول أن يدهس حبيبتها؟

1076
01:13:20,605 --> 01:13:23,025
- نعم.
- من منا تساندين؟

1077
01:13:23,108 --> 01:13:26,652
لم أحاول أن أدهسها. كانت الأمطار تهطل
وفقدت السيطرة على السيارة.

1078
01:13:26,736 --> 01:13:30,906
رباه، سيعرف كل من في المدينة تلك التفاصيل.

1079
01:13:30,991 --> 01:13:33,409
الجميع، أصدقائي كلهم و…

1080
01:13:33,492 --> 01:13:37,830
اسمعا: "كان عرضةً لنوبات الغضب
والذعر بفعل اليهودية والليبرالية

1081
01:13:37,913 --> 01:13:40,833
واعتقد في تفوق الرجال على النساء،
وكره الجميع ظنًا أنه الأصح،

1082
01:13:40,916 --> 01:13:43,170
وكان عرضةً للتشاؤم العدمي.

1083
01:13:43,253 --> 01:13:46,340
كان يشتكي دومًا دون تقديم الحلول.

1084
01:13:46,422 --> 01:13:50,177
تطلع إلى أن يكون فنانًا
لكنه استسلم حين عرف التضحيات المطلوبة.

1085
01:13:50,260 --> 01:13:53,512
في أكثر لحظاته حميمية،
تكلم عن خوفه من الموت،

1086
01:13:53,596 --> 01:13:58,476
الذي مجدّه إلى أقصى درجة،
في حين أنه نرجسية مجردة."

1087
01:13:58,559 --> 01:14:02,105
- جئت هنا لأخنقك.
- كل ما كتبته كان صحيحًا.

1088
01:14:02,189 --> 01:14:04,940
تجعلينني أبدو كـ"لي هارفي أوزوالد".

1089
01:14:05,025 --> 01:14:06,651
بل هو سرد صادق لزواجنا.

1090
01:14:06,734 --> 01:14:09,196
- أنني نرجسي؟
- ألا تظن أنك مهووس بنفسك قليلًا؟

1091
01:14:09,279 --> 01:14:13,367
- كاره للناس وأؤمن أنني الأصح؟
- كتبت بعض الأشياء اللطيفة عنك.

1092
01:14:13,449 --> 01:14:15,369
مثل ماذا؟

1093
01:14:15,451 --> 01:14:17,578
أنك تبكي حين تشاهد فيلم "ذهب مع الريح".

1094
01:14:18,579 --> 01:14:20,706
علام تضحكين؟

1095
01:14:20,790 --> 01:14:24,543
- كيف تركتها تكتب ذلك الهراء؟
- تريث. هذا بينكما أنتما.

1096
01:14:24,627 --> 01:14:27,546
أتظنين أنني حاولت أن أدهسك حقًا؟

1097
01:14:27,630 --> 01:14:30,925
بل صادف أن ضغطت
دواسة البنزين حين مررت من أمام السيارة؟

1098
01:14:31,009 --> 01:14:34,262
- هل فعلت ذلك عمدًا؟
- ماذا سيكون رأي "فرويد"؟

1099
01:14:34,346 --> 01:14:37,723
أنني أردت أن أدهسها فعلًا، لهذا هو عبقري.

1100
01:14:37,807 --> 01:14:40,394
سأذهب إلى الطابق العلوي، لديّ عمل لأنهيه.

1101
01:14:40,476 --> 01:14:43,271
لا تنسي أن "ويلي" في درس الباليه.

1102
01:14:43,355 --> 01:14:45,481
من الأفضل أن أحذرك،

1103
01:14:45,564 --> 01:14:48,402
تلقيت عروضًا لتحويل هذا الكتاب إلى فيلم.

1104
01:14:52,571 --> 01:14:53,864
هل من أحد في المنزل؟

1105
01:14:54,573 --> 01:14:57,993
لديّ قصة غير معقولة لأخبرك إياها.

1106
01:14:58,078 --> 01:15:00,122
مذهلة جدًا. هل أنت بخير؟

1107
01:15:00,205 --> 01:15:01,331
- نعم.
- حسنًا.

1108
01:15:01,415 --> 01:15:05,000
سأتناول كوبًا من الماء البني لأنني عطش جدًا.

1109
01:15:05,085 --> 01:15:09,339
- أريد أن أتحدّث إليك أولًا يا "آيزاك".
- ذهبت إلى منزل "جِل" صباحًا،

1110
01:15:09,423 --> 01:15:13,509
لأنني منزعج جدًا
من الهراء الذي كتبته في ذلك الكتاب و…

1111
01:15:13,592 --> 01:15:17,596
أريد أن أخبرك شيئًا
قبل أن تنهمك في الحكي يا "آيزاك".

1112
01:15:17,680 --> 01:15:20,933
- ما الخطب؟ تبدين شاحبة.
- الأمر…

1113
01:15:23,478 --> 01:15:25,771
ما الأمر؟

1114
01:15:27,190 --> 01:15:29,942
هل هناك خطب ما؟ ماذا هناك؟

1115
01:15:35,865 --> 01:15:38,285
أظن أنني ما زلت مغرمة بـ"ييل".

1116
01:15:44,832 --> 01:15:45,833
ماذا؟

1117
01:15:48,043 --> 01:15:50,338
هل تمزحين؟

1118
01:15:52,340 --> 01:15:55,050
- حقًا؟
- نعم.

1119
01:15:56,136 --> 01:15:58,846
متى حدث ذلك؟ ماذا…

1120
01:15:59,972 --> 01:16:02,434
هل ذلك حقيقي أم أنك تظنين؟

1121
01:16:02,517 --> 01:16:04,935
بدأت أقابله مجددًا.

1122
01:16:05,019 --> 01:16:06,645
متى؟ منذ متى؟

1123
01:16:08,689 --> 01:16:12,860
اليوم فقط. لهذا أردت أن أكون صريحة معك.

1124
01:16:14,529 --> 01:16:17,656
رباه، أنا مذهول.

1125
01:16:17,740 --> 01:16:22,496
أنا متفاجئ.

1126
01:16:22,578 --> 01:16:25,956
أظن أنني كنت مغرمة به طوال الوقت.

1127
01:16:26,040 --> 01:16:28,210
وبم يشعر هو؟

1128
01:16:28,293 --> 01:16:30,044
إنه…

1129
01:16:31,045 --> 01:16:34,299
يريد أن يترك بيته لنعيش معًا.

1130
01:16:34,924 --> 01:16:38,470
أنا مصعوق. أنا في حالة من…

1131
01:16:38,553 --> 01:16:41,556
لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ. أنا…

1132
01:16:42,056 --> 01:16:45,893
اتصل بي عدة مرات في حالة بائسة،

1133
01:16:45,976 --> 01:16:48,396
وما زال يحبني.

1134
01:16:48,480 --> 01:16:53,025
بدأ الأمر يبدو كنص مسرحية لـ"نويل كوارد".
فليصنع أحدهم شراب الـ"مارتيني".

1135
01:16:53,108 --> 01:16:55,611
لا ألومك على غضبك مني.

1136
01:16:55,694 --> 01:16:57,905
أنا مندهش أكثر من أن أكون غاضبًا.

1137
01:16:57,988 --> 01:17:02,536
إذًا أريدك أن تكون غاضبًا
لنتناقش في الأمر وننهيه.

1138
01:17:02,618 --> 01:17:05,413
لا أغضب، عادةً ما أبتلع مشاعري.

1139
01:17:05,497 --> 01:17:09,543
لا أستطيع أن أكون غاضبًا. هذه إحدى مشكلاتي.
أبتلع مشاعري حد أذية نفسي.

1140
01:17:09,625 --> 01:17:13,171
أخبرتك أنني أجلب المصائب منذ البداية،

1141
01:17:13,255 --> 01:17:14,755
منذ أن بدأنا المواعدة.

1142
01:17:14,839 --> 01:17:17,091
ما رأي محللك النفسي؟

1143
01:17:17,175 --> 01:17:20,470
"دوني" في غيبوبة.
عانى تجربة صعبة جدًا بسبب المهلوسات.

1144
01:17:20,554 --> 01:17:24,139
هذا رائع حقًا. أتعرفين…

1145
01:17:24,224 --> 01:17:27,561
- أظن أنك تقترفين خطأ كبيرًا.
- لماذا؟

1146
01:17:27,643 --> 01:17:31,063
لماذا؟ لأنك تفضلين "ييل" عليّ.

1147
01:17:31,146 --> 01:17:34,609
أعلم أن قولي يبدو مغرورًا، لكن…

1148
01:17:34,692 --> 01:17:38,779
هو متزوج منذ 12 عامًا. ماذا سيحدث في رأيك؟

1149
01:17:38,863 --> 01:17:41,449
سيفقد صوابه حين يقضي شهرًا بعيدًا عنها.

1150
01:17:41,533 --> 01:17:45,579
وإن بقي معك، فستتركينه حين تشعرين بالأمان.

1151
01:17:45,661 --> 01:17:48,582
أعرف ذلك. سيدوم الأمر 4 أسابيع في رأيي.

1152
01:17:48,664 --> 01:17:51,418
لا أستطيع أن أخطط لكل تلك المدة مسبقًا.

1153
01:17:51,501 --> 01:17:54,753
- لا تستطيعين أن تخططي لما سيحدث خلال شهر؟
- لا!

1154
01:17:54,837 --> 01:17:57,507
ما أضعف بصيرتك!

1155
01:17:57,591 --> 01:18:01,677
رباه. عرفت أنك مجنونة حين بدأنا نتواعد.

1156
01:18:01,760 --> 01:18:06,849
دائمًا ما أظن
أنني سأجعلهن يتصرفن بشكل مختلف، لكن…

1157
01:18:06,932 --> 01:18:09,603
أنا آسفة يا "آيزاك". أنا آسفة حقًا.

1158
01:18:09,685 --> 01:18:11,979
أنا…

1159
01:18:12,062 --> 01:18:14,857
أنا آسفة… إلى أين ستذهب؟

1160
01:18:14,940 --> 01:18:17,026
- أحتاج إلى أن أستنشق بعض الهواء.
- أوه.

1161
01:18:55,482 --> 01:18:57,149
ماذا تفعل هنا؟

1162
01:18:57,232 --> 01:18:59,486
تكلمت مع "ماري". ألم تكن تنوي إخباري؟

1163
01:18:59,569 --> 01:19:03,739
- كنت، لكن… أحاول أن أعطي محاضرة.
- إلى أين يمكننا أن نذهب لنتحدّث إذًا؟

1164
01:19:03,822 --> 01:19:07,076
- كيف تخطيت الأمن؟
- مررت بجانبهم.

1165
01:19:07,159 --> 01:19:10,245
ماذا تقصد؟ أستترك "إميلي"؟

1166
01:19:10,330 --> 01:19:15,918
لتهرب مع الفائزة
بجائزة "زيلدا فيتزجارلد" للنضج العاطفي؟

1167
01:19:16,001 --> 01:19:17,878
أنا أحبها.

1168
01:19:17,962 --> 01:19:22,007
- أي نوع من الأصدقاء المجانين أنت؟
- أنا صديق جيد، عرّفتكما ببعض.

1169
01:19:22,091 --> 01:19:25,010
- لماذا؟ ما الهدف؟
- لأنني ظننت أنك معجب بها.

1170
01:19:25,094 --> 01:19:28,889
- هذا صحيح! الآن كلانا معجبان بها!
- أنا أُعجبت بها أولًا.

1171
01:19:28,973 --> 01:19:34,103
"أُعجبت بها أولًا"؟
هل أنت طفل في السادسة؟ رباه!

1172
01:19:34,186 --> 01:19:38,566
ظننت أن الأمر انتهى بيننا.
لم سأشجعك أن تقابلها إن كنت ما زلت أحبها؟

1173
01:19:38,650 --> 01:19:40,859
إذًا كانت تعجبك ثم كانت لا تعجبك؟

1174
01:19:40,943 --> 01:19:44,531
الوقت ما زال مبكرًا،
يمكن أن تغير رأيك مرةً أخرى قبل العشاء.

1175
01:19:44,614 --> 01:19:47,534
لا تتكلم عن الأمر بسخرية.
أتظن أن هذا يروقني؟

1176
01:19:47,617 --> 01:19:50,537
إلى متى كنت ستواعدها دون أن تخبرني؟

1177
01:19:50,620 --> 01:19:54,289
لا تحول الأمر
إلى إحدى مشكلاتك الأخلاقية الكبيرة.

1178
01:19:54,374 --> 01:19:58,378
كان يمكنك أن تقول…
كل ما كان عليك أن تتصل بي وتخبرني.

1179
01:19:58,461 --> 01:20:02,297
أنا شخصية متفهمة.
كنت لأقول لا، لكنك على الأقل ستكون صادقًا.

1180
01:20:02,382 --> 01:20:05,926
أردت أن أخبرك، علمت أن الأمر سيزعجك. أنا…

1181
01:20:06,010 --> 01:20:08,430
تقابلنا بضع مقابلات بريئة.

1182
01:20:08,513 --> 01:20:13,518
بضع؟ قالت إنها مرة واحدة.
يجب أن تتفقا على قصة واحدة. ألم تتدربا؟

1183
01:20:13,601 --> 01:20:15,770
تقابلنا مرتين لنحتسي القهوة.

1184
01:20:15,853 --> 01:20:18,063
هي لا تشرب القهوة.

1185
01:20:18,147 --> 01:20:22,360
أتقابلتما لتحتسيا القهوة منزوعة الكافيين؟
هذا ليس رومانسيًا، بل ما يفعله العجزة.

1186
01:20:22,444 --> 01:20:24,111
أنا لست قدّيسًا، حسنًا؟

1187
01:20:24,194 --> 01:20:26,822
أنت تتساهل مع نفسك! ألا ترى ذلك؟

1188
01:20:26,905 --> 01:20:31,453
هذه مشكلتك. أنت غير صادق مع نفسك،
تحاول أن تجعل كل شيء يبدو منطقيًا.

1189
01:20:31,536 --> 01:20:36,206
تتحدّث عن رغبتك في أن تؤلف كتابًا
لكنك تفضل أن تشتري سيارة "بورش".

1190
01:20:36,290 --> 01:20:39,877
تخون "إميلي" وتخفي عني الحقيقة.

1191
01:20:39,960 --> 01:20:45,174
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
تشي بأسماء أصدقائك أمام مجلس الشيوخ؟

1192
01:20:45,257 --> 01:20:47,009
أنت تظن أنك الأصح دائمًا.

1193
01:20:47,092 --> 01:20:51,431
نحن مجرد بشر. أنت تظن نفسك إلهًا!

1194
01:20:51,514 --> 01:20:54,768
يجب أن يكون لي نموذج أتخذه قدوة.

1195
01:20:54,850 --> 01:20:58,228
لا يمكنك أن تستمر
في العيش بتلك الطريقة المثالية.

1196
01:20:58,312 --> 01:21:01,691
ماذا ستقول عنا الأجيال القادمة؟ رباه!

1197
01:21:01,775 --> 01:21:04,486
سنصبح مثله يومًا ما.

1198
01:21:04,569 --> 01:21:09,281
لعله كان شخصًا جميلًا،
يرقص ويلعب كرة المضرب.

1199
01:21:09,364 --> 01:21:11,867
والآن انظر، هذا ما سيحدث لنا.

1200
01:21:11,950 --> 01:21:15,705
من المهم أن نمتلك حسًا بالنزاهة الشخصية.

1201
01:21:15,789 --> 01:21:18,332
سأُعلق في قاعة صف ما يومًا ما

1202
01:21:18,416 --> 01:21:23,295
وأريد أن أطمئن
أن الناس سيتذكرونني بالخير حينها.

1203
01:21:23,378 --> 01:21:24,798
"آيك"!

1204
01:21:24,880 --> 01:21:26,215
إلى أين أنت ذاهب يا "آيزاك"؟

1205
01:22:18,726 --> 01:22:20,520
"الآباء المطلقون والأبناء أبطال"

1206
01:22:20,603 --> 01:22:23,188
لا، علمت أن "ييل" يخونني.

1207
01:22:24,106 --> 01:22:26,275
لكن ما من شيء مثالي.

1208
01:22:26,358 --> 01:22:31,280
الزواج يتطلب
بعض التضحيات الصغيرة على ما أظن.

1209
01:22:31,363 --> 01:22:34,366
هذا مضحك لأنني أعجز تمامًا عن التضحية.

1210
01:22:34,449 --> 01:22:37,369
لا أستطيع أن أرى ذلك ممكنًا.

1211
01:22:37,452 --> 01:22:41,165
أظن أنه خطأ جسيم
أن نشيح بوجهنا ونتظاهر أن ذلك لا يحدث،

1212
01:22:41,248 --> 01:22:43,083
لأننا ندفع ثمن ذلك في النهاية.

1213
01:22:43,167 --> 01:22:46,546
لكنك رأيت ما كتبته "جِل" عني في ذلك الكتاب.

1214
01:22:46,629 --> 01:22:48,338
أنا أعيش في الماضي.

1215
01:22:48,923 --> 01:22:51,091
ماذا عنك؟ هل تواعد أحدًا؟

1216
01:22:51,175 --> 01:22:55,930
نعم، تعرفين أنه لم تواجهني
قط مشكلة في التعرف إلى النساء. هذا…

1217
01:22:56,013 --> 01:22:59,141
كنت أفكر في هذا الأمر منذ قرابة أسبوع.

1218
01:22:59,224 --> 01:23:04,856
أعرف أن هذا يبدو غريبًا،
لكنني أظن أنني أضعت فرصة جيدة

1219
01:23:04,939 --> 01:23:06,231
حين تركت "تراسي".

1220
01:23:06,315 --> 01:23:08,568
- أتذكرين "تراسي"؟
- نعم، أعجبتني.

1221
01:23:08,651 --> 01:23:11,738
كنت أفكر
في هذا الموضوع بالمنزل الأسبوع الماضي،

1222
01:23:11,821 --> 01:23:15,575
أظن أنه بين كل النساء
اللاتي عرفت في السنوات الأخيرة،

1223
01:23:15,658 --> 01:23:20,495
حين أكون صادقًا مع نفسي،
أظن أنني حظيت بأكثر الأوقات هدوءًا

1224
01:23:20,580 --> 01:23:23,415
وأكثرها لطفًا في صحبتها.

1225
01:23:23,498 --> 01:23:25,793
كانت شابة رائعة، لكنها صغيرة، أليس كذلك؟

1226
01:23:25,877 --> 01:23:28,003
هذا ما في الأمر.

1227
01:23:28,086 --> 01:23:30,172
لم لا تتصل بها؟

1228
01:23:30,255 --> 01:23:33,258
لا، لن أفعل ذلك أبدًا.
أظن أنني أفسدت هذا الأمر.

1229
01:23:33,342 --> 01:23:36,763
أبقيت مسافة بيننا ولم أعطها فرصة قط.

1230
01:23:36,846 --> 01:23:40,808
كانت عذبة جدًا.

1231
01:23:40,892 --> 01:23:44,938
اتصلت بي.
تركت رسالة مع مساعدي منذ قرابة شهر

1232
01:23:45,020 --> 01:23:50,944
أنني يجب أن أشاهد "الوهم الكبير"
على التلفاز، ولم أُعد الاتصال بها قط.

1233
01:23:51,026 --> 01:23:54,112
لأنني لم أرد أن أضللها بوعود كاذبة.

1234
01:23:54,196 --> 01:23:56,490
اهتمت لأمري حقًا وأنا…

1235
01:23:57,951 --> 01:24:00,285
أتعلم أنني كنت غاضبة قليلًا منك؟

1236
01:24:00,369 --> 01:24:01,829
مني؟

1237
01:24:01,913 --> 01:24:06,709
قلت إنك إن لم تعرّف "ييل" على "ماري"
لما كان ذلك ليحدث أبدًا.

1238
01:24:10,128 --> 01:24:15,133
فكرة لقصة قصيرة عن الأشخاص في "مانهاتن"

1239
01:24:15,217 --> 01:24:17,887
الذين يخلقون دومًا لأنفسهم

1240
01:24:17,971 --> 01:24:22,557
مشكلات غير ضرورية وغير معقولة.

1241
01:24:22,642 --> 01:24:28,648
لأنها تشغلهم عن التعامل مع
المشكلات الأكثر ترويعًا والتي يصعب حلها

1242
01:24:28,731 --> 01:24:31,233
حول الكون.

1243
01:24:33,568 --> 01:24:35,989
لنكن متفائلين.

1244
01:24:36,071 --> 01:24:39,993
لم تستحق الحياة العيش؟ هذا سؤال ممتاز.

1245
01:24:42,577 --> 01:24:47,000
هناك بعض الأشياء
تجعلها تستحق العناء على ما أظن.

1246
01:24:48,500 --> 01:24:49,919
مثل ماذا؟

1247
01:24:50,502 --> 01:24:53,255
بالنسبة إليّ…

1248
01:24:56,174 --> 01:25:01,848
"غروتشو ماركس" أحد الأسباب.

1249
01:25:03,598 --> 01:25:05,727
و"ويلي مايز".

1250
01:25:05,810 --> 01:25:11,440
والحركة الثانية من سمفونية "المُشترى".

1251
01:25:12,107 --> 01:25:17,947
وتسجيل "لويس أرمسترونغ"
لـ"بوتيتو هيد" من موسيقى الـ"بلوز".

1252
01:25:20,074 --> 01:25:21,909
والأفلام السويدية بالطبع.

1253
01:25:21,993 --> 01:25:24,578
كتاب "التربية العاطفية" لـ"فلوبير".

1254
01:25:26,246 --> 01:25:28,206
و"مارلون براندو" و"فرانك سيناترا".

1255
01:25:29,751 --> 01:25:34,922
ولوحة "التفاح والكمثرى" المدهشة لـ"سيزان".

1256
01:25:36,924 --> 01:25:38,885
السلطعون في مطعم "سام وو".

1257
01:25:41,553 --> 01:25:43,305
وجه "تراسي"…

1258
01:29:26,820 --> 01:29:27,947
مرحبًا.

1259
01:29:28,030 --> 01:29:29,240
مرحبًا.

1260
01:29:30,950 --> 01:29:32,617
أنا…

1261
01:29:32,701 --> 01:29:34,786
ماذا تفعل هنا؟

1262
01:29:34,869 --> 01:29:37,414
جئت ركضًا.

1263
01:29:38,332 --> 01:29:42,086
حاولت أن أتصل بك
عبر الهاتف لكن المكالمة لم تصل،

1264
01:29:42,169 --> 01:29:45,214
فعرفت أن هذا سيكون ساعتين من…

1265
01:29:45,298 --> 01:29:47,799
ولم أستطع أن أجد سيارة أجرة، فركضت.

1266
01:29:51,469 --> 01:29:52,554
إلى أين أنت ذاهبة؟

1267
01:29:53,638 --> 01:29:54,639
"لندن".

1268
01:29:56,683 --> 01:29:58,352
ستذهبين إلى "لندن" الآن؟

1269
01:29:58,435 --> 01:30:02,856
ماذا تقصدين؟
لو كنت وصلت بعد دقيقتين من الآن لكنت…

1270
01:30:02,940 --> 01:30:05,026
ستكونين في طريقك إلى "لندن"؟

1271
01:30:10,323 --> 01:30:13,326
دعيني أدخل في صلب الموضوع إذًا.

1272
01:30:13,408 --> 01:30:15,328
لا أظن أنك يجب أن تذهبي.

1273
01:30:15,410 --> 01:30:19,373
أظن أنني اقترفت خطأ كبيرًا
وسأفضل إن لم تذهبي.

1274
01:30:19,456 --> 01:30:21,416
أوه، "آيزاك".

1275
01:30:21,499 --> 01:30:26,005
أعني ذلك.
أعرف أن الأمر يبدو سيئًا الآن لكنه…

1276
01:30:26,088 --> 01:30:29,050
أتواعدين أحدًا؟ أسترافقين أحدًا إلى هناك؟

1277
01:30:29,133 --> 01:30:30,176
لا.

1278
01:30:31,676 --> 01:30:33,762
إذًا…

1279
01:30:33,845 --> 01:30:37,891
أما زلت تحبينني أم إن ذلك انتهى مفعوله؟

1280
01:30:39,517 --> 01:30:42,063
رباه، أنت تظهر في…

1281
01:30:42,604 --> 01:30:45,607
لا تتصل بي ثم تظهر فجأة.

1282
01:30:46,192 --> 01:30:49,903
ماذا حدث لتلك المرأة التي قابلتها؟

1283
01:30:49,987 --> 01:30:53,740
لم أعد أواعدها.

1284
01:30:53,823 --> 01:30:56,410
اقترفت خطأ. ماذا تريدينني أن أقول؟

1285
01:30:58,703 --> 01:31:00,705
لا أظن أنه يُحرى بك الذهاب إلى "لندن".

1286
01:31:03,750 --> 01:31:05,960
لكنني يجب أن أذهب.

1287
01:31:06,045 --> 01:31:09,340
خططنا لكل شيء بالفعل.

1288
01:31:09,423 --> 01:31:12,634
والداي هناك الآن يبحثان عن شقة لي.

1289
01:31:15,429 --> 01:31:16,430
إذًا…

1290
01:31:17,639 --> 01:31:19,974
أما زلت تحبينني أم لا؟

1291
01:31:22,061 --> 01:31:23,312
هل تحبني؟

1292
01:31:24,604 --> 01:31:27,108
نعم، هذا… بالتأكيد.

1293
01:31:27,191 --> 01:31:29,901
ذلك سبب كل شيء.

1294
01:31:29,984 --> 01:31:32,821
- بلغت الـ18 عامًا منذ بضعة أيام.
- حقًا؟

1295
01:31:32,904 --> 01:31:35,157
أصبح الأمر قانونيًا لكنني ما زلت طفلة.

1296
01:31:35,241 --> 01:31:38,285
لست طفلة، أنت تبلغين من العمر 18 عامًا.

1297
01:31:38,369 --> 01:31:41,746
هذا سن التجنيد في بعض البلاد.

1298
01:31:44,417 --> 01:31:47,128
- تبدين جميلة.
- أنت جرحتني حقًا.

1299
01:31:47,961 --> 01:31:49,963
لم أكن أقصد، تعرفين ذلك.

1300
01:31:50,047 --> 01:31:53,426
تعرفين أنه…

1301
01:31:54,260 --> 01:31:56,429
كان ذلك منظوري إلى الأشياء حينها.

1302
01:31:57,304 --> 01:31:59,306
سأعود بعد 6 أشهر.

1303
01:31:59,973 --> 01:32:02,476
6 أشهر! أتمزحين؟

1304
01:32:03,144 --> 01:32:05,271
ستذهبين لمدة 6 أشهر؟

1305
01:32:06,730 --> 01:32:11,485
ما أهمية الـ6 أشهر
إن كان يحب بعضنا البعض؟

1306
01:32:12,153 --> 01:32:14,363
لا تحاولي أن تتصرفي بنضج، حسنًا؟

1307
01:32:14,447 --> 01:32:17,031
6 أشهر وقت طويل. 6 أشهر!

1308
01:32:17,116 --> 01:32:22,871
ستكونين في…
ستعملين في المسرح مع الممثلين والمخرجين.

1309
01:32:22,954 --> 01:32:26,833
ستذهبين إلى البروفات
وتقضين الوقت مع هؤلاء الأشخاص.

1310
01:32:26,916 --> 01:32:32,547
ستتناولون الغداء معًا
وستتكون العلاقات قبل أن تدركي ذلك و…

1311
01:32:32,630 --> 01:32:36,385
لا تريدين أن تفعلي ذلك… ستتغيرين.

1312
01:32:36,469 --> 01:32:39,721
ستكونين شخصًا مختلفًا تمامًا بعد 6 أشهر.

1313
01:32:39,804 --> 01:32:42,974
ألا تريدني أن أحظى بهذه التجربة؟

1314
01:32:43,057 --> 01:32:46,437
جعلت الأمر يبدو مقنعًا جدًا مسبقًا.

1315
01:32:48,355 --> 01:32:51,691
نعم، بالتأكيد أريد ذلك لكن…

1316
01:32:51,775 --> 01:32:56,155
لا أريد لما أحبه فيك أن يتغير.

1317
01:33:00,534 --> 01:33:02,744
يجب أن ألحق بطائرتي.

1318
01:33:02,827 --> 01:33:05,830
بربك. لا يجب… بربك!

1319
01:33:05,914 --> 01:33:08,417
لا يجب أن تذهبي.

1320
01:33:09,335 --> 01:33:11,961
لم لم تذكر هذا الأسبوع الماضي؟

1321
01:33:15,341 --> 01:33:17,218
6 أشهر ليست وقتًا طويلًا.

1322
01:33:19,512 --> 01:33:21,596
لا يفسد الجميع.

1323
01:33:24,098 --> 01:33:26,684
يجب أن تثق بالناس قليلًا.

1324
01:36:04,968 --> 01:36:06,970
ترجمة "ميار نصار".

