﻿1
00:05:57,399 --> 00:05:59,151
"إنه جنوني جدًا…"

2
00:07:53,473 --> 00:07:57,436
مهلًا! هل رأيت كيف حلّق في الهواء؟

3
00:07:58,561 --> 00:07:59,813
لقد حلّق في الهواء.

4
00:07:59,896 --> 00:08:03,401
كان مروعًا. كان يقود بسرعة تفوق
الـ129 كيلومترًا في الساعة.

5
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
علينا الاتصال بسيارة إسعاف.

6
00:08:07,946 --> 00:08:09,614
- انظروا إلى السيارة.
- كيف يُعقل أن…

7
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
كان يقود بسرعة تفوق
الـ145 كيلومترًا في الساعة.

8
00:08:12,368 --> 00:08:14,412
- لم أكن… لقد تجاوزني!
- لم يكن ثابتًا.

9
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
- لم أر شيئًا جنونيًا كهذا قط!
- لننزل إلى الأسفل.

10
00:08:16,746 --> 00:08:17,831
- هيا بنا.
- لنذهب.

11
00:08:18,748 --> 00:08:20,251
سننزل إلى الأسفل. ابقيا في السيارة.

12
00:08:20,334 --> 00:08:22,544
توخ الحذر يا "راسل"، تذكّر حالتك.

13
00:08:24,546 --> 00:08:27,049
عجبًا، الطريقة التي حلّق بها.

14
00:08:27,632 --> 00:08:30,469
- عليهم…
- انتبه.

15
00:08:33,555 --> 00:08:35,724
- لا يُوجد أحد في السيارة.
- بل يُوجد.

16
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
- إنه محق.
- لا يُوجد أحد.

17
00:08:36,891 --> 00:08:37,892
ماذا تعني؟

18
00:08:37,976 --> 00:08:38,977
- ها هو.
- لا أحد فيها.

19
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
يا للهول!

20
00:08:45,443 --> 00:08:48,987
- رجل مسكين.
- يا للعجب! لا يزال الرجل حيًا.

21
00:08:49,071 --> 00:08:50,114
لا يزال على قيد الحياة.

22
00:08:50,197 --> 00:08:52,450
ربما ينبغي لنا الاتصال بسيارة إسعاف حالًا.

23
00:08:52,532 --> 00:08:54,285
لا أعرف كيف نجا من سقوط كهذا.

24
00:08:54,368 --> 00:08:55,994
الطريقة التي حلّقت بها.

25
00:08:56,078 --> 00:08:59,331
اسمع، لست طبيبًا ولكن لديّ خبرة طبية.

26
00:08:59,415 --> 00:09:00,416
أنا طبيب أسنان.

27
00:09:00,499 --> 00:09:02,751
هل تظن أن إصابتك خطرة؟

28
00:09:05,421 --> 00:09:06,588
هل يمزح؟

29
00:09:07,089 --> 00:09:09,300
اصمد يا سيد، سننقلك إلى المستشفى.

30
00:09:09,383 --> 00:09:13,262
إذا حركتموني، فستتفكك عظامي كلها.

31
00:09:13,762 --> 00:09:14,763
لكنها فكرة رائعة.

32
00:09:15,347 --> 00:09:17,308
انظروا، لديّ هذا المال.

33
00:09:17,932 --> 00:09:21,936
معي مبلغ كبير، 350 ألف دولار!

34
00:09:22,020 --> 00:09:23,688
هل تسمعون ما أقوله؟

35
00:09:24,190 --> 00:09:27,234
350 ألف دولار!

36
00:09:27,734 --> 00:09:32,239
في المتنزه في "روزيتا"،
متنزه الشاطئ في ولاية "روزيتا"،

37
00:09:32,323 --> 00:09:35,284
يقع جنوبي "داغو" في "سانتا روزيتا".

38
00:09:35,867 --> 00:09:38,537
المال في صندوق مدفون تحت…

39
00:09:42,416 --> 00:09:44,083
مدفون تحت حرف "دبليو" كبير.

40
00:09:44,584 --> 00:09:49,548
سترونه تحت حرف "دبليو" كبير.

41
00:09:50,048 --> 00:09:53,802
يستحيل ألّا ترونه، حرف "دبليو" كبير.

42
00:09:54,345 --> 00:09:58,056
وهو هناك… مدفون هناك لـ15 عامًا.

43
00:09:58,140 --> 00:10:00,099
- يجب أن نخرجه من هنا.
- لا بد من أنه مريض.

44
00:10:00,184 --> 00:10:02,018
- حالته الصحية لا تسمح بإخراجه.
- قد يموت.

45
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
اسمعوا، إنني أعطيكم هذا المبلغ.

46
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
ولا تدعونهم يخدعونكم.

47
00:10:08,066 --> 00:10:12,946
لا تسمحوا لهم بأن يعاملوكم بقسوة.
لأنه لي وقد دفعت ثمنه.

48
00:10:13,029 --> 00:10:15,824
دفعت مقابل كل دولار في الصندوق، هل تسمعون؟

49
00:10:16,367 --> 00:10:19,245
ولكن احترسوا من المخادعين.

50
00:10:19,828 --> 00:10:23,290
المخادعون القذرون في كل مكان.

51
00:10:23,832 --> 00:10:28,086
إنهم في كل مكان.
اتجهوا إلى هناك وانبشوا الصندوق.

52
00:10:28,753 --> 00:10:29,796
انبشوا المال كله.

53
00:10:33,300 --> 00:10:36,719
ومن ثم، حسّنوا حياتكم كلكم.

54
00:10:37,304 --> 00:10:38,638
حسّنوا حياتكم.

55
00:10:38,721 --> 00:10:42,309
سيروا في الشارع مثل الملوك
عائدين إلى الحي القديم.

56
00:10:42,934 --> 00:10:45,563
شاهدوا الرجال والنساء.

57
00:10:46,145 --> 00:10:48,815
ستلقي السيدات تحية كبيرة،

58
00:10:48,898 --> 00:10:51,985
تحية كبيرة لـ"سمايلر" العجوز.

59
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
"سمايلر" العجوز والطيب،

60
00:10:56,198 --> 00:10:59,201
صديق الجميع.

61
00:11:00,536 --> 00:11:02,704
صديق…

62
00:11:07,917 --> 00:11:09,503
أيتها الخالة "بيل"، لم أقصد فعل ذلك!

63
00:11:09,587 --> 00:11:11,505
- يا للهول! اهدأ يا سيّد.
- اهدأ.

64
00:11:12,005 --> 00:11:15,593
أرجوك، قولي إن ذلك لا يشكل فارقًا
يا خالة "بيل"!

65
00:11:16,175 --> 00:11:18,220
أرجوك، يجب أن تقولي…

66
00:11:18,720 --> 00:11:22,181
قولي لي إن الأمر لا يشكل فارقًا!

67
00:11:23,141 --> 00:11:24,393
بحقك، أخبره!

68
00:11:25,143 --> 00:11:27,186
لا يشكل أي فارق.

69
00:11:50,502 --> 00:11:52,962
لقد مات الرجل. يجب أن تصدّقوا ذلك.

70
00:11:53,464 --> 00:11:54,673
أصدّق ذلك فعلًا.

71
00:11:54,756 --> 00:11:56,425
ولكن إن انتفض ثانيةً كما فعل من قبل،

72
00:11:56,508 --> 00:11:57,800
فسأرحل مسرعًا من هنا.

73
00:11:57,884 --> 00:12:01,971
- يا لها من معاناة مؤلمة.
- على أحدنا أن يغطيه.

74
00:12:03,014 --> 00:12:05,267
لماذا تنظر إليّ يا صديقي.
لا أملك سوى هذه السترة.

75
00:12:05,351 --> 00:12:07,185
لا يهم، لديّ بطانية في صندوق السيارة.

76
00:12:07,686 --> 00:12:09,854
قل لي، هل ثمة حقيقة في ما قاله؟
أعني، كما تعلم…

77
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
لا، كان يهذي يا صاح. لقد فقد صوابه.

78
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
مهلًا، لقد وصلت الشرطة.

79
00:12:16,362 --> 00:12:18,780
هل نخبره بما كان يتحدث عنه؟

80
00:12:18,863 --> 00:12:20,198
ما كان يقوله. لا تقل شيئًا.

81
00:12:20,282 --> 00:12:21,908
سيطرحان الأسئلة وسنبقى هنا طوال اليوم.

82
00:12:21,991 --> 00:12:24,869
لا يمكننا المكوث هنا طوال اليوم.
يجب أن نصل إلى "فيغاس" هذا العصر.

83
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
شاحنتي مملوءة بالأثاث
ويجب أن أصل إلى "يوما".

84
00:12:26,996 --> 00:12:29,874
أنا وزوجتي في شهر عسلنا الثاني، وأنا…

85
00:12:29,958 --> 00:12:33,962
زوجتي في الأعلى مع والدتها.
نحن متجهون إلى بحيرة "ميد".

86
00:12:34,045 --> 00:12:37,173
ما سبب كل هذا الجدال؟
اصمتوا ولا تقولوا شيئًا.

87
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
وهكذا نرحل من هنا بسرعة.

88
00:12:40,678 --> 00:12:42,261
هل أنت شرطي؟

89
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
أجل!

90
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
متى حدث ذلك؟

91
00:12:59,278 --> 00:13:02,824
قبل 5 دقائق، قبل بضع دقائق أيها الشرطي.

92
00:13:03,325 --> 00:13:05,536
هل شاهد أحدكم كيف وقع الحادث؟

93
00:13:05,619 --> 00:13:09,789
- حسنًا، تجاوزني عند المنعطف…
- هل شاهد أحدكم الحادث فعلًا؟

94
00:13:09,872 --> 00:13:12,501
كان يتجاوزني عندما حلّق بسيارته في الهواء.

95
00:13:12,584 --> 00:13:15,421
- من الأعلى، هناك.
- من كان أول من نزل إليه؟

96
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
- كلنا نزلنا.
- كلنا نزلنا.

97
00:13:18,214 --> 00:13:19,341
هل كان ميتًا؟

98
00:13:20,216 --> 00:13:21,510
هل وجدتموه ميتًا؟

99
00:13:23,261 --> 00:13:25,597
سألتكم، "هل وجدتموه ميتًا
عندما وصلتم إليه؟"

100
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
عمليًا.

101
00:13:29,393 --> 00:13:31,603
كان لا يزال حيًا. هل قال شيئًا؟

102
00:13:34,440 --> 00:13:37,316
- هل قال شيئًا قبل أن يموت؟
- حسنًا، بشأن ماذا؟

103
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
ماذا تعني، "بشأن ماذا؟"

104
00:13:39,986 --> 00:13:42,489
هل قال شيئًا أم لا؟

105
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
حسنًا…

106
00:13:47,201 --> 00:13:49,287
- كان يهذي.
- كان يهذي أيها الشرطي.

107
00:13:49,371 --> 00:13:50,581
يهذي بشأن ماذا؟

108
00:13:50,664 --> 00:13:53,041
أجل، حسنًا، قال… ما قاله كان نوعًا ما…

109
00:13:53,792 --> 00:13:55,753
- كان نوعًا ما… أجل.
- كان محرجًا.

110
00:13:55,835 --> 00:13:57,837
- هذا ما قاله.
- ماذا قال؟ هيا.

111
00:13:59,297 --> 00:14:01,508
اعتقد أن هذا الرجل هو خالته.

112
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
- خالته؟
- أجل، خالته "بيل".

113
00:14:04,093 --> 00:14:06,388
أجل، هذا صحيح.
لا بد أنه كان لديه خالة تدعى "بيل".

114
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
حسنًا!

115
00:14:08,890 --> 00:14:11,477
هل صرّح بشيء ما؟ هل من رسالة أخيرة؟

116
00:14:11,560 --> 00:14:14,062
- شيء من هذا القبيل؟
- أيها الشرطي، لم يكن واضحًا.

117
00:14:14,145 --> 00:14:16,482
- لم يكن كلامه واضحًا.
- لم يقل كلامًا واضحًا.

118
00:14:16,565 --> 00:14:19,859
- اسمع أيها الشرطي، أيمكننا الذهاب؟
- انتظروا قليلًا.

119
00:14:19,942 --> 00:14:22,361
أريد أسماءكم وعناوينكم في حال احتجت إليكم.

120
00:14:22,446 --> 00:14:24,113
اسمع، أنا وزوجتي نقوم بشهر عسلنا الثاني.

121
00:14:24,197 --> 00:14:26,365
- لا نعرف أين سنكون.
- لا يمكننا البقاء أيها الضابط،

122
00:14:26,450 --> 00:14:29,160
علينا الوصول إلى "لاس فيغاس" ولا نعرف…

123
00:14:29,243 --> 00:14:30,788
إلى متى سنبقى هناك وماذا سنفعل.

124
00:14:30,870 --> 00:14:33,749
لديّ شاحنة مملوءة بالأثاث
يجب أن أوصلها إلى "يوما" قبل أن أعود…

125
00:14:33,832 --> 00:14:36,543
تحلّ بالمنطق أيها الضابط.
توقفنا لنحاول أن نساعد الرجل.

126
00:14:36,627 --> 00:14:38,377
وصلنا متأخرين.
لذا، دعنا نذهب من هنا، حسنًا؟

127
00:14:38,462 --> 00:14:41,130
سنقيم له مأتمًا لاحقًا.
علينا أن نمضي في حياتنا.

128
00:14:41,214 --> 00:14:42,716
- لم نتناول الفطور بعد؟
- حسنًا.

129
00:14:42,800 --> 00:14:44,468
- أتعلم ما أعنيه؟
- لم نتناول الفطور.

130
00:14:44,551 --> 00:14:46,762
يجب أن أحصل على أسمائكم بأي حال.

131
00:14:48,054 --> 00:14:49,055
توقّف.

132
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
أنا؟

133
00:14:53,351 --> 00:14:56,688
- لماذا؟
- في حال احتاج الطبيب الشرعي إلى تصريح.

134
00:14:57,523 --> 00:15:01,568
اسمي "جاي راسل فينش"،
2790 جادة "بنروز"، "فريزنو".

135
00:15:01,652 --> 00:15:04,237
لن أعود إلى المنزل قبل أسبوعين
ولكن يمكنك الاتصال بي بمكتبي.

136
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
- حقًا؟ أين هو؟
- ماذا قلت…

137
00:15:05,988 --> 00:15:07,825
- أين مكتبك؟
- المكتب؟

138
00:15:07,907 --> 00:15:11,829
شركة "(الهادئ) للأعشاب البحرية
الصالحة للأكل" وهي في "فريزنو".

139
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
- يمكنك الاتصال بسكرتيرتي.
- سيارة الإسعاف قادمة.

140
00:15:14,247 --> 00:15:15,624
أجل، سيارة الإسعاف قادمة.

141
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
- هل مات؟
- أجل.

142
00:15:19,085 --> 00:15:21,170
علينا إزاحة السيارات في الأعلى،
إنها على المنعطف.

143
00:15:21,254 --> 00:15:24,048
حسنًا، هذا كل ما سنحصل عليه
من هذه المجموعة.

144
00:15:24,132 --> 00:15:25,925
شكرًا لكم أيها السادة.

145
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
شكرًا.

146
00:15:34,643 --> 00:15:37,979
حسنًا، هناك تطور غير متوقع.

147
00:15:39,147 --> 00:15:41,274
لن يعجبهم الأمر في "سانتا روزيتا".

148
00:15:42,484 --> 00:15:44,318
- سيستشيط "كولبيبر" غضبًا.
- أجل.

149
00:15:44,820 --> 00:15:48,030
- يجب أن نتفق على تفاصيل القصة إذا…
- أي قصة؟

150
00:15:48,114 --> 00:15:50,701
استفاق كعادته وركب سيارته.

151
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
توقف في مطعم صغير لتناول فطوره.

152
00:15:52,578 --> 00:15:55,121
دخل الحمّام وهرب من النافذة الخلفية.

153
00:15:55,204 --> 00:15:56,414
ماذا في ذلك؟

154
00:15:56,498 --> 00:15:59,167
لن يقول "كولبيبر"
إنه كان علينا مرافقته إلى الحمّام.

155
00:15:59,250 --> 00:16:01,920
ما لفت انتباهي هو كيف حلّق في الهواء.

156
00:16:02,003 --> 00:16:03,337
- أجل.
- حسنًا…

157
00:16:03,421 --> 00:16:06,508
إذا كان عليّ تسلق المزيد
فسأكون ممددًا بالقرب منه في الأسفل.

158
00:16:06,592 --> 00:16:07,593
يا له من مسكين.

159
00:16:16,768 --> 00:16:18,854
ماذا حدث يا "ميلفيل"؟

160
00:16:19,478 --> 00:16:22,481
لم نستطع مساعدته.
لم يكن بمقدورنا فعل أي شيء. هيا.

161
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
حسنًا؟

162
00:16:28,572 --> 00:16:31,282
- كان حادثًا مروعًا.
- "راسل"، أشعر بالعياء.

163
00:16:31,365 --> 00:16:32,951
اهدئي يا عزيزتي، أمور كهذه تحدث.

164
00:16:33,034 --> 00:16:35,621
أي موقف سخيف هذا، "أمور كهذه تحدث"؟

165
00:16:35,704 --> 00:16:38,874
إنها تحدث لأن البلاد تعج بأشخاص

166
00:16:38,957 --> 00:16:41,877
يقولون: "أمور كهذه تحدث"،
عندما تحدث هذه الأمور.

167
00:16:41,960 --> 00:16:45,797
- ولهذا السبب تحدث!
- حاولي ألّا تغضبي.

168
00:16:45,881 --> 00:16:46,882
هيا يا "راسل".

169
00:16:47,423 --> 00:16:49,593
يجب أن نتحكم بما يحدث لنا.

170
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
إذا تركنا الأمر لك

171
00:16:50,886 --> 00:16:52,428
- لما توصلنا إلى أي حل.
- أفهم.

172
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
- أنت من أعطى الشرطة…
- معك حق.

173
00:16:54,347 --> 00:16:56,808
- اسمك وعنوانك…
- معك حق يا أمي.

174
00:16:59,645 --> 00:17:04,232
وهل تعرف ما سيفعل الأغبياء
في "سكرامنتو" حياله؟

175
00:17:04,315 --> 00:17:08,069
سيبقون جالسين إلى مكاتبهم
من دون أن يفعلوا شيئًا.

176
00:17:08,152 --> 00:17:12,699
- ويستغلون 15 مليون شخص…
- أنصتي، أريد أن أقول شيئًا.

177
00:17:12,783 --> 00:17:15,201
آسف على المقاطعة ولكن أود أن أقول شيئًا.

178
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
ما الأمر يا "ميلفيل"؟

179
00:17:16,535 --> 00:17:18,371
- إلام تنظر؟
- إنني أراقب شيئًا ما.

180
00:17:18,454 --> 00:17:20,874
يا "بنجي"، اجلس مستقيمًا.

181
00:17:20,958 --> 00:17:24,335
- تصرف بشكل طبيعي.
- لم يخدعوني. ذهب الكل لإحضاره.

182
00:17:24,418 --> 00:17:26,713
حقًا؟ ماذا ستفعلون الآن؟

183
00:17:26,797 --> 00:17:30,424
اسمع، أريد أن تخبرني
بكل كلمة قالها لك الرجل،

184
00:17:30,508 --> 00:17:31,593
ولا تغفل عن شيء.

185
00:17:31,677 --> 00:17:33,302
ولكن هل تظن أنه كان صادقًا؟

186
00:17:35,973 --> 00:17:38,474
لست واثقًا بأي شيء يا "مونيكا"،

187
00:17:38,557 --> 00:17:39,851
ولكن بعضهم صدقوه.

188
00:17:39,935 --> 00:17:43,021
مثل هذين الرجلين في الخلف.
لا تنظري إليهما!

189
00:17:43,104 --> 00:17:46,692
أعرف مكانه. إنه تحت حرف "دبليو" كبير.
هذا ما قاله.

190
00:17:46,775 --> 00:17:49,110
مثل طاحونة أو شلال أو شيء من هذا القبيل.

191
00:17:49,193 --> 00:17:51,153
أتمنى ألّا يكون تحت شلال.

192
00:17:52,113 --> 00:17:54,532
أرجوك، فكر في شيء يبدأ بحرف "دبليو".
هذا كل شيء.

193
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
ثراء، ساحرة؟

194
00:17:58,077 --> 00:17:59,621
لنر. أين؟

195
00:17:59,705 --> 00:18:02,081
وجدتها. يجب أن أفكر لأعرف مكانه.

196
00:18:02,164 --> 00:18:03,750
والشيء الوحيد الذي طلبه مني د. "كارول"،

197
00:18:03,834 --> 00:18:06,502
هو ألّا يعيش "راسل" أي نوع من الإثارة

198
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
لمدة أسبوعين على الأقل بسبب حالته.

199
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
- أجل، ولكن…
- لهذا السبب قررنا هذه الرحلة

200
00:18:10,381 --> 00:18:12,174
- كي يرتاح "راسل".
- أجل، ولكن أظن…

201
00:18:12,258 --> 00:18:14,302
- كان عليك أن تخبر الشرطة.
- لا تكفين عن قول ذلك.

202
00:18:14,385 --> 00:18:15,887
ما علاقة الشرطة بالأمر؟

203
00:18:15,971 --> 00:18:18,097
ولكن يا أمي، أظن أن الشرطيين
كانا يطاردان الرجل.

204
00:18:18,180 --> 00:18:19,181
وصلا بسرعة.

205
00:18:19,265 --> 00:18:21,685
ولماذا لا يطاردانه؟ كان يقود بسرعة.

206
00:18:21,768 --> 00:18:24,312
- أجل، ولكن أظن…
- أنا أفكر في حالة "راسل" فقط.

207
00:18:24,395 --> 00:18:28,274
تقصدين حالته المادية،
لأنها الحالة الوحيدة التي يعانيها.

208
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
- أجل، ولكن…
- "إيملاين"،

209
00:18:29,693 --> 00:18:32,654
هل تعرفين لماذا أُصيب زوجك بانهيار عصبي؟

210
00:18:32,738 --> 00:18:35,239
- أجل، ولكن…
- لأنه خسر 40 ألف دولار

211
00:18:35,323 --> 00:18:37,575
متضمنًا 15 ألفًا من أموالي،

212
00:18:37,659 --> 00:18:40,662
بعد أن استثمره
في شركة تنتج أعشابًا بحرية يأكلها الناس.

213
00:18:40,746 --> 00:18:42,621
- أجل، ولكن…
- لم يحبها الناس قط،

214
00:18:42,706 --> 00:18:44,498
وكانت تكلفة العلبة 4 دولارات.

215
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
- أجل، ولكن…
- ولكن ماذا؟

216
00:18:46,793 --> 00:18:49,046
حسنًا، أحبها معظم الناس وأنا أحبها.

217
00:18:49,128 --> 00:18:51,172
وأنا أبذل قصارى جهدي لتخفيض التكلفة.

218
00:18:51,255 --> 00:18:53,466
أجل، بذلت قصارى جهدك لتخفيض التكلفة

219
00:18:53,549 --> 00:18:56,803
في اليوم الذي هرعت فيه من المكتب
ورحت تصرخ في وسط الشارع.

220
00:18:56,887 --> 00:18:58,554
- أمي!
- اصمتي يا "إيملاين".

221
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
- ولكن يا أمي…
- وأنت أيضًا.

222
00:19:00,306 --> 00:19:03,018
ربما كان يمارس خدعة على الجميع.

223
00:19:03,101 --> 00:19:05,812
هل فكرت في هذا الاحتمال؟ ربما كان مخادعًا.

224
00:19:06,520 --> 00:19:09,066
"مونيكا"، أرجوك، مخادع…

225
00:19:09,148 --> 00:19:12,819
من سيفكر في ممارسة خدعة
على مجموعة من الغرباء

226
00:19:12,903 --> 00:19:14,988
وكل عظمة في جسمه مكسورة؟

227
00:19:15,654 --> 00:19:18,033
- برج المراقبة!
- لا.

228
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
- ساعة… جدار…
- لا.

229
00:19:19,951 --> 00:19:21,953
- شجرة جوز.
- لا!

230
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
- جوز.
- لا!

231
00:19:23,287 --> 00:19:24,663
- في أكياس.
- لا!

232
00:19:25,916 --> 00:19:29,460
لماذا تقود بسرعة 56 كيلومترًا في الساعة؟
أسرع قليلًا وتحقق مما سيجري.

233
00:19:29,543 --> 00:19:31,629
- أمي!
- سيرى الآخرون ما نفعله.

234
00:19:31,713 --> 00:19:33,589
هيا، حاول. ماذا ستخسر؟

235
00:19:33,672 --> 00:19:35,759
أمي، ليس سائقًا بارعًا.

236
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
تريدون ترك الشاحنة وراءكم؟

237
00:20:09,291 --> 00:20:11,753
ماذا تفعل؟ لماذا أبطأت؟

238
00:20:11,837 --> 00:20:14,380
لا فائدة. لن نضيعهم بهذه الطريقة.

239
00:20:14,463 --> 00:20:16,715
أشعر بتوتر شديد.

240
00:20:32,065 --> 00:20:34,233
ماذا يفعل سائق الشاحنة الغبي؟

241
00:20:34,316 --> 00:20:36,027
لماذا عاد أدراجه؟

242
00:20:37,611 --> 00:20:39,447
أراهن أن الوقود نفد منه. جيد!

243
00:21:28,830 --> 00:21:30,289
ماذا أصابك؟

244
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
- ألديك مشكلة في المحرك؟
- هل نفد الوقود منك؟

245
00:21:33,792 --> 00:21:37,671
- هل تعطل أنبوب العادم؟
- لا، المشكلة في إحدى العجلات.

246
00:21:38,339 --> 00:21:39,465
ظننت…

247
00:21:39,966 --> 00:21:42,343
تبًا! حسنًا، كنت أحاول أن…

248
00:21:42,928 --> 00:21:43,929
تبًا.

249
00:21:44,012 --> 00:21:46,639
اسمعوا، أظن أننا نرتكب خطأ حيال الأمر.

250
00:21:46,722 --> 00:21:48,099
- أوافقك الرأي.
- أتعلمون؟

251
00:21:48,183 --> 00:21:50,476
- إذًا؟
- أظن أننا نتصرف بسخف

252
00:21:50,559 --> 00:21:52,603
- ونحن نراوغ بهذه الطريقة.
- طبعًا، لن نحقق شيئًا.

253
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
إنه محق.

254
00:21:53,812 --> 00:21:56,983
لماذا لا نتصرف بمنطق؟
لم لا نناقش الأمر في ما بيننا

255
00:21:57,067 --> 00:21:59,735
- ونخرج بفكرة ما بهدوء…
- أنا معك.

256
00:21:59,818 --> 00:22:02,404
ويمكننا التوصل إلى استنتاج ما
مثل الأذكياء.

257
00:22:02,488 --> 00:22:04,532
مهلًا، أجل، لنفعل ما قاله.

258
00:22:04,615 --> 00:22:07,743
أجل، بهذه الطريقة لن يتقدم أحدنا
على الآخر، صحيح؟

259
00:22:07,826 --> 00:22:08,995
- هذا صحيح، أجل.
- هذا منصف.

260
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
- صحيح.
- يجب أن نبعد السيارات عن المنعطف.

261
00:22:11,081 --> 00:22:13,041
يجب ألّا نتحدث على الطريق، لنذهب إلى هناك.

262
00:22:13,124 --> 00:22:14,167
- هناك مساحة كبيرة.
- حسنًا.

263
00:22:14,251 --> 00:22:15,417
- أراكم هناك.
- هناك.

264
00:22:15,501 --> 00:22:16,835
- سنتحدّث هناك.
- هيا يا "بنجي".

265
00:22:16,920 --> 00:22:17,963
- أجل.
- هناك.

266
00:22:20,173 --> 00:22:22,008
أنت على اتصال بالقسم الجنائي.

267
00:22:24,468 --> 00:22:26,512
قسم "سانتا روزيتا"،

268
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
دائرة المحققين.

269
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
سأصلك الآن. قسم "سانتا روزيتا".

270
00:22:30,558 --> 00:22:31,725
"انضم واخدم"

271
00:22:31,809 --> 00:22:33,435
دائرة المحققين. "ماثيوز".

272
00:22:34,312 --> 00:22:37,190
لا أيها المأمور، الرئيس ليس هنا.
لقد تأخر هذا الصباح.

273
00:22:38,149 --> 00:22:40,401
سأعمل قليلًا بعد انتهاء الدوام. من المتصل؟

274
00:22:40,484 --> 00:22:42,528
- مأمور مقاطعة "كروكيت".
- من؟

275
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
إنها محل إقامة "سمايلر". ربما حدث شيء ما.

276
00:22:45,823 --> 00:22:47,783
"غيرتي"، هلّا تمررين المكالمة إلى هنا.

277
00:22:48,742 --> 00:22:50,369
ما رأيك في فنجان قهوة يا "شوارتز"؟

278
00:22:58,836 --> 00:23:00,504
مرحبًا أيها المأمور. "كولبيبر".

279
00:23:01,172 --> 00:23:02,966
ماذا فعل؟ هل فر من السجن؟ ماذا حدث؟

280
00:23:03,049 --> 00:23:07,262
أخشى أنني أحمل إليك خبرًا سيئًا.
تُوفي "غروغان".

281
00:23:07,345 --> 00:23:11,141
- ماذا؟
- حطم سيارته قبل 20 دقيقة.

282
00:23:11,724 --> 00:23:13,977
كان يحاول الفرار.

283
00:23:14,060 --> 00:23:17,688
حسنًا، كيف وأين حدث ذلك؟

284
00:23:19,190 --> 00:23:23,861
شارع 39، على بُعد 29 كيلومترًا
شرقي تقاطع "دانبي"

285
00:23:23,945 --> 00:23:28,407
- و14 كيلومترًا غربي "فالي سنتر".
- هل من شهود عيان؟

286
00:23:28,490 --> 00:23:31,077
نزل إليه بعض الأشخاص بهدف المساعدة.

287
00:23:31,161 --> 00:23:32,162
هل تُوفي في الحال؟

288
00:23:32,245 --> 00:23:36,207
- حسنًا، لا أعرف ولكنني سأتحقق من الأمر.
- افعل ذلك واعرف ماذا قالوا.

289
00:23:36,291 --> 00:23:37,833
شكرًا جزيلًا أيها المأمور.

290
00:23:44,798 --> 00:23:46,467
إنها طريقة رائعة لبدء اليوم.

291
00:23:47,760 --> 00:23:51,181
تنتظر 15 عامًا لتُحل قضية مهمة،

292
00:23:51,264 --> 00:23:52,431
وفي اللحظة التي تبدأ…

293
00:23:56,477 --> 00:23:58,520
لا بأس أيها الرئيس، سأحضرها لك.

294
00:24:02,441 --> 00:24:03,567
فعل ذلك مجددًا.

295
00:24:22,212 --> 00:24:24,422
احفظ رقم ذلك الرجل! احفظ رقم لوحته!

296
00:24:24,505 --> 00:24:27,217
احفظ رقم ذلك الرجل! احفظ رقم لوحته!

297
00:24:32,513 --> 00:24:36,892
الصنف، شاحنة أثاث كبيرة.
الصنف، سيارة "فولكسفاغن" حمراء.

298
00:24:36,975 --> 00:24:38,811
لقد رأيتهم. اتصل بالمركز.

299
00:24:39,853 --> 00:24:41,855
2-1-6-2، 2-1-5-8.

300
00:24:41,939 --> 00:24:44,692
سيدي، رأينا السيارات الـ4 مركونة
على حافة الطريق.

301
00:24:44,775 --> 00:24:47,195
إنهم واقفون هناك يتكلمون. حوّل.

302
00:24:47,278 --> 00:24:51,573
"سامي"، دعك من سيارة الإسعاف
وابق قريبًا من جهاز اللاسلكي.

303
00:24:52,158 --> 00:24:55,412
قال الرجل إن هناك مبلغًا من المال
مدفون في المتنزه.

304
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
- هذا صحيح.
- تحت حرف "دبليو" كبير.

305
00:24:57,705 --> 00:24:59,290
ما حرف الـ"دبليو" الكبير؟

306
00:24:59,374 --> 00:25:01,167
سنرسل إليك برقية متى اكتشفنا الأمر.

307
00:25:02,751 --> 00:25:06,131
هناك احتمال بأن الرجل كان يقول الحقيقة.

308
00:25:06,214 --> 00:25:11,386
وإذا كان يقول الحقيقة،
فالمكان يبعد 322 كيلومترًا.

309
00:25:11,885 --> 00:25:14,139
الآن، أقترح بأن نركب سياراتنا بهدوء

310
00:25:14,222 --> 00:25:18,351
وأن نتوجه إلى هناك بسرعة آمنة،

311
00:25:18,435 --> 00:25:20,936
وأن نبقى على مسافة قريبة من بعضنا بعضًا.

312
00:25:21,019 --> 00:25:22,230
وعندما نصل إلى هناك،

313
00:25:22,313 --> 00:25:24,857
ننبش المال، هذا إذا كان موجودًا فعلًا.

314
00:25:24,940 --> 00:25:28,403
وإذا عثرنا عليه، فنتقاسمه في ما بيننا
بأسلوب بسيط.

315
00:25:28,486 --> 00:25:30,155
أظن أن فكرته جيدة.

316
00:25:30,238 --> 00:25:32,073
وأنا أظن أنه علينا التوجه إلى الشرطة.

317
00:25:32,157 --> 00:25:34,451
- الشرطة؟ لماذا؟
- لا بأس، إنها معنا.

318
00:25:34,533 --> 00:25:37,120
ما قصة الحصص العادلة للجميع؟

319
00:25:37,203 --> 00:25:39,955
اسمعي يا سيدتي، كل ما قلته
إننا جئنا في 4 سيارات.

320
00:25:40,038 --> 00:25:42,541
يجب أن نقسّم المبلغ إلى 4 أرباع.

321
00:25:43,667 --> 00:25:46,212
4 أرباع؟ أرباع؟ ماذا تقصد بالأرباع؟

322
00:25:46,296 --> 00:25:49,798
هل تعني أن كل سيارة تحصل على ربع
وأنا عليّ مشاركة الربع؟

323
00:25:49,882 --> 00:25:52,177
- هذا صحيح.
- ماذا تحاول أن تحقق هنا؟

324
00:25:52,260 --> 00:25:55,472
- حسنًا، يبدو تقسيمًا عادلًا.
- من الطبيعي أن تراه عادلًا.

325
00:25:55,554 --> 00:25:59,892
- إنه تقسيم يسلبنا حقنا.
- طبعًا. 350 ألف دولار مقسّمة على 4،

326
00:25:59,975 --> 00:26:04,105
لنقل، 87500 دولار.

327
00:26:04,189 --> 00:26:05,814
أجل، إنه الجواب الصحيح.

328
00:26:05,898 --> 00:26:09,319
إذًا، كل واحد منكم يحصل على 87500 دولار
وأنا أشارك حصتي مع "بينجي".

329
00:26:09,402 --> 00:26:11,362
أجل، كنا 5 في موقع الحطام.

330
00:26:11,446 --> 00:26:13,947
- يجب أن نقسّمه إلى 5.
- إنه محق، يجب أن نقسّمه إلى 5.

331
00:26:14,031 --> 00:26:16,867
أنا مستعد كليًا لمناقشة الحصص الـ5.

332
00:26:16,950 --> 00:26:19,370
يمكننا مناقشة الحصص الـ5،

333
00:26:19,953 --> 00:26:21,914
كل حصة تكون 70 ألف دولار…

334
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
70 ألف دولار؟

335
00:26:23,791 --> 00:26:25,083
يا للهول!

336
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
هل تدرك عدد الحمولات التي يتوجب
عليّ نقلها من "موديستو" إلى "يوما"…

337
00:26:29,255 --> 00:26:30,672
لقد تغاضيتم عن تفصيل صغير.

338
00:26:30,756 --> 00:26:32,883
- أجل، تغاضينا عن تفصيل صغير…
- أي تفصيل صغير؟

339
00:26:32,966 --> 00:26:35,428
- أجل، أي تفصيل صغير؟
- كلنا نجيد العد، أليس كذلك؟

340
00:26:35,512 --> 00:26:37,846
- كنا 8 هناك.
- إنها محقة. كنا 8.

341
00:26:37,930 --> 00:26:40,682
حسنًا، أتحدّث باسمي واسم زوجتي،
سنكون سعيدين جدًا…

342
00:26:40,766 --> 00:26:44,395
ستكونان سعيدين جدًا بثمنين عوضًا عن الربع؟
هذا لطف من قبلك.

343
00:26:44,479 --> 00:26:47,606
مهلًا، توقفوا، عودوا إلى التقسيم السابق.

344
00:26:47,689 --> 00:26:49,775
إما ربع لكل سيارة،

345
00:26:49,858 --> 00:26:52,195
متضمنة الشاحنة وإما خُمس لكل رجل.

346
00:26:52,278 --> 00:26:55,072
- ربع…
- لمجرد أن تلك العجوز تتدخل…

347
00:26:55,156 --> 00:26:56,574
كيف تتجرأ؟

348
00:26:57,783 --> 00:27:02,372
سيدي، لدينا حالة هنا غير معقولة.

349
00:27:02,455 --> 00:27:05,583
- اسمع، هل تتذكّر "سمايلر غروغان"؟
- نعم.

350
00:27:05,666 --> 00:27:10,045
قضى "سمايلر غروغان" الليلة هنا، أترى؟
وهرب هذا الصباح.

351
00:27:10,712 --> 00:27:15,301
سلك هذا الطريق ووصل إلى هنا،
حيث تحطمت سيارته وقتل نفسه.

352
00:27:15,385 --> 00:27:18,846
ولكن قبل أن يموت، توقّف بعض الناس لمساعدته.

353
00:27:18,929 --> 00:27:21,807
وهم واقفون هنا الآن، يتحدثون.

354
00:27:21,890 --> 00:27:24,726
أظن أنهم يتجادلون بأمر ما.

355
00:27:25,478 --> 00:27:29,898
كما تراقبهم وحدة من مقاطعة "كروكيت".

356
00:27:29,982 --> 00:27:32,818
الآن، نعطي الحصص لكل شخص ولكل شيء.

357
00:27:33,319 --> 00:27:35,321
الآن، نحن 8.

358
00:27:35,405 --> 00:27:38,156
أي إن هناك 8 حصص. ومن ثم هناك 4 سيارات.

359
00:27:38,241 --> 00:27:41,452
إذا خصصنا 4 حصص لذلك،
فيصبح المجموع 12 حصة، صحيح؟

360
00:27:41,536 --> 00:27:43,829
ومن ثم، نزل 5 منا إلى موقع الحطام.

361
00:27:43,912 --> 00:27:45,373
ونخصص 5 حصص لذلك.

362
00:27:45,456 --> 00:27:47,417
فيصبح المجموعة 17 حصة، أليس كذلك؟

363
00:27:47,500 --> 00:27:49,335
لدينا 17 حصة ومن ثم نضيف

364
00:27:49,419 --> 00:27:52,422
عدد الحصص نفسه
حسب عدد الأشخاص في كل سيارة، صحيح؟

365
00:27:52,505 --> 00:27:54,257
تكون النتيجة، 3 لمجموعتك، وحصتين لمجموعتك،

366
00:27:54,340 --> 00:27:55,799
وحصتان لنا وحصة لك، أليس كذلك؟

367
00:27:55,883 --> 00:27:58,261
الآن، أصبح المجموع 25 حصة.

368
00:27:58,344 --> 00:28:03,849
إذا قسّمنا 350 ألفًا على 25،
تكون الحصة الواحدة 14 ألف دولار.

369
00:28:03,932 --> 00:28:05,809
إذا اعتمدنا هذه الطريقة، فهذا يعني

370
00:28:05,893 --> 00:28:09,480
أنك ستحصل على 3 حصص
لكونكم 3 أشخاص وحصة للسيارة

371
00:28:09,564 --> 00:28:11,899
وحصة أخرى مقابل نزولك إلى موقع الحطام،

372
00:28:11,982 --> 00:28:14,569
و3 حصص إضافية لكونكم 3 أشخاص في السيارة،

373
00:28:14,652 --> 00:28:19,657
ما يخولك الحصول على 8 حصص
ومجموعها 112 ألف دولار.

374
00:28:19,740 --> 00:28:23,286
وهذا يغطي كل شيء، بما فيه تحرر المرأة.

375
00:28:23,369 --> 00:28:24,495
حسنًا، تريثوا قليلًا، لنر.

376
00:28:24,579 --> 00:28:27,706
حسبما فهمت الأمر،
أحصل على حصة واحدة لكوني شخصًا واحدًا

377
00:28:27,789 --> 00:28:31,419
وحصة مقابل نزولي إلى أسفل التل،
وحصة للشاحنة،

378
00:28:31,502 --> 00:28:34,212
وحصة لكوني شخصًا واحدًا في الشاحنة.

379
00:28:34,297 --> 00:28:39,344
ولكن مهما حاولت إيجاد حل،
ما زالت حصتي أقل من حصة الآخرين.

380
00:28:39,927 --> 00:28:43,180
دعني أشرح الفكرة ثانيةً. كما ترى، مجموعتهم،

381
00:28:43,264 --> 00:28:47,310
هؤلاء الـ3، يحصلون
على 112 ألف دولار، صحيح؟

382
00:28:47,393 --> 00:28:50,812
وهذان الاثنان، يحصلان على 97 ألف دولار.

383
00:28:50,896 --> 00:28:53,399
ونحن نحصل على 84 ألف دولار.

384
00:28:53,483 --> 00:28:58,737
وأنت وحدك، تحصل على 56 ألف دولار.

385
00:28:58,820 --> 00:29:02,032
- وهو مال لا يخضع للضريبة.
- ماذا تعني؟

386
00:29:02,115 --> 00:29:05,411
إذا ذهبنا كلنا إلى المتنزه ونبشنا المال،

387
00:29:05,495 --> 00:29:09,122
وأنا واثق بأنه لن يعلن عن المال.

388
00:29:09,206 --> 00:29:11,083
أنا واثق بأنه لن يعلن عن المال.

389
00:29:11,166 --> 00:29:15,338
- وأنا لن أعلن عنه…
- عمّ تتحدث؟ الإعلان عنه؟

390
00:29:15,963 --> 00:29:18,508
أعني أنه دخل لا يخضع للضريبة.

391
00:29:18,591 --> 00:29:20,677
إنه أشبه بهدية.

392
00:29:20,759 --> 00:29:24,430
ولكن إذا وجدنا المال
فسيكون علينا أن نبلغ عن الضرائب.

393
00:29:24,514 --> 00:29:27,140
وإلا بدا الأمر كأننا نسرق من الحكومة.

394
00:29:27,224 --> 00:29:29,477
يا للهول. هلّا تشرح له الأمر من فضلك.

395
00:29:30,395 --> 00:29:32,355
أنا؟ ألا ترى ذلك؟

396
00:29:32,438 --> 00:29:35,774
إذا وجدنا المال،
فلن يتوجب علينا دفع ضريبة عليه،

397
00:29:35,857 --> 00:29:37,527
لمجرد أننا وجدنا المال.

398
00:29:37,610 --> 00:29:41,656
- ولكن ما كان يحاول قوله…
- اسمع، على الجميع أن يدفعوا الضرائب.

399
00:29:41,739 --> 00:29:45,993
حتى رجال الأعمال الذين يسرقون الناس
ويخدعونهم كل يوم،

400
00:29:46,076 --> 00:29:47,578
حتى هم، عليهم دفع الضرائب.

401
00:29:48,579 --> 00:29:51,708
أنا أستسلم. أنا مستعد لسماع أي خطة أخرى
تكون أفضل وأكثر عدلًا.

402
00:29:51,790 --> 00:29:55,628
كنا 8 هناك وهذا يعني 8 حصص بكل بساطة.

403
00:29:55,712 --> 00:29:58,631
- 3 لنا و2 لكما…
- هذا ميؤوس منه.

404
00:29:58,715 --> 00:30:01,842
لن نتوصل إلى أي نتيجة
إذا كنا سنستمر بالاستماع لهذه العجوز.

405
00:30:01,925 --> 00:30:03,010
ماذا تحاولين فعله يا سيدة؟

406
00:30:03,093 --> 00:30:05,680
تريدين أن تفرّقي بيننا،
وأن يكون كل رجل مسؤولًا عن نفسه؟

407
00:30:05,763 --> 00:30:09,016
- وكل امرأة عن نفسه؟
- لن أتحمّل أي تعليق سخيف آخر منك.

408
00:30:09,099 --> 00:30:11,226
- هيا، لنذهب من هنا.
- أرجوكما، كُفا عن الجدال.

409
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
لقد سمعتما رأي…

410
00:30:12,395 --> 00:30:15,606
فكرنا في 17 طريقة مختلفة.

411
00:30:15,690 --> 00:30:17,899
والنتيجة خاطئة دائمًا

412
00:30:17,983 --> 00:30:19,818
لأنه مهما كانت الطريقة

413
00:30:19,901 --> 00:30:21,820
فهناك واحد منا لا يرحب بها.

414
00:30:21,903 --> 00:30:25,115
لذا، الآن هناك طريقة واحدة لإيجاد حل.

415
00:30:25,198 --> 00:30:29,953
وهي أن يكون كل واحد،
والعجوز أيضًا، مسؤولًا عن نفسه!

416
00:30:30,037 --> 00:30:32,998
- بالتوفيق وليكن المال من نصيب الأفضل!
- صحيح!

417
00:30:33,081 --> 00:30:37,127
باستثنائك أنت أيتها السيدة،
أتمنى أن تموتي!

418
00:30:37,210 --> 00:30:39,505
حسنًا، كلنا موافقون على هذا الاقتراح.

419
00:30:39,589 --> 00:30:42,049
اسمعوا، لننظر إلى الأمر بحس منطقي.

420
00:30:42,132 --> 00:30:44,761
المال يكفينا جميعًا، صحيح؟

421
00:30:44,843 --> 00:30:47,929
هناك ما يكفي لك ولك.

422
00:30:48,723 --> 00:30:49,973
ولي.

423
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
ولك.

424
00:30:53,226 --> 00:30:54,437
وهناك ما يكفي لـ…

425
00:30:56,354 --> 00:30:58,023
"ميلفيل"، حذائي!

426
00:30:58,899 --> 00:30:59,900
اركبي السيارة!

427
00:31:28,721 --> 00:31:33,684
2-1-5-8، 2-1-6-2، 4 سيارات تحت المراقبة
تعبر هذا الحاجز.

428
00:31:33,768 --> 00:31:36,729
السيارة الأولى هي عربة "بلايموث" عائلية.
تليها شاحنة "فورد"،

429
00:31:36,813 --> 00:31:39,064
ومن ثم الـ"فولكسفاغن"
وسيارة "كرايزلر" المكشوفة،

430
00:31:39,147 --> 00:31:40,525
كلها منطلقة بسرعة 80 كلم في الساعة.

431
00:31:40,608 --> 00:31:42,400
أجل، إنها متجهة نحوك.

432
00:31:42,901 --> 00:31:46,614
- كلها ذاهبة في الاتجاه نفسه؟
- أجل، وحسب ما قاله رجالي،

433
00:31:46,697 --> 00:31:49,324
ضُبط السائقون كلهم بتهمة القيادة المتهورة.

434
00:31:49,407 --> 00:31:52,202
يجب ألا يشك أي واحد من هؤلاء الأشخاص
ولا للحظة واحدة

435
00:31:52,285 --> 00:31:54,079
أنهم تحت المراقبة.

436
00:31:54,162 --> 00:31:56,998
الآن أيها المأمور،
هلّا تتصل بالنقيب "هاردستي"

437
00:31:57,082 --> 00:31:59,544
وتسأله عن عدد المروحيات
التي يمكنه أن يرسلها إلينا.

438
00:31:59,627 --> 00:32:02,588
سأرى ما يمكننا فعله، وسأعاود الاتصال بك.

439
00:32:04,089 --> 00:32:08,218
ألم أخبرك بالمكان
الذي يخبئ فيه "سمايلر" ماله؟

440
00:32:08,301 --> 00:32:09,762
- أعلم.
- أين؟

441
00:32:09,846 --> 00:32:12,139
- هناك.
- هناك تحديدًا.

442
00:32:12,222 --> 00:32:13,516
هذا صحيح، أجل.

443
00:32:14,015 --> 00:32:16,894
ما يعني، إذا قرر هؤلاء الحمقى الحصول عليه،

444
00:32:16,977 --> 00:32:19,522
فسيذهبون إلى تقاطع الطرقات ويتجهون جنوبًا.

445
00:32:20,648 --> 00:32:23,441
ولكن لماذا اتجه "سمايلر" شرقًا
في أثناء فراره

446
00:32:23,526 --> 00:32:26,278
إذا كان المال موجودًا هنا في مكان ما؟

447
00:32:26,863 --> 00:32:30,783
يا "ألويشيس"، تصرف الرجل بذكاء.
لا يمكنك أن…

448
00:32:31,659 --> 00:32:32,910
أراهنك بـ5 دولارات.

449
00:32:33,828 --> 00:32:37,498
- سيذهبون إلى التقاطع ويتجهون جنوبًا.
- موافق.

450
00:32:51,721 --> 00:32:54,264
"غابة الجبل (شاستا) الوطنية."
هل نحن قرب…

451
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
إنها في الأعلى! انظري في الأسفل.

452
00:32:58,476 --> 00:33:01,354
- هل اقتربنا من "أوريغن"؟
- إنها تبعد 1126 كيلومترًا.

453
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
لا تتجاوزها!

454
00:33:24,502 --> 00:33:26,171
ستفقد رخصة القيادة يا "دينغ".

455
00:33:31,468 --> 00:33:34,221
نقود سيارة "إمبريال"
ومع ذلك، نحن في المؤخرة؟

456
00:33:34,304 --> 00:33:36,473
لا أستطيع تجاوزهم عند المنعطفات.

457
00:33:36,557 --> 00:33:39,267
هيا، انظر، هناك مساحة!

458
00:33:39,810 --> 00:33:42,270
ماذا تنتظر؟ دعوة فاخرة؟

459
00:33:42,354 --> 00:33:44,607
- ابتعد!
- تخطاه!

460
00:33:44,690 --> 00:33:46,817
اذهب إلى الحافة، إنها مكانك!

461
00:34:41,664 --> 00:34:44,165
قلتها لك من قبل وسأقولها مجددًا.

462
00:34:44,249 --> 00:34:46,084
لم أشأ الانتقال إلى "كاليفورنيا".

463
00:34:57,512 --> 00:34:59,974
- هل وجدته؟
- لا أجده في أي مكان.

464
00:35:00,057 --> 00:35:01,684
اسمعي، خذي عجلة القيادة وأعطيني الخارطة.

465
00:35:01,767 --> 00:35:03,184
خذي عجلة القيادة وأعطيني الخارطة.

466
00:35:04,436 --> 00:35:07,314
لا بد أن يكون هنا. "فالي سنتر"!

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,650
إنه هنا. ثمة مطار لا يبعد…

468
00:35:09,734 --> 00:35:12,945
"ميلفيل"! أبعدها… أبعدها عن وجهك!

469
00:35:14,071 --> 00:35:16,281
- مهلًا! أنزلها.
- أزيليها!

470
00:35:16,364 --> 00:35:17,867
لا تتجاوزه. ماذا…

471
00:35:17,950 --> 00:35:20,368
ستنقلب السيارة! احترس!

472
00:35:24,999 --> 00:35:27,417
- انزعها!
- أزيليها!

473
00:35:27,500 --> 00:35:28,711
لقد ضقت ذرعًا.

474
00:35:29,586 --> 00:35:32,965
"مطار"

475
00:35:44,142 --> 00:35:46,478
- سوف يستأجرون طائرات.
- لا بأس، لنذهب!

476
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
ولكن مع الطائرة،

477
00:35:47,645 --> 00:35:50,190
- سيصلون قبلنا بساعات…
- قلت لا بأس. لنذهب!

478
00:35:50,273 --> 00:35:52,109
لن يجبرني أحد على ركوب الطائرة.

479
00:36:06,206 --> 00:36:08,793
أردت أن أكون رجلًا منطقيًا
وأن أعطيهم حصصًا منطقية.

480
00:36:08,876 --> 00:36:11,586
ولكنهم أرادوا أن يكون
كل واحد مسؤولًا عن نفسه.

481
00:36:11,669 --> 00:36:14,464
حسنًا، الآن سأريهم حقيقة الرجل
الذي يتعاملون معه.

482
00:36:23,181 --> 00:36:25,768
لقد تعطلت يا "بينجي".
دخل التراب في المكربن.

483
00:36:32,190 --> 00:36:35,152
لو يرى أصحاب هذه الأشياء حالتها.

484
00:36:35,235 --> 00:36:36,653
حتمًا، لا أود أن…

485
00:36:36,737 --> 00:36:39,990
لا بأس. انظر، إليك الدراجة.

486
00:36:40,074 --> 00:36:43,243
اذهب إلى أقرب هاتف
واستأجر أفضل سيارة متوفرة.

487
00:36:43,326 --> 00:36:47,748
ولكنها دراجة فتاة صغيرة.

488
00:36:48,331 --> 00:36:50,835
اسمع، يجب أن أعيد الأغراض إلى الداخل
كي أتمكن من إقفال الشاحنة.

489
00:36:50,918 --> 00:36:52,878
سنوضب كل الأغراض. هلّا تنطلق من فضلك.

490
00:36:52,962 --> 00:36:53,963
هلّا تسرع.

491
00:36:54,546 --> 00:36:55,547
حسنًا.

492
00:36:56,966 --> 00:36:58,008
يجب أن أعترف،

493
00:36:59,802 --> 00:37:01,178
بأنني أشعر بالسخف.

494
00:37:01,929 --> 00:37:03,013
هل تفهمون قصدي؟

495
00:37:12,522 --> 00:37:14,191
هل ستوصلنا أم لا؟

496
00:37:15,025 --> 00:37:16,902
مقابل 250 دولارًا، أجل.

497
00:37:16,986 --> 00:37:18,653
جيد، أنت أحضر الطائرة.

498
00:37:18,736 --> 00:37:21,322
سنترك سيارتنا هنا ونعود لأخذها غدًا.

499
00:37:21,406 --> 00:37:22,825
- في هذه الأثناء، سأعطيك شيكًا.
- شيك؟

500
00:37:22,908 --> 00:37:25,953
أجل، إنها شيكات سياحية من مصرف "أمريكا".
لا تقلق.

501
00:37:26,453 --> 00:37:27,704
- عجبًا.
- مهلًا!

502
00:37:28,956 --> 00:37:32,584
- هل أنت طيار؟ هل تُوجد طائرة؟
- نعم مرتين.

503
00:37:32,667 --> 00:37:34,920
ولكن أين الطائرة؟ لا أرى أي طائرة.

504
00:37:35,004 --> 00:37:36,881
هناك طائرة واحدة وقد استأجرناها.

505
00:37:36,964 --> 00:37:38,339
- إذًا أنت وصديقك…
- هل هذا صحيح؟

506
00:37:38,423 --> 00:37:40,383
- هل أجريت صفقة معهما؟
- أجل.

507
00:37:40,467 --> 00:37:43,137
هل من مكان قريب
نستطيع أن نستأجر منه طائرة أخرى؟

508
00:37:43,220 --> 00:37:44,889
أقرب مكان هو "نورث فالي".

509
00:37:44,972 --> 00:37:45,973
أين ذلك؟

510
00:37:46,056 --> 00:37:49,852
على الجهة المقابلة من "فالي سنتر"،
يبعد 19 إلى 24 كيلومترًا.

511
00:37:49,935 --> 00:37:52,479
- المعذرة.
- أردتما عرقلة خطتنا.

512
00:37:53,147 --> 00:37:55,149
يمكنكما التسكع هنا ومشاهدتنا نقلع.

513
00:37:55,232 --> 00:37:57,692
اسمع يا طبيب الأسنان. أكره أطباء الأسنان.

514
00:37:57,775 --> 00:38:00,278
وكرهي لك شديد لدرجة أنني لا أستطيع

515
00:38:00,361 --> 00:38:01,822
أن أعبّر عن كرهي لك أمام زوجتك.

516
00:38:01,906 --> 00:38:03,157
والعكس صحيح.

517
00:38:04,950 --> 00:38:07,912
تعاليا إلى هنا!

518
00:38:19,756 --> 00:38:20,757
- صباح الخير.
- مرحبًا.

519
00:38:20,841 --> 00:38:22,300
- صباح الخير.
- هل تعرضتم لحادث؟

520
00:38:23,219 --> 00:38:25,930
- هل تأذى أحدكم؟
- لا، ولكن يجب أن نصل إلى هاتف.

521
00:38:26,013 --> 00:38:28,098
- أيمكنك أن توصلنا؟
- توصيلة؟

522
00:38:28,182 --> 00:38:31,018
طبعًا، سيكون ذلك من دواعي سروري.

523
00:38:32,937 --> 00:38:35,981
يا للهول. كنت أنفذ مهمة ما.

524
00:38:36,481 --> 00:38:39,068
احذري يا سيدتي. لديّ بعض أنواع الصبار…

525
00:38:39,817 --> 00:38:42,154
أنا آسف جدًا.

526
00:38:42,238 --> 00:38:45,490
كنت أجمع نماذج عن نبات الصحراء.

527
00:38:46,242 --> 00:38:47,367
أين أضع هذه؟

528
00:38:48,701 --> 00:38:49,786
يا للهول.

529
00:38:51,829 --> 00:38:54,875
- صباح الخير.
- صباح الخير.

530
00:38:54,959 --> 00:38:56,668
إنه حتمًا صباح خيّر. نحن على عجلة من أمرنا.

531
00:38:56,751 --> 00:38:59,462
- يجب أن نصل إلى هاتف. أسرع أرجوك.
- أجل، طبعًا، بكل سرور.

532
00:38:59,546 --> 00:39:01,548
يبدو حادثًا سيئًا.

533
00:39:01,631 --> 00:39:03,050
- من الجيد أنكم لم تتأذوا.
- أجل.

534
00:39:03,133 --> 00:39:06,386
من أين لك هذه اللكنة الغريبة؟
هل أنت من "هارفرد" أو ما شابه؟

535
00:39:06,469 --> 00:39:09,347
"هارفرد"؟ لا، أنا إنكليزي.

536
00:39:09,430 --> 00:39:11,225
تبدو لكنة أجنبية.

537
00:39:11,308 --> 00:39:14,270
حقًا؟ لم يتعرّف بعضنا إلى بعض، صحيح؟

538
00:39:14,352 --> 00:39:16,897
اسمي "ألجرنون هوثورن"،
أنا الكولونيل "هوثورن".

539
00:39:16,981 --> 00:39:20,358
- أنت عقيد؟
- في الواقع، أنا مقدّم.

540
00:39:20,441 --> 00:39:22,027
اسمي "فينش" وهذه زوجتي،

541
00:39:22,111 --> 00:39:24,696
وهذه حماتي، السيدة "ماركوس".

542
00:39:25,488 --> 00:39:27,992
فهمت. هلّا تضعين تلك الأغراض في الخلف.

543
00:39:28,075 --> 00:39:30,410
كما ترين، الصبار هو هوايتي.

544
00:39:30,493 --> 00:39:33,454
قضيت الأيام الـ10 الأخيرة
وأنا أجمعها لأضيفها إلى مجموعتي.

545
00:39:33,538 --> 00:39:35,456
لم أجمع شيئًا مدهشًا.

546
00:39:35,958 --> 00:39:38,961
الشمعية والصبار القنفذي
والتين الشوكي وغيرها.

547
00:39:39,460 --> 00:39:41,964
كنت أستمتع بإجازتي من "فاندنبرغ".

548
00:39:42,047 --> 00:39:43,840
- مم؟
- "فاندنبرغ".

549
00:39:44,424 --> 00:39:46,093
مقر الصواريخ.

550
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
بقيت هناك الأشهر الـ10 الأخيرة،
أقوم بأعمال الاتصال.

551
00:39:49,596 --> 00:39:51,932
كلها أعمال سريّة وسريعة.

552
00:39:53,683 --> 00:39:55,102
أعمال من هذا النوع.

553
00:39:57,729 --> 00:39:59,564
- هلّا تنظر إلى الطريق.
- طبعًا.

554
00:40:00,481 --> 00:40:02,276
أجل، سريّة.

555
00:40:08,198 --> 00:40:10,159
- لا تتوقّف! تابع سيرك!
- أمي!

556
00:40:10,242 --> 00:40:13,245
- ألا تظنين أنه علينا التوقّف من أجل…
- إنه ذلك الأحمق الذي صدمنا!

557
00:40:13,329 --> 00:40:14,454
هيا، تابع سيرك!

558
00:40:22,545 --> 00:40:25,882
لن أطير في هذه الآلة القديمة…
استمع إلى صوتها.

559
00:40:25,966 --> 00:40:27,675
وانظر إليها كيف تهتز.

560
00:40:27,759 --> 00:40:30,803
عزيزي، ألا يمكننا العودة إلى سيارتنا
ومتابعة شهر العسل،

561
00:40:30,887 --> 00:40:32,139
ونسيان القضية كلها؟

562
00:40:32,222 --> 00:40:35,683
صدقيني يا عزيزتي، كل شيء على ما يُرام.

563
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
هل تظنين أنني قد أخاطر بك

564
00:40:37,852 --> 00:40:39,771
لو علمت بأن التحليق بهذه الطائرة خطر؟

565
00:40:39,854 --> 00:40:41,689
أعني، إنها طائرة متينة.

566
00:40:41,773 --> 00:40:44,276
مهلًا، متى صُممت هذه الطائرة؟

567
00:40:45,110 --> 00:40:46,278
1916.

568
00:40:46,362 --> 00:40:48,322
1916.

569
00:40:48,405 --> 00:40:52,492
1916. خضعت الطائرات للاختبار والتجربة.

570
00:40:52,575 --> 00:40:55,329
أعني أنها ليست طائرات تجريبية.
هل فهمت قصدي؟

571
00:40:55,412 --> 00:40:58,290
هيا، لنعش مغامرة كبيرة. هيا.

572
00:40:58,374 --> 00:40:59,582
اصعدي واستمتعي بوقتك.

573
00:40:59,666 --> 00:41:01,001
- هيا، ها نحن أولاء.
- لا أدري.

574
00:41:05,963 --> 00:41:08,008
- لقد خدشت الطلاء.
- النجدة!

575
00:41:28,278 --> 00:41:30,406
أليست لديك سيارة أخرى يمكننا…

576
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
ماذا؟ حسنًا، شكرًا.

577
00:41:33,574 --> 00:41:36,494
هل أنت واثق بأنك لا تستطيع تأجيرنا
الشاحنة الراكنة في الخارج؟ سأدفع لك.

578
00:41:36,994 --> 00:41:38,705
قلت لك يا سيّد، لا نستطيع.

579
00:41:38,788 --> 00:41:41,874
إنه أول أسبوع عمل لنا.
كيف سنعمل من دون شاحنتنا؟

580
00:41:41,958 --> 00:41:43,085
لدينا عمل.

581
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
يجب أن نصارح الإنكليزي.
إذا أخبرناه بما حدث…

582
00:41:46,296 --> 00:41:49,174
لا تخبره يا "راسل".
كيف ستقر بأننا متورطون في…

583
00:41:49,258 --> 00:41:53,511
- سيطالب بحصة له.
- أجل، إذا صحبنا إلى هناك.

584
00:41:53,594 --> 00:41:56,681
وإذا لم نخبره بالأمر، لن يوصلنا إلى هناك.

585
00:41:57,307 --> 00:41:58,975
يا لك من نابغة.

586
00:41:59,809 --> 00:42:01,478
اسمع! 10 بالمئة فقط!

587
00:42:01,561 --> 00:42:03,938
ما من سبب يجعله يتوقع أكثر من ذلك!

588
00:42:16,868 --> 00:42:19,746
شكرًا لأنك توقفت. هل يمكنك أن توصلني؟

589
00:42:20,538 --> 00:42:23,916
ما قصة دراجة الأطفال؟ هل أنت مجنون؟

590
00:42:24,000 --> 00:42:25,502
لا، تعرضت لحادث.

591
00:42:25,585 --> 00:42:27,504
اسمع، يجب أن أصل
إلى "سانتا روزيتا" وبسرعة.

592
00:42:27,587 --> 00:42:29,839
لا يمكنني مساعدتك يا صديقي.
سأغيّر وجهتي بعد مسافة قصيرة.

593
00:42:29,922 --> 00:42:31,924
انتظر قليلًا، دعني أفكّر.

594
00:42:32,426 --> 00:42:35,762
يجب أن أخبر أحدًا.
هل يمكنك أن تستغني عن ساعتين من وقتك؟

595
00:42:35,845 --> 00:42:38,598
ساعتان؟ اسمع يا صاح،
أنت تسير تحت الشمس منذ فترة طويلة.

596
00:42:38,681 --> 00:42:40,517
من الأفضل أن تنتبه لنفسك. بدأت تفقد صوابك.

597
00:42:40,600 --> 00:42:43,936
لا، انتظر قليلًا. استمع إلى ما سأقوله.

598
00:42:45,189 --> 00:42:46,647
ما سأخبرك به،

599
00:42:47,232 --> 00:42:49,276
لن تصدّق بأنه حدث فعلًا.

600
00:42:49,776 --> 00:42:52,154
ولكن كما ترى، وقع حادث هنا قبل فترة قصيرة،

601
00:42:52,237 --> 00:42:55,865
على بُعد 32 كيلومترًا.
شمل الحادث 350 ألف دولار.

602
00:42:56,366 --> 00:42:57,409
كما قلت لك،

603
00:42:58,576 --> 00:43:02,164
عندما أخبرك بالأمر،
لن تصدّق بأن شيئًا كهذا قد يحدث.

604
00:43:03,415 --> 00:43:06,251
لم لا تجرب، أنا أصدّق بسرعة.

605
00:43:46,999 --> 00:43:50,002
ما يزعجني هو حرف الـ"دبليو" الكبير.

606
00:43:50,086 --> 00:43:51,879
هل أنت متأكد من أنك أخبرتني بكل شيء؟

607
00:43:51,963 --> 00:43:54,424
وأنك لا تعرف ماذا عنى الرجل
بحرف الـ"دبليو" الكبير؟

608
00:43:54,508 --> 00:43:58,094
لا، ولكن لا أحد منهم يعرف.
سيعرف من يصل هناك أولًا.

609
00:43:58,178 --> 00:43:59,929
حسنًا، ما رأيك؟ هل اتفقنا؟

610
00:44:01,889 --> 00:44:02,890
اتفقنا!

611
00:44:05,685 --> 00:44:07,479
عليك أن تبعد الدراجة من هناك.

612
00:44:07,563 --> 00:44:09,606
قد يتعثر بها شخص ما في الظلام.

613
00:45:08,748 --> 00:45:10,667
"مرأب (راي) و(إيروين)"

614
00:45:23,721 --> 00:45:26,266
"الخدمة الجيدة هي مهنتنا"

615
00:45:31,396 --> 00:45:33,814
يسرني أنكما هنا. أحتاج إلى المساعدة.

616
00:45:33,898 --> 00:45:37,151
إليكما ما حدث. ثُقبت إحدى عجلاتي
ولديّ عجلة احتياطية في الخلف.

617
00:45:37,234 --> 00:45:38,945
قد تحتاج إلى النفخ قليلًا. هلّا تتحقق منها.

618
00:45:39,028 --> 00:45:40,738
هل يُوجد مطار في الجوار؟

619
00:45:40,821 --> 00:45:43,824
إذا كانت العجلة الاحتياطية بحاجة إلى نفخ،
فاستبدلها بعجلة جديدة.

620
00:45:43,908 --> 00:45:45,910
إن لم يكن هناك عجلة جديدة،
فأصلح الاحتياطية.

621
00:45:45,993 --> 00:45:49,121
ولكن لا تنظر إليّ، أسرع.
وأنت املأ الخزان بالوقود.

622
00:45:49,205 --> 00:45:53,585
هل هذه مباراة تحديق؟ هيا، أسرع يا فتى!

623
00:45:54,168 --> 00:46:00,758
لم يزيدوا راتب التقاعد لفئتي الوظيفية
فلسًا واحدًا منذ 1934.

624
00:46:01,842 --> 00:46:07,139
والآن يا "آل"، إذا دعم العمدة قرارًا…

625
00:46:07,223 --> 00:46:09,767
ماذا يمكنني أن أفعل؟
لا أستطيع أن أضغط على العمدة.

626
00:46:09,850 --> 00:46:13,813
ولكنك تستطيع يا "آل"، هذا هو بيت القصيد.

627
00:46:13,896 --> 00:46:16,190
سأنهي هذه القضية الليلة.

628
00:46:16,273 --> 00:46:19,110
إنها واحدة من أكبر القضايا
التي واجهتنا في تاريخ الشرطة.

629
00:46:19,611 --> 00:46:21,571
أريدك أن تخبر العمدة عنها.

630
00:46:21,655 --> 00:46:22,947
أخبره!

631
00:46:23,030 --> 00:46:25,950
قل له إن المال موجود
في المكان الذي حددته سابقًا.

632
00:46:26,033 --> 00:46:27,452
في هذا الحي تمامًا.

633
00:46:28,202 --> 00:46:31,498
وأخبره بالفضل الذي سينعكس على الدائرة.

634
00:46:32,374 --> 00:46:36,252
هيا يا "ألويشيس"، ادخل إلى مكتبه
وأخبره عن إنجازاتي.

635
00:46:36,336 --> 00:46:38,295
حسنًا، يمكنني المحاولة.

636
00:46:38,879 --> 00:46:40,881
أجل، وسوف يصغي إليك.

637
00:46:41,383 --> 00:46:45,387
وإذا دعم القرار، فسيُصدّق عليه بالإجماع.

638
00:46:46,053 --> 00:46:47,054
الآن، كما تعلم…

639
00:46:47,972 --> 00:46:49,516
تعلم يا "آل" أنني أستحق ذلك.

640
00:46:50,016 --> 00:46:52,893
حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.

641
00:46:52,977 --> 00:46:55,104
- تعلم ذلك، أليس كذلك؟
- أجل.

642
00:46:55,187 --> 00:46:57,940
ثمة مسألة صغيرة أخرى…

643
00:46:59,108 --> 00:47:00,109
ليست مهمة.

644
00:47:00,610 --> 00:47:01,778
عطلة.

645
00:47:01,861 --> 00:47:05,865
متى حللت قضية "سمايلر غروغان"
فسينته عملي هنا.

646
00:47:05,948 --> 00:47:11,328
أريد أن آخذ إجازة 3 أسابيع
وأن أصحب "جينجر" في عطلة حقيقية.

647
00:47:11,413 --> 00:47:14,416
- هل لديك مانع؟
- ليس لديّ مانع البتة.

648
00:47:14,499 --> 00:47:17,043
شكرًا لك. كم أتوق إلى إخبارها بذلك.

649
00:47:17,126 --> 00:47:19,086
ولن تنسى التحدّث إلى العمدة، صحيح؟

650
00:47:19,170 --> 00:47:23,049
- سأفعل ما بوسعي. أعدك بذلك.
- أجل.

651
00:47:24,008 --> 00:47:26,177
"ألويشيس"، لن أنسى ما فعلته من أجلي.

652
00:47:26,678 --> 00:47:29,473
أتعلم يا "آل"؟ راودني شعور هذا الصباح…

653
00:47:30,640 --> 00:47:32,434
بأن حياتي ستتحول إلى الأفضل.

654
00:47:41,275 --> 00:47:42,736
"سيلفستر"!

655
00:47:49,158 --> 00:47:50,326
لماذا فعلت ذلك؟

656
00:47:50,410 --> 00:47:51,745
- لماذا تصرخين؟
- لا سبب.

657
00:47:51,828 --> 00:47:54,914
- هل كان عليك إخافة الجميع؟
- هل أنت مجنونة؟

658
00:47:54,997 --> 00:47:58,292
لماذا لم أفكّر مليًا؟
نجوب البلاد مثل المجانين.

659
00:47:58,375 --> 00:48:00,796
ولماذا لم أفكّر
في "سيلفستر" طوال هذه الفترة؟

660
00:48:00,878 --> 00:48:03,799
إنه جالس هناك الآن.
إنه يعيش على شاطئ "سيلفر ستراند".

661
00:48:03,881 --> 00:48:05,299
هذا صحيح، لم أفكّر في الأمر أيضًا.

662
00:48:05,382 --> 00:48:07,427
- من هو "سيلفستر"؟
- إنه ابني.

663
00:48:07,511 --> 00:48:09,638
إنه أخ "إيملاين"، وهو حارس إنقاذ هناك.

664
00:48:09,721 --> 00:48:13,015
لست متأكدًا من أنك لم تحطمي هذه الآلة.

665
00:48:18,104 --> 00:48:20,482
لا داعي لتلميع السيارة. لديّ مجموعة منها.

666
00:48:20,565 --> 00:48:23,610
لديّ سيارات كثيرة. لا تزعج نفسك بها.
قمت بعل رائع.

667
00:48:23,693 --> 00:48:25,862
تناولا شرابًا على حسابي.
احتفظا بالباقي. هل هذا مقبول؟

668
00:48:25,945 --> 00:48:27,739
لقد اهتممت بصديقك. دعني أرحل من هنا.

669
00:48:27,823 --> 00:48:29,240
- أنت!
- لا!

670
00:48:29,323 --> 00:48:32,118
إنه ذلك المجنون
الذي هرب من المصحة البارحة!

671
00:48:32,201 --> 00:48:37,081
احترسا منه، لديه نزعة إجرامية.
اهرع إلى الهاتف واطلب النجدة.

672
00:48:37,164 --> 00:48:41,001
اسمعاني، أنا طبيب نفسي.
هذا الرجل مجنون! لست ممرضك.

673
00:48:41,545 --> 00:48:43,379
لديه عقدة الكراهية. اهدأ.

674
00:48:45,465 --> 00:48:48,510
قد يتعثر شخص ما
بدراجة الفتاة الصغيرة في الظلام؟

675
00:48:48,593 --> 00:48:51,971
عندما أنتهي منك، سيتعثرون بك في الظلام!

676
00:48:52,514 --> 00:48:54,181
أجر المكالمة!

677
00:48:57,977 --> 00:48:59,145
احترس!

678
00:48:59,228 --> 00:49:00,605
"إن كنت لا تراه… فسل عنه"

679
00:49:01,438 --> 00:49:02,649
اسمع، كنت أمزح.

680
00:49:03,274 --> 00:49:04,776
دعني وشأني! توقّف.

681
00:49:04,860 --> 00:49:06,611
سيدي، انتظر قليلًا، لقد أسأت…

682
00:49:06,695 --> 00:49:07,696
لماذا لا تتوقّف؟

683
00:49:07,779 --> 00:49:09,280
- اطلب…
- سأقول لك، سأقتلك.

684
00:49:09,363 --> 00:49:12,283
- سأقتلك.
- سأشتري لك دراجة جديدة.

685
00:49:12,366 --> 00:49:14,410
اسمع يا سيد، لقد أسأت… انتظر!

686
00:49:15,161 --> 00:49:16,287
لا تأخذ الأمر…

687
00:49:16,788 --> 00:49:18,832
هلّا تكف عن التحديق وابتعد…

688
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
هذا مبالغ…

689
00:49:21,250 --> 00:49:22,878
- اسمع، امنحني فرصة.
- إنه مجنون.

690
00:49:22,960 --> 00:49:25,296
هل تريدنا أن نتصل… "راي"!

691
00:49:25,379 --> 00:49:27,549
- اسمع يا سيد.
- إنها مضخة جديدة!

692
00:49:27,632 --> 00:49:31,218
- ارحل من هنا!
- توقّف!

693
00:49:31,302 --> 00:49:33,095
توقّف! إنه مجنون!

694
00:49:34,848 --> 00:49:37,809
مهلًا، أحسنت. مبادرة جيدة.
أنا فخور بك يا فتى.

695
00:49:37,893 --> 00:49:39,769
أحسنتما، والآن اربطاه.

696
00:49:39,853 --> 00:49:42,856
سأرسل أحدًا من المصحة مع سترة المجانين.

697
00:49:42,939 --> 00:49:44,982
- أحسنت، أنا فخور بك يا فتى.
- لم أر شيئًا…

698
00:49:45,065 --> 00:49:47,903
- كم شخصًا قتل؟
- سيكون هناك المزيد.

699
00:49:47,985 --> 00:49:50,362
أبقياه مكبلًا إلى أن يصل المسعفون
من المصحة.

700
00:49:50,446 --> 00:49:53,157
أنا فخور بكما. قمتما بعمل رائع. أحسنتما.

701
00:49:53,240 --> 00:49:55,117
ابحثا عني في دليل الهاتف، د. "زيلمان".

702
00:49:57,244 --> 00:50:00,206
اسمع يا سيدي،
نريد أن نذهب إلى "سانتا روزيتا".

703
00:50:00,289 --> 00:50:02,249
هذا ناد ولا نؤجر الطائرات.

704
00:50:02,333 --> 00:50:03,627
لا يُوجد من يمكنه أخذكما.

705
00:50:03,710 --> 00:50:07,631
- لمن تلك الطائرة هناك؟
- إنها للسيد "تايلر فيتزجيرالد"،

706
00:50:07,714 --> 00:50:09,465
ولكنه لن يذهب إلى أي مكان اليوم.

707
00:50:09,549 --> 00:50:12,719
- هل هو هنا؟ هل يمكننا رؤيته؟
- السيد "فيتزجيرالد" في غرفة البليارد.

708
00:50:12,802 --> 00:50:16,640
- إنه نائم ولا يمكنكما التحدّث إليه.
- هل يمكننا أن نطرح عليه سؤالًا؟

709
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
- هل يمكننا أن نسأله؟
- لا.

710
00:50:19,684 --> 00:50:21,686
مرحبًا؟ انتظرا لحظة!

711
00:50:25,774 --> 00:50:27,524
هيا يا "بنجي"، لا بد أنه هنا.

712
00:50:27,609 --> 00:50:29,360
هنا، لا بد من أن السيد "فيتزجيرالد" هناك!

713
00:50:29,443 --> 00:50:31,863
- لا يمكنكما إزعاج السيد "فيتزجيرالد"!
- لا نريد إزعاجه.

714
00:50:31,947 --> 00:50:33,740
- نريد التحدّث إليه فقط.
- دعاه يسترح، رجاءً.

715
00:50:33,823 --> 00:50:35,074
- سيد "فيتزجيرالد".
- مرحبًا.

716
00:50:35,575 --> 00:50:37,619
لا تطلب مني الصمت. نحاول التحدّث إليه.

717
00:50:37,702 --> 00:50:40,412
لحظة فقط. استيقظ يا سيد "فتيزجيرالد".

718
00:50:41,581 --> 00:50:43,082
أظن أنه مصاب بالرشح.

719
00:50:43,750 --> 00:50:46,753
لا، اسمع يا سيد "فيتزجيرالد"، أرجوك.

720
00:50:47,461 --> 00:50:50,506
نكره أن نزعج نومك ولكنها حالة طارئة.

721
00:50:50,590 --> 00:50:52,091
لا يحق لكما اقتحام المكان.

722
00:50:55,011 --> 00:50:56,345
إنه زكام.

723
00:50:56,428 --> 00:50:59,015
اسمع يا سيد "فيتزجيرالد"،
هل تعرف مكان شاطئ "روزيتا"؟

724
00:50:59,098 --> 00:51:02,769
- وحدك تستطيع أخذنا إلى هناك.
- إنها مسألة حياة أو موت.

725
00:51:02,852 --> 00:51:05,021
أجل، صحيح، إنها مسألة حياة أو موت.

726
00:51:05,104 --> 00:51:07,774
- جدتنا تحتضر.
- من يحتضر؟

727
00:51:07,857 --> 00:51:10,944
جدتنا تحتضر وطلبت رؤيتنا.

728
00:51:11,027 --> 00:51:15,155
أجل، إنها في شاطئ "روزيتا".
إنها تحتضر ونحن هنا.

729
00:51:15,699 --> 00:51:18,785
تريدنا إلى جانبها قبل أن تموت.

730
00:51:18,868 --> 00:51:20,327
وإلا، فلن تموت.

731
00:51:21,537 --> 00:51:24,415
- ستموت.
- سيدي، دخلا المكان عنوة.

732
00:51:24,498 --> 00:51:27,459
لم ندخل المكان عنوة. دعني أقدّم لك نفسي.

733
00:51:27,543 --> 00:51:29,545
اسمي "بيل"، "دينغي بيل".
وهذا "بنجي بنجامن".

734
00:51:29,629 --> 00:51:32,298
- كيف حالك؟
- لا تبدأ بذلك! كيف حالك…

735
00:51:32,381 --> 00:51:35,719
اسمع يا سيدي، نريدك أن تساعدنا
باصطحابنا إلى هناك…

736
00:51:37,469 --> 00:51:40,431
- ما الأمر؟
- انتظرا قليلًا.

737
00:51:41,850 --> 00:51:44,936
لا أستطيع أن أرى! حدث مكروه لعينيّ. أنا…

738
00:51:45,020 --> 00:51:46,813
لا أستطيع أن أرى!

739
00:51:46,896 --> 00:51:48,480
لا يمكنك أن ترى؟ لا يمكنه أن يرى.

740
00:51:48,564 --> 00:51:52,609
- قد يكون زكام العين.
- "جورج"، لا أرى شيئًا.

741
00:51:52,694 --> 00:51:55,905
- لحظة يد "فيتزجيرالد".
- لا أرى شيئًا يا "جورج"!

742
00:51:55,989 --> 00:51:57,323
"جورج"!

743
00:52:00,409 --> 00:52:01,410
سيد "فيتزجيرالد"!

744
00:52:02,954 --> 00:52:05,081
يجب أن نضمن ألّا يحرر نفسه.

745
00:52:07,458 --> 00:52:10,003
سأقتل ذلك المخادع القذر،

746
00:52:10,086 --> 00:52:12,922
إن أمسكت به ثانيةً. ما الأمر؟

747
00:52:13,673 --> 00:52:15,257
لماذا أنا مربوط هكذا؟

748
00:52:15,341 --> 00:52:17,761
اسمع، ابق جالساً هناك.
كل شيء سيكون على ما يُرام.

749
00:52:17,844 --> 00:52:20,262
أجل، سيأتي بعض الأصدقاء وسيعتنون بك.

750
00:52:20,346 --> 00:52:21,638
أي أصدقاء؟ عمّ تتحدث؟

751
00:52:21,723 --> 00:52:24,768
ما الخطة هنا؟ انزعا الشريط عني، فكا وثاقي.

752
00:52:24,851 --> 00:52:26,728
اهدأ يا صاحبي، لأنك كنت مريضًا.

753
00:52:26,811 --> 00:52:29,814
من المريض؟ أين ذلك المتشرد
الذي يضع نظارات؟

754
00:52:31,691 --> 00:52:34,027
ابق جالسًا، لأن الطبيب سوف…

755
00:52:34,110 --> 00:52:38,031
أي طبيب؟ لا أعرف أي طبيب.
هل أنتما مجنونان؟

756
00:52:38,114 --> 00:52:40,867
إنني أحذركما. انزعا الشريط عني، هل تفهمان؟

757
00:52:40,950 --> 00:52:44,037
- انزعا الشريط عني!
- راقبه يا "راي"!

758
00:52:44,120 --> 00:52:47,916
إنني أحذرك! سأُضطر إلى ضربك ثانيةً.

759
00:52:50,250 --> 00:52:52,628
لقد كسرت ذراعي!

760
00:53:08,144 --> 00:53:11,022
استمرا بأفعالكما هذه وسوف أغضب.

761
00:53:11,106 --> 00:53:12,107
أعني ما…

762
00:53:17,361 --> 00:53:21,698
حسنًا، إن كان هذا ما تريدانه،
فسوف تحصلان عليه.

763
00:53:26,453 --> 00:53:27,831
سأقتلكما!

764
00:53:29,124 --> 00:53:31,583
- أنزلني.
- هل تظنان أنني سأقتلكما؟

765
00:53:31,667 --> 00:53:35,462
- النجدة! إنه يدمّر المكان!
- هيا يا "راي"!

766
00:53:46,515 --> 00:53:49,936
- عليك أن ترحل من هنا يا سيّد!
- دعنا وشأننا!

767
00:53:55,732 --> 00:53:57,401
- ها أنتما.
- ماذا سنفعل؟

768
00:54:00,446 --> 00:54:01,572
د. "زيلمان"!

769
00:54:02,073 --> 00:54:03,158
د. "زيلمان"!

770
00:54:14,961 --> 00:54:19,841
النجدة! أنزلني! أنزلني حالًا!

771
00:54:23,552 --> 00:54:27,473
- أهذا ما تريدان؟
- النجدة!

772
00:54:33,562 --> 00:54:34,981
"راي"!

773
00:54:35,064 --> 00:54:37,901
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

774
00:54:41,737 --> 00:54:45,324
لقد تخطيتما الحد ولست أمزح.
لقد ضقت بكما ذرعًا.

775
00:54:45,909 --> 00:54:47,827
"إيروين"، سيتوجب علينا قتله.

776
00:54:48,577 --> 00:54:49,996
- جاهز؟
- جاهز.

777
00:54:50,079 --> 00:54:51,330
- مستعد؟
- مستعد.

778
00:54:51,413 --> 00:54:52,581
هجوم!

779
00:54:59,505 --> 00:55:02,008
لقد فقد صوابه! إنه مجنون فعلًا!

780
00:55:03,092 --> 00:55:06,054
- ارحل!
- اخرج من هنا!

781
00:55:07,096 --> 00:55:09,140
أنا جاد، لا أريد أن…

782
00:55:12,809 --> 00:55:14,645
ماذا سنفعل؟

783
00:55:15,312 --> 00:55:16,563
ارحل!

784
00:55:16,647 --> 00:55:17,648
ارحل!

785
00:55:31,204 --> 00:55:32,872
"مرأب (راي) و(إيروين)"

786
00:55:41,463 --> 00:55:43,549
"مرأب، مياه مجانية"

787
00:56:20,711 --> 00:56:22,462
هيا يا عزيزتي!

788
00:56:56,788 --> 00:56:57,957
يجب أن يكون في المنزل.

789
00:56:58,041 --> 00:57:00,376
لا يستيقظ باكرًا قط. لماذا لا يجيب؟

790
00:57:05,214 --> 00:57:08,009
آمل ألا تمانع سؤالي،
ولكن من أي نوع من الرجال

791
00:57:08,092 --> 00:57:09,843
هو أخ زوجتك؟

792
00:57:09,926 --> 00:57:11,678
إنه مجنون، لماذا؟

793
00:57:11,762 --> 00:57:14,890
آمل ألّا يكون مثل صهري أنا.
رجل غريب الأطوار.

794
00:57:14,974 --> 00:57:16,976
أمين لنادي غولف في "بانغبورن".

795
00:57:17,060 --> 00:57:18,394
ماذا عنه؟

796
00:57:18,477 --> 00:57:22,023
كنت أفكر، ما إذا حصل صهري، "ريجي"…

797
00:57:22,106 --> 00:57:25,525
إذا حصل "ريجي" على معلومة كهذه،

798
00:57:25,609 --> 00:57:27,987
فمن المتحمل جدًا أن تكون آخر مرة

799
00:57:28,071 --> 00:57:30,697
قد يرى "ريجي" أحد أو يسمع عنه شيئًا.

800
00:57:31,907 --> 00:57:36,745
أشك في أن يكون "ريجي"
في انتظارنا في "سانتا روزيتا".

801
00:57:38,705 --> 00:57:39,706
نخبك.

802
00:57:45,545 --> 00:57:47,673
"تايلر"! ربما لا يزال في الدش.

803
00:57:47,756 --> 00:57:51,219
"تايلر"ها هو!

804
00:57:51,302 --> 00:57:53,929
- "تايلر"!
- لقد وعدتنا يا "تايلر"!

805
00:57:54,013 --> 00:57:55,014
اسمع!

806
00:57:55,098 --> 00:57:57,141
سأوقظه. "تايلر".

807
00:57:57,225 --> 00:57:59,768
استيقظ يا "تايلر".

808
00:57:59,851 --> 00:58:03,730
- استيقظ!
- بحقك الآن!

809
00:58:04,481 --> 00:58:06,275
- اخرج من هنا!
- مهلًا!

810
00:58:08,027 --> 00:58:09,112
سيد "فيتزجيرالد"!

811
00:58:14,741 --> 00:58:18,079
هل تظنان أنني سأبقى ساكنة
في حين يوجه أجنبي غير أميركي

812
00:58:18,162 --> 00:58:21,082
اتهامات إلى ابني، من لحمي ودمي؟

813
00:58:21,165 --> 00:58:23,042
سنرى حيال ذلك. أوقف السيارة!

814
00:58:24,710 --> 00:58:27,171
- صدقًا يا سيدتي.
- أمي، هذا مشين!

815
00:58:27,255 --> 00:58:29,756
- سنرى!
- ماذا تفعلين يا أمي؟

816
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
أنت لا تثق بصهرك؟ دعني أقل لك شيئًا.

817
00:58:32,801 --> 00:58:35,679
إذا خرج ابني من المعادلة،
فسيخرج الجميع معه. سنرى.

818
00:58:35,762 --> 00:58:38,890
نحن حتى لا نملك هذه السيارة
ولا يحق لك أن تفعلي ما تفعلينه.

819
00:58:38,974 --> 00:58:43,146
لا يحق لي؟ أنت تكلمني عن الحقوق؟

820
00:58:44,020 --> 00:58:45,106
أمي.

821
00:58:45,189 --> 00:58:47,733
أنت تخاطبني بموضوع الحقوق؟

822
00:58:51,279 --> 00:58:53,406
هل تواجهون مشكلة ما؟

823
00:58:53,489 --> 00:58:56,867
أجل! ولسنا بحاجة إلى مساعدتك.

824
00:59:02,873 --> 00:59:03,874
حسنًا!

825
00:59:04,541 --> 00:59:07,919
أمي، مع كل احترامي، لقد تخطيت الحد.

826
00:59:08,003 --> 00:59:10,381
أعطي السيد "هوثورن" المفاتيح
وإلا فلن نصل أبدًا.

827
00:59:10,465 --> 00:59:11,466
هذا مؤسف.

828
00:59:11,548 --> 00:59:15,719
سيدتي، أجد أن موقفك غير مفيد البتة.

829
00:59:15,802 --> 00:59:19,014
وهلّا تخبرني ما علاقتك بالأمر.

830
00:59:19,598 --> 00:59:23,311
إذا قررنا الانسحاب من هذه القضية،

831
00:59:23,394 --> 00:59:25,771
فمن المتوقع أن تعيدي إليّ مفاتيحي،

832
00:59:25,854 --> 00:59:27,939
لكي أمضي في طريقي.

833
00:59:28,023 --> 00:59:29,233
لا تتدخل في الأمر!

834
00:59:29,317 --> 00:59:32,320
أسألك للمرة الأخيرة،
هل سنتصل بـ"سيلفستر" أم لا؟

835
00:59:34,029 --> 00:59:35,030
لا!

836
00:59:35,822 --> 00:59:36,823
لن نتصل به.

837
00:59:36,907 --> 00:59:39,494
وسأقول لك لماذا، لأن ابنك "سيلفستر"

838
00:59:39,576 --> 00:59:43,747
هو رجل فاشل وثرثار وغير مسؤول ومتهور،

839
00:59:43,830 --> 00:59:45,374
وإذا لم يكن محتالًا،

840
00:59:45,458 --> 00:59:48,668
فهذا لأنه لا يتمتع بالذكاء الكافي
أو الطموح ليكون محتالًا.

841
00:59:48,752 --> 00:59:50,296
أوافقك الرأي!

842
00:59:50,379 --> 00:59:52,340
إذا أردت مرافقتنا فيمكنك المجيء.

843
00:59:52,423 --> 00:59:53,924
وإذا كنت لا تريدين، فلست مجبرة.

844
00:59:54,007 --> 00:59:56,385
ولكن يجب أن نحصل على المفاتيح
وأنت ستعطينا إياها،

845
00:59:56,469 --> 00:59:58,053
وإلا اُضطررنا إلى أخذها منك بالقوة!

846
00:59:58,137 --> 00:59:59,138
تمامًا.

847
01:00:06,061 --> 01:00:07,396
أعطينا المفاتيح.

848
01:00:08,314 --> 01:00:09,398
أعطينا المفاتيح.

849
01:00:09,482 --> 01:00:11,567
لا يهمني أين وضعتها، سوف آخذها.

850
01:00:11,650 --> 01:00:14,445
- كيف تتجرأ؟
- أعطينا المفاتيح.

851
01:00:14,529 --> 01:00:17,490
- إذا خطوت خطوة أخرى باتجاهي…
- سأخطو خطوة أخرى.

852
01:00:17,573 --> 01:00:20,951
إنني أحذرك. سوف تندم!

853
01:00:21,034 --> 01:00:23,995
- أعطيني المفاتيح.
- سأوسعك ضربًا!

854
01:00:26,122 --> 01:00:29,252
- "إيملاين"!
- ابقي في السيارة!

855
01:00:30,169 --> 01:00:31,462
أمسك بها!

856
01:00:34,423 --> 01:00:37,092
لا تفعل يا "راسل"! أمي!

857
01:00:37,676 --> 01:00:40,346
- أنزلاني!
- لا بد أنها علقت.

858
01:00:40,929 --> 01:00:43,723
"راسل"، لا تفكر في ذلك. لن تقدر على ذلك!
يجب ألّا تفعل ذلك!

859
01:00:43,807 --> 01:00:46,519
اتركاني! دعاني أخرج من هنا!

860
01:00:46,602 --> 01:00:49,188
وجدتها! ها هي.

861
01:00:49,938 --> 01:00:54,277
لم نشأ فعل ذلك،
ولكنها الطريقة الوحيدة. هيا.

862
01:00:55,652 --> 01:00:57,363
لا تؤذيه.

863
01:01:01,284 --> 01:01:03,785
أرجوك يا سيدتي!

864
01:01:03,869 --> 01:01:05,662
لقد أرغمتنا على ذلك.

865
01:01:05,745 --> 01:01:08,039
أنا مستعد للاعتذار ولكنك أرغمتنا على ذلك.

866
01:01:08,123 --> 01:01:10,251
أسدي لنا خدمة وعودي إلى السيارة.

867
01:01:10,334 --> 01:01:12,043
ابتعد عني! لا تلمسني!

868
01:01:12,127 --> 01:01:15,088
- كنا مرغمين، رأيت ذلك يا عزيزتي.
- لا تلمسني يا "راسل".

869
01:01:15,171 --> 01:01:17,757
تظن أنك تستطيع الإساءة إلى امرأة محترمة.

870
01:01:17,841 --> 01:01:20,428
ستدخل السجن! سيُقبض عليك بتهمة الاعتداء.

871
01:01:20,511 --> 01:01:22,471
سأقاضيك وأسلبك كل شيء.

872
01:01:22,555 --> 01:01:24,223
أبعد يدك عن ابنتي!

873
01:01:24,307 --> 01:01:26,892
إذا كنا سنذهب، يجب أن ننطلق.

874
01:01:26,975 --> 01:01:28,227
كيف أمكنك يا "راسل"؟

875
01:01:28,311 --> 01:01:30,103
- تعلمين أننا كنا مرغمين…
- سيد "فينش"!

876
01:01:30,186 --> 01:01:34,358
أرجوك، لا تذهب، سنوافيك في الحال.
كنا مرغمين، أجبرتنا على ذلك.

877
01:01:34,442 --> 01:01:36,611
لننس الأمر برمته، لنتحلّ بالمنطق، رجاءً.

878
01:01:36,693 --> 01:01:38,404
سيرحل. هلّا تركبين السيارة.

879
01:01:38,487 --> 01:01:39,738
لن أركب.

880
01:01:39,821 --> 01:01:42,241
نحن نهدر الكثير من الوقت. أعطني المفاتيح.

881
01:01:59,841 --> 01:02:02,177
السيارات تتخطانا سرعةً.

882
01:02:02,261 --> 01:02:04,095
ألا يمكنك جعلها تطير أسرع؟

883
01:02:04,179 --> 01:02:08,309
أستطيع زيادة السرعة ولكنها ستستهلك
كمية كبيرة من الوقود.

884
01:02:08,392 --> 01:02:11,019
إذًا زد السرعة وسأدفع ثمن الوقود.

885
01:02:11,102 --> 01:02:14,814
- سيكلفك 50 دولارًا.
- حسنًا، سأدفع لك عندما نهبط.

886
01:02:14,898 --> 01:02:17,192
- الآن!
- يجب أن أدفع الآن؟

887
01:02:17,276 --> 01:02:19,445
- الآن!
- حسنًا، سأدفع الآن.

888
01:02:20,488 --> 01:02:21,821
- "ميلفيل"…
- تفضل. ماذا؟

889
01:02:21,905 --> 01:02:23,198
حشرة! أبعدها عني!

890
01:02:24,115 --> 01:02:27,827
أبعدها! ها هي! اقتلها!

891
01:02:27,911 --> 01:02:30,706
- مهلًا، أنت تحطم الطائرة!
- هل هي في الأسفل؟

892
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
أنتما تحطمان الأرضية الآن!

893
01:02:35,210 --> 01:02:36,462
- النجدة!
- "ميلفيل".

894
01:02:37,045 --> 01:02:39,423
ليس لأي من هؤلاء الـ10 سجل إجرامي.

895
01:02:40,173 --> 01:02:42,968
ومع ذلك، نحن مستعدون لاعتقالهم
بتهمة حجب المعلومات،

896
01:02:43,051 --> 01:02:46,096
التسبب بالحوادث وعدم التبليغ عن الحوادث،

897
01:02:46,179 --> 01:02:49,849
والقيادة المتهورة والسرقة
و3 قضايا اعتداء وضرب على الأقل…

898
01:02:49,933 --> 01:02:51,768
- أيها النقيب "كولبيبر".
- نعم.

899
01:02:51,851 --> 01:02:53,354
- اتصال من المنزل؟
- نعم يا سيدي.

900
01:02:53,979 --> 01:02:56,982
اعذرني أيها المأمور، وردني اتصال آخر.

901
01:02:57,065 --> 01:02:59,901
تحدّث إلى المأمور. سأتلقى الاتصال هنا.

902
01:03:00,611 --> 01:03:02,946
"فريدي"، حوّل مكالمة السيدة "كولبيبر"
إلى مكتب "كولبيبر".

903
01:03:06,450 --> 01:03:09,828
- مرحبًا، "جينجر"؟
- أبي، أنا "بيلي سو".

904
01:03:09,911 --> 01:03:12,540
دعيني أتحدّث إلى أمك يا عزيزتي.

905
01:03:15,626 --> 01:03:16,835
حسنًا؟

906
01:03:17,961 --> 01:03:19,588
أجل يا عزيزتي.

907
01:03:19,672 --> 01:03:23,426
قولي لي يا "جينجر"،
ما شعورك بأن تكوني متزوجة

908
01:03:23,509 --> 01:03:26,803
بألمع وأبرز شخصية في مجال الشرطة؟

909
01:03:27,430 --> 01:03:29,889
هل تتحدّث عن نفسك؟

910
01:03:29,973 --> 01:03:33,477
"جينجر"، أريدك أن تعدي نفسك لصدمة صغيرة.

911
01:03:34,978 --> 01:03:39,483
- عندما أخبرك بما حدث…
- أخبرني. أعددت عجينة البسكويت…

912
01:03:39,567 --> 01:03:42,486
لقد حللت قضية "سمايلر غروغان".

913
01:03:43,069 --> 01:03:44,320
ماذا؟

914
01:03:44,821 --> 01:03:49,117
ما قضية "سمايلر غروغان"؟

915
01:03:51,746 --> 01:03:54,164
سرقة مصنع التونة.

916
01:03:54,247 --> 01:03:57,793
القضية التي أتحدّث عنها منذ 15 سنة.

917
01:03:57,876 --> 01:04:02,465
والآن اسمعي،
أريد منك أن تتخذي كل الترتيبات،

918
01:04:02,548 --> 01:04:05,718
للقيام برحلة صغيرة إلى "هاواي"،
صباح يوم الأحد.

919
01:04:05,801 --> 01:04:08,512
- إذًا، أين الدعابة؟
- ليست دعابة.

920
01:04:08,596 --> 01:04:11,515
هل أنت جاد بشأن رحلة "هاواي"؟

921
01:04:13,684 --> 01:04:16,395
الرحلة 7، صباح يوم الأحد.

922
01:04:16,479 --> 01:04:18,647
- هل سنأخذ معنا "بيلي سو"؟
- لا!

923
01:04:19,939 --> 01:04:24,653
نحن الاثنين فقط لـ3 أسابيع.
سوف نحتفل يا "جينجر".

924
01:04:25,320 --> 01:04:28,323
أرى أنه بعد مرور 27 عامًا…

925
01:04:29,658 --> 01:04:30,659
نستحق رحلة كهذه.

926
01:04:47,802 --> 01:04:49,010
ما الأمر؟

927
01:04:49,094 --> 01:04:51,346
- أحتاج إلى مساعدة. هل يمكنك أن توصلني؟
- ماذا؟

928
01:04:51,430 --> 01:04:54,475
زوجتي مريضة جدًا.
أرسلني الطبيب لإحضار الأدوية.

929
01:04:54,558 --> 01:04:55,559
حسنًا، تعال.

930
01:04:55,643 --> 01:04:57,102
- نفد الوقود.
- اركب!

931
01:05:12,868 --> 01:05:14,077
- أنت؟
- أنت؟

932
01:05:14,160 --> 01:05:15,788
انتظر. نحن في ورطة.

933
01:05:15,871 --> 01:05:18,289
الكل في ورطة.
هيا يا سيدة، ابتعدي عن طريقي.

934
01:05:18,373 --> 01:05:20,793
هل تظن أننا أردنا التخلي عنك؟

935
01:05:20,876 --> 01:05:24,797
- كان زوج ابنتي وذلك الإنكليزي.
- أي إنكليزي؟ ابتعدي عن الطريق.

936
01:05:24,880 --> 01:05:28,676
هل تعلم علام ستحصل إذا تركتنا هنا؟

937
01:05:28,759 --> 01:05:30,927
لا شيء! أنا وابنتي سنحصل على كل شيء.

938
01:05:31,010 --> 01:05:32,888
- أجل، كيف ستفعلان ذلك؟
- حسنًا، سأتصل بابني.

939
01:05:32,971 --> 01:05:34,973
يعيش على بُعد 16 كيلومترًا
عن شاطئ "روزيتا".

940
01:05:35,056 --> 01:05:39,478
سيقود سيارته ويحضر المال
وهكذا نحصل عليه نحن.

941
01:05:39,562 --> 01:05:42,939
كنت سأعرض عليك حصة
لمجرد أن توصلنا إلى هاتف،

942
01:05:43,022 --> 01:05:46,694
ولكن بما أنك لست مهتمًا،
سننتظر وصول سيارة أخرى.

943
01:05:46,777 --> 01:05:48,487
نحن نرتكب خطأ فادحًا.

944
01:05:48,571 --> 01:05:50,489
يجب أن نعود لإحضار حماتي.

945
01:05:50,573 --> 01:05:51,990
- نعود؟
- أجل.

946
01:05:52,073 --> 01:05:54,200
- لست جادًا.
- ألا تفهم؟

947
01:05:54,284 --> 01:05:56,953
ما عليها سوى الوصول إلى هاتف
فيصل أخ زوجتي إلى المال أولًا.

948
01:05:57,036 --> 01:05:59,790
يحصلون على المال كله ولن نحصل على فلس.

949
01:05:59,874 --> 01:06:01,416
عليك أن تصدّق ذلك.

950
01:06:05,211 --> 01:06:06,421
ولكن اسمعني جيدًا.

951
01:06:06,505 --> 01:06:09,299
حتى لو حصلت على كامل المبلغ، فهذا لن يُحدث

952
01:06:09,382 --> 01:06:11,050
أي تعديل على اتفاقنا.

953
01:06:11,134 --> 01:06:13,011
لن تنكث بوعدها.

954
01:06:13,094 --> 01:06:17,473
أعنى، ما زلت أستحق الـ10 بالمئة
كما اتفقنا. حتمًا.

955
01:06:18,601 --> 01:06:21,019
حتمًا. هيا بنا، لنذهب.

956
01:06:44,459 --> 01:06:47,755
- عاملة الهاتف.
- "سانتا روزيتا"، 71965.

957
01:06:47,838 --> 01:06:52,050
ومن ثم خدعني ذلك الوغد الفاسد والقذر.

958
01:06:52,133 --> 01:06:55,345
عندما أمسك بذلك المتعجرف، ما سأفعله به…

959
01:06:55,428 --> 01:06:58,223
إذا كنت موجودة، آمل أن تشيحي بنظرك.

960
01:06:58,306 --> 01:07:00,893
هذا كل شيء. أن تنظري بالاتجاه المعاكس.

961
01:07:04,479 --> 01:07:05,564
حسنًا، هل اتصلت به؟

962
01:07:05,648 --> 01:07:08,107
ربما خرج لفعل أمر ما؟ لإحضار المعاملات.

963
01:07:08,191 --> 01:07:09,568
سنستمر بالمحاولة.

964
01:07:10,318 --> 01:07:14,698
ماذا إن لم ننجح في الاتصال به؟
سنكون آخر الواصلين إلى المكان.

965
01:07:28,503 --> 01:07:33,299
انتظر قليلًا. في الأسفل؟
لا بد أنك تمزح، الطريق شديد الانحدار.

966
01:07:33,383 --> 01:07:36,219
هيا، أنزل بسيارة الجيب كل يوم. لنذهب.

967
01:07:36,302 --> 01:07:37,387
أجل، لنذهب.

968
01:07:55,571 --> 01:07:59,117
يمكنك أن تعود أدراجك هنا.
أقدر مساعدتك يا سيّد. شكرًا.

969
01:07:59,200 --> 01:08:00,410
أجل، حسنًا.

970
01:08:04,748 --> 01:08:05,916
مرحبًا يا "إيدي".

971
01:09:00,553 --> 01:09:01,930
اسمع، يجب أن أخرج من هنا.

972
01:09:02,014 --> 01:09:05,516
هلّا تطلب من أبيك أن يريني الطريق.
لا بد من وجود طريق آخر للخروج.

973
01:09:05,600 --> 01:09:06,935
هيا! أسرع!

974
01:09:13,108 --> 01:09:16,820
أستطيع أن أريك الطريق.
هناك درب آخر إلى الطريق العام.

975
01:09:16,904 --> 01:09:18,363
درب آخر إلى الطريق العام؟

976
01:09:18,446 --> 01:09:21,324
هل تعرف دربًا آخر إلى الطريق العام؟
جيد، اركب. لا تبق واقفًا هناك.

977
01:09:21,407 --> 01:09:23,994
إذا أرشدتني إلى طريق الخروج
فسأعطيك دولارًا.

978
01:09:24,745 --> 01:09:26,955
- 3 دولارات.
- يا لك من…

979
01:09:27,039 --> 01:09:28,832
أجل، حسنًا، سأعطيك 3 دولارات.

980
01:09:28,916 --> 01:09:31,919
ولكن هيا، اركب السيارة. هلّا تسرع يا فتى.

981
01:09:32,002 --> 01:09:33,169
يجب أن أخرج من هنا!

982
01:09:47,433 --> 01:09:49,560
- ليستا هنا، لقد رحلتا.
- ربما عثرتا على من يقلهما.

983
01:09:49,644 --> 01:09:52,480
تجاوزنا 6 أو 7 سيارات
ولم يكونا في أي منها.

984
01:09:52,563 --> 01:09:54,524
لا بد أن أحدًا قلهما
وذهبتا بالاتجاه المعاكس.

985
01:09:54,607 --> 01:09:56,777
يجب أن نعود إلى المكان الذي اتصلنا منه.

986
01:09:57,360 --> 01:09:59,404
ماذا؟ إنها مسافة طويلة بالاتجاه الخطأ.

987
01:09:59,487 --> 01:10:01,572
كما أننا لسنا واثقين بأنهما سيكونان هناك.

988
01:10:01,656 --> 01:10:04,827
لا أدري، يجب أن أجد زوجتي.
لا أعرف ماذا أفعل.

989
01:10:04,910 --> 01:10:06,411
اسمع، أينما كانتا،

990
01:10:06,494 --> 01:10:09,748
من المنطقي أن نكمل نحن طريقنا.

991
01:10:09,832 --> 01:10:13,209
قد يكون أخ زوجتك خارج المنزل.

992
01:10:13,292 --> 01:10:17,172
حتى لو كان أول الواصلين،
فعليه أن يجد المال، أليس كذلك؟

993
01:10:17,255 --> 01:10:20,175
أنصحك بأن ننسى أمر السيدتين

994
01:10:20,258 --> 01:10:22,218
وأن نكمل طريقنا بأقصى سرعة.

995
01:10:22,301 --> 01:10:24,387
حسنًا، سنكمل بأقصى سرعة.

996
01:10:25,180 --> 01:10:27,933
ولا أعتقد أن العداوة الشخصية

997
01:10:28,016 --> 01:10:31,394
ستكون مفيدة في هذه الحالة، إذا سمحت لي.

998
01:10:47,577 --> 01:10:51,123
حسنًا، هيا يا عزيزتي، لقد وصلنا.

999
01:10:51,206 --> 01:10:55,710
وصلنا أولًا، لنذهب.
هيا، لقد أمسكت بك.

1000
01:10:55,794 --> 01:10:57,045
أحسنت يا عزيزتي.

1001
01:10:57,129 --> 01:10:58,421
لقد نجحنا. وصلنا أولًا.

1002
01:10:59,338 --> 01:11:01,549
اسمع، هلّا تهتم بسيارتي لحين عودتنا.

1003
01:11:01,632 --> 01:11:05,636
هيا، لنذهب. هيا يا عزيزتي.

1004
01:11:12,310 --> 01:11:13,436
هناك؟

1005
01:11:14,353 --> 01:11:15,480
هناك؟

1006
01:11:16,272 --> 01:11:17,690
في الأسفل؟

1007
01:11:50,598 --> 01:11:52,350
الأجرة دولاران و90 سنتًا.

1008
01:11:52,433 --> 01:11:56,271
ماذا؟ إليك 3 دولارات واحتفظ بالباقي،
ولكن انتظرنا، حسنًا؟

1009
01:11:56,354 --> 01:11:57,730
طبعًا.

1010
01:11:58,439 --> 01:12:00,608
يا له من مغرور. هيا بنا.

1011
01:12:01,651 --> 01:12:04,570
- لا، المتجر مغلق. إنها الساعة 12:00
- المتجر مغلق.

1012
01:12:04,654 --> 01:12:08,283
لحظة! نريد معولًا ورفشًا فقط.

1013
01:12:09,325 --> 01:12:10,535
السيد "دينكلر" في الداخل.

1014
01:12:10,618 --> 01:12:13,121
حسنًا، سنبحث عن "دينكلر"،
هذا كل شيء، هيا بنا.

1015
01:12:15,249 --> 01:12:16,582
"معدات البستنة"

1016
01:12:16,666 --> 01:12:18,293
في الأسفل، هيا.

1017
01:12:18,376 --> 01:12:20,711
يجب أن تكون هنا. في الأسفل، أجل.

1018
01:12:23,506 --> 01:12:25,508
ابحثي عن معول ورفش، حسنًا؟

1019
01:12:25,591 --> 01:12:28,095
معول ورفش. يجب أن يكونا هنا.

1020
01:12:28,594 --> 01:12:29,595
إنهما كل ما أحتاج إليه.

1021
01:12:30,346 --> 01:12:33,474
إنهما كل ما أحتاج إليه. معول ورفش.

1022
01:12:33,558 --> 01:12:34,850
- معول…
- وجدته.

1023
01:12:41,857 --> 01:12:42,858
وجدتهما!

1024
01:12:43,944 --> 01:12:45,486
- ولكن هناك…
- وجدتهما!

1025
01:12:50,033 --> 01:12:53,661
لا أريد أن أتشاجر معك يا "فينش"،
وبصفتي ممثلًا

1026
01:12:53,744 --> 01:12:56,999
عن القوات المسلحة الملكية، أود أن أعبّر عن…

1027
01:12:57,082 --> 01:13:00,085
أتريد أن أقول لك شيئًا؟ بالنسبة إليّ،

1028
01:13:00,168 --> 01:13:02,254
انقضى العرق البريطاني كله.

1029
01:13:02,337 --> 01:13:05,464
لو أننا لم نساعد بلادكم،

1030
01:13:05,548 --> 01:13:08,593
بإعطائكم مليارات الدولارات
ومن دون تلقي أي كلمة شكر،

1031
01:13:08,676 --> 01:13:11,429
لغرقت قواتكم المسلحة
في قاع "الأطلسي" منذ سنوات.

1032
01:13:13,639 --> 01:13:17,060
- مهلًا، لماذا توقفت؟
- اخرج من السيارة.

1033
01:13:17,144 --> 01:13:19,187
أخرج؟ أنت مجنون!

1034
01:13:19,271 --> 01:13:21,606
إنها سيارتي وأفعل بها ما أشاء. اخرج!

1035
01:13:21,689 --> 01:13:24,859
آسف جدًا. أنا متوتر جدًا اليوم.

1036
01:13:24,943 --> 01:13:27,154
إذا أسأت إلى "إنكلترا"، فأنا أعتذر.

1037
01:13:28,529 --> 01:13:29,864
يسرني سماعك تعتذر.

1038
01:13:30,573 --> 01:13:32,450
لو أنني مُنيت بحظ سيئ

1039
01:13:32,533 --> 01:13:34,785
لأكون مواطنًا في هذا البلد الجاهل،

1040
01:13:34,869 --> 01:13:38,957
لترددت كثيرًا قبل أن أنتقد أي بلد آخر.

1041
01:13:39,041 --> 01:13:40,750
مهلًا، هل تنتقد هذه البلاد؟

1042
01:13:40,833 --> 01:13:42,585
هل تذم بـ"أمريكا"؟

1043
01:13:43,253 --> 01:13:44,296
أذمها؟

1044
01:13:44,379 --> 01:13:47,798
سأكون مندهشًا إذا سمعت مدحًا بها.

1045
01:13:47,882 --> 01:13:50,801
البلاد كلها مثال للنظام الأمومي الأسوأ

1046
01:13:50,885 --> 01:13:52,387
في تاريخ الحضارات.

1047
01:13:52,470 --> 01:13:56,058
انظر إلى حالك،
كيف تدفعك زوجتك ووالدتها العاهرة

1048
01:13:56,141 --> 01:13:57,850
إلى فعل أشياء مزعجة رغم إرادتك.

1049
01:13:57,933 --> 01:14:00,979
حسبما أرى، الرجل الأمريكي مخصي.

1050
01:14:01,063 --> 01:14:02,230
إنهم مثل العبيد.

1051
01:14:02,314 --> 01:14:04,690
يموتون بالمئات من مرض الخثار التاجي،

1052
01:14:04,774 --> 01:14:07,818
في حين تجفف النساء شعورهن
وهن يأكلن الشوكولاتة،

1053
01:14:07,902 --> 01:14:12,199
ويخططن لتنظيم عيد للأم كل أسبوعين.

1054
01:14:12,282 --> 01:14:15,910
وهذا الولع الشديد والطفولي بالأثداء.

1055
01:14:15,994 --> 01:14:18,372
خلال كل الفترة التي قضيتها
في هذه البلاد البائسة،

1056
01:14:18,454 --> 01:14:22,917
أكثر ما أرعبني هو هذا الولع بالأثداء.

1057
01:14:23,001 --> 01:14:26,171
ألا ترى أنها أصبحت العنوان المسيطر
في الثقافة الأمريكية.

1058
01:14:26,254 --> 01:14:27,463
في الأدب والإعلانات،

1059
01:14:27,546 --> 01:14:29,632
وفي كافة مجالات الترفيه، في كل شيء.

1060
01:14:29,715 --> 01:14:31,509
أراهنك بما تريد،

1061
01:14:31,592 --> 01:14:34,137
لو توقفت النساء الأمريكيات
عن ارتداء حمالات الصدر،

1062
01:14:34,221 --> 01:14:37,640
فسينهار الاقتصاد الوطني بين ليلة وضحاها.

1063
01:14:39,017 --> 01:14:42,520
"أف 7" إلى المركز. الزوجان "كرامب" عالقان
في قبو متجر للمعدات.

1064
01:14:42,603 --> 01:14:44,189
هل أخرجهما؟ حوّل.

1065
01:14:44,272 --> 01:14:46,982
كيف علقا في القبو؟

1066
01:14:47,067 --> 01:14:48,984
- يجب أن نخرجهما.
- هذا ليس منصفًا.

1067
01:14:50,237 --> 01:14:53,948
- ما غير المنصف؟
- وضعا نفسيهما في هذا الموقف.

1068
01:14:54,032 --> 01:14:55,741
يجب أن يخرجا منه بنفسيهما.

1069
01:14:56,826 --> 01:14:59,870
إذا ساعدتهما، فهذا مجحف بحق الآخرين.

1070
01:15:00,705 --> 01:15:03,541
ولكن حالما يصل أي منهم إلى وجهتهم،

1071
01:15:03,624 --> 01:15:04,709
سنلقي القبض عليهم.

1072
01:15:04,792 --> 01:15:07,087
لذا، ما الفارق من يصل أولًا؟

1073
01:15:07,170 --> 01:15:10,298
- إنه سباق، أليس كذلك؟
- لماذا تريد مساعدة طبيب الأسنان؟

1074
01:15:10,382 --> 01:15:14,136
أنا؟ راهنت على المدعو "بايك"
مع شاحنة الأثاث.

1075
01:15:14,760 --> 01:15:16,637
يجب أن نطبّق القوانين نفسها على الجميع.

1076
01:15:16,721 --> 01:15:18,265
وإلا، فلا يكون السباق عادلًا.

1077
01:15:26,981 --> 01:15:28,566
المركز إلى "إف 7".

1078
01:15:29,484 --> 01:15:32,653
لا، أبقوهما في مكانهما. لنر ما سيحدث.

1079
01:15:33,155 --> 01:15:36,532
راقبوا كل المخارج
ولكن لا تقدموا المساعدة. حوّل.

1080
01:15:40,495 --> 01:15:41,537
هل أنت راض؟

1081
01:16:05,187 --> 01:16:06,480
أتعلمان ما أريده؟ أريد شرابًا.

1082
01:16:06,562 --> 01:16:09,982
هناك بعض الثلج والشراب في الخلف.
أعدّ لنا كوكتيلات.

1083
01:16:10,065 --> 01:16:12,319
كوكتيلات؟ هل من الصائب أن تشرب وأنت تطير؟

1084
01:16:12,402 --> 01:16:14,488
حسنًا، كف عن المزاح وأعدّ لنا شرابًا.

1085
01:16:14,570 --> 01:16:16,906
اضغط على زر "كحول" في الخلف.

1086
01:16:18,783 --> 01:16:20,535
إنها الطريقة الوحيدة للطيران.

1087
01:16:36,008 --> 01:16:40,805
السرعة المتوقعة 175. لن نتمكن من مجاراته.

1088
01:16:41,556 --> 01:16:44,392
من الأفضل أن تتدخل وحدات أخرى. حوّل.

1089
01:16:46,394 --> 01:16:48,646
مرحبًا، "جينجر"؟ ما الأمر الآن؟

1090
01:16:48,729 --> 01:16:51,941
إنها "بيلي سو". حبيبها الجديد "أوسكار"

1091
01:16:52,024 --> 01:16:55,320
يُفترض به أن يأتي من "بومونا" لرؤيتنا.

1092
01:16:55,403 --> 01:16:59,824
- وقد أخبرته عن رحلتنا.
- ماذا؟ ما الأمر؟

1093
01:16:59,907 --> 01:17:03,495
تنسى دائمًا أن فتاة طولها 195 سنتمترًا،

1094
01:17:03,578 --> 01:17:05,913
ستواجه المشكلات حتمًا.

1095
01:17:05,996 --> 01:17:07,499
- ولكن يا "جينجر"…
- لقد تشاجرا…

1096
01:17:07,582 --> 01:17:08,833
اخرج!

1097
01:17:08,916 --> 01:17:12,044
تعالى صراخهما وفسخا الخطوبة،

1098
01:17:12,127 --> 01:17:13,838
وتقول إنها سترحل.

1099
01:17:13,921 --> 01:17:16,424
سترحل من المنزل؟

1100
01:17:16,508 --> 01:17:20,554
- دعيني أكلمها. مرري لها الهاتف.
- سأحاول، لحظة.

1101
01:17:20,636 --> 01:17:24,349
- تكلمي مع والدك.
- لا أريد أن أكلمه مطلقًا.

1102
01:17:24,432 --> 01:17:28,478
لا تكوني سخيفة،
فهو والدك على الرغم من كل شيء.

1103
01:18:33,208 --> 01:18:34,461
هل تسمعين الأجراس يا عزيزتي؟

1104
01:18:39,591 --> 01:18:40,592
نعم؟

1105
01:18:40,675 --> 01:18:43,511
- من المتكلم؟
- من المتصل؟

1106
01:18:43,595 --> 01:18:45,388
أريد ابني! تعال!

1107
01:18:47,848 --> 01:18:51,561
من المتكلم؟
أريد التحدّث إلى "سيلفستر ماركوس".

1108
01:18:51,645 --> 01:18:54,021
- "سيلفستر"؟
- نعم يا عزيزتي.

1109
01:18:54,980 --> 01:18:56,148
إنها والدتك.

1110
01:18:59,527 --> 01:19:02,405
أمي العزيزة. مرحبًا!

1111
01:19:02,489 --> 01:19:05,283
- "سيلفستر"؟
- أهذه أنت يا أمي؟

1112
01:19:05,367 --> 01:19:07,826
طبعًا هذه أنا. أحاول الاتصال بك منذ الصباح.

1113
01:19:07,910 --> 01:19:10,120
كنت مشغولًا يا أمي، كنت…

1114
01:19:10,913 --> 01:19:13,667
كنت أعمل يا أمي ولم أسمع رنين الهاتف.

1115
01:19:13,749 --> 01:19:15,793
هلّا تنتظرين قليلًا يا أمي.

1116
01:19:15,876 --> 01:19:19,339
أحضري لي الجعة يا عزيزتي. أشعر بأنني…

1117
01:19:19,422 --> 01:19:21,716
اسمعني يا "سيلفستر"، حدث أمر ما.

1118
01:19:21,799 --> 01:19:24,760
وقع حادث هذا الصباح وقُتل رجل.

1119
01:19:25,512 --> 01:19:26,638
من قُتل يا أمي؟

1120
01:19:26,721 --> 01:19:28,473
- اسمعني جيدًا.
- هل أنت بخير؟

1121
01:19:28,556 --> 01:19:29,724
- انتبه جيدًا.
- هل أختي بخير؟

1122
01:19:29,807 --> 01:19:31,685
- هلّا تسمعني يا "سيلفستر".
- ما الأمر يا أمي؟

1123
01:19:31,767 --> 01:19:33,311
هل تسمعني يا "سيلفستر"؟

1124
01:19:33,395 --> 01:19:35,397
هناك مبلغ كبير من النقود.

1125
01:19:35,480 --> 01:19:38,692
يمكنك أن تحصل عليه قبل الآخرين
ولكن يجب أن تسرع! هل تسمعني؟

1126
01:19:38,774 --> 01:19:41,986
ما الأمر يا أمي؟
ماذا يجري هناك؟ هل أنت بخير؟

1127
01:19:42,069 --> 01:19:44,780
طبعًا أنا بخير يا "سيلفستر"!

1128
01:19:44,863 --> 01:19:46,198
هل "راسل" و"إيملاين" معك؟

1129
01:19:46,281 --> 01:19:50,370
"سيلفستر"، انس أمر "راسل".
هلّا تصمت وتدعني أتكلم.

1130
01:19:50,453 --> 01:19:52,913
اهدئي يا أمي. ماذا يجري؟ أين "راسل"؟

1131
01:19:52,997 --> 01:19:54,873
لا تذكر اسمه حتى!

1132
01:19:54,957 --> 01:19:58,378
- عندما أخبرك بما فعله "راسل"…
- هلّا تخبرينه عن المال.

1133
01:19:58,461 --> 01:20:00,087
لا تتدخل واصمت!

1134
01:20:00,170 --> 01:20:02,798
- لا تتكلم يا "سيلفستر". اسمع فقط.
- ماذا فعل "راسل"؟

1135
01:20:02,881 --> 01:20:06,802
اعتدى عليّ إذا أردت أن تعرف!
أمسك بي على حافة الطريق.

1136
01:20:06,885 --> 01:20:09,138
هو وذلك الإنكليزي الذي لا أعرفه حتى!

1137
01:20:09,221 --> 01:20:11,683
من معك يا أمي وأين أنت؟

1138
01:20:11,766 --> 01:20:13,934
أنا مع سائق شاحنة في مرأب "بيترسون"

1139
01:20:14,018 --> 01:20:15,562
في مكان يُدعى "بلاستر سيتي".

1140
01:20:15,645 --> 01:20:18,272
هلّا تصمت قليلًا كي أخبرك بما حدث.

1141
01:20:18,356 --> 01:20:19,815
اسمعيني جيدًا يا أمي.

1142
01:20:19,898 --> 01:20:22,943
ابقي هناك وسآتي لأخذك الآن.

1143
01:20:23,027 --> 01:20:24,069
هلّا تصمت وتسمعني.

1144
01:20:24,153 --> 01:20:26,321
لا بأس يا أمي. كل شيء سيكون على ما يُرام.

1145
01:20:26,406 --> 01:20:28,282
سيهرع ابنك لإنقاذك. ابقي مكانك.

1146
01:20:28,366 --> 01:20:29,576
ابقي هناك وحافظي على هدوئك.

1147
01:20:29,659 --> 01:20:31,243
- "سيلفستر"!
- أنا قادم إليك يا أمي.

1148
01:20:31,326 --> 01:20:33,287
- اصمت ودعني أتكلّم!
- كل شيء سيكون…

1149
01:20:37,417 --> 01:20:38,418
حسنًا؟

1150
01:20:39,419 --> 01:20:40,836
سيأتي إلى هنا.

1151
01:20:41,588 --> 01:20:43,715
ويجب ألّا أقلق حيال أي شيء.

1152
01:20:43,798 --> 01:20:46,133
لأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

1153
01:20:47,510 --> 01:20:52,014
تمامًا مثل والدك! مغفل وغبي كبير!

1154
01:20:52,973 --> 01:20:54,183
إنذار السرقة.

1155
01:20:55,267 --> 01:20:58,396
سنشغل الجهاز ويسمعه الناس.
يأتون إلى المتجر ونخرج نحن.

1156
01:20:58,480 --> 01:21:00,732
لا تخافي إذا سمعت صوت جرس حاد.

1157
01:21:00,815 --> 01:21:02,066
- لا.
- حسنًا.

1158
01:21:02,149 --> 01:21:03,275
حسنًا؟ ها نحن أولاء.

1159
01:21:07,988 --> 01:21:10,240
- لا أسمع شيئًا.
- ولا أنا.

1160
01:21:10,324 --> 01:21:11,325
لا يُوجد جرس.

1161
01:21:16,205 --> 01:21:18,207
انظري إليه. لا فائدة منه.

1162
01:21:19,834 --> 01:21:20,918
لحظة.

1163
01:21:23,212 --> 01:21:24,213
تراجعي.

1164
01:21:39,437 --> 01:21:40,438
إنذار سرقة!

1165
01:21:41,230 --> 01:21:44,399
إنذار سرقة! قد يقتحم أغبى لص
في العالم هذا المكان

1166
01:21:44,484 --> 01:21:46,985
ويسرق منه كل شيء،
ونحن لا نستطيع الخروج.

1167
01:21:50,364 --> 01:21:51,533
تعال هنا!

1168
01:22:03,418 --> 01:22:06,548
حتى لو أطلقت الإنذار وجاء أحدهم،

1169
01:22:07,549 --> 01:22:08,883
ماذا عن الأضرار؟

1170
01:22:10,968 --> 01:22:13,220
هم الذين حبسونا في الداخل!

1171
01:22:15,264 --> 01:22:17,099
يجب أن يعمل الجهاز.

1172
01:22:23,438 --> 01:22:24,439
لا!

1173
01:22:25,149 --> 01:22:26,233
ساعديني، أرجوك.

1174
01:22:28,152 --> 01:22:30,112
أرجوك، ساعديني!

1175
01:22:43,543 --> 01:22:45,169
لا تجعله حلو المذاق هذه المرة.

1176
01:22:45,252 --> 01:22:46,838
تريد شرابًا آخر؟ سبق أن شربت اثنين.

1177
01:22:46,921 --> 01:22:48,380
ألا يمكنك الانتظار حتى نهبط؟

1178
01:22:48,463 --> 01:22:51,091
عمّ تتحدث؟ حسنًا، سأعدّ المجموعة التالية.

1179
01:22:51,175 --> 01:22:52,552
أمسك بالمقود.

1180
01:22:52,635 --> 01:22:56,346
- لا أعرف كيف أقود طائرة.
- حسنًا، ليست بالمهمة الصعبة.

1181
01:22:56,430 --> 01:22:57,973
ولكن "بنجي" لا يجيد الطيران!

1182
01:22:58,056 --> 01:23:00,392
هذا هراء. أي شخص يمكنه أن يحلّق بطائرة.

1183
01:23:00,475 --> 01:23:02,520
تعال، سأراقب عملك.

1184
01:23:02,604 --> 01:23:05,648
ضع يديك الصغيرتين على المقود. أحسنت عملًا.

1185
01:23:05,732 --> 01:23:09,276
ضع القدمين على الدفة. أحسنت.

1186
01:23:09,359 --> 01:23:12,572
من يقول إنه لا يجيد الطيران؟ أحسنت.

1187
01:23:12,655 --> 01:23:15,240
والآن سأعد لنفسي كوكتيلًا
على الطريقة التقليدية،

1188
01:23:15,324 --> 01:23:17,535
على طريقة أبي.

1189
01:23:17,619 --> 01:23:19,244
ماذا لو حدث شيء ما؟

1190
01:23:19,328 --> 01:23:21,664
ما قد يحدث لرجل تقليدي؟

1191
01:23:24,499 --> 01:23:27,962
أعلم أنك لا تعرف ماذا تفعل،
لذا، لا تفعل شيئًا.

1192
01:23:28,045 --> 01:23:29,046
لن أفعل شيئًا.

1193
01:23:29,129 --> 01:23:31,841
هذا الفتى طيار بالفطرة.
هذا كل ما في الأمر.

1194
01:23:42,392 --> 01:23:44,186
انتظر قليلًا يا "بنجي".

1195
01:23:44,269 --> 01:23:46,731
- تعامل معها بلطف!
- أنا لطيف معها!

1196
01:23:46,814 --> 01:23:50,025
- لا، كما قال، تعامل معها بلطف!
- أفعل ما بوسعي.

1197
01:23:50,108 --> 01:23:51,694
إذا وضعنا المزاح جانبًا…

1198
01:23:51,778 --> 01:23:55,990
ما عدت أمزح. هذا الوضع يوترني!

1199
01:23:56,073 --> 01:23:58,158
مهلًا! لدينا حادث في الخلف.

1200
01:23:58,242 --> 01:23:59,577
- ماذا حدث؟
- لا أدري.

1201
01:24:07,334 --> 01:24:10,462
من حسن الحظ أن الشاحنة توقفت.
لم أعد قادرًا على التحمل.

1202
01:24:10,545 --> 01:24:12,506
باسم المنطق، استجمع قواك.

1203
01:24:12,590 --> 01:24:13,967
ابتعدت عن الخط 3 أمتار تقريبًا.

1204
01:24:54,966 --> 01:24:57,509
تريد استخدام قبضتك، أليس كذلك؟
استعد للقتال.

1205
01:24:57,592 --> 01:24:59,762
- لا! مهلًا!
- تعال هنا أيها الجبان!

1206
01:24:59,846 --> 01:25:02,222
- تعال هنا أيها الجبان.
- لا، لا تضربني!

1207
01:25:02,306 --> 01:25:04,266
- توقّف!
- لا تضربني!

1208
01:25:08,103 --> 01:25:09,104
دم.

1209
01:25:09,772 --> 01:25:11,024
إنه دم فعلًا.

1210
01:25:13,067 --> 01:25:14,902
عد إلى هنا أيها…

1211
01:25:19,699 --> 01:25:22,367
تريد أن تلعب دور القوي؟

1212
01:25:26,246 --> 01:25:27,497
مخالفة!

1213
01:25:27,581 --> 01:25:31,335
لست قويًا من دون حماتك المخيفة، أليس كذلك؟

1214
01:25:35,048 --> 01:25:36,214
هيا، قاتل!

1215
01:25:37,091 --> 01:25:39,217
اعتقدت أنك تغلّبت عليّ، أليس كذلك؟

1216
01:25:39,301 --> 01:25:40,762
سأقتلك، أقسم لك!

1217
01:25:41,929 --> 01:25:45,058
لا، توقّف، أرجوك.

1218
01:25:45,140 --> 01:25:46,141
توقّف، أرجوك.

1219
01:25:58,653 --> 01:26:00,405
مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

1220
01:26:00,489 --> 01:26:02,825
- لا تطفئ المحرك!
- لن أطفئ أي شيء.

1221
01:26:02,909 --> 01:26:05,160
مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

1222
01:26:05,243 --> 01:26:06,620
أنا أسمعك!

1223
01:26:06,704 --> 01:26:08,831
لا يهمني إن كنت تسمعني أم لا!

1224
01:26:08,915 --> 01:26:11,166
لا أعلم ما إذا كان الجهاز يعمل أم لا.

1225
01:26:11,249 --> 01:26:13,293
يجب أن تطلب النجدة!

1226
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
النجدة! نحن في الجو!

1227
01:26:15,755 --> 01:26:17,631
هل تسمعوننا؟ النجدة!

1228
01:26:17,715 --> 01:26:19,633
- "بنجي"، قل شيئًا.
- النجدة!

1229
01:26:22,469 --> 01:26:24,638
مرحبًا؟ "بيلي سو"؟

1230
01:26:24,722 --> 01:26:25,973
أين أنت يا "بيلي سو"؟

1231
01:26:26,057 --> 01:26:27,432
أنا في محطة الحافلات.

1232
01:26:27,516 --> 01:26:29,894
اتصلت فقط لأن أمي قالت إنه يجب أن…

1233
01:26:29,977 --> 01:26:33,898
"بيلي سو"، عزيزتي،
ماذا تفعلين في محطة الحافلات؟

1234
01:26:33,981 --> 01:26:36,067
أنتظر الحافلة.

1235
01:26:36,984 --> 01:26:39,070
زوجتك على الهاتف الآخر.

1236
01:26:39,569 --> 01:26:40,863
- "جينجر"؟
- نعم.

1237
01:26:40,947 --> 01:26:43,825
اسمعي يا "جينجر"،
معي "بيلي سو" على الخط الآخر.

1238
01:26:43,908 --> 01:26:47,036
انتظري قليلًا يا "بيلي سو". "جينجر"؟

1239
01:26:47,120 --> 01:26:48,162
أنا هنا.

1240
01:26:48,245 --> 01:26:49,956
هل يمكنك سماع "بيلي سو" يا "جينجر"؟

1241
01:26:50,039 --> 01:26:51,540
- إنها تبكي.
- "بيلي سو".

1242
01:26:51,623 --> 01:26:55,878
إنها في محطة الحافلات وهي تبكي،
وتنتظر أن تخبريها.

1243
01:26:55,962 --> 01:26:58,463
- "بيلي سو"!
- هل تسمعين يا "بيلي سو"؟

1244
01:26:58,547 --> 01:27:01,092
- "بيلي"؟
- هل تسمعين والدتك؟

1245
01:27:01,175 --> 01:27:03,052
"بيلي سو"، والدتك تتكلّم.

1246
01:27:03,136 --> 01:27:04,971
أصغي إلى والدتك يا عزيزتي.

1247
01:27:05,054 --> 01:27:08,766
- "بيلي سو".
- أصغي إلى والدتك!

1248
01:27:13,437 --> 01:27:14,939
اسمع، دعني أقول لك شيئًا.

1249
01:27:15,022 --> 01:27:18,192
كل ما أصابني وابنتي اليوم
حدث لسبب واحد،

1250
01:27:18,275 --> 01:27:20,903
وهذا لأن غباءك منعك من النظر أمامك

1251
01:27:20,987 --> 01:27:22,696
وحطمت سيارتنا!

1252
01:27:22,780 --> 01:27:23,948
حقًا؟

1253
01:27:34,583 --> 01:27:37,586
اخرجا من الشاحنة وإلا أجبرتكما على الخروج!

1254
01:27:37,669 --> 01:27:39,379
أرجوك يا سيد "بايك"، لا تغضب.

1255
01:27:39,463 --> 01:27:42,884
لن تفعل شيئًا. قد شاحنتك أيها الغبي الضخم.

1256
01:27:42,967 --> 01:27:45,635
لا تقلقي يا أمي، ابنك قادم إليك.

1257
01:27:46,428 --> 01:27:48,472
ابنك قادم لينقذك يا أمي!

1258
01:27:53,019 --> 01:27:54,436
- سيد "بايك"!
- انتظر!

1259
01:27:54,519 --> 01:27:55,855
سيد "بايك"، أرجوك!

1260
01:27:55,938 --> 01:27:59,316
- اتركني! ابتعد عني!
- هذا ليس لطيفًا يا سيد "بايك"!

1261
01:27:59,399 --> 01:28:00,943
- سأجعلك تدفع الثمن…
- أمي!

1262
01:28:01,027 --> 01:28:02,945
- …إن كان آخر شيء أفعله في حياتي!
- تبًا!

1263
01:28:03,737 --> 01:28:05,322
ألن يساعدني أحد؟

1264
01:28:06,991 --> 01:28:07,992
أمي!

1265
01:28:14,664 --> 01:28:18,211
ربما هذا هو سبب وجودي،
لقد أنجبتني لأنقذك يا أمي.

1266
01:28:19,921 --> 01:28:21,130
النجدة، ساعدوني!

1267
01:28:22,547 --> 01:28:23,715
"إيملاين"!

1268
01:28:25,425 --> 01:28:26,801
أجل.

1269
01:28:30,097 --> 01:28:31,515
اخترقته بالنار.

1270
01:28:31,598 --> 01:28:34,351
والآن سأضرب الحائط بالمطرقة وسنخرج.

1271
01:28:58,750 --> 01:29:01,378
مهلًا، انتظر!

1272
01:29:02,255 --> 01:29:05,674
لا يمكنني العبور هنا! قلت الطريق العام.

1273
01:29:05,757 --> 01:29:07,759
هذه شلالات "نياغارا"!

1274
01:29:07,842 --> 01:29:10,054
اسمع، أنت فتى صغير.

1275
01:29:10,554 --> 01:29:13,765
إذا أردت أن تكون فتى كبيرًا،
فأرني الدرب إلى الطريق العام.

1276
01:29:23,150 --> 01:29:24,151
لا!

1277
01:29:24,235 --> 01:29:26,946
- أكرهك!
- الجواب هو لا.

1278
01:29:27,029 --> 01:29:30,865
لن يوافق على زيادة راتب التقاعد.
يرفض التحدّث في الأمر حتى.

1279
01:29:30,950 --> 01:29:33,077
ولن تحصل على زيادة على راتب التقاعد.

1280
01:29:33,160 --> 01:29:34,411
وهل تعرف السبب؟

1281
01:29:34,494 --> 01:29:37,831
لأن هناك أكثرية ساحقة
من الجمهوريين والديمقراطيين

1282
01:29:37,915 --> 01:29:41,043
الذين قرروا أن أي تطرق إلى موضوع التقاعد،

1283
01:29:41,127 --> 01:29:43,004
سيدفعهم إلى تخفيض الراتب.

1284
01:29:43,087 --> 01:29:44,088
لماذا؟

1285
01:29:44,171 --> 01:29:48,050
لأنهم يعرفون أنك شخصيًا مسؤول
أكثر من أي شخص آخر

1286
01:29:48,134 --> 01:29:49,843
عن إغلاق دور العجزة.

1287
01:29:49,927 --> 01:29:52,470
هل أستطيع فعل شيء؟ هل سيصغي إليّ؟

1288
01:29:53,513 --> 01:29:56,142
حسنًا، أنت شرطي صالح.

1289
01:29:56,225 --> 01:29:58,685
وقضيت حياتك المهنية وأنت شرطي صالح.

1290
01:29:58,768 --> 01:30:01,605
وهذا كل ما لديك!

1291
01:30:01,688 --> 01:30:04,025
لا، لا ينفع الأسف.

1292
01:30:04,108 --> 01:30:07,153
غضبي الشديد وانزعاجي يمنعانني
من الشعور بالأسف.

1293
01:30:07,236 --> 01:30:09,322
…أنت لا تستمعين لما أقوله،

1294
01:30:09,404 --> 01:30:11,615
وهذه هي المشكلة مع هذه العائلة!

1295
01:30:12,449 --> 01:30:15,036
"ميلفيل"، أشم رائحة حريق.

1296
01:30:21,458 --> 01:30:23,418
نحن نحترق.

1297
01:30:23,501 --> 01:30:24,919
تعالي هنا. هيا.

1298
01:30:25,004 --> 01:30:27,422
من هنا، إلى الأسفل.

1299
01:30:27,505 --> 01:30:28,632
أسرعي!

1300
01:30:30,259 --> 01:30:31,926
- أطفئ النار!
- لا أدري.

1301
01:30:32,802 --> 01:30:34,096
أحضري شيئًا!

1302
01:30:34,180 --> 01:30:35,181
مطافئ الحريق.

1303
01:30:35,264 --> 01:30:36,265
أحضري واحدة!

1304
01:30:37,224 --> 01:30:38,309
ماذا أفعل؟

1305
01:30:38,392 --> 01:30:39,393
استخدميها.

1306
01:30:39,476 --> 01:30:41,062
ليس عليّ، على النار!

1307
01:30:41,145 --> 01:30:44,106
المياه عميقة، هذه سيارة، لا قارب.

1308
01:30:44,190 --> 01:30:46,275
هيا، إنها مهمة سهلة!

1309
01:30:46,359 --> 01:30:49,527
إذا لم أخرج من هنا… لماذا؟

1310
01:30:52,822 --> 01:30:54,449
حسنًا!

1311
01:30:54,532 --> 01:30:55,533
أنا قادم!

1312
01:30:59,704 --> 01:31:00,705
المياه عميقة جدًا.

1313
01:31:01,248 --> 01:31:03,541
المياه عميقة جدًا أيها الشقي!

1314
01:31:03,625 --> 01:31:05,877
لماذا لم تخبرني بأنها… ماذا أفعل…

1315
01:31:05,960 --> 01:31:08,463
لا تبق واقفًا هناك. أحضر شخصًا ما.

1316
01:31:09,131 --> 01:31:11,092
المكان ليس مناسبًا لسيارة مكشوفة.

1317
01:31:13,843 --> 01:31:15,512
سأنال منك!

1318
01:31:23,478 --> 01:31:26,023
إنني أنزف يا "إيملاين". انظري.

1319
01:31:26,107 --> 01:31:27,565
أمي!

1320
01:31:27,649 --> 01:31:29,193
ماذا فعلوا بأمي؟

1321
01:31:46,835 --> 01:31:48,087
"بنجي"!

1322
01:31:53,842 --> 01:31:55,635
إنه خطأ والدك.

1323
01:31:55,719 --> 01:31:58,012
- الأمر برمته هو خطأ والدك…
- أمي!

1324
01:31:58,097 --> 01:32:00,349
…من البداية وحتى النهاية، إنه خطأ والدك!

1325
01:32:00,433 --> 01:32:02,435
- تعرفين طباعه.
- ما الأمر أيها الرئيس؟

1326
01:32:02,517 --> 01:32:04,311
- هل من خطب ما؟
- تعرفين جيدًا!

1327
01:32:04,395 --> 01:32:06,688
- ماذا نفعل من دونه؟
- اسمعي يا أمي وكفي عن الصراخ!

1328
01:32:06,771 --> 01:32:09,858
كفى يا "بيلي"، أنت لا تصغين.

1329
01:32:51,400 --> 01:32:53,486
توقفي يا "مونيكا"!

1330
01:32:54,445 --> 01:32:56,780
إنها بضعة أصابع من الديناميت.

1331
01:32:57,323 --> 01:32:59,908
وهي على بُعد 21 مترًا في الغرفة الأخرى.

1332
01:32:59,991 --> 01:33:03,703
وهذه المنضدة متينة،
فيستحيل أن نُصاب بالأذى.

1333
01:33:22,181 --> 01:33:23,973
أرجوك يا "ميلفيل"، أوقف ذلك.

1334
01:33:24,057 --> 01:33:26,893
دس عليها. تعلم كم أكره المتفجرات.

1335
01:33:26,976 --> 01:33:28,395
اسمعي، الوضع آمن.

1336
01:33:28,479 --> 01:33:30,564
أريد فقط أن أحدث فجوة في الحائط،

1337
01:33:30,647 --> 01:33:32,274
ومن ثم سنخرج من هنا.

1338
01:33:43,952 --> 01:33:45,620
حدث شيء ما للفتيل.

1339
01:33:46,288 --> 01:33:48,332
- ماذا قد…
- مهلًا.

1340
01:33:48,998 --> 01:33:49,999
اسمعي.

1341
01:33:51,084 --> 01:33:53,337
انطفأ الفتيل. لم أعد أسمع صوته.

1342
01:33:54,629 --> 01:33:55,672
ابق منخفضًا، لا تنهض.

1343
01:33:55,755 --> 01:33:57,757
أريد أن ألقي نظرة فقط، حسنًا؟

1344
01:34:03,430 --> 01:34:04,598
فهمت الآن.

1345
01:34:06,225 --> 01:34:08,269
إنها مادة مطفأة الحريق.

1346
01:34:08,352 --> 01:34:11,145
مادة مطفأة الحريق غمرت الفتيل وأطفأته.

1347
01:34:11,230 --> 01:34:13,607
لا تدخل يا "ميلفيل"، وإلا ستموت.

1348
01:34:13,690 --> 01:34:17,068
- ستنفجر إلى أشلاء.
- بحقك يا "مونيكا"!

1349
01:34:17,151 --> 01:34:19,821
أريد أن أدخل لإلقاء نظرة.

1350
01:34:22,324 --> 01:34:25,202
لماذا تتخيلين دائمًا
أنني لا أجيد فعل الأشياء؟

1351
01:34:25,785 --> 01:34:27,745
ألا تظنين أنني أستخدم المنطق؟

1352
01:34:28,830 --> 01:34:31,040
لماذا لا تثقين بي قليلًا؟

1353
01:35:09,246 --> 01:35:12,374
- من قال لك إنك تجيد الطيران؟
- لن أكون شريرًا بعد الآن.

1354
01:35:12,458 --> 01:35:14,501
ماذا تريد مني؟ منذ متى وأنا أحلّق؟

1355
01:35:14,585 --> 01:35:16,670
- استمر!
- ألا يمكنك استخدام اللاسلكي؟

1356
01:35:16,753 --> 01:35:18,672
مرحبًا؟ هل من أحد على الأرض؟

1357
01:35:18,755 --> 01:35:21,174
هل من أحد على الأرض؟
نحن في الجو، هل تسمعوننا؟

1358
01:35:33,520 --> 01:35:35,730
- تراجعوا.
- فليتراجع الجميع.

1359
01:35:36,649 --> 01:35:38,858
تراجعوا يا قوم.

1360
01:35:45,865 --> 01:35:48,452
معك برج "رانشو كونيخو"، هل تسمعني؟

1361
01:35:48,535 --> 01:35:51,664
- لا نعرف من هم.
- معك برج "رانشو كونيخو".

1362
01:35:51,746 --> 01:35:54,500
الطائرة التي تنادي برج "رانشو كونيخو".

1363
01:35:54,583 --> 01:35:59,045
- معك برج "رانشو كونيخو".
- لقد اتصلت بهم يا "بنجي"!

1364
01:35:59,128 --> 01:36:01,965
مرحبًا يا سكان الأرض. نحن في الجو.

1365
01:36:02,048 --> 01:36:04,050
تواجهنا مشكلة ونحن في ورطة كبيرة.

1366
01:36:04,133 --> 01:36:06,345
اسمع… مرحبًا؟

1367
01:36:06,428 --> 01:36:08,054
لقد فقدتهم يا "بنجي".

1368
01:36:08,137 --> 01:36:10,432
مهلًا، أنت لا تستخدم الجهاز بطريقة صحيحة.

1369
01:36:10,516 --> 01:36:12,393
اضغط على الزر لتبعث رسالة،

1370
01:36:12,476 --> 01:36:14,520
وعندما تترك الزر، تتلقى رسالة.

1371
01:36:14,603 --> 01:36:17,564
هل تفهمني؟ معك برج "رانشو كونيخو".

1372
01:36:17,648 --> 01:36:19,650
أين أنت ومن أنت؟ حوّل.

1373
01:36:19,733 --> 01:36:23,027
أعرف كيف أستخدمه الآن يا "بنجي"!
أعرف كيف أستخدمه. راقبني.

1374
01:36:23,111 --> 01:36:25,572
مرحبًا يا سكان الأرض، نحن في الجو.

1375
01:36:25,656 --> 01:36:27,991
اسمع، نحن على متن طائرة رجل ما.

1376
01:36:28,074 --> 01:36:32,329
فقد الوعي لأنه شرب صندوقًا من الويسكي،

1377
01:36:32,413 --> 01:36:35,123
سقط وصدم رأسه، فماذا نفعل؟

1378
01:36:35,915 --> 01:36:38,084
اترك الزر!

1379
01:36:38,627 --> 01:36:42,964
أرسل لنا الموقع إذا استطعت.
من يقود الطائرة؟ حوّل.

1380
01:36:43,590 --> 01:36:45,759
ماذا تعني بمن يقود الطائرة؟

1381
01:36:46,677 --> 01:36:48,637
لا أحد يقود الطائرة.

1382
01:36:49,388 --> 01:36:51,724
سيدي، معك البرج. لدينا حالة طارئة.
اتصل بنا…

1383
01:36:51,806 --> 01:36:54,476
قل له إنها حالة طارئة قصوى.
سنعلمهم كيف يهبطون بها.

1384
01:36:54,560 --> 01:36:57,270
حالة طارئة قصوى، سنعلّمهم كيف يهبطون بها.
حسنًا يا سيدي.

1385
01:36:57,354 --> 01:36:59,773
إنها من طراز "توين بيتش".
رأيت واحدة مثلها هذا الصباح.

1386
01:36:59,856 --> 01:37:02,735
من يملك "توين بيتش"؟
إنه ذلك الكولونيل "ويلبرفورس".

1387
01:37:02,817 --> 01:37:06,112
ذهب إلى قسم الصيانة.
إذا كان لا يزال هنا، فأحضره بسرعة.

1388
01:37:06,195 --> 01:37:09,032
برج "رانشو كونيخو".
والآن اسمعني فقط، لا تتكلّم.

1389
01:37:09,115 --> 01:37:11,577
سنعالج الأمر، لذا حاول أن تهدأ.

1390
01:37:11,660 --> 01:37:13,579
نعرف طراز الطائرة التي تقودها،
يمكننا رؤيتك،

1391
01:37:13,662 --> 01:37:16,164
وسنتخذ الترتيبات اللازمة
لمساعدتك على الهبوط.

1392
01:37:16,247 --> 01:37:17,624
"رانشو كونيخو"، حوّل.

1393
01:37:17,708 --> 01:37:21,085
أنادي برج "رانشو كونيخو"، اسمع.
لا يمكننا الهبوط بهذا الشيء، هل تفهم؟

1394
01:37:21,169 --> 01:37:23,296
نحن في ورطة حقيقية. حوّل!

1395
01:37:23,380 --> 01:37:26,759
ستكون بخير إذا اتّبعت كل إرشاداتي.

1396
01:37:26,841 --> 01:37:30,053
من المهم أن تسلّم اللاسلكي
للشخص الذي يقود الطائرة.

1397
01:37:31,638 --> 01:37:33,515
- ضع السماعات.
- مهلًا، دعني وشأني! لا!

1398
01:37:33,599 --> 01:37:34,974
- ضعها!
- لا أريد!

1399
01:37:35,058 --> 01:37:36,100
هيا، ضعها!

1400
01:37:36,184 --> 01:37:38,936
قال إن من يحلّق بالطائرة عليه وضع السماعات.

1401
01:37:39,020 --> 01:37:42,273
هل عليّ فعل كل شيء؟
تريدني أن أقود الطائرة وأستخدم اللاسلكي.

1402
01:37:42,356 --> 01:37:44,651
ومن أنت؟ المضيفة؟

1403
01:37:44,735 --> 01:37:46,737
عليه أخذ زمام الأمور.

1404
01:37:46,820 --> 01:37:50,281
- ما خطبه؟
- إنه جالس في الداخل، من دون حراك.

1405
01:37:50,364 --> 01:37:53,702
إذا أمسك بك تتنصت عليه،
فستكون أنت بلا حراك.

1406
01:37:53,786 --> 01:37:55,412
طلب ألّا يزعجه أحد.

1407
01:37:55,496 --> 01:37:57,121
وهو يحدّق إلى الحائط فقط.

1408
01:37:57,205 --> 01:37:59,874
سيكون علينا أن نزعجه في حال حدثت تطورات.

1409
01:37:59,957 --> 01:38:03,796
أراهنك بالمبلغ الذي تريد
أننا قادرون على التصرف للنيل…

1410
01:38:06,548 --> 01:38:10,384
- كل شيء تحت السيطرة أيها الرئيس.
- هل أنت بخير؟

1411
01:38:11,553 --> 01:38:14,055
أجل، لماذا؟ كيف تجري الأمور؟

1412
01:38:14,138 --> 01:38:16,974
سيحدث شيء ما عاجلًا أم آجلًا. انظر إلى هذا.

1413
01:38:17,058 --> 01:38:19,561
هذان لا يزالان في القبو وقد أشعلا حريقًا،

1414
01:38:19,645 --> 01:38:22,230
ومن ثم فجرا ألعابًا نارية
ومع ذلك لم يتمكنا من الخروج.

1415
01:38:22,313 --> 01:38:25,066
الاثنان على متن الطائرة واجها حادثًا بسيطًا

1416
01:38:25,149 --> 01:38:26,527
وأفقدا الطيار وعيه.

1417
01:38:26,610 --> 01:38:29,530
والآن، يحاول برج المراقبة في المطار
إرشادهما على الهبوط.

1418
01:38:31,364 --> 01:38:32,406
الآخرون،

1419
01:38:33,032 --> 01:38:35,993
أفاد التقرير الجوي أن من يراقب "ماير"،
حسنًا، تعرضوا لحادث بسيط.

1420
01:38:36,077 --> 01:38:38,497
حاول عبور نهر وفقد سيارته.

1421
01:38:38,580 --> 01:38:40,957
وهو يعود إلى الطريق العام
سيرًا على القدمين.

1422
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
وذلك المدعو "بايك"،

1423
01:38:44,127 --> 01:38:46,379
إنه هنا تقريبًا، قادم على الطريق 94

1424
01:38:46,463 --> 01:38:48,632
مع السيدة "ماركوس" وابنتها السيدة "فينش".

1425
01:38:49,924 --> 01:38:53,970
السيد "فينش" والمدعو "ألجرنون"
أو أيًا كان اسمه، ذلك البريطاني،

1426
01:38:54,053 --> 01:38:55,597
متخلفان بمسافة 8 أو 9 كيلومترات

1427
01:38:55,681 --> 01:38:58,892
في سيارة "شيفروليه آيفيس"،
استأجراها من "كانيون سيتي".

1428
01:38:58,975 --> 01:39:01,812
والمدعو "سيلفستر ماركوس"،
الذي اتصلت به العجوز.

1429
01:39:01,895 --> 01:39:04,063
إنه هنا تقريبًا، يذهب بالاتجاه المعاكس.

1430
01:39:05,982 --> 01:39:09,235
يجب أن يلتقوا ببعضهم بعضًا
بعد 5 أو 10 دقائق.

1431
01:39:24,375 --> 01:39:27,461
أتعلمون ماذا أريد؟

1432
01:39:29,506 --> 01:39:34,302
مثلجات بالشوكولاتة مع القشدة وحبة كرز.

1433
01:39:49,860 --> 01:39:54,322
"دينغي"، لا تدع هذا يخيفك. سوف نموت.

1434
01:39:54,405 --> 01:39:56,825
اسمعا، معكما الكولونيل "ويلبرفورس".

1435
01:39:56,909 --> 01:40:00,662
طلب مني الموظفون هنا أن آخذ زمام الأمور،

1436
01:40:00,746 --> 01:40:04,917
فوافقت في الحال على أخذ زمام الأمور.

1437
01:40:04,999 --> 01:40:07,126
الآن، قبل أن أقول أي شيء…

1438
01:40:07,210 --> 01:40:09,378
لا أظن أنه سيساعدنا يا "دينغي".

1439
01:40:09,462 --> 01:40:11,590
بل سيساعدنا يا "بنجي".

1440
01:40:11,673 --> 01:40:14,968
ضع ثقتك به. إنه كولونيل، أصغ إليه.

1441
01:40:15,051 --> 01:40:16,720
اهدآ.

1442
01:40:16,803 --> 01:40:20,181
علمت أنكما لم تحلقا في طائرة من قبل.

1443
01:40:20,264 --> 01:40:22,058
وقبل أن أقول أي شيء،

1444
01:40:22,141 --> 01:40:27,063
أود أن أهنئكما على حسن أدائكما حتى الآن.

1445
01:40:27,689 --> 01:40:31,818
أولًا، سأشرح لكما ما سنفعله.

1446
01:40:31,902 --> 01:40:35,614
لا يمكنكما الهبوط بالطائرة
ما لم تقتربا من المطار.

1447
01:40:35,697 --> 01:40:40,702
ولا يمكنكما الاقتراب ما لم تستديرا ببطء

1448
01:40:40,786 --> 01:40:42,495
إلى الجنوب.

1449
01:40:42,579 --> 01:40:48,167
ونريد أن نوضح لكما بعض الأمور
قبل أن تبدآ الاستدارة البطيئة.

1450
01:40:48,251 --> 01:40:50,879
المقبض الذي تمسكه بيديك…

1451
01:40:51,504 --> 01:40:55,091
وأنا أفترض أنك… هل تمسك بالمقبض؟

1452
01:40:55,174 --> 01:40:57,093
هل يمسك أي منكما بالمقبض؟ حوّل!

1453
01:40:57,176 --> 01:41:02,056
أي مقبض؟ المقود؟ أنا أمسك به.
نحن الاثنان ممسكان به.

1454
01:41:02,139 --> 01:41:06,394
جيد، لحظة واحدة. خفت أن… حسنًا، لا بأس.

1455
01:41:06,477 --> 01:41:07,729
الآن سأشرح لكما أجهزة القيادة.

1456
01:41:07,813 --> 01:41:09,982
من المهم جدًا أن تفهما أجهزة القيادة.

1457
01:41:10,064 --> 01:41:12,483
لإنه إذا لم تفهما، فأخشى أن ذلك…

1458
01:41:33,672 --> 01:41:36,090
- أتريد توصيلة؟
- أجل، شكرًا جزيلًا.

1459
01:41:36,173 --> 01:41:38,010
لطف منك أن تتوقّف.

1460
01:41:38,509 --> 01:41:40,511
أنا ذاهب إلى متنزه "سانتا روزيتا".

1461
01:41:40,594 --> 01:41:42,430
- هذا بعيد عن طريقي.
- نحن نعرقل السير.

1462
01:41:42,513 --> 01:41:44,140
- حقًا؟
- لننطلق، هيا.

1463
01:41:59,322 --> 01:42:00,573
ها نحن أولاء. حسنًا.

1464
01:42:01,532 --> 01:42:04,243
اذهبي واختبئي خلف المنضدة،
وأنا سأشعل الفتيل.

1465
01:42:04,327 --> 01:42:08,581
"ميلفيل"، هلّا تفعل شيئًا
قبل أن تستخدم الديناميت.

1466
01:42:08,665 --> 01:42:11,043
حاول ضرب الباب مرة أخرى.

1467
01:42:11,625 --> 01:42:15,546
عزيزتي، ضربت الباب أكثر من مرة.
إنه باب صلب، أعني…

1468
01:42:19,175 --> 01:42:20,176
حسنًا.

1469
01:42:21,094 --> 01:42:22,345
أين المطرقة؟

1470
01:42:30,103 --> 01:42:34,523
مهلًا، هذه السلالم ليست آمنة.
لقد أحرقتها النيران.

1471
01:42:34,607 --> 01:42:35,734
أرجوك؟

1472
01:42:38,277 --> 01:42:39,278
حسنًا.

1473
01:42:50,749 --> 01:42:52,291
سوف…

1474
01:43:02,052 --> 01:43:03,344
"ميلفيل"، بحقك…

1475
01:43:03,970 --> 01:43:04,971
"ميلفيل"!

1476
01:43:08,265 --> 01:43:09,266
"مونيكا"،

1477
01:43:09,810 --> 01:43:12,062
لننس أمر الباب، حسنًا؟

1478
01:43:17,025 --> 01:43:19,111
- انتبه!
- ماذا؟

1479
01:43:19,193 --> 01:43:20,779
- لقد عثروا علينا.
- من؟

1480
01:43:20,862 --> 01:43:22,571
استمر بالقيادة، لا تتوقف.

1481
01:43:22,655 --> 01:43:24,573
- ما الأمر؟
- إنها مروحية، لقد رأونا.

1482
01:43:24,657 --> 01:43:25,658
أي مروحية؟

1483
01:43:28,285 --> 01:43:29,578
إنها مروحية الشرطة.

1484
01:43:29,662 --> 01:43:31,705
أجل، هذا ما تبدو عليه. يستخدمونها دائمًا.

1485
01:43:31,790 --> 01:43:33,624
- من يستخدمها دائمًا؟
- من برأيك؟

1486
01:43:33,707 --> 01:43:37,378
اسمع، لا أريد التحدث عن الأمر
ولكنهم يحاصرونني.

1487
01:43:37,461 --> 01:43:39,713
- من؟
- هلّا تصمت وتصغي.

1488
01:43:39,798 --> 01:43:41,424
حسنًا، أنا مجبر على اختراق قاعدة،

1489
01:43:41,507 --> 01:43:43,717
قاعدة تفيد بعدم الكشف عن هويتنا الحقيقية.

1490
01:43:43,802 --> 01:43:46,512
ولكنها مسألة حياة أو موت. إنها حالة طارئة.

1491
01:43:46,595 --> 01:43:49,141
- ما الأمر؟
- هلّا تصمت وتسمع.

1492
01:43:49,223 --> 01:43:52,268
اسمع، ليس لديّ الكثير من الوقت،
لذا، إذا كنت تحب بلادك،

1493
01:43:52,351 --> 01:43:54,938
إذا كنت وطنيًا، فسوف تصغي جيدًا.

1494
01:43:55,021 --> 01:43:56,815
يجب أن تصل إلى هاتف وتجري مكالمة.

1495
01:43:56,898 --> 01:43:58,984
- يجب أن…
- أجل، اتصل بمركز الاستخبارات.

1496
01:43:59,067 --> 01:44:00,986
"وكالة الاستخبارات المركزية"، في العاصمة.

1497
01:44:01,069 --> 01:44:02,821
- لماذا…
- اسمع!

1498
01:44:03,362 --> 01:44:06,908
قل لهم إنكم سمعت من "إكس 27".
هل فهمت؟ "إكس 27".

1499
01:44:06,992 --> 01:44:10,203
قل لهم إن "إكس 27" أخبرك
بأنه تعرّض لـ3 محاولات قتل اليوم.

1500
01:44:10,286 --> 01:44:12,329
اصطحبوني إلى منجم فضة وحاولوا إغراقي.

1501
01:44:12,413 --> 01:44:14,833
هل تجيد استخدام المسدس؟ الآن، اسمع…

1502
01:44:14,916 --> 01:44:17,334
جيد، هناك مقهى. توقف عنده واستخدم الهاتف.

1503
01:44:17,418 --> 01:44:19,004
- لا أظن أنني أريد…
- اصمت!

1504
01:44:19,087 --> 01:44:21,672
لست في خطر لأنهم لم يروك.
والآن، اركن هناك.

1505
01:44:28,930 --> 01:44:30,807
حسنًا، جيد. والآن اذهب إلى هاتف،

1506
01:44:30,891 --> 01:44:34,393
أخبر عامل الهاتف بأنها أولوية طارئة ومن ثم
اطلب "وكالة الاستخبارات المركزية".

1507
01:44:34,477 --> 01:44:36,437
اخرج، هيا.

1508
01:44:36,520 --> 01:44:39,565
لست في خطر. إنهم لا يعرفونك، ستكون بخير.

1509
01:44:39,648 --> 01:44:41,650
سأخفي السيارة وأعود إليك.

1510
01:44:41,734 --> 01:44:44,528
بحقك يا رجل،
لا تقف في وسط الشارع، سوف يرونك.

1511
01:44:44,612 --> 01:44:46,572
سيعثرون عليك! تحرك، اذهب!

1512
01:45:01,420 --> 01:45:04,966
و… "سيلفستر"، إنه "سيلفستر"!
استدر أيها الأحمق!

1513
01:45:05,050 --> 01:45:06,843
- لماذا تريدين أن توقفيه؟
- "سيلفستر"!

1514
01:45:06,927 --> 01:45:10,554
- إنه ذاهب بالاتجاه الخطأ.
- إنه ابني. نفذ ما أطلبه منك أيها الغبي.

1515
01:45:27,530 --> 01:45:28,531
إنهم مجانين.

1516
01:45:28,614 --> 01:45:31,742
اتصل بالمركز وأعلمهم بأن شاحنة القطر
استدارت وهي تتبع الـ"دودج".

1517
01:45:32,326 --> 01:45:34,495
من 2171 إلى 2159.

1518
01:45:36,248 --> 01:45:37,331
هذا غباء.

1519
01:45:37,958 --> 01:45:39,583
هل تصفينني بالغبي؟

1520
01:45:39,667 --> 01:45:41,920
دعيني أقول لك شيئًا. أنت الغبية.

1521
01:45:42,003 --> 01:45:46,258
- ولكنه سيذهب إلى "بلاستر سيتي".
- فليذهب إلى "بلاستر سيتي".

1522
01:45:46,340 --> 01:45:48,927
لا أعرف ما هو رأيك
ولكنني سأستدير بالشاحنة.

1523
01:45:49,010 --> 01:45:51,804
إذا أردت اللحاق به،
فاخرجي من الشاحنة واركضي.

1524
01:46:12,075 --> 01:46:13,742
كفانا جدالًا، أرجوك.

1525
01:46:13,826 --> 01:46:16,704
نحن معًا بسبب توفر سيارة واحدة فقط.

1526
01:46:16,787 --> 01:46:18,999
لنذهب إلى هناك حتى لو كنا آخر الواصلين.

1527
01:46:19,916 --> 01:46:21,709
مهما كانت نتيجة اليوم،

1528
01:46:21,792 --> 01:46:25,713
لن أنسى أبدًا أنك ضربتني على غفلة مني.

1529
01:46:26,797 --> 01:46:27,881
أجل.

1530
01:46:36,308 --> 01:46:37,766
يا "راسل".

1531
01:46:51,281 --> 01:46:53,033
لماذا تقود ببطء شديد؟

1532
01:46:53,116 --> 01:46:54,951
لقد ضقت بك ذرعًا.

1533
01:46:55,035 --> 01:46:57,329
لو أنك استدرت بسرعة أكبر،
لتمكنّا من اللحاق به.

1534
01:46:57,411 --> 01:47:00,290
- لم لا تصمتين؟
- "راسل"! هناك!

1535
01:47:00,373 --> 01:47:02,416
إنهما "راسل" والسيد "هوثورن"!

1536
01:47:02,499 --> 01:47:05,253
- أوقفهما! الحق بهما!
- هل سنعيد الكرة؟

1537
01:47:05,337 --> 01:47:07,755
هيا، أسرع. أطلق البوق أيها الغبي!

1538
01:47:07,838 --> 01:47:09,757
ما حاجتك إلى هذين الرجلين؟

1539
01:47:09,840 --> 01:47:12,052
يجب أن تلحق بهما. سيتقدمان علينا.

1540
01:47:12,135 --> 01:47:14,637
"سيلفستر" يا أمي!

1541
01:47:14,720 --> 01:47:17,307
حسنًا، أوقفه، لا تدعه يبتعد!

1542
01:47:22,979 --> 01:47:25,315
لماذا يطلق ذلك الرجل بوق سيارته؟

1543
01:47:25,398 --> 01:47:28,442
لا أدري، ربما سائق متهور يظن أنه يملك…

1544
01:47:28,525 --> 01:47:29,860
- ماذا؟
- ماذا؟

1545
01:47:29,943 --> 01:47:32,989
أريد أن أسألك شيئًا عن أمي،
تريث قليلًا يا "راسل"!

1546
01:47:33,073 --> 01:47:35,866
إنه أخ زوجتي. ماذا يفعل؟

1547
01:47:35,949 --> 01:47:38,619
احترس منه. ليس طبيعيًا.

1548
01:47:39,703 --> 01:47:42,248
هل تحاول… أنت تزعجني يا رجل!

1549
01:47:42,332 --> 01:47:44,376
سوف… عندما…

1550
01:47:44,958 --> 01:47:47,586
أنا منزعج الآن! عجبًا.

1551
01:47:48,879 --> 01:47:51,383
إذا لم تتوقف يا "راسل"، فسوف أقتلك!

1552
01:47:51,465 --> 01:47:53,509
"راسل"، إنني أحذرك، أوقف السيارة.

1553
01:47:53,592 --> 01:47:56,221
قلت لك توقّف! حسنًا، أنت سعيت لذلك.

1554
01:48:04,478 --> 01:48:06,272
عندما أمسك بك يا "راسل"…

1555
01:48:06,855 --> 01:48:07,856
ماذا تفعل؟

1556
01:48:09,234 --> 01:48:10,859
قلت توقّف! هل جننت؟

1557
01:48:10,943 --> 01:48:12,861
- سوف نُقتل.
- توقّف!

1558
01:48:23,664 --> 01:48:27,000
ألا تعرف ما أعنيه؟ أوقف السيارة!

1559
01:48:32,465 --> 01:48:35,135
عندما أمسك بك يا "راسل"، سوف أقتلك!

1560
01:48:54,487 --> 01:48:55,696
هل جننت؟

1561
01:49:05,081 --> 01:49:07,541
لم أر أحدًا يشبه هذه المجموعة قط.

1562
01:49:07,624 --> 01:49:10,420
لقد صدمهما وأخرجهما عن الطريق.

1563
01:49:11,379 --> 01:49:13,046
حسنًا، اخرجا من هناك!

1564
01:49:13,131 --> 01:49:15,048
الرجل غاضب جدًا. افعل شيئًا!

1565
01:49:15,133 --> 01:49:17,760
ماذا تحاول أن تفعل يا "سيلفستر"؟ لنذهب.

1566
01:49:17,843 --> 01:49:19,179
ماذا فعلت بأمي؟

1567
01:49:19,262 --> 01:49:21,347
- لم نفعل شيئًا بوالدتك العزيزة.
- تعال.

1568
01:49:21,431 --> 01:49:23,766
- هيا، أسرع!
- ماذا فعلت بأمي؟

1569
01:49:23,849 --> 01:49:26,227
لم أفعل شيئًا. دعني أشرح لك.

1570
01:49:26,311 --> 01:49:27,437
اسمع يا صاح.

1571
01:49:28,604 --> 01:49:30,063
اتصلت بي.

1572
01:49:30,148 --> 01:49:32,941
أخبرتني بأمور مروعة
جعلتني أظن أنها فقدت صوابها!

1573
01:49:33,025 --> 01:49:34,735
- ولكنها حدثت فعلًا، أليس كذلك؟
- لا.

1574
01:49:34,818 --> 01:49:37,530
ما أخبرتك به كان كذبًا. ليس صحيحًا.

1575
01:49:37,613 --> 01:49:39,782
- بل صحيح!
- اسمعني!

1576
01:49:42,034 --> 01:49:44,245
هل أنت إنكليزي؟ أجبني.

1577
01:49:44,329 --> 01:49:48,081
أجل، في الواقع، أنا إنكليزي.
ألا تحب الإنكليز؟

1578
01:49:50,959 --> 01:49:52,337
قالت إنك كنت مع إنكليزي.

1579
01:49:52,420 --> 01:49:54,838
قالت إنك وهذا الإنكليزي… سأقتلك!

1580
01:49:56,174 --> 01:49:58,842
- لا تخنقني، أرجوك!
- ماذا فعلت بأمي؟

1581
01:49:58,926 --> 01:50:00,719
- "إيملاين"!
- "سيلفستر"!

1582
01:50:00,803 --> 01:50:01,804
أمي!

1583
01:50:01,887 --> 01:50:03,431
لماذا لم تصغ إليّ؟

1584
01:50:03,515 --> 01:50:06,559
لماذا لم تصمت عندما حاولت إخبارك بشيء ما؟

1585
01:50:06,642 --> 01:50:09,645
لقد فقد ذلك الرجل صوابه.

1586
01:50:10,729 --> 01:50:12,648
بعد بضع دقائق، سيبدآن بالهبوط.

1587
01:50:12,731 --> 01:50:15,025
بعد بضع دقائق، ستبدآن بالهبوط.

1588
01:50:15,609 --> 01:50:18,070
- تقوم بعمل رائع أيها الكولونيل.
- شكرًا.

1589
01:50:18,154 --> 01:50:20,490
لم لا نُسقط الطائرة وننتهي من الأمر؟

1590
01:50:21,157 --> 01:50:23,116
يجب ألّا يشك أي منهم…

1591
01:50:24,076 --> 01:50:26,538
أنهم كانوا تحت المراقبة.

1592
01:50:28,080 --> 01:50:30,333
لم يسبق أن رآني أي منهم.

1593
01:50:30,416 --> 01:50:34,795
لا أحد منهم يعرفني، لذا سأدخل وحدي.

1594
01:50:36,214 --> 01:50:39,259
حالما أدخل، سأعطيك الإشارة.

1595
01:50:39,342 --> 01:50:40,968
وعندما تمرر الإشارة…

1596
01:50:42,678 --> 01:50:46,558
لا أريد رؤية أي شرطي
على مسافة كيلومترات مني. حسنًا؟

1597
01:50:46,640 --> 01:50:47,641
حسنًا.

1598
01:50:52,104 --> 01:50:55,148
لن يعجبني الأمر إذا رأيت شرطيًا آخر.

1599
01:50:57,277 --> 01:50:59,571
أقسم لك إنني أردت التوقف من أجلك.

1600
01:50:59,653 --> 01:51:01,738
أرادت زوجتي التوقف، وهو أيضًا.

1601
01:51:01,822 --> 01:51:04,157
ولكن أخبره كيف أجبرتنا حماتي على تجاوزه.

1602
01:51:04,242 --> 01:51:06,660
إذا أردت قول شيء عن حماتك،

1603
01:51:06,743 --> 01:51:08,329
فلا داعي لأن تشرحه لي.

1604
01:51:08,413 --> 01:51:09,705
هل تفهم قصدي؟

1605
01:51:09,788 --> 01:51:12,958
إن قلت إنها تشبه بطلة
في فيلم رعب رديء جدًا،

1606
01:51:13,041 --> 01:51:14,042
فسأصدّق ذلك.

1607
01:51:16,086 --> 01:51:17,087
أجل!

1608
01:51:17,170 --> 01:51:18,423
ها هو!

1609
01:51:18,506 --> 01:51:20,757
إذا أمسكت بك، فسوف أقتلك!

1610
01:51:20,841 --> 01:51:23,469
صدقني، سأقتلك أيها اللص القذر!

1611
01:51:24,177 --> 01:51:25,263
هل هو شخص تعرفه؟

1612
01:51:41,404 --> 01:51:43,323
أنا سأقود. كل شيء جاهز؟

1613
01:51:43,406 --> 01:51:44,407
أجل أيها الرئيس.

1614
01:51:45,325 --> 01:51:47,826
- "كولبيبر"، كل شيء جاهز؟
- نعم يا سيدي.

1615
01:51:47,910 --> 01:51:50,455
أبلغنا المطار أنهم باشروا بعملية الهبوط.

1616
01:51:51,079 --> 01:51:52,080
حسنًا.

1617
01:52:00,005 --> 01:52:02,342
ما الأمر أيها الرئيس؟ هل نسيت شيئًا؟

1618
01:52:05,261 --> 01:52:07,513
لا، لا أظن أنني نسيت شيئًا.

1619
01:52:18,899 --> 01:52:23,655
الآن، يجب أن تعرف شيئًا عن الفرامل.

1620
01:52:23,737 --> 01:52:26,740
سأخبركما عن الفرامل بعد دقيقة.
اصمدا قليلًا.

1621
01:52:26,823 --> 01:52:30,243
اصبرا فقط… ما قصة هذا السلك؟

1622
01:52:30,328 --> 01:52:31,954
هلّا تنتظران قليلًا.

1623
01:52:32,746 --> 01:52:34,998
- ما كان ذلك؟
- اسمعا الآن.

1624
01:52:35,082 --> 01:52:37,377
عليكما أن تهدآ.

1625
01:52:37,460 --> 01:52:39,836
دقيقة أخرى وسينتهي الأمر.

1626
01:52:39,920 --> 01:52:41,339
أعني سينتهي كل شيء.

1627
01:52:41,422 --> 01:52:44,257
أعني، تشجعا،
لأننا الفريق الأرضي سيكون معكما.

1628
01:52:44,342 --> 01:52:45,968
في كل ثانية من عملية الهبوط.

1629
01:52:46,051 --> 01:52:48,638
كلنا هنا نتمنى لكما التوفيق.

1630
01:52:48,721 --> 01:52:51,264
والآن، حافظا على هدوئكما،

1631
01:52:51,349 --> 01:52:53,476
لا تتحمسا ولا ترتكبا أي حماقة.

1632
01:52:53,559 --> 01:52:56,019
حافظا على الهدوء، هذا كل ما عليكما فعله.

1633
01:52:56,103 --> 01:52:58,021
حافظا على هدوئكما!

1634
01:53:02,150 --> 01:53:03,653
ليس بهذا الهدوء أيها الغبي!

1635
01:53:23,339 --> 01:53:25,257
لا تقلقي. ابقي هادئة.

1636
01:53:26,676 --> 01:53:29,136
ماذا يُوجد أمامنا مباشرةً؟

1637
01:53:29,219 --> 01:53:30,388
هذا جيد، إنه اسمنت.

1638
01:53:30,471 --> 01:53:32,390
- ماذا؟ تمهّل.
- سيكون هبوطًا سهلًا.

1639
01:53:32,473 --> 01:53:33,683
مهلًا! انتظر!

1640
01:53:33,766 --> 01:53:35,100
ماذا تفعل يا "بنجي"؟

1641
01:53:42,190 --> 01:53:44,151
- هل تحاول إخافتي؟
- لا!

1642
01:53:44,234 --> 01:53:45,235
حسنًا، لقد أخفتني.

1643
01:53:48,321 --> 01:53:50,742
إنها بضعة أصابع ديناميت، هذا كل شيء.

1644
01:53:51,701 --> 01:53:52,909
لن يكون الصوت مدويًا.

1645
01:53:54,161 --> 01:53:55,162
وينتهي الأمر.

1646
01:53:55,245 --> 01:53:57,164
اتجه إلى اليمين!

1647
01:53:57,247 --> 01:54:00,460
الدفة اليسرى! أنت منخفض جدًا، ارتفع!

1648
01:54:00,543 --> 01:54:02,044
لا، الدفة اليسرى!

1649
01:54:02,127 --> 01:54:05,130
لا! ارتفع بها!

1650
01:54:05,213 --> 01:54:06,840
النجدة!

1651
01:54:09,968 --> 01:54:12,220
النجدة! أنا الكولونيل.

1652
01:54:12,304 --> 01:54:14,515
- النجدة!
- حسنًا، هدئ من روعك.

1653
01:54:14,599 --> 01:54:16,601
- سوف ننزلك، حسنًا؟
- النجدة!

1654
01:54:18,811 --> 01:54:21,104
لن نتمكن من الهبوط ولن ننجو.

1655
01:54:21,188 --> 01:54:22,272
- ماذا؟
- لن ننجو.

1656
01:54:22,355 --> 01:54:24,817
ماذا تعني بأننا لن ننجو؟ لا تتجمد.

1657
01:54:24,900 --> 01:54:26,860
"بنجي"؟ لا تتجمد!

1658
01:54:30,989 --> 01:54:32,575
هذه المرة ستنجح.

1659
01:54:32,658 --> 01:54:34,702
- تبًا، استفق!
- لقد ضربتني.

1660
01:54:34,786 --> 01:54:37,497
اسمع، علينا… مهلًا! انتظر قليلًا!

1661
01:54:44,211 --> 01:54:45,212
لقد هبطنا!

1662
01:54:45,962 --> 01:54:47,757
- نحن على الأرض.
- مرحى!

1663
01:54:47,840 --> 01:54:50,843
إنه صوت خفيف فقط، وهو بعيد جدًا.

1664
01:54:55,556 --> 01:54:58,141
- اسحب الفرامل.
- الفرامل، حسنًا، أين هي؟

1665
01:54:58,225 --> 01:55:00,603
"بنجي"، هناك مطعم أمامنا!

1666
01:55:08,110 --> 01:55:09,654
لقد هبطنا! هيا بنا.

1667
01:55:16,159 --> 01:55:18,704
هيا، أسرع.

1668
01:55:18,788 --> 01:55:20,832
- هيا بنا!
- مهلًا! ماذا عنه؟

1669
01:55:20,914 --> 01:55:22,999
لا تهتم لأمره، ستأتي سيارة الإسعاف.

1670
01:55:23,083 --> 01:55:24,627
لنخرج من هنا، هيا.

1671
01:55:27,630 --> 01:55:30,006
مهلًا! تاكسي!

1672
01:55:32,468 --> 01:55:35,345
اسمع، نحن على عجلة من أمرنا.
هل تعرف مكان متنزه الولاية؟

1673
01:55:35,428 --> 01:55:37,515
طبعًا، ماذا حدث؟

1674
01:55:37,598 --> 01:55:41,393
كان لدينا هبوط اضطراري. هيا، بسرعة، لنذهب.

1675
01:55:41,477 --> 01:55:42,478
هيا يا "بنجي".

1676
01:55:56,576 --> 01:55:57,577
المعذرة.

1677
01:56:02,915 --> 01:56:04,457
المعذرة. هذه حقيبتك.

1678
01:56:06,502 --> 01:56:09,797
لم نستطع فتح القفل.

1679
01:56:09,881 --> 01:56:12,257
هذا كل شيء. سيدفع المالك ثمن الأضرار.

1680
01:56:12,340 --> 01:56:15,177
سيدفع المالك المجاور ثمن الأضرار.

1681
01:56:15,260 --> 01:56:16,303
هذا كل شيء، لا بأس.

1682
01:56:16,386 --> 01:56:17,387
"غسل الملابس"

1683
01:56:24,978 --> 01:56:26,606
مهلًا! أنتما!

1684
01:56:26,689 --> 01:56:28,273
عودا إلى هنا!

1685
01:56:28,941 --> 01:56:30,610
أيها المخرّبان!

1686
01:56:30,693 --> 01:56:34,196
رجال الشرطة في هذه المدينة أغبياء
ومتخلفون عقليًا.

1687
01:56:34,279 --> 01:56:36,323
أتعامل مع مجموعة من الأغبياء.

1688
01:56:36,406 --> 01:56:38,910
طبعًا مزاجه سيئ، ذلك المستبد.

1689
01:56:38,992 --> 01:56:40,703
لماذا عليّ أن أعاني بسببه؟

1690
01:56:40,786 --> 01:56:42,788
انتبه لنفسك. ابتعد عني. ما الأمر؟

1691
01:56:42,872 --> 01:56:45,666
- هل أنت متفرغ؟
- ألا ترى أنني أتكلّم على الهاتف؟

1692
01:56:46,416 --> 01:56:48,001
امهلني بعض الوقت!

1693
01:56:48,084 --> 01:56:49,545
والآن اسمعني جيدًا يا…

1694
01:56:50,253 --> 01:56:52,757
هلّا تأخذنا إلى متنزه ولاية "سانتا روزينا".

1695
01:56:52,840 --> 01:56:55,551
ما الأمر؟ ماذا حدث لكما؟
هل شاركتما في شعائر التأهيل؟

1696
01:56:55,635 --> 01:56:57,595
تعرضنا لحادث، حسنًا؟ أسرع!

1697
01:56:58,178 --> 01:57:00,765
"بينجامين" و"بيل" توقفا في متجر
لبيع معدات الحديقة

1698
01:57:00,848 --> 01:57:02,808
على جادة "أوشين" واشتريا معولين ورفشين.

1699
01:57:02,892 --> 01:57:05,728
مهلًا أيها الرئيس.
إليك التقرير عن الزوجين "كرامب".

1700
01:57:05,811 --> 01:57:08,648
انعطفت سيارة الأجرة إلى الشارع 101
وتتجه جنوبًا.

1701
01:57:08,731 --> 01:57:10,733
أجل، إنهما ذاهبان إلى موقعك الحالي.

1702
01:57:10,816 --> 01:57:15,528
لحظة. سيارة الأجرة الثانية انعطفت
إلى الشارع 101 ومتجهة شمالًا.

1703
01:57:15,613 --> 01:57:17,698
السيارتان متجهتان إلى موقعك الحالي.

1704
01:57:17,782 --> 01:57:19,700
مفهوم. ابقوا على استعداد.

1705
01:57:20,492 --> 01:57:22,410
سيصلون في أي لحظة أيها الرئيس.

1706
01:57:47,603 --> 01:57:49,897
انظري، إنهما ذانك الغبيان.

1707
01:57:49,981 --> 01:57:52,190
القصير والآخر الذي يتحدث بأسلوب غير واضح.

1708
01:57:52,274 --> 01:57:54,819
- انظر، إنه طبيب الأسنان المنافق.
- أجل.

1709
01:57:55,360 --> 01:57:57,279
- تجاوز سيارة الأجرة تلك.
- لم العجلة؟

1710
01:57:57,362 --> 01:57:59,197
- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟
- لسنا مستعجلين.

1711
01:57:59,281 --> 01:58:00,741
نريد أن نصل إلى وجهتنا بسرعة.

1712
01:58:09,291 --> 01:58:10,292
"كولبيبر".

1713
01:58:11,002 --> 01:58:12,003
الآن.

1714
01:58:12,753 --> 01:58:14,254
أعط الأمر بالانسحاب.

1715
01:58:20,886 --> 01:58:22,013
هيا، أسرع.

1716
01:58:22,095 --> 01:58:24,306
- ألا تريدان أن أنتظركما؟
- لا، إليك 5 دولارات.

1717
01:58:24,389 --> 01:58:27,350
- ما قصة المعول والرفش؟
- اهتم بشؤونك. هيا.

1718
01:58:34,357 --> 01:58:36,401
- هل تظنين أن الآخرين قد وصلوا؟
- لم أر أي سيارات.

1719
01:58:36,484 --> 01:58:37,569
مهلًا، انتظرا قليلًا.

1720
01:58:38,738 --> 01:58:39,947
لنناقش الأمر.

1721
01:58:40,031 --> 01:58:42,908
- ليس لديّ ما أناقشه معك.
- انتظر قليلًا.

1722
01:58:42,992 --> 01:58:44,534
هل تظن أن الآخرين قد وصلوا؟

1723
01:58:44,617 --> 01:58:45,745
وما أدراني؟ هيا بنا.

1724
01:58:45,828 --> 01:58:48,706
مهلًا! إذا كنت تظن أننا أول الواصلين،

1725
01:58:48,789 --> 01:58:50,750
فلم لا نعقد صفقة معًا، نحن الـ4؟

1726
01:58:50,833 --> 01:58:53,543
لا يعرف أحدنا من أين يبدأ البحث،
فلنبحث كلنا معًا.

1727
01:58:53,626 --> 01:58:57,630
سنجد المال قبل الآخرين.
على فكرة، أين الآخرون؟

1728
01:58:58,256 --> 01:59:01,093
لماذا وصلتما الآن؟ جئتما بالطائرة.

1729
01:59:03,553 --> 01:59:05,221
ماذا أصابكما؟

1730
01:59:05,723 --> 01:59:08,726
إنهم يخططون لأمر غريب،
هل تفهم ما أقوله لك؟

1731
01:59:08,809 --> 01:59:11,896
هل رأيت الشقراء التي أوصلتها؟
كانت ملطخة بالطلاء

1732
01:59:11,979 --> 01:59:14,439
وثوبها ممزق. ما القصة يا ترى؟

1733
01:59:14,522 --> 01:59:17,860
أجل، وما قصة المعاول والرفوش؟

1734
01:59:27,452 --> 01:59:29,287
عليك أن تهرع إلى المقر الرئيسي.

1735
01:59:29,371 --> 01:59:31,664
- انتظر إشارة مني.
- دعني أذهب معك أيها الرئيس.

1736
01:59:31,749 --> 01:59:34,877
أود ذلك ولكن مرافقتك لي قد تفاقم المشكلة.

1737
01:59:35,502 --> 01:59:36,669
شكرًا على كل شيء.

1738
01:59:37,670 --> 01:59:38,839
بالتوفيق أيها الرئيس.

1739
02:00:14,083 --> 02:00:17,502
هل رأيت شيئًا يا "بنجي"؟

1740
02:00:17,585 --> 02:00:19,587
لا، لكن لا بد من وجود شيء ما في مكان ما.

1741
02:00:19,671 --> 02:00:23,843
- أجل، مهلًا!
- أجل، تمهّل.

1742
02:00:23,926 --> 02:00:25,677
- هل رأيتما شيئًا؟
- لا، لا شيء.

1743
02:00:25,761 --> 02:00:28,931
هل أنتم واثقون
بأنه لم يقل شيئًا آخر، ربما نسيتموه.

1744
02:00:29,014 --> 02:00:32,684
قال إنه مدفون تحت حرف "دبليو" كبير
وإننا سنراه بسهولة.

1745
02:00:32,768 --> 02:00:35,104
- حسنًا، يجب أن يكون هنا.
- إليكم ما سنفعله.

1746
02:00:35,187 --> 02:00:37,689
اسلكا الطريق الذي جئنا منه
ونحن سنسلك الطريق الذي جئتما منه.

1747
02:00:37,773 --> 02:00:39,775
ربما فاتنا شيء ما. لحظة.

1748
02:00:41,110 --> 02:00:44,989
اسلكا الطريق الذي جئنا منه ونحن…
صحيح، لنذهب.

1749
02:00:52,704 --> 02:00:55,331
إنهم يبحثون عن شيء مدفون
تحت حرف "دبليو" كبير.

1750
02:00:55,415 --> 02:00:58,169
سمعت الرجل الذي يتلعثم يقول ذلك.

1751
02:00:58,251 --> 02:01:00,503
أجل، سمعت ولكن ماذا؟

1752
02:01:49,053 --> 02:01:51,804
مهلًا! توقّف! هل رأيتما شيئًا؟

1753
02:01:51,889 --> 02:01:53,265
- لا، وأنتما؟
- لا شيء.

1754
02:01:53,348 --> 02:01:55,935
خبأه الرجل جيدًا. ما كان ليجده بنفسه.

1755
02:01:56,018 --> 02:01:57,019
أظن…

1756
02:02:07,320 --> 02:02:08,446
من ذلك الرجل؟

1757
02:02:08,530 --> 02:02:11,324
- لا أدري.
- كان يحمل رفشًا.

1758
02:02:11,407 --> 02:02:13,077
قد يكون منقّبًا…

1759
02:02:13,160 --> 02:02:15,287
- عم تتحدثين…
- نحن نهدر الوقت.

1760
02:02:15,370 --> 02:02:17,122
يجب أن نبحث جيدًا!

1761
02:02:17,206 --> 02:02:19,041
لنبحث جيدًا. هيا، لنذهب.

1762
02:02:31,803 --> 02:02:32,804
من هو؟

1763
02:02:32,888 --> 02:02:34,681
لا أدري ولكنه لا يحمل رفشًا.

1764
02:02:43,356 --> 02:02:45,775
- إنه هنا.
- أجل، هذه سيارته.

1765
02:02:45,858 --> 02:02:47,569
انتظر حتى أمسك بذلك المزيف.

1766
02:02:47,652 --> 02:02:50,072
وصل بعضهم في سيارة أجرة. هيا، لننطلق!

1767
02:02:50,990 --> 02:02:52,365
لننطلق!

1768
02:02:52,448 --> 02:02:55,410
- يجب أن يكونوا هنا.
- حري بهم أن يكونوا. هيا يا "إيملاين".

1769
02:02:55,493 --> 02:02:58,330
- لن تبقي جالسة هناك؟
- لن تبقي جالسة هناك؟

1770
02:02:58,413 --> 02:02:59,706
بل سأبقى.

1771
02:02:59,789 --> 02:03:01,708
- هيا…
- اجلسي إذًا يا "إيملاين"!

1772
02:03:02,584 --> 02:03:05,378
سيدة "فينش"، ألا تشعرين ولو بفضول قليل؟

1773
02:03:05,461 --> 02:03:09,549
لا، لا أشعر بالفضول يا سيد "هوثورن"،
بل أشعر بالاشمئزاز.

1774
02:03:09,632 --> 02:03:12,928
هذا مؤسف جدًا. اعذريني، يجب أن أذهب.

1775
02:03:23,188 --> 02:03:25,481
لن تعرف حرف الـ"دبيلو"، حتى لو رأيته.

1776
02:03:25,565 --> 02:03:27,109
- أنا أعرف…
- اصمت!

1777
02:03:27,192 --> 02:03:29,987
لا يهمني ما تقولين، لا أظن أنهم وصلوا بعد.

1778
02:03:30,070 --> 02:03:32,822
إنهم في مكان ما وهذا يعني أنهم لم يجدوه.

1779
02:03:32,905 --> 02:03:37,660
- هذا كل ما قاله؟ تحت حرف "دبليو" كبير؟
- في الواقع، انضممت إلى المجموعة متأخرًا.

1780
02:03:37,744 --> 02:03:40,331
أجل، هذا ما قاله.
إنه تحت حرف "دبليو" كبير.

1781
02:03:40,413 --> 02:03:43,458
- لنبحث هناك.
- هلّا تصمت وتتبعني.

1782
02:04:38,180 --> 02:04:39,431
- من هما؟
- لا أدري.

1783
02:04:39,514 --> 02:04:41,058
- من هذا الصباح؟
- أجل.

1784
02:04:44,019 --> 02:04:45,937
- من هو؟
- لا أدري.

1785
02:04:47,730 --> 02:04:49,316
- من هذا؟
- لا أدري!

1786
02:04:49,400 --> 02:04:51,651
أمي، كم شخص متورط في هذه القضية؟

1787
02:04:53,611 --> 02:04:58,325
أمي، من هما؟ سائقا سيارة الأجرة؟
أصبح الأمر أشبه بمؤتمر.

1788
02:05:35,362 --> 02:05:38,030
هل كل شيء بخير يا سيدتي؟
لم أقصد أن أخيفك.

1789
02:05:38,115 --> 02:05:41,951
من أنت؟ هل أنت مع الآخرين الذين يبحثون؟

1790
02:05:42,034 --> 02:05:44,455
- أجل، نوعًا ما. ألست معهم؟
- لا.

1791
02:05:44,537 --> 02:05:47,832
أعني، لم أرغب في أن يكون لي علاقة بالأمر
منذ البداية.

1792
02:05:48,583 --> 02:05:51,211
أتعلم شيئًا؟ أعرف مكانه.

1793
02:05:51,794 --> 02:05:54,547
أنا الوحيدة التي تعرف مكانه
ولم أكن أبحث حتى.

1794
02:05:54,630 --> 02:05:55,923
هل تعرفين مكانه؟

1795
02:05:56,007 --> 02:05:58,260
- نعم! ماذا يجب أن أفعل؟
- هل أنت متأكدة؟

1796
02:06:01,929 --> 02:06:03,973
اخرجوا جميعكم! هذا سخيف.

1797
02:06:04,056 --> 02:06:06,435
- أوافقك الرأي يا سيدة "ماركوس".
- اخرجوا.

1798
02:06:06,518 --> 02:06:08,895
كلنا نعلم أن الجميع هنا، لا أحد يخدع…

1799
02:06:08,978 --> 02:06:10,646
كلنا نعلم، ماذا في ذلك؟

1800
02:06:10,730 --> 02:06:12,565
لا تكلّم أمي بهذه النبرة.

1801
02:06:12,648 --> 02:06:14,359
- هل تسمع؟
- اصمت!

1802
02:06:14,443 --> 02:06:16,778
اسمعوني جيدًا. لسنا الوحيدين هنا.

1803
02:06:16,861 --> 02:06:18,946
- رأيت 4 أو 5 آخرين.
- هذا صحيح.

1804
02:06:19,030 --> 02:06:21,991
- رأيت سائقي سيارة الأجرة.
- أوصلانا نحن وطبيب الأسنان.

1805
02:06:22,074 --> 02:06:24,369
- هل تريد أن تبدأ؟
- أجل، أريد أن…

1806
02:06:24,453 --> 02:06:28,165
لماذا نهدر وقتنا؟ نعلم أن الجميع هنا.

1807
02:06:28,248 --> 02:06:32,001
وكلنا نعلم أنه في حالة وجد أحدنا المال،
فلن يستطيع الفرار به

1808
02:06:32,084 --> 02:06:34,045
قبل أن يحصل كل واحد على حصته.

1809
02:06:34,129 --> 02:06:37,174
لماذا لا نتحلى بالمنطق وننظم عملية البحث؟

1810
02:06:37,257 --> 02:06:39,884
- هل سمع الجميع ما قالته أمي؟
- أجل.

1811
02:06:39,967 --> 02:06:42,887
- هيا يا أمي.
- لحظة.

1812
02:06:42,970 --> 02:06:48,851
هل رأى أي منكم رجلًا يضع نظارة
وصاحب نظرة ساخرة؟

1813
02:06:48,935 --> 02:06:52,104
ذلك الرجل قبيح جدًا.

1814
02:06:56,360 --> 02:07:00,655
إذا ساعدتني على نبشه، يمكننا تقاسم المبلغ.

1815
02:07:00,738 --> 02:07:03,408
هل هذا مقبول؟ هل هذا منصف؟

1816
02:07:04,326 --> 02:07:06,328
لأنني إذا حصلت على نصف المال،

1817
02:07:06,411 --> 02:07:10,122
يمكنني الذهاب إلى مكان لن يجدني فيه أحد.

1818
02:07:10,915 --> 02:07:14,961
لا "راسل" ولا أمي أو "سيلفستر". لا أحد.

1819
02:07:16,128 --> 02:07:17,755
لا تعرف ما يعنيه ذلك.

1820
02:07:18,590 --> 02:07:19,882
لو كان لديّ مال كاف،

1821
02:07:19,966 --> 02:07:23,094
لتمكنت من العيش في دير أو ما شابه.

1822
02:07:23,678 --> 02:07:24,762
في دير؟

1823
02:07:25,930 --> 02:07:28,308
كلنا نعلم بأن الجميع هنا، صحيح؟

1824
02:07:28,392 --> 02:07:31,478
أرى من الذكاء أن نتقاسم المال

1825
02:07:31,562 --> 02:07:35,022
- حصة متساوية لكل فرد، صحيح؟
- صحيح، "ميلفيل" محق.

1826
02:07:35,106 --> 02:07:37,442
إذًا، كلنا نعلم ذلك. اسمع، لا يُوجد سبب…

1827
02:07:38,651 --> 02:07:40,404
- لا.
- أجل.

1828
02:07:40,487 --> 02:07:42,697
إنه هو فعلًا. أجل!

1829
02:07:44,241 --> 02:07:49,413
لقد أسأت الفهم. جئت لأعتذر.
اغفر لي وانس! أنا صديقك.

1830
02:07:50,330 --> 02:07:53,040
إنه عصبيّ جدًا. ألا يمكنكم فعل شيء؟

1831
02:07:53,124 --> 02:07:54,125
سأنال منك.

1832
02:07:54,209 --> 02:07:57,962
- إنه عصبيّ جدًا. أنا صديقك!
- عندما أمسك بك،

1833
02:07:58,045 --> 02:07:59,256
صدقني سوف…

1834
02:08:10,559 --> 02:08:11,934
وجدته.

1835
02:08:12,018 --> 02:08:13,978
طبعًا، انظروا!

1836
02:08:14,061 --> 02:08:15,938
ها هو حرف الـ"دبليو" الكبير!

1837
02:08:16,607 --> 02:08:18,275
إنه حرف الـ"دبليو" الكبير!

1838
02:08:20,735 --> 02:08:22,737
- انظروا إلى هذا.
- انظروا إليه.

1839
02:08:29,201 --> 02:08:30,953
آسف يا سيدة "فينش".

1840
02:08:32,456 --> 02:08:34,081
أخشى أنه فات الأوان.

1841
02:08:34,707 --> 02:08:36,208
أعتقد أنهم وجدوه.

1842
02:08:43,467 --> 02:08:45,427
أليس هذا رائعًا يا قوم؟

1843
02:08:46,177 --> 02:08:48,930
تهانينا، أحسنت.

1844
02:08:49,013 --> 02:08:52,725
اسمعوا، الحصة الأكبر يجب أن تكون
من نصيب هذا الرجل.

1845
02:08:52,808 --> 02:08:58,315
فهو من وجد الحرف.
أجل! أصر على أن يحصل على حصة أكبر.

1846
02:08:58,398 --> 02:09:01,734
- هذا صحيح، يستحق حصة إضافية.
- حسنًا، أنا…

1847
02:09:01,817 --> 02:09:03,487
لنبدأ بالحفر.

1848
02:09:03,570 --> 02:09:05,821
ماذا لو جاء أحد ما. ماذا نقول له؟

1849
02:09:05,905 --> 02:09:09,033
نقول إننا في بعثة أنثروبولوجية.

1850
02:09:09,116 --> 02:09:10,743
- لا.
- لا نقول شيئًا!

1851
02:09:10,826 --> 02:09:13,162
نطلب منهم الرحيل وإلا نوسعهم ضربًا.

1852
02:09:13,829 --> 02:09:15,748
حسنًا، كان حلمًا جميلًا.

1853
02:09:17,249 --> 02:09:19,168
دام 5 دقائق تقريبًا.

1854
02:09:29,178 --> 02:09:30,972
قلت لك ألّا تزعجني.

1855
02:09:31,473 --> 02:09:32,724
أسرع.

1856
02:09:33,308 --> 02:09:35,184
هيا، احفروا.

1857
02:09:35,267 --> 02:09:36,936
أسرع.

1858
02:09:37,521 --> 02:09:40,231
أسرع، احفروا. أحسنتم، احفروا.

1859
02:10:35,244 --> 02:10:36,413
أسرع.

1860
02:10:49,925 --> 02:10:53,095
لا يتسع المكان لكما. اخرجا.

1861
02:10:53,179 --> 02:10:55,515
أنتما اخرجا وأنتما احفرا.

1862
02:11:01,103 --> 02:11:04,691
مهلًا، لا يتسع المكان وأنت تزعجني.

1863
02:11:04,775 --> 02:11:06,942
- أزعجك؟
- اذهب.

1864
02:11:07,026 --> 02:11:09,738
- ماذا تقول؟
- اخرج يا عزيزي.

1865
02:11:09,821 --> 02:11:12,114
- لا تنادني "عزيزي".
- كفا عن الشجار.

1866
02:11:12,198 --> 02:11:13,866
هلّا تتوقفان!

1867
02:11:25,044 --> 02:11:27,338
- ما ذلك؟
- ما كان ذلك؟

1868
02:11:28,715 --> 02:11:30,883
- وجدناه!
- يبدو أنه صندوق.

1869
02:11:30,966 --> 02:11:32,511
ماذا يحتوي يا ترى؟

1870
02:11:33,344 --> 02:11:34,970
أحضره إلى الأعلى!

1871
02:11:42,061 --> 02:11:43,312
ها هو!

1872
02:11:44,481 --> 02:11:46,190
- إنها حقيبة.
- احملها!

1873
02:11:47,692 --> 02:11:50,402
- إنها حقيبة!
- أمسكت بها.

1874
02:11:51,822 --> 02:11:53,280
افتحها.

1875
02:11:53,364 --> 02:11:54,866
بسرعة! هيا!

1876
02:11:57,828 --> 02:11:58,870
نجحنا!

1877
02:11:59,621 --> 02:12:02,874
ألا يجب أن نجد مكانًا آمنًا؟

1878
02:12:02,957 --> 02:12:05,627
- لا يُوجد أحد في الجوار.
- هيا، لنعد المال.

1879
02:12:05,710 --> 02:12:08,170
- ماذا ننتظر؟
- انتظروا قليلًا!

1880
02:12:08,254 --> 02:12:10,841
سيحصل الجميع على حصته، لذا لا تتشاجروا.

1881
02:12:10,923 --> 02:12:12,634
سنحصل كلنا على حصة متساوية.

1882
02:12:12,717 --> 02:12:13,885
إنه محق.

1883
02:12:13,968 --> 02:12:16,971
إنها الطريقة الوحيدة. حصة لكل شخص.

1884
02:12:17,054 --> 02:12:18,515
الآن، كم عددنا؟

1885
02:12:19,516 --> 02:12:25,689
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،

1886
02:12:26,690 --> 02:12:33,572
9، 10، 11، 12، 13، 14، 15.

1887
02:12:33,655 --> 02:12:36,825
نحن 15، ما يعني 15 حصة متساوية.

1888
02:12:36,908 --> 02:12:40,244
أيها المحتال القذر. لقد احتسبت حصتين لك.

1889
02:12:40,327 --> 02:12:42,204
لن تنجو بذلك!

1890
02:12:42,747 --> 02:12:45,166
- أمسك به!
- أمسك به!

1891
02:12:45,249 --> 02:12:46,751
- أمسك به!
- أمسك به!

1892
02:12:49,044 --> 02:12:52,591
لقد خدعت نفسك فقط
والآن حرمت نفسك من حصتك.

1893
02:12:52,674 --> 02:12:56,468
اسمعوا! لا يمكنكم أن تحرموني حصتي.

1894
02:12:56,553 --> 02:12:58,304
ليس بعد كل ما عانيته.

1895
02:12:59,430 --> 02:13:01,892
حسنًا، أنا أحذركم،

1896
02:13:01,974 --> 02:13:05,019
إذا لم أحصل على حصة،
فسأذهب مباشرةً إلى الشرطة.

1897
02:13:05,102 --> 02:13:08,022
- الشرطة؟
- ماذا يجعلك تظن أن الشرطة…

1898
02:13:09,023 --> 02:13:11,483
ماذا عن المال؟ حتمًا جاء من مكان ما.

1899
02:13:11,568 --> 02:13:13,235
نعلم من أين جاء،

1900
02:13:13,319 --> 02:13:15,864
إنه لذلك المسكين الذي تُوفي
على الجبل هذا الصباح.

1901
02:13:15,947 --> 02:13:17,949
لم تكن موجودًا حتى، لذا اصمت.

1902
02:13:18,032 --> 02:13:22,077
حسنًا، لقد جلبتم هذا على أنفسكم.
سأذهب مباشرةً إلى الشرطة.

1903
02:13:22,161 --> 02:13:24,956
لماذا تظن أن الشرطة
ستكون مهتمة يا سيد "ماير"؟

1904
02:13:25,039 --> 02:13:29,001
هل تمزح؟ أليس الأمر واضحًا؟
كيف يصل المال في رأيك…

1905
02:13:32,463 --> 02:13:35,592
- كيف عرفت اسمي؟
- هل تعرف هذا المحتال؟

1906
02:13:35,675 --> 02:13:38,803
حسنًا، لم أقابله قط يا سيد "بايك"،

1907
02:13:38,887 --> 02:13:40,597
ولكنني أشعر بأنني أعرفه.

1908
02:13:41,263 --> 02:13:44,684
كيف عرفت اسمي؟ لا أظن أننا التقينا من قبل.

1909
02:13:45,267 --> 02:13:47,353
أجل، من أنت؟

1910
02:13:47,436 --> 02:13:49,313
ظننا أنه جاء معك. ألم يأت معك؟

1911
02:13:49,396 --> 02:13:52,483
لا، لم يأت معنا. ظننا أنه جاء معكما.

1912
02:13:52,567 --> 02:13:53,610
لا.

1913
02:13:53,693 --> 02:13:58,113
حسنًا، إذا لم تأت معنا، فمن أنت؟

1914
02:13:58,990 --> 02:14:03,327
أنا النقيب "كولبيبر"
من شرطة "سانتا روزيتا".

1915
02:14:08,499 --> 02:14:11,418
- هلّا تدخل في صلب الموضوع.
- أجل، سأدخل.

1916
02:14:11,502 --> 02:14:15,172
لديّ أمور كافية في ملفاتي الخاصة،

1917
02:14:15,256 --> 02:14:17,759
أمور تتعلق بالبناء المدني،

1918
02:14:17,842 --> 02:14:21,178
عقود الطرقات، ومشاريع المرفأ والتعليب.

1919
02:14:21,262 --> 02:14:24,223
أمور تكفي لتضعك أنت والمدعي العام وأنا

1920
02:14:24,306 --> 02:14:28,435
وأكثرية الثلثين وراء القضبان
للـ20 سنة المقبلة.

1921
02:14:28,519 --> 02:14:29,854
وأعدك،

1922
02:14:29,938 --> 02:14:32,691
بأن الجميع سيدخلون السجن

1923
02:14:32,774 --> 02:14:35,567
ما لم تحدث بعض الأمور الآن.

1924
02:14:35,652 --> 02:14:37,278
مثل ماذا؟

1925
02:14:37,361 --> 02:14:40,322
أريد أن تزيد
راتب تقاعد "كولبيبر" 3 أضعاف.

1926
02:14:40,406 --> 02:14:44,911
لا ضعفين، بل 3 أضعاف.
أريد أن يتقاعد "كولبيبر" بشرف.

1927
02:14:44,995 --> 02:14:47,371
أريده قرارًا رسميًا يحمل توقيعك.

1928
02:14:47,454 --> 02:14:49,290
هذا تحديدًا ما سيحدث.

1929
02:14:49,373 --> 02:14:51,960
وأريده بين يدي بعد 15 دقيقة.

1930
02:14:52,043 --> 02:14:55,337
وإلا أحضرت كل صحفيي المدينة
إلى هنا بعد 20 دقيقة.

1931
02:14:56,006 --> 02:15:00,175
تعرف جيدًا بما يوصف هذا الشيء
يا حضرة القاضي، إنه ابتزاز.

1932
02:15:18,485 --> 02:15:22,323
سيدي، هل تظن أنك تستطيع أن تمنحنا فرصة؟

1933
02:15:22,406 --> 02:15:24,575
هل تمزح؟ تريده أن يمنحك فرصة؟

1934
02:15:25,200 --> 02:15:26,995
عشنا يومًا عصيبًا فعلًا.

1935
02:15:27,078 --> 02:15:30,915
تلطخنا بالتراب وسقطنا على متن طائرة،

1936
02:15:30,999 --> 02:15:33,417
وجدتي تحتضر في "أوكسنارد".

1937
02:15:34,168 --> 02:15:36,671
أعلم أننا لا نستحق عطفك أيها النقيب.

1938
02:15:36,755 --> 02:15:40,842
ولكن إذا ساعدتنا، فستلهمنا جميعًا

1939
02:15:40,925 --> 02:15:42,509
بأن نعيش حياة أفضل.

1940
02:15:43,094 --> 02:15:44,804
حسنًا، ثمة أمر واحد.

1941
02:15:45,764 --> 02:15:47,556
لا أعرف ما إذا كان سيساعد أم لا.

1942
02:15:48,349 --> 02:15:52,062
ولكن بدل أن أعتقلكم،

1943
02:15:52,896 --> 02:15:55,147
تذهبون وتسلمون أنفسكم.

1944
02:15:55,230 --> 02:15:59,193
تأخذ لجنة المحلفين أمورًا كهذه
بعين الاعتبار.

1945
02:15:59,276 --> 02:16:01,821
هل ستدعنا نفعل ذلك؟

1946
02:16:01,905 --> 02:16:04,406
حسنًا، ماذا ننتظر؟ لنذهب ونسلّم أنفسنا.

1947
02:16:04,490 --> 02:16:06,450
أنت شخص نبيل يا سيدي.

1948
02:16:06,533 --> 02:16:09,370
لماذا قد تهتم لمنحنا فرصة؟

1949
02:16:09,453 --> 02:16:12,498
حسنًا يا سيد "ماير"،
بغض النظر عما فعله الجميع اليوم،

1950
02:16:12,581 --> 02:16:14,751
لستم مجرمين فعلًا.

1951
02:16:15,752 --> 02:16:19,005
إذًا، يمكنكم أن تستقلوا سيارتي الأجرة

1952
02:16:19,089 --> 02:16:22,008
والذهاب إلى "سانتا روزيتا"،

1953
02:16:22,092 --> 02:16:25,386
ودخول قسم الشرطة.

1954
02:16:25,469 --> 02:16:26,971
لنفعل ذلك إذًا.

1955
02:16:27,055 --> 02:16:29,264
ولكن لن نتسع كلنا في سيارتي أجرة…

1956
02:16:29,348 --> 02:16:31,392
لا يمكنكم أخذ السيارات المسروقة.

1957
02:16:31,475 --> 02:16:33,685
ستبقى هنا لأخذها لاحقًا.

1958
02:16:33,770 --> 02:16:35,939
- حسنًا، ماذا ننتظر؟
- لنذهب.

1959
02:16:38,357 --> 02:16:39,650
لنركب في المؤخرة.

1960
02:16:43,487 --> 02:16:44,571
قد بحذر.

1961
02:16:44,655 --> 02:16:47,199
قد يكونون آخر ركاب تقلّهم.

1962
02:16:47,282 --> 02:16:50,120
هذا مضحك، أليس كذلك؟

1963
02:16:50,202 --> 02:16:52,454
أنت الشرطي الأكثر فكاهة
الذي رأيته في حياتي.

1964
02:16:53,288 --> 02:16:54,289
أجل.

1965
02:17:21,901 --> 02:17:23,652
- "كولبيبر".
- نعم يا سيدي.

1966
02:17:24,821 --> 02:17:26,613
كل شيء تحت السيطرة هنا.

1967
02:17:27,281 --> 02:17:28,825
سيستغرق الأمر بعض الوقت،

1968
02:17:28,908 --> 02:17:32,871
لأنه ظهر شيء غير متوقع،
لم يعرف أحد بأمره. حسنًا؟

1969
02:17:32,954 --> 02:17:33,997
نعم يا سيدي.

1970
02:17:34,873 --> 02:17:38,084
لذا، لا تتحركوا حتى أصدر الأمر.

1971
02:17:38,168 --> 02:17:39,169
نعم يا سيدي.

1972
02:17:46,425 --> 02:17:50,013
لماذا أراد الرجل منح الجميع فرصة ثانيةً؟

1973
02:17:50,096 --> 02:17:53,099
- ما الفكرة هنا؟
- تساءلت عن ذلك أيضًا.

1974
02:17:53,183 --> 02:17:55,309
أشعر بوجود أمر مريب.

1975
02:17:55,392 --> 02:17:57,061
كيف سيتأكد مما سنفعله؟

1976
02:17:57,145 --> 02:17:59,814
نحن في ورطة كبيرة.
لنفعل ما طلبه منا.

1977
02:17:59,898 --> 02:18:02,274
ذلك الرجل يخطط لأمر ما.

1978
02:18:02,357 --> 02:18:04,152
مهلًا، توقّف!

1979
02:18:04,235 --> 02:18:05,777
ما الأمر؟ هل تراه؟

1980
02:18:15,287 --> 02:18:17,456
ماذا يظن نفسه فاعلًا؟

1981
02:18:17,539 --> 02:18:19,708
- هذا حتمًا غريب.
- أجل.

1982
02:18:19,791 --> 02:18:21,252
- ماذا يفعل؟
- ماذا يفعل؟

1983
02:18:21,335 --> 02:18:24,505
- ذهب في الاتجاه المعاكس.
- لماذا نقف هنا؟

1984
02:18:24,588 --> 02:18:25,589
هيا!

1985
02:18:28,218 --> 02:18:29,384
فلتنا من العقاب!

1986
02:18:30,636 --> 02:18:33,388
ارحل من هنا! هيا، لننطلق!

1987
02:18:33,472 --> 02:18:35,225
هيا، انطلق.

1988
02:18:48,612 --> 02:18:50,697
يا للهول، كدت لا أنجح.

1989
02:19:05,837 --> 02:19:08,340
لا يُوجد رجال شرطة في الجوار.
لقد خطط للأمر.

1990
02:19:08,423 --> 02:19:10,218
كنا الوحيدين الذين نعرف مكان المال.

1991
02:19:10,301 --> 02:19:12,427
بقي منتظرًا ليأخذه منا.

1992
02:19:12,511 --> 02:19:16,598
ولكن إذا وجدنا المال أولًا وسلّمناه،
فسنُبرئ أنفسنا.

1993
02:19:16,682 --> 02:19:19,978
لنحصل على المال أولًا
ونقلق بشأن البقية لاحقًا.

1994
02:19:20,061 --> 02:19:23,522
- انظروا، لقد خفف السرعة.
- لا، يريد أن ينعطف يسارًا.

1995
02:20:16,284 --> 02:20:17,492
ماذا يجري؟

1996
02:20:18,077 --> 02:20:19,287
آسف يا "جيم".

1997
02:21:11,505 --> 02:21:13,257
إنه متجه إلى الحدود!

1998
02:21:13,341 --> 02:21:15,717
اسمعوا، يجب أن نتوقف ونتصل بمركز الشرطة!

1999
02:21:15,801 --> 02:21:16,802
أنت اصمت!

2000
02:21:16,885 --> 02:21:19,263
سنحصل على المال. استمر بالقيادة!

2001
02:21:20,014 --> 02:21:21,848
تلك المرأة وقحة جدًا.

2002
02:21:22,599 --> 02:21:25,977
- أبعد قدمك عن الفرامل وانطلق!
- كف عن ضربي، أنا أقود.

2003
02:21:26,062 --> 02:21:29,440
- لا أحد يجد سيارة أجرة عندما يحتاج إليها.
- أجل، هيا، أسرع!

2004
02:21:38,573 --> 02:21:41,993
- "إف 14" إلى المركز.
- أجب 14. ما الأمر؟

2005
02:21:42,078 --> 02:21:43,787
نشعر بوجود أمر مريب.

2006
02:21:43,870 --> 02:21:46,915
نحن على الطريق 101 قرب "كورتيز"،
نتحقق من بلاغ تهديد.

2007
02:21:46,998 --> 02:21:48,792
تلقينا أمرًا بإسكات الأجهزة.

2008
02:21:48,875 --> 02:21:51,170
طلب النقيب "كولبيبر" إبقاء
هذه القناة مفتوحة.

2009
02:21:51,254 --> 02:21:55,966
نعلم ذلك، ولكننا رأينا النقيب "كولبيبر"
منطلقًا بسرعة 145 كيلومترًا في الساعة.

2010
02:21:57,260 --> 02:21:59,429
لا أظن أنني فهمت ذلك يا 14.

2011
02:22:00,263 --> 02:22:02,056
هل أنت واثق بأنه النقيب "كولبيبر"؟

2012
02:22:02,140 --> 02:22:04,225
- أجل.
- هل كان يطارد أحدًا ما؟

2013
02:22:04,308 --> 02:22:06,352
- لا.
- أمن الممكن أنه يطارد شخصًا ما؟

2014
02:22:06,436 --> 02:22:08,104
أيها الرئيس، إنه العمدة.

2015
02:22:08,187 --> 02:22:10,189
مستحيل، هذا ما جعلنا نستغرب الأمر.

2016
02:22:10,273 --> 02:22:13,317
رأينا نحو 15 شخصًا في سيارتي أجرة وراءه.

2017
02:22:13,401 --> 02:22:15,403
بدوا وكأنهم يطاردونه.

2018
02:22:15,486 --> 02:22:18,530
كانوا يطاردونه؟ ماذا يجري هنا؟

2019
02:22:18,613 --> 02:22:21,117
أحضرتها بنفسي. كل ما طلبته.

2020
02:22:21,200 --> 02:22:22,201
- التقاعد؟
- أجل.

2021
02:22:22,285 --> 02:22:24,287
حاول أن تتصل بالنقيب "كولبيبر".

2022
02:22:24,953 --> 02:22:27,998
أنادي النقيب "كولبيبر".
هنا المركز، مسألة طارئة.

2023
02:22:28,082 --> 02:22:31,085
أنادي النقيب "كولبيبر".

2024
02:22:39,593 --> 02:22:43,473
- هذا يحدث في "أمريكا" فقط.
- هل ستبدأ بذلك ثانيةً؟

2025
02:23:14,711 --> 02:23:18,006
يجب أن تصدّقوني. سوف أتقيأ.

2026
02:24:30,745 --> 02:24:33,457
ما خطبك؟ هل تحاول قتلنا؟

2027
02:24:35,667 --> 02:24:37,002
لا توتروني!

2028
02:25:11,329 --> 02:25:13,581
- لا تدعوه يهرب!
- اعترضوا طريقه!

2029
02:25:19,044 --> 02:25:23,173
أنادي النقيب "كولبيبر".
"كولب"، "ألويشيس" يتكلم.

2030
02:25:23,257 --> 02:25:26,760
اسمعني جيدًا يا "كولب".
لقد أصلحت كل شيء.

2031
02:25:26,843 --> 02:25:29,597
أجريت بعض المفاوضات وكل شيء بخير.

2032
02:25:29,680 --> 02:25:34,477
كف عن هذا الهراء وأجبني.
"ألويشيس" يتكلم.

2033
02:25:44,819 --> 02:25:47,657
ما زلت لا أفهم. ماذا يجري؟

2034
02:25:50,033 --> 02:25:51,159
انتهى الأمر.

2035
02:25:53,870 --> 02:25:57,625
إلى جميع الوحدات،
اعتقلوا النقيب "كولبيبر".

2036
02:25:59,418 --> 02:26:01,420
مهلًا، ها هو!

2037
02:26:06,758 --> 02:26:09,387
- عد إلى هنا!
- أخرجوني من هنا!

2038
02:26:09,470 --> 02:26:11,930
لا تبقي جالسة هناك. هيا.

2039
02:26:14,265 --> 02:26:15,476
هيا!

2040
02:26:15,559 --> 02:26:16,686
ها هو!

2041
02:26:26,861 --> 02:26:28,238
كف عن الدفع.

2042
02:26:28,947 --> 02:26:32,451
لحظة، لقد أمسكنا به. فلتبقى النساء هنا.

2043
02:26:32,535 --> 02:26:34,495
ماذا تعني بأن تبقى النساء هنا؟

2044
02:26:34,578 --> 02:26:37,998
- سمعته يا أمي. ابقي هنا!
- هيا! لنذهب!

2045
02:26:53,888 --> 02:26:55,932
- هل هو هناك؟
- إلى أين ذهب؟

2046
02:26:57,142 --> 02:26:58,686
توقفوا!

2047
02:26:58,769 --> 02:27:00,270
والآن، اسمعوا.

2048
02:27:09,904 --> 02:27:11,072
أجل!

2049
02:27:46,692 --> 02:27:47,818
هيا، لنمسك به!

2050
02:28:09,130 --> 02:28:11,550
أمسكوا به!

2051
02:28:12,050 --> 02:28:13,761
- ها هو!
- على السطح!

2052
02:28:17,598 --> 02:28:20,476
كفوا عن الدفع! أحضروا الحقيبة.

2053
02:28:22,352 --> 02:28:24,145
انظروا إلى الأعلى!

2054
02:28:24,229 --> 02:28:26,397
في هذا الشأن، ولا شك…

2055
02:28:27,650 --> 02:28:29,901
أنتم!

2056
02:28:32,863 --> 02:28:34,532
هذه السلالم ليست آمنة!

2057
02:28:35,240 --> 02:28:36,991
السلالم ليست آمنة! انزلوا عنها!

2058
02:28:45,584 --> 02:28:47,711
- هل أمسكت بها؟
- أبعدها عنه.

2059
02:28:55,969 --> 02:28:59,055
هيا، اذهبوا! لا تتدافعوا، مفهوم؟

2060
02:29:05,395 --> 02:29:08,982
"سيلفستر"، ماذا تفعل في الأعلى؟
لا بد أنك فقدت عقلك!

2061
02:29:12,402 --> 02:29:14,530
- لحظة!
- أحضر الحقيبة!

2062
02:29:19,993 --> 02:29:21,327
خذوا المال!

2063
02:29:42,390 --> 02:29:44,852
أعطني إياه. إياك أن تلمس ذلك المال.

2064
02:29:57,531 --> 02:30:00,491
- أنت! لا تبق واقفًا هناك!
- إلى اليمين!

2065
02:30:12,337 --> 02:30:13,756
اصمد يا "راسل"!

2066
02:30:18,092 --> 02:30:19,762
"دينغي"، لا يمكنني التمسك!

2067
02:30:22,180 --> 02:30:23,389
ساعدونا!

2068
02:30:27,101 --> 02:30:28,519
اترك يدي!

2069
02:30:49,165 --> 02:30:51,001
اقترب من السلالم!

2070
02:30:53,253 --> 02:30:56,840
مهلًا، انتظروا! كل شخص بدوره، هل تسمعون؟

2071
02:30:56,924 --> 02:30:58,299
كل شخص بدوره!

2072
02:31:01,344 --> 02:31:02,428
حسنًا!

2073
02:31:03,597 --> 02:31:06,140
حسنًا، سترون.

2074
02:31:08,101 --> 02:31:10,771
استخدم الترتيب الأبجدي! اسمي "بنجي".

2075
02:31:10,854 --> 02:31:13,774
لا تدس على رأسي!

2076
02:31:13,857 --> 02:31:16,526
اصعد إلى السلم.

2077
02:31:18,028 --> 02:31:20,363
لا تتركوني! عودوا إلى هنا!

2078
02:31:20,446 --> 02:31:21,865
لا يمكنكم أن تتركوني!

2079
02:31:28,121 --> 02:31:30,666
لا يمكننا التحكم به.
يحمل عددًا كبيرًا من الرجال.

2080
02:32:00,779 --> 02:32:03,156
ثبته جيدًا. احترس. القاعدة تتفكك.

2081
02:32:42,153 --> 02:32:44,948
أنزلونا!

2082
02:32:48,702 --> 02:32:51,038
لا أريد المال!

2083
02:32:54,792 --> 02:32:55,918
احترسوا!

2084
02:33:04,175 --> 02:33:05,886
انزلوا عنه!

2085
02:33:05,969 --> 02:33:08,138
ستتحطم! ابتعد يا "توم"!

2086
02:33:44,091 --> 02:33:47,094
"إيملاين"!

2087
02:33:49,512 --> 02:33:50,513
أمي!

2088
02:34:02,776 --> 02:34:07,405
"متجر (ويلمرز) للحيوانات الأليفة"

2089
02:34:25,590 --> 02:34:26,800
هذا سيئ جدًا.

2090
02:34:31,679 --> 02:34:33,098
أنت السبب.

2091
02:34:34,141 --> 02:34:36,559
كل هذا بسببك، من البداية وحتى النهاية.

2092
02:34:37,144 --> 02:34:39,980
حتى بالنسبة إلى شرطي،

2093
02:34:40,063 --> 02:34:43,192
كان سلوكك مشينًا.

2094
02:34:43,274 --> 02:34:46,195
كان بإمكانك أن تأخذ حصتك مثل بقيتنا.

2095
02:34:46,277 --> 02:34:50,406
ولكن لا، أردت أخذ المبلغ كله.

2096
02:34:50,490 --> 02:34:55,871
كانت الـ350 ألف دولار بين أيدينا.

2097
02:34:56,454 --> 02:34:59,582
350 ألف مقسمة على 14…

2098
02:35:00,458 --> 02:35:01,960
اصمت.

2099
02:35:04,254 --> 02:35:06,339
ليتني أعلم ما سيفعلونه بنا.

2100
02:35:07,298 --> 02:35:09,300
ولكن مهما كان ما سيحل بنا،

2101
02:35:10,010 --> 02:35:12,470
أتمنى أن يصيبك مكروه أسوأ.

2102
02:35:15,015 --> 02:35:17,184
لا أظن أنه عليك أن تقلق كثيرًا حيال ذلك.

2103
02:35:18,392 --> 02:35:20,103
طلبت زوجتي الطلاق.

2104
02:35:21,354 --> 02:35:23,689
ستقاضيني حماتي مقابل الأضرار.

2105
02:35:25,483 --> 02:35:28,694
تقدمت ابنتي بطلب
إلى المحاكم لتغيّر اسم عائلتها.

2106
02:35:30,155 --> 02:35:31,990
ألغوا راتب التقاعد الخص بي.

2107
02:35:32,074 --> 02:35:35,785
والسبب الوحيد الذي سيجعلكم،
أنتم الأغبياء الـ10…

2108
02:35:36,912 --> 02:35:39,539
تخرجون بعقوبة مخففة،

2109
02:35:40,414 --> 02:35:44,418
هو أن القاضي سيعاقبني بشدة
ليجعل مني أمثولة.

2110
02:35:45,003 --> 02:35:46,296
هذا قاس.

2111
02:35:51,176 --> 02:35:55,513
أود أن أظن أنه بعد مرور 10 أو 20 عامًا

2112
02:35:57,057 --> 02:36:00,060
قد أتمكن من الضحك على شيء ما، أي شيء.

2113
02:36:09,945 --> 02:36:12,363
اسمعوني أيها الأغبياء، كل هذا بسببكم،

2114
02:36:12,446 --> 02:36:13,907
لأنكم لو لم…

2115
02:36:15,366 --> 02:36:16,492
أمي!

2116
02:36:28,546 --> 02:36:30,881
ابتعدا عني! اتركاني!

2117
02:36:56,407 --> 02:37:03,332
"النهاية"

2118
02:39:25,432 --> 02:39:27,434
ترجمة "نضال منذر"

