﻿1
00:01:23,000 --> 00:01:24,210
هدف جميل.

2
00:01:24,293 --> 00:01:26,212
تمريرة جيدة. هيا هيا!

3
00:01:48,609 --> 00:01:49,902
اشعر بالقوة!

4
00:01:49,985 --> 00:01:52,154
-خطأ!
-لم يكن هذا خطأ.

5
00:01:52,238 --> 00:01:53,656
"تشاك"!

6
00:01:53,739 --> 00:01:55,407
"تشاك"!

7
00:01:56,075 --> 00:01:58,744
يجب أن أكلمك.

8
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
"دارلا"، ما بك؟ تبدين غاضبة.

9
00:02:02,498 --> 00:02:05,835
مارست الجنس مع شقيقتي التوأم يوم السبت!

10
00:02:05,918 --> 00:02:09,129
-ما أدراك؟
-لأنني لم أكن هناك!

11
00:02:09,213 --> 00:02:10,923
بدا لي وكأنك كنت هناك.

12
00:02:11,006 --> 00:02:12,299
لقد قضي عليه.

13
00:02:12,424 --> 00:02:15,469
لنحاول توضيح الأمر. إنه وضع دقيق.

14
00:02:15,594 --> 00:02:17,972
قولي: "’تشاك‘، استمر بإثارتي".

15
00:02:18,055 --> 00:02:19,139
دعك من هذا!

16
00:02:19,181 --> 00:02:22,059
أحاول استيضاح الأمر لكي يرتاح كلانا.

17
00:02:22,142 --> 00:02:24,603
أنا مرتبك أيضا! أشعر بأنني تعرضت للاعتداء!

18
00:02:24,979 --> 00:02:29,108
"تشاك"... استمر بإثارتي!

19
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
أنت محقة، لم يكن ذلك أنت.

20
00:02:31,569 --> 00:02:33,279
يا لك من وغد!

21
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
-انسي الأمر، "دارلا".
-انظروا من يوجد هنا.

22
00:02:36,031 --> 00:02:38,659
لقد اختار النخبة.

23
00:02:38,742 --> 00:02:41,287
لم يكن يعرف أن هذه أنت!

24
00:02:41,370 --> 00:02:42,746
يا للدعابة!

25
00:02:42,830 --> 00:02:43,914
بل عرف

26
00:02:43,998 --> 00:02:46,166
لأنك لن تقومي أبدا بما فعلناه!

27
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
لا تقولي إنني لا أجيد إرضاء رجل!

28
00:02:47,543 --> 00:02:50,170
اصمتي أيتها السمينة!

29
00:02:50,838 --> 00:02:52,506
لا تتشاجرا.

30
00:02:52,548 --> 00:02:56,010
أنتما شقيقتان. قبلا بعضكما.

31
00:02:56,093 --> 00:02:59,430
استخدما اللسان.

32
00:02:59,513 --> 00:03:03,350
-هل تتحدانا؟
-ما لم يكن ذلك منحرفا بالنسبة إلى "دارلا".

33
00:03:03,434 --> 00:03:08,022
ستتفاجأ كم يمكن أن أكون منحرفة.

34
00:03:08,314 --> 00:03:11,400
يجب أن تثبتي لي ذلك تقدما.

35
00:03:11,483 --> 00:03:13,611
جيد.

36
00:03:19,325 --> 00:03:20,534
أنقذكما الجرس

37
00:03:21,285 --> 00:03:24,079
هل تسمعون الجرس؟ حان الوقت لتسكبوا رزقكم.

38
00:03:24,163 --> 00:03:26,540
ثمة ما يحترق!

39
00:03:32,171 --> 00:03:33,255
ماذا لدينا؟

40
00:03:33,339 --> 00:03:36,133
<i>الفريقان إنذار بواسطة الهاتف...</i>

41
00:03:36,216 --> 00:03:39,762
هيا "لاري". اطلبوا سيارة أجرة لأجل "لاري".

42
00:03:39,845 --> 00:03:41,180
اصمت.

43
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
"تشاك"، وعدت أن توقع لي صورة إطفائي شباط!

44
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
سأفعل! يجب أن أنقذ المدينة أولا!

45
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
-سأتصل بك!
-لا، أنا سأتصل بك!

46
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
لا، سأتصل به!

47
00:04:00,407 --> 00:04:02,076
من هذا الشاب؟

48
00:04:02,159 --> 00:04:05,537
لقد انتقل من الفرقة رقم ١٢. يدعى "دنكان".

49
00:04:05,579 --> 00:04:07,623
يبدو أنه رمى قائده على الجدار.

50
00:04:07,706 --> 00:04:10,876
-لماذا؟
-لست أدري. لا أريد أن أعرف.

51
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
نصيحة: لا تسأله.

52
00:04:13,712 --> 00:04:14,964
أنت يا هذا!

53
00:04:15,839 --> 00:04:19,760
"كارل" يقول إنك قاتل. أهذا صحيح؟

54
00:04:20,135 --> 00:04:23,013
أترى؟ أنت مخطئ، "كارل" هذا "كارل".

55
00:04:23,097 --> 00:04:26,809
ويقيم في الشارع ٨٤٥ الشقة "٤س".

56
00:04:41,949 --> 00:04:45,160
أربعة طوابق تحترق! نحتاج إلى مزيد من السلالم!

57
00:04:45,244 --> 00:04:48,205
-سندخل أحياء.
-ونخرج أحياء. هيا بنا.

58
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
ساعدوني!

59
00:04:50,374 --> 00:04:53,002
أرجوكم! ابني في الأعلى!

60
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
طفلي!

61
00:04:54,294 --> 00:04:55,379
سنحضر لك ابنك.

62
00:04:56,630 --> 00:04:58,132
-طفلي"بيرني"! أرجوكم!
-اهدئي!

63
00:05:00,718 --> 00:05:02,761
لديك المفتاح. استخدمه.

64
00:05:05,973 --> 00:05:07,683
هذا مزعج للغاية.

65
00:05:09,852 --> 00:05:11,145
إنه مفتوح.

66
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
متبجح.

67
00:05:15,149 --> 00:05:19,153
-"بيرني"! "بيرني"!
-أنا هنا!

68
00:05:19,236 --> 00:05:21,822
-اصمد أيها الصغير!
-بسرعة!

69
00:05:21,905 --> 00:05:24,158
-في الأعلى
-أريد أن أسمعك!

70
00:05:24,283 --> 00:05:25,409
أنا في غرفتي!

71
00:05:25,492 --> 00:05:27,077
حاول أن تبقى هادئا!

72
00:05:33,709 --> 00:05:35,502
أين أنت يا صغيري؟

73
00:05:35,586 --> 00:05:38,714
-دعني أسمع صوتك!
-هنا!

74
00:05:43,260 --> 00:05:45,763
فلنبحث عن مدخل آخر.

75
00:05:49,558 --> 00:05:50,726
ساعدوني!

76
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
بسرعة!

77
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
رائع! جيد.

78
00:05:56,065 --> 00:05:57,983
حمدا لله!

79
00:05:58,067 --> 00:06:00,069
يا للحوت!

80
00:06:00,152 --> 00:06:02,654
لا أستطيع الخروج من السرير!

81
00:06:02,738 --> 00:06:04,323
يوجد سرير تحتك؟

82
00:06:04,406 --> 00:06:07,951
-أيمكنك أن تمشي؟
-لم أمش منذ ٥ سنوات!

83
00:06:08,077 --> 00:06:10,996
يمكننا أن نربطه بصاروخ.

84
00:06:11,080 --> 00:06:13,916
يمكننا ذلك. ثمة أشخاص يرفعون السيارات
إنه الادرينالين.

85
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
السيارات. هذا الشاب أشبه بشاحنة صغيرة!

86
00:06:16,210 --> 00:06:18,170
سنساعدك على الخروج من هنا.

87
00:06:18,253 --> 00:06:19,588
كيف حال أمي؟

88
00:06:19,671 --> 00:06:22,466
إن تحملت عملية الولادة، لا شيء سيقضي عليها.

89
00:06:22,549 --> 00:06:24,051
أمسكه من الجانب، "تشاك".

90
00:06:25,302 --> 00:06:26,345
ماذا سنفعل؟

91
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
لا نستطيع أن ننقله من مكانه.

92
00:06:28,305 --> 00:06:30,224
سأقطعه. سننقله قطعا.

93
00:06:30,307 --> 00:06:31,391
أنا أمزح.

94
00:06:33,310 --> 00:06:34,353
تمسك بسترتينا.

95
00:06:34,436 --> 00:06:36,105
استدر "تشاك".

96
00:06:36,230 --> 00:06:38,816
هل أشعلت هذه النار بواسطة إطلاق الريح؟

97
00:06:38,899 --> 00:06:39,942
هذا مضحك!

98
00:06:40,025 --> 00:06:41,610
-تمسك!
-تمسك! ابدأ بالركض!

99
00:06:41,693 --> 00:06:42,820
هيا، هيا، هيا!

100
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
أمي، أنا أركض!

101
00:06:57,167 --> 00:07:00,420
-أنا أركض بسرعة!
-أبطئ! أبطئ!

102
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
أمي!

103
00:07:20,899 --> 00:07:23,485
"تشاك"! "تشاك"! هل أنت بخير؟

104
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
حمدا لله يا إلهي!

105
00:07:37,249 --> 00:07:41,628
رباه! البروكولي! يا إلهي!

106
00:07:44,006 --> 00:07:46,925
لقد أنقذاني! هذان الاثنان! إنهما بطلاي!

107
00:07:47,009 --> 00:07:48,468
أنا أحبكما!

108
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
أعطوني سندويشا! أنا أتضور جوعا!

109
00:07:51,305 --> 00:07:53,307
خذوني إلى مطعم!

110
00:07:53,432 --> 00:07:54,808
كيف حال الولدين؟

111
00:07:54,892 --> 00:07:59,188
"توري" رائعة. هي تلعب كرة القدم.

112
00:07:59,771 --> 00:08:01,315
-هذا رائع.
-ماذا عن صغيري "إريك"؟

113
00:08:01,398 --> 00:08:02,983
هل دخل إلى فريق المبتدئين؟

114
00:08:03,066 --> 00:08:06,570
لا أعتقد ذلك.

115
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
لماذا؟

116
00:08:13,202 --> 00:08:15,162
"إريك"؟ هذا يكفي.

117
00:08:15,287 --> 00:08:17,998
استعد للعشاء.

118
00:08:18,081 --> 00:08:21,460
تفوح منك رائحة الدخان. هل أخمدت حريقا؟

119
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
لم أكن أشوي حلوى الخطمي.

120
00:08:23,879 --> 00:08:26,381
-حتما هذا رائع للغاية.
-أنت رائعة.

121
00:08:28,300 --> 00:08:30,594
"تيريزا"، أحضري الصلصة

122
00:08:30,677 --> 00:08:33,055
-من "المايكرويف".
-لا، يجب أن أدرك المترو.

123
00:08:33,138 --> 00:08:36,767
أرجوك؟ ساعديني، لا أعرف ماذا أفعل.

124
00:08:36,850 --> 00:08:39,436
إنه القطار الأخير قبل ١٥ دقيقة.

125
00:08:40,604 --> 00:08:43,357
حسنا، انصرفي.

126
00:08:54,368 --> 00:08:57,204
"البولونيز".

127
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
يبدو وكأنه وعاء من القذارة.

128
00:08:59,581 --> 00:09:02,000
شكرا على مساعدتك، "تيريزا".

129
00:09:02,084 --> 00:09:06,546
حسنا، إذا ما الجديد؟

130
00:09:06,630 --> 00:09:09,716
سأقدم تجربة أداء لمسرحية المدرسة الموسيقية.

131
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
هل تحب هذا؟ المشاركة في الحفلات الموسيقية؟

132
00:09:14,972 --> 00:09:17,641
أنا أعشق ذلك! أعتقد أنها دعوتي!

133
00:09:17,891 --> 00:09:19,685
قلت الشيء نفسه بشأن لعبة الوثب.

134
00:09:19,768 --> 00:09:22,854
تغارين لأنني أجيد القيام بحركة الانفساخ.

135
00:09:27,567 --> 00:09:30,821
-ألا يجب أن تؤلم هذه الحركة خصيتيه؟
-بلى.

136
00:09:30,862 --> 00:09:31,905
لا تتكلمي هكذا.

137
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
عد وتناول السلطة.

138
00:09:34,741 --> 00:09:36,994
<i>إنه يريد الاستيلاء على الطابة،</i>

139
00:09:37,077 --> 00:09:40,455
<i>ها هو يعود ويرمي الطابة إلى اليسار!</i>

140
00:09:40,539 --> 00:09:43,083
<i>"دان" يعود. الطابة خرجت من الملعب.</i>

141
00:09:43,166 --> 00:09:45,877
<i>"الميتس" يتقدمون الآن ٦ مقابل ٢.</i>

142
00:09:47,546 --> 00:09:48,588
مساهمات وأهلية

143
00:09:49,589 --> 00:09:50,674
الحلوى جاهزة.

144
00:09:50,716 --> 00:09:54,052
-كف عن استخدام فرني!
-لكنني أحب أن أعد الحلوى.

145
00:09:54,136 --> 00:09:55,178
هدوء.

146
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
"إريك"، لم لا تشاهد مباراة "الميتس"؟

147
00:09:56,972 --> 00:09:58,807
<i>قسم موظفي البلدية.</i>

148
00:09:58,890 --> 00:10:02,602
<i>-اسمك من فضلك.</i>
-"لاري فالنتاين".

149
00:10:02,728 --> 00:10:05,188
<i>عفوا، لم أسمع.</i>

150
00:10:05,272 --> 00:10:07,816
"لا-ري فا-لن-تا-ين".

151
00:10:08,400 --> 00:10:11,528
<i>قلت "باري شمالنبايم". أليس كذلك؟</i>

152
00:10:11,611 --> 00:10:15,282
-"شمالنبايم"؟
<i>-قلت "شمالنبايم". أليس كذلك؟</i>

153
00:10:15,365 --> 00:10:19,870
-كنت أهجئ.
<i>-قلت "أهجئ"؟ أهذا صحيح؟</i>

154
00:10:20,954 --> 00:10:23,665
<i>قلت "أوه". أهذا صحيح؟</i>

155
00:10:23,749 --> 00:10:27,002
أبي، تذوق الحلوى. إنها لذيذة!

156
00:10:28,295 --> 00:10:31,298
كف عن القيام بالانفساخ! شاهد "البايسبول"!

157
00:10:34,926 --> 00:10:38,764
احتاج جهاز الرد إلى ٤٥ دقيقة ليعرف اسمي.

158
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
ثم سألني إن كنت أعيش في "غوكلين".

159
00:10:41,391 --> 00:10:44,936
أريد أن أغير المستفيد من زوجتي إلى ولدي.

160
00:10:45,020 --> 00:10:48,357
يجب أن تتقدم بطلب.

161
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
حسنا، لنفعل.

162
00:10:50,984 --> 00:10:53,195
سيستغرق ذلك بعض الوقت.

163
00:10:53,236 --> 00:10:57,366
لا أملك الوقت. أنا إطفائي. قد أموت غدا.

164
00:10:57,407 --> 00:11:00,494
في هذه الحال، سوف تحترق.

165
00:11:01,161 --> 00:11:04,331
-هل تحاول أن تمزح؟
-نوعا ما.

166
00:11:05,123 --> 00:11:08,543
بأية حال، لا يمكن تغيير المستفيد.

167
00:11:08,627 --> 00:11:10,212
إلا في حال الولادة، الموت أو الزواج.

168
00:11:10,295 --> 00:11:13,757
وفقا لملفاتنا، اتصلنا بك عندما توفيت زوجتك

169
00:11:13,840 --> 00:11:16,885
كان لديك عام لتفعل ذلك كان يجدر بك أن تفعل

170
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
هذا جنوني، لكنني كنت أبكي زوجتي

171
00:11:21,348 --> 00:11:23,058
بيني وبينك،

172
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
أقترح عليك حلا أسهل

173
00:11:25,352 --> 00:11:28,397
قد تكون أفضل ربما لتسريع العملية.

174
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
رائع. ما هو؟

175
00:11:30,732 --> 00:11:32,067
إن تزوجت،

176
00:11:32,150 --> 00:11:36,196
ستكون زوجتك الجديدة المستفيدة.

177
00:11:36,279 --> 00:11:38,949
إذا كان لديك شخص مميز في حياتك،

178
00:11:39,032 --> 00:11:42,619
أو حتى شخص التقيته للتو،

179
00:11:42,702 --> 00:11:47,499
وأنت مستعد للزواج فالوقت مناسب للقيام بذلك.

180
00:11:52,462 --> 00:11:53,964
تصرف باندفاع وعفوية.

181
00:12:11,773 --> 00:12:13,608
كم هي جميلة!

182
00:12:13,692 --> 00:12:15,360
-سندخل أحياء.
-ونخرج أحياء.

183
00:12:15,444 --> 00:12:17,696
هيا.

184
00:12:21,741 --> 00:12:24,286
"ليفين"، "فالنتاين" هلا ننجز البحث الثاني

185
00:12:24,369 --> 00:12:26,329
لكي أعود إلى منزلي وأحرم من الجنس؟

186
00:12:26,413 --> 00:12:28,540
بالطبع.

187
00:12:32,127 --> 00:12:35,338
-لديه تجربة أداء لمسرحية موسيقية؟
<i>-"بيبين".</i>

188
00:12:35,839 --> 00:12:38,341
هل تتحدث عن "سكوتي بيبين"؟

189
00:12:38,425 --> 00:12:41,052
لست أدري. إنه يغني كثيرا.

190
00:12:41,178 --> 00:12:44,431
-"سيناترا" كان يغني كثيرا.
-هذا صحيح.

191
00:12:44,514 --> 00:12:45,557
هذا أفضل من الرقص.

192
00:12:45,640 --> 00:12:48,685
في سنه، لم أكن أهتم إلا للرياضة.

193
00:12:48,768 --> 00:12:51,938
ربما يجعلون من القفز حدثا أولمبيا.

194
00:12:52,022 --> 00:12:53,398
هيا. لدي ما يكفي من المشاكل.

195
00:12:53,482 --> 00:12:55,317
ابتلاع القضيب.

196
00:12:55,400 --> 00:12:58,612
-أنت غبي.
-أنا أمازحك.

197
00:12:58,695 --> 00:13:01,740
الفرقة ٢٢٣، البحث الثاني سلبي.

198
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
نصعد للأعلى.

199
00:13:03,450 --> 00:13:05,660
على الأقل مسألة تعويض التقاعد تسير جيدا.

200
00:13:06,578 --> 00:13:10,165
هل تريد أن أضع هذا في مؤخرتك؟

201
00:13:10,248 --> 00:13:11,917
هل تكلمني أم تكلم ابنك؟

202
00:13:12,000 --> 00:13:14,461
سأركل مؤخرتك!

203
00:13:14,586 --> 00:13:16,254
سأدمرك!

204
00:13:20,217 --> 00:13:23,470
"لاري"، نبأ سار! وجدت لك ما تأكله!

205
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
رائع. سألتهمه.

206
00:13:26,181 --> 00:13:29,017
سأعطيك ألف دولار إن التهمت رأسه.

207
00:13:29,142 --> 00:13:32,312
لقاء ألف دولار، سأبدأ من مؤخرته وألتهمه.

208
00:13:32,395 --> 00:13:34,731
أريد أن أرى هذا!

209
00:13:34,814 --> 00:13:37,234
-لقمة واحدة!
-ها أنت!

210
00:13:42,739 --> 00:13:46,159
النجدة! الفرقة ٢٢٣! إطفائي في خطر!

211
00:13:46,243 --> 00:13:51,039
سحقا! لقد أوقعت الجرذ! سيكون علينا تأجيل ذلك!

212
00:13:51,122 --> 00:13:53,792
استرخ يا صديقي. ابق هادئا.

213
00:13:55,585 --> 00:13:58,171
ستنهار الأرضية! اخرج من هنا!

214
00:13:58,255 --> 00:14:02,050
دخلنا أحياء، سنخرج أحياء!

215
00:14:04,302 --> 00:14:05,554
أنا أمسك بك!

216
00:14:07,931 --> 00:14:09,683
سنصل!

217
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
"تشاك"! هيا يا صديقي!

218
00:14:16,856 --> 00:14:19,859
انتباه! حالة طارئة! لدي إطفائيان مصابان!

219
00:14:25,448 --> 00:14:26,825
سيد "ليفين"؟

220
00:14:28,451 --> 00:14:29,953
سيد "ليفين"؟

221
00:14:31,246 --> 00:14:33,290
هل تعرف أين أنت؟

222
00:14:33,790 --> 00:14:36,835
في شريط مصور لفريق "موتلي كرو"؟ لأنك مثيرة.

223
00:14:38,461 --> 00:14:41,214
-عزيزتي، كيف حال صديقي؟
-عزيزتي؟

224
00:14:44,092 --> 00:14:46,094
سيتعافى بالكامل.

225
00:14:46,177 --> 00:14:49,264
سيد "ليفين"، نادني دكتور!

226
00:14:49,931 --> 00:14:52,434
دكتور عزيزتي "هوني". اتفقنا!

227
00:14:54,519 --> 00:14:57,522
"تشاك" ماذا يحصل؟

228
00:14:58,273 --> 00:15:00,233
كن قويا.

229
00:15:00,650 --> 00:15:03,403
ما سأقوله لك مؤلم جدا.

230
00:15:03,903 --> 00:15:07,574
لقد قطعوا جسمك بكامله.

231
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
أنت مجرد رأس الآن.

232
00:15:12,579 --> 00:15:16,166
لديك دهون كثيرة في رأسك لصنع جسم جديد،

233
00:15:16,249 --> 00:15:20,587
العلماء يعملون على ذلك في الغرفة الأخرى.

234
00:15:20,712 --> 00:15:22,255
أنت وغد!

235
00:15:22,339 --> 00:15:25,383
أنقذت حياتي.

236
00:15:25,425 --> 00:15:27,552
كنت سأموت لو لم تفعل ما فعلت.

237
00:15:27,636 --> 00:15:32,057
-لا تكن دراميا.
-كلا، أدين لك بحياتي هذا هو المبدأ.

238
00:15:32,182 --> 00:15:35,852
كل ما تريده، متى أردت.

239
00:15:36,227 --> 00:15:37,937
كل ما أريده؟

240
00:15:38,021 --> 00:15:39,064
سألتهم هذا الجرذ.

241
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
أنا أتضور جوعا.

242
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
-مرحبا أبي.
-"إريك"!

243
00:15:43,234 --> 00:15:45,236
"توري"، ادخلي.

244
00:15:45,320 --> 00:15:46,529
أخرجوني من الصف،

245
00:15:46,613 --> 00:15:50,408
لكن أحدا لم يشأ إخباري بما يحصل.

246
00:15:50,492 --> 00:15:53,411
-هل توفيت؟
-لا، والدك بخير.

247
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
يمكنني العودة الآن إلى المنزل إذا أردت.

248
00:15:55,121 --> 00:15:59,417
سأبقى لأن العم "تشاك" يخشى النوم وحده.

249
00:15:59,501 --> 00:16:02,629
صحيح. إن رحل سأضطر للنوم مع الدكتور"هوني"!

250
00:16:02,712 --> 00:16:06,132
والله يعلم كيف سيكون مزاجها.

251
00:16:06,216 --> 00:16:07,676
هل أنت طفل في ٦ من العمر أم ماذا؟

252
00:16:07,759 --> 00:16:10,428
إلى أين؟ هيا واستلقي بجانبي.

253
00:16:10,512 --> 00:16:12,972
سنتقاسم الدواء!

254
00:16:13,056 --> 00:16:14,766
أيتها الشقية الصغيرة!

255
00:16:16,851 --> 00:16:19,688
ما بك يا صغيرتي؟ هل أنت بخير؟

256
00:16:19,771 --> 00:16:23,191
إنه المستشفى نفسه. أنت تعلم. أمي!

257
00:16:29,614 --> 00:16:34,202
لن أترككما، أتسمعان؟ لن أترككما أبدا.

258
00:16:38,415 --> 00:16:41,084
-سأستقيل من دائرة الإطفاء.
-هيا!

259
00:16:41,167 --> 00:16:44,629
قريب "رينالدو" يملك وكالة سيارات في"ترنتون".

260
00:16:44,671 --> 00:16:48,049
-هل تريد أن تبيع السيارات؟
-ليس هذا ما أريده.

261
00:16:48,133 --> 00:16:50,885
كلما كافحت حريقا، بم سأفكر؟

262
00:16:50,927 --> 00:16:53,847
ليس لولدي أحد سواي إن مت...

263
00:16:55,640 --> 00:16:57,267
لا يمكن أن أموت من دون أن أترك لهما شيئا.

264
00:16:57,350 --> 00:16:59,686
والدك كان إطفائيا. والده أيضا.

265
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
أنت إطفائي.

266
00:17:01,938 --> 00:17:05,942
من أفضل من عرفتهم "بروكلين".
لا يمكنك أن تفعل غير ذلك.

267
00:17:06,067 --> 00:17:07,652
لا أملك الخيار.

268
00:17:07,736 --> 00:17:11,072
سنجد حلا أعدك بذلك.

269
00:17:11,156 --> 00:17:13,825
مسكين "تشارلي".

270
00:17:13,908 --> 00:17:15,869
-كيف حالك؟
-ساقي تؤلمني.

271
00:17:18,246 --> 00:17:19,873
حياتنا تختلف تماما.

272
00:17:19,956 --> 00:17:22,417
أحتاج إلى المساعدة للخروج من هنا، حسنا؟

273
00:17:23,543 --> 00:17:25,295
من ترغب في تدليك عضلات مؤخرتي؟

274
00:17:55,325 --> 00:17:56,493
"لاري"؟

275
00:17:56,701 --> 00:17:58,661
-كم الساعة الآن؟
-الساعة ٤.

276
00:17:58,745 --> 00:18:01,289
أنقذت حياتك وقلت إنك تدين لي.

277
00:18:01,372 --> 00:18:02,415
أنقذتني.

278
00:18:02,499 --> 00:18:04,042
ثم أخرجتني من السرير فجرا.

279
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
تعادلنا.

280
00:18:05,293 --> 00:18:06,795
سأقترح عليك فكرة،

281
00:18:06,878 --> 00:18:08,379
إنها جنونية بعض الشيء.

282
00:18:08,463 --> 00:18:10,256
-ستجري عملية تصغير للثديين.
-اصمت.

283
00:18:10,340 --> 00:18:12,258
لدي فكرة لمعالجة مسألة راتب التقاعد،

284
00:18:12,342 --> 00:18:13,927
لئلا أضطر إلى الاستقالة من عملي!

285
00:18:14,010 --> 00:18:15,053
رائع. كيف؟

286
00:18:15,136 --> 00:18:16,346
سنعمل على أن ترث راتب تقاعدي

287
00:18:16,387 --> 00:18:18,431
إذا مت.

288
00:18:18,473 --> 00:18:20,725
عندها، ستكون مسؤولا عن "إريك" و"توري".

289
00:18:20,809 --> 00:18:23,102
هذه فكرة رائعة. كيف سنفعل ذلك؟

290
00:18:23,228 --> 00:18:26,105
الشراكة العائلية.

291
00:18:26,189 --> 00:18:27,690
"نيويورك" تعترف بالشراكة العائلية

292
00:18:29,526 --> 00:18:31,236
-هل تعني كالشاذين؟
-لا.

293
00:18:31,319 --> 00:18:33,071
أعني نعم، لكن، ليس نحن طبعا.

294
00:18:33,112 --> 00:18:36,241
على الورق.

295
00:18:36,324 --> 00:18:37,659
شاذان على الورق؟

296
00:18:37,784 --> 00:18:41,329
الاسم الشائع هو "مثليا الجنس"، لكن نعم.

297
00:18:41,412 --> 00:18:44,290
دعني أشرب شيئا.

298
00:18:57,053 --> 00:18:59,180
-أنا أرفض.
-لا يمكنك ذلك!

299
00:18:59,264 --> 00:19:02,100
لم لا تدفع لفتاة ما لكي تتزوجك؟

300
00:19:02,183 --> 00:19:03,393
من؟

301
00:19:04,352 --> 00:19:06,145
أعرف فتيات كثيرات يحتجن إلى المال.

302
00:19:06,229 --> 00:19:07,730
شقراوات.

303
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
أو فتاة سمينة. ستشعر بالارتياح.

304
00:19:10,358 --> 00:19:12,944
لا أملك الكثير من المال.

305
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
ولا أثق إلا بك.

306
00:19:15,321 --> 00:19:17,699
ماذا عن مدبرة منزلك، "تيريزا"؟

307
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
-إنها تسرق!
-لم لا تطردها؟

308
00:19:21,119 --> 00:19:23,246
أخشى ذلك. أظنها تمارس السحر الأسود!

309
00:19:23,746 --> 00:19:24,998
إنه السبيل الوحيد

310
00:19:25,081 --> 00:19:28,126
لأواصل عملي وأحمي ولدي.

311
00:19:28,209 --> 00:19:31,004
"لاري"، انظر إلينا! لسنا شاذين!

312
00:19:31,087 --> 00:19:32,338
لو كنا كذلك، ألا تظنني

313
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
سأختار رجلا مثيرا؟

314
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
أنا ملك جمال شباط.

315
00:19:36,843 --> 00:19:40,972
سيكون ذلك وكأن ملك الحفل الذي يعاشر عازفة "توبا".

316
00:19:41,055 --> 00:19:42,307
رائع. أنا أعزف "التوبا".

317
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
"لاري"، أنا أحبك،

318
00:19:44,058 --> 00:19:46,603
لكنني لست مغرما بك.

319
00:19:46,686 --> 00:19:48,313
لكن أريد أن نبقى صديقين.

320
00:19:48,396 --> 00:19:50,982
أسد إلي خدمة وتصور هذا المشهد.

321
00:19:51,065 --> 00:19:52,650
إنه مأتمي

322
00:19:52,734 --> 00:19:54,944
تبحث عن ولدي لكنهما ليسا هنا.

323
00:19:55,028 --> 00:19:56,779
إنهما في مصنع في "بنغلادش"

324
00:19:56,863 --> 00:19:59,532
يصنعان الأحذية مقابل ٦ سنتات في الساعة.

325
00:20:00,074 --> 00:20:03,828
تعود إلى المنزل وتعاشر امرأة التقيتها عند قبري.

326
00:20:03,912 --> 00:20:07,081
ترفع رأسك وترى

327
00:20:07,665 --> 00:20:09,167
ولدي على النافذة.

328
00:20:09,250 --> 00:20:11,628
إنهما يقرعان على النافذة.

329
00:20:11,711 --> 00:20:15,214
والدموع تسيل على وجنتيهما.

330
00:20:15,256 --> 00:20:19,844
فكر بالأمر والآن أعطني جوابك.

331
00:20:21,679 --> 00:20:24,015
كيف يكونان عند نافذتي إن كانا في "بنغلادش"؟

332
00:20:24,140 --> 00:20:26,851
يا إلهي. أنت لا تفهم قصدي!

333
00:20:26,935 --> 00:20:28,728
أنا أتكلم جديا.

334
00:20:28,811 --> 00:20:31,022
هل يوجد شيء للشرب؟

335
00:20:31,105 --> 00:20:33,733
يوجد شراب "غاتورايد" في البراد.

336
00:20:34,025 --> 00:20:37,487
الفتيات هنا. إنهن يطلبن شراب "غاتورايد".

337
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
إنهن يشعرن بالعطش.

338
00:20:39,280 --> 00:20:40,615
انظر.

339
00:20:40,698 --> 00:20:43,868
شراب "غاتورايد" على الطبقة السفلية.

340
00:20:45,453 --> 00:20:46,996
لا يمكن أن أكون شاذا.

341
00:20:47,121 --> 00:20:49,707
سحاقية ربما ليس أكثر.

342
00:20:49,791 --> 00:20:53,962
أنا أشعر بالوحدة هنا أسرع، "تشاك".

343
00:20:54,045 --> 00:20:56,297
أنت تعرف الدكتور "هوني".

344
00:20:56,756 --> 00:20:58,049
نعم.

345
00:20:58,716 --> 00:21:00,927
كيف تشعر، سيد "فالنتاين"؟

346
00:21:01,010 --> 00:21:03,763
-ظهري يؤلمني عندما أنحني لليمين.
-طبيعي.

347
00:21:03,846 --> 00:21:05,598
من فك وثاقك؟

348
00:21:07,100 --> 00:21:10,436
ماذا؟ توجد قوانين هنا!

349
00:21:10,520 --> 00:21:12,522
أوامر محددة.

350
00:21:12,605 --> 00:21:15,316
سأضطر لأن أضربكن بعصاي!

351
00:21:15,400 --> 00:21:19,278
خذي، استخدمي العصا. استخدميها! اضربيهن! اضربيهن!

352
00:21:20,029 --> 00:21:24,158
-أنت حيوان يا صديقي.
-أنا لست حيوانا. أنا مومس.

353
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
لا تتزوج مومس البلدة. تستحق أفضل من ذلك.

354
00:21:27,745 --> 00:21:31,791
إنه ليس التزاما جديا
كالتوقيع على قرض أو الاشتراك في نادي رياضي.

355
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
كيف نتأكد من أن أحدا لن يعرف؟

356
00:21:33,543 --> 00:21:36,212
قوانين الخصوصية صارمة جدا حاليا.

357
00:21:36,295 --> 00:21:39,298
يكفي أن تحول بريدك إلى منزلي لبعض الوقت.

358
00:21:39,382 --> 00:21:42,343
لست أدري.

359
00:21:42,427 --> 00:21:44,470
لقد أنقذت حياتك، يا عزيزي.

360
00:21:46,848 --> 00:21:48,057
شريكان؟

361
00:21:49,350 --> 00:21:51,227
-شريكان.
-هل نتصافح؟

362
00:21:52,353 --> 00:21:54,856
كان يجدر بك أن تدعني أموت أيها الوغد.

363
00:22:05,783 --> 00:22:07,618
طلب الشراكة العائلية

364
00:22:12,498 --> 00:22:14,792
أنتما الآن زوجان أيها الشابان.

365
00:22:22,383 --> 00:22:26,345
"تيريزا" أحضرت البريد. لأول مرة. لي!

366
00:22:26,596 --> 00:22:27,680
"تشاك" لي.

367
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
مواد جنسية صريحة

368
00:22:30,850 --> 00:22:32,018
"تشاك".

369
00:22:34,187 --> 00:22:35,229
"تشاك".

370
00:22:43,321 --> 00:22:44,489
"ترويان ماغنوم"

371
00:22:44,572 --> 00:22:47,533
لا، دون مزاح! هل يرسلونها منفوخة الآن؟

372
00:22:47,617 --> 00:22:51,954
-هل هذه الدمية لي؟
-كلا عزيزتي، لي أنا.

373
00:22:52,038 --> 00:22:54,707
هي دمية تدريب على الإنعاش.

374
00:22:54,791 --> 00:22:57,585
إنهم يختبروننا.

375
00:22:57,668 --> 00:22:58,753
هل تذكرين عندما خضع والدك للاختبار؟

376
00:22:58,836 --> 00:23:03,216
يجب التأكد أن المجرى الهوائي غير
مسدود وأن الشخص يتنفس.

377
00:23:03,299 --> 00:23:05,218
اذهبي إلى غرفتك.

378
00:23:05,301 --> 00:23:08,471
إنها لي. إنها بخير. نحن نرقص.

379
00:23:12,558 --> 00:23:15,770
تمت السيطرة على الحريق. إلى كل الوحدات

380
00:23:15,853 --> 00:23:18,981
-تسرني عودتك، "لاري".
-تسرني العودة.

381
00:23:19,065 --> 00:23:24,153
سيدي اكتشفت سبب الحريق. سيجارة "ماريجوانا"!

382
00:23:24,237 --> 00:23:27,490
إنها لي. هل يمكنني استرجاعها؟

383
00:23:27,573 --> 00:23:29,075
تريد استرجاعها؟

384
00:23:29,158 --> 00:23:33,246
مستحيل، لدي ما هو أفضل لك.

385
00:23:36,874 --> 00:23:38,376
هيا يا رجل!

386
00:23:39,919 --> 00:23:42,755
-افعل ذلك مجددا.
-إنه يحب هذا.

387
00:23:46,175 --> 00:23:48,386
إنه يشبه قطعة حلوى بالسكر.

388
00:23:59,147 --> 00:24:01,357
سيد "فالنتاين"؟

389
00:24:01,440 --> 00:24:04,735
مرحبا. "غلين آلدريخ"، قسم رواتب التقاعد.

390
00:24:04,819 --> 00:24:07,864
جئت بشأن طلبك للشراكة العائلية.

391
00:24:15,163 --> 00:24:16,914
-هل أنت بخير؟
-أنا بخير.

392
00:24:16,998 --> 00:24:21,127
أنا أنزل دائما هكذا. هذا أسرع.

393
00:24:21,210 --> 00:24:24,088
هل شريكك في المنزل؟ السيد "تشارلز ليفين"؟

394
00:24:24,172 --> 00:24:25,548
كلا.

395
00:24:26,174 --> 00:24:28,759
كيف عرفت أننا...

396
00:24:28,843 --> 00:24:30,052
إنها الإجراءات.

397
00:24:30,136 --> 00:24:32,805
عندما ينقل إلينا ملف

398
00:24:32,889 --> 00:24:35,600
ليتحول إلى شراكة عائلية،

399
00:24:35,683 --> 00:24:38,477
يبلغنا النظام

400
00:24:38,603 --> 00:24:39,937
للتأكد من عدم وجود أي خطأ.

401
00:24:40,021 --> 00:24:42,398
لماذا؟ هل تبقيان الأمر سرا؟

402
00:24:42,481 --> 00:24:44,275
هل تمزح؟ طبعا لا!

403
00:24:44,358 --> 00:24:46,068
نحن نخبر الجميع!

404
00:24:46,152 --> 00:24:49,238
-تخبران الجميع بماذا؟
-لا تتدخل، "رون".

405
00:24:52,658 --> 00:24:55,745
ليس لدينا سبب للشك في وضعكما،

406
00:24:55,786 --> 00:24:58,664
لكن البعض يستغل أسلوب حياة الشاذين

407
00:24:58,748 --> 00:25:01,209
لتحقيق المكاسب غير الشرعية.

408
00:25:01,292 --> 00:25:02,335
عجبا!

409
00:25:03,628 --> 00:25:07,215
-من هذه؟
-"بولا" زوجتي الراحلة.

410
00:25:07,798 --> 00:25:13,304
-لم تكن دائما شاذا إذا؟
-لا، أصبحت شاذا.

411
00:25:14,138 --> 00:25:17,558
حديثا عند موتها عرفت إنني لن أجد أبدا امرأة أخرى

412
00:25:17,642 --> 00:25:22,772
تجعلني بمثل هذه السعادة عندها أصبحت شاذا.

413
00:25:23,814 --> 00:25:26,359
اعذرني من فضلك.

414
00:25:27,276 --> 00:25:29,987
يا صديقي، انظر إلى ثديي هذه الفتاة.

415
00:25:30,071 --> 00:25:32,281
إنهما على وشك الانفجار.

416
00:25:32,365 --> 00:25:35,159
"تشاك"، هل أضعت مفتاحك مجددا، عزيزي؟

417
00:25:35,243 --> 00:25:36,285
أي مفتاح؟

418
00:25:36,369 --> 00:25:40,581
عزيزتي! هلا تقدمين لنا عرضا مجانيا؟
حركيهما من أجلي!

419
00:25:40,665 --> 00:25:43,876
أنت تتحدث عن ساعي البريد. "رون"، أنت رائع!

420
00:25:43,960 --> 00:25:46,170
أنا أعشق هذين الصاروخين. حركيهما!

421
00:25:46,254 --> 00:25:48,547
"تشاك"، ادخل.

422
00:25:49,298 --> 00:25:53,302
هذا "غلين آلدريخ" من قسم القضيب... راتب التقاعد.

423
00:25:53,386 --> 00:25:55,263
قسم راتب تقاعدنا.

424
00:25:56,347 --> 00:25:57,431
مرحبا.

425
00:26:00,309 --> 00:26:03,980
إنه على علم بشراكتنا وقد أتى يتحقق،

426
00:26:04,105 --> 00:26:08,150
من أنها ليست خدعة لتحقيق المكاسب.

427
00:26:08,651 --> 00:26:11,737
ثمة من يفعل ذلك؟ إلى أين يسير العالم؟

428
00:26:11,821 --> 00:26:14,407
هذا يجعلني حزينا.

429
00:26:14,532 --> 00:26:17,451
وشاذا أن أفكر بمثل...

430
00:26:17,535 --> 00:26:18,869
هذه التصرفات.

431
00:26:20,121 --> 00:26:24,125
أود أن أستمع إلى "بوي جورج".

432
00:26:24,208 --> 00:26:25,251
لكي أهدأ.

433
00:26:25,334 --> 00:26:28,963
نقلتما علاقتكما لمستوى جديد كيف يسير الأمر.

434
00:26:29,088 --> 00:26:34,427
بشكل جيد. نحن نمارس الحب طوال الوقت.

435
00:26:34,552 --> 00:26:37,179
-طوال الوقت.
-الجنس الشذوذي الجنوني.

436
00:26:37,263 --> 00:26:39,724
بين رجلين. هذا رائع!

437
00:26:39,807 --> 00:26:42,727
خصيتان وقضيب بلا توقف.

438
00:26:42,810 --> 00:26:43,853
ضع كفك في كفي!

439
00:26:43,936 --> 00:26:47,898
-لن آخذ المزيد من وقتكما.
-لنستمع إلى الموسيقى.

440
00:26:48,816 --> 00:26:50,443
حسنا، شكرا.

441
00:26:50,609 --> 00:26:51,694
أهذا كل شيء؟

442
00:26:51,777 --> 00:26:54,697
أليس لديك أسئلة أخرى؟

443
00:26:54,780 --> 00:26:57,658
كلا، ليس هذا ما نقوم به.

444
00:26:57,742 --> 00:27:00,911
إن أشار تقريري إلى وجود شيء مريب،

445
00:27:00,995 --> 00:27:03,331
سيكلف القسم تحريا خاصا،

446
00:27:03,414 --> 00:27:05,291
سيمر أو تمر من وقت إلى آخر

447
00:27:05,374 --> 00:27:09,253
بلا موعد، في الأشهر المقبلة.

448
00:27:09,337 --> 00:27:11,922
هل لاحظت

449
00:27:12,006 --> 00:27:14,258
شيئا غريبا أو...

450
00:27:14,759 --> 00:27:17,094
لا يمكنني إخبارك. أمض يوما جيدا!

451
00:27:17,178 --> 00:27:18,596
سيفعل.

452
00:27:21,557 --> 00:27:22,933
تشرفت بمعرفتك.

453
00:27:23,017 --> 00:27:24,143
تشرفت بمعرفتك.

454
00:27:24,226 --> 00:27:27,396
-بالمناسبة، يعجبنا سروالك!
-هل هو من القماش المضاد للتجعد؟

455
00:27:27,521 --> 00:27:29,982
-إنه رائع!
-مدهش!

456
00:27:30,066 --> 00:27:32,735
لن يكتشف أحد أمرنا،

457
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
إنه يحب الأسلوب العنيف.

458
00:27:36,238 --> 00:27:37,365
إلى اللقاء.

459
00:27:37,406 --> 00:27:39,700
لقد وعدتني.

460
00:27:39,784 --> 00:27:41,994
سنمارس الحب الآن!

461
00:27:42,119 --> 00:27:43,954
هيا!

462
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
لم نستشير هذا المحامي؟

463
00:27:48,834 --> 00:27:50,920
أريد أن أعرف حجم مشاكلنا.

464
00:27:51,003 --> 00:27:55,049
هذا الشخص سيخبرنا.

465
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
أعطني يدك.

466
00:27:57,718 --> 00:27:59,553
يجب أن نتلامس.

467
00:27:59,637 --> 00:28:02,181
-هل تعني لكي نبدو...
-نعم، قليلا.

468
00:28:02,264 --> 00:28:05,935
-جيد.
-هل هذا ينجح أيضا؟ ابتعد عني.

469
00:28:42,388 --> 00:28:45,433
"آليكس ماكدونو".

470
00:28:45,683 --> 00:28:48,102
تشرفت بمعرفتك.

471
00:28:53,274 --> 00:28:56,193
-تشرفت بمعرفتك.
-"ترشفت".

472
00:28:56,735 --> 00:28:59,738
-ما هذا؟ أتتكلم اليابانية؟
-ماذا تعني؟

473
00:28:59,822 --> 00:29:02,908
-"ترشفت".
-أنا لم أقل هذا.

474
00:29:02,992 --> 00:29:05,870
-لقد قال ذلك.
-لقد فعلت.

475
00:29:07,079 --> 00:29:08,998
ادخلا.

476
00:29:12,334 --> 00:29:15,504
أخبرتني مساعدتي أن المدينة

477
00:29:15,588 --> 00:29:17,256
تشكك بشراكتكما.

478
00:29:17,339 --> 00:29:21,218
لم تفعل ذلك بعد، لكنها تتحقق.

479
00:29:21,302 --> 00:29:23,012
زيارة منزلية؟

480
00:29:23,095 --> 00:29:25,681
-أنتما مستهدفان.
-مستهدفان؟

481
00:29:25,764 --> 00:29:28,267
الأمر أشبه بتدقيق في الحسابات. من أرسلوا؟

482
00:29:28,350 --> 00:29:30,853
رجل يدعى "غلين".

483
00:29:30,936 --> 00:29:32,438
المحقق الأساسي.

484
00:29:32,521 --> 00:29:36,025
لكن إن زاركما شخص يدعى "كلينت فيتزر"،

485
00:29:36,108 --> 00:29:37,902
لدينا متاعب.

486
00:29:37,985 --> 00:29:41,071
المدينة تفرض إجراءات صارمة منذ قضية "بنسلي".

487
00:29:41,155 --> 00:29:42,198
ما هذا؟

488
00:29:42,281 --> 00:29:47,828
في "كولورادو"، تزوج موظف حكومي مستقيم
صديقه الشاذ

489
00:29:47,912 --> 00:29:51,624
للاستفادة من تأمينه الطبي.

490
00:29:51,707 --> 00:29:52,958
اكتشفت الحكومة الأمر،

491
00:29:53,042 --> 00:29:55,920
طردت "بنسلي" وحاكمت الاثنين بتهمة الاحتيال.

492
00:29:56,003 --> 00:29:57,755
-حقا؟
-نعم.

493
00:29:57,838 --> 00:30:00,549
أرادت أن تجعل منهما مثالا لغيرهما.

494
00:30:00,633 --> 00:30:03,928
لم يناضل مثليو الجنس لأجل هذه الحقوق

495
00:30:04,011 --> 00:30:05,554
لكي يسخر منها الآخرون ويستغلوها.

496
00:30:05,638 --> 00:30:06,847
لكن لا تقلقا

497
00:30:06,931 --> 00:30:09,433
أنتما زوج شاذ شرعي.

498
00:30:09,517 --> 00:30:12,478
نعم. نحن شاذان حقيقيان!

499
00:30:13,771 --> 00:30:17,024
كنت أمارس الملاكمة في الثانوية وأعشقها.

500
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
بداعي الفضول.

501
00:30:22,655 --> 00:30:25,699
بكم حكم على هذين الوغدين؟

502
00:30:26,825 --> 00:30:30,454
حكم على "بنسلي" ٥ أعوام وصديقه الشاذ ٣ أعوام.

503
00:30:31,288 --> 00:30:34,124
كما حكم على أحد رفاق "بنسلي" بالسجن ١٨ شهرا.

504
00:30:34,625 --> 00:30:35,918
ماذا فعل؟

505
00:30:36,001 --> 00:30:39,421
"بنسلي" أطلعه على ما يجري، فلم يبلغ عنه،

506
00:30:39,505 --> 00:30:44,176
اتهم بعرقلة العدالة وبالاشتراك في الاحتيال.

507
00:30:45,219 --> 00:30:46,929
هذا صعب، لا؟

508
00:30:47,221 --> 00:30:51,850
عندما أتسلق الحبل، كنت أتمنى لو أنه شاب.

509
00:30:54,520 --> 00:30:56,522
يوجد سلاح سري

510
00:30:56,564 --> 00:30:59,149
قد يساعدكما.

511
00:30:59,233 --> 00:31:00,776
-رائع.
-نحن نعشق الأسرار.

512
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
نحن نفعل ذلك طوال الوقت.

513
00:31:05,698 --> 00:31:06,740
لا أحد يتكلم.

514
00:31:06,824 --> 00:31:09,451
لقد رمى المفتاح.

515
00:31:09,577 --> 00:31:10,869
اتركا أثرا.

516
00:31:10,953 --> 00:31:12,246
أفضل دليل

517
00:31:12,329 --> 00:31:19,503
هو الذهاب إلى "كندا" وتشريع علاقتكما.

518
00:31:19,587 --> 00:31:21,755
-تشريع؟
-تزوجا.

519
00:31:22,881 --> 00:31:24,341
أتزوج من "لاري"؟

520
00:31:35,311 --> 00:31:37,021
أين يمكن لشابين أن يتزوجا؟

521
00:31:37,104 --> 00:31:38,939
ما هذا؟ أجراس الزفاف.

522
00:31:39,023 --> 00:31:40,190
خصيتا الزفاف

523
00:31:40,274 --> 00:31:41,317
نعم، نعم

524
00:31:41,358 --> 00:31:42,401
نعم، أحب "كلاي آيكن".

525
00:31:42,484 --> 00:31:43,527
مؤخرات رائعة.

526
00:31:43,611 --> 00:31:44,737
بدايات رائعة

527
00:31:44,820 --> 00:31:45,904
حتى يفرقنا الموت

528
00:31:45,988 --> 00:31:47,197
حتى يفرقنا القضيب.

529
00:31:47,281 --> 00:31:49,783
أين سنفعل هذا يا عزيزي؟

530
00:31:49,867 --> 00:31:51,368
ما بك؟ هل تشعر بالتردد؟

531
00:31:51,452 --> 00:31:55,164
كانت "بولا" تحلم بزيارة شلالات "نياغرا"،

532
00:31:55,873 --> 00:31:57,916
لم تسنح لي أبدا الفرصة لاصطحابها.

533
00:31:58,000 --> 00:32:01,003
كنت رائعا معها. لقد مضت ٣ سنوات.

534
00:32:01,086 --> 00:32:03,505
كانت سترغب في أن تكون سعيدا.

535
00:32:03,589 --> 00:32:05,299
وتكمل حياتك،

536
00:32:05,341 --> 00:32:07,343
وأن تجد شخصا آخر.

537
00:32:07,426 --> 00:32:11,430
أتعلم؟ وجدت شخصا آخر. وسأتزوجه اليوم.

538
00:32:11,513 --> 00:32:13,724
نعم. يا لي من فتاة محظوظة!

539
00:32:14,433 --> 00:32:15,726
شاذان.

540
00:32:15,768 --> 00:32:17,519
ماذا قلت؟

541
00:32:17,603 --> 00:32:21,982
قلت إن حبكما يؤثر بي إلى حد البكاء.

542
00:32:22,024 --> 00:32:23,359
هذا ما ظننته.

543
00:32:23,442 --> 00:32:25,903
انتبه لما تقوله.

544
00:32:25,986 --> 00:32:27,363
ماذا تفعل؟

545
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
هل تريد أن أشبعك ضربا أيها الوغد؟

546
00:32:29,156 --> 00:32:30,741
-هل تريد إغضابه؟
-هل تريد أن أبرحك ضربا؟

547
00:32:30,824 --> 00:32:33,452
-اصمت إذا.
-من فضلك.

548
00:32:35,579 --> 00:32:36,622
شاذان.

549
00:32:38,791 --> 00:32:41,919
-أمسكه!
-سأنزع قميصي! سأنطلق الآن!

550
00:32:44,505 --> 00:32:45,964
"تشاك"، أمسكه!

551
00:32:50,886 --> 00:32:52,513
٨٩ دولارا - "قلبان"، كنيسة زفاف

552
00:33:03,899 --> 00:33:06,360
"سوكي"! أيتها الغبية. آسف!

553
00:33:06,694 --> 00:33:10,781
-هل أستطيع مساعدتكما؟
-نعم، نحن... نحن...

554
00:33:11,365 --> 00:33:12,783
شاذان؟

555
00:33:12,866 --> 00:33:15,202
نريد الزواج.

556
00:33:15,244 --> 00:33:19,081
-شاذان. زواج مدني أو ديني؟
-ديني.

557
00:33:20,124 --> 00:33:21,917
أنا يهودي. لا أريد أن أغضب والدتي.

558
00:33:22,042 --> 00:33:24,461
أنا كاثوليكي. لا أريد إغضاب "ميل غيبسون".

559
00:33:26,213 --> 00:33:29,216
الزواج الديني باهظ. يجب استخدام كاهن.

560
00:33:29,341 --> 00:33:31,427
سنقوم بزواج مدني إذا.

561
00:33:31,510 --> 00:33:33,512
اعتمر القلنسوة على الأقل.

562
00:33:33,595 --> 00:33:35,931
-هذا مهم.
-سأعتمرها.

563
00:33:36,640 --> 00:33:41,603
نريد زفافا تقليديا وصورا كثيرة كإثبات.

564
00:33:41,687 --> 00:33:44,064
إثبات لأولادنا،

565
00:33:44,148 --> 00:33:47,109
ليروا جمال هذه الكنيسة هذا جميل.

566
00:33:49,319 --> 00:33:51,071
"تشاب روك" يحتاج إلى ثوب.

567
00:33:51,196 --> 00:33:52,781
-أنا بخير.
-هيا.

568
00:33:52,865 --> 00:33:55,117
أي قياس؟ كبير جدا؟

569
00:33:56,076 --> 00:33:57,786
كلا، لا بأس.

570
00:33:57,870 --> 00:34:00,664
سأرتدي بذلة مثل "ليزا مينيللي".

571
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
ارتدت واحدة إلى الأوسكار...

572
00:34:02,249 --> 00:34:03,917
ارتد ربطة للساق تحتها.

573
00:34:05,127 --> 00:34:09,339
تحتاجان إلى شاهد. نؤمنه لكما مقابل ١٠٠ دولار.

574
00:34:09,423 --> 00:34:12,259
١٠٠ "ديلار"؟ هذا كثير.

575
00:34:12,634 --> 00:34:15,596
-عفوا؟
-هل هذه عملة؟

576
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
-"ديلار"، "دولار".
-"ديلار"؟

577
00:34:19,850 --> 00:34:22,603
لقد أعجبته الدعابة.

578
00:34:24,188 --> 00:34:26,315
إنها أول مرة أسمعها.

579
00:34:28,901 --> 00:34:32,905
آسف، هل تسمح بأن أسجلها؟

580
00:34:33,947 --> 00:34:36,158
سنجد شاهدا...

581
00:34:36,241 --> 00:34:37,534
لا تقلق.

582
00:34:37,576 --> 00:34:39,411
هل ستحتاجان إلى "غلفة".

583
00:34:39,495 --> 00:34:40,704
"غلفة"؟

584
00:34:40,746 --> 00:34:43,081
لتمضية لحظة رومنسية معا.

585
00:34:46,794 --> 00:34:48,796
لا، لا بأس.

586
00:34:48,879 --> 00:34:52,716
-سنأخذ غرفتين.
-نعم، نحن تقليديان.

587
00:34:53,509 --> 00:34:55,219
هذا جيد جدا.

588
00:34:56,553 --> 00:34:59,848
سأعطيكما المفتاح، إن أردتما مفاجأة بعضكما.

589
00:34:59,932 --> 00:35:01,683
لا بأس.

590
00:35:02,017 --> 00:35:04,228
سأعطيكما المفتاح.

591
00:35:04,770 --> 00:35:07,022
بأي حال ألديكما الخاتمين؟

592
00:35:07,397 --> 00:35:10,776
الخاتمان هما رمز الأبدية،

593
00:35:10,859 --> 00:35:15,113
لأنه ليس للخاتم من بداية ولا نهاية،

594
00:35:16,073 --> 00:35:17,574
لأنه حلقة دائرية.

595
00:35:17,658 --> 00:35:18,784
هذا جيد.

596
00:35:18,867 --> 00:35:22,830
إنه ليس مثلثا. للمثلث قمة وأطراف.

597
00:35:22,955 --> 00:35:24,790
هذه دائرة.

598
00:35:24,873 --> 00:35:27,292
-لقد فهمنا.
-٣ قمم.

599
00:35:27,376 --> 00:35:28,919
تبادلا الخاتمين.

600
00:35:29,002 --> 00:35:31,088
خذ هذا.

601
00:35:31,171 --> 00:35:32,422
شكرا.

602
00:35:32,965 --> 00:35:35,133
إنه وعد حبكما الأبدي.

603
00:35:35,217 --> 00:35:36,260
رائع.

604
00:35:37,678 --> 00:35:39,721
-لأنه حلقة.
-سمعنا عن الحلقات.

605
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
نحن نعرف الأشكال.

606
00:35:43,308 --> 00:35:46,562
أعلنكما الآن زوجا وزوجا.

607
00:35:46,645 --> 00:35:48,647
يمكنك أن تقبل الزوج.

608
00:35:58,740 --> 00:36:01,577
يجب أن نفعل ذلك.

609
00:36:01,660 --> 00:36:03,745
ماذا؟

610
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
-تقبيل الزوج.
-نعم، لقد سمعناك.

611
00:36:09,543 --> 00:36:12,379
سيلتقط صورة. يجب أن نفعل ذلك.

612
00:36:17,759 --> 00:36:20,804
هكذا تتم الأمور في منزلنا يا صديقي.

613
00:36:26,894 --> 00:36:28,312
هل ستلكمني أيضا؟

614
00:36:29,605 --> 00:36:32,274
لن تتحمل ذلك أيها الصغير.

615
00:36:35,193 --> 00:36:37,696
أعتقد أن شاهدكما قد بلل نفسه.

616
00:36:46,538 --> 00:36:51,835
"كلينك"، "كلينك"، "كلينك" كل الأسلاك في مكانها
إنهم يتنصتون على خطوطنا.

617
00:36:53,587 --> 00:36:56,131
الحكومة الصينية متورطة في الأمر.

618
00:36:56,423 --> 00:37:00,135
و"اليزابيث تايلور" هي "بيغ فوت".

619
00:37:02,512 --> 00:37:04,348
أطفئوا دماغي.

620
00:37:04,514 --> 00:37:05,849
نخبك، نخبك!

621
00:37:08,602 --> 00:37:11,021
ثمة ميكروفون في قالب الحلوى!

622
00:37:14,399 --> 00:37:15,984
لقد نزعوه.

623
00:37:17,986 --> 00:37:20,489
تفوح منه رائحة جاموس نافق.

624
00:37:26,244 --> 00:37:28,080
نعم! يهودي جدا!

625
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
لقد أطلقوا علي النار!

626
00:37:46,264 --> 00:37:47,891
لقد كسر ساقه!

627
00:37:49,851 --> 00:37:51,812
لم لا تقوم مدبرة منزلك بالمساعدة؟

628
00:37:51,895 --> 00:37:54,773
إنها تعمل على شيء آخر.

629
00:37:55,107 --> 00:37:56,566
نعم، تماما.

630
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
كيف حالك، "فيل كولينز"؟

631
00:37:59,277 --> 00:38:02,656
٨٠٠ دولار! "بوب باركر"!

632
00:38:02,739 --> 00:38:04,324
<i>السعر الأصلي بالتجزئة...</i>

633
00:38:04,408 --> 00:38:06,201
إنها تعمل بجهد.

634
00:38:06,284 --> 00:38:08,745
لا تحب التحدث خلال مشاهدة برامجها.

635
00:38:08,829 --> 00:38:11,665
سحقا، إنه سعر منخفض جدا!

636
00:38:11,748 --> 00:38:14,918
الزعيم الأكبر! أشم رائحة قدميك من هنا. يعجبني ذلك.

637
00:38:16,878 --> 00:38:18,880
ويظن أن رائحة قدمي كريهة.

638
00:38:21,174 --> 00:38:22,926
هذه رائحة كريهة!

639
00:38:24,761 --> 00:38:27,973
كنت أعرف أنك ستفرط في طهوه. قلت لك.

640
00:38:28,015 --> 00:38:31,059
إنها شريحة لحم مشوية. يفترض أن تكون سوداء.

641
00:38:31,143 --> 00:38:34,229
-رائحتها كالسماد!
-يفترض أن تكون رائحتها هكذا.

642
00:38:34,688 --> 00:38:37,524
لا أصدق أنك تقدم هذا للولدين. سحقا.

643
00:38:37,607 --> 00:38:40,610
انتبه لكلامك! سحقا كلمة سيئة أيها الولدان!

644
00:38:40,694 --> 00:38:44,656
لن أتناول هذا. إن كنت سأقيم هنا، أنا سأطهو!

645
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
كم سيبقى العم "تشاك" من الوقت؟

646
00:38:46,366 --> 00:38:49,619
لبعض الوقت. حتى يتم إصلاح شقته!

647
00:38:49,703 --> 00:38:51,413
ماذا حل بمنزلك؟

648
00:38:52,330 --> 00:38:55,751
الصراصير صراصير ضخمة.

649
00:38:55,834 --> 00:38:58,086
-التهمت كلبي.
-الحقيرة!

650
00:38:58,170 --> 00:38:59,296
انتبهي لكلامك!

651
00:38:59,379 --> 00:39:01,423
الصراصير مقرفة!

652
00:39:02,340 --> 00:39:04,509
هل تسمع هذا؟ الصراصير مقرفة!

653
00:39:04,551 --> 00:39:07,387
"مقرفة" هي كلمة أخرى ممنوعة في هذا المنزل.

654
00:39:07,471 --> 00:39:09,056
-"مقرفة" كلمة جميلة برأيي.
-اصمت.

655
00:39:10,599 --> 00:39:11,767
مضحك جدا.

656
00:39:17,647 --> 00:39:20,150
<i>لم يذكر فريق "ريدز" حتى.</i>

657
00:39:20,192 --> 00:39:23,612
<i>بعد هزيمتهم طيلة ٥ مواسم متواصلة،</i>

658
00:39:23,695 --> 00:39:26,865
<i>أسوأ موسم لهذا الفريق منذ الخمسينيات.</i>

659
00:39:26,990 --> 00:39:30,535
<i>في مباراة اليوم، بلغ فريق "ريدز"</i>
<i>التعادل إلى مجموعة الكبار.</i>

660
00:39:30,577 --> 00:39:33,622
<i>والفريق كله يلعب...</i>

661
00:39:38,001 --> 00:39:40,420
-هنا حاذق جدا.
-ماذا حصل؟

662
00:39:40,545 --> 00:39:43,298
-لقد كسرت كرسي "توري"!
-كانت على هذه الحال منذ مجيئي.

663
00:39:43,381 --> 00:39:45,592
هي كسرتها.

664
00:39:45,717 --> 00:39:49,679
-ما هذا على وجهك؟
-إنه قشور. إنه مفيد لبشرتي.

665
00:39:49,763 --> 00:39:53,809
فكرة ممتازة، في حال وصول محقق اللوطيين.

666
00:39:53,892 --> 00:39:56,561
نعم، هذا ما دفعني للقيام بذلك.

667
00:39:57,312 --> 00:39:58,980
أبي، النجدة!

668
00:39:59,981 --> 00:40:01,191
"توري"؟

669
00:40:03,235 --> 00:40:05,612
ثمة من ترك المقعد مرفوعا.

670
00:40:06,279 --> 00:40:09,116
-حاذق جدا، مرة أخرى.
-ماذا؟

671
00:40:09,157 --> 00:40:11,409
كانت هكذا عندما جئت. هي رفعتها.

672
00:40:11,952 --> 00:40:15,622
العم "تشاك" ليس معتادا على العيش مع شابة.

673
00:40:15,705 --> 00:40:16,998
هذا صحيح.

674
00:40:17,082 --> 00:40:20,502
على مهلك. لا تترك أمعاءها في الداخل!

675
00:40:24,422 --> 00:40:26,967
والدك يشعر بالغيرة لأن مؤخرته

676
00:40:27,050 --> 00:40:28,135
لا تتسع هنا.

677
00:40:28,218 --> 00:40:30,137
ذات يوم، علقت مؤخرته في جاكوزي كبيرة.

678
00:40:31,346 --> 00:40:32,889
توقف.

679
00:40:33,348 --> 00:40:35,517
أيها العم "تشاك"، تركت هذه في المطبخ.

680
00:40:35,600 --> 00:40:36,726
لا تنظر إلى هذه!

681
00:40:37,936 --> 00:40:39,771
-انتظر، ربما ينبغي أن تتفرج عليها.
-توقف، "تشاك"!

682
00:40:39,855 --> 00:40:42,566
انتظر. إنها تجربة.

683
00:40:43,733 --> 00:40:46,194
"إريك"، ما رأيك بهذه الصورة؟

684
00:40:46,987 --> 00:40:48,363
افتحها.

685
00:40:52,242 --> 00:40:54,619
حسنا، لم تسر الأمور بشكل جيد.

686
00:41:00,709 --> 00:41:03,670
ألديك التيكيلا؟ أريد أن أغفو بسرعة.

687
00:41:03,753 --> 00:41:05,297
كلا، ليست لدي التيكيلا.

688
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
ما هذا؟ لديك كلب لا أعرف بشأنه؟

689
00:41:07,632 --> 00:41:09,301
إنه سريرك. عملت جاهدا لإعداده.

690
00:41:09,384 --> 00:41:12,095
هذا ليس سريرا. هذا سرير. الذي ستنام عليه.

691
00:41:12,179 --> 00:41:16,808
لا يمكنك. لم ينم أحد هنا منذ "بولا".

692
00:41:16,892 --> 00:41:18,351
عزيزي، إنه شهر عسلنا.

693
00:41:18,435 --> 00:41:20,770
سننام في السرير نفسه.

694
00:41:20,854 --> 00:41:24,941
وإن ارتديت بيجاما "بولا"؟

695
00:41:25,025 --> 00:41:27,068
إياك أن تلمس بيجاما "بولا"!

696
00:41:27,152 --> 00:41:30,155
دون مزاح. ما زلت تحتفظ بملابس نومها؟

697
00:41:30,238 --> 00:41:33,033
هذا تصرف منحرف، "لاري". حقا!

698
00:41:33,158 --> 00:41:35,076
يجب أن تتصل بطبيب نفسي.

699
00:41:35,202 --> 00:41:37,078
سأنام في السرير، "لاري".

700
00:41:37,162 --> 00:41:39,915
صنعت لي منفضة من كرة البولينغ.

701
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
هذا لطيف سأدخن هذا غدا صباحا.

702
00:41:42,167 --> 00:41:44,252
لا أشعر بالارتياح لهذا الأمر.

703
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
هل يساعدك إن اتخذت وضعة مثيرة؟

704
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
انزع قدمك عن السرير!

705
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
قليل من الاحترام!

706
00:41:49,257 --> 00:41:53,595
سأكون محترما، لن تشعر بوجودي حتى.

707
00:41:53,720 --> 00:41:55,722
أطفئ النور. لن تراني.

708
00:41:55,805 --> 00:41:57,432
حتى أنا لست هنا، "لاري".

709
00:41:57,515 --> 00:42:00,727
أترى؟ نعم، در إلى الجانب الآخر.

710
00:42:01,603 --> 00:42:05,065
خذ راحتك! تماما.

711
00:42:08,944 --> 00:42:12,405
-ألديك مجموعة "سينماكس" هنا؟
-لا.

712
00:42:12,489 --> 00:42:14,908
ماذا تريد أن أفعل بهذا إذا؟

713
00:42:14,991 --> 00:42:19,079
أبعده عني.

714
00:42:19,621 --> 00:42:22,958
هلا تعطيني قدمك؟ أنا أمزح.

715
00:42:27,879 --> 00:42:29,923
"لاري".

716
00:42:31,174 --> 00:42:34,719
لقد خنتني، "لاري".

717
00:42:36,137 --> 00:42:40,642
وعدت ألا تسمح لأحد بالنوم في جانبي من...

718
00:42:42,102 --> 00:42:44,062
-أقسم إنني سأحطم وجهك.
-لم يكن ذلك أنا.

719
00:42:44,145 --> 00:42:46,022
"لاري"!

720
00:42:46,147 --> 00:42:48,275
-توقف.
-لو كنت أنا، لتوقفت.

721
00:42:48,358 --> 00:42:50,110
إنه شخص آخر.

722
00:42:51,736 --> 00:42:53,280
أنا أيضا شعرت بالخوف، "لاري".

723
00:42:57,492 --> 00:42:59,286
صباح الخير أبي.

724
00:43:00,453 --> 00:43:03,331
-صباح الخير أيها الولدان.
-صباح الخير أيها العم "تشاك".

725
00:43:04,040 --> 00:43:05,750
كيف حالكما أيها الولدان؟

726
00:43:05,834 --> 00:43:08,503
-صباح الخير، "تيريزا".
-صباح رائع.

727
00:43:13,591 --> 00:43:15,635
لم "تيريزا" في السرير؟

728
00:43:17,012 --> 00:43:20,348
كانت تنظفه عمل رائع، "تيريزا".

729
00:43:20,432 --> 00:43:23,018
شكرا. يمكنك الانصراف!

730
00:43:26,021 --> 00:43:30,442
هذا ما أوقعنا في المتاعب في بادئ الأمر.

731
00:43:30,525 --> 00:43:32,652
هيا أيها الولدان، جهزا لي طعام الفطور!

732
00:43:32,736 --> 00:43:34,446
هيا، هيا.

733
00:43:34,529 --> 00:43:37,532
-ستحترق في الجحيم لما فعلته.
-اشترك إذا في مجموعة "سينماكس".

734
00:43:37,615 --> 00:43:39,034
خلال وجودي في السرير نفسه؟

735
00:43:39,117 --> 00:43:41,494
لم تنم فقط.

736
00:43:41,578 --> 00:43:43,747
-لقد شاركت.
-هذا ليس صحيحا!

737
00:43:43,830 --> 00:43:45,874
شم رائحة إصبعك.

738
00:43:53,965 --> 00:43:55,759
أشم رائحة البلاستيك!

739
00:44:04,851 --> 00:44:06,478
أيها الضخم!

740
00:44:06,936 --> 00:44:10,690
لم تفتش في سلة مهملاتنا؟

741
00:44:10,774 --> 00:44:15,111
عندما تصبح في الشارع، تصبح ملكا عاما.

742
00:44:15,987 --> 00:44:18,365
-"لورانس فالنتاين"؟
-هذا أنا.

743
00:44:18,448 --> 00:44:21,451
"كلينت فيتزر"، من المكتب المالي.

744
00:44:22,243 --> 00:44:25,038
غريب أن تضع هذه الصناديق لإعادة تصنيعها

745
00:44:25,163 --> 00:44:29,417
فيما تعيشان معا منذ وقت طويل. مثير للاهتمام!

746
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
وقمامتك، سيد "فالنتاين"،

747
00:44:32,587 --> 00:44:35,924
إنها ليست قمامة شذوذية جدا.

748
00:44:36,091 --> 00:44:40,387
-هل لي برؤية هويتك؟
-سيكون علي أن أفتح سحابة فقط.

749
00:44:42,764 --> 00:44:44,307
قسم كشف الاحتيال

750
00:44:45,809 --> 00:44:50,897
سيد "فالنتاين"، القانون صارم.
بحق الذين ينهبون الخزينة العامة.

751
00:44:52,565 --> 00:44:55,527
صارم جدا، أيها الضخم.

752
00:44:55,610 --> 00:44:56,653
نلت منك

753
00:44:57,946 --> 00:44:59,030
اللعنة.

754
00:45:05,286 --> 00:45:07,747
-ماذا تفعل؟
-أضع وجها للوسادة.

755
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
هذا سروالي التحتي أيها الغبي!

756
00:45:12,544 --> 00:45:14,087
توقف.

757
00:45:14,212 --> 00:45:17,549
صادفت "فيتزر" أمام المنزل. المحقق.

758
00:45:17,632 --> 00:45:19,467
الذي تحدثت عنه المحامية المثيرة؟

759
00:45:19,551 --> 00:45:21,970
-يجب أن نجعل المنزل يبدو شاذا أكثر.
-شاذا أكثر؟

760
00:45:22,011 --> 00:45:24,389
قال إن قمامتنا ليست لوطية.

761
00:45:24,472 --> 00:45:25,932
فلنجعل هذه القمامة شذوذية أكثر إذا!

762
00:45:26,558 --> 00:45:32,397
قمامة شذوذية... قمامة شذوذية... قمامة شذوذية. لنر!

763
00:45:35,608 --> 00:45:37,944
ماذا غير ذلك؟

764
00:45:38,027 --> 00:45:43,491
<i>كل ما يمكنك القيام به، أنا أفعله بشكل أفضل</i>
<i>أنا أؤدي كل شيء أفضل منك</i>

765
00:45:43,616 --> 00:45:45,368
ممتاز.

766
00:45:45,994 --> 00:45:48,246
هل هذا الحذاء الرياضي الذي قدمته لك؟

767
00:45:48,329 --> 00:45:51,166
العم "تشاك" حوله إلى حذاء للرقص النقري.

768
00:45:51,249 --> 00:45:52,292
<i>لم يختاروه لمسرحية "بيبين"،</i>

769
00:45:52,375 --> 00:45:53,835
لذا أنا أعده لتجربة أداء.

770
00:45:53,918 --> 00:45:54,961
<i>"آني، أين مسدسك"،</i> للرقص النقري. 

771
00:45:55,044 --> 00:45:59,549
"سيناترا" كان يؤدي الرقص النقري. هيا.

772
00:46:00,175 --> 00:46:02,343
جيد. النهاية الكبرى.

773
00:46:02,802 --> 00:46:05,597
هل أرميه في سلة المهملات؟

774
00:46:06,306 --> 00:46:07,474
أنا أمزح.

775
00:46:08,975 --> 00:46:11,519
فكر كالشاذ. نحن شاذان.

776
00:46:11,686 --> 00:46:14,355
شامبو للشعر المموج. هذا شاذ جدا.

777
00:46:14,439 --> 00:46:15,607
ضعه في العربة.

778
00:46:15,732 --> 00:46:18,276
-الضمادات.
-إنها رجولية جدا.

779
00:46:18,318 --> 00:46:19,903
خذ العيدان القطنية!

780
00:46:19,986 --> 00:46:23,239
الشاذون ينظفون الأذنين للعقهما.

781
00:46:23,323 --> 00:46:25,575
-ما هذا؟
-فوط صحية من القياس الكبير.

782
00:46:25,617 --> 00:46:27,660
هل أصبح لدينا مهبل الآن؟ أعدها إلى مكانها.

783
00:46:27,744 --> 00:46:30,997
اشتر شيئا "سترايسند". ابتعد من هنا.

784
00:46:31,164 --> 00:46:34,959
شاذ. شاذ جدا.

785
00:46:35,043 --> 00:46:37,587
-"ليزا"، "شير"، "مانيلو"
-الأكثر لوطية -"فيلاج بيبول".

786
00:46:37,670 --> 00:46:38,755
"وام"!

787
00:46:44,260 --> 00:46:46,054
-"تشاك"!
-"آليكس"!

788
00:46:46,596 --> 00:46:48,431
عجبا!

789
00:46:48,515 --> 00:46:52,268
تحدثت مع "لاري" عن زيارة "فيتزر".

790
00:46:52,352 --> 00:46:54,562
هذا الرجل مزعج،

791
00:46:54,646 --> 00:46:55,688
لكنني سأتولى أمره.

792
00:46:55,772 --> 00:46:58,858
كل شيء جميل ولوطي... حتى النهاية.

793
00:47:00,902 --> 00:47:04,322
-هل أنت مشغول مساء السبت؟
-لا، لماذا؟

794
00:47:04,405 --> 00:47:07,992
أنا أعمل مع منظمة تتولى جمع التبرعات...

795
00:47:08,076 --> 00:47:09,452
أعرف أن الدعوة في اللحظة الأخيرة...

796
00:47:09,536 --> 00:47:14,332
لا، لا! لنفعل ذلك. لنمرح.

797
00:47:14,415 --> 00:47:15,875
رائع! رائع، رائع!

798
00:47:15,959 --> 00:47:18,253
سنمرح كثيرا.

799
00:47:18,336 --> 00:47:20,171
-هذه هي المعلومات.
-بالفعل، نعم.

800
00:47:20,255 --> 00:47:23,258
لا تنس أن تحضر زوجك.

801
00:47:23,341 --> 00:47:27,762
زوجي؟ طبعا! لا أذهب إلى أي مكان من دونه.

802
00:47:27,845 --> 00:47:30,807
إنه مزعج أيضا.

803
00:47:32,725 --> 00:47:37,188
هل سترافقك... شريكتك؟

804
00:47:37,605 --> 00:47:43,027
لست سحاقية، إن كان هذا ما تعنيه وقد
انفصلت للتو عن صديقي، لذا...

805
00:47:43,695 --> 00:47:44,737
أعني...

806
00:47:45,822 --> 00:47:48,992
لا بأس. سأراك هناك إذا؟

807
00:47:49,117 --> 00:47:51,244
سأكون هناك.

808
00:47:51,327 --> 00:47:53,788
تريدين الذهاب؟

809
00:47:53,871 --> 00:47:55,582
إلى اللقاء.

810
00:47:58,126 --> 00:47:59,877
رائع!

811
00:48:00,878 --> 00:48:03,298
هل قلت شيئا؟

812
00:48:03,381 --> 00:48:08,553
لديهم جل للشعر، مقابل دولار واحد. رائع!

813
00:48:10,013 --> 00:48:12,599
حسنا، إلى اللقاء.

814
00:48:16,519 --> 00:48:18,271
نعم، هذا جيد.

815
00:48:22,567 --> 00:48:24,319
لدي بريدك، سيد "فالنتاين".

816
00:48:24,402 --> 00:48:27,280
شكرا "رون".

817
00:48:29,449 --> 00:48:30,617
هل أستطيع أن أفعل شيئا من أجلك؟

818
00:48:30,700 --> 00:48:33,745
سمعتك تتحدث مع السيد "ليفين".

819
00:48:33,828 --> 00:48:36,623
عن تسويتكما.

820
00:48:36,706 --> 00:48:40,460
أجل. نحن نشكل ثنائيا.

821
00:48:40,543 --> 00:48:45,173
نعم. كما سمعت ما قلته عني.

822
00:48:45,298 --> 00:48:46,341
ماذا؟

823
00:48:46,382 --> 00:48:50,637
قلت للسيد إنك تجدني مثيرا.

824
00:48:50,720 --> 00:48:54,474
آسف إن بدا لك ذلك غريبا.

825
00:48:54,557 --> 00:48:56,267
-كنت...
-لا، لا.

826
00:48:56,351 --> 00:48:59,771
لا تقلق سيدي. أنا لا أعض.

827
00:49:01,022 --> 00:49:02,315
حسنا.

828
00:49:02,899 --> 00:49:04,108
أعرف فقط،

829
00:49:04,192 --> 00:49:08,237
إن كنت وحدك ذات يوم في المنزل
أنا أقوم بتسليم البضائع.

830
00:49:09,072 --> 00:49:11,574
-أوه لا.
-وأؤمن دائما البريد.

831
00:49:11,658 --> 00:49:14,327
أنت تعلم، أنا مخلص جدا "تشاك".

832
00:49:14,410 --> 00:49:17,163
أنا أفهم لكن إذا أردت يوما

833
00:49:17,246 --> 00:49:21,000
اختبار آفاق جديدة، لن أتقاضى شيئا إضافيا.

834
00:49:21,125 --> 00:49:23,252
والخدمة هي دائما من الدرجة الأولى.

835
00:49:23,378 --> 00:49:26,172
حسنا، ألديك شيء آخر تضيفه؟

836
00:49:26,255 --> 00:49:27,382
أنا أتعاطى بعناية.

837
00:49:27,465 --> 00:49:29,008
جيد "رون". شكرا!

838
00:49:29,092 --> 00:49:30,885
يسرني الدخول من الباب الخلفي.

839
00:49:30,968 --> 00:49:33,054
بالطبع.

840
00:49:33,137 --> 00:49:34,972
أنا معتاد على التعامل مع الطرود الضخمة.

841
00:49:42,522 --> 00:49:47,026
تحالف ضد السيد ألن يكون الأمر سيئا.
إنهم شاذون يمرحون.

842
00:49:49,195 --> 00:49:51,864
أنا فاحش. من الفاحش؟

843
00:49:54,450 --> 00:49:56,744
يا إلهي، إنه مهرجان الشاذين.

844
00:50:03,376 --> 00:50:06,379
ابحث عن "آليكس"، ألق التحية.

845
00:50:06,462 --> 00:50:09,716
-سأبول.
-ستدخل حمام الرجال هنا؟

846
00:50:10,007 --> 00:50:13,428
-لم لا؟
-بولت ٣ مرات قبل مجيئي.

847
00:50:13,511 --> 00:50:15,638
-سيكون كل شيء بخير.
-"مارتيني" بالتفاح؟

848
00:50:28,317 --> 00:50:30,445
نعم، ها هي محاميتي.

849
00:50:37,618 --> 00:50:39,495
انظر إلى هذا. الجسد المثالي!

850
00:50:41,789 --> 00:50:44,292
أود أن أمتص دماءك.

851
00:50:45,626 --> 00:50:47,295
تمتص ماذا؟

852
00:50:48,588 --> 00:50:52,175
-لا شيء.
-لا بأس. تريد أن تمتص شيئا!

853
00:50:52,425 --> 00:50:57,430
-كنت أتحدث إلى شخص آخر.
-لا تذهب أيها الوسيم.

854
00:50:58,514 --> 00:51:02,268
لا تحاول إثارتي! يا لك من داعر!

855
00:51:10,693 --> 00:51:12,278
مرحبا؟

856
00:51:15,281 --> 00:51:16,824
هل يوجد أحد؟

857
00:51:21,287 --> 00:51:24,499
"ترويان" لنفعل ذلك.

858
00:51:39,180 --> 00:51:42,600
"تشاك"! أنا سعيدة لأنك حضرت.

859
00:51:43,142 --> 00:51:46,646
-"آليكس"؟ هذه فعلا أنت، صح؟
-أنا "المرأة الهر".

860
00:51:49,106 --> 00:51:53,653
لم أكن أعلم أن "دراكولا" مخيف لهذا الحد!

861
00:51:53,778 --> 00:51:55,696
أنا أفضل "بيتي الفراشة".

862
00:51:55,780 --> 00:51:59,075
"ستيفي"! "بوبي"! "سارا"!

863
00:51:59,158 --> 00:52:01,160
هذا شقيقي، "كيفن".

864
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
شقيقك؟ أنتما قريبان؟

865
00:52:03,621 --> 00:52:06,123
يجب أن يبوح بسره. أشعر بالسوء.

866
00:52:06,207 --> 00:52:08,709
لا بد أن الأمر يضايقه.

867
00:52:08,793 --> 00:52:10,002
اصمت.

868
00:52:13,756 --> 00:52:16,509
سروالي عالق في مؤخرتي.

869
00:52:16,968 --> 00:52:19,178
ولا تزال هناك بعض الصلصة.

870
00:52:19,262 --> 00:52:21,681
أنا متشوق لغسل هذه الملابس ما الجديد.

871
00:52:21,764 --> 00:52:23,307
أيها الوسيم؟

872
00:52:23,391 --> 00:52:26,477
ماذا؟ عفوا، هل نعرف بعضنا؟

873
00:52:26,561 --> 00:52:29,021
آسف. أنا "كيفن"، شقيق "آليكس".

874
00:52:29,105 --> 00:52:30,982
مرحبا.

875
00:52:31,148 --> 00:52:33,568
أنا "لاري"، نصف "تشاك" الأفضل!

876
00:52:33,651 --> 00:52:35,736
الثلثان بالأحرى.

877
00:52:35,945 --> 00:52:38,155
لدي سؤال. كنت تتوقعان ذلك.

878
00:52:38,239 --> 00:52:40,157
سأطرحه!

879
00:52:40,241 --> 00:52:41,993
من يرمي ومن يلتقط؟

880
00:52:42,076 --> 00:52:45,413
هل تعني أي منا هي المرأة وأي الرجل؟

881
00:52:45,496 --> 00:52:48,374
لستما مضطرين للإجابة. الأمر لا يعنينا.

882
00:52:48,457 --> 00:52:49,542
لكن سيكون من الممتع معرفة ذلك.

883
00:52:49,625 --> 00:52:52,420
ستكون تجربة جميلة.

884
00:52:52,503 --> 00:52:54,505
من منا المرأة، برأيك؟

885
00:52:54,589 --> 00:52:57,216
واحد، اثنان، ثلاثة. "تشاك"!

886
00:52:57,300 --> 00:52:58,759
إذا "تشاك".

887
00:52:58,843 --> 00:53:03,890
ماذا تعني، "تشاك"؟ لم تظن أنني المرأة؟

888
00:53:03,931 --> 00:53:07,894
إنه يرتدي زي تفاحة إنها ثمرة ذكورية ومتينة جدا.

889
00:53:07,977 --> 00:53:11,188
وأنت الكونت "سيكولا" يضع ماصة في البيرة.

890
00:53:11,272 --> 00:53:14,525
لا أريد أن أفسد أحمر شفاهي.

891
00:53:14,609 --> 00:53:17,320
نعم، كان ذلك أسوأ.

892
00:53:17,403 --> 00:53:20,781
كما أن لديك عينان لطيفتان وحساستان.

893
00:53:20,865 --> 00:53:24,035
هذا نادر جدا لدى الرجال.

894
00:53:24,118 --> 00:53:26,913
لديك عينان لطيفتان وحساستان أيضا.

895
00:53:26,996 --> 00:53:29,582
-حقا؟
-يجب أن نتآزر نحن النساء.

896
00:53:29,665 --> 00:53:31,083
حاذر.

897
00:53:31,167 --> 00:53:34,962
الفتيات هن الأفضل، الشبان أغبياء.

898
00:53:35,504 --> 00:53:38,424
-رباه!
-هل أنت بخير؟ تنفس!

899
00:53:38,674 --> 00:53:39,717
إنها أغنيتي!

900
00:53:39,800 --> 00:53:42,428
إنها أغنيتي! راقبوا كأسي!

901
00:53:45,181 --> 00:53:46,474
إذا؟

902
00:53:47,058 --> 00:53:48,726
هل ستريني كيف ترقص؟

903
00:53:50,227 --> 00:53:54,690
-رباه، لقد أخرجت الأعلام الحمراء.
-لا أجيد الرقص. وأنت؟

904
00:53:54,774 --> 00:53:56,025
أتمزح؟ لا!

905
00:54:00,112 --> 00:54:03,324
هؤلاء الشبان يرقصون مثل "ترافولتا"!

906
00:54:05,034 --> 00:54:08,955
اللوطيون يرقصون جيدا. إنه قانون لديهم.

907
00:54:11,874 --> 00:54:14,835
-ادخلا إلى الحلقة!
-سوف نمرح!

908
00:54:14,919 --> 00:54:18,255
أنا متشوق لذلك!

909
00:54:18,965 --> 00:54:20,591
انظر إلى هذا.

910
00:54:20,675 --> 00:54:23,844
الفراشة تخرج مجددا من شرنقتها.

911
00:54:25,680 --> 00:54:27,348
إنه شقيقي!

912
00:54:27,431 --> 00:54:29,600
إنها أغنيته! إنها أغنيته!

913
00:54:33,354 --> 00:54:35,731
-إنه يمرح.
-لم أكن بحاجة إلى رؤية ذلك.

914
00:54:36,649 --> 00:54:37,942
أنا أطير!

915
00:54:39,193 --> 00:54:41,570
حان وقت الاستعراض أيها الشابان!

916
00:54:42,905 --> 00:54:45,116
-أنا آسفة!
-لا، هذا يشكل جزءا من رقصتي.

917
00:54:45,199 --> 00:54:48,786
"لاري"، انهض. ها أنت!

918
00:54:51,956 --> 00:54:56,127
-لقد قضي علينا يا صديقي.
-دعنا نبهرهم برقصتنا من أيام الثانوية.

919
00:54:56,210 --> 00:55:00,423
-الثانوية؟
-هيا بنا.

920
00:55:14,854 --> 00:55:16,313
هل نجحت خطتنا؟

921
00:55:16,397 --> 00:55:21,193
-لست أدري. أخشى أن أنظر.
-أعتقد أنها نجحت.

922
00:55:33,414 --> 00:55:38,085
يا إلهي، لقد سحرناهم فعلا هذه المرة.

923
00:55:38,169 --> 00:55:42,256
اختيار سيئ للكلمات، "لاري".

924
00:55:46,302 --> 00:55:48,846
سنلعب البايسبول مساء الثلاثاء الساعة السادسة.

925
00:55:48,929 --> 00:55:51,182
إن أردتما اللعب، الفراشة يعرف رقمنا.

926
00:55:51,307 --> 00:55:53,976
شكرا. سنتصل بك.

927
00:55:54,060 --> 00:55:55,227
سررنا بالتعرف إليكم.

928
00:55:55,311 --> 00:55:59,273
<i>خاطئون وفاسقون! لم نأت إلى هنا بغضب!</i>

929
00:55:59,356 --> 00:56:02,401
<i>جئنا ننقذكم من الهلاك الأبدي!</i>

930
00:56:04,820 --> 00:56:07,406
هذه سهرة خاصة يا صاح.

931
00:56:07,448 --> 00:56:08,699
اغرب من هنا.

932
00:56:08,783 --> 00:56:12,328
<i>ألا تأبهون للمكان الذي ستمضون فيه آخرتكم؟</i>

933
00:56:12,411 --> 00:56:14,330
أهذا ما يفعله هؤلاء القوم ليلة السبت؟

934
00:56:14,413 --> 00:56:17,041
يريدون أن نكون تعساء مثلهم.

935
00:56:17,124 --> 00:56:22,046
الشذوذ غير أخلاقي! الشذوذ غير أخلاقي!

936
00:56:22,630 --> 00:56:24,173
لا بأس يا عزيزي.

937
00:56:25,883 --> 00:56:30,554
سمعتم الرجل. هذه سهرة خاصة. اغربوا من هنا.

938
00:56:30,638 --> 00:56:33,849
الرصيف مكان عام! يحق لنا أن نكون هنا!

939
00:56:33,933 --> 00:56:36,811
يحق لنا أن نكون شاذين!

940
00:56:38,729 --> 00:56:43,442
<i>الشذوذ شيء مريع</i>

941
00:56:43,776 --> 00:56:47,404
لمعلوماتك، هذه السترة مريعة.

942
00:56:48,030 --> 00:56:51,242
-الشذوذ غير أخلاقي!
-الشذوذ غير أخلاقي!

943
00:56:51,784 --> 00:56:54,453
بأي حق تملي على الناس

944
00:56:54,537 --> 00:56:55,955
كيف يعيشون حياتهم؟

945
00:56:56,038 --> 00:56:58,958
أنا كاهن! يحق لي أن أبشر في العلن!

946
00:56:59,083 --> 00:57:00,417
أنا إطفائي.

947
00:57:00,501 --> 00:57:03,295
وأنت تعرقل مخرج الطوارئ. انصرف.

948
00:57:03,379 --> 00:57:05,965
أنت إطفائي؟

949
00:57:06,048 --> 00:57:10,803
-يا للعار!
<i>-أنت محرق، هذا ما أنت عليه.</i>

950
00:57:10,928 --> 00:57:12,972
لا يمكنك إقناعهم بالمنطق.

951
00:57:13,055 --> 00:57:15,432
انس الأمر! انس الأمر. انس الأمر!

952
00:57:17,351 --> 00:57:19,270
طاب يومكما.

953
00:57:19,353 --> 00:57:20,646
أيها الشاذان.

954
00:57:21,438 --> 00:57:25,609
-عفوا، ماذا دعوتني؟
-دعوتك "شاذا".

955
00:57:26,694 --> 00:57:27,987
<i>شاذ.</i>

956
00:57:31,824 --> 00:57:35,828
لمعلوماتك، الكلمة المتعارف عليها هي "شاذ".

957
00:57:38,831 --> 00:57:42,918
النتيجة الرسمية: الشاذ!

958
00:57:45,504 --> 00:57:47,548
تعرض شاذ للضرب في حفلة للشاذين!

959
00:57:49,884 --> 00:57:51,844
فلسفتي بسيطة.

960
00:57:51,927 --> 00:57:53,762
ما تفعلانه هو أمر يعنيكما.

961
00:57:53,846 --> 00:57:55,556
-أيها القائد...
-اصمت.

962
00:57:55,639 --> 00:57:59,643
لست معتادا على التدخل في حياة رجالي الخاصة.

963
00:57:59,727 --> 00:58:00,811
وإن أعطيتك الانطباع

964
00:58:00,895 --> 00:58:04,398
بأنني صديقك فأنا أعتذر.

965
00:58:04,481 --> 00:58:09,236
لكنني أشك في أنكما تمارسان الحب.

966
00:58:09,320 --> 00:58:12,781
"بولا" وأنت أجمل ثنائي رأيته في حياتي.

967
00:58:12,865 --> 00:58:16,994
وأنت، لو أن مبراتي ترتدي تنورة، لخبأتها.

968
00:58:17,870 --> 00:58:22,166
هل تدركان ضغط المنصب الإداري؟

969
00:58:22,249 --> 00:58:24,460
غدة البروستات متورمة.

970
00:58:24,585 --> 00:58:25,794
والآن، بسببكما،

971
00:58:25,878 --> 00:58:28,464
قسم رواتب التقاعد يضايقني،

972
00:58:28,547 --> 00:58:30,466
وكل اللوطيين في الجوار

973
00:58:30,549 --> 00:58:33,802
يريدون العمل معنا!

974
00:58:33,928 --> 00:58:35,471
-يجب أن نخبره الحقيقة.
-سنفعل.

975
00:58:35,554 --> 00:58:37,514
لا أريد الحقيقة!

976
00:58:37,556 --> 00:58:39,058
لا أريد أن أسمع شيئا.

977
00:58:39,183 --> 00:58:41,143
إن دبرتما الزواج

978
00:58:41,268 --> 00:58:44,688
لحل مسألة راتب التقاعد لن تجراني معكما.

979
00:58:44,772 --> 00:58:46,523
سأشي بكما. ستدخلان السجن،

980
00:58:46,607 --> 00:58:49,151
لن تحتاجا إلى التظاهر
بأنكما شاذان هناك ستكونان منهمكين

981
00:58:49,235 --> 00:58:51,987
أكثر من أي وقت مضى.

982
00:58:55,199 --> 00:58:58,077
شكرا لما فعلته ليلة حفل جمع التبرعات.

983
00:58:58,160 --> 00:59:00,663
لا داعي للشكر.

984
00:59:00,746 --> 00:59:02,873
تبدو محبطا. أين "لاري"؟

985
00:59:02,957 --> 00:59:06,585
في المدرسة مع الولدين، من أجل يوم المهن.

986
00:59:06,669 --> 00:59:09,255
هل تريد أن تمضي يوما معي كفتاتين؟

987
00:59:09,380 --> 00:59:10,547
تمضية يوم كفتاتين؟

988
00:59:10,631 --> 00:59:12,925
<i>أحتاج إلى أحذية وملابس تحتية جديدة.</i>

989
00:59:13,008 --> 00:59:14,385
تمضية يوم كفتاتين!

990
00:59:17,429 --> 00:59:20,140
تمضية يوم كفتاتين!

991
00:59:21,475 --> 00:59:23,227
طبعا سأمر لاصطحابك.

992
01:00:42,306 --> 01:00:47,394
بالتالي، إذا أخذنا السندات البلدية المدفوعة مسبقا،

993
01:00:47,478 --> 01:00:51,273
يمكن أن نقدم لزبائننا عائدات مضاعفة ٣ مرات.

994
01:00:52,483 --> 01:00:54,109
هل من أسئلة؟

995
01:00:56,987 --> 01:00:58,989
لا توجد أبدا أي أسئلة.

996
01:00:59,073 --> 01:01:03,077
شكرا سيد "اورباخ" على الجولة في "وال ستريت".

997
01:01:03,160 --> 01:01:06,830
الأب التالي هو "لاري فالنتاين" والد "إريك".

998
01:01:06,914 --> 01:01:09,625
مرحبا جميعا، أنا إطفائي،

999
01:01:10,125 --> 01:01:13,504
وأنا فخور بذلك لأنني أحمي المجتمع

1000
01:01:13,587 --> 01:01:16,757
وأجعله آمنا للجميع.

1001
01:01:16,840 --> 01:01:19,343
عجبا! لدينا أسئلة منذ الآن!

1002
01:01:22,554 --> 01:01:27,059
لا أحب الفتيات أيضا. أهذا يعني أنني شاذ؟

1003
01:01:29,812 --> 01:01:31,855
كلا.

1004
01:01:33,023 --> 01:01:36,276
كنت متزوجا من امرأة، أليس كذلك؟

1005
01:01:36,819 --> 01:01:39,196
نعم هل هذا يعني أنك نصف سحاقية؟

1006
01:01:39,279 --> 01:01:43,200
السيد "فالنتاين" جاء يخبرنا عن مهنته.

1007
01:01:43,283 --> 01:01:45,869
سيد "فالنتاين"؟ تقول إنك إطفائي.

1008
01:01:45,953 --> 01:01:48,497
-هذا صحيح.
-ألديك وظيفتين؟

1009
01:01:48,580 --> 01:01:51,834
أبي يقول إنك أيضا قرصان مؤخرات.

1010
01:01:57,506 --> 01:01:59,800
-"لاري"!
-"ستيف"!

1011
01:02:00,509 --> 01:02:01,552
كان جمهورا صعبا، لا؟

1012
01:02:01,635 --> 01:02:03,011
الأولاد.

1013
01:02:03,095 --> 01:02:06,890
نحن جاهزون لمخيم الكشافة للشهر المقبل.

1014
01:02:06,974 --> 01:02:08,183
رائع. نحن جاهزون؟

1015
01:02:09,268 --> 01:02:12,521
لا، أعني، لا نحتاج إلى آباء إضافيين.

1016
01:02:12,604 --> 01:02:15,441
حسنا، أراك إذا في فريق المبتدئين.

1017
01:02:15,482 --> 01:02:17,693
أنت تعلم، نحن بخير.

1018
01:02:18,277 --> 01:02:21,155
-نحن بخير.
-لا، نحن بخير.

1019
01:02:21,697 --> 01:02:24,199
لا نحتاج إليك في التدريب نحن بخير.

1020
01:02:24,283 --> 01:02:28,203
ماذا يحصل؟ اقترحت تدريبهم منذ ٣ أشهر.

1021
01:02:28,287 --> 01:02:32,082
لا أريد أن أناقش هذا الأمر هنا معك.

1022
01:02:32,166 --> 01:02:35,544
"ستيف"، بدأت تثير غضبي.

1023
01:02:35,627 --> 01:02:38,338
أحاول دفع "إريك" للاهتمام بالبايسبول.

1024
01:02:38,422 --> 01:02:40,632
أن يهتم هذا الفتى بالبايسبول؟

1025
01:02:40,716 --> 01:02:42,843
أسهل أن تقنع الكولونيل "ساندرز"

1026
01:02:42,926 --> 01:02:45,053
بالهامبرغر.

1027
01:02:49,308 --> 01:02:51,602
شجار! شجار! شجار!

1028
01:02:54,771 --> 01:02:57,232
والدك شاذ وأنت أيضا.

1029
01:03:05,699 --> 01:03:07,493
شعري! شعري! شعري!

1030
01:03:07,576 --> 01:03:10,454
لقد تجعد!

1031
01:03:10,537 --> 01:03:15,250
أيها النذل! عد إلى "جيرسي"!

1032
01:03:15,334 --> 01:03:18,795
بسرعة يا عزيزتي! افتحي الباب!

1033
01:03:22,132 --> 01:03:25,969
-هذه شقة جميلة!
-شكرا.

1034
01:03:26,762 --> 01:03:30,140
أنت مبلل. هل أعطيك كنزة؟

1035
01:03:30,307 --> 01:03:34,937
-لا، لا بأس. شكرا!
-أنا أتجمد بردا، لذا...

1036
01:03:39,483 --> 01:03:42,110
-ماذا تفعلين؟
-ملابسي مبللة.

1037
01:03:49,785 --> 01:03:52,329
في الواقع، سآخذ هذه الكنزة.

1038
01:04:07,094 --> 01:04:10,430
إذا... لديك جسد جميل،

1039
01:04:11,306 --> 01:04:13,475
أجمل جسد رأيته في حياتي.

1040
01:04:13,559 --> 01:04:17,020
-اصمت.
-عدا جسد "لاري" لكن جسمك...

1041
01:04:18,522 --> 01:04:21,191
مؤخرتك قوية العضلات،

1042
01:04:21,275 --> 01:04:23,819
مؤخرة "لاري" رخوة وضخمة

1043
01:04:23,902 --> 01:04:25,654
وما إلى ذلك.

1044
01:04:25,737 --> 01:04:28,156
ثدياي حقيقيان في الواقع. لا احد يصدق ذلك.

1045
01:04:28,240 --> 01:04:30,909
الكل يظن أنهما اصطناعيان، لكنهما حقيقيان.

1046
01:04:30,993 --> 01:04:35,038
"آليكس"، لا داعي لأن تكذبي علي، نحن فتاتان.

1047
01:04:35,122 --> 01:04:37,833
لا يوجد سيليكون هنا، أقسم لك.

1048
01:04:37,916 --> 01:04:40,836
لا أهمية لذلك بأي حال.

1049
01:04:40,961 --> 01:04:43,255
ليس لدي ما أخفيه. المسهما.

1050
01:04:43,964 --> 01:04:45,716
-ألمسهما؟
-المسهما.

1051
01:04:46,341 --> 01:04:47,843
أعني...

1052
01:04:50,345 --> 01:04:52,014
لدي...

1053
01:04:52,097 --> 01:04:56,268
أفضل أن ألمس صدر رجل مترهل بصراحة،

1054
01:04:56,351 --> 01:04:58,687
لكن، باسم العلم إذا أردت أن ألمس

1055
01:04:58,770 --> 01:05:01,607
نهديك الرائعين،

1056
01:05:01,690 --> 01:05:04,067
أو أي يكن ما يدعوهما الرجال، سأفعل.

1057
01:05:04,151 --> 01:05:05,736
هيا نعم.

1058
01:05:09,615 --> 01:05:11,992
إنهما حقيقيان.

1059
01:05:12,909 --> 01:05:15,704
-قلت لك.
-وطريان.

1060
01:05:18,624 --> 01:05:19,916
وممتعان.

1061
01:05:20,792 --> 01:05:22,544
بالنسبة إلى من يحب هذا،

1062
01:05:22,669 --> 01:05:24,796
إنهما... لكن لي...

1063
01:05:25,631 --> 01:05:28,759
أشعر بالغثيان عندما ألمسهما.

1064
01:05:28,842 --> 01:05:30,469
هل تريد لقمة؟

1065
01:05:31,386 --> 01:05:34,848
لا، لا. لمسهما يكفيني. سأفعل ذلك ثانية.

1066
01:05:34,931 --> 01:05:38,310
لا، عنيت الطعام. هل أنت جائع؟

1067
01:05:38,393 --> 01:05:42,939
أنا آسف. نعم، لا...

1068
01:05:43,899 --> 01:05:45,400
كان هذا مضحكا.

1069
01:05:56,578 --> 01:05:58,038
جميل هذا جيد. هذا جيد!

1070
01:06:00,957 --> 01:06:03,919
انتظروا. أنا و "نوتزي" ضد ثلاثتكم!

1071
01:06:06,129 --> 01:06:07,673
ألا تريدون اللعب؟

1072
01:06:08,382 --> 01:06:10,467
"تشاك"، سأكون صريحا.

1073
01:06:10,550 --> 01:06:13,804
لا نريد أن تلامسنا خلال لعبة الدفاع

1074
01:06:13,887 --> 01:06:16,973
أو أن تحتك بأعضائنا.

1075
01:06:17,224 --> 01:06:20,018
اللوطي لا يصاب بانتصاب أمام أي رجل.

1076
01:06:20,102 --> 01:06:22,396
حقا؟ كلما كنت تتولى الدفاع عني سابقا،

1077
01:06:22,479 --> 01:06:24,398
أظنك كنت تداعب مؤخرتي.

1078
01:06:24,481 --> 01:06:27,943
نعم، دعوا فريق الفتيات يلعب. تعالوا!

1079
01:06:29,111 --> 01:06:30,445
جيد، ارحلوا.

1080
01:06:32,280 --> 01:06:33,949
غير معقول.

1081
01:06:44,751 --> 01:06:45,961
رباه!

1082
01:06:46,795 --> 01:06:51,133
هل تريد أن تضايقني أنت أيضا؟
هل تريد العبث مع الشاذ؟

1083
01:06:51,216 --> 01:06:54,010
لأن هذا الشاذ لن يقبل بهذه المعاملة من أحد.

1084
01:06:54,094 --> 01:06:57,848
هل أنت جاهز؟ أنا إطفائي! لا أخشى شيئا!

1085
01:06:59,558 --> 01:07:01,309
اخفض قبضتيك.

1086
01:07:21,371 --> 01:07:22,664
أنا أيضا.

1087
01:07:23,623 --> 01:07:26,334
أنت أيضا؟ أنت أيضا ماذا؟

1088
01:07:28,628 --> 01:07:29,880
أنا شاذ.

1089
01:07:32,841 --> 01:07:35,302
لا أصدق أنني قلتها أخيرا.

1090
01:07:37,262 --> 01:07:42,184
رباه، إنه شعور جيد. أشعر بشعور غامر من الارتياح.

1091
01:07:44,686 --> 01:07:47,314
هذا محرر جدا.

1092
01:07:49,941 --> 01:07:53,320
هل تذكر أول مرة قلت ذلك؟

1093
01:07:53,862 --> 01:07:56,782
أول مرة قلت ذلك؟ أجل.

1094
01:07:56,865 --> 01:07:58,742
كنت مع "لاري".

1095
01:07:58,825 --> 01:08:00,577
عشيقك.

1096
01:08:01,203 --> 01:08:05,582
-وهو، بالمناسبة، رائع للغاية.
-شكرا.

1097
01:08:05,665 --> 01:08:09,294
-لكنه لي، لذا.
-لا، انه رجلك.

1098
01:08:11,755 --> 01:08:14,883
حياتي بكاملها كانت كذبة.

1099
01:08:14,966 --> 01:08:19,012
أنت و"لاري" ساعدتماني لأكون صادقا مع نفسي.

1100
01:08:19,596 --> 01:08:21,640
"يجب أن يكون المرء صادقا مع نفسه."

1101
01:08:23,725 --> 01:08:27,896
لا شيء أسوأ من التظاهر بأننا ما لسنا عليه.

1102
01:08:27,979 --> 01:08:32,818
نعم يسرني أننا تمكنا من مساعدتك،

1103
01:08:33,401 --> 01:08:36,196
إن احتجت إلى شيء آخر، أعلمنا.

1104
01:08:36,488 --> 01:08:40,116
هل يمكنكما مساعدتي على إخبار والدي؟

1105
01:08:41,117 --> 01:08:43,411
-حسنا.
-أجل!

1106
01:08:43,495 --> 01:08:47,874
أجل يا فتاة!

1107
01:08:49,125 --> 01:08:51,670
هل شاهدتم مباراة "الميتس" ليلة أمس؟

1108
01:08:51,711 --> 01:08:54,631
صوروا قريبي يرمي الحكم بزجاجة بيرة.

1109
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
لم أشاهدها. أخذت أختي إلى عيادة نزع الشعر

1110
01:08:57,342 --> 01:09:01,179
للحصول على رأي ثان قالوا إنهم لا يستطيعون شيئا.

1111
01:09:02,848 --> 01:09:04,850
ما المضحك؟

1112
01:09:49,853 --> 01:09:52,772
-ارفعها.
-لن أرفعها!

1113
01:09:52,856 --> 01:09:55,525
هل تريد صابوني، "رينالدو"؟ خذ.

1114
01:09:58,528 --> 01:10:02,157
-"طوني"، أعطني صابونك.
-لا أعطي صابوني لأحد. الكثير من الجراثيم.

1115
01:10:02,282 --> 01:10:06,786
-أعطني الصابون!
-ابتعد!

1116
01:10:12,876 --> 01:10:14,502
من سيفعل ذلك؟

1117
01:10:36,858 --> 01:10:38,068
القاسي

1118
01:10:42,238 --> 01:10:43,990
كيف حالك؟

1119
01:10:46,242 --> 01:10:47,619
مرحبا "دنكان".

1120
01:10:49,204 --> 01:10:51,498
سأخبرك لاحقا.

1121
01:10:55,502 --> 01:11:01,216
<i>لأنني كل النساء كل شيء في</i>

1122
01:11:01,633 --> 01:11:05,762
<i>كل ما تريده الآن يا عزيزي أنا أفعل ذلك بشكل طبيعي</i>

1123
01:11:08,723 --> 01:11:10,558
<i>أريد أن أسمعك تقولها</i>

1124
01:11:13,895 --> 01:11:15,522
<i>أقوى</i>

1125
01:11:17,732 --> 01:11:19,734
<i>غنوا جميعا</i>

1126
01:11:21,945 --> 01:11:24,155
<i>لا أسمعكم تغنون</i>

1127
01:11:33,498 --> 01:11:36,626
-حسنا، انتهى سوارك.
-سوارك أيضا.

1128
01:11:36,710 --> 01:11:38,294
انظري.

1129
01:11:38,378 --> 01:11:41,798
-"الفتيات رائعات".
-هذا رائع.

1130
01:11:41,923 --> 01:11:44,300
-أرجو أن يعجبك سوارك.
-لنر.

1131
01:11:44,926 --> 01:11:46,970
صديقان إلى الأبد

1132
01:11:47,971 --> 01:11:50,473
كل ما هو إلى الأبد معك يعجبني.

1133
01:11:50,598 --> 01:11:53,143
ضعه.

1134
01:11:53,184 --> 01:11:55,145
يزعجني أن يرفض رفاقك

1135
01:11:55,228 --> 01:11:58,398
لعب كرة السلة معك.

1136
01:11:58,481 --> 01:12:01,943
يمكنا توقيفهم عن العمل بأمر قضائي.

1137
01:12:02,068 --> 01:12:04,487
أمر قضائي؟ لا، لا. إنهم شبان طيبون.

1138
01:12:04,571 --> 01:12:09,743
إنهم يجدون صعوبة في التأقلم. اهدئي. اشربي.

1139
01:12:16,833 --> 01:12:18,543
أنت محق.

1140
01:12:18,626 --> 01:12:21,546
هل تعرف ما الذي يساعدني على الاسترخاء؟

1141
01:12:23,631 --> 01:12:25,050
تدليك للقدمين.

1142
01:12:25,717 --> 01:12:29,596
أرجوك؟ ستكون صديقي الحميم.

1143
01:12:30,430 --> 01:12:33,767
إنهما جميلتان. نعم، يمكنني تحمل ذلك!

1144
01:12:34,851 --> 01:12:37,896
يعجبني أن يجذبك الرجال الممتلئو الجسم.

1145
01:12:37,979 --> 01:12:41,232
-يجذبني ماذا؟
-"لاري" ممتلئ الجسم.

1146
01:12:41,316 --> 01:12:44,861
أهو النوع الذي يجذبك؟

1147
01:12:45,904 --> 01:12:48,782
لا. إنه السمين الأول.

1148
01:12:49,491 --> 01:12:53,369
يبدو أن بينكما كيمياء جنسية قوية.

1149
01:12:53,453 --> 01:12:55,914
أنا أثيره وهو يغرقني.

1150
01:12:56,414 --> 01:13:01,753
لم أعرف هذا الشعور مع أحد من قبل.

1151
01:13:01,836 --> 01:13:04,172
لا أعرف حتى إن كنت أعرف ماذا افعل.

1152
01:13:04,255 --> 01:13:07,467
-ماذا؟
-أتكلم جديا.

1153
01:13:08,760 --> 01:13:12,055
تابع أعطني بعض النصائح. كيف تثير "لاري"؟

1154
01:13:12,138 --> 01:13:14,516
كيف أثير "لاري"؟

1155
01:13:16,059 --> 01:13:20,355
لكي أجذبه إلى السرير أضع البيتزا عليه...

1156
01:13:20,438 --> 01:13:21,898
فيأتيني راكضا.

1157
01:13:21,981 --> 01:13:23,566
جديا.

1158
01:13:24,734 --> 01:13:30,365
إنه يعشق أن أداعب شحمة أذنه المغطاة بالوبر.

1159
01:13:30,949 --> 01:13:32,367
هذا يفقده صوابه.

1160
01:13:32,450 --> 01:13:35,370
-حقا؟
-نعم، إنها نقطة حساسة عنده.

1161
01:13:36,079 --> 01:13:38,706
-جرب ذلك معي.
-أجرب ذلك معك؟ نعم.

1162
01:13:38,790 --> 01:13:42,377
-نعم.
-أنا أمسك بها و...

1163
01:13:43,461 --> 01:13:47,882
عادة، عندما أفعل ذلك، يصاب بالانتصاب أنت تعلمين.

1164
01:13:48,716 --> 01:13:50,218
-يعجبني هذا.
-حقا؟

1165
01:13:50,301 --> 01:13:51,761
هكذا؟

1166
01:13:51,845 --> 01:13:54,556
نعم، بيديك الاثنتين. يعجبني هذا.

1167
01:13:54,681 --> 01:13:57,392
يمكنك أن تشدي شعره قليلا.

1168
01:13:58,601 --> 01:14:00,728
لكي يشعر بأنك موجودة.

1169
01:14:00,812 --> 01:14:04,858
-بعد ذلك، يمكنك أن تفاجئيه بصفعة رقيقة.
-هذا جيد.

1170
01:14:05,567 --> 01:14:08,194
ليس من النوع الذي يصرع الشريك.

1171
01:14:08,278 --> 01:14:10,989
صفعة رقيقة، مثيرة وممتعة.

1172
01:14:11,072 --> 01:14:16,744
-كيف أصبحت ماهرا في هذه الأمور؟
-لا أدري. الكثير من الممارسة كما أعتقد.

1173
01:14:16,828 --> 01:14:20,123
كنت نذلا في السابق.

1174
01:14:20,165 --> 01:14:24,294
ثم التقيت شخصا

1175
01:14:24,335 --> 01:14:27,255
جعلني أرغب في ألا أكون نذلا بعد الآن.

1176
01:14:27,338 --> 01:14:32,802
جعلني أرغب
في أن أعطي أفضل ما عندي لهذا الشخص.

1177
01:14:36,681 --> 01:14:39,684
تقول النساء، أفضل الرجال

1178
01:14:39,767 --> 01:14:41,936
متزوجين أو شاذين.

1179
01:14:42,020 --> 01:14:45,523
انا أعاشر رجلا هو الاثنين معا.

1180
01:14:45,607 --> 01:14:50,153
لمعلوماتك،

1181
01:14:50,236 --> 01:14:53,656
لو لم أكن منجذبا إلى الأزواج الممتلئي الجسم

1182
01:14:53,740 --> 01:14:55,783
مثليي الجنس...

1183
01:14:55,867 --> 01:14:58,161
-مطارد الممتلئين.
- نعم.

1184
01:14:59,954 --> 01:15:04,834
-لكنت شعرت بالإثارة نحوك.
-هيا. غير ممكن!

1185
01:15:04,918 --> 01:15:06,711
هل تمزحين؟ أنت رائعة.

1186
01:15:06,794 --> 01:15:12,592
وأنت ذكية وشغوفة. أنت مسلية.

1187
01:15:15,261 --> 01:15:19,140
أنا سعيدة جدا لأنني تعرفت بك.

1188
01:15:20,308 --> 01:15:22,936
صديقان. صديقان إلى الأبد.

1189
01:15:32,862 --> 01:15:34,197
أجل.

1190
01:15:41,496 --> 01:15:43,581
يا إلهي! ماذا نفعل؟

1191
01:15:47,710 --> 01:15:50,713
لم يساورني شعور كهذا تجاه امرأة من قبل.

1192
01:15:50,797 --> 01:15:52,006
لأنك لوطي.

1193
01:15:52,090 --> 01:15:55,510
ومتزوج. وأنت موكلي. هذا سيئ!

1194
01:15:55,635 --> 01:15:57,762
لا، الأمر لا يتعلق بالشاذ أو المستقيم.

1195
01:15:57,845 --> 01:16:01,099
أو القاسي أو الطري. إنه...

1196
01:16:07,105 --> 01:16:11,567
لا! لا يمكنني رؤيتك إلا بصفتك موكلي!

1197
01:16:11,651 --> 01:16:13,528
"آليكس"، لا تقولي هذا.

1198
01:16:13,611 --> 01:16:16,656
أنا أؤمن بالزواج. وأؤمن بما يمثله.

1199
01:16:16,739 --> 01:16:21,911
لقد خنتك. خنت "لاري". رباه، مسكين "لاري"!

1200
01:16:21,995 --> 01:16:26,541
"لاري" رجل رائع لكنني سأكون صريحا معك زواجنا...

1201
01:16:27,333 --> 01:16:31,546
يشاهد مباريات البايسبول وكأنني غير موجود!

1202
01:16:31,713 --> 01:16:35,258
-يجب أن تنصرف. أنا آسفة.
-إنه يضربني.

1203
01:16:35,341 --> 01:16:38,594
أنا فعلا آسفة. أرجوك أرجوك، انصرف.

1204
01:16:49,856 --> 01:16:52,400
ماذا يجري هنا؟

1205
01:16:53,192 --> 01:16:56,571
لا شيء. العب كرة السلة مع "إريك" و"توري"،

1206
01:16:56,654 --> 01:16:59,574
كنت أتوقع أن يمضي زوجك،

1207
01:16:59,657 --> 01:17:01,784
الوقت مع عائلته.

1208
01:17:01,826 --> 01:17:04,203
أين هو؟ يتشاجر ثانية مع المتبايني الجنس؟

1209
01:17:04,287 --> 01:17:06,414
كلا، إنه عند والدته.

1210
01:17:06,539 --> 01:17:09,417
لا، إنه مع تلك المحامية المثيرة

1211
01:17:09,500 --> 01:17:11,961
التي يتحدث عنها دائما في غيابك.

1212
01:17:12,045 --> 01:17:13,421
حقا؟

1213
01:17:17,133 --> 01:17:20,845
لقد شعرت بنسيم يهب، سيد "فالنتاين"،

1214
01:17:20,928 --> 01:17:23,639
وهذا النسيم يهب باتجاه العدالة.

1215
01:17:35,777 --> 01:17:38,696
لدي لص عالق في منفذ الهواء.

1216
01:17:38,821 --> 01:17:42,617
يبدو أنه حاول الدخول أمس وعلق في الداخل.

1217
01:17:42,700 --> 01:17:44,160
أنتما الشابان من الصحيفة؟

1218
01:17:44,243 --> 01:17:46,162
-هذا نحن.
-ستعشقان هذا الوضع.

1219
01:17:46,245 --> 01:17:50,666
الرجل عالق بالمقلوب، مؤخرته في متناولكما.

1220
01:17:50,750 --> 01:17:52,877
مضحك جدا. هل هذه الدعابة من تأليف شاربيك؟

1221
01:17:52,919 --> 01:17:55,588
عفوا، أنا لا أتحدث اللغة اللوطية.

1222
01:17:58,466 --> 01:18:01,302
أرجوكم، أخرجوني من هنا!

1223
01:18:01,386 --> 01:18:03,471
بولت على وجهي!

1224
01:18:03,554 --> 01:18:06,766
استرخ يا رجل. سأساعدك.

1225
01:18:07,183 --> 01:18:10,686
بعكس البعض الذين لا يساعدون إلا انفسهم.

1226
01:18:10,770 --> 01:18:12,688
-عمن تتكلم؟
-عنك.

1227
01:18:12,730 --> 01:18:13,898
لماذا؟

1228
01:18:13,981 --> 01:18:15,650
"توري" أخبرت "فيتزر"

1229
01:18:15,733 --> 01:18:17,485
عن هوسك بمحاميتنا.

1230
01:18:17,568 --> 01:18:19,904
هوسي؟ عم تتحدث؟

1231
01:18:19,987 --> 01:18:22,615
دعك من هذا، أيها السيد "أنا عند والدتي".

1232
01:18:22,698 --> 01:18:24,158
لو كنت موجودا،

1233
01:18:24,242 --> 01:18:26,369
لاعتقد "فيتزر" أنك تحبني؟

1234
01:18:26,452 --> 01:18:30,873
يجب أن أكذب عليك! وبسببك، على الجميع!

1235
01:18:30,998 --> 01:18:34,210
خصوصا على "آليكس"! لا يمكن أن أكون صادقا معها!

1236
01:18:34,293 --> 01:18:37,004
أو التقرب منها! لا أستطيع حتى أن أمرح معها!

1237
01:18:37,088 --> 01:18:40,174
لم لا يمكنك أن تمرح معي؟ كنا نمرح قبلا...

1238
01:18:40,258 --> 01:18:44,011
لأنك تغيرت! منذ أن أرغمتني على الزواج بك،

1239
01:18:44,095 --> 01:18:45,471
أصبحت متسلطا!

1240
01:18:45,596 --> 01:18:48,474
تتصرف كرب عمل وليس كزوج!

1241
01:18:48,558 --> 01:18:51,978
"لا تفعل هذا"! "" "في أي ساعة تعود؟"

1242
01:18:52,061 --> 01:18:54,439
أنت تخنقني!

1243
01:18:54,522 --> 01:18:57,692
-تحتاجان إلى حمام فقاقيع أيها الشابان.
-اصمت!

1244
01:18:57,775 --> 01:19:01,446
مغفل، تخشى ان تعلق.

1245
01:19:01,529 --> 01:19:05,908
-هذا ما يحصل عندما تتزوج!
-أيها السمين، لسنا متزوجين فعلا!

1246
01:19:05,992 --> 01:19:08,286
أنا أعيش كابوس لواط جنوني!

1247
01:19:08,369 --> 01:19:10,913
لا يمكنك أن تلتزم به! لا تلتزم بأي شيء!

1248
01:19:10,997 --> 01:19:14,208
أنا الوحيد الذي يحاول إنجاح هذه العلاقة!

1249
01:19:14,250 --> 01:19:18,004
هذه العلاقة مجرد عمل!

1250
01:19:18,087 --> 01:19:23,593
ليس من المفترض أن نكون معا.
وجدت شخصا أرغب في أن أكون معه.

1251
01:19:23,634 --> 01:19:25,887
بدل أن تشعر بالغيرة، لم لا تفعل مثلي؟

1252
01:19:25,970 --> 01:19:30,057
-لأنني لا زلت أحب زوجتي.
-امض في حياتك، بالله عليك!

1253
01:19:30,141 --> 01:19:33,227
منزلك أشبه بمزار "بولا".

1254
01:19:33,311 --> 01:19:36,147
يوما ما، ستحتاج إلى امرأة حقيقية،

1255
01:19:36,230 --> 01:19:38,774
امرأة لا يضطر ولداك إلى الكذب بشأنها.

1256
01:19:38,858 --> 01:19:40,943
لا يمكنك الامتناع عن الجنس،

1257
01:19:41,027 --> 01:19:42,570
هذا سبب المأزق!

1258
01:19:42,653 --> 01:19:45,907
عد بالذاكرة إلى الوراء، نحن في هذه الورطة.

1259
01:19:46,032 --> 01:19:47,909
لأنك عاجز عن فتح بريدك!

1260
01:19:47,992 --> 01:19:50,620
تعجز عن التعامل

1261
01:19:50,703 --> 01:19:52,788
مع كل ما يحمل اسم "بولا"!

1262
01:19:52,872 --> 01:19:55,625
هل يمكنكما الاتصال بدائرة إطفاء أخرى؟

1263
01:19:55,708 --> 01:19:58,336
لم العجلة؟ ستذهب رأسا إلى السجن.

1264
01:19:58,419 --> 01:20:01,339
لم أعد احتمل النوم بجانبك.

1265
01:20:01,422 --> 01:20:04,258
-فلا تدخل الغرفة.
-لن أحلم بذلك يا عزيزي.

1266
01:20:04,300 --> 01:20:07,845
أنت فاشل كصديق وزوج سيئ جدا!

1267
01:20:07,970 --> 01:20:11,098
كنت أتظاهر بالضحك،

1268
01:20:11,182 --> 01:20:13,142
على دعاباتك!

1269
01:20:13,226 --> 01:20:14,810
أنت وحش!

1270
01:20:20,233 --> 01:20:25,655
رباه، إنه السيد "شباط"! أنا أحبك! أحبك!

1271
01:20:25,738 --> 01:20:27,073
أنا أحبك!

1272
01:20:31,077 --> 01:20:35,498
صديقان إلى الأبد هذا سوار شاذ. آمل أن يراه "فيتزر".

1273
01:20:36,958 --> 01:20:38,334
اصمت.

1274
01:20:48,803 --> 01:20:51,389
-أردت رؤيتنا؟
-أغلقا الباب.

1275
01:20:53,558 --> 01:20:56,185
أتعلمان، لأول مرة هذا الشهر،

1276
01:20:56,269 --> 01:20:59,188
بولت من دون أن ألطخ المراحيض الثلاثة،

1277
01:20:59,272 --> 01:21:03,359
لذا كان مزاجي جيدا إلى أن تلقيت هذه.

1278
01:21:05,528 --> 01:21:07,280
اجتمع الشبان.

1279
01:21:07,405 --> 01:21:10,825
ووقعوا على عريضة نقلكما.

1280
01:21:10,908 --> 01:21:12,577
هل ستصغي إلى هؤلاء الأغبياء؟

1281
01:21:12,660 --> 01:21:14,328
لا،

1282
01:21:14,412 --> 01:21:15,705
لكن يجب أن أحافظ على الهدوء.

1283
01:21:15,788 --> 01:21:17,456
عاجلا أم آجلا،

1284
01:21:17,540 --> 01:21:20,376
ستنفضح مسألتكما حتى ذلك الوقت، أنتما في دوام مختلف.

1285
01:21:20,418 --> 01:21:21,460
دوام مختلف؟

1286
01:21:21,544 --> 01:21:23,129
لطالما عملنا معا!

1287
01:21:23,212 --> 01:21:25,548
خصيتاي أيضا. لم تعد لدي إلا واحدة الآن!

1288
01:21:25,590 --> 01:21:26,632
عجبا!

1289
01:21:26,716 --> 01:21:29,176
"فالنتاين"، إلى العمل. "ليفين" إلى المنزل.

1290
01:21:37,184 --> 01:21:43,357
مرحبا أيها الرفاق! علمت أنكم وقعتم عريضة!

1291
01:21:44,942 --> 01:21:48,154
أتسمحون بأن ألقي نظرة عليها؟

1292
01:21:48,696 --> 01:21:53,993
عجبا، إنها بحوزتي هذا مثير للعجب الكثير من الأسماء.

1293
01:21:54,452 --> 01:21:56,746
لنر من يوجد.

1294
01:21:57,580 --> 01:22:02,293
"نوتزي"! أتذكر عندما دخلت و"تشاك" معمل الاقمشة

1295
01:22:02,376 --> 01:22:04,378
وسحبناك إلى الخارج؟

1296
01:22:04,462 --> 01:22:07,965
رغم أن ساق "تشاك" كانت مكسورة؟

1297
01:22:08,049 --> 01:22:11,302
كان ذلك تصرفا شاذا جدا من "تشاك"، لا؟

1298
01:22:11,385 --> 01:22:16,515
عجبا، "رينالدو"! أذكر أول يوم لك في العمل.

1299
01:22:16,807 --> 01:22:20,144
كنت خائفا لدرجة أنك تبرزت في سروالك.

1300
01:22:20,227 --> 01:22:21,937
"تشاك" وأنا

1301
01:22:22,021 --> 01:22:23,898
نظفناك لكي لا يعلم أحد بذلك.

1302
01:22:23,981 --> 01:22:27,485
توسلت الينا ألا نخبر أحدا. هل فعلنا؟ سنرى.

1303
01:22:27,568 --> 01:22:30,446
أسمعتم هذه القصة من قبل؟ ارفعوا أيديكم.

1304
01:22:30,529 --> 01:22:34,158
-لا، لكنها مضحكة جدا.
-نعم، انها مضحكة جدا.

1305
01:22:36,077 --> 01:22:39,038
"طوني"! توقيع جميل!

1306
01:22:39,163 --> 01:22:41,832
أهو نفسه الذي وقعت به لقبض شيك من "تشاك"

1307
01:22:41,916 --> 01:22:44,919
عندما راهنت بمال الرهن على مباراة كرة قدم؟

1308
01:22:45,002 --> 01:22:47,296
أظن أن ماله لم يكن شاذا لمساعدتكا

1309
01:22:47,380 --> 01:22:49,548
ومنع زوجتك من هجرك ثانية.

1310
01:22:49,632 --> 01:22:50,925
ثانية؟

1311
01:22:51,759 --> 01:22:53,386
أفترض أن "تشاك" ليس رجوليا كفاية

1312
01:22:53,469 --> 01:22:56,263
ليعمل إلى جانب أبطال عظماء مثلكم.

1313
01:22:56,972 --> 01:22:59,016
حريق!

1314
01:22:59,100 --> 01:23:00,601
ارجو ألا يكون خطيرا،

1315
01:23:00,685 --> 01:23:02,561
لأن الشاذ الذي كان ينقذ حياتكم

1316
01:23:02,645 --> 01:23:06,107
يعمل دواما مختلفا الآن بفضلكم. هيا بنا!

1317
01:23:08,818 --> 01:23:11,070
"عندها قالت ’سادي‘:

1318
01:23:11,153 --> 01:23:14,240
"الحب سيساعدك على إيجاد طريق العودة للمنزل."

1319
01:23:15,491 --> 01:23:18,244
لقد نامت لقد غفا.

1320
01:23:21,455 --> 01:23:23,040
كان ذلك سهلا.

1321
01:23:58,576 --> 01:24:00,703
"بولا"، أنت تعلمين أنني أحبك.

1322
01:24:03,038 --> 01:24:04,373
يجب أن أفعل.

1323
01:24:27,021 --> 01:24:30,733
-أنا آسف.
-أنا أيضا.

1324
01:24:31,817 --> 01:24:34,069
-الكلام الذي قلته...
-أعرف ذلك.

1325
01:24:36,739 --> 01:24:39,074
هل يمكنني النوم في السرير الليلة؟

1326
01:24:41,202 --> 01:24:42,703
أود ذلك كثيرا.

1327
01:24:58,552 --> 01:25:00,221
التعامل بعناية.

1328
01:25:01,555 --> 01:25:02,890
"لاري"...

1329
01:25:04,558 --> 01:25:09,146
لا تدعه ينام علي ثانية، "لاري".

1330
01:25:09,271 --> 01:25:11,440
لا تقلد الصوت. سأقتلك، أقسم لك.

1331
01:25:12,691 --> 01:25:16,153
هل أنت جاهز لليوم الكبير؟

1332
01:25:17,363 --> 01:25:20,825
تجربة الأداء. تمرنت لأسابيع مع العم "تشاك".

1333
01:25:20,908 --> 01:25:24,203
كان يريد العمل معك، لكنني كنت موجودا...

1334
01:25:24,286 --> 01:25:28,332
قم بتمرين أخير، دع والدك يلعب "آني".

1335
01:25:28,415 --> 01:25:30,626
رائع للغاية! سأحضر الموسيقى!

1336
01:25:30,668 --> 01:25:32,503
أتسمع؟ هذا رائع للغاية!

1337
01:25:32,586 --> 01:25:34,296
هيا.

1338
01:25:34,380 --> 01:25:36,382
"آني"، أحضري سلاحك

1339
01:25:37,967 --> 01:25:43,430
<i>كل ما يمكنك فعله، أنا اقوم به بشكل أفضل</i>
<i>أنا أفعل كل شيء أفضل منك</i>

1340
01:25:43,597 --> 01:25:45,140
<i>-لا، لا يمكنك ذلك</i>
<i>-بلى، يمكنني ذلك</i>

1341
01:25:45,224 --> 01:25:46,267
<i>-لا، لا يمكنك ذلك</i>
<i>-بلى، يمكنني ذلك</i>

1342
01:25:46,350 --> 01:25:49,603
<i>-لا، لا يمكنك ذلك</i>
<i>-بلى، يمكنني ذلك</i>

1343
01:25:49,687 --> 01:25:51,522
يمكنه ذلك! انطلق!

1344
01:25:52,606 --> 01:25:54,275
هذا نجمي!

1345
01:25:54,358 --> 01:25:58,654
قم بدورة وشقلبة ثم قفزة.

1346
01:25:59,113 --> 01:26:00,531
ضاعف السرعة!

1347
01:26:06,203 --> 01:26:09,915
انفساخ كبير! لقد نجحت!

1348
01:26:09,999 --> 01:26:11,375
ابني رائع.

1349
01:26:11,458 --> 01:26:13,502
شخص واحد يرقص بشكل أفضل منه.

1350
01:26:13,586 --> 01:26:15,671
المشرد من زفافنا.

1351
01:26:17,089 --> 01:26:19,592
كان رائعا بالفعل.

1352
01:26:22,595 --> 01:26:24,221
خصيتان وقضيب.

1353
01:26:24,346 --> 01:26:26,724
<i>-هل هذا صحيح؟</i>
-"آليكس"؟

1354
01:26:29,476 --> 01:26:30,644
انظر إلى هذا.

1355
01:26:30,728 --> 01:26:34,189
١٦ إفادة من نساء يدعين أنهن مارسن الحب معك

1356
01:26:34,231 --> 01:26:37,151
-خلال الأشهر اﻟ١٨ الماضية.
-١٦ فقط؟

1357
01:26:37,234 --> 01:26:39,320
لحسن الحظ أن اﻟ٥٠٠ الأخريات أميات.

1358
01:26:39,403 --> 01:26:42,615
انتظر. كنت على علم بأمره وكل تلك النساء؟

1359
01:26:42,698 --> 01:26:45,451
"آليكس"، سبق أن تحدثنا بالأمر.

1360
01:26:45,534 --> 01:26:49,204
"تشاك" لديه مشكلة.

1361
01:26:49,288 --> 01:26:52,333
إنه يعاشر النساء لأنه

1362
01:26:53,542 --> 01:26:56,003
يشعر بالخجل لكونه شاذا.

1363
01:26:56,086 --> 01:26:58,422
لا تأبه إلا بنفسك،

1364
01:26:58,505 --> 01:27:01,342
ألا تفكر بمشاعر الآخرين؟

1365
01:27:01,383 --> 01:27:04,011
لا أفعل. أنا مجرد شاذ أحمق.

1366
01:27:07,264 --> 01:27:09,016
-ماذا تفعل؟
-أعرف أنك تحب هذا.

1367
01:27:09,099 --> 01:27:13,103
أيها الصديقان، ستسوء الأمور وإن كنت سأمثلكما،

1368
01:27:13,187 --> 01:27:15,356
يجب أن أعرف الحقيقة.

1369
01:27:15,481 --> 01:27:19,193
انظرا في عيني وأخبراني أنكما شاذان

1370
01:27:19,276 --> 01:27:20,736
وأن هذا الزواج شرعي.

1371
01:27:20,819 --> 01:27:23,656
"آليكس" نحن شاذان، حسنا؟

1372
01:27:23,781 --> 01:27:26,075
ونحن متزوجان.

1373
01:27:30,204 --> 01:27:31,705
هذا صحيح.

1374
01:27:33,791 --> 01:27:36,794
هل يمكنك مساعدتنا؟

1375
01:27:38,629 --> 01:27:42,424
حسنا سيكون التحقيق قاسيا سيسألونكما

1376
01:27:42,591 --> 01:27:46,553
عن كل تفاصيل حياتكما وعلاقتكما.

1377
01:27:46,637 --> 01:27:51,100
لكن بما أنكما تقولان الحقيقة، ستنجحان.

1378
01:27:52,726 --> 01:27:55,938
لمعلوماتك ظننتها رجلا عندما كنت معها.

1379
01:27:56,021 --> 01:27:58,524
جيد؟

1380
01:28:05,698 --> 01:28:10,244
-لنراجع المعلومات. تاريخ مولدك؟
-٢٦ نيسان، الثور.

1381
01:28:10,327 --> 01:28:11,453
مفهوم.

1382
01:28:11,537 --> 01:28:13,914
-وأنت؟
-٩ أيلول، العذراء.

1383
01:28:14,707 --> 01:28:16,417
ماركة الملابس التحتية المفضلة؟

1384
01:28:16,500 --> 01:28:20,754
"كالفن كلاين". سأخبرك بما لا أحب.

1385
01:28:48,490 --> 01:28:50,409
أنا أحبك، أيها السيد "شباط"!

1386
01:28:54,621 --> 01:28:55,748
لا تكرهوا

1387
01:28:56,040 --> 01:28:57,458
الشذوذ ليس إرادة الله

1388
01:28:57,541 --> 01:28:59,501
أحترق! ساعدوني!

1389
01:29:18,020 --> 01:29:20,773
لنثبت لهؤلاء القوم أننا متزوجين.

1390
01:29:20,856 --> 01:29:22,357
تبا، لم لا؟

1391
01:29:35,829 --> 01:29:37,372
لم جئتم إلى هنا، أيها الرفاق؟

1392
01:29:37,456 --> 01:29:41,710
للاعتذار ودعمكما كما فعلتما دوما من أجلنا.

1393
01:29:41,794 --> 01:29:45,422
فقدنا الكثير من الرفاق في الخدمة.

1394
01:29:45,506 --> 01:29:48,425
لا نريد نفقد اثنين إضافيين بسبب عنادنا.

1395
01:29:48,509 --> 01:29:53,222
نحن شركاء إلى الأبد لا أقصد شركاء مثلكما،

1396
01:29:53,305 --> 01:29:56,391
لكنكما تفهمان.

1397
01:29:57,476 --> 01:30:00,270
أنا أحبكما أيها الصديقان.

1398
01:30:00,354 --> 01:30:04,191
داعبه! أنا أمزح "نوتزي". أنا أمزح!

1399
01:30:09,029 --> 01:30:11,365
لدي سؤال أطرحه عليك.

1400
01:30:11,448 --> 01:30:17,079
لم اخترت "لاري"؟ أعني، أمارس الرياضة وأنزع حاجبي.

1401
01:30:17,538 --> 01:30:19,832
ألست وسيما؟

1402
01:30:19,915 --> 01:30:22,126
لا، لا "رينالدو". أنت لست نوعي المفضل.

1403
01:30:22,209 --> 01:30:27,005
تستحق علامة ١٠ لكنني أحب الممتلئي الجسم.

1404
01:30:29,633 --> 01:30:34,054
أستحق علامة ١٠، أتسمعون؟ أستحق علامة ١٠.

1405
01:30:34,096 --> 01:30:35,806
على سلم ١٠٠.

1406
01:30:36,223 --> 01:30:39,518
أنت تغار لأنني أروق للشاذين.

1407
01:30:41,270 --> 01:30:44,523
مرحبا. أنا "دانيال بانكس". رئيس المجلس البلدي،

1408
01:30:44,606 --> 01:30:47,609
سأترأس الجلسة.

1409
01:30:47,651 --> 01:30:50,988
سيكون اليوم طويلا

1410
01:30:51,071 --> 01:30:54,825
فلنبدأ سيد "فيتزر".

1411
01:30:59,746 --> 01:31:01,874
شكرا حضرة المستشار!

1412
01:31:08,505 --> 01:31:10,090
لوقت لاحق.

1413
01:31:11,508 --> 01:31:15,429
سيد "فالنتاين"، لم تزوجت السيد "ليفين"؟

1414
01:31:18,724 --> 01:31:19,808
بدافع الحب.

1415
01:31:19,892 --> 01:31:22,144
هذا ما أتحدث عنه! الحب الشذوذي!

1416
01:31:22,227 --> 01:31:24,438
-تفضل بالجلوس سيدي.
-آسف.

1417
01:31:27,065 --> 01:31:29,067
سيد "ليفين".

1418
01:31:29,776 --> 01:31:32,988
تزعم ١٦ امرأة

1419
01:31:33,071 --> 01:31:37,201
بأنهن مارسن الحب معك
قبل وقت ليس أبعد من منتصف شهر نيسان،

1420
01:31:37,284 --> 01:31:43,123
بما في ذلك ٤ متعريات كنديات، صباح يوم زفافك.

1421
01:31:45,500 --> 01:31:50,172
هذا صحيح. لقد كانت لي علاقات جنسية مع تلك الفتيات،

1422
01:31:51,465 --> 01:31:57,763
لكن كنت أجد صعوبة في الالتزام، و"لاري" سامحني.

1423
01:31:58,639 --> 01:32:00,807
هذا كل ما يهمني.

1424
01:32:00,891 --> 01:32:04,895
-"فيتزر"، أنت الأسوأ!
-كلمة أخرى وتخرج من القاعة سيدي.

1425
01:32:04,978 --> 01:32:08,148
آسف سيدي، لا بأس بك، لكنه سيئ. أنا شاذ.

1426
01:32:10,776 --> 01:32:12,152
أيها السادة.

1427
01:32:12,236 --> 01:32:15,322
نود أن نستجوبكما على انفراد.

1428
01:32:15,405 --> 01:32:17,407
سيد "ليفين"، تفضل بالخروج.

1429
01:32:19,368 --> 01:32:20,994
نعم، لا توجد مشكلة.

1430
01:32:24,665 --> 01:32:27,417
-سأشتاق إليك.
-أنت أيضا يا صديقي.

1431
01:32:28,168 --> 01:32:30,963
-أحب الحب العنيف.
-واحدة قبل الانطلاق.

1432
01:32:31,046 --> 01:32:32,839
أحب الحب العنيف.

1433
01:32:33,757 --> 01:32:38,220
كنت أطهو إلى أن انتقل "لاري" إلى المنزل.
الحمام كان شاكرا.

1434
01:32:38,303 --> 01:32:42,641
إنه ليس خبيرا. أنا أفضل منه.

1435
01:32:42,724 --> 01:32:46,061
التقينا في أكاديمية الإطفاء العام ١٩٨٧.

1436
01:32:46,144 --> 01:32:47,771
كنت الأول في صفي.

1437
01:32:47,854 --> 01:32:50,565
وقد أحرق حواجبه منذ اليوم الأول.

1438
01:32:50,649 --> 01:32:53,735
"لاري" أراد التهام النار، أذكر ذلك.

1439
01:32:53,777 --> 01:32:57,155
أغنيته المفضلة، <i>"لا تخشوا الحصادة".</i>

1440
01:32:57,239 --> 01:33:00,951
<i>"أنت جميلة"!</i> الناس يظنون أنني المرأة! 

1441
01:33:01,034 --> 01:33:02,828
<i>أنت جميلة</i>

1442
01:33:02,911 --> 01:33:05,372
إنها تحرك مشاعري في كل مرة.

1443
01:33:05,455 --> 01:33:07,249
<i>أنت جميلة</i>

1444
01:33:08,208 --> 01:33:09,960
هذه أغنية جميلة.

1445
01:33:10,877 --> 01:33:14,423
أكثر ما يحبه عندي هو خصري.

1446
01:33:16,341 --> 01:33:20,721
أظن ربما، أنهما عيناي الحساستان، كعيني هر.

1447
01:33:22,973 --> 01:33:24,975
أسوأ يوم عرفناه في العمل؟

1448
01:33:25,058 --> 01:33:28,186
يوم سقط فتى في حوض السباحة.

1449
01:33:28,645 --> 01:33:30,564
"تشاك" كان أول الواصلين إلى المكان.

1450
01:33:30,647 --> 01:33:32,733
-غطست.
-أخرجه من الماء.

1451
01:33:32,816 --> 01:33:36,611
-حاولت إنعاشه.
-جرب مرات عدة أن أنعشه، لكن...

1452
01:33:37,571 --> 01:33:43,452
بقي "لاري" معي طوال الليل
لم أستطع أن أنسى هذا الفتى.

1453
01:33:46,913 --> 01:33:48,790
عندما توفيت زوجتي...

1454
01:33:48,874 --> 01:33:50,625
كان ذلك أسوأ ما حصل.

1455
01:33:51,793 --> 01:33:53,045
انهرت بالكامل.

1456
01:33:53,128 --> 01:33:54,629
كان يتوقع ذلك لكن...

1457
01:33:54,713 --> 01:33:57,591
ما يوجد بيننا يتجاوز حدود الصداقة.

1458
01:33:58,383 --> 01:34:00,510
إنه أفضل رجل عرفته.

1459
01:34:00,552 --> 01:34:02,596
قد أفعل أي شيء من أجله.

1460
01:34:03,013 --> 01:34:05,766
-أنا أحبه.
-أنا أحبه.

1461
01:34:09,478 --> 01:34:12,564
-كيف تدبرت أمرك؟
-جيدا، من دون مشكلة.

1462
01:34:12,647 --> 01:34:14,524
هل تريدين أن ألمسهما ثانية؟

1463
01:34:15,025 --> 01:34:17,277
قلت، هل انتهى الأمر؟

1464
01:34:17,361 --> 01:34:20,113
ليس تماما. يريدون التحدث إلى الولدين.

1465
01:34:20,989 --> 01:34:24,701
أخبرنا عن أسلوب نومهما.

1466
01:34:24,785 --> 01:34:26,912
أبي والعم "تشاك" ينامان في نفس السرير.

1467
01:34:26,995 --> 01:34:30,332
-هل تعرف لماذا؟
-لأنهما يفعلان كل شيء معا.

1468
01:34:30,415 --> 01:34:32,417
مثل "ويل" و"غرايس".

1469
01:34:37,005 --> 01:34:40,133
إنه وضع غريب نوعا ما، لا؟

1470
01:34:41,009 --> 01:34:44,304
-أن يكون لك والدان؟
-ليس لدي والدين.

1471
01:34:47,265 --> 01:34:48,475
هناك أبي،

1472
01:34:48,558 --> 01:34:52,062
أما العم "تشاك" فهو مثل أم لي لأنه يبدو لي كفتاة.

1473
01:34:53,688 --> 01:34:56,191
لم يعتبرون دائما أنني المرأة؟ لا أفهم.

1474
01:34:56,900 --> 01:34:59,861
-هذا كل شيء، شكرا.
-الدلافين.

1475
01:35:00,320 --> 01:35:04,324
الحيتان السوداء، والرمادية الفقمة
وخراف البحر من الهند الغربية.

1476
01:35:05,826 --> 01:35:08,495
تتزاوج أحيانا مع الجنس نفسه.

1477
01:35:08,662 --> 01:35:13,708
الدلافين، الحيتان السوداء، والرمادية الفقمة
وخراف البحر من الهند الغربية.

1478
01:35:14,376 --> 01:35:17,379
لم أكن أعرف ذلك. يسرني أنني أعرف الآن.

1479
01:35:17,462 --> 01:35:19,131
شكرا.

1480
01:35:22,509 --> 01:35:26,555
ذكرني ألا أسبح عاريا حيث توجد دلافين.

1481
01:35:30,183 --> 01:35:35,313
يجب أن أعترف أنني كزميل إطفائي وشاذ...

1482
01:35:36,106 --> 01:35:39,151
هذا صحيح، أنا شاذ.

1483
01:35:39,484 --> 01:35:41,528
هل لديكم أية مشكلة مع ذلك؟

1484
01:35:41,611 --> 01:35:44,698
افعل ما تشاء.

1485
01:35:46,283 --> 01:35:51,455
"تشاك" و"لاري"، لقد ألهمتماني للبحث عن توأم روحي.

1486
01:35:52,747 --> 01:35:56,960
-أينما كان.
-أنا أستحق علامة ١٠.

1487
01:35:57,043 --> 01:35:59,087
لست نوعي المفضل. آسف.

1488
01:36:00,088 --> 01:36:02,257
"فيتزر"، هلا ننهي الموضوع؟

1489
01:36:02,340 --> 01:36:05,969
لدي سؤال أخير أطرحه،

1490
01:36:06,052 --> 01:36:08,555
إذا سمح لي هذان السيدان.

1491
01:36:08,638 --> 01:36:10,557
طبعا سيد "فيتزر"!

1492
01:36:11,308 --> 01:36:13,059
"تشاك"، "لاري"،

1493
01:36:13,643 --> 01:36:18,231
هل تقولان إن علاقتكما تتمتع بالشغف؟

1494
01:36:18,899 --> 01:36:21,568
-بالطبع.
-أكثر مما تتصور يا صديقي.

1495
01:36:21,651 --> 01:36:23,195
رائع.

1496
01:36:23,653 --> 01:36:27,157
والآن، هلا تتفضلان وتتبادلان قبلة.

1497
01:36:27,240 --> 01:36:28,909
هل تعني... ماذا قلت؟

1498
01:36:28,992 --> 01:36:31,995
حضرة المستشار "بانكس"، كان موكلاي لطيفان.

1499
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
لكن أن تطلب منهما عرضا حميما

1500
01:36:34,873 --> 01:36:36,208
هو أمر مهين.

1501
01:36:36,291 --> 01:36:38,960
يجب أن أوافق. جلستنا تحولت

1502
01:36:39,002 --> 01:36:43,048
إلى مطاردة عقيمة للشاذين.

1503
01:36:44,132 --> 01:36:46,468
أنا أقول فقط،

1504
01:36:46,551 --> 01:36:49,471
إن كانا فعلا مغرمين كما يزعمان،

1505
01:36:49,554 --> 01:36:51,556
لا أرى أين المشكلة.

1506
01:36:51,640 --> 01:36:54,017
إنها مجرد قبلة.

1507
01:36:54,142 --> 01:36:57,437
نعم! أظهرا لهم كيف يقبل الرجال الحقيقيون!

1508
01:36:57,521 --> 01:37:01,608
لن أسمح بهذا! هذا أمر لا يصدق! لا.

1509
01:37:01,691 --> 01:37:05,403
المستشار موافق. هذا مهين.

1510
01:37:05,487 --> 01:37:09,407
ولا نريد إثارتكم. قد تلتهب الأمور بيننا...

1511
01:37:09,491 --> 01:37:14,412
قبلة! قبلة! قبلة!

1512
01:37:14,454 --> 01:37:15,747
سكوت!

1513
01:37:16,623 --> 01:37:17,874
سكوت!

1514
01:37:18,917 --> 01:37:20,460
قبلة! قبلة! قبلة!

1515
01:37:21,836 --> 01:37:24,047
أتعلمان؟ افعلا ذلك.

1516
01:37:24,923 --> 01:37:26,341
إذا؟

1517
01:37:28,426 --> 01:37:30,345
حان وقت الاستعراض.

1518
01:37:31,846 --> 01:37:35,600
-دخلنا إلى هنا مستقيمين...
-سنخرج... شاذين؟

1519
01:38:05,547 --> 01:38:09,801
كفى! أفضل أن أغير حفاض جدي

1520
01:38:09,884 --> 01:38:11,386
على أن أرى شابين مستقيمين يتبادلان القبل.

1521
01:38:11,469 --> 01:38:14,514
-لسنا مستقيمين.
-نحن نحب بعضنا!

1522
01:38:14,598 --> 01:38:17,017
-تقبل الأمر!
-اصمتا.

1523
01:38:17,058 --> 01:38:19,978
إن كانا لوطيين، فأنا ببغاء عرجاء.

1524
01:38:20,061 --> 01:38:23,940
هل ترونني أحمل عكازا وقطعة بسكويت؟ هذا ما ظننته.

1525
01:38:24,024 --> 01:38:27,736
-من أنت سيدي؟
-القائد "فينياس ج. تاكر"!

1526
01:38:27,819 --> 01:38:30,947
لدي تنويه

1527
01:38:31,031 --> 01:38:34,576
من روساء البلدية "ديكنز" و"كوش"
وطبعا رئيس البلدية الشهير "غيلياني".

1528
01:38:34,659 --> 01:38:37,996
دعني أقول لك، لقد خرق هذان الشابان القانون.

1529
01:38:38,079 --> 01:38:40,832
لقد كذبا في استمارة حكومية،

1530
01:38:40,915 --> 01:38:42,667
وهذا حقير.

1531
01:38:42,917 --> 01:38:46,755
لكن وهذا مثير للاهتمام، صاحب السعادة،

1532
01:38:46,838 --> 01:38:49,049
حتى وإن ارتكبا احتيالا،

1533
01:38:49,132 --> 01:38:51,676
لقد قاما بعمل جيد.

1534
01:38:51,760 --> 01:38:53,595
أي عمل جيد أيها القائد؟

1535
01:38:53,678 --> 01:38:55,388
أولا،

1536
01:38:55,472 --> 01:38:57,974
أظهرا أنه عندما يكون صديق في مأزق،

1537
01:38:58,058 --> 01:39:00,894
نبذل المستحيل لمساعدته.

1538
01:39:00,977 --> 01:39:03,438
بأية طريقة، في أي مكان، إنها القاعدة.

1539
01:39:03,521 --> 01:39:06,191
كما أنهما أعطيا الإطفائي "دنكان"

1540
01:39:06,274 --> 01:39:08,818
الشجاعة لأن يبوح بسره الكبير،

1541
01:39:08,902 --> 01:39:10,612
وينفس عن غضبه

1542
01:39:10,737 --> 01:39:14,324
متفاديا موجة قتل عنيفة.

1543
01:39:17,661 --> 01:39:19,579
لكن على الأخص،

1544
01:39:19,621 --> 01:39:22,499
أظهرا لنا أنه أيا من نختار أن نحب،

1545
01:39:22,582 --> 01:39:27,170
المستقيم الشاذي، الثنائي الجنس، العديم الجنس،

1546
01:39:27,253 --> 01:39:29,506
المنفتح جنسيا أو المتحول جنسيا،

1547
01:39:29,589 --> 01:39:34,427
أو النوع الذي تربط الفتاة حزاما حول العنق،

1548
01:39:36,388 --> 01:39:40,642
لا علاقة لذلك بما نحن عليه كأشخاص.

1549
01:39:54,531 --> 01:39:57,200
هذا صحيح، أيها المستشار "بانكس".

1550
01:40:01,663 --> 01:40:02,997
لسنا شاذين.

1551
01:40:04,582 --> 01:40:05,667
لا.

1552
01:40:06,584 --> 01:40:09,713
للأسف، لقد أذينا الكثير من الناس،

1553
01:40:09,796 --> 01:40:14,259
أشخاص ما كنا نرغب في إيذائهم البتة بقيامنا بما قمنا به.

1554
01:40:15,635 --> 01:40:19,639
لمعلوماتكم، كلمة شاذ كلمة سيئة.

1555
01:40:19,723 --> 01:40:22,559
لا تستخدموها. كنت أرددها أكثر من أي كان،

1556
01:40:22,684 --> 01:40:27,689
لكنني كنت جاهلا. إنها جارحة
إنها كتسمية يهودي بالنسبة لي.

1557
01:40:28,398 --> 01:40:30,316
أو "السمين" بالنسبة لي.

1558
01:40:32,360 --> 01:40:33,987
يؤلمني أن تسخر من سمنتي.

1559
01:40:34,070 --> 01:40:35,613
لم أكن أعرف ذلك.

1560
01:40:35,697 --> 01:40:37,574
أفعل ذلك لأنك تفعل.

1561
01:40:37,657 --> 01:40:40,702
هل تظنان نفسيكما في مسلسل عاطفي؟

1562
01:40:41,202 --> 01:40:43,246
هل نبدأ بعزف الكمان؟

1563
01:40:44,038 --> 01:40:46,124
ليست هذه حفلة موسيقية، إنها محاكمة.

1564
01:40:46,207 --> 01:40:51,463
وأسمع صخب مجرمين سيدخلان السجن

1565
01:40:52,172 --> 01:40:54,799
لأنهما سرقا مدينة "نيويورك".

1566
01:40:54,883 --> 01:40:57,927
ما الذي سرقناه تماما؟ لا شيء!

1567
01:40:58,928 --> 01:41:04,434
بسبب قانون منحرف في نظام سيئ
اضطر صديقي "لاري" لاختراع هذه الكذبة.

1568
01:41:04,768 --> 01:41:07,645
قد يكون في النظام عيوب، سيد "شباط".

1569
01:41:07,729 --> 01:41:09,814
"صورتي في الروزنامة!"

1570
01:41:10,899 --> 01:41:14,152
لكنه القانون وعلينا جميعا احترامه.

1571
01:41:17,739 --> 01:41:21,409
آسف، لكنكما خرقتما القانون فعلا.

1572
01:41:21,493 --> 01:41:22,660
أبي!

1573
01:41:23,912 --> 01:41:25,955
حضرة المستشار "بانكس".

1574
01:41:27,123 --> 01:41:31,377
أرجو أن تكون لديك أصفاد لثلاثة سأدخل السجن معهما.

1575
01:41:31,503 --> 01:41:33,004
لماذا؟

1576
01:41:33,046 --> 01:41:35,757
أنا شريك. كنت على علم بخطتهما

1577
01:41:35,840 --> 01:41:37,884
ولم أقل شيئا.

1578
01:41:37,967 --> 01:41:39,427
-أيها القائد!
-لا!

1579
01:41:39,511 --> 01:41:43,181
-لم يكن يعرف شيئا.
-جيد. سأعتقلكم أنتم الثلاثة!

1580
01:41:44,808 --> 01:41:49,229
ضع لي الأصفاد! لقد ساعدتهما على تنظيم الزفاف.

1581
01:41:49,312 --> 01:41:52,273
-أنا رافقتهما إلى المطار.
-أنا اخترت ثوب "تشاك".

1582
01:41:52,607 --> 01:41:56,069
لم يفترض الجميع دائما بأنني المرأة؟

1583
01:41:56,152 --> 01:41:58,196
هل هي مشيتي؟ ما السر؟

1584
01:41:58,279 --> 01:42:01,491
أنا التقطت الباقة! بفمي! أعجبني ذلك!

1585
01:42:03,409 --> 01:42:05,703
هكذا نعمل نحن معشر الإطفائيين.

1586
01:42:05,787 --> 01:42:08,665
عندما ترمي أحدنا في النار، نقفز جميعا فيها.

1587
01:42:09,457 --> 01:42:13,711
ارم واحدا منا في السجن، يجب أن ترمي الكل.

1588
01:42:13,753 --> 01:42:16,339
إذا؟ ما هو قرارك؟

1589
01:42:19,342 --> 01:42:21,594
كانت الأمور ستنجح لو تركتنا

1590
01:42:21,678 --> 01:42:25,390
نتبادل القبلة بدلا من إلقاء هذا الخطاب الطنان.

1591
01:42:25,473 --> 01:42:28,309
أنا القائد. لا تكلمني بهذه النبرة.

1592
01:42:28,393 --> 01:42:30,562
لست كذلك هنا، يا ذي الرأس الشائك!

1593
01:42:30,645 --> 01:42:32,730
هنا، أنت المتبجح الذي تسبب باعتقالنا.

1594
01:42:32,814 --> 01:42:34,232
ينبغي أن نوسعك ضربا!

1595
01:42:38,111 --> 01:42:41,114
"تشاك".

1596
01:42:41,197 --> 01:42:45,994
أفرجوا عن "تشاك" و"لاري"!
أفرجوا عن "تشاك" و"لاري"!

1597
01:42:46,703 --> 01:42:50,123
أيها الأغبياء! لديكم زائر!

1598
01:42:53,793 --> 01:42:56,754
أيها السادة، كانت هذه جلسة تاريخية.

1599
01:42:56,838 --> 01:42:59,549
سيد "ليفين"، سيد "فالنتاين".

1600
01:43:00,258 --> 01:43:02,844
المدينة تقترح عليكما صفقة.

1601
01:43:02,927 --> 01:43:05,930
سنسحب كل التهم وتحتفظان براتب التقاعد،

1602
01:43:06,014 --> 01:43:11,144
بشرطين. أولا، أن تعترفا بأنكما زورتما استمارة حكومية.

1603
01:43:11,227 --> 01:43:14,022
هذه جنحة عقوبتها خفيفة،

1604
01:43:14,105 --> 01:43:15,857
تجنب علينا الإحراج.

1605
01:43:15,940 --> 01:43:17,150
-حسنا.
-بالتأكيد.

1606
01:43:17,233 --> 01:43:20,445
ثانيا، أنتما من المشاهير في عالم الشاذين الآن.

1607
01:43:20,862 --> 01:43:23,281
لم يقبلوا اعتذاركما فقط،

1608
01:43:23,364 --> 01:43:25,742
لكنكما بطلان.

1609
01:43:25,825 --> 01:43:29,913
جمع التبرعات لأبحاث محاربة السيدا أمر مهم،

1610
01:43:30,538 --> 01:43:34,042
وقد وجدت المدينة طريقة لكي تساعداها.

1611
01:43:34,125 --> 01:43:35,293
كل ما تريدون.

1612
01:43:35,376 --> 01:43:36,461
ماذا يتوجب علينا أن نفعل؟

1613
01:43:36,628 --> 01:43:40,381
<i>انا احب، أنا احب، فتاة الروزنامة</i>

1614
01:43:40,465 --> 01:43:44,302
<i>كل يوم من أيام السنة. كانون الثاني!</i>

1615
01:43:44,385 --> 01:43:47,555
<i>يبدأ العام بشكل جيد! شباط!</i>

1616
01:43:47,597 --> 01:43:50,850
<i>انت حبيبتي الجميلة! آذار!</i>

1617
01:43:50,934 --> 01:43:54,228
<i>سأسير معك نحو المذبح! نيسان!</i>

1618
01:43:54,354 --> 01:43:57,690
<i>تشبهين أردنب الفصح عندما تبتسمين! مايو!</i>

1619
01:43:57,774 --> 01:44:00,735
<i>نعم، نعم! قلبي ينبض بقوة</i>

1620
01:44:00,818 --> 01:44:03,780
<i>انا احب، أنا احب، فتاة الروزنامة</i>

1621
01:44:03,863 --> 01:44:10,495
<i>كل يوم كل يوم من أيام السنة</i>

1622
01:44:12,455 --> 01:44:15,833
بعد شهرين

1623
01:44:17,126 --> 01:44:20,421
هذا الشابان يقومان بارتباط جدي.

1624
01:44:20,505 --> 01:44:24,634
إنهما يتعهدان بتبادل الحب إلى الأبد.

1625
01:44:24,717 --> 01:44:28,972
قبل ذلك، كانت علاقتهما سرية كانا يعيشان كذبة.

1626
01:44:30,348 --> 01:44:35,853
الكذبة هي كالدائرة. لا تنتهي أبدا.

1627
01:44:36,604 --> 01:44:39,565
ليست كالمستطيل.

1628
01:44:39,649 --> 01:44:42,193
المليء بمحطات للتوقف.

1629
01:44:42,318 --> 01:44:43,486
إنها حلقة كبيرة...

1630
01:44:43,569 --> 01:44:45,279
حسنا، لننته من مسألة الحلقة.

1631
01:44:45,363 --> 01:44:48,866
-لننتقل إلى الموضوع التالي!
-سأتصرف بسرعة أكبر الآن.

1632
01:44:49,784 --> 01:44:52,370
"كيفين الفراشة ماكدونو"،

1633
01:44:52,453 --> 01:44:57,375
هل تقبل أن تتخذ "فريد ج. دنكان" زوجا شرعيا لك؟

1634
01:44:58,334 --> 01:44:59,544
نعم.

1635
01:45:00,545 --> 01:45:02,714
"فريد ج. دنكان"،

1636
01:45:02,797 --> 01:45:06,467
هل تقبل! أن تتخذ هذا الرجل زوجا شرعيا لك؟

1637
01:45:06,551 --> 01:45:09,470
-نعم.
-بحسب السلطة الممنوحة لي

1638
01:45:09,554 --> 01:45:12,265
من الدولة الكندية،

1639
01:45:12,348 --> 01:45:16,269
التي تؤيد الشاذين على عكس الدولة المجاورة،

1640
01:45:16,352 --> 01:45:20,606
أعلنكما زوجا وزوجا، شريكان إلى الأبد.

1641
01:45:54,557 --> 01:45:56,809
هذه محاميتي.

1642
01:45:56,851 --> 01:46:00,772
-لا تريدين الرقص، أليس كذلك؟
-لا أعتقد ذلك.

1643
01:46:01,814 --> 01:46:04,275
شقيقك سامحني. لم لا تستطيعين ذلك؟

1644
01:46:04,358 --> 01:46:09,322
لم تداعب شقيقي بموجب حجج مزيفة.

1645
01:46:09,363 --> 01:46:13,409
هل سمحت لي بلمس ثدييك لأنني شاذ؟ هذا تمييز جنسي.

1646
01:46:13,493 --> 01:46:17,121
يمكنني أن أقاضيك. ستكونين محاميتي.

1647
01:46:19,665 --> 01:46:24,045
انظري إلى "لاري" لقد سمع نصيحتي وأكمل حياته.

1648
01:46:24,128 --> 01:46:28,216
والآن، لم يعد لدي من أتسكع معه.

1649
01:46:28,299 --> 01:46:32,678
هذا السوار يقول: "صديقان إلى الأبد".

1650
01:46:35,014 --> 01:46:38,851
لم أخلعه منذ أن صنعناه. ماذا عنك؟

1651
01:46:41,229 --> 01:46:43,356
نعم، هذا ما ظننته.

1652
01:46:58,162 --> 01:47:01,499
لديك ٣٠ ثانية قبل أن أعود إلى صوابي.

1653
01:47:03,626 --> 01:47:05,545
حقا؟

1654
01:47:05,628 --> 01:47:08,840
هذه أغنيتي أيضا تعالي.

1655
01:47:09,715 --> 01:47:14,679
يا لها من كعكة شهية! ربما ترغب "توري" في تذوقها.

1656
01:47:15,346 --> 01:47:17,849
هذا لطيف. أنت شاذ ووالدها!

1657
01:47:17,932 --> 01:47:20,393
لست شاذا. إنها ابنة "لاري"، "توري".

1658
01:47:20,476 --> 01:47:22,812
لا بأس. أفصح عن سرك!

1659
01:47:22,937 --> 01:47:24,689
لا أحتاج للقيام بذلك، أنا متزوج.

1660
01:47:24,772 --> 01:47:26,482
أي هو زوجك؟

1661
01:47:26,524 --> 01:47:28,109
لا! السيدة هناك!

1662
01:47:28,192 --> 01:47:30,528
-أي شاب؟
-ليس شابا.

1663
01:47:30,611 --> 01:47:33,406
الكذب كالحلقة.

1664
01:47:33,489 --> 01:47:34,532
أنا لا أكذب!

