﻿1
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:22,272 --> 00:00:26,276
وقعت أحداث هذا الفيلم
في (مينيسوتا) عام 1987.

3
00:00:26,360 --> 00:00:30,364
وتم تغيير أسماء الشخصيات
بطلب ممن قد نجوا.

4
00:00:30,447 --> 00:00:32,449
واحترامًا للموتى،

5
00:00:32,532 --> 00:00:36,536
ستُروى الأحداث مثلما وقعت تمامًا."

6
00:02:52,172 --> 00:02:54,967
"(فارغو)، (ديكوتا الشمالية)"

7
00:02:55,051 --> 00:02:58,054
"(كينغ أوف كلابس)"

8
00:03:10,149 --> 00:03:13,693
"واحتفظ بتقاعدك

9
00:03:13,778 --> 00:03:19,241
وما يُزعم بكونه تأمينك الاجتماعي

10
00:03:20,993 --> 00:03:27,166
أطلقي سراحي
وحرريني أيتها المدينة الكبيرة…"

11
00:03:39,719 --> 00:03:41,388
أنا "جيري لانديغارد".

12
00:03:42,849 --> 00:03:45,143
- أنت "جيري لانديغارد"؟
- أجل.

13
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
قال "شيب برادفوت"…

14
00:03:46,685 --> 00:03:49,021
قال "شيب" إنك ستكون هنا في الـ7:30.
لم التأخير؟

15
00:03:49,939 --> 00:03:50,940
قال "شيب" الـ8:30.

16
00:03:51,774 --> 00:03:54,484
نجلس هنا منذ ساعة. تبوّل 3 مرات حتى الآن.

17
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
آسف جدًا. "شيب" قال لي الـ8:30.

18
00:03:57,737 --> 00:03:59,406
وقع التباس برأيي.

19
00:04:00,490 --> 00:04:02,284
- أحصلت على السيارة؟
- أجل، بالتأكيد.

20
00:04:02,785 --> 00:04:05,037
إنها في الموقف.
"سييرا" جديدة لونها بني محمر.

21
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
حسنًا. اجلس إذًا.

22
00:04:08,791 --> 00:04:11,919
أنا "كارل شووالتر".
وهذا مساعدي، "غير غريمشرد".

23
00:04:12,003 --> 00:04:13,253
أجل، كيف حالكما؟

24
00:04:13,796 --> 00:04:16,048
أنحن متفقون على الأمر إذًا؟

25
00:04:16,132 --> 00:04:18,134
بالطبع يا "جيري". نحن متفقون.
لم عسانا لا نكون؟

26
00:04:18,217 --> 00:04:20,970
أجل. متأكد من أنكما كذلك. شهد لكما "شيب".

27
00:04:21,053 --> 00:04:23,346
أثق بكما ثقة عمياء يا رفيقيّ.

28
00:04:28,978 --> 00:04:30,146
حُسم الأمر إذًا.

29
00:04:30,855 --> 00:04:32,982
- إليكما المفاتيح.
- هذا ليس كل شيء يا "جيري".

30
00:04:34,524 --> 00:04:36,944
السيارة الجديدة ومعها 40 ألف دولار.

31
00:04:37,028 --> 00:04:41,073
أجل، كان الاتفاق أن أعطيكما السيارة أولًا،
ثم الـ40 ألفًا.

32
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
كما لو كانت الفدية.

33
00:04:42,699 --> 00:04:45,912
- ظننت أن "شيب" أخبركما.
- لم يخبرنا "شيب" بالكثير يا "جيري".

34
00:04:45,995 --> 00:04:46,996
حسنًا…

35
00:04:47,079 --> 00:04:49,040
ما عدا أنك ستكون حاضرًا هنا في الـ7:30.

36
00:04:49,123 --> 00:04:51,918
- أجل، كان ذلك التباسًا.
- أجل، سبق وقلت ذلك.

37
00:04:52,001 --> 00:04:55,504
أجل، لكنه ليس اتفاقًا كليًا مسبق الدفع.

38
00:04:56,130 --> 00:05:00,218
أقدّم لكما سيارة جديدة تمامًا مقدمًا ثم…

39
00:05:00,300 --> 00:05:02,845
- لن أناقشك يا "جيري".
- حسنًا.

40
00:05:02,929 --> 00:05:04,429
لن أجلس هنا وأناقشك.

41
00:05:05,305 --> 00:05:08,642
سأقول الصراحة. ما أخبرنا به "شيب"
لم يكن منطقيًا بالمرة.

42
00:05:09,143 --> 00:05:11,770
لا، الخطة سليمة. مرتبة تمامًا.

43
00:05:12,897 --> 00:05:14,356
أتريد خطف زوجتك؟

44
00:05:14,439 --> 00:05:15,983
أجل.

45
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
أنت…

46
00:05:19,528 --> 00:05:23,866
مقصدي أنك ستدفع الفدية
التي تبلغ قيمتها 80 ألف دولار؟

47
00:05:23,950 --> 00:05:27,078
تمنحنا نصف الفدية، 40 ألف. وتحتفظ بالنصف.

48
00:05:27,912 --> 00:05:30,497
إنها كسرقة "بيتر" للدفع لـ"بول".
ليست منطقية بالمرة.

49
00:05:30,580 --> 00:05:33,625
حسنًا، لست أنا من يدفع الفدية.

50
00:05:34,126 --> 00:05:36,795
الأمر وما فيه أن زوجتي ثرية.

51
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
ووالدها ثري للغاية.

52
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
- أنا واقع في مشكلة الآن…
- أي مشكلة يا "جيري"؟

53
00:05:41,675 --> 00:05:45,345
لن أخوض بهذا الموضوع…

54
00:05:45,428 --> 00:05:46,889
أحتاج إلى المال فحسب.

55
00:05:46,973 --> 00:05:48,933
والدها ثري للغاية.

56
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
لم لا تطلب اقتراض المال منه فحسب؟

57
00:05:51,102 --> 00:05:53,853
- أو تطلب من زوجتك.
- أو من زوجتك يا "جيري".

58
00:05:53,938 --> 00:05:55,273
حسنًا…

59
00:05:55,855 --> 00:05:57,649
الأمر كله جزء من…

60
00:05:59,986 --> 00:06:01,695
لا يعرفان أنني بحاجة إليه.

61
00:06:01,778 --> 00:06:05,032
هذا ما في الأمر.
حتى وإن أخبرتهما، فلن أحصل عليه.

62
00:06:05,116 --> 00:06:06,575
وهذا هو الأهم.

63
00:06:06,658 --> 00:06:07,994
تلك الأمور شخصية.

64
00:06:08,077 --> 00:06:11,746
- أمور شخصية؟
- أجل، أمور شخصية لا تستوجب…

65
00:06:12,290 --> 00:06:13,498
حسنًا يا "جيري".

66
00:06:13,582 --> 00:06:17,086
تطلب منا تنفيذ تلك المهمة، لكنك ترفض…

67
00:06:17,877 --> 00:06:19,255
ترفض…

68
00:06:21,924 --> 00:06:23,968
انس الأمر. لنلق نظرة على سيارة "سييرا".

69
00:06:27,346 --> 00:06:30,849
"(مينابوليس)، (مينيسوتا)"

70
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
عزيزتي.

71
00:06:34,103 --> 00:06:35,729
مرحبًا يا عزيزي. أهلًا بعودتك.

72
00:06:36,896 --> 00:06:39,441
- كيف كانت "فارغو"؟
- أجل، جيدة جدًا.

73
00:06:40,276 --> 00:06:41,277
أبي هنا.

74
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
- كيف حالك يا "وايد"؟
- أجل، بخير تمامًا.

75
00:06:49,701 --> 00:06:51,661
- ماذا تشاهد؟
- فريق "غوفرز".

76
00:06:52,163 --> 00:06:53,164
مع من يلعبون؟

77
00:07:01,172 --> 00:07:04,507
- هل سيبقى لتناول العشاء؟
- أجل، أظن ذلك.

78
00:07:05,259 --> 00:07:06,302
- أبي؟
- ماذا؟

79
00:07:06,385 --> 00:07:08,595
- هل ستبقى لتناول العشاء؟
- أجل.

80
00:07:16,228 --> 00:07:17,771
- أيمكنني الاستئذان؟
- ماذا؟

81
00:07:17,854 --> 00:07:20,399
- هل انتهيت من أكلك؟
- سأخرج.

82
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
- إلى أين تذهب؟
- إلى "مكدونالدز" فحسب.

83
00:07:23,485 --> 00:07:25,237
- عُد في الـ9:30.
- حسنًا.

84
00:07:25,988 --> 00:07:27,697
أكل للتو. ولم ينته من أكله.

85
00:07:27,781 --> 00:07:30,034
سيذهب إلى "مكدونالدز" بدلًا من أن يكمل هنا.

86
00:07:30,117 --> 00:07:32,244
يقابل أصحابه هناك. لا بأس.

87
00:07:32,328 --> 00:07:33,912
ألا بأس بـ"مكدونالدز"؟

88
00:07:33,996 --> 00:07:35,331
ماذا يفعلون هناك برأيك؟

89
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
أؤكد لكما أنهم لا يشربون مخفوق الحليب.

90
00:07:37,957 --> 00:07:39,043
لا بأس يا أبي.

91
00:07:46,008 --> 00:07:50,137
"وايد"، هل أُتيحت لك الفرصة للتفكير
في الاتفاق الذي كنت أتحدّث عنه؟

92
00:07:50,221 --> 00:07:53,349
- بشأن الـ40 " فدانًا في "وايزيتا"؟
- حدّثتني عن الأمر.

93
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
أجل، قلت إنك ستفكر في الأمر.

94
00:07:55,684 --> 00:07:58,354
- أتفهّم أن المبلغ كبير.
- إنه مبلغ طائل.

95
00:07:58,853 --> 00:08:00,439
ماذا ستبني عليها هناك؟

96
00:08:00,522 --> 00:08:02,649
- موقفًا جللًا. إنه محدود…
- أعرف أنه موقف جلل.

97
00:08:03,150 --> 00:08:04,276
أقصد موقف سيارات.

98
00:08:04,360 --> 00:08:07,363
أجل. 750 ألف هو مبلغ كبير.

99
00:08:08,030 --> 00:08:09,614
أجل، إنه مبلغ كبير ولكن…

100
00:08:09,698 --> 00:08:13,493
كان لديّ موقفان في أواخر الخمسينيات.
خسرت الكثير من المال.

101
00:08:13,576 --> 00:08:16,414
- أجل، لكن الفرق…
- ما رأيك أن تعرضها على "ستان غروسمان"؟

102
00:08:16,496 --> 00:08:19,041
يدرس مثل تلك الأمور قبل وصولها إليّ.

103
00:08:19,125 --> 00:08:21,543
سيرفض "ستان". لهذا تدفع له.

104
00:08:21,626 --> 00:08:23,129
أطلب منك هنا يا "وايد".

105
00:08:24,504 --> 00:08:26,923
قد يعود ذلك عليّ أنا و"جين" و"سكوتي"
بفائدة كبيرة.

106
00:08:28,259 --> 00:08:30,386
ليس على "جين" و"سكوتي" القلق أبدًا.

107
00:08:45,484 --> 00:08:47,319
أين مطعم الفطائر المحلّاة؟

108
00:08:49,029 --> 00:08:51,781
- ماذا؟
- سنتوقف عند مطعم فطائر محلّاة.

109
00:08:53,409 --> 00:08:55,327
هل أنت غبي؟ سبق وتناولناها على الفطور.

110
00:08:55,910 --> 00:08:59,206
عليّ الذهاب إلى مكان
حيث أتناول مشروبًا وجعة وشريحة لحم ربما.

111
00:08:59,290 --> 00:09:01,250
لا مزيد من الفطائر المحلّاة. بحقك.

112
00:09:06,380 --> 00:09:08,257
بحقك يا رجل.

113
00:09:10,342 --> 00:09:11,634
حسنًا، إليك فكرة.

114
00:09:12,594 --> 00:09:15,389
يمكننا التوقف خارج "برينارد".
أعرف مكانًا حيث يمكننا المضاجعة.

115
00:09:15,473 --> 00:09:18,142
- ما رأيك؟
- أنا جائع جدًا الآن.

116
00:09:18,225 --> 00:09:21,895
أجل. يا إلهي. أقول إنه يمكننا التوقف
وتناول الفطائر المحلّاة

117
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
ومن ثم نضاجع، اتفقنا؟

118
00:09:32,864 --> 00:09:35,074
"لو دايموند"، الخط الأول.

119
00:09:35,159 --> 00:09:37,119
"(جيري لانديغارد)"

120
00:09:37,203 --> 00:09:40,372
جلسنا هنا في هذه الغرفة
وناقشنا هذا الأمر مرارًا وتكرارًا.

121
00:09:40,456 --> 00:09:41,457
أجل، لكن ذلك الطلاء…

122
00:09:41,540 --> 00:09:44,210
جلست هنا وقلت
إنني لا أحتاج إلى طلاء مانع تسريب.

123
00:09:44,709 --> 00:09:46,462
أجل، لكن برأيي أن ذلك الطلاء،

124
00:09:46,545 --> 00:09:48,713
لا تفهم الأمر، لديك مشاكل تأكسد.

125
00:09:48,797 --> 00:09:50,466
سيكلفك الأمر أكثر من 500 دولار.

126
00:09:50,549 --> 00:09:52,384
تجلس هناك وتدور في حلقات مفرغة.

127
00:09:52,468 --> 00:09:54,345
تتحدّث كما لو أننا لم نتناقش من قبل.

128
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
- أجل، لكن ذلك الطلاء…
- لدينا اتفاق هنا بمبلغ 19500.

129
00:09:57,889 --> 00:10:00,476
جلست هنا وأخبرتني
بأنك ستعطيني تلك السيارة،

130
00:10:00,559 --> 00:10:03,521
بتلك المواصفات، من دون الطلاء الواقي
بمبلغ 19500.

131
00:10:03,603 --> 00:10:06,357
- حسنًا، لم أقل إنني لم أفعل.
- اتصلت بي قبل 20 دقيقة

132
00:10:06,440 --> 00:10:08,442
وقلت إنك انتهيت و"جاهز للتسليم."

133
00:10:08,526 --> 00:10:10,068
قلت: "تعاليا لتحصلا…"

134
00:10:10,152 --> 00:10:14,240
وها أنت تهدر وقتي ووقت زوجتي و…

135
00:10:14,323 --> 00:10:16,616
وسأدفع 19500 لقاء تلك السيارة هنا.

136
00:10:17,951 --> 00:10:19,118
حسنًا.

137
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
سأتحدّث إلى رب عملي.

138
00:10:25,251 --> 00:10:27,545
يضعون طبقة الطلاء الواقي في المصنع.

139
00:10:27,627 --> 00:10:30,589
ما باليد حيلة، لكن سأتحدّث إلى رب عملي.

140
00:10:32,174 --> 00:10:34,385
أولئك الناس هنا. أولئك الناس.

141
00:10:35,718 --> 00:10:38,305
الأمر عينه دومًا. يريدون المزيد دومًا.

142
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
- هل ستذهب لمباراة "غوفرز" يوم الأحد؟
- بالتأكيد.

143
00:10:45,854 --> 00:10:47,105
ألا تملك تذكرة إضافية؟

144
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
أتمازحني؟

145
00:10:52,151 --> 00:10:53,152
حسنًا…

146
00:10:56,407 --> 00:11:00,994
لم يسبق وأن فعل ذلك،
لكن لأنها ظروف خاصة وما إلى ذلك،

147
00:11:01,077 --> 00:11:03,997
قال إنه يمكنني خصم 100 دولار
من ثمن ذلك الطلاء.

148
00:11:05,665 --> 00:11:06,875
100 دولار؟

149
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
كذبت عليّ يا سيد "لانديغارد".

150
00:11:10,337 --> 00:11:12,964
- أنت كاذب وقح.
- رجاءً يا "بوكي".

151
00:11:13,632 --> 00:11:16,385
كاذب وغد.

152
00:11:16,468 --> 00:11:17,595
رجاءً يا "بوكي".

153
00:11:19,095 --> 00:11:21,806
أين دفتر شيكاتي؟ لننته من هذا الأمر.

154
00:11:23,517 --> 00:11:24,518
أين هو؟

155
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
"مرحبًا بكم في (برينارد)"

156
00:12:00,053 --> 00:12:04,391
من "هوليوود"، برنامجنا الليلة…

157
00:12:06,142 --> 00:12:08,312
أتحدّث عن قدراتك.

158
00:12:10,188 --> 00:12:13,191
- لست طالبًا ضعيفًا.
- أجل.

159
00:12:14,067 --> 00:12:15,944
ومع ذلك تنال درجات ضعيفة.

160
00:12:16,612 --> 00:12:19,490
ذلك التفاوت هو ما يقلقني أنا ووالدك.

161
00:12:21,408 --> 00:12:23,661
- أتعرف ما هو التفاوت؟
- أجل!

162
00:12:23,743 --> 00:12:28,164
حسنًا، لهذا لا نريدك أن تذهب للعب الهوكي.

163
00:12:28,957 --> 00:12:31,502
لا! بحقك. ما المشكلة؟

164
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
- إنه لساعة فقط.
- انتظر.

165
00:12:34,170 --> 00:12:35,297
ما المشكلة؟

166
00:12:35,922 --> 00:12:37,466
- مرحبًا.
- أجل، مرحبًا يا عزيزتي.

167
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
مرحبًا يا أبي.

168
00:12:38,634 --> 00:12:40,093
- هل "جيري" موجود؟
- أجل.

169
00:12:40,176 --> 00:12:41,970
عزيزي؟ أجل، هو هنا.

170
00:12:42,053 --> 00:12:43,137
سأحضره لك.

171
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
- عزيزي؟ إنه أبي.
- أجل؟ حسنًا.

172
00:12:45,932 --> 00:12:48,394
- اسمع يا أبي. مستحيل…
- "سكوتي"!

173
00:12:48,477 --> 00:12:50,312
انتبه لألفاظك.

174
00:12:51,438 --> 00:12:53,524
- كيف حالك يا "وايد"؟
- ماذا يحدث عندك؟

175
00:12:54,566 --> 00:12:55,942
لا شيء يا "وايد". كيف حالك؟

176
00:12:56,443 --> 00:12:59,779
درس "ستان غروسمان" عرضك وقال إنه رائع جدًا.

177
00:12:59,862 --> 00:13:01,657
- حقًا؟
- ربما يكون مهتمًا.

178
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
حقًا؟

179
00:13:04,576 --> 00:13:07,954
سأحتاج إلى المال بشكل سريع،
حتى أبرم الصفقة.

180
00:13:08,037 --> 00:13:10,289
تعال في الـ2:30. سنتحدّث في الأمر.

181
00:13:10,374 --> 00:13:13,209
إن كانت أرقامك صحيحة.
يقول "ستان" إنه مشروع جيد.

182
00:13:13,292 --> 00:13:15,086
- "ستان غروسمان".
- أجل.

183
00:13:15,169 --> 00:13:17,130
- 2:30.
- أجل. حسنًا.

184
00:13:31,853 --> 00:13:33,855
كيف حالك يا "شيب"؟

185
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
أتعرف هذان الشخصان

186
00:13:35,898 --> 00:13:37,526
اللذان عرّفتني إليهما في "فارغو"؟

187
00:13:37,609 --> 00:13:39,193
عرّفتك بـ"غريمشرد".

188
00:13:39,277 --> 00:13:40,945
أجل، كان لديه رفيق هناك.

189
00:13:41,029 --> 00:13:42,280
- هو…
- فلا أضمنه إذًا.

190
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
لا بأس.

191
00:13:43,574 --> 00:13:45,576
أضمن "غريمشرد". من رفيقه؟

192
00:13:45,659 --> 00:13:47,411
"كارل" وقد نسيت اسم عائلته.

193
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
لم أسمع عنه. لا أضمنه.

194
00:13:49,120 --> 00:13:51,873
لا بأس بهذا. إنه رفيق للرجل الذي ضمنته،

195
00:13:51,956 --> 00:13:53,500
لذا لست قلقًا. أنا فقط…

196
00:13:53,584 --> 00:13:56,127
كنت أتساءل، عليّ أن أتواصل معه.

197
00:13:56,210 --> 00:13:59,881
ذلك الاتفاق الذي احتجت إليه لأجله،
ربما لم أعد بحاجة إليه.

198
00:13:59,964 --> 00:14:02,216
- يحدث أمر ما.
- اتصل به.

199
00:14:02,300 --> 00:14:05,596
أجل، فعلت ذلك، ولم أتمكن من الوصول إليه،

200
00:14:05,679 --> 00:14:08,640
فارتأيت أنك ربما تعرف رقمًا آخر
أو طريقة أخرى.

201
00:14:08,724 --> 00:14:09,725
لا.

202
00:14:09,808 --> 00:14:11,602
حسنًا.

203
00:14:11,685 --> 00:14:13,061
جيد جدًا إذًا.

204
00:14:33,289 --> 00:14:35,374
أيمكنك فتح نافذة يا رجل؟

205
00:14:38,002 --> 00:14:40,672
أُثبت أن التدخين الثانوي…

206
00:14:41,715 --> 00:14:42,965
يسبب السرطان.

207
00:14:45,469 --> 00:14:47,011
انظر هناك. "المدينتان التوأم".

208
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
ذلك المبنى الزجاجي الكبير هو "آي دي إس".

209
00:14:49,681 --> 00:14:54,770
أطول ناطحة سحاب في "الغرب الأوسط"
بعد "سيرز" في "شيكاغو"،

210
00:14:54,853 --> 00:14:56,896
أو مبنى "جون هانكوك"، وما إلى ذلك.

211
00:14:57,439 --> 00:14:58,690
أسبق وذهبت إلى "مينابوليس"؟

212
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
لا.

213
00:15:03,945 --> 00:15:05,531
هل ستموت إن قلت شيئًا؟

214
00:15:06,824 --> 00:15:07,949
لقد قلت.

215
00:15:08,534 --> 00:15:12,203
"لا." إنها الكلمة الوحيدة
التي قلتها في الساعات الـ4 الماضية.

216
00:15:12,995 --> 00:15:14,413
هذا…

217
00:15:14,498 --> 00:15:16,999
هذا نبع من الأحاديث يا رجل.

218
00:15:17,083 --> 00:15:18,334
إنه نبع حديث حار.

219
00:15:19,043 --> 00:15:21,463
على رسلك يا رجل.

220
00:15:23,089 --> 00:15:24,466
تبًا.

221
00:15:24,550 --> 00:15:26,510
أجلس هنا وأقود.

222
00:15:26,593 --> 00:15:29,847
أقود كل الطريق يا رجل،
أقود طوال الطريق من "برينارد".

223
00:15:29,929 --> 00:15:32,808
أحاول الدردشة فحسب.

224
00:15:32,891 --> 00:15:36,227
وأبقي معنوياتنا مرتفعه،
وأقاوم الملل على الطريق،

225
00:15:36,310 --> 00:15:39,230
ولا يمكنك قول أي شيء لإجراء محادثة؟

226
00:15:42,191 --> 00:15:44,611
تبًا لذلك.
لست مضطرًا إلى الحديث كذلك يا رجل.

227
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
لنر إن كان سيعجبك ذلك.

228
00:15:50,492 --> 00:15:52,451
صمت مطلق فحسب.

229
00:15:52,536 --> 00:15:54,788
يمكنني فعل ذلك أيها المتحاذق.

230
00:15:54,872 --> 00:15:56,915
سنرى إن كان سيعجبك الأمر.

231
00:15:59,626 --> 00:16:01,002
صمت مطلق.

232
00:16:03,797 --> 00:16:07,258
سيد "لانديغارد"،
معك "رايلي ديفنباك" من "جي إم إيه سي".

233
00:16:07,341 --> 00:16:09,636
- كيف حالك هذا الصباح؟
- بخير. كيف حالك؟

234
00:16:09,720 --> 00:16:11,262
بخير يا سيد "لانديغارد".

235
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
يصعب الوصول إليك هاتفيًا.

236
00:16:13,472 --> 00:16:15,851
أجواء العمل مشغولة هنا،
لكن هكذا نحب الوضع.

237
00:16:15,934 --> 00:16:18,937
بالتأكيد. الأمر أنه في…

238
00:16:19,020 --> 00:16:21,105
الوثائق المالية التي أرسلتها إلينا،

239
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
لا يمكنني قراءة الرقم التسلسلي للمركبات.

240
00:16:23,232 --> 00:16:24,651
أجل، حصلت بالفعل على…

241
00:16:24,735 --> 00:16:28,112
لا بأس. القروض منظمة.
حصلت بالفعل على… ماذا؟

242
00:16:28,196 --> 00:16:30,866
أجل، مبلغ 320 ألف دولار.
حصلت على المال الشهر الماضي.

243
00:16:30,949 --> 00:16:32,241
أجل، الأمور منظمة إذًا.

244
00:16:32,325 --> 00:16:34,870
أجل، لكن السيارات التي تقرضها،

245
00:16:34,953 --> 00:16:37,623
لا يمكنني قراءة الأرقام التسلسلية
على طلبك.

246
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
- ربما إن أمكنك قراءة…
- أجل، لكنني أبرمت الاتفاق.

247
00:16:40,291 --> 00:16:41,375
حصلت على المال بالفعل.

248
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
أجل، لكن إن كان لدينا تدقيق هنا،
عليّ أن أعرف أن السيارات

249
00:16:44,378 --> 00:16:46,840
التي تموّلها بذلك المال، موجودة بالفعل.

250
00:16:46,924 --> 00:16:49,217
أجل، إنها موجودة، حسنًا.

251
00:16:49,300 --> 00:16:51,135
متأكد من كونها كذلك،

252
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
لكن لا يمكنني قراءة الأرقام التسلسلية هنا،
لذا إن أمكنك إطلاعي…

253
00:16:54,556 --> 00:16:57,266
أجل، لكن… اسمع…

254
00:16:57,976 --> 00:17:01,062
ليست متوفرة أمامي.
ما رأيك بأن أرسلها إليك عبر الفاكس؟

255
00:17:01,145 --> 00:17:02,606
لا، الفاكس لا يفيدني.

256
00:17:02,689 --> 00:17:05,066
هذا هو المتوفر لديّ،
ولا يمكنني قراءة الأرقام.

257
00:17:05,149 --> 00:17:07,819
حسنًا. سأطلب من السكرتيرة أن ترسل لك نسخة.

258
00:17:07,903 --> 00:17:09,905
حسنًا، لأنه إن لم أتمكن من ربط هذه الأرقام

259
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
مع السيارات المحددة،
فعليّ استرجاع ذلك المال.

260
00:17:13,074 --> 00:17:14,576
أجل، كم كان مقدار المال؟

261
00:17:14,660 --> 00:17:17,579
320 ألف دولار. عليّ ربط ذلك المال

262
00:17:17,663 --> 00:17:19,247
بالسيارات المقرضة.

263
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
أجل. حسنًا، لا مشكلة. سأرسلها بالفاكس.

264
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
لا. الفاكس…

265
00:17:22,416 --> 00:17:24,335
أقصد أن أرسلها. سأرسلها إليك مباشرةً.

266
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
حسنًا.

267
00:17:25,503 --> 00:17:27,046
حسنًا. جيد جدًا.

268
00:17:33,971 --> 00:17:35,806
- عدنا مع "كيتي كارلسون".
- مرحبًا.

269
00:17:35,889 --> 00:17:39,225
الآن وقبل أن نبدأ،
نود أن نذكّر كل مشاهدينا في المنزل

270
00:17:39,308 --> 00:17:40,978
أنه في مارس، للعام الثاني على التوالي،

271
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
أنني أنا و"كيتي"
بالإضافة إلى "توين سيتي" للرحلات،

272
00:17:43,647 --> 00:17:46,190
سنذهب في رحلة لأسبوعين
في مركب في نهر "النيل".

273
00:17:46,274 --> 00:17:48,192
إنه وقت مذهل. بالطبع سمعتم عنه.

274
00:17:48,276 --> 00:17:51,153
نريدكم أن ترافقونا جميعًا،

275
00:17:51,697 --> 00:17:53,155
وهذه هي الحقيقة.

276
00:17:54,741 --> 00:17:56,743
حسنًا، الآن، إلى من انضموا إلينا حديثًا،

277
00:17:56,827 --> 00:17:58,452
"كيتي" هنا هذا الصباح، سترينا

278
00:17:58,536 --> 00:18:01,289
طريقة لنزيّن بها البيض بأنفسنا في المنزل.

279
00:18:01,372 --> 00:18:03,667
- "كيتي"، عليّ أن أعترف…
- ماذا؟

280
00:18:03,750 --> 00:18:06,085
…فوجئت قليلًا حينما حملت هذه لأول مرة.

281
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
- صحيح.
- إنها بيضة فارغة.

282
00:18:08,254 --> 00:18:09,547
هذا صحيح يا "ديل".

283
00:18:09,631 --> 00:18:11,424
كيف حصلت على البيضة…
لم تكن هنالك بيضة، صحيح؟

284
00:18:11,507 --> 00:18:13,426
- أجل.
- حسنًا، أنا لا…

285
00:18:13,509 --> 00:18:16,262
ليس لديك دجاجة فارغة هناك في مكان ما

286
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
تضع بيضًا فارغًا؟

287
00:18:17,681 --> 00:18:20,726
لا. أؤكد لك أنه بكل صراحة…

288
00:18:37,034 --> 00:18:38,827
- مرهم.
- ماذا؟

289
00:18:38,910 --> 00:18:40,996
أحتاج إلى مرهم.

290
00:18:47,085 --> 00:18:48,336
لا.

291
00:18:56,344 --> 00:18:57,386
لا…

292
00:19:20,827 --> 00:19:22,996
- أتريد فعلها؟
- ادفع.

293
00:20:23,181 --> 00:20:25,266
كيف حالك يا "ستان"؟ كيف حالك يا "وايد"؟

294
00:20:25,349 --> 00:20:27,018
سُررت برؤيتك مجددًا يا "جيري".

295
00:20:27,102 --> 00:20:29,687
إن كانت تلك الأرقام صحيحة،
فإن ذلك المشروع يبدو مبشرًا.

296
00:20:30,188 --> 00:20:32,606
تلك الأرقام صحيحة، اتفقنا؟ صدّقاني.

297
00:20:32,690 --> 00:20:35,276
- إنه قابل للتنفيذ.
- تهانينا يا "جير".

298
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
أجل، شكرًا يا "ستان". إنه في غاية…

299
00:20:37,445 --> 00:20:39,865
ما هي العمولة التي تتطلع إليها؟

300
00:20:42,575 --> 00:20:43,910
الأمور المالية دقيقة جدًا،

301
00:20:43,994 --> 00:20:46,620
الأمر الوحيد الذي نجهله هو قدر عمولتك.

302
00:20:47,789 --> 00:20:49,207
عمولتي؟

303
00:20:50,125 --> 00:20:51,877
"وايد"، عم تتحدّثان؟

304
00:20:51,960 --> 00:20:53,419
أنا و"ستان" موافقان.

305
00:20:53,502 --> 00:20:55,337
- أجل.
- مستعدان للاستثمار.

306
00:20:55,421 --> 00:20:56,630
أجل.

307
00:20:57,174 --> 00:21:00,177
لكن لم نتحدّث قط عن عمولتك
لقاء تقديمك لهذا لنا.

308
00:21:00,759 --> 00:21:03,138
لا، لكن يا "وايد"، قدّمت إليك ذلك الاتفاق

309
00:21:03,221 --> 00:21:06,390
حتى تقرضني المال لتنفيذه. إنه مشروعي أنا.

310
00:21:08,726 --> 00:21:10,644
"جيري"، ظننا أنك تقدم لنا استثمارًا.

311
00:21:10,728 --> 00:21:11,938
أجل، صحيح.

312
00:21:12,022 --> 00:21:13,522
كنت تقول…

313
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
ماذا تقول؟

314
00:21:15,608 --> 00:21:17,194
تقول أن ندفع المال بأكمله،

315
00:21:17,276 --> 00:21:19,029
بينما تجمع أنت الأرباح.

316
00:21:21,072 --> 00:21:22,949
لا. لكنني…

317
00:21:23,033 --> 00:21:25,911
سأعيد لكما رأس المال مع الفائدة.

318
00:21:25,994 --> 00:21:28,496
يمكنني الدفع فوق النسبة المتعارف عليها.

319
00:21:28,579 --> 00:21:29,873
لسنا بمصرف يا "جيري".

320
00:21:29,956 --> 00:21:32,416
إن أردت فائدة مصرفية
على مبلغ 750 ألف دولار،

321
00:21:32,500 --> 00:21:35,253
كنت لأذهب إلى مصرف "ميدوسيت فيدرال"،
وتحدّثت إلى "بيل ديل".

322
00:21:35,336 --> 00:21:36,795
- هو في مصرف "نورث ستار".
- هو…

323
00:21:36,880 --> 00:21:39,090
لا. اسمعا…

324
00:21:39,798 --> 00:21:42,426
لا أحتاج إلى عمولة مستثمر، وإنما…

325
00:21:43,261 --> 00:21:45,222
قيمة عمولة المستثمر هي 10%؟

326
00:21:45,304 --> 00:21:46,890
لن يفيدني ذلك البتة.

327
00:21:46,973 --> 00:21:48,141
أحتاج إلى رأس المال.

328
00:21:48,225 --> 00:21:51,310
لن نقرضك مبلغ 750 ألف دولار
ببساطة يا "جيري".

329
00:21:51,393 --> 00:21:52,896
فيم كنت تفكر؟

330
00:21:52,979 --> 00:21:57,275
إن كنت سأجني فائدة مصرفية، أريد
ضمانًا تامًا. مثل مؤسسة التأمين الفيدرالية.

331
00:21:57,358 --> 00:21:58,692
لا أرى ما يشبه هذا هنا.

332
00:21:58,776 --> 00:22:00,195
أجل، لكن أنا…

333
00:22:02,821 --> 00:22:04,323
حسنًا، أنا…

334
00:22:04,406 --> 00:22:06,159
أضمن لك استعادتك للمال.

335
00:22:06,243 --> 00:22:09,328
لا أتحدث عن وعدك يا "جيري".

336
00:22:09,411 --> 00:22:11,915
- يا إلهي! ما الذي…
- لسنا بمصرف يا "جيري".

337
00:22:13,291 --> 00:22:15,376
اسمع، لا أريد أن أستثنيك من المنفعة،

338
00:22:15,459 --> 00:22:17,128
لكن إليك صفقة رابحة.

339
00:22:18,296 --> 00:22:20,506
أفترض، إن لم تكن مهتمًا،

340
00:22:20,589 --> 00:22:24,261
فلن تمانع بأن نمضي بالمشروع بشكل مستقل.

341
00:23:24,820 --> 00:23:26,114
تبًا!

342
00:23:57,561 --> 00:23:58,646
عزيزتي؟

343
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
أحضرت البقالة!

344
00:24:39,728 --> 00:24:43,274
أجل يا "وايد"، مرحبًا. أنا "جيري"، أنا…

345
00:24:45,526 --> 00:24:48,612
"وايد"، معك "جيري".
لا أدري ما أفعله، إنها "جين".

346
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
لا أدري ما أفعله. إنها زوجتي.

347
00:24:51,949 --> 00:24:53,659
لا أدري ما أفعله. إنها "جين".

348
00:24:56,329 --> 00:24:59,249
أجل، "وايد"، معك "جيري"، أنا…

349
00:25:01,750 --> 00:25:04,586
"وايد"، معك "جيري". علينا التحدّث.

350
00:25:04,670 --> 00:25:07,257
وقع أمر مؤسف بشدة.

351
00:25:17,725 --> 00:25:19,310
أجل، "وايد غاستفسون" رجاءً.

352
00:25:38,954 --> 00:25:40,664
"مرحبًا بكم في (برينارد)
موطن (بول بونيان)"

353
00:25:55,721 --> 00:25:57,890
اخرسي،

354
00:25:57,973 --> 00:26:00,101
وإلا ألقيت بك في صندوق السيارة.

355
00:26:00,934 --> 00:26:03,729
يا إلهي، هذا أكثر مما سمعتك تقوله
طوال الأسبوع.

356
00:26:11,488 --> 00:26:12,946
تبًا.

357
00:26:15,699 --> 00:26:17,160
لوحة السيارة.

358
00:26:22,664 --> 00:26:24,542
حسنًا، إنها مجرّد لوحة سيارة.

359
00:26:25,210 --> 00:26:27,253
لا أضع لوحات الأرقام على السيارة أبدًا.

360
00:26:29,506 --> 00:26:31,673
حسنًا، لا تقلق. سأتولى هذا الأمر.

361
00:26:56,031 --> 00:26:57,908
حسنًا، الزمي الهدوء في الخلف،

362
00:26:57,991 --> 00:27:00,953
وإلا اُضطررنا إلى إطلاق النار عليك.

363
00:27:09,254 --> 00:27:11,256
سأتولى هذا الأمر.

364
00:27:34,778 --> 00:27:36,281
كيف أساعدك يا حضرة الشرطي؟

365
00:27:46,665 --> 00:27:48,041
أهذه سيارة جديدة يا سيدي؟

366
00:27:48,626 --> 00:27:51,337
إنها كذلك يا حضرة الشرطي.
ما تزال تفوح منها الرائحة.

367
00:27:52,796 --> 00:27:55,341
يُفترض بك وضع اللوحات المؤقتة،

368
00:27:55,425 --> 00:27:57,968
إما في موضع لوحة السيارة
وإما على الزجاج الخلفي.

369
00:27:58,051 --> 00:27:59,052
بالتأكيد.

370
00:27:59,136 --> 00:28:01,179
أيمكنني رؤية رخصتك وسجلك رجاءً؟

371
00:28:01,264 --> 00:28:02,348
بالتأكيد.

372
00:28:05,893 --> 00:28:08,812
كنت أنوي وضع تلك اللوحات.

373
00:28:09,397 --> 00:28:12,983
لأكون ملتزمًا تمامًا، لكن لا بد أنني…

374
00:28:13,568 --> 00:28:15,193
لا بد أنني قد نسيت.

375
00:28:16,987 --> 00:28:18,364
ربما أفضل ما يمكن فعله

376
00:28:18,448 --> 00:28:20,198
هو تولي ذلك الأمر هنا في "برينارد".

377
00:28:22,535 --> 00:28:23,744
ما هذا يا سيدي؟

378
00:28:24,912 --> 00:28:26,289
رخصتي وسجلي.

379
00:28:27,998 --> 00:28:30,167
أجل، أريد أن أكون ملتزمًا تمامًا.

380
00:28:32,253 --> 00:28:34,922
كنت أفكر في أنه يمكنني معالجة هذا هنا،

381
00:28:35,005 --> 00:28:36,257
في "برينارد".

382
00:28:42,347 --> 00:28:44,932
أعد تلك إلى جيبك رجاءً،

383
00:28:45,683 --> 00:28:48,060
وترجّل من السيارة رجاءً يا سيدي.

384
00:29:12,167 --> 00:29:13,419
اخرسي.

385
00:29:34,106 --> 00:29:35,650
يا إلهي.

386
00:29:38,444 --> 00:29:40,363
ستتولى هذا الأمر.

387
00:29:44,701 --> 00:29:47,035
أتعلم أنك متساهل للغاية؟

388
00:29:48,663 --> 00:29:50,498
يا إلهي.

389
00:29:52,458 --> 00:29:54,377
أبعده عن الطريق فحسب.

390
00:29:55,127 --> 00:29:56,379
أجل.

391
00:31:50,493 --> 00:31:51,993
لا!

392
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
يا إلهي.

393
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
مرحبًا. معك "مارج".

394
00:33:58,871 --> 00:33:59,872
يا إلهي. أين؟

395
00:34:01,206 --> 00:34:02,332
أجل؟

396
00:34:03,626 --> 00:34:05,043
يا إلهي.

397
00:34:07,337 --> 00:34:08,965
حسنًا. سأحضر في الحال.

398
00:34:09,674 --> 00:34:10,925
حسنًا، جيد.

399
00:34:19,934 --> 00:34:21,936
يمكنك النوم. ما زال الوقت مبكرًا.

400
00:34:22,812 --> 00:34:24,605
- أعليك الذهاب؟
- أجل.

401
00:34:25,856 --> 00:34:27,650
سأعدّ لك بعض البيض.

402
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
لا داعي يا عزيزي. عليّ الذهاب.

403
00:34:30,360 --> 00:34:32,655
عليك تناول الفطور يا "مارج".

404
00:34:34,824 --> 00:34:36,408
سأعدّ لك بعض البيض.

405
00:34:37,994 --> 00:34:40,037
يمكنك النوم يا عزيزي.

406
00:34:40,120 --> 00:34:41,664
عليك تناول الفطور.

407
00:34:45,583 --> 00:34:47,335
سأعدّ لك بعض البيض.

408
00:34:48,420 --> 00:34:49,922
"نورم"…

409
00:34:56,721 --> 00:34:58,889
شكرًا يا عزيزي. عليّ الذهاب.

410
00:34:59,514 --> 00:35:01,809
- أحبك يا "مارجي".
- أحبك يا عزيزي.

411
00:35:35,383 --> 00:35:37,135
- عزيزي؟
- أجل؟

412
00:35:37,218 --> 00:35:39,055
السيارة بحاجة إلى شحن.

413
00:35:58,656 --> 00:35:59,992
مرحبًا يا "لو".

414
00:36:02,119 --> 00:36:03,620
ماذا لديك هناك؟

415
00:36:04,162 --> 00:36:06,707
"مارجي"، ظننت أنك ربما تحتاجين
إلى ما يدفئك.

416
00:36:06,791 --> 00:36:08,709
شكرًا جزيلًا.

417
00:36:08,793 --> 00:36:11,294
ما الأمر الآن؟ يقول "جيري" إنها جرائم قتل؟

418
00:36:11,378 --> 00:36:12,755
أجل، يبدو الوضع مروعًا.

419
00:36:12,838 --> 00:36:14,547
اثنان منهما هنا.

420
00:36:14,631 --> 00:36:16,341
أين الجميع؟

421
00:36:16,424 --> 00:36:19,594
الأجواء باردة يا "مارجي".

422
00:36:21,471 --> 00:36:23,223
انتبهي لخطواتك يا "مارجي".

423
00:36:33,274 --> 00:36:35,652
يا إلهي. إذًا…

424
00:36:35,736 --> 00:36:37,654
يا إلهي.

425
00:36:37,738 --> 00:36:39,697
ها هي الثانية!

426
00:36:40,783 --> 00:36:43,451
مصابة في الرأس واليد هناك.

427
00:36:44,829 --> 00:36:46,914
أظنه كان جرحًا دفاعيًا.

428
00:36:46,997 --> 00:36:48,165
حقًا؟

429
00:36:49,166 --> 00:36:51,168
أين شرطي الولاية؟

430
00:36:51,836 --> 00:36:54,839
على بُعد مسافة كبيرة هناك،
في خندق إلى جانب سيارته.

431
00:36:55,505 --> 00:36:56,841
حسنًا.

432
00:36:57,549 --> 00:37:00,136
لدينا شرطي أوقف أحدهم جانبًا.

433
00:37:00,218 --> 00:37:01,804
ولدينا إطلاق نيران.

434
00:37:01,887 --> 00:37:03,263
مر هذان الشخصان.

435
00:37:03,346 --> 00:37:06,016
هنالك مطاردة بسرعة عالية قد انتهت هنا،

436
00:37:06,100 --> 00:37:08,144
ثم قُتلا على طريقة الإعدام.

437
00:37:08,226 --> 00:37:09,644
أجل.

438
00:37:10,938 --> 00:37:13,774
سأُفاجأ بشدة إن كان القاتل من "برينارد".

439
00:37:13,858 --> 00:37:15,316
أجل.

440
00:37:16,777 --> 00:37:18,570
وسأخبرك بالسبب.

441
00:37:18,653 --> 00:37:21,239
من آثار أقدامه، يتضح أنه ضخم البنية.

442
00:37:25,243 --> 00:37:27,245
أترين شيئًا في الأسفل هناك أيتها الرئيسة؟

443
00:37:27,955 --> 00:37:30,457
لا. أظن أنني سأتقيأ فحسب.

444
00:37:30,540 --> 00:37:32,084
يا إلهي.

445
00:37:32,625 --> 00:37:34,419
هل أنت بخير يا "مارجي"؟

446
00:37:34,502 --> 00:37:36,088
أجل. أنا بخير.

447
00:37:38,631 --> 00:37:40,467
إنه غثيان الصباح فحسب.

448
00:37:42,887 --> 00:37:44,512
لقد انتهى.

449
00:37:44,596 --> 00:37:47,515
- حقًا؟
- أجل. أنا جائعة الآن مجددًا.

450
00:37:48,142 --> 00:37:50,186
أتناولت فطورك بعد يا "مارجي"؟

451
00:37:50,268 --> 00:37:51,979
أجل.

452
00:37:52,062 --> 00:37:54,314
- أعدّ "نورم" بعض البيض.
- حقًا؟

453
00:37:55,482 --> 00:37:56,608
حسنًا…

454
00:37:57,943 --> 00:37:59,402
ماذا الآن برأيك؟

455
00:38:00,320 --> 00:38:02,198
لنذهب ونلق نظرة على ذلك الشرطي.

456
00:38:05,283 --> 00:38:08,120
- هنالك آثار أقدام مختلفة هنا يا "لو".
- حقًا؟

457
00:38:08,204 --> 00:38:10,371
أجل. هذا الرجل أصغر من رفيقه.

458
00:38:10,956 --> 00:38:12,166
حقًا؟

459
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
يا للهول.

460
00:38:14,667 --> 00:38:16,086
كيف هو الوضع يا "مارج"؟

461
00:38:16,669 --> 00:38:18,964
سلاحه على خصره هناك،

462
00:38:19,464 --> 00:38:22,176
ويبدو رجلًا لطيفًا.

463
00:38:22,259 --> 00:38:24,011
هذا مؤسف جدًا.

464
00:38:24,094 --> 00:38:25,386
أجل.

465
00:38:28,431 --> 00:38:31,018
- لم تعبث بسيارته، أليس كذلك؟
- مستحيل.

466
00:38:31,518 --> 00:38:33,020
أطفأ أحدهم مصابيحه.

467
00:38:33,103 --> 00:38:35,898
أظن أن الرجل الصغير جلس هناك
منتظرًا عودة رفيقه.

468
00:38:35,981 --> 00:38:37,649
أجل، الجو كان باردًا هنا.

469
00:38:37,732 --> 00:38:40,485
بالتأكيد. أتظن أن "ديف" فتح متجره بعد؟

470
00:38:40,568 --> 00:38:41,819
"ديف"؟

471
00:38:42,570 --> 00:38:44,405
لا تظنين أنه متورط في الأمر…

472
00:38:44,489 --> 00:38:47,367
لا. أريد شراء بعض ديدان الأرض
لـ"نورم" فقط.

473
00:38:50,287 --> 00:38:52,206
أنظرت في دفتر مخالفاته؟

474
00:38:52,289 --> 00:38:57,710
أجل. السيارة الأخيرة التي كتبها
كانت "سييرا" بنية اللون في الـ2:18 صباحًا.

475
00:38:57,794 --> 00:39:00,089
تحت رقم لوحة سيارة "دي إل آر".

476
00:39:00,172 --> 00:39:01,839
أظنهما أوقفاه وأطلقا النار عليه

477
00:39:01,924 --> 00:39:04,384
قبل أن يتمكن من الانتهاء من تدوين أرقامها.

478
00:39:05,010 --> 00:39:08,388
طلبت من شرطة الولاية
البحث عن "سييرا" برقم "دي إل آر".

479
00:39:08,471 --> 00:39:10,182
لم يحصلوا على تطابق بعد.

480
00:39:11,599 --> 00:39:13,936
لا أظن أنني أوافقك الرأي تمامًا

481
00:39:14,019 --> 00:39:15,812
أو استنتاجك الشرطي يا "لو".

482
00:39:15,896 --> 00:39:17,730
- حقًا؟
- أجل.

483
00:39:17,814 --> 00:39:20,817
أظن أن تلك السيارة هناك
كانت تحمل لوحة تاجر سيارات.

484
00:39:21,734 --> 00:39:22,903
"دي إل آر".

485
00:39:28,117 --> 00:39:29,243
يا إلهي.

486
00:39:30,743 --> 00:39:31,996
يا "لو"،

487
00:39:32,079 --> 00:39:35,291
أسمعت دعابة الرجل الذي لم يتحمل
تكلفة وضع لوحة سيارة شخصية،

488
00:39:35,373 --> 00:39:38,835
لذا ذهب وغيّر اسمه إلى "جاي 3 إل 2404"؟

489
00:39:39,627 --> 00:39:41,213
أجل. تلك دعابة مضحكة.

490
00:39:49,179 --> 00:39:52,640
اسمع، ما أعرفه هو أنه حينما تواجهك المتاعب
تتصل بالمختصين.

491
00:39:52,724 --> 00:39:54,684
لا. طلبوا ألا نخطر الشرطة.

492
00:39:54,767 --> 00:39:56,728
كانوا واضحين تمامًا حيال هذا يا "وايد".

493
00:39:56,811 --> 00:39:58,771
قالوا، "اتصل بالشرطة وسنطلق النار…"

494
00:39:58,855 --> 00:40:00,149
بالطبع سيقولون ذلك.

495
00:40:00,232 --> 00:40:02,318
ما هي ضمانتي؟ "جين" معهم.

496
00:40:02,400 --> 00:40:04,320
إن أعطيت أولئك الأوغاد مليون دولار،

497
00:40:04,402 --> 00:40:06,113
فماذا يضمن لي أنهم سيطلقون سراحها؟

498
00:40:06,196 --> 00:40:08,324
- هم…
- مليون دولار مبلغ ضخم للغاية.

499
00:40:08,406 --> 00:40:10,200
- أجل، لكن…
- ها هم. لديهم ابنتي.

500
00:40:10,284 --> 00:40:11,909
فكّر في الأمر مليًا هنا يا "وايد".

501
00:40:11,994 --> 00:40:14,662
إن أعطيتهم ما يريدونه،
فما المانع أن يطلقوا سراحها؟

502
00:40:14,746 --> 00:40:17,624
عليك أن تسمعني بهذا الأمر يا "وايد".

503
00:40:17,707 --> 00:40:19,459
أنت لا تعرف هذه الأمور.

504
00:40:19,542 --> 00:40:21,461
أنت متفائل فحسب هنا.

505
00:40:21,544 --> 00:40:23,713
برأيي أن الشرطة ستفيدنا في هذا الأمر.

506
00:40:23,796 --> 00:40:27,092
- برأيي أن نتصل بالمختصين.
- لا. لا شرطة.

507
00:40:28,177 --> 00:40:30,553
هذا قرار نهائي. إنها مسألتي هنا يا "وايد".

508
00:40:30,637 --> 00:40:31,679
أجل.

509
00:40:31,763 --> 00:40:33,848
"جين" هي زوجتي.

510
00:40:33,931 --> 00:40:36,977
عليّ أن أخبرك يا "وايد"،
أميل إلى رأي "جيري" هنا.

511
00:40:37,061 --> 00:40:40,105
- حسنًا…
- علينا حماية "جين". هم…

512
00:40:40,189 --> 00:40:41,939
موقفنا ضعيف يا "وايد" هنا.

513
00:40:42,024 --> 00:40:43,984
لديهم الأفضلية. هم أصحاب القرار.

514
00:40:44,068 --> 00:40:46,195
- أنت محق.
- بئسًا.

515
00:40:46,278 --> 00:40:47,528
أؤكد لك.

516
00:40:47,612 --> 00:40:50,032
حسنًا، لم عسانا لا…

517
00:40:50,782 --> 00:40:53,660
أرى يا "ستان" أنه علينا
أن نعرض عليهما نصف مليون.

518
00:40:53,743 --> 00:40:55,287
بحقك!

519
00:40:55,371 --> 00:40:57,373
مستحيل يا "وايد".

520
00:40:57,455 --> 00:40:59,749
- لا نقايض الخيول هنا يا "وايد".
- أجل.

521
00:40:59,832 --> 00:41:01,626
علينا أن نحسم قرارنا في الأمر.

522
00:41:01,709 --> 00:41:02,794
أجل.

523
00:41:04,629 --> 00:41:07,632
ما الخطوة التالية هنا يا "جيري"؟

524
00:41:07,715 --> 00:41:10,260
سيتصلون بي ويعطونني تعليمات بشأن التسليم.

525
00:41:10,344 --> 00:41:12,012
يجب أن تكون النقود جاهزة غدًا.

526
00:41:12,096 --> 00:41:13,263
تبًا!

527
00:41:15,807 --> 00:41:17,226
كيف كانت أمورك اليوم؟

528
00:41:17,309 --> 00:41:19,061
أجل. بخير تمامًا الآن.

529
00:41:20,895 --> 00:41:22,064
كيف حالك؟

530
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
حسنًا. سنجمع المال معًا.

531
00:41:26,609 --> 00:41:28,736
لا تقلق بشأنه يا "جيري".

532
00:41:28,820 --> 00:41:32,366
أتريد أن يكون أحدهم معك في المنزل
حتى يتصلوا؟

533
00:41:32,949 --> 00:41:34,451
لا، هم لا…

534
00:41:34,534 --> 00:41:36,328
يُفترض عليهم التعامل معي وحدي.

535
00:41:36,412 --> 00:41:37,620
- أوضحوا ذلك.
- أجل.

536
00:41:37,704 --> 00:41:39,706
قالوا إنهم لا يريدون أن يسمعنا أحدهم.

537
00:41:39,789 --> 00:41:41,041
وإنهم سيراقبوننا.

538
00:41:41,125 --> 00:41:43,085
ربما كان كل ذلك ترهات،

539
00:41:43,168 --> 00:41:45,503
لكن مثلما قلت يا "ستان"، القرار بأيديهم.

540
00:41:45,586 --> 00:41:46,921
حسنًا.

541
00:41:47,505 --> 00:41:49,924
هل سيكون "سكوتي" بخير؟

542
00:41:51,843 --> 00:41:53,845
أجل. يا إلهي. "سكوتي".

543
00:41:54,388 --> 00:41:56,639
أجل. سأذهب لأتحدّث إليه.

544
00:42:11,821 --> 00:42:13,157
كيف حالك يا "سكوتي"؟

545
00:42:14,241 --> 00:42:15,533
أبي.

546
00:42:16,368 --> 00:42:17,952
ماذا يفعلون؟

547
00:42:19,246 --> 00:42:21,123
ماذا تظن أنهم يفعلون بأمي؟

548
00:42:21,206 --> 00:42:22,540
لا بأس يا "سكوتي".

549
00:42:22,623 --> 00:42:24,501
لن يرغبوا في أذيتها بأي شكل.

550
00:42:24,584 --> 00:42:27,254
أولئك الرجال يريدون المال فحسب.

551
00:42:27,837 --> 00:42:30,174
أجل، ماذا إن ساءت الأمور يا أبي؟

552
00:42:30,257 --> 00:42:33,676
لا. لن يسوء أي أمر هنا.

553
00:42:33,760 --> 00:42:38,182
أنا وجدك نحرص على تولي الأمر بشكل صحيح.

554
00:42:38,765 --> 00:42:40,558
أظن حقًا أنه علينا الاتصال بالشرطة.

555
00:42:40,641 --> 00:42:44,146
لا. لا يمكن أن يعرف أحدهم بالأمر.

556
00:42:44,729 --> 00:42:46,898
علينا مسايرة أولئك الرجال.

557
00:42:46,981 --> 00:42:48,900
إن سألت "ستان غروسمان" فسيقول الأمر نفسه.

558
00:42:48,983 --> 00:42:50,026
أجل، لكن يا أبي…

559
00:42:50,110 --> 00:42:53,155
سنعيد لك أمك لكن علينا أن نسايرهم.

560
00:42:53,738 --> 00:42:54,864
أتعرف؟

561
00:42:56,492 --> 00:42:58,285
إنه الاتفاق هنا.

562
00:43:02,498 --> 00:43:05,501
لذا إن اتصلت "لورين" أو "سيلفيا"،

563
00:43:05,583 --> 00:43:09,086
فقل إن أمك ذهبت إلى "فلوريدا"،
مع "بيرل" و"مارتي".

564
00:43:12,840 --> 00:43:14,842
هذا أفضل ما يمكننا فعله هنا.

565
00:43:59,095 --> 00:44:00,556
لا!

566
00:44:17,113 --> 00:44:18,114
لا!

567
00:44:24,204 --> 00:44:25,205
يا إلهي.

568
00:44:41,679 --> 00:44:42,805
حان وقت الغداء.

569
00:44:42,889 --> 00:44:44,349
شكرًا يا "مارغريت".

570
00:44:44,433 --> 00:44:46,226
مرحبًا.

571
00:44:46,310 --> 00:44:47,977
"ويلي". "كارول".

572
00:44:48,686 --> 00:44:50,606
"جيني"، علبتان من كريم البشرة رجاءً.

573
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
بالتأكيد.

574
00:44:53,107 --> 00:44:54,692
مرحبًا يا عزيزي.

575
00:44:54,775 --> 00:44:56,445
أحضرت لك بعض الغداء يا عزيزتي.

576
00:44:57,571 --> 00:44:59,864
- ما تلك؟ أهي ديدان الأرض؟
- أجل.

577
00:44:59,947 --> 00:45:01,533
شكرًا يا عزيزتي.

578
00:45:01,617 --> 00:45:03,200
لك ذلك. شكرًا على الغداء.

579
00:45:04,160 --> 00:45:05,537
أجل. يبدو لذيذًا جدًا.

580
00:45:06,037 --> 00:45:07,830
ماذا لدينا هنا، من "آربيز"؟

581
00:45:08,831 --> 00:45:10,166
ما أخبار الرسم؟

582
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
يسير بشكل رائع.

583
00:45:12,669 --> 00:45:15,422
اكتشفت أن آل "هوتمان"
سيشتركون بمسابقة الرسم هذا العام.

584
00:45:15,505 --> 00:45:17,424
أنت أفضل منهم يا عزيزي.

585
00:45:17,507 --> 00:45:19,091
هم بارعون جدًا.

586
00:45:19,717 --> 00:45:21,678
هم بارعون يا "نورم"، لكنك أبرع منهم.

587
00:45:23,555 --> 00:45:24,805
أتظنين ذلك؟

588
00:45:26,642 --> 00:45:28,935
الطعام قد لوثني.

589
00:45:31,187 --> 00:45:33,607
مرحبًا يا "نورم". ما أخبار الرسم؟

590
00:45:33,690 --> 00:45:34,941
ليس سيئًا جدًا كما تعرف.

591
00:45:35,024 --> 00:45:36,610
ما هو وضعنا بشأن تلك السيارة؟

592
00:45:36,693 --> 00:45:39,236
لم يستقبل أي نُزل سيارة "سييرا" ليلة أمس،

593
00:45:39,321 --> 00:45:42,699
لكن الليلة التي تسبقها،
نزل رجلان في "بلو أوكس"،

594
00:45:42,782 --> 00:45:45,285
وسجلا سيارة "سييرا" معهما
دون ملء خانة أرقام اللوحة.

595
00:45:45,993 --> 00:45:48,245
- يا إلهي، هذا دليل جيد.
- أجل.

596
00:45:48,330 --> 00:45:50,873
"بلو أوكس"، حيث حانة
سائق الشاحنات في شارع "آي 35"؟

597
00:45:50,957 --> 00:45:53,751
أجل. كان المالك يعمل هناك.

598
00:45:53,834 --> 00:45:55,211
قال إنه كان لديهما صحبة.

599
00:45:55,295 --> 00:45:56,588
حقًا؟

600
00:45:56,672 --> 00:45:58,255
أجل.

601
00:46:02,009 --> 00:46:04,304
أجل، كلانا فعل ذلك. التحقت بالكلية كذلك.

602
00:46:04,388 --> 00:46:06,263
ذهبت إلى "نورمانديل" لسنة ونصف تقريبًا.

603
00:46:06,348 --> 00:46:07,724
أجل، هنالك حيث التقينا.

604
00:46:07,807 --> 00:46:09,643
- لكنني انسحبت منها.
- أجل. هي انسحبت.

605
00:46:09,726 --> 00:46:10,727
أجل.

606
00:46:10,810 --> 00:46:12,437
من أين أنتما إذًا؟

607
00:46:12,521 --> 00:46:14,690
- "تشاسكا".
- "ليسيوار".

608
00:46:14,772 --> 00:46:17,066
لكنني التحقت بالثانوية في "وايت بير ليك".

609
00:46:17,149 --> 00:46:18,275
مرحى يا فريق "بيرز".

610
00:46:19,151 --> 00:46:22,531
حسنًا. أريدكما أن تصفا لي
هيئة هذين الشخصين.

611
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
الرجل الصغير، كان مظهره غريبًا.

612
00:46:24,949 --> 00:46:25,950
بأي طريقة؟

613
00:46:26,033 --> 00:46:27,661
لا أعرف. كان غريبًا فحسب.

614
00:46:27,744 --> 00:46:29,787
أيمكنك التحديد أكثر؟

615
00:46:29,870 --> 00:46:31,707
لا يسعني القول حقًا.

616
00:46:31,789 --> 00:46:33,249
لم يكن مختونًا.

617
00:46:34,875 --> 00:46:36,586
أكان مظهره غريبًا بصرف النظر عن ذلك؟

618
00:46:37,211 --> 00:46:38,588
أجل.

619
00:46:39,839 --> 00:46:43,092
كنت تمارسين الجنس مع الرجل الصغير إذًا.

620
00:46:44,802 --> 00:46:46,846
هل يمكنك إخباري بشيء آخر عنه؟

621
00:46:46,929 --> 00:46:49,766
لا. كما قلت، كان مظهره غريبًا.

622
00:46:49,849 --> 00:46:51,934
أكثر من أغلب الناس حتى.

623
00:46:52,018 --> 00:46:53,269
ماذا عن الرجل الآخر؟

624
00:46:53,353 --> 00:46:56,188
كان أكبر سنًا قليلًا.
كان أشبه برجل إعلان "مارلبورو".

625
00:46:56,272 --> 00:46:58,024
- حقًا؟
- أجل.

626
00:46:58,107 --> 00:47:01,361
ربما أقول ذلك
لأن قد دخّن الكثير من سجائر "مارلبورو".

627
00:47:02,236 --> 00:47:03,821
كأنه تصرّف لا شعوري.

628
00:47:03,904 --> 00:47:06,366
- أجل، هذا ممكن.
- أجل.

629
00:47:06,450 --> 00:47:08,325
قالا إنهما ذاهبان إلى "المدينتين التوأم".

630
00:47:08,410 --> 00:47:09,869
- حقًا؟
- أجل.

631
00:47:09,952 --> 00:47:11,328
أهذه معلومة مفيدة لك؟

632
00:47:11,413 --> 00:47:13,122
بالتأكيد. أجل.

633
00:47:13,205 --> 00:47:14,624
- أجل.
- أجل.

634
00:47:17,043 --> 00:47:18,335
هيا!

635
00:47:19,045 --> 00:47:20,171
بئسًا!

636
00:47:22,466 --> 00:47:24,008
يا إلهي.

637
00:47:26,177 --> 00:47:27,887
تلفاز رديء.

638
00:47:29,221 --> 00:47:30,890
نحن هنا منذ أيام.

639
00:47:32,183 --> 00:47:33,893
تبًا. لا شيء لنفعله.

640
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
تلفاز لعين لا يعمل حتى…

641
00:47:39,566 --> 00:47:42,943
تبًا، هيا! اشتغل. أعطني أي إشارة.

642
00:47:44,987 --> 00:47:46,573
بئسًا!

643
00:47:49,158 --> 00:47:50,786
لا يُصدّق! هيا!

644
00:47:51,620 --> 00:47:52,704
يا إلهي…

645
00:47:53,413 --> 00:47:54,914
تبًا!

646
00:47:54,997 --> 00:47:57,793
بحقك، أعطني إشارة يا عزيزي! هيا!

647
00:47:59,544 --> 00:48:01,045
هيا!

648
00:48:02,631 --> 00:48:04,633
تبًا!

649
00:48:05,467 --> 00:48:07,093
تبًا!

650
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
تحمل الخنفساء الدودة إلى وكرها…

651
00:48:18,480 --> 00:48:21,315
حيث ستغذي صغارها لمدة 6 أشهر.

652
00:48:24,360 --> 00:48:27,447
تقفس اليرقات في الربيع،
وتبدأ دورة الحياة من جديد.

653
00:48:27,531 --> 00:48:28,573
حسنًا…

654
00:48:30,241 --> 00:48:31,785
سأنام يا "نورم".

655
00:48:32,452 --> 00:48:33,578
حقًا؟

656
00:48:36,997 --> 00:48:39,333
ها هي ترمي أغلفة اليرقات.

657
00:48:53,013 --> 00:48:56,433
- مرحبًا؟
- أجل. هل أنت "مارج"؟

658
00:48:56,518 --> 00:48:57,602
أجل.

659
00:48:57,686 --> 00:48:59,186
"مارجي أولمستيد"؟

660
00:49:00,312 --> 00:49:02,524
أجل. من المتصل؟

661
00:49:02,607 --> 00:49:04,400
معك "مايك ياناغيتا"!

662
00:49:04,984 --> 00:49:07,444
"مايك ياناغيتا". أتذكرينني؟

663
00:49:10,030 --> 00:49:11,741
"مايك ياناغيتا"؟

664
00:49:11,825 --> 00:49:12,826
أجل!

665
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
حسنًا، أجل!

666
00:49:16,496 --> 00:49:18,038
بالطبع أتذكّرك.

667
00:49:18,122 --> 00:49:20,709
كيف حالك؟ ما الوقت الآن؟

668
00:49:20,792 --> 00:49:23,085
يا إلهي. إنها الـ10:45.

669
00:49:23,169 --> 00:49:24,420
آمل أنني لم أوقظك.

670
00:49:24,504 --> 00:49:27,464
لا. لا بأس.

671
00:49:27,549 --> 00:49:29,926
أجل، أنا في "المدينتين التوأم"،

672
00:49:30,009 --> 00:49:32,637
وكنت أشاهد التلفاز فحسب
عن إطلاق النيران في "برينارد".

673
00:49:32,721 --> 00:49:34,931
- ورأيتك على الأخبار هناك.
- أجل.

674
00:49:35,014 --> 00:49:36,808
وقلت، "يا إلهي، أهذه (مارجي أولمستيد)؟"

675
00:49:36,892 --> 00:49:38,100
لا أصدّق هذا.

676
00:49:38,184 --> 00:49:40,729
أجل، إنها أنا.

677
00:49:41,228 --> 00:49:42,856
كيف حالك؟

678
00:49:42,939 --> 00:49:44,440
بخير. كما تعرف.

679
00:49:45,316 --> 00:49:46,358
بخير.

680
00:49:46,442 --> 00:49:47,985
- حقًا؟
- أجل.

681
00:49:48,570 --> 00:49:50,154
كيف حالك؟

682
00:49:50,237 --> 00:49:51,740
بخير تمامًا.

683
00:49:52,782 --> 00:49:54,618
عجبًا!

684
00:49:54,701 --> 00:49:57,077
مرّت فترة طويلة يا "مايك".

685
00:49:57,829 --> 00:49:59,831
يسرّني سماع أخبارك.

686
00:50:03,125 --> 00:50:05,002
أجل، حصلت على…

687
00:50:05,085 --> 00:50:08,422
إنها سيارة مذهلة. فيها نظام مستقل…

688
00:50:08,505 --> 00:50:11,718
للدفع الأمامي،
ونظام توجيه بالجريدة والترس،

689
00:50:11,801 --> 00:50:15,221
وكوابح مقاومة للإقفال وجهاز إنذار ورادار.

690
00:50:15,304 --> 00:50:17,891
ويمكنني إعطاؤها لك مع طلاء مانع للتسرب.

691
00:50:17,974 --> 00:50:20,017
هذا الطلاء المانع للتسرب سيمنع التملّح.

692
00:50:20,100 --> 00:50:21,895
أجل، لا أحتاج إلى مانع تسرب.

693
00:50:21,978 --> 00:50:23,520
أجل. لا تحتاج إلى ذلك.

694
00:50:24,146 --> 00:50:25,857
الآن، أكنت تفكر في التمويل هنا؟

695
00:50:25,941 --> 00:50:28,484
عليك أن تعرف
عن برنامج التأمين المتوفر الآن.

696
00:50:28,568 --> 00:50:30,820
- إنه رائع حقًا.
- لديّ مكالمة لك يا "جيري".

697
00:50:30,904 --> 00:50:31,947
أجل، حسنًا.

698
00:50:39,161 --> 00:50:40,371
"جيري لانديغارد".

699
00:50:40,454 --> 00:50:42,414
حسنًا يا "جيري"، هل أنت وحدك على الهاتف؟

700
00:50:42,498 --> 00:50:43,625
أجل.

701
00:50:43,708 --> 00:50:44,751
أتعرف من أنا؟

702
00:50:44,834 --> 00:50:47,086
أجل، لديّ فكرة.

703
00:50:47,169 --> 00:50:49,005
ما أخبار سيارة الـ"سييرا" معك؟

704
00:50:49,088 --> 00:50:51,173
تغيّرت الظروف يا "جيري".

705
00:50:51,257 --> 00:50:52,258
حسنًا…

706
00:50:53,259 --> 00:50:54,260
ماذا تعني؟

707
00:50:54,343 --> 00:50:58,055
تغيّرت الأمور. الظروف يا "جيري"،
خرجت عن السيطرة.

708
00:50:58,138 --> 00:50:59,223
ظروف قاهرة.

709
00:50:59,306 --> 00:51:01,643
كيف حال "جين"؟

710
00:51:03,477 --> 00:51:04,520
من "جين"؟

711
00:51:04,604 --> 00:51:07,523
- زوجتي. ماذا…
- هي بخير،

712
00:51:07,607 --> 00:51:10,067
لكن هنالك 3 في "برينارد"
ليسوا بخير، أؤكد لك ذلك.

713
00:51:10,150 --> 00:51:13,029
عم تتحدّث؟ لننته من الصفقة الآن فحسب.

714
00:51:13,112 --> 00:51:14,781
أُريقت دماء يا "جيري".

715
00:51:15,782 --> 00:51:16,825
ماذا تعني؟

716
00:51:16,908 --> 00:51:18,785
3 أشخاص في "برينارد".

717
00:51:18,868 --> 00:51:20,202
يا إلهي.

718
00:51:20,286 --> 00:51:22,121
هذا صحيح، نحتاج إلى مزيد من المال.

719
00:51:22,204 --> 00:51:23,539
عم تتحدّث؟

720
00:51:23,623 --> 00:51:25,499
بم قد تورطتما؟

721
00:51:25,582 --> 00:51:27,459
- نحتاج إلى مال أكثر…
- كان مفترضًا أن تكون

722
00:51:27,543 --> 00:51:28,795
عملية من دون عنف.

723
00:51:28,878 --> 00:51:31,380
إياك وأن تقاطعني يا "جيري"! اخرس!

724
00:51:31,463 --> 00:51:33,675
أعتذر، لكنني فقط…

725
00:51:33,758 --> 00:51:35,969
لن أناقشك يا "جيري". لن أتناقش.

726
00:51:36,052 --> 00:51:37,469
نريد الآن الـ80 ألف كلها.

727
00:51:37,553 --> 00:51:39,430
يا للهول!

728
00:51:39,513 --> 00:51:40,807
أُريقت دماء.

729
00:51:40,890 --> 00:51:42,141
واجهنا خطرًا يا "جيري".

730
00:51:42,224 --> 00:51:44,769
سآتي إلى البلدة غدًا. جهّز المال.

731
00:51:44,853 --> 00:51:46,855
كان بيننا اتفاق هنا. الاتفاق لا يتغير.

732
00:51:46,938 --> 00:51:48,023
أحقًا يا "جيري"؟

733
00:51:48,105 --> 00:51:50,607
اسأل الأبرياء الـ3 في "برينارد"
عن ذلك الأمر.

734
00:51:50,692 --> 00:51:52,736
- تفضّل، اسألهم!
- ماذا تعني؟

735
00:51:52,819 --> 00:51:55,237
"ماذا تعني؟" سأقابلك غدًا.

736
00:51:59,533 --> 00:52:01,368
- أجل؟
- "جيري لانديغارد"؟

737
00:52:01,452 --> 00:52:04,706
- أجل.
- معك "رايلي ديفنباك" من "جي إم إيه سي".

738
00:52:04,789 --> 00:52:07,499
لم أتلق أرقام السيارات كما وعدتني يا سيدي.

739
00:52:07,583 --> 00:52:08,960
أجل، أنا…

740
00:52:09,044 --> 00:52:10,586
إنها في البريد.

741
00:52:10,670 --> 00:52:13,422
ربما يكون ذلك صحيحًا. مع ذلك، عليّ أن أعلمك،

742
00:52:13,505 --> 00:52:16,258
أنه إن لم أسلتم تلك الأرقام
بحلول عصر الغد،

743
00:52:16,342 --> 00:52:18,845
فسأضطر إلى إحالة المسألة
إلى قسم الشؤون القانونية.

744
00:52:18,928 --> 00:52:21,138
- أجل.
- لقد نفد صبري.

745
00:52:21,221 --> 00:52:22,639
- أجل.
- طاب يومك يا سيدي.

746
00:52:22,724 --> 00:52:23,808
أجل.

747
00:53:22,199 --> 00:53:24,576
مرحبًا يا "نورم". كيف حالك يا "مارجي"؟

748
00:53:25,202 --> 00:53:26,370
كيف تجدين اللحم المحمّر؟

749
00:53:26,453 --> 00:53:28,081
شهي جدًا. أتريد بعضه؟

750
00:53:28,164 --> 00:53:29,540
لا. لديّ…

751
00:53:29,623 --> 00:53:32,543
يا "نورم"، ظننت أنك ذاهب
لصيد سمك الجليد في "ميل لاكس".

752
00:53:34,129 --> 00:53:35,295
أجل. بعد الغداء.

753
00:53:36,338 --> 00:53:37,757
ماذا لديك هناك؟

754
00:53:38,465 --> 00:53:39,843
الأرقام التي طلبتها.

755
00:53:40,467 --> 00:53:42,846
أُجريت مكالمات من هاتف عمومي
عند "بلو أوكس".

756
00:53:42,929 --> 00:53:44,721
اتصالان من "مينابوليس" تلك الليلة.

757
00:53:45,347 --> 00:53:46,598
الأول لشركة شاحنات

758
00:53:46,682 --> 00:53:48,475
والثاني لمسكن خاص،

759
00:53:48,559 --> 00:53:49,853
لـ"شيب برادفوت".

760
00:53:51,228 --> 00:53:52,229
ماذا؟

761
00:53:52,312 --> 00:53:54,731
"شيب برادفوت". إنه اسمه.

762
00:53:55,691 --> 00:53:56,776
أجل.

763
00:53:57,861 --> 00:53:59,695
حسنًا. أجل.

764
00:54:00,780 --> 00:54:02,614
أظن أنني سأذهب إلى هناك إذًا.

765
00:54:02,698 --> 00:54:04,324
حقًا؟ إلى "المدينتين التوأم".

766
00:54:07,327 --> 00:54:08,537
حقًا؟

767
00:54:22,886 --> 00:54:25,138
بئسًا، أود المشاركة في هذا الأمر.

768
00:54:25,889 --> 00:54:28,141
لا. كانوا واضحين تمامًا يا "وايد".

769
00:54:28,224 --> 00:54:30,059
قالوا إنهم سيتصلون غدًا بالتعليمات،

770
00:54:30,143 --> 00:54:32,187
ويجب أن تُسلّم بواسطتي وحدي.

771
00:54:32,269 --> 00:54:34,063
إنه مالي وأنا من سأوصله.

772
00:54:34,814 --> 00:54:36,315
لم عساهم يكترثون؟

773
00:54:36,398 --> 00:54:39,276
لدى "وايد" وجهة نظر.
سأتلقى المكالمة إن أردت يا "جيري".

774
00:54:39,359 --> 00:54:42,238
لا. هم يتعاملون معي وحدي.

775
00:54:42,779 --> 00:54:46,492
تشعر بذلك التوتر من خلال الهاتف.

776
00:54:46,575 --> 00:54:49,204
أولئك الرجال خطرون.

777
00:54:49,286 --> 00:54:51,455
هذا سبب أكبر. لا أريدك أن…

778
00:54:51,956 --> 00:54:54,625
مع كامل احترامي يا "جيري"،
لا أريدك أن تفسد الأمر.

779
00:54:54,708 --> 00:54:55,792
ماذا تعني؟

780
00:54:55,877 --> 00:54:57,544
يريدون مالي، فيمكنهم التعامل معي.

781
00:54:57,628 --> 00:54:59,255
وإلا فسألجأ إلى مختص.

782
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
- لا، اسمع…
- نتحدّث عن مليون دولار.

783
00:55:01,090 --> 00:55:02,466
- لا. اسمع…
- اسمع يا "جيري".

784
00:55:02,549 --> 00:55:04,510
أنت لا تبيع لي سيارة لعينة!

785
00:55:05,053 --> 00:55:07,180
أنا من يدير الأمر هنا. هذه خلاصة القول!

786
00:55:09,098 --> 00:55:11,267
نفضّل تولي الأمر بهذه الطريقة يا "جيري".

787
00:55:17,857 --> 00:55:20,193
مرحبًا. كيف حالكم؟

788
00:55:20,276 --> 00:55:21,903
بخير. كيف حالك اليوم يا سيدتي؟

789
00:55:21,986 --> 00:55:24,363
أنا بأفضل حال. شكرًا.

790
00:55:24,446 --> 00:55:26,908
أنا السيدة "غندرسون". لديّ حجز.

791
00:55:28,201 --> 00:55:30,494
أجل. بلى لديك يا سيدة "غندرسون".

792
00:55:31,411 --> 00:55:33,248
أيُوجد هاتف هنا؟

793
00:55:35,791 --> 00:55:37,126
محقق "سايبرت"؟

794
00:55:37,751 --> 00:55:40,754
أجل، معك "مارج غندرسون"
من "برينارد". سبق وتحدّثنا.

795
00:55:41,881 --> 00:55:44,550
أجل. في الواقع، أنا في البلدة هنا.

796
00:55:44,633 --> 00:55:46,385
كان لديّ عمل في "المدينتين التوأم"،

797
00:55:46,468 --> 00:55:48,221
لذا ارتأيت أن أتفقد الأمر معك

798
00:55:48,304 --> 00:55:50,389
بشأن نتيجة البحث عن "شيب برادفوت".

799
00:55:52,349 --> 00:55:53,684
حقًا؟

800
00:55:54,810 --> 00:55:56,853
ربما أذهب لزيارته إن كان لديّ…

801
00:55:57,897 --> 00:55:59,731
لا. يمكنني العثور على ذلك.

802
00:56:00,774 --> 00:56:01,985
أجل. شكرًا جزيلًا.

803
00:56:02,068 --> 00:56:07,489
مهلًا، أتعرف مكانًا مناسبًا
لتناول الغداء في وسط البلدة؟

804
00:56:08,574 --> 00:56:09,866
مطعم "راديسون".

805
00:56:11,202 --> 00:56:12,996
حقًا؟ هل أسعاره معقولة؟

806
00:57:30,489 --> 00:57:32,200
مرحبًا. كيف حالك؟

807
00:57:32,283 --> 00:57:34,118
أجل. قررت ألا أركن هنا.

808
00:57:35,244 --> 00:57:37,579
ماذا تعني؟ أقررت ألا تركن هنا؟

809
00:57:37,663 --> 00:57:40,457
أجل، دخلت للتو وقررت ألا أركن هنا، لذا…

810
00:57:40,540 --> 00:57:43,127
لكن أعتذر يا سيدي…

811
00:57:43,211 --> 00:57:45,296
أجل، قررت ألا…

812
00:57:46,463 --> 00:57:47,631
أنا لن…

813
00:57:47,714 --> 00:57:50,218
قررت عدم الذهاب في الرحلة،
في نهاية الأمر، لذا…

814
00:57:50,301 --> 00:57:53,054
أعتذر يا سيدي،
عليك أن تدفع 4 دولارات مع ذلك.

815
00:57:55,098 --> 00:57:57,808
ركنت هنا للتو. ركنت للتو فحسب.

816
00:57:57,891 --> 00:57:59,018
أجل، لكن…

817
00:57:59,102 --> 00:58:01,728
هنالك حد أدنى للدفع وهو 4 دولارات.

818
00:58:01,812 --> 00:58:04,481
مواقف السيارات لوقت طويل
تتقاضى الأجر باليوم.

819
00:58:09,404 --> 00:58:12,031
أظن أنك تعتقد أنك من أصحاب السلطة.

820
00:58:12,614 --> 00:58:14,866
بذلك الزي الرسمي القبيح، صحيح يا صاح؟

821
00:58:14,950 --> 00:58:17,328
بربطة عنق مثبّتة بمشبك. تظن نفسك مهمًا؟

822
00:58:18,371 --> 00:58:20,747
تلك هي حدود حياتك يا رجل.

823
00:58:20,831 --> 00:58:22,333
حاكم تلك البوابة الصغيرة هنا.

824
00:58:22,417 --> 00:58:25,294
هاك. خذ الـ4 دولارات،
أيها الأحمق المثير للشفقة.

825
00:58:27,422 --> 00:58:29,005
أين "شيب"؟

826
00:58:29,090 --> 00:58:30,716
يتحدّث إلى شرطية.

827
00:58:30,799 --> 00:58:32,343
شرطية؟

828
00:58:32,427 --> 00:58:34,303
قال إنها شرطية.

829
00:58:36,555 --> 00:58:39,225
أتتذكّر تلقيك مكالمة ليلة الأربعاء؟

830
00:58:39,808 --> 00:58:41,060
لا.

831
00:58:41,144 --> 00:58:44,896
أتسكن في 1425 "فريمونت تيراس"؟

832
00:58:44,980 --> 00:58:46,065
أجل.

833
00:58:46,149 --> 00:58:47,607
أهناك من يسكن غيرك؟

834
00:58:48,192 --> 00:58:49,318
لا.

835
00:58:49,402 --> 00:58:53,364
حسنًا يا سيد "برادفوت"،
أُجريت تلك المكالمة في الـ3 صباحًا.

836
00:58:53,448 --> 00:58:56,700
يصعب عليّ تصديق أنك لا تتذكّر اتصال أحدهم.

837
00:58:57,951 --> 00:59:00,079
أعرف أنك عانيت بعض المشاكل.

838
00:59:00,163 --> 00:59:02,248
عانيت أمر المخدرات،

839
00:59:02,331 --> 00:59:05,251
وتورّطت كذلك في أمور أخرى،
حاليًا تحت فترة إطلاق سراح مشروط.

840
00:59:05,334 --> 00:59:06,710
إذًا؟

841
00:59:06,793 --> 00:59:09,671
مساعدة مجرمين، إن كانوا قد اتصلوا بك،

842
00:59:09,755 --> 00:59:12,966
سيكون ذلك انتهاكًا لإطلاق السراح المشروط.

843
00:59:13,049 --> 00:59:14,968
ستعود مجددًا إلى سجن "ستيلووتر".

844
00:59:15,927 --> 00:59:17,596
رأيت بعض الأمور العنيفة في سوابقك،

845
00:59:17,679 --> 00:59:19,598
لكن لم أجد جرائم قتل.

846
00:59:19,681 --> 00:59:22,851
أعرف أنك لا تريد أن تكون شريكًا
في جريمة كتلك.

847
00:59:25,271 --> 00:59:28,857
أيمكنك أن تتذكر من الذين قد اتصلوا بك؟

848
00:59:38,074 --> 00:59:39,285
سيد "لانديغارد"؟

849
00:59:39,368 --> 00:59:40,536
أجل.

850
00:59:40,619 --> 00:59:42,913
أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟

851
00:59:42,996 --> 00:59:44,664
بشأن ماذا؟

852
00:59:45,249 --> 00:59:48,043
أتمانع لو جلست؟ فأنا أحمل ثقلًا كبيرًا.

853
00:59:48,627 --> 00:59:50,754
أنت المالك هنا يا سيد "لانديغارد"؟

854
00:59:50,837 --> 00:59:53,048
لا. مدير المبيعات التنفيذي.

855
00:59:53,132 --> 00:59:55,008
يمكنك مساعدتي. أدعى "مارج غندرسون".

856
00:59:55,091 --> 00:59:56,593
حماي هو المالك.

857
00:59:58,595 --> 01:00:00,597
أنا شرطية من "برينارد"،

858
01:00:00,680 --> 01:00:02,433
أحقق بشأن بعض المخالفات.

859
01:00:02,517 --> 01:00:05,101
وكنت أتساءل إن كان لديك أي سيارات جديدة

860
01:00:05,186 --> 01:00:07,396
قد سُرقت من موقف المتجر
في الأسابيع الماضية.

861
01:00:09,315 --> 01:00:11,484
وخصوصًا "سييرا" بنية اللون.

862
01:00:15,946 --> 01:00:17,697
سيد "لانديغارد".

863
01:00:20,116 --> 01:00:21,577
"برينارد".

864
01:00:22,161 --> 01:00:23,579
أجل.

865
01:00:23,662 --> 01:00:25,997
موطن "بول بونيان". و"بيب" الثور الأزرق.

866
01:00:26,081 --> 01:00:27,707
"بيب" الثور الأزرق.

867
01:00:32,087 --> 01:00:34,549
أجل، لدينا ذلك التمثال الكبير هناك.

868
01:00:37,884 --> 01:00:41,180
ألم تُفقد منكم أي سيارات إذًا؟

869
01:00:41,264 --> 01:00:42,931
لا. لا يا سيدتي.

870
01:00:43,807 --> 01:00:45,268
حسنًا. شكرًا جزيلًا.

871
01:00:45,351 --> 01:00:47,353
سأتركك تعود إلى عملك إذًا.

872
01:01:02,493 --> 01:01:03,952
- قسم الخدمة.
- أجل، صلني بـ"شيب".

873
01:01:04,035 --> 01:01:06,289
- ليس هنا حاليًا.
- ماذا تعني؟

874
01:01:06,372 --> 01:01:07,789
لقد خرج.

875
01:01:07,873 --> 01:01:09,791
- أين ذهب؟ الساعة…
- سأنادي لك "آرتي".

876
01:01:09,875 --> 01:01:12,503
لا. لا أحتاج إلى ميكانيكي. أحتاج إلى…

877
01:01:15,464 --> 01:01:18,675
يا إلهي. عليّ محادثة صديق له.

878
01:01:19,218 --> 01:01:20,677
لذا…

879
01:01:21,470 --> 01:01:22,721
قل له…

880
01:01:24,973 --> 01:01:26,892
- ماذا؟
- يا إلهي.

881
01:01:47,996 --> 01:01:49,080
"مايك"؟

882
01:01:49,789 --> 01:01:50,790
"مارج"؟

883
01:01:53,043 --> 01:01:55,712
يا إلهي! تبدين رائعة!

884
01:01:55,795 --> 01:01:58,382
أجل. وأنت كذلك. على رسلك.

885
01:01:58,466 --> 01:02:01,385
على رسلك. تبدو كذلك أيضًا.

886
01:02:01,469 --> 01:02:03,262
فأنا أنتظر مولودًا.

887
01:02:03,346 --> 01:02:05,264
أرى ذلك. هذا رائع.

888
01:02:05,348 --> 01:02:06,973
ماذا أحضر لك؟

889
01:02:07,057 --> 01:02:08,892
كولا من دون سكر من فضلك.

890
01:02:08,975 --> 01:02:10,018
عظيم.

891
01:02:11,227 --> 01:02:12,729
إنه مكان لطيف.

892
01:02:12,812 --> 01:02:15,857
أجل. إنه فرع من "راديسون"،
لذا هو رائع جدًا.

893
01:02:16,484 --> 01:02:17,485
أجل.

894
01:02:21,780 --> 01:02:23,031
لذا…

895
01:02:23,823 --> 01:02:25,116
أتعيش في "أداينا"؟

896
01:02:25,200 --> 01:02:27,370
أجل. منذ بضعة أعوام الآن.

897
01:02:27,453 --> 01:02:29,120
إنها في الواقع "إيدين براري".

898
01:02:29,204 --> 01:02:31,081
إنه اسم المنطقة المدرسية.

899
01:02:31,164 --> 01:02:34,084
إذًا أيتها الرئيسة "غندرسون"!

900
01:02:34,167 --> 01:02:36,753
ذهبت وتزوجت "نورم غندرسون".

901
01:02:36,836 --> 01:02:38,755
أجل. منذ وقت طويل.

902
01:02:38,838 --> 01:02:40,383
عظيم.

903
01:02:40,466 --> 01:02:43,134
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

904
01:02:43,678 --> 01:02:45,304
هل أتيت لأجل جريمة القتل،

905
01:02:45,388 --> 01:02:47,473
إن كان مسموحًا لك مناقشة الأمر؟

906
01:02:47,556 --> 01:02:48,932
أجل.

907
01:02:49,015 --> 01:02:51,435
لكن لا يُوجد الكثير لمناقشته.

908
01:02:52,645 --> 01:02:53,688
حسنًا.

909
01:02:54,270 --> 01:02:55,523
ماذا عنك يا "مايك"؟

910
01:02:55,606 --> 01:02:56,940
هل تزوجت؟

911
01:02:57,023 --> 01:02:58,024
ألديك أطفال؟

912
01:02:58,108 --> 01:03:00,361
أجل. حسنًا…

913
01:03:00,444 --> 01:03:03,322
كنت متزوجًا من…

914
01:03:03,406 --> 01:03:05,408
أتمانعين لو جلست هنا؟

915
01:03:05,491 --> 01:03:07,451
كنت متزوجًا من "ليندا كوكسي".

916
01:03:07,535 --> 01:03:09,786
لا. لم لا تجلس هناك؟ أفضّل ذلك.

917
01:03:13,624 --> 01:03:14,750
حسنًا.

918
01:03:17,670 --> 01:03:19,045
أعتذر.

919
01:03:19,129 --> 01:03:21,840
لا. فقط حتى أتمكن من رؤيتك.
كيلا أضطر إلى إدارة عنقي.

920
01:03:21,923 --> 01:03:23,676
بالطبع. أتفهّم.

921
01:03:25,260 --> 01:03:26,637
لم أقصد أن…

922
01:03:26,721 --> 01:03:30,056
لا. لا بأس.

923
01:03:32,017 --> 01:03:34,562
أجل. أعتذر.

924
01:03:35,563 --> 01:03:37,897
كنت متزوجًا من "ليندا كوكسي".

925
01:03:37,981 --> 01:03:40,859
تتذكّرين "ليندا". كنا نسبقها بعام.

926
01:03:40,942 --> 01:03:42,528
أجل. أظن أنني أتذكّرها.

927
01:03:42,611 --> 01:03:44,821
أجل!

928
01:03:45,448 --> 01:03:46,906
ألم تفلح علاقتكما؟

929
01:03:46,990 --> 01:03:50,494
ثم عملت لدى "هانيويل" لبضعة أعوام.

930
01:03:50,578 --> 01:03:52,162
إنها شركة جيدة.

931
01:03:52,245 --> 01:03:54,873
أجل، إن كنت مهندسة،
فهنالك وظائف أسوأ بكثير.

932
01:03:55,666 --> 01:03:57,543
لكنها ليست…

933
01:03:57,626 --> 01:03:59,378
لكن هذا لا يُقارن بإنجازاتك.

934
01:03:59,961 --> 01:04:01,921
على ما يبدو أنك تبلي حسنًا للغاية.

935
01:04:02,798 --> 01:04:04,550
الأمر ليس كأن…

936
01:04:04,633 --> 01:04:07,302
كأن علاقتي لم تفلح. وإنما…

937
01:04:09,220 --> 01:04:12,015
أُصيبت "ليندا" بسرطان الدم.

938
01:04:12,725 --> 01:04:14,643
لقد وافتها المنية.

939
01:04:15,226 --> 01:04:16,562
لا.

940
01:04:18,773 --> 01:04:19,939
كان أمرًا قاسيًا.

941
01:04:20,023 --> 01:04:21,442
تفضّلي.

942
01:04:21,525 --> 01:04:23,109
كان ذلك منذ فترة طويلة…

943
01:04:24,779 --> 01:04:27,155
قاتلت بشدة يا "مارج".

944
01:04:28,156 --> 01:04:29,492
كما تعرفين…

945
01:04:30,576 --> 01:04:31,951
فهل باليد حيلة؟

946
01:04:34,996 --> 01:04:36,832
نخب أوقات أفضل.

947
01:04:37,416 --> 01:04:38,751
نخب أوقات أفضل.

948
01:04:41,504 --> 01:04:46,257
ثم رأيتك على التلفاز وتذكّرت، أتعرفين؟

949
01:04:46,341 --> 01:04:48,134
لطالما أُعجبت بك.

950
01:04:48,218 --> 01:04:49,595
وأنا كذلك…

951
01:04:49,678 --> 01:04:51,387
لطالما أُعجبت بك كثيرًا.

952
01:04:55,851 --> 01:04:58,521
إذًا يا "مايك"،
أتظن أنه علينا نلتقي مرة أخرى؟

953
01:04:58,604 --> 01:04:59,855
لا! أنا…

954
01:05:04,025 --> 01:05:05,611
أعتذر. الأمر…

955
01:05:05,694 --> 01:05:08,071
ما كان ينبغي أن أفعل هذا.

956
01:05:08,154 --> 01:05:10,198
ما كان ينبغي أن أفعل هذا.

957
01:05:10,281 --> 01:05:12,909
ظننت أننا قد نقضي وقتًا ممتعًا.

958
01:05:12,992 --> 01:05:14,119
لا بأس يا "مايك".

959
01:05:14,202 --> 01:05:16,287
كنت امرأة مذهلة للغاية.

960
01:05:17,080 --> 01:05:20,125
ثم شعرت بالوحدة الشديدة.

961
01:05:23,253 --> 01:05:24,463
لا بأس يا "مايك".

962
01:05:28,634 --> 01:05:30,719
"قاعة المشاهير في (كارلتون)
تقدّم (خوسيه فيليتشانو)"

963
01:05:31,554 --> 01:05:34,973
أهدي هذه الأغنية
لكل النساء الحاضرات هنا الليلة.

964
01:05:35,683 --> 01:05:37,183
إليكم الأغنية.

965
01:05:38,059 --> 01:05:40,855
"لنجد بعضنا بعضًا الليلة

966
01:05:42,147 --> 01:05:44,483
سيكون كل شيء بخير

967
01:05:45,693 --> 01:05:47,862
لا تتردد الآن

968
01:05:47,944 --> 01:05:49,697
لنجد بعضنا بعضًا الليلة…"

969
01:05:49,780 --> 01:05:50,906
إذًا…

970
01:05:51,657 --> 01:05:53,283
هل أنت من الأرجاء هنا؟

971
01:05:54,325 --> 01:05:55,828
أنا في البلدة برحلة عمل.

972
01:05:56,620 --> 01:05:57,830
مجرّد عابر.

973
01:06:00,666 --> 01:06:02,417
مجرّد عابر للمدينة.

974
01:06:04,210 --> 01:06:05,461
ماذا تعمل؟

975
01:06:07,130 --> 01:06:08,131
أنا…

976
01:06:12,177 --> 01:06:15,471
أسبق ودخلت إلى قاعة المشاهير؟
مع زبائن آخرين؟

977
01:06:15,972 --> 01:06:17,348
لا أظن ذلك.

978
01:06:17,432 --> 01:06:19,017
إنها جميلة.

979
01:06:19,100 --> 01:06:21,812
أجل، يتوقف الأمر على الفنان.

980
01:06:21,896 --> 01:06:24,397
لا يمكن التذمر مع "خوسيه فيليتشانو".

981
01:06:25,524 --> 01:06:26,692
أيها النادل!

982
01:06:28,652 --> 01:06:30,153
أهو أصم؟

983
01:06:30,987 --> 01:06:32,363
إذًا…

984
01:06:33,657 --> 01:06:35,450
منذ متى وأنت تعملين بخدمة المرافقة؟

985
01:06:35,992 --> 01:06:37,828
لا أعرف. بضعة أشهر.

986
01:06:39,245 --> 01:06:41,122
أتجدين العمل مثيرًا للاهتمام؟

987
01:06:42,708 --> 01:06:44,209
عم تتحدّث؟

988
01:06:44,960 --> 01:06:46,587
حسنًا.

989
01:06:46,670 --> 01:06:48,087
هيا.

990
01:06:48,171 --> 01:06:50,215
تكاد تنتهي. هيا.

991
01:06:51,967 --> 01:06:54,219
أحسنت. أين أنت؟

992
01:06:58,807 --> 01:07:01,392
ماذا تفعل يا "شيب"؟ أنا أضاجع تلك الفتاة.

993
01:07:02,603 --> 01:07:06,774
وغد أحمق. اخرج من هنا.

994
01:07:06,857 --> 01:07:09,610
أتريد أن تعيدني
إلى سجن "ستيلووتر" أيها الوغد؟

995
01:07:09,693 --> 01:07:12,528
- اخرج من هنا.
- اخرج!

996
01:07:12,613 --> 01:07:14,489
توقف عن هذا الهراء يا رجل.

997
01:07:14,573 --> 01:07:16,575
أحاول النوم قليلًا هنا.

998
01:07:17,701 --> 01:07:19,954
- بحقك يا أخي…
- تبًا لك!

999
01:07:26,710 --> 01:07:27,962
تبًا لك.

1000
01:07:28,044 --> 01:07:29,295
حيوانات!

1001
01:07:31,089 --> 01:07:32,800
ابتعد عني يا رجل.

1002
01:07:32,883 --> 01:07:34,760
دعنا نهدأ قليلًا!

1003
01:07:34,843 --> 01:07:36,637
إياك أن تجرؤ وتضربني!

1004
01:07:43,978 --> 01:07:45,604
أيها المحتال!

1005
01:07:46,145 --> 01:07:47,731
- تبًا لك يا رجل…
- توقف!

1006
01:07:47,815 --> 01:07:51,694
…أيها الوغد القذر، أيها الأحمق!

1007
01:07:51,777 --> 01:07:55,823
يا إلهي! أيها الوغد القذر!

1008
01:07:59,367 --> 01:08:01,620
- أجل؟
- مللت من العبث يا "جيري".

1009
01:08:01,704 --> 01:08:02,913
أحصلت على المال؟

1010
01:08:02,997 --> 01:08:04,832
أجل، لديّ المال ولكن…

1011
01:08:04,915 --> 01:08:06,625
إياك وأن تخادعني يا "جيري".

1012
01:08:06,709 --> 01:08:09,335
أريدك أن تضع المال
في موقف سيارات "دايتون راديسون"،

1013
01:08:09,419 --> 01:08:11,714
الطابق العلوي، بعد 30 دقيقة يا "جيري"،
لننته من الأمر.

1014
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
حسنًا. لكن…

1015
01:08:13,172 --> 01:08:15,009
كن هناك بعد 30 دقيقة
وإلا بحثت عنك يا "جيري"،

1016
01:08:15,091 --> 01:08:16,760
وأرديتك أنت وزوجتك،

1017
01:08:16,844 --> 01:08:18,261
وأرديت كل أطفالك

1018
01:08:18,344 --> 01:08:20,179
وأرديتهم من خلف رؤوسهم. أفهمت؟

1019
01:08:20,263 --> 01:08:22,265
حسنًا، ابتعد عن "سكوتي" الآن.

1020
01:08:22,348 --> 01:08:24,727
- أفهمت؟
- حسنًا. اتفقنا إذًا.

1021
01:08:50,085 --> 01:08:51,127
أبي.

1022
01:08:51,879 --> 01:08:53,379
لا بأس يا "سكوتي".

1023
01:08:53,463 --> 01:08:54,798
إلى أين تذهب؟

1024
01:08:55,465 --> 01:08:57,300
سأعود بعد قليل.

1025
01:08:57,885 --> 01:09:01,764
إن اتصل "ستان"،
فأخبره بأنني ذهبت إلى "إيمبرز".

1026
01:09:04,474 --> 01:09:05,558
حسنًا.

1027
01:09:06,225 --> 01:09:07,770
ها هو مالك.

1028
01:09:09,270 --> 01:09:10,773
أين ابنتي الآن؟

1029
01:09:11,439 --> 01:09:13,025
أجل.

1030
01:09:13,108 --> 01:09:16,444
أيها الوغد الأخرق!

1031
01:09:32,377 --> 01:09:33,712
من أنت؟

1032
01:09:36,965 --> 01:09:38,591
من أنت؟

1033
01:09:38,674 --> 01:09:41,386
معي مالك اللعين. أين ابنتي الآن؟

1034
01:09:42,763 --> 01:09:44,597
لقد مللت من هذا الهراء!

1035
01:09:44,680 --> 01:09:46,349
ألق تلك الحقيبة!

1036
01:09:46,432 --> 01:09:47,768
أين ابنتي؟

1037
01:09:47,851 --> 01:09:50,436
تبًا لك يا رجل! أين "جيري"؟

1038
01:09:50,520 --> 01:09:52,647
أعطيته تعليمات بسيطة.

1039
01:09:52,731 --> 01:09:54,524
أين ابنتي؟

1040
01:09:54,607 --> 01:09:55,943
من دون "جين"، لا مال لك.

1041
01:09:56,026 --> 01:09:57,778
ألق بحقيبة المال!

1042
01:09:57,861 --> 01:09:59,780
من دون "جين"، لا مال لك!

1043
01:10:01,572 --> 01:10:03,282
أتلك مزحة هنا؟

1044
01:10:09,957 --> 01:10:13,543
يا إلهي…

1045
01:10:13,626 --> 01:10:15,336
هل أنت سعيد الآن أيها الأخرق؟

1046
01:10:15,838 --> 01:10:17,255
ما خطبكم أيها الناس؟

1047
01:10:17,338 --> 01:10:19,507
أيها الأغبياء!

1048
01:10:27,182 --> 01:10:29,308
لقد أطلقت النار عليّ!

1049
01:11:46,469 --> 01:11:48,387
هل لي بتذكرتك رجاءً؟

1050
01:11:48,471 --> 01:11:50,224
افتح البوابة اللعينة!

1051
01:12:29,637 --> 01:12:31,306
يا إلهي.

1052
01:13:01,586 --> 01:13:03,546
- أبي؟
- أجل؟

1053
01:13:04,256 --> 01:13:06,341
اتصل "ستان غروسمان".

1054
01:13:06,424 --> 01:13:07,550
أجل. حسنًا.

1055
01:13:07,633 --> 01:13:08,718
مرتين.

1056
01:13:08,801 --> 01:13:09,970
حسنًا.

1057
01:13:11,804 --> 01:13:13,806
أكل شيء بخير؟

1058
01:13:13,889 --> 01:13:15,017
أجل.

1059
01:13:17,019 --> 01:13:18,436
هل تتصل بـ"ستان"؟

1060
01:13:20,896 --> 01:13:22,565
حسنًا، أنا…

1061
01:13:23,858 --> 01:13:25,610
سأخلد إلى الفراش الآن.

1062
01:14:02,730 --> 01:14:03,939
كيف حالك؟

1063
01:14:04,024 --> 01:14:05,650
- سيد "مورا"؟
- أجل؟

1064
01:14:05,733 --> 01:14:06,942
أنا الشرطي "أولسن".

1065
01:14:07,027 --> 01:14:08,611
أجل. حسنًا.

1066
01:14:09,487 --> 01:14:10,696
حسنًا…

1067
01:14:10,780 --> 01:14:14,076
كنت أعمل ساقيًا في "إيكلاند آند سويدلينز"
الثلاثاء الماضي،

1068
01:14:14,159 --> 01:14:15,910
وكان هنالك رجلًا يشرب،

1069
01:14:15,994 --> 01:14:18,080
وقال، "أين يمكن لرجل العثور على إثارة؟

1070
01:14:18,163 --> 01:14:20,374
أكاد أجنّ هناك عند البحيرة."

1071
01:14:20,456 --> 01:14:22,125
وقلت، "أي إثارة تقصد؟"

1072
01:14:22,209 --> 01:14:24,169
وقال، "نساء بالطبع. ماذا أبدو لك؟"

1073
01:14:24,252 --> 01:14:27,880
وقلت، "وماذا أبدو لك أنا؟
لا أرتب مثل تلك الأمور."

1074
01:14:27,963 --> 01:14:30,633
وقال، "لكن يجن جنوني عند البحيرة هناك."

1075
01:14:30,716 --> 01:14:33,387
وقلت، "أجل، لكن المكان
لا يوفر مثل تلك الأمور."

1076
01:14:33,928 --> 01:14:37,515
قال، "فهمت. تظن أنني أحمق لسؤالي عن ذلك."

1077
01:14:37,598 --> 01:14:39,059
إلا أنه لم يستخدم كلمة "أحمق."

1078
01:14:39,142 --> 01:14:40,851
- أفهم.
- ثم نعتني بالأحمق،

1079
01:14:40,935 --> 01:14:43,271
قال إن الرجل الأخير
الذي ظن أنه أحمق ميت الآن.

1080
01:14:43,355 --> 01:14:44,855
لذا لم أقل كلمة.

1081
01:14:44,939 --> 01:14:46,732
قال، "ما رأيك بذلك؟"

1082
01:14:46,816 --> 01:14:50,195
وقلت، "لا يبدو أن الأمر كان موفقًا له."

1083
01:14:50,278 --> 01:14:51,446
أصبت بهذا.

1084
01:14:51,529 --> 01:14:54,865
أجل، قال، "أجل، مات ذلك الرجل،
ولا أقصد منذ زمن بعيد."

1085
01:14:54,949 --> 01:14:58,370
ثم قال، "يا إلهي،
يجن جنوني هناك عند البحيرة."

1086
01:14:58,453 --> 01:14:59,454
بحيرة "وايت بير"؟

1087
01:14:59,537 --> 01:15:02,290
أجل، عند "إيكلاند آند سويدلين"،
أقرب إلى بحيرة "موس".

1088
01:15:02,374 --> 01:15:04,418
- هذا ما افترضته.
- بالطبع.

1089
01:15:04,500 --> 01:15:06,001
على كل حال، هو يشرب في الحانة،

1090
01:15:06,086 --> 01:15:08,130
لذا لم أعط الأمر قدرًا كبيرًا من الاهتمام،

1091
01:15:08,213 --> 01:15:11,258
لكن بعدها السيدة "مورا"،
سمعت عن جرائم القتل هنا

1092
01:15:11,341 --> 01:15:15,636
وارتأت أنه عليّ الإبلاغ عن الأمر،
لذا أبلغتكم.

1093
01:15:17,596 --> 01:15:19,099
وهذه هي النهاية.

1094
01:15:19,807 --> 01:15:23,018
- كيف يبدو ذلك الرجل على كل حال؟
- هو…

1095
01:15:23,103 --> 01:15:24,854
رجل صغير، مظهره غريب نوعًا ما.

1096
01:15:25,563 --> 01:15:27,022
بأي شكل؟

1097
01:15:27,107 --> 01:15:29,109
بشكل عام فحسب.

1098
01:15:29,192 --> 01:15:31,694
حسنًا. شكرًا جزيلًا يا سيد "مورا".

1099
01:15:31,777 --> 01:15:34,739
أنت محق. قد لا يكون الأمر مهمًا
لكن شكرًا على إبلاغنا.

1100
01:15:34,822 --> 01:15:36,158
بالطبع.

1101
01:15:36,241 --> 01:15:38,743
يبدو أن الأجواء ستكون قارسة البرودة غدًا.

1102
01:15:38,826 --> 01:15:41,079
أجل. هنالك جبهة باردة قادمة.

1103
01:15:41,163 --> 01:15:43,622
أجل. أصبت بهذا.

1104
01:16:02,850 --> 01:16:04,560
يا إلهي.

1105
01:18:21,448 --> 01:18:24,451
"فاليري"، سأغادر هذا الصباح،
وأعود إلى "برينارد".

1106
01:18:24,534 --> 01:18:26,494
آسفة أنني لن أتمكن من مقابلتك.

1107
01:18:27,161 --> 01:18:28,455
لكن أتظنين أنه بخير؟

1108
01:18:28,538 --> 01:18:30,624
- رأيته ليلة أمس و…
- ماذا قال؟

1109
01:18:30,706 --> 01:18:32,626
لم يقل شيئًا محددًا.

1110
01:18:32,708 --> 01:18:35,711
بدا كأن وفاة زوجته قد أثّرت فيه بشدة.

1111
01:18:35,794 --> 01:18:37,713
- زوجته؟
- "ليندا".

1112
01:18:37,796 --> 01:18:39,798
- من؟
- "ليندا كوكسي".

1113
01:18:39,882 --> 01:18:41,926
لا. لم يكونا…

1114
01:18:42,009 --> 01:18:44,929
كان يزعج "ليندا" لقرابة عام كامل.

1115
01:18:45,012 --> 01:18:47,307
ويضايقها بشدة، أبى أن يتركها وشأنها.

1116
01:18:48,057 --> 01:18:49,392
إذًا…

1117
01:18:50,059 --> 01:18:51,353
لم يكن…

1118
01:18:52,061 --> 01:18:55,022
- لم يسبق…
- لا، لم يتزوجا قط.

1119
01:18:55,105 --> 01:18:57,275
يعاني "مايك" مشاكل نفسية.

1120
01:18:57,359 --> 01:18:58,859
يا إلهي.

1121
01:18:58,943 --> 01:19:00,612
أجل، كان يعاني كثيرًا.

1122
01:19:00,695 --> 01:19:02,447
يعيش مع والديه الآن.

1123
01:19:04,073 --> 01:19:05,533
يا إلهي.

1124
01:19:05,617 --> 01:19:07,868
"ليندا" بخير. ينبغي عليك الاتصال بها.

1125
01:19:07,952 --> 01:19:10,204
يا إلهي. حسنًا…

1126
01:19:10,288 --> 01:19:11,414
يا إلهي.

1127
01:19:12,998 --> 01:19:14,542
هذه مفاجأة.

1128
01:19:24,636 --> 01:19:26,011
مرحبًا!

1129
01:20:07,052 --> 01:20:09,805
سيد "لانديغارد"، أعتذر عن إزعاجك مجددًا.
أيمكنني الدخول؟

1130
01:20:09,888 --> 01:20:12,975
أجل… لا. أنا منشغل نوعًا ما الآن.

1131
01:20:13,058 --> 01:20:15,687
أتفهّم. سأختصر حديثي كثيرًا.

1132
01:20:15,770 --> 01:20:18,063
أنا في طريقي لمغادرة البلدة،
لكن كنت أتساءل…

1133
01:20:18,147 --> 01:20:19,566
أتمانع لو جلست؟

1134
01:20:19,649 --> 01:20:21,776
- أحمل ثقلًا كبيرًا معي.
- لا.

1135
01:20:21,859 --> 01:20:23,986
أجل، بشأن السيارة التي سألتك عنها أمس.

1136
01:20:24,069 --> 01:20:25,154
كنت أتساءل فحسب…

1137
01:20:25,237 --> 01:20:28,032
أجل، كما سبق وقلت لك،
لم تُسرق منا أي سيارة.

1138
01:20:28,115 --> 01:20:30,535
حسنًا. أمتأكد؟

1139
01:20:31,243 --> 01:20:33,328
لأنه ما أدراك بذلك؟

1140
01:20:33,912 --> 01:20:35,582
لأن الجريمة التي أحقق فيها،

1141
01:20:35,665 --> 01:20:37,833
كان الفاعلان يقودان سيارة
عليها لوحة متجر سيارات،

1142
01:20:37,916 --> 01:20:39,334
واتصلا بشخص يعمل هنا،

1143
01:20:39,419 --> 01:20:42,797
فستكون مصادفة عجيبة
إن لم يكن الأمران مرتبطين ببعضهما.

1144
01:20:43,381 --> 01:20:45,717
- أجل، أفهمك.
- إذًا، كيف…

1145
01:20:46,551 --> 01:20:48,720
هل أجريت أي جرد مؤخرًا؟

1146
01:20:48,803 --> 01:20:50,388
السيارة ليست من متجرنا يا سيدتي.

1147
01:20:50,472 --> 01:20:52,347
لكن كيف لك أن تتأكد تمامًا من دون أن…

1148
01:20:52,432 --> 01:20:54,392
كنت لأعرف بالتأكيد.

1149
01:20:54,476 --> 01:20:56,101
فأنا مدير المبيعات التنفيذي.

1150
01:20:56,185 --> 01:20:57,812
أجل، لكن حسبما أفهم…

1151
01:20:57,895 --> 01:20:59,354
ندير متجرًا منظمًا بشدة هنا.

1152
01:20:59,439 --> 01:21:00,898
أعرف، لكن…

1153
01:21:00,981 --> 01:21:02,650
كيف تتأكدون من ذلك يا سيدي؟

1154
01:21:02,734 --> 01:21:04,276
هل تُحصى السيارات يوميًا،

1155
01:21:04,359 --> 01:21:06,070
أم ما هي طريقتكم هنا؟

1156
01:21:06,153 --> 01:21:08,864
سيدتي، أجبت عن سؤالك.

1157
01:21:12,993 --> 01:21:15,954
- معذرة يا سيدي؟
- سيدتي، أجبتك عن سؤالك.

1158
01:21:17,081 --> 01:21:18,207
أجبت عن…

1159
01:21:18,290 --> 01:21:21,586
أتعاون معك، ولا يُوجد…

1160
01:21:25,465 --> 01:21:28,300
سيدي، لا داعي لأن تكون فظًا معي.

1161
01:21:28,383 --> 01:21:30,385
- أؤدي عملي فحسب.
- أنا…

1162
01:21:32,680 --> 01:21:35,767
أنا لا أجادل هنا.

1163
01:21:35,850 --> 01:21:38,352
أتعاون معك، ولا يُوجد…

1164
01:21:38,436 --> 01:21:39,937
نبذل قصارى جهدنا.

1165
01:21:47,194 --> 01:21:49,656
أيمكنني محادثة السيد "غاستفسون" يا سيدي؟

1166
01:21:53,909 --> 01:21:55,453
سيد "لانديغارد".

1167
01:21:58,832 --> 01:22:02,126
بئسًا! إن أردت ممارسة الألاعيب هنا،

1168
01:22:02,209 --> 01:22:05,045
فأنا أتعاون معك في الأمر هنا، لكن…

1169
01:22:05,129 --> 01:22:07,715
حسنًا! سأجري جردًا للموقف!

1170
01:22:07,799 --> 01:22:08,800
الآن يا سيدي؟

1171
01:22:08,883 --> 01:22:10,718
أجل! الآن.

1172
01:22:11,426 --> 01:22:12,970
لأؤكد لك!

1173
01:22:13,721 --> 01:22:17,015
إن كان الأمر بهذه الأهمية لك.

1174
01:22:17,517 --> 01:22:19,477
آسفة يا سيدي.

1175
01:22:19,561 --> 01:22:21,771
يا للهول! يا إلهي!

1176
01:22:35,159 --> 01:22:38,036
"بوب إلكورونا"، الخط الثاني.

1177
01:23:06,481 --> 01:23:07,609
يا إلهي.

1178
01:23:12,070 --> 01:23:13,989
يا إلهي، إنه يهرب من التحقيق.

1179
01:23:14,072 --> 01:23:15,490
إنه يهرب من التحقيق!

1180
01:23:17,409 --> 01:23:19,662
كيف أطلب خطًا خارجيًا هنا؟

1181
01:23:21,539 --> 01:23:22,749
حسنًا.

1182
01:23:26,168 --> 01:23:28,128
أجل. صلني بالمحقق "سايبرت" رجاءً.

1183
01:23:29,756 --> 01:23:33,133
أخبرتك بأن الأمر انتهى،
وظننت أنني كنت واضحًا جدًا.

1184
01:23:33,217 --> 01:23:35,970
لقد فعلت. كنت واضحًا تمامًا.

1185
01:23:36,053 --> 01:23:38,138
لكن طرأ أمر ما.

1186
01:23:38,222 --> 01:23:39,641
ماذا؟

1187
01:23:39,724 --> 01:23:42,852
إنه أمر صغير نوعًا ما،
لكن ربما يكون مشكلة كبيرة.

1188
01:23:43,393 --> 01:23:44,729
أنا حامل.

1189
01:23:46,480 --> 01:23:47,815
أنا حامل.

1190
01:23:49,943 --> 01:23:52,402
أجريت فحوصات طبية، ومعي شهادة بذلك،

1191
01:23:52,486 --> 01:23:55,197
ولا شك في الأمر، سأنجب طفلك.

1192
01:23:58,743 --> 01:24:00,494
انظري إليّ. يمكنني تفسير هذا.

1193
01:24:01,411 --> 01:24:04,707
اسمعي، "روبن" طالبة لديّ…

1194
01:24:05,625 --> 01:24:07,167
كان عليك رؤية الرجل الآخر.

1195
01:24:08,168 --> 01:24:10,212
لا. لم يكن الأمر هكذا البتة.

1196
01:24:10,295 --> 01:24:11,546
لا تفهمين!

1197
01:24:11,631 --> 01:24:13,340
قرأت الرسالة التي كتبتها.

1198
01:24:13,423 --> 01:24:14,926
أظن أنني أفهم سبب كل ذلك…

1199
01:24:15,009 --> 01:24:16,594
ماذا حدث لها؟

1200
01:24:18,345 --> 01:24:21,473
- بدأت تصرخ كما تعرف.
- يا إلهي.

1201
01:24:23,183 --> 01:24:24,434
حصلت على المال.

1202
01:24:25,310 --> 01:24:28,022
بأكمله، الـ80 ألف.

1203
01:24:30,148 --> 01:24:33,027
40 لك و40 لي.

1204
01:24:34,862 --> 01:24:36,071
هذا كل شيء.

1205
01:24:41,285 --> 01:24:42,745
يمكنك الحصول على شاحنتي.

1206
01:24:42,829 --> 01:24:44,038
سآخذ الـ"سييرا".

1207
01:24:44,121 --> 01:24:45,748
علينا اقتسامها.

1208
01:24:48,333 --> 01:24:51,713
كيف لنا أن نقتسم سيارة لعينة أيها الأبله؟

1209
01:24:51,796 --> 01:24:53,006
بمنشار كهربائي؟

1210
01:24:53,840 --> 01:24:56,383
يدفع أحدنا للآخر نصف ثمنها.

1211
01:24:56,466 --> 01:24:59,053
مهلك. مستحيل.

1212
01:25:00,220 --> 01:25:01,639
ألاحظت تلك؟

1213
01:25:03,140 --> 01:25:05,183
أُطلق النار عليّ!

1214
01:25:05,267 --> 01:25:07,602
أُطلق النار على وجهي!

1215
01:25:07,687 --> 01:25:09,271
ذهبت وأحضرت المال!

1216
01:25:09,354 --> 01:25:10,940
تعرّضت لإطلاق نار بسبب هذا!

1217
01:25:11,024 --> 01:25:13,818
أنا مستيقظ منذ 36 ساعة!

1218
01:25:15,069 --> 01:25:16,654
سآخذ السيارة اللعينة!

1219
01:25:16,738 --> 01:25:20,240
إنها لي أيها الأحمق.

1220
01:25:20,324 --> 01:25:23,368
ظللت أسمع ترهاتك طوال الأسبوع!

1221
01:25:23,452 --> 01:25:24,787
أنحن على وفاق؟

1222
01:25:27,164 --> 01:25:28,666
أنحن على وفاق؟

1223
01:25:30,960 --> 01:25:32,795
أجل، أيها الأبكم!

1224
01:25:35,006 --> 01:25:36,966
وإن قابلت صديقك، "شيب برادفوت"،

1225
01:25:37,050 --> 01:25:39,217
فأخبره بأنني سأنال منه.

1226
01:25:41,679 --> 01:25:43,638
سأتصل بك لاحقًا.

1227
01:25:55,525 --> 01:25:58,780
زوجته. يقول الرجل
إنها مُختطفة منذ الأربعاء الماضي.

1228
01:25:58,863 --> 01:26:00,280
يوم وقوع جرائم القتل.

1229
01:26:00,364 --> 01:26:01,490
أجل.

1230
01:26:01,573 --> 01:26:02,909
ومن كان ذلك الرجل؟

1231
01:26:02,992 --> 01:26:05,619
محاسب والد زوجة "لانديغارد".

1232
01:26:05,703 --> 01:26:07,287
محاسب "غاستفسون".

1233
01:26:07,371 --> 01:26:08,580
أجل.

1234
01:26:08,663 --> 01:26:12,001
- لكن ألم نعثر على "غاستفسون" بعد؟
- ما زلنا نبحث…

1235
01:26:12,085 --> 01:26:13,543
معذرة. لم أسمعك يا "لو".

1236
01:26:14,087 --> 01:26:15,587
ما زال مفقودًا. نبحث عنه.

1237
01:26:15,670 --> 01:26:17,840
عُلم. و"لانديغارد" كذلك؟

1238
01:26:17,924 --> 01:26:20,217
أجل. أين أنت يا "مارجي"؟

1239
01:26:20,300 --> 01:26:21,510
أوشكت أن أعود.

1240
01:26:21,593 --> 01:26:23,054
في طريقي إلى بحيرة "موس".

1241
01:26:23,137 --> 01:26:25,430
الثرثار الذي حدّثه "جيري".

1242
01:26:25,514 --> 01:26:27,016
أجل، الثرثار.

1243
01:26:27,100 --> 01:26:28,600
هل عُمم الخبر في أرجاء الولاية؟

1244
01:26:28,683 --> 01:26:30,477
بشأن "غاستفسون" و"لانديغارد"؟

1245
01:26:30,560 --> 01:26:33,271
أجل. عممنا الخبر. إنه في كل مكان.
سيعثرون عليهما.

1246
01:26:33,355 --> 01:26:34,732
عُلم.

1247
01:26:34,816 --> 01:26:37,777
- أجل، لدينا دليل يخص…
- وجدت السيارة!

1248
01:26:37,860 --> 01:26:38,861
سيارة من؟

1249
01:26:38,945 --> 01:26:42,406
سيارتي! الـ"سييرا" بنية اللون!

1250
01:26:42,489 --> 01:26:45,659
حسنًا. انتبهي يا "مارجي". سأرسل إليك الدعم.

1251
01:28:38,563 --> 01:28:40,066
الشرطة!

1252
01:28:47,781 --> 01:28:49,200
ارفع يديك!

1253
01:28:49,824 --> 01:28:50,910
الشرطة!

1254
01:28:54,579 --> 01:28:55,830
الشرطة!

1255
01:29:55,807 --> 01:29:58,768
كانت تلك هي السيدة "لانديغارد"
على الأرض هناك.

1256
01:30:04,191 --> 01:30:07,652
وأظن أن شريكك هو الذي وضعته
في نشّارة الخشب.

1257
01:30:12,199 --> 01:30:14,534
والـ3 أشخاص في "برينارد".

1258
01:30:19,957 --> 01:30:21,375
ولأجل ماذا؟

1259
01:30:22,792 --> 01:30:24,544
لأجل بعض المال.

1260
01:30:30,508 --> 01:30:33,304
الحياة ليست مجرّد نقود، أتعرف ذلك؟

1261
01:30:43,147 --> 01:30:44,814
ألا تعرف ذلك؟

1262
01:30:51,364 --> 01:30:52,990
وها أنت هنا.

1263
01:30:54,283 --> 01:30:56,202
وهو يوم جميل.

1264
01:31:05,669 --> 01:31:06,878
حسنًا…

1265
01:31:19,724 --> 01:31:21,726
لا أفهم فحسب.

1266
01:31:54,218 --> 01:31:58,722
"خارج (بيسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

1267
01:32:04,018 --> 01:32:05,479
سيد "أندرسون"؟

1268
01:32:07,021 --> 01:32:08,149
من؟

1269
01:32:08,232 --> 01:32:11,402
سيد "أندرسون"،
أهذه سيارتك طراز عام 1998 عنابية اللون؟

1270
01:32:12,986 --> 01:32:14,571
لحظة واحدة.

1271
01:32:14,654 --> 01:32:16,323
أيمكنك فتح الباب رجاءً؟

1272
01:32:16,407 --> 01:32:18,284
أجل، لحظة واحدة.

1273
01:32:18,908 --> 01:32:20,244
لحظة واحدة.

1274
01:32:27,834 --> 01:32:29,378
- "ديل"!
- ساقي!

1275
01:32:29,878 --> 01:32:31,004
لا!

1276
01:33:10,252 --> 01:33:11,795
أعلنوها.

1277
01:33:13,547 --> 01:33:14,839
أعلنوها؟

1278
01:33:14,923 --> 01:33:16,049
أجل.

1279
01:33:16,716 --> 01:33:17,926
إذًا؟

1280
01:33:18,760 --> 01:33:20,262
اختاروها لطابع الـ3 سنتات.

1281
01:33:20,970 --> 01:33:22,306
صورة بطتك البرية؟

1282
01:33:22,889 --> 01:33:23,890
أجل.

1283
01:33:24,766 --> 01:33:26,601
هذا رائع.

1284
01:33:26,684 --> 01:33:28,479
إنه طابع الـ3 سنتات فقط.

1285
01:33:29,020 --> 01:33:30,564
هذا رائع.

1286
01:33:30,647 --> 01:33:33,107
بطة "هوتمان" زرقاء الجناحين
اُختيرت لطابع الـ29 سنتًا.

1287
01:33:33,691 --> 01:33:35,860
لا يستخدم الناس طوابع الـ3 سنتات كثيرًا.

1288
01:33:35,944 --> 01:33:37,904
بحقك، بالطبع يفعلون.

1289
01:33:39,656 --> 01:33:41,283
كلما رفعوا أجرة البريد،

1290
01:33:41,367 --> 01:33:42,909
يحتاج الناس إلى الطوابع الصغيرة.

1291
01:33:43,536 --> 01:33:44,828
حقًا؟

1292
01:33:44,911 --> 01:33:47,414
عندما تبقى لديهم الطوابع القديمة.

1293
01:33:48,332 --> 01:33:49,375
أجل.

1294
01:33:49,958 --> 01:33:51,377
أظن ذلك.

1295
01:33:53,044 --> 01:33:56,173
هذا رائع. أنا فخورة بك جدًا يا "نورم".

1296
01:33:59,884 --> 01:34:02,346
كما تعرف يا "نورم"، نحن في وضع جيد جدًا.

1297
01:34:05,098 --> 01:34:06,766
أحبك يا "مارجي".

1298
01:34:07,892 --> 01:34:09,603
أحبك يا "نورم".

1299
01:34:12,939 --> 01:34:14,567
بقي شهران.

1300
01:34:18,152 --> 01:34:19,654
بقي شهران.

1301
01:37:59,874 --> 01:38:02,877
ترجمة "إسلام قطب"

