1
00:00:57,390 --> 00:01:04,355
"(هوم آلون 2)
تائه في (نيويورك)"

2
00:02:04,666 --> 00:02:06,501
"رود"، ألديهم شواطئ للعراة 
في "فلوريدا"؟

3
00:02:06,584 --> 00:02:09,212
أين مجلاتي؟
أنا متأكد أني تركتها في مكان ما.

4
00:02:09,295 --> 00:02:10,964
"ليزلي"!

5
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
ماذا فعلت بكرات الغولف الخاصة بي؟

6
00:02:14,759 --> 00:02:16,094
كريم واق من الشمس
بدرجة 15,5.

7
00:02:16,177 --> 00:02:18,054
أبي،
أيمكنني ارتداء البكيني في "فلوريدا"؟

8
00:02:18,138 --> 00:02:19,681
تأكد أنك وضعت مناشف الشاطيء.

9
00:02:19,764 --> 00:02:22,559
- لا يمكن لأحد هنا طلب البيتزا.
- أين كرات الغولف؟

10
00:02:23,351 --> 00:02:26,688
- أتعلم لماذا؟ لأني الشخص الوحيد…
- تفحص جيوبك.

11
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
هل رأى أحدكم الكريم الواقي
من الشمس الخاص بي؟

12
00:02:29,107 --> 00:02:32,402
ما فائدة الذهاب إلى "فلوريدا"
إن كنت ستضعين واق للشمس؟

13
00:02:32,485 --> 00:02:34,154
لا يهمني إن يبس جلدي.

14
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
سأتعرض للشمس حتى أحترق.

15
00:02:35,488 --> 00:02:39,200
عظيم. سيمكنك إضافة بشرة داكنة
إلى كونك قبيحة.

16
00:02:39,284 --> 00:02:42,370
إنه حاقد لعجزه عن التعرض للشمس.
فنمشه سوف يزداد.

17
00:02:43,746 --> 00:02:47,417
لا تكثر من السوائل يا صاحبي.
فقد تم حزم الملاءة البلاستيكية.

18
00:02:47,876 --> 00:02:51,963
"فيكي اختارت "دينج".
خلف "دينج" توجد 200 نقطة.

19
00:02:52,130 --> 00:02:53,548
حسنًا، هنيئًا لك.

20
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
مئتا نقطة. حسنًا.

21
00:03:01,764 --> 00:03:04,684
- عزيزي، هل حزمت أمتعتك ؟
- أجل.

22
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
"أجل."

23
00:03:08,688 --> 00:03:11,858
- كل ما وضعته لك خارجًا؟
- أجل.

24
00:03:13,234 --> 00:03:14,277
"أجل."

25
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
أرأيت ما أرسلته لك
جدتك "بينيلوب"للرحلة؟

26
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
دعيني أخمن، حذاء "دونالد دك"؟

27
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
اقتربت. مهرج قابل للنفخ لتلعب به
في حوض السباحة.

28
00:03:25,496 --> 00:03:26,497
يا للإثارة!

29
00:03:28,249 --> 00:03:31,544
لماذا علينا الذهاب لـ"فلوريدا"؟
لا توجد هناك أشجار ميلاد.

30
00:03:31,878 --> 00:03:33,963
"كيفين" ما الذي بينك
وبين أشجار الميلاد؟

31
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
كيف تحتفلين بعيد الميلاد
بدون شجرة ميلاد أمي؟

32
00:03:37,050 --> 00:03:40,637
سنجد شجرة لطيفة فضية مزيفة،
أو سنزين نخلة.

33
00:03:42,055 --> 00:03:43,890
"إلى اللقاء جميعًا."

34
00:03:44,390 --> 00:03:46,601
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

35
00:03:46,684 --> 00:03:49,479
سيقيمون في فندق"بلازا"
الشهير عالميًا.

36
00:03:49,562 --> 00:03:52,190
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

37
00:03:52,273 --> 00:03:56,778
للحجز، اتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759…

38
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
حبيبتي، أتعرفين مكان بطاريات
آلة التصوير؟

39
00:03:59,530 --> 00:04:00,865
نعم، وضعتها في الشاحن.

40
00:04:13,711 --> 00:04:15,838
- ماذا عن هذه؟
- أفضل بكثير.

41
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
"كيفين"، يفضل أن تضع ربطة عنقك.

42
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
لا نريد التأخر عن موكب عيد الميلاد.

43
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
إنها في المرحاض، ولا أستطيع الدخول،

44
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
فالعم "فرانك" يستحم الآن.

45
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
يقول إنني إذا دخلت ورأيته عاريًا،

46
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
سأكبر دون أن أشعر بأني رجل حقيقي.

47
00:04:31,521 --> 00:04:32,855
أيًا كان ما يعني ذلك.

48
00:04:35,066 --> 00:04:36,359
أنا متأكد أنه كان يمزح.

49
00:04:36,442 --> 00:04:41,364
فقط اذهب واحضر ربطة عنقك،
واخرج دون أن تنظر لشيء.

50
00:04:43,616 --> 00:04:47,412
"حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

51
00:04:47,537 --> 00:04:50,290
أتسائل من يمكن أن يكون

52
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
لأنهم يعرفون أني أفضل فتى

53
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
أفضل فتى شاهدته قَط

54
00:04:56,587 --> 00:04:59,382
حين يروني أسير في الطريق

55
00:04:59,465 --> 00:05:02,260
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

56
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
يرسمون ابتسامة سخيفة على وجوههم

57
00:05:04,470 --> 00:05:09,600
لأنهم يعرفون أني ملك الرقصة المدهشة"

58
00:05:12,353 --> 00:05:15,857
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

59
00:05:18,901 --> 00:05:21,487
أنت تبلي بلاءً حسنًا "فرانكي"!

60
00:05:21,612 --> 00:05:24,198
"مدرسة (سانت جيرارد)"

61
00:05:24,282 --> 00:05:28,786
"موكب الميلاد
الليلة - 7 مساءً"

62
00:05:29,454 --> 00:05:32,874
"شجرة الميلاد، يا شجرتي

63
00:05:32,999 --> 00:05:36,586
اسطعي كنجم

64
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
حين أرى شجرتي

65
00:05:40,006 --> 00:05:43,342
هل يمكن أن يكون الأحباء بعيدًا

66
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
شجرة الميلاد، أنا متأكد

67
00:05:47,346 --> 00:05:50,808
أينما طفت"

68
00:05:51,059 --> 00:05:53,561
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبر "ليزلي".

69
00:05:53,853 --> 00:05:56,397
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبري "فرانك".

70
00:05:56,481 --> 00:05:59,609
حسنًا. "فرانك"!

71
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
"الميلاد يعني الضحك

72
00:06:08,367 --> 00:06:11,537
المزلاقات على الجليد

73
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
أناشيد الأطفال

74
00:06:14,999 --> 00:06:18,669
بوجوه ساطعة

75
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
جوارب على المدفأة

76
00:06:22,298 --> 00:06:26,094
إكليل زهور على الباب

77
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
وميلادي الأكثر سعادة

78
00:06:29,931 --> 00:06:30,973
توقف!

79
00:06:31,057 --> 00:06:33,267
بحاجة لأمر واحد آخر

80
00:06:33,351 --> 00:06:36,896
شجرة الميلاد، شجرتي

81
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
اسطعي كنجم"

82
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
"كيفين"!

83
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
السيدات والسادة في هيئة المحلفين…

84
00:07:10,596 --> 00:07:12,515
أود الاعتذار إلى عائلتي

85
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
عن كل استياء قد أكون سببته لكم.

86
00:07:15,351 --> 00:07:16,436
ماذا؟

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,480
كان مزاحي غير ناضج وسيئ التوقيت.

88
00:07:19,564 --> 00:07:23,109
غير ناضج أو لا،
لقد كان ممتعًا بجنون.

89
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
أود أيضًا الاعتذار إلى أخي

90
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
"كيفين"، أنا آسف.

91
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
"باز"، لقد كان ذلك لطيفًا جدًا.

92
00:07:41,586 --> 00:07:44,255
"كيفين"، هل لديك شيء تود أن تقوله؟

93
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
أسمعني شيئًا أفضل، أيها العفن.

94
00:08:09,405 --> 00:08:12,700
أنا لست آسفًا، فعلت ما قمت به
لأن "باز" استهزأ بي.

95
00:08:12,783 --> 00:08:15,411
وقمت بذلك لأنه يفلت من كل ما يقوم به.

96
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
ولأن جميعكم أغبياء جدًا
لتصدقوا أكاذيبه.

97
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
لا أبالي إن فسدت رحلتكم الغبية
إلى "فلوريدا" أم لا.

98
00:08:21,042 --> 00:08:23,836
من يريد قضاء الميلاد
في طقس استوائي على أي حال؟

99
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
"كيفين"!

100
00:08:26,172 --> 00:08:28,716
"كيفين" غادر من هنا،
ستنام بالطابق الثالث.

101
00:08:28,799 --> 00:08:32,261
- نعم معي.
- وما الجديد إذًا؟

102
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
من الأفضل ألا تفسد رحلتي،
أيها العنيد الصغير.

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
صرف أبوك الكثير من المال عليها.

104
00:08:37,016 --> 00:08:39,644
لا أريد أن أفسد متعتك يا سيد "بخيل".

105
00:08:45,149 --> 00:08:46,984
يا له من فتى مضطرب.

106
00:08:51,739 --> 00:08:53,741
جميعهم حفنة من الأغبياء.

107
00:08:55,493 --> 00:08:56,619
مرحبًا.

108
00:08:58,704 --> 00:09:00,831
هل تعلم آخر مرة حاولنا الذهاب لرحلة؟

109
00:09:00,915 --> 00:09:03,167
كان لدينا مشكله بدأت هكذا تمامًا.

110
00:09:03,793 --> 00:09:05,962
نعم، بالإساءة إلي.

111
00:09:06,045 --> 00:09:07,672
لا يروق لي انتقاؤك لكلماتك.

112
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
ليس هذا ما حدث المرة السابقة،
وليس هذا ما يحدث الآن.

113
00:09:10,758 --> 00:09:12,218
"باز" اعتذر لك.

114
00:09:12,635 --> 00:09:15,137
نعم، وبعدها نعتني بالعفن.

115
00:09:15,304 --> 00:09:18,099
لم يكن يقصد ما قاله. كان فقط يتملقك.

116
00:09:18,558 --> 00:09:22,436
حسنًا، لم لا تمكث هنا
وتفكر في الأمر جيدًا؟

117
00:09:22,520 --> 00:09:25,314
حين تكون مستعدًا
للاعتذار لـ"باز" وباقي العائلة،

118
00:09:25,398 --> 00:09:26,440
يمكنك النزول.

119
00:09:26,524 --> 00:09:30,027
لن أعتذر لـ"باز"،
أفضّل تقبيل المرحاض عن الاعتذار له.

120
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
إذًا ستبقى هنا طوال الليل.

121
00:09:33,072 --> 00:09:37,076
رائع. لا أريد النزول على أية حال.
لا أستطيع الثقة في شخص من هذه العائلة.

122
00:09:37,368 --> 00:09:39,579
أوتدرين ماذا؟
إذا كان لديّ مالي الخاص،

123
00:09:39,662 --> 00:09:43,624
لذهبت لعطلة، وحدي، بدون أي أحد منكم.

124
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
ولحصلت على أكبر متعة في حياتي كلها.

125
00:09:46,586 --> 00:09:49,380
حسنًا، تحققت أمنيتك للعام الماضي.
ربما ستتحقق هذا العام أيضًا.

126
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
أرجو ذلك أيضًا.

127
00:10:20,036 --> 00:10:24,373
"هروب (اللصان المبتلان)
أثناء أحداث شغب بالسجن"

128
00:10:40,014 --> 00:10:41,641
- فعناها ثانيةً!
- فعناها ثانيةً!

129
00:10:52,693 --> 00:10:55,613
نحن في الشاحنة الأولى،
والآخرون في الثانية.

130
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
لا يجب أن أحتج في رحلة مجانية.

131
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
لكنكم يا رفاق تصدرون
أسوأ نداء استيقاظ.

132
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
- "فرانك" هل أحضرت التذاكر؟
- أنا فعلت.

133
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
هذه تذاكر أسرتكم، وهذه تذاكرنا.

134
00:11:03,871 --> 00:11:04,914
كم واحدة معك؟

135
00:11:05,122 --> 00:11:06,290
- سبعة.
- سبعة.

136
00:11:06,374 --> 00:11:07,667
- 14.
- 14.

137
00:11:11,462 --> 00:11:15,966
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…

138
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
كيف ليست مقاعدنا بجوار بعض؟

139
00:11:17,802 --> 00:11:20,304
في هذا الوقت من العام،
نحن محظوظون أننا في نفس الطائرة.

140
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
11، 12، 13…

141
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
أين "كيفين"؟

142
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
14.

143
00:11:28,771 --> 00:11:32,191
من الطيب أن لدي تذكرتي الخاصة،
في حال حاولتم تركي.

144
00:11:43,661 --> 00:11:45,454
- هيا "كيفين".
- أبي، تلزمني البطاريات.

145
00:11:45,538 --> 00:11:48,207
لدي البعض في حقيبتي.
سأعطيها لك في الطائرة.

146
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
- وهذان أيضًا.
- لماذا ليس الآن؟

147
00:11:50,501 --> 00:11:54,713
- ليس الآن "كيفين"، ما رقم البوابة؟
- "إتش 17"، سيدي.

148
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
- تفضل.
- شكرًا لك.

149
00:11:56,215 --> 00:11:58,300
يُستحسن أن نسرع
إنها البوابة الأخيرة؟

150
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
في نهاية الطريق.

151
00:11:59,635 --> 00:12:02,471
- أي بوابة يا أبي؟
- "إتش 17" يا "باز"، هيا يا "كيفين".

152
00:12:02,555 --> 00:12:06,600
"كيفين"، هل ستمسك حقيبتي؟
ستمسكها؟ هيا.

153
00:12:30,291 --> 00:12:32,001
انتبه.

154
00:12:33,669 --> 00:12:38,215
الخطوط الجوية الأمريكية، رحلة رقم 226
إلى "نيويورك" على وشك الإقلاع.

155
00:12:42,636 --> 00:12:44,013
هيا.

156
00:12:46,474 --> 00:12:47,766
أبي، انتظر!

157
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
أبي، انتظر!

158
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
انتظر!

159
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
انتظر!

160
00:12:59,445 --> 00:13:01,989
- انتبهوا!
- هيا!

161
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
أبي، انتظر!

162
00:13:14,960 --> 00:13:16,212
ها نحن. هنا.

163
00:13:20,591 --> 00:13:23,886
- وصلنا جميعًا.
- الجميع هنا؟ في الوقت المناسب؟ حسنًا.

164
00:13:23,969 --> 00:13:26,472
رجاءً سيدتي، عليك الصعود.
الطائرة ستقلع.

165
00:13:26,555 --> 00:13:28,390
- دعيني أتأكد من قدوم الجميع.
- هيا.

166
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
لا تقلقي سيدتي، سندخل الجميع الطائرة.

167
00:13:30,809 --> 00:13:33,062
- ميلاد مجيد. رحلة ممتعة.
- ميلاد مجيد.

168
00:13:33,145 --> 00:13:34,396
- وداعًا.
- وداعًا.

169
00:13:37,691 --> 00:13:40,861
مهلًا، انتظروا! انتظروني يا رفاق!

170
00:13:42,821 --> 00:13:44,532
- بالكاد وصلت.
- نعم، آسف.

171
00:13:44,615 --> 00:13:46,784
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

172
00:13:46,867 --> 00:13:48,369
أبي، انتظر!

173
00:13:49,411 --> 00:13:50,579
انتظر!

174
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
أنا آسف.

175
00:13:53,290 --> 00:13:56,752
- لا بأس، هل أنت على هذه الرحلة؟
- نعم، وعائلتي كذلك.

176
00:13:56,835 --> 00:13:59,296
إنهم في الطائرة،
ولا أريد أن أُترك هنا.

177
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
- ألديك تذكرة الركوب؟
- إنها بمكان ما.

178
00:14:01,840 --> 00:14:03,509
لنسرع، فهم جاهزون للإقلاع.

179
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
- أسقط تذكرته.
- هذه الطائرة لا يمكنها الإقلاع.

180
00:14:06,178 --> 00:14:08,514
حدث لي هذا السنه الماضية
وكاد يفسد لي العيد.

181
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
متأكد أن عائلتك على هذه الرحلة؟

182
00:14:10,516 --> 00:14:13,561
نعم، أبي دخل للتو
قبل أن أصطدم بهذه السيدة.

183
00:14:14,353 --> 00:14:18,399
حسنًا، خذيه، لكن تأكدي
أنه مع عائلته قبل أن تتركيه.

184
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
حسنًا، هيا.

185
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
هل ترى عائلتك؟

186
00:14:25,948 --> 00:14:29,618
- هذا أبي هناك.
- حسنًا. اذهب وابحث عن مقعد شاغر.

187
00:14:29,702 --> 00:14:30,870
- ميلاد مجيد.
- ولك أيضًا.

188
00:14:30,953 --> 00:14:33,539
السيدات والسادة،
ليتمكن الطيار من الإقلاع،

189
00:14:33,622 --> 00:14:36,584
نرجوا من الجميع الجلوس
والتأكد من ربط أحزمة الأمان.

190
00:15:05,154 --> 00:15:07,323
إذًا، هل ذهبت إلى "فلوريدا" من قبل ؟

191
00:15:32,264 --> 00:15:36,518
أهلًا بكم على متن الرحلة رقم 176
المتجهة مباشرة إلى "نيويورك"…

192
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
ظننتنا لن نلحق بالطائرة.

193
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
هل من خطب ما؟ عزيزتي؟

194
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
لدي ذلك الشعور.

195
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
هل نسينا شيئًا؟

196
00:16:01,460 --> 00:16:05,130
لا، لا أعتقد هذا، لكن…
فقط لدي ذلك الشعور.

197
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
ذكريات سيئة، هذا كل شيء.

198
00:16:07,424 --> 00:16:11,011
لقد فعلنا كل شيء، أحضرنا كل شيء،
الجميع موجودون.

199
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
لا يوجد شيء للقلق بشأنه.

200
00:16:15,849 --> 00:16:20,104
نعم، معك حق. نحن بخير.

201
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
لا شيء للقلق حياله.

202
00:16:24,149 --> 00:16:29,279
"(نيويورك)
(ميامي)"

203
00:16:42,459 --> 00:16:43,502
أمي؟

204
00:16:45,254 --> 00:16:46,380
أبي؟

205
00:16:47,756 --> 00:16:48,966
عمي "فرانك"؟

206
00:16:50,843 --> 00:16:51,927
"باز"؟

207
00:17:00,269 --> 00:17:02,271
- نحن أخر من غادر الطائرة.
- حسنًا، شكرًا.

208
00:17:07,359 --> 00:17:09,111
أين هم؟

209
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
"مطار (ميامي) الدولي"

210
00:17:15,284 --> 00:17:16,618
- لمن هذه؟
- إنها لـ"بروك".

211
00:17:16,702 --> 00:17:18,871
هذه لـ"ميجان". "بروك".
أعطي هذه لـ"بروك".

212
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
- هذه لـ"كيفين". أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

213
00:17:23,250 --> 00:17:25,252
- أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

214
00:17:25,335 --> 00:17:26,754
- "كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

215
00:17:26,837 --> 00:17:30,841
- أعطها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

216
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
- أعطها لـ"كيفين".
- خذ يا "كيفين".

217
00:17:41,226 --> 00:17:43,353
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

218
00:17:43,771 --> 00:17:46,356
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

219
00:17:46,440 --> 00:17:49,109
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

220
00:17:49,401 --> 00:17:51,653
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

221
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

222
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
ماذا؟

223
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
"كيفين"!

224
00:18:31,318 --> 00:18:33,320
عذرًا، لكن الأمر طارئ.

225
00:18:35,155 --> 00:18:37,699
- نعم، سيدي؟
- ما هي هذه المدينة؟

226
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
- إنها "نيويورك"، سيدي.
- يا للهول، فعلتها ثانيةً.

227
00:18:49,336 --> 00:18:50,504
أهناك خطأ ما سيدي؟

228
00:18:53,924 --> 00:18:55,300
سأكون بخير.

229
00:19:04,852 --> 00:19:08,522
عائلتي في "فلوريدا"
وأنا في "نيويورك"!

230
00:19:10,732 --> 00:19:13,152
عائلتي في "فلوريدا".

231
00:19:14,111 --> 00:19:17,072
أنا في "نيويورك".

232
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
شكرًا! مع السلامة!

233
00:20:27,601 --> 00:20:29,061
مذهل.

234
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
"أمن المطار"

235
00:21:03,553 --> 00:21:05,097
ما اسم الطفل؟

236
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
- "كيفين".
- "كيفين". "ك.ي.ف.ي.ن".

237
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
- متى رأيتماه أخر مرة؟
- مدخل المطار.

238
00:21:11,687 --> 00:21:14,314
لا، لقد رأيته على الباب.
كان معنا في المطار.

239
00:21:16,233 --> 00:21:19,528
معظم الناس ينفصلون عن بعض عند الأمن.

240
00:21:19,611 --> 00:21:22,531
- هل الجميع مر من الأمن؟
- لا أعرف، "بيتر"؟

241
00:21:22,614 --> 00:21:25,909
كنا في عجلة من أمرنا.
كان علينا الركض نحو البوابة.

242
00:21:26,660 --> 00:21:29,329
متى لاحظتما أنه مفقود؟

243
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
حين استلمنا حقائبنا هنا.

244
00:21:33,917 --> 00:21:35,377
هل هرب من المنزل قبلًا؟

245
00:21:35,585 --> 00:21:36,753
- لا.
- لا.

246
00:21:37,170 --> 00:21:39,756
هل تُرك قبلًا في المنزل لوحده؟

247
00:21:44,928 --> 00:21:47,597
في الواقع، حدث هذا من قبل.

248
00:21:48,432 --> 00:21:51,435
صار الأمر نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

249
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
المضحك في الأمر، لم نفقد حقائبنا قط.

250
00:22:07,701 --> 00:22:10,287
لقد تُرك في المنزل خطأً العام الماضي.

251
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
نعم، هذا ما قصدته زوجتي

252
00:22:13,248 --> 00:22:16,084
حين قالت إنه صار نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

253
00:22:18,754 --> 00:22:22,883
سنتصل بمطار "شيكاغو"
ونعلمهم بالموقف.

254
00:22:23,175 --> 00:22:27,179
- الأرجح أنه هناك.
- شكرًا.

255
00:22:27,387 --> 00:22:30,348
من المستبعد أن يكون في مكان آخر.

256
00:22:45,697 --> 00:22:47,032
انتبه يا فتى!

257
00:22:59,961 --> 00:23:01,713
أين بيانات الحمولة؟

258
00:23:07,385 --> 00:23:11,014
ها نحن يا "مارف".
مدينة "نيويورك"، أرض الفرص.

259
00:23:12,766 --> 00:23:15,685
- أتشم هذا؟
- نعم.

260
00:23:15,811 --> 00:23:17,896
- هل تعلم ما هي هذه الرائحة؟
- سمك.

261
00:23:18,855 --> 00:23:21,566
- إنها رائحة الحرية.
- لا، إنها سمك.

262
00:23:22,359 --> 00:23:26,363
- إنها رائحة الحرية والمال.
- حسنًا، إنها الحرية.

263
00:23:26,696 --> 00:23:28,907
هيا نخرج من هنا قبل أن يرانا أحد.

264
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
وأيضًا رائحة سمك.

265
00:23:37,124 --> 00:23:41,878
عملية سريعة. ونحصل لأنفسنا
على جوازي سفر مزورين،

266
00:23:42,504 --> 00:23:44,798
وننطلق إلى بلد أجنبي.

267
00:23:45,799 --> 00:23:46,925
"أريزونا"؟

268
00:23:52,681 --> 00:23:57,769
هذه عبقرية يا "مارف". أهربت من السجن
لتسرق 14 سنتًا من "سانتا كلوز"؟

269
00:23:58,270 --> 00:24:02,107
أي شيء يفيد حتى لو قليل.
كما أنه أصبح لدينا اسم مستعار جديد.

270
00:24:02,858 --> 00:24:04,442
نحن "اللصان اللاصقان".

271
00:24:05,902 --> 00:24:08,697
لطيف حقًا، لطيف جدًا.

272
00:24:25,797 --> 00:24:29,259
"فندق (بلازا)، التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

273
00:24:43,064 --> 00:24:44,357
غير معقول.

274
00:25:41,873 --> 00:25:44,834
- ما المشكلة؟
- ظننت أني رأيت شيئًا ما.

275
00:26:01,059 --> 00:26:03,103
أنت تستحق ذلك. هيا، لنذهب.

276
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
أعتقد أنها معجبة بي.

277
00:26:21,955 --> 00:26:26,751
"(بلازا)"

278
00:26:42,934 --> 00:26:44,644
معذرة، أين الرواق؟

279
00:26:44,728 --> 00:26:47,105
- أسفل الردهة، ثم إلى اليسار.
- شكرًا.

280
00:27:01,453 --> 00:27:02,787
مذهل!

281
00:27:11,588 --> 00:27:13,965
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

282
00:27:14,049 --> 00:27:16,801
سيقيمون في فندق(بلازا)
الشهير عالميًا.

283
00:27:16,885 --> 00:27:19,471
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في (نيويورك).

284
00:27:19,554 --> 00:27:25,518
للحجز، اتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759- 3000."

285
00:27:26,936 --> 00:27:28,313
سأفعل ذلك تمامًا.

286
00:27:29,814 --> 00:27:32,817
كيف حالك؟
معك "بيتر مكليستر" الأب.

287
00:27:32,901 --> 00:27:37,238
من فضلك، أريد غرفة بفراش كبير،
جهاز تلفاز،

288
00:27:37,322 --> 00:27:40,033
وواحدة من تلك المبردات
التي عليك فتحها بمفتاح.

289
00:27:41,034 --> 00:27:42,786
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

290
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
خدمة حجز فندق "بلازا".
هل أستطيع مساعدتك؟

291
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
كيف حالك؟

292
00:27:50,418 --> 00:27:53,588
- معك "بيتر مكليستر" الأب.
- تفضل سيدي.

293
00:27:53,671 --> 00:27:56,049
- من فضلك، أريد غرفة…
- نعم.

294
00:27:56,132 --> 00:28:01,304
بفراش كبير، وجهاز تلفاز،
وواحدة من تلك المبردات

295
00:28:01,388 --> 00:28:03,056
التي عليك فتحها بمفتاح.

296
00:28:03,556 --> 00:28:05,767
ستحتاج لتقديم إحدى بطاقات الائتمان
الرئيسية عند حضورك.

297
00:28:06,393 --> 00:28:08,686
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

298
00:28:09,437 --> 00:28:11,314
شكرًا لك. إقامة ممتعة.

299
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
"الحارس، البريد، الرسائل"

300
00:28:16,361 --> 00:28:18,154
نعم، اثنان في الثامنة،
السيد "يماموتو".

301
00:28:19,155 --> 00:28:20,240
انتظر لحظة.

302
00:28:25,078 --> 00:28:26,287
سأتصل بك لاحقًا يا "هنري".

303
00:28:29,707 --> 00:28:30,875
أهلًا.

304
00:28:35,338 --> 00:28:38,383
- هل يمكنني المساعدة؟
- حجز باسم "مكليستر"؟

305
00:28:40,719 --> 00:28:42,554
حجز لك؟

306
00:28:43,096 --> 00:28:45,515
قدماي بالكاد تلمس الأرض، يا سيدتي.

307
00:28:45,598 --> 00:28:47,350
أنا بالكاد أستطيع الرؤية من منضدتك.

308
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
كيف يمكنني حجز غرفة؟

309
00:28:50,520 --> 00:28:54,733
فكري في هذا، طفل يذهب لفندق لحجز غرفة؟

310
00:28:55,066 --> 00:28:56,443
أنا لا أظن ذلك.

311
00:28:58,027 --> 00:28:59,362
أنا مشوشة.

312
00:29:00,029 --> 00:29:03,616
أنا في سفر مع أبي.
وهو في اجتماع من أجل عمله.

313
00:29:04,033 --> 00:29:06,828
أنا أكره الاجتماعات،
كما أنه غير مأذون لي حضورها.

314
00:29:06,911 --> 00:29:11,374
انتظر في الردهة. هذا ممل.
لذا أبي قام بتوصيلي لهنا.

315
00:29:12,667 --> 00:29:15,962
وأعطاني بطاقته الائتمانية. وقال إن

316
00:29:16,045 --> 00:29:19,132
عليكم السماح لي
بدخول الغرفة حتى لا أتعرّض لمشكلة.

317
00:29:19,424 --> 00:29:21,760
وأنا سيدتي أحيانًا أتعرض للمشاكل.

318
00:29:23,553 --> 00:29:24,971
جميعنا كذلك.

319
00:29:27,766 --> 00:29:28,975
ميلاد مجيد.

320
00:29:30,977 --> 00:29:32,270
لا أثر له.

321
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
علينا أن نكون على تواصل معكما.

322
00:29:35,356 --> 00:29:37,108
- هل لديكما فندق للنزول فيه؟
- نعم.

323
00:29:37,567 --> 00:29:39,861
هل لديكما صورة حديثة للفتى؟

324
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
لدي واحدة في محفظتي.

325
00:29:45,033 --> 00:29:46,159
محفظتي ليست معي.

326
00:29:47,744 --> 00:29:49,037
المحفظة في حقيبتي.

327
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
كان "كيفين" يفتش في حقيبتي في المطار.

328
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
كان يبحث عن بطاريات.
"كيفين" معه محفظتي.

329
00:29:54,334 --> 00:29:57,420
- هل كانت بطاقة ائتمانك بالمحفظة؟
- بطاقة ائتماني، المال.

330
00:29:57,504 --> 00:30:01,174
سنبلغ شركات بطاقة الائتمان
في الحال. إن كانت البطاقة معه،

331
00:30:01,257 --> 00:30:04,803
سنتمكن من تحديد موقعه عندما يستخدمهم.

332
00:30:04,886 --> 00:30:07,388
لا، لا أعتقد أن "كيفين"
يعرف حتى كيفية استخدامها.

333
00:30:10,475 --> 00:30:11,768
مذهل، نجحت.

334
00:30:16,064 --> 00:30:17,315
- "سيدريك".
- نعم؟

335
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
- لا تعد بقشيشك على الملأ.
- أنا آسف.

336
00:30:21,861 --> 00:30:25,782
وتبين كل ما تستطيع
عن هذا الطفل الصغير.

337
00:30:27,116 --> 00:30:28,243
تعال من فضلك.

338
00:30:33,540 --> 00:30:35,416
استمتع بنزولك معنا.

339
00:30:35,500 --> 00:30:39,045
ولا تنس أن تذكر والدك حين يصل

340
00:30:39,128 --> 00:30:41,506
أن يأتي للتوقيع على بعض التفاصيل.

341
00:30:41,589 --> 00:30:43,466
شكرًا لك. كنت عونًا حقًا.

342
00:30:43,883 --> 00:30:45,343
هل أحمل حقيبتك يا سيدي؟

343
00:30:50,098 --> 00:30:51,266
هنا على يسارك.

344
00:30:52,433 --> 00:30:55,228
هل تعرف؟ "هربرت هوفر"
نزل بهذا الطابق ذات مرة.

345
00:30:55,311 --> 00:30:58,439
- رجل المكنسة؟
- لا، الرئيس.

346
00:31:04,112 --> 00:31:06,573
هذا أحد أفضل أجنحة الفندق يا سيدي.

347
00:31:14,956 --> 00:31:16,624
هذا عظيم!

348
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
مذهل! فراش كبير لي وحدي!

349
00:31:32,223 --> 00:31:34,434
فاخر وفسيح.

350
00:31:41,274 --> 00:31:42,650
يا للراحة!

351
00:31:44,235 --> 00:31:45,695
"بطاقة هوية
(بيتر مكليستر)"

352
00:31:46,195 --> 00:31:47,363
مهلًا.

353
00:31:49,908 --> 00:31:53,661
أتريدني أن أضع المفتاح في الحقيبة
أم تريده معك؟

354
00:31:53,745 --> 00:31:55,038
أريده معي.

355
00:31:58,791 --> 00:32:00,335
هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي؟

356
00:32:00,418 --> 00:32:02,754
- هل درجة حرارة الغرفة ملائمة؟
- ملائمة.

357
00:32:03,171 --> 00:32:07,008
- هل تعرف كيف يعمل التلفاز؟
- أنا في العاشرة، التلفاز هو كل حياتي.

358
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
حسنًا…

359
00:32:13,306 --> 00:32:14,474
أنا آسف.

360
00:32:19,646 --> 00:32:22,106
وهناك الكثير من هذا لأجلك.

361
00:32:24,692 --> 00:32:26,152
شكرًا لك.

362
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
هل سينزعج أحد إذا قفزت في الماء؟

363
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
لا.

364
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
شكرًا.

365
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
يا للهول.

366
00:33:15,410 --> 00:33:17,870
"(فينتيلاتور)
(فلاي بيت)"

367
00:33:17,954 --> 00:33:20,790
"(موتفيل ماسكر)
(آنجلز ويز إيفن فيلسير سولز)"

368
00:33:36,264 --> 00:33:38,307
هذه هي العطلة.

369
00:33:39,350 --> 00:33:40,852
مكانك!

370
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
هذه أنا يا "جوني".

371
00:33:43,771 --> 00:33:48,109
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارجة من المصعد .

372
00:33:49,610 --> 00:33:53,406
- كرتان سيدي؟
- اثنتان؟ اجعلها ثلاثة، أنا لا أقود.

373
00:33:53,489 --> 00:33:56,743
هذه "الغاردينيا" المفضلة لديك "جوني".

374
00:33:56,826 --> 00:33:57,869
شكرًا لك.

375
00:33:57,952 --> 00:34:00,288
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

376
00:34:01,164 --> 00:34:03,583
كنت أغني في "بلو مانكي" البارحة.

377
00:34:03,666 --> 00:34:05,877
لم تكن كذلك!
لقد كانت تعانق أخاك.

378
00:34:06,502 --> 00:34:10,089
كنت هنا، وكنت تعانقين أخي!

379
00:34:10,173 --> 00:34:11,924
- هذه كذبة قذرة يا جوني.
- أرأيت؟

380
00:34:12,008 --> 00:34:15,178
لا تقولي ذلك. أنت تعانقين الجميع.

381
00:34:15,386 --> 00:34:19,640
"سنافي"، "آل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

382
00:34:20,099 --> 00:34:24,395
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"،
ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزتي.

383
00:34:24,729 --> 00:34:28,608
- لقد ظلمتني.
- حسنًا، أنا أصدقك.

384
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
لكن رشاشي لا يصدقك!

385
00:34:32,111 --> 00:34:33,362
"جوني"!

386
00:34:33,863 --> 00:34:35,782
أنت الوحيد لدي!

387
00:34:35,907 --> 00:34:38,701
اركعي على ركبتيك وقولي لي إنك تحبينني.

388
00:34:38,868 --> 00:34:41,454
عزيزي! أنا أعشقك بجنون!

389
00:34:41,829 --> 00:34:43,748
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

390
00:34:44,624 --> 00:34:46,042
إذا كان حبي محيطًا،

391
00:34:46,417 --> 00:34:49,128
فأعظم طيار بحاجة لطيارتين لعبوره.

392
00:34:50,963 --> 00:34:53,925
ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

393
00:34:54,801 --> 00:34:56,719
لهذا سأدعك تذهبين.

394
00:34:57,095 --> 00:34:59,722
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

395
00:34:59,972 --> 00:35:06,604
لتخرجي من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

396
00:35:07,146 --> 00:35:08,731
إنها طعم فأر.

397
00:35:09,065 --> 00:35:10,233
واحد،

398
00:35:11,275 --> 00:35:12,652
اثنان،

399
00:35:21,577 --> 00:35:22,745
ثلاثة!

400
00:35:22,829 --> 00:35:25,123
ميلاد مجيد، أيتها الحيوانة القذرة.

401
00:35:27,708 --> 00:35:29,418
وعام سعيد.

402
00:36:02,702 --> 00:36:04,162
خدمة تنظيف الغرف.

403
00:36:44,702 --> 00:36:49,207
"نعرف فتى بإمكانه تأدية رقصة الحمقى بحق

404
00:36:54,587 --> 00:36:58,591
حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

405
00:36:58,674 --> 00:37:01,302
أتسائل من يمكن أن يكون

406
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
لأني أعرف أني أثقل فتى

407
00:37:04,555 --> 00:37:07,141
أثقل فتى شاهدته قط

408
00:37:07,892 --> 00:37:10,186
حين يروني أسير في الطريق

409
00:37:10,770 --> 00:37:13,564
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

410
00:37:13,648 --> 00:37:15,816
يظهرون ابتسامة سخيفة على وجوههم

411
00:37:15,900 --> 00:37:21,239
لأنهم يعرفون أني ملك رقصة الحمقى"

412
00:37:24,909 --> 00:37:28,371
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

413
00:37:32,333 --> 00:37:35,086
أنت تبلي حسنًا "فرانكي"!

414
00:37:43,344 --> 00:37:46,097
"(فيلا دي دولفين)"

415
00:38:11,497 --> 00:38:13,958
لم يبد هذا سيئًا في شهر عسلنا.

416
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
عمي "روب" يعيش هنا.

417
00:38:33,227 --> 00:38:36,439
إذا عادوا من "باريس"، فسأذهب لزيارتهم.

418
00:38:36,522 --> 00:38:38,649
عادةً ما يحضرون هدايا جميلة ورائعة.

419
00:39:38,584 --> 00:39:40,252
ليلة سعيدة يا أمي.

420
00:39:45,674 --> 00:39:47,009
ليلة سعيدة يا "كيفين".

421
00:40:14,370 --> 00:40:15,788
سروالك يا سيدي.

422
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
يا إلهي! لا تظهره هنا!

423
00:40:19,291 --> 00:40:22,628
- ربما توجد فتيات في هذا الطابق!
- لقد كنت حذرًا سيدي.

424
00:40:23,546 --> 00:40:26,006
لا يمكنك أن تكون حذرًا
تمامًا في هذه الحالة.

425
00:40:26,090 --> 00:40:29,885
- أتفهم ذلك.
- أنا آسف. تريد البقشيش…

426
00:40:30,928 --> 00:40:34,932
ليس ضروريًا يا سيدي،
ما زال يتبقى معي بعضًا من البقشيش.

427
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
لا تريد بقشيش؟ حسنًا.

428
00:40:40,521 --> 00:40:42,440
لا! انتظر!

429
00:40:43,941 --> 00:40:45,901
معذرة، كيف أذهب
إلى "كلومبس سركل"؟

430
00:40:45,985 --> 00:40:49,071
سيكون البواب سعيدًا
لإحضار سيارة أجرة من أجلك سيدي.

431
00:40:49,155 --> 00:40:50,948
سيد "مكليستر".

432
00:40:54,034 --> 00:40:55,953
- معذرة.
- بالتأكيد.

433
00:40:59,623 --> 00:41:01,709
وكيف حالنا هذا الصباح؟

434
00:41:01,792 --> 00:41:05,087
- بخير، هل سيارتي هنا؟
- منتظرة بالخارج سيدي.

435
00:41:05,171 --> 00:41:09,467
ليموزين وبيتزا،
مُهداة من فندق "بلازا"

436
00:41:10,134 --> 00:41:14,930
أتمنى أن يعرف أبوك
أني فقط كنت أتفحص الغرفة

437
00:41:15,014 --> 00:41:16,807
لأتأكد أن كل الأمور بخير.

438
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
- لقد كان غاضبًا جدًا.
- كان كذلك

439
00:41:19,727 --> 00:41:21,228
قال إنه لم يأت كل الطريق

440
00:41:21,312 --> 00:41:23,564
إلى"نيويورك"
ليُتجسس على مؤخرته العارية.

441
00:41:24,273 --> 00:41:25,566
بالتأكيد لا.

442
00:41:26,192 --> 00:41:29,361
- هل سينزل قريبًا؟
- لقد غادر للتو.

443
00:41:32,406 --> 00:41:35,326
كنت أتمنى أن أعتذر له بنفسي.

444
00:41:35,910 --> 00:41:39,079
إذا رآك شخصًا وأنت عاري،
فهل ستريد أن تراه ثانيةً؟

445
00:41:39,955 --> 00:41:41,290
أعتقد لا.

446
00:41:41,499 --> 00:41:43,667
لا أعتقد أنك ستراه حتى نهاية رحلتنا.

447
00:41:44,585 --> 00:41:45,669
أفهم هذا.

448
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
إلى اللقاء.

449
00:41:51,008 --> 00:41:52,593
يومًا سعيدًا.

450
00:42:02,311 --> 00:42:04,021
"مكيلستر".

451
00:42:12,738 --> 00:42:15,157
"معالجة"

452
00:42:17,201 --> 00:42:19,328
- صباح الخير سيد "مكليستر".
- صباح الخير.

453
00:42:27,169 --> 00:42:31,590
سيد "مكليستر"،
هذه بيتزا الجبن التي تحبها.

454
00:42:54,196 --> 00:42:56,490
- مرحبًا؟
- مرحبًا.

455
00:42:56,574 --> 00:42:59,451
- هل تعرف متاجر لعب جيدة؟
- نعم سيدي!

456
00:43:12,923 --> 00:43:16,677
"مسروقة"

457
00:43:18,053 --> 00:43:19,305
أنا محق!

458
00:43:34,612 --> 00:43:37,990
ابتعدوا عن هنا! هيا اغربوا.

459
00:43:38,073 --> 00:43:40,409
أكرهكم! ابتعدوا عن هنا!

460
00:43:40,492 --> 00:43:43,495
مهلًا، "مارف" تعال إلى هنا!
أريد الحديث معك!

461
00:43:58,469 --> 00:43:59,511
أتريد وشاحًا ؟

462
00:43:59,595 --> 00:44:02,348
انس أمر الوشاح، علينا التحدث.

463
00:44:03,265 --> 00:44:05,392
لا نملك المعدات اللازمة
لسرقة كبيرة،

464
00:44:05,851 --> 00:44:08,062
كالبنوك، أو متاجر المجوهرات.

465
00:44:08,145 --> 00:44:11,565
لا نريد بضائع. نريد نقود ونريدها الآن.

466
00:44:12,316 --> 00:44:16,945
ماذا عن الفنادق؟
السياح لديهم الكثير من النقود.

467
00:44:17,029 --> 00:44:19,323
الأمر غير مضمون. لديّ فكرة أفضل.

468
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
المتاجر لن تودع نقودها عشية الميلاد.

469
00:44:22,534 --> 00:44:24,870
المتاجر الوحيدة
التي سيكون فيها نقدية

470
00:44:24,953 --> 00:44:27,456
هي المتاجر التي تبيع بضائع
متوسطة الثمن.

471
00:44:27,748 --> 00:44:29,166
صحيح.

472
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
لهذا، ما هو المتجر الذي سيكون
فيه الكثير من النقدية

473
00:44:33,128 --> 00:44:34,755
ولن يفكر أحد في سرقته؟

474
00:44:35,756 --> 00:44:36,840
متاجر الحلوى.

475
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
ذوو التسع أعوام يسرقونها، "مارف".

476
00:44:41,220 --> 00:44:43,430
هذا ما فكرت فيه.

477
00:44:43,597 --> 00:44:45,224
"تخفيضات الميلاد الكبيرة"

478
00:44:45,349 --> 00:44:47,976
هذه عبقرية يا "هاري". عبقرية!

479
00:44:49,603 --> 00:44:54,066
نعم. لا يوجد شخص مغفل بدرجة تجعله يفكر
في سرقة متجر ألعاب في عشية الميلاد.

480
00:44:54,233 --> 00:44:55,943
نعم، يوجد.

481
00:45:04,159 --> 00:45:06,954
"متجر ألعاب (دونكن)"

482
00:45:14,253 --> 00:45:17,089
ها قد وصلنا سيدي، متجر ألعاب "دونكن".

483
00:45:18,799 --> 00:45:20,801
ميلاد مجيد، "كيفين".

484
00:46:03,594 --> 00:46:06,221
هذا أعظم ما حدث في حياتي.

485
00:46:24,781 --> 00:46:26,450
"مارف"!

486
00:46:27,034 --> 00:46:29,578
مهلُا، منزل جميل،
لكن لا يوجد فيه مرحاض.

487
00:46:32,873 --> 00:46:36,543
- حسنًا، ماهي الخطة إذًا؟
- الجميع يرحل لعطلته.

488
00:46:36,919 --> 00:46:38,795
ونحن نخرج من بيوتنا الصغيرة…

489
00:46:42,424 --> 00:46:44,718
- حسنًا، وبعد ذلك؟
- نفرغ أدراج النقود.

490
00:46:44,801 --> 00:46:47,638
- ونخرج من المكان كأننا مالكيه.
- خطة عظيمة "هاري".

491
00:46:49,306 --> 00:46:50,349
سلمي عليه.

492
00:46:50,432 --> 00:46:52,643
حسنًا الآن، شكرًا لكم وميلاد مجيد.

493
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
أبلغ سلامي للعائلة.

494
00:46:57,314 --> 00:46:58,774
حسنًا، دعني أرى.

495
00:47:01,235 --> 00:47:02,486
أنت تتسوق وحدك؟

496
00:47:02,945 --> 00:47:06,073
في "نيويورك"؟
سيدي، أنا أخاف من ظلي.

497
00:47:06,573 --> 00:47:09,618
- أنا فقط أتفحص.
- هذا أمر رائع منك سيدي.

498
00:47:09,826 --> 00:47:12,204
- حسنًا، شكرًا.
- من دواعي سروري.

499
00:47:13,288 --> 00:47:16,959
الحساب 23.75 دولارًا.

500
00:47:19,211 --> 00:47:22,339
يا… من أين حصلت على كل هذا المال؟

501
00:47:24,091 --> 00:47:25,759
لدي جدات كثيرات

502
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
جيد، هذا يفسر الأمر.

503
00:47:30,889 --> 00:47:32,391
هذا حقًا متجر رائع.

504
00:47:32,474 --> 00:47:35,310
واحد من أفضل متاجر الألعاب
التي زرتها في حياتي.

505
00:47:35,394 --> 00:47:38,522
- جيد، شكرًا لك.
- مؤكد أن السيد "دونكن" شخص رائع حقًا.

506
00:47:38,897 --> 00:47:41,650
أن يدع كل الأطفال يأتون لمتجره
ويلعبون بكل لعبه.

507
00:47:42,109 --> 00:47:44,027
معظم متاجر الألعاب تحرم ذلك.

508
00:47:44,111 --> 00:47:45,612
- حقًا؟
- نعم.

509
00:47:45,696 --> 00:47:52,035
حسنًا، هو يحب الأطفال. في الواقع،
كل المال الذي سيدخل للمتجر اليوم،

510
00:47:52,494 --> 00:47:55,747
سيتبرع به السيد "دونكن"
لمستشفي الأطفال.

511
00:47:56,164 --> 00:48:01,628
واليوم الذي يلي الميلاد،
نفرغ جميع النقود في الأدراج

512
00:48:01,712 --> 00:48:04,756
ليأخذها السيد "دونكن" إلى المستشفى.

513
00:48:05,132 --> 00:48:09,511
- هذا سخاء كبير منه.
- الأطفال يجلبون له الكثير من الفرح.

514
00:48:10,345 --> 00:48:13,223
كما يفعلون مع كل شخص يقدرهم.

515
00:48:19,229 --> 00:48:22,941
لا يُفترض بي صرف هذه الأموال،
لكن لدي 20 دولارًا من إزالة الثلج.

516
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
في وعاء في المرأب
حيث لا يمكن لأخي الأكبر العثور عليها.

517
00:48:26,528 --> 00:48:28,155
لذا يمكنني أن أردها لأمي.

518
00:48:28,697 --> 00:48:32,576
لذا يمكنك أن تعطي هذه للسيد "دونكن".
المستشفى بحاجة إليها أكثر مني.

519
00:48:32,951 --> 00:48:36,997
بجانب أنه من المحتمل أن أصرفها
على أشياء تفسد أسناني وذهني.

520
00:48:40,375 --> 00:48:43,045
هذا لطيف جدًا منك.

521
00:48:44,546 --> 00:48:46,006
هل ترى تلك الشجرة هناك؟

522
00:48:46,840 --> 00:48:50,510
حسنًا، لنظهر مدى تقديرنا لسخائك

523
00:48:50,594 --> 00:48:54,806
سأسمح لك باختيار شيء من تلك الشجرة
لتأخذه معك إلى المنزل.

524
00:48:55,515 --> 00:48:57,726
- مجانًا؟
- نعم.

525
00:48:57,809 --> 00:49:00,646
- هل يمكن أن أقترح عليك؟
- حسنًا.

526
00:49:00,937 --> 00:49:03,190
خذ طائر القمرية.

527
00:49:03,815 --> 00:49:07,152
- يمكن أن آخذ اثنين.
- حسنًا، طائري القمرية.

528
00:49:07,694 --> 00:49:11,031
وسأخبرك ماذا تفعل.
تأخذ واحد،

529
00:49:11,990 --> 00:49:15,786
وتعطي الآخر لشخص خاص جدًا
بالنسبة إليك.

530
00:49:16,286 --> 00:49:20,999
ترى، طيور القمرية
رمز للصداقة والمحبة.

531
00:49:22,000 --> 00:49:25,170
الآن، ما دام طائر القمرية مع كلاكما،

532
00:49:25,712 --> 00:49:28,340
ستكونان أصدقاء للأبد.

533
00:49:28,757 --> 00:49:32,636
رائع، لم أعرف ذلك أبدًا.
ظننت أنها مجرد جزء من أغنية.

534
00:49:33,011 --> 00:49:36,515
إنها كذلك، ولهذا السبب الذي ذكرته.

535
00:49:37,474 --> 00:49:39,893
مذهل! شكرًا.

536
00:49:40,394 --> 00:49:43,271
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

537
00:49:44,189 --> 00:49:46,817
تأكد أن تتدفأ وأنت خارج.
فالجو قارس قليلًا.

538
00:49:48,110 --> 00:49:50,070
شكرًا لك، سأفعل ذلك.

539
00:49:57,619 --> 00:50:00,330
"(إي. إف. دونكن)"

540
00:50:27,065 --> 00:50:28,358
حسنًا، إلى أين؟

541
00:50:29,401 --> 00:50:32,028
حسنًا، وعدت أنك ستأخذني
لحديقة الحيوان.

542
00:50:37,993 --> 00:50:39,077
"(كيه. مكليستر)"

543
00:50:40,620 --> 00:50:43,081
مهلًا! انظر من هذا يا "مارف".

544
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
هيا، لنمسك به.

545
00:50:51,506 --> 00:50:52,674
مهلًا!

546
00:50:54,509 --> 00:50:55,552
أهلًا يا صديق.

547
00:51:15,197 --> 00:51:16,281
هيا!

548
00:51:31,713 --> 00:51:32,756
مهلًا.

549
00:51:38,470 --> 00:51:39,971
مهلًا! انتبه يا رجل!

550
00:51:42,349 --> 00:51:44,392
اشتر الآن وتجنب زحام الميلاد.

551
00:51:44,476 --> 00:51:47,479
اثنان بخمسة دولارات، وأربعة مقابل عشر.

552
00:51:47,979 --> 00:51:50,190
- حسنًا يا عزيزي.
- إنه هنا.

553
00:51:50,732 --> 00:51:52,567
حسنًا يا عزيزي!

554
00:51:52,901 --> 00:51:54,402
- شكرًا.
- ميلاد مجيد.

555
00:51:54,486 --> 00:51:56,196
مهلًا!

556
00:51:57,113 --> 00:51:58,114
المعذرة!

557
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
نعم!

558
00:52:33,233 --> 00:52:35,694
- شكرًا لاقتراحك.
- هذا واجبي، ويسرني.

559
00:52:35,777 --> 00:52:37,112
إلى اللقاء الآن.

560
00:52:48,206 --> 00:52:50,542
ساعدني! يوجد شخصان يلحقان بي!

561
00:52:51,209 --> 00:52:52,544
ما المشكلة؟

562
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
المتجر لم يقبل بطاقة ائتمانك المسروقة؟

563
00:52:58,300 --> 00:53:01,011
لنرى ماذا ستقول الشرطة في هذا الأمر.

564
00:53:06,975 --> 00:53:08,351
انهض!

565
00:53:10,061 --> 00:53:11,271
هيا! لنلحق به!

566
00:53:13,690 --> 00:53:16,276
عد إلى هنا، أيها اللص الصغير!

567
00:53:19,237 --> 00:53:21,072
أوقف هذا الطفل!

568
00:53:24,284 --> 00:53:25,410
أمسكه!

569
00:53:40,133 --> 00:53:41,801
أيها الطفل ال…

570
00:53:44,304 --> 00:53:46,097
ارتكبت جريمة احتيال بطاقة.

571
00:53:46,556 --> 00:53:48,308
اجلبوا الأمن.

572
00:53:49,059 --> 00:53:51,811
علينا أن نردع هذا المجرم.

573
00:53:52,187 --> 00:53:54,439
تعال إلى هنا "سيدريك".

574
00:54:13,541 --> 00:54:16,586
لقد نلت ما يكفي من هذه العطلة.
سأعود للمنزل.

575
00:54:28,014 --> 00:54:29,140
مكانك!

576
00:54:31,267 --> 00:54:33,228
أنا الحارس، سيدي.

577
00:54:34,270 --> 00:54:38,274
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارج من المصعد .

578
00:54:40,944 --> 00:54:43,071
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

579
00:54:45,365 --> 00:54:48,368
نعم سيدي، كنت هنا.

580
00:54:49,160 --> 00:54:52,497
كنت هنا، وكنت تعانق أخي!

581
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
أنا… أخشى أنك مخطئ يا سيدي.

582
00:54:58,586 --> 00:55:01,381
لا تقل ذلك. أنت تعانق الجميع.

583
00:55:01,923 --> 00:55:06,219
"سنافي"، "إل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

584
00:55:06,469 --> 00:55:08,680
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"…

585
00:55:11,558 --> 00:55:12,892
"(كليف)"

586
00:55:12,976 --> 00:55:14,102
لا!

587
00:55:15,145 --> 00:55:16,563
هذا كذب!

588
00:55:16,980 --> 00:55:18,815
ويمكن أن أظل أكمل للأبد عزيزي.

589
00:55:19,774 --> 00:55:24,237
أنا آسف بشدة سيدي،
لكن أخشى أنك مخطئ.

590
00:55:24,779 --> 00:55:26,740
نحن نبحث عن ولد صغير.

591
00:55:26,823 --> 00:55:28,950
حسنًا أنا أصدقك،

592
00:55:29,451 --> 00:55:31,036
لكن رشاشي لا يصدقك!

593
00:55:32,454 --> 00:55:35,165
اركع على ركبتيك وقل لي إنك تحبني.

594
00:55:38,376 --> 00:55:39,753
على ركبتيك.

595
00:55:48,636 --> 00:55:50,597
أحبك.

596
00:55:54,350 --> 00:55:55,977
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

597
00:55:57,687 --> 00:55:59,606
- أنا أحبك!
- أنا أحبك!

598
00:56:01,524 --> 00:56:04,611
ربما أكون مجنونًا، لكني أصدقك.

599
00:56:05,028 --> 00:56:06,863
لهذا سأدعك تذهب.

600
00:56:08,198 --> 00:56:10,658
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

601
00:56:11,034 --> 00:56:17,499
لتخرج من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

602
00:56:19,417 --> 00:56:21,044
- واحد…
- افتح الباب!

603
00:56:21,127 --> 00:56:22,545
اثنان،

604
00:56:36,518 --> 00:56:37,811
ثلاثة!

605
00:56:38,353 --> 00:56:40,814
ميلاد مجيد، أيها الحيوان القذر.

606
00:56:43,900 --> 00:56:45,568
وعام سعيد.

607
00:56:48,488 --> 00:56:51,157
ابقوا بغرفكم! إنها حالة طوارئ!

608
00:56:51,991 --> 00:56:54,577
يوجد نزيل مختل معه رشاش.

609
00:57:05,797 --> 00:57:08,299
لا!

610
00:57:10,552 --> 00:57:11,928
تعال إلى أبيك.

611
00:57:14,556 --> 00:57:18,143
رحلة ذهاب وعودة إلى "ميامي".
ما المشكلة؟ ركبت الطائرة الخطأ؟

612
00:57:18,393 --> 00:57:20,270
يبدو أنك لن تحتاج إلى هذا.

613
00:57:20,353 --> 00:57:23,231
الطيران الأمريكي لا يذهب
إلى أرض الميعاد يا صغير.

614
00:57:23,314 --> 00:57:24,607
هيا!

615
00:57:26,609 --> 00:57:30,447
قضينا 9 شهور في السجن ونحن نفكر
أننا الأسوأ حظًا على هذا الكوكب.

616
00:57:30,864 --> 00:57:32,282
لكننا كنا مخطئين يا صغير.

617
00:57:32,365 --> 00:57:34,742
هربنا من السجن، و نحن على ما يُرام.

618
00:57:34,826 --> 00:57:37,829
وسنكون على ما يُرام أكثر،
لأننا لن نسرق المنازل بعد.

619
00:57:38,204 --> 00:57:39,831
الآن نسرق متاجر الألعاب.

620
00:57:39,956 --> 00:57:43,001
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب "دونكن".

621
00:57:43,168 --> 00:57:45,086
خمس طوابق من النقود.

622
00:57:45,170 --> 00:57:47,338
بعد ذلك، سنأخذ جوازي سفر مزورين…

623
00:57:47,422 --> 00:57:50,967
- "مارف"! ألا تريد أن تصمت؟
- ما الفرق؟

624
00:57:51,050 --> 00:57:56,514
لن يتكلم مع أحد، إلا ربما مع الأسماك
أو متعهد دفن الموتى.

625
00:57:56,598 --> 00:57:58,516
دعنا نأخذه إلى نفق المترو!

626
00:57:58,766 --> 00:58:00,935
سأشعر بتحسن
حيث يكون عاجزاً عن إيذائنا.

627
00:58:03,521 --> 00:58:05,106
لدي مسدس في جيبي.

628
00:58:05,190 --> 00:58:08,193
افتح فمك، وسأجعلك تبصق العلكة
من جبهتك.

629
00:58:29,756 --> 00:58:30,798
حسنًا، مرحبًا.

630
00:58:34,385 --> 00:58:37,222
- هو من فعلها!
- فعل ماذا؟

631
00:58:40,350 --> 00:58:41,351
شكرًا!

632
00:58:44,729 --> 00:58:46,898
- احضره!
- لقد ذهب للمتنزه.

633
00:58:46,981 --> 00:58:49,692
ماذا تفعل أيها المغازل؟ احضره.

634
00:59:24,060 --> 00:59:25,603
هناك!

635
00:59:30,233 --> 00:59:32,235
- اتركها!
- لص!

636
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
- أعطني هذه!
- ماذا تفعل؟

637
00:59:35,613 --> 00:59:37,115
- مهلًا "هاري"!
- ماذا؟

638
00:59:37,198 --> 00:59:38,616
- أمسكته.
- انتظر، دعني أرى.

639
00:59:38,825 --> 00:59:41,536
هذا ليس هو. أنزله. إنه ليس هو.

640
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
كان علينا قتله حين كانت لدينا الفرصة.

641
00:59:44,372 --> 00:59:46,874
أكره القيام بعمل،
وهذا المحتال الصغير طليق.

642
00:59:46,958 --> 00:59:49,294
ماذا سيفعل؟ إنه طفل.
الأطفال لا حول لهم.

643
00:59:49,669 --> 00:59:52,005
- ليس هذا الطفل.
- نعم، لكن هذه المرة ليس لديه

644
00:59:52,088 --> 00:59:54,674
منزل مليء بالأغراض الخطر لينال منا.

645
00:59:54,924 --> 00:59:58,886
إنه في المتنزه. هو وحيد.
الأطفال يخافون من المتنزه.

646
00:59:59,262 --> 01:00:02,390
نعم. البالغون يدخلون المتنزه
ولا يخرجون أحياء.

647
01:00:02,473 --> 01:00:03,641
نعم.

648
01:00:04,350 --> 01:00:06,019
حظ سعيد أيها الولد.

649
01:00:17,155 --> 01:00:21,159
أريد العودة للمنزل. أمي، أين أنت؟

650
01:00:51,439 --> 01:00:52,607
أخفض الصوت!

651
01:00:54,817 --> 01:00:56,152
- مرحبًا؟
- "كيت مكليستر"، رجاءً.

652
01:00:56,235 --> 01:00:58,029
- إنها أنا.
- وجدنا ابنك سيدتي.

653
01:00:58,112 --> 01:00:59,614
- يا إلهي!
- ماذا؟

654
01:00:59,697 --> 01:01:01,449
إنها الشرطة. يعرفون مكان "كيفين".

655
01:01:01,532 --> 01:01:02,992
- أين؟
- مدينة "نيويورك".

656
01:01:03,451 --> 01:01:05,119
- إنه في "نيويورك"!
- "نيويورك"؟

657
01:01:06,913 --> 01:01:08,706
- بطاقة ائتمان زوجك…
- ماذا؟

658
01:01:08,790 --> 01:01:10,917
أنا متأكدة أنه خائف، وهو ليس مشاغبًا.

659
01:01:11,000 --> 01:01:12,710
- ماذا؟
- سيدتي، شرطة "نيويورك"…

660
01:01:12,794 --> 01:01:14,671
- انتظر لحظة.
- حسنًا سأنتظر.

661
01:01:14,754 --> 01:01:17,048
لقد استخدم بطاقتك للائتمان
للنزول في فندف "بلازا".

662
01:01:17,256 --> 01:01:19,217
- هل ما يزال عندهم؟
- هل ما يزال معهم؟

663
01:01:19,300 --> 01:01:21,678
- لا، ما زالت الشرطة تبحث عنه.
- سحقًا!

664
01:01:21,761 --> 01:01:23,346
تعالوا إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن.

665
01:01:23,429 --> 01:01:25,348
حسنًا، سنأخذ أول رحلة. شكرًا لك.

666
01:01:25,431 --> 01:01:26,849
سنذهب إلى "نيويورك". تحركوا!

667
01:01:26,974 --> 01:01:29,185
- نعم!
- وقت الاحتفال!

668
01:01:29,268 --> 01:01:31,979
لقد هرب من الفندق
حين سألوه عن بطاقة الائتمان.

669
01:01:32,063 --> 01:01:33,856
لا بد أنه خائف جدًا يا "بيتر"!

670
01:01:33,940 --> 01:01:36,150
أتساءل إذا كان واعيًا كفاية
ليذهب لأخي.

671
01:01:36,234 --> 01:01:38,820
- أليسوا هم في "باريس"؟
- ربما لديهم ربة منزل.

672
01:01:38,903 --> 01:01:40,571
ظننتك قلت إنهم يرممونه.

673
01:02:20,695 --> 01:02:25,908
مرحبًا؟ عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

674
01:02:25,992 --> 01:02:27,535
هل يوجد أحد بالمنزل؟

675
01:02:28,911 --> 01:02:31,831
مرحبًا! هل يوجد أحد بالمنزل؟

676
01:02:32,331 --> 01:02:34,959
إنه أنا، ابن أخيك المفضل "كيفين"!

677
01:02:35,877 --> 01:02:39,297
عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

678
01:03:22,715 --> 01:03:24,133
انتبه أيها الصغير!

679
01:03:30,765 --> 01:03:34,769
أتبحث عن أحد ليقرأ لك قصة قبل النوم ؟

680
01:03:40,691 --> 01:03:41,734
تاكسي!

681
01:03:54,956 --> 01:03:57,208
المكان مخيف بالخارج يا فتى.

682
01:03:58,918 --> 01:04:00,628
إنه ليس أفضل بكثير هنا يا صغيري.

683
01:04:27,989 --> 01:04:30,449
لا أريد أبدًا قضاء عطلة مثل هذه.

684
01:05:01,272 --> 01:05:03,190
من أين أتيتم كلكم يا رفاق؟

685
01:05:03,274 --> 01:05:05,234
لا أعرف إن كان لدي ما يكفي
لكم جميعًا.

686
01:05:05,318 --> 01:05:07,028
ما مبلغ جوعكم يا رفاق؟

687
01:05:09,405 --> 01:05:11,073
لقد أكلتم كل طعامي.

688
01:06:10,466 --> 01:06:15,513
انظري! أنا آسف لأني صرخت في وجهك.
أنا أعرف أنك تريدين مساعدتي. صحيح؟

689
01:06:19,225 --> 01:06:20,935
أنا "كيفين مكليستر".

690
01:06:21,978 --> 01:06:23,145
طيورك رائعة حقًا.

691
01:06:24,772 --> 01:06:27,650
لقد رأيتك من قبل.
كان لديك حمامات على كل جسدك.

692
01:06:28,776 --> 01:06:32,780
ربما تبدين مخيفة لأول وهلة.
لكن حين أفكر في الأمر، ليس سيئًا للدرجة.

693
01:06:33,197 --> 01:06:35,116
هم حولك بالتأكيد لأنهم يحبونك.

694
01:06:37,618 --> 01:06:41,247
سأرحل إذا كنت أضايقك.
هل أقوم بمضايقتك؟

695
01:06:43,249 --> 01:06:44,417
لا.

696
01:06:45,292 --> 01:06:47,545
حسنًا، هل أنا شوكة في الحلق؟

697
01:06:49,922 --> 01:06:51,090
لا.

698
01:06:55,720 --> 01:06:58,597
هل الحمامات تعود إليك وحدها،
أم عليك استدعاؤها؟

699
01:07:10,234 --> 01:07:11,444
أعطني يدك.

700
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
يستطيعون سماعها.

701
01:07:34,633 --> 01:07:35,843
هذا عظيم!

702
01:07:40,181 --> 01:07:43,893
الجو بارد خارجًا. أود الحصول حقًا
على كوب من الشوكولاتة الساخنة.

703
01:07:43,976 --> 01:07:46,395
ماذا عنك؟ على حسابي.

704
01:07:51,609 --> 01:07:53,819
أكره قضاء عشية الميلاد
في مثل هذا المتنزه.

705
01:07:54,278 --> 01:07:56,447
هل يمكن أن نذهب إلى مكان دافىء؟

706
01:07:56,697 --> 01:07:59,033
نعم، أعرف مكانًا.

707
01:08:46,288 --> 01:08:47,581
موسيقى رائعة.

708
01:08:49,917 --> 01:08:51,502
هذا المكان عظيم.

709
01:08:52,211 --> 01:08:54,505
سمعت أعظم موسيقى في العالم من هنا.

710
01:08:56,757 --> 01:09:02,680
"إيلا فيزجيرالد". "الكونت باسي".
"فرانك سيناترا". "لوتشيانو بافاروتي".

711
01:09:08,853 --> 01:09:11,647
هل تجلبين أصدقاءك إلى هنا؟

712
01:09:12,565 --> 01:09:15,943
- ليس لدي العديد من الأصدقاء.
- آسف.

713
01:09:17,319 --> 01:09:18,946
أنا مثل الطيور التي أرعاها.

714
01:09:20,489 --> 01:09:23,951
الناس يمرون بي في الشارع.
يرونني لكنهم يحاولون تجاهلي.

715
01:09:24,869 --> 01:09:26,704
يتمنون ألا أكون من مدينتهم.

716
01:09:27,580 --> 01:09:29,832
نعم، هذا يبدو مثل عائلتي.

717
01:09:30,624 --> 01:09:33,878
أنا مثل حمامة المنزل. فقط لأني الأصغر.

718
01:09:35,129 --> 01:09:36,630
الجميع يحارب لأجل مكانه.

719
01:09:37,673 --> 01:09:40,259
كل فرد يريد أن يكون ظاهرًا ومسموعًا.

720
01:09:40,801 --> 01:09:43,762
أظن هذا.
يرونني ويسمعونني جيدًا.

721
01:09:44,263 --> 01:09:46,390
ثم يأمرونني بالذهاب إلى غرفتي.

722
01:09:49,560 --> 01:09:51,395
أتعرف؟ لم أكن هكذا.

723
01:09:51,979 --> 01:09:53,898
كيف كنت سابقًا؟

724
01:09:55,065 --> 01:09:59,111
كان لدي عمل. كان لدي منزل.
كان لدي عائلة.

725
01:09:59,737 --> 01:10:05,201
- هل لديك أطفال؟
- لا، كنت أرغبهم.

726
01:10:06,410 --> 01:10:09,663
لكن الرجل الذي أحببته كرهني.

727
01:10:10,748 --> 01:10:12,541
كسر هذا قلبي.

728
01:10:13,042 --> 01:10:17,838
وكلما أتت الفرصة لأحب ثانيةً،
كنت أهرب منها.

729
01:10:19,215 --> 01:10:20,841
توقفت عن الثقة في الناس.

730
01:10:21,425 --> 01:10:25,262
لا أقصد الإهانة. لكن هذا عمل أحمق.

731
01:10:25,763 --> 01:10:28,432
لقد خفت من أن يكسروا قلبي مرة أخرى.

732
01:10:29,141 --> 01:10:31,727
في بعض الأحيان
يمكنك أن تثق بأحدهم.

733
01:10:31,810 --> 01:10:35,064
وحين تنحدر الأمور، يهملونك.

734
01:10:36,815 --> 01:10:38,359
ربما هم مشغولون فقط.

735
01:10:38,442 --> 01:10:41,612
ربما لا ينسونك، لكن ينسون تذكرك.

736
01:10:42,488 --> 01:10:46,492
لا أظن أن الناس ينسون عن قصد.
أظن الأمر يحدث عفويًا.

737
01:10:46,575 --> 01:10:50,621
قال جدي إنه لو لم تكن رأسي
ملتصقًا بي، لكنت نسيته في الحافلة.

738
01:10:51,455 --> 01:10:54,500
أنا فقط أخاف لو وثقت في شخص،
سينكسر قلبي ثانيةً.

739
01:10:55,542 --> 01:10:56,752
أنا أتفهم ذلك.

740
01:10:57,127 --> 01:10:59,630
كان لدي زوج أحذية تزلج جميل.

741
01:10:59,713 --> 01:11:03,467
كنت أخاف أن ألبسه لئلا يفسد.
لذا كنت أبقيه في علبته.

742
01:11:04,009 --> 01:11:05,719
- هل تعرفين ماذا حدث؟
- لا.

743
01:11:05,803 --> 01:11:08,806
كبرت دون الخروج به ولو مرة.

744
01:11:09,139 --> 01:11:10,849
فقط لبسته في غرفتي بضع مرات.

745
01:11:12,393 --> 01:11:16,230
قلب الإنسان ومشاعره
أبعد من أن يكونا كحذاء تزلج.

746
01:11:16,939 --> 01:11:18,399
إنهم نفس الأمر نوعًا ما.

747
01:11:19,191 --> 01:11:20,901
عدم استخدامك لقلبك

748
01:11:20,985 --> 01:11:22,820
لا يختلف عن تحطمه. ما الفرق؟

749
01:11:23,070 --> 01:11:26,282
إذا ظللت تعتني به هكذا،
سيحدث معه ما حدث لحذائي.

750
01:11:26,824 --> 01:11:29,535
حينما تحاولين استخدامه،
ستجديه قد أصبح غير صالح.

751
01:11:30,411 --> 01:11:33,289
يجب أن تستغلي الفرصة. لا شيء لتخسريه.

752
01:11:34,748 --> 01:11:36,542
بعض من الحقيقة موجود بمكان ما.

753
01:11:37,001 --> 01:11:41,088
أعتقد ذلك، ربما قلبك
ما يزال مكسورًا، لكنه لم يختف.

754
01:11:41,714 --> 01:11:43,674
إذا اختفى لما كنت لطيفة هكذا.

755
01:11:45,259 --> 01:11:46,552
شكرًا لك.

756
01:11:48,887 --> 01:11:54,268
أتعرف أنه مضى الكثير من الأعوام
منذ تكلمت مع أي شخص؟

757
01:11:54,935 --> 01:11:56,895
لا بأس. أنت جيدة في هذا.

758
01:11:57,187 --> 01:11:59,648
انت لست مملة.
لا تتمتمي أو تبصقي وأنت تتكلمي.

759
01:12:00,107 --> 01:12:01,400
عليك بفعل هذا كثيرًا.

760
01:12:02,109 --> 01:12:05,279
عليك بلبس شيء لائق
ليس عليه فضلات الحمامات.

761
01:12:08,824 --> 01:12:11,744
عملت جاهدة على إبعاد الناس عني.
أليس كذلك؟

762
01:12:12,286 --> 01:12:14,621
طالما اعتقدت
أني سأكون سعيدًا وأنا وحدي.

763
01:12:15,247 --> 01:12:17,875
لكن وأنا وحدي،
الأمر غير ممتع على الإطلاق.

764
01:12:17,958 --> 01:12:20,753
لا يهمني أن يزعجني الناس.

765
01:12:20,836 --> 01:12:23,297
أفضّل أن أكون مع شخص ما
على أن أكون وحدي.

766
01:12:24,340 --> 01:12:27,509
إذًا ماذا تفعل وحيدًا في الشوارع
عشية الميلاد؟

767
01:12:27,885 --> 01:12:29,219
هل تورطت في مشاكل؟

768
01:12:30,387 --> 01:12:32,639
- نعم.
- فعلت شيئًا خطأ؟

769
01:12:33,057 --> 01:12:34,433
الكثير من الأمور الخطأ.

770
01:12:37,061 --> 01:12:40,439
أتعلم أن الحسنة تُذهب السيئة؟

771
01:12:40,981 --> 01:12:43,901
الأمر متأخر على هذا.
لا أعلم إذا كان لدي الوقت

772
01:12:43,984 --> 01:12:46,779
لفعل حسنات تُذهب كل ما فعلته من سيئات.

773
01:12:47,196 --> 01:12:50,532
حسنًا، في عشية الميلاد،
الحسنة تساوي الكثير.

774
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
- صحيح؟
- بالتأكيد.

775
01:12:53,619 --> 01:12:56,372
لذا ما عليك فعله هو أن تفكر في أمر مهم

776
01:12:56,455 --> 01:12:58,874
بإمكانك القيام به لأجل الآخرين وتفعله.

777
01:12:59,833 --> 01:13:01,877
فقط اتبع النجم الموجود داخل قلبك.

778
01:13:04,421 --> 01:13:05,464
حسنًا.

779
01:13:06,673 --> 01:13:09,051
لقد تأخر الوقت. يجدر بي الذهاب.

780
01:13:16,600 --> 01:13:19,853
إذا لم أرك ثانية،
أتمنى أن تصبح أمورك على ما يُرام.

781
01:13:20,270 --> 01:13:21,313
شكرًا لك.

782
01:13:22,356 --> 01:13:25,025
- أبلغي وداعي لطيورك.
- سأفعل.

783
01:13:33,909 --> 01:13:36,203
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.

784
01:13:36,954 --> 01:13:39,790
لو احتجت لشخص لتثقي به،
يمكن أن يكون أنا.

785
01:13:40,374 --> 01:13:42,084
لن أنسى أن أتذكرك.

786
01:13:43,335 --> 01:13:45,212
لا تعد بما لا يمكنك فعله.

787
01:14:10,612 --> 01:14:15,200
"مستشفى أطفال (سانت آن)"

788
01:14:44,605 --> 01:14:46,732
"جميع النقود في الأدراج،

789
01:14:46,815 --> 01:14:50,444
سيتبرع بها السيد (دونكن)
لمستشفى الأطفال.

790
01:14:51,028 --> 01:14:54,072
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب (دونكن)."

791
01:14:54,740 --> 01:14:59,411
يمكنكم العبث بالكثير من الأشياء،
لكن لا تعبثوا مع الأطفال في الميلاد.

792
01:15:49,336 --> 01:15:52,297
"حملة الحيل لـ(كيفين)"

793
01:17:20,427 --> 01:17:23,597
نود توفير جناح مجاني لكم
للإقامة فيه أثناء وجودكم.

794
01:17:24,306 --> 01:17:27,851
إنه الدور الأخير المطل على المتنزه.
أظن سينال رضاءكم.

795
01:17:27,934 --> 01:17:31,521
لقد شغرته كونتيسة "وسترشير" مؤخرًا.

796
01:17:31,938 --> 01:17:34,900
أي فندق هذا يسمح لطفل
أن ينزل به بمفرده؟

797
01:17:35,025 --> 01:17:37,569
كانت للولد قصة مقنعة بشدة.

798
01:17:37,653 --> 01:17:40,489
أي نوع من المغفلين يعمل لديكم؟

799
01:17:40,572 --> 01:17:42,240
الأجدر في "نيويورك".

800
01:17:43,200 --> 01:17:46,078
عندما علمتم بأن بطاقة الائتمان مسروقة.

801
01:17:46,161 --> 01:17:48,038
أنا من اكتشفت ذلك.

802
01:17:48,121 --> 01:17:49,539
لماذا تركتموه يرحل؟

803
01:17:50,666 --> 01:17:53,919
- حاولنا إيقافه لكنه هرب.
- لقد أخفتموه.

804
01:17:54,002 --> 01:17:56,004
في عشية الميلاد، وبسببكم،

805
01:17:56,088 --> 01:17:59,383
ابننا مفقود
في إحدى أكبر المدن في العالم.

806
01:18:01,968 --> 01:18:04,930
هلا أخذت عائلتي وأمتعتنا
إلى الغرفة من فضلك؟

807
01:18:05,013 --> 01:18:07,432
- حاضر سيدي!
- اسرع يا "سيدريك".

808
01:18:07,557 --> 01:18:09,309
سأذهب إلى مركز الشرطة، للتأكد

809
01:18:09,393 --> 01:18:12,104
من أنهم يفعلون ما بوسعهم
لإيجاد "كيفين".

810
01:18:12,187 --> 01:18:13,355
أريدك أن تبقي هنا.

811
01:18:13,480 --> 01:18:15,982
- لا سأخرج لأفتش عنه.
- ماذا؟

812
01:18:16,066 --> 01:18:17,693
مع كامل احترامي لك سيدتي،

813
01:18:17,776 --> 01:18:20,904
ابنك تائه
في إحدى أكبر المدن في العالم.

814
01:18:21,697 --> 01:18:23,323
هلا ابتعدت عن هذا الأمر؟

815
01:18:24,074 --> 01:18:26,201
- كما تريد.
- شكرًا لك.

816
01:18:26,284 --> 01:18:28,829
إنها ليست فكرة جيدة
لتبدئي بالبحث عنه

817
01:18:28,912 --> 01:18:32,374
- بمفردك في مدينة "نيويورك" كلها.
- طالما فعلها ابني، فسأفعلها.

818
01:18:32,457 --> 01:18:33,625
- "كيت"…
- سأكون بخير.

819
01:18:33,750 --> 01:18:36,920
بالإحساس الذي أشعر به،
لا سارق ولا قاتل يقدر العبث معي.

820
01:18:38,463 --> 01:18:41,925
سيدتي، هناك الكثير من الطفيليات
بالخارج يودون إيذاء الناس.

821
01:18:44,386 --> 01:18:46,596
عليك بملابس إضافية. الجو قارس بالخارج.

822
01:19:22,007 --> 01:19:24,217
هيا يا "مارف". لنذهب.

823
01:19:45,655 --> 01:19:48,158
"مارف" نخب العتلات!

824
01:19:54,748 --> 01:19:56,082
ميلاد مجيد "هاري"!

825
01:20:00,879 --> 01:20:03,256
عيد "هانوكا" سعيد يا "مارف"!

826
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
يوجد مال أكثر من أن أستطيع عده حتى!

827
01:20:15,936 --> 01:20:19,773
يجعلك تتساءل لماذا قضينا
كل ذلك الوقت في سرقة المنازل.

828
01:20:33,787 --> 01:20:36,873
الشيء المدهش
أننا هاربان من القانون

829
01:20:36,957 --> 01:20:41,461
وغارقان في النقود ولا أحد يعلم ذلك.

830
01:20:45,674 --> 01:20:46,675
لقد عاد!

831
01:20:48,510 --> 01:20:51,221
- قام بتصورينا.
- كيف يبدو شعري؟

832
01:20:58,061 --> 01:21:00,480
هذه هي، لا تراجع.

833
01:21:01,314 --> 01:21:02,899
ميلاد آخر في الحرب.

834
01:21:05,193 --> 01:21:07,195
لا!

835
01:21:12,659 --> 01:21:13,910
رائع.

836
01:21:13,994 --> 01:21:17,581
هذا هو! أحضر المال!
سأقتل هذا الطفل ال…

837
01:21:26,172 --> 01:21:29,759
- أنا قادم يا "هاري"!
- "مارف"!

838
01:21:37,309 --> 01:21:38,351
"هاري"!

839
01:21:41,313 --> 01:21:44,149
كان هذا مذهلًا.

840
01:21:48,153 --> 01:21:50,864
- لقد التوى كاحلي على هذا اللوح.
- أين هو؟

841
01:21:51,072 --> 01:21:52,908
مرحبًا يا رفاق! ابتسما!

842
01:21:56,077 --> 01:21:57,704
هيا!

843
01:21:57,829 --> 01:22:00,665
- ساعدني.
- أمسكت بك.

844
01:22:28,485 --> 01:22:29,736
تاكسي!

845
01:22:35,533 --> 01:22:36,618
ميدان "التايمز".

846
01:22:58,723 --> 01:22:59,891
إلى أين ذهب؟

847
01:23:01,309 --> 01:23:03,186
أنا بالأعلى! تعال وأمسك بي!

848
01:23:05,647 --> 01:23:08,149
- لنقتله!
- انتظر يا دماغ البازلاء.

849
01:23:08,858 --> 01:23:09,943
ضُبطنا المرة السابقة

850
01:23:10,026 --> 01:23:12,696
لأننا استهنا بهذا التعس الصغير.

851
01:23:12,779 --> 01:23:15,323
الأمر مختلف هذه المرة. هذا ليس منزله.

852
01:23:15,407 --> 01:23:18,076
هذا الطفل يجري خائفًا.
ليس لديه خطة هذه المرة.

853
01:23:19,202 --> 01:23:21,454
هل تترك لي أمر التفكير رجاءً؟

854
01:23:23,039 --> 01:23:24,290
شكرًا لك.

855
01:23:26,626 --> 01:23:29,004
- يا صغير!
- أجل؟

856
01:23:29,546 --> 01:23:33,091
لا شيء يثيرني أكثر من قتلي إياك.

857
01:23:33,591 --> 01:23:37,762
قتل فتى أمر لا يعني الكثير لي. أتفهم؟

858
01:23:38,722 --> 01:23:41,850
لكن حيث إننا في عجلة من أمرنا،
سأعقد معك صفقة.

859
01:23:42,517 --> 01:23:46,104
ترمي لنا آلة التصوير، ومن ثم لن نؤذيك.

860
01:23:47,355 --> 01:23:51,276
ولن ترنا مجددًا. حسنًا؟

861
01:23:51,693 --> 01:23:56,865
- أتعدني؟
- سأشاور لقلبي، وأموت لو حنثت.

862
01:23:57,574 --> 01:23:58,825
حسنًا!

863
01:24:04,664 --> 01:24:07,250
حسنًا يا غلام، أعطني إياها.

864
01:24:16,426 --> 01:24:17,594
إصابة مباشرة!

865
01:24:23,349 --> 01:24:25,393
كم إصبعًا ترى أمامك؟

866
01:24:28,104 --> 01:24:29,439
ثمانية؟

867
01:24:32,734 --> 01:24:36,404
حسنًا يا صغير. تريد رمي القوالب؟
هيا ارم واحدًا آخر.

868
01:24:36,488 --> 01:24:38,073
لا تفعل ذلك.

869
01:24:42,327 --> 01:24:45,747
إذا لم تبل أفضل من هذا أيها الطفل،
فستخسر حتمًا.

870
01:24:47,540 --> 01:24:50,001
"هاري"، لا.

871
01:24:56,674 --> 01:24:58,134
هل لديك المزيد؟

872
01:25:01,304 --> 01:25:04,265
هيا يا "مارف". انهض،
لم يعد لديه المزيد. نفد ما لديه منها.

873
01:25:10,897 --> 01:25:14,109
ماذا؟

874
01:25:21,449 --> 01:25:24,244
تخطيت حدك! لا أحد يرمي قوالب عليّ
وينجو بفعلته.

875
01:25:24,327 --> 01:25:27,247
هيا يا "مارف"، انهض.
انت اذهب من هنا، وأنا في الخلف.

876
01:25:32,418 --> 01:25:36,422
"هاري"؟

877
01:28:05,905 --> 01:28:08,825
"هاري"، وصلت لأعلى!

878
01:29:01,878 --> 01:29:03,838
عليك أن تبلي أفضل أيها الطفل.

879
01:29:28,946 --> 01:29:31,532
رائع! يا لها من حفرة.

880
01:33:40,156 --> 01:33:41,282
"هاري".

881
01:34:02,636 --> 01:34:04,055
أنا صاعد!

882
01:34:19,195 --> 01:34:21,072
سأقتل هذا الطفل!

883
01:34:39,632 --> 01:34:40,800
أجل!

884
01:35:10,538 --> 01:35:11,789
مهلًا!

885
01:35:12,164 --> 01:35:14,583
ألا تعرف أن الطفل
يتغلب دائمًا على أحمقين؟

886
01:35:15,292 --> 01:35:17,711
"هاري" إنه في غرفة المعيشة!

887
01:35:19,088 --> 01:35:20,506
لقد صعد السلّم!

888
01:35:38,315 --> 01:35:41,402
أنا قادم يا "هاري". أنا قادم.

889
01:35:46,949 --> 01:35:48,742
"هاري"!

890
01:35:50,202 --> 01:35:53,372
لم تفقد أيًا من أسنانك!
هيا لقد صعد للطابق الثاني.

891
01:35:54,498 --> 01:35:57,042
مهلًا! لم لا تجربان الدرج يا رفاق؟

892
01:35:57,877 --> 01:35:59,336
صحيح.

893
01:36:01,964 --> 01:36:04,175
انتظر دقيقة.

894
01:36:04,258 --> 01:36:06,010
ألا تذكر ما حدث العام الماضي؟

895
01:36:07,344 --> 01:36:09,472
- لا.
- راقب هذا.

896
01:36:10,639 --> 01:36:12,183
لنمسك به!

897
01:36:17,813 --> 01:36:20,524
أصابني في فمي مباشرةً يا "مارف"!

898
01:36:21,442 --> 01:36:22,985
هذه واحدة.

899
01:36:23,068 --> 01:36:26,989
لا تقلق يا "هاري". سأمسك به.

900
01:36:34,288 --> 01:36:35,956
في الأنف مباشرةً.

901
01:36:37,500 --> 01:36:40,085
اثنان. هيا لنمسك به.

902
01:36:52,348 --> 01:36:54,642
ثلاثة.

903
01:37:00,898 --> 01:37:01,982
لا.

904
01:37:04,276 --> 01:37:05,903
أربعة.

905
01:37:11,158 --> 01:37:13,702
- هيا يا "هاري".
- "مارف" هل أنت متأكد أنه آمن؟

906
01:37:13,827 --> 01:37:19,166
بالطبع، لقد أصلحت كل خلل فيه.
إنه صلب كالصخر.

907
01:37:36,642 --> 01:37:40,187
- كالصخر يا "مارف"؟
- مهلًا؟ هل استسلمتما يا شباب؟

908
01:37:40,271 --> 01:37:42,690
- هل نلتما ما يكفي من الألم؟
- أبدًا!

909
01:37:54,952 --> 01:37:57,663
يُستحسن أن تتلو ما عرفته
من صلوات يا صغير!

910
01:37:57,746 --> 01:38:00,457
أرجو أن يكون والداك أهدياك
ضريحًا في عيد الميلاد.

911
01:38:03,210 --> 01:38:06,839
- أين ذهب؟
- أنا بالأعلى وخائف حقًا.

912
01:38:17,308 --> 01:38:18,475
ما هذا الصوت؟

913
01:38:38,996 --> 01:38:43,542
ذلك صوت خزانة أدوات تسقط من الدرج.

914
01:38:50,299 --> 01:38:51,383
أجل!

915
01:39:26,627 --> 01:39:28,379
هناك!

916
01:39:28,462 --> 01:39:30,881
لا يمهني إذا أعدموني،
سأقتل هذا الطفل!

917
01:39:33,842 --> 01:39:35,135
استسلم يا فتى!

918
01:39:36,345 --> 01:39:39,181
- اختفي.
- أنا بالأسفل، أيها الأحمقان.

919
01:39:43,435 --> 01:39:46,105
ليلية مناسبة لكسر الرقبة!

920
01:39:47,564 --> 01:39:49,942
تبًا لك أيها الصغير!

921
01:39:55,864 --> 01:39:58,742
- هيا يا "مارف".
- لست واثقاً من هذا.

922
01:39:59,243 --> 01:40:00,744
قلت هيا.

923
01:40:02,996 --> 01:40:04,873
هيا أيها الجبان.

924
01:40:19,138 --> 01:40:21,974
"هنري"؟ أنت تضع عطر بعد الحلاقة؟

925
01:40:22,099 --> 01:40:26,228
هذا ليس عطر بعد الحلاقة. إنه كيروسين.
الحبل مغرق به.

926
01:40:27,062 --> 01:40:29,732
لماذا يقوم أي شخص بإغراق
حبل في كيروسين؟

927
01:40:34,403 --> 01:40:35,779
ميلاد مجيد.

928
01:40:36,905 --> 01:40:38,282
إلى الأعلى!

929
01:41:13,275 --> 01:41:14,485
ابتعد عني!

930
01:41:38,050 --> 01:41:39,551
خذ الحقيبة!

931
01:41:40,385 --> 01:41:43,555
الشابان اللذان سرقا متجر ألعاب "دونكن"
في المتنزه.

932
01:41:43,806 --> 01:41:46,683
غرب المتنزه المركزي، شارع 95.
ابحثوا عن الألعاب النارية.

933
01:41:46,767 --> 01:41:48,227
اسرعوا، معهما مسدس.

934
01:41:54,983 --> 01:41:58,695
أنا هنا. من الأفضل أن تأتوا وتمسكوا بي
قبل أن أستدعي الشرطة.

935
01:42:14,378 --> 01:42:16,797
يا مبدّل الأحوال!

936
01:42:17,256 --> 01:42:19,007
هل تحب الثلج يا صغير؟

937
01:42:24,596 --> 01:42:27,057
لنذهب في نزهة في المتنزه.

938
01:42:44,992 --> 01:42:46,910
أعطني الحقيبة! أعطني إياها!

939
01:42:52,082 --> 01:42:54,251
ستبدو رائعة في ألبوم الصور.

940
01:42:55,419 --> 01:42:59,256
ربما فزت بالمعركة يا صديقي الصغير،
لكنك خسرت الحرب.

941
01:43:00,090 --> 01:43:03,510
كان يتوجب عليك ألا تعبث معنا يا رفيق.
نحن خطران.

942
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
- "هاري"؟
- اصمت!

943
01:43:16,356 --> 01:43:20,068
- "هاري".
- اصمت! أريد أن أستمتع بهذا.

944
01:43:20,861 --> 01:43:24,990
- هناك خطب ما. لنغادر المكان.
- قلت لك اصمت!

945
01:43:27,409 --> 01:43:29,745
لم أصل للصف السادس يا صغير،

946
01:43:30,412 --> 01:43:32,706
ومن الواضح أنك أنت أيضًا لن تصل إليه.

947
01:43:34,207 --> 01:43:35,459
دعه يذهب!

948
01:43:36,126 --> 01:43:37,836
"كيفين"، اهرب!

949
01:43:39,630 --> 01:43:43,717
اقتلها!

950
01:43:43,800 --> 01:43:45,218
أنا أحاول أن أقتلها!

951
01:44:01,610 --> 01:44:02,986
اركض يا "مارف"

952
01:44:25,217 --> 01:44:26,551
إلى اللقاء! شكرًا.

953
01:44:53,036 --> 01:44:55,580
يا إلهي، يبدو مثل الرابع من يوليو!

954
01:44:55,664 --> 01:44:57,249
- لنذهب.
- سنتفحص الجسر.

955
01:44:57,332 --> 01:44:59,668
انتم تفحصوا النفق.
لنذهب. هيا!

956
01:45:07,551 --> 01:45:09,428
يا إلهي!

957
01:45:20,147 --> 01:45:21,440
حسنًا يا رفاق، لنذهب.

958
01:45:21,523 --> 01:45:24,484
- هيا، على قدميك.
- هون عليك.

959
01:45:24,568 --> 01:45:25,610
"أشرار سيقتلونني"

960
01:45:25,694 --> 01:45:26,737
ما هذه الأشياء؟

961
01:45:28,155 --> 01:45:29,990
كان عليكما البدء مبكرًا يا رجال.

962
01:45:30,574 --> 01:45:32,909
لقد تبادل المساجين الهدايا.

963
01:45:32,993 --> 01:45:34,369
فاتتنا الهدايا؟

964
01:45:34,786 --> 01:45:36,413
جعلنا نختبئ في المتجر حتى

965
01:45:36,496 --> 01:45:38,206
ننهب مال الأطفال الخيري.

966
01:45:38,749 --> 01:45:40,584
اصمت يا "مارف".

967
01:45:41,877 --> 01:45:43,837
لديك الحق في البقاء صامتًا.

968
01:45:45,005 --> 01:45:47,924
إنه غاضب. لقد هربنا من السجن منذ أيام.

969
01:45:48,008 --> 01:45:50,635
اسكت يا "مارف"! يا إلهي.

970
01:45:51,094 --> 01:45:53,013
- أخرجوهما من هنا!
- حسنًا، لنذهب.

971
01:45:53,096 --> 01:45:54,639
تذكّر، لو كتبت الصحف

972
01:45:54,723 --> 01:45:57,684
نحن لسنا اللصين المبتلين بعد،
نحن اللصان اللاصقان.

973
01:45:57,768 --> 01:45:59,436
لسنا اللصين اللاصقين، اصمت!

974
01:45:59,519 --> 01:46:01,897
- اللاصقان. اللا…
- اصمت.

975
01:46:01,980 --> 01:46:03,398
ص…

976
01:46:03,482 --> 01:46:05,025
- ق.
- …ق

977
01:46:17,287 --> 01:46:18,705
سيد "دونكن"، انتهى الأمر.

978
01:46:18,830 --> 01:46:21,041
قبضنا على اللصين وأرجعنا مالك.

979
01:46:21,124 --> 01:46:24,628
جيد، أريد إرسال المال
لمستشفى الأطفال في أسرع وقت.

980
01:46:24,753 --> 01:46:27,881
- سأتولى الأمر شخصيًا.
- شكرًا جزيلًا.

981
01:46:28,507 --> 01:46:29,883
- عذرًا سيد "دونكن"؟
- أجل.

982
01:46:29,966 --> 01:46:33,053
وجدت هذه الرسالة.
يبدو وكأن طفل كسر نافذتك.

983
01:46:34,096 --> 01:46:37,516
"عزيزي سيد (دونكن).
لقد كسرت النافذة للإمساك باللصين.

984
01:46:37,682 --> 01:46:39,810
أنا آسف، هل لديك تأمين؟

985
01:46:40,143 --> 01:46:43,939
إذا لم يكن لديك، سأرسل لك المال
عند رجوعي (شيكاغو).

986
01:46:44,147 --> 01:46:46,483
ميلاد مجيد، (كيفن مكليستر).

987
01:46:46,566 --> 01:46:48,568
ملحوظة: شكرًا على طائري القمرية."

988
01:46:50,403 --> 01:46:52,030
طائري القمرية.

989
01:47:01,414 --> 01:47:04,459
معذرة. أنا أبحث عن ابني.
إنه الولد في هذه الصورة.

990
01:47:07,254 --> 01:47:09,714
رجاءً ساعدني.
هذا الولد. هل رأيته؟

991
01:47:09,798 --> 01:47:11,133
هذا هو… رجاءً.

992
01:47:20,392 --> 01:47:22,227
أنا أبحث عن ابني. هل رأيت ابني؟

993
01:47:22,310 --> 01:47:24,062
بالصورة. مفقود منذ يومين.

994
01:47:24,187 --> 01:47:26,773
- حسنًا، هل قدمت بلاغًا.
- بالتأكيد فعلنا.

995
01:47:29,025 --> 01:47:30,986
إذًا، ثقي بنا، سنتولى الأمر.

996
01:47:36,658 --> 01:47:38,243
لكني أمه.

997
01:47:39,161 --> 01:47:41,955
أعرف ذلك سيدتي.
لكنك تبحثين عن إبرة في كومة قش.

998
01:47:43,415 --> 01:47:46,877
- هل لديك أطفال؟
- نعم سيدتي.

999
01:47:46,960 --> 01:47:48,920
وماذا ستفعل لو فُقد أحدهم؟

1000
01:47:51,339 --> 01:47:54,009
في الغالب كنت سأقوم بما تفعلينه.

1001
01:47:55,218 --> 01:47:56,428
شكرًا لك.

1002
01:47:59,097 --> 01:48:02,684
انظري، ضعي نفسك مكان ابنك.
أين كنت لتذهبي؟ وماذا ستفعلين؟

1003
01:48:03,310 --> 01:48:06,688
أنا؟ غالبًا كنت لأمسي جثة في مكان ما.

1004
01:48:08,190 --> 01:48:13,069
لكن ليس "كيفين". لا، "كيفين" أقوى
وأشجع بكثير جدًا مني.

1005
01:48:14,321 --> 01:48:17,199
أنا أعرف أن "كيفين" بخير. أنا متأكدة.

1006
01:48:18,700 --> 01:48:20,785
لكنه وحده في مدينة كبيرة.

1007
01:48:22,204 --> 01:48:23,747
وهو لا يستحق ذلك.

1008
01:48:24,414 --> 01:48:28,501
يستحق أن يكون في المنزل
مع عائلته حول شجرة الميلاد.

1009
01:48:32,422 --> 01:48:35,800
يا إلهي! عرفت أين هو.

1010
01:48:36,968 --> 01:48:39,179
أريد الذهب لمركز "روكفيللر".

1011
01:48:39,846 --> 01:48:42,015
- اركبي.
- شكرًا لك.

1012
01:48:46,394 --> 01:48:50,357
أنا أعرف أني لا أستحق الميلاد
حتى بقيامي بعمل جيد.

1013
01:48:51,441 --> 01:48:52,943
لا أريد أي هدايا.

1014
01:48:53,443 --> 01:48:57,197
أريد بدلًا من ذلك العدول
عن كل كلمة قلتها لعائلتي.

1015
01:48:57,447 --> 01:49:00,158
حتى إذا لم يعدلوا هم عما قالوه.

1016
01:49:00,408 --> 01:49:04,246
لا أبالي. أنا أحبهم جميعًا. حتى "باز".

1017
01:49:05,622 --> 01:49:08,667
لو من غير الممكن أن أراهم جميعًا.
هل يمكنني رؤية أمي فقط؟

1018
01:49:09,417 --> 01:49:13,505
لن أطلب أي شيء آخر في حياتي.
فقط أريد أمي.

1019
01:49:14,422 --> 01:49:17,884
أنا أعرف أني لن أراها الليلة،
لكن عديني أني سأراها ثانيةً.

1020
01:49:18,426 --> 01:49:20,220
في وقت ما. أي وقت.

1021
01:49:21,096 --> 01:49:23,890
حتى لو كنت فقط سأراها بضع دقائق.

1022
01:49:24,849 --> 01:49:26,810
فقط أريد أن أعتذر لها.

1023
01:49:35,485 --> 01:49:36,569
"كيفين"؟

1024
01:49:42,951 --> 01:49:44,035
أمي؟

1025
01:49:46,663 --> 01:49:48,331
مذهل! الأمر تم بسرعة!

1026
01:49:59,467 --> 01:50:00,468
"كيفين".

1027
01:50:02,304 --> 01:50:03,638
أمي، أنا آسف.

1028
01:50:05,724 --> 01:50:07,142
أنا أيضًا آسفة.

1029
01:50:20,071 --> 01:50:21,573
ميلاد مجيد يا أمي.

1030
01:50:24,034 --> 01:50:25,702
ميلاد مجيد يا حبيبي.

1031
01:50:27,579 --> 01:50:30,248
شكرًا لك. لنذهب.

1032
01:50:31,750 --> 01:50:33,168
كيف عرفتي أنني هنا؟

1033
01:50:33,251 --> 01:50:36,129
أعرف ما بينك وبين أشجار الميلاد.
وهذه أكبر واحدة.

1034
01:50:36,212 --> 01:50:38,506
- أين الباقون؟
- إنهم في الفندق.

1035
01:50:38,631 --> 01:50:40,258
لم يحبوا النخيل أيضًا.

1036
01:51:24,928 --> 01:51:27,305
يا إلهي، إنه الصباح.

1037
01:51:28,681 --> 01:51:30,517
إنه صباح الميلاد يا رجل.

1038
01:51:32,310 --> 01:51:34,020
"فولر" لا تأمل كثيرًا.

1039
01:51:35,647 --> 01:51:37,857
لا أظن أن "سانتا كلوز" يزور الفنادق.

1040
01:51:37,941 --> 01:51:41,528
هل أنت مجنون؟ هو في كل مكان.
يذهب لكل مكان.

1041
01:51:43,780 --> 01:51:45,657
استيقظوا يا شباب، إنه الميلاد.

1042
01:51:50,120 --> 01:51:52,080
- أبي! أمي! إنه الميلاد.
- ماذا؟

1043
01:52:04,926 --> 01:52:06,469
- مذهل.
- مذهل.

1044
01:52:06,761 --> 01:52:10,014
- من أتي كل ذلك؟
- أبي! أمي! يجب أن تريا ذلك.

1045
01:52:14,894 --> 01:52:16,479
- يا إلهي!
- "بيتر"!

1046
01:52:16,896 --> 01:52:18,690
متأكدون أننا في الغرفة الصحيحة؟

1047
01:52:24,279 --> 01:52:26,072
لا تفتحوا هداياي. أعني ذلك.

1048
01:52:26,531 --> 01:52:29,325
- من هو سيد "دونكن"؟
- "دونكن؟ لا أدري.

1049
01:52:29,742 --> 01:52:32,620
حسنًا. ليهدأ الجميع. اهدؤوا! مهلًا!

1050
01:52:34,205 --> 01:52:39,461
حسنًا. لو لم يخطئ "كيفين"
في المقام الأول، مرة أخرى،

1051
01:52:40,587 --> 01:52:44,424
لما كنا في أفضل وأكبر غرفة فندق

1052
01:52:44,507 --> 01:52:46,134
وكل شحنة الهدايا هذه.

1053
01:52:47,302 --> 01:52:51,598
لذا أرى أنه من المنصف
أن يقوم "كيفين" بفتح أول هدية.

1054
01:52:52,974 --> 01:52:55,477
ثم أنا ثم الباقون، وهكذا.

1055
01:53:00,356 --> 01:53:04,068
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- ميلاد مجيد يا "باز".

1056
01:53:06,863 --> 01:53:11,993
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- حسنًا يا "كيفين"! ميلاد مجيد.

1057
01:53:14,162 --> 01:53:18,917
تكفي هذه المشاعر المبالغة.
لنلتقط الهدايا.

1058
01:53:19,042 --> 01:53:20,919
حسنًا.

1059
01:53:21,377 --> 01:53:24,547
ليحافظ الجميع على ورق الهدايا.
لنستخدمه العام القادم.

1060
01:53:24,631 --> 01:53:25,757
أعطني العقدة…

1061
01:54:01,918 --> 01:54:03,628
ميلاد مجيد.

1062
01:54:05,630 --> 01:54:08,007
"كيفين"، ميلاد مجيد!

1063
01:54:09,384 --> 01:54:10,802
لدي شيء لأجلك.

1064
01:54:19,060 --> 01:54:20,395
ما هذا؟

1065
01:54:20,979 --> 01:54:23,648
إنه طائر القمرية. أنا احتفظ بواحد.
وأنت واحد.

1066
01:54:23,731 --> 01:54:27,569
طالما كان مع كل منا طائر القمرية.
سنظل أصدقاء للأبد.

1067
01:54:32,073 --> 01:54:33,867
"كيفين"!

1068
01:54:37,036 --> 01:54:38,288
شكرًا لك.

1069
01:54:40,039 --> 01:54:42,417
لن أنساكي. صدقيني.

1070
01:55:10,612 --> 01:55:12,572
فاتورة خدمة غرفة السيد "مكليستر".

1071
01:55:14,908 --> 01:55:16,117
ميلاد مجيد يا سيدي.

1072
01:55:23,041 --> 01:55:25,168
عائلة جميلة حقًا.

1073
01:55:35,303 --> 01:55:37,347
ميلاد مجيد بالفعل.

1074
01:55:38,514 --> 01:55:40,016
أبي!

1075
01:55:40,350 --> 01:55:44,896
"كيفين"!
أنفقت 967 دولارًا في خدمة الغرف؟

1076
01:59:44,969 --> 01:59:46,971
ترجمة "Narges Sadik"

