﻿1
00:01:08,151 --> 00:01:10,487
هلّا تصمتان في الداخل.

2
00:01:12,615 --> 00:01:13,741
"باربرا"!

3
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
تبًا.

4
00:01:26,045 --> 00:01:29,464
ماذا يجري هنا؟ أدرس لاختبار نهائي.

5
00:01:29,548 --> 00:01:32,259
لدينا اختبارات نهائية أيضًا.
هل سمعت عن الرقص العصري؟

6
00:01:32,342 --> 00:01:35,847
- ألا يمكنك الدرس مع الموسيقى؟
- لا يمكنني الدرس مع الموسيقى.

7
00:01:35,930 --> 00:01:38,098
هل ستخفضان الصوت أم عليّ التحدّث إلى "سو"؟

8
00:01:38,181 --> 00:01:40,018
اذهبي إلى "سو"، ومن ثم اغربي عن وجهنا.

9
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
- سأذهب إلى "سو".
- "سأذهب إلى (سو)."

10
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
- دعني وشأني.
- ماذا؟

11
00:02:05,752 --> 00:02:09,129
ثمة شخص في الخارج.
هيا، هناك شخص في الخارج.

12
00:02:09,212 --> 00:02:10,882
عمّ تتحدثين؟ لا أحد في الخارج.

13
00:02:10,965 --> 00:02:12,008
بل هناك.

14
00:02:15,928 --> 00:02:18,430
- اهدئي.
- لا يمكنني أن أهدأ.

15
00:02:18,513 --> 00:02:19,766
عليك معالجة الأمر.

16
00:02:19,849 --> 00:02:21,809
لأنني لا أستطيع الدرس مع الموسيقى.

17
00:02:25,688 --> 00:02:27,272
- هيا، ابتعدي.
- هيا.

18
00:02:28,648 --> 00:02:31,568
انظري، الواشية الصغيرة
أحضرت الواشية الكبيرة.

19
00:02:32,070 --> 00:02:33,112
"دش"

20
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
ماذا يجري؟

21
00:02:37,199 --> 00:02:38,826
أخفضي صوت الموسيقى.

22
00:02:38,910 --> 00:02:40,619
- الموسيقى ليست صاخبة.
- بلى.

23
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
- ليست صاخبة جدًا!
- بل صاخبة.

24
00:03:25,455 --> 00:03:27,249
يا إلهي، تلك الصرخة مروعة.

25
00:03:29,836 --> 00:03:31,420
أي قطة خنقت لتحصل على صرخة كهذه؟

26
00:03:31,503 --> 00:03:33,547
القطة التي وظفتها. هذا صوتها.

27
00:03:33,630 --> 00:03:35,133
- أتعني أنك لم تستبدل صوتها؟
- لا.

28
00:03:35,215 --> 00:03:36,759
- إنه صوتها؟
- أجل.

29
00:03:36,843 --> 00:03:38,427
- حقًا؟
- أجل.

30
00:03:39,219 --> 00:03:41,180
هلّا تعيد عرض المشهد.
أريد أن أسمع الصرخة.

31
00:03:51,858 --> 00:03:53,109
- هل هذا يكفي؟
- أجل.

32
00:03:59,406 --> 00:04:01,741
وأطفئ كل المؤثرات باستثناء الصرخة.

33
00:04:01,826 --> 00:04:03,660
"صراخ".

34
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
"الموسيقى ألف - الموسيقى باء"

35
00:04:05,704 --> 00:04:07,497
"وقع أقدام - تنفس - نبضات قلب
دش - ستارة"

36
00:04:13,628 --> 00:04:14,671
أطفئها.

37
00:04:15,422 --> 00:04:18,508
معك حق، إنها صرختها وهي سيئة جدًا.

38
00:04:19,135 --> 00:04:21,595
اسمع يا "جاك"،
لم أوظّف الفتاة من أجل صراخها.

39
00:04:21,678 --> 00:04:24,140
- بل وظّفتها من أجل ثدييها.
- ما سبب قلقك إذًا؟

40
00:04:24,223 --> 00:04:26,475
من سيشاهد صراخها بوجود ثدييها؟ لنكمل.

41
00:04:26,558 --> 00:04:28,936
تمهّل قليلًا يا "جاك".

42
00:04:29,020 --> 00:04:31,521
منذ متى ونحن نعمل معًا؟

43
00:04:34,901 --> 00:04:37,945
لنر. التقينا في فيلم "حمّام الدم"، صحيح؟

44
00:04:38,029 --> 00:04:40,114
- أجل.
- ومن ثم عملنا على "حمّام الدم" الجزء 2.

45
00:04:41,364 --> 00:04:43,993
ومن ثم أخرجنا "يوم سيئ على شاطئ الدم".

46
00:04:45,452 --> 00:04:47,205
ومن ثم علمنا على "ماخور الدم".

47
00:04:48,663 --> 00:04:51,541
وصولًا إلى الوقت الحاضر،
فيلم "الهلع المشترك".

48
00:04:52,459 --> 00:04:54,461
على فكرة، لم أخبرك بهذا، ولكن…

49
00:04:55,629 --> 00:04:57,714
أعتبر هذا الفيلم الأفضل مما صنعناه.

50
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
عامان تقريبًا.

51
00:05:00,467 --> 00:05:03,137
5 أفلام في فترة عامين. كيف حققنا ذلك؟

52
00:05:03,221 --> 00:05:05,014
أتعلم ما لا أفهمه؟

53
00:05:05,097 --> 00:05:07,266
لا أفهم لماذا رجل ذكي مثلك

54
00:05:07,349 --> 00:05:09,060
يستمر بصنع هذه الأفلام الرديئة.

55
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
أنت تخرج الأفلام الرديئة،
أنا أهتم بالصوت فقط.

56
00:05:11,270 --> 00:05:12,771
- لا، أنت تصنع هذه القذارة.
- حقًا؟

57
00:05:12,855 --> 00:05:13,940
أجل، مثل الريح بين الأشجار،

58
00:05:14,023 --> 00:05:15,690
بدا وكأنك تصفّر في الحمّام.

59
00:05:15,774 --> 00:05:17,734
إنها مؤثرات موجودة
وقد استخدمناها مليون مرة.

60
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
ها هي المشكلة. سمعتها مليون مرة.

61
00:05:21,571 --> 00:05:23,241
- والآن، أحضر شيئًا جديدًا.
- رياح جديدة.

62
00:05:23,323 --> 00:05:24,741
- مفهوم؟
- أجل.

63
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
ماذا عن هذه الصرخة؟ يجب أن نستبدلها.

64
00:05:26,826 --> 00:05:28,495
حسنًا، هل تعرف فتيات يجدن الصراخ؟

65
00:05:31,414 --> 00:05:33,375
- لديّ بضع أفكار.
- أنا متأكد من ذلك.

66
00:05:33,458 --> 00:05:36,128
أجل، هلّا تهتم بالصرخة.

67
00:06:03,114 --> 00:06:05,824
"رعد"

68
00:06:24,010 --> 00:06:26,761
إنها إدانة كاسحة لسياسات "البيت الأبيض".

69
00:06:27,346 --> 00:06:30,849
أكد الاستطلاع نفسه وجود دعم وطني عارم

70
00:06:30,933 --> 00:06:34,103
للحاكم "جورج ماكراين"
في محاولته ليكون مرشح الحزب.

71
00:06:34,186 --> 00:06:37,397
لو جرت انتخابات اليوم، يخلص الاستطلاع

72
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
إلى فوز ساحق للحاكم "ماكراين"،

73
00:06:39,566 --> 00:06:43,653
بمعدل 62 بالمئة من الأصوات
ليكون رئيس البلاد الـ23.

74
00:06:44,238 --> 00:06:46,115
مدير حملة الرئيس الانتخابية، "جاك مانرز"،

75
00:06:46,198 --> 00:06:48,200
صرّح للمراسلين في وقت سابق اليوم…

76
00:06:48,284 --> 00:06:50,995
كان على الرئيس أن يتخذ قرارات صعبة.

77
00:06:51,996 --> 00:06:54,456
ولكن عندما تُنفذ هذه السياسات،

78
00:06:55,082 --> 00:06:59,337
ويتحسّن المناخ الاقتصادي،
كما نتوقع تحسنه بكل ثقة،

79
00:07:00,503 --> 00:07:04,841
فسيحتشد الناس لدعم الرئيس
في الانتخابات التمهيدية المقبلة.

80
00:07:06,509 --> 00:07:08,220
قد تحدث أمور كثيرة حتى موعد الانتخابات.

81
00:07:09,263 --> 00:07:11,514
في هذه الأثناء، ينتظر قادة الكونغرس بتلهف

82
00:07:11,598 --> 00:07:14,434
أن يعلن الحاكم "ماكراين" عن ترشيحه.

83
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
حسنًا، لن يكون عليهم الانتظار مطولًا.

84
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
الحاكم الآن في قاعة احتفالات
"بلفيو ساتراتفورد"،

85
00:07:18,938 --> 00:07:20,191
حيث بعد بضع دقائق،

86
00:07:20,274 --> 00:07:22,276
من المتوقع أن يلقي خطابًا
في العشاء الافتتاحي

87
00:07:22,360 --> 00:07:24,236
لاحتفال "يوم الحرية".

88
00:07:24,320 --> 00:07:26,529
يتوقع البعض أنه سينتهز هذه المناسبة

89
00:07:26,613 --> 00:07:27,990
ليعلن عن ترشيحه.

90
00:07:28,074 --> 00:07:30,909
هل وردنا خبر جديد
من "بلفيو ستراتفورد" يا "جوان"؟

91
00:07:30,993 --> 00:07:34,537
ليس بعد يا "بيل"، ولكن متى وردنا خبر
فسنبثه مباشرة من هناك.

92
00:07:34,621 --> 00:07:38,042
كما نعلم جميعًا، "يوم الحرية"
هو من أكثر الاحتفالات ترقبًا

93
00:07:38,125 --> 00:07:40,460
في "فيلادلفيا".

94
00:07:40,543 --> 00:07:43,297
ولكن احتفال هذا العام سيكون مميزًا.

95
00:07:43,381 --> 00:07:47,176
انقضت مئة عام على أول مرة
قُرع فيها "جرس الحرية".

96
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
واحتفاءً بالذكرى المئوية،

97
00:07:48,593 --> 00:07:51,846
سيسير موكب يوم السبت
بدءًا من شارع "ماركيت"

98
00:07:51,930 --> 00:07:53,473
وصولًا إلى "بينز لاندينغ"،

99
00:07:53,556 --> 00:07:57,144
حيث سيُقدم عرضًا رائعًا من الألعاب النارية.

100
00:07:57,228 --> 00:08:00,314
كما أنه صُممت نسخة مطابقة لـ"جرس الحرية"

101
00:08:00,398 --> 00:08:03,733
من البنسات التي تبرع بها أطفال المدارس

102
00:08:03,817 --> 00:08:05,403
من كافة ولايات الاتحاد.

103
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
علمت يا "جوان" أنهم سيقرعون الجرس
بعد الألعاب النارية في "بينز لاندينغ".

104
00:08:08,988 --> 00:08:10,490
هذا صحيح.

105
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
مهلًا يا "بيل".

106
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
أظن أننا سنتلقى خبرًا
من "بلفيو ستراتفورد" الآن.

107
00:08:14,703 --> 00:08:18,207
لننتقل مباشرة إلى مراسلنا السياسي
على الأرض، "فرانك دوناهيو"،

108
00:08:18,290 --> 00:08:20,667
في "قاعة الحرية"
في فندق "بلفيو ستراتفورد".

109
00:08:21,543 --> 00:08:25,214
تبدو مذهلًا يا "فرانك".
هل تحدّثت إلى الحاكم؟

110
00:08:25,297 --> 00:08:28,633
نعم يا "جوان"، ولكن لبرهة فقط،
لأنه وصل قبل لحظات.

111
00:08:28,717 --> 00:08:31,803
سألت الحاكم عن رأيه حتى الآن

112
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
في ذكرى "يوم الحرية" لهذا العام.

113
00:08:33,972 --> 00:08:36,100
قال الحاكم إن وجوده هنا شرف له،

114
00:08:36,183 --> 00:08:37,642
وإنه ينوي المشاركة في الموكب،

115
00:08:37,726 --> 00:08:40,104
وطبعًا، قرع الجرس الجديد ليلة السبت.

116
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
وأضاف الحاكم بقوله إنه يشعر بالعار

117
00:08:42,939 --> 00:08:45,109
على بقاء "جرس الحرية" صامتًا لفترة طويلة،

118
00:08:45,192 --> 00:08:47,861
وإنه يتوق إلى سماع صوت حرية جديد

119
00:08:47,944 --> 00:08:49,029
في أرجاء البلاد.

120
00:08:49,113 --> 00:08:51,030
الحاكم مشغول الآن
في الترحيب ببعض الأصدقاء

121
00:08:51,115 --> 00:08:52,366
وعلمنا يا "جوان"،

122
00:08:52,450 --> 00:08:55,119
أنه سيشارك في مأدبة العشاء في هذه القاعة.

123
00:08:55,202 --> 00:08:56,454
ولكن أخبرنا مساعدوه

124
00:08:56,536 --> 00:08:58,705
بأنه سيتحدث إلينا مطولًا

125
00:08:58,788 --> 00:09:00,582
بعد الانتهاء من العشاء.

126
00:09:01,167 --> 00:09:02,959
"فرانك دوناهيو"،
من أخبار "عين على المدينة"

127
00:09:03,042 --> 00:09:04,378
من "بلفيو ستراتفورد".

128
00:09:05,254 --> 00:09:08,631
شكرًا لك يا "فرانك"،
وسنعود إليك في وقت لاحق.

129
00:09:08,715 --> 00:09:10,509
وفي هذه الأثناء، وردنا خبر آخر هذه الليلة.

130
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
أعلن المعلمون إضرابًا…

131
00:09:52,884 --> 00:09:54,928
لنتمش على طول النهر هنا.

132
00:09:58,474 --> 00:09:59,599
جميل.

133
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
انظر يا "ديفيد"، ثمة شخص على الجسر.

134
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
- لا تعيري الأمر أهمية.
- إنه يحدّق إلينا مباشرة.

135
00:10:07,649 --> 00:10:09,151
- من يكترث؟
- أنا أكترث.

136
00:10:09,235 --> 00:10:11,820
- "بيتسي"…
- ما عدت أريد البقاء. لنذهب.

137
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
- أجل، حسنًا.
- ماذا يفعل؟

138
00:10:14,072 --> 00:10:16,825
- لا أدري.
- هل هو متلصص أو ما شابه؟

139
00:10:16,908 --> 00:10:19,328
من يكترث؟ هيا، لنمش إلى الأسفل.

140
00:10:55,113 --> 00:10:56,698
"ممشى (ويساهيكن)"

141
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
يا للهول.

142
00:12:33,420 --> 00:12:35,339
يا إلهي، ساعدني، أرجوك.

143
00:12:39,801 --> 00:12:41,886
أخرجني من هنا، أرجوك.

144
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
يا إلهي.

145
00:13:56,878 --> 00:14:03,885
"الطوارئ فقط"

146
00:14:06,054 --> 00:14:10,517
"حراس الأمن - الشرطة - هاتف عمومي"

147
00:14:10,601 --> 00:14:12,060
دويّ؟

148
00:14:12,143 --> 00:14:13,853
- أجل، دويًّا من نوع ما.
- أين؟

149
00:14:14,772 --> 00:14:16,523
- لا أعرف أين.
- هل كانت السيارة أمامك؟

150
00:14:16,607 --> 00:14:18,858
- أجل.
- سمعت الانفجار.

151
00:14:18,941 --> 00:14:21,612
أجل، سمعت الانفجار
ولكن الصوت الأول كان دويًّا.

152
00:14:21,695 --> 00:14:23,905
- نوع من الصدى.
- لا.

153
00:14:23,988 --> 00:14:25,657
اسمع، أعرف كيف يكون الصدى.

154
00:14:25,741 --> 00:14:29,828
أنا مهندس صوت
والدوي كان قبل الانفجار.

155
00:14:29,911 --> 00:14:31,830
ماذا كنت تفعل في الأعلى؟

156
00:14:31,913 --> 00:14:33,873
كنت أسجّل بعض الأصوات لأحد أفلامي.

157
00:14:33,956 --> 00:14:36,084
- هل سجّلت الحادث؟
- نعم.

158
00:14:38,420 --> 00:14:39,879
وماذا حدث بعد ذلك؟

159
00:14:40,506 --> 00:14:43,382
حسنًا، انحرفت السيارة عن الطريق
ووقعت في النهر، فركضت…

160
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
- ماذا فعلت عندئذ؟
- أحاول أن أخبرك بما فعلته.

161
00:14:45,927 --> 00:14:49,097
هرعت إلى الأسفل وقفزت في الماء
وسحبت الفتاة من الأسفل.

162
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
كان هناك فتاة؟

163
00:14:51,683 --> 00:14:53,769
- أجل، كان هناك فتاة.
- أي فتاة؟

164
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
الفتاة التي أحضرتها إلى هنا،
الفتاة في الغرفة.

165
00:14:56,647 --> 00:14:58,356
هل كانت داخل السيارة؟

166
00:14:59,398 --> 00:15:01,317
- نعم.
- هل أنت متأكد؟

167
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
لم أكن ألعب. طبعًا، أنا متأكد.

168
00:15:05,321 --> 00:15:07,198
قد يكون الجو مظلمًا على عمق مترين ونصف.

169
00:15:07,281 --> 00:15:09,158
بحقك، ماذا تفعل؟

170
00:15:09,242 --> 00:15:11,911
هل هذا ما يُعرف بأخذ أقوال شاهد عيان
بطريقة موضوعية؟

171
00:15:11,994 --> 00:15:13,622
إذا كان هذا ما تفعله، فانس الأمر.

172
00:15:14,247 --> 00:15:17,125
علينا المرور بالحمّالة الآن.
هيا، افسحوا المجال يا قوم.

173
00:15:31,807 --> 00:15:33,725
كيف حالها أيها الطبيب؟

174
00:15:33,809 --> 00:15:35,184
محظوظة جدًا.

175
00:15:35,268 --> 00:15:38,354
صدمة خفيفة، بعض الجروح والكدمات.
لا تعاني إصابة خطرة.

176
00:15:39,313 --> 00:15:40,524
هل يمكنني رؤيتها؟

177
00:15:40,607 --> 00:15:42,734
قد تكون نائمة لأنها مخدّرة.

178
00:15:42,818 --> 00:15:45,612
- أريد توديعها فقط.
- لا تطل البقاء.

179
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
كيف حالك؟

180
00:15:52,911 --> 00:15:55,288
- هل حقيبة يدي معك؟
- لا.

181
00:15:56,330 --> 00:15:59,250
ولكن سيعثر عليها رجال الشرطة. لا تقلقي.

182
00:15:59,751 --> 00:16:00,752
أعلم.

183
00:16:01,545 --> 00:16:03,714
- إلى أين تذهبين؟
- يجب أن أغادر الآن.

184
00:16:03,797 --> 00:16:05,173
انتظري قليلًا.

185
00:16:05,256 --> 00:16:07,175
يُستحسن أن تعودي إلى السرير.

186
00:16:07,258 --> 00:16:08,968
لا أظن أنهم انتهوا منك بعد.

187
00:16:09,468 --> 00:16:10,679
هيا، اصعدي.

188
00:16:11,304 --> 00:16:13,557
- لبرهة فقط.
- لا بأس.

189
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
إذًا، كيف تشعرين؟

190
00:16:17,853 --> 00:16:20,313
- قال الطبيب إنني محظوظة.
- أجل.

191
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
أجل، كان يجب أن يكون هناك.

192
00:16:25,193 --> 00:16:27,696
- شكرًا لأنك أنقذتي.
- على الرحب والسعة.

193
00:16:30,406 --> 00:16:33,451
لم ألاحظ جمالك
بسبب الوحل الذي كان يغطي وجهك.

194
00:16:33,535 --> 00:16:35,119
لم أضع المكياج على وجهي.

195
00:16:36,580 --> 00:16:39,290
لا تقلقي بشأن ذلك. لا بأس، أنت في مستشفى.

196
00:16:40,458 --> 00:16:41,627
من أنت؟

197
00:16:42,210 --> 00:16:43,712
أنا "جاك تيري". من أنت؟

198
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
"سالي".

199
00:16:46,464 --> 00:16:49,383
سرني لقاؤك يا "سالي".

200
00:17:01,062 --> 00:17:02,521
هل ستغادر؟

201
00:17:03,857 --> 00:17:05,734
أجل، يجب أن أذهب، ولكن…

202
00:17:06,860 --> 00:17:11,280
ما رأيك في أن نتناول شرابًا
عندما تخرجين من هنا؟

203
00:17:11,865 --> 00:17:13,784
- طبعًا.
- حسنًا، اعتني بنفسك.

204
00:17:13,867 --> 00:17:15,284
ماذا عن الليلة؟

205
00:17:16,202 --> 00:17:17,996
لا يا "سالي"، ليس الليلة.

206
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
ولكن سأخبرك بما سأفعله، سأستشير الطبيب

207
00:17:19,748 --> 00:17:21,123
- لأرى متى يمكنك الخروج.
- لا.

208
00:17:21,207 --> 00:17:23,167
- يريدون إبقائي هنا تحت المراقبة.
- انتظري.

209
00:17:23,251 --> 00:17:27,505
- عليك أن تبقي في السرير.
- لا أحب أن أكون تحت المراقبة.

210
00:17:27,589 --> 00:17:30,717
آسف، ولكن لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

211
00:17:30,801 --> 00:17:33,511
أرجوك، أنا لا أحب المستشفيات.

212
00:17:33,595 --> 00:17:35,304
- يجب أن أخرج من هنا…
- لا بأس.

213
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
سأعقد معك اتفاقًا، حسنًا؟ إليك الاتفاق.

214
00:17:37,473 --> 00:17:39,517
ابقي هنا وأنا سأحضر ملابسك،

215
00:17:39,601 --> 00:17:42,228
وعندما أعود، سنخرج لشرب كأس، حسنًا؟

216
00:17:42,311 --> 00:17:43,312
موافقة؟

217
00:17:44,522 --> 00:17:47,358
- أريد حذاء ومعطفًا.
- أجل، سأحضرهما.

218
00:17:47,441 --> 00:17:50,028
ولكن إذا لم تبقي في السرير، فلن أعود.

219
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
- حسنًا.
- لا بأس.

220
00:18:12,550 --> 00:18:14,302
يبدو أنها ستكون بخير.

221
00:18:14,385 --> 00:18:17,179
ذلك المدعو "جاك تيري"، أخرجها من السيارة.

222
00:18:17,263 --> 00:18:19,390
ها هو واقف هناك. إنه مزعج حقيقي.

223
00:18:19,473 --> 00:18:21,475
لا أعرف كيف سنستمر بالتكتم على الأمر.

224
00:18:22,894 --> 00:18:24,771
أرسل بعض الرجال إلى هنا.
أريد إقفال المكان.

225
00:18:24,855 --> 00:18:26,690
أرفض أن يتحول الأمر إلى مهزلة.

226
00:18:26,773 --> 00:18:29,150
سيدي، ها هو الرجل هناك.
كان هناك عندما وقع الحادث.

227
00:18:29,233 --> 00:18:30,652
لقد رأى الأمر برمته.

228
00:18:30,736 --> 00:18:32,779
- أهو من رأى كل شيء؟
- أجل، اسمه "جاك تيري".

229
00:18:32,863 --> 00:18:34,990
يقول إنه أخرج الفتاة من السيارة.

230
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
أريد التحدّث إليك.

231
00:18:41,872 --> 00:18:43,707
والفتاة أيضًا. أين هي؟

232
00:18:43,790 --> 00:18:45,876
- في الداخل.
- حسنًا، إنها نائمة،

233
00:18:45,959 --> 00:18:47,711
وإذا أردت التحدّث إلي، فكن سريعًا،

234
00:18:47,794 --> 00:18:49,295
لأنني سئمت وأريد العودة إلى المنزل.

235
00:18:49,378 --> 00:18:51,297
هل من غرفة يمكننا التحدّث فيها على انفراد؟

236
00:18:51,380 --> 00:18:52,883
نعم يا سيدي، سأهتم بالأمر.

237
00:18:52,966 --> 00:18:54,801
هلّا تؤمن لنا تلك الغرفة يا "ثورنويل".

238
00:18:54,885 --> 00:18:56,678
أريد التحقق من هؤلاء الرجال.

239
00:18:56,762 --> 00:18:58,805
ماذا يجري هنا أيها الشرطي؟

240
00:18:59,388 --> 00:19:00,766
حادث سيارة تسبب بمقتل رجل.

241
00:19:00,849 --> 00:19:02,475
أعلم ذلك ولكن ما الأمر الجلل؟

242
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
هل تعلم أن الرجل هو "ماكراين"؟

243
00:19:04,728 --> 00:19:06,063
الحاكم "ماكراين"؟

244
00:19:06,145 --> 00:19:09,107
ذلك الممدد هناك
كان ليصبح رئيس البلاد التالي.

245
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
- كنت سأصوّت له.
- يا للهول.

246
00:19:17,074 --> 00:19:18,240
لنتحدّث هنا.

247
00:19:29,377 --> 00:19:32,171
- أخرجت الفتاة من السيارة؟
- أجل.

248
00:19:33,464 --> 00:19:37,719
أريد منك أن تنسى أمرها، وأنك رأيتها يومًا.

249
00:19:38,845 --> 00:19:39,846
مهلًا.

250
00:19:40,847 --> 00:19:42,181
من أنت؟

251
00:19:42,766 --> 00:19:45,434
أنا "لورينس هنري"،
أعمل لصالح الحاكم "ماكراين".

252
00:19:47,186 --> 00:19:48,646
كان أيضًا صديقي.

253
00:19:50,523 --> 00:19:51,983
كان صديقي.

254
00:19:53,902 --> 00:19:57,030
آسف بشأن ما حدث للحاكم،

255
00:19:57,114 --> 00:20:00,867
ووددت لو استطعت إنقاذه هو الآخر ولكن،

256
00:20:02,618 --> 00:20:04,578
أعني كانت بحاجة إلى من ينقذها.

257
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
نعرف ما حدث ولكن تُوفي الحاكم و…

258
00:20:09,793 --> 00:20:11,878
لا نريد أن نحرج عائلته.

259
00:20:12,796 --> 00:20:16,174
أتعلم ما قد تفعله الصحافة
إذا حصلوا على خبر كهذا؟

260
00:20:16,800 --> 00:20:18,717
ماذا تريدني أن أفعل؟
أن أقول إنها لم تكن هناك؟

261
00:20:18,802 --> 00:20:21,930
- سبق أن أخبرت الشرطة.
- عالجنا تلك المسألة.

262
00:20:25,307 --> 00:20:26,725
حسنًا، ماذا عن الفتاة؟

263
00:20:26,810 --> 00:20:29,353
سأتحدّث إليها. أنا واثق بأنها ستتعاون معنا.

264
00:20:30,479 --> 00:20:33,942
إذًا، ستختفي رفيقته
من السيارة بهذه السهولة؟

265
00:20:34,442 --> 00:20:35,568
هذا صحيح.

266
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
يا إلهي، لا أدري، لا…

267
00:20:38,320 --> 00:20:40,406
ألا يمكنك أن تلتزم الصمت؟

268
00:20:40,489 --> 00:20:42,951
من الأفضل أن نقول إن الحاكم مات وحده.

269
00:20:44,285 --> 00:20:48,289
لا أدري ما إذا كنت أستطيع فعل ذلك.
أعني، أنا وهي كنا هناك و…

270
00:20:48,372 --> 00:20:50,167
من يكترث لوجودك هناك؟

271
00:20:51,168 --> 00:20:54,503
هل تريد أن تخبر زوجته
بأنه تُوفي وهو يعاشر فتاة ما؟

272
00:20:55,421 --> 00:20:57,298
أم تفضل أن تقرأ الخبر في الصحف؟

273
00:20:57,381 --> 00:21:00,634
حسنًا، هذا ما حدث فعلًا.
إنها الحقيقة، أليس كذلك؟

274
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
وأي فرق سيشكله ذلك لك؟

275
00:21:05,723 --> 00:21:09,060
ولكنه سيشكل فارقًا كبيرًا لعائلته.

276
00:21:17,359 --> 00:21:18,820
- حسنًا.
- جيد.

277
00:21:19,737 --> 00:21:21,780
سنخرجك والفتاة سرًا من الباب الخلفي.

278
00:21:27,829 --> 00:21:29,788
ماذا عن منزلك؟

279
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
لا تريدين العودة إلى المنزل؟

280
00:21:34,710 --> 00:21:38,215
- هل قالوا لك من كان في السيارة؟
- أجل.

281
00:21:40,050 --> 00:21:43,970
قد يكتشف مراسل ذكي أمر وجودي هنا.

282
00:21:44,054 --> 00:21:48,307
احتفظوا بحقيبة يدي وفيها اسمي وعنواني.

283
00:21:48,390 --> 00:21:50,852
سيكونون بانتظاري أمام باب منزلي.

284
00:21:50,936 --> 00:21:52,436
ماذا عن منزلي؟

285
00:21:52,520 --> 00:21:54,940
أنا من أنقذك من الحطام، أليس كذلك؟

286
00:21:56,315 --> 00:21:59,277
صحيح، لنذهب إلى نزل.

287
00:22:03,447 --> 00:22:06,325
أولًا أردت شرابًا ومن ثم منزلي
والآن تريدين نزلًا.

288
00:22:07,118 --> 00:22:09,703
تتطور الأمور بسرعة هذه الليلة يا "سالي".

289
00:22:23,093 --> 00:22:24,843
قفي هنا لحظة.

290
00:23:33,204 --> 00:23:36,958
- ليلة جميلة للتنزه.
- أجل، صحيح.

291
00:23:38,209 --> 00:23:40,253
لنتمش على طول النهر هناك.

292
00:23:41,963 --> 00:23:43,006
جميل.

293
00:23:44,007 --> 00:23:46,134
انظر يا "ديفيد"، ثمة رجل على الجسر.

294
00:23:46,217 --> 00:23:49,262
- لا تعيري الأمر أهمية.
- إنه يحدّق إلينا مباشرة.

295
00:23:49,346 --> 00:23:50,846
- من يكترث؟
- أنا أكترث.

296
00:23:50,929 --> 00:23:53,724
- "بيتسي"…
- ما عدت أريد البقاء. لنذهب.

297
00:23:53,807 --> 00:23:55,893
- أجل، حسنًا.
- ماذا يفعل؟

298
00:23:55,977 --> 00:23:57,187
لا أدري.

299
00:23:57,270 --> 00:23:58,896
هل هو متلصص أو ما شابه؟

300
00:23:58,980 --> 00:24:01,774
من يكترث؟ هيا، لنمش إلى الأسفل.

301
00:25:10,634 --> 00:25:11,969
يا للهول.

302
00:25:40,457 --> 00:25:41,790
تبًا.

303
00:26:33,967 --> 00:26:37,763
"شريط مغناطيسي ممسوح"

304
00:27:50,211 --> 00:27:52,589
إذًا، هل تريد قهوة؟

305
00:27:56,049 --> 00:27:57,134
هل تريد قهوة؟

306
00:27:58,927 --> 00:28:00,679
- صباح الخير.
- مرحبًا، كيف حالك؟

307
00:28:00,762 --> 00:28:02,599
- أنا بخير، كيف حالك؟
- بخير.

308
00:28:03,558 --> 00:28:04,766
تفضل.

309
00:28:04,850 --> 00:28:07,769
ماذا تفعل هنا؟ تستمع إلى الموسيقى؟

310
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
لا.

311
00:28:10,898 --> 00:28:13,025
هذا عملي.

312
00:28:13,108 --> 00:28:15,236
أصنع المؤثرات الصوتية للأفلام.

313
00:28:15,320 --> 00:28:16,613
أفلام؟

314
00:28:16,695 --> 00:28:19,865
في الواقع، ليلة أمس،
كنت أسجّل بعض الأصوات.

315
00:28:19,948 --> 00:28:21,618
ماذا تعني بالمؤثرات الصوتية؟

316
00:28:21,700 --> 00:28:23,785
حسنًا، عندما تشاهدين فيلمًا،

317
00:28:25,162 --> 00:28:28,666
وتسمعين صوت الباب يُغلق بقوة
أو زقزقة عصفور أو رياح أو ما شابه.

318
00:28:28,749 --> 00:28:32,836
أسجّل الأصوات الفعلية وأضعها في فيلم،

319
00:28:33,463 --> 00:28:34,838
ومن ثم تشاهدين الفيلم.

320
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
- ليلة البارحة كنت…
- أفلام ضخمة؟

321
00:28:37,215 --> 00:28:39,677
لا، أفلام سيئة.

322
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
- للأسف.
- أنا أحب الأفلام كثيرًا.

323
00:28:43,598 --> 00:28:45,974
إنه موضوع يثير اهتمامي،

324
00:28:46,058 --> 00:28:48,311
لأنني أخصائية تجميل.

325
00:28:48,394 --> 00:28:49,437
- حقًا؟
- أجل.

326
00:28:49,520 --> 00:28:51,314
حاليًا أتبرج وراء المنضدة
في متجر "كورفيتس"،

327
00:28:51,397 --> 00:28:54,024
ولكنني أحلم بمهنة المكياج في الأفلام.

328
00:28:54,651 --> 00:28:58,363
رأيت ممثلات شهيرات، مثل "باربرا سترايسند".

329
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
- المكياج لا يفيها حقها.
- لا.

330
00:29:01,449 --> 00:29:03,409
- أعرف كيف أجمّل وجهها.
- حقًا؟

331
00:29:03,493 --> 00:29:04,993
- أجل.
- هذا جيد.

332
00:29:05,662 --> 00:29:07,413
أريدك أن تسمعي شيئًا.

333
00:29:08,997 --> 00:29:11,124
ليلة أمس، كنت أسجّل بعض الأصوات.

334
00:29:11,917 --> 00:29:13,378
وسجّلت صوت حادثك.

335
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
سجّلت كل شيء.

336
00:29:16,838 --> 00:29:18,924
- سجّلت الحادث.
- أجل.

337
00:29:19,007 --> 00:29:22,803
ولكن لا أظن أنه حادث.
ثمة من أطلق النار على العجلة.

338
00:29:22,886 --> 00:29:25,806
- هذا جنون.
- لا، اسمعي هذا.

339
00:29:25,889 --> 00:29:27,600
حسنًا، الآن ستسمعين صوتين.

340
00:29:27,684 --> 00:29:29,017
الأول هو طلق ناري.

341
00:29:29,101 --> 00:29:31,144
والثاني هو صوت انفجار.

342
00:29:31,770 --> 00:29:32,854
حسنًا، اسمعي.

343
00:29:42,114 --> 00:29:43,115
اسمعي مجددًا.

344
00:29:43,198 --> 00:29:45,660
أعني، سمعت صوتًا، ربما كان طلقًا ناريًا.

345
00:29:45,743 --> 00:29:46,910
ولكنني سأكون صادقة معك،

346
00:29:46,994 --> 00:29:49,539
لا رغبة لديّ في سماع أصوات حادث البارحة.

347
00:29:49,622 --> 00:29:51,374
هذا محبط نوعًا ما.

348
00:29:52,249 --> 00:29:54,544
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- ماذا؟

349
00:29:54,627 --> 00:29:56,754
ماذا كنت تفعلين مع "ماكراين"؟

350
00:29:59,256 --> 00:30:02,343
هذا سؤال شخصي جدًا وليس من شأنك.

351
00:30:02,427 --> 00:30:04,845
لا، لا أريد التفاصيل.

352
00:30:04,928 --> 00:30:07,348
أشعر بالبرد هنا، وعدة التبرج ليست معي أو…

353
00:30:07,432 --> 00:30:09,350
- هيا يا "سالي"، انسي الأمر.
- أسئلة شخصية.

354
00:30:09,434 --> 00:30:11,059
حتى أنني لا أعرف من تكون.

355
00:30:11,143 --> 00:30:12,603
أريد منك أن تتعرفي إليّ.

356
00:30:12,687 --> 00:30:14,104
ماذا عن ذلك الشراب؟

357
00:30:14,187 --> 00:30:15,939
ربما في وقت آخر.

358
00:30:16,023 --> 00:30:18,066
مهلًا يا "سالي"، لقد أنقذت حياتك.

359
00:30:18,150 --> 00:30:20,445
أقل ما يمكنك فعله هو مشاركتي كأس شراب.

360
00:30:21,987 --> 00:30:23,280
- هيا.
- حسنًا.

361
00:30:23,364 --> 00:30:25,323
يمكنك الاتصال بي
في منزل صديقتي "جودي ديمنغز".

362
00:30:25,408 --> 00:30:26,409
سأكون هناك.

363
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
رقمها في دليل الهاتف.

364
00:30:28,369 --> 00:30:31,872
- حسنًا، هل تقولين الحقيقة؟
- أجل.

365
00:30:32,373 --> 00:30:33,583
حسنًا، سأتصل بك.

366
00:30:33,666 --> 00:30:34,958
- حسنًا.
- حسنًا.

367
00:30:49,682 --> 00:30:52,893
"مركز ألعاب - شباك تذاكر (أبولو)"

368
00:30:52,976 --> 00:30:55,813
"(أبولو)، أفلام خلاعية طوال الليل"

369
00:30:55,896 --> 00:31:02,069
"(إنديبندت بيكتشرز إنكوربوريتد)"

370
00:31:03,945 --> 00:31:06,699
اسمع يا "جاك"،
لديهم أفلام عن مقتل "ماكراين".

371
00:31:06,783 --> 00:31:08,867
سمعت الخبر على الإذاعة للتو.
ربما من أخبار الظهيرة.

372
00:31:08,950 --> 00:31:11,412
- علام حصلوا؟
- أفلام عن مقتل "ماكراين".

373
00:31:12,037 --> 00:31:15,207
على الرغم من غرابة الأمر،
المصور المحلي، "ماني كارب"،

374
00:31:15,290 --> 00:31:18,168
كان في موقع الحادث ليلة أمس مع كاميرته.

375
00:31:18,251 --> 00:31:21,422
علمت النشرة الإخبارية "عين على المدينة"
أن السيد "كارب" باع فيلمه

376
00:31:21,506 --> 00:31:23,965
لمجلة "أخبار اليوم"،
في وقت متأخر من صباح اليوم

377
00:31:24,049 --> 00:31:26,176
مقابل مبلغ مالي غير معروف.

378
00:31:26,259 --> 00:31:28,513
تحدّث مراسلنا "دوناهيو" إلى السيد "كارب"

379
00:31:28,596 --> 00:31:31,973
منذ لحظات خارج مكاتب المجلة.

380
00:31:32,725 --> 00:31:35,185
حسنًا، سأخبركم. ذهبت إلى هناك

381
00:31:35,268 --> 00:31:36,854
لأختبر نوعية جديدة من الأفلام.

382
00:31:36,937 --> 00:31:40,148
إنها عالية التقنية ومناسبة للتصوير الليلي.

383
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
أعمل كثيرًا في الليل.

384
00:31:42,400 --> 00:31:44,779
بأي حال، كنت واقفًا هناك وفجأةً،

385
00:31:44,862 --> 00:31:47,072
رأيت سيارة منطلقة بسرعة على الطريق.

386
00:31:47,155 --> 00:31:49,700
ولم أعر الأمر أهمية كبيرة.

387
00:31:49,784 --> 00:31:51,536
فجأةً، سمعت صوت انزلاق.

388
00:31:51,619 --> 00:31:54,455
لم أكن أفكر حتى، استدرت فقط.

389
00:31:54,539 --> 00:31:57,415
وكانت كاميرتي لا تزال تعمل،
فصوّرت السيارة تتخطى السياج.

390
00:31:57,500 --> 00:32:00,711
سيد "كارب"، معك مراسل "عين على المدينة"،
"فرانك دوناهيو".

391
00:32:00,795 --> 00:32:01,796
أجل، كيف حالك؟

392
00:32:01,879 --> 00:32:03,840
هل كان الحاكم يقود السيارة؟
هل كان متحكمًا بها؟

393
00:32:03,922 --> 00:32:06,884
متحكمًا؟ غرقت السيارة في النهر.
لم يكن متحكمًا بها.

394
00:32:06,967 --> 00:32:09,846
- هل كان وحده في السيارة؟
- حسنًا، لم أر أحدًا.

395
00:32:09,928 --> 00:32:11,681
لماذا لم تبلّغ الشرطة تلك الليلة؟

396
00:32:11,764 --> 00:32:13,558
- لا.
- يا سيدة.

397
00:32:13,641 --> 00:32:16,811
- لم يخدمني أي شرطي في حياتي.
- يا "جاك".

398
00:32:16,894 --> 00:32:19,480
لن يدفعوا لي المال
الذي حصلت عليه من هولاء الناس.

399
00:32:19,564 --> 00:32:21,022
- إلى أين تذهب؟
- يجب أن أذهب.

400
00:32:21,106 --> 00:32:22,107
يجب أن تذهب؟

401
00:32:23,066 --> 00:32:24,485
ماذا عن تجارب الأداء؟

402
00:32:24,569 --> 00:32:26,821
صور حصرية. موت "ماكراين".

403
00:32:27,320 --> 00:32:28,906
كل على حدة، رجاءً.

404
00:32:28,989 --> 00:32:31,032
صور حصرية. موت "ماكراين".

405
00:32:33,870 --> 00:32:35,287
- وأخيرًا وصلت.
- هل "ريك" هنا؟

406
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
لا، ولكن "سام" موجود
ويريدك أن تصغي لبعض الفتيات.

407
00:32:37,414 --> 00:32:39,124
أعطيني المفتاح. هيا.

408
00:32:40,417 --> 00:32:42,753
- ماذا عن "سام" والفتيات؟
- سأفعل ذلك لاحقًا.

409
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
"رسوم متحركة"

410
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
"جاك".

411
00:33:01,522 --> 00:33:02,523
يا "جاك".

412
00:33:04,399 --> 00:33:06,443
هيا، افتح الباب، أنا "سام".

413
00:33:07,570 --> 00:33:08,571
"جاك".

414
00:35:18,868 --> 00:35:21,996
إنها اللحظة المحورية في الفيلم.
يجب أن تدركن ذلك.

415
00:35:22,079 --> 00:35:25,290
- يا "جاك"، إلى أين تذهب؟
- سأعود فورًا يا "سام".

416
00:35:25,373 --> 00:35:27,250
أحتاج إليك الآن. ادخل.

417
00:35:32,422 --> 00:35:33,423
ما رأيك؟

418
00:35:33,506 --> 00:35:34,507
استمر بالبحث.

419
00:35:34,591 --> 00:35:36,593
أستمر بالبحث؟ عمّ تتحدث يا "جاك"؟

420
00:35:36,677 --> 00:35:39,220
"(فيلادلفيا) لتظهير الأفلام"

421
00:35:51,566 --> 00:35:53,193
آسف يا "جاك"، لديّ أعمال كثيرة.

422
00:35:53,276 --> 00:35:55,653
هذه المرة فقط، اعتبرها خدمة لي. حسنًا؟

423
00:35:56,571 --> 00:35:57,865
سأرى ما يمكنني فعله،

424
00:35:57,948 --> 00:35:59,574
ولكن عليك أن تعود بعد منتصف الليل.

425
00:36:00,325 --> 00:36:02,078
"سالي"، أنا "جاك".

426
00:36:03,203 --> 00:36:04,747
قلت لك إنني سأتصل بك.

427
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
ماذا عن الشراب الذي وعدتني به؟

428
00:36:11,294 --> 00:36:12,504
إلى أين تذهبين؟

429
00:36:15,007 --> 00:36:16,842
لم لا أوافيك إلى المحطة؟

430
00:36:23,140 --> 00:36:26,476
"(كروسايدر)، (نيورك إكسبرس)، (وول ستريت)"

431
00:36:26,559 --> 00:36:27,560
"سالي".

432
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
- مرحبًا.
- مرحبًا.

433
00:36:29,604 --> 00:36:30,856
يسرني أنني وجدتك.

434
00:36:31,899 --> 00:36:33,150
أجل، كنت أهم بالخروج.

435
00:36:34,234 --> 00:36:36,611
- لديّ 20 دقيقة فقط.
- لا بأس.

436
00:36:36,694 --> 00:36:39,115
سنتناول شرابًا سريعًا وتمضين في طريقك.

437
00:36:40,198 --> 00:36:42,367
أريد أن أحصل على مقعد جيد.

438
00:36:43,077 --> 00:36:44,702
هيا يا "سالي"، لقد وعدتني.

439
00:36:45,203 --> 00:36:46,747
حسنًا، ولكن لـ10 دقائق فقط.

440
00:36:46,831 --> 00:36:50,126
- حسنًا، دعيني أحمل حقيبتك.
- حسنًا، شكرًا.

441
00:36:50,708 --> 00:36:52,335
- كيف تشعرين؟
- بحال جيدة.

442
00:36:52,962 --> 00:36:54,629
- تبدين جميلة.
- شكرًا.

443
00:36:55,756 --> 00:37:00,761
"ستامفورد"، "نيو هيفن"، "نيو لندن"،
"بروفيدنس" و"بوسطن",

444
00:37:00,845 --> 00:37:02,888
السلالم 3، االرصيف 4.

445
00:37:03,889 --> 00:37:08,726
ما أول ما يلفت نظرك
عندما ترى شخصًا للمرة الأولى؟

446
00:37:09,227 --> 00:37:11,604
السيقان، أنا أفضّل السيقان.

447
00:37:13,690 --> 00:37:16,026
- بحقك.
- حسنًا، الوجه.

448
00:37:16,110 --> 00:37:18,236
- ترين الوجه، أليس كذلك؟
- تمامًا.

449
00:37:18,319 --> 00:37:21,115
وإذا لم يكن وجهك جميلًا،

450
00:37:22,116 --> 00:37:24,994
فلن ينظر إليك أحد ثانيةً.

451
00:37:25,077 --> 00:37:27,037
ولكن لا أظن أن وجهك بحاجة إلى تجميل.

452
00:37:27,121 --> 00:37:28,831
كل وجه بحاجة إلى تجميل.

453
00:37:28,914 --> 00:37:31,332
- ولكن يجب أن يبدو طبيعيًا.
- فهمت.

454
00:37:31,416 --> 00:37:33,460
كما ترى، لقد جمّلت هذا الوجه.

455
00:37:33,543 --> 00:37:36,213
خبأت كل شيء بحيث لا ترى التبرج.

456
00:37:36,922 --> 00:37:38,215
هل وجهك مجمّل الآن؟

457
00:37:39,008 --> 00:37:40,968
- أجل.
- لا أصدّق.

458
00:37:41,051 --> 00:37:43,553
- لا أصدّق.
- تمامًا.

459
00:37:43,636 --> 00:37:48,433
استغرقني الأمر ساعتين.
وهذا مظهر الوجه الخالي من المكياج.

460
00:37:48,516 --> 00:37:51,769
حقًا؟ أود رؤية وجهك عندما تضعين المكياج.

461
00:37:51,854 --> 00:37:53,022
لا بد أنه جميل.

462
00:37:53,688 --> 00:37:55,816
أتبرج كثيرًا في المناسبات الخاصة فقط.

463
00:37:56,733 --> 00:37:59,777
ماذا عن أنف مكسور؟ كيف تعالجين ذلك؟

464
00:37:59,862 --> 00:38:02,739
هذا سهل، تأخذ قليلًا من…

465
00:38:02,823 --> 00:38:05,117
مهلًا. سأحاول أن أريك.

466
00:38:06,576 --> 00:38:09,246
- تستخدم فرشاة كهذه.
- أجل.

467
00:38:09,329 --> 00:38:11,916
تأخذ القليل من بودرة التجميل السمراء

468
00:38:11,999 --> 00:38:14,584
- وتضع قليلًا منه على…
- ماذا تفعلين؟

469
00:38:15,252 --> 00:38:18,005
مهلًا، هذا عمل جدي.

470
00:38:18,088 --> 00:38:20,257
- هل يهمك الأمر أم لا؟
- أجل، حسنًا، آسف.

471
00:38:20,340 --> 00:38:21,341
- حسنًا.
- حسنًا.

472
00:38:21,424 --> 00:38:23,426
أصنع خطًا بني اللون وأمزجه قليلًا هنا.

473
00:38:23,510 --> 00:38:24,845
يجب أن يكون العمل متقنًا

474
00:38:24,929 --> 00:38:27,680
كي لا يلاحظ أحد وجوده، ولكن…

475
00:38:28,723 --> 00:38:30,059
لماذا تبتسم؟

476
00:38:30,683 --> 00:38:33,645
أنا منبهر من إلمامك الشديد بالأمر.

477
00:38:33,728 --> 00:38:35,605
لست مهتمًا البتة.

478
00:38:35,688 --> 00:38:37,233
- بل أنا مهتم.
- لا، لست متهمًا.

479
00:38:37,315 --> 00:38:39,902
أبقيتني جالسة هنا أتحدّث إليك
كي يفوتني القطار.

480
00:38:39,985 --> 00:38:41,319
هذا ليس صحيحًا يا "سالي".

481
00:38:41,402 --> 00:38:43,906
- اسمعي، لم أشأ أن تذهبي.
- لماذا؟

482
00:38:43,989 --> 00:38:47,742
لأنني معجب بك وقابلتك للتو،
وها أنت تريدين الرحيل.

483
00:38:47,825 --> 00:38:50,370
لا أعرف شيئًا عنك.

484
00:38:50,453 --> 00:38:52,915
ماذا تريدين أن تعرفي؟
سأخبرك بكل ما تريدين معرفته.

485
00:38:54,124 --> 00:38:57,294
- حسنًا، أنت مهندس صوت، صحيح؟
- أجل.

486
00:38:57,377 --> 00:38:58,963
كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

487
00:38:59,629 --> 00:39:01,673
سؤال وجيه. لا أدري.

488
00:39:03,341 --> 00:39:05,970
لا، سأخبرك. ظهرت هذه الموهبة في المدرسة.

489
00:39:06,761 --> 00:39:09,722
كنت الفتى الذي يصلح أجهزة المذياع،

490
00:39:09,806 --> 00:39:12,475
وكنت أصمم جهاز الستيريو الخاص بي
وكنت أفوز بكل المسابقات العلمية.

491
00:39:12,559 --> 00:39:13,936
تعرفين ما أعنيه.

492
00:39:14,019 --> 00:39:16,563
وبعد ذلك، انخرطت في الجيش،

493
00:39:16,646 --> 00:39:18,023
وصقلت مهاراتي هناك.

494
00:39:18,107 --> 00:39:19,357
- حقًا؟
- أجل.

495
00:39:19,440 --> 00:39:20,901
هل شاركت في حروب؟

496
00:39:20,985 --> 00:39:24,862
لا، كنت نابغة في الاتصالات،
ولم يسمحوا لي بمغادرة "نيو جيرسي".

497
00:39:26,489 --> 00:39:28,366
ثم عملت في سلك الشرطة لفترة من الوقت.

498
00:39:28,449 --> 00:39:30,827
وبعد ذلك، دخلت مجال الأفلام.

499
00:39:30,911 --> 00:39:33,038
مهلًا، هل كنت شرطيًا؟

500
00:39:33,122 --> 00:39:34,915
لا، عملت لصالح "كينغ كوميشين".

501
00:39:34,999 --> 00:39:36,166
ما هذه؟

502
00:39:36,250 --> 00:39:38,418
لجنة تضم مجموعة من رجال السياسة

503
00:39:38,501 --> 00:39:40,337
الذي يحاولون التخلص من فساد الشرطة.

504
00:39:42,380 --> 00:39:43,423
استقلت و…

505
00:39:43,506 --> 00:39:44,925
ماذا فعلت؟

506
00:39:45,592 --> 00:39:47,802
إنها قصة طويلة. لن يهمك سماعها.

507
00:39:48,304 --> 00:39:51,389
بل يهمني سماعها. هذا مثير للاهتمام.

508
00:39:52,515 --> 00:39:54,559
ماذا عن الأفلام؟
ظننت أنك تريدين معرفة المزيد عنها.

509
00:39:54,642 --> 00:39:57,021
أجل، الافلام ممتازة ولكن هذا…

510
00:39:57,604 --> 00:40:00,190
هذه قصص واقعية من الشارع.

511
00:40:00,274 --> 00:40:01,399
إنها مثيرة للاهتمام.

512
00:40:04,028 --> 00:40:05,029
حسنًا.

513
00:40:07,239 --> 00:40:11,451
وضعت جهاز تنصت
على أفضل شرطي متخفي اسمه "فريدي كورسو".

514
00:40:12,202 --> 00:40:15,998
انطوت إحدى عمليات "فريدي"
على الإيقاع بنقيب شرطة فاسد

515
00:40:16,081 --> 00:40:17,790
كان يحاول ابتزاز رجل عصابة.

516
00:40:17,874 --> 00:40:21,628
كانت مهمتي أن أصله بجهاز تنصت
لأتمكن من تسجيل المحادثة.

517
00:40:22,254 --> 00:40:24,714
مهلًا. ما هو جهاز التنصت؟

518
00:40:24,797 --> 00:40:27,259
إنه مذياع صغير مربوط بجهاز إرسال

519
00:40:27,343 --> 00:40:29,303
وربطته حول خاصرة "فريدي".

520
00:40:34,224 --> 00:40:35,600
ناولني الشريط يا "ماكي".

521
00:40:37,269 --> 00:40:39,355
حسنًا يا "فريدي"، لنتحقق من الصوت.
عد حتى الـ10.

522
00:40:39,437 --> 00:40:43,025
1، 2، 3، 4، 5، 6…

523
00:40:50,032 --> 00:40:51,033
كان جهازًا ممتازًا.

524
00:40:51,116 --> 00:40:53,202
كان بإمكانه الابتعاد بالجهاز لمسافة بعيدة،

525
00:40:53,285 --> 00:40:54,786
ويمكنني سماع ما يجري ضمن محيط 3 أمتار.

526
00:40:54,869 --> 00:40:55,870
مذهل.

527
00:40:55,953 --> 00:40:57,705
كيف حالك يا "ميلت"؟

528
00:40:57,789 --> 00:41:00,000
- مرحبًا يا "فريدي"، كيف حالك؟
- تسرني رؤيتك.

529
00:41:00,084 --> 00:41:01,959
تسرني رؤيتك. تبدو بحالة جيدة.

530
00:41:02,044 --> 00:41:04,462
أجل، وأنت أيضًا. تبدو أنيقًا جدًا بهذه البزة.

531
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
شكرًا لك.

532
00:41:05,797 --> 00:41:08,342
أحضرت معي شخصًا أريدك أن تتعرف إليه.

533
00:41:09,176 --> 00:41:11,261
أيها النقيب "كنيدي"، هذا "ميلت".

534
00:41:11,345 --> 00:41:13,554
من يريد التعرف إلى النقيب "كنيدي"؟

535
00:41:13,638 --> 00:41:14,931
اهدأ يا "ميلت".

536
00:41:16,724 --> 00:41:18,102
لا أريد التعرف إليه.

537
00:41:18,185 --> 00:41:20,478
مهلًا، هدئ من روعك.
يستطيع هذا الرجل الحد من كل تحركاتنا.

538
00:41:20,561 --> 00:41:22,022
لن تتمكن من دخول الحمّام وحدك.

539
00:41:22,106 --> 00:41:23,690
حسنًا، اركب السيارة، سنذهب في جولة.

540
00:41:23,773 --> 00:41:25,650
- وسنتحدّث قليلًا.
- لا بأس.

541
00:41:25,733 --> 00:41:29,238
وأول ما يقوله النقيب لرجل العصابة…

542
00:41:29,321 --> 00:41:32,282
اسمع، أفهم أن للرجل صهرًا.

543
00:41:32,366 --> 00:41:35,785
حسنًا؟ حدث أنني رأيته يتحدّث إلى صهره.

544
00:41:35,868 --> 00:41:38,788
الصهر صاحب سوابق معروف يا "فريدي".

545
00:41:38,871 --> 00:41:42,167
حصل "ميلت" على إخلاء سبيل مشروط
وقد اخترق شروطه.

546
00:41:42,251 --> 00:41:45,212
سيتوجب عليّ أن أعلم الشرطي المراقب بالأمر.

547
00:41:45,295 --> 00:41:48,132
وإذا أعلمت الشرطي المراقب
فسيعود إلى السجن.

548
00:41:48,715 --> 00:41:50,842
ولكن أظن أنني قد أجد حلًا

549
00:41:50,925 --> 00:41:53,553
لعدم إخبار الشرطي مقابل 5 آلاف دولار.

550
00:41:53,636 --> 00:41:57,474
5 آلاف؟ يا لك من وغد يا "فريدي".

551
00:41:57,557 --> 00:42:00,144
بدأنا الأمر بألف دولار.

552
00:42:00,227 --> 00:42:01,561
- ألف دولار؟
- الآن، تريّث قليلًا.

553
00:42:01,644 --> 00:42:04,189
كنت أسمع الحوار بينهم بوضوح تام،

554
00:42:04,273 --> 00:42:05,898
عندما بدأت أسمع تشويشًا.

555
00:42:10,695 --> 00:42:12,322
يمكننا أن نجد حلًا للأمر.

556
00:42:21,789 --> 00:42:23,708
- سيدخل السجن، هل تفهم؟
- صحيح.

557
00:42:23,791 --> 00:42:25,377
- صحيح.
- قلت لي… ما الأمر؟

558
00:42:26,336 --> 00:42:28,172
أنت تتعرّق يا "فريدي". ما الأمر؟

559
00:42:28,255 --> 00:42:30,424
الشيء الوحيد الذي لم يفكر فيه
ذلك الفتى العبقري

560
00:42:30,507 --> 00:42:33,260
أن "فريدي" قد يشعر بالتوتر ويتعرّق.

561
00:42:34,094 --> 00:42:36,554
تعرّق بشدة بحيث أن بطارية جهاز الإرسال

562
00:42:36,637 --> 00:42:38,265
بدأت تقصّر وتحدث ثقبًا في جسمه.

563
00:42:38,348 --> 00:42:40,641
توقّف عند محطة الوقود. أريد أن أتبوّل.

564
00:43:06,460 --> 00:43:07,919
- تبًا.
- ما الأمر يا "جاك"؟

565
00:43:08,002 --> 00:43:09,712
- تقوّست البطارية.
- ماذا؟

566
00:43:09,796 --> 00:43:11,798
تقوّست بطارية جهاز الإرسال وهي تحرقه.

567
00:43:11,881 --> 00:43:13,467
- يجب أن أدخل إليه.
- لا يمكنك الدخول.

568
00:43:13,550 --> 00:43:15,843
- ستكشف عمله المتخفي.
- يجب أن أدخل.

569
00:43:15,927 --> 00:43:17,053
لا يمكنك الدخول.

570
00:43:17,137 --> 00:43:18,138
بطاريتي تحرقه.

571
00:43:18,222 --> 00:43:20,224
لا أكترث. سوف تفسد العملية.

572
00:43:23,726 --> 00:43:25,562
- يجب أن أذهب.
- أنت مجنون يا "جاك".

573
00:43:45,832 --> 00:43:46,874
يا إلهي.

574
00:43:49,503 --> 00:43:50,587
لا.

575
00:44:15,279 --> 00:44:16,696
لم تكن السبب.

576
00:44:17,531 --> 00:44:19,115
أجل، أقنعي "فريدي" بذلك.

577
00:44:19,782 --> 00:44:20,783
تبًا.

578
00:44:21,535 --> 00:44:22,578
هل أنت بخير؟

579
00:44:22,660 --> 00:44:24,120
لا، ثمة شيء يزعجني.

580
00:44:24,204 --> 00:44:25,705
تلك القصة مع "هنري،" أعني…

581
00:44:25,788 --> 00:44:27,665
مساعد الحاكم.

582
00:44:27,748 --> 00:44:29,792
هل تحدّث إليك أيضًا؟

583
00:44:30,544 --> 00:44:32,296
لهذا السبب سأغادر المدينة.

584
00:44:32,379 --> 00:44:35,006
أعطاني بعض المال لأختفي لشهرين.

585
00:44:35,089 --> 00:44:36,341
هذا ما ظننته. اسمعي…

586
00:44:36,924 --> 00:44:39,344
إنهم يتسترون على أشياء أكثر
من مسألة وجودك معه.

587
00:44:39,428 --> 00:44:41,095
أعلم أن هناك من أطلق النار على العجلة.

588
00:44:41,679 --> 00:44:43,139
كيف تكون متأكدًا؟

589
00:44:43,223 --> 00:44:45,392
هل قرأت مجلة "أخبار اليوم"؟

590
00:44:45,475 --> 00:44:46,851
- أجل.
- الصور؟

591
00:44:46,934 --> 00:44:49,354
اكتشفت طريقة لإضافة الصوت الذي سجلته
مع تلك الصور.

592
00:44:49,438 --> 00:44:52,106
عندما تشاهدينه سترين أنه لم يكن انفجارًا.

593
00:44:54,526 --> 00:44:56,903
- لا أدري.
- هلّا تسدين لي خدمة.

594
00:44:56,986 --> 00:44:58,738
هلّا تبقين هنا لبضعة أيام.

595
00:44:58,821 --> 00:44:59,822
لماذا؟

596
00:44:59,906 --> 00:45:01,575
أظن أنك تستطيعين مساعدتي في هذا الشيء.

597
00:45:03,243 --> 00:45:06,330
لا أدري يا "جاك"،
أنا متورطة في مشكلات بالفعل.

598
00:45:06,413 --> 00:45:08,831
- مهلًا…
- إذا بقيت في الجوار…

599
00:45:08,915 --> 00:45:12,669
إذا تمكنت من حل القضية،
فيمكننا الرحيل معًا.

600
00:45:12,752 --> 00:45:14,712
أعني… لم لا؟

601
00:45:14,795 --> 00:45:17,382
ما مغزى أن ترحلي بعيدًا وحدك؟

602
00:45:19,216 --> 00:45:20,718
لا أدري.

603
00:45:20,801 --> 00:45:21,802
بحقك.

604
00:45:27,434 --> 00:45:29,769
عليّ أن أفكّر في الأمر.

605
00:45:34,815 --> 00:45:36,568
سأفكّر في الأمر.

606
00:46:10,477 --> 00:46:14,398
"سلطة سرطان البحر"

607
00:46:14,481 --> 00:46:20,404
"محار"

608
00:46:30,871 --> 00:46:31,998
المعذرة.

609
00:48:15,017 --> 00:48:18,312
"ذكرى جرس الحرية"

610
00:49:09,947 --> 00:49:10,948
"ملهى"

611
00:49:11,031 --> 00:49:15,662
"فندق"

612
00:49:36,933 --> 00:49:38,768
مرحبًا يا "سال"، كيف حالك؟

613
00:49:39,268 --> 00:49:41,979
من الجيد… لا، كنت أتسكع هنا

614
00:49:42,062 --> 00:49:43,565
أشاهد فيلمًا رائعًا على التلفاز.

615
00:49:43,648 --> 00:49:44,858
تبدين رائعة يا عزيزتي.

616
00:49:46,275 --> 00:49:49,028
أجل، ماذا تفعلين الليلة؟

617
00:49:52,824 --> 00:49:55,993
هل تريدين أن تشربي شيئًا؟
ما رأيك في كأس ويسكي؟

618
00:50:06,963 --> 00:50:08,840
- نعم؟
- أنا "سالي".

619
00:50:12,719 --> 00:50:15,764
مرحبًا يا "سال"، ادخلي.
هيا، ادخلي بسرعة.

620
00:50:15,847 --> 00:50:18,642
تبدين رائعة يا عزيزتي. ماذا تفعلين هنا؟

621
00:50:18,725 --> 00:50:21,060
يا للهول يا "ماني"،
ألا ينظفون المكان أبدًا؟

622
00:50:21,143 --> 00:50:24,271
أجل، يجب أن تستيقظي باكرًا
للإمساك بالخادمة.

623
00:50:24,355 --> 00:50:25,857
لم أنجح في ذلك بعد.

624
00:50:27,483 --> 00:50:29,778
كم تسرني زيارتك.

625
00:50:29,861 --> 00:50:32,446
اسمعي، كيف عثرت عليّ؟

626
00:50:32,529 --> 00:50:35,241
هيا يا "ماني"،
استخدمنا هذا المكان مليون مرة.

627
00:50:35,324 --> 00:50:37,451
أجل، هذا صحيح. هل تريدين شرابًا؟

628
00:50:37,953 --> 00:50:40,454
- هذه ليست زيارة اجتماعية يا "ماني".
- لا؟

629
00:50:41,497 --> 00:50:44,083
كدت أن تتسبب بقتلي تلك الليلة.

630
00:50:44,166 --> 00:50:45,585
كدت أموت، هل تفهم؟

631
00:50:45,669 --> 00:50:48,838
مهلًا يا عزيزتي، لا علاقة لي بالأمر.
كان مجرد حادث.

632
00:50:48,922 --> 00:50:50,214
- حقًا؟
- أجل.

633
00:50:50,297 --> 00:50:53,425
- ماذا أصابك؟
- ماذا تعنين بسؤالك هذا؟

634
00:50:53,509 --> 00:50:56,972
هربت حالما رأيت الفتى يقفز في النهر.

635
00:50:57,054 --> 00:51:00,140
ما فعله كان أفضل بكثير مما أستطيع فعله.

636
00:51:01,308 --> 00:51:04,771
لا أعرف ما إذا أخبرتك بذلك من قبل،

637
00:51:04,854 --> 00:51:08,024
ولكنني لا أجيد السباحة يا عزيزتي.

638
00:52:41,993 --> 00:52:46,790
"(إكس)"

639
00:53:08,602 --> 00:53:09,979
"(إس)"

640
00:53:52,939 --> 00:53:54,107
ممتاز.

641
00:54:54,209 --> 00:54:56,752
هل تدرك يا "تيري"
عدد المؤمنين بنظرية المؤامرة

642
00:54:56,836 --> 00:54:59,421
- الذين استقبلتهم اليوم؟
- لا.

643
00:54:59,505 --> 00:55:01,966
أود أن أقبض 10 سنتات مقابل كل واحد

644
00:55:02,050 --> 00:55:04,844
وبذلك أشتري ولاية "فلوريدا" وأتقاعد بسلام.

645
00:55:04,928 --> 00:55:06,762
انظر، الأمر واضح جدًا في هذه الصور،

646
00:55:06,846 --> 00:55:07,847
الوميض والدخان.

647
00:55:07,931 --> 00:55:10,016
قد تكون أشياء كثيرة وهي لا تعني شيئًا.

648
00:55:10,099 --> 00:55:12,684
لماذا هناك مؤامرة وراء كل شيء؟

649
00:55:12,768 --> 00:55:14,896
أسرف الرجل في الشرب،

650
00:55:14,979 --> 00:55:17,190
فانجرف بسيارته عن الطريق وسقط في النهر.

651
00:55:17,273 --> 00:55:19,984
- إنه حادث بكل بساطة.
- ليس حادثًا.

652
00:55:20,068 --> 00:55:21,818
اسمع، دعني أقول لك شيئًا. كنت هناك.

653
00:55:21,903 --> 00:55:24,155
أطلقوا النار على العجلة.
سمعت الصوت وسجّلته.

654
00:55:24,239 --> 00:55:25,990
إذًا، أنت شاهد بأذنيك على عملية اغتيال.

655
00:55:26,074 --> 00:55:28,450
هذا جيد، لديه وقع جميل. يعجبني ذلك.

656
00:55:28,534 --> 00:55:32,247
- هل تترأس التحقيق؟
- نعم.

657
00:55:32,329 --> 00:55:35,666
- هل تحققت من عجلة "ماكراين"؟
- لا، لماذا؟

658
00:55:35,749 --> 00:55:37,793
لأنها تحوي ثقب رصاصة، لأنه قُتل.

659
00:55:37,877 --> 00:55:40,213
هذا رأيك أنت يا "تيري"،
في حين يقول الجميع إنه حادث.

660
00:55:40,296 --> 00:55:41,338
من يقول إنه حادث؟

661
00:55:41,421 --> 00:55:43,382
لديّ تقرير كامل من اللجنة الخاصة هنا

662
00:55:43,465 --> 00:55:45,093
سيقول إنه حادث.

663
00:55:45,176 --> 00:55:48,428
سيقول إنه حادث؟
هيا، لا يملكون دليلًا على ذلك.

664
00:55:48,512 --> 00:55:51,182
لا يملكون الشريط ولا العجلة.
لم يتحدّثوا إليّ.

665
00:55:51,266 --> 00:55:53,350
أعرف كل شيء عنك وعن أشرطتك.

666
00:55:53,433 --> 00:55:55,061
لقد تخلصت من رجال شرطة بارعين.

667
00:55:56,312 --> 00:55:57,854
لا علاقة لذلك بالأمر.

668
00:55:57,939 --> 00:55:59,439
هذه مسألة منفصلة وأنا أرفضها.

669
00:55:59,523 --> 00:56:02,151
أظن أنك قذر، ولقذارتك صلة مباشرة بالأمر.

670
00:56:02,235 --> 00:56:04,320
اسمع، لمجرد أنني لا أحبك،

671
00:56:04,403 --> 00:56:06,405
لا يعني أنني لن أقوم بعملي على أكمل وجه.

672
00:56:06,488 --> 00:56:08,407
أعطني ذلك الشريط وسأرسله إلى المختبر،

673
00:56:08,490 --> 00:56:09,491
وسأجعلهم يدققون فيه.

674
00:56:11,244 --> 00:56:13,288
حسنًا، أريدك أن تشاهد الفيلم الذي صنعته

675
00:56:13,370 --> 00:56:15,414
من تلك الصور. أظن أنك ستفهم ما يجري.

676
00:56:15,497 --> 00:56:17,624
ولكن إذا حصلنا على فيلم "كارب" الأصلي،

677
00:56:17,708 --> 00:56:19,626
فستكون مسألة الطلق الناري واضحة أكثر.

678
00:56:19,710 --> 00:56:21,963
جنى "كارب" ثروة من بيع صوره

679
00:56:22,046 --> 00:56:23,463
إلى المجلات.

680
00:56:23,547 --> 00:56:26,050
ماذا يجعلك تظن أنه سيعطينا إياها؟

681
00:56:26,134 --> 00:56:27,302
إنه مجبر على ذلك لأنها أدلة.

682
00:56:27,384 --> 00:56:29,345
لا يمكنني العثور عليه يا "تيري".

683
00:56:29,428 --> 00:56:32,932
- اعثر عليه، إنها وظيفتك.
- لا تملي عليّ كيف أقوم بعملي.

684
00:56:33,016 --> 00:56:34,350
قد يجيب على بعض الأسئلة،

685
00:56:34,433 --> 00:56:36,393
كأن يبرر سبب وجوده هناك مع الكاميرا.

686
00:56:36,476 --> 00:56:38,812
لا أحد يريد أن يعرف، لا أحد يهتم.

687
00:56:38,895 --> 00:56:41,983
لا تُوجد أدلة دنيئة ولا اغتيال سياسي.

688
00:56:42,066 --> 00:56:44,526
إنه حادث. لقد توّفي الرجل.

689
00:56:44,610 --> 00:56:46,403
لا شيء من هذه الأمور ستفيده الآن.

690
00:56:46,486 --> 00:56:48,156
هذا ليس من أجله. أعلم أنه ميت.

691
00:56:48,739 --> 00:56:51,825
ألا تفهم أنهم إذا نجوا بفعلتهم
وبقتل "ماكراين"

692
00:56:51,908 --> 00:56:53,036
فمن سيكون التالي؟

693
00:56:53,119 --> 00:56:54,162
من "هم"؟

694
00:56:54,245 --> 00:56:56,122
أولًا أريدك أن تقول لي من تعني بـ"هم".

695
00:56:56,205 --> 00:56:58,498
هل هذه مؤامرة من المؤامرات الشيوعية؟

696
00:56:58,582 --> 00:57:00,293
أم أنهم بعض المتطرفين

697
00:57:00,376 --> 00:57:01,835
الذين يجوبون الشوارع مع بندقيات نفخ.

698
00:57:01,918 --> 00:57:02,919
هلّا تدعني وشأني.

699
00:57:03,004 --> 00:57:05,340
احتفظ بهواجسك للتلفزيون الوطني.

700
00:57:05,422 --> 00:57:06,882
تبًا لك يا "ماكي". سأخرج من هنا.

701
00:57:06,966 --> 00:57:08,925
ضع هذه الأغراض من يدك، اترك الصور

702
00:57:09,010 --> 00:57:10,636
وإلا اعتقلتك بتهمة حجب الأدلة.

703
00:57:12,471 --> 00:57:15,266
صدقًا؟ حسنًا.

704
00:57:16,309 --> 00:57:18,311
سأكون في المكتب طوال النهار.
يمكنك الاتصال بي هناك.

705
00:57:18,394 --> 00:57:20,104
أنا سأتصل بك. لا تتصل بي.

706
00:57:27,987 --> 00:57:30,198
- أنا "بيرك" يا سيدي.
- ماذا؟

707
00:57:30,990 --> 00:57:31,991
أنا "بيرك" يا سيدي.

708
00:57:32,992 --> 00:57:35,078
ماذا فعلت يا "بيرك"؟

709
00:57:35,161 --> 00:57:37,080
لا أفهم السؤال يا سيدي.

710
00:57:37,163 --> 00:57:38,789
هل جُننت؟

711
00:57:38,872 --> 00:57:40,749
كان يُفترض بك أن تلتقط بعض الصور…

712
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
هل تعي ما تقوله يا سيدي؟

713
00:57:43,294 --> 00:57:44,586
أين أنت؟

714
00:57:44,670 --> 00:57:46,838
أتصل بك من هاتف عمومي آمن يا سيدي.

715
00:57:46,922 --> 00:57:48,715
أقترح بأن تعاود الاتصال بي بالوسيلة نفسها.

716
00:57:57,724 --> 00:58:00,811
"متجر العروس العصرية"

717
00:58:00,894 --> 00:58:05,191
"متجر (بلو بيرد) للعرائس"

718
00:58:09,695 --> 00:58:13,532
"استديو (كارب)"

719
00:58:15,826 --> 00:58:18,287
المعذرة، هل السيد "كارب" موجود؟

720
00:58:18,371 --> 00:58:20,123
- هل يمكنني الدخول؟
- لماذا؟

721
00:58:20,206 --> 00:58:21,957
سآخذ بعض الصور وسأرحل من فوري.

722
00:58:22,041 --> 00:58:24,460
- من أنت؟
- أنا أحد عملائه.

723
00:58:25,544 --> 00:58:27,380
كان لديه الكثير من العملاء.

724
00:58:27,879 --> 00:58:29,756
- هل أنت مراسل؟
- لا.

725
00:58:29,840 --> 00:58:31,800
تريد الحصول على فيلم "كارب"، أليس كذلك؟

726
00:58:31,883 --> 00:58:34,761
- لا أعرف عما تتحدث.
- من المؤسف أنه لا يُوجد قانون يدين الكذب.

727
00:58:34,845 --> 00:58:37,265
لاعتقلت الكثير من الناس اليوم
يا سيدي "العميل".

728
00:58:37,348 --> 00:58:39,516
اسمع، أنا عميل وأريد أن آخذ صوري.

729
00:58:39,599 --> 00:58:41,017
أجل، إنه عميل أيضًا.

730
00:58:42,018 --> 00:58:44,230
- وقد عرض عليّ ألف دولار.
- حقًا؟

731
00:58:45,106 --> 00:58:46,523
عرضت عليّ زوجته 3 آلاف.

732
00:58:47,483 --> 00:58:49,901
لا يستحق الأمر العناء
ولكن عليك أن تخوض التجربة بنفسك.

733
00:58:50,652 --> 00:58:52,946
يبدو أن "كارب" كان يهتم
بقضايا طلاق كعمل جانبي.

734
00:58:53,029 --> 00:58:54,157
نعم.

735
00:58:54,240 --> 00:58:55,782
لم يكن يكترث لأمر عملائه.

736
00:58:55,866 --> 00:58:57,576
وجدت كومة الملفات هذه تحت سريره.

737
00:58:58,869 --> 00:59:00,121
إنها صورة محرجة جدًا.

738
00:59:00,746 --> 00:59:03,874
كان عليك أن تلتقط بعض الصور لـ"ماكراين"
لا أن تقتله.

739
00:59:03,957 --> 00:59:06,001
فهمت جيدًا أهداف العملية.

740
00:59:06,085 --> 00:59:07,336
لم أوافق عليها قط.

741
00:59:07,420 --> 00:59:09,130
ولكنني لم أقتله. كان حادثًا.

742
00:59:09,796 --> 00:59:13,134
أطلقت النار على عجلة سيارته عرضًا؟

743
00:59:13,217 --> 00:59:14,302
تذكّر جيدًا

744
00:59:14,385 --> 00:59:17,096
أن هذه كانت خطتي الأولية
التي اقترحتها في اجتماعنا في 6 يونيو.

745
00:59:17,180 --> 00:59:20,224
رفضنا تلك الخطة. هل تتذكّر؟

746
00:59:20,308 --> 00:59:23,560
طبعًا، كان عليّ أن أتجاوز حدود سلطتي،

747
00:59:23,643 --> 00:59:26,481
ولكنني حافظت دائمًا
على هامش مقبول من الخطأ.

748
00:59:26,563 --> 00:59:28,982
في النهاية، تحقق الهدف.

749
00:59:29,065 --> 00:59:30,776
استُبعد من الانتخابات.

750
00:59:30,859 --> 00:59:33,404
أنا لا أعرفك يا "بيرك".

751
00:59:34,113 --> 00:59:35,490
لم أرك قط.

752
00:59:35,989 --> 00:59:37,699
إياك أن تتصل بي ثانيةً!

753
00:59:37,783 --> 00:59:39,910
لحظة يا سيدي، لدينا بعض الأمور العالقة.

754
00:59:40,577 --> 00:59:42,954
بدّلت العجلة لتبدو وكأنها انفجرت.

755
00:59:43,038 --> 00:59:46,417
محوت شريط مهندس الصوت
وسيظن الجميع أنه مدمن مخدرات.

756
00:59:46,501 --> 00:59:50,546
اختفى "كارب" ولكنني سأجده.
ولكن الفتاة هي القضية العالقة.

757
00:59:51,380 --> 00:59:52,881
قررت أن أقتلها

758
00:59:52,964 --> 00:59:55,468
وأجعل موتها يبدو وكأنه جزء
من سلسلة جرائم جنسية في المنطقة.

759
00:59:56,427 --> 00:59:58,678
بذلك نضمن نجاح العملية.

760
00:59:58,762 --> 01:00:00,306
أي عملية؟

761
01:00:05,269 --> 01:00:07,771
هيا يا "بيتي"، حاولي ثانيةً.

762
01:00:08,939 --> 01:00:10,358
اللقطة 28.

763
01:00:14,736 --> 01:00:15,737
أوقف التصوير!

764
01:00:16,280 --> 01:00:17,323
أوقف التصوير!

765
01:00:17,406 --> 01:00:19,408
استخدم الميكروفون، إنهم لا يسمعونك.

766
01:00:19,492 --> 01:00:20,784
يا للهول. أوقف التصوير!

767
01:00:23,662 --> 01:00:26,039
حسنًا، تبادلا الأدوار.

768
01:00:26,665 --> 01:00:28,792
"بيلي"، شدي شعرها، و"جين"، اصرخي.

769
01:00:30,378 --> 01:00:31,753
اللقطة 29.

770
01:00:44,475 --> 01:00:45,934
"سام"، سأكون في غرفتي.

771
01:00:46,017 --> 01:00:47,894
مهلًا، أين كنت؟

772
01:00:47,978 --> 01:00:49,980
كان عليّ الاهتمام ببعض الأمور.

773
01:00:50,063 --> 01:00:51,190
اصمتي!

774
01:00:51,690 --> 01:00:55,110
- ظننت أنك تعمل لحسابي.
- صحيح. ما المشكلة؟

775
01:00:55,194 --> 01:00:58,071
نحتاج المؤثرات للشريط الآخر.
أعددنا قائمة الأسبوع الفائت.

776
01:00:58,154 --> 01:00:59,155
حسنًا، سأحضرها.

777
01:00:59,240 --> 01:01:01,741
ستحضرها؟ لم أحصل على صرخة الشريط الأول.

778
01:01:01,825 --> 01:01:02,826
أجل.

779
01:02:55,606 --> 01:02:58,191
لم لا تجيب على هاتفك؟ إنها الشرطة.

780
01:02:58,274 --> 01:02:59,527
من دخل مكتبي اليوم؟

781
01:02:59,610 --> 01:03:02,613
- رجل ما. قال إنه أراد…
- من؟ أي رجل؟

782
01:03:02,697 --> 01:03:04,699
لا تعجبني نبرة صوتك.

783
01:03:09,077 --> 01:03:11,037
- نعم.
- ما خطبك؟

784
01:03:11,121 --> 01:03:12,122
ماذا؟

785
01:03:12,205 --> 01:03:14,458
الشريط الذي أعطيتني إياه فارغ.

786
01:03:14,958 --> 01:03:16,251
كل أشرطتي فارغة.

787
01:03:16,835 --> 01:03:18,044
لا أفهمك يا رجل.

788
01:03:18,128 --> 01:03:20,506
أولًا، تروي لي نظرية الاغتيال المجنونة.

789
01:03:20,589 --> 01:03:22,341
ومن ثم تعطيني شريطًا فارغًا. لماذا؟

790
01:03:22,924 --> 01:03:25,969
لأن شخصًا ما محاه. لقد محوا كل أشرطتي.

791
01:03:26,928 --> 01:03:29,305
أجل، "هم"، لقد محوا أشرطتك.

792
01:03:29,390 --> 01:03:31,642
ماذا سيفعلون؟ هل سيحاولون قتلك؟

793
01:03:31,726 --> 01:03:32,976
أنت مجنون.

794
01:03:39,734 --> 01:03:42,986
"سالي"، أنا "جاك". اسمعيني جيدًا.

795
01:03:43,903 --> 01:03:48,283
يجب أن أريك الفيلم الذي صنعته.
ابقي مكانك وأنا قادم إليك.

796
01:04:01,212 --> 01:04:02,338
"فرانك دوناهيو".

797
01:04:02,423 --> 01:04:04,883
- "ديبي".
- مهلًا، ها هو ذا الآن.

798
01:04:04,966 --> 01:04:07,636
"جاك"، كيف حالك؟ أنا "فرانك دوناهيو".

799
01:04:08,387 --> 01:04:09,597
من أخبار "عين على المدينة".

800
01:04:10,305 --> 01:04:13,016
- أجل.
- أيمكنني التحدّث إليك لوهلة؟

801
01:04:13,099 --> 01:04:14,602
لا، ليس الآن.

802
01:04:14,685 --> 01:04:16,352
هيا يا "جاك"، أحتاج إلى دقيقتين فقط.

803
01:04:16,437 --> 01:04:18,689
قطعت مسافة طويلة لأتحدّث إليك.
امنحني دقيقتين وسأرحل.

804
01:04:18,773 --> 01:04:20,649
عمّ تريد التحدّث؟

805
01:04:20,733 --> 01:04:22,859
إنها مسألة شخصية.
هل يمكننا التحدّث في الخلف؟

806
01:04:23,985 --> 01:04:25,571
- نعم.
- ممتاز.

807
01:04:27,155 --> 01:04:28,616
هل تصنعون الأفلام هنا؟

808
01:04:29,700 --> 01:04:31,868
أظن أنني ممثل محبط يا "جاك".

809
01:04:31,951 --> 01:04:33,203
ماذا تريد؟

810
01:04:34,747 --> 01:04:38,374
قلت للشرطة إن أحدًا أطلق النار
على عجلة سيارة "ماكراين".

811
01:04:38,459 --> 01:04:40,461
من أخبرك بذلك؟ لا، من أخبرك؟

812
01:04:40,544 --> 01:04:44,715
لا يهم يا "جاك". أنا مراسل ولديّ مصادري.

813
01:04:44,799 --> 01:04:46,550
حسنًا، لماذا قد يهتم شخص مثلك

814
01:04:46,634 --> 01:04:49,219
بمجنون مهووس بنظرية الاغتيال مثلي؟

815
01:04:49,302 --> 01:04:52,640
"جاك"، لا أظن… هل يمكننا التحدّث هنا؟

816
01:04:53,139 --> 01:04:55,225
لا، من هنا.

817
01:04:56,727 --> 01:04:58,978
"غرفة العرض"

818
01:04:59,730 --> 01:05:02,441
ماذا تعني بمجنون؟ لا أظن أنك مجنون.

819
01:05:02,525 --> 01:05:04,317
ولهذا السبب أنا هنا.

820
01:05:04,400 --> 01:05:06,319
كما ترى، دققت في الأمر بنفسي،

821
01:05:06,402 --> 01:05:08,697
وهناك أشياء كثيرة غير منطقية

822
01:05:08,781 --> 01:05:12,242
بشأن… بماذا وصفته الشرطة؟ حادث غريب؟

823
01:05:12,325 --> 01:05:14,285
ماذا عن تلك الفتاة؟

824
01:05:14,369 --> 01:05:16,664
الكل يدّعون أنها لم تكن في السيارة.
لقد رأيتها…

825
01:05:16,747 --> 01:05:18,624
بما أخبرك مصدرك أيضًا؟

826
01:05:18,707 --> 01:05:22,753
من بين أشياء كثيرة،
أنك سجّلت صوت الطلقة النارية.

827
01:05:23,253 --> 01:05:24,463
هذا عمل مذهل يا "جاك".

828
01:05:24,547 --> 01:05:26,422
أود أن أسمع الشريط. هل هو بحوزتك؟

829
01:05:26,507 --> 01:05:28,759
ما الفائدة منه؟
كان بإمكاني تسجيله في استديو تسجيل.

830
01:05:28,843 --> 01:05:30,343
هذا ممكن ولكن…

831
01:05:32,220 --> 01:05:33,472
لا أظن أنك فعلت ذلك.

832
01:05:34,013 --> 01:05:37,350
أظن أنك تملك الشريط يا "جاك"،
وهو دليل حقيقي.

833
01:05:38,769 --> 01:05:40,186
دعني أجري معك مقابلة تلفزيونية.

834
01:05:40,270 --> 01:05:42,272
يمكنك أن تخبر الجميع بما رأيته تلك الليلة.

835
01:05:42,355 --> 01:05:44,315
أخبرهم بما سمعته ومن ثم…

836
01:05:45,942 --> 01:05:48,945
نشغّل ذلك الشريط. ألا تظن أنها قصة رائعة؟

837
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
هذا هراء، لن يصدّقها أحد.

838
01:05:50,531 --> 01:05:55,201
"فرانك دوناهيو" يصدّقها،
ولديه 8 ملايين متابع يا "جاك".

839
01:05:55,285 --> 01:05:57,287
8 ملايين شخص يشاهدونه كل ليلة.

840
01:05:57,830 --> 01:05:58,997
جارني في الأمر.

841
01:05:59,080 --> 01:06:01,166
أؤكد لك أنه في الساعة الـ8:30 من ليل الغد،

842
01:06:01,249 --> 01:06:03,084
كل واحد من الـ8 ملايين مشاهد

843
01:06:03,168 --> 01:06:05,713
سيصدّق قصة "جاك تيري"، أعدك بذلك.

844
01:06:44,752 --> 01:06:48,213
أجل، هذا ما سمعته قبل انفجار العجلة.

845
01:06:48,296 --> 01:06:50,089
معك حق. إنه طلق ناري.

846
01:06:50,716 --> 01:06:52,508
هل سلّمت هذا إلى الشرطة؟

847
01:06:52,593 --> 01:06:54,887
أجل، سلّمته إلى الشرطة. أعطيتهم نسخة.

848
01:06:54,970 --> 01:06:56,847
أرسلوه إلى المختبر وتبيّن أنه فارغ،

849
01:06:56,931 --> 01:06:57,973
أي أن شخصًا قد محاه.

850
01:06:58,056 --> 01:06:59,265
هل أنت متأكد؟

851
01:06:59,349 --> 01:07:01,769
نسخته بنفسي واستمعت إلى النسخة،

852
01:07:01,852 --> 01:07:03,854
والشريط فارغ الآن، مثل بقية أشرطتي.

853
01:07:04,354 --> 01:07:08,399
حسنًا، اهدأ. الصوات واضح جدًا.

854
01:07:08,483 --> 01:07:11,236
- إنما الصورة ضبابية قليلًا.
- لن يصدّق أحد القصة.

855
01:07:11,319 --> 01:07:13,363
سيقولون إنني زيّفت الأمر في المختبر،
وسيكونون محقين.

856
01:07:13,446 --> 01:07:15,658
الشخص وراء هذه العملية
لديه معارف داخل سلك الشرطة

857
01:07:15,741 --> 01:07:17,576
لأنهم يريدون أن يختفي "ماكراين"
من دون أثر.

858
01:07:17,660 --> 01:07:19,620
لا يريدون سماع قصة الطلق الناري.

859
01:07:20,495 --> 01:07:21,872
ماذا ستفعل؟

860
01:07:21,956 --> 01:07:23,666
- ماذا؟
- ماذا ستفعل؟

861
01:07:23,749 --> 01:07:26,167
ماذا تعنين بسؤالك هذا؟ ماذا سنفعل نحن؟

862
01:07:26,251 --> 01:07:27,711
ما علاقتي بالأمر؟

863
01:07:27,795 --> 01:07:31,214
كفي عن الهراء يا "سالي".
أعلم ما كنت تفعلينه في تلك السيارة.

864
01:07:32,173 --> 01:07:33,216
ماذا تعرف؟

865
01:07:33,299 --> 01:07:36,177
أنك وصديقك "كارب" خدعتما "ماكراين"
بهدف ابتزازه

866
01:07:36,261 --> 01:07:38,429
من خلال التقاط صور فاضحة
لك والمرشح تمارسان الجنس

867
01:07:38,513 --> 01:07:39,682
بعد حفل "الحرية"، أليس كذلك؟

868
01:07:39,765 --> 01:07:42,810
ماذا قلت له؟ أن المياه تحت جسر مضاء تثيرك؟

869
01:07:42,893 --> 01:07:44,979
- من أخبرك بذلك؟
- نظرت إلى عملك السابق،

870
01:07:45,061 --> 01:07:47,397
بعض الصور الخفية في نزل.

871
01:07:47,480 --> 01:07:50,441
لديك صدر جميل.
من دفع لك لتريه لـ"ماكراين"؟

872
01:07:50,525 --> 01:07:53,278
لم أكن في السيارة، أم أنك لم تقرأ الصحف؟

873
01:07:53,361 --> 01:07:55,405
إلى متى سيدوم غطاء "هنري" في رأيك؟

874
01:07:55,488 --> 01:07:57,741
تحدّثت للتو إلى مراسل يعرف كل شيء.

875
01:07:57,825 --> 01:08:00,535
لقد محوا أشرطتي وجعلوك تختفين،

876
01:08:00,619 --> 01:08:01,954
وأنا سأكون الهدف التالي.

877
01:08:02,037 --> 01:08:03,664
ولكن ثقي بأنني لن أختفي.

878
01:08:03,747 --> 01:08:05,164
- حقًا؟ أنا سأختفي.
- أجل.

879
01:08:05,248 --> 01:08:06,541
لماذا تظنين أنه لن يكون دائمًا؟

880
01:08:06,625 --> 01:08:07,626
ما معنى كلامك هذا؟

881
01:08:07,710 --> 01:08:09,712
ألم ألتق بك في حطام سيارة
3 أمتار تحت الماء؟

882
01:08:09,795 --> 01:08:12,338
أجل، ولكن كان ذلك حادثًا.
ما كان "ماني" ليؤذيني.

883
01:08:12,422 --> 01:08:13,757
ألم يضعك في السيارة؟

884
01:08:14,257 --> 01:08:15,258
أجل، ولكن…

885
01:08:15,341 --> 01:08:18,637
ولكنه لم يكن يعلم بإطلاق النار على العجلة.
لم يكن يعرف ذلك.

886
01:08:20,471 --> 01:08:21,724
ما كان ليعلم.

887
01:08:21,807 --> 01:08:24,559
هيا يا "سالي"،
لو لم أكن هناك لأخرجك من النهر،

888
01:08:24,643 --> 01:08:26,436
لكنت ميتة الآن. ألا تفهمين؟

889
01:08:31,524 --> 01:08:34,444
هيا، اجلسي، أريد أن أعرف كل شيء.

890
01:08:34,527 --> 01:08:36,905
ابدئي من البداية. هيا.

891
01:08:37,572 --> 01:08:39,825
كان عملًا كبقية الأعمال.

892
01:08:39,908 --> 01:08:42,745
أغويهم إلى سريري ويصوّر "ماني" كل شيء.

893
01:08:42,828 --> 01:08:44,245
من هم؟

894
01:08:44,329 --> 01:08:46,414
لا أدري. أزواج، مسؤولون حكوميون.

895
01:08:46,497 --> 01:08:48,458
- معظمهم رجال بسطاء.
- لماذا؟

896
01:08:50,794 --> 01:08:53,088
- من أجل المال.
- هل تحتاجين إليه بشدة؟

897
01:08:54,130 --> 01:08:55,716
بحقك، تعرف أين أعمل.

898
01:08:55,799 --> 01:08:57,383
يدفعون لي من أجل ابتسامتي

899
01:08:57,467 --> 01:09:00,470
وعرض ألوان أحمر الشفاه الـ27
التي يروجون لها.

900
01:09:01,055 --> 01:09:02,221
هل تعلم كم أجني؟

901
01:09:02,305 --> 01:09:04,432
أجني مبلغًا زهيدًا وأنا لا أجيد الطباعة،

902
01:09:04,515 --> 01:09:06,769
لذا، فخياراتي محدودة جدًا.

903
01:09:07,811 --> 01:09:08,979
فوافقت على الأمر.

904
01:09:09,813 --> 01:09:12,816
لم يكن عليّ أن أفعل شيئًا،
كأن أمارس الجنس معهم.

905
01:09:12,900 --> 01:09:14,359
فقط أجعل الموقف يبدو محرجًا.

906
01:09:14,442 --> 01:09:16,111
أجل، صحيح.

907
01:09:16,194 --> 01:09:17,905
قال "ماني" إنه يستحق ما أصابه.

908
01:09:17,988 --> 01:09:21,324
إذا أُمسك برجل وهو يسرق، فيجب أن يُعاقب.

909
01:09:21,407 --> 01:09:23,035
لا يمكنك خداع رجل صادق.

910
01:09:23,994 --> 01:09:27,288
أظن أنني أردت تصديق القصة،
لأقتنع بصحة عملي.

911
01:09:28,791 --> 01:09:30,375
حسنًا، ماذا عن "ماكراين"؟

912
01:09:31,584 --> 01:09:33,336
أدخلني "ماني" إلى حفل "الحرية".

913
01:09:33,419 --> 01:09:35,630
ذهبت إلى "ماكراين" وأخبرته بأنه رجل مذهل،

914
01:09:35,714 --> 01:09:37,382
وكان متحمسًا جدًا ليريني ذلك.

915
01:09:38,133 --> 01:09:41,136
تسللنا من الخلف وركبنا سيارته.

916
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
الآن، من وظف "ماني" ليلتقط تلك الصور؟

917
01:09:44,139 --> 01:09:45,264
لا أدري.

918
01:09:45,348 --> 01:09:47,350
ألا تظنين أن "ماني" كان يعلم أن عميله

919
01:09:47,433 --> 01:09:48,811
كان يخطط لإطلاق النار على العجلة؟

920
01:09:49,770 --> 01:09:50,771
لا.

921
01:09:50,854 --> 01:09:52,981
لن يستفيد شيئًا من إخبارك بذلك.

922
01:09:53,606 --> 01:09:54,858
ما كان "ماني" ليفعل ذلك.

923
01:09:54,942 --> 01:09:56,985
ألم يرغب في جني المزيد من المال؟

924
01:09:57,069 --> 01:09:58,737
- أجل، صحيح.
- لأنه يجني أموالًا طائلة

925
01:09:58,821 --> 01:10:00,739
من بيع الصور الآن. أين حصتك؟

926
01:10:00,823 --> 01:10:03,075
- قبضت حصتي.
- أجل، ربما مبلغ زهيد.

927
01:10:03,158 --> 01:10:04,409
وما همك أنت؟

928
01:10:04,492 --> 01:10:06,661
سئمت من معاملات هؤلاء الرجال القذرة.
هذا ما يهمني.

929
01:10:06,745 --> 01:10:08,914
أولًا، طلب مني "هنري" التزام الصمت

930
01:10:08,997 --> 01:10:10,999
ليحافظ على سمعة الحاكم العظيم.

931
01:10:11,083 --> 01:10:13,626
ولاحقًا أكتشف أنه
عوضًا عن ممارسة الجنس يُقتل

932
01:10:13,710 --> 01:10:15,170
ولا أحد يريد معرفة الحقيقة.

933
01:10:15,253 --> 01:10:17,965
لا أحد يريد سماع المؤامرة. لا أفهم.

934
01:10:18,882 --> 01:10:20,299
دعيني أقول لك شيئًا.

935
01:10:20,383 --> 01:10:22,719
أعلم ما سمعته وما رأيته.

936
01:10:22,803 --> 01:10:24,972
ولن أتوقف إلى أن أتأكد من أن البلاد كلها

937
01:10:25,055 --> 01:10:26,305
ستسمع وترى الشيء نفسه.

938
01:10:26,389 --> 01:10:28,142
وسوف تساعدينني. أجل، أنت.

939
01:10:28,224 --> 01:10:31,186
ستجدين صديقك "كارب"
وتأخذين الفيلم الأصلي منه.

940
01:10:31,269 --> 01:10:33,312
لأن هذه ليست جيدة. أريد الفيلم الأصلي.

941
01:10:33,396 --> 01:10:36,232
لأنه إذا لم نبث هذه المعلومات
على شبكة التلفزة

942
01:10:36,315 --> 01:10:37,733
فسوف يقفلون القضية.

943
01:10:37,818 --> 01:10:40,570
وأي أمور عالقة، مثلك ومثلي،

944
01:10:40,653 --> 01:10:41,780
سيتخلصون منها.

945
01:10:41,864 --> 01:10:44,992
ها هو خيارك. إما تكونين مجنونة أو ميتة.
والخياران مناسبان.

946
01:10:45,075 --> 01:10:48,787
حسنًا، سأحاول جلب الفيلم.

947
01:10:48,871 --> 01:10:50,496
وبعد ذلك، ستدعني وشأني، حسنًا؟

948
01:10:50,580 --> 01:10:52,582
ليتني الوحيد الذي يجدر بك أن تقلقي حياله.

949
01:10:53,083 --> 01:10:55,334
إذا كنت تحاول إخافتي، فقد نجحت.

950
01:10:55,418 --> 01:10:58,754
- أحاول أن أنقذ نفسي وأنقذك.
- أنا سأهتم بنفسي، شكرًا لك.

951
01:11:18,524 --> 01:11:21,694
- الأمور ليست منطقية يا "ماني".
- حقًا؟ مثل ماذا؟

952
01:11:22,737 --> 01:11:23,738
تفضلي.

953
01:11:23,822 --> 01:11:26,909
- كيف انتهى بي المطاف في السيارة؟
- تعالي، اجلسي.

954
01:11:26,992 --> 01:11:27,993
هيا، ارتاحي.

955
01:11:28,076 --> 01:11:31,914
كيف انتهى بي المطاف في السيارة
وفي قاع النهر؟

956
01:11:31,997 --> 01:11:33,040
ماذا تظنين؟

957
01:11:33,123 --> 01:11:36,501
كان الرجل يقود سيارته وفجأة انفجرت العجلة.

958
01:11:36,584 --> 01:11:40,214
لم تنفجر العجلة يا "ماني".
شخص ما أطلق النار على العجلة.

959
01:11:40,296 --> 01:11:42,007
عمّ تتحدثين؟

960
01:11:42,090 --> 01:11:45,093
- كيف تعرفين ذلك؟
- أعرف فحسب.

961
01:11:45,969 --> 01:11:47,012
من أطلق النار؟

962
01:11:47,595 --> 01:11:48,721
لا أحد.

963
01:11:49,472 --> 01:11:52,226
هيا يا "ماني"، صارحني.

964
01:11:54,186 --> 01:11:58,731
حسنًا، اتصل بي مجنون قبل أسبوعين

965
01:11:58,814 --> 01:12:01,567
وقال إنه يعمل لصالح مرشح ما،

966
01:12:01,651 --> 01:12:06,114
يريد أن يخرج "ماكراين" من الانتخابات.

967
01:12:06,198 --> 01:12:08,075
يبدو مجهولًا طبيعيًا.

968
01:12:08,741 --> 01:12:10,953
قال إنه سمع الكثير عن عملنا الرائع
في مجال الطلاق

969
01:12:11,036 --> 01:12:12,453
وعرض عليّ 6 آلاف.

970
01:12:12,537 --> 01:12:14,747
6؟ قلت لي 3.

971
01:12:16,208 --> 01:12:19,086
أجل، 3 قبل و3 بعد.

972
01:12:19,169 --> 01:12:21,922
إذًا، متى كنت ستخبرني بالـ3 التالية؟

973
01:12:22,005 --> 01:12:24,674
بعد أن أقبضها. متى في رأيك؟

974
01:12:26,218 --> 01:12:28,053
أجل، طبعًا.

975
01:12:28,136 --> 01:12:30,513
مهلًا، ما خطبك؟

976
01:12:31,265 --> 01:12:33,558
هل تظنين أنني أخدعك؟ ألا تصدّقينني؟

977
01:12:34,893 --> 01:12:39,022
كيف كنت سأتأكد من أن الرجل سيفي بوعده؟

978
01:12:39,106 --> 01:12:40,690
أعني، 6 آلاف.

979
01:12:40,773 --> 01:12:42,985
إنه مبلغ كبير بالنسبة إلى مهمة كهذه.

980
01:12:43,776 --> 01:12:45,444
يبدو أنه نال المقابل الذي دفع ثمنه.

981
01:12:45,528 --> 01:12:47,530
لم يكن من المفترض أن يموت.

982
01:12:47,613 --> 01:12:50,325
لم يكن من المفترض أن يتأذى حتى.
كان ذلك حادثًا.

983
01:12:50,408 --> 01:12:52,911
اكتشفت ذلك لاحقًا.

984
01:12:52,995 --> 01:12:57,498
كانت فكرة الغبي بأن يطلق النار على العجلة،

985
01:12:57,582 --> 01:12:59,293
ما يتسبب بحادث بسيط.

986
01:12:59,375 --> 01:13:01,128
ويأتي رجال الشرطة لإخراجه من السيارة…

987
01:13:01,211 --> 01:13:02,337
وأنا معه؟

988
01:13:02,420 --> 01:13:05,423
أجل، معه وكنت سأصوّر كل شيء.

989
01:13:07,592 --> 01:13:09,011
يا له من حادث بسيط.

990
01:13:09,885 --> 01:13:12,722
لم يكن من المفترض أن يموت.
ذلك الجزء كان حادثًا.

991
01:13:12,805 --> 01:13:14,515
كم مرة عليّ أن أخبرك بذلك؟

992
01:13:16,392 --> 01:13:18,020
لقد قتلناه يا "ماني".

993
01:13:19,229 --> 01:13:20,939
مهلًا، "قتلناه"؟

994
01:13:21,606 --> 01:13:22,857
ماذا تعنين بأننا "قتلناه"؟

995
01:13:23,482 --> 01:13:24,692
لم نفعل شيئًا.

996
01:13:24,775 --> 01:13:27,403
نحن؟ أنا كنت في الغابة وأنت داخل السيارة.

997
01:13:27,486 --> 01:13:29,780
لم أطلق النار على أي عجلة، ولا أنت أيضًا.

998
01:13:29,864 --> 01:13:33,659
لذا، دعك من هراء الضمير.

999
01:13:36,579 --> 01:13:41,500
كما أنه لا أحد منزعج مما آلت إليه الأمور،

1000
01:13:41,584 --> 01:13:42,752
هل تفهمين قصدي؟

1001
01:13:42,835 --> 01:13:45,172
ماذا كان ليحدث لو بقي الرجل
على قيد الحياة؟

1002
01:13:45,671 --> 01:13:47,882
لانتهت مسيرته السياسية، بفضلنا.

1003
01:13:48,383 --> 01:13:50,760
بهذه الطريقة، خرج الرجل منتصرًا.

1004
01:13:51,927 --> 01:13:53,679
إنه قديس. شهيد.

1005
01:13:53,763 --> 01:13:56,432
لقد صدّقوا على أحد قوانينه هذا الصباح.

1006
01:13:57,600 --> 01:13:59,102
أنت قذر يا "ماني".

1007
01:13:59,852 --> 01:14:01,229
وأنا قذرة أيضًا.

1008
01:14:01,313 --> 01:14:05,108
ما قصة القذارة؟ ما خطبك؟

1009
01:14:05,192 --> 01:14:07,777
يجب أن نقول الحقيقة قبل أن يغلقوا القضية

1010
01:14:07,860 --> 01:14:09,528
ويتخلصوا من الأمور العالقة.

1011
01:14:09,612 --> 01:14:11,947
مهلًا، عمّ تتحدّثين؟

1012
01:14:12,032 --> 01:14:14,950
لقد قُتل "ماكراين"
وعلى الجميع أن يعرفوا ذلك.

1013
01:14:15,035 --> 01:14:16,952
هل فقدت عقلك؟

1014
01:14:17,037 --> 01:14:19,830
نحن تسببنا بقتله. أتريدين دخول السجن؟

1015
01:14:20,665 --> 01:14:24,211
أجل، ولكنني كنت في السيارة
وأنت في الغابة.

1016
01:14:24,294 --> 01:14:26,921
هل تظنين أن أحدًا سيصدّق كلامك؟

1017
01:14:28,131 --> 01:14:30,092
لا أدري ولكن يجب أن أفعل شيئًا.

1018
01:14:30,175 --> 01:14:34,012
أجل، أن تلتزمي الصمت وتأخذي المال.

1019
01:14:34,096 --> 01:14:35,305
اسمعي يا عزيزتي.

1020
01:14:35,389 --> 01:14:39,142
اسمعي، هذه القضية الأهم
منذ فيلم "زابرودر".

1021
01:14:39,226 --> 01:14:40,976
- لا أكترث.
- إنها أضخم.

1022
01:14:41,061 --> 01:14:43,854
نحن أمام حدث تاريخي يا فتاة.

1023
01:14:43,938 --> 01:14:46,649
سوف نجني ثروة طائلة.

1024
01:14:46,732 --> 01:14:50,486
ستُنشر القصة في كل الصحف والمجلات.

1025
01:14:50,569 --> 01:14:53,156
وستبثها نشرات الأخبار المسائية.

1026
01:14:53,240 --> 01:14:55,950
سينتجون برامج تلفزيونية عنها.

1027
01:14:56,034 --> 01:14:59,162
وسيطلبون مبالغ طائلة.

1028
01:14:59,246 --> 01:15:01,956
ألا تفهمين يا عزيزتي؟

1029
01:15:03,083 --> 01:15:05,460
- سنحقق ثروة.
- لا أكترث يا "ماني".

1030
01:15:05,543 --> 01:15:08,921
لا أريد أن يكون لي علاقة بالأمر.
احتفظ بالـ3 آلاف التالية.

1031
01:15:09,672 --> 01:15:14,219
لا تكوني غبية. المال مهم.

1032
01:15:16,637 --> 01:15:18,514
نبدو شخصين انتهازيين.

1033
01:15:20,058 --> 01:15:21,809
نحن قذران وانتهازيان.

1034
01:15:21,892 --> 01:15:24,187
ما سبب يقظة الضمير هذه؟

1035
01:15:27,190 --> 01:15:29,984
أحتاج إلى شراب يا "ماني".
هيا، أحضر لي شرابًا.

1036
01:15:30,693 --> 01:15:33,988
- أجل، طبعًا، سأحضر لك شرابًا.
- أعطني الزجاجة فحسب.

1037
01:15:38,993 --> 01:15:40,995
عدت إلى صوابك يا عزيزتي.

1038
01:15:41,579 --> 01:15:45,125
سنذهب معًا إلى "أتلانتيك سيتي".

1039
01:15:45,208 --> 01:15:47,877
- هل سبق أن زرت "أتلانتيك سيتي"؟
- لا أحبها.

1040
01:15:47,960 --> 01:15:50,422
- لا، سأريك المكان.
- توقّف يا "ماني".

1041
01:15:50,505 --> 01:15:52,548
- سنقضي أوقاتًا رائعة.
- توقّف يا "ماني".

1042
01:15:52,631 --> 01:15:54,717
- هلّا تتوقّف.
- سنمرح كثيرًا يا عزيزتي.

1043
01:15:54,800 --> 01:15:58,888
- لا، أرجوك، أنت تؤلمني.
- عزيزتي.

1044
01:15:58,971 --> 01:16:01,183
أرجوك.

1045
01:16:01,266 --> 01:16:02,600
اهدئي يا عزيزتي.

1046
01:16:03,268 --> 01:16:05,479
دعني وشأني!

1047
01:16:06,146 --> 01:16:07,230
توقّف!

1048
01:16:44,099 --> 01:16:45,100
مذهل.

1049
01:16:46,561 --> 01:16:47,562
ممتاز.

1050
01:16:49,272 --> 01:16:50,273
حسنًا، ماذا الآن؟

1051
01:16:51,023 --> 01:16:54,735
أنت رائعة. سأتصل بذلك المراسل
وسنبثه على الهواء.

1052
01:16:55,611 --> 01:16:58,323
- هل أعد لك وجبة طعام؟
- أجل، لا بأس بذلك.

1053
01:16:58,406 --> 01:17:00,325
- ماذا عن رقائق الذرة؟
- أي شيء.

1054
01:17:05,288 --> 01:17:08,123
"فرانك دوناهيو" من فضلك. أنا "جاك تيري".

1055
01:17:08,208 --> 01:17:09,209
أجل.

1056
01:17:09,292 --> 01:17:12,086
سيد "دوناهيو"، اتصال من "جاك تيري".
لحظة من فضلك.

1057
01:17:12,170 --> 01:17:14,672
- سيد "دوناهيو".
- "جاك"، أجل.

1058
01:17:14,755 --> 01:17:17,384
اسمع، لقد بدّلت رأيي.
أريدك أن تسمع الشريط.

1059
01:17:17,467 --> 01:17:19,760
كما أنني حصلت على فيلم "كارب" الأصلي،

1060
01:17:19,844 --> 01:17:22,514
وإذا شغلتهما معًا،
فسيرى الجميع أنه لم يكن حادثًا.

1061
01:17:22,597 --> 01:17:23,848
هذا رائع يا "جاك".

1062
01:17:23,931 --> 01:17:26,725
اسمع، لا يمكنني التحدّث الآن.
أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد 20 دقيقة؟

1063
01:17:26,809 --> 01:17:27,810
ما رقمك؟

1064
01:17:28,562 --> 01:17:33,400
لا أعرف السبب. طلبت مني أن أفعل ذلك.

1065
01:17:34,066 --> 01:17:35,277
جلبت ذلك لنفسها.

1066
01:17:36,236 --> 01:17:38,028
توسلّت إليّ، تلك الوضيعة.

1067
01:17:40,615 --> 01:17:43,285
لم أرد فعل الأمر. أجبرتني على ذلك.

1068
01:17:44,286 --> 01:17:47,830
لا، اسألها وستخبرك.

1069
01:17:48,373 --> 01:17:49,374
حسنًا، أين هي؟

1070
01:17:50,040 --> 01:17:51,585
لا أدري، في مكان ما.

1071
01:17:52,918 --> 01:17:54,753
تلك الحفرة الكبيرة،

1072
01:17:54,837 --> 01:17:58,300
قرب "ريدينغ ماركت" حيث يبنون شيئًا ما.

1073
01:17:59,301 --> 01:18:02,136
ولكن لا تصغي إليها. أجبرتني على ذلك.

1074
01:18:02,220 --> 01:18:04,680
حسنًا، أخبرني عن مكانك.

1075
01:18:05,931 --> 01:18:06,932
أين…

1076
01:18:08,017 --> 01:18:09,018
اسمع يا "جاك".

1077
01:18:09,101 --> 01:18:12,480
تعلّم جيدًا أن هذا لا يعني شيئًا
ما لم تظهر على الهواء

1078
01:18:12,564 --> 01:18:14,773
لتقول إن هذا ما سمعته ورأيته.

1079
01:18:14,857 --> 01:18:16,692
سأقول إن هذا ما سمعته.

1080
01:18:16,775 --> 01:18:19,695
حسنًا، ممتاز. ماذا عن تلك الفتاة؟

1081
01:18:19,778 --> 01:18:22,407
كانت هناك ولا بد أنها سمعتها أيضًا.
هل يمكننا إقناعها بالمشاركة؟

1082
01:18:22,490 --> 01:18:25,159
لا. اسمع، لقد سمعتها
ولكن لا تورطها في الأمر. أعني…

1083
01:18:25,243 --> 01:18:26,328
لم لا؟

1084
01:18:26,411 --> 01:18:29,079
لأنها ليست فخورة بما فعلته.

1085
01:18:29,788 --> 01:18:31,957
حسنًا، لا مشكلة يا "جاك"، ولكن…

1086
01:18:32,041 --> 01:18:33,501
أيمكنني التحدّث إليها على الأقل؟

1087
01:18:33,585 --> 01:18:35,127
هذا يعود لها. أنا…

1088
01:18:35,210 --> 01:18:36,962
حسنًا، سأهتم بالأمر.

1089
01:18:38,047 --> 01:18:40,049
هلّا تنتظر قليلًا يا "جاك".

1090
01:18:42,344 --> 01:18:43,345
ممتاز.

1091
01:18:43,428 --> 01:18:46,055
متى يمكننا أن نلتقي يا "جاك"؟
متى يمكنني رؤية الشريط؟

1092
01:18:46,138 --> 01:18:47,432
متى تشاء.

1093
01:18:47,515 --> 01:18:50,017
حسنًا، ممتاز. أيمكنني الاتصال بك هذا العصر؟

1094
01:18:50,100 --> 01:18:51,852
- أين ستكون؟
- سأكون في المنزل طوال اليوم.

1095
01:18:51,936 --> 01:18:54,188
حسنًا، سأتصل بك. إلى اللقاء.

1096
01:18:55,523 --> 01:18:56,524
مرحبًا، كيف حالك؟

1097
01:18:56,608 --> 01:18:58,233
- تحدّثت إلى "دوناهيو" للتو.
- من هو؟

1098
01:18:58,318 --> 01:19:01,070
إنه ذلك المراسل
الذي يجري تحقيقات استقصائية.

1099
01:19:01,153 --> 01:19:03,406
لا يعني لي شيئًا. لا أشاهد الأخبار.

1100
01:19:04,907 --> 01:19:06,701
- ماذا؟
- ماذا يريد أن يفعل؟

1101
01:19:06,784 --> 01:19:09,954
قال إنه سيبث الشريط على الهواء.
سيتصل بي لاحقًا ليحدد موعدًا.

1102
01:19:10,037 --> 01:19:11,080
هذا رائع.

1103
01:19:11,163 --> 01:19:14,833
قال أيضًا إنه يريدني أن أظهر على التلفاز
وأن أقول إن هذا ما رأيته وسمعته.

1104
01:19:14,917 --> 01:19:17,252
قال إن الشريط لن يكون مفيدًا من دون إفادتي.

1105
01:19:17,836 --> 01:19:19,673
ولكن يريدك أن تظهري على التلفاز أيضًا.

1106
01:19:19,755 --> 01:19:22,467
لا، انس الأمر، لا أريد المشاركة في الأمر.

1107
01:19:22,550 --> 01:19:26,011
أعرف ذلك جيدًا ولكن هلّا تكلمينه على الأقل.

1108
01:19:26,095 --> 01:19:27,137
لا، لا أريد.

1109
01:19:28,348 --> 01:19:31,476
هيا يا "سالي"،
لن يقول الناس إن كلينا يتوهم الأشياء.

1110
01:19:31,559 --> 01:19:35,145
إذا فضحنا القصة، فلن يتمكن أحد من أذيتنا.

1111
01:19:35,229 --> 01:19:37,231
حسنًا، سأفكر في الأمر، حسنًا؟

1112
01:19:37,315 --> 01:19:39,108
في مبنى البلدية هذا الصباح،

1113
01:19:39,191 --> 01:19:41,403
رئيس المفتشين "ماكي" من شرطة "فيلادفيا"

1114
01:19:41,486 --> 01:19:42,945
نظّم مؤتمرًا صحفيًا.

1115
01:19:43,028 --> 01:19:46,491
قال إن التحقيقات الأولية
في وفاة الحاكم "ماكراين"

1116
01:19:46,574 --> 01:19:49,159
تكشف أنه كان ضحية حادث غريب.

1117
01:19:49,243 --> 01:19:50,244
هراء!

1118
01:19:50,328 --> 01:19:53,331
في أخبار اليوم أيضًا،
جريمة قتل "ماري روبرت"، الجنسية الطابع،

1119
01:19:53,415 --> 01:19:56,917
وهي عاملة هاتف في الـ22 من العمر
من منطقة وسط المدينة.

1120
01:19:57,001 --> 01:20:01,046
عُثر على جثتها الساعة 10 صباحًا
في موقع بناء محطة "ريدينغ"

1121
01:20:01,130 --> 01:20:03,841
بعد أن تلقت الشرطة مكالمة من مجهول.

1122
01:20:17,605 --> 01:20:20,816
خُنقت الفتاة أولًا ومن ثم طُعنت تكرارًا

1123
01:20:20,899 --> 01:20:23,778
بآلة حادة في معدتها وأربيتها.

1124
01:20:23,861 --> 01:20:26,822
كانت علامات الطعن على شكل "جرس الحرية".

1125
01:20:26,905 --> 01:20:30,535
لم تستطع الشرطة تفسير هذا التشويه الفظيع.

1126
01:20:30,618 --> 01:20:33,245
سألنا الطبيب النفسي الجنائي،
د. "جوزيف فيوكز"

1127
01:20:33,328 --> 01:20:34,706
عن العلاقة المحتملة

1128
01:20:34,789 --> 01:20:37,041
بين الجراح على شكل جرس

1129
01:20:37,124 --> 01:20:39,293
واحتفال "يوم الحرية" المقبل.

1130
01:20:39,377 --> 01:20:42,296
- مرحبًا، أنا "سالي".
- مرحبًا يا "سالي"، أنا "فرانك دوناهيو".

1131
01:20:42,380 --> 01:20:44,799
أجل، من المفترض أن تتصل بـ"جاك".

1132
01:20:44,882 --> 01:20:46,967
أتعلمين يا "سالي"، حدث أمر غريب.

1133
01:20:47,051 --> 01:20:49,219
لا أستطيع الاتصال بـ"جاك"
لأحدد موعد اللقاء.

1134
01:20:49,303 --> 01:20:52,973
خطه مشغول منذ الصباح
ففكرت في الاتصال بك.

1135
01:20:54,726 --> 01:20:55,810
أجل، إذًا؟

1136
01:21:14,244 --> 01:21:16,539
ثمة خطب في هاتفك.
حاولت الاتصال بك طوال اليوم،

1137
01:21:16,623 --> 01:21:17,873
وخطك مشغول دائمًا.

1138
01:21:17,956 --> 01:21:19,584
عمّ تتحدثين؟ أنا هنا طوال العصر.

1139
01:21:19,667 --> 01:21:21,210
أنتظر اتصالًا من "دوناهيو".

1140
01:21:21,293 --> 01:21:23,879
إنه يحاول الاتصال بك أيضًا،
ولكن خطك مشغول دائمًا.

1141
01:21:23,962 --> 01:21:25,507
- كيف تعرفين ذلك؟
- لقد اتصل بي.

1142
01:21:25,590 --> 01:21:27,925
يريد مقابلتي عند محطة الشارع 30 الساعة 5.

1143
01:21:28,008 --> 01:21:29,469
كيف حصل على رقمك؟

1144
01:21:29,552 --> 01:21:31,596
- ألم تعطه إياه؟
- لا.

1145
01:21:31,679 --> 01:21:34,474
وما أهمية ذلك؟ لدى المراسل أسلوبه الخاص
للحصول على أي رقم.

1146
01:21:34,557 --> 01:21:37,059
سوف أقابله وأعطيه الشريط والفيلم،
وينتهي كل شيء.

1147
01:21:37,142 --> 01:21:39,729
سوف تعطيه إياهما؟
لماذا لم يعاود الاتصال بي؟

1148
01:21:40,395 --> 01:21:41,606
يريد مقابلتي وحدي.

1149
01:21:41,689 --> 01:21:43,525
يريد إقناعي بالظهور على التلفاز.

1150
01:21:43,608 --> 01:21:45,860
كان عليه أن يعاود الاتصال بي.
هذا ليس صائبًا.

1151
01:21:45,943 --> 01:21:48,738
- هاتفك معطل.
- هاتفي ليس معطلًا.

1152
01:21:48,822 --> 01:21:50,906
بقيت في المنزل طوال اليوم وأجريت اتصالًا.

1153
01:21:52,575 --> 01:21:53,576
اسمعي.

1154
01:21:54,409 --> 01:21:56,370
ربما شركة الهاتف متورطة في المؤامرة أيضًا؟

1155
01:21:56,454 --> 01:21:59,457
- لا، ثمة خطب ما.
- أعني، أي فارق يشكل الأمر؟

1156
01:21:59,541 --> 01:22:02,460
لنقابله ونعطه الشريط والفيلم
وننتهي من الأمر.

1157
01:22:02,544 --> 01:22:04,378
متى حصل على الفيلم، ينتهي الأمر.

1158
01:22:06,714 --> 01:22:08,215
حسنًا.

1159
01:22:08,298 --> 01:22:10,175
- يريد مقابلتك، أليس كذلك؟
- أجل.

1160
01:22:10,259 --> 01:22:12,261
حسنًا، ستذهبين وستقابلينه.

1161
01:22:12,344 --> 01:22:15,013
إذا بدا طبيعيًا، أعطيه الفيلم والشريط.

1162
01:22:15,097 --> 01:22:17,057
- أين ستكون؟
- قريبًا منك.

1163
01:22:17,642 --> 01:22:18,643
لا أفهم.

1164
01:22:19,561 --> 01:22:22,730
- سأضع عليك جهاز تنصت.
- جهاز تنصت؟ لماذا؟

1165
01:22:22,814 --> 01:22:26,150
سأغطي كل المعطيات.
لن يعبث بي أحد هذه المرة.

1166
01:22:29,069 --> 01:22:32,114
بهذه الحالة، إذا اختفي مع الفيلم،
فلا يمكنه الادعاء بأنه لم يأخذه،

1167
01:22:32,197 --> 01:22:33,198
لأنني أكون قد سجّلت حديثه.

1168
01:22:33,282 --> 01:22:35,284
ألا تبالغ في شعورك بالريبة؟

1169
01:22:36,326 --> 01:22:40,164
إنه مراسل وهذه قصة ضخمة.
لماذا لن يرغب في بثها؟

1170
01:22:40,247 --> 01:22:43,208
انظري ما حدث عندما أخذته إلى الشرطة.
لقد محوه، أليس كذلك؟

1171
01:22:44,752 --> 01:22:46,295
- ماذا تفعل؟
- أصنع نسخة.

1172
01:22:46,378 --> 01:22:48,046
لا ضرر من حماية نفسينا.

1173
01:22:48,130 --> 01:22:49,757
حقًا؟ ولكن ماذا عن الفيلم؟

1174
01:22:50,884 --> 01:22:52,802
ماذا عن الفيلم؟ لا يمكنني صنع نسخة الآن!

1175
01:22:52,886 --> 01:22:54,094
ليس لديّ الوقت لنسخه!

1176
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
حسنًا، أحضر جهاز التنصت.

1177
01:22:56,263 --> 01:22:58,516
- انزعي معطفك.
- حسنًا، لننته من الأمر.

1178
01:23:12,446 --> 01:23:13,740
"خانق (جرس الحرية) يضرب مجددًا"

1179
01:23:13,823 --> 01:23:15,407
هذا يسمح لك بالسفر كثيرًا.

1180
01:23:15,490 --> 01:23:17,993
أجل، سافرت إلى أماكن عديدة،
تعلمين ما أعنيه.

1181
01:23:18,076 --> 01:23:20,037
أجل، لقد سافرت مرة.

1182
01:23:20,120 --> 01:23:24,416
تقول إن لديك 60 دقيقة و60 دولارًا.

1183
01:23:24,959 --> 01:23:27,670
- لا، هل قلت ذلك؟
- أجل، قلت ذلك للتو.

1184
01:23:27,754 --> 01:23:31,465
لا، لديّ 20 دقيقة و20 دولارًا.

1185
01:23:32,634 --> 01:23:36,638
من المؤسف أنه ليس
لديك 40 دقيقة و40 دولارًا.

1186
01:23:36,721 --> 01:23:39,389
- هذا مؤسف جدًا.
- أجل، هذا مؤسف.

1187
01:23:39,473 --> 01:23:43,645
لديّ فقط 20 دقيقة و20 دولارًا.

1188
01:23:43,728 --> 01:23:46,689
أتعلم، لا تأتي القطارات في الوقت المحدد،
تصل دائمًا متأخرة.

1189
01:23:46,773 --> 01:23:48,900
هذا معروف عنها، أتفهم ما أعنيه؟

1190
01:23:48,983 --> 01:23:51,653
- أجل، أفهم ما تعنيه.
- أراهن أن لديك 30 دقيقة على الأقل.

1191
01:23:52,236 --> 01:23:54,029
هل لديّ 30 دقيقة؟

1192
01:23:54,112 --> 01:23:55,782
30 دقيقة على الأقل.

1193
01:23:55,865 --> 01:24:01,119
أتعلمين، أظن أن لديّ 30 دقيقة و30 دولارًا.

1194
01:24:01,704 --> 01:24:04,248
ممتاز، اسمع، سأجري مكالمة سريعة،

1195
01:24:04,331 --> 01:24:07,334
وسألاقيك في مؤخرة غرفة الانتظار
بعد دقيقتين.

1196
01:24:07,417 --> 01:24:09,336
يجب أن أحسم منك دولارين،

1197
01:24:09,419 --> 01:24:12,214
ولكنني سأغض النظر هذه المرة،
هل تفهمين قصدي؟

1198
01:24:12,297 --> 01:24:13,883
لا، لا أفهم قصدك.

1199
01:24:13,967 --> 01:24:16,678
- هل تفهم قصدي؟ إلى اللقاء.
- أجل،

1200
01:24:17,219 --> 01:24:18,470
أفهم ما تقصدين.

1201
01:24:22,224 --> 01:24:23,475
يا "رالفي".

1202
01:24:34,821 --> 01:24:37,657
أجل، صحيح، استمتع بعرض الدمى.

1203
01:24:37,740 --> 01:24:39,867
أتمنى لك "عيد حرية" سعيدًا.

1204
01:25:35,923 --> 01:25:37,842
أبطأ! تبًا!

1205
01:25:37,925 --> 01:25:41,428
يا لك من بحار قوي. هذا سخيف.

1206
01:25:41,511 --> 01:25:44,598
لم لا تنضج وتتعلم شيئًا أيها الفتى البحار؟

1207
01:25:44,682 --> 01:25:47,685
أجل، كنت على متن سفينة…
سأعطيك 10 دولارات.

1208
01:25:48,686 --> 01:25:51,146
مهلًا، ماذا عن الـ30 دولارًا؟ تبًا لك!

1209
01:25:51,229 --> 01:25:52,774
لقد أفسدت الأمر يا عزيزتي!

1210
01:25:55,275 --> 01:25:56,276
تبًا.

1211
01:28:31,015 --> 01:28:32,892
نرجو الانتباه من فضلكم.

1212
01:28:32,975 --> 01:28:36,686
إنه النداء الأخيرة لقطار "برودواي ليمتد"

1213
01:28:36,770 --> 01:28:39,941
والمتجه إلى "بيتسبرع" و"شيكاغو".

1214
01:28:41,441 --> 01:28:45,154
إلى الركاب المتجهين إلى "شيكاغو"

1215
01:28:46,404 --> 01:28:50,910
والركاب الذين يشغلون المقاعد
في العربة 4140…

1216
01:29:09,553 --> 01:29:11,805
ألا تظن أنك تبالغ بعض الشيء؟

1217
01:29:11,889 --> 01:29:13,557
لن نخسر شيئًا.

1218
01:29:13,640 --> 01:29:15,600
لو حكّمت عقلي، لأخذت هذه الأشياء

1219
01:29:15,684 --> 01:29:17,811
ورميتها في سلة المهملات من دون تردد.

1220
01:29:17,895 --> 01:29:20,022
أجل، ولكن لديّ الأصلية في المنزل، لذا…

1221
01:29:20,106 --> 01:29:21,815
لماذا نفعل هذا إذًا؟

1222
01:29:21,899 --> 01:29:25,527
بسبب فيلم "ماني". يجب أن نكون حذرين بشأنه.

1223
01:29:25,610 --> 01:29:29,115
المشكلة الوحيدة التي تورطت فيها
هي عندما كنت حذرة جدًا.

1224
01:29:31,866 --> 01:29:32,952
حسنًا.

1225
01:29:33,911 --> 01:29:35,997
حسنًا، تحققي من الصوت. عدي حتى الـ10 ببطء.

1226
01:29:36,080 --> 01:29:38,249
- 1، 2، 3، 4…
- لا، بوتيرة طبيعية.

1227
01:29:38,332 --> 01:29:41,002
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

1228
01:29:41,626 --> 01:29:44,504
- حسنًا.
- هيا، يجب أن ننطلق.

1229
01:29:44,588 --> 01:29:46,966
حسنًا، لا تنسي أنك تضعين جهاز التنصت.

1230
01:29:47,049 --> 01:29:48,633
- حسنًا.
- إذا احتجت إليّ، كلميني فحسب.

1231
01:29:48,717 --> 01:29:51,137
- لديك الميكروفون هناك.
- حسنًا، مفهوم.

1232
01:29:54,889 --> 01:29:56,267
- تعالي هنا يا "سالي".
- ماذا؟

1233
01:29:57,601 --> 01:29:58,602
شكرًا لك.

1234
01:30:05,067 --> 01:30:06,152
حوّل وانتهى.

1235
01:30:53,531 --> 01:30:57,619
السلالم 3، الرصيف 4 لـ"ميرشنتس ليمتد"،

1236
01:30:58,245 --> 01:31:00,998
والذي سيتوقف في "ترنتون"،
"نيورك"، "نيويورك"…

1237
01:31:01,623 --> 01:31:04,251
مرحبًا يا "جاك"؟ هل تسمعني؟

1238
01:31:04,335 --> 01:31:06,961
ما كنت أقوله سابقًا
بشأن الذهاب إلى "نيويورك"،

1239
01:31:07,046 --> 01:31:09,006
يمكننا مشاهدة بعض العروض، مثل

1240
01:31:09,090 --> 01:31:10,924
"شوغر بايبيز" وما إلى ذلك.

1241
01:31:11,008 --> 01:31:14,053
وأعرف فندقًا رائعًا في "تايمز سكوير"…

1242
01:31:14,136 --> 01:31:17,014
"سالي"؟ مرحبًا، أنا "فرانك دوناهيو".

1243
01:31:17,098 --> 01:31:19,183
- مرحبًا، سرني لقاؤك.
- اسمعي.

1244
01:31:19,266 --> 01:31:21,352
هلّا تسيرين معي للحظة؟

1245
01:31:22,061 --> 01:31:23,687
إلى أين سنذهب؟

1246
01:31:23,770 --> 01:31:26,690
- أظن أنه لدينا مشكلة صغيرة.
- ما هي؟

1247
01:31:26,773 --> 01:31:28,234
قد يبدو ما أقوله جنونيًا،

1248
01:31:29,776 --> 01:31:31,112
ولكن أظن أننا ملاحقان.

1249
01:31:32,321 --> 01:31:33,655
لا مشكلة.

1250
01:31:59,848 --> 01:32:01,933
يا للهول، أنت تسير بسرعة.

1251
01:32:02,559 --> 01:32:04,728
عملي يحتم عليّ المشي السريع.

1252
01:32:05,770 --> 01:32:07,106
أين "جاك"؟

1253
01:32:07,647 --> 01:32:10,984
- إنه يرتاح في المنزل.
- أعرف ما قد يفعله التوتر بالإنسان.

1254
01:32:11,068 --> 01:32:13,320
- أي قطار سنأخذ؟
- لا أدري بعد.

1255
01:32:13,404 --> 01:32:15,905
- هل الشريط والفيلم معك؟
- أجل، إنهما في حقيبتي.

1256
01:32:18,409 --> 01:32:19,909
"سلم الصعود إلى الطابق العلوي
الأنفاق"

1257
01:32:32,381 --> 01:32:35,468
- يبدو أننا أضعناهم.
- علينا توخي الحذر.

1258
01:32:36,676 --> 01:32:38,179
سأقول لك شيئًا،

1259
01:32:38,262 --> 01:32:41,515
لم لا تسيرين ببطء إلى نهاية الرصيف

1260
01:32:41,598 --> 01:32:42,766
أمامي مباشرة، حسنًا؟

1261
01:32:42,849 --> 01:32:46,060
لا أدري لماذا تظن
أنه قد يلاحقنا أحد بأي حال.

1262
01:32:46,770 --> 01:32:49,523
قد تندهشين مما قد يفعله البعض
للحصول على قصة كهذه.

1263
01:32:49,606 --> 01:32:52,025
- أجل، أظن ذلك.
- لا، لا تستديري.

1264
01:32:52,109 --> 01:32:55,028
- لا أريد أن نفضح نفسينا.
- أجل، صحيح.

1265
01:32:55,112 --> 01:32:58,573
تظاهري بأن كل شيء طبيعي.

1266
01:33:09,709 --> 01:33:13,004
انظر إلى هذا المكان. إنه قذر جدًا.

1267
01:33:13,087 --> 01:33:14,215
هذا مؤسف جدًا.

1268
01:33:14,298 --> 01:33:16,633
ولم يعد آمنًا، أتعلم.

1269
01:33:16,716 --> 01:33:20,094
إنه يذكرني بقصة ذلك الرجل في "نيويورك"،
هل تتذكّر تلك القصة؟

1270
01:33:20,179 --> 01:33:21,805
أجل، أجرينا تحقيقًا عنه.

1271
01:33:21,888 --> 01:33:24,391
إنه الرجل الذي يركب قطار الأنفاق
في ساعة الذروة

1272
01:33:24,475 --> 01:33:28,061
ويقبع في زاوية بهدوء كي لا يلاحظه أحد،

1273
01:33:28,145 --> 01:33:30,063
ومن ثم يتوقف القطار في المحطة،

1274
01:33:30,147 --> 01:33:32,899
فيفتح معطفه ويخرج ساطور لحم ضخم.

1275
01:33:32,982 --> 01:33:34,901
ويضرب الناس به على رؤوسهم.

1276
01:33:34,984 --> 01:33:36,320
لنذهب يا "سالي".

1277
01:33:36,403 --> 01:33:38,988
ومن ثم حدث إضراب النقل،

1278
01:33:39,072 --> 01:33:40,407
واختفى كليًا.

1279
01:33:40,491 --> 01:33:42,535
وكأنه أضرب هو الآخر.

1280
01:33:42,617 --> 01:33:44,495
لهذا السبب ما عدت أركب قطار الأنفاق،

1281
01:33:44,578 --> 01:33:45,912
لأنها ليست آمنة.

1282
01:33:45,995 --> 01:33:48,039
ما كنت لأنزل إلى هنا لو لم تطلب مني.

1283
01:33:52,169 --> 01:33:53,920
هيا، ارفعي صوتك.

1284
01:33:54,003 --> 01:33:56,298
أتفهم قصدي؟ هل ترى ذلك الشخص المخيف؟

1285
01:33:56,382 --> 01:33:59,050
هذا ما أتحدّث عنه. لم يعد المكان آمنًا.

1286
01:34:03,180 --> 01:34:04,557
القطار قادم.

1287
01:34:05,640 --> 01:34:08,643
"فراكلين بريدج إكسبرس".
هل سنذهب إلى هناك؟

1288
01:34:08,726 --> 01:34:10,354
أين؟ هيا.

1289
01:34:10,437 --> 01:34:12,356
حيث سيقيمون عرض الألعاب النارية الليلة؟

1290
01:34:12,439 --> 01:34:15,401
هذا صحيح. لديهم ملهى جميل هناك.

1291
01:34:15,484 --> 01:34:17,570
لم لا نتناول شرابًا ونكمل حديثنا

1292
01:34:17,652 --> 01:34:19,654
ونشاهد الألعاب النارية في الوقت نفسه؟

1293
01:34:19,737 --> 01:34:21,656
- ما رأيك؟
- طبعًا.

1294
01:34:21,739 --> 01:34:23,867
هل تريدين مساعدتي في تغطية القصة؟

1295
01:34:23,950 --> 01:34:25,578
حسنًا.

1296
01:34:25,660 --> 01:34:28,455
- وتضيفين رأيك من وجهة نظر امرأة.
- أجل.

1297
01:34:29,206 --> 01:34:30,707
"(فرانكلين بريدج إكسبرس)"

1298
01:34:41,385 --> 01:34:42,636
"سالي"!

1299
01:34:42,719 --> 01:34:44,471
"سالي"!

1300
01:34:44,555 --> 01:34:48,434
- ما قصة "عيد الحرية"؟
- هل شاهدت قصتنا عنه؟

1301
01:34:48,517 --> 01:34:50,477
لا، لا أشاهد الأخبار. إنها محبطة جدًا.

1302
01:35:17,296 --> 01:35:20,591
"عيد الحرية، الذكرى 81"

1303
01:36:48,094 --> 01:36:49,555
ليطلب أحدكم سيارة إسعاف!

1304
01:36:50,930 --> 01:36:51,973
حاولوا فتح الباب الخلفي.

1305
01:37:07,531 --> 01:37:08,782
أهو 16 أم 35؟

1306
01:37:09,658 --> 01:37:10,784
ماذا تعني؟

1307
01:37:11,368 --> 01:37:12,619
قياس الفيلم.

1308
01:37:13,787 --> 01:37:16,790
لديهم معدات الـ16 ملم فقط في القناة.

1309
01:37:16,873 --> 01:37:18,667
أجل، أظن أن هذا هو قياسه.

1310
01:37:18,751 --> 01:37:22,086
- لم لا تدعيني ألقي نظرة عليه؟
- طبعًا، تعال إلى الضوء.

1311
01:37:34,600 --> 01:37:36,393
ها هو ذا.

1312
01:37:36,477 --> 01:37:38,352
- هل أحضرت الشريط أيضًا؟
- نعم.

1313
01:37:40,522 --> 01:37:42,190
أجل، قياسه 16 ملم.

1314
01:37:48,405 --> 01:37:50,574
هل تلفه كهدية؟

1315
01:37:59,373 --> 01:38:00,834
لماذا فعلت ذلك؟

1316
01:38:02,836 --> 01:38:04,546
سيقتلك "جاك".

1317
01:38:09,468 --> 01:38:12,053
يا إلهي، لا!

1318
01:38:12,136 --> 01:38:14,222
"جاك"!

1319
01:38:21,563 --> 01:38:22,939
إذا صرخت، فسوف أقتلك.

1320
01:38:27,611 --> 01:38:31,906
سنغطي الألعاب النارية يا "سالي".
هل تتذكّرين؟

1321
01:39:40,141 --> 01:39:41,602
"جاك"، أرجوك!

1322
01:39:42,351 --> 01:39:44,938
يا إلهي!

1323
01:39:51,360 --> 01:39:53,070
"جاك"، أرجوك!

1324
01:39:53,822 --> 01:39:55,281
لا!

1325
01:39:58,744 --> 01:40:00,704
يا إلهي، "جاك"!

1326
01:43:05,013 --> 01:43:07,057
مرحبًا يا "جاك"؟ هل يمكنك سماعي؟

1327
01:43:07,140 --> 01:43:10,102
ما كنت أقوله سابقًا
بشأن الذهاب إلى "نيويورك"،

1328
01:43:10,184 --> 01:43:13,814
يمكننا مشاهدة بعض العروض،
مثل "شوغر بايبيز" وما إلى ذلك.

1329
01:43:13,897 --> 01:43:15,356
وأعرف فندقًا رائعًا…

1330
01:43:15,439 --> 01:43:20,153
قُتلت امرأتان أخريتان على يد المدعو
"خانق جرس الحرية".

1331
01:43:20,236 --> 01:43:24,032
ولكن انتهت المأساة
عندما أقدمت الضحية الأخيرة، "سالي بادينا"،

1332
01:43:24,116 --> 01:43:28,327
على قتل المهاجم في صراع دامي
على سطح مبنى "مرفأ التاريخ"

1333
01:43:28,411 --> 01:43:31,123
في أثناء احتفالات الألعاب النارية
لـ"يوم الحرية".

1334
01:43:31,205 --> 01:43:34,918
لم تُكشف هوية الخانق بعد.

1335
01:43:35,001 --> 01:43:36,795
مأساة موت الحاكم "ماكراين"

1336
01:43:36,878 --> 01:43:39,422
لا تزال تثير الصدمة في أرجاء البلاد…

1337
01:43:43,300 --> 01:43:46,847
يا إلهي! أرجوك.

1338
01:43:56,272 --> 01:43:57,690
"جاك"، أرجوك!

1339
01:43:58,524 --> 01:43:59,985
يا إلهي!

1340
01:44:00,568 --> 01:44:01,862
يا إلهي، "جاك"!

1341
01:44:05,907 --> 01:44:09,870
هذه صرخة رائعة! ركزوا على الصرخة أكثر.

1342
01:44:10,954 --> 01:44:12,288
هيا، شغّلها.

1343
01:44:12,371 --> 01:44:14,540
حسنًا، سأعطيك المزيد في المرة القادمة.

1344
01:44:15,624 --> 01:44:16,667
هذا رائع.

1345
01:44:17,169 --> 01:44:21,297
- ما رأيك في بقية المونتاج؟
- حسنًا، في البداية…

1346
01:44:24,508 --> 01:44:28,096
إنها صرخة جيدة.

1347
01:44:29,430 --> 01:44:30,639
إنها صرخة جيدة.

1348
01:44:34,351 --> 01:44:37,230
لا!

1349
01:47:48,004 --> 01:47:50,006
ترجمة "نضال منذر"

