1
00:00:17,226 --> 00:00:18,519
"تنبيه"

2
00:00:18,602 --> 00:00:21,063
"هذا الفيلم مُصنف للكبار فقط
لاحتوائه على ألفاظ نابية"

3
00:00:21,147 --> 00:00:23,399
"التي قد لا تناسب الأطفال"

4
00:00:23,482 --> 00:00:25,276
"لكن تبًا لكل ذلك."

5
00:00:25,359 --> 00:00:27,111
"تعرفون كما أعرف تمامًا أن الأطفال"

6
00:00:27,194 --> 00:00:28,988
"الذين لا يُفترض
أن يشاهدوا هذا الفيلم يسبّون"

7
00:00:29,071 --> 00:00:30,823
"أكثر من كل لعين منا."

8
00:00:30,906 --> 00:00:36,746
"لذا توقفوا عن القلق واستريحوا واسترخوا
واستمتعوا بالعرض اللعين الرائع..."

9
00:00:40,416 --> 00:00:43,669
بعد استخدامهم لآخر وقت مستقطع،
عاد فريق مدرسة "بولي" الثانوية إلى الملعب.

10
00:00:43,753 --> 00:00:45,880
متأخرون بثلاث نقاط
وبقيت ثلاث ثوان فقط من المباراة.

11
00:00:45,963 --> 00:00:47,423
"بطولة (كاليفورنيا) للمدارس الثانوية"

12
00:00:47,506 --> 00:00:49,508
هذه آخر هجمة في الموسم يا رفاق.

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,969
يحب الأمريكيون الطرف المستضعف.

14
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
راقبوا رقم 57.

15
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
- إلى الأسفل.
- الطرف المغمور.

16
00:00:58,768 --> 00:01:00,644
- المجال مفتوح!
- الرجل الضعيف.

17
00:01:01,437 --> 00:01:02,938
- امنعه!
- الحق به.

18
00:01:03,731 --> 00:01:06,650
من لا يصدّق أحد
أنهم يمكنهم أن يصبحوا عظماء.

19
00:01:08,819 --> 00:01:10,321
لكن أتعرفون ما الذي يحبونه أكثر؟

20
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
اللعين الذي وُلد عظيمًا منذ البداية.

21
00:01:18,287 --> 00:01:19,914
لعين مثلي.

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,459
"جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز".

23
00:01:23,542 --> 00:01:25,294
مولد نجم عظيم.

24
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
تبًا. أنا المُختار الذي اُختير
قبل كل الاختيارات الأخرى.

25
00:01:28,255 --> 00:01:29,173
"(جيننغز)"

26
00:01:29,256 --> 00:01:30,382
هذا المبتدئ مميز.

27
00:01:30,466 --> 00:01:33,010
يحطم الأرقام القياسية
ويتغلب على كل المخنثين

28
00:01:33,093 --> 00:01:35,429
الضعفاء الذين ينزلون إلى الملعب.

29
00:01:35,513 --> 00:01:37,556
تغلّب عليه "جيسن جيننغز" مرةً أخرى.

30
00:01:37,640 --> 00:01:39,266
حين يرفع يده إلى الأعلى
فسيحرز هدفًا محققًا.

31
00:01:39,350 --> 00:01:41,894
لا يستطيع أحد في المباراة أن يتغلب عليه.

32
00:01:41,977 --> 00:01:43,896
- أحبني الجميع.
- هدف.

33
00:01:43,979 --> 00:01:45,815
كنت أكثر شهرةً من الرب.

34
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
وكنت محبوب الجماهير في كل غرفة معيشة

35
00:01:48,067 --> 00:01:50,027
وكل مطبخ في "أمريكا".

36
00:01:50,110 --> 00:01:51,320
لكن انتبهوا إلى هذا.

37
00:01:51,403 --> 00:01:52,571
"(ويتيز) إفطار الأبطال"

38
00:01:52,655 --> 00:01:53,906
حالما تصل إلى تلك القمة،

39
00:01:54,323 --> 00:01:56,951
يريد الجميع رؤيتك وأنت تسقط.

40
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
فكرة أن الناس يمجدون "جيسن جيننغز"
الملقب بـ"تو جيز"...

41
00:02:00,079 --> 00:02:01,288
"أيستحق (تو جيز جيننغز) راتبه؟"

42
00:02:01,372 --> 00:02:03,666
- ...هي فكرة سخيفة.
- ها هو "جيننغز". وأسقط الكرة!

43
00:02:03,749 --> 00:02:05,167
كان عليه إحراز ذلك الهدف.

44
00:02:05,251 --> 00:02:06,669
وصل إلى المرمى ولم يحرزه،

45
00:02:06,752 --> 00:02:07,962
وكان دون المستوى طوال المباراة.

46
00:02:08,045 --> 00:02:10,422
ماذا يسمي رقصته السخيفة تلك؟
رقصة السيجارتين.

47
00:02:10,506 --> 00:02:13,592
لم لا تقض المزيد من الوقت على نجيل الملعب
بدلًا من تدخين الحشيشة؟

48
00:02:13,676 --> 00:02:16,679
أنت شاب وناجح وتجني الكثير من المال.

49
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
- كيف يمكنك إفساد كل ذلك؟
- هوسه بالحصول على الخواتم

50
00:02:18,973 --> 00:02:20,850
أكثر من هوس ربة منزل من "أتلانتا".

51
00:02:20,933 --> 00:02:22,893
أتعرفون ما رأيي في ربات المنازل هؤلاء؟

52
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
على الأقل يبقين
في مدينة واحدة طوال حياتهن.

53
00:02:24,979 --> 00:02:26,063
أين ولاؤه؟

54
00:02:26,146 --> 00:02:30,442
لكن كل ذلك الكره غير المنطقي
يعلمك درسًا قيمًا.

55
00:02:30,526 --> 00:02:33,988
إياك أبدًا أن تعتمد على أحد غير نفسك.

56
00:02:34,071 --> 00:02:35,447
"(جيننغز) فاشل، تبًا لـ(تو جيز)"

57
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
سُحقًا لزملائك في الفريق.

58
00:02:37,157 --> 00:02:38,868
سحقًا لمدربيك.

59
00:02:38,951 --> 00:02:40,494
سحقًا لمعجبيك.

60
00:02:40,578 --> 00:02:43,205
يا "تو جيز"! أنت فاشل!

61
00:02:46,333 --> 00:02:48,002
بل سحقًا للجميع.

62
00:02:50,921 --> 00:02:52,172
لأنه في النهاية،

63
00:02:52,798 --> 00:02:55,801
هم مجرد مجموعة من الفشلة الملاعين
يحاولون إعاقة العظماء

64
00:02:55,885 --> 00:02:58,596
عن بلوغ أقصى درجات العظمة اللعينة.

65
00:02:59,221 --> 00:03:01,432
هكذا تنتهي حلقة هذا الأسبوع.
أنا "جيسن جيننغز".

66
00:03:01,515 --> 00:03:03,267
تأكدوا من الضغط على زر الاشتراك في القناة

67
00:03:03,350 --> 00:03:04,393
بسرعة كبيرة.

68
00:03:04,476 --> 00:03:07,605
"قناة (يو دونت وانت ذات سموك) 262 مشتركًا"

69
00:03:15,696 --> 00:03:20,284
"مجلة (سبورتس إليسترايتد)"

70
00:03:20,868 --> 00:03:24,872
"المستضعفون"

71
00:03:29,209 --> 00:03:30,753
"(جيسن جيننغز)"

72
00:03:33,464 --> 00:03:37,176
أقولها بصراحة.
لم يكن ذلك الرجل لاعب كرة قدم بارع.

73
00:03:37,259 --> 00:03:38,260
لم يكن يهتم باللعبة.

74
00:03:38,344 --> 00:03:40,471
ولا يهتم بنقاء الرياضة.

75
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
اسمعوا، الأمر بسيط.

76
00:03:41,764 --> 00:03:43,682
أفضل خمسة في مركز الاستقبال في رأيي،

77
00:03:43,766 --> 00:03:44,934
- بسيط للغاية.
- تبًا.

78
00:03:45,017 --> 00:03:47,895
"جيري رايس" و"لاري فيتز"
و"تي أو" و"رايموند بيري"

79
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
وبالطبع "راندي موس".

80
00:03:49,772 --> 00:03:51,273
لا أصدّق أن أحدًا يعتبر

81
00:03:51,357 --> 00:03:53,943
أن "تو جيز" من أفضل خمسة
في مركز الاستقبال على الإطلاق.

82
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
أعرف نجوم أفلام إباحية يستقبلون أكثر منه.

83
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
- أريد رؤية مهارة حقيقية...
- بحق السماء؟

84
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
...أفهمتم؟
أريد رؤية شخص في منطقة المرمى...

85
00:04:01,283 --> 00:04:03,535
سئمت من "تشيب كولينز" ابن العاهرة هذا.

86
00:04:04,453 --> 00:04:07,998
وسم سأبرحك ضربًا حين أراك.

87
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
مهلًا. صورة رمزية.

88
00:04:11,460 --> 00:04:13,879
صورة الباذنجان الرمزية.

89
00:04:14,296 --> 00:04:15,297
العق.

90
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
أيها اللعين المخنث.

91
00:04:17,508 --> 00:04:19,343
ضع قضيب رضيع بدين في فمك.

92
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
وسم "يو دونت وانت ذات سموك".

93
00:04:25,641 --> 00:04:27,643
شركة "إس إس إف"، معك مكتب "راين كوشيك".

94
00:04:27,726 --> 00:04:29,186
- إنه أنا "جيسن".
- "جيسون سوديكس"؟

95
00:04:29,269 --> 00:04:31,397
أيها اللعين، أنا "جيسن جيننغز"!

96
00:04:31,480 --> 00:04:33,857
"جيسن". لم أكن أعرف
أنه ما زال وكيل أعمالك.

97
00:04:33,941 --> 00:04:35,150
ماذا؟

98
00:04:35,234 --> 00:04:37,486
لديه مكالمة هاتفية حاليًا.
سأجعله يعاود الاتصال بك.

99
00:04:37,569 --> 00:04:39,113
أسرع في ذلك يا رجل. أنا مشغول.

100
00:04:39,196 --> 00:04:41,323
أنا آسف. إنه في إفطار عمل.

101
00:04:41,573 --> 00:04:42,992
تبًا! متى سيتلقى اتصالي؟

102
00:04:43,075 --> 00:04:45,661
- إنه في الحمام.
- اجعله يعاود الاتصال بي.

103
00:04:46,286 --> 00:04:49,123
- إنه يتحدث إلى جدته.
- تبًا لهذا الهراء!

104
00:04:54,420 --> 00:04:56,338
اطلب راتبك بعملة "دوجكوين". أؤكد لك...

105
00:04:56,422 --> 00:04:57,881
كيف حالك يا "كوفموني"؟

106
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
"تو جيز"! صديقي.

107
00:05:00,009 --> 00:05:01,927
- تبدو...
- غاضبًا.

108
00:05:02,011 --> 00:05:05,597
كشخص لا يعرف وكيل أعماله
كيف يعاود الاتصال به.

109
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
كنت على وشك الاتصال بك تاليًا.

110
00:05:07,766 --> 00:05:09,101
ذلك هراء.

111
00:05:09,184 --> 00:05:11,478
- أنت هنا الآن، لذا...
- كانت لدينا خطة أيها اللعين.

112
00:05:11,562 --> 00:05:13,439
أنا أبتكر برنامجًا إذاعيًا رائعًا
عبر الإنترنت.

113
00:05:13,522 --> 00:05:16,275
فتحصل لي على وظيفة رائعة كمعلق رياضي.

114
00:05:16,358 --> 00:05:19,111
ثم أعود إلى أضواء الشهرة. هل تتذكر ذلك؟

115
00:05:19,194 --> 00:05:21,780
نعم. بالطبع أتذكّر الخطة اللعينة.

116
00:05:21,864 --> 00:05:24,450
لكن المشكلة في الخطة

117
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
هي أن الناس يقولون ولسبب غير منطقي

118
00:05:27,411 --> 00:05:30,706
إنك وغد أناني يستحيل العمل معه.

119
00:05:30,789 --> 00:05:32,583
- ذلك هراء لعين!
- حسنًا...

120
00:05:32,666 --> 00:05:35,127
"تشيب كولينز"، ألا يكرهونه بشدة؟

121
00:05:35,210 --> 00:05:36,920
في الحقيقة، نعم.

122
00:05:37,171 --> 00:05:41,175
نسبة حبهم إلى كرههم له 50 إلى 50، أفهمت؟

123
00:05:41,258 --> 00:05:43,510
أما نسبة كرههم إلى حبهم لك فهي 95 إلى 5.

124
00:05:44,219 --> 00:05:46,847
اسمع. إن كنت مكانك
لشاركت في بعض الأعمال الخيرية.

125
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
واحصل على دعاية إيجابية لسمعتك.

126
00:05:48,766 --> 00:05:52,519
ربما... لماذا لا تبني مدرسة
للأطفال الفقراء مثلما فعل "لابرون"؟

127
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
تبًا لـ"لابرون جيمس"
وتبًا للأطفال الفقراء.

128
00:05:55,606 --> 00:05:58,859
عليك فقط أن تمارس عملك وتعيدني إلى الشهرة.

129
00:05:58,942 --> 00:06:02,071
إن كنت مكانك لأعدت النظر
في قبول عرض برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".

130
00:06:02,154 --> 00:06:03,530
- إنها صفقة رائعة...
- تبًا لك.

131
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
أيها اللعين شبيه "هارولد أند كومار"!

132
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
سئمت هذا الهراء. تبًا لهذا!

133
00:06:09,161 --> 00:06:10,871
سأعود فورًا يا سيدي.
عليّ فقط مساعدة السيد...

134
00:06:10,954 --> 00:06:13,832
اسمع أيها اللعين شبيه "علاء الدين"
وترتدي الصديري الأحمر!

135
00:06:13,916 --> 00:06:16,376
أتعرف من أكون؟ أنا "جيسن جيننغز".

136
00:06:16,460 --> 00:06:20,422
المشهور والمحترم
وواحد من أفضل خمسة في مركز الاستقبال.

137
00:06:20,964 --> 00:06:22,091
- حسنًا.
- حسنًا.

138
00:06:22,174 --> 00:06:24,760
- اذهب وأحضر سيارتي اللعينة إذًا.
- مهلًا.

139
00:06:24,843 --> 00:06:26,845
يا "تو جيز"، لم لا تهدأ يا رجل؟

140
00:06:26,929 --> 00:06:28,680
- إنه يؤدي عمله فحسب.
- لا أريد سماع هراءك.

141
00:06:28,764 --> 00:06:30,516
لم لا تهتم بشؤونك فحسب

142
00:06:30,599 --> 00:06:32,392
حتى تفوز بواحدة من هذه يا "توني غونزاليس"؟

143
00:06:32,476 --> 00:06:33,852
أعطني مفاتيحي اللعينة.

144
00:06:33,936 --> 00:06:36,271
ابتعد يا هذا. تتصرف كأنك لا تعرف من أكون.

145
00:06:36,355 --> 00:06:37,272
لا تقلق بشأنه.

146
00:06:37,356 --> 00:06:39,441
تبًا لك يا "غونزاليس"! أنا رجل عصامي.

147
00:06:43,403 --> 00:06:44,655
تبًا!

148
00:06:45,239 --> 00:06:47,116
- سُحق "تو جيز" للتو!
- يا إلهي!

149
00:06:47,199 --> 00:06:49,326
تبًا لك يا "غونزاليس"! أنا رجل عصامي.

150
00:06:55,666 --> 00:06:56,667
تبًا!

151
00:06:57,751 --> 00:07:00,045
انظروا من عاد إلى الأخبار.

152
00:07:00,129 --> 00:07:02,381
صديقي العزيز "جيسن جيننغز".

153
00:07:02,464 --> 00:07:04,508
إن تحدثنا عن النجوم الواعدين

154
00:07:04,591 --> 00:07:06,718
الذين دمروا حياتهم العملية بالكامل،
فإن "تو جيز"...

155
00:07:06,802 --> 00:07:07,636
"برنامج (هوت تيكس)"

156
00:07:07,719 --> 00:07:11,390
...يتفوق على "آر كيلي" في ذلك. ما الذي...

157
00:07:11,473 --> 00:07:13,934
- سيد "جيننغز"!
- أترون هذا الأحمق؟

158
00:07:14,017 --> 00:07:16,895
ضع هاتفك بعيدًا لنتمكن من بدء نطق الحكم.

159
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
بالطبع. أعتذر.

160
00:07:18,397 --> 00:07:21,900
سيد "جيننغز"،
أقررت بذنبك في تهمة تجاوز السرعة

161
00:07:21,984 --> 00:07:24,987
والمخاطرة المتهورة
وإتلاف ممتلكات المدينة العامة.

162
00:07:25,404 --> 00:07:28,532
تستوجب هذه التهم عقوبة محتملة
تصل إلى خمس سنوات في السجن.

163
00:07:29,700 --> 00:07:33,787
لكنني قررت أن أسلك مسلكًا مختلفًا.

164
00:07:34,371 --> 00:07:35,831
شكرًا لك على معاملة المشاهير المميزة.

165
00:07:35,914 --> 00:07:36,790
أقدّر لك ذلك.

166
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
ذلك اللعين.

167
00:07:38,792 --> 00:07:42,379
أوصي بأن تقضي 300 ساعة من الخدمة المجتمعية

168
00:07:42,462 --> 00:07:45,174
مع إدارة الحدائق والمتنزهات
في "لونغ بيتش".

169
00:07:45,257 --> 00:07:46,717
ماذا؟

170
00:07:48,302 --> 00:07:49,344
مهلًا أيتها القاضية.

171
00:07:49,428 --> 00:07:52,306
ظننت أنني سأحظى بمعاملة
مثل "مارثا ستيوارت".

172
00:07:52,598 --> 00:07:55,726
الخدمة المجتمعية في "لونغ بيتش"
لن تتناسب معي.

173
00:07:55,809 --> 00:07:58,020
هل مكانتك أعلى من المجتمع الذي تربيت فيه؟

174
00:07:58,687 --> 00:08:01,815
أو ربما لا تريد العودة
بعد أن قضيت 20 عامًا بعيدًا عن مسقط رأسك

175
00:08:01,899 --> 00:08:04,693
وأنت ترتدي صديري برتقالي ومجرفة براز.

176
00:08:09,281 --> 00:08:11,617
"جانين"؟ أهذه أنت؟

177
00:08:12,284 --> 00:08:14,745
العام الأول،
في صف تاريخ "الأمريكيين البيض"؟

178
00:08:14,828 --> 00:08:17,414
حيث كنا نلعب الغميضة.

179
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
بحقك يا فتاة. ألا يمكنك تخفيف حكمي؟

180
00:08:19,750 --> 00:08:22,002
- يظن نفسه بارعًا.
- اسمي ليس "جانين".

181
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
اسمي "تارا".

182
00:08:25,756 --> 00:08:28,091
ترعرعنا في الحي نفسه.

183
00:08:28,717 --> 00:08:29,551
تبًا.

184
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
أيها النرجسي.

185
00:08:31,720 --> 00:08:33,388
اخرج من غرفة محكمتي فحسب

186
00:08:33,472 --> 00:08:35,349
لكي أتصل بكل من ترعرعنا معهم

187
00:08:35,432 --> 00:08:37,768
لأخبرهم أنه يمكنهم مشاهدتك أيها المشهور

188
00:08:37,851 --> 00:08:40,270
في الحديقة تلتقط براز الكلاب.

189
00:08:42,564 --> 00:08:43,690
التالي!

190
00:08:47,736 --> 00:08:49,071
أنت تتحرك ببطء.

191
00:08:51,907 --> 00:08:53,867
"بعد خمسة أسابيع"

192
00:08:55,619 --> 00:08:57,871
"(لونغ بيتش)"

193
00:09:02,209 --> 00:09:03,627
"تسجيلات (في أي بي) العالمية"

194
00:09:04,211 --> 00:09:06,588
عدت إلى الحي لألتقط براز الكلاب.

195
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
عجبًا.

196
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
"مدرسة (بوليتيكنيك) الثانوية
في (لونغ بيتش)"

197
00:09:13,679 --> 00:09:16,306
"منبع العلماء والأبطال"

198
00:09:16,390 --> 00:09:18,725
"ادخل لتتعلم وانطلق لتخدم"

199
00:09:20,060 --> 00:09:20,978
عجبًا.

200
00:09:22,813 --> 00:09:24,606
- مفاتيحك!
- أيها اللعين.

201
00:09:24,690 --> 00:09:26,358
يا صديقي، هذه السيارة لا تعمل بالمفاتيح.

202
00:09:26,441 --> 00:09:28,944
اخرس قبل أن أفجر رأسك.

203
00:09:29,027 --> 00:09:30,946
تعمل السيارة بهاتفي.

204
00:09:31,029 --> 00:09:33,407
أعطني المفاتيح اللعينة!

205
00:09:33,490 --> 00:09:35,701
يمكنك الحصول على الهاتف وعلى سيارتي.

206
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
دعني فقط أمحو التسجيلات المصورة بسرعة.

207
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
إن رأى أحد الفيديو الجنسي
بيني وبين "ليزا لامبانيلي" فستكون نهايتي.

208
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
لا تعبث معي...

209
00:09:51,425 --> 00:09:52,634
"جيسن"؟

210
00:09:54,303 --> 00:09:56,680
- "كريم"؟
- صديقي!

211
00:09:57,973 --> 00:10:00,517
أيها اللعين،
كنت تصوب مسدسًا إلى رأسي للتو.

212
00:10:00,600 --> 00:10:02,519
اهدأ يا "جيه". كان في وضع الأمان.

213
00:10:03,103 --> 00:10:04,187
إنه في وضع الأمان... لا.

214
00:10:04,271 --> 00:10:07,149
ليس في وضع الأمان. تبًا. تخيل ذلك.

215
00:10:08,275 --> 00:10:11,069
كنت أحاول التواصل معك لسنين يا صديقي.

216
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
حرفيًا. لمليون سنة.

217
00:10:13,488 --> 00:10:16,450
والجميع يتحدثون عن... ما اسم تلك الفتاة؟

218
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
كانت هي وصديقاتها يقلن لي:

219
00:10:18,160 --> 00:10:19,911
"اتركه لحاله."

220
00:10:19,995 --> 00:10:22,956
"دعه وشأنه. أنت تبالغ في الاتصال به."

221
00:10:23,040 --> 00:10:24,333
"أنت مترصد."

222
00:10:24,416 --> 00:10:26,460
"أنت تلاحقه، دعه وشأنه."

223
00:10:26,543 --> 00:10:28,503
فقلت لها "أيتها الفتاة، (جيه) صديقي!"

224
00:10:28,587 --> 00:10:30,630
"لن يفعل شيئًا كهذا."

225
00:10:30,714 --> 00:10:32,007
أعرف أنك كنت تفكر في

226
00:10:32,090 --> 00:10:33,759
وأعرف أنك كنت تحاول التواصل معي.

227
00:10:33,842 --> 00:10:35,052
هل هذا صحيح؟

228
00:10:35,135 --> 00:10:38,013
نعم. هذا ما أشعر به تجاهك بالضبط يا صديقي.

229
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
كنت أعرف أن ذلك صحيح.

230
00:10:39,931 --> 00:10:41,308
أنا أحد أصدقائك الحقيقيين.

231
00:10:41,391 --> 00:10:44,227
- أنا صديقك منذ البداية قبل أي أحد.
- تبًا.

232
00:10:44,311 --> 00:10:46,480
كنت معك في الصف الأول والثالث والرابع

233
00:10:46,563 --> 00:10:49,399
وأيام بطاقات الطعام وسجن الأحداث
وكل ذلك. عجبًا!

234
00:10:49,483 --> 00:10:51,485
دعني أسجل رقم هاتفي لديك.

235
00:10:51,568 --> 00:10:54,905
سأسجل رقم هاتف جدتي
حيث أغسل ملابسي كل عطلة أسبوعية.

236
00:10:54,988 --> 00:10:58,658
يا لعجائب تدابير القدر يا رجل.

237
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
كنت أفكر فيك طوال الوقت.

238
00:11:01,995 --> 00:11:04,122
أنا سعيد للغاية أنك عدت إلى "لونغ بيتش".

239
00:11:04,206 --> 00:11:06,291
لكن لست سعيدًا بالتقاطك للبراز.

240
00:11:07,918 --> 00:11:09,044
هل أخبرتك "تارا"؟

241
00:11:09,503 --> 00:11:12,381
نعم. الحي كله يعلم أنك تلتقط البراز الآن.

242
00:11:12,464 --> 00:11:13,965
تبًا لـ"تارا" تلك الساقطة.

243
00:11:14,049 --> 00:11:16,676
اجتمع شملي أنا وصديقي مرةً أخرى.

244
00:11:16,760 --> 00:11:18,637
اسمع، عليّ الذهاب.

245
00:11:18,720 --> 00:11:21,515
عليّ الانطلاق يا صديقي.
لأنني في مهمة. سأتصل بك.

246
00:11:24,810 --> 00:11:25,727
أحبك يا صديقي.

247
00:11:25,811 --> 00:11:27,312
ما الذي سيفعله ذلك اللعين؟

248
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
مفاتيحك أيتها الساقطة!

249
00:11:37,280 --> 00:11:38,156
هل ستضيع اليوم كله؟

250
00:11:39,241 --> 00:11:40,992
"مدينة (لونغ بيتش)"

251
00:11:44,371 --> 00:11:45,747
- تبًا.
- ذلك جنوني.

252
00:11:47,332 --> 00:11:49,126
لا بد أنه براز آدمي.

253
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
لا يوجد كلب يضع برازًا بهذا الحجم.

254
00:11:51,461 --> 00:11:53,255
لأنه غير موجود في أي مكان.

255
00:11:53,880 --> 00:11:55,632
أحضر ذلك.

256
00:12:05,434 --> 00:12:07,519
استمع لما يقوله يا رجل.

257
00:12:09,229 --> 00:12:10,772
تبًا لك يا محب "لعبة العروش".

258
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
أتظنون أنكم مرحون
بمضايقتكم لـ"غاري" المهووس؟

259
00:12:14,609 --> 00:12:16,278
- تبًا!
- أتحاول أن تتعرض للضرب يا مخنث؟

260
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
- أرني ما لديك لتعرف قدري.
- كيف الحال؟

261
00:12:18,572 --> 00:12:19,656
هيا!

262
00:12:19,739 --> 00:12:20,782
- أتحاول فعل شيء؟
- مهلًا!

263
00:12:20,866 --> 00:12:23,410
تبًا، دست لتوك على حذائي اللعين!

264
00:12:24,494 --> 00:12:25,912
علام تضحكون؟

265
00:12:25,996 --> 00:12:28,373
أيها الحثالة بأحذيتكم الرخيصة من "بايليس"،

266
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
أتعرفون بكم هذا الحذاء على "ستوك إكس"؟

267
00:12:30,041 --> 00:12:32,544
بحقك يا رجل.
من الواضح أن هذا الحذاء مقلّد.

268
00:12:32,627 --> 00:12:35,005
من الواضح أن سعر هذا الحذاء
أكبر من كل شيء في منزلك.

269
00:12:35,088 --> 00:12:38,383
أتحاول أن تقنعني بأن عامل نظافة
يرتدي حذاءً أصليًا من "فندي"؟

270
00:12:38,467 --> 00:12:39,926
أمك هي عاملة النظافة أيها المخنث.

271
00:12:40,010 --> 00:12:41,511
أمك مشردة أيها المخنث.

272
00:12:42,345 --> 00:12:44,222
- ماذا قلت؟
- إنه مدمن كوكايين.

273
00:12:44,306 --> 00:12:46,808
أنت محظوظ لأنني في فترة إطلاق سراح مشروط
وإلّا لأبرحتك ضربًا.

274
00:12:46,892 --> 00:12:48,768
أخرس فمك أيها المدمن
واستمر في التقاط البراز.

275
00:12:48,852 --> 00:12:50,770
تبًا لهذا الهراء!

276
00:12:52,105 --> 00:12:53,899
- تبًا!
- يا آنسة!

277
00:12:53,982 --> 00:12:56,109
هل أنت المسؤولة عن هؤلاء الحثالة الصغار؟

278
00:12:56,193 --> 00:12:57,360
لحظة واحدة.

279
00:12:57,652 --> 00:12:58,987
معذرةً.

280
00:12:59,279 --> 00:13:01,573
أتقول إن هذه غلطتهم؟

281
00:13:01,865 --> 00:13:04,743
- أنت تتصرفين بوقاحة معي.
- قلت لك لحظةً واحدة.

282
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
- تبًا!
- تبًا.

283
00:13:09,956 --> 00:13:11,708
أليس هذا الشعور مألوفًا لديك يا حبيبتي؟

284
00:13:11,791 --> 00:13:14,252
أيمكنك أن تفلتني يا "جيسن" رجاءً؟

285
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
ماذا بحق...

286
00:13:15,879 --> 00:13:19,132
اللعنة يا "ريس" تبدين رائعة للغاية
في زي التمريض.

287
00:13:19,216 --> 00:13:21,092
مهلًا يا أمي. أتعرفين هذا المدمن؟

288
00:13:21,176 --> 00:13:22,844
أمي؟ أهذا اللعين الصغير ابني؟

289
00:13:22,928 --> 00:13:24,221
انتبه لألفاظك.

290
00:13:24,304 --> 00:13:25,889
متى كانت آخر مرة كنا فيها معًا؟

291
00:13:25,972 --> 00:13:27,390
2003 أو 2004؟

292
00:13:27,724 --> 00:13:28,850
احسبيها.

293
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
لا، ليس ابني.

294
00:13:31,978 --> 00:13:33,146
سنرحل. هيا بنا.

295
00:13:33,230 --> 00:13:34,397
بهذه السرعة؟

296
00:13:34,648 --> 00:13:36,775
أتيت طوال الطريق إلى "لونغ بيتش"
لأقابلك يا "شيريس".

297
00:13:36,858 --> 00:13:39,694
أتيت طوال الطريق إلى "لونغ بيتش"
لتلتقط براز الكلاب.

298
00:13:39,778 --> 00:13:40,904
تبًا لـ"تارا".

299
00:13:40,987 --> 00:13:43,573
لم يرك أحد هنا منذ 20 عامًا.

300
00:13:43,657 --> 00:13:47,494
هيا لنذهب يا أولاد.
لنترك هذا الرجل ليخدم مجتمعه.

301
00:13:47,577 --> 00:13:48,537
ماذا عن التدريب؟

302
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
أُلغي التدريب اليوم.

303
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
أين المدرب؟

304
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
استقال، صحيح؟

305
00:13:52,916 --> 00:13:53,959
هيا. لنذهب.

306
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
مهلًا. سأحضر أغراضي.

307
00:13:57,963 --> 00:14:01,258
في كرة القدم عليك أن تتمتع بذاكرة قصيرة.

308
00:14:02,551 --> 00:14:05,345
تفشل في مباراة وتتجاوزها.

309
00:14:07,722 --> 00:14:09,558
أيها الوسيم. سأذهب إلى العيادة

310
00:14:09,641 --> 00:14:11,643
- وسأعود بعد ساعات قليلة، اتفقنا؟
- حسنًا.

311
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
- أحبك.
- أحبك أيضًا.

312
00:14:14,145 --> 00:14:15,564
بطيء للغاية.

313
00:14:17,357 --> 00:14:19,442
هكذا بالضبط أعيش حياتي.

314
00:14:20,402 --> 00:14:22,862
لا يمكنني إضاعة الوقت
في التفكير في الماضي.

315
00:14:22,946 --> 00:14:24,406
يصل بصعوبة إلى منطقة المرمى.

316
00:14:24,489 --> 00:14:27,742
وتغلب "جيسن جيننغز"
على كلا المدافعين في هذا الهدف.

317
00:14:27,826 --> 00:14:28,618
تبًا!

318
00:14:28,702 --> 00:14:32,122
مثل تلك الفتاة التي لطالما كنت تحبها.

319
00:14:33,999 --> 00:14:36,209
مهما كانت لا تزال جميلة...

320
00:14:38,169 --> 00:14:39,629
فأنا مؤمن بشدة...

321
00:14:43,008 --> 00:14:44,050
احتفظي بهذه لي، اتفقنا؟

322
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
أحبك يا "شيريس".

323
00:14:46,720 --> 00:14:49,222
...أن تدع الماضي وشأنه.

324
00:14:50,181 --> 00:14:52,267
مهما كانت لا تزال جميلة.

325
00:14:52,350 --> 00:14:54,394
"الأكثر احتمالًا للنجاح...
الأفضل على الإطلاق"

326
00:14:55,395 --> 00:14:56,771
هل قلت ذلك سابقًا؟

327
00:14:57,731 --> 00:14:59,107
تبًا. قلت ذلك سابقًا.

328
00:14:59,190 --> 00:15:01,484
"حصلت (شيريس بورتر) على منحة أكاديمية"

329
00:15:02,986 --> 00:15:04,613
من يدق جرس بابي؟

330
00:15:05,030 --> 00:15:06,197
حسنًا. أنا قادم.

331
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
العائلة. كيف الحال يا عزيزي؟

332
00:15:10,910 --> 00:15:12,245
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

333
00:15:12,329 --> 00:15:15,206
أحتاج إلى مكان لأختبئ فيه لفترة يا رجل.

334
00:15:15,290 --> 00:15:17,208
- إنه منزل جميل، يا عزيزي.
- لفترة؟

335
00:15:17,292 --> 00:15:19,794
- نعم، لفترة يا رجل.
- كيف عرفت أين أسكن؟

336
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
كيف عرفت أين تسكن؟

337
00:15:22,088 --> 00:15:25,008
فواتير هاتفك وتقديرك الائتماني وبريدك.

338
00:15:25,091 --> 00:15:27,469
عليك أن تنتبه لمن تعط رقم هاتفك يا رجل.

339
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
أنت تعرف ما أستطيع فعله يا صديقي.

340
00:15:30,221 --> 00:15:32,682
وتعرف أن معي الحشيشة، 100 بالمئة.

341
00:15:33,975 --> 00:15:35,935
ذلك الصنف قد يجعل راهبة تتعرى.

342
00:15:49,491 --> 00:15:53,828
تقنين الحشيشة جعلني أفلس يا رجل.

343
00:15:53,912 --> 00:15:56,581
لكن هذا الصنف قوي للغاية.

344
00:15:56,665 --> 00:15:59,125
أنت محق، إنه قوي للغاية بالفعل.

345
00:15:59,209 --> 00:16:01,920
الأمر الجنوني في الموضوع،

346
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
هو أنني أحضرت هذه الحشيشة
من تقاطع شارعي الخامس و"أتلانتيك".

347
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
زاويتنا القديمة؟

348
00:16:06,132 --> 00:16:07,967
نعم. مكاننا.

349
00:16:08,051 --> 00:16:09,844
حيث كنا نبيع الحشيشة.

350
00:16:09,928 --> 00:16:11,971
أما زلت تبيع الحشيشة يا صديقي؟

351
00:16:13,640 --> 00:16:16,935
ألم تجلس قليلًا لتفكر
فيما ستفعله في حياتك؟

352
00:16:17,018 --> 00:16:21,398
فعلت كثيرًا، لكن انظر إليّ يا رجل،
لديّ وشم على وجهي.

353
00:16:22,232 --> 00:16:24,025
لن يقبل أحد بتوظيفي يا رجل.

354
00:16:24,109 --> 00:16:29,114
أتفهّمك يا صديقي،
لكنني رأيت فتاة اليوم من الأيام الخوالي

355
00:16:29,197 --> 00:16:31,950
وبدا أنها تتدبر أمورها جيدًا.

356
00:16:32,033 --> 00:16:33,159
أتقصد "شيريس"؟

357
00:16:33,243 --> 00:16:34,661
كيف عرفت؟

358
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
لأن تلك الابتسامة الطفولية ارتسمت على وجهك

359
00:16:38,206 --> 00:16:39,833
- حين قلت اسمها.
- لم يبتسم أحد هنا.

360
00:16:39,916 --> 00:16:43,086
بل أنت ابتسمت يا صديقي،
أنت تحب تلك الفتاة "شيريس" يا رجل.

361
00:16:43,628 --> 00:16:46,089
إنها ممتلئة القوام.

362
00:16:46,339 --> 00:16:48,133
ممتلئة أكثر من شوكولاتة "سنيكر".

363
00:16:48,216 --> 00:16:50,385
- اخرس.
- وتتدبر حياتها ببراعة.

364
00:16:50,468 --> 00:16:52,429
لديها عيادة تساعد فيها الأطفال

365
00:16:52,512 --> 00:16:53,847
المصابين بكسور.

366
00:16:53,930 --> 00:16:55,765
تساعد المرضى بالغسيل الكلوي.

367
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
حتى أنها ساعدتني حين تعرّضت لـ17 طعنة.

368
00:16:59,018 --> 00:17:01,563
- أتعرّضت للطعن؟
- ألم تسمع بذلك؟ ألم يخبروك

369
00:17:01,646 --> 00:17:03,314
- بأنني كدت أفقد حياتي؟
- لا. دعني أرى.

370
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
يا صديقي... تبًا!

371
00:17:06,025 --> 00:17:09,112
قالو إنني فقدت 157،500 لترًا من الدماء.

372
00:17:09,446 --> 00:17:10,280
كل تلك الكمية؟

373
00:17:10,780 --> 00:17:12,157
لم أسمع شيئًا عن ذلك الأمر.

374
00:17:12,240 --> 00:17:15,744
على أي حال، ماذا حدث بينك وبين "شيريس"
بعد الثانوية يا رجل؟

375
00:17:15,827 --> 00:17:18,830
تعرف يا صديقي أنه لا يمكنني الارتباط بأحد.

376
00:17:18,913 --> 00:17:20,415
صحيح.

377
00:17:20,832 --> 00:17:23,084
لكن كان عليك أن ترى كيف كانت تتهافت عليّ.

378
00:17:23,168 --> 00:17:26,296
لكن ابنها اللعين هادم اللذات
وفريقه الصغير لكرة القدم

379
00:17:26,379 --> 00:17:27,922
كان عليهم الإسراع والبحث عن مدرب رئيسي

380
00:17:28,006 --> 00:17:29,674
وهكذا سأتمكن من التسلل إليها

381
00:17:29,758 --> 00:17:33,261
وقضاء بعض الوقت معها في الحديقة كل أسبوع.
أتفهم ما أعنيه؟

382
00:17:33,678 --> 00:17:36,931
تجرب معها ما فعله "إميليو إستيفيز".

383
00:17:37,015 --> 00:17:38,224
"إميليو" من؟

384
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
"إميليو إستيفيز".

385
00:17:40,268 --> 00:17:43,271
لعب دور المدرب في فيلم "مايتي داكس".

386
00:17:43,646 --> 00:17:46,900
تلاعب ببرود مع أم "جوشوا جاكسون".

387
00:17:47,358 --> 00:17:49,068
في البداية علمه كيفية استخدام قرص الهوكي

388
00:17:49,152 --> 00:17:52,822
ثم استدار وعلمها كيفية استخدام العصا.

389
00:17:53,448 --> 00:17:56,326
ضاجع تلك المرأة وأصبح بطل "أمريكا"

390
00:17:56,409 --> 00:17:58,536
في الوقت نفسه.

391
00:18:00,497 --> 00:18:01,706
"كريم"،

392
00:18:02,373 --> 00:18:06,127
يا عبقري أفلام الأطفال اللعين.

393
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
يمكنني رؤية الأمر بوضوح الآن.

394
00:18:07,754 --> 00:18:10,381
"جيسن جيننغز"، أسطورة كرة القدم،

395
00:18:10,465 --> 00:18:12,258
- يعود...
- نعم.

396
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
...وينقذ فريق كرة قدم فقير
يتبع منظمة "بوب ورنر"

397
00:18:15,929 --> 00:18:18,056
- في حيه القديم.
- نعم. قل هذا.

398
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
يحب الناس من يتعاملون مع الأطفال الفقراء.

399
00:18:21,309 --> 00:18:23,478
ربما تكون هذه وسيلتي لأجعل "أمريكا"

400
00:18:24,270 --> 00:18:28,316
و"شيريس" يحبون "تو جيز" مجددًا.

401
00:18:28,691 --> 00:18:31,361
- يا لعجائب تدابير القدر.
- بالضبط.

402
00:18:31,444 --> 00:18:32,904
- أحبك يا صديقي.
- وأنا كذلك.

403
00:18:33,863 --> 00:18:35,114
ما هذا بحق السماء؟

404
00:18:36,407 --> 00:18:37,408
"كريم".

405
00:18:37,700 --> 00:18:39,244
كان في وضع الأمان يا صديقي.

406
00:18:40,495 --> 00:18:41,746
لا.

407
00:18:42,413 --> 00:18:44,207
لم يكن في وضع الأمان مجددًا.

408
00:18:44,290 --> 00:18:47,168
سأعود إلى المنزل
وأضع شريطًا لاصقًا على المقبض.

409
00:18:50,255 --> 00:18:51,881
"حديقة (مارتن لوثر كينغ الابن)"

410
00:18:56,010 --> 00:18:57,512
يا سيدة "شيريس"؟

411
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
هل سيأتي ذلك المدرب الجديد أم لا؟

412
00:18:59,514 --> 00:19:02,475
هناك مجموعة من الفتيات
يقفن عند موقف السيارات يتفقدنني.

413
00:19:02,559 --> 00:19:04,018
إنهن لا يتفقدنك.

414
00:19:04,102 --> 00:19:06,271
بل يتفقدن قضيبي الكبير هذا.

415
00:19:06,354 --> 00:19:09,399
كفى! لا مزيد من الكلام عن القضبان.
تحدثنا عن الأمر من قبل.

416
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
الأمر ليس لطيفًا أو مرحًا.

417
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
توقف عن الابتسام يا "توني".
هذا تصرّف مريب.

418
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
لا أحد يحب الفتى المريب. أتفهمني؟

419
00:19:16,239 --> 00:19:17,907
- نعم يا سيدة "إيفانز".
- حسنًا.

420
00:19:17,991 --> 00:19:19,576
يا إلهي. أحبها حين تُلزمني حدودي.

421
00:19:20,118 --> 00:19:22,036
- ماذا قلت؟
- لا شيء.

422
00:19:27,333 --> 00:19:28,668
تبًا.

423
00:19:28,751 --> 00:19:31,588
- ما هذا...
- تبًا، لكنها ساطعة للغاية.

424
00:19:31,671 --> 00:19:33,047
إنها سيارة "بنز".

425
00:19:33,631 --> 00:19:34,841
"(جيه جيه) لا يأبه لشيء".

426
00:19:34,924 --> 00:19:37,719
- ماذا؟
- ذلك الشيء ساطع للغاية.

427
00:19:38,261 --> 00:19:39,888
إنها رائعة.

428
00:19:42,056 --> 00:19:45,685
أليس ذاك عامل النظافة مدمن الكوكايين
الذي كان ينظف البراز ذلك اليوم؟

429
00:19:45,768 --> 00:19:47,437
يبدو كقرصان "هيب هوب".

430
00:19:47,520 --> 00:19:49,564
- بحقك!
- لا بد أنك تمزح معي.

431
00:19:50,356 --> 00:19:52,066
أظننتم أنني عامل نظافة مدمن؟

432
00:19:52,525 --> 00:19:53,943
- نعم.
- نعم.

433
00:19:54,027 --> 00:19:56,946
اتضح أنني مشهور ثري.

434
00:19:57,363 --> 00:19:59,324
وحين سمعت أن فريقكم لا يستطيع

435
00:19:59,407 --> 00:20:02,327
العثور على مواطن محترم واحد

436
00:20:02,410 --> 00:20:03,870
ليدربكم أيها الأطفال،

437
00:20:03,953 --> 00:20:05,830
حطم ذلك قلبي.

438
00:20:05,914 --> 00:20:07,582
- ماذا؟
- لذا قررت عقد صفقة

439
00:20:07,665 --> 00:20:10,835
مع برنامج مقاطعة "لوس أنجلوس"
للمشاركة المجتمعية،

440
00:20:10,919 --> 00:20:13,463
لتحظوا بأسطورة كرة القدم،

441
00:20:13,546 --> 00:20:15,214
"جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز"

442
00:20:15,548 --> 00:20:17,800
كمدربكم الجديد.

443
00:20:17,884 --> 00:20:21,095
أسطورة؟ ارحل عن هنا يا رجل.

444
00:20:21,179 --> 00:20:23,640
- تبًا. أعرف من يكون.
- أحسنت.

445
00:20:23,723 --> 00:20:25,850
حان الوقت لتظهروا لي بعض الاحترام.

446
00:20:25,934 --> 00:20:27,810
لا، استخدم قضيبًا مزيفًا
ليغش في اختبار المخدرات.

447
00:20:28,561 --> 00:20:30,772
إنه الشخص نفسه الذي حاول مضاجعة

448
00:20:30,855 --> 00:20:33,232
شرطية متخفية
في الليلة السابقة لمباراة التصفيات.

449
00:20:34,275 --> 00:20:36,361
- نعم. والشخص نفسه الذي...
- فاز بواحد من هذه،

450
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
أيها الملاعين الحثالة.

451
00:20:37,987 --> 00:20:38,905
- أذلك حقيقي؟
- صديقي،

452
00:20:38,988 --> 00:20:41,366
ما بالك وكل تلك الأغراض المقلدة؟

453
00:20:41,449 --> 00:20:44,327
مقلدة؟ أغراضي أصلية 100 بالمئة.

454
00:20:44,410 --> 00:20:46,329
- أيها الفاشل اللعين.
- انتبه يا "جيسن".

455
00:20:46,412 --> 00:20:47,956
لم يفوزوا بمباراة طوال الموسم.

456
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
إنهم فشلة. إنها الحقيقة فحسب.

457
00:20:50,249 --> 00:20:51,250
تبًا.

458
00:20:51,334 --> 00:20:53,211
لنلتقط صورة معًا سريعًا
لأنشرها على "تويتر".

459
00:20:53,586 --> 00:20:54,587
ماذا؟

460
00:20:54,671 --> 00:20:58,257
هل مع أحدكم لوحًا مشبكيًا
أو صفارة لأبدو كمدرب حقيقي؟

461
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
- يا لك من مدرب زائف!
- حسنًا. تبًا لذلك.

462
00:21:00,551 --> 00:21:01,970
لا تخافوا لأنني غريب.

463
00:21:02,053 --> 00:21:04,514
انضموا معًا من أجل هذه الصورة
من أجل "تويتر". هيا.

464
00:21:05,056 --> 00:21:08,101
سيحظى بعضكم بحبيبات
حين أنتهي من هذا الأمر.

465
00:21:08,184 --> 00:21:09,978
هيا. لا تشيروا بأصابعكم إشارة بذيئة.

466
00:21:10,061 --> 00:21:11,688
أريد صورة حقيقية.

467
00:21:12,855 --> 00:21:15,441
التقطها! ليرحل الفريق.

468
00:21:15,525 --> 00:21:19,529
ماذا؟ لدينا مباراة أمام أفضل فريق
في الدوري في عطلة هذا الأسبوع،

469
00:21:19,612 --> 00:21:21,072
وأنت لم ترانا نتدرب حتى.

470
00:21:21,656 --> 00:21:23,241
- فلتتدربوا إذًا.
- نتدرب؟

471
00:21:23,324 --> 00:21:25,493
أروني النشاط. هيا.

472
00:21:25,576 --> 00:21:27,829
أروني النشاط أي اركضوا وليس امشوا.

473
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
أصبح لديكم مدرب الآن. أسرعوا.

474
00:21:30,123 --> 00:21:31,666
لا أدري يا رجل. أحضر أغراضك.

475
00:21:31,874 --> 00:21:34,794
وأنت يا حلوى الشوكولاتة،

476
00:21:35,628 --> 00:21:37,839
ماذا ستفعلين لاحقًا الليلة؟
أتودين احتساء شراب؟

477
00:21:38,840 --> 00:21:40,049
أما زلت تدخنين؟

478
00:21:45,471 --> 00:21:49,517
"يسرني أن أشارك عظمتي مع الجيل القادم.

479
00:21:49,851 --> 00:21:52,145
صورة رمزية ليد الصلاة.

480
00:21:52,395 --> 00:21:55,189
وسم العطاء للمجتمع هو أسلوبي.

481
00:21:55,273 --> 00:21:56,607
وسم أكثر من مجرد رياضي.

482
00:21:56,691 --> 00:22:00,278
وسم الأطفال الفقراء
يحتاجون إلى الحب كذلك."

483
00:22:02,447 --> 00:22:04,949
توطدت علاقتك بهؤلاء الأطفال سريعًا، صحيح؟

484
00:22:05,033 --> 00:22:07,660
أبدو كأنني آبه بهم حقًا، صحيح؟

485
00:22:08,870 --> 00:22:11,664
بالتأكيد يا صديقي. هذا حقيقي.

486
00:22:11,998 --> 00:22:14,167
يا صديقي، كنت أفكر

487
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
بشأن ما قلته عن حياتي ذلك اليوم

488
00:22:16,252 --> 00:22:18,588
وفجأة وردتني فكرة.

489
00:22:19,380 --> 00:22:21,966
"كريم" المدرب المساعد.

490
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
لا أظن أن هذا سيصلح يا "كريم".

491
00:22:27,472 --> 00:22:29,098
ذلك ليس... لا أدري يا رجل.

492
00:22:29,182 --> 00:22:31,893
- أنا لست...
- أنت مدرب الهجوم. وأنا مدرب الدفاع.

493
00:22:31,976 --> 00:22:35,313
سنصبح مثل "باتمان" و"روبن". سيحبون الأمر.

494
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
تعجبني طريقتك في التفكير ويعجبني حماسك.

495
00:22:37,523 --> 00:22:40,526
إنها بداية حياة عملية لي.
إنه أمر مهم بالنسبة إليّ يا رجل.

496
00:22:40,610 --> 00:22:43,738
لكن يا صديقي،
أحاول تأسيس سمعة جيدة لي كمدرب حاليًا.

497
00:22:43,821 --> 00:22:46,074
لا تقل ذلك يا صديقي. لا تفعل ذلك.

498
00:22:46,783 --> 00:22:48,785
وأنت لديك وجه مليء بالوشم، لذا...

499
00:22:53,081 --> 00:22:55,166
- هل ستلغي متابعتك لي لهذا السبب؟
- نعم.

500
00:22:55,249 --> 00:22:57,001
- ذلك تصرّف سخيف.
- أتود التصرف بظلم؟

501
00:22:57,085 --> 00:22:59,253
- ذلك تصرّف سخيف لعين.
- لا، أتود التصرف بظلم؟

502
00:22:59,337 --> 00:23:00,379
كيف ستتصرف؟

503
00:23:00,463 --> 00:23:02,632
- ماذا تعني بكيف ستتصرف؟
- كيف ستتصرف يا رجل؟

504
00:23:02,715 --> 00:23:04,342
لست المدرب المساعد يا صديقي.

505
00:23:06,219 --> 00:23:08,179
- هكذا؟
- نعم. هكذا.

506
00:23:11,015 --> 00:23:13,184
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟ إنه منزلي.

507
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
سأذهب لتناول الطعام.

508
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
- مهلًا يا صديقي.
- سآخذ لفائف البيتزا.

509
00:23:16,604 --> 00:23:19,398
تمهل يا صديقي. هذا منزلي اللعين.

510
00:23:23,152 --> 00:23:24,987
معذرةً. هل أنت المدرب الجديد؟

511
00:23:25,071 --> 00:23:26,906
نعم. هذا أنا. هل يمدحني أحدهم؟

512
00:23:26,989 --> 00:23:31,494
نعم. ابني "غاري"،
قال لي إنك جعلته يركض حول الملعب.

513
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
أنا أراقبك.

514
00:23:33,746 --> 00:23:36,624
"غاري" يا صغيري. أحضرت لك منشقتك.

515
00:23:36,707 --> 00:23:39,252
أخبرني فقط وستجد أمك في الملعب

516
00:23:39,335 --> 00:23:41,212
قبل أن تنتهي من قول "نوبة ربو".

517
00:23:44,048 --> 00:23:46,801
حسنًا، خذوا تلك القمصان.

518
00:23:47,135 --> 00:23:48,594
غسلتها كلها لكم.

519
00:23:48,678 --> 00:23:50,805
ستبدون بهيئة رائعة اليوم.

520
00:23:51,472 --> 00:23:53,599
مهلًا، لا. دعوني أرى هذا الهراء.

521
00:23:54,142 --> 00:23:56,561
قمصان من "راسل أثلاتيك". أرقام باهتة.

522
00:23:56,644 --> 00:23:57,895
لا توجد ألقاب في الخلف.

523
00:23:57,979 --> 00:24:00,231
هذه نفايات. أهذه ما لدينا؟

524
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
- إنهم الفريق الأخضر.
- الفريق الأخضر؟

525
00:24:02,024 --> 00:24:03,818
أهذا... هل وافقتم على اسم الفريق الأخضر؟

526
00:24:03,901 --> 00:24:05,945
في الحقيقة، أرى أنه سيكون من الرائع

527
00:24:06,028 --> 00:24:07,155
إن أسمينا أنفسنا "التنانين".

528
00:24:07,238 --> 00:24:10,700
توقف عن هراء "لعبة العروش" أيها البتول.

529
00:24:10,783 --> 00:24:12,577
"تراي"، أنت بتول كذلك. لذا اخرس.

530
00:24:12,660 --> 00:24:14,036
وانتبه لألفاظك.

531
00:24:14,120 --> 00:24:17,290
- هذه ملابس محبطة.
- كفاك.

532
00:24:26,424 --> 00:24:28,217
والآن هكذا يُفترض أن تبدون

533
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
حين تأتون إلى مباراة. هكذا بالضبط.

534
00:24:31,387 --> 00:24:33,014
ترتدون ملابس احترافية. تلعبون باحتراف.

535
00:24:33,681 --> 00:24:34,682
يا إلهي.

536
00:24:44,525 --> 00:24:46,068
"تشيب كولينز" اللعين.

537
00:24:46,402 --> 00:24:47,528
يا فريق "كولونيلز"!

538
00:24:57,914 --> 00:25:00,374
أهو رقيب تدريب عسكري يدرب فريقًا؟ ما هذا؟

539
00:25:00,458 --> 00:25:02,376
- ماذا يفعل الرجال؟
- يسيطرون!

540
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
- ماذا يفعل الرجال؟
- يسيطرون!

541
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
ماذا يفعل...

542
00:25:07,256 --> 00:25:08,132
مهلًا.

543
00:25:08,549 --> 00:25:11,928
أذلك... يا إلهي. "تو جيز".

544
00:25:12,011 --> 00:25:13,429
عجبًا!

545
00:25:13,512 --> 00:25:17,767
تبدو كأريكة. أكل شيء على ما يُرام يا رجل؟

546
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
هل تعيش في هذه الحديقة؟

547
00:25:19,852 --> 00:25:22,188
أعرف أنهم يقولون بشرة السود لا تتجعد

548
00:25:22,271 --> 00:25:24,690
لكنني أرى بعد الشقوق والتجاعيد الآن.

549
00:25:24,774 --> 00:25:26,901
لا أعيش في هذه الحديقة.
أنا هنا أعمل وأدرب.

550
00:25:26,984 --> 00:25:29,195
- أنت تدرب؟
- نعم.

551
00:25:29,278 --> 00:25:30,655
الأطفال؟

552
00:25:30,738 --> 00:25:33,491
في خدمة المجتمع.
لأنك تقود مثل "هيلين كيلر" الضريرة.

553
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
- نلت منك.
- تبًا لك يا "تشيب".

554
00:25:35,243 --> 00:25:38,079
اسمع، أعرف أننا لم نتوافق حول كل شيء.

555
00:25:38,454 --> 00:25:40,456
قلت عنك أشياء
وأنت نشرت عني أشياء على "تويتر".

556
00:25:40,539 --> 00:25:43,042
لكن لنضع ذلك جانبًا

557
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
ونركز على السبب الحقيقي لوجودنا هنا.

558
00:25:45,461 --> 00:25:46,462
وما هو ذلك السبب؟

559
00:25:46,545 --> 00:25:49,757
الدعاية الإيجابية التي سنحظى بها
من تدريب كرة القدم للأطفال.

560
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
أمزح يا رجل.

561
00:25:56,138 --> 00:25:58,641
لا، الأطفال. نحن هنا لإنقاذ الأطفال.

562
00:25:58,724 --> 00:26:00,059
كانوا سيطلقون النار من السيارات

563
00:26:00,142 --> 00:26:01,769
أو أيًا ما تفعلونه هنا في "لونغ بيتش".

564
00:26:01,852 --> 00:26:03,145
نحن هنا لنصبح بطلين.

565
00:26:03,229 --> 00:26:04,522
أنت بطل، أتفهمني؟

566
00:26:04,897 --> 00:26:06,983
مُجبر من الحكومة، لكنك ما زلت بطلًا.

567
00:26:07,066 --> 00:26:08,234
أحبك يا رجل.

568
00:26:10,319 --> 00:26:12,071
مارسوا تمارين الإطالة بصوت عال!

569
00:26:12,697 --> 00:26:14,740
ذلك اللعين المخنث.

570
00:26:16,117 --> 00:26:18,536
انهضوا وارتدوا ملابسكم. هيا انطلقوا.

571
00:26:18,619 --> 00:26:19,662
ليس لدي اليوم بأكمله.

572
00:26:19,745 --> 00:26:22,248
لم آت إلى هنا لأخسر
على يد "تشيب كولينز" المخنث.

573
00:26:22,331 --> 00:26:23,874
ليس لدينا فرصة للفوز بهذه المباراة.

574
00:26:23,958 --> 00:26:26,627
- هل رأيت فريقهم؟ إنهم ضخام الجثة.
- أعرف، صحيح؟

575
00:26:26,711 --> 00:26:28,087
سمعت أنهم يختارون طلاب الثانوية فقط.

576
00:26:28,170 --> 00:26:30,172
سمعت أن لاعب الخط في فريقهم لديه طفل.

577
00:26:30,256 --> 00:26:31,924
من يأبه بمن لديهم في الفريق؟

578
00:26:32,008 --> 00:26:34,427
ارتدوا خوذاتكم ولا تسببوا لي الإحراج.

579
00:26:34,510 --> 00:26:36,178
هيا بسرعة. انطلقوا!

580
00:26:40,266 --> 00:26:42,184
"الفريق الأخضر ضد فريق (كولونيلز)"

581
00:26:45,187 --> 00:26:46,772
أنتم جوعى للفوز.

582
00:26:52,194 --> 00:26:53,612
تبًا. ركل تلك الكرة بقوة.

583
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
سأمسك بها!

584
00:26:56,073 --> 00:26:57,867
هيا! دافعوا!

585
00:26:58,326 --> 00:26:59,410
تبًا.

586
00:26:59,994 --> 00:27:01,120
بحقك يا رجل.

587
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
مرحى!

588
00:27:02,455 --> 00:27:04,081
هذا ما أتحدث عنه.

589
00:27:04,165 --> 00:27:05,166
هدف!

590
00:27:05,249 --> 00:27:06,375
بداية رائعة.

591
00:27:06,459 --> 00:27:07,460
من الهجمة الأولى؟

592
00:27:07,543 --> 00:27:08,586
هيا بنا!

593
00:27:08,669 --> 00:27:10,212
نلت منك أيها الصبي الصغير!

594
00:27:10,880 --> 00:27:12,131
عليك الاتصال بسيارة إسعاف.

595
00:27:12,214 --> 00:27:15,509
200 نقطة ستضيع على هذا الفتى
في اختبار القدرات الدراسية. هذا مؤكد.

596
00:27:15,593 --> 00:27:19,305
ألا تفهمون جميعًا
معنى "لا تسببوا لي الإحراج"؟ تبًا!

597
00:27:21,432 --> 00:27:22,975
- هيا يا "تراي".
- انطلقوا.

598
00:27:25,936 --> 00:27:27,104
تبًا!

599
00:27:28,564 --> 00:27:29,732
تبًا!

600
00:27:29,815 --> 00:27:31,442
رائع!

601
00:27:31,525 --> 00:27:33,110
هل أصبت بطعنة في ذلك الكتف؟

602
00:27:33,194 --> 00:27:34,487
استعدوا.

603
00:27:35,446 --> 00:27:38,240
- أنت!
- كان ذلك تصرّفًا قذرًا أيها الفتى.

604
00:27:38,324 --> 00:27:40,076
أمسكوا به! إنه ضئيل للغاية!

605
00:27:41,285 --> 00:27:42,411
"سكيري رايس" اللعين.

606
00:27:42,495 --> 00:27:43,704
المجال مفتوح.

607
00:27:44,121 --> 00:27:46,374
- تبًا. المجال مفتوح أمامك.
- تبًا!

608
00:27:46,457 --> 00:27:47,625
خذ تلك الكرة!

609
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
انهض بسرعة!

610
00:27:51,629 --> 00:27:53,547
هيا بنا. دافعوا. عودوا إلى مواضعكم.

611
00:27:53,631 --> 00:27:56,133
- مرحى!
- أداء رائع! أحسنت! استمر.

612
00:27:57,760 --> 00:27:58,886
انظروا إلى هذا الهراء.

613
00:28:00,054 --> 00:28:01,430
أيها المدرب، سأكون صريحًا معك،

614
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
لا أظن أنني بحاجة إلى هذه اليوم.

615
00:28:05,142 --> 00:28:06,727
- أيها البائس اللعين!
- معذرةً أيها المدرب.

616
00:28:06,811 --> 00:28:08,270
تبًا!

617
00:28:08,771 --> 00:28:10,106
"الفريق الأخضر 0، فريق (كولونيلز) 35"

618
00:28:10,189 --> 00:28:11,857
تجمعوا، تبًا. هيا.

619
00:28:11,941 --> 00:28:12,942
ما الخطة؟

620
00:28:13,025 --> 00:28:15,736
الخطة هي أن تبتعدوا عن طريقي
وتتركوني أفعل ما أجيده.

621
00:28:15,820 --> 00:28:17,238
- حسنًا؟ انفصلوا!
- ماذا؟

622
00:28:17,655 --> 00:28:19,949
- ماذا؟
- سأتدبر الأمر بنفسي.

623
00:28:21,075 --> 00:28:22,827
- هيا يا "تراي".
- انبطحوا!

624
00:28:22,910 --> 00:28:25,287
استعدوا! لنبدأ!

625
00:28:28,874 --> 00:28:30,668
تبًا! ذلك الصغير ينطلق بسرعة!

626
00:28:30,751 --> 00:28:32,837
- هيا.
- ماذا يحدث هنا؟

627
00:28:33,045 --> 00:28:34,672
- أين الدفاع؟ أوقفوه!
- انطلق.

628
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
تبًا لك!

629
00:28:36,340 --> 00:28:38,801
- مرحى!
- تبًا!

630
00:28:39,468 --> 00:28:41,053
- أين الدفاع؟
- انطلق!

631
00:28:41,137 --> 00:28:42,388
ماذا يحدث هنا؟

632
00:28:42,471 --> 00:28:44,348
نعم. إلى المرمى يا "تراي".

633
00:28:44,932 --> 00:28:45,724
مرحى!

634
00:28:45,808 --> 00:28:47,059
مرحى!

635
00:28:48,436 --> 00:28:49,437
مرحى!

636
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
توقف.

637
00:28:50,604 --> 00:28:51,939
يا "شيريس"، أواثقة بأنني لست أباه؟

638
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
- في أحلامك.
- أعلنها يا "كارل".

639
00:28:54,400 --> 00:28:57,695
خطأ شخصي على لاعب الهجوم.
إمساك بواقي الوجه.

640
00:28:57,778 --> 00:28:58,821
شكرًا لك يا "كارل".

641
00:28:58,904 --> 00:29:00,072
- تراجع لـ14 مترًا.
- بحقك!

642
00:29:00,156 --> 00:29:01,699
وإعادة لمحاولة الهجوم الثالثة.

643
00:29:01,782 --> 00:29:02,658
هل أنت أعمى أيها الحكم؟

644
00:29:02,741 --> 00:29:04,577
لا بأس يا "تراي".

645
00:29:05,161 --> 00:29:07,663
- تصرّف غير رياضي.
- بحقك.

646
00:29:07,746 --> 00:29:08,706
- تراجع لـ14 مترًا.
- حقًا...

647
00:29:08,789 --> 00:29:10,124
أحسنت يا "كارل".

648
00:29:10,207 --> 00:29:12,293
أحيانًا يكون الحكم هو رجل المباراة.

649
00:29:13,335 --> 00:29:14,879
لديه صوت يشبه "ميكي ماوس".

650
00:29:15,588 --> 00:29:17,798
أراهن بـ50 دولارُا أنه لم يبلغ بعد.

651
00:29:18,674 --> 00:29:19,884
خذ هذا!

652
00:29:22,928 --> 00:29:24,638
- أنت!
- ماذا تفعلون بحق السماء؟

653
00:29:25,139 --> 00:29:26,849
ماذا يحدث هنا؟

654
00:29:26,932 --> 00:29:28,225
- عراك!
- حسنًا.

655
00:29:28,434 --> 00:29:31,353
أترون؟ هذا ما يحدث
حين تستعين بـ"تو جيز". أحسنت.

656
00:29:31,687 --> 00:29:32,730
- تبًا!
- أحتاج إلى منشقتي.

657
00:29:32,813 --> 00:29:36,192
- "غاري"!
- سلوك مقيت للغاية.

658
00:29:36,275 --> 00:29:40,404
لكن "تو جيز" جعلهم يتصرفون
كما كانوا سيتصرفون في الحي

659
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
هنا في الملعب.

660
00:29:41,655 --> 00:29:42,698
أنت وغد يا "تشيب"!

661
00:29:42,781 --> 00:29:44,658
هذا يكفي. سألغي المباراة.

662
00:29:44,742 --> 00:29:45,618
بحقك أيها الحكم!

663
00:29:45,701 --> 00:29:47,411
- لم ينزف أحد حتى!
- هذا ليس...

664
00:29:48,996 --> 00:29:50,206
تبًا!

665
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
بئسًا!

666
00:29:56,003 --> 00:29:57,046
أحسنتم عملًا.

667
00:29:57,129 --> 00:29:58,631
أعرف. كانت الظروف عصيبة.

668
00:29:59,298 --> 00:30:00,925
"لا أصدّق أنهم جعلوا (تو جيز)
يقترب من الأطفال"

669
00:30:01,008 --> 00:30:03,093
لهذا السبب لا يمكن السماح لمغرور معتوه

670
00:30:03,177 --> 00:30:04,470
بتدريب كرة القدم للأطفال.

671
00:30:04,553 --> 00:30:07,264
"وسم أسوأ قدوة على الإطلاق."

672
00:30:08,390 --> 00:30:10,059
انتبهوا لـ"تو جيز".

673
00:30:10,142 --> 00:30:11,519
أُصيب بالسيلان مرةً أخرى.

674
00:30:11,602 --> 00:30:13,562
- لا تلمسوه. لا تعانقوه. أفهمتم؟
- بالتأكيد.

675
00:30:16,607 --> 00:30:19,193
تهانيّ أيها الأوغاد الصغار.

676
00:30:19,276 --> 00:30:21,779
جعلتموني أبدو كالأحمق
على شبكة الإنترنت بأكملها.

677
00:30:21,862 --> 00:30:23,697
الأمر ليس بهذا السوء!

678
00:30:24,448 --> 00:30:25,574
سأرحل عن هذا الفريق اللعين.

679
00:30:25,658 --> 00:30:26,700
معذرةً؟

680
00:30:26,784 --> 00:30:29,245
سئمت من الاستماع
إلى كلام مدرب فاشل فقد شهرته.

681
00:30:29,328 --> 00:30:30,454
ماذا قلت عني بحق السماء؟

682
00:30:30,538 --> 00:30:31,539
- "جيسن"!
- سمعت ما قلت.

683
00:30:31,622 --> 00:30:32,873
اذهب وانتظر في السيارة.

684
00:30:32,957 --> 00:30:35,000
هذا الفتى لديه مشكلة سلوكية.

685
00:30:35,292 --> 00:30:37,127
ما خطبك؟

686
00:30:37,419 --> 00:30:39,880
هؤلاء الأطفال الصغار
لديهم حياة محبطة بالفعل.

687
00:30:39,964 --> 00:30:41,298
ولا يحتاجون إليك لتحبطهم كذلك.

688
00:30:41,674 --> 00:30:44,301
أتظن نفسك بالفعل أفضل من الجميع لأنك لعبت

689
00:30:44,385 --> 00:30:46,762
في فريق رياضي احترافي منذ عقدين؟

690
00:30:47,096 --> 00:30:50,349
كأنك منذ أن التقطت تلك الكرة
بالصدفة في الثانوية،

691
00:30:50,432 --> 00:30:52,601
وقد أدرت ظهرك لكل من ساعدك يومًا.

692
00:30:52,685 --> 00:30:54,645
- تبًا لك.
- ساعدني؟

693
00:30:54,728 --> 00:30:56,730
لم يساعدني أحد!

694
00:30:56,814 --> 00:30:58,107
أنا "جيسن جيننغز".

695
00:30:58,190 --> 00:30:59,733
أنا لا أدين لأي أحد بشيء.

696
00:31:00,192 --> 00:31:01,569
أنا عصامي!

697
00:31:06,991 --> 00:31:08,534
"(أوكلاند) تفكر في ضم (جيسن جيننغز)"

698
00:31:08,617 --> 00:31:09,493
"بقلم (تشيب جينكنز)"

699
00:31:11,620 --> 00:31:13,622
"(جيننغز) 88"

700
00:31:28,220 --> 00:31:29,805
- يا رجل.
- أحبك أيها المدرب.

701
00:31:29,888 --> 00:31:31,056
أحبك كذلك يا بنيّ.

702
00:31:31,724 --> 00:31:32,683
أحسنت أيها النجم.

703
00:31:32,766 --> 00:31:35,269
- نجحنا.
- نجحنا. أنت نجحت.

704
00:31:38,647 --> 00:31:39,648
"جيسن"؟

705
00:31:42,151 --> 00:31:43,485
كيف الحال أيها المدرب "فايس"؟

706
00:31:44,278 --> 00:31:46,113
"جيسن جيننغز" اللعين.

707
00:31:46,196 --> 00:31:49,408
تسعدني رؤيتك يا فتى. مر وقت طويل.

708
00:31:49,491 --> 00:31:51,243
نعم. مر بعض الوقت، صحيح؟

709
00:31:51,327 --> 00:31:53,329
مرت 20 سنة يا "جيسن".

710
00:31:53,412 --> 00:31:54,663
"جيسن"؟

711
00:31:54,747 --> 00:31:56,165
لماذا لم تعد تناديني بـ"النجم"؟

712
00:31:56,248 --> 00:31:57,374
ماذا قلت؟

713
00:31:57,458 --> 00:31:59,251
كنت تناديني بـ"النجم" أيها المدرب.

714
00:31:59,668 --> 00:32:00,669
حقًا؟

715
00:32:00,753 --> 00:32:01,879
هل أنت بخير؟

716
00:32:01,962 --> 00:32:03,714
نعم. أنا بخير. ما خطبك؟

717
00:32:05,007 --> 00:32:07,009
ادخل إلى هنا. لماذا قد أناديك بـ"النجم"؟

718
00:32:07,426 --> 00:32:09,178
ما كل حروف "إف" تلك على سترتك؟

719
00:32:09,261 --> 00:32:10,846
تذكرني بشهادتي الدراسية.

720
00:32:19,188 --> 00:32:21,982
عجبًا أيها المدرب.

721
00:32:22,608 --> 00:32:25,361
هذا المكان كما هو حين كنت هنا.

722
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
ألم تفكر في تطوير المكان أيها المدرب؟

723
00:32:29,448 --> 00:32:30,616
لا.

724
00:32:30,699 --> 00:32:31,700
تلفازك مثلًا.

725
00:32:31,784 --> 00:32:32,951
إنه تلفاز من نوع "زينيث".

726
00:32:33,035 --> 00:32:33,827
والمكتب.

727
00:32:33,911 --> 00:32:35,204
والأريكة الرثة.

728
00:32:35,287 --> 00:32:36,455
أحب تلك الأريكة.

729
00:32:36,705 --> 00:32:39,708
بحقك أيها المدرب. كنت أهرب من الصفوف
وأنام على تلك الأريكة.

730
00:32:39,792 --> 00:32:40,709
انظر إلى حالها الآن.

731
00:32:40,793 --> 00:32:43,420
عليها شريط لاصق.
كتب ترفعها بدلًا من الأرجل.

732
00:32:43,504 --> 00:32:45,047
إنها بالية.

733
00:32:45,673 --> 00:32:46,674
أتعرف ما أفكر فيه؟

734
00:32:46,757 --> 00:32:49,218
أرى أن أتصل بمتجر "إيتالي 2000"

735
00:32:49,635 --> 00:32:52,054
وأشتري لك أريكة جديدة هنا.

736
00:32:52,137 --> 00:32:53,931
لتنعم وتتدلل لمرة.

737
00:32:55,057 --> 00:32:56,058
لا. انس ذلك الأمر.

738
00:32:56,141 --> 00:32:58,560
ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل
في خلال الـ20 عامًا الماضية؟

739
00:32:58,894 --> 00:33:00,020
تبًا.

740
00:33:00,104 --> 00:33:03,357
في الحقيقة أنا هنا
لأنني لا أدري ما الذي أفعله.

741
00:33:05,651 --> 00:33:06,735
فهمت.

742
00:33:06,819 --> 00:33:08,445
فهمت؟ بحقك أيها المدرب.

743
00:33:08,529 --> 00:33:10,948
تعرف أنك القدوة الوحيدة في حياتي.

744
00:33:11,907 --> 00:33:14,201
أتتذكر كيف كان حالك حين أتيت لأول مرة هنا

745
00:33:14,284 --> 00:33:16,203
في أول تدريب في العام الأول؟

746
00:33:16,620 --> 00:33:18,789
لا أدري. لاعب بارع من البداية.

747
00:33:18,872 --> 00:33:19,790
ماسة غير مصقولة.

748
00:33:19,873 --> 00:33:21,875
كنت مزعجًا للغاية.

749
00:33:21,959 --> 00:33:24,420
بحقك أيها المدرب.
إن كنت ستحبطني هكذا وأنا أتحدث معك

750
00:33:24,503 --> 00:33:25,546
فلماذا قد أشتري لك أريكة؟

751
00:33:25,629 --> 00:33:27,005
أقدّر لك ذلك يا "جيسن"،

752
00:33:27,089 --> 00:33:28,465
لكن ابتعد عن أريكتي يا رجل.

753
00:33:28,841 --> 00:33:31,218
المئات من اللاعبين لديّ
جلسوا على تلك الأريكة.

754
00:33:31,301 --> 00:33:34,263
وجاؤوا إلى هنا وتحدثوا عن حياتهم

755
00:33:34,346 --> 00:33:35,764
وأحلامهم وأهدافهم.

756
00:33:35,848 --> 00:33:39,935
وأنت تعرف أكثر من أي أحد
أن الأطفال في هذه المنطقة،

757
00:33:40,394 --> 00:33:42,271
إنهم الطرف المستضعف في العالم.

758
00:33:42,354 --> 00:33:45,399
نشأوا وليس لديهم أي أفضلية في الحياة.

759
00:33:45,482 --> 00:33:49,945
وأحيانًا كان بقاء ذلك الباب مفتوحًا
وتلك الأريكة هنا

760
00:33:50,028 --> 00:33:52,740
هو الملجأ الآمن الوحيد
بالنسبة إلى هؤلاء الأطفال.

761
00:33:53,282 --> 00:33:56,243
لذا، حين تأتي وتتحدث إليّ
عن شراء أريكة جديدة،

762
00:33:56,493 --> 00:33:57,745
حسنًا، ربما أحتاج إلى أريكة جديدة

763
00:33:57,828 --> 00:33:59,788
لأن تلك أصبحت رثة.

764
00:33:59,872 --> 00:34:03,417
لكن بالنسبة إليّ،
فأنا أفضّل الاعتناء بتلك الأريكة.

765
00:34:03,500 --> 00:34:05,419
- فقط بعض الحب.
- تبًا!

766
00:34:05,836 --> 00:34:07,212
تبًا!

767
00:34:07,296 --> 00:34:11,341
أيها المدرب اللعين المتلاعب بالعقول.

768
00:34:11,425 --> 00:34:12,217
فهمتك!

769
00:34:12,301 --> 00:34:15,429
تقول لي إنه لأن الأطفال الذين أدربهم

770
00:34:15,512 --> 00:34:18,849
ربما يكونوا من الحثالة غير البارعين...

771
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
مهلًا. هل تدرب؟

772
00:34:20,559 --> 00:34:22,895
لكنهم يحتاجون إلى بعض الحب والرعاية.

773
00:34:22,978 --> 00:34:25,022
وإن أظهرت لهم الحب والرعاية،

774
00:34:25,105 --> 00:34:27,399
فبوسعهم أن يصبحوا في براعة أي فريق آخر.

775
00:34:27,483 --> 00:34:31,779
وهذا هو جوهر أن تكون قدوة لعينة.

776
00:34:31,862 --> 00:34:33,489
فهمتك.

777
00:34:33,572 --> 00:34:35,866
أنت في حكمة "غاندي" في تدريب كرة القدم.

778
00:34:35,949 --> 00:34:38,076
هذا كل ما احتجت إليه، الإلهام. سأرحل.

779
00:34:40,329 --> 00:34:42,414
الحشيشة تذهب بالعقل بالفعل.

780
00:34:43,791 --> 00:34:44,792
أيها المجنون!

781
00:34:52,132 --> 00:34:53,592
لا يُفترض أن يأتي.

782
00:34:55,219 --> 00:34:56,845
لا أريد التعامل مع هذا الرجل.

783
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
هذا الرجل مقيت.

784
00:35:00,224 --> 00:35:01,433
كيف الحال؟

785
00:35:03,519 --> 00:35:05,938
أرى أنكم تشعرون بالغضب بسبب تأخري.

786
00:35:06,688 --> 00:35:09,817
هل شعرتم بذلك الإحساس المقيت
بأنكم تعرضتم للهجر مجددًا؟

787
00:35:09,900 --> 00:35:11,693
- نعم.
- جيد.

788
00:35:12,110 --> 00:35:14,446
فهكذا أردت أن تشعرون أيها الأوغاد الصغار.

789
00:35:14,530 --> 00:35:15,948
- حقًا؟
- حين بدأت

790
00:35:16,031 --> 00:35:19,535
تدريب هذا الفريق،
لم أكن أؤمن بقدرات أي منكم.

791
00:35:20,035 --> 00:35:21,578
ولا حتى قليلًا.

792
00:35:22,037 --> 00:35:23,789
حتى تلاعب أحدهم بعقلي

793
00:35:23,872 --> 00:35:27,376
وجعلني أدرك أنني استخففت بقدركم.

794
00:35:27,459 --> 00:35:29,211
مثلما فعل الناس معي.

795
00:35:30,212 --> 00:35:31,421
نحن متشابهون.

796
00:35:32,005 --> 00:35:33,215
نحن من المستضعفين.

797
00:35:34,049 --> 00:35:35,467
مثل الكلب الأضعف

798
00:35:35,551 --> 00:35:37,469
الذي يتبول ويتبرز عليه الكلاب.

799
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
- لا أفهم.
- لكن اليوم،

800
00:35:39,513 --> 00:35:41,849
سأتوقف عن التبول
والتبرز عليكم أيها الأطفال.

801
00:35:42,140 --> 00:35:43,308
الآن، حين أنظر إليكم،

802
00:35:44,393 --> 00:35:45,978
لا أرى مجموعة من الأوغاد.

803
00:35:46,645 --> 00:35:49,523
أرى نفسي في كل واحد منكم.

804
00:35:50,649 --> 00:35:54,027
لا يوجد حدود لما يمكنكم تحقيقه
و"جيسن جيننغز"

805
00:35:54,570 --> 00:35:57,447
يدربكم ويأبه بكم حقًا.

806
00:35:59,324 --> 00:36:00,617
لا أدري ماذا يعني ذلك.

807
00:36:01,410 --> 00:36:02,411
أهذا كل شيء؟

808
00:36:03,036 --> 00:36:04,329
أهذه هي خطبتك الحماسية؟

809
00:36:04,830 --> 00:36:08,166
إذًا، ستتوقف عن التبول والتبرز علينا الآن؟

810
00:36:09,084 --> 00:36:11,670
لأنك تذكرت أنك كنت مستضعف؟

811
00:36:12,504 --> 00:36:14,673
لما قلتها أفضل منكما.

812
00:36:14,756 --> 00:36:15,883
كلام مبتذل للغاية.

813
00:36:15,966 --> 00:36:18,260
انهضوا الآن لنمارس تمارين الإحماء. هيا.

814
00:36:18,969 --> 00:36:20,637
لماذا لا تزالوا جالسين؟ هيا!

815
00:36:20,721 --> 00:36:23,265
- أجل أيها الملاعين الصغار، الإحماء.
- من ذلك الرجل.

816
00:36:23,348 --> 00:36:25,684
حين يقول المدرب "إحماء"
فعليكم أداء تمارين الإحماء فورًا!

817
00:36:25,767 --> 00:36:27,644
هيا. سأطلق ذلك المسدس هنا.

818
00:36:27,728 --> 00:36:28,979
عليكم البدء بالعمل.

819
00:36:29,062 --> 00:36:30,188
أتظنون إنها لعبة؟

820
00:36:30,272 --> 00:36:32,941
سأطرحكم أرضًا هنا الآن.

821
00:36:33,025 --> 00:36:36,361
سأخلي ذلك الملعب بأكمله.

822
00:36:36,445 --> 00:36:37,487
هيا.

823
00:36:37,571 --> 00:36:40,115
- "كريم"؟
- كيف الحال يا "شيريس" يا عزيزتي؟

824
00:36:40,198 --> 00:36:42,534
ما الذي تفعله هنا بحق السماء يا "كريم"؟

825
00:36:42,618 --> 00:36:44,536
أعرف أنك قلت إنك لا تريدني هنا للتدريب

826
00:36:44,620 --> 00:36:46,079
بشكل رسمي.

827
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
لكنني سأبقى هنا بعيدًا عن أنظارك.

828
00:36:48,874 --> 00:36:50,042
أتفهمني؟

829
00:36:50,125 --> 00:36:52,794
أردت فقط المجيء إلى هنا والمشاركة بالقليل
من جواهر المعرفة

830
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
التي لديّ عن اللعبة... مهلًا للحظة.

831
00:36:55,923 --> 00:36:57,716
تبدو كأنك ترتدي حفاضًا!

832
00:36:57,799 --> 00:36:58,967
تمرن بنشاط!

833
00:36:59,301 --> 00:37:00,719
هكذا عليك أن تتحدث إليهم.

834
00:37:01,053 --> 00:37:03,513
مرحبًا يا "شيريس"، هل أنت عزباء يا عزيزتي؟

835
00:37:04,222 --> 00:37:05,682
يا للعجب.

836
00:37:05,766 --> 00:37:09,019
أنا أمزح فقط.
أعرف أن صديقي "جيه" يريد مضاجعتك.

837
00:37:10,228 --> 00:37:11,271
تفقدوا ذلك.

838
00:37:11,355 --> 00:37:15,192
هذا الكتاب
سيجعلكم تنفذون الخطط كالمحترفين.

839
00:37:15,275 --> 00:37:17,152
أليس لديك حركات مخادعة هنا؟

840
00:37:17,235 --> 00:37:19,363
لا نحتاج إلى خدع لعينة.

841
00:37:19,446 --> 00:37:20,697
لكنها ممتعة للغاية.

842
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
لكن الحركات المخادعة رائعة.

843
00:37:22,157 --> 00:37:23,825
أحب الحركات المخادعة.

844
00:37:23,909 --> 00:37:25,827
أنا أحبها بالفعل.

845
00:37:25,911 --> 00:37:27,704
كيف حصلت على كتاب الخطط.

846
00:37:27,788 --> 00:37:30,082
أقول فقط إنه لا يوجد جدول بالمحتويات

847
00:37:30,165 --> 00:37:31,375
أو أي شيء هنا.

848
00:37:31,458 --> 00:37:34,711
على أي حال، هذا الكتاب
أخذ مدربكم "جيسن جيننغز"

849
00:37:35,087 --> 00:37:37,923
إلى النجومية ومرتبة العظماء.

850
00:37:38,006 --> 00:37:40,634
أتعني فاشل فقد شهرته
ويدرب فريق أطفال في "لونغ بيتش"؟

851
00:37:40,717 --> 00:37:44,179
لا، أتحدث عن الفتى الذي حظي بأمك
قبل أن تحظى بك.

852
00:37:46,014 --> 00:37:48,392
تعلّموا كتاب الخطط وتوقفوا عن العبث.

853
00:37:48,475 --> 00:37:50,310
- ابدؤوا!
- انطلق.

854
00:37:51,728 --> 00:37:53,563
مرةً أخرى. حتى تتقنوها.

855
00:37:54,022 --> 00:37:56,608
لن ننتقل إلى اللعبة التالية
حتى تتقنوا هذه.

856
00:37:56,692 --> 00:37:57,818
ابدؤوا.

857
00:38:00,821 --> 00:38:02,114
تبًا يا "توني".

858
00:38:02,197 --> 00:38:03,281
ابدؤوا.

859
00:38:05,033 --> 00:38:06,368
أعطوني تلك الكرة.

860
00:38:07,577 --> 00:38:09,955
يا صديقي، هل تحسست ثديًا من قبل؟

861
00:38:10,956 --> 00:38:12,332
- ماذا؟
- ثديًا.

862
00:38:12,416 --> 00:38:14,418
هل تحسست ثديًا... فلتخرسوا جميعًا.

863
00:38:14,501 --> 00:38:16,837
- هل تحسست ثديًا من قبل؟
- بالطبع يا رجل.

864
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
الكثير من الثداء بكل الأحجام.

865
00:38:19,006 --> 00:38:20,590
قياس "إيه" و"إيه الثلاثي" و"دي المزدوج".

866
00:38:21,383 --> 00:38:22,592
أنت لم تلمس ثديًا من قبل.

867
00:38:22,676 --> 00:38:24,177
تلك قياسات البطاريات.

868
00:38:24,261 --> 00:38:25,387
بل لمسته يا رجل.

869
00:38:25,470 --> 00:38:27,264
لا تسقط عدم لمسك لثدي عليّ.

870
00:38:27,347 --> 00:38:28,515
تعال يا رجل. سأتحدث إليك.

871
00:38:30,058 --> 00:38:31,727
اسمع، هذه الكرة.

872
00:38:31,810 --> 00:38:33,395
هذا هو ثديك.

873
00:38:33,478 --> 00:38:34,563
عليك أن تمسك به بقوة.

874
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
لأن الجميع يريدون ثديك.

875
00:38:36,273 --> 00:38:37,858
هل لديّ موافقة لتحسس هذا الثدي؟

876
00:38:37,941 --> 00:38:38,942
ماذا قلت للتو؟

877
00:38:39,026 --> 00:38:41,486
لن أتحسس ثديًا
إن لم تكن هناك موافقة على تحسسه.

878
00:38:42,404 --> 00:38:45,824
تحسس الثداء من دون موافقة
تسبب في سجن قريبي 30 يومًا.

879
00:38:45,907 --> 00:38:46,992
هذا لطيف.

880
00:38:47,075 --> 00:38:50,370
ارحل عن هنا. لديك موافقتي، أفهمت؟

881
00:38:50,454 --> 00:38:51,246
رائع!

882
00:38:51,329 --> 00:38:52,873
لنجرب مرةً أخرى.

883
00:38:52,956 --> 00:38:57,002
يعجبني مثال الثدي.
لنبق على ذلك الأمر يا صديقي.

884
00:38:57,461 --> 00:38:59,379
- لنبق على مثال الثدي يا صديقي.
- اخرس.

885
00:38:59,463 --> 00:39:01,798
عودوا إلى أماكنكم. هيا، لنجرب مرةً أخرى.

886
00:39:03,467 --> 00:39:05,594
ما تفعلونه في التدريب
هو ما ستفعلونه في المباراة.

887
00:39:05,677 --> 00:39:08,972
إن كنت فاشلًا في التدريب،
فستكون فاشلًا في المباراة.

888
00:39:09,056 --> 00:39:10,557
هيا. أسرعوا.

889
00:39:11,558 --> 00:39:12,684
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

890
00:39:12,768 --> 00:39:13,852
هيا صوبوا بدقة.

891
00:39:13,935 --> 00:39:16,188
- أنت!
- تمالك نفسك. مرةً أخرى.

892
00:39:16,646 --> 00:39:17,606
مجددًا.

893
00:39:17,689 --> 00:39:18,857
تبًا.

894
00:39:18,940 --> 00:39:20,484
صاحب اليد الزلقة في المنتصف.

895
00:39:23,487 --> 00:39:24,654
ماذا بحق السماء؟

896
00:39:24,738 --> 00:39:27,032
لهذا السبب لا أطيقكم.

897
00:39:27,115 --> 00:39:28,241
انبطحوا!

898
00:39:28,325 --> 00:39:30,077
هيا أيها الدفاع،
اجعلوا الأمر يبدو جيدًا. هيا!

899
00:39:30,160 --> 00:39:31,328
ابدؤوا.

900
00:39:34,206 --> 00:39:36,333
ذلك الصغير اللعين ظهر فجأة كالشبح.

901
00:39:36,416 --> 00:39:37,959
- مرحى!
- أرأيتم ما حدث؟

902
00:39:38,043 --> 00:39:40,587
كل من في الفريق عليه أن يضرب بقوة هكذا.

903
00:39:41,213 --> 00:39:43,256
اسمك الجديد هو "الشبح".

904
00:39:43,799 --> 00:39:44,966
أرى براعتك.

905
00:39:45,759 --> 00:39:47,177
أيها الصغير. لنتحدث. تعال.

906
00:39:47,260 --> 00:39:49,262
تجمعوا أيها الصغار الملاعين.

907
00:39:49,346 --> 00:39:51,807
لا يمكنك أن تكون الأصغر حجمًا في الفريق

908
00:39:51,890 --> 00:39:53,225
وكذلك الأضعف.

909
00:39:53,308 --> 00:39:54,601
سؤال سريع.

910
00:39:54,684 --> 00:39:56,603
من شخصيتك المفضلة من "لعبة العروش"؟

911
00:39:57,020 --> 00:39:58,146
مهلًا. ماذا؟

912
00:39:58,230 --> 00:40:00,065
أتحب القزم الذي يحتسي النبيذ؟

913
00:40:00,148 --> 00:40:02,025
أم الشقراء الطويلة صاحبة السيف؟

914
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
أم من يضاجع أخته ذو اليد الحديدية؟

915
00:40:04,152 --> 00:40:06,154
يا إلهي! أنت من المعجبين أيها المدرب...

916
00:40:07,364 --> 00:40:08,615
اخرس.

917
00:40:08,698 --> 00:40:09,783
هذا بيني وبينك.

918
00:40:09,866 --> 00:40:12,285
نعم. أنا آسف.

919
00:40:12,369 --> 00:40:14,496
أشعر أنني أميل إلى التنانين.

920
00:40:14,579 --> 00:40:15,914
لذا أعتقد أنه "دروغون".

921
00:40:15,997 --> 00:40:17,707
نعم، "دروغون" بالتأكيد.

922
00:40:17,791 --> 00:40:21,336
- إنه قوي للغاية ويخافه الجميع...
- هذا ما أبحث عنه.

923
00:40:21,419 --> 00:40:24,005
أريدك أن تدخل إلى الملعب بهذه الروح
وتتقمص شخصية "دروغون" بالكامل.

924
00:40:24,089 --> 00:40:26,508
أريدك أن تطير في الأنحاء وتحرق كل شيء
وتجعلهم يحترمونك

925
00:40:26,591 --> 00:40:28,051
كتنين مطلق للنار.

926
00:40:28,135 --> 00:40:29,886
- أسمعتني؟
- نعم أيها المدرب!

927
00:40:31,763 --> 00:40:35,350
لا أدري أي نوع
من هراء التحفيز الذي كنت تفعله

928
00:40:35,433 --> 00:40:37,978
لكن ذلك الأبله المهووس
سيظل مخنثًا إلى الأبد.

929
00:40:38,061 --> 00:40:39,604
سألقنك درسًا يا "تراي".

930
00:40:39,688 --> 00:40:40,772
هيا، أسرعوا.

931
00:40:40,856 --> 00:40:44,025
هيا، بسرعة أيها البدين اللعين!

932
00:40:44,109 --> 00:40:45,443
تبًا.

933
00:40:45,527 --> 00:40:46,820
لن تصبح محترفًا.

934
00:40:47,195 --> 00:40:48,488
أنتم مجرد بائسين.

935
00:40:48,572 --> 00:40:51,658
يؤسفني أنني أدرب بائسين مثلكم. هيا.

936
00:40:53,660 --> 00:40:55,912
إن اصطدمت الكرة بيدك
فمن المفترض أن تمسكها.

937
00:40:55,996 --> 00:40:57,038
تعرفون القاعدة.

938
00:40:57,122 --> 00:40:58,248
قل "بينغو" حين تلتقطها.

939
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
هيا!

940
00:40:59,875 --> 00:41:01,126
التقطها.

941
00:41:01,710 --> 00:41:03,461
تبًا يا صاحب الأصابع الزلقة.

942
00:41:03,545 --> 00:41:05,881
لنجرب مرةً أخرى
لنر إن كان هذا اللعين سيتقنها.

943
00:41:05,964 --> 00:41:06,965
هيا بنا.

944
00:41:07,465 --> 00:41:08,717
لننفذ الهجمة أيها الوسيم.

945
00:41:08,800 --> 00:41:10,051
هيا. ما هذا؟

946
00:41:10,135 --> 00:41:11,303
أيها الوسيم!

947
00:41:11,386 --> 00:41:12,512
- أنت!
- أنا؟

948
00:41:12,596 --> 00:41:13,805
تعال إلى هنا!

949
00:41:14,472 --> 00:41:18,393
أنت تفوت تمريرة تلو الأخرى.
وترتدي كل تلك الأشياء الجميلة.

950
00:41:18,894 --> 00:41:21,062
في كل مرة ستفشل فيها،

951
00:41:21,146 --> 00:41:23,064
سنأخذ منك شيئًا من تلك الأشياء الجميلة.

952
00:41:23,148 --> 00:41:25,734
وبالتفكير في الأمر،
تقول دومًا إنني أرتدي أغراضًا مقلدة

953
00:41:25,817 --> 00:41:27,360
بينما أنت الوحيد الذي يرتدي أغراضًا مقلدة.

954
00:41:27,444 --> 00:41:28,612
- أنا؟
- نعم، أنت.

955
00:41:28,695 --> 00:41:29,988
لا أدري عما تتحدث.

956
00:41:30,071 --> 00:41:31,281
نعرف عما تتحدث أنت.

957
00:41:31,364 --> 00:41:33,158
- توقف عن العبث.
- لا! لن أتوقف عن العبث.

958
00:41:33,241 --> 00:41:36,411
في المرة القادمة التي ستأتي فيها إلى هنا
وتتصرف كمطرب راب مزيف

959
00:41:36,494 --> 00:41:38,205
ولا يمكنك التقاط الكرة في الملعب،

960
00:41:38,622 --> 00:41:40,540
فسنطردك من الملعب،

961
00:41:40,624 --> 00:41:42,500
- صحيح أيها المدرب "جيه"؟
- نعم. سنطردك.

962
00:41:42,584 --> 00:41:44,002
- ارحل عن هنا.
- تبًا!

963
00:41:44,085 --> 00:41:45,962
توقف عن التصرف كأنك ستصدر ألبومًا غنائيًا.

964
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
"بينغو".

965
00:41:48,340 --> 00:41:49,591
تعال إلى هنا. شيء آخر.

966
00:41:49,674 --> 00:41:50,634
أعطني ذلك الشيء.

967
00:41:50,717 --> 00:41:53,094
- أسرع.
- تطلب الأمر وقتًا طويلًا لارتدائه.

968
00:41:53,178 --> 00:41:53,845
- والآن اخلعه.
- تبًا!

969
00:41:53,929 --> 00:41:55,639
هكذا. إنها في يديك.

970
00:41:55,722 --> 00:41:57,390
تعال إلى هنا أيها البائس.

971
00:41:57,474 --> 00:42:00,352
أعطني عصابة المعصم. ستبدو رائعة عليّ.

972
00:42:00,435 --> 00:42:02,020
سيحتاج إلى شيء آخر منك. سيذهب إلى الملهى.

973
00:42:02,103 --> 00:42:03,396
أعطه عصابة الذراع تلك.

974
00:42:03,480 --> 00:42:05,357
ستتعلم اليوم. شكرًا.

975
00:42:06,274 --> 00:42:07,943
اخلع الخوذة. أريد عصابة الرأس تلك.

976
00:42:08,026 --> 00:42:08,902
اخلعها.

977
00:42:08,985 --> 00:42:10,237
نحن هنا لنأخذ كل شيء.

978
00:42:10,320 --> 00:42:12,489
استمر في الإخفاق وسينتهي بك الأمر عاريًا.

979
00:42:12,572 --> 00:42:14,658
سآخذ ذلك الخرز
عن رأسه اللعين في المرة القادمة.

980
00:42:14,741 --> 00:42:15,742
هيا بنا.

981
00:42:15,825 --> 00:42:17,369
تبدو مثل مؤخرة "ستيفي ووندر".

982
00:42:21,122 --> 00:42:22,040
مهلًا!

983
00:42:22,123 --> 00:42:23,541
- يا "جيسن"!
- ما الأمر؟

984
00:42:23,625 --> 00:42:26,127
بعض الأطفال يحتاجون
إلى التوصيل إلى منازلهم.

985
00:42:26,211 --> 00:42:28,797
هل يمكن أن أثق
بأن توصلهم إلى منازلهم سالمين؟

986
00:42:29,172 --> 00:42:30,590
مستحيل.

987
00:42:30,674 --> 00:42:32,592
لن أسمح لهؤلاء الصغار القذرين

988
00:42:32,676 --> 00:42:34,219
بأن يفسدوا جلد مقاعد سيارتي الأسود.

989
00:42:34,302 --> 00:42:36,221
عليّ الذهاب إلى العمل يا "جيسن"،

990
00:42:36,596 --> 00:42:40,141
ولاعبوك يحتاجون إلى مدربيهم
ليوصلهم إلى منازلهم.

991
00:42:40,558 --> 00:42:43,103
أيمكنك أن تفعل ذاك أيها المدرب؟

992
00:42:43,561 --> 00:42:44,562
بالتأكيد.

993
00:42:44,646 --> 00:42:46,314
أيّ شيء من أجل الأطفال.

994
00:42:47,649 --> 00:42:48,817
تبًا لذلك الجلد.

995
00:42:48,900 --> 00:42:50,235
إنه مجرد جلد بقر، صحيح؟

996
00:42:50,819 --> 00:42:51,695
نعم.

997
00:42:52,320 --> 00:42:53,280
نعم.

998
00:42:57,492 --> 00:42:59,703
لديك ذلك الجلد الأسود الداخلي عتيق الطراز؟

999
00:42:59,786 --> 00:43:01,413
إنه مبتذل.

1000
00:43:02,163 --> 00:43:04,416
هل ستنزلني أولًا أيها المدرب؟

1001
00:43:04,499 --> 00:43:05,583
عليّ التبول.

1002
00:43:05,667 --> 00:43:07,085
لا، انس ذلك. تحمّل.

1003
00:43:07,168 --> 00:43:08,295
لا يمكنني.

1004
00:43:08,962 --> 00:43:11,131
لأن لديك قضيب صغير.

1005
00:43:11,214 --> 00:43:13,383
ما دخل ذلك بالأمر؟

1006
00:43:13,466 --> 00:43:15,176
كلما كان قضيبك كبيرًا،
طال تحملك لعدم التبول.

1007
00:43:15,260 --> 00:43:16,511
هذا غير منطقي.

1008
00:43:16,594 --> 00:43:19,097
أنا واثق بأن القضيب لا يعمل هكذا.

1009
00:43:19,180 --> 00:43:21,016
كفى ذلك الهراء.

1010
00:43:21,099 --> 00:43:23,018
أكل ما تريدون التحدث بشأنه،
القضبان وذلك الهراء؟

1011
00:43:23,101 --> 00:43:24,686
اخرسوا وتحدثوا عن الفتيات

1012
00:43:24,769 --> 00:43:26,479
أو الرسوم المتحركة أو ما شابه.

1013
00:43:27,772 --> 00:43:29,649
- قال صاحب القضيب الصغير ماذا؟
- ماذا؟

1014
00:43:29,899 --> 00:43:31,234
قلت "ماذا"!

1015
00:43:31,818 --> 00:43:32,986
نلنا منه.

1016
00:43:33,069 --> 00:43:34,612
إنها أقدم حيلة.

1017
00:43:34,696 --> 00:43:36,573
وأنت ترتدي مثل شخصيات "لعبة الحبار".

1018
00:43:38,074 --> 00:43:39,075
أراك لاحقًا يا "توني".

1019
00:43:39,159 --> 00:43:40,285
- أراكم لاحقًا.
- وداعًا.

1020
00:43:40,368 --> 00:43:41,369
- أراك لاحقًا.
- "توني".

1021
00:43:41,453 --> 00:43:43,330
هل ستترك أغراضك في سيارتي؟

1022
00:43:43,413 --> 00:43:45,832
سآخذها منك في يوم التدريب القادم.

1023
00:43:46,875 --> 00:43:47,876
أراك لاحقًا أيها المدرب.

1024
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
ما باله؟

1025
00:43:48,960 --> 00:43:50,962
يظن والداه أنه في تدريب مسابقة الرياضيات.

1026
00:43:51,046 --> 00:43:52,422
ما مسابقة الرياضيات؟

1027
00:43:52,505 --> 00:43:57,260
أروع نشاط بعد المدرسة
بأروع اسم على الإطلاق.

1028
00:43:58,470 --> 00:43:59,804
أكرهك بشدة.

1029
00:43:59,888 --> 00:44:01,014
اكره اللاعب.

1030
00:44:01,097 --> 00:44:02,557
مهلًا. لا. اكره اللعبة.

1031
00:44:02,640 --> 00:44:04,309
اكره اللاعب، وليس اللعبة.

1032
00:44:07,395 --> 00:44:08,396
"(شو بالاس)"

1033
00:44:08,480 --> 00:44:09,647
شكرًا لك على توصيلي.

1034
00:44:09,731 --> 00:44:11,024
هنا مكان مناسب.

1035
00:44:11,107 --> 00:44:13,109
منزلي في نهاية الشارع.

1036
00:44:13,193 --> 00:44:14,861
بحقك يا "دوين". إنها تمطر.

1037
00:44:14,944 --> 00:44:16,404
لا يمكن أن أتركك في الخارج هكذا.

1038
00:44:16,488 --> 00:44:17,697
لا. لا بأس.

1039
00:44:17,781 --> 00:44:21,743
سأنزل هنا وأشتري حذاءً.

1040
00:44:23,244 --> 00:44:24,120
حسنًا.

1041
00:44:24,871 --> 00:44:25,872
حسنًا.

1042
00:44:25,955 --> 00:44:27,123
افعل ما تشاء.

1043
00:44:56,403 --> 00:44:57,487
انتبهوا جميعًا.

1044
00:44:58,113 --> 00:44:59,614
أتقنتم خططًا بمستوى المحترفين.

1045
00:45:00,240 --> 00:45:02,283
ولديكم مدرب وقدوة رائعة.

1046
00:45:03,076 --> 00:45:06,413
والآن لديكم هذه.

1047
00:45:06,496 --> 00:45:07,497
"(أندردوغز)"

1048
00:45:07,580 --> 00:45:08,581
ذلك جنوني!

1049
00:45:08,665 --> 00:45:09,874
انظروا إلى تلك الخوذات.

1050
00:45:13,044 --> 00:45:15,130
نعم. قمصان بـ10 آلاف دولار من أجلكم.

1051
00:45:15,213 --> 00:45:16,673
أتحاول أن تشتري ولاءنا.

1052
00:45:17,257 --> 00:45:19,509
- هذا لا يضايقني.
- شكرًا لك.

1053
00:45:19,968 --> 00:45:20,927
يا "دروغون".

1054
00:45:22,011 --> 00:45:23,972
- بأسلوب "منزل التنانين".
- مُحال!

1055
00:45:24,055 --> 00:45:25,098
"الوسيم".

1056
00:45:25,181 --> 00:45:27,142
الآن تبدو محترفًا لتلعب باحتراف.

1057
00:45:27,600 --> 00:45:28,852
والمفضل لديّ "ثداء".

1058
00:45:30,603 --> 00:45:32,063
"الشبح" الغامض.

1059
00:45:32,147 --> 00:45:34,441
وهذه لك أيها "النجم".

1060
00:45:34,941 --> 00:45:36,568
لنر من لدينا أيضًا.

1061
00:45:36,651 --> 00:45:41,823
هل من سبب أن كلمة "أندردوغز"
بها حرفي "جي"؟

1062
00:45:42,323 --> 00:45:43,283
حرفا "جي"؟

1063
00:45:43,700 --> 00:45:44,576
نعم!

1064
00:45:44,659 --> 00:45:46,995
إليكما حرفي الـ"جي".

1065
00:45:49,122 --> 00:45:51,040
أعرفكما بـ"كيلا" و"سكريلا"!

1066
00:45:52,125 --> 00:45:54,461
كلبان من أجل حرفي الـ"جي". أفهمتم؟

1067
00:45:54,544 --> 00:45:56,254
ماذا تفعل بحق السماء يا "كريم"؟

1068
00:45:56,337 --> 00:45:59,257
وجدتهما مربوطان خلف مطعم "وينرسنيتشل".

1069
00:45:59,340 --> 00:46:01,759
أبعد هذين الكلبين عن هنا.
أحاول تدريب كرة القدم.

1070
00:46:01,843 --> 00:46:03,636
الكلاب تحب كرة القدم كذلك.

1071
00:46:04,596 --> 00:46:06,055
ليكن قلبك رحيمًا يا رجل.

1072
00:46:06,681 --> 00:46:07,640
"(إيرل غراي)"

1073
00:46:07,724 --> 00:46:08,641
"(مستر ماغو)"

1074
00:46:08,725 --> 00:46:09,642
"(تشابروك)"

1075
00:46:09,726 --> 00:46:10,727
"(صداع)"

1076
00:46:10,810 --> 00:46:11,936
"(سي بي تايم)"

1077
00:46:12,020 --> 00:46:13,062
"(الخامل)"

1078
00:46:13,146 --> 00:46:14,230
"(سولتين)"

1079
00:46:14,314 --> 00:46:15,440
"(المتكلف)"

1080
00:46:15,523 --> 00:46:16,733
"(تشيكن ليتل)"

1081
00:46:16,816 --> 00:46:18,109
"(فروت لوب)"

1082
00:46:18,193 --> 00:46:19,319
هذا ما أتحدث عنه.

1083
00:46:19,402 --> 00:46:22,238
تبدون محترفين لتلعبوا باحتراف.
كما تبدون الآن.

1084
00:46:22,322 --> 00:46:24,199
لا أرى سببًا يمنع فريق "أندردوغز"

1085
00:46:24,282 --> 00:46:26,159
من الحصول على أول فوز لعين لنا
في هذا الموسم.

1086
00:46:26,242 --> 00:46:28,286
- مرحى!
- مرحى!

1087
00:46:28,369 --> 00:46:30,705
هيا بنا.
يا فريق "أندردوغز" عند العدد ثلاثة.

1088
00:46:30,788 --> 00:46:32,415
- واحد...
- لننته من هذا الهراء.

1089
00:46:32,499 --> 00:46:35,043
سأُضطر إلى تحمل عبئكم على أيّ حال.

1090
00:46:35,126 --> 00:46:36,169
حاقد.

1091
00:46:36,252 --> 00:46:37,754
"الدقيقة 5:28، الشوط الثالث"

1092
00:46:37,837 --> 00:46:38,880
"14، فريق (وولفز)"

1093
00:46:38,963 --> 00:46:40,173
"0، فريق (أندردوغز)"

1094
00:46:40,256 --> 00:46:41,257
لننفذ هجمة.

1095
00:46:41,341 --> 00:46:43,468
أتفهمون الموقف هنا؟

1096
00:46:43,551 --> 00:46:46,137
نحن نخسر.

1097
00:46:47,931 --> 00:46:48,806
ارمها!

1098
00:46:48,890 --> 00:46:49,933
هنا!

1099
00:46:50,016 --> 00:46:51,476
ارمها! هيا!

1100
00:46:52,352 --> 00:46:52,977
ماذا تفعل؟

1101
00:46:53,061 --> 00:46:54,145
ارم الكرة!

1102
00:46:54,229 --> 00:46:56,439
توقف عن التصرف كالوغد وارم الكرة.

1103
00:46:57,857 --> 00:46:59,359
ما خطبك؟

1104
00:46:59,442 --> 00:47:01,528
- كان على أبيك ألّا ينجبك.
- بحقك أيها المدرب.

1105
00:47:01,611 --> 00:47:02,362
ابدؤوا.

1106
00:47:02,445 --> 00:47:04,322
نفّذ الهجمة يا "غاري".

1107
00:47:04,822 --> 00:47:07,033
- ماذا تفعل؟
- تبًا!

1108
00:47:07,784 --> 00:47:10,119
يا إلهي! فعلها ثانيةً.

1109
00:47:10,453 --> 00:47:11,579
هنا!

1110
00:47:11,663 --> 00:47:13,498
- ارم تلك الكرة.
- ارم الكرة!

1111
00:47:13,581 --> 00:47:15,208
أعطه الكرة يا "تراي".

1112
00:47:15,291 --> 00:47:16,167
ارم الكرة اللعينة!

1113
00:47:16,251 --> 00:47:17,418
يا إلهي!

1114
00:47:17,502 --> 00:47:19,504
أنت ظهير ربعي عنيد.

1115
00:47:19,963 --> 00:47:21,422
"(أندردوغز) ضد (بيرز)"

1116
00:47:21,506 --> 00:47:22,382
هيا بنا يا عزيزي.

1117
00:47:23,383 --> 00:47:25,843
هيا أيها الوغد الصغير.
نفّذ الهجمة اللعينة.

1118
00:47:25,927 --> 00:47:26,970
استعدوا.

1119
00:47:27,595 --> 00:47:28,888
ابدؤوا!

1120
00:47:29,472 --> 00:47:30,890
ارم تلك الكرة يا "توني".

1121
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
تبًا!

1122
00:47:32,016 --> 00:47:33,601
ماذا تفعل بحق السماء يا "تراي"؟

1123
00:47:33,685 --> 00:47:34,686
نلت منه!

1124
00:47:35,645 --> 00:47:36,479
تبًا!

1125
00:47:36,563 --> 00:47:38,314
يا رجل. كان يُفترض أن ترمي بالكرة.

1126
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
- أتظن أنني قد أعطيك الكرة أبدًا؟
- تبًا لك!

1127
00:47:40,400 --> 00:47:42,610
- ما هذا!
- ابتعد عني!

1128
00:47:43,611 --> 00:47:44,946
ماذا تفعلون؟

1129
00:47:46,656 --> 00:47:47,907
لنتعارك بحق يا رجل!

1130
00:47:47,991 --> 00:47:48,992
انتبه!

1131
00:47:49,075 --> 00:47:50,118
تعال هنا.

1132
00:47:50,201 --> 00:47:51,869
إليك عني! ما مشكلتك؟

1133
00:47:51,953 --> 00:47:53,037
اتركني!

1134
00:47:53,454 --> 00:47:54,247
أفلتني!

1135
00:47:54,330 --> 00:47:55,832
اتركني يا رجل.

1136
00:47:55,915 --> 00:47:57,875
هذا الهراء ينتهي هنا والآن.

1137
00:47:57,959 --> 00:48:01,087
كنت أتجاوز عن أفعالك لأنك ابن "شيريس"،

1138
00:48:01,170 --> 00:48:03,047
لكنك تجعل الأمور صعبة

1139
00:48:03,131 --> 00:48:05,758
عليّ وعلى زملائك في الفريق
وسئمنا من هرائك.

1140
00:48:05,842 --> 00:48:06,926
تبًا لك يا رجل!

1141
00:48:07,010 --> 00:48:08,761
وتبًا لزملائي في الفريق وللجميع!

1142
00:48:08,845 --> 00:48:10,513
أنا لا أدين لأحد بأي شيء.

1143
00:48:10,597 --> 00:48:12,181
أنا عصامي.

1144
00:48:18,104 --> 00:48:19,355
تتحدث مثلي تمامًا.

1145
00:48:19,439 --> 00:48:20,732
أنا لست مثلك في شيء.

1146
00:48:20,815 --> 00:48:22,525
أنت فاشل فقد شهرته.

1147
00:48:26,195 --> 00:48:28,197
نعم أنت محق.

1148
00:48:28,531 --> 00:48:29,532
أنا كذلك.

1149
00:48:31,284 --> 00:48:33,244
أتريد أن تعرف كيف أصبحت فاشلًا؟

1150
00:48:33,703 --> 00:48:36,789
بالقيام بمثل تلك التصرفات الغبية
التي تفعلها الآن.

1151
00:48:39,042 --> 00:48:41,753
لا عجب أن لا أحد أراد أن يلعب معي.

1152
00:48:41,961 --> 00:48:43,671
هذا سلوك مزعج.

1153
00:48:44,714 --> 00:48:46,466
أتعرف يا "تراي"؟

1154
00:48:47,425 --> 00:48:49,260
إن كنت تريد الفوز بالمباراة بالفعل،

1155
00:48:49,594 --> 00:48:53,097
فتوقف عن إبعاد زملائك في الفريق.

1156
00:48:53,473 --> 00:48:56,559
لكن إن كنت تريد أن تصبح فاشلًا في النهاية،

1157
00:48:57,685 --> 00:49:02,357
فاستمر في فعل الأفعال الغبية نفسها
التي فعلتها.

1158
00:49:28,007 --> 00:49:29,467
أتتذكر في الموسم الثالث

1159
00:49:29,550 --> 00:49:31,552
حين أحرقت "كاليسي" قرية تجار الرق بالكامل؟

1160
00:49:32,095 --> 00:49:34,055
- عمّ يتحدث؟
- يا إلهي.

1161
00:49:34,138 --> 00:49:35,098
هل أنت من المعجبين؟

1162
00:49:35,181 --> 00:49:37,016
اجعلهم يركعون لك.

1163
00:49:38,351 --> 00:49:39,352
أفهمت؟

1164
00:49:40,103 --> 00:49:42,480
وأنت، انتبه لثديك.

1165
00:49:42,563 --> 00:49:43,690
- نعم يا رجل.
- أفهمت؟

1166
00:49:43,773 --> 00:49:44,816
"أندردوغز" عند العدد 3.

1167
00:49:44,899 --> 00:49:46,109
واحد، اثنان، ثلاثة، "أندردوغز"!

1168
00:49:46,192 --> 00:49:47,276
هيا بنا.

1169
00:49:48,569 --> 00:49:49,987
هيا يا "تراي".

1170
00:49:50,071 --> 00:49:51,864
توقف عن العراك ونفّذ الهجوم.

1171
00:49:52,907 --> 00:49:53,908
استعدوا.

1172
00:49:54,409 --> 00:49:55,535
انبطحوا.

1173
00:49:55,910 --> 00:49:56,869
ابدؤوا!

1174
00:49:58,663 --> 00:49:59,747
"دراكاريس"!

1175
00:50:01,249 --> 00:50:02,542
- دفاع جيد يا "غاري"!
- مرحى!

1176
00:50:02,625 --> 00:50:04,085
هيا يا "توني"!

1177
00:50:06,671 --> 00:50:08,589
تبًا، حركة جيدة! لعب جيد يا عزيزي!

1178
00:50:12,385 --> 00:50:13,886
تمسّك بذلك الثدي يا "توني".

1179
00:50:13,970 --> 00:50:15,680
هذا ثديي!

1180
00:50:15,763 --> 00:50:17,390
- إلى منطقة الهدف!
- هذا ثديي!

1181
00:50:17,473 --> 00:50:18,933
- هذا ثديي!
- إلى منطقة الهدف!

1182
00:50:19,267 --> 00:50:20,143
مرحى!

1183
00:50:20,601 --> 00:50:21,728
هدف!

1184
00:50:22,311 --> 00:50:23,563
مرحى!

1185
00:50:23,646 --> 00:50:25,648
هذا ما أتحدث عنه.

1186
00:50:26,774 --> 00:50:31,654
رقصة "السيجارتان"؟

1187
00:50:33,281 --> 00:50:35,366
مبالغة في الاحتفال.
التراجع لـ14 مترًا عند البدء.

1188
00:50:35,450 --> 00:50:36,784
تبًا لك أيها الحكم! لا نأبه لذلك.

1189
00:50:36,868 --> 00:50:40,413
احتفلوا يا فريق "أندردوغز".
اعتادوا على ذلك. سنعود مرةً أخرى. هيا!

1190
00:50:41,372 --> 00:50:42,498
يا "تراي"، ارم تلك الكرة!

1191
00:50:45,126 --> 00:50:46,461
نعم. اذهب إلى منطقة الهدف!

1192
00:50:46,544 --> 00:50:48,296
لعب جيد! مرحى!

1193
00:50:52,258 --> 00:50:53,593
تبًا لرايتك. هيا!

1194
00:50:54,719 --> 00:50:55,762
دفاع جيد.

1195
00:50:55,845 --> 00:50:56,721
نعم يا سيدي!

1196
00:50:57,430 --> 00:50:59,390
نفّذ الهجمة. هيا!

1197
00:50:59,474 --> 00:51:01,517
- هيا بنا!
- هدف!

1198
00:51:02,143 --> 00:51:03,978
إلى منطقة الهدف!

1199
00:51:04,061 --> 00:51:05,730
هجمة جيدة يا "غاري".

1200
00:51:07,315 --> 00:51:08,858
هذا ثديي!

1201
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
أحسنت يا "توني"!

1202
00:51:10,818 --> 00:51:12,653
- هدف!
- مرحى!

1203
00:51:13,029 --> 00:51:14,363
هذا ما أتحدث عنه.

1204
00:51:14,447 --> 00:51:15,448
"المضيف 28، الضيف 14"

1205
00:51:15,531 --> 00:51:16,949
العمل الجماعي يحقق الأحلام.

1206
00:51:19,035 --> 00:51:20,703
أحسنت أيها "النجم".

1207
00:51:20,787 --> 00:51:22,455
- مرحى!
- أيًا يكن.

1208
00:51:22,538 --> 00:51:24,081
لكنك ما زلت فاشلًا فقد شهرته.

1209
00:51:26,334 --> 00:51:27,376
تعال إلى هنا.

1210
00:51:27,794 --> 00:51:29,045
تعال إلى هنا!

1211
00:51:29,128 --> 00:51:32,131
كنت أمارس الركض، لهذا أنت سريع هكذا.

1212
00:51:41,808 --> 00:51:44,143
مباراة جيدة اليوم أيها المدرب.
شكرًا لك على توصيلي.

1213
00:51:45,311 --> 00:51:46,229
هنا مكان مناسب.

1214
00:51:46,312 --> 00:51:47,897
شكرًا لك أيها المدرب.

1215
00:51:47,980 --> 00:51:49,524
سأنزل هنا

1216
00:51:49,607 --> 00:51:51,734
- وأشتري حذاءً جديدًا بسرعة.
- ...حذاءً جديدًا بسرعة.

1217
00:51:53,027 --> 00:51:54,445
لن تفعل ذلك يا رجل.

1218
00:51:56,197 --> 00:52:00,117
حين كنت في عمرك،
كان متجر "سفين إليفن" في هذا المكان.

1219
00:52:00,201 --> 00:52:02,453
وكل يوم كنت أنزل من حافلة المدرسة،

1220
00:52:02,537 --> 00:52:04,705
كنت أسرع إلى ذلك المتجر
لأشتري حلوى "سويشر".

1221
00:52:04,789 --> 00:52:08,334
أو واق ذكريّ أو أيًا يكن.
لكنني لم أكن أشتري شيئًا في الحقيقة.

1222
00:52:08,960 --> 00:52:12,797
كنت فقط أتظاهر بذلك
كي لا يراني أحد أسير إلى منزلي

1223
00:52:13,047 --> 00:52:14,841
إلى متنزه المنازل المقطورة بعد الناصية.

1224
00:52:16,467 --> 00:52:18,177
متنزه المنازل المقطورة بعد الناصية؟

1225
00:52:19,554 --> 00:52:21,180
تبًا، لم أكن أعرف ذلك.

1226
00:52:21,264 --> 00:52:22,807
بحقك يا صديقي. هل أنت مجنون؟

1227
00:52:22,890 --> 00:52:24,141
هل تقول إلى الجميع في الفريق

1228
00:52:24,225 --> 00:52:26,352
إنك ستذهب لتشتري حذاءً جديدًا كل يوم؟

1229
00:52:26,936 --> 00:52:29,981
أتظن أنهم لم يلاحظوا
حين لا تأتي بحذاء جديد؟

1230
00:52:32,567 --> 00:52:33,734
حسنًا.

1231
00:52:34,443 --> 00:52:35,444
الأمر فقط...

1232
00:52:36,487 --> 00:52:39,448
الأمر محرج حين تكون أفقر طفل

1233
00:52:39,699 --> 00:52:41,576
في فريق من الأطفال الفقراء.

1234
00:52:41,659 --> 00:52:43,536
لا يوجد ما يدعو للإحراج.

1235
00:52:43,619 --> 00:52:48,165
أفضل قصص المستضعفين
تبدأ بمثل بدايتي وبدايتك.

1236
00:52:48,249 --> 00:52:49,333
أتفهمني؟

1237
00:52:51,419 --> 00:52:53,671
هل كنت تعيش في متنزه منازل متنقلة كذلك؟

1238
00:52:54,005 --> 00:52:56,048
المساحة رقم أربعة، الوحدة "سي".

1239
00:52:56,883 --> 00:52:58,092
كان ذلك منزلي.

1240
00:53:01,846 --> 00:53:03,055
حسنًا أيها المدرب.

1241
00:53:03,556 --> 00:53:05,266
يمكنك أن تصحبني إلى المنزل.

1242
00:53:08,519 --> 00:53:10,479
لا، أظن أن لديّ فكرة أفضل.

1243
00:53:11,981 --> 00:53:13,357
استعدوا! ابدؤوا!

1244
00:53:13,441 --> 00:53:16,110
- هيا بنا!
- هيا بنا! دافعوا، انضموا.

1245
00:53:16,611 --> 00:53:17,862
- دافعوا!
- "بينغو"!

1246
00:53:17,945 --> 00:53:21,240
التقط تلك الكرة يا "دوين"،
إلى منطقة الهدف!

1247
00:53:21,324 --> 00:53:23,659
- هيا!
- مرحى!

1248
00:53:23,743 --> 00:53:25,912
- مرحى!
- مرحى! أحسنت يا "دوين"!

1249
00:53:26,913 --> 00:53:28,164
- دافعوا!
- مرحى!

1250
00:53:28,247 --> 00:53:29,373
أيها الوسيم!

1251
00:53:31,042 --> 00:53:33,836
اتضح أنه أن تصبح قدوة

1252
00:53:33,920 --> 00:53:36,464
لهو أمر سهل للغاية.

1253
00:53:36,547 --> 00:53:38,633
فقط كن على طبيعتك معهم،

1254
00:53:38,716 --> 00:53:41,052
وفجأة كل هؤلاء الأطفال ممن ألهمتهم،

1255
00:53:41,135 --> 00:53:43,554
سيظهرون للعالم قدرهم الحقيقي.

1256
00:53:43,638 --> 00:53:44,639
"توني"؟

1257
00:53:46,390 --> 00:53:49,143
أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟

1258
00:53:49,226 --> 00:53:51,562
تلقينا مكالمة من رجل يُدعى "جيسن".

1259
00:53:51,646 --> 00:53:54,732
قال إنه مدربك وأن لديك مباراة اليوم.

1260
00:53:59,528 --> 00:54:00,363
تبًا.

1261
00:54:00,446 --> 00:54:02,281
لم أكن أذهب إلى مسابقة الرياضيات.

1262
00:54:02,657 --> 00:54:04,951
لم ألتحق حتى بذلك النشاط السخيف.

1263
00:54:05,034 --> 00:54:05,826
أنا ألعب كرة القدم.

1264
00:54:05,910 --> 00:54:07,203
أحب كرة القدم.

1265
00:54:07,286 --> 00:54:08,621
أنا في الحقيقة بارع للغاية فيها.

1266
00:54:08,704 --> 00:54:11,165
رغم أنني ما زلت أخفق، لكنني أطور من نفسي،

1267
00:54:11,248 --> 00:54:13,084
خاصةً إن تخيلت أن الكرة ثديًا.

1268
00:54:14,669 --> 00:54:16,879
وأعرف أنكما غاضبين تجاهي للغاية الآن،

1269
00:54:16,963 --> 00:54:19,173
لكن إن توقفتما عن الغضب وسمحتما لي باللعب،

1270
00:54:19,256 --> 00:54:21,217
فسيكون ذلك رائعًا، اتفقنا؟

1271
00:54:23,094 --> 00:54:25,721
أما زلت ستحصل على الدرجات النهائية
في المدرسة؟

1272
00:54:26,764 --> 00:54:27,807
نعم.

1273
00:54:31,602 --> 00:54:33,896
حسنًا. استمتع بوقتك.

1274
00:54:36,941 --> 00:54:40,069
تلهمهم ألّا يتصرفوا بجبن مع آبائهم.

1275
00:54:40,152 --> 00:54:43,406
هل مكتوب على قميصه "ثداء"؟

1276
00:54:43,864 --> 00:54:46,117
تلهمهم ليصدموا العالم.

1277
00:54:46,200 --> 00:54:47,702
استعدوا! ابدؤوا!

1278
00:54:47,785 --> 00:54:49,829
هيا بنا. دافعوا. هيا بنا!

1279
00:54:51,789 --> 00:54:53,165
مرحى! أحسنت يا "شبح"!

1280
00:54:53,541 --> 00:54:54,417
انطلقوا!

1281
00:54:54,500 --> 00:54:55,626
ادفعه!

1282
00:54:55,710 --> 00:54:57,253
مرحى! تبًا!

1283
00:54:58,379 --> 00:54:59,672
نّفذوا الهجمة!

1284
00:54:59,755 --> 00:55:00,923
ادفعه يا "شبح"!

1285
00:55:02,383 --> 00:55:03,509
مرحى!

1286
00:55:05,261 --> 00:55:06,595
مرحى!

1287
00:55:06,679 --> 00:55:07,680
اخرج من هنا!

1288
00:55:12,893 --> 00:55:14,562
- إنها فتاة!
- إنها فتاة!

1289
00:55:16,522 --> 00:55:17,648
تبًا!

1290
00:55:18,232 --> 00:55:19,275
رائع.

1291
00:55:19,358 --> 00:55:20,818
"غاري"! أنا أحبك يا عزيزي،

1292
00:55:20,901 --> 00:55:23,696
لكن لدى أمك لاعبة مفضلة جديدة.
نعم يا سيدتي.

1293
00:55:25,448 --> 00:55:27,450
يمكنك إسدال شعرك الآن يا فتاة.

1294
00:55:32,788 --> 00:55:36,459
لذا، إلى كل الأنانيين أقول،
كونوا على طبيعتكم فحسب.

1295
00:55:36,542 --> 00:55:40,463
وإن فعلتم ذلك، فستصبحون مصدر إلهام

1296
00:55:41,130 --> 00:55:42,423
مثلما فعلت.

1297
00:56:44,944 --> 00:56:46,529
وهذه مجموعتي للسيارات المعدلة.

1298
00:56:46,612 --> 00:56:47,947
أتحتاج إلى إضافة المزيد؟

1299
00:56:48,030 --> 00:56:49,490
ربما أضيف خمسة أو ستة.

1300
00:56:49,573 --> 00:56:51,158
نعم، هذا رأيي كذلك.

1301
00:56:51,534 --> 00:56:52,660
كنت أمزح.

1302
00:56:53,911 --> 00:56:54,912
تلك...

1303
00:56:55,663 --> 00:56:56,664
أتلك "بيغ شيرلي"؟

1304
00:56:56,747 --> 00:56:59,291
تعرفين أنني لم أكن لأتخلص من "بيغ شيرلي".

1305
00:56:59,375 --> 00:57:01,919
مهلًا. أهي حقًا السيارة نفسها
من أيام الثانوية أم أنك...

1306
00:57:02,002 --> 00:57:06,048
إنها السيارة نفسها التي كنا أنا وأنت...

1307
00:57:06,132 --> 00:57:07,716
نعم. فهمتك.

1308
00:57:09,760 --> 00:57:11,762
العديد من الذكريات في تلك السيارة.

1309
00:57:11,846 --> 00:57:13,222
عجبًا.

1310
00:57:13,305 --> 00:57:16,392
أتعرفين يا "شيريس"
أن هذه هي المرة الأولى منذ أعوام طويلة

1311
00:57:16,475 --> 00:57:18,435
التي كنا أنا وأنت فيها وحدنا
في غرفة واحدة معًا؟

1312
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
لا تكن بذيئًا الآن.

1313
00:57:20,563 --> 00:57:21,605
أقول فحسب.

1314
00:57:21,689 --> 00:57:23,941
يمكننا التحدث أخيرًا. ونتبادل الأخبار.

1315
00:57:24,024 --> 00:57:26,193
نتحدث عما كنت تفعلين.

1316
00:57:27,153 --> 00:57:29,071
والأماكن التي ذهبت إليها.

1317
00:57:29,655 --> 00:57:32,283
والرجال الذين كنت معهم بعد أن انفصلت عنك.

1318
00:57:34,368 --> 00:57:37,955
ما زلت أجد الأمر مضحكًا
أنك تظن أنك انفصلت عني.

1319
00:57:38,038 --> 00:57:40,457
- لأن هذا ما حدث.
- لم يحدث ذلك.

1320
00:57:40,541 --> 00:57:43,043
لكنك مغرور لا يحتمل

1321
00:57:43,127 --> 00:57:44,253
ولا تريد الاعتراف بذلك، لذا...

1322
00:57:44,336 --> 00:57:45,754
أنا؟

1323
00:57:45,838 --> 00:57:47,840
حسنًا. افتراضيًا،

1324
00:57:47,923 --> 00:57:51,343
لنقل إنني لو اعترفت لأول مرة بصوت عال

1325
00:57:51,427 --> 00:57:55,931
أنك أنت من انفصلت عني، ماذا كنت لتقولين؟

1326
00:58:01,187 --> 00:58:03,564
كنت لأقول إنها كانت
فترةً عصيبة بالنسبة إليّ.

1327
00:58:05,316 --> 00:58:07,776
كنت فخورة بك وبكل ما حققته،

1328
00:58:07,860 --> 00:58:11,363
لكن كانت لديّ أهدافي وأحلامي الخاصة

1329
00:58:11,447 --> 00:58:14,950
ولم يكن من الممكن
أن أقضي حياتي كلها مجرد رفيقة لك.

1330
00:58:15,659 --> 00:58:17,620
ولعلمك، أخبرتك بكل ذلك.

1331
00:58:18,412 --> 00:58:20,623
لكن كل ما ظللت تقوله هو...

1332
00:58:22,416 --> 00:58:24,460
أنني أشعر بالغيرة من شهرتك،

1333
00:58:25,836 --> 00:58:27,379
وكان ذلك

1334
00:58:28,547 --> 00:58:29,548
مؤلمًا.

1335
00:58:32,509 --> 00:58:33,761
افتراضيًا.

1336
00:58:38,766 --> 00:58:43,229
على أي حال، عليّ الذهاب وتفقّد الأطفال.

1337
00:58:49,985 --> 00:58:51,111
مهلًا، راقبوا هذا.

1338
00:58:51,195 --> 00:58:52,655
لا. جرب مرةً أخرى.

1339
00:58:52,738 --> 00:58:55,532
مرةً أخرى.

1340
00:58:57,409 --> 00:58:59,828
يا "شبح"، هل سنُضطر إلى التوقف
عن استخدام كلمات مثل "ساقطة"

1341
00:58:59,912 --> 00:59:01,247
- حين تكونين بيننا؟
- يا صديقي.

1342
00:59:01,330 --> 00:59:03,749
أو "ثداء"؟
عليّ أن أتمكن من قول "ثداء"، صحيح؟

1343
00:59:03,832 --> 00:59:05,960
أنت تجعل الموقف محرجًا يا صديقي.

1344
00:59:06,043 --> 00:59:08,003
أنت تجعل الموقف محرجًا
بقولك إنني أجعله محرجًا.

1345
00:59:08,087 --> 00:59:09,380
أنتم جميعًا تجعلون الموقف محرجًا.

1346
00:59:09,463 --> 00:59:11,548
لذا توقفوا عن التصرف كالساقطات. تبًا.

1347
00:59:11,632 --> 00:59:13,342
- إلى من توجه كلامها؟
- إنها مجنونة.

1348
00:59:13,425 --> 00:59:15,594
- أيًا يكن.
- لا أحد يستمع إليها.

1349
00:59:15,678 --> 00:59:16,470
"جعة خفيفة فاخرة"

1350
00:59:16,553 --> 00:59:17,721
ماذا تفعل؟

1351
00:59:19,515 --> 00:59:21,475
إنها تشربها.

1352
00:59:22,393 --> 00:59:23,727
مُحال!

1353
00:59:23,811 --> 00:59:24,687
شربتها للتو.

1354
00:59:24,770 --> 00:59:26,772
سينتهي بها الحال مثل "كريم".

1355
00:59:31,318 --> 00:59:32,361
ماذا؟

1356
00:59:33,612 --> 00:59:35,072
ماذا قلت؟

1357
00:59:48,961 --> 00:59:52,298
تجرعي!

1358
01:00:03,559 --> 01:00:05,936
دعيني أتحدث معك قليلًا يا "شيريس".

1359
01:00:08,147 --> 01:00:11,525
اسمعي، أعرف أن كلامي هذا أتى متأخرًا،

1360
01:00:12,192 --> 01:00:13,944
لكن فقط ليكن في علمك،

1361
01:00:14,528 --> 01:00:17,948
كنت أفكر فيك طوال الوقت
مع كل فتاة رافقتها بعدك.

1362
01:00:21,702 --> 01:00:24,163
- هذا مقزز.
- مع القليل من الإطراء كذلك.

1363
01:00:24,496 --> 01:00:25,497
لا.

1364
01:00:26,206 --> 01:00:27,291
ولا حتى قليلًا.

1365
01:00:27,833 --> 01:00:31,045
لا، لكن على كل حال، أنا آسف

1366
01:00:32,212 --> 01:00:34,548
لأنني أبعدتك عني ولم أدعمك.

1367
01:00:35,257 --> 01:00:36,383
حقًا.

1368
01:00:36,633 --> 01:00:37,634
شكرًا لك.

1369
01:00:38,844 --> 01:00:40,012
هذا يعني لي الكثير.

1370
01:00:44,391 --> 01:00:46,018
لديّ أسئلة.

1371
01:00:46,352 --> 01:00:48,687
- من ذاك؟
- إنه تمثال "تو جيز". ماذا تعنين؟

1372
01:00:48,771 --> 01:00:50,522
ماذا؟ هذا أنا يا عزيزتي.

1373
01:00:50,606 --> 01:00:53,317
لا أتذكر أن مؤخرتك كانت...

1374
01:00:53,400 --> 01:00:55,319
ماذا؟ هذا أنا. عم تتحدثين؟

1375
01:00:55,402 --> 01:00:57,112
أتمنى لو كنت كذلك.

1376
01:00:57,196 --> 01:00:59,406
- أعني...
- تتمنين لو كانت مؤخرتي هكذا؟

1377
01:00:59,490 --> 01:01:02,701
لا، أعني لم يكن يُفترض... أين الأطفال؟

1378
01:01:03,077 --> 01:01:06,246
حسنًا، أرى سمكة ذهبية. سأحاول إصابتها.

1379
01:01:06,914 --> 01:01:09,708
- انتبه لتصويبك!
- تبًا. معذرةً يا أخي.

1380
01:01:09,792 --> 01:01:11,043
يا إلهي!

1381
01:01:12,127 --> 01:01:15,130
من الأفضل ألّا أجدكم تتبولون
في مسبحي اللعين

1382
01:01:15,214 --> 01:01:16,632
وأنتم سكارى.

1383
01:01:16,715 --> 01:01:19,176
فليخرج الجميع من المسبح الآن!

1384
01:01:19,259 --> 01:01:20,928
سمعتم ما قالت. اخرجوا من مسبحي

1385
01:01:21,011 --> 01:01:22,638
- أيها السكارى.
- رأيتك تتبولين.

1386
01:01:22,721 --> 01:01:24,723
أنتم معاقبون جميعًا.
توقعت منكم سلوكًا أفضل.

1387
01:01:24,807 --> 01:01:26,934
"كريم" يا صديقي، استيقظ!

1388
01:01:27,017 --> 01:01:28,685
أنا آسف يا أمي!

1389
01:01:29,061 --> 01:01:30,479
كان الأطفال يشربون الجعة.

1390
01:01:31,146 --> 01:01:32,439
بحقك يا صديقي. لا تتصرف هكذا.

1391
01:01:32,523 --> 01:01:34,817
اعتدنا وضع سجائرنا في سائل القداحات.

1392
01:01:34,900 --> 01:01:37,569
كان تأثيره كمخدر "بي سي بي".
لا تلق باللوم على "كريم".

1393
01:01:38,195 --> 01:01:40,489
سيضربهم آباؤهم على أي حال.

1394
01:01:41,448 --> 01:01:44,993
أود إهداء هذه الحلقة
إلى القاضية المحترمة "تارا"...

1395
01:01:45,077 --> 01:01:47,121
مرحى! أحسنت يا عزيزي.

1396
01:01:47,204 --> 01:01:49,123
...التي عرفت هدفي في الحياة
حتى قبل أن أعرفه أنا.

1397
01:01:49,206 --> 01:01:50,833
"(أندردوغز) يهزم (لايونز) 17 - 6"

1398
01:01:50,916 --> 01:01:51,792
مرحى!

1399
01:01:51,875 --> 01:01:52,793
"(أندردوغز)، (لايونز)"

1400
01:01:52,876 --> 01:01:54,294
من كان يظن أن التقاط البراز

1401
01:01:54,378 --> 01:01:55,546
سيكون مصدر استنارة.

1402
01:01:55,629 --> 01:01:58,090
يبدو أن صدمة تلك الحافلة
تسببت في استعادتك لعقلك.

1403
01:01:58,173 --> 01:01:59,633
مرحى! إلى منطقة الهدف! هيا!

1404
01:01:59,716 --> 01:02:00,717
"(كوغرز)، (أندردوغز)"

1405
01:02:00,801 --> 01:02:01,927
- مدربان ضعيفان.
- تبًا!

1406
01:02:02,010 --> 01:02:02,886
"(ووريورز)، (أندردوغز)"

1407
01:02:02,970 --> 01:02:05,264
تبًا لكم جميعًا. نحن "أندردوغز"، ما بالكم؟

1408
01:02:05,722 --> 01:02:08,892
أنه ليوم جميل أن أرى صديقي "تو جيز"
قد تخلى عن غروره

1409
01:02:08,976 --> 01:02:11,645
والتزم بتدريب
هؤلاء الفتية والفتيات الصغار بشكل تام.

1410
01:02:11,728 --> 01:02:12,688
"فريق (أندردوغز)، متابعة"

1411
01:02:12,771 --> 01:02:14,356
واليوم نحتفل بطعامنا المفضل!

1412
01:02:14,440 --> 01:02:17,484
- ما الذي سنأكله؟
- "رايزنغ كينز"!

1413
01:02:17,568 --> 01:02:19,736
أريد تحية صديقي

1414
01:02:19,820 --> 01:02:21,113
"تود غريفز" لتحقيقه ذلك.

1415
01:02:21,196 --> 01:02:23,282
رئيس الشركة، "تود"، كيف حالك يا عزيزي؟

1416
01:02:23,365 --> 01:02:25,075
مرحى.

1417
01:02:25,617 --> 01:02:28,912
يستمر فريق "أندردوغز" في التحسن وفي الفوز.

1418
01:02:28,996 --> 01:02:29,997
هدف!

1419
01:02:30,080 --> 01:02:32,833
- احتفلوا بحق السماء!
- هذا هو ثديي!

1420
01:02:32,916 --> 01:02:33,917
"(ثداء) تمسك بذلك الثدي!"

1421
01:02:34,001 --> 01:02:36,336
- ولم يُسقط "ثداء" الكرة ولا مرة.
- "دراكاريس"!

1422
01:02:36,420 --> 01:02:37,421
"(الوسيم)"

1423
01:02:37,504 --> 01:02:40,382
انظروا إلى ذلك. هؤلاء الصغار الملاعين
لديهم معجبين أكثر مني.

1424
01:02:41,008 --> 01:02:42,050
أتصدقون ذلك؟

1425
01:02:42,134 --> 01:02:44,386
إلى أي مدى يصل هوس ذلك الرجل
بلفت الانتباه؟

1426
01:02:44,470 --> 01:02:47,806
ربما بسبب مبالغته في تدخين الحشيشة.
من الواضح إنها خدعة دعائية.

1427
01:02:48,056 --> 01:02:50,058
حتى رقصة "السيجارتان" عادت للأضواء.

1428
01:02:50,142 --> 01:02:51,685
أشعر بحبكم جميعًا حقًا.

1429
01:02:51,768 --> 01:02:54,354
نحن هنا لحُبنا للعبة، وليس لحُبنا للحشيشة.

1430
01:02:54,438 --> 01:02:55,606
أطفئوا السجائر.

1431
01:02:55,689 --> 01:02:56,940
ما عدا بعض الكارهين.

1432
01:02:57,608 --> 01:03:00,652
وآخر فوز لنا لا يصل بنا فحسب
إلى مباراة البطولة،

1433
01:03:00,736 --> 01:03:03,822
بل كذلك ولسخرية القدر،
إلى مواجهة مباشرة مع ذلك المخنث،

1434
01:03:03,906 --> 01:03:05,199
الوغد "تشيب كولينز".

1435
01:03:05,282 --> 01:03:06,992
"دوري جنوب (كاليفورنيا)
(أندردوغز) - (كولونيلز)"

1436
01:03:07,075 --> 01:03:10,370
مما يذكّرني بالدرس التالي للأطفال.
وهو الانتقام.

1437
01:03:11,663 --> 01:03:17,211
وسم أفضل قدوة لعين على الإطلاق.

1438
01:03:17,294 --> 01:03:18,962
ما رأيكم في ذلك؟

1439
01:03:22,174 --> 01:03:23,258
يا رجل.

1440
01:03:24,510 --> 01:03:25,636
سألتقطها.

1441
01:03:26,637 --> 01:03:28,055
- يا "تراي".
- مررها!

1442
01:03:28,805 --> 01:03:30,307
- يا "شبح".
- يا "شبح".

1443
01:03:30,390 --> 01:03:31,475
اقذفي الكرة!

1444
01:03:35,187 --> 01:03:36,355
تبًا!

1445
01:03:36,438 --> 01:03:37,898
اللعنة!

1446
01:03:37,981 --> 01:03:38,774
تبًا!

1447
01:03:38,857 --> 01:03:41,652
أقذفت تلك الكرة لـ36 مترًا بسهولة؟

1448
01:03:41,735 --> 01:03:43,737
- ما المشكلة؟
- حسنًا، تمارين الإحماء.

1449
01:03:43,820 --> 01:03:46,031
آخر تدريب قبل مباراة البطولة. لنبدأ!

1450
01:03:46,114 --> 01:03:47,199
تجمعوا. أسرعوا!

1451
01:03:47,282 --> 01:03:48,742
يا أم الفريق، كيف الحال؟

1452
01:03:48,825 --> 01:03:49,826
كيف الحال؟

1453
01:03:50,327 --> 01:03:52,496
إذًا، يبدو،

1454
01:03:52,579 --> 01:03:55,249
أن "تشيب كولينز"
كان يتحدث عنك بسوء في برنامجه مؤخرًا.

1455
01:03:55,707 --> 01:03:57,918
لا تقولي إنك كنت تستمعين
إلى ذلك الهراء يا "شيريس"!

1456
01:03:58,168 --> 01:04:02,464
وهل لديّ خيار؟
برنامجي الإذاعي المفضل أصبح مبتذلًا.

1457
01:04:02,965 --> 01:04:06,218
يتحدث عن الاتحاد والعمل معًا.

1458
01:04:06,301 --> 01:04:09,388
أين سأجد متعتي المحرمة بالاستماع

1459
01:04:09,471 --> 01:04:12,683
إلى وغد مشهور يقول هراءً كل يوم؟

1460
01:04:13,350 --> 01:04:16,186
هل سمعتك تقولين برنامجي الإذاعي المفضل؟

1461
01:04:17,729 --> 01:04:20,983
مهلًا. سأرد على هذه المكالمة سريعًا.

1462
01:04:21,066 --> 01:04:23,360
- مرحبًا!
- ها هو ذا!

1463
01:04:23,443 --> 01:04:25,028
عميلي رقم واحد في قائمة اتصالاتي.

1464
01:04:25,487 --> 01:04:27,322
حسنًا. هل أنت مستعد؟

1465
01:04:27,406 --> 01:04:30,158
عدت للتو من رحلة صيد في أعماق البحار
قرب ساحل "كاتالينا"

1466
01:04:30,242 --> 01:04:31,493
على يخت "بوب آيغر".

1467
01:04:31,577 --> 01:04:34,121
كنت أجلس هناك أتحدث إلى زميلي في الغرفة
في كلية "دارتموث"،

1468
01:04:34,204 --> 01:04:36,415
والذي صادف أنه ابن زوجة "روبرت مردوخ".

1469
01:04:36,498 --> 01:04:38,000
الابن الواعي بالقضايا، فلا تقلق.

1470
01:04:38,083 --> 01:04:41,503
أخبرني بأنه من أشد المعجبين بك

1471
01:04:41,587 --> 01:04:44,298
وكان يتابع ما تفعله مع الأطفال،

1472
01:04:44,381 --> 01:04:45,841
- فريق "بيغ دوغز".
- بل "أندردوغز".

1473
01:04:47,384 --> 01:04:50,596
وكان متأثرًا للغاية يا رجل
كانت عيناه ممتلئة بالدموع

1474
01:04:50,679 --> 01:04:52,514
بينما كان يقول لي إن ذلك يجعله يريد

1475
01:04:52,598 --> 01:04:53,974
أن يصبح قدوة أفضل.

1476
01:04:54,057 --> 01:04:56,351
- تبًا، ذلك...
- مضحك للغاية. أعرف. إنه هراء.

1477
01:04:56,435 --> 01:04:59,646
جوهر الأمر هو يعرف أن سُمعتك كبيرة الآن.

1478
01:04:59,980 --> 01:05:02,691
لذا جعل فريقه في شبكة "فوكس" يحسبون الأمر.

1479
01:05:02,774 --> 01:05:06,320
واتضح أن من يحبونك
أكثر ممن يكرهونك حاليًا.

1480
01:05:06,403 --> 01:05:10,532
لذا فهو يتوسل إليّ لبدء العمل معك.
يتوسل حرفيًا.

1481
01:05:10,616 --> 01:05:13,160
لا تعبث معي يا صديقي.

1482
01:05:13,243 --> 01:05:15,954
أنا لا أعبث معك.
هل أنت مستعد للمفاجأة الأكبر؟

1483
01:05:16,038 --> 01:05:20,834
تعرض عليك "فوكس سبورتس"
برنامجك الأسبوعي الخاص.

1484
01:05:20,917 --> 01:05:22,586
انظر إلى العقد أمامي الآن.

1485
01:05:22,669 --> 01:05:25,422
- أخيرًا. مرحى!
- ما الذي أخبرتك به يا صديقي؟

1486
01:05:25,505 --> 01:05:27,507
تحب "أمريكا" الأطفال الفقراء.

1487
01:05:27,591 --> 01:05:30,177
مرحى يا صديقي!

1488
01:05:30,636 --> 01:05:32,012
مرحى!

1489
01:05:32,095 --> 01:05:34,389
لماذا ترفع قبضتك في الهواء فرحًا
مثل "تايغر وودز"؟

1490
01:05:34,723 --> 01:05:37,017
يا "كوفموني"،
أتمانع في أن تعيد ما قلته للتو؟

1491
01:05:37,100 --> 01:05:38,935
سأعيده.

1492
01:05:39,019 --> 01:05:41,897
"جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز"
سيحصل على برنامجه الخاص

1493
01:05:41,980 --> 01:05:43,231
على "فوكس سبورتس" في الخريف.

1494
01:05:47,194 --> 01:05:49,071
ذلك رائع!

1495
01:05:49,154 --> 01:05:50,656
هذا ما أتحدث عنه يا رجل.

1496
01:05:50,739 --> 01:05:52,074
عليك أن تضع أفضل لقطاتي يوميًا.

1497
01:05:52,866 --> 01:05:54,034
تهاني يا رجل.

1498
01:05:54,117 --> 01:05:55,911
سيحدث الأمر بسرعة، أفهمت؟

1499
01:05:55,994 --> 01:05:57,621
مساعدي يرسل لك رسالة إلكترونية الآن.

1500
01:05:57,704 --> 01:06:01,416
يريدونك في "فوكس سبورتس" يوم الأحد القادم
للإعلان عن الأمر وتكون ضيف الحلقة.

1501
01:06:01,500 --> 01:06:04,670
لا. لن يصلح ذلك. يوم الأحد لن يناسبني.

1502
01:06:04,753 --> 01:06:06,004
اتصل بهم لإعادة ترتيب الموعد.

1503
01:06:06,088 --> 01:06:07,673
لا. لا تتصرف هكذا يا رجل.

1504
01:06:07,756 --> 01:06:10,509
هل لديك أي فكرة
كم كان من الصعب عليّ إقناعهم

1505
01:06:10,592 --> 01:06:12,386
بأنك لن تتصرف كالمشاهير المتعجرفين؟

1506
01:06:12,469 --> 01:06:14,846
فريق "أندردوغز"
لديهم مباراة بطولة يوم الأحد.

1507
01:06:14,930 --> 01:06:16,682
لا. لا أظن أنك تفهم.

1508
01:06:16,765 --> 01:06:19,393
لا آبه إن كانت جنازة أمك.

1509
01:06:19,476 --> 01:06:20,686
أتفهم ذلك؟

1510
01:06:20,769 --> 01:06:22,979
إن لم تأت إلى موقع التصوير،
فسينتهي الأمر كله.

1511
01:06:23,063 --> 01:06:26,316
كل شيء سينتهي. مصداقيتك والبرنامج وكل شيء.

1512
01:06:28,068 --> 01:06:29,236
أتفهم ذلك؟

1513
01:06:29,736 --> 01:06:31,530
لا بالطبع. أغلق الهاتف في وجهه.

1514
01:06:31,613 --> 01:06:32,698
عليك إلغاء ذلك الموعد.

1515
01:06:32,781 --> 01:06:35,242
- سأتصل بك لاحقًا يا "كوف".
- مهلًا. إياك...

1516
01:06:36,993 --> 01:06:38,537
إنها المباراة المهمة يا رجل.

1517
01:06:38,620 --> 01:06:39,913
لدينا فرصة للفوز بالمباراة.

1518
01:06:39,996 --> 01:06:41,915
- ماذا ستفعل؟
- لدينا مباراة البطولة يا رجل.

1519
01:06:41,998 --> 01:06:43,375
- يا "جيسن"؟
- ماذا؟

1520
01:06:44,626 --> 01:06:46,878
ستخذلنا مثل بقية المدربين.

1521
01:06:46,962 --> 01:06:49,214
- هذا ما ستفعله.
- مدرب آخر.

1522
01:06:49,631 --> 01:06:50,674
هذا هراء.

1523
01:06:50,757 --> 01:06:52,217
بحقكم. عليكم فقط أن تدعوني أفكر.

1524
01:06:52,300 --> 01:06:54,052
بشأن ماذا؟ تركنا؟

1525
01:06:54,136 --> 01:06:55,470
بشأن حياتي يا صديقي.

1526
01:06:55,554 --> 01:06:57,097
كنت هنا أدربكم جميعًا،

1527
01:06:57,180 --> 01:06:59,307
لكن تلك المكالمة هي ما كنت أنتظره.

1528
01:06:59,391 --> 01:07:01,017
ماذا تتوقعون مني أن أفعل؟

1529
01:07:01,101 --> 01:07:03,895
كنت هنا أعيش حياة التقاعد المتدنية تلك.

1530
01:07:03,979 --> 01:07:06,940
- سئمت من ذلك الهراء.
- تبًا. أنا آسف. لم أدرك

1531
01:07:07,023 --> 01:07:09,526
أن مرافقتك للمتدنين
كانت تجعلك تشعر بالبؤس.

1532
01:07:09,609 --> 01:07:10,986
لم يكن ذلك قصدي يا رجل.

1533
01:07:11,069 --> 01:07:12,988
ذلك ما قلته بالضبط.

1534
01:07:13,071 --> 01:07:15,866
أنتم تتصرفون بأنانية الآن.

1535
01:07:17,743 --> 01:07:19,619
هذا حلم تحقق.

1536
01:07:21,997 --> 01:07:24,583
- تبًا.
- كنت أظن أنك مختلفًا يا رجل.

1537
01:07:24,666 --> 01:07:25,709
انس الأمر.

1538
01:07:25,792 --> 01:07:27,544
- أنت لست مدربًا حقيقيًا.
- هكذا، حقًا؟

1539
01:07:28,044 --> 01:07:30,797
بعد كل ما فعلته لهؤلاء الأطفال
ستتصرفون معي هكذا؟

1540
01:07:30,881 --> 01:07:33,258
أستدعون هؤلاء الأطفال الجاحدين
يتصرفون معي هكذا؟

1541
01:07:33,925 --> 01:07:35,385
كيف تخذلنا هكذا؟

1542
01:07:35,469 --> 01:07:37,220
- عجبًا.
- ها أنت ذلك.

1543
01:07:37,637 --> 01:07:39,139
هذا هو "جيه جيه" الذي أعرفه.

1544
01:07:39,681 --> 01:07:41,641
للحظة ظننت...

1545
01:07:43,477 --> 01:07:45,562
ظننت أنك أردت مساعدتهم.

1546
01:07:46,396 --> 01:07:47,647
للحظة فقط.

1547
01:07:48,732 --> 01:07:50,275
أشعر بأنني غبية.

1548
01:07:52,486 --> 01:07:53,779
تبًا يا صديقي.

1549
01:07:53,862 --> 01:07:57,199
سيشعر "إميليو إستيفيز" بخيبة الأمل.

1550
01:08:12,005 --> 01:08:13,006
تبًا.

1551
01:08:14,466 --> 01:08:16,134
"مدرسة (بوليتيكنيك) الثانوية
في (لونغ بيتش)"

1552
01:08:16,218 --> 01:08:18,553
"منبع العلماء والأبطال"

1553
01:08:26,394 --> 01:08:28,021
يا "تراي"!

1554
01:08:28,104 --> 01:08:30,148
مهلًا يا "تراي"!

1555
01:08:30,232 --> 01:08:31,525
لا بأس.

1556
01:08:36,321 --> 01:08:37,405
أيها المدرب!

1557
01:08:37,489 --> 01:08:39,157
أنا لست مجنونًا، صحيح؟

1558
01:08:39,241 --> 01:08:41,284
منذ أن تلاعبت بعقلي

1559
01:08:41,368 --> 01:08:43,453
بحديثك عن تلك الأريكة الرثة
والأطفال الفقراء،

1560
01:08:43,537 --> 01:08:45,831
كنت قدوة إيجابية حقيقية

1561
01:08:45,914 --> 01:08:47,123
لهؤلاء الأطفال.

1562
01:08:47,207 --> 01:08:50,836
والآن أستعيد شهرتي
ويريدون أن أتوقف عما أفعل،

1563
01:08:50,919 --> 01:08:54,297
وأستمر في فعل ما أفعله معهم وأؤجل أحلامي.

1564
01:08:54,381 --> 01:08:55,841
أي هراء هذا؟

1565
01:08:56,508 --> 01:08:58,552
اسمع يا رجل، أنا آسف يا "جيسن".

1566
01:08:58,635 --> 01:09:00,470
كان يومًا عصيبًا بالنسبة إليّ.

1567
01:09:00,554 --> 01:09:02,931
لكن عليّ العودة إلى عائلتي.

1568
01:09:03,890 --> 01:09:04,891
ستجد حلًا.

1569
01:09:04,975 --> 01:09:06,601
بحقك. عائلتك أيها المدرب؟

1570
01:09:06,685 --> 01:09:08,228
يمكنك استخدام تلك الأريكة كما تشاء.

1571
01:09:08,311 --> 01:09:09,437
تبًا لتلك الأريكة!

1572
01:09:12,732 --> 01:09:14,025
تبًا يا "جيسن".

1573
01:09:20,156 --> 01:09:22,617
"(أندردوغز) ضد (كولونيلز)"

1574
01:09:22,701 --> 01:09:24,870
"بطولة دوري جنوب (كاليفورنيا)
لكرة القدم للشباب"

1575
01:09:24,953 --> 01:09:28,957
مرحبًا بكم جميعًا في بطولة
دوري كرة القدم للشباب في "لونغ بيتش"

1576
01:09:29,040 --> 01:09:31,626
مرةً أخرى لدينا فريق "كولونيلز"
الذي لم يُهزم من قبل...

1577
01:09:32,210 --> 01:09:35,005
عاقبوهم على خطاياهم.

1578
01:09:35,088 --> 01:09:36,047
مذنبون!

1579
01:09:36,131 --> 01:09:38,049
- اذبحوا أعناقهم.
- أعناقهم!

1580
01:09:38,466 --> 01:09:40,802
- ماذا يفعل الرجال؟
- يسيطرون!

1581
01:09:40,886 --> 01:09:42,429
- ماذا يفعل الرجال؟
- يسيطرون!

1582
01:09:42,512 --> 01:09:43,597
أحضروا رؤوسهم على رماحكم!

1583
01:09:43,680 --> 01:09:45,640
هل أتخيل أم أنهم ازدادوا ضخامة؟

1584
01:09:45,724 --> 01:09:46,933
رؤوس على الرماح!

1585
01:09:47,017 --> 01:09:49,144
رؤوس على الرماح!

1586
01:09:49,227 --> 01:09:51,146
حسنًا. تجمعوا للصلاة يا رفاق. هيا.

1587
01:09:51,229 --> 01:09:53,565
هيا يا رفاق. تجمعوا.

1588
01:09:53,648 --> 01:09:55,859
لنتجمع.

1589
01:09:56,234 --> 01:09:57,402
حسنًا. والآن أيها الأطفال،

1590
01:09:57,485 --> 01:10:02,032
أعرف أنكم لم تحظوا بأفضل الخيارات
فيما يخص المدربين حتى الآن،

1591
01:10:02,115 --> 01:10:04,951
لكنني أود أن أشكركم أيها الملاعين الصغار

1592
01:10:05,035 --> 01:10:08,204
من صميم قلبي لقبولكم بي

1593
01:10:08,288 --> 01:10:10,832
والسماح لي بأن أكون مدربكم في هذه...

1594
01:10:12,626 --> 01:10:15,337
بدأت أتأثر. لا تبك يا "كريم".

1595
01:10:15,420 --> 01:10:18,506
تمالك نفسك يا "كريم". تنفس.

1596
01:10:18,590 --> 01:10:19,716
"كريم". لا بأس يا "كريم".

1597
01:10:19,799 --> 01:10:22,135
"(فوكس سبورتس)"

1598
01:10:22,218 --> 01:10:24,721
مرحبًا بكم في برنامج "فوكس فوتبول صنداي".
أنا "كيرت مينيفي"،

1599
01:10:24,804 --> 01:10:27,474
وبجواري "تيري برادشو"
و"مايكل ستراهان" و"هاوي لونغ".

1600
01:10:27,557 --> 01:10:30,060
وينضم إلينا كضيف مقدم لهذا الأسبوع

1601
01:10:30,143 --> 01:10:31,895
الرجل الذي لا يحتاج إلى أي تقديم.

1602
01:10:31,978 --> 01:10:35,565
يقدّم دومًا أكثر من المطلوب منه
في تلبيته لنداء الخدمة المجتمعية.

1603
01:10:35,649 --> 01:10:39,653
أسر القلوب والعقول في عالم الرياضة بأكمله

1604
01:10:39,736 --> 01:10:43,657
وألهمنا جميعًا بعلاقته الوطيدة
بهؤلاء الأطفال الرائعين

1605
01:10:43,740 --> 01:10:45,283
التي لا يمكن تحطيمها.

1606
01:10:45,367 --> 01:10:49,704
هنا في "فوكس سبورتس" نعتبر أنفسنا عائلة.

1607
01:10:49,788 --> 01:10:53,917
ونشعر بحماس شديد في ترحيبنا به
لينضم لعائلة "فوكس"،

1608
01:10:54,000 --> 01:10:56,628
ليس فقط واحد من أفضل اللاعبين على الإطلاق

1609
01:10:56,711 --> 01:10:58,296
لكن كذلك واحد من أفضل الشخصيات.

1610
01:10:58,380 --> 01:11:01,132
سيداتي وسادتي، المقدم الجديد
في شبكة "فوكس سبورتس 1"

1611
01:11:01,216 --> 01:11:03,551
لبرنامج "يو دونت وانت ذات سموك"
مع "جيسن جيننغز"،

1612
01:11:03,635 --> 01:11:06,554
النجم الفريد من نوعه، "جيسن جيننغز".
مرحبًا يا "جيه جيه".

1613
01:11:06,638 --> 01:11:07,722
- نعم! مرحبًا!
- نعم.

1614
01:11:07,806 --> 01:11:09,891
مرحبًا بك يا "تو جيز" إلى عائلة "فوكس".

1615
01:11:22,070 --> 01:11:24,114
عليّ العودة إلى عائلتي.

1616
01:11:24,197 --> 01:11:25,073
العائلة.

1617
01:11:26,366 --> 01:11:27,283
العائلة.

1618
01:11:31,955 --> 01:11:33,748
عليّ التبول. سأعود على الفور.

1619
01:11:38,211 --> 01:11:39,963
أخبرتكم بأنه لا ينبغي أن نوظفه.

1620
01:11:40,046 --> 01:11:42,257
- أخبرتكم.
- لم أحبه على الإطلاق حين كان يلعب.

1621
01:11:42,340 --> 01:11:44,259
- وبالتأكيد لا أحبه الآن.
- صحيح.

1622
01:11:44,342 --> 01:11:46,511
لم لا نأخذ فاصل إعلاني سريع؟

1623
01:11:46,886 --> 01:11:49,806
أكنا على الهواء بينما كنا نقول كل ذلك؟

1624
01:11:51,975 --> 01:11:54,644
شكرًا لك أيها الأب لخلقك للبلاستيك المقوّى

1625
01:11:54,728 --> 01:11:56,896
الذي يمكننا قذفه في وجوه منافسينا

1626
01:11:56,980 --> 01:11:59,065
لنتسبب لهم في أضرار
لا يمكن علاجها في أدمغتهم.

1627
01:11:59,149 --> 01:12:03,570
لديّ مجموعة من الخطب الحماسية
من أجلكم جميعًا

1628
01:12:03,903 --> 01:12:05,488
لتوطيد علاقتكم.

1629
01:12:05,572 --> 01:12:08,658
إن استطعت العثور على تلك الخطب اللعينة.
إنها في جيبي في مكان ما.

1630
01:12:09,451 --> 01:12:12,620
تبًا. لا يُفترض أن تروا ذلك.

1631
01:12:12,704 --> 01:12:14,122
ها هي.

1632
01:12:14,539 --> 01:12:17,625
قال "فينس لومباردي" ذات مرة:

1633
01:12:17,709 --> 01:12:20,670
"صلة الدم في الفريق
أكثر سمكًا من امرأة ممتلئة."

1634
01:12:21,087 --> 01:12:23,715
أعتذر يا "شيريس".

1635
01:12:23,798 --> 01:12:27,469
لا، قال "فينس لومباردي" ذات مرة:
"صلة الدم في الفريق..."

1636
01:12:27,552 --> 01:12:28,845
"صلة الدم في الفريق...

1637
01:12:30,764 --> 01:12:32,599
أقوى من قرابة الرحم."

1638
01:12:33,016 --> 01:12:33,933
تبًا يا صديقي.

1639
01:12:34,017 --> 01:12:35,852
في الحقيقة لم يكن "لومباردي" هو من قالها.

1640
01:12:35,935 --> 01:12:37,854
إنه قول للرب في الإنجيل.

1641
01:12:37,937 --> 01:12:41,858
يبدو كالأميرة "ليا" السوداء.
لا بد أنه يشعر بالحر في تلك السترة.

1642
01:12:41,941 --> 01:12:43,485
لماذا أتيت إلى هنا؟

1643
01:12:43,818 --> 01:12:45,361
سؤال جيد أيها "النجم".

1644
01:12:45,653 --> 01:12:48,156
كنت في وسط ظهوري الأول المظفر على التلفاز،

1645
01:12:48,239 --> 01:12:51,326
حين قلت لـ"أمريكا" بأكملها فجأة
إن عليّ التبول.

1646
01:12:51,409 --> 01:12:53,620
لكنه كان في الحقيقة عذرًا لأرحل عن هناك

1647
01:12:53,703 --> 01:12:55,080
وآت إلى هنا وأتحدث إليكم.

1648
01:12:55,163 --> 01:12:56,706
ولماذا قد تفعل ذلك؟

1649
01:12:57,082 --> 01:13:00,168
سؤال رائع آخر يا "ثداء".
دعني أخبرك بالسبب.

1650
01:13:00,960 --> 01:13:01,961
العائلة.

1651
01:13:02,712 --> 01:13:04,756
كلمة يأخذها الكثير من الناس كأمر مُسلم به.

1652
01:13:05,673 --> 01:13:08,635
قد يقول البعض: "من يحتاج إلى العائلة
حين يكون لديك المال

1653
01:13:08,718 --> 01:13:10,762
والشهرة وبرنامج الحواري الخاص في التلفاز؟"

1654
01:13:10,845 --> 01:13:13,681
كنت في قمة عودتي للشهرة

1655
01:13:13,765 --> 01:13:16,601
حتى قال "مايكل ستراهان"
ذوي الفلقة بين أسنانه

1656
01:13:16,684 --> 01:13:19,062
إنني على وشك أن أصبح فردًا من عائلته.

1657
01:13:19,687 --> 01:13:22,982
لكنه ليس فردًا من عائلتي.

1658
01:13:23,441 --> 01:13:28,279
بل أنتم كذلك. ذلك ما حاول المدرب "فايس"
أن يخبرني به طوال الوقت.

1659
01:13:28,363 --> 01:13:33,660
أن عليّ العودة إلى موطني
والذهاب إلى عائلتي.

1660
01:13:35,120 --> 01:13:38,206
أعتذر لأنني أخفقت. لن يحدث ذلك ثانيةً.

1661
01:13:39,541 --> 01:13:40,875
إذًا، كيف حالكم يا عائلتي؟

1662
01:13:40,959 --> 01:13:43,711
هل أحدكم مستعد أن ينال من هؤلاء المخنثين

1663
01:13:43,795 --> 01:13:45,630
ويفوز بالبطولة أم ماذا؟

1664
01:13:54,347 --> 01:13:56,015
تبًا، لنحصل على البطولة!

1665
01:13:57,392 --> 01:14:00,228
انضموا إليّ يا "أندردوغز".
عند العد إلى ثلاثة.

1666
01:14:00,311 --> 01:14:02,063
واحد، اثنان، ثلاثة.

1667
01:14:02,147 --> 01:14:03,606
"أندردوغز"!

1668
01:14:04,607 --> 01:14:06,860
لم أكن لأتمكن من إلقاء خطبة كتلك يا "جيه".

1669
01:14:06,943 --> 01:14:08,403
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

1670
01:14:08,945 --> 01:14:11,322
أحتاج إليك بجواري
في هذه المباراة أيها المدرب.

1671
01:14:12,699 --> 01:14:16,035
"كريم"، المدرب المساعد!

1672
01:14:16,119 --> 01:14:18,079
وبالحروف الإنجليزية القديمة كما تحبها.

1673
01:14:18,413 --> 01:14:20,290
نجحت يا أمي!

1674
01:14:22,458 --> 01:14:24,043
- هيا بنا!
- مستعدون؟

1675
01:14:24,627 --> 01:14:28,173
ليبارك الرب "أمريكا".
ليبارك الرب فريق "كولونيلز".

1676
01:14:28,256 --> 01:14:31,259
ليبارك الرب "لونغ بيتش"،
الأحياء الجميلة فقط.

1677
01:14:31,676 --> 01:14:33,469
أيها المخنث الوغد اللعين!

1678
01:14:33,803 --> 01:14:34,721
هيا بنا!

1679
01:14:35,513 --> 01:14:37,140
هيا يا "أندردوغز"!

1680
01:14:38,141 --> 01:14:39,184
ابدأ الدفاع يا "تراي".

1681
01:14:39,267 --> 01:14:42,228
- انبطحوا! استعدوا!
- نعم، انتبهوا!

1682
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
ابدؤوا.

1683
01:14:47,609 --> 01:14:48,776
هيا يا "غاري"!

1684
01:14:49,068 --> 01:14:49,944
ادفعه!

1685
01:14:50,862 --> 01:14:51,988
دفاع جيد!

1686
01:14:52,071 --> 01:14:53,323
- هيا!
- أسرع يا "توني"!

1687
01:14:53,406 --> 01:14:54,949
هيا!

1688
01:14:55,033 --> 01:14:55,992
ستتمكن منها.

1689
01:14:58,244 --> 01:14:59,579
- أحسنت! مرحى!
- مرحى!

1690
01:14:59,662 --> 01:15:01,247
هذا ما أتحدث عنه!

1691
01:15:01,706 --> 01:15:02,707
أيها الحكم، هناك خطأ!

1692
01:15:03,374 --> 01:15:05,293
- ليس هدفًا.
- ماذا بحق السماء؟

1693
01:15:06,085 --> 01:15:08,630
حدثت إعاقة على لاعب الهجوم

1694
01:15:08,880 --> 01:15:10,465
عقوبة بالتراجع لـ9 أمتار.

1695
01:15:11,966 --> 01:15:13,843
إعادة للمحاولة الثانية.

1696
01:15:13,927 --> 01:15:16,471
أليس ذلك الحكم نفسه الذي فقد وعيه

1697
01:15:16,554 --> 01:15:17,972
في المرة السابقة التي لعبنا ضده فيها؟

1698
01:15:19,265 --> 01:15:20,433
بالتأكيد هو.

1699
01:15:22,644 --> 01:15:26,022
أيها الحكم، إن خلعت عنك عصابة العين
التي تجعلك تشبه "سليك ريك"،

1700
01:15:26,105 --> 01:15:27,690
فسترى أنك ارتكبت خطأ.

1701
01:15:27,774 --> 01:15:29,234
حسنًا. هذا ما أحب رؤيته.

1702
01:15:29,317 --> 01:15:31,152
تفقد عينًا، فتصبح الثانية أقوى.

1703
01:15:31,236 --> 01:15:33,112
- انطلقوا!
- انضموا.

1704
01:15:33,196 --> 01:15:34,739
دافعوا!

1705
01:15:35,198 --> 01:15:36,199
أنت.

1706
01:15:36,282 --> 01:15:37,742
هذا ما أتحدث عنه.

1707
01:15:38,868 --> 01:15:40,870
- هدف!
- هدف!

1708
01:15:40,954 --> 01:15:42,497
تحققت العدالة.

1709
01:15:42,580 --> 01:15:44,290
هيا يا "أندردوغز". لننطلق!

1710
01:15:44,374 --> 01:15:45,375
"(أندردوغز) 0 (كولونيلز) 7"

1711
01:15:45,959 --> 01:15:47,752
- استعدوا.
- لنلعب الدفاع.

1712
01:15:47,835 --> 01:15:49,087
هيا!

1713
01:15:51,547 --> 01:15:53,549
هيا. دافعوا. انضموا.

1714
01:15:56,094 --> 01:15:58,012
طرحت الوغد أرضًا!

1715
01:15:58,096 --> 01:15:59,889
إنها فتاة يا "تيمي"!

1716
01:15:59,973 --> 01:16:02,725
إن أردت أن ترقد فتاة على ظهرك هكذا
فسأصحبك إلى "فيغاس".

1717
01:16:02,809 --> 01:16:05,561
خطأ شخصي. لعب بخشونة مبالغة.

1718
01:16:05,645 --> 01:16:08,064
- على لاعب الدفاع رقم 42.
- بحقك يا رجل.

1719
01:16:08,147 --> 01:16:10,191
تصرّف احترافي للغاية يا "كارل".

1720
01:16:10,275 --> 01:16:13,027
هؤلاء الحيوانات كانوا يفلتون
من تهم جرائم قتل طوال الموسم.

1721
01:16:13,111 --> 01:16:14,279
تجاوزوا الأمر يا رفاق!

1722
01:16:17,407 --> 01:16:18,491
ابدؤوا!

1723
01:16:19,492 --> 01:16:21,744
هيا يا "تراي". مرر!

1724
01:16:22,704 --> 01:16:25,665
إعاقة على لاعب الهجوم. هدف غير صحيح.

1725
01:16:25,748 --> 01:16:27,083
عد إلى غرفة الملابس.

1726
01:16:27,166 --> 01:16:29,210
- انطلقوا!
- هيا. دافعوا!

1727
01:16:29,544 --> 01:16:31,587
أمسكوا به. خذوا تلك الكرة اللعينة!

1728
01:16:32,797 --> 01:16:34,132
مرحى!

1729
01:16:34,841 --> 01:16:36,134
- هدف!
- هدف!

1730
01:16:36,217 --> 01:16:37,176
"(كولونيلز) 13"

1731
01:16:40,263 --> 01:16:42,390
حين يكون الرب في صفك، فلا يمكن أن تخسر.

1732
01:16:43,516 --> 01:16:44,434
ابدؤوا!

1733
01:16:45,727 --> 01:16:47,186
- تسلل.
- حقًا؟

1734
01:16:47,270 --> 01:16:49,981
- إنها تمريرة.
- ماذا يحدث هناك؟

1735
01:16:50,064 --> 01:16:52,650
خطأ شخصي. التصرف بخشونة مع لاعب التمرير.
- أحسنت أيها الحكم.

1736
01:16:53,693 --> 01:16:56,904
الفريق الأحمر إلى الدفاع. انضموا.

1737
01:16:56,988 --> 01:16:59,949
إنها تمريرة! أبعدوا تلك الكرة!

1738
01:17:00,575 --> 01:17:02,577
- مرحى!
- دفاع جيد يا "دوين".

1739
01:17:02,660 --> 01:17:05,204
- إعاقة التمريرة. خطأ.
- بحقك

1740
01:17:05,288 --> 01:17:06,497
مع رفعك للراية متأخرًا أيها الحكم.

1741
01:17:06,581 --> 01:17:08,833
- لم ألمسه حتى.
- هيا نفذوا تلك الهجمة.

1742
01:17:08,916 --> 01:17:10,585
- بداية خاطئة.
- بحقك.

1743
01:17:10,668 --> 01:17:12,253
- إعاقة.
- أنت حكم بين الطرفين!

1744
01:17:12,337 --> 01:17:13,880
- اللعب بخشونة مع لاعب التمريرة.
- بحقك!

1745
01:17:13,963 --> 01:17:15,757
تلك العين الواحدة تعمل بجهد مضاعف.

1746
01:17:15,840 --> 01:17:17,175
هدف غير صحيح.

1747
01:17:17,258 --> 01:17:19,135
إلى العلامة الأولى.

1748
01:17:19,218 --> 01:17:22,221
هذه هي الأحكام الاحترافية
التي نحبها. استمر.

1749
01:17:22,305 --> 01:17:23,931
كم دفعت إلى الحكم يا "تشيب"؟

1750
01:17:24,432 --> 01:17:26,642
"(أندردوغ) 0 (كولونيلز) 24"

1751
01:17:31,522 --> 01:17:32,523
اسمعوا.

1752
01:17:33,441 --> 01:17:34,692
لن أكذب عليكم.

1753
01:17:36,736 --> 01:17:37,904
نحن في موقف عصيب.

1754
01:17:37,987 --> 01:17:40,239
كيف سنفوز إن ظلوا يعاقبوننا؟

1755
01:17:40,323 --> 01:17:42,617
كأنها معركة النغلين.

1756
01:17:42,700 --> 01:17:44,202
إنهم يحطموننا بكراهية يا رجل.

1757
01:17:44,285 --> 01:17:46,454
في جميع أنحاء الملعب. بقوة.

1758
01:17:46,537 --> 01:17:47,497
يدمروننا تمامًا.

1759
01:17:55,421 --> 01:17:57,173
عمّ تتذمرون؟

1760
01:17:59,425 --> 01:18:02,261
هل هذه أول مرة كانت الظروف ضدنا؟

1761
01:18:02,845 --> 01:18:04,180
وخرجت الأمور عن السيطرة؟

1762
01:18:06,224 --> 01:18:09,394
نواجه ذلك كل يوم.
لذلك نحن المستضعفين، صحيح؟

1763
01:18:10,978 --> 01:18:13,314
دومًا ما نلعب بعد هزيمة.

1764
01:18:13,398 --> 01:18:16,025
نعمل بجهد مضاعف لنصل إلى نصف الطريق.

1765
01:18:17,235 --> 01:18:21,197
لكن ما يميز المستضعفين
هو أننا لا نيأس أبدًا ولا نستسلم أبدًا.

1766
01:18:21,280 --> 01:18:23,950
حين يقلل الجميع من شأننا، نؤمن بأنفسنا.

1767
01:18:26,285 --> 01:18:28,037
لذا، فلنعتنق تلك الروح.

1768
01:18:28,121 --> 01:18:29,455
لنعتنق هويتنا الحقيقة.

1769
01:18:30,790 --> 01:18:33,209
- لنخرج إلى الملعب ونصدم العالم.
- نعم.

1770
01:18:33,292 --> 01:18:35,294
لنر الجميع معدن فريق "أندردوغز" الحقيقي.

1771
01:18:35,378 --> 01:18:38,297
- مرحى!
- مرحى!

1772
01:18:40,174 --> 01:18:41,592
نحن لها يا صديقي.

1773
01:18:42,760 --> 01:18:43,928
هذا ما أتحدث عنه.

1774
01:18:44,011 --> 01:18:45,555
يا "تراي".

1775
01:18:48,766 --> 01:18:50,351
هكذا يكون الأمر.

1776
01:18:50,435 --> 01:18:51,602
لنلعب بقذارة.

1777
01:18:51,686 --> 01:18:53,813
- مرحى!
- مرحى!

1778
01:18:57,191 --> 01:18:59,527
نعم، لنخرج كما نريد أن نخرج.

1779
01:18:59,610 --> 01:19:01,571
هيا بنا!

1780
01:19:02,572 --> 01:19:05,032
يا فريق "كولونيلز"،
سنستمر في اتباع قدرنا، أفهمتم؟

1781
01:19:05,116 --> 01:19:06,534
مررنا ببعض اللحظات العصيبة.

1782
01:19:06,617 --> 01:19:09,370
في الحقيقة لعبتم بشكل مريع في بعض الأحيان.

1783
01:19:09,829 --> 01:19:11,706
إنها معجزة أننا أحرزنا 24 نقطة مقابل صفر.

1784
01:19:11,789 --> 01:19:13,166
كان لي الفضل في تحقيق ذلك.

1785
01:19:13,249 --> 01:19:16,335
- أحيانًا أحقق بعض المعجزات.
- نعم، لننطلق! تصرّفوا كالرجال!

1786
01:19:16,419 --> 01:19:19,088
حان وقت أغنيتنا.
تصفيفة شعر جديدة. ومظهر جديد.

1787
01:19:19,172 --> 01:19:21,757
- تبًا. ما هذا؟
- هناك مؤخرة جديدة لنركلها.

1788
01:19:21,841 --> 01:19:22,758
- هيا يا "دوغز"!
- هيا!

1789
01:19:22,842 --> 01:19:25,470
"أيها المخنثون الملاعين

1790
01:19:25,553 --> 01:19:28,055
أيها المخنثون الملاعين

1791
01:19:28,139 --> 01:19:30,558
أيها المخنثون الملاعين

1792
01:19:30,641 --> 01:19:32,977
أيها المخنثون الملاعين

1793
01:19:33,060 --> 01:19:35,396
أيها المخنثون الملاعين

1794
01:19:35,480 --> 01:19:38,441
أيها المخنثون الملاعين

1795
01:19:38,524 --> 01:19:40,985
أيها المخنثون الملاعين

1796
01:19:41,068 --> 01:19:43,279
أيها المخنثون الملاعين"

1797
01:19:43,362 --> 01:19:46,616
لطيف للغاية يا "تو جيز".
أحب تلك الألفاظ النابية.

1798
01:19:49,535 --> 01:19:50,995
قمصان رائعة بالمناسبة.

1799
01:19:51,078 --> 01:19:53,164
ماذا حدث للقمصان الأخرى؟
اُضطررتم لإعادتها في الاستراحة؟

1800
01:19:53,247 --> 01:19:55,750
"أيها المخنثون الملاعين

1801
01:19:55,833 --> 01:19:58,544
أيها المخنثون الملاعين

1802
01:19:58,628 --> 01:20:00,713
أيها المخنثون الملاعين

1803
01:20:01,130 --> 01:20:03,508
أيها المخنثون الملاعين"

1804
01:20:03,883 --> 01:20:06,052
يبدون غاضبين.

1805
01:20:06,135 --> 01:20:07,595
"أيها المخنثون الملاعين"

1806
01:20:07,678 --> 01:20:08,804
أيها المخنثون!

1807
01:20:09,222 --> 01:20:10,890
لماذا يبدون جميعًا غاضبين؟

1808
01:20:10,973 --> 01:20:13,226
"أيها المخنثون الملاعين"

1809
01:20:13,809 --> 01:20:14,936
ما خطبهم؟

1810
01:20:15,019 --> 01:20:17,813
مرحى! فليعطني أحدكم زجاجة جعة!

1811
01:20:17,897 --> 01:20:19,315
هيا! انطلقوا!

1812
01:20:22,818 --> 01:20:23,945
واصلوا السيطرة يا رجال.

1813
01:20:24,278 --> 01:20:26,531
- هيا بنا!
- اسحقوهم.

1814
01:20:33,955 --> 01:20:34,914
هيا بنا!

1815
01:20:37,333 --> 01:20:40,253
تبًا! انطلق! احرز الهدف!

1816
01:20:41,128 --> 01:20:44,006
ماذا يحدث؟ أمسكوا به. ماذا يحدث هنا؟

1817
01:20:44,090 --> 01:20:45,591
- نعم!
- دفعة جيدة!

1818
01:20:45,675 --> 01:20:48,261
انتبهه! لاعب أحمر قادم بسرعة!
لف حوله يا "تراي".

1819
01:20:52,723 --> 01:20:55,643
طوال اليوم. طوال الطريق يا "تراي"! انطلق!

1820
01:20:55,726 --> 01:20:56,686
مرحى!

1821
01:20:57,228 --> 01:20:58,688
- كيف الحال!
- مرحى!

1822
01:20:58,771 --> 01:20:59,939
هدف.

1823
01:21:00,439 --> 01:21:01,399
"(أندردوغز) 6 (كولونيلز) 24"

1824
01:21:01,482 --> 01:21:02,483
لماذا لم تعترض أيها الحكم؟

1825
01:21:02,567 --> 01:21:03,651
هل تدبرت أمر الحكم؟

1826
01:21:03,734 --> 01:21:05,444
لا. بل "كيلا" و"سكريلا" تدبرا أمره.

1827
01:21:11,075 --> 01:21:12,868
ألا توجد إعاقة؟ أو تشكيل مخالف؟

1828
01:21:12,952 --> 01:21:14,203
كيف الحال الآن يا "تشيب"؟

1829
01:21:14,287 --> 01:21:15,746
بحقك يا "كارل"!

1830
01:21:16,539 --> 01:21:19,417
هيا لندافع. انضموا. هيا! مرر.

1831
01:21:20,001 --> 01:21:22,211
- مرحى!
- دفاع جيد يا "دوين".

1832
01:21:22,295 --> 01:21:23,754
أين العقوبة؟

1833
01:21:23,838 --> 01:21:25,047
ابدؤوا!

1834
01:21:27,091 --> 01:21:27,925
أول خط.

1835
01:21:28,009 --> 01:21:29,218
مرحى!

1836
01:21:29,635 --> 01:21:30,761
لدينا فرصة. أشعر بالأمر.

1837
01:21:30,845 --> 01:21:33,347
- انطلقوا!
- الفريق الأحمر يدافع!

1838
01:21:33,723 --> 01:21:35,308
إنها تمريرة!

1839
01:21:35,391 --> 01:21:37,935
- "بينغو"!
- تبًا! التقاط جيد يا "دوين".

1840
01:21:38,019 --> 01:21:40,187
ماذا يحدث بحق السماء؟

1841
01:21:40,271 --> 01:21:42,231
- انطلقوا!
- أوقفوه!

1842
01:21:42,315 --> 01:21:43,524
- مرحى!
- أوقفوه!

1843
01:21:43,858 --> 01:21:45,901
تلعب مثل "ديون ساندرز"!

1844
01:21:45,985 --> 01:21:47,528
هدف!

1845
01:21:47,612 --> 01:21:49,780
أعد الكرة وتسبب لي بالإحراج

1846
01:21:49,864 --> 01:21:51,032
أيها الحثالة عديم الفائدة.

1847
01:21:51,115 --> 01:21:52,908
عُد إلى خارج الملعب.

1848
01:21:52,992 --> 01:21:54,619
هيا، كاد الوقت ينفد!

1849
01:21:54,952 --> 01:21:56,829
هيا. انطلق بسرعة!

1850
01:21:57,663 --> 01:21:59,165
إعاقة. على الدفاع.

1851
01:21:59,248 --> 01:22:01,083
ماذا يحدث الآن؟

1852
01:22:02,877 --> 01:22:03,836
انبطحوا!

1853
01:22:04,545 --> 01:22:05,963
- هيا بنا!
- هيا يا "غاري"!

1854
01:22:06,047 --> 01:22:07,256
ابدؤوا!

1855
01:22:07,340 --> 01:22:08,591
سدد ذلك الهدف يا "توني"!

1856
01:22:09,550 --> 01:22:10,551
انطلق!

1857
01:22:12,303 --> 01:22:13,054
هدف.

1858
01:22:13,137 --> 01:22:14,930
"توني" يقفز ببراعة!

1859
01:22:15,014 --> 01:22:17,975
ليست مباراة في حركات التشجيع البهلوانية.
أنحن في "سيرك دي سولي"؟

1860
01:22:18,059 --> 01:22:19,143
هدف.

1861
01:22:19,226 --> 01:22:20,645
- هذان ثدياي!
- هذان ثدياي!

1862
01:22:20,728 --> 01:22:22,938
لا يُفترض أن تقفزوا فوق بعضكم بعضًا هكذا.

1863
01:22:23,022 --> 01:22:25,191
- ماذا بحق السماء؟
- نكاد ننال منكم.

1864
01:22:25,274 --> 01:22:26,525
"(أندردوغز) 21، (كولونيلز) 24"

1865
01:22:26,609 --> 01:22:28,944
أحتاج إلى متر واحد. تجاوز أول خط.

1866
01:22:29,028 --> 01:22:30,696
ثم سنضيع الوقت.

1867
01:22:30,780 --> 01:22:31,906
استعيدوا تلك الكرة!

1868
01:22:31,989 --> 01:22:32,948
- دفاع!
- هيا!

1869
01:22:33,032 --> 01:22:34,909
- دفاع!
- استعدوا! ابدؤوا!

1870
01:22:36,410 --> 01:22:37,411
هيا بنا!

1871
01:22:37,495 --> 01:22:39,580
هيا. نفذي اللعبة.

1872
01:22:39,664 --> 01:22:41,916
هيا. ادفعيه!

1873
01:22:42,917 --> 01:22:44,794
- مرحى!
- أحسنت يا "شبح"!

1874
01:22:45,211 --> 01:22:46,962
تبًا!

1875
01:22:47,672 --> 01:22:50,591
ما خطبكم؟ قلت لا أريد أي إخفاق!

1876
01:22:50,675 --> 01:22:52,510
تمت السيطرة عليك يا مخنث!

1877
01:22:54,303 --> 01:22:56,222
أول خط للفريق الأخضر.

1878
01:22:57,014 --> 01:22:59,350
هيا. لننطلق!

1879
01:22:59,433 --> 01:23:01,018
أحسنتم!

1880
01:23:01,102 --> 01:23:02,603
هيا تجمعوا.

1881
01:23:04,271 --> 01:23:07,525
"(أندردوغز) 21، (كولونيلز) 24"

1882
01:23:09,527 --> 01:23:10,528
يا للعجب.

1883
01:23:11,570 --> 01:23:13,572
منذ 25 عامًا كنت في الموقف نفسه.

1884
01:23:13,656 --> 01:23:14,782
صحيح.

1885
01:23:14,865 --> 01:23:17,910
فريقنا خاسر بفارق ثلاث نقاط
وكانت البطولة على المحك،

1886
01:23:17,993 --> 01:23:19,120
ثم فجأة!

1887
01:23:19,578 --> 01:23:20,871
حدثت المعجزة.

1888
01:23:20,955 --> 01:23:23,582
أتتحدث عن التقاطك للكرة بالصدفة
في منطقة الهدف؟

1889
01:23:23,666 --> 01:23:26,210
نعم. كيف تعرف بشأن ذلك الهدف؟
حدث ذلك قبل أن تولد بفترة كبيرة.

1890
01:23:26,669 --> 01:23:28,087
أكنت تشاهدني على "يوتيوب"؟

1891
01:23:28,170 --> 01:23:30,756
- أظن أنني قدوتك بالفعل.
- يا رجل.

1892
01:23:31,132 --> 01:23:32,758
ما رأيكم في أن نستعيد تلك المعجزة؟

1893
01:23:33,634 --> 01:23:35,052
ما رأيك في حركة مخادعة؟

1894
01:23:35,136 --> 01:23:37,179
- نعم.
- أحب الحركات المخادعة.

1895
01:23:37,555 --> 01:23:39,014
نعم.

1896
01:23:39,098 --> 01:23:41,475
نعم؟ أظن أن الوقت حان
لاستخدام سلاحنا السري.

1897
01:23:41,559 --> 01:23:42,685
فكرة عظيمة يا "توني".

1898
01:23:42,768 --> 01:23:45,146
خدعة أم حلوى؟
عند العد إلى ثلاثة. انضموا إليّ.

1899
01:23:45,229 --> 01:23:46,272
واحد، اثنان، ثلاثة.

1900
01:23:46,355 --> 01:23:47,773
- "أندردوغز"!
- لننطلق.

1901
01:23:47,857 --> 01:23:49,191
هيا بنا!

1902
01:23:49,275 --> 01:23:50,901
- نفذ الخطة يا "تراي"!
- ماذا تنتظرون؟

1903
01:23:50,985 --> 01:23:52,528
اخرجوا عن هنا!

1904
01:23:53,112 --> 01:23:54,363
هيا بنا!

1905
01:23:56,699 --> 01:23:58,826
يا رجال، أريدكم أن توقفوهم هنا،
حياتكم تتوقف على ذلك.

1906
01:23:58,909 --> 01:24:01,412
هيا. نفذوا تلك الخطة!

1907
01:24:02,204 --> 01:24:03,497
هيا بنا!

1908
01:24:03,581 --> 01:24:05,833
- انبطحوا!
- انطلقوا يا "أندردوغز"!

1909
01:24:05,916 --> 01:24:07,960
- استعدوا!
- هيا بنا يا رفيقي!

1910
01:24:08,669 --> 01:24:10,212
"شبح"!

1911
01:24:12,131 --> 01:24:13,215
مهلًا. ماذا يحدث هنا؟

1912
01:24:13,299 --> 01:24:15,092
هيا. انطلقوا.

1913
01:24:15,176 --> 01:24:17,261
ماذا تفعل هنا؟ مهلًا.
إنها ليست لاعبة هجوم.

1914
01:24:17,344 --> 01:24:19,764
أنا لا أثق بها. راقبوها!

1915
01:24:19,847 --> 01:24:21,515
تلك الفتاة الصغيرة مجنونة!

1916
01:24:28,063 --> 01:24:30,399
الشتاء قادم! ابدؤوا!

1917
01:24:30,483 --> 01:24:31,650
- ابدؤوا!
- "دراكاريس"!

1918
01:24:31,734 --> 01:24:33,068
انطلق.

1919
01:24:33,152 --> 01:24:34,820
ماذا يحدث هنا؟

1920
01:24:35,654 --> 01:24:37,198
- اتبعوه!
- المجال مفتوح أمامي!

1921
01:24:37,281 --> 01:24:38,157
إنه يتلقى الكرة.

1922
01:24:38,240 --> 01:24:40,367
انطلق. أعقه.

1923
01:24:40,451 --> 01:24:42,328
- إنها تمرر إلى القزم!
- انتظري.

1924
01:24:42,411 --> 01:24:44,622
والآن ارم تلك الكرة يا "شبح"! هيا!

1925
01:24:44,705 --> 01:24:46,707
ماذا... إلى من ترمي الكرة؟

1926
01:24:50,461 --> 01:24:52,213
تحب "أمريكا" الطرف المستضعف.

1927
01:24:53,422 --> 01:24:54,673
الطرف المغمور.

1928
01:24:55,466 --> 01:24:56,675
الرجل الضعيف.

1929
01:24:57,218 --> 01:24:59,178
من لا يُصدّق أحدًا
أنهم يمكنهم أن يصبحوا عظماء.

1930
01:24:59,261 --> 01:25:01,013
التقاط رائع! انطلق إلى منطقة الهدف!

1931
01:25:01,096 --> 01:25:03,057
أعيقوه!

1932
01:25:03,140 --> 01:25:04,809
لكن أتعرفون ما الذي يحبونه أكثر؟

1933
01:25:05,851 --> 01:25:07,019
لا شيء.

1934
01:25:07,102 --> 01:25:12,399
لأن مشاهدة الطرف المستضعف وهو ينتصر
لهو مشهد ملهم بحق.

1935
01:25:22,159 --> 01:25:23,077
تبًا!

1936
01:25:23,452 --> 01:25:27,414
مرحى! فعلتها!

1937
01:25:27,915 --> 01:25:29,291
يا...

1938
01:25:29,959 --> 01:25:31,502
"توني".

1939
01:25:34,046 --> 01:25:35,130
تبًا!

1940
01:25:35,214 --> 01:25:36,298
تبًا!

1941
01:25:36,882 --> 01:25:39,677
لكن مشاهدتهم وهم يخسرون بشكل مدمر...

1942
01:25:43,013 --> 01:25:44,473
كدت أن أفعلها.

1943
01:25:50,896 --> 01:25:52,147
هل أنت بخير؟

1944
01:25:55,901 --> 01:25:58,737
...تبيّن أن هذا أكثر إلهامًا.

1945
01:26:00,739 --> 01:26:03,158
على الأقل ظللت متمسكًا بذلك الثدي.

1946
01:26:10,291 --> 01:26:12,126
تبًا للوحة النتيجة.

1947
01:26:12,209 --> 01:26:14,795
تبًا للكأس البلاستيكي الرخيص.

1948
01:26:14,879 --> 01:26:18,507
تبًا للمخنثين الملاعين
الذين يظنون أنهم أفضل منك.

1949
01:26:18,591 --> 01:26:20,509
لا شيء يدعو للحزن يا "ثداء".

1950
01:26:20,593 --> 01:26:22,803
اجتهدتم في اللعب اليوم.

1951
01:26:22,887 --> 01:26:26,056
من اللحظة التي أتيت فيها إلى هنا
كمدربكم وحتى اليوم،

1952
01:26:26,724 --> 01:26:28,183
جعلتموني أشعر بالفخر.

1953
01:26:28,559 --> 01:26:30,311
جعلتموني رجلًا مختلفًا.

1954
01:26:30,811 --> 01:26:31,937
أحبكم جميعًا.

1955
01:26:32,021 --> 01:26:33,314
أبقوا رؤوسكم مرفوعة.

1956
01:26:33,397 --> 01:26:35,774
هيا. عائلتكم تنتظر رؤيتكم. هيا بنا.

1957
01:26:35,858 --> 01:26:38,777
انتكاسة واحدة ليس بالأمر الجلل
بعد حياة طويلة

1958
01:26:38,861 --> 01:26:40,446
من الانتكاسات الفارغة.

1959
01:26:40,529 --> 01:26:41,739
- لا بأس يا عزيزي.
- أحبك!

1960
01:26:42,114 --> 01:26:44,491
- ارفعوا رؤوسكم!
- لا بأس!

1961
01:26:45,075 --> 01:26:45,993
نعم.

1962
01:26:49,538 --> 01:26:51,790
- ارفع رأسك.
- أحسنت أيها النجم.

1963
01:26:52,249 --> 01:26:53,125
نجم؟

1964
01:26:53,208 --> 01:26:56,337
ماذا عساي أن أقول؟
أنا متلاعب لعين بالعقول.

1965
01:26:57,755 --> 01:27:00,424
- أحبك أيها المدرب.
- أحبك كذلك يا بني. اذهب واحتفل.

1966
01:27:00,799 --> 01:27:02,593
نحن الأبطال مجددًا!

1967
01:27:03,010 --> 01:27:04,678
نحن الأبطال مجددًا!

1968
01:27:06,055 --> 01:27:08,349
حسنًا، تعرفون ما سيحدث.

1969
01:27:08,432 --> 01:27:10,059
علينا الذهاب ومصافحتهم. هيا بنا.

1970
01:27:11,560 --> 01:27:15,022
الهجوم لا يحقق النصر بالبطولات!
الدفاع لا يحقق النصر بالبطولات!

1971
01:27:15,105 --> 01:27:17,691
- التدريب يحقق النصر بالبطولات!
- أيها المدرب.

1972
01:27:20,152 --> 01:27:21,278
مباراة جيدة.

1973
01:27:24,073 --> 01:27:25,407
شكرًا لك. مباراة جيدة أيها المدرب.

1974
01:27:26,575 --> 01:27:28,619
لديك مجموعة موهوبة.

1975
01:27:29,536 --> 01:27:31,497
لكن لا تخطئ فهمنا.

1976
01:27:31,580 --> 01:27:33,624
سنهزمكم شر هزيمة
في الموسم القادم أيها الملاعين.

1977
01:27:34,667 --> 01:27:35,876
بلا شك.

1978
01:27:54,103 --> 01:27:58,273
ماذا لو قلت لك افتراضيًا،

1979
01:27:59,191 --> 01:28:00,651
إنني كنت فخورة بك للغاية.

1980
01:28:01,527 --> 01:28:04,238
كنت لأقول إنك تحبينني.

1981
01:28:04,321 --> 01:28:05,823
افتراضيًا، بالطبع.

1982
01:28:05,906 --> 01:28:06,991
نعم.

1983
01:28:11,745 --> 01:28:12,955
أما زلت تدخن؟

1984
01:28:20,963 --> 01:28:23,090
هزيمة واحدة لا تجعلك مهزومًا.

1985
01:28:23,966 --> 01:28:26,176
هذا يجعل المستضعف متعطشًا أكثر.

1986
01:28:26,677 --> 01:28:29,972
متعطشًا للفرصة التالية لتحدي الظروف

1987
01:28:30,055 --> 01:28:32,016
والعودة أقوى من ذي قبل.

1988
01:28:32,349 --> 01:28:35,019
لأن القوة الحقيقية للمستضعف

1989
01:28:35,686 --> 01:28:38,397
هو أنهم لا يسمحون لأنفسهم بالانهزامية.

1990
01:28:39,148 --> 01:28:40,899
وفي النهاية،

1991
01:28:41,400 --> 01:28:43,235
سيجدون المعنى الحرفي

1992
01:28:43,986 --> 01:28:46,697
لأقصى درجات العظمة.

1993
01:28:49,450 --> 01:28:51,577
"أسس (سنوب دوغ) دوري شباب (سنوب)
لكرة القدم عام 2005"

1994
01:28:51,660 --> 01:28:53,537
"لتوفير الفرصة للشباب،
بغض النظر عن العرق أو اللون"

1995
01:28:53,620 --> 01:28:55,330
"أو العقيدة أو الخلفية الاقتصادية،
لتعلم القيم"

1996
01:28:55,414 --> 01:28:56,665
"من خلال كرة القدم والعمل الجماعي."

1997
01:28:56,749 --> 01:28:58,125
"منذ إنشائه، شارك أكثر من 85 ألف طفل"

1998
01:28:58,208 --> 01:28:59,793
"وتابع أكثر من 20 ألف منهم
مسيرتهم في الكلية،"

1999
01:28:59,877 --> 01:29:01,378
"واُختير 25
في دوري الفرق الوطني الأمريكي،"

2000
01:29:01,462 --> 01:29:02,921
"وكان مصدر إلهام لإنتاج هذا الفيلم."

2001
01:29:14,058 --> 01:29:16,143
"نحن المستضعفون

2002
01:29:16,226 --> 01:29:18,729
نحن المستضعفون

2003
01:29:18,812 --> 01:29:19,897
نحن أكبر المستضعفين

2004
01:29:19,980 --> 01:29:22,524
نقف بفخر يا صديقي ولا نخشى أيًا منكم

2005
01:29:22,608 --> 01:29:24,943
جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي

2006
01:29:25,027 --> 01:29:26,779
نحن المستضعفون

2007
01:29:26,862 --> 01:29:29,406
نحن المستضعفون

2008
01:29:29,490 --> 01:29:30,574
نحن أكبر المستضعفين

2009
01:29:30,657 --> 01:29:32,785
حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب

2010
01:29:32,868 --> 01:29:35,412
لا نعرف سوى الفوز
ولهذا أرافق (جيسن جيننغز)

2011
01:29:35,496 --> 01:29:37,998
كل من سيعبث معنا، سيُطرح أرضًا

2012
01:29:38,082 --> 01:29:40,834
نحن اللاعبون الحقيقيون
معنا (تشيكن ليتل) و(تراي)

2013
01:29:40,918 --> 01:29:43,337
سندوس عليهم ونحطم أي أحد في طريقنا

2014
01:29:43,420 --> 01:29:46,256
اصطفوا كالمحترفين، أين (شبح)؟

2015
01:29:46,340 --> 01:29:49,009
وقتي المستقطع يمر
مع دقات ساعة (رولكس) مقلدة

2016
01:29:49,093 --> 01:29:51,595
نعود إلى الخلف، حيث مدربنا

2017
01:29:51,678 --> 01:29:54,348
لعبة مثل (لعبة العروش)، حين نكون مع (غاري)

2018
01:29:54,431 --> 01:29:57,017
أرتدي خوذتي، وجميعكم تبدون مرعبين

2019
01:29:57,101 --> 01:29:59,311
لقب (توني) هو (ثداء)

2020
01:29:59,394 --> 01:30:00,270
من الخنادق

2021
01:30:00,354 --> 01:30:02,231
الخيار الوحيد لديه
هو أن يجني المال في المدينة

2022
01:30:02,314 --> 01:30:04,733
أيها (الوسيم) يحب أن تكون حبيباته جميلات

2023
01:30:04,817 --> 01:30:07,069
يحاول أن يجني المال
بالطريقة الوحيدة التي يعرفها

2024
01:30:07,152 --> 01:30:09,279
نحن المستضعفون

2025
01:30:09,363 --> 01:30:11,990
نحن المستضعفون

2026
01:30:12,074 --> 01:30:13,450
نحن أكبر المستضعفين

2027
01:30:13,534 --> 01:30:16,078
نقف بفخر يا صديقي ولا نخشى أيًا منكم

2028
01:30:16,161 --> 01:30:18,080
جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي

2029
01:30:18,163 --> 01:30:20,040
نحن المستضعفون

2030
01:30:20,124 --> 01:30:22,709
نحن المستضعفون

2031
01:30:22,793 --> 01:30:24,086
نحن أكبر المستضعفين

2032
01:30:24,169 --> 01:30:26,255
حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب

2033
01:30:26,338 --> 01:30:28,632
لا نعرف سوى الفوز
ولهذا أرافق (جيسن جيننغز)

2034
01:30:28,715 --> 01:30:31,677
أنا (تو جيز) مدرب فريق (أندردوغز)

2035
01:30:31,760 --> 01:30:34,304
انظر إلى ملابسي، إنها رائعة

2036
01:30:34,388 --> 01:30:36,557
أيها المخنثون الملاعين

2037
01:30:36,640 --> 01:30:39,893
حين تواجهون فريق (أندردوغز)
ستجدون الأمر مختلفًا، واسألوا (شبح)

2038
01:30:39,977 --> 01:30:42,354
قامت بخدعة، واستدارت إلى سارية الراية

2039
01:30:42,437 --> 01:30:43,981
تصور كأنه فيلم

2040
01:30:44,064 --> 01:30:45,274
ثم تؤدي رقصة (السيجارتين)

2041
01:30:45,357 --> 01:30:46,775
علينا تأدية رقصة (غيت ذا غريدي)

2042
01:30:46,859 --> 01:30:50,487
أغني الراب في مدينتي، (تراي) و(شبح)
و(الوسيم) و(غراي) و(ثداء)

2043
01:30:50,571 --> 01:30:52,573
(كريم) لديه (كيلا) و(سكريلا)

2044
01:30:52,656 --> 01:30:55,576
(كايلا) الشبح غير الودود
هي المسيطرة الحقيقية

2045
01:30:55,659 --> 01:30:57,995
لا عجب أننا سرقنا الفوز منكم

2046
01:30:58,078 --> 01:31:00,330
لا نخاف من أحد منكم، تبًا لـ(تشيب كولينز)

2047
01:31:00,414 --> 01:31:01,498
نحن المستضعفون

2048
01:31:01,582 --> 01:31:02,624
نحن المستضعفون

2049
01:31:02,708 --> 01:31:05,085
نحن المستضعفون

2050
01:31:05,169 --> 01:31:06,295
نحن أكبر المستضعفين

2051
01:31:06,378 --> 01:31:09,131
نقف بفخر يا صديقي، ولا نخشى أيًا منكم

2052
01:31:09,214 --> 01:31:11,758
جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي

2053
01:31:11,842 --> 01:31:13,552
نحن المستضعفون

2054
01:31:13,635 --> 01:31:15,721
نحن المستضعفون

2055
01:31:16,138 --> 01:31:17,431
نحن أكبر المستضعفين

2056
01:31:17,514 --> 01:31:19,558
حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب

2057
01:31:19,641 --> 01:31:22,436
لا نعرف سوى الفوز
ولهذا أرافق (جيسن جيننغز)"

2058
01:35:49,327 --> 01:35:51,288
ترجمة "هبة لبيب"


