1
00:01:46,306 --> 00:01:47,682
‫قابليني في الخارج، اتفقنا؟‬

2
00:01:50,894 --> 00:01:54,731
‫"(بالي)، (البوسنة)"‬

3
00:02:06,034 --> 00:02:07,369
‫سيدي الوزير؟‬

4
00:02:08,994 --> 00:02:11,540
‫أحدهم اتصل بي على جهاز المناداة‬
‫ولكن لا أحد هناك.‬

5
00:02:14,251 --> 00:02:15,418
‫أنا اتصلت بك.‬

6
00:02:17,838 --> 00:02:19,047
‫حقًا؟‬

7
00:02:19,714 --> 00:02:20,841
‫نعم.‬

8
00:02:22,050 --> 00:02:24,386
‫ألم تستطع إرجاء الأمر حتى‬
‫الغد في مجلس النواب؟‬

9
00:02:30,684 --> 00:02:31,977
‫لا‬

10
00:03:35,790 --> 00:03:41,755
‫"قاعدة (كارتالي) للصواريخ،‬
‫(شيليابنسك)، (روسيا)"‬

11
00:04:20,835 --> 00:04:26,174
‫ألم يعطنا أصدقاؤنا من "ستارت"‬
‫الإذن للبدء بعد؟‬

12
00:04:28,093 --> 00:04:29,928
‫بلى يا سيدي! ولم نُضطر إلى السؤال أيضًا.‬

13
00:04:31,221 --> 00:04:33,056
‫هل هناك خطب ما أيها الرقيب؟‬

14
00:04:33,807 --> 00:04:37,394
‫لم أنضم إلى الجيش الروسي‬
‫لكي أقوم بتفكيكه للأمريكيين يا سيدي.‬

15
00:04:38,645 --> 00:04:41,022
‫ولم يفعل أحد منا ذلك أيضًا‬
‫ولكن العالم يتغير.‬

16
00:04:41,898 --> 00:04:43,483
‫ويجب أن نتغير معه.‬

17
00:05:42,542 --> 00:05:43,668
‫أيها النقيب…‬

18
00:05:46,421 --> 00:05:47,547
‫هل كل شيء جاهز؟‬

19
00:05:48,089 --> 00:05:49,591
‫كل شيء جاهز أيها الجنرال!‬

20
00:05:52,177 --> 00:05:53,386
‫حظًا سعيدًا!‬

21
00:05:53,470 --> 00:05:54,721
‫أشكرك يا سيدي!‬

22
00:11:11,496 --> 00:11:12,497
‫كما كنت.‬

23
00:11:14,999 --> 00:11:16,459
‫ألا يشملك ذلك؟‬

24
00:11:22,548 --> 00:11:24,425
‫عليك الخروج من هنا.‬

25
00:11:27,678 --> 00:11:28,679
‫هيا! حان الوقت.‬

26
00:11:38,439 --> 00:11:40,525
‫بسرعة! هيا!‬

27
00:11:42,944 --> 00:11:44,028
‫مستعد!‬

28
00:12:16,310 --> 00:12:17,520
‫عد!‬

29
00:12:38,708 --> 00:12:39,959
‫ماذا يفعلون؟‬

30
00:13:57,828 --> 00:14:00,665
‫ثماني دقائق و40 ثانية.‬
‫وقت الراحة أيها الرجال.‬

31
00:14:03,793 --> 00:14:05,002
‫يا إلهي!‬

32
00:14:23,062 --> 00:14:24,564
‫"حجج وحقائق"‬

33
00:15:13,362 --> 00:15:15,406
‫يا إلهي!‬

34
00:15:15,573 --> 00:15:17,033
‫اهدأ!‬

35
00:15:17,533 --> 00:15:18,701
‫سوف نموت!‬

36
00:15:18,868 --> 00:15:21,495
‫إننا على بعد 15 كيلومترًا وتحت الجبل.‬

37
00:15:21,579 --> 00:15:23,164
‫أريد نقودي.‬

38
00:15:23,331 --> 00:15:24,874
‫كن قويًا! إنك ضابط!‬

39
00:15:26,167 --> 00:15:27,001
‫إنني خائف!‬

40
00:15:27,084 --> 00:15:28,294
‫أعتقد أنك كذلك!‬

41
00:15:29,128 --> 00:15:30,671
‫لا أعتقد أنني كذلك!‬

42
00:15:32,923 --> 00:15:34,091
‫يا للأسف.‬

43
00:15:46,812 --> 00:15:48,272
‫خذوه من هنا.‬

44
00:17:17,819 --> 00:17:18,946
‫ماذا حدث؟‬

45
00:17:19,113 --> 00:17:21,532
‫لا أعلم يا دكتورة "كيلي"،‬
‫أرجوك أن تأتي معي يا سيدتي.‬

46
00:17:25,369 --> 00:17:26,453
‫إنه معي على الخط الخامس.‬

47
00:17:26,871 --> 00:17:28,748
‫لديّ تقديرات عن حجم السحب على الخط السادس.‬

48
00:17:28,914 --> 00:17:29,957
‫حسنًا! ماذا يوجد لدينا؟‬

49
00:17:30,166 --> 00:17:33,419
‫ضبط الرادار حالة "آر أربعة" في القطاع 9877‬
‫وقد حددنا الموقع.‬

50
00:17:33,502 --> 00:17:35,796
‫60 درجة خط طول و 50 عرض.‬

51
00:17:35,880 --> 00:17:37,423
‫وماذا تقول‬
‫وكالة استخبارات الجغرافيا المكانية؟‬

52
00:17:37,506 --> 00:17:39,508
‫انفجار أرضى قبل 40 دقيقة في جبال "أورال".‬

53
00:17:39,592 --> 00:17:42,303
‫قطاران اصطدما ببعضهما!‬
‫أحدهما كان يحمل رؤوسًا نووية لـ"شيربنسك".‬

54
00:17:42,595 --> 00:17:44,054
‫شعر جميل! طبيعي جدًا!‬

55
00:17:44,513 --> 00:17:46,766
‫القوات النووية متجهة من "ديفكون"‬
‫أربعة إلى "ديفكون" ثلاثة.‬

56
00:17:46,891 --> 00:17:48,726
‫هناك رسالة فاكس.‬

57
00:17:49,185 --> 00:17:53,397
‫القيادة العسكرية تخشى أن يستخدم الروس‬
‫الحدث للتحرك إلى "الشيشان" و"جورجيا".‬

58
00:17:53,481 --> 00:17:56,025
‫هذه ليست مشكلتنا! التقارير من "ليفمور"؟‬

59
00:17:56,650 --> 00:17:58,277
‫من 500 إلى 700 كيلو طن.‬

60
00:18:00,154 --> 00:18:02,406
‫"مارك أبلتون" يبحث عنك! إنه في الأعلى.‬

61
00:18:03,657 --> 00:18:05,201
‫- جميع البيانات الحديثة على مكتبي؟‬
‫- نعم.‬

62
00:18:05,951 --> 00:18:07,328
‫سأحتاج إلى دقيقة.‬

63
00:18:08,120 --> 00:18:09,705
‫"آلن" هناك نوع من انبعاثات إشعاعية؟‬

64
00:18:09,789 --> 00:18:11,081
‫نعم! ولكنه لم يتم تأكيد ذلك بعد.‬

65
00:18:11,165 --> 00:18:12,249
‫حسنًا، احصل على تأكيد.‬

66
00:18:12,333 --> 00:18:15,711
‫"روسيا"! يا للفوضى!‬
‫إنني مشتاق إلى الحرب الباردة.‬

67
00:18:16,754 --> 00:18:18,839
‫أحضر "إسلر" إلى هنا الآن!‬
‫إنني بحاجة إلى مترجم.‬

68
00:18:18,923 --> 00:18:21,258
‫"إسلر" ليس موجودًا!‬
‫رحل منذ ثلاثة اسابيع ليعمل على "جي بي إل".‬

69
00:18:21,509 --> 00:18:22,676
‫حسنًا! من سنستخدم؟‬

70
00:18:22,927 --> 00:18:24,178
‫مذكرتي موجودة على مكتبك!‬

71
00:18:24,345 --> 00:18:25,846
‫يا إلهي! من المسؤول هنا؟‬

72
00:18:25,930 --> 00:18:26,806
‫"مارك".‬

73
00:18:27,681 --> 00:18:31,101
‫"مارك"؟ اعذرني! مرحبًا! أنا آسف.‬

74
00:18:32,186 --> 00:18:34,480
‫انس هذا القرد! هذا شيء ضخم جدًا!‬

75
00:18:34,605 --> 00:18:37,233
‫دكتورة "جوليا كيلي"،‬
‫رئيسة مجموعة التهريب النووية.‬

76
00:18:37,358 --> 00:18:39,485
‫بالطبع تعرفين "تيري هاملتون"،‬
‫مستشار الأمن القومي.‬

77
00:18:39,568 --> 00:18:40,653
‫نعم يا سيدي!‬

78
00:18:40,736 --> 00:18:42,196
‫التقينا في حفلة عيد الميلاد العام الماضي.‬

79
00:18:42,279 --> 00:18:43,864
‫سأقدّم تقريري إلى الرئيس خلال 53 دقيقة.‬

80
00:18:43,989 --> 00:18:47,952
‫أحتاج أن أوضح له كيف حدث هذا الشيء‬
‫اللعين بوجود فريق "ستارت" هناك.‬

81
00:18:48,035 --> 00:18:49,453
‫لم يكن حادثًا يا سيدي!‬

82
00:18:51,080 --> 00:18:52,081
‫عفوًا؟‬

83
00:18:53,040 --> 00:18:57,419
‫نعتقد أن القطار كان يحمل إس إس 81.‬
‫قلم إس إس 81 بنقطة أمان واحدة.‬

84
00:18:57,753 --> 00:18:58,796
‫ماذا تقول؟‬

85
00:18:58,879 --> 00:19:01,549
‫سيدي! هذا يعني إنك إذا أطلقت رصاصة‬
‫مباشرةً على الرأس النووي فهناك فرصة.‬

86
00:19:01,632 --> 00:19:03,509
‫أقل من واحد في المليون لانفجار القنبلة.‬

87
00:19:03,592 --> 00:19:06,303
‫يجب أن يتم تفجير الرأس النووي‬
‫بواسطة زناده الداخلي.‬

88
00:19:06,929 --> 00:19:08,013
‫هلّا تمسك هذه رجاءً؟‬

89
00:19:08,180 --> 00:19:13,143
‫هنا يُوجد لدينا صورة القمر الصناعي.‬
‫هذان هما القطاران يقتربان وهنا الانفجار.‬

90
00:19:13,227 --> 00:19:14,895
‫والآن تفحص المنطقة المعنية!‬

91
00:19:15,855 --> 00:19:18,774
‫هاتان الطلقتان على نفس العلو‬
‫هذا يعني أنهما حدثتا في نفس الوقت.‬

92
00:19:19,650 --> 00:19:21,026
‫انظر إلى الانفجار!‬

93
00:19:21,318 --> 00:19:24,280
‫إنه أعلى بدرجتين بعد مرور القمر الصناعي.‬

94
00:19:24,572 --> 00:19:25,990
‫فارق الوقت بين الطلقتين؟‬

95
00:19:26,323 --> 00:19:28,868
‫بين حطام القطار‬
‫ووقت التفجير أربع دقائق ونصف.‬

96
00:19:29,660 --> 00:19:33,122
‫أحد ما قام بتفجير السلاح النووي!‬
‫إنه عمل إرهابي.‬

97
00:19:35,541 --> 00:19:37,251
‫مؤتمر الأمن القومي‬
‫في الساعة الـ9:00 صباحًا.‬

98
00:19:37,334 --> 00:19:39,378
‫قصة الروس عن الحادث تبقى صالحة إلى الآن.‬

99
00:19:39,461 --> 00:19:42,131
‫لن يكون هناك تصريحات إلى الصحف!‬
‫ولن يظهر أحد على القناة الليلية.‬

100
00:19:42,673 --> 00:19:44,341
‫- دكتورة؟‬
‫- "كيلي".‬

101
00:19:44,592 --> 00:19:48,053
‫دكتورة "كيلي" سأسند لك أنت ومجموعتك‬
‫إلى أن أجد البديل.‬

102
00:19:48,554 --> 00:19:49,805
‫نعم يا سيدي!‬

103
00:19:50,389 --> 00:19:53,726
‫احضر لي آخر صور التقطها القمر الصناعي‬
‫واستمر في استقبال أحدث البيانات.‬

104
00:19:59,690 --> 00:20:06,071
‫يجب أن نشرح بعض النقاط نيابةً عن الرئيس!‬
‫وسنحتاج إلى معرفة الشخص.‬

105
00:20:06,155 --> 00:20:08,449
‫الذي يريد أن يبدأ الحرب‬
‫على الأرض الروسية جنرال!‬

106
00:20:08,532 --> 00:20:12,286
‫سأحتاج إلى ضابط ارتباط عسكري‬
‫لديه خبرة في المخابرات والاتصالات الروسية.‬

107
00:20:12,494 --> 00:20:14,246
‫- لك ذلك!‬
‫- وبالمناسبة أيها الجنرال!‬

108
00:20:14,455 --> 00:20:16,498
‫تأكد من أنه مستعد لتلقي الأوامر من امرأة.‬

109
00:20:17,666 --> 00:20:21,045
‫والآن يا كولونيل "ديفون"‬
‫دعنا نتعامل مع احداث 18 مايو.‬

110
00:20:21,629 --> 00:20:27,551
‫تم القبض عليك في مشاجرة‬
‫في إحدى حانات "موسكو" يُدعى "نايت كراولر".‬

111
00:20:28,218 --> 00:20:30,012
‫نعم يا سيدتي! هذا صحيح!‬

112
00:20:30,721 --> 00:20:37,519
‫وكنت بصحبة أحد الفتيات وكولونيل‬
‫في الجيش الروسي يُدعى "ديمتري فيرتكوف".‬

113
00:20:37,686 --> 00:20:41,523
‫نعم يا سيدتي! وهذا أيضًا صحيح!‬
‫ذهبت أنا و"ديمتري" إلى تلك الحانة محاولين‬

114
00:20:41,607 --> 00:20:46,779
‫شراء بعض غاز الأعصاب من عميل‬
‫مخابرات روسي سابق سمعنا أنه يبيع التموين.‬

115
00:20:46,862 --> 00:20:53,577
‫إلى "العراق"! وبدأ الشجار حين كنا نحاول‬
‫أن نشرب المزيد وكنا نحاول أن نبهر…‬

116
00:20:53,702 --> 00:20:56,872
‫أعتقد أن المبلغ كان 5200 دولار تحديدًا.‬

117
00:20:57,498 --> 00:21:01,794
‫حسنًا! تناولنا العشاء واشتريت بعض الطلقات!‬

118
00:21:01,919 --> 00:21:04,588
‫ثم تعرف الكولونيل "فيرتكوف"‬
‫على رجل المخابرات الروسي وتمكنا من منع‬

119
00:21:04,672 --> 00:21:06,507
‫غاز الأعصاب من الوصول إلى "العراق"!‬

120
00:21:07,216 --> 00:21:09,176
‫فكيف تكافئين رجلًا كهذا؟‬

121
00:21:09,385 --> 00:21:10,928
‫سيارة رياضية؟‬

122
00:21:11,095 --> 00:21:12,221
‫هذا صحيح!‬

123
00:21:12,429 --> 00:21:16,809
‫"ديمتري" لديه ابنة في سن المراهقة‬
‫وتحب السيارات! وأنا أعرف شخصًا‬

124
00:21:16,892 --> 00:21:20,104
‫في شركة "فورد" في "ميريلاند" حصل لي‬
‫على صفقة جيدة على سيارات "اكسبلورر".‬

125
00:21:20,187 --> 00:21:21,313
‫أنا شخصيًا أفضّل البرونكو.‬

126
00:21:21,397 --> 00:21:23,482
‫كولونيل! دعني أوضح لك شيئًا.‬

127
00:21:23,983 --> 00:21:28,821
‫أنفقت أموال دافعي الضرائب لتشتري‬
‫سيارة "فورد إكسبلورير" وتشحنها‬

128
00:21:28,904 --> 00:21:33,200
‫13 كيلومترًا إلى ابنة مراهقة‬
‫لكولونيل روسي؟‬

129
00:21:33,951 --> 00:21:35,119
‫نعم يا سيدتي!‬

130
00:21:37,287 --> 00:21:39,373
‫اعتبريها نوعًا من الدعاية والشهرة.‬

131
00:21:50,968 --> 00:21:56,932
‫"جبال (أورال)، وسط (روسيا)"‬

132
00:22:23,083 --> 00:22:25,502
‫لم نناقش أبدًا موضوع تفجير قنبلة.‬

133
00:22:25,586 --> 00:22:31,425
‫لو أنهم اكتشفوا اختفاء الرؤوس النووية‬
‫لكانوا وجدونا الآن،‬

134
00:22:31,508 --> 00:22:34,219
‫أما الآن سيمضي وقت طويل‬
‫قبل أن يصلوا إلى موقع الحطام.‬

135
00:22:36,889 --> 00:22:39,850
‫إنني أكره تلك الجديدة! تبدو حقيقية.‬

136
00:22:40,100 --> 00:22:42,811
‫إنه يبدو معوقًا.‬

137
00:22:42,936 --> 00:22:44,980
‫سوف يغلقون الطرق.‬

138
00:22:45,105 --> 00:22:46,482
‫لغتك الروسية فظيعة.‬

139
00:22:46,774 --> 00:22:47,816
‫تكلم الإنكليزية.‬

140
00:22:48,776 --> 00:22:50,194
‫كان هذا غباء. هل فهمت؟‬

141
00:22:50,277 --> 00:22:52,613
‫أصدقاؤك أبرموا هذه الصفقة‬
‫ولكن العملية عمليتي!‬

142
00:22:53,322 --> 00:22:55,616
‫لا تجعلني أفكر بسبب عدم احتياجي إليك.‬

143
00:22:56,408 --> 00:22:57,701
‫لن يدعونا نمر أبدًا.‬

144
00:22:58,327 --> 00:23:00,913
‫بالطبع سيفعلون! القطاع 12 إيه.‬

145
00:23:01,080 --> 00:23:02,790
‫بروتوكول الكوارث النووية.‬

146
00:23:03,165 --> 00:23:04,833
‫أولًا: أمن المنطقة.‬

147
00:23:05,209 --> 00:23:07,544
‫ثانيًا: تحكم بالنفايات،‬
‫ثالثًا: إخراج المصابين.‬

148
00:23:16,261 --> 00:23:17,721
‫كان هذا غباءً.‬

149
00:23:19,598 --> 00:23:22,893
‫ولكنهم سيملكون الطرق الفنية‬
‫ولا يجب الاستهانة بهم.‬

150
00:23:23,435 --> 00:23:27,606
‫والآن إذا تحركنا‬
‫نصل إلى "شميل بساييف"، عالم.‬

151
00:23:27,898 --> 00:23:32,194
‫يدّعي أنه مسؤول عن وضع علبة بمحلول إشعاعي‬
‫في أحد المنتزهات في "موسكو".‬

152
00:23:32,277 --> 00:23:37,699
‫في يونيو السابق، ولكن ارتباطاته‬
‫تدل على أنه عضو في عمليات أكبر من ذلك.‬

153
00:23:41,745 --> 00:23:46,542
‫"زلمخان ياندر بييف"، قائد شيشاني‬
‫منذ أن اغتال الروس "دوداييف".‬

154
00:23:46,667 --> 00:23:49,962
‫وهدد بمهاجمة‬
‫مشاريع القوى النووية الاتحادية.‬

155
00:23:50,420 --> 00:23:55,717
‫هناك مشبهون آخرون‬
‫على قائمة الإرهابيين بناءً على تقريرك.‬

156
00:23:56,135 --> 00:24:00,347
‫رد فعلنا على الأزمة هو كما يلي،‬
‫قمنا بالبدء بأعمال البحث بواسطة‬

157
00:24:00,430 --> 00:24:02,391
‫مجموعة التهريب النووي التي تعمل كقوة خاصة.‬

158
00:24:02,891 --> 00:24:04,351
‫رؤوس "دي آي إيه" و"إن آر أو".‬

159
00:24:04,434 --> 00:24:07,229
‫وستستمر مسؤوليتكم‬
‫عن التحقيقات المبدئية وصور القمر الصناعي.‬

160
00:24:07,312 --> 00:24:09,773
‫- عفوًا سيدتي! أنا آسف لا أقصد المقاطعة.‬
‫- نعم.‬

161
00:24:11,233 --> 00:24:15,320
‫هؤلاء الإرهابيين،‬
‫هل طلبوا أي شيء بعد؟ قائمة بمطالبهم؟‬

162
00:24:15,529 --> 00:24:17,614
‫إخراج الشيشان من "روسيا" مثلًا‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

163
00:24:17,948 --> 00:24:23,245
‫لا! ولكن ليس غريبًا أن تمر أيام أو أسابيع‬
‫قبل ادعاء المسؤولية.‬

164
00:24:23,996 --> 00:24:26,456
‫قوة المسح الجوي‬
‫مستعدة لعمليات انتشار الوباء.‬

165
00:24:26,540 --> 00:24:28,083
‫اعذريني مرة أخرى سيدتي أنا آسف.‬

166
00:24:28,876 --> 00:24:32,462
‫هذه صورة القمر الصناعي‬
‫لكل من القطارين قبل التصادم.‬

167
00:24:32,796 --> 00:24:36,216
‫والآن يا دكتورة "كيلي" ربما يجب‬
‫أن تناقشي بعض الاحتمالات المعارضة.‬

168
00:24:36,633 --> 00:24:41,471
‫حسنًا! لدى الجنرال "جارنيت"‬
‫فرقة عمليات خاصة مستعدة! اعذرني!‬

169
00:24:41,597 --> 00:24:43,265
‫اعذريني أنا آسف على الاستمرار في المقاطعة.‬

170
00:24:44,099 --> 00:24:47,394
‫أترون هذه النقاط هنا‬
‫على ارتفاع مترًا واحدًا؟‬

171
00:24:47,477 --> 00:24:51,315
‫هنا وهنا؟ هذه تمثل أناس يقفزون‬
‫من قطار الركاب قبل اصطدامه.‬

172
00:24:51,648 --> 00:24:55,027
‫الآن انظروا إلى ذلك القطار!‬
‫إنه القطار الذي يحمل الرؤوس النووية.‬

173
00:24:56,445 --> 00:24:59,698
‫لا أحد يقفز منه. لماذا؟‬

174
00:25:03,368 --> 00:25:04,661
‫كانوا أمواتًا سلفًا.‬

175
00:25:06,788 --> 00:25:08,457
‫كم رأسًا نوويًا كان على متن القطار؟‬

176
00:25:10,209 --> 00:25:11,543
‫لم يؤكد الروس ذلك بعد.‬

177
00:25:11,627 --> 00:25:13,295
‫إذًا ليست لدينا فكرة عن الأخطار المحتملة.‬

178
00:25:18,717 --> 00:25:20,552
‫هل تقترح أن هذا الأمر كان سرقة؟‬

179
00:25:20,636 --> 00:25:24,932
‫أنا أقول إن من فعل ذلك استطاع الدخول‬
‫إلى برنامج وضع القمر الصناعي الروسي.‬

180
00:25:25,182 --> 00:25:26,934
‫وهذا يبعد الشك عن الثوار الشيشان.‬

181
00:25:31,021 --> 00:25:35,275
‫أود أن أوضح أن 1500 شخص‬
‫قد قُتلوا الليلة الماضية.‬

182
00:25:35,817 --> 00:25:38,695
‫ولا تفعل هذا‬
‫ما لم تكن بصدد تقديم حجة قوية.‬

183
00:25:38,779 --> 00:25:41,615
‫هل تعلمين كم ثمن الراس النووي‬
‫في السوق المفتوحة؟‬

184
00:25:41,698 --> 00:25:43,075
‫200 مليون دولار أمريكي على الأقل.‬

185
00:25:43,158 --> 00:25:47,955
‫200 مليون دولار تضع أساسًا لتقرير أساسي!‬
‫والآن أنا آسف سيدتي،‬

186
00:25:48,038 --> 00:25:52,626
‫التفجير كان مجرد تغطية! كانت عملية اختطاف!‬
‫وأي كان الذي سرق هذه الأشياء‬

187
00:25:52,751 --> 00:25:55,295
‫فقد ركب الحافلة وابتعد بعيدًا.‬

188
00:25:59,258 --> 00:26:02,010
‫حسنًا!‬
‫بالتأكيد سوف نأخذ اقتراحك في الاعتبار!‬

189
00:26:03,178 --> 00:26:04,888
‫شكرًا! شكرًا جزيلًا!‬

190
00:26:05,681 --> 00:26:06,807
‫إنه مجرد رأي.‬

191
00:26:08,600 --> 00:26:13,105
‫من لديه معلومات حديثة عن الانفجار‬
‫أريدها على مكتبي بأسرع وقت ممكن.‬

192
00:26:13,188 --> 00:26:14,231
‫حسنًا.‬

193
00:26:15,732 --> 00:26:18,694
‫"كين" حاول الاتصال‬
‫بقيادة الصواريخ الروسية فورًا، من فضلك.‬

194
00:27:00,736 --> 00:27:02,863
‫تقول التقارير الأولية‬
‫إن الانفجار شوهد على بُعد 800 كيلومتر…‬

195
00:27:02,946 --> 00:27:04,990
‫حسنًا! هل هناك شيء من "دي آي إيه"؟‬
‫هل هناك شيء حتى الآن؟‬

196
00:27:05,073 --> 00:27:06,783
‫سوف أتصل! يجب أن يكون لدينا‬
‫عميل روسي خلال نصف ساعة.‬

197
00:27:06,908 --> 00:27:07,951
‫عظيم.‬

198
00:27:08,285 --> 00:27:10,370
‫"سو" أريد تقرير ملاحظات "ستارت".‬

199
00:27:10,454 --> 00:27:13,206
‫ليس فقط الملخصات أو الاستنتاجات بل كل شيء.‬

200
00:27:13,332 --> 00:27:14,499
‫إنني أعمل على ذلك.‬

201
00:27:14,583 --> 00:27:17,336
‫وأين ضابط الارتباط العسكري؟ هل رآه أحد؟‬

202
00:27:19,463 --> 00:27:23,300
‫العقيد "توم ديفو"‬
‫يقدّم نفسه حسب الطلب يا سيدتي.‬

203
00:27:26,094 --> 00:27:30,349
‫إن حماستي تغلبني بعض الأحيان!‬
‫أتمنى ألّا أكون قد أزعجتك هناك.‬

204
00:27:31,516 --> 00:27:32,893
‫لا! بالطبع!‬

205
00:27:34,728 --> 00:27:36,355
‫- قهوة.‬
‫- بالطبع أحب ذلك.‬

206
00:27:36,605 --> 00:27:37,647
‫إنها هناك.‬

207
00:27:38,357 --> 00:27:40,192
‫قيادة الصواريخ الروسية على الخط السادس.‬

208
00:27:40,359 --> 00:27:44,112
‫وأود أن أؤكد التزامنا بمساعدتك‬
‫في الحصول على بعض الأجوبة.‬

209
00:27:44,780 --> 00:27:47,240
‫- نعم.‬
‫- أنا…‬

210
00:27:47,324 --> 00:27:50,202
‫- لا! أنا أفهم أيها الجنرال.‬
‫- أحضرت لك بعض القهوة…‬

211
00:27:54,915 --> 00:27:55,916
‫هذا صحيح.‬

212
00:27:56,208 --> 00:27:58,502
‫حسنًا. نحتاج إلى أن نعرف بالضبط‬
‫من كان على متن ذلك القطار.‬

213
00:28:01,588 --> 00:28:04,841
‫لا! أنا الشخص المسؤول‬
‫وأقدّم تقريري مباشرةً إلى الرئيس.‬

214
00:28:06,051 --> 00:28:07,135
‫ماذا تريدني أن اقول؟‬

215
00:28:07,219 --> 00:28:09,346
‫"(جوليا)، لا أستطيع أن أبعدك عن تفكيري!‬
‫سامحيني! مع حبي (روجر)"‬

216
00:28:11,306 --> 00:28:13,308
‫لا أستطيع أن أرى علاقة هذا بأي شيء.‬

217
00:28:15,185 --> 00:28:18,397
‫نعم! حسنًا! فهمت.‬

218
00:28:18,730 --> 00:28:22,150
‫لا! فهمت! أعتقد ذلك! أقصد أنني أعرف.‬

219
00:28:25,904 --> 00:28:27,072
‫حسنًا.‬

220
00:28:27,155 --> 00:28:30,492
‫إذا استطعت أن تتصل بي وتزودني‬
‫بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن القطار‬

221
00:28:30,575 --> 00:28:35,330
‫- وعدد الرؤوس النووية ذلك سيكون جيدًا.‬
‫- سأذهب إلى مكتبي الآن.‬

222
00:28:36,456 --> 00:28:38,291
‫وكم سيستغرق هذا الأمر باعتقادك؟‬

223
00:28:39,626 --> 00:28:45,841
‫حسنًا، سأكون بانتظار مكالمتك.‬

224
00:28:46,675 --> 00:28:47,759
‫شكرًا.‬

225
00:29:02,023 --> 00:29:05,819
‫أكرر! أكدت الـ"سي إن إن"‬
‫انفجار رأس نووي في غرب "أوروبا".‬

226
00:29:06,445 --> 00:29:09,865
‫سحابة مشعة تتحرك ببطء‬
‫نحو جنوب وسط "منغوليا".‬

227
00:29:10,157 --> 00:29:12,868
‫حسنًا! حصلنا على التأكيدات!‬
‫كان هناك عشرة رؤوس نووية على متن القطار.‬

228
00:29:12,993 --> 00:29:14,870
‫أوامر المغادرة! 40 رجلًا على متن القطار.‬

229
00:29:15,036 --> 00:29:16,163
‫حسنًا! هذا لا يعني شيئًا.‬

230
00:29:16,329 --> 00:29:17,414
‫إنه روسي.‬

231
00:29:18,331 --> 00:29:21,835
‫لا يعني شيئًا‬
‫لأنهم لم يذكروا رتبة أي شخص منهم.‬

232
00:29:21,960 --> 00:29:24,546
‫أين تعلمت اللغة الروسية؟‬

233
00:29:24,838 --> 00:29:25,964
‫"برينستون".‬

234
00:29:26,631 --> 00:29:28,717
‫العمود الفقري لبلدنا.‬

235
00:29:28,842 --> 00:29:30,218
‫والدي كان ساعي بريد.‬

236
00:29:30,385 --> 00:29:31,636
‫حسنًا، لا يمكن أن تعرفي أبدًا.‬

237
00:29:32,888 --> 00:29:35,891
‫"إيلين"، "كودوروف"،‬
‫"كوليك"، "ليفيندوفيسكي".‬

238
00:29:36,600 --> 00:29:38,059
‫"أليكساندر كودوروف"؟‬

239
00:29:38,310 --> 00:29:39,478
‫نعم "كودوروف"، هل تعرفه؟‬

240
00:29:40,604 --> 00:29:42,939
‫نعم، أعرفه! اللعنة! حسنًا.‬

241
00:29:43,440 --> 00:29:47,235
‫أعرف عن بقيتهم، ولكن الجنرال‬
‫"أليكساندر كودوروف" لا يركب قطار.‬

242
00:29:47,319 --> 00:29:50,655
‫نقل رؤوس نووية لمجرد التجوال.‬
‫أعطني مخابرات "إن إم سي سي".‬

243
00:29:50,780 --> 00:29:52,491
‫هذا أشبه بـ"إيفانا ترمب" في محطة الأنفاق.‬

244
00:29:52,574 --> 00:29:53,909
‫هل يمكن أن تذهب وتحضر لي ملفاتي؟‬

245
00:29:56,077 --> 00:29:58,622
‫- حسنًا! قم بإصدار هذه من الجهاز.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

246
00:29:58,705 --> 00:29:59,831
‫- حضرة الرقيب.‬
‫- سيدي.‬

247
00:29:59,998 --> 00:30:01,124
‫"مركز القيادة العسكرية الوطنية"‬

248
00:30:01,208 --> 00:30:03,752
‫ليس لدينا الكثير عنهم!‬
‫نعلم أن "كودوروف" خاضع للتحقيق‬

249
00:30:03,835 --> 00:30:07,506
‫بسبب الفساد وقد يتم إيقافه! وألقي خطبة‬
‫قبل تسعة أيام في "سانت بطرسبرغ".‬

250
00:30:07,589 --> 00:30:10,550
‫على الأغلب الوطنيون‬
‫هم الذين ينعون خسارة الإمبراطورية الموحدة.‬

251
00:30:10,634 --> 00:30:13,303
‫للشعب السلافي.‬

252
00:30:13,386 --> 00:30:20,227
‫تاريخ العائلة، تسجيلات هاتفية،‬
‫كشوف مصرفية، تحاليل من دائرة المرور‬

253
00:30:20,310 --> 00:30:23,230
‫في "موسكو" الشهر الماضي 0.367.‬

254
00:30:23,563 --> 00:30:25,106
‫أنا مندهش أنه تمكّن من تشغيل المفتاح.‬

255
00:30:25,190 --> 00:30:26,566
‫نعم وهذه بالضبط بعض الاختلافات!‬

256
00:30:27,317 --> 00:30:31,321
‫قابل طبيب أسنانه يوم الثلاثاء‬
‫وتناول العشاء مع بعض الناس يوم الجمعة.‬

257
00:30:31,488 --> 00:30:33,281
‫ولم نتمكن حتى الآن من تحديد هوياتهم.‬

258
00:30:34,032 --> 00:30:35,742
‫يا إلهي يا "كاستيلو"، إنك تفقد تركيزك.‬

259
00:30:35,825 --> 00:30:37,410
‫إنني أتقدّم في السن يا سيدي!‬

260
00:30:37,661 --> 00:30:41,206
‫أنت لم تكبر!‬
‫الجنرال "جارنيت" هو الذي يكبر في السن.‬

261
00:30:41,623 --> 00:30:44,459
‫اعذرني إذا سألت يا سيدي!‬
‫هل "كودوروف" متورط؟‬

262
00:30:44,626 --> 00:30:46,419
‫لا نعلم! لقد كان على متن القطار.‬

263
00:30:46,711 --> 00:30:48,046
‫أترى! إنه شيء غريب.‬

264
00:30:48,255 --> 00:30:49,130
‫لماذا؟‬

265
00:30:49,214 --> 00:30:52,425
‫لأن الجنرال لديه عشيقته الفنلندية.‬

266
00:30:52,509 --> 00:30:53,843
‫- وتعيش في "هيلسينكي"…‬
‫- تُدعى "ألينا".‬

267
00:30:54,010 --> 00:30:56,930
‫حسنًا! وهذا الشخص يتصل بها كل يوم‬
‫كالساعة ولا يخطئ أبدًا.‬

268
00:30:57,013 --> 00:30:57,847
‫وماذا في ذلك؟‬

269
00:30:57,973 --> 00:31:02,018
‫حسنًا، إذا كان هذا الشخص "كودوروف"‬
‫على متن القطار وإذا كان ميتًا،‬

270
00:31:02,852 --> 00:31:07,649
‫إذًا من الذي يتصل بـ"ألينا" في "هيلسينكي"‬
‫عبر القمر الصناعي في جنوب "روسيا".‬

271
00:31:10,068 --> 00:31:11,653
‫إذا كان الهاتف مؤمّن فأنا أريده.‬

272
00:31:11,778 --> 00:31:13,613
‫- نعم يا سيدي يجب أن أذهب.‬
‫- عفوًا يا سيدي الجنرال.‬

273
00:31:16,199 --> 00:31:19,244
‫إذا كان جنرالًا روسيًا‬
‫ذا رتبة عالية متورطًا.‬

274
00:31:19,327 --> 00:31:22,080
‫فإن أي معلومات نحصل عليها‬
‫من "موسكو" إما تكون معدلة…‬

275
00:31:22,247 --> 00:31:25,125
‫"بلكاوينك فيرتكوف باجالوستا".‬

276
00:31:25,292 --> 00:31:26,376
‫…وإما كذبة أكيدة.‬

277
00:31:26,459 --> 00:31:27,502
‫أنت على حق.‬

278
00:31:27,794 --> 00:31:29,546
‫"ديمتري"، "توم ديفو".‬

279
00:31:29,838 --> 00:31:30,922
‫ماذا تريد؟‬

280
00:31:31,006 --> 00:31:32,299
‫ما الأمر؟ هل أنت مشغول؟‬

281
00:31:32,591 --> 00:31:35,510
‫إنني مع امرأتين! اتصل بي في وقت لاحق.‬

282
00:31:35,760 --> 00:31:37,053
‫كيف حالكم مع ما حدث؟‬

283
00:31:37,554 --> 00:31:40,557
‫أعتقد أن الميزة الوحيدة‬
‫هي أن الناس بدأوا ينسون "الشيشان".‬

284
00:31:41,057 --> 00:31:45,520
‫اسمع يا دكتور! حصلت على أسماء الجنود‬
‫من قائمة القطار! "أليك كودوروف".‬

285
00:31:45,645 --> 00:31:47,772
‫التهمته النيران هناك، أليس كذلك؟‬

286
00:31:48,481 --> 00:31:50,275
‫نعم. يا للعار!‬

287
00:31:50,567 --> 00:31:51,818
‫أجل.‬

288
00:31:52,485 --> 00:31:56,239
‫إذًا كيف حدث أنه يتصل ب"ألينا"‬
‫من مكان في جنوب "روسيا"؟‬

289
00:31:57,073 --> 00:31:58,617
‫كيف يفعل ذلك يا دكتور؟‬

290
00:32:03,913 --> 00:32:05,582
‫دكتور! هل ما زلت على الخط؟‬

291
00:32:07,584 --> 00:32:11,921
‫لا بد أنك مخطئ بهذا الشأن يا "توم"‬
‫معلوماتنا تدل على أنه قد أصبح رمادًا.‬

292
00:32:12,088 --> 00:32:15,967
‫دعني أرسل لك ما لدينا بالفاكس. كم رقمك؟‬

293
00:32:16,676 --> 00:32:17,886
‫انتظر.‬

294
00:32:18,053 --> 00:32:20,347
‫رقم الفاكس رجاءً! أعطني رقم الفاكس!‬
‫انتظر سأعطيك رقم الفاكس.‬

295
00:32:20,430 --> 00:32:24,267
‫حسنًا! 0017031168.‬

296
00:32:25,894 --> 00:32:28,229
‫سأغلق الخط الآن! مع السلامة.‬

297
00:32:29,022 --> 00:32:30,023
‫اسمع يا دكتور.‬

298
00:32:35,153 --> 00:32:36,321
‫لقد أخافه هذا الأمر.‬

299
00:32:41,117 --> 00:32:42,952
‫- هل هذا هو الفاكس؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

300
00:32:48,917 --> 00:32:54,547
‫ما زالت المعلومات عن حادث السلاح النووي‬
‫في جبال "أورال"، "روسيا" مبهمة للآن.‬

301
00:32:54,923 --> 00:32:58,468
‫ولكن توجد لدينا بعض الحقائق‬
‫عن نتائج الكارثة!‬

302
00:32:59,094 --> 00:33:02,347
‫ان أجهزة السيسموجراف حول العالم‬
‫قد التقطت الانفجار!‬

303
00:33:03,014 --> 00:33:07,644
‫ولدينا تقارير أيضًا أن الانفجار قد شوهد‬
‫من "لثوانيا" على بحر "البلطيق".‬

304
00:33:08,645 --> 00:33:12,649
‫تشير التوقعات الأولية أن الكارثة النووية‬
‫سوف تؤثر على جميع "روسيا".‬

305
00:33:12,816 --> 00:33:16,361
‫وشمال "أوروبا"‬
‫ولم ترد أي اخبار عن أي اصابات.‬

306
00:33:16,861 --> 00:33:20,407
‫هناك معلومات أن الرئيس "كلينتون"‬
‫سيلقي كلمة عن هذه المأساة بعد…‬

307
00:33:21,324 --> 00:33:23,284
‫"فيينا"، ألـ2:00 بعد الظهر، "باشر بلاتز".‬

308
00:33:23,493 --> 00:33:24,369
‫ولماذا "فيينا"؟‬

309
00:33:25,870 --> 00:33:26,788
‫الأكراد.‬

310
00:33:26,996 --> 00:33:28,039
‫ربما.‬

311
00:33:28,456 --> 00:33:31,126
‫الأكراد هم الواجهة للمافيا‬
‫الروسية في "فيينا".‬

312
00:33:31,710 --> 00:33:33,169
‫وهي شركة نقليات.‬

313
00:33:33,420 --> 00:33:38,550
‫سواء كان الانفجار حادثًا أو فعلًا إرهابيًا‬
‫متعمدًا، يظل هذا هو السؤال.‬

314
00:33:46,182 --> 00:33:51,396
‫أحتاج إلى قطاع "نورداس 9877"‬
‫من "اورال" وأنواع السقوط،‬

315
00:33:51,479 --> 00:33:54,065
‫وتحركات الجنود من حلف الناتو.‬

316
00:33:54,566 --> 00:33:58,319
‫عسل مشوي. أتعتقدين أن يمانع أحد‬
‫إذا سرقت بعض الأكياس؟‬

317
00:33:58,653 --> 00:34:01,114
‫رئيسي سيتلقى ضربة من الختم التنفيذي.‬

318
00:34:01,448 --> 00:34:03,366
‫تفضل، تصرف على راحتك.‬

319
00:34:03,742 --> 00:34:06,870
‫هلّا تتصل بـ"لانجلي"؟‬
‫ما زلنا بانتظار الملف النفسي لـ"كودوروف".‬

320
00:34:06,953 --> 00:34:11,707
‫- سأوفر عليك الرحلة! انه غبي.‬
‫- شكرًا، سأتركه للنسخة الرسمية.‬

321
00:34:12,041 --> 00:34:14,377
‫حسنًا! رسميًا هو غبي.‬

322
00:34:15,003 --> 00:34:18,589
‫وسيفعل أي شيء مقابل المال‬
‫وهذه أخبار جيده لأنها تجعله واضحًا أمامنا.‬

323
00:34:18,673 --> 00:34:19,549
‫حقًا؟‬

324
00:34:19,631 --> 00:34:21,801
‫يمكنني القول إنه كان أي شيء‬
‫إلا عدم التوقع بتصرفاته.‬

325
00:34:23,595 --> 00:34:28,099
‫تلقى الأمر لإيجاد بضاعة غالية الثمن‬
‫وينوي أن يقوم بتسليمها جيدًا.‬

326
00:34:28,767 --> 00:34:30,685
‫العرض والطلب.‬

327
00:34:30,977 --> 00:34:33,021
‫إنه مجال خبرتك يا كولونيل! أليس كذلك؟‬

328
00:34:34,062 --> 00:34:35,857
‫على الأقل هذه هي الكلمة السائدة في الجحيم.‬

329
00:34:39,027 --> 00:34:40,486
‫هل كنت تتقصين أخباري؟‬

330
00:34:40,695 --> 00:34:42,030
‫أود أن أعرف مع من أتعامل.‬

331
00:34:48,828 --> 00:34:50,205
‫أود أن أعرف شيئًا.‬

332
00:34:52,332 --> 00:34:58,421
‫لقد انتقلت من "لورنس ليفر مور"‬
‫إلى البيت الأبيض وأول ما تفعلينه هو‬

333
00:34:58,546 --> 00:35:02,091
‫صنع قنبلة لتدمير العالم بأكمله!‬
‫والآن تريدين أن تنقذي العالم!‬

334
00:35:02,801 --> 00:35:05,178
‫احسمي أمرك، ماذا تختارين؟‬

335
00:35:05,553 --> 00:35:08,640
‫حسنًا أعتقد أننا سننقذ العالم هذا الأسبوع.‬

336
00:35:12,101 --> 00:35:13,770
‫حسنًا! الأمر حقا بهذه البساطة.‬

337
00:35:14,020 --> 00:35:15,522
‫بالنسبة إليّ، نعم، بهذه البساطة.‬

338
00:35:16,189 --> 00:35:19,526
‫ولو أنك كنت المسؤول‬
‫لأكثر أسبوعين لكنت عرفت ذلك.‬

339
00:35:21,027 --> 00:35:24,697
‫ثلاثة أسابيع! وأنت أيضًا قمت بتقصي أخباري.‬

340
00:35:25,406 --> 00:35:27,951
‫حسنًا! أحب أن أعرف مع من أتعامل.‬

341
00:35:30,870 --> 00:35:33,623
‫دكتورة! يمكنك استعراض‬
‫كشوفاتك ونظرياتك كما تشائين.‬

342
00:35:33,790 --> 00:35:39,754
‫أما في ساحة المعركة فهكذا تسير الأمور!‬
‫الطيبون مثلنا يطاردون السيئون.‬

343
00:35:39,838 --> 00:35:42,966
‫وهم لا يعتمرون قبعات سوداء!‬
‫إنهم متشابهون على أي حال.‬

344
00:35:43,258 --> 00:35:48,388
‫ويطالبون بالقوة والاحترام‬
‫ومستعدون لدفع المزيد للحصول عليهما وهذا هو‬

345
00:35:48,638 --> 00:35:50,390
‫المشتري ذو الدافع القوي.‬

346
00:35:50,723 --> 00:35:52,058
‫وماذا عن الدوافع الأخرى؟‬

347
00:35:52,141 --> 00:35:53,184
‫ليس مهمًا بالنسبة إليّ.‬

348
00:35:53,268 --> 00:35:58,731
‫سواء كان مهمًا لك أم لا، يوجد أناس هناك‬
‫لا يهتمون بالمال والاحترام!‬

349
00:35:59,023 --> 00:36:01,943
‫أناس يعتقدون أن قتل الأبرياء‬
‫من الرجال والنساء له أسبابه!‬

350
00:36:02,277 --> 00:36:05,738
‫بالنسبة إليهم، الأمر يتعلق‬
‫بالغضب والإحباط والحقد.‬

351
00:36:06,239 --> 00:36:08,408
‫يشعرون بالألم ويصرون على تقاسمه مع العالم.‬

352
00:36:08,700 --> 00:36:12,745
‫حسنًا! هذا لا يفيدني بشيء!‬
‫دعينا نتعامل مع المعطيات. قبل 23 ساعة،‬

353
00:36:12,829 --> 00:36:16,749
‫سرق الجنرال" أليكساندر كودوروف"‬
‫عشرة رؤوس نووية.‬

354
00:36:16,875 --> 00:36:18,459
‫إنه مجرد مندوب تسليم.‬

355
00:36:20,712 --> 00:36:23,965
‫أنا لست خائفة من الرجل الذي يريد‬
‫عشرة رؤوس نووية يا كولونيل!‬

356
00:36:25,133 --> 00:36:27,302
‫أنا مرعوبة من الرجل الذي يريد واحدًا منها.‬

357
00:36:41,524 --> 00:36:48,531
‫"(سراييفو)، (كوربافيكا)، (بوسنا)"‬

358
00:37:25,276 --> 00:37:27,528
‫لا! اسمعي.‬

359
00:37:28,988 --> 00:37:31,366
‫الموسيقى يجب أن تتدفق مثل اللغة.‬

360
00:37:33,660 --> 00:37:35,078
‫اسمعي.‬

361
00:37:42,377 --> 00:37:43,586
‫"جوي".‬

362
00:37:50,927 --> 00:37:53,137
‫الحزن! هل تفهمين؟‬

363
00:38:09,195 --> 00:38:14,033
‫أن تغيير نوتة واحدة‬
‫يمكن أن يبدل السعادة إلى حزن! إنه دورك.‬

364
00:38:37,974 --> 00:38:38,975
‫بروفيسور؟‬

365
00:38:46,357 --> 00:38:47,775
‫- مرحبًا.‬
‫- "دوسان"؟‬

366
00:38:47,859 --> 00:38:49,110
‫- من هذا؟‬
‫- إنه أنا "فلادو".‬

367
00:38:49,235 --> 00:38:50,361
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

368
00:38:50,445 --> 00:38:51,529
‫نحن نسير حسب الجدول.‬

369
00:38:53,156 --> 00:38:54,615
‫استمع إليّ يا أخي.‬

370
00:38:58,327 --> 00:38:59,495
‫أنا خائف.‬

371
00:39:05,543 --> 00:39:09,505
‫"(فيينا) - (النمسا)"‬

372
00:39:09,630 --> 00:39:10,882
‫انظر إلى العميل السري.‬

373
00:39:11,049 --> 00:39:12,675
‫قبعة جميلة، انت لا تؤازرني أبدًا.‬

374
00:39:12,800 --> 00:39:13,843
‫أنتعل الحذاء مع الكاكي؟‬

375
00:39:16,971 --> 00:39:18,222
‫- انظر اليك!‬
‫- اتركني!‬

376
00:39:18,306 --> 00:39:19,474
‫ماذا يفعلون بك؟‬

377
00:39:19,682 --> 00:39:22,143
‫اسمع ما سأقوله لك، أنكر كل شيء فحسب.‬

378
00:39:22,226 --> 00:39:23,352
‫حسنًا! سأحاول ذلك.‬

379
00:39:23,436 --> 00:39:27,815
‫والآن اليك هذه الأقراص!‬
‫إنها لـ"تاشا" لن تعجبك! كيف حالها؟‬

380
00:39:27,940 --> 00:39:32,070
‫16 سنة! وتحب سائق سيارات سباق‬
‫في الـ20 من عمره.‬

381
00:39:32,195 --> 00:39:34,447
‫أنا قلق جدًا! طلبت أن أبلغك تحياتها.‬

382
00:39:35,323 --> 00:39:36,783
‫هل "كودوروف" متورط مع الأكراد؟‬

383
00:39:36,866 --> 00:39:38,076
‫ألهذا السبب اجتمعنا في "فيينا"؟‬

384
00:39:38,159 --> 00:39:41,079
‫أنا آسف! أقدم لك الدكتورة "جوليا كيلي"‬
‫هذا الكولونيل "فيرتكوف"!‬

385
00:39:41,204 --> 00:39:42,747
‫ترأس الدكتورة "كيلي"‬
‫مجموعة التهريب النووية.‬

386
00:39:42,872 --> 00:39:44,457
‫- مع البيت الأبيض.‬
‫- مع البيت الأبيض.‬

387
00:39:44,540 --> 00:39:46,167
‫امرأة جميلة تحمل الدكتوراة.‬

388
00:39:46,501 --> 00:39:48,211
‫إنك بعيدة جدًا عن مجالك.‬

389
00:39:48,544 --> 00:39:50,338
‫ليست لديك أدنى فكرة يا كولونيل.‬

390
00:39:51,964 --> 00:39:53,591
‫هذا جيد! هيا بنا.‬

391
00:39:54,133 --> 00:39:56,177
‫أعتقد أنه يمكننا أن نبرم صفقة‬
‫يا دكتورة "كيلي".‬

392
00:39:56,302 --> 00:39:57,345
‫لنذهب للمشي.‬

393
00:39:58,012 --> 00:39:59,263
‫حسنًا لنذهب ونتمشى.‬

394
00:40:07,355 --> 00:40:13,277
‫حقا يفعلون ذلك؟ يجلسون هنا ويشربون.‬
‫حسنًا، لنجلس ونشرب معهم.‬

395
00:40:13,528 --> 00:40:15,113
‫إن مجموعتي تراقب الأكراد لسنوات.‬

396
00:40:15,196 --> 00:40:17,865
‫ولكنها كانت دائمًا عملية المافيا‬
‫والمخابرات الروسية.‬

397
00:40:18,407 --> 00:40:24,789
‫حتى وقت قريب! يجب أن تري ذلك‬
‫في تاريخ بلادي! "أليك كودوروف" من جيل‬

398
00:40:24,956 --> 00:40:29,293
‫من الضباط نشأوا في نظام فوضى!‬
‫تلك الصور في مخيلتك عن "روسيا"،‬

399
00:40:29,460 --> 00:40:34,465
‫طوابير الخبز والشقق الضيقة‬
‫والسيارات القديمة! "كودوروف" واصدقائه‬

400
00:40:34,590 --> 00:40:36,676
‫حرصوا على ألّا ينطبق هذا الأمر عليهم.‬

401
00:40:37,009 --> 00:40:39,095
‫ولكن الآن، ذلك النظام بدأ يزول.‬

402
00:40:40,555 --> 00:40:43,474
‫كان هذا طريق "كودوروف" للخلاص،‬
‫هدفه الكبير.‬

403
00:40:43,933 --> 00:40:46,394
‫اذًا جئت بنا هنا لأنك لا تستطيع‬
‫التحقيق في أمر الأكراد بنفسك.‬

404
00:40:46,561 --> 00:40:49,730
‫لا! لا يمكنني التحقيق‬
‫من دون تغيير "كودوروف"!‬

405
00:40:50,273 --> 00:40:52,066
‫نصف الرجال كانوا في وحدتي.‬

406
00:40:55,111 --> 00:40:58,865
‫سيد "ديتريش" يضع جداول‬
‫جميع رحلات السفن الروسية إلى الأكراد.‬

407
00:40:59,198 --> 00:41:00,783
‫لديك موعد الساعة الـ4:00.‬

408
00:41:00,867 --> 00:41:02,368
‫هيا! دعينا نذهب لرؤية الرجل بخصوص الشاحنة.‬

409
00:41:03,035 --> 00:41:04,078
‫بصحتك!‬

410
00:41:06,164 --> 00:41:07,331
‫هذا بنزين!‬

411
00:41:25,808 --> 00:41:28,186
‫- هل هي لديك؟‬
‫- نعم ويجب أن نبدأ فورًا.‬

412
00:41:57,882 --> 00:42:00,426
‫ولكن يجب أن تتذكري الخطة جيدًا!‬
‫أنا "أنطوني هايدن" وانت…‬

413
00:42:00,509 --> 00:42:01,594
‫انا "باتي كارسون".‬

414
00:42:01,677 --> 00:42:02,720
‫صحيح!‬

415
00:42:02,803 --> 00:42:04,388
‫- ندخل ثم نحصل على المعلومات.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:42:04,472 --> 00:42:05,598
‫ثم نخرج.‬

417
00:42:05,681 --> 00:42:06,974
‫انت تنادينني "طوني"! حسنًا، هيا بنا.‬

418
00:42:07,225 --> 00:42:08,309
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

419
00:42:08,392 --> 00:42:12,813
‫"أنطوني هايدن" وهذه زميلتي "باتي كارسون"،‬
‫أظن أن السيد "شوماخر" ينتظرنا.‬

420
00:42:13,522 --> 00:42:14,899
‫حسنًا! ارجوكما اتبعاني!‬

421
00:42:24,158 --> 00:42:27,703
‫- ارجوكما استريحا.‬
‫- شكرًا.‬

422
00:42:30,248 --> 00:42:32,166
‫لا بد أن الشاحنات مجال عمل جيد.‬

423
00:42:33,251 --> 00:42:36,128
‫اتساءل من أي جزء من الوادي جاءت هذه.‬

424
00:42:36,629 --> 00:42:38,923
‫مرحبًا بك يا سيد "هايدن".‬

425
00:42:39,382 --> 00:42:41,259
‫نشكرك على التفضل بمقابلتنا.‬

426
00:42:41,342 --> 00:42:43,886
‫هذه زميلتي الآنسة "كارسون".‬

427
00:42:45,137 --> 00:42:46,264
‫لديك مكان جميل هنا.‬

428
00:42:46,806 --> 00:42:48,766
‫ذوقي الشخصي يميل إلى الإيطاليين.‬

429
00:42:49,100 --> 00:42:52,645
‫ولكن الذوق الأماني والنمساوي‬
‫تأثرا مؤخرًا بالذوق الإيطالي!‬

430
00:42:52,937 --> 00:42:55,648
‫العديد من لوحاتنا إيطالية!‬

431
00:42:56,065 --> 00:42:57,233
‫نعم وهذه "تيبولو".‬

432
00:42:58,109 --> 00:42:59,235
‫نعم!‬

433
00:42:59,610 --> 00:43:02,863
‫انا نفسي من اشد المعجبين بـ"ليروي نيمان".‬

434
00:43:03,030 --> 00:43:04,198
‫هل أنت مطلع على اعماله؟‬

435
00:43:05,074 --> 00:43:06,909
‫لا! لا اعتقد ذلك.‬

436
00:43:07,034 --> 00:43:07,868
‫حسنًا!‬

437
00:43:07,952 --> 00:43:09,453
‫- تفضل رجاءً.‬
‫- بالتأكيد.‬

438
00:43:09,537 --> 00:43:10,663
‫إلى مكتبي.‬

439
00:43:11,831 --> 00:43:13,124
‫إنه جميل.‬

440
00:43:14,083 --> 00:43:15,918
‫شكرًا! تفضّل واجلس.‬

441
00:43:20,047 --> 00:43:21,382
‫كيف لنا أن نساعدكما؟‬

442
00:43:21,549 --> 00:43:24,927
‫في الحقيقة أردت فقط‬
‫بعض المعلومات عن الشاحنات في "روسيا".‬

443
00:43:25,636 --> 00:43:28,764
‫أعتقد أنني الرجل المناسب‬
‫إذا أردتما استئجار مركبة.‬

444
00:43:29,390 --> 00:43:30,933
‫ولكنك رئيس إدارة النقليات. أليس كذلك؟‬

445
00:43:31,976 --> 00:43:35,313
‫الرئيس؟! أنا اؤدي أعمال الجدولة فحسب.‬

446
00:43:35,604 --> 00:43:37,648
‫حسنًا! أنت الرجل الذي يفعل الأشياء.‬

447
00:43:37,815 --> 00:43:39,734
‫ذكي! ضع ألمانيا للمهمة.‬

448
00:43:42,903 --> 00:43:47,116
‫نعم! حسنًا! كيف لي أن اساعدكما؟‬

449
00:43:47,450 --> 00:43:53,581
‫حسنًا! ما نريد معرفته هو أنني إذا اردت‬
‫استئجار سيارة لأسرق وأنقل رؤوسًا نووية‬

450
00:43:53,664 --> 00:43:58,377
‫من مكان ما ولنقل داخل جبال "أورال"،‬
‫أنت هو الشخص الذي يمكن التحدث معه؟‬

451
00:44:05,843 --> 00:44:07,178
‫هل ستكون أنت ذلك الشخص؟‬

452
00:44:24,070 --> 00:44:27,698
‫لا! لا اعتقد ذلك! أعتقد أن اجتماعنا انتهى.‬

453
00:44:29,825 --> 00:44:31,285
‫حسنًا! نشكرك على مساعدتك.‬

454
00:44:31,369 --> 00:44:32,870
‫أتود سيارة "فورد إكسبلورير"؟‬

455
00:44:33,913 --> 00:44:35,831
‫- يجب أن نذهب يا سيد "هايدن".‬
‫- "رانج روفر"، "لاند كروزر"؟‬

456
00:44:35,915 --> 00:44:37,750
‫- حقًا يجب أن نذهب.‬
‫- لا بي "باتي" يجب علينا حقًا…‬

457
00:44:37,833 --> 00:44:39,794
‫سيد "هايدن"،‬
‫هل لي أن أطلب منك مغادرة المكان.‬

458
00:44:40,169 --> 00:44:41,921
‫لا!‬

459
00:44:42,004 --> 00:44:43,339
‫كان يجب أن تأخذ النقود يا "هانس".‬

460
00:44:45,132 --> 00:44:47,551
‫والآن انهض وقف وراء ذلك المكتب.‬

461
00:44:47,676 --> 00:44:49,387
‫- لقد كسرت انفي.‬
‫- لا تتكلم!‬

462
00:44:49,470 --> 00:44:52,890
‫أخرجي الشريط اللاصق من الحقيبة الآن!‬
‫أنا لن أطلق عليك النار الا إذا اضطُررت.‬

463
00:44:52,973 --> 00:44:55,476
‫وإذا اضطُررت لذلك، فسأشعر بالاستياء.‬

464
00:44:55,559 --> 00:44:57,228
‫والآن! اجلس! أعطيني الشريط اللاصق.‬

465
00:44:57,812 --> 00:44:58,896
‫خذ!‬

466
00:45:08,447 --> 00:45:10,074
‫"كلمة السر"‬

467
00:45:10,533 --> 00:45:12,952
‫- أحتاج إلى كلمة السر! ما هي كلمة السر؟‬
‫- انتظري‬

468
00:45:13,119 --> 00:45:14,370
‫كلمة السر؟‬

469
00:45:16,455 --> 00:45:17,665
‫حسنًا! انتظري.‬

470
00:45:17,873 --> 00:45:20,251
‫حسنًا يا "هانس"، سننفذ هذا بطريقتك.‬

471
00:45:20,626 --> 00:45:21,836
‫كيف حال يدك الخلفية؟‬

472
00:45:22,294 --> 00:45:23,546
‫كلمة السر.‬

473
00:45:25,464 --> 00:45:26,590
‫"هاسل هوف".‬

474
00:45:26,799 --> 00:45:27,842
‫"هاسل هوف".‬

475
00:45:28,759 --> 00:45:30,344
‫"هاسل هوف"! ما تهجئة "هاسل هوف"؟‬

476
00:45:32,388 --> 00:45:35,349
‫جيد يا "هانس"! أنت شجاع.‬

477
00:45:42,106 --> 00:45:43,190
‫لقد دخلت.‬

478
00:45:43,899 --> 00:45:47,361
‫أريد فواتير الشاحنات للسبعة أيام الماضية.‬

479
00:45:48,446 --> 00:45:49,572
‫حسنًا.‬

480
00:46:00,332 --> 00:46:01,959
‫"طباعة"‬

481
00:46:03,002 --> 00:46:04,920
‫- هل هذه هي خطتك؟‬
‫- نعم.‬

482
00:46:05,004 --> 00:46:06,130
‫هل هذه هي خطتك الكبيرة؟‬

483
00:46:06,213 --> 00:46:08,215
‫نعم. هذه هي خطتي.‬

484
00:46:10,885 --> 00:46:12,261
‫"600 مدخل في قاعدة البيانات، جار البحث"‬

485
00:46:13,804 --> 00:46:14,805
‫"…طُبعت 33 بالمئة…"‬

486
00:46:18,559 --> 00:46:19,768
‫هيا بنا. أسرعي.‬

487
00:46:22,980 --> 00:46:24,023
‫لنذهب! هيا بنا.‬

488
00:46:24,190 --> 00:46:26,192
‫لقد قاربت على الخروج.‬

489
00:46:26,317 --> 00:46:28,444
‫ليبق شغالًا، من يأبه؟‬

490
00:46:28,527 --> 00:46:30,321
‫حصلت عليه!‬

491
00:46:32,281 --> 00:46:33,324
‫اللعنة!‬

492
00:46:35,826 --> 00:46:37,077
‫حسنًا، لا تتحرّك.‬

493
00:46:38,454 --> 00:46:40,456
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "شوماخر".‬

494
00:47:10,152 --> 00:47:11,695
‫اذهب!‬

495
00:47:11,862 --> 00:47:13,030
‫هيا!‬

496
00:47:21,247 --> 00:47:22,289
‫هل حصلت عليه؟‬

497
00:47:22,414 --> 00:47:23,457
‫نعم. حصلت عليه.‬

498
00:47:23,874 --> 00:47:24,917
‫هل أنت بخير؟‬

499
00:47:25,084 --> 00:47:28,379
‫لا. لست بخير! فكرة عظيمة أن تحطم وجهه.‬

500
00:47:28,462 --> 00:47:29,630
‫هكذا يتم عمل الأشياء هنا.‬

501
00:47:29,713 --> 00:47:31,840
‫يا للتفكير! وبدون انذار أيضًا.‬

502
00:47:31,924 --> 00:47:34,093
‫بضع رشاوي وسيصبح الأمر كأنه لم يكن،‬
‫أليس كذلك؟ عرضتنا للخطر‬

503
00:47:34,301 --> 00:47:36,262
‫استلقي على الكرسي واستريحي.‬

504
00:47:36,470 --> 00:47:37,930
‫حقًا؟ كم هذا جميل!‬

505
00:47:38,264 --> 00:47:39,682
‫- سيارة سفارة.‬
‫- جيد.‬

506
00:47:39,765 --> 00:47:42,851
‫مسجل وزجاج ضد الرصاص! أن بها كل شيء.‬

507
00:47:43,727 --> 00:47:45,145
‫اللعنة!‬

508
00:47:48,357 --> 00:47:50,651
‫قد تكون لدينا مشكلة.‬

509
00:47:50,818 --> 00:47:52,736
‫هذا الأمر سيكلفنا! كم يوجد لديك؟‬

510
00:47:52,820 --> 00:47:54,029
‫80.‬

511
00:47:54,154 --> 00:47:55,739
‫أعطني اياها، إنها تكفي. سأعود إليكم.‬

512
00:47:57,658 --> 00:47:58,742
‫أمسكي هذا.‬

513
00:48:04,206 --> 00:48:05,666
‫إذًا، هل تعتقد أنه أوقع بنا؟‬

514
00:48:06,250 --> 00:48:08,836
‫- من؟‬
‫- صديقك.‬

515
00:48:08,919 --> 00:48:10,170
‫لا.‬

516
00:48:11,297 --> 00:48:12,715
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من ذلك؟‬

517
00:48:13,382 --> 00:48:14,925
‫لأنه صديقي.‬

518
00:48:20,931 --> 00:48:22,391
‫إنه بحاجة إلى المزيد من النقود. تعالي هنا.‬

519
00:48:25,311 --> 00:48:27,187
‫لا! يا للهول!‬

520
00:48:27,605 --> 00:48:28,689
‫يا للهول!‬

521
00:48:29,481 --> 00:48:30,524
‫اخفضي رأسك!‬

522
00:48:32,234 --> 00:48:33,319
‫اخرجا!‬

523
00:49:06,060 --> 00:49:07,102
‫تعالي إلى الأمام.‬

524
00:49:07,353 --> 00:49:08,395
‫تعالي إلى الأمام!‬

525
00:49:08,479 --> 00:49:09,521
‫إلى الأمام؟‬

526
00:49:13,984 --> 00:49:15,736
‫- إنهم خلفنا.‬
‫- عددهم؟‬

527
00:49:16,278 --> 00:49:17,321
‫اثنان… ثلاثة!‬

528
00:49:17,821 --> 00:49:20,491
‫حسنًا! مدي يدك إلى الحقيبة‬
‫وأخرجي مشط طلقات إضافي.‬

529
00:49:27,414 --> 00:49:28,457
‫أين هو؟‬

530
00:49:28,582 --> 00:49:29,625
‫في الحقيبة. أحضريه.‬

531
00:49:29,833 --> 00:49:30,918
‫اللعنة!‬

532
00:50:06,453 --> 00:50:07,621
‫حزام الأمان.‬

533
00:50:22,886 --> 00:50:24,054
‫لا تفعل ذلك!‬

534
00:51:04,011 --> 00:51:07,973
‫هيا! ماذا دهاك؟‬

535
00:51:11,226 --> 00:51:12,478
‫ماذا تفعل؟‬

536
00:51:13,687 --> 00:51:14,813
‫اللعنة!‬

537
00:52:11,411 --> 00:52:13,372
‫لا!‬

538
00:53:03,755 --> 00:53:05,215
‫- هيا.‬
‫- الفواتير!‬

539
00:53:05,841 --> 00:53:08,176
‫- هيا.‬
‫- نحتاج إلى الفواتير!‬

540
00:53:08,260 --> 00:53:09,970
‫اللعنة! هيا.‬

541
00:53:11,597 --> 00:53:13,348
‫اذهبي!‬

542
00:54:23,794 --> 00:54:27,506
‫"ديمتري" لديه ابنة في الـ16.‬

543
00:54:27,589 --> 00:54:31,593
‫اسمها "تاشا" وتعيش في "ريبنسك".‬

544
00:54:36,056 --> 00:54:37,641
‫أتذكرها عندما كانت في الثالثة.‬

545
00:54:42,437 --> 00:54:45,482
‫إنها…‬

546
00:54:45,565 --> 00:54:46,483
‫إنها جميلة.‬

547
00:54:57,411 --> 00:54:59,121
‫أتعلمين؟ هذا الأمر غير مفهوم.‬

548
00:55:01,081 --> 00:55:02,207
‫ما كان…‬

549
00:55:03,625 --> 00:55:09,339
‫ما كان يجب قتل "ديمتري فيرتكوف"!‬
‫هناك بعض القوانين! قتله ليس مفيدًا.‬

550
00:55:11,800 --> 00:55:13,010
‫وهل يمكن أن يكون ذلك أبدًا؟‬

551
00:55:35,574 --> 00:55:37,701
‫لم أشاهد أحدًا يموت من قبل.‬

552
00:55:52,340 --> 00:55:54,468
‫مرحبًا! هناك بريد لك.‬

553
00:55:57,637 --> 00:56:02,434
‫لقد أرسلت ملفات "شوماخر" بالبريد‬
‫عبر الحاسوب إلى جهازي قبل الخروج.‬

554
00:56:06,605 --> 00:56:07,522
‫وهل نجح الأمر؟‬

555
00:56:12,027 --> 00:56:12,986
‫نعم.‬

556
00:56:14,654 --> 00:56:18,366
‫حسنًا! اننا نبحث عن مركبة تم استئجارها‬
‫في جبال "أورال" في 29 يونيو! صحيح؟‬

557
00:56:20,118 --> 00:56:21,203
‫حسنًا! المركبة صغيرة جدًا.‬

558
00:56:21,787 --> 00:56:23,497
‫حسنًا! "سانت بطرسبرغ"، اتجاه خاطئ.‬

559
00:56:23,580 --> 00:56:28,585
‫نقطة المصدر: "شيليابنسك"‬
‫رقم التسجيل 7056 "بي إم".‬

560
00:56:28,877 --> 00:56:31,171
‫الاتجاه: "إيميسلي" "44 أي".‬

561
00:56:31,630 --> 00:56:32,798
‫هذه "أذربيجان".‬

562
00:56:33,131 --> 00:56:34,508
‫إنها جنوب "روسيا".‬

563
00:56:35,675 --> 00:56:37,636
‫وهي على بعد ثمانية كيلومترات من "إيران".‬

564
00:56:37,886 --> 00:56:40,263
‫إذا تخطى "كودوروف" هذه الحدود‬
‫فستختفي تلك الرؤوس.‬

565
00:56:40,430 --> 00:56:42,849
‫لدينا رقم دفع! تبدو كرقم تسلسل مصرفي.‬

566
00:56:43,850 --> 00:56:47,604
‫لا يوجد أسماء لأي عملاء بعد!‬
‫"44 أي"، هل يعني هذا شيئًا لك؟‬

567
00:56:48,188 --> 00:56:51,525
‫"شوماخر" وضع مذكرة خاصة في نهاية الفاتورة.‬
‫يمكن نسخها واظهارها على الطابعة.‬

568
00:56:51,691 --> 00:56:52,984
‫هنا "ديفو"!‬

569
00:56:53,068 --> 00:56:56,071
‫لدينا مركبة مُستهدفة! إنها شاحنة نقل.‬

570
00:56:56,154 --> 00:57:01,243
‫رقم التسجيل 7056 برافو مايك.‬
‫تتوجه جنوبًا من "شيليابنسك" إلى "أميسلي".‬

571
00:57:01,326 --> 00:57:02,786
‫في "أذربيجان".‬

572
00:57:02,994 --> 00:57:05,747
‫إنني أطلب حالة طوارئ قصوى!‬

573
00:57:05,997 --> 00:57:11,002
‫على جميع الطائرات أن تجدها.‬
‫لدينا رؤوس نووية متجه إلى "إيران".‬

574
00:57:12,087 --> 00:57:14,131
‫ماذا تعني "44 إي"؟‬

575
00:57:37,279 --> 00:57:42,576
‫"مجلس النواب البوسني، (بالي)، (البوسنة)"‬

576
00:57:47,497 --> 00:57:48,915
‫أيها السادة أرجوكم.‬

577
00:57:51,209 --> 00:57:52,919
‫تُوفي زاركو بريجيفيتش".‬

578
00:57:54,296 --> 00:57:59,092
‫لم يستعد وعيه بعد إطلاق النار‬
‫عليه خارج كنيسته.‬

579
00:57:59,843 --> 00:58:01,595
‫إن موته خسارة مؤلمة.‬

580
00:58:02,387 --> 00:58:05,140
‫لعائلته ولبلده ولآمالنا في السلم.‬

581
00:58:09,686 --> 00:58:12,272
‫نحن نعلم أنك تتفادى السياسة يا "دوسان".‬

582
00:58:12,898 --> 00:58:14,649
‫ولكنك أنت البديل.‬

583
00:58:17,027 --> 00:58:18,528
‫قومك بحاجة إليك.‬

584
00:58:39,716 --> 00:58:44,221
‫أنا صربي! أنا كرواتي! أنا مسلم!‬

585
00:58:46,723 --> 00:58:52,479
‫ستنظرون إلى ما فعلت وتقولون، "بالطبع ولم؟‬

586
00:58:52,812 --> 00:58:54,356
‫إنهم جميعا حيوانات!‬

587
00:58:54,814 --> 00:59:01,738
‫لقد ذبحوا بعضهم لعدة قرون."‬
‫لكن الحقيقة أنني لست وحشًا.‬

588
00:59:03,823 --> 00:59:07,369
‫إنني إنسان! إنني مثلكم.‬

589
00:59:08,411 --> 00:59:09,913
‫سواء أعجبكم ذلك أم لا.‬

590
00:59:10,747 --> 00:59:12,457
‫هيا بنا.‬

591
00:59:12,540 --> 00:59:13,583
‫هيا بنا نذهب.‬

592
00:59:15,418 --> 00:59:17,170
‫كيف حالك يا "ريتش"؟‬

593
00:59:17,295 --> 00:59:19,214
‫كيف حالك؟ يا للهول!‬
‫لم نرك منذ كنا نصطاد صواريخ سكود.‬

594
00:59:19,297 --> 00:59:20,423
‫هذا صحيح.‬

595
00:59:20,507 --> 00:59:21,549
‫النقيب "سانتياغو". سيدي!‬

596
00:59:21,758 --> 00:59:22,801
‫مرحبًا أيها النقيب.‬

597
00:59:24,511 --> 00:59:26,388
‫هذا هو الملازم "بيتش"‬
‫وسوف يدير العملية من الأرض يا سيدي.‬

598
00:59:26,471 --> 00:59:28,348
‫"مركز قيادة القوات الخاصة، (تركيا)"‬

599
00:59:28,515 --> 00:59:30,016
‫أيها السادة! أخبروني أنكم وجدتموه.‬

600
00:59:30,100 --> 00:59:31,142
‫قريبون جدًا يا سيدي.‬

601
00:59:31,268 --> 00:59:35,146
‫لو فرضنا سرعتهم 105 كلم وإن كانت "إيميسلي"‬
‫هي وجهتهم حقًا وإذا اتخذوا‬

602
00:59:35,230 --> 00:59:39,109
‫الطريق المباشر، سنجدهم تقريبًا هنا‬
‫في "داجستان".‬

603
00:59:39,234 --> 00:59:42,487
‫في "روسيا"، تحت "مهاكالا" على بحر "قزوين".‬

604
00:59:42,737 --> 00:59:46,449
‫لقد رصدنا كل شيء ضمن 320 كلم‬
‫لم نجد شاحنتك.‬

605
00:59:46,741 --> 00:59:49,369
‫ولكننا نعتقد‬
‫أنهم ربما عالقون هنا في "كومو".‬

606
00:59:49,494 --> 00:59:50,328
‫"(أوروبا)"‬

607
00:59:50,912 --> 00:59:52,914
‫هناك ازدحام مروري فظيع يا سيدي.‬

608
00:59:52,998 --> 00:59:56,126
‫الشاحنات قريبة جدًا من بعضها‬
‫ويمكننا رؤية لوحات السيارات.‬

609
00:59:56,334 --> 00:59:57,627
‫ماذا يجري هناك؟‬

610
00:59:57,919 --> 01:00:00,255
‫القتال متجدد بين "أرمينيا" و"أذربيجان".‬

611
01:00:00,630 --> 01:00:03,008
‫الطرق مزدحمة‬
‫باللاجئين الهاربين إلى الشمال.‬

612
01:00:03,800 --> 01:00:08,138
‫"كين"؟ أحضر لي نسخة‬
‫من سجلات هاتف "كودوروف".‬

613
01:00:08,221 --> 01:00:09,431
‫ماذا؟ ما الذي تفكر فيه؟‬

614
01:00:09,514 --> 01:00:13,226
‫أريد خطًا خارجيًا هنا!‬
‫ليحضر لي أحدكم خطًا خارجيًا هنا.‬

615
01:00:20,567 --> 01:00:27,282
‫"إقليم (كومو) للتنقيب،‬
‫(داجستان)، جنوب (روسيا)"‬

616
01:00:30,952 --> 01:00:34,664
‫هؤلاء اللاجئون القذرون.‬

617
01:00:36,458 --> 01:00:40,170
‫تبًا للاجئين من "أذربيجان"‬
‫و"جورجيا" و"كازاخستان".‬

618
01:00:41,963 --> 01:00:44,049
‫لا تلعنهم.‬

619
01:00:44,591 --> 01:00:48,887
‫لا أدري من المرأة التي أنجبتهم!‬
‫أهي مسلمة أم صربية؟‬

620
01:00:50,180 --> 01:00:52,432
‫أنا لا أكرههم لشخصهم‬

621
01:00:53,141 --> 01:00:54,851
‫أنا أكرههم لأنهم فقراء.‬

622
01:01:03,568 --> 01:01:05,195
‫كيف حال رحلتك يا "أليك"؟‬

623
01:01:05,445 --> 01:01:06,488
‫من هذا؟‬

624
01:01:06,988 --> 01:01:08,907
‫ألا يثير ازدحام المرور جنونك وأنت مستعجل؟‬

625
01:01:08,990 --> 01:01:10,200
‫من هذا؟‬

626
01:01:10,658 --> 01:01:12,577
‫أنا "توم ديفو" يا "أليك"! كيف حالك؟‬

627
01:01:13,370 --> 01:01:16,623
‫أريد أن أعرف! أما زلت تداعب‬
‫تلك المضيفة الفنلندية ذات الجلد القذر؟‬

628
01:01:17,207 --> 01:01:21,711
‫"توم"! أما زلت تتاجر بالسيارات‬
‫المسروقة في السوق السوداء؟‬

629
01:01:24,005 --> 01:01:28,051
‫"أليك"! هل شاهدت "سي إن إن"‬
‫خلال عاصفة الصحراء؟‬

630
01:01:28,760 --> 01:01:34,099
‫أتذكر تلك اللقطات التلفزيونية‬
‫من رؤوس الصواريخ التي كانت تضرب الشاحنات؟‬

631
01:01:35,934 --> 01:01:39,854
‫هل تذكر تلك الصورة؟‬
‫كيف كانت تقترب وتكبر على الشاشة؟‬

632
01:01:40,980 --> 01:01:44,234
‫كنت ترى فقط وجوه هؤلاء السائقين‬

633
01:01:45,193 --> 01:01:48,363
‫ثم فجأة تختفي الصورة.‬
‫ولم نكن نرى ما يحدث بعد ذلك.‬

634
01:01:49,697 --> 01:01:55,286
‫احزر ماذا يا "أليك"!‬
‫أنت سترى ما حدث بعد ذلك ايها الوغد.‬

635
01:01:58,164 --> 01:01:59,541
‫اللعنة! ابتعدوا عن طريقي.‬

636
01:02:07,340 --> 01:02:09,384
‫- أعتقد أن هذا أزعجه.‬
‫- هل يمكنك أن تلتقط إحدى الزوايا؟‬

637
01:02:09,551 --> 01:02:12,220
‫خلال دقيقة! إنه يختفي وراء شخص‬
‫يمكن أن يفجر هذا الرؤوس النووية.‬

638
01:02:12,345 --> 01:02:14,472
‫طالما أن لا أحد يفتح الصناديق فستبقى آمنة.‬

639
01:02:14,722 --> 01:02:15,723
‫هيا!‬

640
01:02:22,063 --> 01:02:24,482
‫هيا يا حلوة! هيا.‬

641
01:02:25,942 --> 01:02:27,152
‫إنها قادمة.‬

642
01:02:27,277 --> 01:02:30,196
‫"سري"‬

643
01:02:30,363 --> 01:02:32,323
‫"7056 برافو مايك"! هذه هي.‬

644
01:02:32,407 --> 01:02:34,200
‫كم سيظل معنا قبل أن يصبح‬
‫خارج نطاق القمر الصناعي؟‬

645
01:02:34,284 --> 01:02:35,660
‫ساعة و46 دقيقة.‬

646
01:02:35,785 --> 01:02:38,788
‫اتصل بالقيادة الروسية‬
‫وأعطهم موقع الشاحنة بالضبط.‬

647
01:02:38,872 --> 01:02:39,831
‫"كين"؟‬

648
01:02:40,165 --> 01:02:41,124
‫عثرنا عليك.‬

649
01:03:34,219 --> 01:03:35,261
‫انتظر يجب أن نذهب الآن.‬

650
01:03:35,345 --> 01:03:37,263
‫إنها تحت مراقبتنا لمدة ساعة أخرى فقط.‬

651
01:03:38,139 --> 01:03:40,517
‫صحيح؟‬
‫لا يهم ماذا تقول وزارة الخارجية يا سيدي.‬

652
01:03:40,600 --> 01:03:43,603
‫حاضر سيدي! بالطبع، أفهم يا سيدي.‬

653
01:03:43,686 --> 01:03:44,729
‫حسنًا! شكرًا.‬

654
01:03:44,854 --> 01:03:46,189
‫- نعم.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

655
01:03:46,272 --> 01:03:48,399
‫حاضر يا سيدي، سنفعل ذلك.‬

656
01:03:49,692 --> 01:03:50,693
‫حسنًا! اذهبي أنت.‬

657
01:03:50,860 --> 01:03:51,819
‫لا! اذهبي أنت أولًا.‬

658
01:03:51,903 --> 01:03:53,738
‫حسنًا! كنت أتحدث مع رئيس مجلس القادة.‬

659
01:03:53,905 --> 01:03:55,448
‫يقول بإن وزارة الخارجية‬
‫تحاول التنصل من الأمر.‬

660
01:03:55,657 --> 01:03:56,908
‫كنت أتحدث مع الرئيس فقط.‬

661
01:03:57,283 --> 01:03:59,285
‫يقول إنها مشكلة روسية‬
‫ويجب أن يعالجوها بأنفسهم.‬

662
01:03:59,369 --> 01:04:02,205
‫لا! لدينا الفرصة الآن!‬
‫يجب أن نستغل الفرصة الآن.‬

663
01:04:02,330 --> 01:04:03,790
‫الروس يقولون إنهم سيعالجون الموقف.‬

664
01:04:03,957 --> 01:04:07,710
‫الروس لم يستطيعوا ايجاد الثلج‬
‫في عز الشتاء! الأمر بهذه البساطة.‬

665
01:04:08,127 --> 01:04:11,422
‫عندما يصبح القمر الصناعي‬
‫خارج النطاق ستختفي تلك الرؤوس النووية.‬

666
01:04:15,593 --> 01:04:16,970
‫إنها تعمل على محركات وقود نفاثة.‬

667
01:04:20,557 --> 01:04:22,433
‫- سأتصل بالرئيس.‬
‫- تستحق هذا! دعنا نذهب.‬

668
01:04:22,600 --> 01:04:23,810
‫"ريتش"! لنطر إلى "سانتياغو".‬

669
01:04:24,102 --> 01:04:29,399
‫انتظر يا كولونيل!‬
‫الروس يعالجون الموقف لن تتحرك.‬

670
01:04:29,524 --> 01:04:30,567
‫بدون تصريح.‬

671
01:04:30,650 --> 01:04:33,278
‫والآن ماذا تظنين؟ هل أنا أحمق غبي؟‬

672
01:04:33,444 --> 01:04:37,532
‫لا! لا أعتقد أنك غبي!‬
‫أعتقد أنك جندي موهوب سريع الانفعال،‬

673
01:04:37,740 --> 01:04:41,452
‫ولا أريدك أن تثير حدثًا عالميًا‬
‫بسبب أمور شخصية.‬

674
01:04:41,619 --> 01:04:43,329
‫أمور شخصية؟‬

675
01:04:43,496 --> 01:04:48,251
‫أموري الشخصية شيء يخصني.‬
‫أنت لست في "واشنطن" بل في العالم الحقيقي.‬

676
01:04:48,376 --> 01:04:53,047
‫وفي العالم الحقيقي يوجد رؤوس نووية‬
‫متجهة إلى "إيران". سواء وافقت معي أو لا.‬

677
01:04:53,172 --> 01:04:55,174
‫احصلي لي على التصريح.‬

678
01:05:31,419 --> 01:05:32,670
‫يجب أن نذهب يا "دوسان".‬

679
01:05:39,719 --> 01:05:43,348
‫"(ميليفا غافري)، 1960-1995"‬

680
01:05:58,988 --> 01:06:01,407
‫"كوبرا ثلاثة"!‬
‫هنا "تانجو ستة"، ماذا يوجد لدينا؟‬

681
01:06:01,574 --> 01:06:05,953
‫أُبلغت القيادة الروسية‬
‫بموقع المركبة المستهدفة. تقدم إلى الهدف‬

682
01:06:06,037 --> 01:06:07,664
‫وانتظر التعليمات.‬

683
01:06:08,039 --> 01:06:10,291
‫"كين"! هل يوجد لدى "إن آر أو"‬
‫أي شيء لدينا هناك؟‬

684
01:06:10,375 --> 01:06:11,542
‫إنهم يضعوننا على أهبة الاستعداد.‬

685
01:06:11,668 --> 01:06:13,461
‫حسنًا. دون هذا. كم لدينا من الوقت؟‬

686
01:06:13,711 --> 01:06:16,923
‫يمكننا أن نتبعهم لمدة 45 دقيقة.‬
‫دعنا نحذر "آي فور"‬

687
01:06:17,006 --> 01:06:19,425
‫عند نقطة تفتيش "بازتا".‬
‫يجب أن يمروا من هناك.‬

688
01:06:34,273 --> 01:06:35,692
‫ضع هذا جانبا‬

689
01:06:52,458 --> 01:06:53,876
‫انزل من الشاحنة أرجوك.‬

690
01:07:06,639 --> 01:07:08,224
‫أنا آسف أيها الجنرال.‬

691
01:07:08,766 --> 01:07:11,144
‫صدرت الأوامر بتفتيش جميع المركبات.‬

692
01:07:11,269 --> 01:07:13,354
‫إننا نحمل تجهيزات طبية. دعنا نمر.‬

693
01:07:13,688 --> 01:07:15,815
‫أنا آسف يا سيدي، ولكن لديّ أوامري.‬

694
01:07:16,941 --> 01:07:18,651
‫انظر إلى دفتر الرموز أيها الملازم.‬

695
01:07:20,987 --> 01:07:24,073
‫رمز التصريح اليوم "إكس 16، 7 كيه تي آر 8".‬

696
01:07:26,284 --> 01:07:28,870
‫نعم، ولكن يجب أن أفتش الشاحنة.‬

697
01:07:29,203 --> 01:07:30,455
‫ما هو اسمك وما هي وحدتك.‬

698
01:07:32,290 --> 01:07:33,958
‫اسمك ووحدتك. هل تسمعني؟‬

699
01:07:39,964 --> 01:07:41,758
‫أنا آسف أيها الجنرال! تابع سيرك.‬

700
01:07:42,091 --> 01:07:43,551
‫شكرًا أيها الملازم.‬

701
01:07:53,227 --> 01:07:54,604
‫توقف.‬

702
01:07:57,106 --> 01:08:00,151
‫أنا آسف يا سيدي‬
‫ولكن يجب أن تترجل من الشاحنة.‬

703
01:08:01,194 --> 01:08:03,112
‫اخرج من الشاحنة فورًا.‬

704
01:08:04,655 --> 01:08:05,656
‫بالطبع.‬

705
01:08:22,507 --> 01:08:26,385
‫كان هناك تراجعًا مأساويًا‬
‫في الجهود الرامية إلى إيجاد سلام أبدي.‬

706
01:08:26,469 --> 01:08:28,095
‫"(جين روجرز)،‬
‫(سراييفو)، (البوسنة والهرسك)"‬

707
01:08:28,804 --> 01:08:31,808
‫في "يوغوسلافيا" السابقة. وإلى الآن‬
‫لم يتحمل أحد المسؤولية عن قتل‬

708
01:08:31,891 --> 01:08:34,977
‫وزير المالية "للبوسنة والصرب"‬
‫"زاركو بريجيفيتش"،‬

709
01:08:35,436 --> 01:08:38,231
‫الذي تم اغتياله في ساحة كنيسة "ساراييفو".‬

710
01:08:38,563 --> 01:08:43,486
‫وقد أحدث نبأ وفاة "بريجيفيتش" العنيف‬
‫الدهشة والتعجب على المستوى العالمي.‬

711
01:08:43,903 --> 01:08:47,865
‫العالمي. هذا الشخص المتواضع والمحبوب‬
‫كان يُعتبر شخصية أساسية في محادثات السلام.‬

712
01:08:48,199 --> 01:08:50,785
‫التي كان من المفترض البدء بها‬
‫هذا الأسبوع في "نيويورك".‬

713
01:08:51,035 --> 01:08:55,289
‫نبث لكم مباشرةً من "ساراييفو".‬
‫معكم "جين روجرز" من "سي إن إن".‬

714
01:08:57,541 --> 01:08:59,126
‫"44 إي"‬

715
01:09:01,336 --> 01:09:04,423
‫المتوازي 44 يمر عبر…‬

716
01:09:06,550 --> 01:09:08,469
‫"(البوسنة والهرسك)"‬

717
01:09:08,845 --> 01:09:10,179
‫"سراييفو".‬

718
01:09:13,224 --> 01:09:15,351
‫أين ذلك الرقم المصرفي؟‬
‫ذلك الرقم على فاتورة الأكراد.‬

719
01:09:15,476 --> 01:09:16,769
‫دكتورة "كيلي"! من الأفضل أن تأتي هنا.‬

720
01:09:16,853 --> 01:09:18,771
‫حسنًا. حاول ايجاده!‬
‫ابحث في المصارف داخل "سراييفو" وحولها.‬

721
01:09:18,938 --> 01:09:20,231
‫- دكتورة.‬
‫- ماذا؟ ما الذي يجري؟‬

722
01:09:20,313 --> 01:09:23,150
‫حاجز التفتيش الروسي. كلهم أموات يا سيدتي.‬

723
01:09:23,985 --> 01:09:25,278
‫أعتقد أنهم ماتوا جميعًا.‬

724
01:09:26,278 --> 01:09:27,572
‫"كوبرا ثلاثة"، هل وجدوهم؟‬

725
01:09:29,365 --> 01:09:30,616
‫لا يا "تانجو ستة".‬

726
01:09:30,741 --> 01:09:32,285
‫كم بقي لدينا من الوقت ضمن‬
‫نطاق القمر الصناعي؟‬

727
01:09:32,410 --> 01:09:33,619
‫أقل من عشر دقائق.‬

728
01:09:34,120 --> 01:09:38,124
‫قم بإبلاغ الروس بموقع الشاحنة الحالي.‬
‫أخبرهم بأن بعض رجالهم ماتوا هناك.‬

729
01:09:38,291 --> 01:09:40,418
‫"والس"! استعد لتتبع آثارهم‬
‫إذا اتجهوا إلى "برافو".‬

730
01:09:42,836 --> 01:09:46,173
‫وصلنا الآن إلى القاعدة الجوية الاتحادية‬
‫يا "كوبرا ثلاثة".‬

731
01:09:47,215 --> 01:09:49,385
‫الوقت يداهمنا. أقترح أن نذهب.‬

732
01:09:49,635 --> 01:09:52,554
‫مرفوض يا "ستة". لا تتابع بدون تصريح.‬

733
01:09:52,972 --> 01:09:54,682
‫هل يوجد قوات روسية في المنطقة؟‬

734
01:09:54,974 --> 01:09:57,393
‫سوف نفقد صورة القمر الصناعي! يجب أن نذهب.‬

735
01:09:57,852 --> 01:09:59,604
‫جهز لي خط اتصال آمن مع "إن إم سي سي".‬

736
01:09:59,979 --> 01:10:04,901
‫مرفوض يا "تانجو ستة"، لا تتابع بدون تصريح.‬

737
01:10:08,905 --> 01:10:10,907
‫عندما نفقد صورة القمر الصناعي‬
‫فهل لنا أعين في المنطقة؟‬

738
01:10:10,990 --> 01:10:11,824
‫"جارنيت".‬

739
01:10:11,908 --> 01:10:15,119
‫سيدي! المركبة المستهدفة‬
‫تقترب من الحدود الإيرانية!‬

740
01:10:15,536 --> 01:10:18,915
‫نطلب الإذن‬
‫بدخول القاعدة الجوية الروسية وإخراجها.‬

741
01:10:19,332 --> 01:10:23,169
‫دكتورة "كيلي"!‬
‫هل برأيك هذا هو الحل الباقي أمامنا؟‬

742
01:10:23,336 --> 01:10:26,297
‫بناء على المعلومات المتوفرة،‬
‫يوجد قوات لدى الروس في هذا المكان.‬

743
01:10:26,380 --> 01:10:28,466
‫تحليلنا لمعلومات القمر الصناعي‬
‫بالإضافة إلى عدد من…‬

744
01:10:28,549 --> 01:10:31,928
‫أنا لم أسألك عن التحاليل.‬
‫دكتورة "كيلي" إنني أسألك عن قرارك.‬

745
01:10:33,846 --> 01:10:35,389
‫أقترح أن نستمر يا سيدي.‬

746
01:10:35,556 --> 01:10:38,935
‫دكتورة "كيلي"! إذا كان هناك رؤوس نووية‬
‫على متن الشاحنة‬

747
01:10:39,018 --> 01:10:40,478
‫ولا يستطيع الروس اعتراضها‬

748
01:10:41,520 --> 01:10:43,648
‫فهل تخاطرين بإشعال حرب لإيقافها؟‬

749
01:10:47,610 --> 01:10:50,821
‫نعم يا سيدي!‬

750
01:10:52,156 --> 01:10:55,242
‫إلى "ستة"! هنا "كوبرا ثلاثة".‬
‫لدينا الإذن بالاستمرار. أكرر.‬

751
01:10:55,409 --> 01:10:58,037
‫تفادي الاصابات الخاطئة.‬
‫احرص على الشاحنة المستهدفة.‬

752
01:10:58,162 --> 01:10:59,622
‫ألق القبض على كل من فيها.‬

753
01:10:59,914 --> 01:11:01,958
‫عُلم يا "كوبرا".‬
‫من "ستة" إلى القوة الضاربة،‬

754
01:11:02,041 --> 01:11:05,002
‫تم التصريح لنا كما سمعتم.‬
‫هيا بنا إلى العمل.‬

755
01:11:05,127 --> 01:11:08,464
‫من "ريد دوغ" إلى "ثلاثة". نفذ!‬

756
01:11:27,274 --> 01:11:29,235
‫لماذا لم ينجزوا المهمة؟‬

757
01:11:59,974 --> 01:12:03,561
‫إلى الطائرة المجهولة.‬
‫لقد دخلت أجواء الاتحاد الروسي.‬

758
01:12:03,728 --> 01:12:05,062
‫عرّفي عن هويتك فورًا.‬

759
01:12:05,479 --> 01:12:06,689
‫أيها القائد…‬

760
01:12:07,106 --> 01:12:12,695
‫إلى برج التحكم الروسي.‬
‫هنا سلاح الجو 53762 ثلاث طائرات هليكوبتر.‬

761
01:12:12,778 --> 01:12:16,490
‫من سلاح الجو الأمريكي،‬
‫نطارد رؤوس نووية مسروقة.‬

762
01:12:16,574 --> 01:12:18,492
‫نطلب الإذن بإيقاف أسلحتكم.‬

763
01:12:18,617 --> 01:12:20,578
‫طائرات هليكوبتر سلاح الجو الأمريكي‬

764
01:12:21,037 --> 01:12:23,664
‫خط طول منخفض.‬
‫175 كيلومترًا في الساعة تقريبًا.‬

765
01:12:23,873 --> 01:12:25,791
‫نطلب إيقاف الأسلحة.‬

766
01:12:25,916 --> 01:12:27,877
‫تسلل في القطاع 187.‬

767
01:12:28,169 --> 01:12:31,380
‫قم بتشغيل جهاز التتبع والإطلاق.‬

768
01:12:31,547 --> 01:12:33,799
‫جميع البطاريات تحت التصرف.‬

769
01:12:34,800 --> 01:12:39,680
‫يجب أن تعودوا إلى الأجواء التركية.‬
‫سلاح الجو الأمريكي، تسللكم غير مصرح به.‬

770
01:12:39,889 --> 01:12:41,474
‫لقد تخطيتم الحدود الدولية.‬

771
01:12:43,434 --> 01:12:44,894
‫البطارية في حالة تتبع.‬

772
01:12:47,146 --> 01:12:48,481
‫لقد وجهوا الصواريخ إلينا.‬

773
01:12:49,774 --> 01:12:51,108
‫البطارية الثانية في حالة تتبع.‬

774
01:12:51,400 --> 01:12:52,777
‫البطارية الثانية وُجهت إلينا.‬

775
01:12:53,152 --> 01:12:54,653
‫اتصل بقيادة الجنوب.‬

776
01:12:54,904 --> 01:12:56,906
‫أبلغهم أن هناك دخولًا غير مشروع.‬

777
01:12:56,989 --> 01:12:58,407
‫من ثلاث طائرات هليكوبتر أمريكية مقاتلة.‬

778
01:12:58,491 --> 01:13:03,079
‫هنا سلاح الطيران 3762.‬
‫إننا نطارد رؤوسًا نووية مسروقة‬

779
01:13:03,204 --> 01:13:05,247
‫في طريقها إلى "إيران".‬

780
01:13:05,873 --> 01:13:08,751
‫أكرر! أوقفوا أسلحتكم.‬

781
01:13:09,126 --> 01:13:11,253
‫البطاريات في حالة تتبع وجاهزة للإطلاق.‬

782
01:13:13,547 --> 01:13:16,592
‫اعكسوا اتجاهكم فورًا‬
‫وإلا فسنبدأ بإطلاق النار.‬

783
01:13:16,717 --> 01:13:19,470
‫هنا "ريد دوغ ثلاثة".‬
‫لقد اشتعلنا كشجرة عيد الميلاد!‬

784
01:13:19,720 --> 01:13:24,350
‫هنا سلاح الجو 53762.‬
‫هذه الأسلحة قد تكون متجهة إلى "الشيشان".‬

785
01:13:24,433 --> 01:13:27,520
‫أو "جورجيا"! نكرر، لا تطلقوا النار!‬

786
01:13:29,647 --> 01:13:31,023
‫لم يجيبوا بعد يا سيدي.‬

787
01:13:31,357 --> 01:13:33,359
‫سنفقد الأثر خلال ثماني ثوان.‬

788
01:13:34,110 --> 01:13:35,569
‫"وحدة تحكّم خارجية"‬

789
01:13:44,703 --> 01:13:45,788
‫أسقطهم!‬

790
01:13:47,998 --> 01:13:49,125
‫ها هي قادمة!‬

791
01:13:54,088 --> 01:13:55,131
‫تم اسقاط رقم واحد.‬

792
01:13:55,381 --> 01:13:59,009
‫"كوبرا"، سقطت إحدى الطائرات على بُعد‬
‫ثلاثة كلم شرقًا من نقطة التفتيش رقم أربعة.‬

793
01:13:59,301 --> 01:14:00,594
‫أجب يا رقم ثلاثة.‬

794
01:14:01,011 --> 01:14:02,346
‫هنا "ريد دوغ ثلاثة".‬

795
01:14:02,555 --> 01:14:04,723
‫هل ترى الطائرة؟ هل ترى أي ناجين؟‬

796
01:14:05,099 --> 01:14:07,768
‫لا! الغابة كلها مشتعلة بالنيران.‬

797
01:14:07,977 --> 01:14:09,645
‫رقم ثلاثة، اختف خلف التل!‬

798
01:14:09,979 --> 01:14:11,147
‫خلف التل!‬

799
01:14:15,693 --> 01:14:16,944
‫كم رجلًا على متن تلك الطائرة؟‬

800
01:14:17,903 --> 01:14:18,946
‫تسعة.‬

801
01:14:23,868 --> 01:14:25,870
‫رقم ثلاثة، إننا خارج نطاقهم!‬

802
01:14:26,203 --> 01:14:27,454
‫الهدف على بعد ثلاثة كلم.‬

803
01:14:31,417 --> 01:14:33,711
‫"القوات الجوية الأمريكية"‬

804
01:14:41,385 --> 01:14:42,595
‫ها هي.‬

805
01:14:55,107 --> 01:14:56,275
‫ما الذي يفعله؟‬

806
01:14:58,611 --> 01:14:59,987
‫هل سينجح الأمر؟‬

807
01:15:00,237 --> 01:15:04,575
‫يمكن تشغيلها بواسطة رجل واحد‬
‫وسوف يحدث انفجار نووي‬

808
01:15:04,658 --> 01:15:06,118
‫ضمن نطاق من واحد إلى اثنين كيلوطن.‬

809
01:15:06,327 --> 01:15:07,494
‫لماذا يفعل ذلك الآن؟‬

810
01:15:07,703 --> 01:15:08,829
‫لأن هذه هي الصفقة.‬

811
01:15:09,079 --> 01:15:11,332
‫رأس نووي واحد لنا لنفعل به ما نشاء.‬

812
01:15:11,498 --> 01:15:14,919
‫- بعد أن أحصل على نقودي.‬
‫- طوافات!‬

813
01:15:21,217 --> 01:15:26,555
‫حسنًا يا ساده! مهما فعلتم لا تطلقوا النار‬
‫على أي مدنيين. مفهوم؟‬

814
01:15:32,394 --> 01:15:33,854
‫الأمريكيون.‬

815
01:15:54,250 --> 01:15:55,626
‫اتبعوا الطريق!‬

816
01:17:01,608 --> 01:17:03,027
‫ألق إليّ بحبل رفع ثقيل!‬

817
01:17:06,613 --> 01:17:08,198
‫أطلقوا النار على هؤلاء الحثالة!‬

818
01:18:05,047 --> 01:18:06,465
‫دعونا نخرجه! اسحب إلى الأعلى!‬

819
01:18:30,155 --> 01:18:31,532
‫إلى أين هم متجهون يا "أليك"؟‬

820
01:18:32,074 --> 01:18:33,117
‫إلى أين هم متجهون؟‬

821
01:18:33,200 --> 01:18:34,243
‫عليك اللعنة!‬

822
01:18:40,707 --> 01:18:42,960
‫اهبط بها. هيا أنزلها.‬

823
01:18:43,085 --> 01:18:44,545
‫سلك ثقيل! هيا بنا!‬

824
01:18:48,382 --> 01:18:49,925
‫أمسك به واخرج!‬

825
01:18:50,050 --> 01:18:51,593
‫أسقط السلك! أسقطه!‬

826
01:18:51,927 --> 01:18:52,970
‫أنزله!‬

827
01:18:53,178 --> 01:18:54,680
‫أكثر!‬

828
01:18:59,685 --> 01:19:00,936
‫هيا اربطه!‬

829
01:19:17,035 --> 01:19:18,287
‫أكثر!‬

830
01:19:18,662 --> 01:19:20,414
‫أنزله! يجب أن ننزله أكثر!‬

831
01:19:24,626 --> 01:19:25,878
‫رباه!‬

832
01:19:44,062 --> 01:19:45,272
‫هيا!‬

833
01:20:20,682 --> 01:20:22,100
‫لقد فعلناها.‬

834
01:20:24,061 --> 01:20:25,812
‫حسنًا افحصوها! افتحوها! هيا بنا!‬

835
01:20:27,397 --> 01:20:29,024
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬
‫- نعم.‬

836
01:20:29,233 --> 01:20:30,817
‫افتحوها وهيا بنا! افتحوها وهيا بنا!‬

837
01:20:31,443 --> 01:20:34,404
‫أعطني جهاز اللاسلكي!‬
‫"كوبرا ثلاثة" هل تسمعني؟‬

838
01:20:34,530 --> 01:20:36,031
‫ما الذي حدث يا "ستة"؟‬

839
01:20:36,657 --> 01:20:40,160
‫سقطت إحدى الطائرات المقاتلة ومات تسع رجال.‬

840
01:20:40,369 --> 01:20:41,411
‫"سانتياغو".‬

841
01:20:41,578 --> 01:20:43,830
‫"كودوروف" مات واستعدنا…‬

842
01:20:43,914 --> 01:20:46,833
‫- هناك ما يجري.‬
‫- ثلاثة رؤوس نووية جميعها في صناديقها.‬

843
01:20:47,251 --> 01:20:48,627
‫هذه الرؤوس لا تكفي.‬

844
01:20:48,710 --> 01:20:49,878
‫ماذا؟‬

845
01:20:49,962 --> 01:20:52,297
‫هذه الرؤوس النووية لا تكفي.‬
‫اللعنة! هذه الرؤوس غير كافية.‬

846
01:20:52,381 --> 01:20:54,007
‫يمكنك لمرة واحدة أن تقولي شيئًا حسنًا.‬

847
01:20:54,341 --> 01:20:57,469
‫لقد كانت "إس إس 18"! عشرة رؤوس نووية.‬
‫أحدها تفجر وثمانية لديك.‬

848
01:20:57,636 --> 01:20:59,221
‫وبقي واحد لم يُحتسب.‬

849
01:20:59,388 --> 01:21:00,681
‫كولونيل "ديفو".‬

850
01:21:01,056 --> 01:21:02,808
‫هناك شخص حي في الأسفل.‬

851
01:21:03,016 --> 01:21:04,101
‫انتظري دقيقة.‬

852
01:21:04,309 --> 01:21:05,352
‫خذ هذا.‬

853
01:21:05,644 --> 01:21:06,895
‫أيها الوغد!‬

854
01:21:06,979 --> 01:21:08,063
‫اللعنة!‬

855
01:21:10,816 --> 01:21:12,359
‫لدينا شخص حي يا كولونيل.‬

856
01:21:16,321 --> 01:21:17,406
‫هل تتحدث الإنكليزية؟‬

857
01:21:17,948 --> 01:21:20,742
‫نعم. درست في "هارفارد".‬

858
01:21:20,826 --> 01:21:24,121
‫ساعدوني في الصعود أرجوكم.‬

859
01:21:24,246 --> 01:21:25,455
‫أين الرأس النووي المتبقي؟‬

860
01:21:25,539 --> 01:21:26,582
‫ارفعوني إلى الأعلى، أرجوكم.‬

861
01:21:26,665 --> 01:21:31,503
‫استمع إلى جيدًا! سوف تموت‬
‫إذا لم تخبرنا أين الرأس النووي الباقي.‬

862
01:21:31,795 --> 01:21:34,631
‫- لا أعلم! لقد أخذه وذهب.‬
‫- من؟‬

863
01:21:34,715 --> 01:21:38,635
‫لا أعرف اسمه.‬
‫إنه مع الأشخاص الذين رتبوا هذا الأمر.‬

864
01:21:38,719 --> 01:21:39,678
‫"كودوروف"؟‬

865
01:21:39,761 --> 01:21:43,432
‫لا! "كودوروف" كان يتكفّل بالنقود فقط.‬
‫لقد كان الشخص الآخر.‬

866
01:21:43,932 --> 01:21:47,853
‫لقد جعلني أفكك الرأس النووي‬
‫وأجعله متحركًا.‬

867
01:21:48,061 --> 01:21:48,895
‫كيف؟‬

868
01:21:48,979 --> 01:21:53,191
‫إنه في حقيبة الظهر.‬
‫أرجوكم ساعدوني إلى الأعلى.‬

869
01:22:05,037 --> 01:22:06,413
‫أنا عائد إلى القاعدة.‬

870
01:22:06,747 --> 01:22:07,914
‫ساعدوني إلى الأعلى.‬

871
01:22:08,040 --> 01:22:09,166
‫انتظر وسوف نرفعك إلى الأعلى.‬

872
01:22:09,416 --> 01:22:10,584
‫حسنًا!‬

873
01:22:15,881 --> 01:22:18,884
‫"كيلي"! شخص ما هرب بالقنبلة.‬

874
01:22:20,010 --> 01:22:23,513
‫عُلم يا "ديفو"! حسنًا عد أدراجك.‬

875
01:22:29,519 --> 01:22:30,562
‫حصلنا عليه.‬

876
01:22:30,771 --> 01:22:34,274
‫الحساب المصرفي على الفاتورة الكردية‬
‫مسجل على عنوان في "جربافيكا"،‬

877
01:22:34,358 --> 01:22:35,817
‫أحد الضواحي الصربية في "سراييفو".‬

878
01:22:36,068 --> 01:22:38,570
‫جيد! أبلغ هذه المعلومات إلى "آي فور".‬

879
01:22:38,654 --> 01:22:40,072
‫أبلغهم أن يستمروا بكل حذر.‬

880
01:22:43,200 --> 01:22:44,409
‫عُلم.‬

881
01:22:53,502 --> 01:22:55,504
‫أين أنت ذاهب؟‬

882
01:23:30,997 --> 01:23:35,711
‫"(جربافيكا)، (البوسنة)"‬

883
01:23:51,184 --> 01:23:52,352
‫لقد فعلتها.‬

884
01:23:53,437 --> 01:23:54,771
‫قلت لك إنني سأفعل!‬

885
01:23:57,023 --> 01:23:58,150
‫أهي ثقيلة؟‬

886
01:23:59,985 --> 01:24:01,153
‫يجب أن نذهب.‬

887
01:24:28,263 --> 01:24:30,932
‫"(آي فور)"‬

888
01:24:56,333 --> 01:24:57,167
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

889
01:24:57,709 --> 01:24:59,044
‫أنا بخير! وأنت؟‬

890
01:24:59,294 --> 01:25:00,337
‫أنا بخير!‬

891
01:25:00,837 --> 01:25:06,134
‫تتبعنا النقود إلى رجل يُدعى "فلادو ميريش"‬
‫"آي فور" وجدت شريطًا في شقته.‬

892
01:25:06,218 --> 01:25:10,806
‫إنهم يبعثون به إلينا الآن.‬
‫يقولون إنه يحتوي على رسالة إرهابية.‬

893
01:25:11,014 --> 01:25:16,186
‫كولونيل! الشخص المعتقل يُدعى "أمير تاراكي"‬
‫باكستاني ودكتور بالفيزياء الفضائية‬

894
01:25:16,269 --> 01:25:17,813
‫وتخرّج في جامعة "هارفارد".‬

895
01:25:17,896 --> 01:25:20,398
‫حسنًا، لقد قمنا بتعليم نصف إرهابيّ العالم.‬

896
01:25:20,982 --> 01:25:23,109
‫يجب أن تخبرني ماذا قال بالضبط.‬

897
01:25:23,193 --> 01:25:26,154
‫حسنًا! أزال المادة الأولية من الرأس النووي‬
‫ثم وضعه في حقيبة ظهره.‬

898
01:25:26,530 --> 01:25:30,784
‫المادة الأولية محملة بالبلوتونيوم.‬
‫إذا تفجرت يمكن أن تدمر عشرة مبان.‬

899
01:25:30,867 --> 01:25:34,079
‫- "آي فور" تبث الشريط الآن!‬
‫- وتقتل مئة ألف شخص في مدينة مكتظة.‬

900
01:25:34,204 --> 01:25:35,831
‫مثل "سيراييفو" و"توز".‬

901
01:25:36,122 --> 01:25:41,127
‫ستنظرون إلى ما فعلت‬
‫وتقولون، "بالطبع! ولم لا؟‬

902
01:25:42,212 --> 01:25:47,259
‫كلهم حيوانات. ذبحوا بعضهم لعدة قرون."‬

903
01:25:48,677 --> 01:25:50,053
‫ولكن الحقيقة هي…‬

904
01:25:51,304 --> 01:25:52,764
‫أنني لست وحشًا.‬

905
01:25:53,431 --> 01:25:58,228
‫إنني إنسان! إنني مثلكم شئتم هذا أم أبيتم.‬

906
01:25:59,521 --> 01:26:02,816
‫لعدة سنوات حاولنا العيش معًا،‬

907
01:26:03,441 --> 01:26:05,485
‫إلى أن جلبت الحرب علينا.‬

908
01:26:06,820 --> 01:26:07,988
‫علينا جميعًا.‬

909
01:26:09,030 --> 01:26:12,325
‫حرب جُلبت من قبل رؤسائنا.‬

910
01:26:13,785 --> 01:26:17,455
‫ومن الذي زود الصرب بالقنابل،‬

911
01:26:17,873 --> 01:26:22,419
‫والكروات بالدبابات والمسلمين بالمدافع‬

912
01:26:22,836 --> 01:26:25,171
‫التي قتلت ابناءنا وبناتنا؟‬

913
01:26:25,839 --> 01:26:31,094
‫لقد كانت حكومات الغرب‬
‫التي وضعت حدودًا لبلادنا.‬

914
01:26:31,469 --> 01:26:36,641
‫أحيانًا بالحبر وأحيانًا بالدم! دم شعبنا.‬

915
01:26:37,142 --> 01:26:43,106
‫والآن ترسلون صانعي السلم لكتابة مصيرنا.‬

916
01:26:44,065 --> 01:26:48,320
‫لا يمكن أن نقبل هذا السلم‬
‫لأنه لا يترك لنا سوى الألم.‬

917
01:26:48,653 --> 01:26:54,743
‫الألم الذي يجب أن يشعر به صانعو السلم.‬

918
01:26:55,660 --> 01:27:00,123
‫وزوجاتهم وأطفالهم ومنازلهم وكنائسهم.‬

919
01:27:00,874 --> 01:27:02,292
‫والآن تعرفون.‬

920
01:27:03,001 --> 01:27:09,799
‫الآن يجب أن تفهموا. اتركونا نقرر مصيرنا.‬

921
01:27:11,426 --> 01:27:13,887
‫ليرحمنا الرب أجمعين.‬

922
01:27:15,680 --> 01:27:17,974
‫"آي فور" تستطيع إغلاق "البوسنة"‬
‫لن يستطيع الوصول لـ"سراييفو".‬

923
01:27:18,058 --> 01:27:19,434
‫- انتظر!‬
‫- لن يصل إلى "توز".‬

924
01:27:19,643 --> 01:27:20,685
‫لن يذهب إلى هناك.‬

925
01:27:21,144 --> 01:27:24,439
‫لم يكن مفترضًا‬
‫أن نجد هذا قبل تفجيره للقنبلة.‬

926
01:27:24,564 --> 01:27:28,985
‫والآن، "يجب أن يشعر صانعوا السلم بالألم"‬
‫صانعوا السلم ليسوا في "البوسنة".‬

927
01:27:29,069 --> 01:27:31,154
‫إنهم في "أوروبا" و"الولايات المتحدة".‬

928
01:27:31,488 --> 01:27:33,573
‫إنهم يوقعون اتفاقية السلم‬
‫هذا الأسبوع. صحيح؟‬

929
01:27:33,657 --> 01:27:34,741
‫غدًا في "الأمم المتحدة".‬

930
01:27:34,908 --> 01:27:35,951
‫ما هو عنوان الأمم المتحدة؟‬

931
01:27:36,034 --> 01:27:37,661
‫عند النهر، الجانب الشرقي.‬

932
01:27:38,078 --> 01:27:39,204
‫شارع 44.‬

933
01:27:39,663 --> 01:27:41,373
‫"44 إي".‬

934
01:27:44,209 --> 01:27:45,585
‫إنه ذاهب إلى "نيويورك".‬

935
01:27:54,427 --> 01:27:58,515
‫"وثائق دبلوماسية، سرية"‬

936
01:28:07,857 --> 01:28:08,817
‫ماذا لديك يا "كين"؟‬

937
01:28:08,900 --> 01:28:12,988
‫الطريقة الوحيدة لإغلاق المطار‬
‫هي إعلان حالة الطوارئ النووية.‬

938
01:28:13,071 --> 01:28:14,364
‫يجب أن يأتي الأمر منها.‬

939
01:28:14,572 --> 01:28:15,699
‫حسنًا سأعطيها اياه.‬

940
01:28:28,753 --> 01:28:32,257
‫"القوات المسلّحة الأمريكية، الجيش"‬

941
01:28:40,390 --> 01:28:44,936
‫أردت أن أعرف من هم.‬

942
01:29:25,560 --> 01:29:26,811
‫حسنًا.‬

943
01:29:28,938 --> 01:29:30,982
‫جهز لي خط اتصال مع "إن إم سي سي".‬

944
01:29:33,693 --> 01:29:34,903
‫هنا الدكتورة "جوليا كيلي"‬

945
01:29:34,986 --> 01:29:39,532
‫إنني بصدد إصدار أمر من الرئيس‬
‫بإعلان حالة الطوارئ النووية.‬

946
01:29:39,616 --> 01:29:44,621
‫هناك احتمال لدخول سلاح تدمير شامل‬
‫إلى "الولايات المتحدة" من قبل إرهابي‬

947
01:29:44,788 --> 01:29:46,206
‫أو إرهابيين مجهولين.‬

948
01:29:58,760 --> 01:30:00,804
‫"شرطة (نيويورك)"‬

949
01:30:02,972 --> 01:30:06,643
‫"مطار (جارديا)، (نيويورك)"‬

950
01:30:06,976 --> 01:30:08,311
‫- فتش المؤخرة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

951
01:30:09,979 --> 01:30:12,690
‫بدأنا بإجلاء الدبلوماسيين، المكان آمن.‬

952
01:30:13,024 --> 01:30:14,651
‫أكرر، المكان آمن.‬

953
01:30:16,611 --> 01:30:18,404
‫أيها السيدات والسادة!‬
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

954
01:30:18,655 --> 01:30:23,284
‫إنني من "الأمم المتحدة"‬
‫ولدينا تهديد خطير لاتفاقية السلم لذا سنعمل‬

955
01:30:23,368 --> 01:30:25,120
‫على إنزالكم من الطائرة لضمان سلامتكم.‬

956
01:30:25,620 --> 01:30:27,163
‫والآن قفوا إذا سمحتم.‬

957
01:30:28,081 --> 01:30:33,169
‫هيا! الرجاء منكم الوقوف. سنطلب منكم‬
‫التوجّه إلى مخارج الطائرة من الخلف‬

958
01:30:33,294 --> 01:30:34,546
‫والأمام بشكل منظم.‬

959
01:30:40,218 --> 01:30:41,469
‫إنهم ينزلون الآن.‬

960
01:31:00,947 --> 01:31:02,365
‫أنا سعيد بوصولك. قهوة؟‬

961
01:31:02,448 --> 01:31:04,492
‫لا. شكرًا يا سيدي!‬
‫تناولت أقراص منبهة على الطائرة.‬

962
01:31:04,701 --> 01:31:06,286
‫- دكتورة "كيلي"؟‬
‫- لا أريد.‬

963
01:31:06,703 --> 01:31:08,496
‫كم قرصًا منبهًا تناولت؟‬

964
01:31:09,122 --> 01:31:10,999
‫هذا "مارك كاري" من قسم الطاقة.‬

965
01:31:11,291 --> 01:31:14,252
‫وهنا العميل الخاص المسؤول‬
‫"ديفيد براميجان" من المباحث الفدرالية.‬

966
01:31:14,460 --> 01:31:17,797
‫مرحبًا في "نيويورك". اننا نراقب تقارير‬
‫شرطة "نيويورك" والوكالة من هنا بالتنسيق‬

967
01:31:17,881 --> 01:31:19,215
‫مع قسم الطاقة.‬

968
01:31:19,299 --> 01:31:20,133
‫خطط الإخلاء؟‬

969
01:31:20,216 --> 01:31:21,759
‫الاستخبارات والحرس الوطني‬
‫على أهبة الاستعداد.‬

970
01:31:21,843 --> 01:31:22,760
‫وماذا بشأن "إن إي إس تي"؟‬

971
01:31:22,969 --> 01:31:26,472
‫قسم الطاقة لديهم فريق عزل مستعد‬
‫في "باتري بارك" بانتظار التعليمات.‬

972
01:31:26,723 --> 01:31:31,102
‫إننا نراجع احتمالات الإصابات.‬
‫الانفجار الأولى سيصدر 60 وحدة إشعاع فورية.‬

973
01:31:31,186 --> 01:31:34,105
‫إلى بُعد خمسة كيلومترات. هذا يشمل معظم‬
‫الجزء السفلي من "منهاتن" و"كوينز".‬

974
01:31:34,230 --> 01:31:35,690
‫مليونان ونصف إلى ثلاثة ملايين شخص.‬

975
01:31:35,940 --> 01:31:37,358
‫معدل النجاة 50 بالمئة.‬

976
01:31:37,650 --> 01:31:42,155
‫سنحتاج إلى مراقبة اتجاه الريح.‬
‫وسنحتاج إلى كاشفات الإشعاع جوًا وبرًا.‬

977
01:31:42,238 --> 01:31:44,866
‫- تقرير من "آي فور".‬
‫- دعني أرى هذا.‬

978
01:31:45,617 --> 01:31:50,163
‫حسنًا! "فلادو ميريش" راديكالي‬
‫من صرب "البوسنة". مفقود منذ أسبوع.‬

979
01:31:50,288 --> 01:31:52,498
‫قاتل مع "تينو". ليس لديه زوجة أو أطفال.‬

980
01:31:52,624 --> 01:31:56,169
‫لديه أخ نصف شقيق كان عازف بيانو‬
‫في "سراييفو". وعمل كملحق ثقافي.‬

981
01:31:56,252 --> 01:31:59,297
‫حسنًا اسمع هذا! اعتُقل "موريش" ثلاث مرات‬
‫العام الماضي بتهمة التهريب والتعامل‬

982
01:31:59,422 --> 01:32:00,882
‫- بالسوق السوداء.‬
‫- لا بد أنه هو.‬

983
01:32:01,049 --> 01:32:03,009
‫- لا! شيء ما غريب هنا.‬
‫- ماذا؟‬

984
01:32:03,259 --> 01:32:05,220
‫الرجل الذي في الشريط ليس تاجر سوق سوداء.‬

985
01:32:05,345 --> 01:32:07,013
‫كما أنه ليس وطنيًا. هل تذكر ماذا قال؟‬

986
01:32:07,222 --> 01:32:12,018
‫قال، "أنا صربي وكرواتي ومسلم."‬
‫إنه يحمّل المسؤولية للجميع. هذا الوغد.‬

987
01:32:12,101 --> 01:32:14,103
‫- إنه مفقود منذ أسبوعين.‬
‫- سيدي! أتفحص جميع قوائم القادمين.‬

988
01:32:14,187 --> 01:32:15,188
‫شيء ما لا ينطبق هنا.‬

989
01:32:15,271 --> 01:32:18,733
‫لديّ "في ميرتش" على طائرة الخطوط‬
‫السويسرية 1204 المتجهة من "زيورخ"‬

990
01:32:18,983 --> 01:32:20,109
‫- إلى مطار "كيندي".‬
‫- متى الوصول؟‬

991
01:32:20,193 --> 01:32:21,569
‫هبطت منذ سبع دقائق.‬

992
01:32:21,694 --> 01:32:23,947
‫اتصلوا بالمطار. أحضر رجال الأمن.‬
‫أرسل إليهم صورة.‬

993
01:32:24,155 --> 01:32:25,198
‫وجدتها!‬

994
01:32:26,282 --> 01:32:27,909
‫المعذرة! حسنًا!‬

995
01:32:29,994 --> 01:32:32,997
‫غطوا جميع المخارج.‬
‫يجب ألا يخرج أحد مفهوم؟ لا أحد يخرج.‬

996
01:32:33,122 --> 01:32:34,207
‫"ديفو"؟ من هو "ديفو"؟‬

997
01:32:34,624 --> 01:32:36,292
‫طائرة الخطوط السويسرية 1204، غير المقيمين.‬

998
01:32:36,459 --> 01:32:37,919
‫20، المحطة 20، من هنا.‬

999
01:32:43,258 --> 01:32:44,300
‫إنه ليس هنا.‬

1000
01:32:44,926 --> 01:32:45,969
‫إنه ليس هنا.‬

1001
01:32:46,094 --> 01:32:47,804
‫لدينا اشتباه في المكتب السابع.‬

1002
01:32:47,929 --> 01:32:49,138
‫المكتب السابع. إنها الزاوية البعيدة.‬

1003
01:32:50,848 --> 01:32:53,476
‫المسافر "جين شيرمن"، السيد "جين شيرمن".‬

1004
01:32:53,559 --> 01:32:54,894
‫المعذرة.‬

1005
01:32:59,190 --> 01:33:00,775
‫"فلادو ميريش"؟‬

1006
01:33:01,109 --> 01:33:04,112
‫"منطقة البضائع والجمارك"‬

1007
01:33:07,448 --> 01:33:08,449
‫نعم؟‬

1008
01:33:13,329 --> 01:33:14,497
‫من هذا؟‬

1009
01:33:30,388 --> 01:33:31,472
‫حسنًا!‬

1010
01:33:32,056 --> 01:33:34,809
‫الجواز مزور ويدّعي أنه أحضره‬
‫من أحد الشوارع في "سراييفو".‬

1011
01:33:34,934 --> 01:33:38,646
‫قبضنا على ثمانية أشخاص حاولوا اليوم‬
‫دخول البلاد بجوازات سفر مزورة.‬

1012
01:33:38,730 --> 01:33:42,025
‫صدرت من بلدان "يوغوسلافيا" السابقة.‬
‫وأحد منهم يطابق مواصفاتك.‬

1013
01:33:42,191 --> 01:33:43,234
‫ثمانية فقط؟ وحتى مع…‬

1014
01:33:43,359 --> 01:33:44,777
‫- أين هو؟‬
‫- مع توقيع اتفاقية السلم؟‬

1015
01:33:44,902 --> 01:33:46,029
‫لا، هذا الأمر يشمل الدبلوماسيين.‬

1016
01:33:46,529 --> 01:33:47,363
‫ماذا؟‬

1017
01:33:47,447 --> 01:33:48,656
‫حسنًا. إنهم يمرون عبر الجمارك.‬

1018
01:33:48,865 --> 01:33:49,991
‫أعطني هذا!‬

1019
01:33:50,074 --> 01:33:51,617
‫يصل عددهم إلى 200 دبلوماسي.‬

1020
01:33:54,704 --> 01:33:55,830
‫"يوليوس قيصر"؟‬

1021
01:33:55,913 --> 01:33:57,165
‫"ماركس بروتس"؟‬

1022
01:33:58,291 --> 01:34:00,126
‫- صحيح.‬
‫- أخوان نصف أشقاء.‬

1023
01:34:00,251 --> 01:34:01,753
‫"(دايلي دوبل)"‬

1024
01:34:03,755 --> 01:34:04,922
‫أريد إجابة الآن…‬

1025
01:34:31,199 --> 01:34:34,994
‫يا سيدتي! دعيني أشرح لك.‬
‫نحن نتحدث عن احتمال وجود إرهابيين.‬

1026
01:34:35,161 --> 01:34:36,913
‫يجب أن نعتقل الوفد بأكمله.‬

1027
01:34:37,080 --> 01:34:39,540
‫إنهم دبلوماسيون‬
‫وضيوف وزارة الخارجية الأمريكية.‬

1028
01:34:39,707 --> 01:34:40,833
‫لا يمكنني أن آمرهم.‬

1029
01:34:41,000 --> 01:34:42,752
‫حسنًا إذًا!‬
‫أحتاج إلى أسمائهم وأرقام غرفهم.‬

1030
01:34:42,919 --> 01:34:44,629
‫إننا نبحث عن مبعوث اسمه "فلادو ميريش".‬

1031
01:34:44,712 --> 01:34:46,089
‫نحتاج أيضًا إلى رقم الطابق الذي يقيم فيه.‬

1032
01:34:46,172 --> 01:34:47,298
‫هذا هو.‬

1033
01:34:47,465 --> 01:34:48,591
‫هذا الرجل اسمه ليس "فلادو ميريش".‬

1034
01:34:48,674 --> 01:34:51,386
‫هذا "دوسان جفريش".‬
‫إنه البديل مع الوفد الصربي البوسني.‬

1035
01:34:51,511 --> 01:34:55,098
‫تم اغتيال الوزير الأسبوع الماضي‬
‫وحل السيد "جفريش" محله.‬

1036
01:34:56,724 --> 01:34:57,767
‫الأخ!‬

1037
01:35:10,446 --> 01:35:12,073
‫"المباحث الفدرالية"‬

1038
01:36:05,793 --> 01:36:06,919
‫هيا!‬

1039
01:36:17,555 --> 01:36:18,598
‫اللعنة.‬

1040
01:36:18,890 --> 01:36:19,932
‫مستندات دبلوماسية.‬

1041
01:36:20,308 --> 01:36:21,350
‫إنهم حتى لم يفتشوها.‬

1042
01:36:22,810 --> 01:36:23,853
‫ما زال دافئًا.‬

1043
01:36:37,867 --> 01:36:38,784
‫ابتعدوا رجاءً‬

1044
01:36:39,076 --> 01:36:39,911
‫ابتعدوا.‬

1045
01:37:36,842 --> 01:37:38,010
‫"نينا"!‬

1046
01:37:38,678 --> 01:37:39,720
‫"نينا"!‬

1047
01:37:45,685 --> 01:37:46,769
‫"دانا"!‬

1048
01:37:55,444 --> 01:37:57,780
‫"نينا"!‬

1049
01:38:17,758 --> 01:38:20,886
‫ساعدوني!‬

1050
01:38:22,388 --> 01:38:23,681
‫ساعدوا ابني!‬

1051
01:38:24,307 --> 01:38:26,017
‫أرجوكم ساعدوني!‬

1052
01:39:03,888 --> 01:39:05,139
‫شرق شارع 44.‬

1053
01:39:08,142 --> 01:39:09,518
‫قسم الطاقة، هل لديك أي شيء بعد؟‬

1054
01:39:09,602 --> 01:39:10,645
‫الطائرات في الجو.‬

1055
01:39:10,728 --> 01:39:13,481
‫تم الإبلاغ عن حادثين‬
‫ولكن لا شيء يقترب من الهدف.‬

1056
01:39:13,689 --> 01:39:17,860
‫حسنًا! حقيبة الظهر ستسرب إشعاعات.‬
‫يجب أن يتمكنوا من تحديد مكانه.‬

1057
01:39:17,943 --> 01:39:19,153
‫ضمن ثلاث إلى أربع مجموعات مبان.‬

1058
01:39:19,236 --> 01:39:21,572
‫جيد! حسنًا! سوف نضع الحواجز هنا.‬
‫وسنغلق الجادة الثانية.‬

1059
01:39:21,697 --> 01:39:23,240
‫ونستدرجه إلى شارع 44‬
‫إلى مبنى "الأمم المتحدة".‬

1060
01:39:23,407 --> 01:39:25,409
‫وسننشر القناصين بين الأول والثاني.‬

1061
01:39:25,493 --> 01:39:26,786
‫- مركز القيادة.‬
‫- ونسقطه.‬

1062
01:39:26,952 --> 01:39:27,995
‫"كين"؟‬

1063
01:39:28,204 --> 01:39:31,666
‫جنرال! يجب أن نغلق الجانب الشرقي‬
‫من الجادة الثانية من 24 إلى 55 والجانب.‬

1064
01:39:31,749 --> 01:39:34,669
‫الشمالي من 24 من السادس إلى النهر.‬

1065
01:39:36,337 --> 01:39:40,007
‫سوف نتمركز في مبنى "الأمم المتحدة"‬
‫أصدر الأوامر إلى جميع العناصر في الموقع.‬

1066
01:39:40,091 --> 01:39:43,135
‫وجميع القناصين‬
‫أن الفريسة يجب الا يشعر بالمطاردة.‬

1067
01:39:43,511 --> 01:39:45,888
‫"حاجز شرطة، لا تتخطّاه"‬

1068
01:39:56,607 --> 01:39:57,566
‫تحركوا!‬

1069
01:40:02,321 --> 01:40:03,989
‫حدث كبير في "الأمم المتحدة".‬

1070
01:40:04,865 --> 01:40:06,325
‫المرور مزدحم منذ الصباح.‬

1071
01:40:13,749 --> 01:40:15,334
‫قناص الطائرة الأولى! هل لديك شيء؟‬

1072
01:40:15,876 --> 01:40:16,919
‫هذا سلبي.‬

1073
01:40:17,253 --> 01:40:20,756
‫المركز الرئيسي! "كيلي".‬
‫سوف نتجه إلى الجنوب عبر الممر.‬

1074
01:40:20,881 --> 01:40:23,968
‫اقترح أن يتم إيقاف‬
‫كل من يحمل حقيبة ظهر شمال 55.‬

1075
01:40:24,135 --> 01:40:25,511
‫عُلم! متى ستصل إلى مبنى "الأمم المتحدة".‬

1076
01:40:25,594 --> 01:40:26,679
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1077
01:40:26,762 --> 01:40:28,597
‫إنه حدث وطني! هذه حالة طوارئ وطنية.‬

1078
01:40:34,019 --> 01:40:35,271
‫تعال هنا! افتح ساقيك!‬

1079
01:40:36,021 --> 01:40:37,064
‫انتظر!‬

1080
01:40:37,189 --> 01:40:38,274
‫احضر إلى هنا وباعد بين رجليك.‬

1081
01:40:38,607 --> 01:40:39,692
‫توقف!‬

1082
01:40:43,154 --> 01:40:45,322
‫من هو الفاشي الآن؟ قل؟ "دو كلين فيكي".‬

1083
01:40:49,201 --> 01:40:50,202
‫هيا!‬

1084
01:40:50,870 --> 01:40:52,037
‫حسنًا!‬

1085
01:40:53,122 --> 01:40:54,165
‫هيا بنا!‬

1086
01:41:10,097 --> 01:41:10,931
‫تحركوا!‬

1087
01:41:11,390 --> 01:41:13,017
‫حسنًا يا شباب! هيا بنا!‬

1088
01:41:13,768 --> 01:41:15,436
‫هيا بنا! تحركوا!‬

1089
01:41:16,103 --> 01:41:17,855
‫هيا بنا! تحركوا!‬

1090
01:41:20,274 --> 01:41:21,609
‫تحركوا!‬

1091
01:41:32,661 --> 01:41:34,371
‫ابتعدوا. هيا.‬

1092
01:41:37,625 --> 01:41:39,919
‫- ما هذا؟‬
‫- لدينا تعليمات لتأمين المنطقة.‬

1093
01:41:40,002 --> 01:41:41,295
‫الأمر يشبه عاصفة الصحراء.‬

1094
01:41:41,378 --> 01:41:43,088
‫إذا رآنا سوف يختفي وسنموت جميعًا،‬
‫هل تفهمون ذلك؟‬

1095
01:41:43,172 --> 01:41:45,007
‫أخرج هؤلاء الرجال من هنا الآن! أخرجهم!‬

1096
01:41:45,090 --> 01:41:46,133
‫حسنًا!‬

1097
01:41:46,258 --> 01:41:47,676
‫شرطة "نيويورك" تغلق الممرات.‬

1098
01:41:47,802 --> 01:41:48,928
‫- كولونيل.‬
‫- نعم؟‬

1099
01:41:49,011 --> 01:41:50,638
‫- أين شاحنات العزل؟‬
‫- إنها هناك! إنها في طريقها.‬

1100
01:41:50,763 --> 01:41:51,639
‫أين هي؟‬

1101
01:41:51,889 --> 01:41:56,310
‫كولونيل! التقطنا مصدر إشعاعي هنا‬
‫بين القسم الثالث والثاني والـ54 والـ46.‬

1102
01:41:56,519 --> 01:41:58,145
‫هل لك أن تكون أكثر دقة؟‬

1103
01:41:58,312 --> 01:41:59,355
‫ليس في خط الطول هذا!‬

1104
01:41:59,438 --> 01:42:00,481
‫حسنًا! أنا في طريقي.‬

1105
01:42:00,564 --> 01:42:02,066
‫اسمع! أبق أحد القنوات مفتوحة للاتصال.‬

1106
01:42:02,149 --> 01:42:03,192
‫يجب أن اذهب!‬

1107
01:42:03,275 --> 01:42:04,652
‫عندما نجده تحركوا مع فريق المتفجرات.‬

1108
01:42:29,844 --> 01:42:32,429
‫قيادة "إتش آر تي"،‬
‫صلني مباشرةً بأقرب قناص لديك.‬

1109
01:42:32,555 --> 01:42:33,931
‫قناص واحد، أجب.‬

1110
01:42:34,098 --> 01:42:35,099
‫هنا رقم واحد ايها القائد.‬

1111
01:42:35,266 --> 01:42:36,767
‫توقع أن يأتي من ناحيتك يا رقم واحد.‬

1112
01:42:37,017 --> 01:42:39,186
‫عُلم! هل لدينا الضوء الأخضر للإطلاق؟‬

1113
01:42:39,687 --> 01:42:40,729
‫نعم!‬

1114
01:42:46,277 --> 01:42:48,112
‫"شارع (إي 44)"‬

1115
01:42:56,287 --> 01:42:58,998
‫- لا يمكن العبور من هنا.‬
‫- حول الحواجز يا جماعة.‬

1116
01:42:59,456 --> 01:43:01,458
‫جيد، هذا جيد.‬

1117
01:43:01,625 --> 01:43:03,586
‫- لا تسيروا من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

1118
01:43:03,752 --> 01:43:05,880
‫- التفوا.‬
‫- شكرًا!‬

1119
01:43:06,088 --> 01:43:08,382
‫- إلى اليسار رجاءً.‬
‫- التفوا.‬

1120
01:43:08,465 --> 01:43:12,761
‫أعتقد أنه في مكان ما بين الأول والثاني.‬
‫ربما تحت 46.‬

1121
01:43:13,137 --> 01:43:15,639
‫إلى جميع المراكز! هل ترون الهدف؟‬

1122
01:43:15,848 --> 01:43:16,891
‫لا يا سيدي!‬

1123
01:43:17,141 --> 01:43:18,183
‫لست انا.‬

1124
01:43:19,602 --> 01:43:22,938
‫هيا! تعال إلى سيدك.‬

1125
01:43:30,446 --> 01:43:34,033
‫هنا رقم أربعة، وجدت الهدف. 300 متر.‬

1126
01:43:34,950 --> 01:43:36,452
‫ليس واضحًا! هناك الكثير من المدنيين.‬

1127
01:43:36,785 --> 01:43:38,329
‫رقم أربعة، هنا القائد. أطلق النار.‬

1128
01:43:38,913 --> 01:43:39,997
‫هناك طفل وعائلة.‬

1129
01:43:41,582 --> 01:43:43,375
‫عُلم! أطلق الرصاص.‬

1130
01:43:45,961 --> 01:43:47,755
‫أطلق النار عليه! هيا.‬

1131
01:43:49,381 --> 01:43:50,758
‫رقم أربعة، هنا القائد.‬

1132
01:43:50,883 --> 01:43:52,384
‫أكرر! أطلق النار!‬

1133
01:43:53,385 --> 01:43:54,845
‫أطلق النار!‬

1134
01:43:55,930 --> 01:43:57,681
‫ارمه! أطلق النار!‬

1135
01:44:00,976 --> 01:44:02,019
‫يا إلهي!‬

1136
01:44:02,353 --> 01:44:04,355
‫اللعنة! ليطلق أحدكم النار عليه.‬

1137
01:44:08,108 --> 01:44:12,112
‫هنا رقم واحد! الهدف أمامي!‬
‫400 متر ضمن المرمى.‬

1138
01:44:12,237 --> 01:44:15,199
‫لا مجال لإطلاق النار! سيتجه إلى شارع 43.‬

1139
01:44:20,496 --> 01:44:21,538
‫المباحث الفدرالية!‬

1140
01:44:21,705 --> 01:44:22,498
‫"شارع (إي 43)"‬

1141
01:44:26,669 --> 01:44:27,878
‫اريد أن أمرّ من هذا الطريق!‬

1142
01:44:27,962 --> 01:44:30,089
‫نعم أنت وجميع شرطة "نيويورك".‬
‫يا صديقي. فقط اهدأ! حسنًا!‬

1143
01:44:30,172 --> 01:44:31,382
‫- ولكن! هيا!‬
‫- فقط اخرج من هنا.‬

1144
01:44:32,925 --> 01:44:36,637
‫إرسال! هنا 1051 أريد مساندة في الشارع 43.‬

1145
01:44:36,762 --> 01:44:37,972
‫بأسرع وقت ممكن.‬

1146
01:44:38,889 --> 01:44:42,309
‫إلى القائد! هنا القناص واحد،‬
‫بانتظار أن يظهر الهدف بوضوح.‬

1147
01:44:44,269 --> 01:44:45,312
‫أنت بحقيبة الظهر!‬

1148
01:44:45,771 --> 01:44:46,939
‫ارفع يديك إلى الأعلى.‬

1149
01:44:47,272 --> 01:44:48,816
‫ارفع يديك إلى الأعلى!‬

1150
01:44:50,150 --> 01:44:51,944
‫انا دبلوماسي مع "الأمم المتحدة".‬

1151
01:44:55,239 --> 01:44:56,824
‫يجب السماح لي بالمرور.‬

1152
01:44:58,659 --> 01:45:00,577
‫إلى القائد! لقد فقدته. لقد توقف.‬

1153
01:45:01,578 --> 01:45:03,789
‫قد يكون توقف! لست متأكدًا!‬
‫لقد اختفى وراء الأشجار.‬

1154
01:45:03,956 --> 01:45:05,874
‫لا بد أنه هناك! حاول إيجاده.‬

1155
01:45:05,958 --> 01:45:07,251
‫تحرك إذا اضطُررت إلى ذلك.‬

1156
01:45:07,418 --> 01:45:08,752
‫ماذا يُوجد لديك في حقيبة الظهر يا صديقي؟‬

1157
01:45:08,961 --> 01:45:10,671
‫- القيود!‬
‫- لك ذلك!‬

1158
01:45:14,550 --> 01:45:15,968
‫هل اشتبكت يا رقم واحد؟‬

1159
01:45:16,051 --> 01:45:19,221
‫يا سيدي! أحد ما يطلق النار‬
‫في زاوية الشارع 43 والقطاع الثاني.‬

1160
01:45:20,764 --> 01:45:21,807
‫هل سقط؟‬

1161
01:45:25,352 --> 01:45:27,563
‫هل سقط؟‬

1162
01:45:27,646 --> 01:45:31,025
‫يا سيدي! إنهم متجهون إلى 42.‬

1163
01:45:31,567 --> 01:45:34,987
‫اتصل بشاحنات العزل‬
‫واطلب منهم الاستعداد عند إشارتي.‬

1164
01:45:35,195 --> 01:45:36,280
‫"نك"! تعال إلى هنا.‬

1165
01:45:36,363 --> 01:45:37,406
‫من أين أنت؟‬

1166
01:45:37,781 --> 01:45:38,824
‫"فيلادلفيا"!‬

1167
01:45:39,366 --> 01:45:40,409
‫أعطني المفاتيح!‬

1168
01:45:54,590 --> 01:45:57,176
‫ابتعد من الطريق! هل ترونه؟‬

1169
01:45:57,426 --> 01:45:58,844
‫إنه متجه شرقًا على الشارع 42.‬

1170
01:46:02,598 --> 01:46:03,891
‫ابتعدوا من الطريق!‬

1171
01:46:13,233 --> 01:46:15,194
‫ابتعدوا من الطريق!‬

1172
01:46:18,030 --> 01:46:19,114
‫هيا!‬

1173
01:46:20,949 --> 01:46:22,076
‫تحرّكوا!‬

1174
01:47:13,293 --> 01:47:15,379
‫شرق الشارع 24 من الشارع 14‬
‫أرسل إليّ التعزيزات الآن.‬

1175
01:47:15,504 --> 01:47:16,588
‫"ديفو".‬

1176
01:47:16,672 --> 01:47:17,756
‫إنه هناك! نزل إلى هناك!‬

1177
01:47:17,840 --> 01:47:18,882
‫ابقي خلفي!‬

1178
01:47:31,395 --> 01:47:33,564
‫ارم سلاحك! وأرني يديك اللعينتين.‬

1179
01:47:35,732 --> 01:47:37,818
‫قبضنا عليه! في الممر الضيق، شارع 41.‬

1180
01:47:53,584 --> 01:47:54,668
‫هل أنت بخير؟‬

1181
01:47:55,085 --> 01:47:56,128
‫نعم، أنا بخير.‬

1182
01:48:22,446 --> 01:48:26,200
‫لقد تغيرت الإشارة لتوها!‬
‫لا بد أنه في الداخل.‬

1183
01:48:27,201 --> 01:48:28,243
‫"فلادو"!‬

1184
01:48:29,077 --> 01:48:30,120
‫لقد رأيتهم!‬

1185
01:48:45,761 --> 01:48:47,054
‫ابتعدوا!‬

1186
01:48:48,430 --> 01:48:49,598
‫ابتعدوا!‬

1187
01:48:50,933 --> 01:48:52,768
‫ابتعدوا!‬

1188
01:48:58,106 --> 01:48:59,149
‫هل رآه أحد؟‬

1189
01:48:59,358 --> 01:49:01,151
‫لا يوجد شيء ناحية الجنوب! أو إلى الشمال.‬

1190
01:49:01,318 --> 01:49:02,527
‫ماذا يوجد لديكم؟‬

1191
01:49:03,195 --> 01:49:08,116
‫ما زلنا نحاول التقاط المصدر الإشعاعي‬
‫في مكان ما في المنطقة! إننا نعود الآن.‬

1192
01:49:11,703 --> 01:49:13,538
‫إنه يعرف أنه لن يصل‬
‫إلى مبنى "الأمم المتحدة".‬

1193
01:49:13,664 --> 01:49:17,209
‫يحتاج إلى ذلك. لديه سلاح نووي.‬
‫كل ما يجب أن يفعله هو أن يجلس وراء حاوية‬

1194
01:49:17,334 --> 01:49:19,670
‫ويأخذ معه نصف مدينة "مانهاتن"‬
‫بما في ذلك مبنى "الأمم المتحدة".‬

1195
01:49:19,753 --> 01:49:22,130
‫لا يريد الموت وراء حاوية.‬
‫إنه يريد أن يكون للموت معنى.‬

1196
01:49:22,214 --> 01:49:23,715
‫ما زلنا نتلقى قراءات واضحة.‬

1197
01:49:24,549 --> 01:49:28,011
‫حسنًا يا رجال! حسنًا! انتشروا.‬
‫لدينا موقع جديد. مؤكد أنه يبعد 180 مترًا.‬

1198
01:49:28,178 --> 01:49:30,555
‫لقد أصبته. ابحثوا عن آثار دماء.‬

1199
01:49:30,681 --> 01:49:31,723
‫لا بد أن يكون هناك شيء.‬

1200
01:49:32,182 --> 01:49:33,934
‫لا يوجد أي آثار يا كولونيل.‬
‫يبدو أنه اختفى في المبنى.‬

1201
01:49:34,017 --> 01:49:35,143
‫استمروا في البحث.‬

1202
01:49:35,519 --> 01:49:37,896
‫سنستمر في الدوران حول ستة مباني.‬

1203
01:49:43,110 --> 01:49:44,236
‫"ديفو"!‬

1204
01:49:45,904 --> 01:49:47,114
‫اسمع.‬

1205
01:50:23,567 --> 01:50:24,985
‫هيا اخرجن!‬

1206
01:50:26,153 --> 01:50:28,030
‫بسرعة. هيا.‬

1207
01:50:28,530 --> 01:50:31,158
‫هيا يا فتيات! هيا!‬

1208
01:50:31,366 --> 01:50:32,743
‫أيها الأب! أخرج هؤلاء الأطفال من هنا.‬

1209
01:50:32,993 --> 01:50:34,077
‫تحرك!‬

1210
01:50:35,746 --> 01:50:37,539
‫هيا يا فتيات! تحركن بسرعة!‬
‫بسرعة يا فتيات! هيا بسرعة.‬

1211
01:50:48,842 --> 01:50:50,469
‫أعطني يدك!‬

1212
01:50:50,677 --> 01:50:51,720
‫هيا بنا نذهب.‬

1213
01:50:52,012 --> 01:50:54,890
‫اذهبي!‬

1214
01:51:10,072 --> 01:51:13,241
‫لا يمكنك أن توقفي هذا أبدًا.‬

1215
01:51:15,827 --> 01:51:19,331
‫حسنًا!‬

1216
01:51:19,498 --> 01:51:23,335
‫فقط ابق ثابتًا!‬

1217
01:51:24,878 --> 01:51:28,256
‫الأمر على ما يُرام.‬

1218
01:51:33,887 --> 01:51:35,263
‫أنت لا تريد أن تموت هكذا.‬

1219
01:51:37,516 --> 01:51:41,895
‫أخبرني عن القنبلة؟ هل بها نظام الزناد.‬

1220
01:51:43,897 --> 01:51:46,358
‫هل هي على جهاز توقيت؟ هل هي في وضع تشغيل؟‬

1221
01:51:47,275 --> 01:51:50,320
‫هيا تحدث معي.‬
‫يمكننا أن نجد مخرجًا لهذا الأمر.‬

1222
01:51:51,405 --> 01:51:52,489
‫لا.‬

1223
01:51:56,034 --> 01:51:58,537
‫ومن الذي اتخذ القرار بالنسبة إلى زوجتي؟‬

1224
01:52:00,080 --> 01:52:01,748
‫وطفلتي التي قُتلت؟‬

1225
01:52:04,334 --> 01:52:05,335
‫من؟ ولماذا؟‬

1226
01:52:06,837 --> 01:52:07,879
‫من أجل ماذا؟‬

1227
01:52:12,426 --> 01:52:16,012
‫لأنها تنفست؟ لأنها ضحكت؟‬

1228
01:52:18,265 --> 01:52:20,976
‫والآن بقيت أنا.‬

1229
01:52:27,899 --> 01:52:29,234
‫من الذي يقرر بالنسبة إليّ؟‬

1230
01:52:31,361 --> 01:52:33,071
‫سيد "جفريش"! ما الذي تريده؟‬

1231
01:52:41,621 --> 01:52:45,375
‫أريد أن يكون الأمر كما كان عليه.‬

1232
01:52:49,629 --> 01:52:51,298
‫سيدي! هذه الحرب ليست حربنا.‬

1233
01:52:56,845 --> 01:52:58,138
‫إنها كذلك الآن.‬

1234
01:52:58,680 --> 01:52:59,598
‫لا!‬

1235
01:53:03,560 --> 01:53:04,811
‫ذلك الوغد!‬

1236
01:53:04,895 --> 01:53:07,105
‫أين فريق المتفجرات؟‬
‫أحضر فريق المتفجرات هنا.‬

1237
01:53:09,065 --> 01:53:10,108
‫إنها تعمل على جهاز توقيت.‬

1238
01:53:10,275 --> 01:53:12,444
‫حسنًا. اسمعي!‬
‫القنبلة على جهاز توقيت. حسنًا؟‬

1239
01:53:13,487 --> 01:53:15,780
‫"كين"! أين هم؟‬

1240
01:53:16,031 --> 01:53:17,073
‫أعلم! إنني أبذل جهدي.‬

1241
01:53:17,199 --> 01:53:18,450
‫"كين"! أخبرني أن فريق المتفجرات هنا.‬

1242
01:53:18,617 --> 01:53:21,203
‫عُلم! لقد أخلينا الشارع 43.‬
‫سيكونون هنا خلال أربع دقائق.‬

1243
01:53:25,040 --> 01:53:26,374
‫لن ينجحوا.‬

1244
01:53:26,625 --> 01:53:27,709
‫لن ينجحوا.‬

1245
01:53:28,960 --> 01:53:30,837
‫حسنًا. يجب أن تقومي بهذا العمل.‬

1246
01:53:31,004 --> 01:53:32,923
‫هل تفهمين؟‬
‫والآن ألقي نظرة وأخبريني ماذا ترين؟‬

1247
01:53:33,048 --> 01:53:35,175
‫ألقي نظرة وأخبريني ماذا ترين؟‬

1248
01:53:38,053 --> 01:53:40,680
‫نعم! قنبلة "إس إس 18"‬
‫ذات نواة من البلوتونيوم.‬

1249
01:53:41,097 --> 01:53:43,683
‫قنبلة داخل قنبلة. بها جهاز تفجير مزدوج.‬

1250
01:53:43,767 --> 01:53:48,563
‫سحب مزدوج ورمي مزدوج.‬
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هو فتحها.‬

1251
01:53:50,565 --> 01:53:51,608
‫ماذا؟‬

1252
01:53:53,610 --> 01:53:54,444
‫ماذا؟‬

1253
01:53:54,528 --> 01:53:56,613
‫لننقلها إلى داخل الكنيسة.‬
‫انزعها عن ظهره، انزعها عنه.‬

1254
01:53:56,696 --> 01:53:57,864
‫- حسنًا انتظري!‬
‫- ماذا؟‬

1255
01:53:57,948 --> 01:54:01,535
‫لدينا سلك توصيل هنا، حسنًا؟‬
‫سوف ننقل الرجل مع القنبلة في نفس الوقت.‬

1256
01:54:01,743 --> 01:54:02,786
‫حسنًا! ماذا؟ حسنًا.‬

1257
01:54:02,953 --> 01:54:05,372
‫ها قد بدأنا. جاهزة؟ انطلق.‬

1258
01:54:06,748 --> 01:54:07,791
‫بوابة!‬

1259
01:54:09,543 --> 01:54:10,460
‫لماذا هنا؟‬

1260
01:54:10,627 --> 01:54:12,337
‫سيساعد هذا على احتواء الإشعاع.‬

1261
01:54:13,296 --> 01:54:16,550
‫حسنًا! يجب أن تخرج من الكنيسة.‬
‫الآن أرجوك. حاول أن تبعد أكبر قدر‬

1262
01:54:16,675 --> 01:54:18,009
‫من الناس عن هذه المنطقة.‬

1263
01:54:20,095 --> 01:54:22,138
‫حسنًا أحتاج إلى شيء لفكّ البراغي.‬

1264
01:54:22,514 --> 01:54:24,182
‫- خذي.‬
‫- أي شيء! أسرع.‬

1265
01:54:24,266 --> 01:54:25,141
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

1266
01:54:35,569 --> 01:54:37,362
‫اخرج من هنا يا "ديفو".‬

1267
01:54:37,487 --> 01:54:39,531
‫حسنًا، سأكون في الشاحنة.‬

1268
01:54:46,830 --> 01:54:47,706
‫اللعنة.‬

1269
01:55:02,095 --> 01:55:03,138
‫حسنًا.‬

1270
01:55:03,346 --> 01:55:07,058
‫مركز البلوتونيوم محاط بلوحات التفجير.‬

1271
01:55:08,768 --> 01:55:09,853
‫أعطني السكين. أحتاج إلى السكين.‬

1272
01:55:10,937 --> 01:55:15,108
‫إذا استطعنا فصل أحد اللوحات فقد نتمكن‬

1273
01:55:15,859 --> 01:55:19,487
‫من تفجير القنبلة الخارجية بدون وصول‬

1274
01:55:19,571 --> 01:55:21,197
‫المركز إلى حدود البلوتونيوم.‬

1275
01:55:21,865 --> 01:55:22,907
‫هل ستفجرين هذه القنبلة؟‬

1276
01:55:23,533 --> 01:55:24,993
‫هل ستفجرين القنبلة؟‬

1277
01:55:25,327 --> 01:55:26,745
‫أنت تدركين ما تفعلين. أليس كذلك؟‬

1278
01:55:26,828 --> 01:55:28,038
‫فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟‬

1279
01:55:28,496 --> 01:55:33,585
‫ابطال قنبلة نووية‬
‫سُرقت من قبل الباكستانيين؟‬

1280
01:55:33,668 --> 01:55:34,502
‫لا.‬

1281
01:55:48,600 --> 01:55:49,684
‫اللعنة!‬

1282
01:55:54,731 --> 01:55:57,317
‫أحتاج إلى مسدسك.‬

1283
01:55:57,400 --> 01:55:58,234
‫حسنًا.‬

1284
01:56:01,655 --> 01:56:02,739
‫على مهلك.‬

1285
01:56:02,822 --> 01:56:03,907
‫على مهلك.‬

1286
01:56:04,199 --> 01:56:05,492
‫الأمر على ما يُرام.‬

1287
01:56:05,909 --> 01:56:08,036
‫14. 13.‬

1288
01:56:08,119 --> 01:56:09,579
‫- أنا أعرف.‬
‫- 12.‬

1289
01:56:09,746 --> 01:56:11,164
‫- لن تنجح.‬
‫- 11، عشرة.‬

1290
01:56:11,247 --> 01:56:12,290
‫تسعة.‬

1291
01:56:12,374 --> 01:56:13,416
‫تحركي، ثمانية.‬

1292
01:56:13,541 --> 01:56:16,294
‫هيا سبعة، أسرعي هيا. ستة، خمسة.‬

1293
01:56:16,461 --> 01:56:17,587
‫هيا!‬

1294
01:56:30,684 --> 01:56:32,560
‫"جوليا"!‬

1295
01:56:32,644 --> 01:56:37,357
‫هل أنت بخير؟‬

1296
01:56:39,192 --> 01:56:40,276
‫تعالي.‬

1297
01:56:43,822 --> 01:56:45,031
‫أعتقد ذلك.‬

1298
01:56:48,201 --> 01:56:49,452
‫حسنًا.‬

1299
01:56:53,415 --> 01:56:54,624
‫أنت بخير.‬

1300
01:56:59,713 --> 01:57:01,423
‫أجل، لا بأس.‬

1301
01:57:01,506 --> 01:57:03,258
‫حسنًا، اسمعي! هل أنت بخير؟‬

1302
01:57:03,425 --> 01:57:04,467
‫بخير؟‬

1303
01:57:05,343 --> 01:57:06,344
‫أنت بخير.‬

1304
01:57:06,428 --> 01:57:07,637
‫اذهبي مع هؤلاء.‬

1305
01:57:07,804 --> 01:57:10,140
‫لا بأس يا "جوليا". اذهبي.‬

1306
01:57:11,349 --> 01:57:12,392
‫هيا.‬

1307
01:57:13,143 --> 01:57:14,477
‫- "جوليا"!‬
‫- أنا أنزف.‬

1308
01:57:14,644 --> 01:57:16,146
‫"جوليا"!‬

1309
01:57:16,312 --> 01:57:17,397
‫"جوليا"!‬

1310
01:57:19,983 --> 01:57:21,151
‫"جوليا"!‬

1311
01:57:23,737 --> 01:57:30,410
‫"مواد خطرة"‬

1312
01:58:16,664 --> 01:58:18,541
‫حسنًا! هل أعطوك ميداليات جديدة؟‬

1313
01:58:18,750 --> 01:58:19,876
‫نعم، فعلوا.‬

1314
01:58:20,960 --> 01:58:22,295
‫حسنًا لقد عملت بجهد للحصول عليها.‬

1315
01:58:22,629 --> 01:58:23,671
‫شكرًا.‬

1316
01:58:29,260 --> 01:58:34,808
‫حسنًا! لدينا تقليد في العسكرية.‬
‫عندما يعود المقاتلون من الجبهة سالمين‬

1317
01:58:35,892 --> 01:58:38,102
‫فإننا نشتري لهم المشروب.‬

1318
01:58:40,146 --> 01:58:42,357
‫- أنت اخترعت هذا.‬
‫- نعم، فعلت.‬

1319
01:58:48,863 --> 01:58:52,492
‫حسنًا! لديّ عشر جولات أخرى.‬

1320
01:58:57,330 --> 01:58:58,414
‫سأنتظر.‬

