1
00:00:45,629 --> 00:00:47,760
‫"(كاثرين تيريزا غن)"

2
00:00:49,239 --> 00:00:51,064
‫{\an8}"أنت متهمة بجريمة" -
‫- "25 فبراير، 2004، (لندن)"

3
00:00:51,194 --> 00:00:53,847
‫{\an8}"مخالفة للبند 1، بند فرعي 1"

4
00:00:54,063 --> 00:00:57,802
‫"لقانون الأسرار الرسمية لعام 1989"

5
00:00:58,325 --> 00:01:01,151
‫"وأنك على دراية وتعمد"

6
00:01:01,324 --> 00:01:04,063
‫"كشفت معلومات استخباراتية سرية للغاية"

7
00:01:04,324 --> 00:01:06,627
‫"مخالفة بذلك القانون المذكور"

8
00:01:08,584 --> 00:01:09,976
‫ما ردك على التهمة؟

9
00:01:11,019 --> 00:01:13,367
‫مذنبة أم بريئة؟

10
00:01:22,496 --> 00:01:25,887
‫"قبل عام، (تشيلتينام، إنجلترا)"

11
00:01:30,582 --> 00:01:32,843
‫- ماذا؟
‫- سيسمع الجيران

12
00:01:33,322 --> 00:01:35,452
‫لنتحرك

13
00:01:40,843 --> 00:01:42,799
‫- هل هذا أفضل؟
‫- أجل

14
00:01:51,102 --> 00:01:53,798
‫"وماذا عن مسألة إقناع الشعب؟"

15
00:01:53,973 --> 00:01:58,145
‫"لتلطيف التعبير، من غير المريح
‫خوض الحرب ونسبة معارضتها 73%"

16
00:01:58,277 --> 00:02:00,928
‫"إذا سُئل الشعب اليوم
‫إذا كانوا يدعمون الحرب"

17
00:02:01,058 --> 00:02:03,754
‫"فجوابي أننا لا نخوض حربا اليوم"

18
00:02:04,318 --> 00:02:07,318
‫"أعتقد خاصة إذا وافقت الأمم المتحدة
‫على القرار الثاني"

19
00:02:07,449 --> 00:02:10,667
‫"كما أعتقد أن هذا ما سيحدث
‫إذا استمر المفتشون في قول إنه لا يتعاون"

20
00:02:10,840 --> 00:02:12,492
‫"أعتقد أن الرأي العام سيكون مختلفا"

21
00:02:12,710 --> 00:02:16,361
‫"عندما كان يقول مراسلك
‫إن الحرب حتمية"

22
00:02:16,623 --> 00:02:19,449
‫"الحرب ليست حتمية
‫يعتمد الأمر على (صدام)"

23
00:02:19,752 --> 00:02:24,187
‫"إذا تعاون مع المفتشين
‫وأخبرهم كم لديه من المواد"

24
00:02:24,491 --> 00:02:27,447
‫"إذا تعاون معهم بالكامل فستنتهي المسألة"

25
00:02:27,577 --> 00:02:29,055
‫"لكنه لا يفعل ذلك حاليا"

26
00:02:29,186 --> 00:02:32,273
‫- كاذب لعين!
‫- جميعهم كاذبون

27
00:02:32,708 --> 00:02:35,925
‫في الواقع، لا أعتقد أنهم كذلك
‫لا أعتقد أن مفتشي الأسلحة يكذبون

28
00:02:36,055 --> 00:02:39,011
‫"هذا والإرهاب الدولي
‫هما أكبر تهديد أمني"

29
00:02:39,141 --> 00:02:41,098
‫- هل تريدين القهوة؟
‫- كلا، شكرا

30
00:02:42,488 --> 00:02:45,141
‫"تم إخبارنا وحسبما فهمنا"

31
00:02:45,272 --> 00:02:50,793
‫"أن ما سيجده هؤلاء المفتشون
‫أدلة على وجود أسلحة دمار شامل"

32
00:02:51,185 --> 00:02:52,922
‫"ومنها الكيماوية والبيولوجية والنووية"

33
00:02:53,053 --> 00:02:55,880
‫"ما نعرفه أن لديه هذه المواد"

34
00:02:56,011 --> 00:02:57,879
‫يا إلهي! لا نعرف ذلك، لا نعرف ذلك

35
00:02:58,010 --> 00:02:59,966
‫أعني، إنه يستمر في تكرار الكذبة

36
00:03:00,226 --> 00:03:02,399
‫هل أنت متأكدة أنها كذبة؟
‫لأن (صدام) مضطرب

37
00:03:02,531 --> 00:03:05,792
‫أجل، كونك رئيس الوزراء
‫لا يعني أنه يمكنك وضع الحقائق بنفسك

38
00:03:05,922 --> 00:03:07,617
‫"هل تعتقد أن لديك أدلة ضده الآن؟"

39
00:03:07,749 --> 00:03:10,009
‫- "مقتبس من أحداث فعلية"
‫- "ليس لدي شك أنه يطور تلك الأسلحة"

40
00:03:10,140 --> 00:03:11,530
‫"وأنه يشكل تهديدا"

41
00:03:18,008 --> 00:03:24,355
‫"مقر الاتصالات الحكومية
‫وكالة استخبارات الإشارات في (بريطانيا)"

42
00:03:24,529 --> 00:03:26,529
‫- سأكون في المقهى الساعة 4
‫- يمكنني أن أقلك الساعة 5

43
00:03:26,660 --> 00:03:28,529
‫كلا، سأستقل الحافلة، أحبك

44
00:03:28,703 --> 00:03:30,356
‫أحبك

45
00:03:33,614 --> 00:03:35,355
‫(كاثرين)

46
00:03:36,050 --> 00:03:37,789
‫هل طلبت من (مارك) أن يتصل بي؟

47
00:03:37,919 --> 00:03:39,875
‫- هل اتصل بك؟
‫- أجل

48
00:03:40,050 --> 00:03:42,963
‫- هل صحبك لتناول العشاء؟
‫- أجل

49
00:03:43,484 --> 00:03:45,091
‫- "31 يناير 2003"
‫- لديه بيت في (ديفون)

50
00:03:45,267 --> 00:03:47,310
‫يريد أن يصحبني لركوب الأمواج مع كلبه

51
00:03:47,744 --> 00:03:50,614
‫- هل ذلك أمر سيىء؟ حسنا
‫- كلا، إنه كلب رائع

52
00:03:50,744 --> 00:03:52,439
‫- متى سافرت آخر مرة؟
‫- لا أعرف

53
00:03:52,569 --> 00:03:55,047
‫قبل 3 أو 4 أسابيع
‫ذهبنا للسير في (يوركشير)

54
00:03:55,960 --> 00:03:58,959
‫- هلا نذهب للسير معا
‫- أجل، سيكون ذلك رائعا، مع الكلب؟

55
00:04:13,870 --> 00:04:15,305
‫شكرا لك

56
00:04:15,478 --> 00:04:17,477
‫أنا أتضور جوعا

57
00:04:18,695 --> 00:04:20,390
‫أنا هنا منذ الساعة 5

58
00:04:20,694 --> 00:04:22,390
‫أتنصت على موظف في السفارة الروسية

59
00:04:22,565 --> 00:04:24,476
‫يحاول أن يرشو منشق من (كوريا الشمالية)

60
00:04:24,735 --> 00:04:26,389
‫كان ينزل فيديوهات إباحية من الإنترنت

61
00:04:26,563 --> 00:04:29,475
‫- كانت ساعات قليلة مثيرة
‫- أنت مقرف

62
00:04:30,518 --> 00:04:31,910
‫هذا لأجل الملكة والوطن

63
00:04:32,038 --> 00:04:34,475
‫ظنت الاستخبارات أن الكوري واحد منا
‫وقد أثبت للتو أنه ليس كذلك

64
00:04:34,735 --> 00:04:37,517
‫أحرز مقر الاتصالات الحكومي نقطة
‫والاستخبارات صفر

65
00:04:37,647 --> 00:04:41,212
‫(كاثرين)، أحتاج إلى تقرير (بكين)
‫لأجل وزارة الخارجية

66
00:04:41,343 --> 00:04:43,645
‫- سيبدؤون محادثات التجارة الأسبوع المقبل
‫- أجل، أنا أعمل عليه

67
00:04:51,514 --> 00:04:52,903
‫"مقر الاتصالات الحكومية"

68
00:05:10,639 --> 00:05:11,988
‫"نسخ"

69
00:05:16,422 --> 00:05:19,987
‫"أفكار عن نقاش (العراق)
‫وتصويت الأمم المتحدة"

70
00:05:21,813 --> 00:05:27,376
‫"من (فرانك كوزا)، رئيس الموظفين
‫قسم الأهداف الإقليمية، وكالة الأمن الوطني"

71
00:05:31,202 --> 00:05:35,289
‫"كما قد سمعتم فالوكالة تجمع جهودها"

72
00:05:35,419 --> 00:05:38,723
‫"موجهة على الأخص
‫نحو أعضاء مجلس الأمن في الأمم المتحدة"

73
00:05:39,026 --> 00:05:40,982
‫من دون (الولايات المتحدة)
‫و(بريطانيا العظمى) بالطبع"

74
00:05:41,504 --> 00:05:46,590
‫"لمعلومات عن رد فعل الأعضاء
‫حيال النقاش الجاري بشأن (العراق)"

75
00:05:46,764 --> 00:05:51,937
‫"وذلك يعني عمليات مراقبة مكثفة
‫لإحياء وخلق جهود ضد"

76
00:05:52,241 --> 00:05:55,587
‫"أعضاء مجلس الأمن في الأمم المتحدة
‫ومنها (أنغولا)"

77
00:05:56,110 --> 00:06:01,108
‫"و(كاميرون) و(تشيلي) و(بلغاريا) و(غينيا)"

78
00:06:11,020 --> 00:06:12,411
‫(آندي)

79
00:06:13,236 --> 00:06:15,063
‫هل قرأت البريد الإلكتروني
‫من وكالة الأمن الوطني؟

80
00:06:16,715 --> 00:06:20,974
‫هل يطلب منا الأمريكيون إيجاد أسرار شخصية
‫لمبعوثي مجلس الأمن في الأمم المتحدة؟

81
00:06:21,322 --> 00:06:23,583
‫"يريدون كل المعلومات"

82
00:06:23,669 --> 00:06:25,842
‫"التي قد تعطي صناع القرار الأمريكيين أفضلية"

83
00:06:25,974 --> 00:06:28,972
‫"في الحصول على نتائج
‫في صالح الأهداف الأمريكية"

84
00:06:29,103 --> 00:06:30,842
‫اللعنة! يريدون تزييف التصويت

85
00:06:31,277 --> 00:06:34,016
‫"سنحتاج إلى هذا الجهد على الأرجح
‫في منتصف الأسبوع المقبل"

86
00:06:34,101 --> 00:06:38,666
‫"بعد العرض التقديمي لوزير الخارجية
‫لمجلس الأمن في الأمم المتحدة"

87
00:06:40,622 --> 00:06:42,534
‫سيجادل (باويل) لخوض الحرب

88
00:06:42,839 --> 00:06:45,882
‫وسيبتزون الدول الصغيرة
‫لضمان حصولهم على الأصوات

89
00:06:46,795 --> 00:06:49,491
‫اللعنة! المعذرة، سؤال

90
00:06:49,750 --> 00:06:51,142
‫نعم

91
00:06:56,054 --> 00:06:58,706
‫هل وافق رؤسائنا على مذكرة وكالة الأمن الوطني؟

92
00:06:59,097 --> 00:07:00,618
‫أجل، لذلك أرسلناها إليكم

93
00:07:00,967 --> 00:07:03,922
‫يريد الأمريكيون مساعدتهم
‫في الحصول على قرار من الأمم المتحدة للحرب؟

94
00:07:04,053 --> 00:07:05,399
‫بحلول الأسبوع المقبل؟

95
00:07:05,573 --> 00:07:08,400
‫إنها عملية أمريكية بريطانية مشتركة

96
00:07:09,138 --> 00:07:12,181
‫بريطانية أمريكية، حسنا، فهمت

97
00:07:18,353 --> 00:07:21,701
‫ويجب ألا نطرح أسئلة

98
00:07:22,310 --> 00:07:23,700
‫هل الطعام جيد اليوم يا سيدة (آرتشير)؟

99
00:07:23,831 --> 00:07:25,701
‫أجل، شكرا، جيد جدا

100
00:07:25,831 --> 00:07:28,396
‫- سأراك مجددا غدا، صحيح؟
‫- أجل

101
00:07:29,699 --> 00:07:31,476
‫شكرا يا عزيزتي

102
00:07:31,952 --> 00:07:34,293
‫- مرحبا
‫- مرحبا

103
00:07:36,805 --> 00:07:38,192
‫هل أنت بخير؟

104
00:07:39,319 --> 00:07:41,702
‫أجل، كان يوما طويلا

105
00:07:42,004 --> 00:07:43,478
‫سأنهي العمل بعد 10 دقائق

106
00:07:43,954 --> 00:07:46,295
‫- هل تريدين أن تأكلي شيئا؟
‫- كلا

107
00:07:47,551 --> 00:07:50,412
‫هل ستعمل في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫هل يمكننا الذهاب إلى أي مكان خارج البلدة؟

108
00:07:50,671 --> 00:07:53,488
‫آسف يا عزيزتي
‫سأحصل على إجازة عطلة نهاية الأسبوع القادمة

109
00:07:53,835 --> 00:07:56,520
‫"أريد أن أطرح سؤالا على الرئيس"

110
00:07:57,040 --> 00:08:00,679
‫"ما وضع التوصل لقرار ثاني في رأيك؟"

111
00:08:00,853 --> 00:08:06,270
‫"أهو شيء تعتقد أنه يستحق
‫بذل الطاقة والوقت للحصول عليه؟"

112
00:08:06,400 --> 00:08:10,516
‫"دعني أكرر ما قلته
‫إنها مسألة أسابيع وليست أشهر"

113
00:08:11,599 --> 00:08:14,199
‫- "أية محاولة لجعل العملية تستمر أشهر"
‫- "الرئيس الأمريكي (جورج دبليو بوش)"

114
00:08:14,329 --> 00:08:16,149
‫"سترفضها (الولايات المتحدة)"

115
00:08:16,236 --> 00:08:18,705
‫- هل يمكننا مشاهدة شيء آخر؟
‫- كلا، هذا مهم

116
00:08:18,835 --> 00:08:21,999
‫"سيقدم الوزير (باويل) قضية قوية"

117
00:08:22,432 --> 00:08:25,509
‫"عن خطر (صدام حسين) المسلح"

118
00:08:25,768 --> 00:08:28,628
‫"وسيتحدث أيضا عن علاقاته بـ(القاعدة)"

119
00:08:28,714 --> 00:08:31,834
‫بربك! ليس هناك علاقات فعلية
‫بين (صدام) و(القاعدة)

120
00:08:31,964 --> 00:08:33,869
‫"الخطر الذي نتحدث عنه..."

121
00:08:33,956 --> 00:08:35,518
‫- سأطفئه
‫- كلا

122
00:08:35,647 --> 00:08:37,511
‫أرجوك، يجب أن أشاهد هذا
‫يجب أن أعرف ما يقولونه

123
00:08:37,641 --> 00:08:41,497
‫أعني، أجل، (صدام) ديكتاتور
‫لكنه ليس متشددا دينيا

124
00:08:41,671 --> 00:08:43,794
‫أعني، لم يخاطر بتسليح (القاعدة)

125
00:08:43,923 --> 00:08:46,436
‫وجعلهم ينقلبون ضده؟
‫فهذا ليس منطقيا

126
00:08:46,566 --> 00:08:49,599
‫حسنا، لكن لن يحدث الصراخ على التلفاز أي فرق

127
00:08:49,859 --> 00:08:51,722
‫فلا يمكنهم أن يسمعوك

128
00:08:52,633 --> 00:08:54,149
‫- أين تذهب؟
‫- سأذهب لأقرأ كتابا

129
00:08:54,280 --> 00:08:57,918
‫"لقد تغيرت رؤيتي بالكامل بعد 11 سبتمبر"

130
00:08:58,048 --> 00:09:01,212
‫"أدركت أن العالم قد تغير
‫أهم واجب لدي"

131
00:09:01,472 --> 00:09:04,027
‫"هو حماية الشعب الأمريكي
‫من أي أذى آخر"

132
00:09:04,245 --> 00:09:06,065
‫وسأفعل ذلك"

133
00:09:06,844 --> 00:09:08,621
‫"شكرا جزيلا لكم جميعا"

134
00:09:17,114 --> 00:09:18,890
‫- أحبك
‫- أحبك

135
00:09:19,626 --> 00:09:21,274
‫لا تنسى الذهاب إلى دائرة الشرطة
‫لتسجيل حضورك

136
00:09:22,745 --> 00:09:24,089
‫ماذا ستفعلين؟

137
00:09:24,307 --> 00:09:26,559
‫لا أعرف، أقرأ كتابا

138
00:09:27,557 --> 00:09:29,203
‫سأعود الساعة 7 كأقصى حد

139
00:09:44,758 --> 00:09:47,619
‫- سيد (غن)، هل ستسجل حضورك؟
‫- أجل، شكرا لك

140
00:09:52,558 --> 00:09:54,117
‫متى ستعرف إذا كان يمكنك البقاء؟

141
00:09:54,421 --> 00:09:55,807
‫لا يخبرونك

142
00:09:56,023 --> 00:09:59,229
‫قد يكون هذا بعد أسابيع أو أشهر
‫لا يمكنك أن تعرفي قرار الهجرة، صحيح؟

143
00:09:59,361 --> 00:10:00,920
‫- أعرف
‫- شكرا لك

144
00:10:01,094 --> 00:10:03,174
‫مرحبا يا (جازمين)، أنا (كات)

145
00:10:04,560 --> 00:10:05,947
‫هل أنت موجودة اليوم؟

146
00:10:06,466 --> 00:10:08,244
‫أود أن آتي لأزورك

147
00:10:13,746 --> 00:10:15,305
‫- (كات)
‫- مرحبا

148
00:10:15,782 --> 00:10:17,826
‫اقتربي

149
00:10:18,782 --> 00:10:21,651
‫- مرحبا
‫- مَن يستهدفون؟

150
00:10:22,347 --> 00:10:24,478
‫مجلس الأمن في الأمم المتحدة

151
00:10:24,738 --> 00:10:27,868
‫على الأخص الأعضاء غير الدائمين
‫الذين يمكنهم تغيير التصويت لصالح الحرب

152
00:10:28,042 --> 00:10:29,564
‫يا للهول!

153
00:10:31,476 --> 00:10:33,171
‫ربما قد حان الوقت لتستقيلي

154
00:10:33,737 --> 00:10:38,084
‫يقولون إذا بقيت في مقر الاتصالات الحكومي
‫أكثر من 5 سنوات فلن تتركيه أبدا

155
00:10:38,258 --> 00:10:41,518
‫- إذا، ما زال لدي عامان
‫- إذا، ما زال لديك ضمير

156
00:10:44,126 --> 00:10:46,169
‫هل ما زلت تنظمين ضد الحرب؟

157
00:10:49,344 --> 00:10:51,386
‫هل لدى مقر الاتصالات الحكومي
‫مشكلة في ذلك؟

158
00:10:52,170 --> 00:10:54,735
‫- ماذا؟ كلا
‫- أعطيني هاتفك

159
00:10:57,865 --> 00:10:59,864
‫لقد أخرجت البطارية بالفعل

160
00:11:00,733 --> 00:11:03,559
‫- واتصلت بك من هاتف عام
‫- آسفة

161
00:11:07,255 --> 00:11:08,645
‫أكملي

162
00:11:12,254 --> 00:11:14,167
‫فكرت...

163
00:11:16,470 --> 00:11:18,992
‫إذا استطعت أن أحضر لك نسخة من المذكرة

164
00:11:19,298 --> 00:11:21,818
‫ربما يمكنك أن تجعلي أحدهم يراجعها

165
00:11:21,949 --> 00:11:24,862
‫لا أعرف
‫ربما صحفي أو شخص ضمن الحركة المناهضة للحرب

166
00:11:25,253 --> 00:11:27,165
‫اسمعي، إذا ظنت الصحافة أنها ليست مهمة
‫فلا بأس

167
00:11:27,556 --> 00:11:29,557
‫على الأقل، سيكون ضميري مرتاحا

168
00:11:30,251 --> 00:11:31,904
‫ضميرك؟

169
00:11:32,470 --> 00:11:36,686
‫(كات)، تطلبين مني التآمر
‫في انتهاك قانون الأسرار الرسمية

170
00:11:37,035 --> 00:11:38,598
‫يعتبر البعض ذلك خيانة

171
00:11:40,251 --> 00:11:42,815
‫أنا لا أحاول الإطاحة بحكومتي

172
00:11:43,250 --> 00:11:47,120
‫أعتقد أنه إذا رآه شخص في الصحافة

173
00:11:47,468 --> 00:11:52,032
‫فقد يطرح أسئلة أكثر
‫عما يطلب الأمريكيون من هذه الدولة فعله

174
00:12:02,509 --> 00:12:06,293
‫"3 فبراير 2003"

175
00:12:07,900 --> 00:12:10,812
‫"أفكار عن نقاش والتصويت على مسألة (العراق)
‫في الأمم المتحدة"

176
00:12:13,377 --> 00:12:17,160
‫(كات)، سيرسلونني أنا و(دان)
‫إلى (لندن) لتعلم اللغة الفارسية

177
00:12:17,812 --> 00:12:19,551
‫اللغة الفارسية، تهاني

178
00:12:20,028 --> 00:12:22,246
‫- كم لغة تعرفين؟
‫- 8

179
00:12:22,376 --> 00:12:23,898
‫إنها جاسوسة خارقة

180
00:12:24,030 --> 00:12:25,854
‫(آندي)، أين تقرير (بيونغيانغ)؟

181
00:12:25,984 --> 00:12:28,115
‫- سأسلمه بعد ساعة
‫- أنجزه فحسب

182
00:12:28,898 --> 00:12:30,810
‫- متى ستسافرين؟
‫- بعد أسبوعين

183
00:12:30,940 --> 00:12:32,766
‫هلا تزورينني

184
00:13:04,328 --> 00:13:06,850
‫"جار الحفظ"

185
00:14:06,625 --> 00:14:09,842
‫"طباعة"

186
00:14:20,798 --> 00:14:22,536
‫هل ذلك تقرير وزارة الخارجية؟

187
00:14:23,015 --> 00:14:24,580
‫- إنها نسخة أولية
‫- أكمليه

188
00:14:24,710 --> 00:14:27,927
‫يحتاج قسم الدفاع إلى مساعدة
‫فأخبرتهم أني سأرسلك إلى هناك عصر اليوم

189
00:14:28,145 --> 00:14:29,927
‫حسنا

190
00:14:44,708 --> 00:14:47,315
‫"ما نقدمه لكم هو حقائق واستنتاجات بناء..."

191
00:14:47,664 --> 00:14:49,359
‫- "(كولين باويل)، وزير الخارجية الأمريكي"
‫- "على معلومات أكيدة"

192
00:14:49,750 --> 00:14:53,620
‫"المسألة التي أمامنا ليست كم من الوقت"

193
00:14:53,750 --> 00:14:56,444
‫"الذي ننوي منحه للمفتشين"

194
00:14:56,706 --> 00:15:02,010
‫"لكن كم من الوقت ننوي تحمل
‫عدم تعاون (العراق)"

195
00:15:02,314 --> 00:15:09,313
‫"قبل أن نقول كمجلس
‫أو كأمم متحدة أن هذا يكفي"

196
00:15:10,923 --> 00:15:13,400
‫"لدينا وصف من شهود"

197
00:15:13,574 --> 00:15:17,617
‫"لمصانع أسلحة بيولوجية متنقلة"

198
00:15:17,965 --> 00:15:20,877
‫"يسهل نقل الشاحنات وعربات القطار"

199
00:15:21,008 --> 00:15:23,921
‫"ومصممة لتجنب كشف المفتشين لها"

200
00:15:24,312 --> 00:15:28,355
‫"رغم أن برنامج إنتاج (العراق) المتنقل
‫قد بدأ في منتصف التسعينيات"

201
00:15:28,616 --> 00:15:33,963
‫"كان لدى مفتشو الأمم المتحدة
‫في ذلك الوقت لمحة صغيرة عن تلك البرامج"

202
00:15:34,092 --> 00:15:37,659
‫"وجاء التأكيد لاحقا في عام 2000"

203
00:15:37,789 --> 00:15:39,919
‫"وكان المصدر شاهد عيان"

204
00:15:40,181 --> 00:15:43,961
‫"وهو مهندس كيميائي عراقي
‫كان يشرف على واحد من تلك المصانع"

205
00:15:44,092 --> 00:15:45,482
‫مرحبا

206
00:15:45,744 --> 00:15:47,136
‫مرحبا

207
00:15:47,874 --> 00:15:50,440
‫سأشاهد مباراة كرة قدم، أتمانعين؟

208
00:15:50,700 --> 00:15:52,410
‫كلا، افعل ذلك

209
00:16:43,601 --> 00:16:45,091
‫"بعد أسبوعين، 15 فبراير 2003"

210
00:16:45,311 --> 00:16:48,992
‫"من الشمال والجنوب والشرق والغرب"

211
00:16:49,255 --> 00:16:50,877
‫"ومن اليسار واليمين"

212
00:16:51,227 --> 00:16:54,471
‫"ومن المتطرفين إلى غير المنتمين إلى أحزاب
‫قد جاؤوا"

213
00:16:55,915 --> 00:16:58,766
‫"يمكننا أن نتجادل دائما
‫بشأن صحة استطلاعات الرأي"

214
00:16:58,897 --> 00:17:03,631
‫"لكن ما يهم اليوم أن الحرب
‫التي تقترحها (بريطانيا)"

215
00:17:03,762 --> 00:17:06,435
‫"غير مقبولة بشكل كبير"

216
00:17:06,566 --> 00:17:08,626
‫"وكل مجموعات الدراسة قد جاءت..."

217
00:17:08,759 --> 00:17:10,160
‫- (إيدي)
‫- مرحبا يا (مارتن)

218
00:17:10,293 --> 00:17:11,693
‫نقدم صحافة حقيقية الآن

219
00:17:11,781 --> 00:17:14,237
‫إنها ضخمة، تقول الشرطة إن الأعداد
‫أكثر من 500 ألف شخص

220
00:17:14,368 --> 00:17:16,164
‫ويقول المنظمون إن الأعداد أكثر من مليونين

221
00:17:16,340 --> 00:17:18,444
‫- إذا، فالعدد مليون؟
‫- المظاهرات في كل مكان

222
00:17:18,707 --> 00:17:21,951
‫وفي كل مقاطعة
‫إنها أكبر مظاهرة في تاريخ البشرية

223
00:17:22,170 --> 00:17:24,580
‫(روجر)، قدمت هذا المقال 7 مرات

224
00:17:24,711 --> 00:17:27,473
‫وأخبرتك 7 مرات أني لن أطبعها

225
00:17:27,779 --> 00:17:29,270
‫(إد)، تدعم هذه الصحيفة الحرب

226
00:17:29,402 --> 00:17:30,891
‫تدعم مصادرنا الحرب يا (كمال)

227
00:17:31,023 --> 00:17:33,259
‫كل ما أطلبه هو منح وقت مساوٍ لمصادري

228
00:17:33,564 --> 00:17:34,923
‫- هذا منصف
‫- شكرا لك

229
00:17:35,055 --> 00:17:37,378
‫- ماذا تقول يا (إد)؟
‫- أنه يتم التلاعب بالمعلومات

230
00:17:37,510 --> 00:17:42,593
‫لدعم غزو يطلبه (بوش) الابن
‫منذ حاول (صدام) قتل والده عام 1993

231
00:17:42,725 --> 00:17:44,434
‫بربك! مصدرك متقاعد

232
00:17:44,566 --> 00:17:47,809
‫مصدري عميل استخبارات أمريكية سابق
‫ويتكلم مع العملاء يوميا

233
00:17:47,941 --> 00:17:52,498
‫وهو يتحدث إلي رسميا
‫لدينا مصدر قد ذكر اسمه، اللعنة!

234
00:17:52,762 --> 00:17:54,778
‫إذا كنت ستشجع دولة على خوض الحرب

235
00:17:54,865 --> 00:17:57,056
‫ربما يجب أن تقضي الوقت
‫على الخطوط الأمامية بنفسك

236
00:17:57,188 --> 00:17:59,512
‫- تلك محاولة رخيصة يا (إد)
‫- حقا؟

237
00:17:59,774 --> 00:18:02,974
‫نحن الصحافة
‫ولسنا وكالة علاقات عامة لـ(توني بلير)

238
00:18:03,106 --> 00:18:05,427
‫- ذلك يكفي
‫- حسنا

239
00:18:06,217 --> 00:18:07,707
‫عد إلى (الولايات المتحدة)

240
00:18:07,971 --> 00:18:10,951
‫أريدك أن تجد لي شيئا من مصدر لم يتقاعد

241
00:18:11,170 --> 00:18:12,791
‫ثم ربما سأعيد التفكير في الأمر

242
00:18:12,923 --> 00:18:14,414
‫تقوم بعمل جيد
‫لكننا بحاجة إلى المزيد...

243
00:18:14,545 --> 00:18:16,824
‫أجل يا (بيتر)، تبا لك!

244
00:18:16,911 --> 00:18:21,688
‫وأريد كلمات أقل
‫إذا طلبت 500 كلمة فلا ترسل 3 آلاف

245
00:18:21,820 --> 00:18:24,273
‫يجب أن تتوقف هذه الصحيفة عن العبث

246
00:18:24,406 --> 00:18:28,569
‫وتتوقف عن اعتبار نشرات (توني بلير) الإعلامية
‫كقيمة اسمية

247
00:18:28,789 --> 00:18:30,411
‫- "أجل"
‫- "أنت محق تماما"

248
00:18:30,542 --> 00:18:32,909
‫- اللعنة!
‫- "أنت محق"

249
00:18:35,758 --> 00:18:40,404
‫(برايتي)، أين المقال الذي يقارن
‫(صدام) بـ(ميلوسوفيتش)؟ أريد 400 كلمة

250
00:18:40,579 --> 00:18:42,770
‫أجل، ليس موضوعا يكفيه 400 كلمة
‫يا (روج)

251
00:18:42,902 --> 00:18:45,575
‫أجل، إنه كذلك
‫كان لدينا الحق للتدخل في (البلقان)

252
00:18:45,970 --> 00:18:48,424
‫- يجب أن نفعل الأمر ذاته في (العراق)
‫- وضع (العراق) معقد أكثر

253
00:18:48,511 --> 00:18:51,623
‫- فهناك السنة والشيعة...
‫- ما هذا؟ أغنية (آي غت يو بيب)؟

254
00:18:51,843 --> 00:18:54,341
‫أعطني 400 كلمة سيفهمها القارىء العادي

255
00:18:54,472 --> 00:18:56,225
‫(ميلوسوفيتش) سيىء و(صدام) سيىء

256
00:18:56,620 --> 00:18:59,338
‫اكتب المقال فحسب
‫وتوقف عن المبالغة في التفكير

257
00:18:59,513 --> 00:19:00,901
‫حسنا

258
00:19:06,196 --> 00:19:08,626
‫- لقد ساعدني ذلك كثيرا
‫- اكتب المقال كما تراه يا (مارتن)

259
00:19:08,756 --> 00:19:11,101
‫وسنلخصه لاحقا إذا احتجنا إلى ذلك

260
00:19:11,230 --> 00:19:13,833
‫حسنا، شكرا يا (بيتر)

261
00:19:17,132 --> 00:19:19,085
‫(صوني) و(شير)!

262
00:19:21,905 --> 00:19:24,510
‫- (مارتن برايت)
‫- "لدي شيء يجب أن تراه"

263
00:19:25,074 --> 00:19:27,938
‫"إنه مهم يا (مارتن)، مهم جدا"

264
00:19:29,456 --> 00:19:30,846
‫(إيفون)؟

265
00:19:36,486 --> 00:19:37,833
‫(إيفون)؟

266
00:19:43,214 --> 00:19:46,165
‫- "(إيفون ريدلي)، صحفية، ناشطة مناهضة للحرب"
‫- (مارتن)، تسرني رؤيتك

267
00:19:46,512 --> 00:19:48,292
‫في مرأب سيارات تحت الأرض؟

268
00:19:48,466 --> 00:19:50,722
‫هذا سري للغاية، ألا تعتقدين ذلك؟

269
00:19:51,068 --> 00:19:53,238
‫- لا يوجد إرسال للهواتف هنا
‫- حسنا

270
00:19:55,669 --> 00:19:58,143
‫انتظر حتى ترى هذا

271
00:20:11,336 --> 00:20:13,549
‫- مَن أعطاك هذا؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك

272
00:20:13,940 --> 00:20:17,281
‫لا توجد معلومات عمن أرسله
‫من الممكن أن أي أحد قد كتبه

273
00:20:18,931 --> 00:20:21,448
‫- هذا هو الكاتب
‫- حسنا

274
00:20:22,098 --> 00:20:23,443
‫(فرانك كوزا)

275
00:20:23,705 --> 00:20:26,481
‫- مَن (فرانك كوزا)؟
‫- من وكالة الأمن الوطني

276
00:20:26,611 --> 00:20:28,825
‫وأعرف هذا لأن وكالة الأمن الوطني

277
00:20:28,955 --> 00:20:31,342
‫مكتوبة خلف الورقة
‫بقلم سائل

278
00:20:32,037 --> 00:20:37,157
‫قال مصدري إنه لم يطبع العنوان
‫لحماية متلقيه في مقر الاتصالات الحكومي

279
00:20:38,895 --> 00:20:40,412
‫- متى حصلت عليه؟
‫- قبل أسبوعين

280
00:20:40,543 --> 00:20:43,320
‫- أسبوعان؟
‫- أعطيته لصحيفة (ذا ميرور) أولا، آسفة

281
00:20:43,450 --> 00:20:45,359
‫يا للهول! لم لم يطبعونه؟

282
00:20:45,750 --> 00:20:47,747
‫- ظنوا أنه مزيف
‫- حقا؟

283
00:20:48,094 --> 00:20:51,045
‫- هل مصدرك من وكالة الأمن الوطني؟
‫- كلا، صديق لمتلقي الرسالة الإلكترونية

284
00:20:51,175 --> 00:20:53,302
‫- صديق مقرب
‫- صديق صديق؟

285
00:20:53,432 --> 00:20:56,296
‫صديق مقرب لصديق موثوق به

286
00:20:56,427 --> 00:20:57,771
‫أنا متأكدة أنه حقيقي

287
00:20:57,901 --> 00:21:00,766
‫- لم لا تكتبين الخبر أنت؟
‫- بربك يا (مارتن)!

288
00:21:00,939 --> 00:21:04,151
‫أنا مناهضة للحرب وأنت تعمل
‫في صحيفة (ذا أوبزيرفير)

289
00:21:04,671 --> 00:21:07,492
‫تحقق منه فحسب

290
00:21:13,873 --> 00:21:18,299
‫"وكالة الأمن الوطني"

291
00:21:21,598 --> 00:21:23,550
‫"المكتب الإعلامي في وكالة الأمن الوطني
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"

292
00:21:23,681 --> 00:21:27,108
‫أجل، مرحبا، أنا (مارتن برايت)
‫من صحيفة (ذا أوبزيرفير) في (لندن)

293
00:21:27,976 --> 00:21:30,668
‫أود أن أرتب مقابلة مع السيد (فرانك كوزا)

294
00:21:31,101 --> 00:21:32,881
‫أيمكنني التحدث إلى مكتبه؟

295
00:21:33,314 --> 00:21:36,179
‫- "المعذرة، سيد (برايت)؟"
‫- (مارتن برايت)، أجل

296
00:21:36,613 --> 00:21:38,001
‫"أجل، مع مَن تريد التحدث؟"

297
00:21:38,347 --> 00:21:41,691
‫(فرانك كوزا)، رئيس الموظفين
‫في قسم الأهداف الإقليمية

298
00:21:41,864 --> 00:21:45,638
‫"سيد (برايت)، أخشى أنه لا يمكننا تأكيد
‫أسماء العاملين هنا"

299
00:21:45,943 --> 00:21:48,679
‫"أيمكنك أن تعطيني بعض التفاصيل
‫عن المقال الذي تعمل عليه؟"

300
00:21:49,632 --> 00:21:54,275
‫كلا، يجب أن أتحدث إلى سيد (كوزا)
‫في هذا الأمر مباشرة

301
00:21:54,406 --> 00:21:57,661
‫"فهمت، إذا، للأسف!
‫لست متأكدة أنه يمكنني مساعدتك"

302
00:21:58,181 --> 00:21:59,831
‫- حسنا، لكن...
‫- "عندما يكون لديك تفاصيل أكثر..."

303
00:21:59,962 --> 00:22:01,870
‫"اتصل بنا رجاء"

304
00:22:02,303 --> 00:22:03,694
‫أجل، حسنا...

305
00:22:04,865 --> 00:22:06,257
‫ألو؟

306
00:22:06,474 --> 00:22:08,129
‫اتصلت بالمكتب الإعلامي لوكالة الأمن الوطني؟

307
00:22:08,304 --> 00:22:11,917
‫أجل
‫لديهم مكتب إعلامي وظننت أنه مكان جيد للبدء

308
00:22:12,047 --> 00:22:13,831
‫- لكنك لم تخبرهم بأي شيء؟
‫- كلا يا (بيتر)

309
00:22:13,962 --> 00:22:15,398
‫طلبت التحدث إلى (فرانك كوزا) فحسب

310
00:22:15,529 --> 00:22:19,054
‫إذا كان هذا حقيقي
‫فقد تدخل إلى السجن لوجوده معك

311
00:22:19,926 --> 00:22:21,666
‫لن أتجاهل هذا
‫فهو خبر مهم

312
00:22:21,797 --> 00:22:25,235
‫أوافقك الرأي لكنك إذا اخطأت
‫فسيدمرك ويدمر الصحيفة

313
00:22:25,540 --> 00:22:29,109
‫أود اللجوء إلى خبير استخبارات موثوق به
‫ليخبرني برأيه في لغة الرسالة

314
00:22:29,371 --> 00:22:30,937
‫- أجل
‫- وفكرت أنه يمكنك أن تخبر

315
00:22:31,068 --> 00:22:33,070
‫مصدرك في الاستخبارات البريطانية

316
00:22:33,766 --> 00:22:35,683
‫- ليس لدي مصدر في الاستخبارات البريطانية
‫- آسف

317
00:22:35,769 --> 00:22:37,945
‫كنت أقصد صديقتك في نادي التنس

318
00:22:38,859 --> 00:22:41,602
‫- بالطبع
‫- وسأخبر أدميرال (ويلكينسون) عن الأمر

319
00:22:41,776 --> 00:22:45,606
‫كن حذرا، قبل المخاطرة بمنع النشر

320
00:22:45,737 --> 00:22:48,696
‫أود الحصول على تأكيد
‫أن (فرانك كوزا) موجود

321
00:22:49,132 --> 00:22:50,568
‫هل تعتقد أنه أصلي؟

322
00:22:50,829 --> 00:22:52,526
‫بالتأكيد الكلمات المستخدمة

323
00:22:52,745 --> 00:22:54,225
‫- "(بول بيفير)، مستشار أمني دولي"
‫- كلمة (توبي) على سبيل المثال

324
00:22:54,355 --> 00:22:57,098
‫القليل خارج المجال الأمني
‫يعرفون ما قد يعنيه ذلك

325
00:22:57,228 --> 00:23:00,057
‫- ماذا تعني؟
‫- هدف ذو أهمية

326
00:23:00,579 --> 00:23:03,671
‫وهذا المصطلح، "جهد (كيو آر سي) مكثف"

327
00:23:03,888 --> 00:23:09,024
‫هذه لغة وكالة الأمن الوطني العسكرية
‫وتعني الأهمية الكبيرة لعمليات المراقبة

328
00:23:09,372 --> 00:23:12,375
‫وهنا عندما طلب معلومات ذات قيمة

329
00:23:12,506 --> 00:23:15,726
‫"من خلال وصولكم إلى خطوط الإنتاج"

330
00:23:16,423 --> 00:23:19,166
‫خطوط الإنتاج تعني مصادر المعلومات

331
00:23:19,296 --> 00:23:22,343
‫إذا، قد كتبه شخص يعرف لغة الأمن

332
00:23:22,474 --> 00:23:24,476
‫لكن لا يعني ذلك أنه يعمل
‫في وكالة الأمن الوطني بالتأكيد

333
00:23:24,694 --> 00:23:27,087
‫هذا صحيح لكن لا توجد أخطاء هاوي واضحة

334
00:23:27,304 --> 00:23:30,047
‫- هل سمعت عن (فرانك كوزا)؟
‫- كلا

335
00:23:32,135 --> 00:23:35,575
‫(بول)، إذا أردنا أن نؤكد أنه موجود...

336
00:23:35,749 --> 00:23:37,795
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك في فعل ذلك

337
00:23:37,926 --> 00:23:39,319
‫أجل، لكن إذا أردنا أن نؤكد...

338
00:23:39,447 --> 00:23:42,279
‫لن تثق بي مصادري مجددا

339
00:23:42,932 --> 00:23:44,368
‫هذا مفهوم

340
00:23:45,631 --> 00:23:46,980
‫هذا مفهوم

341
00:23:49,635 --> 00:23:51,767
‫- ماذا؟
‫- "(إد)، أنا (مارتن برايت)"

342
00:23:51,984 --> 00:23:54,204
‫(مارتن)، اللعنة!
‫لقد عدت إلى العاصمة (واشنطن) للتو

343
00:23:54,335 --> 00:23:57,034
‫آسف، لدي أنا و(بيتر) مسألة طارئة
‫نود أن نخبرك بها

344
00:23:57,165 --> 00:24:00,429
‫- هل تستخدم مكبر الصوت؟
‫- نحن كذلك الآن

345
00:24:00,560 --> 00:24:03,476
‫(بيتر)، يجب أن تخبر (روجر)
‫بأن ينشر ما أقدمه

346
00:24:03,867 --> 00:24:06,437
‫يجب ألا يعتبر الناس هذه الصحيفة تدعم حربا

347
00:24:06,609 --> 00:24:09,484
‫علينا أن نفعل كل ما في وسعنا
‫لنكشف أنها أخدوعة

348
00:24:09,658 --> 00:24:11,920
‫"أخدوعة كبيرة، أكذوبة كبيرة"

349
00:24:12,051 --> 00:24:14,009
‫(إد)، لهذا نتصل بك، نحتاج إلى مساعدتك

350
00:24:14,140 --> 00:24:18,711
‫لدينا شيء قد يؤكد ما تقوله

351
00:24:24,283 --> 00:24:26,545
‫"يخاطر (بلير) بكل شيء بالحرب على (العراق)"

352
00:24:26,677 --> 00:24:28,156
‫"استطلاع الرأي ليس في صالح (بلير)
‫في مسألة (العراق)"

353
00:24:28,634 --> 00:24:30,631
‫مرحبا، آسفة

354
00:24:31,457 --> 00:24:32,803
‫- هل تريدين تناول الغداء؟
‫- ماذا؟

355
00:24:32,934 --> 00:24:34,498
‫الغداء، لنأكل الآن، أجل

356
00:24:34,672 --> 00:24:36,104
‫كلا، لا أريد، شكرا

357
00:24:37,538 --> 00:24:40,098
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

358
00:24:40,968 --> 00:24:43,398
‫استطلاع الرأي الجديد لـ(بي بي سي)
‫يقول إن أقل من واحد من كل 10 أشخاص

359
00:24:43,529 --> 00:24:46,743
‫يعتقد أنه يجب مهاجمة (العراق)
‫من دون قرار الأمم المتحدة

360
00:24:47,090 --> 00:24:50,043
‫لهذا أرسلوا تلك المذكرة
‫يريدون الضغط على الدول

361
00:24:50,173 --> 00:24:51,519
‫لا أعتقد أن ذلك سيشكل أي فرق

362
00:24:51,649 --> 00:24:55,037
‫معظم العالم ضدهم
‫إذا أردت أن تأكلي فيجب أن تأكلي

363
00:24:58,728 --> 00:25:01,289
‫"وكالة الأمن الوطني
‫كيف أوجه اتصالك؟"

364
00:25:01,464 --> 00:25:05,676
‫مرحبا، أنا أرد على اتصال (فرانك كوزا)
‫قال سكرتيري إنه عاجل

365
00:25:05,849 --> 00:25:07,631
‫"المعذرة، بمَن تحاول الاتصال؟"

366
00:25:07,804 --> 00:25:09,845
‫(فرانك كوزا)، سيد (فرانك كوزا)

367
00:25:10,149 --> 00:25:13,796
‫"سيدي، المعذرة، لا يوجد أحد بهذا الاسم
‫في الدليل"

368
00:25:14,231 --> 00:25:17,488
‫ذلك غريب فقد اتصل بي

369
00:25:17,704 --> 00:25:20,831
‫"المعذرة، لكن أريد أن تعطيني رقما فرعيا"

370
00:25:21,352 --> 00:25:23,654
‫"هل لديك رقم فرعي؟"

371
00:25:24,479 --> 00:25:25,868
‫كلا

372
00:25:26,563 --> 00:25:28,605
‫"هل يمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟"

373
00:25:28,993 --> 00:25:31,991
‫كلا، شكرا لك

374
00:25:32,120 --> 00:25:34,770
‫- "طاب يومك يا سيدي"
‫- أنت أيضا

375
00:25:36,333 --> 00:25:37,722
‫اللعنة!

376
00:25:37,854 --> 00:25:40,589
‫قرأت تقرير مفتشي الأسلحة

377
00:25:41,415 --> 00:25:43,021
‫- تهاني!
‫- "صديقة (بيتر) في نادي التنس"

378
00:25:43,238 --> 00:25:45,018
‫- هذا أكثر مما فعله معظم النواب
‫- "مصدر الاستخبارات البريطانية"

379
00:25:45,539 --> 00:25:48,231
‫- تبا! هذا يسبب الاكتئاب
‫- إنه كذلك

380
00:25:48,362 --> 00:25:50,403
‫اسمعي، هناك أسلحة كيماوية قليلة
‫قبل عام 98

381
00:25:50,533 --> 00:25:52,791
‫لا يعرفون مكانها لكن قال المفتشون

382
00:25:52,922 --> 00:25:56,481
‫إنهم لم يجدوا أي دليل
‫على برنامج كيميائي أو بيولوجي نشط

383
00:25:56,613 --> 00:25:58,393
‫- هذا صحيح
‫- ومع ذلك قدم (باويل)

384
00:25:58,523 --> 00:26:00,087
‫أدلة واضحة لمختبرات متنقلة

385
00:26:00,217 --> 00:26:05,298
‫قد تكون أدلته مبنية على معلومة غير مؤكدة
‫من منشق عراقي

386
00:26:05,471 --> 00:26:07,295
‫- حقا؟
‫- المنشق ليس مصدرنا

387
00:26:07,425 --> 00:26:09,770
‫ويجب ألا يعد مصدرنا

388
00:26:10,422 --> 00:26:12,723
‫إذا، مصدر مَن؟

389
00:26:14,460 --> 00:26:17,369
‫اسمع يا (بيتر)، لم أقل هذا

390
00:26:17,587 --> 00:26:19,975
‫لكن هناك قلق في أماكن معينة

391
00:26:20,061 --> 00:26:24,839
‫إنه يتم التلاعب بالمعلومات
‫لجعل هذا البلد يخوض الحرب

392
00:26:25,143 --> 00:26:29,224
‫إذا، لم لا تخبر الصحفيين الذين يعملون معك
‫أن يتوقفوا عن إخلاصهم لرئاسة الوزراء

393
00:26:29,355 --> 00:26:31,440
‫ويبدؤون بتأدية عملهم؟

394
00:26:33,046 --> 00:26:34,435
‫حسنا

395
00:26:37,996 --> 00:26:40,775
‫حسنا، ماذا لو كان لدي دليل
‫أن وكالة الأمن الوطني

396
00:26:40,991 --> 00:26:43,597
‫طلبت من مقر الاتصالات الحكومي
‫المساعدة في مراقبة اتصالات خاصة

397
00:26:43,728 --> 00:26:45,986
‫لمبعوثي مجلس الأمن في الأمم المتحدة؟

398
00:26:46,115 --> 00:26:47,766
‫- وما الهدف؟
‫- بكل صراحة؟

399
00:26:47,940 --> 00:26:49,896
‫لابتزازهم للتصويت لصالح الحرب

400
00:26:50,200 --> 00:26:52,458
‫- لا أعمل مع مقر الاتصالات الحكومي
‫- تعملين مع الاستخبارات البريطانية

401
00:26:52,590 --> 00:26:54,587
‫- أنت في الفريق ذاته
‫- هل عرفت عن هذا؟

402
00:26:54,717 --> 00:26:58,455
‫قرار الأمم المتحدة للحرب
‫سيحمي الجميع، صحيح؟

403
00:26:58,889 --> 00:27:01,888
‫ولن تعودي تطلبي من فريقك
‫تزييف أدلة لوجود أسلحة دمار شامل

404
00:27:02,018 --> 00:27:06,798
‫أو الادعاء الكاذب أن (العراق)
‫توشك أن تهاجم (بريطانيا) خلال 45 دقيقة

405
00:27:07,015 --> 00:27:11,143
‫ولا احتمال محاكمة أي أحد بجرائم الحرب
‫إذا ساءت الأمور

406
00:27:12,707 --> 00:27:15,312
‫- ماذا تطلب مني يا (بيتر)؟
‫- أنا أسأل

407
00:27:16,183 --> 00:27:20,485
‫إذا كان يمكنك أن تؤكدي أن وكالة الأمن
‫الوطني قد طلبت من مقر الاتصالات الحكومي

408
00:27:20,833 --> 00:27:24,091
‫المساعدة في التجسس
‫على مبعوثي مجلس الأمن؟

409
00:27:24,656 --> 00:27:26,915
‫تعرف أنه لا يمكنني الإجابة عن ذلك

410
00:27:27,394 --> 00:27:29,912
‫وإذا فعلت ذلك
‫فسأكون قد خرقت قانون الأسرار الرسمية

411
00:27:30,132 --> 00:27:33,041
‫وإنكار ذلك لا يعني ذلك

412
00:27:34,475 --> 00:27:39,082
‫لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر

413
00:27:42,471 --> 00:27:44,296
‫حسنا

414
00:27:44,904 --> 00:27:46,599
‫لنلعب

415
00:27:47,121 --> 00:27:49,858
‫- الجانب الآخر أيها الأحمق
‫- أجل

416
00:27:51,248 --> 00:27:52,638
‫الإرسال معك

417
00:27:52,812 --> 00:27:55,811
‫يخبر رئيس الاستخبارات الأمريكية (بوش)
‫أنه أمر أكيد

418
00:27:55,941 --> 00:27:58,505
‫- "مصدر (إد) المتقاعد من الاستخبارات"
‫- أن لدى (صدام) أسلحة دمار شامل

419
00:27:58,896 --> 00:28:00,591
‫- أمر أكيد
‫- أجل

420
00:28:00,809 --> 00:28:02,501
‫- وذلك ليس صحيحا
‫- كلا

421
00:28:02,936 --> 00:28:07,455
‫مما يعني أنه بالتأكيد ليس لدى (صدام)
‫أسلحة دمار شامل أو قد لا يكون لديه

422
00:28:07,629 --> 00:28:11,018
‫مما يعني أن المعلومات ليست مؤكدة
‫في أحسن الأحوال

423
00:28:11,148 --> 00:28:14,365
‫- ومزيفة في أسوأ الأحوال
‫- وهل يعرف (تينيت) ذلك؟

424
00:28:15,059 --> 00:28:16,927
‫ليس لدي شك أنه يعرف ذلك

425
00:28:17,754 --> 00:28:19,796
‫عملت في وكالة الاستخبارات 24 عاما

426
00:28:20,100 --> 00:28:23,055
‫ويمكنني أن أؤكد لك أن العاملين هناك
‫غاضبون جدا بشأن هذا

427
00:28:23,620 --> 00:28:25,010
‫لماذا؟

428
00:28:25,314 --> 00:28:32,005
‫لماذا؟ لأن معظم المحللين لا يعتقدون
‫أنه أمر أكيد لكن لا يريد أحد سماع ذلك

429
00:28:32,527 --> 00:28:34,265
‫ولا حتى الصحافة

430
00:28:34,569 --> 00:28:36,829
‫- آسف يا (ميل)
‫- أنا آسف

431
00:28:37,264 --> 00:28:39,219
‫أنا غاضب جدا فحسب

432
00:28:40,783 --> 00:28:42,259
‫اسمع، أردت التحدث إليك اليوم

433
00:28:42,391 --> 00:28:45,520
‫لأني أعتقد أني أخيرا قد وجدت شيئا

434
00:28:46,214 --> 00:28:49,126
‫يدعم ما كنت تقوله منذ أشهر

435
00:28:49,951 --> 00:28:53,297
‫أريد التحدث إلى رجل يدعى (فرانك كوزا)

436
00:28:55,686 --> 00:28:59,683
‫إنه يعمل في وكالة الأمن الوطني
‫رئيس قسم الأهداف الإقليمية

437
00:29:01,900 --> 00:29:03,595
‫هل تعرفه؟

438
00:29:05,115 --> 00:29:06,680
‫آسف يا (إد)

439
00:29:07,201 --> 00:29:10,285
‫لا يمكنني إخبارك بمعلومة كهذه

440
00:29:31,924 --> 00:29:34,097
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة، لم أرد أن أتصل

441
00:29:34,228 --> 00:29:36,400
‫منذ متى وأنت هنا؟
‫لا يفترض أن نلتقي

442
00:29:36,575 --> 00:29:38,139
‫أعرف، أنا...

443
00:29:38,703 --> 00:29:42,701
‫كنت أتابع الأخبار ولم أسمع أو أرى
‫أي شيء منذ 3 أسابيع

444
00:29:42,875 --> 00:29:45,872
‫حسنا، أعطيتها لواحدة من معارفي
‫ومن الواضح أنها تواجه صعوبة

445
00:29:46,004 --> 00:29:48,436
‫في جعل الصحف تصدق أنها ليست مزيفة

446
00:29:52,999 --> 00:29:56,736
‫ربما هذا جيد، أنا...

447
00:29:57,127 --> 00:29:59,603
‫اسمعي، أعني، تشير كل استطلاعات الرأي
‫أن الجميع ضد الحرب

448
00:29:59,733 --> 00:30:01,993
‫وقد كنت أفكر...

449
00:30:02,124 --> 00:30:06,729
‫اسمعي، أعتقد أني قد تصرفت بتهور
‫ولم أفكر...

450
00:30:06,861 --> 00:30:09,423
‫- يا للهول يا (كاثرين)! أهي مزيفة؟
‫- بالطبع ليست مزيفة بل حقيقية

451
00:30:09,510 --> 00:30:10,900
‫إذا، عودي إلى البيت

452
00:30:11,204 --> 00:30:13,986
‫ولا تتحدثي إلى أي أحد عن هذا على الإطلاق

453
00:30:14,377 --> 00:30:15,898
‫إنه...

454
00:30:17,549 --> 00:30:20,634
‫- آسفة
‫- خرج الأمر عن سيطرتنا الآن

455
00:30:22,154 --> 00:30:23,586
‫آسفة

456
00:30:25,366 --> 00:30:28,230
‫الحقيقة أن الوثيقة بأكملها قد تكون مزيفة

457
00:30:28,620 --> 00:30:31,051
‫لكننا متأكدين أن اللغة المستخدمة حقيقية

458
00:30:31,268 --> 00:30:33,567
‫- هذا مذهل
‫- أجل

459
00:30:33,697 --> 00:30:35,173
‫"اللواء البحري (نك ويلكينسون)
‫اللجنة الاستشارية للدفاع والصحافة والتلفاز"

460
00:30:35,347 --> 00:30:37,863
‫هل معك تلك الوثيقة؟

461
00:30:38,211 --> 00:30:41,465
‫لو كانت معي
‫فسأكون قد خرقت قانون الأسرار الرسمية، صحيح؟

462
00:30:43,463 --> 00:30:45,241
‫بناء على ما قد يكون في تلك الوثيقة...

463
00:30:45,371 --> 00:30:46,891
‫- التي ليست معك
‫- التي ليست معي بعد

464
00:30:46,977 --> 00:30:48,366
‫لكن تريد طباعتها في صحيفتك

465
00:30:48,540 --> 00:30:50,623
‫إذا لم تصدر أمر منع النشر

466
00:30:50,753 --> 00:30:54,354
‫وسأفعل ذلك بالتأكيد
‫لو ظننت أن النشر

467
00:30:54,484 --> 00:30:58,173
‫يعرض حياة الشعب البريطاني
‫أو القوات البريطانية للخطر

468
00:30:58,390 --> 00:30:59,996
‫- هذا مفهوم
‫- جيد

469
00:31:01,905 --> 00:31:03,381
‫أكمل

470
00:31:04,162 --> 00:31:07,589
‫هل تقول إنها حقيقية على الأرجح
‫أم مزيفة؟

471
00:31:08,067 --> 00:31:09,587
‫ما رأيك أنت؟

472
00:31:10,541 --> 00:31:15,054
‫أعتقد أنها قد تكون مزيفة
‫وقد نشرتها الحركة المناهضة للحرب

473
00:31:15,879 --> 00:31:18,439
‫أو وكالة أجنبية لتحرج (الولايات المتحدة)

474
00:31:18,699 --> 00:31:21,564
‫- أية وكالة؟
‫- الروس

475
00:31:22,040 --> 00:31:24,818
‫أعني، يعارض الفرنسيون الحرب
‫لكن لا أعتقد أنهم سيفعلون هذا

476
00:31:25,035 --> 00:31:27,594
‫أعتقد أنك تبالغ في التفكير في الأمر
‫كالمعتاد يا (مارتن)

477
00:31:27,855 --> 00:31:30,719
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أخبرني أنت

478
00:31:32,282 --> 00:31:35,146
‫يعني أنها قد تكون كما هي بالضبط

479
00:31:38,053 --> 00:31:40,310
‫أتعرف يا (مارتن)؟ أؤمن أن كل المعلومات

480
00:31:40,441 --> 00:31:44,563
‫التي تجمع باسم الناس
‫يجب أن تعلن للناس

481
00:31:45,474 --> 00:31:47,774
‫لكن السؤال الوحيد هو متى

482
00:31:48,382 --> 00:31:51,549
‫لكن في هذه الحالة
‫ليس لدي وقت أيها الأدميرال

483
00:31:52,158 --> 00:31:54,241
‫قدم (باويل) التماسا قويا جدا للحرب

484
00:31:55,282 --> 00:31:56,756
‫أجل، فهمت

485
00:32:00,794 --> 00:32:03,223
‫كنت أؤمن دائما أيضا

486
00:32:03,614 --> 00:32:06,304
‫أن الرقابة عندما تكون ضرورية

487
00:32:06,565 --> 00:32:11,035
‫يجب أن تكون بناء على مسائل أمنية فقط

488
00:32:12,250 --> 00:32:15,590
‫وليس إذا كان تقريرا إخباريا قد يحرج حكومة

489
00:32:20,278 --> 00:32:21,797
‫شكرا أيها الأدميرال

490
00:32:22,794 --> 00:32:25,399
‫"(إد)، أنا (إيدي) من مكتب (لندن)"

491
00:32:25,616 --> 00:32:28,958
‫"لدي رسالة غريبة لك
‫من شخص رفض أن يفصح عن اسمه"

492
00:32:29,174 --> 00:32:32,602
‫"قال إنه يجب أن تتصل
‫برقم فرعي 6727"

493
00:32:32,863 --> 00:32:35,640
‫"لا أفهم شيئا من هذا لكن ربما قد تفهمه أنت"

494
00:32:35,987 --> 00:32:38,547
‫"6727، حظا طيبا"

495
00:32:38,678 --> 00:32:40,067
‫- 6727
‫- "وداعا"

496
00:32:40,196 --> 00:32:44,666
‫6727، 6727

497
00:32:49,744 --> 00:32:51,654
‫6727

498
00:32:54,387 --> 00:32:56,426
‫"وكالة الأمن الوطني، كيف أوجه اتصالك؟"

499
00:32:56,601 --> 00:33:00,115
‫مرحبا، رقم فرعي 6727

500
00:33:00,375 --> 00:33:01,764
‫"6727"

501
00:33:02,024 --> 00:33:05,106
‫- 6727، أجل
‫- "انتظر قليلا"

502
00:33:07,319 --> 00:33:09,100
‫"مكتب (فرانك كوزا)"

503
00:33:10,534 --> 00:33:12,749
‫مرحبا، هل يمكنني التحدث إلى سيد (فرانك كوزا)؟

504
00:33:12,836 --> 00:33:15,790
‫- "مَن أخبره المتصل؟"
‫- لا أستطيع أن أخبرك، صليني به فحسب

505
00:33:16,224 --> 00:33:18,353
‫"حاضر يا سيدي"

506
00:33:19,569 --> 00:33:20,959
‫"ألو؟"

507
00:33:22,697 --> 00:33:24,913
‫سيد (كوزا)؟ سيد (فرانك كوزا)؟

508
00:33:25,173 --> 00:33:26,824
‫"أجل، مَن المتصل؟"

509
00:33:27,649 --> 00:33:31,906
‫سيد (كوزا)، اسمي (إد فوليامي)
‫أعمل في صحيفة (ذا أوبزيرفير) في (لندن)

510
00:33:32,471 --> 00:33:36,597
‫أردت أن أسألك عن مذكرة
‫قد أرسلتها إلى مقر الاتصالات الحكومي

511
00:33:39,855 --> 00:33:41,723
‫سيد (كوزا)؟

512
00:33:45,111 --> 00:33:48,153
‫- هل تعتقد أن هذه الوثيقة حقيقية؟
‫- "أجل، لقد أوصلوني به"

513
00:33:48,283 --> 00:33:49,890
‫- بـ(فرانك كوزا)؟
‫- أجل

514
00:33:50,020 --> 00:33:51,845
‫وتحدثت إليه مباشرة
‫أليس كذلك يا (إد)؟

515
00:33:52,323 --> 00:33:54,669
‫"لم نجر حوارا"

516
00:33:54,799 --> 00:33:57,058
‫هل تحدثت إليه أم لا يا (إد)؟
‫أجب بنعم أم لا؟ اللعنة!

517
00:33:57,188 --> 00:33:59,794
‫"أجل، لكنه قطع الاتصال عندما أخبرته
‫أني أعمل مع صحيفة (ذا أوبزيرفير)"

518
00:33:59,925 --> 00:34:02,445
‫لكنك متأكد أنه موجود، صحيح يا (إد)؟

519
00:34:02,618 --> 00:34:04,051
‫"بالطبع أنا متأكد"

520
00:34:04,181 --> 00:34:07,223
‫قلت "سيد (كوزا)؟"
‫فأجاب "نعم، مَن المتصل؟"

521
00:34:07,353 --> 00:34:09,133
‫حسنا، شكرا يا (إد)

522
00:34:09,264 --> 00:34:11,002
‫حاول ألا تفسد هذا يا (روجر)

523
00:34:11,132 --> 00:34:13,391
‫- اغرب
‫- "على الرحب والسعة"

524
00:34:14,955 --> 00:34:17,126
‫- مذكرات (هتلر)
‫- ماذا؟

525
00:34:17,344 --> 00:34:20,124
‫أنا أقول إنها تبدو مزيفة
‫مثل مذكرات (هتلر)

526
00:34:20,254 --> 00:34:22,035
‫وبالطبع تسبب نشرها في خسارة الناس وظائفهم

527
00:34:22,165 --> 00:34:25,380
‫ولهذا نحن نتحقق من الوثيقة يا (كمال)

528
00:34:26,031 --> 00:34:28,030
‫- مَن أحضرها لك؟
‫- صديقة

529
00:34:28,290 --> 00:34:30,158
‫- شخص من مقر الاتصالات الحكومي؟
‫- كلا

530
00:34:30,331 --> 00:34:32,113
‫إذا، مَن؟

531
00:34:34,764 --> 00:34:37,238
‫- (إيفون ريدلي)
‫- (إيفون ريدلي) اللعينة؟

532
00:34:37,413 --> 00:34:40,845
‫المرأة التي سقطت عن حمار في (أفغانستان)
‫عند محطة تفتيش في (طالبان)!

533
00:34:40,975 --> 00:34:42,930
‫وقد كانت متخفية وتخفي كاميرا في البرقع

534
00:34:43,061 --> 00:34:45,840
‫وبعد ذلك اعتنقت الإسلام
‫بعد أن أفرج عنها مختطفها

535
00:34:45,970 --> 00:34:47,404
‫لا يعني أي من هذا أنها مخطئة

536
00:34:47,535 --> 00:34:50,749
‫إنها مناهضة للحرب
‫لا بد أنها قد طبعت الوثيقة بنفسها

537
00:34:51,140 --> 00:34:53,095
‫(مارتن)، أنت تدرك المخاطر القانونية

538
00:34:53,225 --> 00:34:54,614
‫- التي سنتخذها؟
‫- أجل

539
00:34:54,745 --> 00:34:57,569
‫آخر مرة نشرنا فيها شيئا كهذا
‫كدت أنت و(روجر) أن تدخلا السجن

540
00:34:57,699 --> 00:35:02,043
‫(جان)، آخر مرة زعم مصدرنا أن الاستخبارات
‫البريطانية مولت محاولة اغتيال (القذافي)

541
00:35:02,175 --> 00:35:05,345
‫هذه الوثيقة
‫لا تتهم أحدا بفعل أي شيء يشبه ذلك

542
00:35:05,431 --> 00:35:10,601
‫كلا، إنها تقترح أن الحكومة الأمريكية
‫بمساعدة (بريطانيا العظمى)

543
00:35:10,948 --> 00:35:12,513
‫قد تحاول ابتزاز

544
00:35:12,643 --> 00:35:15,597
‫وتهديد مبعوثي الأمم المتحدة
‫للتصويت لصالح خوض حرب في (العراق)

545
00:35:15,728 --> 00:35:17,681
‫إنه خبر كبير

546
00:35:21,983 --> 00:35:23,329
‫اسمع، نعرف أن (فرانك كوزا) موجود

547
00:35:23,502 --> 00:35:25,631
‫ويقول (بيفير) إن اللغة المستخدمة أصلية

548
00:35:25,761 --> 00:35:29,019
‫ويقول (ويلكينسون)
‫رغم أن النشر قد يحرج الحكومتين

549
00:35:29,150 --> 00:35:32,580
‫لا يعتقد أنه يسبب خطرا أمنيا
‫للشعب البريطاني أو القوات المسلحة

550
00:35:32,711 --> 00:35:35,839
‫والمفارقة أن النشر قد يمنع حربا
‫وينقذ أرواحا

551
00:35:35,970 --> 00:35:38,097
‫- حسنا
‫- ماذا عن الاستخبارات البريطانية؟

552
00:35:38,446 --> 00:35:41,313
‫لا تؤكد لكن لم تنكر

553
00:35:43,181 --> 00:35:44,745
‫(جان)، ما موقفنا القانوني؟

554
00:35:44,919 --> 00:35:46,656
‫قد لا يصدر (ويلكينسون) أمرا بمنع النشر

555
00:35:46,786 --> 00:35:49,001
‫لكن لا يمنع ذلك الشعبة الخاصة من ملاحقتنا

556
00:35:49,132 --> 00:35:52,389
‫- شكرا
‫- قانونيا، معنا وثيقة سرية للغاية

557
00:35:52,520 --> 00:35:54,215
‫في حوزتنا

558
00:35:57,125 --> 00:36:00,903
‫اسمع يا (روج)
‫لا تنسى أننا نحصل على معلومات مفصلة

559
00:36:01,034 --> 00:36:03,206
‫- مباشرة من مكتب (توني بلير)
‫- اصمت

560
00:36:03,337 --> 00:36:07,073
‫إنه محق، إذا نشرنا مثل هذا الخبر
‫سيقتل تلك العلاقة

561
00:36:07,203 --> 00:36:10,025
‫منذ متى أعطت هذه الصحيفة الأولوية
‫للحصول على الأخبار السياسية

562
00:36:10,113 --> 00:36:11,764
‫أكثر من تحقيقاتها الصحفية؟

563
00:36:11,894 --> 00:36:14,500
‫- أجل
‫- لقد أعلنا عن موقفنا في هذا

564
00:36:14,631 --> 00:36:16,542
‫نحن ندعم الحرب

565
00:36:18,323 --> 00:36:20,711
‫أجل

566
00:36:22,016 --> 00:36:24,970
‫- اللعنة!
‫- لكن (بيتر) محق

567
00:36:25,707 --> 00:36:28,271
‫هذا خبر مهم جدا

568
00:36:39,087 --> 00:36:40,824
‫شكرا يا (روجر)

569
00:36:43,908 --> 00:36:45,515
‫ها نحن ذا

570
00:36:46,818 --> 00:36:49,859
‫"2 مارس 2003"

571
00:36:57,329 --> 00:36:58,850
‫انتظري، سآتي معك

572
00:36:59,022 --> 00:37:01,587
‫سأذهب لأحضر الحليب فحسب
‫عد إلى النوم، سأحضر لك القهوة

573
00:37:01,978 --> 00:37:03,323
‫حسنا

574
00:37:15,139 --> 00:37:17,180
‫- مرحبا
‫- صباح الخير

575
00:37:33,816 --> 00:37:35,337
‫مرحبا

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,723
‫"تم الكشف عن حيل أمريكية
‫للفوز بالتصويت بشأن الحرب على (العراق)"

577
00:37:42,678 --> 00:37:44,329
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

578
00:37:49,237 --> 00:37:50,758
‫ما الخطب؟

579
00:37:53,798 --> 00:37:56,490
‫"صحيفة (ذا أوبزيرفير)"

580
00:37:58,620 --> 00:38:00,531
‫- أحسنت يا (مارتن)
‫- ها هو

581
00:38:00,661 --> 00:38:02,486
‫أحسنت

582
00:38:03,918 --> 00:38:06,307
‫- ها هو
‫- أحسنت يا (مارتن)

583
00:38:13,040 --> 00:38:16,254
‫(برايتي)، تهاني

584
00:38:16,863 --> 00:38:18,251
‫مذهل جدا

585
00:38:18,470 --> 00:38:20,078
‫- شكرا
‫- ماذا لديك بعد ذلك؟

586
00:38:20,381 --> 00:38:22,293
‫كل صحيفة أوروبية كبرى تقتبس منا

587
00:38:22,421 --> 00:38:24,507
‫ووردتنا اتصالات من (سي إن إن)
‫و(إن بي سي) و(فوكس)

588
00:38:24,637 --> 00:38:26,289
‫يريدون جميعا إجراء مقابلات معك
‫في برامجهم الصباحية

589
00:38:26,420 --> 00:38:27,809
‫عندما يستيقظون في (الولايات المتحدة)

590
00:38:27,939 --> 00:38:29,330
‫هل هناك أي رد من رئاسة الوزراء؟

591
00:38:29,460 --> 00:38:31,804
‫وردنا استدعاء لكنهم يتخبطون

592
00:38:35,585 --> 00:38:37,366
‫(مارتن)، لديك اتصال على الخط الثاني

593
00:38:38,582 --> 00:38:40,016
‫(مارتن برايت)

594
00:38:41,186 --> 00:38:43,186
‫شكرا

595
00:38:43,794 --> 00:38:47,442
‫كلا، لم نحدد هوية الشخص الذي سرب المعلومات

596
00:38:50,396 --> 00:38:51,917
‫لم فعلت ذلك؟

597
00:38:52,569 --> 00:38:55,869
‫ظننت أنهم سيحققون في الأمر
‫ولم أتوقع أن يطبعوا المذكرة بالكامل

598
00:38:56,000 --> 00:38:57,389
‫لم لم تخبريني؟

599
00:38:57,520 --> 00:39:00,169
‫آسفة، لم...

600
00:39:00,951 --> 00:39:02,601
‫ظننت أنك ستحاول أن تقنعني بألا أفعل ذلك

601
00:39:02,731 --> 00:39:04,512
‫- ولم أرد ذلك
‫- يا إلهي! عزيزتي

602
00:39:04,643 --> 00:39:07,205
‫- أنا آسفة جدا
‫- لم يذكروا اسمك؟

603
00:39:08,724 --> 00:39:11,765
‫- لم أخبر أحدا
‫- جيد، ذلك جيد

604
00:39:13,980 --> 00:39:16,369
‫هذا لطف كبير، شكرا

605
00:39:18,453 --> 00:39:21,363
‫لم لا تتصل بصديقك (توني) يا (كمال)؟

606
00:39:21,537 --> 00:39:23,621
‫- اسأله إذا كان لديه تعليق
‫- هذا ليس مضحكا يا (روج)

607
00:39:23,751 --> 00:39:25,097
‫- (مارتن)؟
‫- نعم

608
00:39:25,227 --> 00:39:27,921
‫- ألغت قناة (إن بي سي) مقابلتك
‫- ماذا؟

609
00:39:29,876 --> 00:39:32,262
‫لم تعد قناة (إن بي سي) تريد مقابلة (مارتن)

610
00:39:32,611 --> 00:39:34,044
‫هل ذكروا السبب؟

611
00:39:34,913 --> 00:39:38,040
‫اعتذروا وقالوا إنه لم يعد بإمكانهم
‫أن يقابلوك بسبب الوقت

612
00:39:38,170 --> 00:39:40,254
‫- حقا؟
‫- (برايتي)

613
00:39:40,776 --> 00:39:44,424
‫- مراسل من (سانتياغو)
‫- شكرا، (مارتن برايت)

614
00:39:47,508 --> 00:39:51,025
‫كلا، لا نعرف في هذه المرحلة أية معلومات
‫قد جُمعت من (تشيلي) أو أي دولة أخرى

615
00:39:51,155 --> 00:39:52,545
‫- (بيتر)
‫- نعم؟

616
00:39:52,676 --> 00:39:54,195
‫قالت قناة (فوكس) إنها ستلغي المقابلة

617
00:39:54,543 --> 00:39:56,151
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- أجل

618
00:39:56,237 --> 00:39:59,928
‫(المكسيك) غاضبة أيضا
‫حسنا، شكرا لك

619
00:40:00,102 --> 00:40:01,447
‫- (مارتن)؟
‫- نعم

620
00:40:01,578 --> 00:40:03,532
‫منتج من قناة (سي إن إن) يريد التحدث إليك

621
00:40:05,270 --> 00:40:06,963
‫(مارتن برايت)

622
00:40:09,005 --> 00:40:10,439
‫فهمت

623
00:40:11,957 --> 00:40:14,651
‫كلا، لا بأس

624
00:40:16,562 --> 00:40:18,298
‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟

625
00:40:19,385 --> 00:40:21,947
‫أجل، أتمسك به، بالطبع، أتمسك به

626
00:40:22,599 --> 00:40:24,423
‫تقرير (دردج)؟

627
00:40:27,158 --> 00:40:28,547
‫حسنا

628
00:40:29,200 --> 00:40:30,763
‫حسنا

629
00:40:31,415 --> 00:40:34,194
‫ماذا يحدث؟

630
00:40:38,407 --> 00:40:40,013
‫"تقرير دردج"

631
00:40:44,226 --> 00:40:45,616
‫"النص السري للغاية المزعوم
‫من وكالة الأمن الوطني"

632
00:40:45,747 --> 00:40:49,265
‫"لكن انتظروا، هل سيكتب موظف أمريكي في الوكالة
‫كلمات بالتهجئة البريطانية؟"

633
00:40:49,916 --> 00:40:53,085
‫إنها مزيفة، لقد نشرنا مذكرة مزيفة

634
00:40:53,216 --> 00:40:55,431
‫من (إيفون ريدلي) اللعينة!

635
00:40:59,861 --> 00:41:03,378
‫أيها الأحمق، ها هي، أتراها؟

636
00:41:03,639 --> 00:41:07,938
‫لأن الأمريكيين قد رأوها
‫إنها تهجئة بريطانية

637
00:41:08,070 --> 00:41:12,672
‫حاول وغد إنجليزي
‫تزييف مذكرة أمريكي لوكالة الأمن الوطني

638
00:41:12,889 --> 00:41:15,322
‫وأنتم أيها الأوغاد قد صدقتم ذلك

639
00:41:15,496 --> 00:41:17,927
‫تمهل، (مارتن)، أين النسخة الأصلية؟

640
00:41:18,709 --> 00:41:20,967
‫- أين الوثيقة الأصلية؟
‫- يا للهول!

641
00:41:33,085 --> 00:41:34,431
‫- تهجئة أمريكية
‫- ماذا؟

642
00:41:34,561 --> 00:41:36,950
‫الوثيقة الأصلية ذات تهجئة أمريكية

643
00:41:38,381 --> 00:41:40,467
‫وهذا ما قدمته، أترى؟

644
00:41:40,815 --> 00:41:43,638
‫الكلمات بالتهجئة الأمريكية وليس البريطانية

645
00:41:43,768 --> 00:41:46,721
‫وكذلك كل الكلمات

646
00:41:51,325 --> 00:41:53,235
‫مَن غير ما كتبته؟

647
00:41:56,667 --> 00:41:59,099
‫مَن غير ما كتبته؟

648
00:41:59,227 --> 00:42:01,270
‫هيا، أخبرونا، مَن فعل هذا؟

649
00:42:14,386 --> 00:42:16,296
‫(نيكول)، ماذا فعلت؟

650
00:42:18,077 --> 00:42:19,556
‫أنا...

651
00:42:21,296 --> 00:42:23,428
‫أخضعته للمصحح اللغوي

652
00:42:27,603 --> 00:42:30,344
‫- المصحح اللغوي؟
‫- يا للهول!

653
00:42:31,214 --> 00:42:33,649
‫ذلك ما أفعله دائما، أنا آسفة جدا

654
00:42:33,779 --> 00:42:38,391
‫لا تبكي يا (نيكول)، إياك أن تبكي

655
00:42:43,045 --> 00:42:44,873
‫حسنا، نعرف أنها ليست مزيفة

656
00:42:45,004 --> 00:42:47,612
‫نعلن الأمر عبر الإنترنت ونشرح ما حدث
‫ونتصل بكل القنوات

657
00:42:47,744 --> 00:42:49,136
‫توقف يا (مارتن)

658
00:42:49,266 --> 00:42:51,093
‫تبا يا (روج)! كان خطأ غير متعمد

659
00:42:51,571 --> 00:42:53,399
‫لا تكن ساذجا جدا

660
00:42:53,789 --> 00:42:56,747
‫أنت محرر أمريكي
‫أي خبر ستنشره الآن؟

661
00:42:57,140 --> 00:43:00,923
‫أن صحيفة (ذا أوبزيرفير)
‫مصممة على مذكرة مزيفة؟

662
00:43:01,185 --> 00:43:06,448
‫أم أن العاملين في هذه الصحيفة أغبياء للغاية

663
00:43:19,933 --> 00:43:23,195
‫لا بأس، هل تودين تناول فنجان من الشاي؟

664
00:43:43,552 --> 00:43:45,510
‫شخص ما في هذا المبنى

665
00:43:45,814 --> 00:43:49,903
‫قد خان حكومته وبلده

666
00:43:50,120 --> 00:43:52,773
‫أنا متأكدة أنه لم يكن أي أحد في هذا القسم

667
00:43:53,035 --> 00:43:54,600
‫لكن بدءا من اليوم

668
00:43:54,862 --> 00:44:00,126
‫سيجري الأمن الداخلي مقابلات
‫مع كل واحد منكم

669
00:44:00,517 --> 00:44:03,866
‫إذا كنتم تعرفون أي شيء أو تشكون بأي أحد

670
00:44:04,171 --> 00:44:07,564
‫فمن واجبكم الذي أقسمتم عليه أن تبلغوا

671
00:44:07,824 --> 00:44:12,479
‫إذا لم تفعلوا واكتشفنا أنكم تخفون معلومات
‫من أي نوع

672
00:44:12,609 --> 00:44:18,656
‫فستوجه لكم تهمة خرق قانون الأسرار الرسمية

673
00:45:06,591 --> 00:45:09,375
‫يجب أن تري الملف الذي لدى الوغد عني

674
00:45:09,723 --> 00:45:12,159
‫- عم سألك؟
‫- (كاثرين)

675
00:45:22,294 --> 00:45:23,902
‫ادخلي يا (كاثرين)

676
00:45:27,253 --> 00:45:29,559
‫- (كاثرين غن)؟
‫- نعم

677
00:45:29,950 --> 00:45:32,821
‫أنا (جون) من الأمن الداخلي
‫تفضلي

678
00:45:46,174 --> 00:45:48,218
‫مترجمة لغة مندرين

679
00:45:48,958 --> 00:45:51,264
‫تعملين في مقر الاتصالات الحكومي
‫منذ عامين

680
00:45:51,569 --> 00:45:54,090
‫- نعم
‫- وقبل ذلك؟

681
00:45:54,178 --> 00:45:56,265
‫علمت اللغة الإنجليزية لطلاب يابانيين

682
00:45:56,440 --> 00:45:58,746
‫- في (هيروشيما)، صحيح؟
‫- أجل

683
00:45:59,311 --> 00:46:00,704
‫هذا مثير للاهتمام

684
00:46:01,095 --> 00:46:05,054
‫هل زرت النصب التذكاري؟ نصب السلام التذكاري؟

685
00:46:05,401 --> 00:46:07,662
‫للأشخاص الذين قتلتهم القنبلة الذرية؟

686
00:46:09,186 --> 00:46:11,710
‫- أجل، في الواقع، قد زرته
‫- إنه...

687
00:46:13,622 --> 00:46:16,668
‫إنه شيء يجب أن تريه
‫إنه مؤثر جدا

688
00:46:18,581 --> 00:46:23,149
‫يجعل المرء يفكر في عواقب الحرب، صحيح؟

689
00:46:24,149 --> 00:46:27,020
‫- أجل، أعتقد أنه كذلك
‫- هل أنت مناهضة للحرب يا (كاثرين)؟

690
00:46:27,412 --> 00:46:28,760
‫كلا

691
00:46:29,760 --> 00:46:32,284
‫أعتقد أحيانا أن الحرب ضرورية

692
00:46:36,851 --> 00:46:38,808
‫أرى أنك قد عشت في (تايوان)
‫عندما كنت طفلة؟

693
00:46:39,069 --> 00:46:41,070
‫- أجل
‫- كم عشت هناك؟

694
00:46:41,679 --> 00:46:45,203
‫انتقلنا إلى هناك عندما كان عمري 3 سنوات
‫وعدت إلى هنا لدراسة الثانوية العامة

695
00:46:45,507 --> 00:46:48,029
‫- إذا، معظم طفولتك؟
‫- أجل

696
00:46:49,292 --> 00:46:52,119
‫- هل كانت تنشئتك دينية؟
‫- كلا، ليس تماما

697
00:46:52,380 --> 00:46:55,164
‫لكن قد تم إرسالك إلى مدرسة بعثة مسيحية
‫في (تايوان)؟

698
00:46:55,338 --> 00:46:57,295
‫- أجل
‫- منحتك إحساس واضح

699
00:46:57,426 --> 00:46:59,558
‫للصواب والخطأ، صحيح
‫كونك في مدرسة بعثة؟

700
00:46:59,775 --> 00:47:01,944
‫أعتقد أن ولدَيّ علماني ذلك

701
00:47:02,249 --> 00:47:04,378
‫هل سربت رسالة (كوزا) الإلكترونية؟

702
00:47:04,768 --> 00:47:07,114
‫- كلا، كلا
‫- كلا؟

703
00:47:09,415 --> 00:47:11,108
‫- لكنك قد قرأتها؟
‫- أجل

704
00:47:11,240 --> 00:47:13,150
‫أعني، لقد أرسلت إلي لذا، قرأتها

705
00:47:13,540 --> 00:47:15,755
‫ماذا كانت أفكارك المباشرة بعد قراءتها؟

706
00:47:17,232 --> 00:47:18,664
‫لا شيء، لم تزعجني

707
00:47:18,838 --> 00:47:21,227
‫- لم تزعجك؟
‫- كلا

708
00:47:23,398 --> 00:47:26,176
‫مَن تعتقدين أنه قد سربها؟

709
00:47:29,911 --> 00:47:32,040
‫- ليس لدي فكرة
‫- كلا؟

710
00:47:32,299 --> 00:47:34,644
‫- كلا، كلا
‫- كلا؟

711
00:47:37,902 --> 00:47:40,421
‫شكرا يا سيدة (غن)

712
00:47:40,811 --> 00:47:43,113
‫ذلك كل شيء الآن

713
00:47:49,062 --> 00:47:51,971
‫كلي بعض الطعام، أرجوك

714
00:47:54,620 --> 00:47:58,138
‫إنهم يستجوبون الجميع
‫واحد تلو الآخر

715
00:48:01,437 --> 00:48:03,349
‫لم تقولي شيئا؟

716
00:48:04,348 --> 00:48:06,952
‫حسنا، كلي بعض الطعام

717
00:48:09,688 --> 00:48:11,729
‫ستكون الأمور بخير

718
00:48:16,071 --> 00:48:17,548
‫كلي

719
00:48:25,235 --> 00:48:27,753
‫مرحبا يا (فيونا)، أنا (كاثرين)

720
00:48:28,751 --> 00:48:32,139
‫آسفة لكن لا أعتقد أني سأستطيع المجيء اليوم

721
00:48:32,574 --> 00:48:35,741
‫أجل، أعتقد أني أصبت بجرثومة في المعدة

722
00:48:37,263 --> 00:48:38,652
‫أجل

723
00:48:39,868 --> 00:48:41,214
‫شكرا لك

724
00:48:41,388 --> 00:48:43,082
‫شكرا جزيلا

725
00:48:43,560 --> 00:48:45,123
‫ماذا قالت؟

726
00:48:46,165 --> 00:48:49,162
‫- قالت إنه يجب أن أرتاح
‫- جيد

727
00:48:49,465 --> 00:48:52,071
‫- كانت لطيفة
‫- ذلك جيد

728
00:48:53,894 --> 00:48:55,718
‫حاولي أن تنامي

729
00:48:58,150 --> 00:48:59,931
‫آسف، يجب أن أذهب

730
00:49:12,219 --> 00:49:15,129
‫"أريد أن أسألك عن تقرير
‫في صحيفة (ذا أوبزيرفير)"

731
00:49:15,260 --> 00:49:17,127
‫"في (لندن) عن مذكرة"

732
00:49:17,952 --> 00:49:20,643
‫"من شخص يعمل في وكالة الأمن الوطني"

733
00:49:20,775 --> 00:49:24,552
‫"يصف فيها مراقبة مشددة"

734
00:49:24,725 --> 00:49:27,374
‫"لأعضاء مجلس الأمن في الأمم المتحدة"

735
00:49:27,549 --> 00:49:30,589
‫- "ما ردك؟"
‫- "(تيري)، إنها سياسة قديمة جدا"

736
00:49:31,197 --> 00:49:36,842
‫"لا تعلق الإدارة على أي شيء
‫يتعلق بأشخاص يعملون في الاستخبارات"

737
00:49:37,230 --> 00:49:39,491
‫- كلا، بالطبع لا
‫- ما هذا؟

738
00:49:39,621 --> 00:49:41,661
‫"إذا كنت دبلوماسي كاميروني"

739
00:49:41,791 --> 00:49:44,049
‫"أو دبلوماسي فرنسي في الأمم المتحدة"

740
00:49:44,180 --> 00:49:47,481
‫"إذا، فيجب أن تعمل على افتراض
‫أن (الولايات المتحدة) تتجسس عليك"

741
00:49:48,002 --> 00:49:51,866
‫"إنها سياسة شاملة
‫أننا لا نجب عن أسئلة من ذلك النوع..."

742
00:49:52,258 --> 00:49:53,821
‫- مرحبا
‫- مرحبا

743
00:49:53,907 --> 00:49:55,991
‫"أنا لا أشير إذا كان حقيقيا أم لا"

744
00:49:56,166 --> 00:49:58,466
‫- هل أكلت؟
‫- "إنها مسألة سياسة"

745
00:49:58,641 --> 00:50:00,899
‫"موجودة قبل هذه الإدارة"

746
00:50:01,376 --> 00:50:04,633
‫أحضرت حساء وسلطة فاصولياء

747
00:50:05,719 --> 00:50:07,500
‫سأعترف أني الفاعلة

748
00:50:08,672 --> 00:50:11,191
‫يرفض الأمريكيون
‫أن يعترفوا أن المذكرة حقيقية

749
00:50:11,365 --> 00:50:13,318
‫- يجب أن أقول الحقيقة
‫- كلا

750
00:50:13,449 --> 00:50:16,315
‫إذا لم أفعل فسيثبت ذلك أنها مزيفة

751
00:50:16,618 --> 00:50:20,006
‫عزيزتي، فعلت ما في وسعك
‫دعي الأمر وشأنه الآن، أرجوك

752
00:50:20,136 --> 00:50:22,394
‫ماذا يفترض أن أفعل؟
‫هل يفترض أن أستمر في الكذب للأبد؟

753
00:50:22,611 --> 00:50:24,217
‫إذا لم تقولي شيئا
‫فلا يمكنهم أن يثبتوا أي شيء

754
00:50:24,391 --> 00:50:27,214
‫إنهم يستجوبون الجميع في العمل
‫إنهم يحققون مع أصدقائي

755
00:50:27,300 --> 00:50:29,038
‫يطلبون من الناس أن يذكروا أسماء

756
00:50:29,168 --> 00:50:31,643
‫- سينتهي هذا مبكرا
‫- وماذا بعد ذلك؟

757
00:50:32,295 --> 00:50:34,943
‫سيكون هناك شك في ملفات المئات

758
00:50:35,117 --> 00:50:37,593
‫- بسببي
‫- ستدخلين السجن

759
00:50:38,417 --> 00:50:39,764
‫يجب أن أثبت أنها حقيقية

760
00:50:39,893 --> 00:50:42,976
‫يعرف الجميع في العمل أن ما طلبت وكالة
‫الأمن الوطني منا أن نفعله غير قانوني

761
00:50:43,108 --> 00:50:44,973
‫- لا أحد يأبه
‫- أنا آبه

762
00:50:47,407 --> 00:50:49,143
‫إذا لم أقل إني الفاعلة فسنخوض الحرب

763
00:50:49,274 --> 00:50:53,876
‫بناء على الابتزاز والأكاذيب
‫ولا يمكنني تحمل ذلك، لا أستطيع

764
00:50:55,744 --> 00:50:57,829
‫عزيزتي، أصغي إلي أرجوك

765
00:50:59,045 --> 00:51:01,824
‫أنا أعمل في مقهى
‫قبلت العمل لأني كنت بحاجة إليه

766
00:51:01,954 --> 00:51:05,254
‫لكنه مجرد عمل
‫لقد فعلت الأمر ذاته، أتتذكرين؟

767
00:51:06,079 --> 00:51:10,161
‫عندما رأيت الإعلان
‫قلت إنك لم تكوني تعرفين ما هو العمل

768
00:51:11,899 --> 00:51:13,896
‫إنه مجرد عمل

769
00:51:14,504 --> 00:51:16,718
‫ويمكنك الحصول على عمل آخر

770
00:51:19,715 --> 00:51:24,058
‫يجب ألا تفعلي شيئا
‫بضعة أسابيع حتى تهدأ الأمور

771
00:51:24,751 --> 00:51:27,575
‫ثم يمكنك أن تستقيلي وتجدي عملا آخر

772
00:51:44,727 --> 00:51:46,116
‫مرحبا

773
00:51:46,247 --> 00:51:47,854
‫هل أنت أفضل؟

774
00:51:48,115 --> 00:51:50,632
‫أجل، مجرد تشنجات

775
00:51:53,934 --> 00:51:55,455
‫هل تتبعين حمية غذائية؟

776
00:51:55,672 --> 00:51:57,801
‫- ماذا؟
‫- لم تحضري كعكة القرفة

777
00:52:00,363 --> 00:52:02,186
‫مَن في الداخل الآن؟

778
00:52:02,664 --> 00:52:05,141
‫(نوري)، للمرة الثانية

779
00:52:05,662 --> 00:52:08,268
‫جعلوه يخضع لاختبار كشف الكذب البارحة

780
00:52:12,654 --> 00:52:14,435
‫"(مي يونغ)"

781
00:53:12,591 --> 00:53:13,981
‫أنا فعلت ذلك

782
00:53:16,239 --> 00:53:17,673
‫أنا الفاعلة

783
00:53:21,581 --> 00:53:23,145
‫(كاثرين)

784
00:53:28,097 --> 00:53:29,658
‫اتركينا رجاء

785
00:54:23,604 --> 00:54:25,210
‫الحقيبة

786
00:54:27,251 --> 00:54:28,815
‫الخواتم

787
00:54:30,900 --> 00:54:32,420
‫القلادة

788
00:54:33,723 --> 00:54:35,548
‫الساعة، الحزام

789
00:54:36,329 --> 00:54:38,197
‫ليس لدي حزام

790
00:54:40,802 --> 00:54:43,017
‫اصحبيها إلى زنزانة 7

791
00:54:59,131 --> 00:55:01,780
‫"وجدت جوازات سفر وبعض الكتب الأجنبية"

792
00:55:04,039 --> 00:55:05,429
‫مَن أنتم؟

793
00:55:07,254 --> 00:55:08,816
‫أين زوجتي؟

794
00:55:11,119 --> 00:55:13,463
‫أريد أن أراها، أين هي؟

795
00:55:13,854 --> 00:55:16,547
‫لا يمكنهم أن يبقوني هنا مدة طويلة
‫فهم لم يوجهون تهمة لي بعد

796
00:55:17,024 --> 00:55:18,850
‫ممنوع اللمس

797
00:55:22,628 --> 00:55:25,104
‫- أين يحتجزونك؟
‫- في الأسفل

798
00:55:27,231 --> 00:55:29,968
‫أنا بخير، صدقني، أنا بخير

799
00:55:38,481 --> 00:55:40,348
‫أحضرت لك هذا

800
00:55:41,912 --> 00:55:43,867
‫سيكون الطقس باردا الليلة

801
00:55:48,211 --> 00:55:49,556
‫شكرا لك

802
00:56:04,714 --> 00:56:06,756
‫"سنطفىء الأضواء"

803
00:56:18,091 --> 00:56:20,437
‫- (كاثرين غن)؟
‫- نعم

804
00:56:20,827 --> 00:56:23,867
‫نحن من (سكوتلاند يارد)
‫هل لديك محامي؟

805
00:56:25,040 --> 00:56:27,906
‫- كلا
‫- هناك محامية مناوبة

806
00:56:28,211 --> 00:56:29,602
‫ستكون معك

807
00:56:34,378 --> 00:56:37,375
‫تمدح مديرتك نزاهتك

808
00:56:37,896 --> 00:56:42,544
‫وتقول إن هذا الخرق
‫كان مخالفة حمقاء واحدة فقط، صحيح؟

809
00:56:43,065 --> 00:56:45,626
‫أتعني إذا سربت أي شيء آخر؟ كلا

810
00:56:45,713 --> 00:56:47,234
‫- أتنوين فعل ذلك؟
‫- كلا

811
00:56:49,406 --> 00:56:51,534
‫كنت أفخر دائما بالعمل
‫في مقر الاتصالات الحكومي

812
00:56:51,664 --> 00:56:53,010
‫حتى الآن

813
00:56:54,227 --> 00:56:55,878
‫أجل، حتى الآن

814
00:56:56,529 --> 00:56:58,353
‫ماذا كان عملك؟

815
00:56:59,961 --> 00:57:01,828
‫لا أستطيع أن أتحدث عن تفاصيل عملي

816
00:57:03,044 --> 00:57:04,390
‫تحدثي بشكل عام

817
00:57:05,519 --> 00:57:10,818
‫كنت أترجم معلومات وأبلغ عن أي شيء
‫أعتقد أنه في مصلحة زبائني

818
00:57:10,949 --> 00:57:12,686
‫- زبائنك؟
‫- وزارة الخارجية

819
00:57:12,990 --> 00:57:14,467
‫- ووزارة الدفاع
‫- إذا...

820
00:57:14,597 --> 00:57:16,160
‫أنت تعلمين لصالح الحكومة البريطانية

821
00:57:16,291 --> 00:57:18,680
‫- كلا، ليس تماما
‫- كلا؟

822
00:57:18,983 --> 00:57:22,588
‫تتغير الحكومات
‫أنا أعمل لصالح الشعب البريطاني

823
00:57:22,893 --> 00:57:27,931
‫أجمع معلومات كي تستطيع الحكومة
‫حماية الشعب البريطاني

824
00:57:28,669 --> 00:57:33,491
‫ولا أجمع معلومات كي تكذب الحكومة
‫على الشعب البريطاني

825
00:57:35,965 --> 00:57:40,265
‫مع فائق الاحترام يا سيدة (غن)
‫أنت جاسوسة

826
00:57:41,481 --> 00:57:42,958
‫- أجل
‫- أنت تجمعين معلومات

827
00:57:43,089 --> 00:57:46,781
‫من هواتف وكمبيوترات الناس
‫وتعطيها لزبائنك

828
00:57:46,910 --> 00:57:48,300
‫- أجل
‫- أنت تتنصتين

829
00:57:48,778 --> 00:57:50,645
‫- على أحاديث خاصة
‫- أجل

830
00:57:50,863 --> 00:57:52,643
‫وأنت الآن متضايقة عندما طُلب منك فعل ذلك

831
00:57:52,817 --> 00:57:55,945
‫- لأعضاء مجلس الأمن؟
‫- أيها المحقق

832
00:57:56,423 --> 00:58:00,200
‫لا أمانع أن يُطلب مني جمع معلومات

833
00:58:00,375 --> 00:58:02,981
‫قد تساعد في منع هجوم إرهابي

834
00:58:03,804 --> 00:58:07,627
‫لكن ما أعترض عليه
‫هو أن يُطلب مني جمع معلومات

835
00:58:07,845 --> 00:58:13,447
‫للمساعدة في تزييف تصويت في الأمم المتحدة
‫وخداع العالم لخوض حرب

836
00:58:17,617 --> 00:58:19,832
‫- مَن جعلك تفعلين هذا؟
‫- لا أحد

837
00:58:20,050 --> 00:58:23,872
‫لكنك أعطيت المذكرة لأحدهم
‫لمَن أعطيتها؟ إلى صحفي؟

838
00:58:24,480 --> 00:58:26,998
‫شخص في الحركة المناهضة للحرب؟

839
00:58:27,129 --> 00:58:28,822
‫زوجك؟

840
00:58:29,606 --> 00:58:31,430
‫- ليس مضطرة للإجابة عن ذلك
‫- كلا، سأجيب عن ذلك

841
00:58:31,560 --> 00:58:33,645
‫لا علاقة لزوجي بهذا

842
00:58:33,775 --> 00:58:36,120
‫لقد احتجز هنا فترة قصيرة أيضا، صحيح؟

843
00:58:36,599 --> 00:58:39,422
‫- في انتظار الترحيل؟
‫- أجل

844
00:58:39,552 --> 00:58:41,811
‫- ثم تزوجته
‫- أجل

845
00:58:42,419 --> 00:58:44,113
‫قد أعيد قبول أوراقه

846
00:58:44,331 --> 00:58:47,024
‫- ويسجل حضوره هنا مرة في الأسبوع
‫- إنه مسلم

847
00:58:48,761 --> 00:58:51,324
‫- المعذرة؟
‫- إنه كردي تركي

848
00:58:51,498 --> 00:58:53,930
‫طلب الإقامة الدائمة في (بريطانيا)

849
00:58:54,582 --> 00:58:58,012
‫وبناء على ما فعله (صدام حسين) بالأكراد

850
00:58:58,099 --> 00:59:02,053
‫حيث قتل أكثر من 180 ألف منهم
‫بالأسلحة الكيماوية

851
00:59:02,226 --> 00:59:07,700
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه ليس لدى زوجي أي تعاطف مع النظام العراقي

852
00:59:07,830 --> 00:59:11,739
‫إذا، لم سربت مذكرة
‫هدفها إزالة (صدام حسين)؟

853
00:59:11,869 --> 00:59:15,996
‫لأنه بمهاجمة (العراق)
‫فأنت لا تهاجم (صدام حسين)

854
00:59:16,127 --> 00:59:19,211
‫بل أنت تهاجم الدولة
‫التي عدد سكانها أكثر من 30 مليون شخص

855
00:59:19,428 --> 00:59:22,904
‫ولا أستطيع تحمل التفكير في الألم والمعاناة
‫الناتجة عن ذلك

856
00:59:23,164 --> 00:59:25,814
‫بصراحة، لا أعرف كيف سيتحمله أي أحد

857
00:59:26,508 --> 00:59:29,158
‫أيها المحقق، هل ستوجه لها اتهاما رسميا؟

858
00:59:29,287 --> 00:59:31,372
‫ذلك قرار النائب العام

859
00:59:31,591 --> 00:59:35,501
‫يحتاج لورد (غولدسميث) بعض الوقت
‫ليقرر كيف سيتعامل معك

860
00:59:35,977 --> 00:59:39,061
‫سيطلق رقيب الحجز سراحك اليوم
‫بكفالة الشرطة اليوم

861
00:59:39,366 --> 00:59:42,927
‫سيُطلب منك العودة إلى دائرة الشرطة
‫بعد 3 أشهر تقريبا

862
00:59:43,188 --> 00:59:46,925
‫وسيكون قد اتخذ قرارا
‫حيال توجيه اتهاما لك أم لا

863
00:59:57,870 --> 00:59:59,825
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

864
01:00:00,607 --> 01:00:02,301
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هيا

865
01:00:02,647 --> 01:00:04,344
‫(كاثرين)

866
01:00:04,733 --> 01:00:09,512
‫آسفة، أنا أتعامل عادة مع مجرمين بجرائم صغيرة
‫والسكارى ومدمني المخدرات

867
01:00:09,945 --> 01:00:14,031
‫إذا وجهوا تهمة لك
‫فستحتاجين إلى محامي ذي خبرة أطول مني

868
01:00:14,245 --> 01:00:16,809
‫- فهمت
‫- هل سمعت عن (ليبرتي)؟

869
01:00:17,287 --> 01:00:21,631
‫يتولون قضايا حقوق الإنسان
‫والقضايا السياسية وعادة ما تكون مجانا

870
01:00:22,674 --> 01:00:26,540
‫أردت الحرص على أن تعرفي ذلك

871
01:00:27,278 --> 01:00:28,667
‫- حظا طيبا
‫- شكرا لك

872
01:00:28,841 --> 01:00:30,406
‫شكرا لك

873
01:00:32,229 --> 01:00:35,705
‫"نفد صبر (جوش دبليو بوش)
‫مع الأمم المتحدة"

874
01:00:35,835 --> 01:00:38,484
‫"لأنهم لم يستطيعوا الحصول
‫على الأصوات التسعة"

875
01:00:38,658 --> 01:00:42,872
‫"في مجلس الأمن والتي ستعطيهم
‫ما يسمونه بالأغلبية الأخلاقية"

876
01:00:43,003 --> 01:00:46,520
‫"ويمثل ذلك فشلا حقيقيا للدبلوماسية الأمريكية"

877
01:00:46,956 --> 01:00:50,689
‫"هذا هو الرجل الذي ينصح (توني بلير)
‫بشأن شرعية الحرب"

878
01:00:51,082 --> 01:00:53,645
‫"النائب العام لورد (غولدسميث)
‫كما فهمت"

879
01:00:53,731 --> 01:00:56,773
‫"قد أخبر رئيس الوزراء
‫أن العمل العسكري سيكون قانونيا"

880
01:00:56,859 --> 01:00:58,423
‫"من دون قرار ثاني"

881
01:00:58,553 --> 01:01:00,072
‫"لكن يتعلق الأمر بتفسيره"

882
01:01:00,203 --> 01:01:03,939
‫ماذا تعني؟ لم يحصلوا على الأصوات
‫لكنهم سيخوضون الحرب؟

883
01:01:04,071 --> 01:01:06,720
‫"وجادل أن قرارات الأمم المتحدة القديمة
‫غير محتسبة"

884
01:01:06,894 --> 01:01:10,933
‫"والحرب غير قانونية من دون قرار جديد
‫أو تهديد جديد"

885
01:01:11,194 --> 01:01:14,322
‫"القوات في مواقعها
‫ويتوقع أن يغادر مفتشو الأمم المتحدة (العراق)"

886
01:01:14,451 --> 01:01:16,189
‫"ما مدى قربنا من الحرب؟"

887
01:01:16,319 --> 01:01:18,750
‫"كان (فيرغيس) يقيم الأدلة، (فيرغيس)"

888
01:01:18,882 --> 01:01:22,531
‫"تشير كل العلامات أن الحرب وشيكة"

889
01:01:24,702 --> 01:01:26,135
‫مرحبا

890
01:01:27,135 --> 01:01:28,612
‫- أتريدين الدخول؟
‫- كلا

891
01:01:28,828 --> 01:01:32,130
‫لقد وضبت أمتعتي للرحيل إلى (لندن)، أنا...

892
01:01:32,869 --> 01:01:35,649
‫أردت أن أقول إن ما فعلته مذهل

893
01:01:37,343 --> 01:01:40,774
‫- حقا؟
‫- أجل، جميعنا نعتقد ذلك

894
01:01:41,990 --> 01:01:43,383
‫حقا؟

895
01:01:44,556 --> 01:01:46,555
‫هل سيوجهون تهمة لك؟

896
01:01:47,946 --> 01:01:49,339
‫لا أعرف

897
01:01:52,077 --> 01:01:54,206
‫يا إلهي يا (كات)! أنا آسفة جدا

898
01:01:54,337 --> 01:01:55,904
‫لم ترتكبي أي خطأ

899
01:01:56,034 --> 01:01:58,685
‫لم أرتكب أي فعل صحيح، أنا...

900
01:02:08,033 --> 01:02:10,902
‫يستحسن أن أذهب، وداعا

901
01:02:23,859 --> 01:02:26,469
‫"بعد 3 أيام، 20 مارس، 2003"

902
01:02:32,294 --> 01:02:33,859
‫"أيها المواطنون"

903
01:02:34,163 --> 01:02:37,163
‫"في هذه الساعة
‫القوات الأمريكية وقوات التحالف"

904
01:02:37,293 --> 01:02:39,902
‫"في مراحل أولى من عمليات عسكرية"

905
01:02:40,119 --> 01:02:42,815
‫"لنزع سلاح (العراق) وتحرير شعبه"

906
01:02:43,120 --> 01:02:45,771
‫"وللدفاع عن العالم من خطر كبير"

907
01:02:46,554 --> 01:02:49,554
‫"تدخل أمتنا هذا الصراع مكرهة"

908
01:02:49,989 --> 01:02:52,251
‫"لكن هدفنا أكيد"

909
01:02:52,815 --> 01:02:55,162
‫"شعب (الولايات المتحدة)
‫وأصدقاؤنا وحلفاؤنا"

910
01:02:55,293 --> 01:02:58,728
‫"لن يعيشوا تحت رحمة نظام خارج على القانون"

911
01:02:58,858 --> 01:03:01,858
‫"يهدد السلام بأسلحة قتل شاملة"

912
01:03:07,249 --> 01:03:08,641
‫"سنواجه ذلك التهديد الآن"

913
01:03:08,771 --> 01:03:11,075
‫كان يجب أن ننشر تلك المذكرة أبكر

914
01:03:11,597 --> 01:03:14,294
‫- فعلنا ما في وسعنا
‫- لقد فشلنا

915
01:03:15,119 --> 01:03:20,467
‫"كيلا نواجهه لاحقا بجيوش من الإطفائيين
‫والشرطة والأطباء"

916
01:03:20,813 --> 01:03:23,075
‫"في شوارع مدننا"

917
01:03:23,640 --> 01:03:27,205
‫"وبمجيء الصراع
‫فالطريقة الوحيدة لتحديد مدته"

918
01:03:27,379 --> 01:03:29,466
‫"هي باستخدام قوة حاسمة"

919
01:03:29,727 --> 01:03:31,509
‫أنا ساذجة جدا

920
01:03:31,683 --> 01:03:34,422
‫"لن تكون هذه حملة أنصاف إجراءات"

921
01:03:34,553 --> 01:03:38,466
‫"ولن نقبل أية نتيجة إلا النصر"

922
01:03:55,248 --> 01:03:57,118
‫يجب أن أذهب

923
01:04:00,335 --> 01:04:02,161
‫أتريدين المجيء إلى المقهى؟

924
01:04:02,466 --> 01:04:04,030
‫لتعملي معي؟

925
01:04:10,160 --> 01:04:11,943
‫سأتصل بك لاحقا

926
01:04:14,988 --> 01:04:17,159
‫إذا استخدمنا الهواتف

927
01:04:17,813 --> 01:04:19,465
‫فسيتنصتون علينا

928
01:04:20,899 --> 01:04:22,334
‫دعيهم يتنصتون

929
01:04:23,161 --> 01:04:25,118
‫ليس لدينا ما نخفيه

930
01:04:28,117 --> 01:04:30,335
‫يجب أن تتصلي بهؤلاء المحامين

931
01:04:32,334 --> 01:04:33,770
‫اليوم

932
01:04:34,551 --> 01:04:35,941
‫أرجوك

933
01:04:59,072 --> 01:05:01,071
‫"(ليبرتي)"

934
01:05:01,507 --> 01:05:03,595
‫- "ألو؟"
‫- مرحبا، أنا (كاثرين)

935
01:05:03,726 --> 01:05:05,158
‫(كاثرين غن)، اتصلت صباح اليوم

936
01:05:05,245 --> 01:05:08,594
‫"أجل، (كاثرين)، اصعدي رجاء"

937
01:05:15,464 --> 01:05:17,159
‫- (كاثرين)؟
‫- مرحبا

938
01:05:17,420 --> 01:05:19,333
‫أنا (جيمس)، سرني التعرف عليك

939
01:05:19,550 --> 01:05:21,159
‫- شكرا على مقابلتي
‫- لا داعي للشكر

940
01:05:21,376 --> 01:05:22,768
‫آسف بشأن الديكور

941
01:05:22,896 --> 01:05:24,811
‫نحب أن نقول إننا نركز أكثر على موكلينا

942
01:05:25,724 --> 01:05:27,811
‫هذه (شامي شكرباتي) مديرتنا

943
01:05:27,942 --> 01:05:31,332
‫- مرحبا يا (كاثرين)
‫- وهذا (بن إميرسون)

944
01:05:31,985 --> 01:05:33,854
‫- مرحبا
‫- مرحبا

945
01:05:34,116 --> 01:05:36,985
‫- هل هذه هي المذكرة الوحيدة التي أخذتها؟
‫- أجل

946
01:05:37,158 --> 01:05:39,591
‫- لم يقترح أحد أن تأخذيها؟
‫- كلا

947
01:05:39,723 --> 01:05:42,420
‫- ولم تلتقي بـ(مارتن برايت) قط؟
‫- كلا

948
01:05:42,681 --> 01:05:45,506
‫اتصل بي (مارتن) الأسبوع الماضي
‫وقال إنه لا يعرف مَن أنت

949
01:05:45,636 --> 01:05:48,637
‫لكنه أراد أن نعرف
‫أنك قد تحتاجين إلى مساعدتنا

950
01:05:48,941 --> 01:05:50,941
‫ذلك لطف منه

951
01:05:51,115 --> 01:05:55,244
‫قال إنه حصل على المذكرة من شخص يعرفه
‫لكن رفض أن يخبرنا مَن هو

952
01:05:55,463 --> 01:05:57,766
‫هل تريدين أن تخبرينا إلى مَن أعطيتها؟

953
01:06:01,332 --> 01:06:02,671
‫اسمع

954
01:06:03,364 --> 01:06:06,823
‫أفضل ألا أقول إذا كنت لا تمانع

955
01:06:07,170 --> 01:06:08,942
‫فقد وعدت بألا أقول

956
01:06:09,678 --> 01:06:11,062
‫حسنا

957
01:06:11,495 --> 01:06:14,305
‫عندما التقيت (ياسر)
‫كان قد تقدم بطلب للجوء بالفعل

958
01:06:14,608 --> 01:06:16,423
‫- أجل
‫- لكنه قد رُفض

959
01:06:16,855 --> 01:06:22,175
‫أجل، قالوا إنه لم يكن هناك
‫خطر كبير لمحاكمته إذا عاد

960
01:06:22,305 --> 01:06:24,596
‫- وحينئذٍ تزوجته؟
‫- أجل

961
01:06:24,943 --> 01:06:27,018
‫- وهل دفع لك لتتزوجيه؟
‫- بالطبع لا

962
01:06:27,148 --> 01:06:32,207
‫آسف، لا أريد أن أزعجك
‫لكن زوجك مسلم وسيبحث الادعاء عن دافع

963
01:06:32,337 --> 01:06:38,823
‫كان دافعي هو منع حرب وإنقاذ الأرواح
‫وقد فشلت

964
01:06:39,989 --> 01:06:42,715
‫وكل ما استطعت فعله
‫هو تعريض مستقبل زوجي للخطر

965
01:06:42,932 --> 01:06:44,272
‫ومستقبلك

966
01:06:44,488 --> 01:06:47,948
‫في الواقع، بتسريبك لمعلومات
‫لمحاولة منع حرب سأجادل

967
01:06:48,078 --> 01:06:50,281
‫أنك اخترت ولاءك لبلدك

968
01:06:50,541 --> 01:06:54,433
‫بدلًا من ولائك لحكومتك وزواجك ونفسك

969
01:06:54,693 --> 01:06:57,461
‫ولم يكن هناك شيء تربحيه
‫بل ستخسرين كل شيء

970
01:06:58,887 --> 01:07:00,834
‫أعتقد أن ذلك يعبر عن شخصيتك الرائعة

971
01:07:02,261 --> 01:07:04,726
‫إنه يحاول أن يجاملك

972
01:07:05,374 --> 01:07:07,190
‫- فهمت
‫- جزء من عملنا

973
01:07:07,320 --> 01:07:10,736
‫هو أن نحاول أن نتوقع
‫ما سيحاول الادعاء اتهامك به

974
01:07:11,774 --> 01:07:14,281
‫يسعى بعض الأشخاص الذين نقابلهم إلى الاهتمام

975
01:07:14,412 --> 01:07:16,747
‫طريقة لتحسين حياتهم المملة

976
01:07:16,878 --> 01:07:19,600
‫- لست كذلك
‫- كلا، لا أعتقد ذلك

977
01:07:23,234 --> 01:07:26,044
‫- آسفة
‫- لا داعي للاعتذار

978
01:07:26,605 --> 01:07:28,423
‫نحن هنا لنساعدك

979
01:07:31,363 --> 01:07:32,832
‫ليس لدينا إكراه

980
01:07:33,006 --> 01:07:36,076
‫اعترفت أنه لم تضغط عليها وكالة خارجية

981
01:07:36,638 --> 01:07:38,281
‫المصلحة العامة؟

982
01:07:38,498 --> 01:07:40,833
‫يحق للناس أن يعرفوا
‫عندما تكذب الحكومة

983
01:07:41,007 --> 01:07:42,735
‫يمكننا اللجوء إلى قضية (فوكلاند)

984
01:07:42,865 --> 01:07:45,285
‫عندما كذبت (ثاتشر) بشأن سبب طلبها
‫إغراق تلك...

985
01:07:45,416 --> 01:07:47,060
‫- السفينة الأرجنتينية
‫- (بيلغرانو)

986
01:07:47,233 --> 01:07:49,740
‫- أجل، مَن كان مَن كشف الأمر؟
‫- (كلايف بونتينغ)

987
01:07:50,000 --> 01:07:52,509
‫- لقد برأته هيئة المحلفين، صحيح؟
‫- أجل وبعد ذلك على الفور

988
01:07:52,594 --> 01:07:56,270
‫طلبت (ثاتشر) تعديل قانون الأسرار الرسمية
‫لتجنب كشف كذبها في المستقبل

989
01:07:56,401 --> 01:08:01,763
‫لذا، منذ عام 1989 فالمصلحة العامة
‫هي أيا كان ما تقول الحكومة إنه عليه

990
01:08:02,454 --> 01:08:03,966
‫ليس لدينا أي شيء

991
01:08:04,270 --> 01:08:05,958
‫يجب أن أفكر في الأمر

992
01:08:06,302 --> 01:08:08,248
‫آسف، يجب أن أذهب

993
01:08:08,465 --> 01:08:10,886
‫وعدت (آن) بالسفر في عطلة نهاية الأسبوع

994
01:08:12,097 --> 01:08:14,518
‫إذا وجهوا إليها تهمة
‫فقد نجعلها تعترف بالذنب

995
01:08:14,778 --> 01:08:16,205
‫ونطلب حكما مخففا

996
01:08:16,335 --> 01:08:18,454
‫لكنها يافعة وصاحبة مبدأ

997
01:08:18,670 --> 01:08:21,135
‫قد يعتقد القاضي أن ما فعلته صحيح أخلاقيا

998
01:08:21,264 --> 01:08:23,903
‫أو يضطهدها كخائنة

999
01:08:25,935 --> 01:08:27,374
‫وداعا

1000
01:08:54,272 --> 01:08:56,976
‫- هل أنت متأكدة أنه كان يلاحقك؟
‫- كان يحدق بي

1001
01:08:57,281 --> 01:08:59,418
‫- يحدق الرجال أحيانا
‫- لم يكن ذلك النوع من التحديق

1002
01:08:59,548 --> 01:09:01,860
‫- أي نوع من التحديق كانت؟
‫- (ياس)، أرجوك

1003
01:09:01,990 --> 01:09:05,435
‫أنا خائفة، أنا خائفة

1004
01:09:07,134 --> 01:09:09,227
‫حاولت ألا أرتكب أي جرم هنا منذ سنوات

1005
01:09:09,401 --> 01:09:10,753
‫- أعرف
‫- إذا، لم فعلت ذلك؟

1006
01:09:10,883 --> 01:09:14,764
‫حصل هؤلاء الأوغاد على مرادهم
‫وانتهى أمر (صدام)، أتعرفين؟

1007
01:09:14,895 --> 01:09:17,029
‫- أنا مسرور أن أمره قد انتهى
‫- لم تنته الحرب

1008
01:09:17,117 --> 01:09:18,905
‫التخلص من (صدام) هو البداية فقط

1009
01:09:19,038 --> 01:09:21,086
‫- ماذا تعرفين عن الحرب؟
‫- أعمل في مقر الاتصالات الحكومي

1010
01:09:21,215 --> 01:09:23,353
‫كل ما تفعلينه هو الإصغاء لأحاديث الناس

1011
01:09:23,614 --> 01:09:26,143
‫لم تري الحرب قط ولم تشتميها

1012
01:09:26,534 --> 01:09:28,149
‫- ولم تقتربي منها حتى
‫- (ياس)

1013
01:09:28,280 --> 01:09:31,854
‫أنا أتفهم غضبك
‫هذا خطأي وأنا آسفة

1014
01:09:32,247 --> 01:09:34,033
‫أنا آسفة جدا

1015
01:09:34,252 --> 01:09:39,091
‫لكني رأيت (بلير) بابتسامته المتكلفة

1016
01:09:39,222 --> 01:09:41,795
‫وخطاباته الفارغة
‫التي لا تخبرنا بشيء

1017
01:09:42,013 --> 01:09:45,587
‫عما يشعر به طفل في (العراق) الآن

1018
01:09:45,979 --> 01:09:49,728
‫أعرف أني لست نادمة على محاولة منعهم
‫لست نادمة

1019
01:09:50,688 --> 01:09:52,563
‫أنا نادمة فقد لأني قد فشلت

1020
01:10:00,586 --> 01:10:03,593
‫شكرا على استضافتنا

1021
01:10:03,942 --> 01:10:06,034
‫- ما الذي جئت لتقوله؟
‫- في الواقع...

1022
01:10:06,601 --> 01:10:08,651
‫لقد حدث تطور

1023
01:10:09,218 --> 01:10:11,614
‫- هل سيتم توجيه تهمة إلي؟
‫- لا أعرف

1024
01:10:11,746 --> 01:10:13,533
‫إذا، ما سبب مجيئك؟

1025
01:10:14,884 --> 01:10:16,934
‫فهمت أنك ذهبت لمقابلة محامي اليوم

1026
01:10:17,239 --> 01:10:18,634
‫- هل لحقت بي؟
‫- كلا

1027
01:10:18,764 --> 01:10:20,552
‫- لأن أحدهم قد لحق بي
‫- يجب أن تعرفي

1028
01:10:20,727 --> 01:10:23,168
‫أنه بعد ما فعلته
‫مقر الاتصالات الحكومي قلق

1029
01:10:23,386 --> 01:10:25,829
‫يحق لي الحصول على مشورة قانونية

1030
01:10:26,045 --> 01:10:29,534
‫للأسف! الأمر ليس بهذه البساطة

1031
01:10:29,926 --> 01:10:32,411
‫عندما وقعت للعمل في مقر الاتصالات الحكومي

1032
01:10:32,541 --> 01:10:35,071
‫وافقت على أن يحكمك قانون الأسرار الرسمية

1033
01:10:35,811 --> 01:10:37,338
‫لبقية حياتك

1034
01:10:37,685 --> 01:10:39,735
‫أعرف ما وقعت عليه أيها المحقق

1035
01:10:40,695 --> 01:10:44,138
‫إذا، تعرفين أنه مكتوب هنا

1036
01:10:44,443 --> 01:10:46,842
‫في بند 1-1

1037
01:10:47,060 --> 01:10:52,161
‫"أن الشخص مذنب بجريمة إن قام هو أو هي"

1038
01:10:52,945 --> 01:10:58,177
‫"بالكشف عن أي معلومات
‫تتعلق بالأمن أو الاستخبارات"

1039
01:10:58,875 --> 01:11:02,101
‫ويعني هذا أنه لا يمكنك مناقشة أي شيء

1040
01:11:02,362 --> 01:11:08,073
‫مع أي أحد خارج مقر الاتصالات الحكومي
‫يتعلق بالوثيقة التي قد سربتها

1041
01:11:09,818 --> 01:11:11,736
‫أتعني أنه لا يمكنني التحدث إلى محامي؟

1042
01:11:11,998 --> 01:11:13,829
‫يحق لك التحدث إلى محامي

1043
01:11:14,090 --> 01:11:18,930
‫لكن لا يمكنك مناقشة أي شيء يتعلق
‫بعملك في مقر الاتصالات الحكومي

1044
01:11:19,539 --> 01:11:23,638
‫أو محتوى المذكرة التي سربتها
‫أو كيف حصلت عليها

1045
01:11:23,812 --> 01:11:25,339
‫أو مَن كتبها

1046
01:11:26,559 --> 01:11:29,436
‫كل تلك المعلومات سرية للغاية

1047
01:11:29,914 --> 01:11:34,493
‫لذا، كشفها إلى أي أحد خارج
‫مقر الاتصالات الحكومي حتى لو كان محاميا

1048
01:11:35,146 --> 01:11:38,548
‫فسيكون خرقا أكبر لقانون الأسرار الرسمية

1049
01:11:38,941 --> 01:11:41,818
‫مما قد ينتج عنه محاكمة أخرى

1050
01:11:42,429 --> 01:11:45,436
‫وحكم بالسجن مدة أطول

1051
01:11:48,095 --> 01:11:50,921
‫أردنا أن تدركي ذلك

1052
01:11:52,878 --> 01:11:56,790
‫إن كنت لا أستطيع التحدث إلى محامي
‫فمع مَن يمكنني التحدث؟

1053
01:11:56,921 --> 01:11:59,441
‫يجب أن تتحدثي إلى رؤسائك
‫في مقر الاتصالات الحكومي

1054
01:11:59,790 --> 01:12:02,615
‫- هل تمزح؟
‫- (ياس)، أرجوك

1055
01:12:03,572 --> 01:12:06,137
‫يجب أن نسمع ما سيقوله المحققان

1056
01:12:06,267 --> 01:12:08,267
‫فهما يؤديان عملهما فحسب

1057
01:12:11,049 --> 01:12:15,570
‫سأخبرك ببساطة
‫إذا أردت أن تخبري محامي

1058
01:12:16,092 --> 01:12:19,002
‫أو الصحافة أو أي أحد آخر بأي شيء

1059
01:12:19,874 --> 01:12:23,048
‫عليك أولا أن تحصلي على إذن
‫مقر الاتصالات الحكومي

1060
01:12:26,698 --> 01:12:28,438
‫أيها المحقق

1061
01:12:29,220 --> 01:12:31,610
‫لقد سربت مذكرة واحدة فقط

1062
01:12:32,089 --> 01:12:36,567
‫كان لدي سبب وجيه لفعل ذلك
‫وأنوي أن أعلن عن تلك الأسباب

1063
01:12:36,915 --> 01:12:39,436
‫إذا وجهت تهمة إلي

1064
01:12:40,523 --> 01:12:45,001
‫لن أتحدث إلى محامي مجددا
‫إلا إذا وجهت تهمة إلي

1065
01:12:46,130 --> 01:12:48,303
‫أخبر مقر الاتصالات الحكومي بذلك

1066
01:12:54,086 --> 01:12:55,607
‫هل تشوي أم تدخن تلك السمكة؟

1067
01:12:55,738 --> 01:12:58,607
‫أنا أدخنها
‫لقد نقعت قطع الخشب في الماء

1068
01:12:58,694 --> 01:13:02,346
‫ولدي فحم، أنا أجرب شيئا جديدا

1069
01:13:02,694 --> 01:13:04,737
‫- "مرحبا"
‫- (كين)

1070
01:13:05,433 --> 01:13:06,823
‫-  مرحبا
‫- مرحبا يا (كين)

1071
01:13:07,127 --> 01:13:08,606
‫أعتقد أنكما ستقضيان عطلة نهاية الأسبوع هنا

1072
01:13:08,736 --> 01:13:11,169
‫- أجل، هذه الليلة فقط
‫- أجل، أنا أيضا، مر وقت طويل

1073
01:13:11,388 --> 01:13:13,518
‫- "(كين مكدونالد)، مدير الادعاء العام"
‫- هل تود أن تتناول شرابا؟

1074
01:13:13,997 --> 01:13:16,605
‫كلا، شكرا، تعد (سالي) العشاء

1075
01:13:16,778 --> 01:13:18,778
‫- مرحبا يا (آن)
‫- مرحبا

1076
01:13:19,344 --> 01:13:21,995
‫- آسف على التطفل
‫- على الإطلاق

1077
01:13:22,646 --> 01:13:23,995
‫كيف عملك الجديد؟

1078
01:13:24,343 --> 01:13:27,211
‫إنه يجعلك تدركين أشياء جديدة

1079
01:13:28,212 --> 01:13:32,036
‫في الواقع، كنت أتساءل إذا كان يمكنني
‫الحصول على رأي (بن)

1080
01:13:32,124 --> 01:13:35,646
‫بشأن قضية جديدة
‫قد طُلب من مكتبي العمل فيها

1081
01:13:35,776 --> 01:13:38,601
‫لن يتطلب الأمر وقتا طويلا، أتمانعين؟

1082
01:13:38,862 --> 01:13:40,862
‫كيف عرفت أني قد التقيت بها؟

1083
01:13:40,993 --> 01:13:43,774
‫القوة الأمنية تتولى القضية

1084
01:13:44,991 --> 01:13:46,687
‫وليس إحراجا وطنيا فقط

1085
01:13:46,817 --> 01:13:49,383
‫- الأمريكيون غاضبون
‫- هذا مزعج

1086
01:13:49,513 --> 01:13:52,034
‫بربك يا (بن)! الأمر ليس مضحكا

1087
01:13:53,033 --> 01:13:55,947
‫ما فعلته عبارة عن خيانة متعمدة

1088
01:13:56,033 --> 01:13:59,686
‫اسمع يا (كين)، لم نعد زميلين
‫نحن في طرفين مختلفين

1089
01:13:59,816 --> 01:14:02,902
‫أعتقد أنها تريد أن تعتبر
‫من المشاهير أصحاب القضايا

1090
01:14:04,380 --> 01:14:07,945
‫لكنها أقسمت على الولاء للاستخبارات

1091
01:14:08,597 --> 01:14:12,205
‫وعندما تفعل ذلك
‫لا تختار الأوامر التي ستتبعها

1092
01:14:12,336 --> 01:14:14,683
‫اتباع الأوامر ليس دفاعا لجريمة حرب

1093
01:14:14,811 --> 01:14:18,857
‫أجل لكن مَن هي لتقوض الأهداف الاستراتيجية

1094
01:14:18,985 --> 01:14:21,638
‫لرئيس وزراء قد انتخب بشكل ديمقراطي

1095
01:14:21,769 --> 01:14:24,507
‫بربك! إنها لا تبيع أسرار الدولة إلى (موسكو)

1096
01:14:24,899 --> 01:14:29,506
‫كشفت محاولة غير قانونية
‫للحصول على قرار أمم متحدة للحرب

1097
01:14:29,680 --> 01:14:32,507
‫كان سيعطي (بلير) تغطية كاملة
‫للورطة السيئة التي نحن فيها الآن

1098
01:14:32,593 --> 01:14:34,764
‫كلا، كان يجب أن تصمت

1099
01:14:35,241 --> 01:14:37,151
‫أو تقدم شكوى لرؤسائها

1100
01:14:37,412 --> 01:14:40,883
‫لدي مشكلة مع الأشخاص
‫الذين يعتقدون أن من مناصبهم المتدنية

1101
01:14:40,970 --> 01:14:42,708
‫يمكنهم أن يروا الصورة الأكبر

1102
01:14:42,838 --> 01:14:46,092
‫إذا، أنت لا تشكك في السلطة
‫حتى لو كنت تعرف أنها تخرق القانون

1103
01:14:46,179 --> 01:14:48,741
‫(بن)، لا يمكنك أن تلومني على غضبي منها

1104
01:14:49,089 --> 01:14:52,734
‫نحن في حرب
‫لذا، سأعين أفضل مدعي في مكتبي

1105
01:14:52,866 --> 01:14:54,950
‫للقضاء على تلك الفتاة وهذا ليس صعبا

1106
01:14:55,080 --> 01:14:58,117
‫- فقد اعترفت
‫- أنا أقدر إصرارك

1107
01:14:58,248 --> 01:15:01,200
‫لصنع مثال منها
‫لكن يجب ألا تكون هنا

1108
01:15:03,718 --> 01:15:05,540
‫بربك! نحن صديقان

1109
01:15:05,670 --> 01:15:07,624
‫سأوضح موقفي تماما

1110
01:15:07,842 --> 01:15:11,835
‫إذا وجهت تهمة إليها
‫فسأدافع عنها بأفضل ما لدي

1111
01:15:14,308 --> 01:15:17,825
‫لنعد إلى البيت ونتظاهر أن هذا الحوار لم يحدث

1112
01:15:25,292 --> 01:15:28,417
‫"بعد 6 أشهر"

1113
01:15:51,207 --> 01:15:52,943
‫ألن تعمل اليوم؟

1114
01:15:53,333 --> 01:15:56,719
‫كلا، يجب أن أسجل حضوري في دائرة الشرطة

1115
01:15:59,150 --> 01:16:00,756
‫ثم يمكننا الذهاب لنتنزه

1116
01:16:01,018 --> 01:16:03,058
‫أريد أن أرى البحر

1117
01:16:15,993 --> 01:16:17,382
‫لا تجيبي

1118
01:16:23,634 --> 01:16:25,933
‫"مرحبا، لسنا هنا، اترك رسالة"

1119
01:16:26,411 --> 01:16:29,536
‫"(كاثرين)، أنا (جيمس ويلش) من (ليبرتي)"

1120
01:16:30,101 --> 01:16:31,446
‫"يجب أن نتكلم"

1121
01:16:31,838 --> 01:16:33,834
‫"هلا تتصلين بي عندما تصلك هذه الرسالة"

1122
01:16:35,005 --> 01:16:37,784
‫- ألو؟
‫- "(كاثرين)"

1123
01:16:38,349 --> 01:16:41,386
‫"للأسف! لدي خبر سيىء"

1124
01:16:42,342 --> 01:16:46,335
‫(جيمس)، تعرف أن مقر الاتصالات الحكومي
‫قال إنه يجب ألا أتحدث إليك

1125
01:16:46,553 --> 01:16:50,286
‫"إذا، الخبر الجيد
‫أننا قد رفعنا أمر منع الكلام"

1126
01:16:50,416 --> 01:16:54,453
‫"وافقنا على ألا نطرح أسئلة
‫عن عملك الآخر في مقر الاتصالات الحكومي"

1127
01:16:54,844 --> 01:16:58,360
‫"لكن ما يحدث بعد ذلك لا علاقة لهم به"

1128
01:16:59,445 --> 01:17:03,309
‫"قضيتك الآن بين يدي دائرة الادعاء الملكي"

1129
01:17:05,956 --> 01:17:07,909
‫"سيوجهون تهمة لك"

1130
01:17:11,122 --> 01:17:13,336
‫"يجب أن نلتقي الأسبوع المقبل"

1131
01:17:16,028 --> 01:17:18,154
‫- "(كاثرين)"
‫- نعم

1132
01:17:19,456 --> 01:17:21,149
‫حسنا، أجل

1133
01:17:22,451 --> 01:17:26,054
‫"أعرف أن هذا كثير لتستوعبيه
‫لكننا سنساعدك"

1134
01:17:26,185 --> 01:17:27,747
‫شكرا

1135
01:17:29,656 --> 01:17:32,174
‫- "حسنا، سنتحدث قريبا"
‫- شكرا جزيلا يا (جيمس)

1136
01:17:37,557 --> 01:17:40,335
‫"توجيه تهمة إلى كاشفة أسرار
‫مقر الاتصالات الحكومي"

1137
01:17:40,465 --> 01:17:43,114
‫"خائنة أم جاسوسة؟"
‫"الجاسوسة تتكلم"

1138
01:17:43,330 --> 01:17:47,108
‫"الجاسوسة التي لم تستطع الاحتفاظ بسر"
‫"مَن (كاثرين غن)؟"

1139
01:17:47,628 --> 01:17:49,366
‫"تسريب ضد هذه الحرب"

1140
01:17:50,234 --> 01:17:51,925
‫الخبر في كل الصحف

1141
01:17:52,403 --> 01:17:53,749
‫ما وجهة نظرك؟

1142
01:17:54,313 --> 01:17:55,702
‫اسمعي

1143
01:17:56,961 --> 01:18:00,868
‫"تواجه (كاثرين غن) حكما بالسجن
‫لكشف الفساد الأمريكي قبل خوض الحرب"

1144
01:18:00,997 --> 01:18:05,296
‫"يصر مؤيدوها من المشاهير
‫أن (بوش) و(بلير) يجب أن يكونا في السجن"

1145
01:18:05,426 --> 01:18:09,419
‫مؤيدوها من المشاهير؟
‫مثل كلام صحف الفضائح، صحيح؟

1146
01:18:09,550 --> 01:18:12,328
‫نحن نزيد الوعي
‫ماذا عن (دانيال إلزبيرغ)؟

1147
01:18:12,415 --> 01:18:14,021
‫لقد سرب أوراق البنتاغون

1148
01:18:14,326 --> 01:18:17,103
‫- أعرف مَن (إلزبيرغ) يا (مارتن)
‫- بالطبع، المعذرة

1149
01:18:17,233 --> 01:18:20,141
‫وصف (إلزبيرغ) الأمر...

1150
01:18:20,706 --> 01:18:23,223
‫"أهم وأجرأ تسريب قد رأيته"

1151
01:18:23,398 --> 01:18:27,000
‫"لم يفعل أحد ما فعلته
‫تقول أسرار حقيقية وتخاطر بنفسها"

1152
01:18:27,261 --> 01:18:30,560
‫"قبل حرب وشيكة
‫في الوقت الملائم لتجنبها"

1153
01:18:31,253 --> 01:18:34,293
‫حسنا، ذلك كلام راقٍ

1154
01:18:40,674 --> 01:18:42,325
‫لن أتأخر

1155
01:19:07,596 --> 01:19:09,378
‫هل تنتظرين الرجل الطويل؟

1156
01:19:09,595 --> 01:19:11,201
‫- ذو الشعر الداكن؟
‫- أجل

1157
01:19:11,375 --> 01:19:13,547
‫كان يصرخ أن زوجته في الخارج

1158
01:19:13,676 --> 01:19:16,152
‫- لقد احتجزوه، لقد احتجزوه
‫- ماذا؟

1159
01:19:27,702 --> 01:19:29,569
‫- أين هو؟
‫- المعذرة، مَن أنت؟

1160
01:19:30,178 --> 01:19:32,001
‫أنا زوجة (ياسر غن)، أين زوجي؟

1161
01:19:32,219 --> 01:19:35,258
‫المعذرة يا سيدتي
‫لقد حددوا موعدا لترحيله

1162
01:19:35,954 --> 01:19:37,343
‫ماذا؟

1163
01:19:37,474 --> 01:19:39,471
‫كلا، كلا، اسمعي

1164
01:19:39,819 --> 01:19:41,251
‫اسمعي، لا بد أن هناك خطأ

1165
01:19:41,469 --> 01:19:43,031
‫أريد أن أرى زوجي الآن

1166
01:19:43,205 --> 01:19:45,116
‫للأسف! هذا ليس ممكنا

1167
01:19:46,332 --> 01:19:48,417
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫- أرجوك

1168
01:19:48,937 --> 01:19:50,979
‫أرجوك، دعني أراه، أرجوك

1169
01:19:51,196 --> 01:19:53,844
‫أرجوك، ليس معه أي شيء
‫ليس معه مال حتى

1170
01:19:53,976 --> 01:19:56,494
‫آسف، لقد أخذوه بالفعل

1171
01:19:56,754 --> 01:19:58,621
‫كلا، لم يخبروني أين

1172
01:19:58,708 --> 01:20:00,835
‫لا أعرف، يا إلهي يا (جيمس)!
‫لا أعرف ماذا أفعل

1173
01:20:01,009 --> 01:20:03,267
‫"(كاثرين)، آسف جدا، أنا في (هيغ)"

1174
01:20:03,442 --> 01:20:04,961
‫- "مَن نائبك؟"
‫- لا أعرف

1175
01:20:05,266 --> 01:20:06,829
‫- "أهو (نيجل جونز)؟"
‫- (نيجل جونز)، أجل

1176
01:20:06,959 --> 01:20:08,652
‫"هل شهادة الزواج معك؟"

1177
01:20:08,783 --> 01:20:10,476
‫- أجل، في مكان ما
‫- "حسنا، جديها"

1178
01:20:10,607 --> 01:20:12,084
‫"وسأبحث عن (نيجل)"

1179
01:20:12,213 --> 01:20:15,383
‫بالطبع متزوجان قانونيا يا (بيفرلي)
‫فأنا أمسك بشهادة زواجهما

1180
01:20:15,557 --> 01:20:18,466
‫"آسفة لكن طلبه للبقاء في البلد قد رُفض"

1181
01:20:18,814 --> 01:20:22,505
‫بالخطأ، قد التزم بكل أمر قد أصدرته دائرتك

1182
01:20:22,633 --> 01:20:25,760
‫"(نيجل)، الناخبة متهمة بخيانة بلدها"

1183
01:20:25,848 --> 01:20:28,019
‫"هل تعتقد أنه يجب أن نساعد زوجها؟"

1184
01:20:28,149 --> 01:20:33,143
‫أعتقد أن ترحيل زوجها وهي تواجه محاكمة
‫يبدو مثل تنمر الدولة

1185
01:20:36,401 --> 01:20:38,790
‫"حسنا، سأراجع أوراقه"

1186
01:20:38,963 --> 01:20:42,871
‫شكرا واحرصي على ألا يتم ترحيله الليلة

1187
01:20:45,563 --> 01:20:47,865
‫آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله الآن

1188
01:20:48,256 --> 01:20:50,773
‫أعدك أن أتولى الأمر صباح الغد

1189
01:20:52,120 --> 01:20:53,510
‫- ألو؟
‫- "وجدناه"

1190
01:20:53,641 --> 01:20:55,116
‫"إنه في مركز احتجاز (هارموندورث)"

1191
01:20:55,333 --> 01:20:59,329
‫"إنه مركز ترحيل في مطار (هيثرو)
‫عند طريق (إم 25)"

1192
01:20:59,502 --> 01:21:01,326
‫"اذهبي إلى البوابة الرئيسية وانتظري هناك"

1193
01:21:01,457 --> 01:21:02,847
‫"هل سيطلقون سراحه؟"

1194
01:21:02,977 --> 01:21:05,451
‫"لدينا موافقة وزارية
‫لكن لم نحصل على أوراق بعد"

1195
01:21:05,583 --> 01:21:09,056
‫"هناك احتمال أنه قد سافر"

1196
01:21:09,230 --> 01:21:10,575
‫- ماذا؟
‫- "أجل، أنا أتحرى"

1197
01:21:10,706 --> 01:21:12,140
‫"اذهبي إلى هناك في أقصى سرعة"

1198
01:21:12,313 --> 01:21:15,570
‫اخرج، هيا، تحرك

1199
01:21:18,393 --> 01:21:20,129
‫هذا خطأ يا سيدي

1200
01:21:20,650 --> 01:21:22,388
‫- هذا خطأ
‫- هيا

1201
01:21:23,777 --> 01:21:25,166
‫أرجوك

1202
01:21:25,949 --> 01:21:29,032
‫أريد أن أتصل بزوجتي
‫يجب أن أتصل بزوجتي

1203
01:21:54,870 --> 01:21:56,562
‫"التالي"

1204
01:22:19,447 --> 01:22:20,881
‫أهناك أحد؟

1205
01:22:25,700 --> 01:22:27,221
‫أهناك أحد؟

1206
01:22:34,992 --> 01:22:36,344
‫نعم؟

1207
01:22:37,040 --> 01:22:40,090
‫(جيمس)، لا أعرف إذا كنت في المكان الصحيح

1208
01:22:41,135 --> 01:22:43,182
‫أجل، أعرف لكن الساعة الرابعة صباحا

1209
01:22:43,312 --> 01:22:45,011
‫ولا يوجد مَن أتحدث إليه

1210
01:22:45,664 --> 01:22:48,277
‫انتظر، أحدهم قادم

1211
01:22:49,932 --> 01:22:52,458
‫يا إلهي!

1212
01:22:53,634 --> 01:22:55,637
‫أنا آسفة جدا

1213
01:22:55,768 --> 01:22:57,117
‫- لا بأس
‫- هل أنت بخير؟

1214
01:22:57,249 --> 01:22:59,120
‫- أنا بخير، هل أنت بخير؟
‫- أأنت بخير؟ أجل

1215
01:22:59,252 --> 01:23:06,350
‫"(هارموندورث)، مركز ترحيل المهاجرين"

1216
01:23:06,611 --> 01:23:09,226
‫إذا فعلوا أي شيء مثل هذا مجددا
‫سأقول كل شيء للعلن

1217
01:23:09,356 --> 01:23:10,749
‫- ليست فكرة جيدة
‫- لم لا؟

1218
01:23:10,879 --> 01:23:13,013
‫لأن الناس متقلبون، سيكرهك الكثيرون

1219
01:23:13,276 --> 01:23:16,846
‫وسيحققون في حياتكما الخاصة
‫وسيشككون في زواجكما

1220
01:23:16,977 --> 01:23:20,940
‫في الواقع، نعتقد أنه من الأفضل
‫لو ابتعد (ياسر) عن كل هذا

1221
01:23:21,550 --> 01:23:24,076
‫على الأرجح، يجب ألا تحضر المحاكمة

1222
01:23:25,731 --> 01:23:27,646
‫- أنا أتفهم
‫- ماذا؟ كلا

1223
01:23:28,430 --> 01:23:32,133
‫عزيزتي، نعرف كلانا أن هيئة المحلفين
‫ستفضل فتاة إنجليزية من دون زوجها المهاجر

1224
01:23:32,263 --> 01:23:35,791
‫تلك سخافة فنحن متزوجان
‫وليس لدينا ما نخجل منه

1225
01:23:35,921 --> 01:23:37,925
‫هم مَن يجب أن يخجلوا وليس أنتما

1226
01:23:38,448 --> 01:23:41,103
‫وليس عليك أن تخاطري بحريتك لتثبتي ذلك

1227
01:23:41,802 --> 01:23:44,458
‫يجب أن نناقش ردك على التهمة

1228
01:23:44,850 --> 01:23:47,854
‫- لست مذنبة
‫- لكنك قد اعترفت

1229
01:23:47,986 --> 01:23:51,731
‫اعترفت أني قد سربت مذكرة
‫كي أحاول أن أنقذ الأرواح

1230
01:23:51,861 --> 01:23:55,693
‫وسنستخدم ذلك الجدل لنطلب حكما مخففا

1231
01:23:55,825 --> 01:23:58,568
‫إذا اعترفت بالذنب
‫فلن تكون هناك هيئة محلفين

1232
01:23:58,961 --> 01:24:01,137
‫وقد تخرجين من السجن خلال أقل من 6 أشهر

1233
01:24:01,399 --> 01:24:05,144
‫ومع الوضع السيىء للحرب
‫نعتقد أن القاضي قد يكون متعاطفا

1234
01:24:05,318 --> 01:24:07,452
‫لكن سيكون لدي سجل إجرامي

1235
01:24:07,758 --> 01:24:10,369
‫- ذلك صحيح
‫- وسأحمله معي

1236
01:24:10,501 --> 01:24:13,202
‫بقية حياتي وفي كل مقابلة عمل

1237
01:24:13,288 --> 01:24:14,899
‫- وكل طلب قرض
‫- أجل

1238
01:24:15,075 --> 01:24:18,645
‫والمعذرة، وبهذا سنعترف

1239
01:24:19,212 --> 01:24:22,129
‫أن لا أحد في الاستخبارات
‫يمكنه أن يخبر الشعب البريطاني

1240
01:24:22,260 --> 01:24:23,871
‫عندما تكذب حكومتهم

1241
01:24:24,001 --> 01:24:27,137
‫ليس عندما يحمي الأكاذيب
‫قانون الأسرار الرسمية، كلا

1242
01:24:27,267 --> 01:24:28,837
‫آسفة، هذه مهزلة

1243
01:24:28,922 --> 01:24:31,318
‫أعني، إذا كنت تعني أن علي الاعتراف بالذنب

1244
01:24:31,449 --> 01:24:33,845
‫لأن القانون لا يسمح بأي دفاع

1245
01:24:33,975 --> 01:24:36,110
‫إذا، ففكرة محاكمة عادلة تعد مزحة

1246
01:24:36,238 --> 01:24:37,716
‫آسفة يا (كاثرين)

1247
01:24:38,195 --> 01:24:41,887
‫لكن أفضل ما يمكننا فعله
‫هو أن نطلب من القاضي التساهل

1248
01:24:42,408 --> 01:24:44,796
‫بعد ما حدث في (بيلغرانو)
‫لم يعد هناك دفاعا

1249
01:24:44,927 --> 01:24:47,577
‫- لخرق قانون الأسرار الرسمية
‫- باستثناء واحد ربما

1250
01:24:49,054 --> 01:24:50,749
‫قالت (كاثرين) ذلك بنفسها

1251
01:24:50,921 --> 01:24:53,442
‫سربت المذكرة لتحاول إنقاذ الأرواح

1252
01:24:53,572 --> 01:24:56,046
‫- لكنها خالفت القانون
‫- أجل لكن هناك ظروف

1253
01:24:56,133 --> 01:24:59,739
‫- يمكنك مخالفة القانون فيها
‫- في مواقف ذات ضرورة قصوى

1254
01:24:59,869 --> 01:25:02,606
‫- ضرورة، بالضبط
‫- (بن)، أنت تبالغ

1255
01:25:02,736 --> 01:25:05,516
‫حقا؟ ما متطلبات الدفاع حسب الضرورة؟

1256
01:25:05,646 --> 01:25:07,904
‫تهديد وشيك لحياتك أو حياة الآخرين

1257
01:25:08,036 --> 01:25:09,990
‫أجل، ولا يوجد طريقة منطقية أخرى
‫لمنع فقدان الأرواح

1258
01:25:10,121 --> 01:25:13,726
‫أجل، لقد شكل الغزو
‫خطرا وشيكا لآلاف الأرواح

1259
01:25:13,813 --> 01:25:17,418
‫لا يحق لـ(كاثرين) محاولة منع حرب
‫سمح بها المدعي العام

1260
01:25:17,548 --> 01:25:20,458
‫- إلا إذا كانت الحرب غير شرعية
‫- ماذا؟

1261
01:25:20,849 --> 01:25:24,238
‫- تمهل، هل سنحاكم الحرب الآن؟
‫- أجل

1262
01:25:25,193 --> 01:25:29,363
‫أعتقد أن (كاثرين غن)
‫حاولت منع حرب غير شرعية

1263
01:25:29,492 --> 01:25:31,319
‫وما فعلته كان ضروريا

1264
01:25:31,448 --> 01:25:34,618
‫لمحاولة إنقاذ أرواح
‫آلاف من البريطانيين والأمريكيين والعراقيين

1265
01:25:34,749 --> 01:25:39,267
‫وقد قال (غولدسميث) إن الغزو شرعيا

1266
01:25:39,397 --> 01:25:42,134
‫قال ذلك قبل 3 أيام من الغزو

1267
01:25:42,264 --> 01:25:43,654
‫ماذا كان موقفه قبل ذلك؟

1268
01:25:43,784 --> 01:25:46,172
‫ماذا كانت نصيحته في الوقت
‫الذي سربت فيه (كاثرين) المذكرة؟

1269
01:25:46,304 --> 01:25:48,214
‫- ليس لدينا فكرة
‫- أود أن أعرف

1270
01:25:48,345 --> 01:25:52,299
‫لأن (بلير) بذل طاقة كبيرة
‫في محاولة الحصول على قرار جديد للأمم المتحدة

1271
01:25:52,601 --> 01:25:55,729
‫- أعتقد ذلك
‫- عندما قال لورد (غولدسميث) أخيرا

1272
01:25:55,859 --> 01:25:59,422
‫إن الحرب شرعية
‫استقالت مستشارته القانونية

1273
01:25:59,552 --> 01:26:00,985
‫أجل، (إليزابيث ويلمزهيرست)
‫أجل، ذلك صحيح

1274
01:26:01,116 --> 01:26:02,593
‫- لقد استقالت، أجل
‫- لكنها لم تفصح عن السبب

1275
01:26:02,723 --> 01:26:06,068
‫لم تستطع لأنها إذا فعلت ذلك
‫فستوجه لها تهمة حسب قانون الأسرار الرسمية

1276
01:26:06,198 --> 01:26:08,196
‫يجب أن أجتمع بـ(إليزابيث ويلمزهيرست)

1277
01:26:08,327 --> 01:26:10,063
‫- لن تتحدث عن الأمر علنا
‫- ليس عليها ذلك

1278
01:26:10,194 --> 01:26:11,584
‫كل ما نحتاج إليه هو تلميحا

1279
01:26:11,714 --> 01:26:14,538
‫أن (غولدسميث) قد غير رأيه
‫بشأن شرعية الحرب

1280
01:26:14,668 --> 01:26:18,187
‫المعذرة يا (بن)
‫هناك طريقتان لتبرير الحرب

1281
01:26:18,403 --> 01:26:20,488
‫- لقد تحدثنا عن واحدة فقط
‫- ماذا أفوت؟

1282
01:26:20,618 --> 01:26:22,009
‫- الدفاع عن النفس
‫- بربك!

1283
01:26:22,140 --> 01:26:25,615
‫هل يصدق أحد أن هذه البلد
‫كانت ستتعرض إلى هجوم على يد (العراق)؟

1284
01:26:25,700 --> 01:26:27,872
‫أوافقك الرأي
‫لكن هذا هو سبب الاستعانة بـ(باويل)

1285
01:26:28,046 --> 01:26:29,611
‫ليقدم قضية أسلحة الدمار الشامل

1286
01:26:29,742 --> 01:26:32,261
‫إذا كانت تمتلك (العراق) أسلحة دمار شامل

1287
01:26:32,390 --> 01:26:34,693
‫فذلك يشكل تهديدا وشيكا على هذا البلد

1288
01:26:34,997 --> 01:26:38,210
‫الحرب شرعية من دون قرار الأمم المتحدة

1289
01:26:38,733 --> 01:26:42,077
‫كم شخصا ما زال يعتقد
‫أن (العراق) تملك أسلحة دمار شامل؟

1290
01:26:42,207 --> 01:26:43,554
‫ما زالوا يبحثون

1291
01:26:43,684 --> 01:26:46,898
‫إذا كنا سنستخدم هذه الطريقة
‫فيجب أن ندعو ألا يجدوا أيا منها

1292
01:26:49,288 --> 01:26:52,198
‫سأذهب لأحضر رقم هاتف (إليزابيث ويلمزهيرست)

1293
01:26:54,543 --> 01:26:57,065
‫وضعتني في موقف محرج

1294
01:26:57,327 --> 01:27:00,588
‫آسف لكن شكرا على مقابلتي

1295
01:27:01,197 --> 01:27:03,588
‫- أعتقد أن ما فعلته كان شجاعا جدا
‫- "(إليزابيث ويلمزهيرست)"

1296
01:27:04,241 --> 01:27:07,895
‫- "مستشارة قانونية سابقة، وزارة الخارجية"
‫- وهي ساذجة بالطبع لكن شجاعة

1297
01:27:08,155 --> 01:27:11,069
‫وكنت شجاعة كفاية لتستقيلي

1298
01:27:13,635 --> 01:27:15,851
‫لكني لم أتحدث علنا

1299
01:27:16,852 --> 01:27:20,026
‫لو تحدثت فربما كنت سأسبب بعض التعاطف

1300
01:27:20,287 --> 01:27:22,071
‫وأثرت جدلا ملائما

1301
01:27:22,332 --> 01:27:26,332
‫أيمكنني أن أسألك، كيف استقلت؟

1302
01:27:30,463 --> 01:27:32,334
‫كتبت رسالة

1303
01:27:33,422 --> 01:27:38,291
‫وهل ذكرت في الرسالة سبب استقالتك؟

1304
01:27:38,683 --> 01:27:41,727
‫أكدت على موقفي حيال شرعية الحرب

1305
01:27:41,857 --> 01:27:43,466
‫وما هو؟

1306
01:27:43,771 --> 01:27:48,815
‫أنه لن يكون شرعيا استخدام القوة
‫من دون قرار جديد لمجلس الأمن

1307
01:27:50,815 --> 01:27:54,599
‫هل كان (غولدسميث) يدعم رأيك في البداية؟

1308
01:27:55,252 --> 01:27:56,599
‫أجل

1309
01:27:57,122 --> 01:27:59,470
‫أخبر (بلير) إذا لجأ إلى العمل العسكري

1310
01:27:59,599 --> 01:28:04,384
‫يتوقع أن تتهم الحكومة
‫بالتصرف بطريقة غير شرعية

1311
01:28:05,514 --> 01:28:08,340
‫وهل كان ذلك رأيا مكتوبا؟

1312
01:28:09,558 --> 01:28:12,168
‫كانت وثيقة نصيحة مفصلة

1313
01:28:13,429 --> 01:28:16,559
‫أجل، هل كان ذلك موقفه

1314
01:28:16,821 --> 01:28:21,778
‫عندما طبعت (كاثرين غن)
‫مذكرة (كوزا) في 3 فبراير؟

1315
01:28:23,778 --> 01:28:25,171
‫أجل

1316
01:28:27,562 --> 01:28:29,432
‫ثم ذهب إلى (واشنطن)

1317
01:28:29,952 --> 01:28:31,520
‫حقا؟

1318
01:28:31,868 --> 01:28:33,520
‫بمَن التقى هناك؟

1319
01:28:33,998 --> 01:28:36,172
‫لم يخبرني بالتفاصيل

1320
01:28:37,651 --> 01:28:40,956
‫لكن قد تغير رأيه بعد تلك الرحلة

1321
01:28:41,174 --> 01:28:44,000
‫قال عبر 9 فقرات قصيرة

1322
01:28:44,175 --> 01:28:49,524
‫تصريح الأمم المتحدة لحرب (الخليج) عام 1991
‫يمكن إعادة استخدامه

1323
01:28:49,783 --> 01:28:52,826
‫لجعل حرب جديدة على (العراق) شرعية

1324
01:28:53,088 --> 01:28:55,958
‫أخبر رئيس الوزراء ما كان يريد سماعه؟

1325
01:28:56,133 --> 01:29:00,524
‫لقد أقنعوه لدعم وجهة نظر هامشية جدا

1326
01:29:00,657 --> 01:29:03,394
‫- هامشية جدا
‫- أجل

1327
01:29:09,701 --> 01:29:11,180
‫- (مارتن برايت)
‫- مارتن

1328
01:29:11,396 --> 01:29:12,744
‫- أنا (بن)
‫- "(بن)"

1329
01:29:12,875 --> 01:29:15,224
‫- قبلت قضية كاشفة الأسرار
‫- "أجل، لقد عرفت"

1330
01:29:15,703 --> 01:29:17,616
‫- هل يمكنني أن أقابلها؟
‫- كلا، ليس بعد يا (مارتن)

1331
01:29:17,747 --> 01:29:20,355
‫- لا أريد سيرك إعلاميا
‫- حسنا، عندما تكون جاهزة

1332
01:29:20,486 --> 01:29:22,399
‫قبل أن يجدها قراصنة الإنترنت

1333
01:29:22,921 --> 01:29:24,792
‫بربك يا (بن)! لقد نشرت قصتها
‫أنا إلى جانبها

1334
01:29:24,922 --> 01:29:29,097
‫يمكنك أن تساعد باكتشاف
‫سبب زيارة المدعي العام لـ(واشنطن)

1335
01:29:29,227 --> 01:29:31,618
‫- "قبل بدء الحرب"
‫- تمهل

1336
01:29:31,835 --> 01:29:33,314
‫سافر (غولدسميث) إلى العاصمة (واشنطن)

1337
01:29:33,530 --> 01:29:36,010
‫- "أود أن أعرف بمَن التقى هناك"
‫- "حسنا، سأبحث في الأمر"

1338
01:29:36,533 --> 01:29:38,924
‫- وكيف (بيتر)؟
‫- (بيتر) في (العراق)

1339
01:29:39,098 --> 01:29:40,923
‫أجل، كنت أقرأ مقالاته

1340
01:29:41,056 --> 01:29:43,403
‫اسمع، إذا عرف أي شيء حتى تلميحا

1341
01:29:43,534 --> 01:29:47,708
‫أن لدى (صدام) أسلحة دمار شامل
‫فاتصل بي رجاء

1342
01:29:47,839 --> 01:29:49,535
‫بالطبع، هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟

1343
01:29:49,666 --> 01:29:51,970
‫لنقل إذا وجدوا أسلحة دمار شامل

1344
01:29:52,100 --> 01:29:54,971
‫فسيصبح الدفاع عن (كاثرين) أكثر تعقيدا

1345
01:29:55,449 --> 01:29:56,928
‫- سأطلعك على الأخبار حالما تردني
‫- "حسنا، شكرا لك"

1346
01:29:57,058 --> 01:29:59,141
‫حسنا، شكرا، وداعا

1347
01:30:00,657 --> 01:30:04,305
‫يوجد آلاف المفتشين هنا
‫من الجيش الأمريكي والبريطاني

1348
01:30:04,435 --> 01:30:05,996
‫والاستخبارات الأمريكية
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

1349
01:30:06,300 --> 01:30:08,470
‫- "ولم يجدوا شيئا بعد؟"
‫- كلا

1350
01:30:08,990 --> 01:30:10,595
‫لا شيء

1351
01:30:11,116 --> 01:30:13,807
‫على أية حال، وجدت القوات البولندية
‫مجموعة قذائف غاز (سارين)

1352
01:30:13,937 --> 01:30:15,932
‫تعود إلى الحرب العراقية الإيرانية
‫لكنها كانت فارغة

1353
01:30:16,063 --> 01:30:18,015
‫"وأقف الآن في مصنع زجاج"

1354
01:30:18,144 --> 01:30:21,485
‫وكل ما وجدوه أكوام من رمل سيليكا
‫ورماد الصودا

1355
01:30:24,263 --> 01:30:26,172
‫- لذا، أجل
‫- "لا بد أن الأوضاع سيئة"

1356
01:30:26,303 --> 01:30:28,949
‫- "في (واشنطن)"
‫- يجب أن تتحدث إلى (إد)

1357
01:30:29,427 --> 01:30:31,466
‫ربما ينتهي بنا الأمر
‫نقدم مقالة مشتركة

1358
01:30:33,505 --> 01:30:35,501
‫- (بيتر)، ما كان ذلك؟
‫- "كلا، كلا"

1359
01:30:35,935 --> 01:30:38,537
‫إنها قواتنا تدمر معدات حربية تقليدية

1360
01:30:38,669 --> 01:30:40,057
‫- لا يريدون أن يجد...
‫- "يا للهول!"

1361
01:30:40,187 --> 01:30:42,398
‫الأطفال أسلحة لم تتفجر بين الركام

1362
01:30:42,876 --> 01:30:45,047
‫حسنا، سأتحدث إليك لاحقا، اعتن بنفسك

1363
01:30:45,480 --> 01:30:46,868
‫أجل، حسنا يا صديقي، وداعا

1364
01:30:48,083 --> 01:30:50,427
‫- 11 فبراير
‫- "ماذا؟"

1365
01:30:50,600 --> 01:30:53,030
‫"كان (غولدسميث) في (واشنطن)
‫يقابل المحامي"

1366
01:30:53,160 --> 01:30:55,416
‫(بوش) و(باويل) و(رمسفيلد) و(ريس)

1367
01:30:55,590 --> 01:30:57,455
‫- "حسنا، انتظر..."
‫- لكن تلك ليست القصة المهمة

1368
01:30:57,629 --> 01:31:00,276
‫"القصة المهمة هي (أو إس بي)"

1369
01:31:00,710 --> 01:31:02,184
‫مكتب الخطط الخاصة

1370
01:31:02,315 --> 01:31:05,005
‫تبين أنه عندما لم يحصل (بوش)
‫على المعلومات التي كان يريدها

1371
01:31:05,136 --> 01:31:10,039
‫تخطى (رمسفيلد) الاستخبارات الأمريكية
‫وأنشأ وحدة استخبارات خاصة به

1372
01:31:10,169 --> 01:31:12,728
‫- أجل
‫- وأعطوه معلومات غير دقيقة

1373
01:31:12,858 --> 01:31:15,895
‫إلى (بوش) و(باويل)
‫اللذان كذبا علينا لنخوض حربا

1374
01:31:16,025 --> 01:31:20,322
‫أجل، حسنا يا (إد)، أقدر ذلك
‫لكن دعنا أولا نساعد شابة على عدم دخول السجن

1375
01:31:20,452 --> 01:31:21,882
‫- أجل
‫- "قلت..."

1376
01:31:21,969 --> 01:31:25,093
‫(غولدسميث) التقى بمحامي (بوش)
‫في 11 فبراير، مَن هؤلاء المحامون؟

1377
01:31:25,311 --> 01:31:28,131
‫"(جون أشكروفت) و(ألبيرتو غونزاليس)
‫و(ويليام تافت)"

1378
01:31:28,348 --> 01:31:30,343
‫"و(جيم هينز) و(جون بالينجير)"

1379
01:31:30,474 --> 01:31:33,685
‫محامو (بوش) و(باويل) و(رمسفيلد) و(ريس)

1380
01:31:33,816 --> 01:31:35,942
‫لقد استخدموا كل الأساليب

1381
01:31:36,376 --> 01:31:39,196
‫أتعرف؟ أكاد أشفق على (غولدسميث)

1382
01:31:39,326 --> 01:31:42,363
‫لا تشفق عليه
‫لقد استسلم عندما كانت تحتاج إليه بلده

1383
01:31:42,536 --> 01:31:44,619
‫- إنه عنوان خبر رائع يا رجل
‫- "إنه كذلك"

1384
01:31:45,487 --> 01:31:47,092
‫- حسنا، أجل
‫- "انشره"

1385
01:31:47,309 --> 01:31:49,043
‫- وداعا
‫- "سنتشارك المقال"

1386
01:31:49,999 --> 01:31:54,468
‫مجنون، كان (غولدسميث) تحت ضغوطات هائلة
‫قبل أن يذهب إلى (واشنطن)

1387
01:31:54,686 --> 01:31:58,112
‫كان جيشنا يرفض الغزو
‫من دون قرار قانوني واضح منه

1388
01:31:58,244 --> 01:32:01,064
‫على أن ما كانوا يفعلونه شرعي
‫في حال حدوث محاكمة جرائم حرب

1389
01:32:01,324 --> 01:32:02,973
‫شكرا يا (مارتن)، لقد ساعدتنا كثيرا

1390
01:32:03,103 --> 01:32:06,053
‫تمهل، هل تعتقد أن لديك دفاع؟

1391
01:32:06,183 --> 01:32:07,572
‫- نحن نعمل على هذا
‫- "حسنا"

1392
01:32:07,701 --> 01:32:09,437
‫- "أخبرني عندما يصبح لديك دفاع"
‫- ستسمعه في المحكمة

1393
01:32:09,568 --> 01:32:11,000
‫- "بربك يا (بن)!"
‫- وداعا

1394
01:32:11,129 --> 01:32:12,994
‫- إنه عنيد
‫- أجل

1395
01:32:13,168 --> 01:32:16,076
‫لكنها قصتك ولست بحاجة إلى محاكمة الإعلام

1396
01:32:17,073 --> 01:32:20,025
‫يجب أن نطلب كشفا كاملا لكل النصائح القانونية

1397
01:32:20,154 --> 01:32:23,321
‫التي قدمها (غولدسميث)
‫في العام الذي قاد إلى الغزو

1398
01:32:23,407 --> 01:32:25,318
‫سيرفض الإذعان بالتأكيد

1399
01:32:25,404 --> 01:32:27,270
‫إذا، سنستدعي (ويلمزهيرست)

1400
01:32:27,401 --> 01:32:30,134
‫سنستدعي (غولدسميث) بنفسه
‫و(بلير) أيضا

1401
01:32:30,264 --> 01:32:34,299
‫(بن)، إذا لم نستطع أن نثبت
‫أن (غولدسميث) قد غير نصيحته

1402
01:32:34,473 --> 01:32:38,204
‫فلن نستطيع أن نجادل
‫أن (كاثرين) حاولت منع حرب غير شرعية

1403
01:32:38,595 --> 01:32:40,028
‫ماذا سنفعل حينئذٍ؟

1404
01:32:48,626 --> 01:32:50,277
‫إذا، سيدينونني

1405
01:32:50,493 --> 01:32:52,489
‫بالتأكيد، أجل

1406
01:32:59,569 --> 01:33:02,911
‫هل تريدين المخاطرة بكل شيء

1407
01:33:02,999 --> 01:33:06,908
‫وطلب كشف وثائق حكومية

1408
01:33:08,080 --> 01:33:12,510
‫أم تفضلين أن تعترفي بالذنب
‫وتأملي الحصول على حكم مخفف؟

1409
01:33:20,283 --> 01:33:21,803
‫أعتقد...

1410
01:33:23,498 --> 01:33:26,710
‫أنه قد تم الكذب علينا لخوض حرب غير شرعية

1411
01:33:32,789 --> 01:33:34,962
‫لنطلب تلك الوثائق

1412
01:33:41,084 --> 01:33:42,646
‫حسنا

1413
01:33:57,977 --> 01:34:01,276
‫"25 فبراير، 2004"

1414
01:34:12,394 --> 01:34:13,782
‫هل أنت جاهزة؟

1415
01:34:14,173 --> 01:34:17,257
‫تذكري، لا تقدمي أي تصريح الآن
‫لندخل عبر تلك الأبواب فحسب

1416
01:34:40,924 --> 01:34:43,182
‫- هل أنت بخير يا (كاثرين)؟
‫- أجل

1417
01:34:43,443 --> 01:34:46,916
‫(بن) في قاعة المحكمة
‫لكن يريد أن تقابلي (مارتن برايت)

1418
01:34:47,351 --> 01:34:49,262
‫إنه يغطي المحاكمة

1419
01:34:49,870 --> 01:34:51,563
‫(كاثرين)، يشرفني التعرف عليك

1420
01:34:51,781 --> 01:34:53,952
‫سأكون في مقصورة الصحافة
‫آمل ألا تمانعي

1421
01:34:54,386 --> 01:34:56,557
‫أجل، أجل

1422
01:34:57,035 --> 01:34:59,293
‫لقد خاطرت

1423
01:34:59,511 --> 01:35:01,334
‫كلا، أنت التي قد خاطرت

1424
01:35:01,595 --> 01:35:02,940
‫أعتقد أن ما فعلته كان مذهلا

1425
01:35:03,071 --> 01:35:05,633
‫أعتقد أن ما كشفته كان مذهلا

1426
01:35:05,764 --> 01:35:07,457
‫لقد خذلتنا كل مؤسساتنا

1427
01:35:07,588 --> 01:35:09,673
‫الحكومة والاستخبارات والصحافة

1428
01:35:09,802 --> 01:35:11,626
‫لقد خذلونا بالكامل

1429
01:35:12,277 --> 01:35:14,970
‫حتى الصحيفة التي أعمل فيها
‫كانت تدعم الحرب قبل تلك المذكرة

1430
01:35:15,317 --> 01:35:18,183
‫- شكرا على وجودك
‫- كلا، شكرا لك

1431
01:35:18,834 --> 01:35:21,613
‫ما فعلته مهم، إنه ذو أهمية

1432
01:35:23,872 --> 01:35:25,956
‫- يجب أن ندخل يا (مارتن)
‫- أجل

1433
01:35:26,174 --> 01:35:29,561
‫آسف يا (جيمس)، أجل
‫كوني قوية

1434
01:35:32,340 --> 01:35:34,641
‫(كاثرين)، ستذهبين في ذلك الاتجاه

1435
01:35:34,990 --> 01:35:36,508
‫هل يمكنني أن أحظى ببعض الوقت؟

1436
01:35:36,640 --> 01:35:38,984
‫- بالطبع
‫- شكرا

1437
01:35:41,763 --> 01:35:43,153
‫يجب أن تتركي ذلك يا سيدتي

1438
01:35:43,717 --> 01:35:46,366
‫أجل، آسف، هل يمكنني أن أحظى ببعض الوقت؟

1439
01:35:57,006 --> 01:35:58,395
‫عزيزتي؟

1440
01:35:58,568 --> 01:36:01,913
‫مرحبا، أوشك أن أدخل

1441
01:36:05,733 --> 01:36:07,210
‫أحبك

1442
01:36:08,426 --> 01:36:10,163
‫أنا أيضا أحبك

1443
01:36:11,379 --> 01:36:14,419
‫سأحاول الاتصال حالما أستطيع

1444
01:36:14,679 --> 01:36:16,591
‫"ليتني كنت معك"

1445
01:36:19,631 --> 01:36:20,976
‫أعرف

1446
01:36:22,018 --> 01:36:23,712
‫أنا آسفة جدا

1447
01:36:23,886 --> 01:36:26,404
‫"ليس هناك ما تعتذرين عليه"

1448
01:36:27,490 --> 01:36:31,269
‫أنا فخور جدا بك، فخور جدا

1449
01:36:34,524 --> 01:36:35,914
‫وداعا

1450
01:36:36,826 --> 01:36:38,217
‫وداعا

1451
01:36:43,776 --> 01:36:45,121
‫"سيدتي؟"

1452
01:36:46,988 --> 01:36:48,552
‫آسفة

1453
01:36:48,768 --> 01:36:52,025
‫سآخذ حقيبتك، سنراك في الداخل

1454
01:36:52,156 --> 01:36:53,545
‫أجل

1455
01:37:24,464 --> 01:37:26,852
‫أعطيني وشاحك وجاكيتك رجاء

1456
01:37:32,628 --> 01:37:35,755
‫حسنا، هلا ترفعين ذراعيك

1457
01:37:49,391 --> 01:37:50,736
‫حسنا

1458
01:37:55,773 --> 01:37:57,251
‫لقد وصلت

1459
01:37:57,857 --> 01:37:59,465
‫حسنا

1460
01:37:59,683 --> 01:38:01,115
‫القاضي جاهز

1461
01:38:11,103 --> 01:38:12,449
‫اصعدي

1462
01:38:34,639 --> 01:38:36,985
‫هل أنت (كاثرين تيريزا غن)؟

1463
01:38:37,635 --> 01:38:39,417
‫- أجل
‫- المعذرة

1464
01:38:39,807 --> 01:38:41,804
‫هلا ترفعين صوتك

1465
01:38:42,239 --> 01:38:43,629
‫أجل

1466
01:38:43,715 --> 01:38:45,714
‫"(كاثرين تيريزا غن)"

1467
01:38:45,886 --> 01:38:50,446
‫"أنت متهمة بجريمة خلافا للبند 1
‫والبند الفرعي 1"

1468
01:38:50,751 --> 01:38:54,224
‫"لقانون الأسرار الرسمية لعام 1989"

1469
01:38:54,572 --> 01:38:58,305
‫"أن بين 30 يناير و2 مارس
‫من عام 2003"

1470
01:38:58,697 --> 01:39:03,821
‫"كشفت معلومات سرية للغاية
‫بدراية وتعمد"

1471
01:39:04,212 --> 01:39:06,427
‫"خلافا للقانون المذكور"

1472
01:39:06,730 --> 01:39:10,465
‫ما ردك؟ مذنبة أم لا؟"

1473
01:39:12,897 --> 01:39:14,462
‫سيدة (غن)؟

1474
01:39:17,284 --> 01:39:18,891
‫لست متهمة

1475
01:39:22,886 --> 01:39:25,186
‫نعم يا سيد (إليسون)

1476
01:39:29,138 --> 01:39:31,397
‫أجل، شكرا يا حضرة القاضي

1477
01:39:32,309 --> 01:39:35,174
‫حضرة القاضي، حسب تطورات أخيرة

1478
01:39:36,044 --> 01:39:40,994
‫لن يعرض الادعاء أي دليل
‫ضد المتهمة في جلسة توجيه التهمة هذه

1479
01:39:42,731 --> 01:39:44,512
‫المعذرة؟

1480
01:39:46,987 --> 01:39:50,113
‫حضرة القاضي، الادعاء لن يكمل توجيه الاتهام

1481
01:39:50,244 --> 01:39:51,720
‫اليوم؟

1482
01:39:52,500 --> 01:39:54,456
‫- كلا يا حضرة القاضي
‫- المعذرة

1483
01:39:54,586 --> 01:39:58,669
‫هل تطلب التأجيل يا سيد (إليسون)؟

1484
01:39:59,319 --> 01:40:00,709
‫كلا يا حضرة القاضي

1485
01:40:00,837 --> 01:40:05,225
‫أتعني أنك لا تريد البدء بالمحاكمة؟

1486
01:40:05,790 --> 01:40:07,136
‫أجل يا حضرة القاضي

1487
01:40:07,266 --> 01:40:09,698
‫لكن المتهمة قد اعترفت

1488
01:40:10,696 --> 01:40:12,086
‫أجل يا حضرة القاضي

1489
01:40:12,217 --> 01:40:14,128
‫ولا تريد أن تبدأ المحاكمة؟

1490
01:40:14,605 --> 01:40:16,125
‫- أجل يا سيدي
‫- المعذرة

1491
01:40:16,255 --> 01:40:18,166
‫أجد هذا غير معقول

1492
01:40:18,513 --> 01:40:20,599
‫هلا تشرح

1493
01:40:23,208 --> 01:40:26,336
‫حضرة القاضي، قدمت المتهمة دفاعا غير عادي

1494
01:40:26,511 --> 01:40:28,902
‫أجل، دفاع الضرورة

1495
01:40:29,074 --> 01:40:30,465
‫- أجل
‫- وماذا؟

1496
01:40:30,814 --> 01:40:33,639
‫ولا نعتقد أن لدينا دليل كافٍ لدحضه

1497
01:40:33,769 --> 01:40:35,595
‫لم لا؟ لقد اعترفت

1498
01:40:35,725 --> 01:40:37,331
‫لأن يا حضرة القاضي

1499
01:40:37,680 --> 01:40:40,245
‫الوثائق التي قد طلبناها ستظهر

1500
01:40:40,766 --> 01:40:44,460
‫أن هذا البلد قد خاض حربا غير شرعية

1501
01:40:45,287 --> 01:40:50,980
‫وقد يعرض الحكومة إلى تهم جرائم الحرب

1502
01:40:51,416 --> 01:40:53,719
‫- هذا مناف للصحة
‫- حقا؟

1503
01:40:55,630 --> 01:40:59,629
‫إذا، أعطنا الوثائق التي قد طلبنا رؤيتها

1504
01:41:00,759 --> 01:41:02,281
‫حضرة القاضي، الادعاء ليس ملزما

1505
01:41:02,367 --> 01:41:05,627
‫بالفعل ليس مسموحا له إكمال قضية
‫إذا كان لا يعتقد

1506
01:41:05,757 --> 01:41:08,235
‫أن هناك احتمال واقعي للإدانة

1507
01:41:08,366 --> 01:41:10,365
‫وفعل ذلك سيكون إضاعة لمال دافعي الضرائب

1508
01:41:10,495 --> 01:41:15,320
‫حضرة القاضي، أنا ممتن أنه قد تم سحب
‫التهم الموجهة للسيدة (غن)

1509
01:41:15,711 --> 01:41:20,231
‫وأن الحكومة مصممة فجأة
‫على عدم إضاعة مال دافعي الضرائب

1510
01:41:20,449 --> 01:41:23,534
‫لكن بالتأكيد بعد أشهر من القلق

1511
01:41:23,664 --> 01:41:27,967
‫وتوتر شديد
‫يحق للسيدة (غن) أن تعرف

1512
01:41:28,185 --> 01:41:30,879
‫لم تسقط الحكومة هذه القضية؟

1513
01:41:31,010 --> 01:41:33,921
‫ويحق للناس أن يعرفوا

1514
01:41:34,052 --> 01:41:36,007
‫- "أجل"
‫- أجل

1515
01:41:38,573 --> 01:41:40,268
‫سيد (إليسون)

1516
01:41:43,309 --> 01:41:47,786
‫مجددا يا حضرة القاضي
‫لا نشعر أن لدينا احتمال واقعي بالإدانة

1517
01:41:47,916 --> 01:41:50,047
‫لم يعد بإمكاني قول شيء

1518
01:41:50,873 --> 01:41:56,480
‫ليكون الأمر واضحا
‫أنت تسحب كل التهم

1519
01:41:56,870 --> 01:41:59,609
‫ضد (كاثرين تيريزا غن)؟

1520
01:42:02,478 --> 01:42:04,129
‫أجل يا حضرة القاضي

1521
01:42:14,386 --> 01:42:15,908
‫سيدة (غن)...

1522
01:42:21,123 --> 01:42:22,991
‫يمكنك المغادرة

1523
01:42:51,893 --> 01:42:55,937
‫"في عام 2010 نصيحة (غولدسميث) لـ(توني بلير)
‫وقت تسريب (كاثرين) للمذكرة أصبحت علنية"

1524
01:42:56,327 --> 01:42:58,327
‫"من الواضح أن (غولدسميث) نصح أن الحرب
‫لن تكون شرعية من دون قرار مجلس الأمن"

1525
01:42:58,501 --> 01:43:01,326
‫"في تغير مفاجىء للأحداث الادعاء الملكي"

1526
01:43:01,457 --> 01:43:03,542
‫"قد أسقط قضيته ضد..."

1527
01:43:03,673 --> 01:43:06,542
‫"كانت (كاثرين غن) البالغة 29 عاما
‫تواجه حكما بالسجن لخرق..."

1528
01:43:06,672 --> 01:43:09,671
‫"آخر ما كانت تريده الحكومة
‫قبل أشهر من انتخابات عامة"

1529
01:43:09,845 --> 01:43:12,540
‫"هو قضية كبيرة في المحكمة
‫تركز على شرعية تلك الحرب"

1530
01:43:12,800 --> 01:43:16,060
‫"نصيحة المدعي العام السرية لرئاسة الوزراء"

1531
01:43:16,277 --> 01:43:19,146
‫"تقديرات قتلى العراقيين خلال أول 4 سنوات
‫للحرب تتراوح بين 151 ألفا إلى أكثر من مليون"

1532
01:43:19,276 --> 01:43:21,232
‫"وجرحى لا يمكن إحصاؤهم"

1533
01:43:22,362 --> 01:43:25,448
‫"ومات أكثر من 4600 جندي أمريكي وبريطاني"

1534
01:43:26,403 --> 01:43:29,446
‫"وأكثر من 37700 قد أصيبوا"

1535
01:43:29,577 --> 01:43:32,574
‫"أول خبر لليلة، (كاثرين غن) حرة"

1536
01:43:33,141 --> 01:43:35,097
‫"في تحول مذهل للأحداث..."

1537
01:43:35,228 --> 01:43:38,444
‫"هل ضغط المدعي العام لإيقاف المحاكمة؟"

1538
01:43:38,574 --> 01:43:40,138
‫"هل ضغط مقر الاتصالات الحكومي؟"

1539
01:43:40,312 --> 01:43:42,617
‫"هل ضغط رئيس الوزراء؟ ليس لدينا أية إجابات"

1540
01:43:42,790 --> 01:43:46,179
‫"طُلب منا الليلة أن نصدق
‫أنه لم يكن لديهم قضية"

1541
01:43:50,395 --> 01:43:51,786
‫"هل كنت لتفعلي ذلك مجددا؟"

1542
01:43:52,744 --> 01:43:54,699
‫- "هل كنت لتفعلي ذلك مجددا؟"
‫- "ليس لدي أي ندم"

1543
01:43:54,830 --> 01:43:56,611
‫"أجل، وكنت لأفعل ذلك مجددا، أجل"

1544
01:44:12,693 --> 01:44:14,257
‫هل اصطدت أي شيء؟

1545
01:44:15,257 --> 01:44:16,605
‫ليس بعد

1546
01:44:31,034 --> 01:44:33,903
‫تعرف أنه لم يكن خياري محاكمتها

1547
01:44:35,946 --> 01:44:39,466
‫كنت ملزما بقرار المدعي العام

1548
01:44:40,770 --> 01:44:43,898
‫لم تركتها في حالة توتر

1549
01:44:44,290 --> 01:44:47,507
‫عاما كاملا قبل أن توجه التهم؟

1550
01:44:48,722 --> 01:44:51,419
‫أراد الادعاء أن يجعل منها مثالا

1551
01:44:52,506 --> 01:44:54,808
‫إذا أسقطنا القضية مبكرا

1552
01:44:55,677 --> 01:44:57,982
‫أية رسالة كانت سترسلها؟

1553
01:45:03,110 --> 01:45:04,761
‫أسدِ إلي معروفا يا (كين)

1554
01:45:05,674 --> 01:45:07,499
‫اذهب واصطد الأسماك في مكان آخر

1555
01:45:41,053 --> 01:45:44,183
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

