1
00:00:33,283 --> 00:00:36,215
في الفترة ما بين إبتلاع
"المحيطات لـ"اطلانطس

2
00:00:36,382 --> 00:00:38,852
"و نهوض أبناء "آريوس

3
00:00:39,900 --> 00:00:42,539
كانت هناك حقبة لم يحلم بها أحد

4
00:00:42,874 --> 00:00:45,931
عندما أنتشرت مملكتهم إلى جميع أنحاء العالم

5
00:00:46,393 --> 00:00:50,120
وفي ذلك الوقت جاء "كونان" السيمراي
سيفه في يده

6
00:00:50,791 --> 00:00:54,309
و أنا المؤرخ
الذي يعرف قصته جيداً

7
00:00:55,105 --> 00:00:58,748
و الآن دعوني أخبركم
عن أيام المغامرة الشيقة

8
00:01:07,413 --> 00:01:10,844
** كونان المدمر **

9
00:04:26,425 --> 00:04:29,817
أظننا أغضبنا التاجر -
و هل هذا يفاجئك؟ -

10
00:04:30,111 --> 00:04:31,912
لكننا لم نسرق كل ما لديه بعد

11
00:04:32,246 --> 00:04:34,298
!لم يتسن لنا الوقت

12
00:05:28,635 --> 00:05:30,268
لمَ يحاولون قتلنا؟

13
00:05:30,603 --> 00:05:34,917
ربما يريدون أسرنا
ثم يعذبونا حتى الموت

14
00:06:13,923 --> 00:06:18,906
!كونان" ساعدني"
!ساعدني

15
00:06:21,128 --> 00:06:23,346
!ساعدني

16
00:07:45,848 --> 00:07:48,444
هل تعرف من أكون؟ -
" تاراميس" -

17
00:07:48,738 --> 00:07:52,046
"الملكة "تاراميس -
ليست مليكتي -

18
00:07:52,214 --> 00:07:55,731
لديك ملكة؟
"لكنك "سيماري

19
00:07:55,774 --> 00:07:58,245
"و الـ "سيميريان
ليس لديهم حكام

20
00:07:58,622 --> 00:08:01,219
أنت بربري
و تجوب العالم حراً طليقاً

21
00:08:01,304 --> 00:08:05,114
و لا تدين بالولاء لأحد
أليس كذلك؟

22
00:08:05,451 --> 00:08:07,795
نعم ..
وسأكون دائماً كذلك

23
00:08:07,838 --> 00:08:10,685
ماذا تريدين ؟ -
أحتاج إلى مساعدتك -

24
00:08:10,769 --> 00:08:12,695
لا -
لا !؟ -

25
00:08:12,821 --> 00:08:19,355
أنت لا تعرف ما أنا مستعدة لأقدمه لك إن ساعدتني -
ليس لديك ما أبغيه -

26
00:08:20,194 --> 00:08:24,340
"أنت كنت تصلي يا  "كونان
ما الذي كنت تصلي من أجله؟

27
00:08:28,362 --> 00:08:30,078
أنظر إلى هذا الضريح

28
00:08:31,461 --> 00:08:34,476
و انظر الى ما كنت تصلي من أجله

29
00:08:36,320 --> 00:08:38,832
ماذا ترى هناك يا "كونان"؟

30
00:08:38,958 --> 00:08:41,722
فكر

31
00:08:45,829 --> 00:08:50,226
أظهر لي رغبتك
الدفينة في صميم قلبك

32
00:09:14,178 --> 00:09:16,104
!!"فاليريا"

33
00:09:16,273 --> 00:09:18,366
أين هي "فاليريا" هذه؟

34
00:09:18,743 --> 00:09:19,832
"إنها مع "كروم

35
00:09:21,006 --> 00:09:24,942
إلهك؟ -
إنها تجلس بجوار إلهي -

36
00:09:28,419 --> 00:09:32,356
ما أريده لا يمكنك منحي اياه

37
00:09:32,440 --> 00:09:34,156
بلى، أستطيع

38
00:09:34,367 --> 00:09:35,748
هل بأمكانك أن تحيي الموتى؟

39
00:09:36,294 --> 00:09:38,303
...أفعل ما سأطلبه منك

40
00:09:38,849 --> 00:09:41,236
وأنا بأمكاني ....

41
00:09:43,582 --> 00:09:44,796
!استيقظ

42
00:09:50,032 --> 00:09:51,749
و تذكر

43
00:09:51,959 --> 00:09:54,136
أخبريني ماذا يجب أن أفعل؟

44
00:09:55,268 --> 00:09:56,984
قريباً

45
00:10:36,184 --> 00:10:38,110
كونان" ...أنظروا"

46
00:10:39,451 --> 00:10:41,167
!"كونان"

47
00:11:11,738 --> 00:11:15,213
الا يبدو لك هذا الحيوان مألوفاً؟

48
00:11:16,891 --> 00:11:18,481
أظن هذا

49
00:11:18,776 --> 00:11:21,013
...آسف لما حدث في المرة السابقة، لكن

50
00:11:34,817 --> 00:11:37,036
!إنهم يحبوننا

51
00:12:35,797 --> 00:12:37,724
نحن سنشرب
"في نخب "داغوث

52
00:12:37,967 --> 00:12:39,348
إله الأحلام

53
00:12:45,062 --> 00:12:46,829
ماذا تريديني أن أفعل لكِ؟

54
00:12:46,897 --> 00:12:50,749
الذي من أجله سأعيد المرأة التي تحبها؟ -
نعم -

55
00:12:53,851 --> 00:12:56,656
... "لقد كتب في مخطوطات "سكيلوس

56
00:12:57,453 --> 00:13:01,473
ان إمرأة طفلة ستولد مع علامة
مميزة، ستقوم برحلة محفوفة بالمخاطر

57
00:13:01,683 --> 00:13:04,196
فهذا هو قدرها

58
00:13:07,505 --> 00:13:11,190
و أبنة أختي "جينا" تحمل هذه العلامة

59
00:13:11,359 --> 00:13:14,876
و أريدك أن ترافقها في الرحلة -
إلى أين؟ -

60
00:13:15,002 --> 00:13:17,641
جينا" سترشدك"

61
00:13:18,773 --> 00:13:21,997
منذ اليوم الذي ولدت فيه وهي مستعدة لذلك

62
00:13:23,129 --> 00:13:25,013
عليها العثور على مفتاح

63
00:13:25,308 --> 00:13:26,689
مفتاح هي فقط التي تستطيع لمسه

64
00:13:28,155 --> 00:13:31,756
"كما هو مكتوب في مخطوطات "سكيلوس

65
00:13:32,385 --> 00:13:35,610
أين هو؟ -
داخل قلعة -

66
00:13:36,323 --> 00:13:40,469
أهو محروس -
"يحرسه ساحر يدعى" "توث آمون -

67
00:13:40,888 --> 00:13:44,197
ساحر؟ -
أهذا ما يخيفك؟ -

68
00:13:44,701 --> 00:13:46,082
أنت تخاف من السحر

69
00:13:47,925 --> 00:13:50,563
و أنت الذي لديك اتفاق معه

70
00:13:52,281 --> 00:13:56,092
وما الذي سيقوم به السيف ضد السحر؟ -
أنت تخاف من الذهاب إذاً؟ -

71
00:13:56,386 --> 00:13:59,360
كلا، سأجد طريقة

72
00:13:59,779 --> 00:14:01,789
و ما الذي سيقوم المفتاح بفتحه؟

73
00:14:02,167 --> 00:14:03,632
كنز

74
00:14:07,569 --> 00:14:11,506
انه قرن مرصع بالجواهر
ابنة اختي الوحيدة التي يمكنها الحصول عليه

75
00:14:11,842 --> 00:14:15,359
هي الوحيدة التي تستطيع أن تدلك عليه

76
00:14:16,659 --> 00:14:18,753
وعندما يصبح بين يديها

77
00:14:19,047 --> 00:14:20,763
أعدها الي

78
00:14:21,518 --> 00:14:23,821
و عندها ستنال مكافأتك

79
00:14:27,465 --> 00:14:32,491
سنحصل معاً على
مبتغانا بواسطة السحر

80
00:14:33,539 --> 00:14:34,878
!لا

81
00:14:36,783 --> 00:14:39,714
إن كل شيئ على ما يرام، لا تخافي

82
00:14:40,302 --> 00:14:42,479
إنه مجرد حلم
إنه مجرد حلم

83
00:14:42,689 --> 00:14:46,291
لا، لقد رأيت -
حلم "جينا" إنه كان مجرد حلم -

84
00:14:46,542 --> 00:14:50,646
اهدأي، تمددي -
لقد رأيته -

85
00:14:50,982 --> 00:14:52,573
"لا يا "جينا -
لقد رأيته مجدداً -

86
00:14:52,909 --> 00:14:54,164
لم تري شيئاً -
لقد رأيته -

87
00:14:54,710 --> 00:14:56,887
انه كابوس، انت تتخيلين لأنك
متحمسة جداً

88
00:14:57,098 --> 00:14:58,186
عودي مرة أخرى للنوم

89
00:15:01,957 --> 00:15:05,809
لقد رأيته
لقد حدث و رأيته

90
00:15:06,228 --> 00:15:08,657
غداً ستبدأين رحلتك

91
00:15:08,742 --> 00:15:13,767
و سوف تحتاجين كل قوتك
لمواجهة قدرك

92
00:15:14,732 --> 00:15:16,616
نامي

93
00:15:19,214 --> 00:15:20,805
نامي

94
00:15:22,649 --> 00:15:27,255
ستتحقق أقدارنا جميعاً، حتى
قدر "كونان" الذي لا زال يجهل ذلك

95
00:15:27,506 --> 00:15:29,097
لسنا بحاجة اليه يا مليكتي

96
00:15:29,475 --> 00:15:32,281
لقد أخبرتك لا أريد قائد
حراسي أن يسرق مفتاحاً

97
00:15:32,575 --> 00:15:34,375
إنها مهمة يتولاها سارق

98
00:15:34,879 --> 00:15:36,638
...و نحن نحتاجك من أجل

99
00:15:36,805 --> 00:15:40,113
أن ترجع أبنتنا بسلامة إلى القصر

100
00:15:40,701 --> 00:15:44,721
بكلا من الكنز
وبكارتها سليمة

101
00:15:45,099 --> 00:15:46,815
سأحميهما معاً

102
00:15:49,120 --> 00:15:54,187
من الأفضل أن تفعل يا صديقي
يجب أن تكون عذراء عندما تعود لي

103
00:15:54,440 --> 00:15:56,784
لكي يضحي بها بشكل لائق

104
00:16:02,198 --> 00:16:04,166
"و شيئ آخر يا "بومباتا

105
00:16:04,585 --> 00:16:07,181
ليس من الحكمة أن
يبقى ملك اللصوص قرب الكنز

106
00:16:07,894 --> 00:16:09,778
لذا عندما يصبح المفتاح في يد أبنة أختي

107
00:16:10,031 --> 00:16:12,208
"سيفك أريده مغروساً في قلب "كونان

108
00:16:12,711 --> 00:16:16,480
سيتبعك نخبة من الحرس
و سيضربون في الوقت المناسب لمساعدتك

109
00:16:16,775 --> 00:16:18,784
كونان" يجب أن يموت"

110
00:16:28,251 --> 00:16:30,428
هل تعتقد أنه وسيم؟

111
00:16:32,314 --> 00:16:34,282
قبيح جداً

112
00:16:34,744 --> 00:16:36,920
لا ليس هو

113
00:16:37,299 --> 00:16:39,224
"كونان"

114
00:16:40,398 --> 00:16:42,156
الا تستطيعي الحكم بنفسك؟

115
00:16:42,786 --> 00:16:45,089
...لكن كيف أستطيع

116
00:16:45,215 --> 00:16:47,936
كم مرة رأيت فيها رجلاً كاملاً؟

117
00:16:47,978 --> 00:16:50,575
رجل حقيقي؟

118
00:16:51,121 --> 00:16:54,261
كل ما رأيته هو أنت

119
00:16:57,613 --> 00:17:00,334
"أنا لا أقصد الأهانه لك يا "بومباتا

120
00:17:00,922 --> 00:17:03,184
نعم
هو وسيم

121
00:17:43,136 --> 00:17:46,277
كونان" أنتظر"
يجب أن نسلك هذا الطريق

122
00:17:46,529 --> 00:17:49,376
ليس الأن -
و لكن يجب أن تطيعني -

123
00:17:50,298 --> 00:17:53,899
ألا تعلم؟
أن هناك قواعد لكل لعبة

124
00:17:54,655 --> 00:17:56,874
أنا أصدقك...
و لكن هناك سحر في هذه اللعبة

125
00:17:57,294 --> 00:17:59,471
و يجب أن نكون مستعدين لنحاربه بالسحر

126
00:18:00,226 --> 00:18:01,984
"أكيرو"

127
00:18:36,960 --> 00:18:38,676
"كروم"

128
00:18:39,592 --> 00:18:42,439
ماذا سوف يفعلون؟ -
سوف يتناولون الغداء -

129
00:19:01,450 --> 00:19:05,051
هؤلاء الهمج يجب أن يشكروني
لإنقاذهم من وجع معدتهم الفظيع

130
00:19:05,428 --> 00:19:07,898
لماذا يريدون أن يأكلوا شخص
قديم و حامض مثلك؟

131
00:19:09,323 --> 00:19:11,124
إعتقدوا إذا قاموا بهضمي

132
00:19:11,334 --> 00:19:12,842
سوف يجري سحري في دمائهم

133
00:19:13,848 --> 00:19:14,978
على الأقل كانوا يجب أن يغسلوك أولاً

134
00:19:38,854 --> 00:19:40,067
أنا أحتاجك

135
00:19:40,445 --> 00:19:41,869
أنا لك

136
00:19:51,487 --> 00:19:53,580
أخبريني أكثر عن هذا المفتاح

137
00:19:53,999 --> 00:19:55,675
إنه ليس مفتاح عادي

138
00:19:56,136 --> 00:19:57,936
إنه جوهرة -
جوهرة !؟ -

139
00:19:58,231 --> 00:20:01,246
نعم
"إنه قلب "أهيرمان

140
00:20:03,131 --> 00:20:06,564
حسناً، هل يمكن لأحد العبث به؟ -
فقط بواسطتي -

141
00:20:06,733 --> 00:20:09,204
لا يستطيع أحد غيري أن يلمسه

142
00:21:08,674 --> 00:21:10,324
هل هنا أى شىء تحبه ؟

143
00:21:10,831 --> 00:21:12,152
تحاول عدم أخذه

144
00:21:12,663 --> 00:21:15,400
...أنا أعرف متى أسرق
و متى لا أسرق

145
00:21:43,792 --> 00:21:44,963
!!أحصلوا عليها
!!!أحصلوا عليها

146
00:21:45,928 --> 00:21:48,440
ماذا فعلت ؟ -
لقد جاءت مع اللصوص لسرقة قريتنا -

147
00:21:48,693 --> 00:21:50,954
لقد قتلنا الأخرين
والأن جاء دورها

148
00:21:51,416 --> 00:21:53,802
بعد أن نقوم باللهو بها

149
00:21:55,562 --> 00:21:56,985
لا تقتلوها بهذه السرعة

150
00:21:57,782 --> 00:22:02,305
أنقذها -
اللصوص يجب أن يشنقوا -

151
00:22:05,556 --> 00:22:09,450
كونان" هناك ستة ضدها"

152
00:22:09,996 --> 00:22:13,388
واحد، إثنان، ثلاثة
أعتقد أنك محقة

153
00:22:13,944 --> 00:22:15,911
و هي مربوطة في تلك الخشبة

154
00:22:16,541 --> 00:22:18,298
!إفعل شيئاً

155
00:24:41,213 --> 00:24:42,427
توقفوا

156
00:24:53,319 --> 00:24:57,926
أعتقد أننا أكتسبنا صديق -
انتظروا هنا -

157
00:25:17,500 --> 00:25:20,724
ماذا تريدين؟ -
أريد مرافقتكم -

158
00:25:20,766 --> 00:25:22,524
!إبتعدى

159
00:25:24,075 --> 00:25:26,294
"دعني أتكلم مع "كونان

160
00:25:26,672 --> 00:25:27,885
قلت لكِ إبتعدى

161
00:26:39,344 --> 00:26:41,855
!توقف

162
00:26:45,669 --> 00:26:47,887
!غادري

163
00:26:49,029 --> 00:26:52,128
"أقسم بأن إذا سمح لي "كونان
بمرافقته

164
00:26:52,255 --> 00:26:55,270
سأضحي بحياتي من أجله

165
00:26:59,417 --> 00:27:00,965
سوف نرى

166
00:27:38,698 --> 00:27:40,625
"انه قصر "توث آمون

167
00:27:40,919 --> 00:27:42,886
الذي يحوي المفتاح

168
00:27:58,469 --> 00:28:01,651
تعال و احضرها
"الي يا "كونان

169
00:28:04,040 --> 00:28:07,055
سننطلق الآن -
في الصباح -

170
00:28:09,443 --> 00:28:13,128
أنا قائدة المجموعة هنا -
قودينا في الصباح، سيكون ذلك أفضل -

171
00:28:14,051 --> 00:28:17,695
نحتاج للراحة -
هذا ما كانت أفكر به بالضبط -

172
00:30:18,873 --> 00:30:20,757
!...نامي

173
00:30:23,607 --> 00:30:26,705
ففي الصباح ستلمسين
"قلب "أهيرمان

174
00:30:27,586 --> 00:30:30,726
أنت أول من سيفعل هذا منذ ألف سنة

175
00:30:59,712 --> 00:31:01,094
!أنظر

176
00:31:06,707 --> 00:31:09,429
جينا"؟  "جينا"؟"

177
00:31:11,399 --> 00:31:13,031
جينا"؟"

178
00:31:22,156 --> 00:31:24,961
أكيرو" أين هي؟"

179
00:31:28,775 --> 00:31:30,072
!هناك

180
00:31:33,005 --> 00:31:36,187
من خطفها؟ -
طائر عملاق -

181
00:31:36,355 --> 00:31:37,653
طائر من دخان

182
00:31:41,424 --> 00:31:43,684
اصعدوا إلى القارب

183
00:31:44,649 --> 00:31:46,449
على أحدنا البقاء لحراسة الأحصنة

184
00:31:46,869 --> 00:31:48,167
"ماليك"

185
00:31:49,760 --> 00:31:50,764
لم أعني نفسي

186
00:31:54,576 --> 00:31:56,502
سأجذف

187
00:32:26,602 --> 00:32:29,031
فات الأوان يا أصدقائي

188
00:32:30,163 --> 00:32:31,880
و لكن تعالوا

189
00:32:32,299 --> 00:32:35,021
تعالوا على أية حال

190
00:33:29,225 --> 00:33:32,994
كيف سندخل؟
هل يوجد مدخل آخر؟

191
00:33:44,429 --> 00:33:46,942
ثمة مدخل تحت هنا

192
00:33:47,780 --> 00:33:49,748
هل تعني من تحت الماء؟

193
00:33:50,503 --> 00:33:52,931
يمكنك البقاء إذا شئت

194
00:33:55,361 --> 00:33:57,580
بمفردي؟

195
00:34:19,026 --> 00:34:20,910
إنهم بحاجة إلي

196
00:36:25,199 --> 00:36:28,423
توخى الحذر -
توقف -

197
00:36:52,821 --> 00:36:54,034
!"بومباتا"

198
00:38:42,840 --> 00:38:45,059
الساحر يستطيع فتحة

199
00:39:11,784 --> 00:39:15,595
!يا لك من ساحر بارع
عد إلى ألاعيبك بالتفاح

200
00:40:17,268 --> 00:40:19,487
"أنهض يا "كونان
و أقضي عليه

201
00:42:51,118 --> 00:42:54,594
هذا ما كنت سأفعله تماماً
تماماً

202
00:43:38,998 --> 00:43:43,437
لم يبق سوى مرآتان أيها الساحر
و أنت تقف خلف إحداهما

203
00:43:44,694 --> 00:43:46,787
أي واحدة؟

204
00:43:47,627 --> 00:43:49,845
لا، ليس هنا
ليس خلف هذه

205
00:44:52,182 --> 00:44:53,520
!"بومباتا"

206
00:44:55,867 --> 00:44:57,248
بومباتا"؟"

207
00:45:02,444 --> 00:45:03,114
"بومبــاتا"

208
00:45:06,424 --> 00:45:07,721
بومبــاتا"؟"

209
00:45:09,229 --> 00:45:10,820
أنا أحتاجك

210
00:45:11,575 --> 00:45:12,747
"بومباتا"

211
00:45:15,983 --> 00:45:18,662
"بومباتا" -
لا عليك، لا بأس -

212
00:46:17,261 --> 00:46:18,559
"كروم"

213
00:46:39,377 --> 00:46:41,512
!اخرجوا
!اخرجوا من هنا

214
00:46:41,974 --> 00:46:43,314
أسرعوا
!أسرعوا

215
00:47:22,646 --> 00:47:23,859
!لا

216
00:47:32,907 --> 00:47:33,953
"بومباتا"

217
00:47:53,936 --> 00:47:56,114
كل هذا كان وهم

218
00:48:33,661 --> 00:48:37,597
!بومباتا" أنجدني"
بومباتا" أين أنت؟"

219
00:48:38,671 --> 00:48:41,811
أنزلني
أتسمعني؟ ضعني أرضاً

220
00:48:42,928 --> 00:48:44,937
أحذري أيتها المغفلة

221
00:51:46,366 --> 00:51:47,999
"توقف يا "بومباتا

222
00:51:51,058 --> 00:51:52,648
لماذا؟

223
00:51:52,901 --> 00:51:55,036
ظننتك ستؤذي الفتاة

224
00:52:06,010 --> 00:52:09,947
هذا أحد حرس
الملكة، لمَ هاجمونا؟

225
00:52:10,654 --> 00:52:12,370
ليس بأمر منها

226
00:52:56,435 --> 00:52:58,655
مهلاً، مهلاً، هذا أفضل بكثير

227
00:52:59,158 --> 00:53:03,807
هذا خليط "أكيرو" السحري
دعيني أساعدك

228
00:53:29,837 --> 00:53:33,564
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ -
أداوي جرحك -

229
00:53:34,528 --> 00:53:39,386
جرحي أسفل من ذلك -
لا نريد أن ينتشر الألتهاب -

230
00:53:39,973 --> 00:53:42,654
أنا سأنشر رأسك بهذه

231
00:53:47,303 --> 00:53:49,606
ما هذا العالم الذي أنا به؟

232
00:53:50,822 --> 00:53:52,832
...إذا حاولت مساعدة شخص ما

233
00:53:53,084 --> 00:53:55,344
بدل أن يشكرني

234
00:53:56,896 --> 00:53:59,576
يهددني

235
00:54:10,173 --> 00:54:12,601
الآن، اصرخ اذا شعرت بالوجع

236
00:54:19,849 --> 00:54:22,068
أعتقد أنه لا شيئ يوجعك

237
00:54:22,529 --> 00:54:24,371
الألم فقط

238
00:54:25,964 --> 00:54:28,183
...."بعد أن نعود إلى "شاديزار

239
00:54:29,592 --> 00:54:30,806
ماذا سوف تفعل؟

240
00:54:31,560 --> 00:54:33,193
سوف أجد مملكتي

241
00:54:33,823 --> 00:54:36,460
و ملكة تجلس بجانبي

242
00:54:40,149 --> 00:54:41,572
أي مملكة؟

243
00:54:42,160 --> 00:54:45,468
"الوعد الذي مملكت بها"

244
00:54:45,929 --> 00:54:47,435
لا

245
00:54:47,897 --> 00:54:50,702
المملكة التي قد وعدت بها

246
00:54:57,281 --> 00:55:00,128
ومن هي الملكة؟ -
"فاليريا" -

247
00:55:05,070 --> 00:55:06,745
!فاليريا؟ -
"فاليريا" -

248
00:55:09,762 --> 00:55:11,604
ما هو شكلها؟

249
00:55:12,066 --> 00:55:13,615
فاليريا". . . هذه؟"

250
00:55:17,344 --> 00:55:19,604
هل تري تلك المرأة هناك؟

251
00:55:22,670 --> 00:55:25,895
زولا"؟" -
فاليريا" مثلها" -

252
00:55:26,859 --> 00:55:28,911
هي ليست تشبهها

253
00:55:29,424 --> 00:55:32,648
و لكنها تملك نفس شجاعتها

254
00:55:34,199 --> 00:55:36,418
!....و نفس

255
00:55:36,712 --> 00:55:38,722
!....و نفس

256
00:55:39,226 --> 00:55:41,487
القوة؟

257
00:55:42,534 --> 00:55:43,705
القوة

258
00:55:45,047 --> 00:55:46,763
وهل هي محاربة أيضاً؟

259
00:55:47,519 --> 00:55:48,313
...محاربة عظيمة

260
00:55:51,121 --> 00:55:52,712
و أمراة عظيمة

261
00:55:52,838 --> 00:55:55,309
...هل من الممكن أن يكون هناك

262
00:55:55,897 --> 00:55:58,995
أي شخص آخرغيرها؟

263
00:55:59,415 --> 00:56:01,089
ملكة أخرى؟

264
00:56:01,727 --> 00:56:03,653
!!ليس على سكينك

265
00:56:06,000 --> 00:56:10,229
!!ليس . . . على حياتك

266
00:56:14,670 --> 00:56:17,015
أعذريني

267
00:56:17,184 --> 00:56:19,612
علي النهوض الآن

268
00:56:39,023 --> 00:56:40,823
كيف تشعرين؟

269
00:56:42,079 --> 00:56:43,838
مرحب بي

270
00:56:45,137 --> 00:56:47,482
و أنتِ على الرحب

271
00:56:49,754 --> 00:56:52,057
لم أكن أعلم بوجود نساء محاربات

272
00:56:52,812 --> 00:56:55,618
جميع أفراد قبيلتي من المحاربين

273
00:56:57,252 --> 00:56:59,471
يبدو أن ذلك الرجل يحب النساء المحاربات

274
00:57:00,561 --> 00:57:02,781
بعضهم

275
00:57:04,456 --> 00:57:06,633
هل تعتقدي أنني وحيدة بينكم؟

276
00:57:08,906 --> 00:57:11,543
أنا أستطيع أن أعلمك أستخدام هذه

277
00:57:13,336 --> 00:57:16,770
....نعم
أرجوك

278
00:57:20,709 --> 00:57:22,844
القوة تكمن في المعصمين

279
00:57:23,263 --> 00:57:25,482
فهمت، هكذا؟

280
00:57:26,111 --> 00:57:29,336
نعم صحيح، يجب أن
يبقى معصماك مرخيين

281
00:57:30,510 --> 00:57:34,488
الأمر يتطلب قوة و تدريباً -
مهلاً -

282
00:57:35,494 --> 00:57:38,886
....مهلاً، مهلاً، مهلاً

283
00:57:39,557 --> 00:57:40,896
!توقفا

284
00:57:42,698 --> 00:57:43,953
إذا كنتي تريدين تعلم المحاربة

285
00:57:44,541 --> 00:57:46,676
فلابد أن تتعلمي بسلاح حقيقي

286
00:57:47,515 --> 00:57:49,315
و ليس بواسطة عود أسنان

287
00:57:51,327 --> 00:57:53,545
هنا، سأريكِ

288
00:57:54,007 --> 00:57:55,640
توقفي هكذا

289
00:57:59,746 --> 00:58:01,965
...أجل، جربي بنفسك

290
00:58:02,593 --> 00:58:04,771
و ثم لوحي بالسيف فوق رأسك

291
00:58:06,489 --> 00:58:08,834
سأساعدك، لوحي به فوق رأسك

292
00:58:11,264 --> 00:58:12,939
جيد

293
00:58:14,867 --> 00:58:18,552
أصبحت الآن مستعدة
لمنازلة أي شخص

294
00:58:42,709 --> 00:58:44,803
كيف تستميلين رجلاً؟

295
00:58:46,730 --> 00:58:51,589
أقصد ... لنفترض
...إذا أختار قلبك شخص ما

296
00:58:53,199 --> 00:58:55,083
ماذا تفعلين للحصول عليه؟

297
00:58:55,336 --> 00:58:58,309
أمسك به، ثم أحصل عليه

298
00:58:59,901 --> 00:59:02,790
تمسكين به
ثم تحصلين عليه؟

299
00:59:03,293 --> 00:59:05,973
أمسكه هكذا

300
00:59:14,429 --> 00:59:17,485
ماذا عنت بكلامها؟ -
ماذا قالت؟ -

301
00:59:17,775 --> 00:59:23,346
قالت "إن أرادت
"رجلاً تمد يديها و تمسك به

302
00:59:24,560 --> 00:59:26,234
فكرة سديدة

303
00:59:26,822 --> 00:59:28,497
لكن ماذا يحصل بعد ذلك؟

304
00:59:28,749 --> 00:59:32,393
أعني، إن تمسك به، فماذا تفعل معه؟

305
00:59:32,854 --> 00:59:36,079
...هذا سهل، كما ترين، عليك

306
00:59:37,294 --> 00:59:39,094
... عليك ... آه

307
00:59:39,849 --> 00:59:44,622
من أجل أن يعرف
... الرجل المرأة حقاً

308
00:59:46,089 --> 00:59:50,320
و من أجل أن
... تعرفه هي عليهما أن

309
00:59:51,242 --> 00:59:53,629
عليهما أن ... ينضما

310
00:59:55,054 --> 00:59:56,603
ينضمان؟

311
01:00:01,252 --> 01:00:03,681
عليهما أن
... يجتمعا معاً، فكما ترين

312
01:00:05,357 --> 01:00:06,571
... عليه أن يأخذ

313
01:00:10,719 --> 01:00:16,540
أمر مذهل! هكذا، ينضمان

314
01:00:17,882 --> 01:00:20,561
أعني، كيف
تنبت الأزهار برأيك؟

315
01:00:29,567 --> 01:00:32,456
من خلال هذه؟ -
أجل -

316
01:00:32,625 --> 01:00:35,389
هل هو الطريق الوحيد؟ -
أجل -

317
01:00:36,144 --> 01:00:39,997
ألا يمكننا الألتفاف حوله؟ -
أذهب حيث أشعر انني منقادة -

318
01:00:40,499 --> 01:00:41,881
هذا ما لاحظته

319
01:02:40,135 --> 01:02:41,934
من هذا الطريق

320
01:04:10,185 --> 01:04:13,368
ألا يجب أن
يعود أحدنا للحراسة؟

321
01:05:02,207 --> 01:05:03,715
!"بومباتا"

322
01:05:07,066 --> 01:05:08,616
سوياً

323
01:05:44,038 --> 01:05:45,670
هنا، دعاني أساعدكما

324
01:05:48,987 --> 01:05:51,877
ماليك"، ادخل"
و تأكد من وجود قفل

325
01:05:52,674 --> 01:05:55,521
تقصد إلى هناك؟ -
اذهب -

326
01:06:13,317 --> 01:06:14,405
لقد وجدت شيئاً

327
01:06:15,034 --> 01:06:17,421
أتركوه، على مهل

328
01:07:36,194 --> 01:07:44,612
"لقد كتب في مخطوطات "سكيلوس
أن القرن ستجدة أمرأة طفلة

329
01:07:45,694 --> 01:07:50,100
فتاة عذراء تحمل علامة مميزة

330
01:08:02,875 --> 01:08:11,629
عندما سيوضع القرن
"مرة أخرى على جبين "إله الأحلام

331
01:08:12,174 --> 01:08:18,373
"سيحيا "داغوث
و سيدب الذعر في قلوب البشر

332
01:08:19,127 --> 01:08:21,723
و سينتشر الموت في العالم

333
01:08:25,200 --> 01:08:28,508
و ستقدم المرأة الطفلة كضحية

334
01:09:07,045 --> 01:09:09,892
....أوقفها, العالم بأكمله -
أصمت -

335
01:09:47,356 --> 01:09:48,570
!"كروم"

336
01:10:58,489 --> 01:11:02,384
!الموت للعالم -
"و الحياة لـ"فاليريا -

337
01:11:09,338 --> 01:11:12,018
قدر الفتاة
ليس تسليم القرن و حسب

338
01:11:12,396 --> 01:11:13,735
إنها مجرد كتابات على الجدار

339
01:11:14,699 --> 01:11:20,060
ستقتل و تقدم كضحية -
سنرى  -

340
01:11:20,605 --> 01:11:22,405
قدرها أو لا

341
01:11:23,956 --> 01:11:25,756
أخرجوا جميعاً

342
01:11:26,511 --> 01:11:27,683
!أخرجوا

343
01:11:30,114 --> 01:11:32,207
انتظر، انها تساوي ثروة

344
01:12:10,704 --> 01:12:13,886
أتينا بسلام -
دعونا نرحل بسلام إذاً -

345
01:12:15,645 --> 01:12:20,001
دع الفتاة تقترب
لقد انتظرناها طوال حياتنا

346
01:12:21,928 --> 01:12:25,739
نحن حراس القرن و هو ملكنا

347
01:12:26,452 --> 01:12:29,132
ليس بعد الآن -
من أنت؟ -

348
01:12:29,845 --> 01:12:32,525
! "كونان" -
لقد سمعت عنك -

349
01:12:42,043 --> 01:12:44,556
أتعرف الأسطورة التي
كتبت على جدار السرداب؟

350
01:12:45,395 --> 01:12:46,692
أعرفها منذ يوم ولادتي

351
01:12:47,230 --> 01:12:52,506
إذاً، تعرف ما سيحدث إن
"وضع القرن على جبين "داغوث

352
01:12:53,595 --> 01:12:57,113
سيعود الإله إلى الحياة مجدداً
و نحن من يهبه هذه الحياة

353
01:12:57,197 --> 01:13:01,888
و سنقف إلى يمينه
و نحكم العالم معه

354
01:13:02,310 --> 01:13:06,002
ستموتون بواسطة الشر
العظيم الذي سيحل عندما يولد مجدداً

355
01:13:06,799 --> 01:13:08,474
نحن سوف نسيطر عليه

356
01:13:09,103 --> 01:13:10,652
لا يوجد أحد يستطيع السيطرة عليه

357
01:13:11,114 --> 01:13:13,668
قوته و شره
أكبر من ذلك بكثير

358
01:13:14,772 --> 01:13:16,614
أعطونا الفتاة
أو سوف نقوم بأخذها بالقوة

359
01:13:17,369 --> 01:13:18,582
كفى كلاماً

360
01:13:49,320 --> 01:13:50,786
!عودوا للسرداب

361
01:14:42,022 --> 01:14:43,948
بومباتا" اخرج"

362
01:14:45,625 --> 01:14:46,168
!إخرج

363
01:14:46,256 --> 01:14:48,767
هيا بنا لنخرج من هنا

364
01:15:23,173 --> 01:15:24,806
يوجد وراء التنين نفق

365
01:15:25,074 --> 01:15:26,958
قد يكون مخرجنا الوحيد

366
01:15:27,420 --> 01:15:28,634
!الجوهرة، خذي الجوهرة

367
01:15:30,644 --> 01:15:32,361
بسرعة، هيا

368
01:15:37,053 --> 01:15:38,853
من هذا الطريق

369
01:15:44,802 --> 01:15:46,142
!"ماليك"

370
01:15:47,399 --> 01:15:48,990
ماليك" هيا"

371
01:15:53,272 --> 01:15:54,486
"ماليك"

372
01:16:26,724 --> 01:16:28,440
إنه القائد، و هو ساحر

373
01:16:39,389 --> 01:16:43,326
يحاول فتح الفم بالقوة -
أردعه، أقتله أو ما شابه -

374
01:16:45,588 --> 01:16:46,844
لقد فقدت خنجري، أقتله أنت

375
01:16:47,499 --> 01:16:50,430
ليس أنا، فقتل
ساحر هو نذير شؤم

376
01:16:50,943 --> 01:16:55,046
مهلاً، ثمة طريقة
أفضل للتخلص من ساحر

377
01:17:29,185 --> 01:17:33,415
"أحسنت يا "أكيرو
هيا، لندخل النفق

378
01:17:49,875 --> 01:17:52,095
لا تتوقفي، أسرعي، اسرعي

379
01:19:37,912 --> 01:19:39,126
اركضي، اركضي

380
01:19:47,463 --> 01:19:49,472
أين الآخرون ؟ -
إنهم قادمون، لا تقلقي، انطلقي -

381
01:20:29,785 --> 01:20:32,046
لقد اختفيا -
أخذوا حصانيهما -

382
01:20:32,801 --> 01:20:34,978
أو قبض عليهما، لنهرب -
مهلاً -

383
01:20:37,264 --> 01:20:38,604
بومباتا" أخدها"

384
01:20:41,453 --> 01:20:43,463
خططت "تاراميس" لذلك من البداية

385
01:20:44,510 --> 01:20:51,044
نجلب القرن، فيقتلنا حراسها
ثم يعيد "بومباتا" الفتاة و القرن إليها

386
01:20:51,946 --> 01:20:55,129
و الوعد الذي قطعته لك؟ -
مجرد كذبة -

387
01:21:02,838 --> 01:21:05,936
أين تذهب؟ -
"إلى "شاديزار -

388
01:21:06,775 --> 01:21:09,371
لماذا؟ -
"لنمنعهم من التضحية بـ"جينا -

389
01:21:10,000 --> 01:21:12,386
لكن هذا قدرها
و لا يمكننا تغييره

390
01:21:13,952 --> 01:21:15,835
لست مجبراً على مرافقتي

391
01:21:15,921 --> 01:21:17,344
أنا سأفعل -
و أنا سأفعل -

392
01:21:17,464 --> 01:21:18,132
و أنا لن أفعل

393
01:21:19,374 --> 01:21:25,908
أعني، ماذا سنجني من ذلك؟
فهل نحن مؤسسة خيرية؟ نحن لصوص

394
01:21:27,206 --> 01:21:29,383
اذهبوا، لن أساعدكم

395
01:21:40,359 --> 01:21:41,531
..أنتم

396
01:21:42,412 --> 01:21:43,625
أنتم أنتظروني

397
01:21:44,214 --> 01:21:46,433
تعلمون أنكم لا تستطيعون الأستغناء عني، انطلق

398
01:21:47,233 --> 01:21:49,326
انتظروا، "كونان"، انتظرني

399
01:22:10,901 --> 01:22:12,637
هل أحضرتى الكنز ؟

400
01:22:25,549 --> 01:22:26,847
أجلبيه إلي

401
01:22:46,693 --> 01:22:48,703
الأحتياطات، الحراس منتشرين في المكان

402
01:22:48,844 --> 01:22:52,110
لا بد أن هنالك المئات منهم
منتشرين حول القصر و لا يمكننا دخوله

403
01:22:52,780 --> 01:22:54,790
لا يمكنكم القول إننا لم نحاول

404
01:22:56,342 --> 01:22:58,351
لا يمكن أن تكون
البوابة الأمامية المدخل الوحيد

405
01:22:58,603 --> 01:22:59,984
... بالطبع لا

406
01:23:01,996 --> 01:23:03,168
ماليك"؟"

407
01:23:13,875 --> 01:23:18,479
ثمة مدخل في الأسفل
خلف الشلال كان يستخدم كمخرج

408
01:23:18,660 --> 01:23:23,770
ابن عمي شقيق اخته حفر نفقاً
"عندما كان سجيناً في "شاديزار

409
01:23:46,204 --> 01:23:49,764
اليوم عيد مولدك
و كل سكان "شاديزار" يحتفلون

410
01:23:52,068 --> 01:23:53,073
أشربي

411
01:23:58,477 --> 01:24:02,958
"أحتفاء بحياة "داغوث -
"لـ"داغوث -

412
01:24:37,892 --> 01:24:41,409
داغوث"، يا إله الآلهة"

413
01:24:50,457 --> 01:24:55,818
أبن عمي شقيق اخته لم يقل شيئاً
عن القضبان الحديدية، فكيف سنصعد؟

414
01:24:56,247 --> 01:25:00,268
وضعت القضبان
بعد هرب شقيق أخت ابن عمك

415
01:25:00,562 --> 01:25:04,121
انه ابن عمي شقيق اخته
كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

416
01:25:04,624 --> 01:25:06,257
قلت شقيق اخت ابن عمك

417
01:25:06,425 --> 01:25:11,912
من يأبه شقيق أخت
أي قريب هو! فما الفرق بينهما؟

418
01:25:38,109 --> 01:25:42,254
عند أول إشارة حياة
في إلهنا علينا التضحية بالفتاة

419
01:25:42,465 --> 01:25:47,825
أو كما ذكر في مخطوطات
سكيلوس"، ستحل بنا الكارثة"

420
01:26:33,442 --> 01:26:36,332
داغوث" يا إله الآلهة"

421
01:26:37,297 --> 01:26:39,432
يا قوة فوق كل القوة

422
01:28:30,020 --> 01:28:31,778
!إقتلها

423
01:28:34,126 --> 01:28:35,632
أنقذوا الفتاة

424
01:29:22,680 --> 01:29:23,726
!إقتلها

425
01:29:23,895 --> 01:29:26,239
!إقتلها
يجب أن نضحي بها

426
01:30:05,247 --> 01:30:07,340
!لا

427
01:30:25,829 --> 01:30:27,630
أرجعي للخلف

428
01:30:49,018 --> 01:30:50,734
انزلا إلى أسفل الأدراج

429
01:31:28,617 --> 01:31:29,664
!لا

430
01:31:52,307 --> 01:31:53,815
اركضا

431
01:32:33,819 --> 01:32:38,258
القرن هو حياته
إنزع القرن

432
01:34:49,541 --> 01:34:51,174
!"زولا"

433
01:35:03,406 --> 01:35:04,829
أحتاج الى قائد للحرس

434
01:35:06,212 --> 01:35:10,190
و لا أرى سبباً
يمنع أن تقوم امرأة بمهمة رجل

435
01:35:26,904 --> 01:35:29,500
أنت -
أنا؟ -

436
01:35:30,003 --> 01:35:31,426
تعال إلى هنا

437
01:35:38,223 --> 01:35:41,657
أعرف أن كل ملك و ملكة
يجب أن يكون لديهما مهرج

438
01:35:45,217 --> 01:35:48,232
هل أنا مؤهل لذلك؟ -
أكثر من مؤهل؟ -

439
01:36:00,212 --> 01:36:03,646
هلا يقترب أعظم
ساحر في العالم؟

440
01:36:08,925 --> 01:36:10,390
في خدمتك

441
01:36:13,323 --> 01:36:15,584
لا يمكن للمرء
أن يحكم بدون حكمة

442
01:36:16,087 --> 01:36:18,851
...دعيني أعلمك الفنون الرفيعة -
لاحقاً -

443
01:36:51,600 --> 01:36:53,484
احكم "شاديزار" معي

444
01:36:54,281 --> 01:36:58,175
سيكون لي مملكتي الخاصة
و مليكتي الخاصة

445
01:37:43,254 --> 01:37:46,730
"لذا فقد كان "كونان
"حزين على فقدان "فاليريا

446
01:37:47,820 --> 01:37:50,835
فقد أراد المغامرة
...في الأراضي البعيدة

447
01:37:51,590 --> 01:37:54,186
...و داس على العروش المرصعة بالجواهر ...

448
01:37:54,396 --> 01:37:57,160
و كأنه يدوس على أرض بها رمال

449
01:37:57,580 --> 01:38:01,432
...حتى وجد أخيراً مملكته

450
01:38:01,977 --> 01:38:05,202
و قام بلبس تاجه
على وجهه المليئ بمشكلات الواقع

451
01:38:05,998 --> 01:38:11,305
...لكن هذه قصة اخرى

