﻿1
00:00:21,500 --> 00:00:29,000
ترجمة
بسام شقير
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}تـعـديـل التـوقـيـت{\3c&HFFFFFF&}
 {\3c&H00FFFF&}|| © hq_1100{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:00:29,000 --> 00:00:36,500
ترجمة
بسام شقير

3
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
مُستوحى من أحداث سجلها تاسيتوس
عام 60 ميلادي

4
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
امتدت الإمبراطورية الرومانية، في عهد القيصر
.أوغسطس نيرون، لتشمل معظم أنحاء أوروبا

5
00:01:19,270 --> 00:01:23,200
.منطقة واحدة، بريطانيا، تقاوم

6
00:01:31,120 --> 00:01:35,240
على جزيرة مونا، ركع 300 كاهن
أمام قوة غزو رومانية

7
00:01:50,300 --> 00:01:52,460
،إيمانهم بالمنقذ الأسطوري

8
00:01:52,460 --> 00:01:55,120
.الآلهة المحاربة، لا يتزعزع أبدًا

9
00:02:07,066 --> 00:02:08,727
!تقدموا

10
00:02:10,267 --> 00:02:13,600
!هيا

11
00:03:31,166 --> 00:03:34,950
: بوديكا
ملكة الحرب

12
00:03:37,826 --> 00:03:40,450
روما

13
00:03:54,866 --> 00:03:57,033
،)سوتونيوس باولينوس)

14
00:03:57,033 --> 00:04:01,741
قائد الفيلق الرابع عشر والفاليريا
.فيكتريكس العشرين

15
00:04:10,013 --> 00:04:13,192
بصفتك قائد المعسكر المسؤول

16
00:04:13,192 --> 00:04:14,952
ماذا أمرت رجالك أن يفعلوا ؟

17
00:04:14,952 --> 00:04:19,088
تقدمت في تشكيل ثلاثي، الفصائل
.من واحد إلى أربعة

18
00:04:19,088 --> 00:04:22,432
.ثلاثة وخمسة في الدعم
.سلاح الفرسان المساعد على الجانب

19
00:04:23,092 --> 00:04:24,797
...و

20
00:04:24,797 --> 00:04:26,469
"ماذا فعل قادة الطائفة هؤلاء في "مونا

21
00:04:26,469 --> 00:04:29,065
عندما شاهدوا قوات الغزو الخاصة بك ؟

22
00:04:29,065 --> 00:04:31,100
كانوا يرددون هتافات طقوسية
.كما لو كانوا في غيبوبة

23
00:04:31,100 --> 00:04:35,478
حتى عندما واجهوا الفيلق
"الرابع عشر "جيمينا

24
00:04:35,478 --> 00:04:39,911
،هؤلاء المحاربين السلت
ذوي الخبرة... ركعوا ؟

25
00:04:41,110 --> 00:04:43,585
مصدقين إن قادتهم الدينيين

26
00:04:43,585 --> 00:04:46,720
.سيقدمون لهم الخلاص من سيفك

27
00:04:46,720 --> 00:04:49,426
.(نعم. يبدو الأمر كذلك ، (دومينوس

28
00:04:50,295 --> 00:04:51,758
هل ذبحتهم ؟

29
00:04:52,693 --> 00:04:55,465
."كما هو واجبي تجاه "روما

30
00:04:55,465 --> 00:04:59,733
"السلتيون الكوكولوس يؤمنون ب "الفيوريز

31
00:04:59,733 --> 00:05:02,098
نساء محاربات يرمزنّ إلى الانتقام
.وإعادة الميلاد

32
00:05:02,098 --> 00:05:04,276
يعتقدون أن امرأة مُحاربة ستأتي

33
00:05:04,276 --> 00:05:05,805
بطريقة ما لإنقاذهم

34
00:05:05,805 --> 00:05:08,709
".وتنهي الاحتلال الروماني ل "بريطانيا

35
00:05:08,709 --> 00:05:14,143
...لا يجب عليهم
.أن يجدوا منقذتهم

36
00:05:14,143 --> 00:05:16,288
بصفتي (أغسطس)، أصدرت مرسومًا صارمًا

37
00:05:16,288 --> 00:05:19,225
يمنع النساء من تولي منصب ذي نفوذ

38
00:05:19,225 --> 00:05:21,821
.سواء عسكريًا أو قضائيًا أو غير ذلك

39
00:05:21,821 --> 00:05:25,264
.لسنا بحاجة إلى امرأة أخرى مثل أمي

40
00:05:27,596 --> 00:05:29,664
.يجب تنفيذ هذا المرسوم حرفيًا

41
00:05:29,664 --> 00:05:32,502
.وتحت تهديد بعقوبة شديدة

42
00:05:32,502 --> 00:05:36,935
."خاصة في قبائل جزيرة "بريطانيا

43
00:05:38,167 --> 00:05:39,707
.يا صاحب الجلالة

44
00:05:48,500 --> 00:05:51,400
،بريطانيا
مقاطعة إيسيني

45
00:07:45,437 --> 00:07:48,000
.لقد أخفتني

46
00:07:48,000 --> 00:07:52,202
إذًا ساعديني، فأنا أحبكِ
.أكثر مع كل يوم يمر

47
00:07:54,578 --> 00:07:56,910
أعلم إنكِ جعلتني أسعد رجل
.على قيد الحياة

48
00:07:59,077 --> 00:08:03,389
،وأنت، يا ملكي

49
00:08:03,389 --> 00:08:07,822
لقد جعلتني الأم، الزوجة
.والملكة الأكثر فخرًا

50
00:08:10,726 --> 00:08:12,794
.دعيني أضاجعكِ الآن

51
00:08:12,794 --> 00:08:15,324
.مثل الأيام الخوالي

52
00:08:15,324 --> 00:08:16,765
...العقل مترنح

53
00:08:18,437 --> 00:08:19,900
...لا هو نائم

54
00:08:20,769 --> 00:08:22,034
.ولا مستيقظ

55
00:08:22,034 --> 00:08:24,740
.أنت قطعًا مستيقظ

56
00:08:28,271 --> 00:08:29,811
،أيًا كان ما نفعله هذا الصباح

57
00:08:29,811 --> 00:08:35,179
يا ملك "إيسيني" النبيل، الشجاع
والجدير بالتقدير

58
00:08:35,179 --> 00:08:36,983
فإننا نفعل ذلك لجمهور

59
00:08:36,983 --> 00:08:40,789
...مكون من عدة خدم

60
00:08:40,789 --> 00:08:42,923
...ستة حراس، و

61
00:08:43,825 --> 00:08:45,992
.فتاتان صغيرتان فضوليتان

62
00:08:47,565 --> 00:08:49,468
إنهما مستيقظتان، أليس كذلك ؟

63
00:08:49,468 --> 00:08:51,063
.أجل

64
00:08:54,902 --> 00:08:56,167
.طاب يومك يا ملكي

65
00:08:56,167 --> 00:08:57,542
هل يمكن أن اشاركك الفطور ؟

66
00:08:57,542 --> 00:09:00,138
.(أنت والحصن بأكمله، عزيزي (كيران

67
00:09:00,138 --> 00:09:02,338
.تعال. اعتبر نفسك في بيتك

68
00:09:02,338 --> 00:09:05,880
.لقد سافرت طوال الليل وأنا جائع

69
00:09:05,880 --> 00:09:07,717
!جائع. إنه جائع

70
00:09:07,717 --> 00:09:09,279
!أنا جائع

71
00:09:10,819 --> 00:09:13,624
!سوف آكل عظامك

72
00:09:16,693 --> 00:09:18,563
كيف تسير الأمور في "كامولوس" ؟

73
00:09:18,563 --> 00:09:20,323
.استقبلنا نائب جديد

74
00:09:21,159 --> 00:09:23,095
.(كاتوس ديكيانوس)

75
00:09:24,063 --> 00:09:25,394
هل يجب أن أقلق ؟

76
00:09:25,394 --> 00:09:26,901
.إنه روماني

77
00:09:26,901 --> 00:09:29,068
.أفسدته "أفريقيا"، وهو يكره المكان هنا

78
00:09:29,068 --> 00:09:31,807
سيعود إلى الوطن عند أول
.علامة على التمرد

79
00:09:31,807 --> 00:09:32,874
.دعنا نأمل

80
00:09:36,240 --> 00:09:38,011
.(آسف، (كيران

81
00:09:38,011 --> 00:09:44,314
نسلي تجري في عروقهم
.دماء القدماء الوحشية

82
00:09:44,314 --> 00:09:45,623
.مثل أمهم

83
00:09:45,623 --> 00:09:47,086
..."نسلك"

84
00:09:47,086 --> 00:09:48,494
.هي ابنة ملك

85
00:09:48,494 --> 00:09:51,860
ابنة ذكية جدًا وسريعة البديهة

86
00:09:51,860 --> 00:09:54,929
.والتي ستكون بمثابة ملكة عظيمة يومًا ما

87
00:09:59,131 --> 00:10:00,539
.صباح الخير

88
00:10:00,539 --> 00:10:02,266
!درس اللاتينية يا بنات

89
00:10:02,266 --> 00:10:04,136
.صباح الخير يا بنات
هل نحن مستعدون للدرس ؟

90
00:10:04,136 --> 00:10:05,841
.نعم

91
00:10:09,042 --> 00:10:11,374
.متوحشات صغيرات

92
00:10:11,374 --> 00:10:14,113
نحن نكسب المال لندفع لمعلم روماني

93
00:10:14,113 --> 00:10:16,786
،لتعليم بناتنا لغة المحتل

94
00:10:16,786 --> 00:10:20,955
حتى يتمكنوا من فهم كيفية
...التنقل في المستقبل

95
00:10:22,418 --> 00:10:23,793
مستقبل حيث سيكون حكم أبيهم

96
00:10:23,793 --> 00:10:25,993
.ذكرى باهتة لمستعمرة قديمة

97
00:10:26,928 --> 00:10:28,666
،يجب أن نتغير

98
00:10:28,666 --> 00:10:31,427
إذا لم نريد أن نترك وحدنا
...في البرد مثل

99
00:10:31,427 --> 00:10:33,330
.البربر البرغنديين

100
00:10:33,330 --> 00:10:36,036
.حسنًا، أنا أحب زوجتي البربرية

101
00:10:38,907 --> 00:10:41,272
لديك أشياء ملكية لمناقشتها
مع (كيران) الشجاع

102
00:10:41,272 --> 00:10:44,011
.يا حبي، وأنا لدي جلسة تجميل

103
00:10:44,011 --> 00:10:46,981
.بعدها سآخذ البنات إلى السوق

104
00:10:46,981 --> 00:10:48,785
.سنأتي ونعثر عليك

105
00:10:48,785 --> 00:10:50,149
.أوعديني بأنكِ ستفعلين هذا دائمًا

106
00:10:50,919 --> 00:10:52,019
.أعدك

107
00:10:54,054 --> 00:10:55,484
.اجلس. هيا

108
00:10:55,484 --> 00:10:57,761
.تناول هذا. لن نهدر شيئًا هنا

109
00:11:04,669 --> 00:11:07,331
نحن نستورد مستحضرات التجميل العصرية

110
00:11:07,331 --> 00:11:11,005
"من "جرمانيا"، "بلاد الغال
.و "سيريكا" الأسطورية

111
00:11:12,303 --> 00:11:14,404
،بعضها باهظ الثمن ونادر للغاية

112
00:11:14,404 --> 00:11:18,276
لدرجة إن الإمبراطور نفسه يختنق
.عندما يدفع فاتورة زوجته

113
00:11:27,384 --> 00:11:32,664
الشعر الزائد لا يعتبر من الموضة على
.الإطلاق هذا الموسم

114
00:11:37,427 --> 00:11:39,000
،أحمر للخدود

115
00:11:39,000 --> 00:11:41,530
،"حجر أحمر من "بلجيكا

116
00:11:41,530 --> 00:11:45,369
مطحون على حجر الملاط إلى
.أن يصبح أجود مسحوق

117
00:11:47,976 --> 00:11:50,209
.لون رداءكِ جميل جداً

118
00:11:50,209 --> 00:11:51,540
أين وجدته ؟

119
00:11:51,540 --> 00:11:52,717
،من الحصون

120
00:11:52,717 --> 00:11:54,620
.خارج خطوط الأمن الرومانية

121
00:11:55,511 --> 00:11:56,787
.كان رخيص الثمن هناك

122
00:12:00,758 --> 00:12:02,122
هل ينبغي أن نذهب ؟

123
00:12:17,841 --> 00:12:19,271
.عذرًا

124
00:12:19,271 --> 00:12:21,306
.نحن نبحث عن الحصون

125
00:12:21,306 --> 00:12:22,571
.هناك

126
00:12:22,571 --> 00:12:23,748
.شكرًا لك

127
00:12:40,358 --> 00:12:41,557
ماذا ؟

128
00:12:41,557 --> 00:12:43,262
ما خطبكن ؟

129
00:12:43,262 --> 00:12:44,670
.لا ينبغي أن نذهب إلى هناك

130
00:12:44,670 --> 00:12:46,705
.هذا المكان ليس لكِ

131
00:12:46,705 --> 00:12:47,739
،نحن بأمان

132
00:12:47,739 --> 00:12:49,466
!الرومان في كل مكان

133
00:12:49,466 --> 00:12:51,435
.أنظري ماذا يفعلون باللصوص

134
00:12:51,435 --> 00:12:53,646
،هؤلاء ليسوا مجرمين
.إنهم مسيحيون

135
00:12:55,538 --> 00:12:57,243
المسيحيون لا يختلطون جيدًا

136
00:12:57,243 --> 00:12:59,542
مع الديانات الأخرى، لذلك
.صلبهم الرومان

137
00:13:00,444 --> 00:13:02,611
.ينبغي أن نعود

138
00:13:02,611 --> 00:13:04,316
،سأشتري لفة من هذا القماش

139
00:13:04,316 --> 00:13:06,483
،ثم يمكننا العودة بسرعة
حسنًا ؟

140
00:13:07,187 --> 00:13:08,287
.هيا

141
00:13:24,303 --> 00:13:26,272
.نعم
.ما هي الألوان الأخرى التي لديك

142
00:13:29,407 --> 00:13:31,981
،"نودينز"
،إله الكلاب والصيد

143
00:13:31,981 --> 00:13:33,818
.(المحظور من قبل الإمبراطور (كلوديوس

144
00:13:33,818 --> 00:13:38,218
أحد التجسيدات الإلهية في
.عبادة الإمبراطور

145
00:13:40,550 --> 00:13:42,288
لم تمنح الآلهة الإنسان

146
00:13:42,288 --> 00:13:44,961
.إلا مواهب الذكاء والفضيلة والإخلاص

147
00:13:44,961 --> 00:13:46,490
بعض الفاكهة الطازجة ؟

148
00:13:46,490 --> 00:13:48,261
إذا كانت الطائفة الإمبراطورية
فاضلة جدًا

149
00:13:48,261 --> 00:13:49,768
فلماذا قتلوا جميع الكهنة ؟

150
00:13:49,768 --> 00:13:51,869
.غيروا الحديث من فضلكم

151
00:13:56,599 --> 00:13:58,502
،أنظروا
."محاربو "ترينوفانتي

152
00:14:20,557 --> 00:14:22,691
."بوديكا"

153
00:14:25,166 --> 00:14:26,266
!توقفوا عن الكلام

154
00:14:29,335 --> 00:14:30,600
."هذه "بوديكا

155
00:14:39,279 --> 00:14:40,852
لماذا يركعون ؟

156
00:14:40,852 --> 00:14:42,711
وماذا تعني "بوديكا" ؟

157
00:14:42,711 --> 00:14:44,317
."لقد كانت ملكة "ترينوفانتي

158
00:14:44,988 --> 00:14:46,649
هل أمي ملكة "إيسيني" ؟

159
00:14:46,649 --> 00:14:47,892
"والدتكم من "ترينوفانتي

160
00:14:47,892 --> 00:14:49,795
."والتي أصبحت ملكة "إيسيني

161
00:14:49,795 --> 00:14:51,797
بالنسبة لهؤلاء الناس، فإن ذلك يجعلها

162
00:14:51,797 --> 00:14:53,458
.أكثر قوة من الإمبراطور الروماني

163
00:14:54,558 --> 00:14:56,131
!إنها كالآلهة بالنسبة لها

164
00:14:58,529 --> 00:15:01,202
هل تحدثت عبدتكِ بالسوء
عن الإمبراطور للتو ؟

165
00:15:02,566 --> 00:15:04,106
.لم تكن تقصد شيئًا بكلامها

166
00:15:04,106 --> 00:15:06,735
،إنها خادمة
.ليست عبدة

167
00:15:06,735 --> 00:15:09,947
هل أنتِ شيء خاص لهؤلاء
البرابرة المضحكين ؟

168
00:15:09,947 --> 00:15:13,049
متشردون يسمنون على
.الجزية الرومانية

169
00:15:13,049 --> 00:15:15,480
.يبدو إنك تعرف أكثر مني يا سيدي

170
00:15:15,480 --> 00:15:17,416
.أنا لا أعرف من هم

171
00:15:17,416 --> 00:15:19,187
.تعالوا يا صغار

172
00:15:19,187 --> 00:15:22,553
لقد قامت عبدتكِ بتعليق استهزائي
.عن الإمبراطور

173
00:15:22,553 --> 00:15:23,686
.أنا آسفة

174
00:15:23,686 --> 00:15:25,457
.الملكة تستطيع تحمل تكلفة بعض النبيذ

175
00:15:26,029 --> 00:15:31,034
أو سيتم اعلام المساعد الروماني
.عن طبيعة عبدتكِ المتمردة

176
00:15:31,034 --> 00:15:33,234
!أنت حقًا تماديت كثيرًا الآن

177
00:15:33,234 --> 00:15:34,873
.اذهبوا واعثروا على والدكم

178
00:15:34,873 --> 00:15:37,700
!لن تذهبي لأي مكان
!اعثروا على جندي روماني

179
00:16:01,460 --> 00:16:02,560
!اذهبوا

180
00:16:09,633 --> 00:16:11,668
هل تريدين أن تعرفي ماذا فعلت اليوم ؟

181
00:16:12,603 --> 00:16:15,848
وقفت أمام غرفة مليئة بالضباط الرومان

182
00:16:15,848 --> 00:16:18,180
واضطررت إلى أن أقسم
إن زوجتي

183
00:16:18,884 --> 00:16:22,448
.رقيقة وطيبة

184
00:16:22,448 --> 00:16:23,889
،أمٌ رائعة

185
00:16:23,889 --> 00:16:27,585
.التي تحب النسيج ببساطة

186
00:16:27,585 --> 00:16:31,754
.لم أقل أو أفعل شيئًا لاستفزازهم

187
00:16:31,754 --> 00:16:32,821
.أقسم

188
00:16:37,969 --> 00:16:40,763
تفاوضت وساومت اليوم أكثر

189
00:16:40,763 --> 00:16:43,172
وبشغف أكبر، من أي وقت مضى
 .في السنوات الأخيرة

190
00:16:45,603 --> 00:16:47,671
.كان ذلك مثيرًا حقًا

191
00:16:47,671 --> 00:16:48,980
...عمومًا

192
00:16:50,047 --> 00:16:51,510
،لا أتمنى القيام بهذا مرة أخرى

193
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
لذلك سنرسل الخدم إلى المدينة

194
00:16:53,512 --> 00:16:55,118
المرة القادمة التي تريدين
.فيها شيئًا خاصًا

195
00:16:55,118 --> 00:16:57,252
.مثل رداء أزرق

196
00:16:58,418 --> 00:17:00,255
على الأقل للعام المقبل
.أو نحو ذلك

197
00:17:04,259 --> 00:17:06,195
أخبرني، ما معناها ؟

198
00:17:06,855 --> 00:17:08,263
...(بوديكا)

199
00:17:09,495 --> 00:17:11,134
كانت أسطورة ترينوفانتية

200
00:17:11,134 --> 00:17:12,861
.قبل زمن الدرويد
#الكهنة#

201
00:17:12,861 --> 00:17:14,335
.إلهة شرسة

202
00:17:14,335 --> 00:17:17,338
محاربة فخورة صعبة المراس

203
00:17:18,372 --> 00:17:20,209
.لدرجة إنها رفضت التفاوض

204
00:17:20,209 --> 00:17:23,707
،والبعض يؤمن بأنها ستعود مرة أخرى

205
00:17:23,707 --> 00:17:25,445
.لتحريرنا من الرومان

206
00:17:25,445 --> 00:17:26,545
لماذا أنا ؟

207
00:17:30,384 --> 00:17:32,056
.حبي

208
00:17:32,056 --> 00:17:35,620
.أنا وأنتِ تزوجنا ونحن صغارًا

209
00:17:36,555 --> 00:17:38,293
.أنتِ من سلالة عريقة

210
00:17:40,966 --> 00:17:42,594
هناك دماء بربرية

211
00:17:43,793 --> 00:17:45,003
تحرك قلبكِ

212
00:17:46,202 --> 00:17:48,039
.ويمكنهم رؤية ذلك

213
00:17:48,039 --> 00:17:50,272
من المستحيل إخفاء ذلك
.عن هؤلاء الناس

214
00:17:52,175 --> 00:17:53,869
لأنهم ينظرون إليكِ ويرون

215
00:17:53,869 --> 00:17:55,739
.ما حققته في حياتكِ

216
00:17:55,739 --> 00:17:56,982
.هذا يثيرهم

217
00:17:58,049 --> 00:17:59,413
.يملؤهم بالأمل

218
00:17:59,413 --> 00:18:01,118
هل هذا شيء سيء ؟

219
00:18:04,187 --> 00:18:06,992
.قد يخيف الرومان، هذا كل ما أقوله

220
00:18:06,992 --> 00:18:11,920
لذا أتمنى عليكِ أن تبقي هنا
،وتتجنبي المدينة والبرابرة

221
00:18:11,920 --> 00:18:13,889
.لبعض الأسابيع على الأقل

222
00:18:14,857 --> 00:18:16,034
.بالطبع

223
00:18:16,034 --> 00:18:18,432
.بالطبع

224
00:18:20,236 --> 00:18:22,733
.سيكون عليك أن تبقيني سجينة

225
00:18:24,933 --> 00:18:26,935
!متوحشين

226
00:18:28,178 --> 00:18:29,806
!أنتم وحوش

227
00:18:29,806 --> 00:18:31,841
!لا تقتليني

228
00:18:33,348 --> 00:18:35,416
أين هو عسل الشهد الذي
وعدتني به إذًا ؟

229
00:18:36,879 --> 00:18:40,586
إذًا تريد إزالة طعم الخمر الروماني
الرديء الذي كنت تشربه ؟

230
00:18:40,586 --> 00:18:42,621
.إذا كان سيُسكرني، فسأشربه

231
00:18:44,260 --> 00:18:48,198
أخيرًا، وجدتُ محارِبيّ الثلاثة
.الأكثر شراسةً

232
00:18:48,198 --> 00:18:51,102
هل تخيفكم مهارتنا يا أولاد ؟

233
00:18:53,896 --> 00:18:55,568
!اقضوا عليه

234
00:18:55,568 --> 00:18:57,306
!أمسكتكِ

235
00:18:57,306 --> 00:19:00,903
هذا ما تحصلون عليه عندما
.تقاتلون ملكًا

236
00:19:02,014 --> 00:19:04,445
.سأعود إلى "كرانوج" يا مولاي

237
00:19:04,445 --> 00:19:06,975
.يمكنك أخذ بناتي المتوحشات معك

238
00:19:08,251 --> 00:19:10,814
.أريد التحدث مع الملكة -
.من هنا -

239
00:19:15,159 --> 00:19:16,820
ماذا دهاه ؟

240
00:19:16,820 --> 00:19:19,262
عندما يحارب الرجل في حرب

241
00:19:19,262 --> 00:19:21,429
،ويخسر عائلته
.بيته

242
00:19:21,429 --> 00:19:22,694
...وينتهي به الحال بلا شيء

243
00:19:22,694 --> 00:19:25,796
فإن الضحك والسيف يتوقفان عن
.السير جنباً إلى جنب

244
00:19:25,796 --> 00:19:31,340
كان عليك أن ترى كيف استخدمت
.تلك المرأة سيفها

245
00:19:31,340 --> 00:19:33,309
...كانت
.كانت مذهلة جدًا

246
00:19:33,309 --> 00:19:34,673
...لقد هاجمت

247
00:19:35,971 --> 00:19:38,578
.دون تردد...

248
00:19:41,614 --> 00:19:43,510
لست متأكدًا من رغبتي
في أن تكون بناتي

249
00:19:43,517 --> 00:19:45,486
.قاطعات طريق ترينوفانتية، رغم ذلك

250
00:19:46,685 --> 00:19:49,325
.قتال. عدم الثقة بأحد مطلقًا

251
00:19:50,689 --> 00:19:52,790
.لا أحد منهم يعيش حياة طويلة جدًا

252
00:19:54,462 --> 00:19:57,234
أن تكون قادراً على الدفاع
...عن نفسك

253
00:19:58,895 --> 00:20:01,865
.لا يمكن أن يكون أمرًا سيئًا

254
00:20:02,470 --> 00:20:03,570
.أنتِ

255
00:20:03,570 --> 00:20:06,903
من الواضح إن لديكِ دماء
.ترينوفانتيه في عروقكِ

256
00:20:08,212 --> 00:20:10,445
.استخدمي تلك الشراسة بطريقة مدروسة

257
00:20:12,183 --> 00:20:13,580
.ليس بطريقة متعطشة للدماء

258
00:20:15,483 --> 00:20:17,452
استخدميها لتكوني أفضل
.ملكة على الاطلاق

259
00:20:19,553 --> 00:20:20,983


260
00:20:24,019 --> 00:20:25,229
!تعال وامسك بيّ

261
00:20:25,229 --> 00:20:27,495
إذا أردتِ أن تكوني محاربة

262
00:20:27,495 --> 00:20:28,793
.محاربة ترينوفانتية

263
00:20:31,961 --> 00:20:33,061
.دعينا نذهب إلى البيت

264
00:20:33,831 --> 00:20:35,668
.لأن لدي شيء لأعطيه لكِ

265
00:20:46,008 --> 00:20:48,120
.ليست هدية مني حقًا

266
00:20:49,880 --> 00:20:51,915
إنها جزء من المهر الذي أعطاه والدكِ

267
00:20:51,915 --> 00:20:54,225
.عندما طلبت يدكِ للزواج

268
00:20:54,225 --> 00:20:56,953
في ذلك الوقت لم أكن أعرف
،حقًا ما أفعل به

269
00:20:56,953 --> 00:20:59,296
...ولكن الأحداث الأخيرة أثبتت

270
00:20:59,296 --> 00:21:02,629
ربما يكون من الممكن ترك
أصولكِ وراءكِ

271
00:21:04,499 --> 00:21:06,633
.لكنني أعتقد إن أصولكِ لن تترككِ أبدًا

272
00:21:08,030 --> 00:21:09,207
ما هذا يا أبي ؟

273
00:21:13,002 --> 00:21:15,774
محمية لقرون من قبل الدرويديين القدماء

274
00:21:16,709 --> 00:21:18,414
..."ملكة "الفيوريز

275
00:21:19,382 --> 00:21:20,548
.(بوديكا)...

276
00:21:28,017 --> 00:21:32,263
.شكرًا لك، أبي
.ملكي

277
00:21:33,627 --> 00:21:35,464
يقال إن الحدادين القدماء

278
00:21:35,464 --> 00:21:38,170
استخدموا السحر المنسي
من ضباب الجبال

279
00:21:38,170 --> 00:21:40,095
.لتشكيل شفرات مثل هذه

280
00:21:40,095 --> 00:21:41,371
،إذا نظرتِ عن كثب

281
00:21:42,130 --> 00:21:44,935
سترين كيف يتغير اللون
.مع وميض النار

282
00:21:44,935 --> 00:21:47,575
كأن روح الأرض نفسها

283
00:21:47,575 --> 00:21:49,137
.منسوجة في برونزه

284
00:22:07,958 --> 00:22:09,333
.أحببته

285
00:22:14,437 --> 00:22:16,032
.ربما نريح السيف الآن

286
00:22:20,102 --> 00:22:21,444
!أمي

287
00:22:26,317 --> 00:22:28,319
ما الذي تحدق فيه ؟

288
00:22:28,319 --> 00:22:29,815
.لا أعلم

289
00:22:31,520 --> 00:22:33,049
.هاجس، ربما

290
00:22:33,049 --> 00:22:35,722
.آمل أن تكون أشياء جيدة

291
00:22:58,316 --> 00:23:00,945
!الرومان هنا

292
00:23:19,029 --> 00:23:20,701
!يا فيالق! انتباه

293
00:23:22,032 --> 00:23:24,870
،افسحوا المجال لنائبنا المحترم

294
00:23:24,870 --> 00:23:26,344
!(كاتوس ديكيانس)

295
00:23:27,169 --> 00:23:29,105
!يا فيالق، للخلف

296
00:24:26,063 --> 00:24:28,934
سيدي، في هذا اليوم رحب بك
.الإيسينيون هنا

297
00:24:28,934 --> 00:24:30,375
.إلى أراضينا

298
00:24:30,375 --> 00:24:32,509
.اليوم، نقدم التقدير للإمبراطورية

299
00:24:32,509 --> 00:24:34,709
.تعال. اذهب معنا إلى الداخل

300
00:24:43,245 --> 00:24:45,115
،"يقسم أنه شعر..."

301
00:24:46,116 --> 00:24:48,019
."الذي اشتراه، له"

302
00:24:48,019 --> 00:24:52,188
"هل ماتت، باولا ؟"

304
00:24:55,829 --> 00:24:58,865
أحسنتم! هل أسعدوك ؟

305
00:25:00,966 --> 00:25:05,267
هل أجرؤ على التساؤل عما إذا
كان لديهم معلمين رومان ؟

306
00:25:05,267 --> 00:25:06,543
.لديهم

307
00:25:06,543 --> 00:25:08,644
!كنت أعلم
،)أخبرتك يا (ماكسيموس

308
00:25:08,644 --> 00:25:11,449
.أخبرتك إن لديهم معلمين رومان لابنائهم

309
00:25:11,449 --> 00:25:13,044
،"عندما كنت في "أفريقيا

310
00:25:13,044 --> 00:25:15,420
رأيت قردًا راقصًا

311
00:25:15,420 --> 00:25:18,082
.دربه معلم روماني

312
00:25:18,082 --> 00:25:20,117
.إنهم حقًا الأفضل في العالم

313
00:25:20,117 --> 00:25:22,020
يمكنهم تعليم أي أحد

314
00:25:22,020 --> 00:25:23,428
.أساسيات الثقافة

315
00:25:23,428 --> 00:25:25,859
.حتى هؤلاء الصغار البربريين

316
00:25:28,224 --> 00:25:31,700
كم من الوقت تنوي تشريفنا
بحضورك يا سيدي ؟

317
00:25:32,360 --> 00:25:34,098
.سنة

318
00:25:34,098 --> 00:25:35,407
.ربما سنتين

319
00:25:41,369 --> 00:25:43,008
.سنغادر في الصباح

320
00:25:43,008 --> 00:25:45,912
عليك فقط إطعام حاشيتي الصغيرة

321
00:25:45,912 --> 00:25:47,375
،من مؤنتك الليلة

322
00:25:47,375 --> 00:25:49,751
أجرة قافلتي

323
00:25:49,751 --> 00:25:51,280
،في منتصف كل ثالث شهر

324
00:25:51,280 --> 00:25:52,820
."في طريقها  إلى "غابة فولبروك

325
00:25:52,820 --> 00:25:54,954
.لا تقلق، يا صديقي البريطاني

326
00:25:54,954 --> 00:25:57,055
.لم نأتِ لننهبكم

327
00:25:57,055 --> 00:26:00,190
.أنت مرحبٌ بك للبقاء كما تريد

328
00:26:00,190 --> 00:26:03,358
.استضافتك شرف ليّ

329
00:26:03,358 --> 00:26:04,997
...(أخبرني يا (براسوتاغوس

330
00:26:06,471 --> 00:26:08,363
هل بنيت هذه الحصن بنفسك ؟

331
00:26:08,363 --> 00:26:11,773
.لا، إنه مُلك ورثناه في عائلتي

332
00:26:11,773 --> 00:26:14,402
...لقد حسّنتُهُ فقط، و

333
00:26:14,402 --> 00:26:18,076
سأستمر في الحفاظ عليه
.للأجيال القادمة

334
00:26:18,076 --> 00:26:20,848
.إذًا عائلتك سرقته من شخص ما

335
00:26:22,080 --> 00:26:23,620
.اشترته، تبادلته أو ربحته

336
00:26:23,620 --> 00:26:26,183
أسلافي كانوا معروفين

337
00:26:26,183 --> 00:26:28,988
.بتجنب العنف عند الضرورة

338
00:26:29,923 --> 00:26:32,629
.وأنا أحاول التمسك بنفس التقليد

339
00:26:32,629 --> 00:26:37,062
ملكي هو تجسيد الحضارة
.في هذه الأرض

340
00:26:43,541 --> 00:26:46,511
.أساس متين من الصخور

341
00:26:48,007 --> 00:26:50,141
أرض صالحة للزراعة

342
00:26:50,141 --> 00:26:53,815
تفلحها وتحافظ على خصوبتها بروث
.الماشية التي ترعى هنا

343
00:26:53,815 --> 00:26:57,082
،وتربة لا تمسك الرطوبة

344
00:26:57,082 --> 00:27:00,448
مع ارتفاع جريان مياه الأمطار
.وتخفيف المنحدرات

345
00:27:00,448 --> 00:27:04,386
والمنظر ؟
.غير مقيد من جميع الجهات

346
00:27:05,453 --> 00:27:07,059
أؤكد لك إنه في يوم صافٍ

347
00:27:07,059 --> 00:27:09,633
يمكنك رؤية الطريق المؤدي
."إلى طريق "واتلينج

348
00:27:10,799 --> 00:27:11,965
.أنت محق

349
00:27:11,965 --> 00:27:14,429
لا عجب إن هذه الحصن

350
00:27:14,429 --> 00:27:17,806
كانت مطلوبة بشدة خلال
.الألفية الماضية

351
00:27:17,806 --> 00:27:20,138
.يا ملكي البريطاني

352
00:27:21,975 --> 00:27:24,549
.نحن نخدمكم جيدًا هنا يا سيدي

353
00:27:26,144 --> 00:27:27,343
.نعم

354
00:27:27,343 --> 00:27:29,246
.نعم بالتأكيد، أنتم تفعلون

355
00:27:35,087 --> 00:27:38,189
سنضطر إلى أن نكون بريطانيين
.مهذبين للغاية

356
00:27:38,189 --> 00:27:41,929
هذا اللقيط الفضولي يمكن أن يدمرنا
.بشكل ملكي إذا اختار ذلك

357
00:27:41,929 --> 00:27:43,799
.يجب أن نكون أذكياء بهذا الخصوص

358
00:27:43,799 --> 00:27:45,603
.نجعل أنفسنا ضروريين

359
00:27:47,495 --> 00:27:51,972
.أنت محق. بالطبع

360
00:27:51,972 --> 00:27:53,908
.الآن، جهز الحراس للمغادرة

361
00:27:53,908 --> 00:27:56,548
.سنقوم بشن غارات لبضعة أيام

362
00:27:56,548 --> 00:27:59,144
اجمع أي قطاع طرق، لصوص ماشية
أو غير مرغوب فيهم

363
00:27:59,144 --> 00:28:01,410
.وسنرسلهم إلى (كاتوس ديكيانوس) كهدية

364
00:28:03,016 --> 00:28:04,655
معرفة إن هذه الأراضي خطرة

365
00:28:04,655 --> 00:28:07,559
.قد تقلل من رغبته في الاستقرار هنا

366
00:28:10,188 --> 00:28:12,729
.أنت رجل حكيم يا مولاي

367
00:28:12,729 --> 00:28:14,896
.سأركب مع المجموعة

368
00:28:14,896 --> 00:28:16,491
.التمرين سيفيدني

369
00:28:27,469 --> 00:28:29,680
.أنا متعطش لكِ يا امرأة

370
00:28:29,680 --> 00:28:33,981
!جفاف في روحي لا يرويه إلا أنتِ

371
00:28:33,981 --> 00:28:35,444
!أمي، أبي

372
00:28:35,444 --> 00:28:37,314
هل انتهت المدرسة ؟

373
00:28:37,314 --> 00:28:38,689
.نعم

374
00:28:38,689 --> 00:28:39,921
.أريد إلقاء نظرة جيدة عليكما

375
00:28:39,921 --> 00:28:42,187
عليكما أن تعداني

376
00:28:42,187 --> 00:28:44,387
.بأن تبقيا دائمًا بجانب أمكما

377
00:28:45,487 --> 00:28:46,554
تعداني ؟

378
00:28:46,554 --> 00:28:47,731
.نعدك

379
00:28:47,731 --> 00:28:49,964
.أنتم الثلاثة، ابقوا دافئين

380
00:28:50,965 --> 00:28:52,065
.أعدك

381
00:28:54,331 --> 00:28:56,674
.أريدكِ أن تعرفي إني أحبكِ

382
00:28:57,642 --> 00:28:59,072
.وسأبقى على الدوام

383
00:29:04,044 --> 00:29:05,243
.أنا أحبك أيضًا

384
00:30:12,442 --> 00:30:15,016
!الرجال عادوا
!أغلقوا البوابة

385
00:31:34,832 --> 00:31:37,032
."تحيا ملكة "إيسيني

386
00:33:17,968 --> 00:33:20,696
.(يعيش القيصر (أوغسطس نيرو

387
00:33:22,973 --> 00:33:24,942
.(مرحبًا، (كاتوس ديكيانوس

388
00:33:26,108 --> 00:33:27,307
.أرجوك انضم لنا

389
00:33:27,307 --> 00:33:29,111
...لا ينبغي أن أبقى

390
00:33:29,111 --> 00:33:30,981
أشعر إن وجودي

391
00:33:30,981 --> 00:33:34,611
يؤثر بشكلٍ كبير على مزاج
.السكان المحليين

392
00:33:36,118 --> 00:33:39,187
.أنت تقرأ الكثير لمجرد الفضول

393
00:33:39,187 --> 00:33:41,057
هل تلقيت تكريمي ؟

394
00:33:41,717 --> 00:33:44,456
.نعم، تلقيته

395
00:33:44,456 --> 00:33:45,754
.وأشكركِ

396
00:33:46,788 --> 00:33:51,265
لقد وَرَثّتِ نصف ممتلكاتكِ
.وأراضِيكِ ليّ

397
00:33:52,497 --> 00:33:56,369
.هذا إذعان شديد السخاء

398
00:33:56,369 --> 00:33:58,602
.يسعدني إن سيادته راضيًا

399
00:33:59,636 --> 00:34:01,209
.أنا لم أقل ذلك

400
00:34:03,541 --> 00:34:06,643
كإمرأة، "روما" لا يمكنها

401
00:34:06,643 --> 00:34:11,384
.ولن تعترف بكِ كملكة

402
00:34:14,189 --> 00:34:16,928
ولا يُعترف بأي أنثى على إنها تستحق

403
00:34:17,753 --> 00:34:19,887
.أي منصب في السلطة الحاكمة

404
00:34:21,031 --> 00:34:23,660
،"إن القيام بذلك يعد توبيخًا ل "روما

405
00:34:23,660 --> 00:34:25,827
!مجلس الشيوخ والإمبراطورية

406
00:34:25,827 --> 00:34:28,731
.وإهانة شخصية للإمبراطور

407
00:34:28,731 --> 00:34:31,272
محاولة رشوتي

408
00:34:31,272 --> 00:34:35,540
،لأغض الطرف عن هذه السخرية المفرطة

409
00:34:35,540 --> 00:34:37,905
،هذا الانحراف في قوانيننا

410
00:34:37,905 --> 00:34:39,577
!هو جريمة

411
00:34:39,577 --> 00:34:42,778
.جريمة تستحق العقاب الكامل

412
00:34:43,614 --> 00:34:44,956
.أنا لا أفهمك

413
00:34:44,956 --> 00:34:46,848
حسنًا، سأجعل الأمر بسيطًا

414
00:34:46,848 --> 00:34:48,993
...لعقلكِ البربري ليفهمه

415
00:34:48,993 --> 00:34:54,031
.لن آخذ نصف ممتلكاتكِ وأراضيكِ

416
00:34:54,031 --> 00:34:57,364
.سآخذ كل مملكتكِ

417
00:34:57,364 --> 00:35:01,005
.وسوف يتم جَلدكِ

418
00:35:01,005 --> 00:35:04,437
.مصير يتشاركه أطفالكِ

419
00:35:04,437 --> 00:35:05,933
.وأنتِ تراقبين

420
00:35:07,539 --> 00:35:09,112
!(أنتِ تنظرين إلى (كيران

421
00:35:10,146 --> 00:35:14,051
الرجل الذي أخبرني أين
سيكون زوجكِ

422
00:35:14,051 --> 00:35:15,745
.يوم مقتله

423
00:35:18,055 --> 00:35:22,851
الذهب الروماني يجعل الضعفاء
.والجشعين يتحولون

424
00:35:26,624 --> 00:35:29,759
!ابتعدوا

425
00:35:29,759 --> 00:35:31,134
!لا، أرجوك

426
00:35:42,970 --> 00:35:45,676
،مُعين من قبل الإمبراطورية

427
00:35:45,676 --> 00:35:48,547
،موصى من الإمبراطور نفسه

428
00:35:49,251 --> 00:35:51,418
كلمتي قانون

429
00:35:51,418 --> 00:35:53,618
!(كما لو نطق بها (نيرون

430
00:35:55,059 --> 00:35:58,491
من الآن فصاعدًا، كل الأراضي والممتلكات

431
00:35:58,491 --> 00:36:03,793
،"المملوكة ل (براسوتاجوس) في "إيسيني

432
00:36:03,793 --> 00:36:04,860
!هي مُلكي

433
00:36:07,467 --> 00:36:08,732
.(يحيا (نيرو

434
00:36:27,157 --> 00:36:29,555
!اياكم أن تلمسوها

435
00:36:34,131 --> 00:36:36,100
!لا

436
00:36:41,831 --> 00:36:45,406
.(هذه كانت هدية من (نيرون

437
00:36:46,209 --> 00:36:48,277
هدية توضع في النار

438
00:36:49,344 --> 00:36:51,115
ثم تُدفع على وجه

439
00:36:51,115 --> 00:36:56,010
أي عبد يسيء التصرف، وبالتالي
.تجعله مُلكًا له

440
00:36:56,010 --> 00:36:57,220
."ن ، ر"

441
00:36:57,220 --> 00:37:00,388
.(نيرو ريكس دراموس)

442
00:37:00,388 --> 00:37:01,818
رغم إنه في حالتكِ يمكن

443
00:37:01,818 --> 00:37:03,688
: ل "ن ، ر" أن ترمز إلى كلمة

444
00:37:04,018 --> 00:37:05,954
."نيك ريجينا"

445
00:37:06,691 --> 00:37:07,791
.لا ملكة

446
00:37:08,858 --> 00:37:12,235
أي بريتونكولي مزعج
#بريتونكولي = تحقير للبريطانيين#

447
00:37:12,235 --> 00:37:13,698
ينظر إليكِ

448
00:37:13,698 --> 00:37:16,305
سيرى هذه العلامة ويضحك

449
00:37:16,305 --> 00:37:19,033
.ويتذكر كذبكِ

450
00:37:29,153 --> 00:37:31,485
.الرائحة المحرمة للحم المحروق

451
00:38:53,930 --> 00:38:55,602
.صه، صه، صه

452
00:38:55,602 --> 00:38:57,901
.اهدأي. يجب أن تأتي معنا

453
00:39:38,579 --> 00:39:40,647
.لن تموتي هنا

454
00:39:40,647 --> 00:39:42,583
.علينا متابعة التحرك

455
00:40:28,024 --> 00:40:31,258
يا بنات ؟

456
00:40:34,371 --> 00:40:35,471
يا بنات ؟

457
00:40:43,072 --> 00:40:44,678
أين بناتي ؟

458
00:40:46,207 --> 00:40:47,549
أين بناتي ؟

459
00:40:47,549 --> 00:40:48,682
.صه

460
00:40:51,916 --> 00:40:53,852
هل أصيبوا ؟

461
00:40:53,852 --> 00:40:55,722
أين بناتي ؟

462
00:41:02,630 --> 00:41:05,435
.لقد نسيت

463
00:41:10,539 --> 00:41:12,673
.لا أستطيع أن أفهم ما حدث

464
00:41:13,641 --> 00:41:15,577
.يجب عليك إحضارهن

465
00:41:15,577 --> 00:41:17,645
...يجب عليكِ احضارهن، أنا

466
00:41:17,645 --> 00:41:18,976
.أريد أن أعانقهن

467
00:41:18,976 --> 00:41:21,044
أين أبنائي ؟

468
00:41:23,651 --> 00:41:27,314
.(نحن... أبنائكِ، (بوديكا

469
00:41:44,606 --> 00:41:46,410
.أريد أن أرى بناتي

470
00:41:51,679 --> 00:41:54,242
!ها أنتِ يا أمي -
!أمي، عزيزتي -

471
00:41:54,242 --> 00:41:56,211
!أطفالي

472
00:42:01,315 --> 00:42:03,394
!أطفالي

473
00:42:09,565 --> 00:42:10,929
!أنا آسفة جدًا

474
00:42:12,964 --> 00:42:15,604
.أنا آسفة جدًا

475
00:42:15,604 --> 00:42:17,903
.لم أستطع حمايتكم

476
00:42:18,640 --> 00:42:21,775
...تعلمون
.لقد قاتلت بضراوة

477
00:42:24,415 --> 00:42:26,450
.حاولت كل شيء

478
00:42:28,045 --> 00:42:30,245
.لا بأس يا أمي

479
00:42:30,245 --> 00:42:32,082
.نحن هنا معكِ الآن

480
00:42:39,386 --> 00:42:40,563
.من أجل فمكِ

481
00:42:43,830 --> 00:42:46,393
ماذا ؟ -
.من أجل أسنانكِ -

482
00:42:53,169 --> 00:42:55,974
تقول إن المحارب يجب أن يكون
.قادرًا على العض

483
00:42:55,974 --> 00:42:59,648
.لقد سرقته من فم قائد روماني ميت

484
00:42:59,648 --> 00:43:01,309


485
00:43:01,309 --> 00:43:03,751
.سعيدة جدًا

486
00:43:03,751 --> 00:43:06,017
.يجب أن تأكلي

487
00:43:06,017 --> 00:43:08,921
.إنها محاربة
.وعرّافة

488
00:43:10,560 --> 00:43:12,386
.تقول إنكِ ستصبحين ملكة

489
00:43:12,386 --> 00:43:15,125
.إن مهمتكِ هي قتل الرومان

490
00:43:16,423 --> 00:43:17,930
.نحن هنا لنساعدكِ أيتها الأم

491
00:43:19,503 --> 00:43:20,966
.أطفالي

492
00:43:22,605 --> 00:43:24,068
!أطفالي

493
00:43:27,335 --> 00:43:28,578
.يجب أن تأكلي

494
00:43:57,398 --> 00:43:58,905
ماذا نتعلم ؟

495
00:43:58,905 --> 00:44:01,468
.نتعلم كيف نستخدم الأسلحة

496
00:44:01,468 --> 00:44:03,679
هل يجب على المرأة الترينوفانتية القتال ؟

497
00:44:03,679 --> 00:44:06,044
المرأة الترينوفانتية يمكنها
.أن تفعل أي شيء

498
00:44:06,044 --> 00:44:07,474
.أفضل ما في الأمر إنهن يقاتلن

499
00:44:09,245 --> 00:44:11,280
هل يمكن أن أقضي بعض
الوقت معكم، أعزائي ؟

500
00:44:11,280 --> 00:44:13,821
.أشعر وكأنني لم أركم

501
00:44:21,422 --> 00:44:24,568
.أعتذر على ازعاجكم -
.لا ازعاج -

502
00:44:25,635 --> 00:44:27,835
هل هناك أي شيء يمكنني احضاره
لكِ يا ملكتي ؟

503
00:44:27,835 --> 00:44:30,101
.لدي كل شيء أحتاجه بهذه الأثناء

504
00:44:30,101 --> 00:44:31,575
.لكن شكرًا لكِ

505
00:44:35,502 --> 00:44:37,504
هل اعتنت بكما جيدًا ؟

506
00:44:37,504 --> 00:44:39,781
.إنها صديقتنا يا أمي

507
00:44:39,781 --> 00:44:41,013
أين أبنائها ؟

508
00:44:41,013 --> 00:44:42,982
.الرومان قتلوا أبنائها

509
00:44:42,982 --> 00:44:45,985
.كان لديها بنات، مثلنا

510
00:44:45,985 --> 00:44:48,119
.هؤلاء الناس يريدونكِ أن تصبحي ملكتهم

511
00:44:48,119 --> 00:44:50,352
.يقولون إنكِ المختارة
.إنه لشرف

512
00:44:50,352 --> 00:44:52,629
.لا، لم يتم اختياري

513
00:44:52,629 --> 00:44:54,158
،لقد غُدرت وتعرضت للخيانة

514
00:44:54,158 --> 00:44:56,567
!وخذلني شعبي

515
00:44:56,567 --> 00:44:58,569
.لا، إنهم يعنون إن (كاتوس) اختاركِ

516
00:44:58,569 --> 00:45:00,362
.عندما قام بوضع العلامة عليكِ

517
00:45:01,935 --> 00:45:03,266
...لا، هذه

518
00:45:03,266 --> 00:45:05,873
.هذه علامة للإذلال

519
00:45:05,873 --> 00:45:08,370
،بالنسبة إلى ترينوفانتي
.أنتِ مقدسة

520
00:45:08,370 --> 00:45:10,537
.من واجبنا أن نجمع القبائل معًا

521
00:45:10,537 --> 00:45:13,276
.لقتل الرومان

522
00:45:13,276 --> 00:45:15,652
(هل تتذكري ما أمر (كاتوس
رجاله أن يفعلوه ؟

523
00:45:15,652 --> 00:45:17,346
،أمام أصدقائكِ
عائلتك ؟

524
00:45:17,346 --> 00:45:19,656
.أتذكر. أتذكر
.أنا آسفة

525
00:45:19,656 --> 00:45:21,922
.أنا حقًا آسفة جدًا

526
00:45:25,090 --> 00:45:26,663
."لقد كنتِ ملكة "إيسيني

527
00:45:26,663 --> 00:45:28,324
."ولا زلتِ ملكة "إيسيني

528
00:45:28,324 --> 00:45:31,063
هؤلاء الناس بحاجة إليكِ الآن
.أكثر من أي وقت مضى

529
00:45:31,063 --> 00:45:32,801
.أنتِ لا تملكين خيارًا

530
00:45:41,744 --> 00:45:43,372
!انتظري

531
00:45:43,372 --> 00:45:44,747
.سأريكِ

532
00:45:46,045 --> 00:45:48,982
.العنق. تحت الذراع

533
00:45:49,983 --> 00:45:51,083
.الرسغ

534
00:45:52,348 --> 00:45:53,822
،المعدة محمية

535
00:45:53,822 --> 00:45:55,384
.هذا لن يقتل

536
00:45:55,384 --> 00:45:58,222
هذا هو المكان الذي يرتدون فيه
.أكثر دروعهم سُمكًا

537
00:45:58,222 --> 00:46:01,027
،العنق. تحت الذراع

538
00:46:01,027 --> 00:46:02,963
.تحت الدرع

539
00:46:02,963 --> 00:46:04,899
.هذه ستكون أهدافكِ

540
00:46:04,899 --> 00:46:05,999
.أريني

541
00:46:07,462 --> 00:46:09,398
!العنق

542
00:46:09,398 --> 00:46:12,401
.نعم

543
00:46:16,504 --> 00:46:17,747
.هذا لكِ

544
00:46:31,860 --> 00:46:33,697
من أين حصلتِ على هذا ؟

545
00:46:34,896 --> 00:46:36,865
.كاتوس) أعطاه لروماني)

546
00:46:36,865 --> 00:46:38,196
.أنا قتلته

547
00:46:38,196 --> 00:46:39,868
.الآن هو لكِ مجددًا

548
00:46:46,237 --> 00:46:47,678
.لا تبكي يا أمي

549
00:46:47,678 --> 00:46:49,141
.لا يمكن أن نُظهر الضعف

550
00:46:49,141 --> 00:46:52,375
.البرونز هو معدن الماضي

551
00:46:52,375 --> 00:46:53,750
.لن يظل حادًا

552
00:46:53,750 --> 00:46:55,312
.ثقيل وغير عملي

553
00:46:55,312 --> 00:46:57,248
.أكثر خطورة على صاحبه من عدوه

554
00:46:57,248 --> 00:46:59,448
.ليس هذا السيف
.ليس بالنسبة ليّ

555
00:46:59,448 --> 00:47:01,692
من الذي يستخدم منطقة تدريبي ؟

556
00:47:09,931 --> 00:47:13,594
أنتِ ملكة "إيسيني" التى جاءت
لتنقذنا، أليس كذلك ؟

557
00:47:13,594 --> 00:47:15,167
."يدعونها "بوديكا

558
00:47:15,167 --> 00:47:19,138
.إنه إسم جريء -
.أنا لم أختره -

559
00:47:19,138 --> 00:47:21,668
،أرى الوصمة على وجهكِ

560
00:47:21,668 --> 00:47:27,146
وقد رأيت ما يفعله سوط ذو تسعة
.ذيول بظهر الرجل

561
00:47:27,146 --> 00:47:30,281
ولكن كيف يؤهلكِ هذا لقيادة
قبائل الترينوفانتي ؟

562
00:47:30,281 --> 00:47:33,383
لماذا يجب أن تكوني أنتِ
القائد وليس أنا ؟

563
00:47:35,517 --> 00:47:36,925
.أنا (بوديكا) وحسب

564
00:47:38,487 --> 00:47:40,764
.قاتلت كمساعد للرومان

565
00:47:40,764 --> 00:47:42,689
أعرف أساليب تدريبهم

566
00:47:42,689 --> 00:47:45,527
وطريقة تجهيزهم لأنفسهم
.وكيفية قتالهم

567
00:47:45,527 --> 00:47:46,693
.كيف يفكرون

568
00:47:46,693 --> 00:47:49,773
.الآن أنا هارب، وهدف للقتل

569
00:47:49,773 --> 00:47:51,698
!مثل كل رجالي

570
00:47:51,698 --> 00:47:53,172
...لكنني عُدت

571
00:47:53,172 --> 00:47:56,439
.لإنقاذ شعبي من قيود الرومان

572
00:47:56,439 --> 00:47:58,375
.لذا من الأفضل لكِ أن تتنحي

573
00:48:06,988 --> 00:48:11,861
هل هذا ما ستتحدين به الرومان ؟

574
00:48:11,861 --> 00:48:13,555
،البرونز كان جيدًا

575
00:48:13,555 --> 00:48:15,194
.عندما لم نكن نملك غيره

576
00:48:15,898 --> 00:48:17,097
...الحديد

577
00:48:18,197 --> 00:48:20,199
.هذه هي طريقة الحرب الحديثة

578
00:48:21,563 --> 00:48:22,729
هل تسمحين لي ؟

579
00:48:35,676 --> 00:48:36,985
،بحق الآلهة

580
00:48:36,985 --> 00:48:38,382
،منظره بشع في اليد

581
00:48:38,382 --> 00:48:40,989
.ثقيل، غير متوازن

582
00:48:42,353 --> 00:48:44,091
.لا حياة فيه

583
00:48:44,091 --> 00:48:45,719
.لهذا لم نعد نستخدم البرونز بعد الآن

584
00:48:45,719 --> 00:48:47,160
!دعيني أصنع لكِ معروفًا

585
00:48:55,234 --> 00:48:56,334
ماذا ؟

586
00:48:57,302 --> 00:49:00,404
!ماذا ؟ لقد صنعت لكِ معروفًا

587
00:49:00,404 --> 00:49:01,504
أين هي ؟

588
00:49:05,706 --> 00:49:07,213
.ذلك السيف كان سيئًا

589
00:49:07,213 --> 00:49:09,182
.أي محارب حقيقي كان ليعرف ذلك

590
00:49:17,894 --> 00:49:19,555
.التيارات قوية هناك

591
00:49:19,555 --> 00:49:21,755
.قوية بما يكفي لإمساك رجل وإغراقه

592
00:49:21,755 --> 00:49:25,198
.الآن أشعر بالمسؤولية
هل يجب أن أتدخل ؟

593
00:49:25,198 --> 00:49:26,364
ما هو المثير للاهتمام ؟

594
00:49:30,533 --> 00:49:33,305
.ربما هذا السيف لديه إرادة خاصة

595
00:49:33,305 --> 00:49:35,175
كيف قمتِ بإعادة تشكيل السيف ؟

596
00:49:35,175 --> 00:49:37,375
.لقد وجدته هكذا

597
00:49:38,409 --> 00:49:40,114
.هذا سيكون مثيراً للاهتمام

598
00:49:51,059 --> 00:49:53,127
،"كنت راميًا في "أرمينيا

599
00:49:53,127 --> 00:49:55,360
،"ومتعقبًا ل "جالبا" في "إسبانيا

600
00:49:55,360 --> 00:49:57,032
."ومبارزًا ل "روما

601
00:49:58,825 --> 00:50:00,464
في جميع سنواتي التي عشتها
بجانب السيف

602
00:50:00,464 --> 00:50:03,071
.لم أرَ شيئًا كهذا من قبل

603
00:50:03,071 --> 00:50:05,238
طلب شعبنا من آلهة الأرض

604
00:50:05,238 --> 00:50:06,976
أن يزودونا بقائد

605
00:50:06,976 --> 00:50:08,373
!وها هم الآن فعلوا

606
00:50:10,837 --> 00:50:12,047
...(الملكة (بوديكا

607
00:50:14,346 --> 00:50:15,677
.اركعوا

608
00:50:16,744 --> 00:50:17,844
،اقبليني

609
00:50:17,844 --> 00:50:20,583
،ورجالي
.كخدمكِ المخلصين

610
00:50:54,386 --> 00:50:57,191
،كنت سعيدة بكوني متعاونة

611
00:50:57,191 --> 00:50:58,390
.وزوجة

612
00:51:02,361 --> 00:51:03,527
...الآن

613
00:51:04,528 --> 00:51:06,233
...هاتان الفتاتان

614
00:51:06,233 --> 00:51:11,073
هما الأثر الوحيد الذي بقي
.مني القديمة

615
00:51:13,438 --> 00:51:15,143
هل تعتقدين يمكنني القيام بهذا ؟

616
00:51:20,412 --> 00:51:22,216
.أنتِ الوحيدة التي يمكنها

617
00:51:25,516 --> 00:51:26,649
.أجل

618
00:51:34,723 --> 00:51:37,726
...صنعه حرفيون كاتوفيلانيون

619
00:51:38,595 --> 00:51:41,103
قبل زمن ترينوفانتي

620
00:51:41,103 --> 00:51:42,500
."أو "إيسيني

621
00:51:42,500 --> 00:51:45,305
...رمز مُلكيتكِ

622
00:51:47,406 --> 00:51:52,213
سُرق من قبل الغزاة من
.روما" وعاد إليكِ الآن"

623
00:51:53,874 --> 00:51:58,054
هل تختارين الطوق الملكي، (بوديكا) ؟

624
00:52:00,254 --> 00:52:01,882
.ارتديه

625
00:52:01,882 --> 00:52:04,819
.يجب أن تختاريه
.إنه لكِ

626
00:52:08,229 --> 00:52:11,430
،"باسم الملوك الأربعة ل "كينت

627
00:52:11,430 --> 00:52:14,004
!(الملكة (بوديكا

628
00:52:14,004 --> 00:52:17,799
!(بوديكا)

629
00:52:19,042 --> 00:52:24,146
.(أنا (بوديكا
.أنتم شعبي

630
00:52:24,146 --> 00:52:26,511
.نحن في زمن خطر شديد

631
00:52:28,315 --> 00:52:31,087
!نقاتل من أجل حريتنا

632
00:52:31,087 --> 00:52:32,484
!نعم

633
00:52:32,484 --> 00:52:34,618
!نقاتل من أجل شرفنا -
!نعم -

634
00:52:34,618 --> 00:52:36,653
.الرومان يقاتلون من أجل المال

635
00:52:36,653 --> 00:52:38,061
نعلم إن الرومان يتقاضون المال

636
00:52:38,061 --> 00:52:40,129
.في منتصف الشهر الثالث

637
00:52:40,129 --> 00:52:41,823
،بعد يومين

638
00:52:41,823 --> 00:52:44,100
سيقود (كاتوس ديكيانيوس) قافلة أجور

639
00:52:44,100 --> 00:52:47,070
"من "لندينيوم" إلى "فينونيس
."ومن ثم إلى "إيبوراكوم

640
00:52:47,070 --> 00:52:51,998
."هذا سيقوده مباشرة عبر "غابة فالبروك

641
00:52:51,998 --> 00:52:54,077
.حيث سننصب له كمينًا

642
00:52:56,475 --> 00:52:59,907
كاتوس ديكيانيوس) لديه مائة رجل)
،من المشاة الرومان

643
00:53:01,117 --> 00:53:04,153
بالإضافة إلى حلفاء باتافيين يمشون معه
،في جميع الأوقات

644
00:53:04,153 --> 00:53:06,815
إلى جانب سلاح الفرسان
.ومرتزقة غاليسيين

645
00:53:06,815 --> 00:53:10,489
.سوف يدمر أي كمين تنصبونه
.أي كمين

646
00:53:10,489 --> 00:53:12,425
.إنه كمين مثالي

647
00:53:12,425 --> 00:53:16,330
!لقد نهب الرومان ذهبنا لمدة 20 عامًا

648
00:53:16,330 --> 00:53:19,696
.أعتقد حان الوقت لنستعيده -
!نعم -

649
00:53:19,696 --> 00:53:22,105
!يجب علينا التخطيط لحرب

650
00:53:22,105 --> 00:53:25,768
وولفغار)، إذا لم تكن ورائي)
،"في "غابة فولبروك

651
00:53:25,768 --> 00:53:29,035
.فسأقاتل (كاتوس) بمفردي

652
00:53:29,035 --> 00:53:30,575
.لكنني سأقاتله

653
00:53:31,642 --> 00:53:33,875
."أنتِ مجنونة مثل "أرنب مارش
#شخصية خيالية#

654
00:53:34,744 --> 00:53:38,550
لا. أنا صافية الذهن أكثر
.من أي وقتٍ مضى

655
00:53:43,687 --> 00:53:47,361
.أريد أن أعرف إن كنت معي

656
00:54:12,045 --> 00:54:13,354
.أعطني سيفي

657
00:54:20,196 --> 00:54:21,758
.شكرًا لك

658
00:54:28,567 --> 00:54:30,767
هل أنا الوحيد الذي رأى ذلك ؟

659
00:54:33,367 --> 00:54:36,682
.لقد أبهرت هذا الحشد وخدعته بحيلها

660
00:54:36,907 --> 00:54:40,602
ربما هذا سينجح مع القوات
.المساعدة الرومانية أيضًا

661
00:54:44,044 --> 00:54:47,190
...عالمنا
.مليء بالاشارات

662
00:54:50,919 --> 00:54:52,492
.لا بد إنها المختارة

663
00:54:58,861 --> 00:55:01,171
أنتن غير راضيات، أليس كذلك ؟

664
00:55:03,305 --> 00:55:05,802
.صمتكن يقول الكثير

665
00:55:05,802 --> 00:55:08,673
.تطلبين الكثير من شعب بسيط

666
00:55:10,136 --> 00:55:11,874
،عندما تظهر الفرصة

667
00:55:11,874 --> 00:55:13,414
.يجب أن نغتنمها

668
00:55:13,414 --> 00:55:16,318
.ووجود (كاتوس) في الغابة هو فرصة

669
00:55:16,318 --> 00:55:17,880
هل تصرفت بشكلٍ خاطئ ؟

670
00:55:18,650 --> 00:55:20,652
.لا يجب أن تتصرفي بتعسف

671
00:55:20,652 --> 00:55:23,325
.يسمونني الملكة

672
00:55:23,325 --> 00:55:25,459
.ثم يشككون في خطتي

673
00:55:26,427 --> 00:55:30,024
.لا بأس. سنفعل هذا وحدنا يا بنات

674
00:55:30,024 --> 00:55:31,333
.أنظري خلفكِ يا أمي

675
00:55:45,776 --> 00:55:49,384
.ما يقولونه عنكِ هو الحقيقة المطلقة

676
00:55:49,384 --> 00:55:51,848
.لقد اخترناكِ كملكة لنا

677
00:55:52,783 --> 00:55:54,048
!(بوديكا)

678
00:55:54,048 --> 00:55:56,622
!(بوديكا)! (بوديكا)

679
00:56:32,218 --> 00:56:34,627
.ابتعدي عن الطريق أيتها البريطانية الحقيرة

680
00:56:37,630 --> 00:56:39,731
مع من تتحدث بحق اللعنة ؟

681
00:56:40,633 --> 00:56:43,163
!قفوا -
.وقوف -

682
00:56:44,032 --> 00:56:45,638
...أيتها القروية

683
00:56:56,044 --> 00:56:57,353
.كنتِ ميتة

684
00:56:57,353 --> 00:56:58,717
.أنا ملكتك

685
00:56:58,717 --> 00:57:01,489
أم إن طموحك أعماك ؟

686
00:57:03,920 --> 00:57:05,086
.ملكتي

687
00:57:12,401 --> 00:57:15,668
،لا أعرف كيف أو لماذا أنتِ هنا

688
00:57:15,668 --> 00:57:17,901
.لكن عليكِ أن تغادري الآن

689
00:57:17,901 --> 00:57:19,375
،أنا ملكة

690
00:57:19,375 --> 00:57:21,575
.وأود التحدث إلى حاكمك

691
00:57:21,575 --> 00:57:23,841
.(كاتوس ديكيانوس)

692
00:57:25,172 --> 00:57:26,877
،إذا لم تذهبي الآن

693
00:57:26,877 --> 00:57:29,748
.فسوف يصلبكِ هذه المرة

694
00:57:31,948 --> 00:57:33,180
.بلغه رسالة

695
00:57:33,180 --> 00:57:36,986
.ملكة "إيسيني" ترغب في التفاوض

696
00:57:38,328 --> 00:57:39,791
،إذا لم تخبره

697
00:57:39,791 --> 00:57:41,793
.سوف يأمر بجلدك مثلي

698
00:57:41,793 --> 00:57:44,092
.أضمن لك ذلك

699
00:57:52,133 --> 00:57:53,673
!أنظر جيدًا

700
00:57:54,872 --> 00:57:57,776
،إذا كنت ستعيش لتنجب أطفالاً

701
00:57:57,776 --> 00:57:59,349
.فسيسألون عني

702
00:58:01,109 --> 00:58:03,914
أين هي الملكة البريطانية

703
00:58:03,914 --> 00:58:07,148
التي تجرأت على إيقاف
كتيبتي الخاصة ؟

704
00:58:09,887 --> 00:58:13,495
.حسنًا... تكلمي يا كلبة

705
00:58:13,495 --> 00:58:17,697
أنا حزينة لأنك لم تتعرف اليّ
،)عزيزي، (كاتوس

706
00:58:17,697 --> 00:58:20,799
أم هل كان الزمن قاسيًا جدًا عليّ ؟

707
00:58:23,406 --> 00:58:25,540
.من الواضح إنها مجنونة

708
00:58:25,540 --> 00:58:27,168
اقطعوا رأسها وعلقوه

709
00:58:27,168 --> 00:58:31,678
ولا توقوفنا على مثل هذه التفاصيل
.التافهة مرة أخرى

710
00:58:31,678 --> 00:58:35,275
،أنا (بوديكا) ملكة الإيسينيين
التيرنوفانتيين

711
00:58:35,275 --> 00:58:38,817
السلتيون، الساكسونيون، البريطانيون
.الشماليون

712
00:58:39,950 --> 00:58:44,823
.(أنا زوجة الملك (براسوتاغوس

713
00:58:44,823 --> 00:58:47,793
ودمك وحده لن يكفي

714
00:58:47,793 --> 00:58:50,026
لتطهير القذارة التي ألحقتموها

715
00:58:50,026 --> 00:58:52,127
.بيّ وببناتي

716
00:58:52,127 --> 00:58:55,163
.(كاتوس ديكيانوس)

717
00:58:55,163 --> 00:58:57,473
،أجل. اقترب

718
00:58:57,473 --> 00:58:59,706
.وانظر جيدًا إلى وجهي

719
00:59:00,542 --> 00:59:02,544
هل تتذكر شيئًا ؟

720
00:59:05,877 --> 00:59:07,274
.(بوديكا)

721
00:59:10,013 --> 00:59:13,181
!لا ملكة

722
00:59:14,655 --> 00:59:18,186
.لقد شفيت ندبتكِ

723
00:59:18,186 --> 00:59:23,730
رجالي يفضلون التدرب على
!الأهداف الحية

724
00:59:23,730 --> 00:59:25,963
.ربما سأمنحهم هذا الامتياز

725
00:59:25,963 --> 00:59:27,437
.الآن يا أبنائي

726
00:59:30,297 --> 00:59:31,573
أي سحر هذا ؟

727
01:03:01,750 --> 01:03:03,917
.كان يختبئ في الغابة

728
01:03:06,117 --> 01:03:09,285
!(تحيا الملكة (بوديكا

729
01:03:10,517 --> 01:03:11,793
!أنت خائن

730
01:03:16,589 --> 01:03:19,361
!أنت خائن! خائن

731
01:03:21,264 --> 01:03:22,595
!خائن

732
01:03:24,630 --> 01:03:27,534
.كان من المفترض أن تحميه

733
01:03:31,142 --> 01:03:33,540
!يكفي! انتهى الأمر

734
01:03:33,540 --> 01:03:35,718
.انتهى الأمر -
.كان يفترض أن تحميه -

735
01:03:35,718 --> 01:03:38,721
.لقد انتصرنا اليوم
.انتهى الأمر

736
01:03:38,721 --> 01:03:41,757
.لقد انتصرنا اليوم

737
01:03:41,757 --> 01:03:45,090
.بوديكا)، ملكتي)
.انتهى الأمر

738
01:03:45,090 --> 01:03:47,796
.لن ينتهي حتى يرحل كل روماني

739
01:03:49,160 --> 01:03:50,359
ملكتي ؟

740
01:03:50,359 --> 01:03:52,702
."سنذهب إلى "كامولوس

741
01:03:52,702 --> 01:03:55,705
الحاكم (باولينوس) لا يزال يقضي
."وقته في "روما

742
01:03:55,705 --> 01:03:57,201
،آخر ما سمعت

743
01:03:57,201 --> 01:03:58,939
إن فيلقه "جيمينا" كان يقضي
.على الدرويديين

744
01:03:58,939 --> 01:04:01,843
...في "أنجلسي"، إذًا
.التوقيت مثالي

745
01:04:01,843 --> 01:04:04,571
ستحتاجين إلى مباركة من
.مجلس الدرويد

746
01:04:05,539 --> 01:04:06,914
.سوف ترى ذلك

747
01:04:08,718 --> 01:04:10,082
.أنتِ جادة

748
01:04:11,512 --> 01:04:13,646
.وأنا أشك بأنكِ غير متزنة عقليًا

749
01:04:13,646 --> 01:04:14,988
.ملكتي

750
01:04:17,023 --> 01:04:19,025
.لكن الحرب تفضل المجانين

751
01:04:21,324 --> 01:04:22,424
إلى أين أنت ذاهب ؟

752
01:04:24,195 --> 01:04:25,999
أعتقد إنني ذاهب إلى مجلس الدرويد

753
01:04:25,999 --> 01:04:28,694
...لأحاول إيجاد سبب

754
01:04:28,694 --> 01:04:31,037
."لغزو قبائل السلت الترينوفانتيه ل "كامولوس

755
01:04:32,302 --> 01:04:33,534
.أنت كذلك

756
01:04:35,338 --> 01:04:36,438
.أجل

757
01:05:06,468 --> 01:05:09,735
،)عندما تشربين من جمجمة (كاتوس ديكيانوس

758
01:05:09,735 --> 01:05:11,781
.يكتمل نصركِ

759
01:05:12,881 --> 01:05:14,113
.إنه تقليد

760
01:05:31,834 --> 01:05:35,805
ظهرت في الآونة الأخيرة سلسلة
من النُذر المشؤومة

761
01:05:35,805 --> 01:05:38,203
.لقوات الاحتلال الرومانية

762
01:05:38,203 --> 01:05:41,701
،)حيث يتنبأون بالشؤم ل (نيرون

763
01:05:41,701 --> 01:05:44,605
.فإنهم يبشّرون "بريطانيا" بالخير

764
01:05:45,771 --> 01:05:46,948
...وملكتها

765
01:05:47,740 --> 01:05:49,544
.(بوديكا)

766
01:05:55,451 --> 01:05:57,519
.المجلس يدعم قضيتكِ

767
01:05:57,519 --> 01:06:00,456
.قضيتنا
.الأمر يتعلق بنا

768
01:06:00,456 --> 01:06:02,458
.لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه

769
01:06:09,399 --> 01:06:11,302
.أنتِ تحدقين بيّ

770
01:06:11,302 --> 01:06:13,139
.وأنت يدك على ركبتي

771
01:06:21,147 --> 01:06:22,742
عشرون عامًا من قتل الأعداء

772
01:06:22,742 --> 01:06:24,348
.ومطاردة زوجاتهم

773
01:06:25,448 --> 01:06:27,417
.سامحيني يا ملكتي

774
01:06:27,417 --> 01:06:28,990
.سامحتك

775
01:06:28,990 --> 01:06:31,751
لكن إذا لمستني مرة أخرى
بهذه الطريقة

776
01:06:31,751 --> 01:06:35,788
سأقتلك قبل أن تسنح الفرصة
.لقضيبك بالانتصاب

777
01:06:35,788 --> 01:06:37,295
،بحق الرب يا امرأة

778
01:06:37,295 --> 01:06:40,364
...لو لم تكن لدي زوجتين بالفعل

779
01:06:40,364 --> 01:06:44,071
.(لديك أسلوب مقنع، (وولفغار

780
01:06:47,338 --> 01:06:48,570
.لا أحد سينتقدنا

781
01:06:50,506 --> 01:06:54,180
،قائدان محاربان، رجل وامرأة

782
01:06:55,049 --> 01:06:57,447
انصهرا معًا مثل الفحم والحديد

783
01:06:57,447 --> 01:06:59,889
.ليصبحا فولاذًا في أتون الحرب

784
01:07:02,353 --> 01:07:04,454
.(أنا زوجة الملك (براسوتاجوس

785
01:07:06,654 --> 01:07:07,930
.من فضلك ارحل

786
01:07:23,209 --> 01:07:25,871
.(لقد وصلتِ بعيدًا أيتها الملكة (بوديكا

787
01:07:25,871 --> 01:07:29,050
.الحياة غير دائمة

788
01:07:29,809 --> 01:07:31,019
.زائلة

789
01:07:31,019 --> 01:07:35,958
.كلنا سنموت
.أنتِ. بناتكِ

790
01:07:35,958 --> 01:07:39,456
ما علاقة بناتي في هذا ؟

791
01:07:39,456 --> 01:07:42,723
.إنهم في عقلكِ، لأنكِ نجوتِ

792
01:07:42,723 --> 01:07:44,032
.لكنهم لم ينجوا

793
01:07:44,032 --> 01:07:46,067
.لا. انهم هنا

794
01:07:46,067 --> 01:07:49,972
.مثل رقاقات الثلج في الهواء

795
01:07:51,072 --> 01:07:53,074
.جميلة جدًا للمشاهدة

796
01:07:54,042 --> 01:07:55,736
.تمسكين واحدة في يدكِ

797
01:07:57,573 --> 01:07:58,904
...وعندما تنظرين

798
01:07:59,542 --> 01:08:01,247
.ستختفي

799
01:08:03,150 --> 01:08:07,484
.مثل قشعريرة، النفس الأول من الشتاء

800
01:08:08,749 --> 01:08:11,290
.(سوف يبقين معكِ دائمًا، (بوديكا

801
01:08:12,126 --> 01:08:13,292
.كروح

802
01:08:16,031 --> 01:08:17,857
.أحبي ما تستطيعين

803
01:08:19,133 --> 01:08:21,696
.لا تنسي أبدًا ما تحبينه

804
01:08:22,928 --> 01:08:24,567
.لأن هذا ما يحددكِ

805
01:08:26,536 --> 01:08:28,802
.أريد أن أموت

806
01:08:28,802 --> 01:08:30,045
.ستموتين

807
01:08:30,903 --> 01:08:34,016
.لكن أولاً عليكِ قيادة جيشكِ مرة أخرى

808
01:08:34,016 --> 01:08:38,988
لقد وافق مجلس الدرويد على
."رحلتكِ إلى "كامولوس

809
01:08:41,287 --> 01:08:42,486
ماذا لو رفضت ؟

810
01:08:42,486 --> 01:08:45,258
.أنتِ حرة أن تفعلي ما تشائين

811
01:08:45,258 --> 01:08:47,425
.لا توجد قواعد في هذا العالم

812
01:08:48,624 --> 01:08:52,001
.إلا ما وضعه الموت هناك

813
01:09:01,655 --> 01:09:07,600
عشرون عامًا من عمل المرتزقة ولا أحد
.من الدرويد باركني مطلقًا

814
01:09:07,835 --> 01:09:11,600
.(لهذا السبب كان حظك سيئًا، (وولفغار

815
01:09:15,915 --> 01:09:18,555
.يا ملكة. يجب أن ترتاحي

816
01:09:20,821 --> 01:09:22,757
...أخبرني

817
01:09:22,757 --> 01:09:24,099
هل تراهم ؟

818
01:09:24,627 --> 01:09:26,167
هل ترى بناتي ؟

819
01:09:27,267 --> 01:09:29,830
.إنهن فتيات مطيعات

820
01:09:29,830 --> 01:09:31,205
.يُحسنون التصرف

821
01:09:31,205 --> 01:09:32,305
.لقد كانوا في انتظاركِ

822
01:09:32,305 --> 01:09:34,174
،لا، لقد سألت
هل تراهن ؟

823
01:09:35,836 --> 01:09:37,002
هل تراهن ؟

824
01:09:37,002 --> 01:09:39,510
.نحن نراهم في قلوبنا يا ملكة

825
01:09:43,270 --> 01:09:48,050
.أحضروا لها شيئًا تأكله. إنها متعبة

826
01:09:48,270 --> 01:09:49,400
!الآن

827
01:09:56,593 --> 01:09:58,694
.يجب أن تستيقظي يا أمي

828
01:10:02,533 --> 01:10:06,933
.إذا هاجمتِ "كامولوس" سيلاحقكِ الرومان

829
01:10:06,933 --> 01:10:09,210
.سوف يرسلون الرماة لتدميركِ

830
01:10:14,479 --> 01:10:16,514
.سأقتل كل من يرسلونه

831
01:10:16,514 --> 01:10:20,254
.وأبحث عن مكان عيشهم وأقتل عائلاتهم

832
01:10:21,486 --> 01:10:23,015
.يجب أن تفعليها يا أمي

833
01:10:23,015 --> 01:10:25,754
.من أجلنا. من أجل والدنا

834
01:10:27,492 --> 01:10:29,230
،لم يكن هذا ليحدث

835
01:10:29,230 --> 01:10:31,595
.لو لم أختر أن أكون ملكة

836
01:10:32,893 --> 01:10:34,961
.لم يكن هذا اختياركِ أبدًا يا أمي

837
01:10:37,029 --> 01:10:40,142
.لكن لو لم أكن ملكة، لكنا بقينا معًا

838
01:10:42,870 --> 01:10:44,707
.أنتن تبدون حقيقيات جدًا

839
01:10:46,742 --> 01:10:48,315
.أشعر بكما

840
01:10:49,580 --> 01:10:50,977
.يمكنني شمكما

841
01:10:54,354 --> 01:10:55,949
.لكني أعرف إنكن لستن حقيقيات

842
01:10:58,688 --> 01:11:00,492
.نحن هنا معكِ يا أمي

843
01:11:03,594 --> 01:11:06,795
.يجب أن تستعدي
.الوقت حان

844
01:11:08,324 --> 01:11:11,525
كامولوس

845
01:11:32,359 --> 01:11:34,394
الرومان قتلوا الرجال، النساء والأطفال

846
01:11:34,394 --> 01:11:36,528
."عندما احتلوا مدينة "كامولوس

847
01:11:37,793 --> 01:11:41,368
.جعلوها مستوطنة تقاعد لأكبر القادة

848
01:11:43,997 --> 01:11:46,098
هل تريدين أن تغفري وتنسي ؟

849
01:11:46,098 --> 01:11:49,101
نعود إلى الديار ونعيش يومًا آخر ؟

850
01:11:51,510 --> 01:11:52,808
.تبًا لهم

851
01:11:52,808 --> 01:11:55,448
.تحية. هذه هي ملكتي

852
01:11:59,452 --> 01:12:03,819
!هيا

853
01:13:04,880 --> 01:13:09,984
.(ستكون قائدًا وسيمًا يا (أيفان

854
01:13:09,984 --> 01:13:12,151
!تعلم إني لا أحب هذا الهراء

855
01:13:16,859 --> 01:13:18,124
.(بوديكا)

856
01:13:18,124 --> 01:13:19,532
.التقينا بهم على أرضهم

857
01:13:24,735 --> 01:13:26,275
!كان رجلاً متقدمًا على عصره

858
01:13:28,871 --> 01:13:29,971
!(بوديكا)

859
01:13:54,567 --> 01:13:56,129
.عقاب جميل

860
01:13:56,129 --> 01:13:59,770
.الأمر لم ينتهي
.لكنها بداية

861
01:14:33,408 --> 01:14:36,235
لماذا لا يحتفلون ؟

862
01:14:36,235 --> 01:14:38,908
.لتحمل الألم
.تكريمًا للنصر

863
01:14:38,908 --> 01:14:40,008
لمن ؟

864
01:14:42,417 --> 01:14:43,517
.(ماركو)

865
01:14:46,883 --> 01:14:50,623
،بتقطيع علامتكِ على خدهم

866
01:14:50,623 --> 01:14:53,395
.فهم يعبرون عن تقديرهم لكِ يا ملكتي

867
01:14:59,731 --> 01:15:01,799
،للجنود الرومان وصمة عارهم

868
01:15:03,064 --> 01:15:05,330
.والآن أصبح لرجالكِ وصمة عارهم

869
01:15:05,330 --> 01:15:06,573
ماذا ؟

870
01:15:06,573 --> 01:15:09,004
هل يعلمون ماذا تعني ؟

871
01:15:09,004 --> 01:15:11,171
من يبالي ؟

872
01:15:11,171 --> 01:15:12,645
.لا يمكنهم قراءة اللاتينية

873
01:15:12,645 --> 01:15:14,746
،أو أي لغة أخرى
.بهذا الشأن

874
01:15:14,746 --> 01:15:17,419
.لكن المهم هو إنها علامتكِ

875
01:15:18,816 --> 01:15:20,180
.إنهم جيشكِ الآن

876
01:15:26,351 --> 01:15:27,594
ماذا تفعل ؟

877
01:15:29,992 --> 01:15:33,325
يتفاخر الرومان بتشكيلات وحداتهم

878
01:15:33,325 --> 01:15:35,536
ويتلذذ رجالي

879
01:15:35,536 --> 01:15:37,934
.بنزع الحرير من المهزومين

880
01:15:40,706 --> 01:15:43,170
.هذه هي الوحدات التي سحقتها

881
01:15:45,480 --> 01:15:47,449
.غنائم الحرب يا ملكتي

882
01:15:50,111 --> 01:15:51,915
.لا يكفي إطلاقًا

883
01:16:00,361 --> 01:16:03,105
غابة كامبردج

884
01:17:01,622 --> 01:17:03,525
!(بوديكا)

885
01:17:33,700 --> 01:17:36,726
لندن

886
01:17:54,268 --> 01:17:58,206
!ثبتوا مواقعكم
!ثبتوا مواقعكم! لا تتراجعوا

887
01:18:10,020 --> 01:18:11,989
!هاجموا

888
01:18:21,196 --> 01:18:23,704
!ثبتوا مواقعكم

889
01:19:02,417 --> 01:19:04,762
روما

890
01:19:05,977 --> 01:19:08,342
.أعمال الشغب تقترب

891
01:19:08,342 --> 01:19:09,783
.أمر خطير بالنسبة لك أن تكون هنا

892
01:19:09,783 --> 01:19:11,752
لماذا يحتج شعبي ؟

893
01:19:11,752 --> 01:19:13,688
.الحرب في "أوروبا" كانت مكلفة

894
01:19:13,688 --> 01:19:15,349
.شعبك يحتاج نصرًا

895
01:19:16,691 --> 01:19:17,890
.ليست غلطتي

896
01:19:17,890 --> 01:19:20,585
.إنها غلطة تلك المرأة المريعة

897
01:19:20,585 --> 01:19:21,993
!لقد كانت قوانينك

898
01:19:21,993 --> 01:19:24,831
.أوامرك هي التي تسببت في التمرد

899
01:19:24,831 --> 01:19:27,801
والآن يبدو إن (بوديكا) وجيشها
.لا يمكن إيقافهما

900
01:19:27,801 --> 01:19:29,462
...(عزيزي (باولينوس

901
01:19:30,870 --> 01:19:34,269
،أنا موسيقي
...وليس محاربًا

902
01:19:36,876 --> 01:19:39,142
.روما" تخلت عني"

903
01:19:39,142 --> 01:19:40,308
.تعال معنا

904
01:19:41,881 --> 01:19:43,718
كيف سأدافع عن نفسي ؟

905
01:19:43,718 --> 01:19:46,578
.نحن لسنا هنا لنؤذيك

906
01:19:46,578 --> 01:19:50,186
عليّ فقط أن أظهر وأغني

907
01:19:50,186 --> 01:19:51,385
حتى يسود السلام مرة أخرى

908
01:19:51,385 --> 01:19:52,925
.في بلاد الغال -
!لا -

909
01:20:05,872 --> 01:20:09,172
سأعطي "روما" النصر الذي
.لم تستطع أنت تحقيقه

910
01:20:15,244 --> 01:20:16,850
.جهزوا القوات للتحرك

911
01:20:16,850 --> 01:20:18,247
.سنبحر في الصباح

912
01:20:33,352 --> 01:20:35,100
.نيرون) مات)

913
01:20:35,402 --> 01:20:39,680
باولينوس) يريد أن يصنع له)
.إسمًا بتدميرنا

914
01:20:40,732 --> 01:20:45,250
(الرجال الذين أتوا مع (باولينوس
.جنود حقيقيون

915
01:20:45,252 --> 01:20:48,030
.يقاتلون باستخدام آلات الحرب للقتل

916
01:20:49,400 --> 01:20:54,700
أتمنى أن تكون ذكيًا بما يكفي لإخراجنا
.(من هنا قبل وصولهم، (وولفغار

917
01:20:59,222 --> 01:21:02,390
.إنهم يرسلون تعزيزات لا يمكننا هزيمتها

918
01:21:02,390 --> 01:21:04,326
.جيشنا بحاجة إلى التعافي

919
01:21:04,326 --> 01:21:06,900
سنعود في الربيع مع مزيد من
الرجال من الشمال

920
01:21:06,900 --> 01:21:08,396
.لتعزيز صفوفكم

921
01:21:08,396 --> 01:21:11,597
ماذا سيعتقد رجالي عن مغادرتك ؟

922
01:21:11,597 --> 01:21:13,533
.يجب عليك إعادتهم إلى ديارهم أيضًا

923
01:21:16,206 --> 01:21:19,176
.لأنه الآن حان وقت التراجع

924
01:21:19,176 --> 01:21:21,376
!لا أستطيع أن أخسر، أنت تعرف ذلك

925
01:21:22,080 --> 01:21:24,115
لم لا ننهي ما بدأنا به ؟

926
01:21:24,115 --> 01:21:27,921
يمكنك أن تصبح أقوى من أي
.ملك بريطاني قبلك

927
01:21:30,055 --> 01:21:32,893
لن أطلب من رجالي أن
.يحاربوا في الشتاء

928
01:21:34,191 --> 01:21:35,896
.ولا ينبغي على رجالكِ أيضًا

929
01:21:37,656 --> 01:21:39,999
،عندما يستيقظ رجالكِ ليعلموا إنه تركهم

930
01:21:39,999 --> 01:21:41,561
.سيصابون بالصدمة والحزن

931
01:21:41,561 --> 01:21:45,037
،إنه يحبكِ
.لكنكِ رفضتيه

932
01:21:45,037 --> 01:21:46,808
.لذا هو سيغادر

933
01:21:46,808 --> 01:21:48,337
،إذا نمتِ معه

934
01:21:48,337 --> 01:21:50,570
.سيبقى

935
01:21:50,570 --> 01:21:53,144
.يمكنه أن يصبح ملكًا وأنتِ ملكة

936
01:21:53,144 --> 01:21:57,115
."معًا، ستتحديان القدر وتدمران جيوش "روما

937
01:21:58,886 --> 01:22:00,646
.يمكنني فقط أن أحب رجل واحد

938
01:22:01,856 --> 01:22:03,616
ماذا تقول بناتكِ ؟

939
01:22:06,718 --> 01:22:09,391
.سرعتنا هي التي دمرت الرومان

940
01:22:10,392 --> 01:22:13,967
.نتحرك بحزم ويمكننا إنهاء هذا الاحتلال

941
01:22:18,697 --> 01:22:20,336
.لكن هذا سيكون من دوني

942
01:22:20,336 --> 01:22:23,944
.سوف ترسلين رجالاً منهكين للذبح

943
01:22:25,209 --> 01:22:26,672
.يمكنني أن آمرك بالبقاء

944
01:22:27,948 --> 01:22:29,246
...أو

945
01:22:29,246 --> 01:22:30,412
.أو آمر بقتلك

946
01:22:32,744 --> 01:22:33,954
.يمكنكِ

947
01:22:35,681 --> 01:22:36,781
.لكنكِ لن تفعلي

948
01:22:53,105 --> 01:22:55,800
.تأكدوا أن تأخذوا كل شيء

949
01:22:55,800 --> 01:22:58,176
.لا تتركوا شيئًا

950
01:23:10,958 --> 01:23:12,190
.لن أحكم عليك

951
01:23:15,094 --> 01:23:17,723
سنرى بعضنا البعض مرة أخرى
.في الأحراش

952
01:23:17,723 --> 01:23:19,395
.عندما يذوب الثلج

953
01:23:21,034 --> 01:23:23,036
...أنتِ إمبراطورة الأرض

954
01:23:24,906 --> 01:23:26,039
...السماء

955
01:23:27,436 --> 01:23:28,569
.القمر

956
01:23:30,109 --> 01:23:31,913
...لكنكِ ستكونين دائمًا

957
01:23:33,112 --> 01:23:34,344
.ملكتي

958
01:23:46,653 --> 01:23:48,391
!جهزوا أنفسكم

959
01:23:48,391 --> 01:23:50,030
.أريد أن نتحرك عند ضوء الشمس

960
01:24:11,216 --> 01:24:13,086
من أرسلوه ضدي ؟

961
01:24:14,021 --> 01:24:15,121
،بينما نتحدث

962
01:24:15,121 --> 01:24:16,848
(القائد العظيم (غايوس بولينوس

963
01:24:16,848 --> 01:24:20,093
.في طريقه إلى طريق "واتلينغ" لمقابلتكِ

964
01:24:24,933 --> 01:24:26,132
...إذًا

965
01:24:29,432 --> 01:24:31,302
.سنرحب به

966
01:24:46,251 --> 01:24:49,188
.سنستغل ثقتهم الزائدة لتقسيمهم

967
01:24:49,188 --> 01:24:52,653
لكن هؤلاء ليسوا جنوداً يأتون
.لخوض المعركة

968
01:24:52,653 --> 01:24:54,820
.إنهم هواة

969
01:24:54,820 --> 01:24:58,692
.ونحن، أيها السادة، محترفون

970
01:25:00,199 --> 01:25:02,234
العينان المرتفعتان بالفخر

971
01:25:02,234 --> 01:25:04,665
أقل قدرة على رؤية الأرض غير
.المستوية أمامها

972
01:25:25,224 --> 01:25:27,292
!(بوديكا)! (بوديكا)

973
01:25:32,099 --> 01:25:36,631
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

974
01:25:42,406 --> 01:25:45,541
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

975
01:26:22,083 --> 01:26:23,546
...لم آتي

976
01:26:25,152 --> 01:26:29,948
لم آتي لأتباهى بنسب عظيم

977
01:26:29,948 --> 01:26:32,225
.ولا لاستعادة مملكتي

978
01:26:32,225 --> 01:26:35,294
!أنا هنا لأؤكد على قضية الحرية

979
01:26:35,294 --> 01:26:38,022
!نعم

980
01:26:38,022 --> 01:26:41,597
،من غرور وغطرسة الرومان
.لا شيء مقدس

981
01:26:43,533 --> 01:26:46,668
الآلهة المنتقمة أصبحت الآن
.في متناول اليد

982
01:26:52,311 --> 01:26:53,444
!أنظروا حولكم

983
01:26:54,544 --> 01:26:56,843
!انظروا إخوانكم واخواتكم

984
01:26:56,843 --> 01:26:59,219
.وانظروا إلى أعدادنا

985
01:26:59,219 --> 01:27:01,848
انظروا كيف تجتمع قبائلنا

986
01:27:01,848 --> 01:27:04,125
.ليسحبوا السيف المنتقم

987
01:27:07,491 --> 01:27:10,296
...في هذا المكان

988
01:27:10,296 --> 01:27:12,199
.يجب أن ننتصر -
!نعم -

989
01:27:12,199 --> 01:27:15,598
.أو نموت مع المجد

990
01:27:16,863 --> 01:27:19,833
!لا يوجد بديل

991
01:27:24,904 --> 01:27:27,038
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

992
01:27:42,361 --> 01:27:43,791
!هجوم

993
01:27:59,004 --> 01:28:01,941
!المشاة، افصلوا الطابور

994
01:28:03,415 --> 01:28:04,548
...المساعدين

995
01:28:04,548 --> 01:28:05,681
...انتظار

996
01:28:05,681 --> 01:28:06,781
!انتظار

997
01:28:08,387 --> 01:28:09,619
!تأكدوا من اتجاهكم

998
01:28:12,391 --> 01:28:14,294
!الرماة، إلى الأمام

999
01:28:14,294 --> 01:28:15,328
...الرماة

1000
01:28:15,328 --> 01:28:16,461
!اسحبوا

1001
01:28:16,828 --> 01:28:17,961
!أطلقوا

1002
01:28:42,652 --> 01:28:43,950
!اقلبوا العربة

1003
01:28:43,950 --> 01:28:45,050
!اقلبوها

1004
01:28:53,498 --> 01:28:54,664
...اسحبوا

1005
01:29:10,317 --> 01:29:12,176
!اسحبوا... افلتوا

1006
01:29:14,013 --> 01:29:15,355
!أطلقوا

1007
01:29:28,797 --> 01:29:29,897
!أطلقوا

1008
01:29:39,379 --> 01:29:44,747
.استمروا في الرمي
.هيا بنا. هاجموهم. اقضوا عليهم

1009
01:29:47,211 --> 01:29:50,324
،أطلبي المساعدة من بناتكِ
!بوديكا). الآن)

1010
01:29:52,392 --> 01:29:53,987
!يا بنات

1011
01:29:53,987 --> 01:29:55,593
هل ستساعدونا ؟

1012
01:29:55,593 --> 01:29:58,123
.وقت القتال انتهى يا أمي

1013
01:29:58,893 --> 01:30:00,895
ماذا بعد ذلك ؟

1014
01:30:00,895 --> 01:30:02,600
.حان الوقت لتنضمي الينا

1015
01:30:05,834 --> 01:30:07,066
ماذا يقولون ؟

1016
01:30:11,642 --> 01:30:15,514
بعد كل ما مررنا به، لا أريد
.أن أموت جبانة

1017
01:30:18,242 --> 01:30:20,013
.سأذهب حيث تذهبين

1018
01:30:20,013 --> 01:30:21,454
.عند إعطائي الأمر

1019
01:30:24,556 --> 01:30:25,788
.على كلمتكِ يا ملكتي

1020
01:30:25,788 --> 01:30:28,494
.هيا بنا

1021
01:31:02,121 --> 01:31:03,562
!(بوديكا)

1022
01:32:05,591 --> 01:32:06,856
!(بوديكا)

1023
01:32:08,286 --> 01:32:09,694
!(بوديكا)

1024
01:32:10,860 --> 01:32:14,798
.أنتِ ملكتي، وستظلين كذلك دائمًا

1025
01:32:40,428 --> 01:32:42,463
!لا

1026
01:33:05,981 --> 01:33:08,687
.حان الوقت لتصبحي زوجة وأم مرة أخرى

1027
01:33:08,687 --> 01:33:10,414
.للحب والاعتزاز

1028
01:33:12,350 --> 01:33:14,561
اليوم، اسمكِ في التضحية

1029
01:33:14,561 --> 01:33:17,256
.أهم من انتصاركِ في المعركة

1030
01:33:17,256 --> 01:33:19,060
.حان وقت الذهاب يا أمي

1031
01:35:01,000 --> 01:35:13,500
ترجمة
بسام شقير
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}تـعـديـل التـوقـيـت{\3c&HFFFFFF&}
 {\3c&H00FFFF&}|| © hq_1100{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1032
01:36:23,500 --> 01:36:31,000
ترجمة
بسام شقير
