﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:00:52,511 --> 00:00:55,681
"عيد الشكر"

4
00:01:17,411 --> 00:01:21,215
‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم،
‫أننا نبحث عن أحد.

5
00:01:21,348 --> 00:01:25,688
‫بشرته ذهبية بنية.
‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس.

6
00:01:25,821 --> 00:01:27,422
‫أعرف مكانه.

7
00:01:27,555 --> 00:01:29,760
‫سأقدمه لك على طبق فضة.

8
00:01:29,893 --> 00:01:31,595
‫الآن تفضل بالدخول.

9
00:01:31,728 --> 00:01:33,429
‫تسعدني رؤيتك أخيرًا
‫بعيدًا عن خلوتك.

10
00:01:33,562 --> 00:01:35,297
‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا

11
00:01:35,431 --> 00:01:37,233
‫ـ حين تريد ذلك.
‫ـ عزيزتي، وصل (إريك).

12
00:01:37,367 --> 00:01:38,936
‫مرحبًا يا (أماندا).

13
00:01:39,169 --> 00:01:40,672
‫عجباه.

14
00:01:40,805 --> 00:01:42,907
‫ـ لقد تمكنت من القدوم.
.ـ أجل

15
00:01:43,141 --> 00:01:44,341
‫آسف.

16
00:01:44,474 --> 00:01:46,411
‫إنه (توماس). لحظة واحدة.

17
00:01:46,544 --> 00:01:48,580
‫لقد خبزت هذا من أجلكِ.
‫لم أستطع أكله بنفسي.

18
00:01:48,714 --> 00:01:50,115
‫كان ليكون محبطًا للغاية.

19
00:01:50,248 --> 00:01:51,416
‫عجباه.

20
00:01:51,549 --> 00:01:52,785
‫هل خبزت هذا؟

21
00:01:52,918 --> 00:01:55,922
‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب،
.أجيّد التعامل مع الفرن

22
00:01:56,156 --> 00:01:58,825
‫ضابط يجيد الخبز.

23
00:01:58,958 --> 00:02:01,094
‫أشعر أنك لن تبقى
‫عازبًا لفترة طويلة.

24
00:02:01,226 --> 00:02:02,697
‫تعال.  أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟

25
00:02:02,830 --> 00:02:04,364
‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟
‫- مرحبًا.

26
00:02:04,497 --> 00:02:05,966
‫عيد شكر سعيد.

27
00:02:06,199 --> 00:02:08,535
‫ـ هل تريد بعض من...؟
.ـ لا، لا

28
00:02:08,669 --> 00:02:10,105
‫مرتدية جينز وكنزة؟

29
00:02:10,237 --> 00:02:12,440
‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية.

30
00:02:12,573 --> 00:02:14,976
‫الملابس غير الرسمية
‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين).

31
00:02:15,209 --> 00:02:16,645
‫خاصةً في منزلي.

32
00:02:16,778 --> 00:02:19,949
‫تقصدين "منزلنا" الآن؟

33
00:02:20,183 --> 00:02:21,249
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أبي.

34
00:02:21,383 --> 00:02:22,618
‫عيد شكر سعيد.

35
00:02:22,752 --> 00:02:24,286
‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس).

36
00:02:24,419 --> 00:02:26,590
‫اعتقدت أننا سنتناول
‫ديك رومي مجمد.

37
00:02:26,724 --> 00:02:28,759
‫هذا هو الرجل.

38
00:02:30,359 --> 00:02:33,798
‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح
‫المتجر في عيد الشكر.

39
00:02:33,932 --> 00:02:36,467
‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات
،الجمعة السوداء" في منتصف الليل"

40
00:02:36,601 --> 00:02:38,502
‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة
‫السادسة مساءً. على أية حال..

41
00:02:38,636 --> 00:02:40,237
‫أنت رجل ذكي يا (توماس).

42
00:02:40,370 --> 00:02:42,975
‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك.
‫لقد كانت فكرتها.

43
00:02:43,209 --> 00:02:48,814
‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال،
‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية.

44
00:02:48,948 --> 00:02:50,549
‫ها نحن ذا.

45
00:02:50,684 --> 00:02:52,753
‫هذا جميل. نعم.

46
00:02:52,886 --> 00:02:55,521
‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى
‫مهاراتك في تقطيع الشرائح.

47
00:02:55,655 --> 00:02:57,491
‫لديّ الوقت لتقطيعه
‫لكن ليس لأكله.

48
00:02:57,625 --> 00:02:59,861
‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل.

49
00:02:59,994 --> 00:03:02,196
‫يمكنكِ لوم (بوب).
‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن.

50
00:03:02,329 --> 00:03:04,665
‫اتصل (توماس) وقال إما
‫اذهب للعمل أو سأطرد.

51
00:03:04,799 --> 00:03:06,467
‫آسف يا صاح.

52
00:03:06,602 --> 00:03:10,172
‫لا ينبغي فتح المتجر حتى.
‫إنه عيد الشكر.

53
00:03:10,304 --> 00:03:11,740
‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر.

54
00:03:11,874 --> 00:03:13,676
‫تخفيضات "الجمعة السوداء"
‫تبدأ يوم الخميس.

55
00:03:13,810 --> 00:03:15,345
‫حتى في "بليموث".

56
00:03:15,451 --> 00:03:17,996
"رايت مارت"

57
00:03:18,782 --> 00:03:20,282
‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي..

58
00:03:20,415 --> 00:03:22,753
‫ـ إلى نهاية الطابور؟
‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً.

59
00:03:22,887 --> 00:03:24,420
‫أيها الجميع.

60
00:03:24,554 --> 00:03:26,257
‫اهدأوا.

61
00:03:26,389 --> 00:03:28,259
ستتلقين ضربتين، أولى مني
!والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة

62
00:03:28,391 --> 00:03:29,861
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

63
00:03:29,995 --> 00:03:32,230
‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر!
‫- عليك اللعنة!

64
00:03:32,363 --> 00:03:33,832
‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك
‫المطاف في مشفى "ماس جنرال".

65
00:03:33,965 --> 00:03:35,432
‫ما خطبكم يا قوم؟

66
00:03:35,566 --> 00:03:36,500
.مضحك جدًا

67
00:03:36,635 --> 00:03:37,870
‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق.

68
00:03:38,004 --> 00:03:39,872
‫ستحصلون على محمصة الوافل!

69
00:03:40,006 --> 00:03:41,841
‫ـ "زاناكس"؟
‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟

70
00:03:44,517 --> 00:03:46,018
‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع.

71
00:03:46,681 --> 00:03:47,980
"محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون"

72
00:03:48,729 --> 00:03:50,689
"استفد من هذه العروض"

73
00:03:50,751 --> 00:03:52,719
‫شكرًا.

74
00:03:56,724 --> 00:03:58,960
‫حفنة من البلداء.

75
00:04:07,670 --> 00:04:09,673
‫حين باعت (كاثلين)
‫لأبي هذا المنزل،

76
00:04:09,806 --> 00:04:11,808
‫لم أكن أدرك أنها ستكون
.ضمن محتويات المنزل

77
00:04:11,942 --> 00:04:14,911
‫لن تتمكن أبدًا من استبدال
‫والدتكِ يا (جيس).

78
00:04:17,048 --> 00:04:18,649
‫نعم.

79
00:04:20,483 --> 00:04:22,419
‫انظري للأمر هكذا.

80
00:04:22,552 --> 00:04:27,391
‫لقد كانت خطوبة سريعة،
‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا.

81
00:04:27,525 --> 00:04:29,094
‫أرجوك يا إلهي.

82
00:04:37,871 --> 00:04:39,571
‫هيّا بنا.

83
00:04:39,706 --> 00:04:42,309
‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما.
‫ـ استمتعا. (بوبي)..

84
00:04:42,442 --> 00:04:43,811
‫أريد أن أسمع عن تلك
‫المباراة ذي 19 ضربة...

85
00:04:43,944 --> 00:04:45,112
‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود.

86
00:04:45,346 --> 00:04:46,914
‫اتفقنا يا (توماس).
‫تصبحون على خير جميعًا.

87
00:04:47,047 --> 00:04:49,117
‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا).
.إنه معجب بها

88
00:04:49,351 --> 00:04:50,719
‫فهمت. سأدعمه.

89
00:04:50,852 --> 00:04:52,354
‫حسنًا.

90
00:04:54,055 --> 00:04:55,690
‫(بوبي). (بوبي باوتشر).

91
00:04:55,824 --> 00:04:58,426
‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في
‫المنزل من اجل عيد الشكر،

92
00:04:58,560 --> 00:04:59,862
.(ـ والمذهلة (جيسيكا
‫ـ كيف الحال يا صاح؟

93
00:04:59,996 --> 00:05:01,529
‫سمعت أنّك لاعب فريق
.فراي داي نايت" الجديد"

94
00:05:01,664 --> 00:05:03,833
‫أفضل أن أكون الرامي برمية
‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة.

95
00:05:05,568 --> 00:05:07,804
‫ـ (إيفان)، أنت وغد.
ـ ماذا؟

96
00:05:09,006 --> 00:05:11,842
‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر".
‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع.

97
00:05:11,975 --> 00:05:13,311
‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة

98
00:05:13,443 --> 00:05:15,980
‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا
.الذي كاد أن يحبسنا

99
00:05:16,114 --> 00:05:17,715
‫- (إيفان) المزعج.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

100
00:05:17,849 --> 00:05:19,516
‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء
‫المخمورين من "هانوفر".

101
00:05:19,651 --> 00:05:20,986
‫ـ اللعنة على "هانوفر".
‫ـ لقد ضربت أحدهم...

102
00:05:21,120 --> 00:05:24,589
‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة
.بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات

103
00:05:24,723 --> 00:05:26,392
‫كان من الممكن أن تحدث
.لقطاتها ضجة على الإنترنت

104
00:05:26,524 --> 00:05:28,526
‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟

105
00:05:28,661 --> 00:05:29,996
‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات
‫مطاعم "وافل هاوس".

106
00:05:30,130 --> 00:05:31,932
‫كان فظيعًا.

107
00:05:33,867 --> 00:05:35,168
‫اللعنة على "هانوفر"!

108
00:05:35,402 --> 00:05:38,438
‫اللعنة على "هانوفر"!
‫اللعنة على "هانوفر"!

109
00:05:38,571 --> 00:05:39,974
‫اللعنة على "هانوفر"!

110
00:05:46,114 --> 00:05:47,783
‫هذا الزحام المرري لا يصدق.

111
00:05:47,916 --> 00:05:49,618
.لا أطيق هذا

112
00:05:49,751 --> 00:05:51,687
‫انظروا.

113
00:05:51,820 --> 00:05:53,022
.محطة توقف للصيانة
‫أريد هاتف جديد.

114
00:05:53,156 --> 00:05:54,556
‫لقد تحطم هاتفي في الشجار.

115
00:05:54,691 --> 00:05:55,658
‫ لن نذهب إلى المتجر.
‫إنها حديقة حيوانات.

116
00:05:55,792 --> 00:05:56,926
‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك،

117
00:05:57,060 --> 00:05:58,493
‫لأن (إيفان) مدين ليّ
‫بأحمر شفاه جديد.

118
00:05:58,628 --> 00:05:59,629
‫ـ شكرًا.
.ـ لا تقلقي

119
00:05:59,762 --> 00:06:00,965
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، اعتقدت..

120
00:06:01,098 --> 00:06:02,032
‫ـ أنا سنذهب إلى السينما.
‫ـ نعم، نحن كذلك.

121
00:06:02,166 --> 00:06:04,201
‫أجل، كيف سأرسل رسالة
‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟

122
00:06:04,435 --> 00:06:05,568
‫مَن تراسل؟

123
00:06:06,804 --> 00:06:08,907
‫♪ اللعنة ♪

124
00:06:09,040 --> 00:06:10,942
‫♪ اللعنة ♪

125
00:06:11,076 --> 00:06:13,510
‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق!

126
00:06:13,645 --> 00:06:14,511
‫مهلاً!

127
00:06:14,646 --> 00:06:15,579
‫♪ اللعنة ♪

128
00:06:16,681 --> 00:06:17,750
‫♪ اللعنة ♪

129
00:06:19,719 --> 00:06:20,920
‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟

130
00:06:21,053 --> 00:06:22,421
‫- خمس دقائق ندخل ونخرج.
‫- هيّا، هيّا.

131
00:06:22,554 --> 00:06:24,489
‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ.

132
00:06:24,623 --> 00:06:25,959
‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا.

133
00:06:26,093 --> 00:06:27,493
‫إنها ليست سيارة،
.إنها شاحنة دفع رباعي

134
00:06:27,627 --> 00:06:29,062
‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟

135
00:06:29,196 --> 00:06:31,064
‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي.
..ـ أنا

136
00:06:31,198 --> 00:06:32,800
‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط
صورة شخصية؟

137
00:06:32,934 --> 00:06:34,435
‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال.

138
00:06:34,568 --> 00:06:36,004
‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟
.ـ مرحبًا

139
00:06:36,137 --> 00:06:39,407
‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك.
‫ـ نعم، لحظة واحدة.

140
00:06:39,539 --> 00:06:41,276
‫(بوبي) "الذراع الذهبي"،
‫صاحب الرقم القياسي...

141
00:06:41,509 --> 00:06:43,812
‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"!
‫ـ نعم يا سيّدي.

142
00:06:45,748 --> 00:06:47,416
‫ـ مرحبًا يا (جيس).
.ـ مرحبًا

143
00:06:47,548 --> 00:06:49,652
‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة.

144
00:06:49,786 --> 00:06:53,123
‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا.
‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن.

145
00:06:53,256 --> 00:06:54,424
‫انظري إلى كل هؤلاء الناس.

146
00:06:54,556 --> 00:06:56,092
‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ..

147
00:06:56,226 --> 00:06:57,661
‫ـ اللحاق بأصدقائي.
‫ـ سأمشي معكِ.

148
00:06:57,795 --> 00:06:59,630
‫هيّا. هيّا.

149
00:06:59,764 --> 00:07:02,599
‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

150
00:07:02,733 --> 00:07:04,001
‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي).

151
00:07:04,135 --> 00:07:05,971
‫حسنًا، عفوًا...

152
00:07:06,104 --> 00:07:07,806
‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي...

153
00:07:07,939 --> 00:07:11,309
‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم،
...سيكون هناك بعض الأشخاص

154
00:07:11,542 --> 00:07:13,446
‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في
‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا...

155
00:07:13,578 --> 00:07:14,814
‫يمكنكِ القدوم مبكرًا.

156
00:07:14,947 --> 00:07:16,315
‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب،

157
00:07:16,548 --> 00:07:18,117
‫نحظى بوقت رائع.
‫لديّ بعض الغالونات.

158
00:07:18,251 --> 00:07:20,186
‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان).
‫هيّا، لنذهب.

159
00:07:21,889 --> 00:07:23,524
‫عفوًا.

160
00:07:25,692 --> 00:07:27,127
‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون.

161
00:07:27,261 --> 00:07:29,464
‫يا له من رجل نبيل.

162
00:07:29,596 --> 00:07:30,899
‫واجه الأمر.

163
00:07:31,032 --> 00:07:32,599
‫طالما أن "الذراع الذهبي"
‫موجود، لا فرصة لديك.

164
00:07:32,734 --> 00:07:34,536
‫ـ (سكوت). (سكوت).
.ـ الأمر محال. لا فرصة لديك

165
00:07:34,669 --> 00:07:37,306
‫ـ اصمت يا (سكوت).
.ـ فرصك معدومة تمامًا

166
00:07:37,540 --> 00:07:39,041
‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك.

167
00:07:39,175 --> 00:07:40,643
‫حاول جاهدًا.

168
00:07:40,776 --> 00:07:42,178
‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟

169
00:07:42,311 --> 00:07:43,611
‫ـ المعذرة.
‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا.

170
00:07:43,746 --> 00:07:44,948
‫يا إلهي.

171
00:07:45,082 --> 00:07:46,049
.ـ مساء الخير
‫ـ مساء الخير يا شريف.

172
00:07:46,183 --> 00:07:48,185
‫رباه.

173
00:07:48,318 --> 00:07:50,153
‫عليكم اللعنة.

174
00:07:50,287 --> 00:07:51,855
‫هذا جنون.

175
00:07:51,988 --> 00:07:54,692
‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف.
‫ـ حسنًا.

176
00:07:57,662 --> 00:07:59,130
‫أنت!

177
00:07:59,263 --> 00:08:02,201
‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد!

178
00:08:02,334 --> 00:08:04,602
‫اللعنة، إنه الفتى من
‫"هانوفر" الذي لكمته.

179
00:08:04,736 --> 00:08:05,704
‫عليك اللعنة!

180
00:08:05,838 --> 00:08:06,772
‫اذهب إلى الجحيم!

181
00:08:06,905 --> 00:08:07,773
‫مخنث.

182
00:08:07,906 --> 00:08:08,842
‫عليك اللعنة!

183
00:08:08,975 --> 00:08:10,076
‫عليكما اللعنة أيها المخنثان!

184
00:08:10,210 --> 00:08:11,911
‫ـ (لوني)، أين والدتك؟
!ـ مهلاً

185
00:08:12,045 --> 00:08:13,680
‫ـ هذا ما اعتقدته!
‫ـ اللعنة على ابن عمك،

186
00:08:13,813 --> 00:08:15,148
‫وعلى ابن عمك الثاني
‫وعلى كلبك!

187
00:08:15,281 --> 00:08:17,184
‫لنحصل على ما تريده
‫ونرحل من هنا.

188
00:08:17,318 --> 00:08:18,919
‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ.

189
00:08:19,053 --> 00:08:20,788
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

190
00:08:20,921 --> 00:08:23,657
‫لماذا تسمحون لهؤلاء
‫الحمقى بالدخول هناك؟

191
00:08:23,791 --> 00:08:25,128
‫مرحبًا؟ أنّي أراكم.

192
00:08:25,132 --> 00:08:26,228
"مدخل مخصص للموظفين"

193
00:08:26,261 --> 00:08:28,130
‫إنه عيد الشكر!

194
00:08:28,263 --> 00:08:30,198
‫إنها عطلة أمريكية!

195
00:08:30,332 --> 00:08:31,933
‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا.

196
00:08:32,067 --> 00:08:34,103
‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟
‫- آسف يا (ميتش).

197
00:08:34,237 --> 00:08:36,072
‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم.

198
00:08:36,205 --> 00:08:37,840
‫ـ مرحبًا. مفاجأة.
.ـ مرحبًا

199
00:08:37,974 --> 00:08:39,175
‫مرحبًا يا عزيزتي.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

200
00:08:39,308 --> 00:08:41,011
‫لقد جئت مع (إريك).

201
00:08:41,145 --> 00:08:42,412
‫لم أكن أريدك أن تتضور
‫جوعًا في عيد الشكر.

202
00:08:42,646 --> 00:08:43,947
‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي

203
00:08:44,081 --> 00:08:45,616
‫ـ للسيطرة على الحشود.
‫ـ نعم.

204
00:08:45,749 --> 00:08:47,684
‫في الواقع، ربما ينبغي
‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟

205
00:08:47,818 --> 00:08:48,820
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

206
00:08:48,953 --> 00:08:49,921
‫ـ نعم. ينبغي أن...
ـ نعم؟

207
00:08:50,054 --> 00:08:51,556
.ـ ينبغي أن نذهب
‫ـ توخ الحذر.

208
00:08:54,159 --> 00:08:55,693
‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا.

209
00:08:55,827 --> 00:08:56,862
‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب..
‫ـ لقد تم إيقافه..

210
00:08:56,996 --> 00:08:58,632
‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج.
‫ـ عامين...

211
00:08:58,764 --> 00:09:00,132
‫ـ ومنحتني جنس يدوي.
‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق.

212
00:09:00,266 --> 00:09:01,734
‫(جيس)، هل لا يزال والدك
‫يبيع الأطواق الصاعقة؟

213
00:09:01,867 --> 00:09:03,702
‫ـ أو مهدئ؟
ـ أو مسكن؟

214
00:09:03,836 --> 00:09:05,238
‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم..

215
00:09:05,372 --> 00:09:06,673
.(ـ (إيفان
‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده.

216
00:09:06,806 --> 00:09:07,941
‫(إيفان)!

217
00:09:08,074 --> 00:09:09,609
‫- (سكوبا).
‫- هيّا.

218
00:09:09,743 --> 00:09:11,111
‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق.
‫ـ يا شباب.

219
00:09:11,244 --> 00:09:12,279
‫لنذهب. من (فليتشر)...

220
00:09:12,413 --> 00:09:13,948
‫رباه، ها نحن ذا.

221
00:09:14,081 --> 00:09:15,116
‫ـ ...إلى (ديبينج)!
‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟

222
00:09:15,249 --> 00:09:16,584
‫هيّا.

223
00:09:16,717 --> 00:09:18,819
‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق.

224
00:09:18,953 --> 00:09:21,790
‫ـ يا إلهي!
‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا.

225
00:09:21,924 --> 00:09:23,725
‫سيحصل الجميع على دمى
فوربيز"، حسنًا؟"

226
00:09:23,859 --> 00:09:25,827
‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟

227
00:09:25,961 --> 00:09:28,096
ـ مَن؟
‫ـ هذا هراء!

228
00:09:28,230 --> 00:09:30,634
‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة.

229
00:09:30,767 --> 00:09:31,768
‫عليّ اللعنة.

230
00:09:31,901 --> 00:09:33,169
‫تلك "فوربيز" خاصة بنا.

231
00:09:33,303 --> 00:09:35,705
‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫ـ لم أسمح لهم بالدخول.

232
00:09:35,838 --> 00:09:37,141
‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟
‫ـ هيا يا رجل.

233
00:09:37,274 --> 00:09:38,776
‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟

234
00:09:38,909 --> 00:09:40,911
‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن.

235
00:09:41,045 --> 00:09:42,681
‫حسنًا أيها الجميع،
‫التزموا الهدوء من فضلكم.

236
00:09:42,813 --> 00:09:44,783
!ـ عليك اللعنة
‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع.

237
00:09:44,916 --> 00:09:46,818
‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن.
.ـ نعم

238
00:09:46,952 --> 00:09:49,754
‫لا أحد يدخل يا رفاق.

239
00:09:49,888 --> 00:09:51,323
‫سنقفل الأبواب.

240
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
‫التزموا الهدوء وتراجعوا!

241
00:09:56,295 --> 00:09:58,097
‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً.

242
00:09:58,231 --> 00:10:00,267
‫ـ امسك هذا.
‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد.

243
00:10:00,400 --> 00:10:03,003
‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع.
‫ـ أعطني هذا.

244
00:10:03,136 --> 00:10:04,871
‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً!

245
00:10:05,005 --> 00:10:08,476
‫تقدموا واحصلوا على
‫على محمصة الوافل!

246
00:10:12,981 --> 00:10:13,948
‫مهلاً.

247
00:10:14,082 --> 00:10:15,216
‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة!

248
00:10:18,254 --> 00:10:19,888
‫يا إلهي.

249
00:10:20,022 --> 00:10:21,290
‫يا صاح. ماذا يحدث؟

250
00:10:21,423 --> 00:10:23,492
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

251
00:10:25,462 --> 00:10:27,964
‫اللعنة على هذا !

252
00:10:28,098 --> 00:10:30,834
‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة!
!ـ اللعنة

253
00:10:30,967 --> 00:10:32,803
‫أين أنت ذاهب؟

254
00:10:34,438 --> 00:10:38,142
‫تراجعوا!

255
00:10:38,276 --> 00:10:40,178
‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون.
‫افتحوه.

256
00:10:40,312 --> 00:10:42,047
‫عليكم فتح الباب.
‫عليك إيجاد (ميتش).

257
00:10:42,180 --> 00:10:43,750
‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج).
‫عليك أن تصل إليه.

258
00:10:43,882 --> 00:10:45,083
‫- حسنًا، نعم، سأفتحه.
‫- يا إلهي.

259
00:10:45,217 --> 00:10:46,785
‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ.

260
00:10:46,918 --> 00:10:48,221
‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن.
‫ـ اعطني هاتفك.

261
00:10:48,354 --> 00:10:49,956
‫ـ افتح الباب!
‫ـ أعطني هاتفك.

262
00:10:50,089 --> 00:10:51,391
‫ـ سوف يُسحقون.
‫ـ افتح الباب.

263
00:10:51,524 --> 00:10:52,525
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب!

264
00:10:52,760 --> 00:10:54,027
‫نعم، حسنًا. نعم.

265
00:10:54,160 --> 00:10:55,194
‫عليّ إيجاد المفتاح.
‫أنّي ابحث عن المفتاح.

266
00:10:55,328 --> 00:10:57,064
‫افتح الباب! (بوبي)؟

267
00:10:57,197 --> 00:10:58,733
‫- افتح الباب.
‫- مهلاً، اهدأوا.

268
00:10:58,866 --> 00:11:00,134
‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع.

269
00:11:00,267 --> 00:11:01,368
‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد!

270
00:11:03,237 --> 00:11:05,340
‫تراجعوا! ماذا...؟

271
00:11:07,442 --> 00:11:09,144
‫اللعنة، تراجعوا!

272
00:11:13,883 --> 00:11:15,885
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ يا إلهي.

273
00:11:20,190 --> 00:11:22,025
‫تحركوا.

274
00:11:25,195 --> 00:11:27,597
‫(لوني)، خذها!

275
00:11:27,831 --> 00:11:29,768
‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي!

276
00:11:32,170 --> 00:11:34,605
‫هذا ذهب. هذا مجنون.

277
00:11:34,839 --> 00:11:36,208
‫مهلاً يا (غابي)...

278
00:11:36,342 --> 00:11:38,110
‫ـ كل شيء بخير.
‫ـ رباه.

279
00:11:42,348 --> 00:11:43,916
‫هذا جنون!

280
00:11:44,050 --> 00:11:45,385
‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت!

281
00:11:45,518 --> 00:11:47,253
‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ.
‫ـ انزل!

282
00:11:47,387 --> 00:11:48,888
‫ما هذا بحق الجحيم؟

283
00:11:49,022 --> 00:11:50,290
‫(إيفان)! (إيفان)!

284
00:11:50,423 --> 00:11:51,958
‫ـ اللعنة!
‫ـ انزل يا (إيفان)!

285
00:11:53,461 --> 00:11:54,628
‫عليك اللعنة!

286
00:12:02,237 --> 00:12:04,841
‫لا بد أن هناك مئات
‫آخرين في الخلف!

287
00:12:10,580 --> 00:12:12,181
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!

288
00:12:12,315 --> 00:12:14,484
‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا..

289
00:12:15,618 --> 00:12:16,788
‫(جيس).

290
00:12:16,920 --> 00:12:18,857
‫إنه حي.

291
00:12:18,989 --> 00:12:20,658
‫أنت! أنا قادم إليك!

292
00:12:20,891 --> 00:12:22,893
‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي).
.ـ مهلاً

293
00:12:24,229 --> 00:12:25,865
!ـ مهلاً
‫ـ (بوبي)!

294
00:12:25,997 --> 00:12:28,199
‫(بوبي)! (بوبي)!

295
00:12:28,333 --> 00:12:30,034
‫اللعنة! اللعنة!

296
00:12:42,082 --> 00:12:44,451
‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟

297
00:12:44,584 --> 00:12:46,420
‫أيها الوغد! توقف.

298
00:12:46,553 --> 00:12:48,122
‫أتعلم، أنت دمية لعينة!

299
00:12:48,256 --> 00:12:49,390
‫يا (جيم هنسون) الوغد!

300
00:12:49,524 --> 00:12:51,092
!"عد إلى "فراغل روك

301
00:12:51,225 --> 00:12:53,227
‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)،

302
00:12:53,361 --> 00:12:55,496
‫أيها الداعر!

303
00:12:55,630 --> 00:12:56,932
‫عليك اللعنة.

304
00:12:59,034 --> 00:13:01,704
‫(أماندا)! (أماندا)!

305
00:13:04,140 --> 00:13:06,376
‫لا، لا، لا.

306
00:13:06,509 --> 00:13:08,211
‫لا، لا، (أماندا)، لا.

307
00:13:08,344 --> 00:13:09,379
‫لا.

308
00:13:09,512 --> 00:13:11,114
‫(أماندا)، أنظري إليّ.

309
00:13:11,247 --> 00:13:13,117
‫(أماندا).

310
00:13:13,250 --> 00:13:15,152
‫ليساعدني احدكم!

311
00:13:15,286 --> 00:13:16,954
‫الرجاء ساعدوني!

312
00:13:18,690 --> 00:13:20,158
‫يا إلهي.

313
00:13:24,262 --> 00:13:26,965
‫اللعنة!

314
00:13:27,098 --> 00:13:28,534
‫توقفوا!

315
00:13:29,518 --> 00:13:32,271
"الجمعة السوداء"

316
00:13:38,402 --> 00:13:41,322
"بعد عام واحد"

317
00:13:42,031 --> 00:13:44,200
"!قتال مارت"
"مذبحة عيد الشكر"

318
00:13:44,325 --> 00:13:45,367
"هذا أنا"

319
00:13:45,520 --> 00:13:46,590
‫انزل يا (إيفان)!

320
00:13:46,619 --> 00:13:47,745
"خليلتي تكره هذا"

321
00:13:48,022 --> 00:13:49,390
‫ـ هذا ذهب.
!ـ أيها الوغد

322
00:13:49,524 --> 00:13:50,759
‫(إيفان)، ساعدني!

323
00:13:50,992 --> 00:13:52,428
‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد...

324
00:13:52,561 --> 00:13:54,764
‫- يا إلهي. اللعنة.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

325
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
{\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)"

326
00:13:54,997 --> 00:13:56,933
‫ـ كان ذلك جنونًا.
‫ـ انزل يا (إيفان).

327
00:13:57,066 --> 00:13:58,969
‫لم يسبق ليّ أن رأيت
‫شيئًا كهذا في حياتي.

328
00:13:58,631 --> 00:13:59,590
"لا محمصة وافل لهذه العاهرة"

329
00:14:00,341 --> 00:14:02,760
"لترقد أرواح الضحايا بسلام"

330
00:14:03,133 --> 00:14:04,153
"اعجاب"

331
00:14:04,238 --> 00:14:05,208
"مشاركة"

332
00:14:07,723 --> 00:14:09,934
لم تسفر مأساة رايت مارت"
."عن أيّ اعتقالات

333
00:14:10,059 --> 00:14:12,228
‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق!

334
00:14:10,181 --> 00:14:12,283
{\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة"

335
00:14:12,416 --> 00:14:14,051
‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت"

336
00:14:12,416 --> 00:14:14,051
{\an8}"(تبرئة عائلة (رايت"

337
00:14:14,185 --> 00:14:16,121
‫وعلى الرغم من إعلان المتجر

338
00:14:16,255 --> 00:14:20,626
‫على توفير تعزيزات أمنية
‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر،

339
00:14:20,760 --> 00:14:24,297
‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث
‫الكارثية التي وقعت العام الماضي.

340
00:14:24,430 --> 00:14:27,133
‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر
‫مفتوحًا على الإطلاق.

341
00:14:27,267 --> 00:14:31,104
‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك
‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء.

342
00:14:27,267 --> 00:14:31,104
{\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)"
"لمتجر رايت مارت

343
00:14:31,237 --> 00:14:33,107
‫دماء زوجتي.

344
00:14:33,240 --> 00:14:36,477
‫أننا نفتح في عيد الشكر،
‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟

345
00:14:34,440 --> 00:14:36,477
{\an8}احتجاجات محلية على قرار"
"ابقاء المتجر مفتوحًا

346
00:14:36,610 --> 00:14:41,650
‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت
‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي.

347
00:14:41,784 --> 00:14:45,086
‫أنت وعائلتك بكلها يجب
‫أن تدخلوا السجن.

348
00:14:45,220 --> 00:14:46,488
‫لن يكون عرض تحفيضات آخر!

349
00:14:46,621 --> 00:14:48,257
‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت)

350
00:14:46,621 --> 00:14:50,257
{\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح"
"الأمور بعد اعمال الشغف

351
00:14:48,391 --> 00:14:52,796
عمل لوقت إضافي منذ العام
‫الماضي لرد الجميل للمجتمع،

352
00:14:53,030 --> 00:14:56,034
‫استعادة "بليموث بارك" وحتى
..المضي إلى أبعد من ذلك

353
00:14:56,166 --> 00:14:58,268
‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)،

354
00:14:58,402 --> 00:15:00,304
‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية.

355
00:15:00,437 --> 00:15:02,406
‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي.

356
00:15:02,539 --> 00:15:05,076
‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي
‫(بوبي دي ستاسي)...

357
00:15:02,539 --> 00:15:06,076
{\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة"

358
00:15:05,209 --> 00:15:10,214
‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته
‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث.

359
00:15:10,348 --> 00:15:13,185
‫تم رفع العديد من الدعاوى
‫القضائية وتسويتها،

360
00:15:10,348 --> 00:15:14,185
{\an8}"تعطل كاميرات المراقبة"
"الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف"

361
00:15:13,319 --> 00:15:17,857
‫لكن الكاميرات الأمنية كانت
‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة.

362
00:15:18,090 --> 00:15:21,595
‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات
‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت.

363
00:15:21,729 --> 00:15:25,599
‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل
.في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر

364
00:15:25,733 --> 00:15:27,200
‫يا لسخرية القدر.

365
00:15:27,334 --> 00:15:28,336
‫شكرًا يا (ميتش).

366
00:15:28,469 --> 00:15:32,074
‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في
‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث".

367
00:15:32,206 --> 00:15:34,542
‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما.

368
00:15:34,675 --> 00:15:37,046
‫تفضل.

369
00:15:37,179 --> 00:15:38,881
‫ـ عيد شكر سعيد.
.ـ أجل

370
00:15:40,850 --> 00:15:43,453
‫صباح الخير يا شريف.
‫هل تريد طلبك المعتاد؟

371
00:15:43,586 --> 00:15:46,289
‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي).
‫النائب الجديد قادم.

372
00:15:46,422 --> 00:15:52,097
‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة،
‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا.

373
00:15:52,229 --> 00:15:53,530
.ـ نعم
‫ـ جذاب حقًا.

374
00:15:53,664 --> 00:15:57,267
‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث".

375
00:16:05,243 --> 00:16:06,211
‫ما هذا بحق الجحيم؟

376
00:16:06,344 --> 00:16:08,180
‫عليك اللعنة.

377
00:16:11,550 --> 00:16:13,152
‫ـ هذه السمكة.
.ـ إنه طعام عضوي

378
00:16:13,285 --> 00:16:14,487
..كل الكركند من الشمال

379
00:16:14,620 --> 00:16:16,124
.ها قد وصل. صباح الخير

380
00:16:16,256 --> 00:16:18,358
‫ـ صباح الخير يا شريف.
.ـ مرحبًا بك

381
00:16:18,492 --> 00:16:20,661
‫تفضل.

382
00:16:23,464 --> 00:16:24,933
‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول..

383
00:16:25,166 --> 00:16:27,301
‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث".

384
00:16:27,435 --> 00:16:29,203
‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل).

385
00:16:29,337 --> 00:16:31,473
‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة
‫التذكّارية على تمثال مطالعة.

386
00:16:31,607 --> 00:16:36,079
‫بحقك، أظهر بعض الحماس.
‫فعيد الشكر عُرف هنا.

387
00:16:36,211 --> 00:16:38,480
‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟

388
00:16:38,614 --> 00:16:40,951
‫نعم، ستعتاد على ذلك.

389
00:16:41,184 --> 00:16:42,820
‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة.

390
00:16:44,889 --> 00:16:47,190
‫نعم. يمكنني التعود على ذلك.

391
00:16:50,628 --> 00:16:51,830
‫نعم!

392
00:16:53,464 --> 00:16:54,866
‫هيّا بنا.

393
00:16:56,468 --> 00:16:57,704
‫ماذا تفعل؟

394
00:16:57,837 --> 00:16:59,138
‫ماذا تفعل يا فتى؟

395
00:16:59,271 --> 00:17:02,507
‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو.
‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا.

396
00:17:02,641 --> 00:17:04,310
‫ثمة أحد يواصل الإشارة
‫ليّ في مقطع الفيديو.

397
00:17:04,444 --> 00:17:06,146
‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا.

398
00:17:06,279 --> 00:17:09,482
‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا.
‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره.

399
00:17:09,615 --> 00:17:10,784
‫هل تعتقدين أن أحدهم
‫يفعل ذلك عن قصد؟

400
00:17:10,918 --> 00:17:12,352
‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة.

401
00:17:12,486 --> 00:17:13,788
‫لقد اصبت عين الثور
‫ثلاث مرات على التوالي.

402
00:17:13,922 --> 00:17:15,622
‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي.

403
00:17:15,757 --> 00:17:16,958
‫ماذا؟

404
00:17:17,192 --> 00:17:18,592
‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟

405
00:17:18,727 --> 00:17:20,129
‫ـ انزل يا (إيفان)!
.ـ هذا

406
00:17:20,261 --> 00:17:21,463
‫هذا ذهب.

407
00:17:21,596 --> 00:17:23,364
‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.
‫ـ نعم، وأنا كذلك.

408
00:17:23,498 --> 00:17:24,800
‫اللعنة على هذا.
‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس.

409
00:17:24,934 --> 00:17:27,536
‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك.
‫ـ (إيف)، أنا آسفة.

410
00:17:27,670 --> 00:17:29,305
‫لم أكن الوحيد الذي لديه
‫هاتف في تلك الليلة.

411
00:17:29,438 --> 00:17:30,439
‫أعلم أنّك لم تنشره.

412
00:17:30,573 --> 00:17:31,975
‫هيّا، هيّا.

413
00:17:32,209 --> 00:17:34,010
‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر)

414
00:17:34,276 --> 00:17:36,214
‫لتصوير ذلك الإعلان
‫التجاري الغبي مع والدي.

415
00:17:36,346 --> 00:17:38,348
‫أنّي أصنع خلطة جدتي.

416
00:17:38,482 --> 00:17:41,384
‫كان مكون خلطتها السري
‫ لمسة الباذنجان.

417
00:17:41,518 --> 00:17:43,354
‫آمل أن أتمكن من الوصول
‫إلى نصف جودة خلطتها.

418
00:17:43,488 --> 00:17:46,257
‫واثق أنكِ سوف تعدين
‫عشاء رائع يا (كاثلين).

419
00:17:46,390 --> 00:17:47,692
‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا).
.ـ مرحبًا

420
00:17:47,826 --> 00:17:49,728
‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ
‫المهمة في لفت الأنظار؟

421
00:17:49,862 --> 00:17:52,232
‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب.

422
00:17:52,364 --> 00:17:54,801
‫وخطابي جاهز أيضًا.

423
00:17:54,934 --> 00:17:56,635
‫خطابكِ؟

424
00:17:56,770 --> 00:17:58,171
‫ألم يخبرك والدكِ؟

425
00:17:58,303 --> 00:18:00,607
‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام.

426
00:18:03,276 --> 00:18:05,746
‫تأملي الأمر على هذا النحو:
‫سنة أخرى حتى دخول الكلية.

427
00:18:05,880 --> 00:18:08,282
‫كيف يفترض أن أتلقى الرد.
‫أنا لا...

428
00:18:08,415 --> 00:18:10,719
‫لا أصدق هذا!

429
00:18:10,852 --> 00:18:13,889
‫لم اتلقى الرد يا (ستان).
.لا اعرف ما حدث للتو

430
00:18:14,022 --> 00:18:15,590
‫لا أعرف ماذا يفعل.

431
00:18:15,725 --> 00:18:17,760
‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا.

432
00:18:17,894 --> 00:18:20,495
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ عليك رؤية هذا.

433
00:18:25,535 --> 00:18:27,905
‫هذه كارثة.

434
00:18:28,038 --> 00:18:29,639
‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا.

435
00:18:29,773 --> 00:18:31,242
‫لقد كنت أصرخ على
‫الجميع طوال الصباح.

436
00:18:31,375 --> 00:18:33,610
‫حسنًا يا فتيات، تراجعن.
.‫يجب أن أبلغ عن هذا

437
00:18:33,745 --> 00:18:35,079
‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي.

438
00:18:35,312 --> 00:18:36,380
‫ماذا؟

439
00:18:36,513 --> 00:18:37,614
‫حسنًا، أيًا كان.
.هذا ايضًا

440
00:18:37,749 --> 00:18:38,817
‫يجب أن أغلق هذا المكان.

441
00:18:38,950 --> 00:18:41,553
‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال،
‫سأحاكمهم بتهمة التخريب.

442
00:18:41,686 --> 00:18:43,388
‫نعم وتهمة السرقة.

443
00:18:43,521 --> 00:18:45,423
‫لأنه كان هناك فأس على ذلك
‫الحائط الذي كنت سأستخدمه.

444
00:18:45,557 --> 00:18:46,826
‫لقد أختفى.

445
00:18:46,959 --> 00:18:49,296
‫تعالوا إلى "رايت مارت"،
‫حيث نخفض الأسعار...

446
00:18:49,428 --> 00:18:50,596
‫بدون فأس!

447
00:18:50,730 --> 00:18:52,464
‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري.

448
00:18:54,801 --> 00:18:56,270
‫تبدين هادئة.

449
00:18:56,403 --> 00:18:57,905
‫نعم.

450
00:18:58,039 --> 00:19:02,442
‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل
‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك.

451
00:19:02,576 --> 00:19:05,379
‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن
‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا.

452
00:19:05,513 --> 00:19:08,250
‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما
‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي.

453
00:19:08,382 --> 00:19:09,718
‫أبي...

454
00:19:09,852 --> 00:19:12,288
إن أعلان تخفيضات أخرى
..وكأن شيئًا لم يحدث

455
00:19:12,421 --> 00:19:14,456
‫..لا يغير شيئًا.
‫بل يتجاهل الأمور فحسب.

456
00:19:15,992 --> 00:19:18,027
‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى
‫بلحظة واحدة بمفردنا.

457
00:19:19,997 --> 00:19:21,431
‫ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا

458
00:19:27,906 --> 00:19:29,741
‫لا أريد. شكرًا.

459
00:19:31,609 --> 00:19:34,578
‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟
‫ـ بأفضل حال يا صاح.

460
00:19:34,713 --> 00:19:37,116
‫لقد دعتني إلى العرض
‫على متن العوامة،

461
00:19:37,350 --> 00:19:39,651
‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر

462
00:19:39,785 --> 00:19:41,821
‫مع عائلتها في منزلها.
‫أشعر كأني سأوافق.

463
00:19:41,954 --> 00:19:44,324
‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل
‫شيء حدث ليّ على الإطلاق.

464
00:19:44,457 --> 00:19:45,524
‫تخطيط متقن.

465
00:19:47,094 --> 00:19:48,362
‫هل هذا جيّد؟

466
00:19:51,498 --> 00:19:54,002
‫حفل (مكارتي)، إنه المكان
‫الذي يجب أن تكونوا فيه.

467
00:19:54,135 --> 00:19:56,738
‫حيث يمكنكم الاستمتاع
،بالكحول والشرب

468
00:19:56,871 --> 00:19:59,540
‫لذا سترغبون في القدوم
‫إلى حفل (مكارتي).

469
00:19:59,674 --> 00:20:01,944
.سعر التذكّرة 25 دولار فقط
.مرحبًا

470
00:20:02,077 --> 00:20:03,478
‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟

471
00:20:03,611 --> 00:20:04,713
‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة.

472
00:20:04,847 --> 00:20:06,315
‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟
.ـ نعم

473
00:20:06,447 --> 00:20:07,549
‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا.

474
00:20:07,683 --> 00:20:08,752
‫يحسب نفسه (مارك كوبان).

475
00:20:08,885 --> 00:20:10,486
‫لا، شكرًا.

476
00:20:10,619 --> 00:20:12,621
‫بيع الكحول للمراهقين
‫لا يعد مخالفة تمامًا.

477
00:20:12,756 --> 00:20:15,492
‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود.

478
00:20:15,625 --> 00:20:16,827
‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر.

479
00:20:16,961 --> 00:20:19,730
‫ـ إنها تُباع بسرعة.
ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ

480
00:20:19,864 --> 00:20:21,631
‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟

481
00:20:21,766 --> 00:20:23,869
‫- بالتأكيد.
‫- أيها الأحمق.

482
00:20:24,002 --> 00:20:25,871
‫يا لك من.. عامله بلطف.

483
00:20:26,004 --> 00:20:27,672
‫- اصغي، اصغي.
‫- إنه لطيف.

484
00:20:27,806 --> 00:20:30,675
‫- (غابس).
‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا.

485
00:20:30,810 --> 00:20:33,046
‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي
‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت.

486
00:20:33,179 --> 00:20:34,347
‫ـ هل تمزحين؟
.(ـ إنه (بوبي

487
00:20:34,479 --> 00:20:35,715
‫اللعنة. لقد عاد.

488
00:20:35,848 --> 00:20:38,718
‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟

489
00:20:38,852 --> 00:20:40,854
‫لا أعلم. لم أتحدث
‫معه منذ عام تقريبًا.

490
00:20:40,988 --> 00:20:42,823
‫نعم، إنه هو بالتأكيد.

491
00:20:44,091 --> 00:20:45,558
‫لا اظن ذلك.

492
00:20:45,692 --> 00:20:47,429
‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪

493
00:20:47,561 --> 00:20:49,563
‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪

494
00:20:49,697 --> 00:20:51,465
‫"الطاولة جاهزة"؟

495
00:20:51,598 --> 00:20:52,767
‫هذا غريب.

496
00:20:52,901 --> 00:20:54,202
‫لا، إنه حساب مزيف.

497
00:20:54,436 --> 00:20:55,972
‫- ليس لديه متابعين.
‫- إنها طاولة.

498
00:20:56,105 --> 00:20:57,505
‫تمت الإشارة إلينا جميعًا.

499
00:20:59,775 --> 00:21:00,977
‫وصل (رايان).

500
00:21:01,110 --> 00:21:02,677
‫(إيفان).

501
00:21:02,813 --> 00:21:04,081
‫هل يمكنك أقلها أن تحاول
‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟

502
00:21:04,214 --> 00:21:06,549
‫أنّي استلطفه، حسنًا؟
.رايان) فتى جيّد)

503
00:21:06,682 --> 00:21:07,751
‫إنه فقط...

504
00:21:07,884 --> 00:21:09,585
‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي".

505
00:21:09,720 --> 00:21:12,890
‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة.

506
00:21:13,024 --> 00:21:14,459
‫- حسنًا.
‫- فقط كن لطيفًا.

507
00:21:14,591 --> 00:21:17,462
.ـ لخاطري
‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى.

508
00:21:17,594 --> 00:21:19,597
‫إنه ممل نوعًا ما.

509
00:21:19,732 --> 00:21:21,066
‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً.

510
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
‫أعني أنه فتى جيّد.

511
00:21:22,735 --> 00:21:23,969
‫فتى جيّد.

512
00:21:24,103 --> 00:21:26,472
‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا...

513
00:21:26,604 --> 00:21:28,707
‫إنه الأوفر حظًا.

514
00:21:30,176 --> 00:21:31,244
‫"أن بي سي".

515
00:21:31,478 --> 00:21:32,445
.ـ مرحبًا
‫ـ يمشي مثل الروبوت.

516
00:21:32,578 --> 00:21:33,612
‫يتحدث مثل الروبوت.

517
00:21:33,747 --> 00:21:34,613
‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟
!ـ (رايان)

518
00:21:34,749 --> 00:21:36,050
‫مرحبًاا!

519
00:21:36,183 --> 00:21:37,617
ـ كيف حالك؟
‫ـ مرحبًا!

520
00:21:37,752 --> 00:21:39,020
‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك.
‫ـ سررت برؤيتك.

521
00:21:39,153 --> 00:21:42,056
‫ـ هل أنهيت بحثك؟
‫ـ بالكاد.

522
00:21:42,189 --> 00:21:43,959
‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا...

523
00:21:44,092 --> 00:21:47,462
‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس،
.إذا جاز القول

524
00:21:47,595 --> 00:21:48,596
‫هذا جنون يا أخي.

525
00:21:49,798 --> 00:21:51,600
‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب.

526
00:21:51,734 --> 00:21:53,736
‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي.

527
00:21:53,870 --> 00:21:56,139
‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا.

528
00:21:57,672 --> 00:21:58,942
‫إنها اخبرتك.

529
00:21:59,076 --> 00:22:00,610
.ـ أحدهم في مأزق
‫ـ إنها اخبرتنا.

530
00:22:00,744 --> 00:22:03,947
‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون
‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟

531
00:22:04,081 --> 00:22:05,648
‫ربما أشاهدها في منزلي.

532
00:22:05,783 --> 00:22:07,318
‫هذا يبدو ممتعًا.
‫يمكنك فعل ذلك تمامًا.

533
00:22:07,551 --> 00:22:08,987
‫أو...

534
00:22:09,120 --> 00:22:11,790
‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا
.معي في الملعب

535
00:22:11,923 --> 00:22:13,590
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

536
00:22:13,724 --> 00:22:14,960
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ اقسم

537
00:22:15,094 --> 00:22:16,295
‫يا إلهي!

538
00:22:16,529 --> 00:22:17,830
.ـ أجل يا سيّدي
‫ـ هذا هو الأمر.

539
00:22:17,963 --> 00:22:19,165
‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني.
‫ـ (جيس)، هذه مكافأة.

540
00:22:19,298 --> 00:22:20,598
.ـ هذا لطيف جدًا
‫ـ يعجبني هذا الفتى.

541
00:22:20,733 --> 00:22:21,599
‫هذا الفتى.

542
00:22:30,644 --> 00:22:32,046
‫حسنًا.

543
00:22:32,180 --> 00:22:34,082
‫هل أنتم مستعدون للطلب؟

544
00:22:34,215 --> 00:22:35,983
أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟

545
00:22:36,117 --> 00:22:37,684
حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟
.رشات سكاكر إضافية

546
00:22:37,819 --> 00:22:39,354
ظفائر الثوم على الطاولة؟

547
00:22:39,587 --> 00:22:41,890
.ظفائر الثوم -
.هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار -

548
00:22:42,024 --> 00:22:43,724
!انخفض يا (ايفان)

549
00:24:34,817 --> 00:24:37,286
!سحقًا، كلا، كلا

550
00:25:16,797 --> 00:25:19,034
أين مفاتيحي اللعينة؟

551
00:25:19,167 --> 00:25:23,338
أين مفاتيحي اللعينة؟
اللعنة عليها؟

552
00:25:23,472 --> 00:25:24,740
.سحقًا

553
00:25:24,873 --> 00:25:26,108
.سحقًا

554
00:25:28,044 --> 00:25:29,279
!أيها الداعر

555
00:25:36,220 --> 00:25:38,522
.حاذر، ها نحنُ ذا
.حاذر يا سيدي

556
00:25:39,790 --> 00:25:41,525
.يا إلهي

557
00:25:43,028 --> 00:25:46,264
.غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة

558
00:26:12,093 --> 00:26:14,830
.يا (جايكوب)

559
00:26:14,963 --> 00:26:16,398
.تعال إلى مكتبي

560
00:26:21,070 --> 00:26:22,105
لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟

561
00:26:22,238 --> 00:26:23,840
.لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر

562
00:26:23,973 --> 00:26:24,908
ماذا كنت تفعل؟

563
00:26:25,041 --> 00:26:27,778
.حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما

564
00:26:27,944 --> 00:26:29,312
.سأسلمها لك الأسبوع المقبل

565
00:26:29,446 --> 00:26:31,015
.قلت ذلك الشهر الفائت

566
00:26:31,148 --> 00:26:32,950
أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت
حسنًا؟

567
00:26:33,084 --> 00:26:34,118
صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن

568
00:26:34,251 --> 00:26:35,787
.من كتابتها بشكل أفضل

569
00:26:35,920 --> 00:26:37,254
.حسنًا

570
00:26:37,388 --> 00:26:39,224
.أنت الرجل

571
00:26:39,358 --> 00:26:41,059
.أجل أيها الذكي

572
00:26:41,193 --> 00:26:42,327
.اصمت

573
00:26:44,963 --> 00:26:46,432
!سحقًا

574
00:26:48,034 --> 00:26:51,070
.يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا

575
00:26:51,204 --> 00:26:52,939
.سحقًا

576
00:26:53,072 --> 00:26:54,341
.انظروا

577
00:26:54,353 --> 00:26:55,541
تخفيضات على جميع سلع"
"!%رايت مارت للنصف! خصم 50

578
00:26:58,773 --> 00:26:59,571
"المائدة جاهزة"

579
00:26:59,580 --> 00:27:01,950
.يا إلهي

580
00:27:02,083 --> 00:27:04,085
.هذه المقاعد لنا

581
00:27:04,219 --> 00:27:06,454
.أسماءنا على الطاولة

582
00:27:08,123 --> 00:27:09,624
.ابقوا وراء الشريط

583
00:27:09,859 --> 00:27:11,360
ما الذي يحدث يا شريف؟
هل جرائم القتل هذه مرتبطة

584
00:27:11,494 --> 00:27:12,995
بما حدث في "رايت مارت"؟

585
00:27:13,129 --> 00:27:14,798
هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟

586
00:27:14,930 --> 00:27:17,801
هل اخطوا على شيء ما؟
ماذا لديك من أجلي؟

587
00:27:17,934 --> 00:27:19,636
.الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة

588
00:27:19,871 --> 00:27:21,037
بالداخل؟ -
.أيها الشريف -

589
00:27:21,171 --> 00:27:22,272
...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف

590
00:27:22,406 --> 00:27:23,607
هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟

591
00:27:24,975 --> 00:27:26,244
.(بيت)

592
00:27:26,377 --> 00:27:28,479
.عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل

593
00:27:28,613 --> 00:27:30,248
ما هذا؟

594
00:27:30,381 --> 00:27:31,983
.أظن أنها طابوقة

595
00:27:32,116 --> 00:27:33,518
.او قطعة من طابوقة، صحيح

596
00:27:33,651 --> 00:27:35,320
لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل)
أليس كذلك؟

597
00:27:35,454 --> 00:27:37,089
.أجل

598
00:27:37,222 --> 00:27:38,924
.أجل لقد تقابلنا

599
00:27:39,057 --> 00:27:40,559
.تعال والقِ نظرة على هذا

600
00:27:42,262 --> 00:27:43,496
.طابوقة

601
00:27:43,630 --> 00:27:45,432
،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة

602
00:27:45,565 --> 00:27:49,436
.ولن تصدق ما الذي يرتديه

603
00:27:49,569 --> 00:27:51,705
رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص

604
00:27:51,939 --> 00:27:54,208
.ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة

605
00:27:54,341 --> 00:27:55,911
.تمامًا كما قلت يا شريف

606
00:27:56,043 --> 00:27:59,214
الجميع في المدينة يرتديه -
.أجل -

607
00:27:59,347 --> 00:28:00,949
.أنتِ تعرفينني يا (جيس)

608
00:28:01,082 --> 00:28:02,717
.لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين

609
00:28:02,951 --> 00:28:04,453
المتجر سيبقى مفتوحًا
.وسأوظف المزيد من رجال الأمن

610
00:28:04,586 --> 00:28:07,223
لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي
.مكتب الشريف الآن

611
00:28:07,356 --> 00:28:09,058
أعلم، نحن سنذهب الآن -
حسنًا، لكن اسألي أي أحد -

612
00:28:09,192 --> 00:28:10,293
كان متواجداً تلك الليلة ليذهب
.ويتحدث معهم

613
00:28:10,426 --> 00:28:13,062
.حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك

614
00:28:13,196 --> 00:28:14,731
.سيوظف رجال أمن إضافيين

615
00:28:14,965 --> 00:28:16,166
.لكنه لن يُغلق المتجر

616
00:28:16,300 --> 00:28:18,068
.صحيح. هذا يبدو معقولاً

617
00:28:18,202 --> 00:28:20,404
مهلاً، هل أنتِ جادة؟

618
00:28:20,537 --> 00:28:22,974
ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟

619
00:28:23,107 --> 00:28:24,442
إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟

620
00:28:24,576 --> 00:28:26,377
.أنا أسأله الآن

621
00:28:26,511 --> 00:28:27,979
.إياك يا (سكوبا)

622
00:28:28,112 --> 00:28:29,714
لمَ لا بحق الجحيم؟
،سوف يشير إلي

623
00:28:29,950 --> 00:28:31,517
.سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة
".تعال ونلّ مني أيها الوغد"

624
00:28:31,650 --> 00:28:33,219
.لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل

625
00:28:33,352 --> 00:28:35,321
أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب
حسنًا؟

626
00:28:35,454 --> 00:28:37,056
.إنها جريمة قتل في متجر والدي

627
00:28:37,189 --> 00:28:39,726
.لا يمكننا العبث وحسب -
.العبث لمعرفة ما يجري -

628
00:28:39,961 --> 00:28:41,896
.هذا صحيح

629
00:28:42,062 --> 00:28:43,063
.سوف يرى ما يجري

630
00:28:48,503 --> 00:28:50,171
هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ -
.بحقكِ يا أميرة -

631
00:28:50,304 --> 00:28:51,472
.لن أصدمكِ

632
00:28:51,606 --> 00:28:52,941
أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب
رجال الشرطة

633
00:28:53,074 --> 00:28:54,409
مني ملئها؟

634
00:28:54,543 --> 00:28:55,979
هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟

635
00:28:56,111 --> 00:28:57,312
ظننت ذلك وحسب، كما تعلم

636
00:28:57,446 --> 00:28:58,982
،في ضوء الوضع الراهن

637
00:28:59,114 --> 00:29:00,950
.قد ترغب ببعض الحماية

638
00:29:01,083 --> 00:29:02,418
.كمجاملة من متجر الرجل العجوز

639
00:29:02,552 --> 00:29:04,087
أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة

640
00:29:04,220 --> 00:29:05,522
.ليبيع الأسلحة في الثانوية

641
00:29:05,655 --> 00:29:07,290
.يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن

642
00:29:07,423 --> 00:29:09,025
: بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري

643
00:29:09,158 --> 00:29:11,762
يحصل الجميع على أسلحة
.وبهذا تنتهي المشكلة

644
00:29:11,997 --> 00:29:14,231
.(على مهلك يا (سكوبي

645
00:29:14,365 --> 00:29:16,767
.يا إلهي، أنا أمزح وحسب

646
00:29:17,002 --> 00:29:19,137
.لن أبيع الأسلحة للأطفال

647
00:29:19,271 --> 00:29:20,639
.أنا أبيع الكحول

648
00:29:20,772 --> 00:29:22,574
والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل
(الصغير المدعو (جايكوب

649
00:29:22,707 --> 00:29:24,543
.(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي

650
00:29:24,676 --> 00:29:25,979
.حسناً، (مكارتي). حسنًا

651
00:29:26,112 --> 00:29:27,413
.وستزداد نسبة مبيعات التذاكر

652
00:29:27,547 --> 00:29:29,048
.(اللعنة على (مكارتي -
.لن يحضر أحد -

653
00:29:29,181 --> 00:29:30,616
.يجب أن تأتوا يا رفاق -
.أنت مخبول -

654
00:29:30,750 --> 00:29:32,485
إنه المكان الوحيد في المدينة
.الذي لن تقتلوا فيه

655
00:29:36,690 --> 00:29:39,493
يمكنني حقًا الاستفادة من
.(مساعدتكِ يا (جيسيكا

656
00:29:41,261 --> 00:29:42,798
حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

657
00:29:43,032 --> 00:29:44,465
لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا

658
00:29:44,599 --> 00:29:46,467
،لتحديد هوية الأشخاص
لكن أي شخص

659
00:29:46,601 --> 00:29:49,806
مشارك في تلك الليلة
.قد يكون في خطر شديد

660
00:29:52,274 --> 00:29:54,410
كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح
.لهم بالدخول إلى المتجر

661
00:29:56,579 --> 00:29:59,516
أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ -
.بالطبع -

662
00:29:59,649 --> 00:30:01,384
إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية
.جميع أسمائنا

663
00:30:01,518 --> 00:30:04,354
،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
.(هنا يظهر إسم (سكوبا

664
00:30:05,791 --> 00:30:07,325
لماذا يسمونك (سكوبا)؟

665
00:30:07,458 --> 00:30:10,161
.(اسم عائلتي (ديبينج

666
00:30:10,294 --> 00:30:11,629
ما هو إسمك؟

667
00:30:11,762 --> 00:30:14,266
.(كلاود)

668
00:30:14,399 --> 00:30:17,036
.أجل، (سكوبا) أفضل

669
00:30:17,169 --> 00:30:19,839
،جيسيكا)، كما تعلمين)
لا أعرف ما حدث

670
00:30:20,073 --> 00:30:21,340
،لتلك الكاميرات العام الماضي

671
00:30:21,474 --> 00:30:23,242
.لكن في هذه المرحلة، لا أهتم

672
00:30:23,376 --> 00:30:27,447
.لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب

673
00:30:27,580 --> 00:30:30,551
لكنني أعلم أنكِ تريدينَ
.فعل الشيء الصائب

674
00:30:30,684 --> 00:30:33,420
،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا
أي شيء قد يساعدنا

675
00:30:33,554 --> 00:30:35,422
في الحصول على معلومات تلك الليلة

676
00:30:35,556 --> 00:30:37,726
.أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا

677
00:30:40,295 --> 00:30:43,032
.لأن هذه مسألة حياة أو موت

678
00:30:53,477 --> 00:30:54,578
.(جيس)

679
00:30:59,316 --> 00:31:00,717
.لقد رأيتك ليلة أمس

680
00:31:00,852 --> 00:31:02,720
.كلا، لقد وصلت هذا الصباح

681
00:31:04,622 --> 00:31:06,190
هل تعمل لدى عمك مجددًا؟

682
00:31:06,324 --> 00:31:07,926
.أنا أساعده بينما أنا في المدينة

683
00:31:09,896 --> 00:31:14,199
حسنا، أنا متأكدة من أنني
.سوف أراك في الجوار

684
00:31:14,333 --> 00:31:16,301
.مهلاً يا (جيس)، انتظري

685
00:31:16,435 --> 00:31:17,838
.أنا آسف

686
00:31:19,807 --> 00:31:21,207
هل يمكنني السير معكِ؟

687
00:31:28,215 --> 00:31:30,418
.لقد إبتعدت عني فجأة

688
00:31:30,551 --> 00:31:31,686
.تركتِ جميع وسائل التواصل

689
00:31:31,820 --> 00:31:33,155
.لقد حذفت كل تطبيق خاص بك

690
00:31:33,287 --> 00:31:34,656
.لقد ابتعدت عن الجميع

691
00:31:34,790 --> 00:31:36,491
.نعم، ولكنني لست الجميع
.لقد كنت صديقتك

692
00:31:36,625 --> 00:31:38,760
،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي

693
00:31:38,895 --> 00:31:40,495
،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك

694
00:31:40,629 --> 00:31:42,099
.اختفيت، مثل الأحمق

695
00:31:42,231 --> 00:31:45,301
...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط

696
00:31:45,435 --> 00:31:48,172
.بوبي)، أشعر بالفزع)

697
00:31:48,304 --> 00:31:50,175
...لو لم أسمح لكم بالدخول -
.لا، توقفي -

698
00:31:50,307 --> 00:31:53,677
.كلا. لقد كان قراري

699
00:31:53,812 --> 00:31:55,379
.كان بإمكاني البقاء خارجًا

700
00:31:56,780 --> 00:31:59,317
.إنها ليست غلطتكِ

701
00:31:59,451 --> 00:32:01,352
كيف حال ذراعك؟

702
00:32:01,486 --> 00:32:03,288
إن إعادة التأهيل
،تسير على ما يرام

703
00:32:03,421 --> 00:32:06,225
لذا قد أعود إلى العرض
.بأقصى سرعة مجددًا

704
00:32:06,358 --> 00:32:08,128
.صاحب الذراع الذهبية -
.أجل -

705
00:32:08,260 --> 00:32:10,229
.هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك

706
00:32:12,933 --> 00:32:16,436
ما الأمر؟

707
00:32:16,570 --> 00:32:18,139
.لا شيء

708
00:32:18,271 --> 00:32:21,342
.أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ
.يمكنكِ الوثوق بي

709
00:32:22,577 --> 00:32:25,180
،في تلك الليلة
.بعد تلك الفوضى

710
00:32:25,313 --> 00:32:27,615
،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر
وكانت تصرخ بشأن

711
00:32:27,749 --> 00:32:29,752
،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها
...و

712
00:32:31,687 --> 00:32:35,324
دخلت غرفة الأمن وحذفت
.جميع اللقطات

713
00:32:35,457 --> 00:32:36,792
،طلبت مني ألا أقول أي شيء

714
00:32:36,926 --> 00:32:38,695
.وأنا لم أمنعها

715
00:32:38,829 --> 00:32:40,663
لا يوجد شيء يمكنكِ فعله
...حيال ذلك الآن، لذا

716
00:32:40,797 --> 00:32:42,833
.هذا هو بيت القصيد
.ربما هنالك شيء

717
00:32:42,967 --> 00:32:45,269
انظر، هناك نظام احتياطي
في منزلي

718
00:32:45,402 --> 00:32:46,403
.في مكتب والدي

719
00:32:46,537 --> 00:32:48,506
.جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة)

720
00:32:48,639 --> 00:32:50,374
.كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام

721
00:32:50,508 --> 00:32:52,244
،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها
،وبعد ذلك

722
00:32:52,376 --> 00:32:53,411
،في ظل الظروف الراهنة

723
00:32:53,545 --> 00:32:54,446
...ربما -
.لا، لا، لا، لا -

724
00:32:54,579 --> 00:32:55,747
،مع هذه الدعاوى القضائية
.هذا مُحال

725
00:32:55,882 --> 00:32:57,516
.إنه يتظاهر بأنه غير موجود

726
00:32:57,649 --> 00:32:59,518
حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟

727
00:32:59,651 --> 00:33:01,587
.أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه

728
00:33:04,490 --> 00:33:05,424
.شكرًا على حديثكِ

729
00:33:05,558 --> 00:33:07,360
.أجل. قد كان رائعًا حقًا

730
00:33:07,493 --> 00:33:09,763
.لا، لا تستديري
.(إنه (ريان بيكر

731
00:33:09,898 --> 00:33:11,465
.سوف أتخلص منه

732
00:33:11,598 --> 00:33:13,400
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا -

733
00:33:13,534 --> 00:33:15,870
كيف حالكِ؟ بخير؟ -
.أجل، أجل، أنا بخير -

734
00:33:16,004 --> 00:33:17,772
هل أدليت بشهادتك؟

735
00:33:17,907 --> 00:33:19,574
نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم
كانوا يبحثون فقط

736
00:33:19,707 --> 00:33:21,476
عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف
(أي شخص باستثناء (سكوت

737
00:33:21,609 --> 00:33:25,248
.لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه

738
00:33:25,381 --> 00:33:26,482
كيف حالك يا (بوبي)؟

739
00:33:28,018 --> 00:33:29,886
حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو
،هذا اللقاء

740
00:33:30,020 --> 00:33:33,523
لكن يا (بوبي)، هل يمكنني
رؤيتك في مكتبي؟

741
00:33:33,657 --> 00:33:34,892
.هذا تمثالٌ جديد

742
00:33:35,026 --> 00:33:38,062
.نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

743
00:33:38,296 --> 00:33:39,529
.هذا جليٌ جدًا

744
00:33:40,764 --> 00:33:42,400
.حسنًا، دعينا نغادر المكان

745
00:33:46,470 --> 00:33:47,873
لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم"

746
00:33:48,006 --> 00:33:50,877
في جريمة القتل الوحشية للنادلة
.(المحلية (ليزي ماكمولان

747
00:33:49,307 --> 00:33:50,877
{\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل"

748
00:33:51,010 --> 00:33:53,712
ليس لدى السلطات أي أدلة
سوى منشورات غامضة

749
00:33:53,307 --> 00:33:54,377
{\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)"

750
00:33:53,847 --> 00:33:55,447
،على وسائل التواصل الاجتماعي

751
00:33:55,581 --> 00:33:57,417
مما يترك العديد من السكان يتساءلون

752
00:33:55,581 --> 00:33:57,417
{\an8}"سأقطع الجميع"

753
00:33:57,550 --> 00:34:01,055
."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر

754
00:34:01,106 --> 00:34:03,455
"جبان"

755
00:34:03,455 --> 00:34:05,256
"رجل أمن"

756
00:34:05,626 --> 00:34:08,429
.(مرحبًا يا (ديوي

757
00:34:08,562 --> 00:34:10,832
يا صديقي، أبي سيذهب
.في إجازة قصيرة

758
00:34:10,966 --> 00:34:12,901
حسنًا؟ سنذهب إلى
"جمهورية الدومينيكان"

759
00:34:13,035 --> 00:34:14,603
.وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا

760
00:34:14,736 --> 00:34:16,939
.لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي

761
00:34:17,073 --> 00:34:18,807
...من بحق الجحيم

762
00:34:18,941 --> 00:34:20,575
.أجل

763
00:34:20,709 --> 00:34:22,778
.أنا أنتظر -
.أجل يا رجل، أنا أراك -

764
00:34:22,913 --> 00:34:24,547
.لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية
.سأكون عندك خلال دقيقة

765
00:34:24,680 --> 00:34:26,515
حسنًا؟

766
00:34:26,649 --> 00:34:27,817
.يا إلهي

767
00:34:27,951 --> 00:34:29,753
.حسنًا يا صديقي

768
00:34:39,131 --> 00:34:40,498
.سحقًا

769
00:34:49,075 --> 00:34:51,610
.جوازُ سفرٍ لعين

770
00:34:54,714 --> 00:34:55,749
.سحقًا

771
00:34:58,652 --> 00:34:59,921
.سحقًا

772
00:35:02,690 --> 00:35:05,193
.يا إلهي

773
00:35:32,858 --> 00:35:34,726
.سحقًا

774
00:35:46,206 --> 00:35:48,442
!اظهر نفسك

775
00:35:48,574 --> 00:35:49,944
.أنا حارسُ أمن

776
00:35:50,078 --> 00:35:52,612
!أنا أقتل الناس كل يوم

777
00:35:57,585 --> 00:35:59,754
،أنا لست خائفًا منك
.يا صديقي

778
00:36:00,688 --> 00:36:02,057
!لا تعبث معي

779
00:36:06,628 --> 00:36:08,664
!هيا بنا

780
00:36:10,200 --> 00:36:13,971
.(ديوي)
أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟

781
00:36:14,105 --> 00:36:16,606
.(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي

782
00:36:17,674 --> 00:36:19,709
من هناك؟

783
00:37:18,210 --> 00:37:19,777
.طابت ليلتكِ يا أمي

784
00:38:05,173 --> 00:38:06,407
"اشار إليك (جون كرافر) في صورة"

785
00:38:06,517 --> 00:38:08,673
"لقد وصل الضيوف الأوائل"
"اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع"

786
00:38:11,102 --> 00:38:13,372
.لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية

787
00:38:13,606 --> 00:38:15,141
.إنهُ وقح، واثق من نفسه

788
00:38:15,274 --> 00:38:17,543
لقد قضى قدرًا كبيرًا
من الوقت والطاقة

789
00:38:17,675 --> 00:38:19,644
لإعداد هذا، لكن لا شيء
من هذا ينجح ما لم يكن لديه

790
00:38:19,777 --> 00:38:21,148
.موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه

791
00:38:21,281 --> 00:38:23,383
إنه يوقفُ تشغيل هاتفه

792
00:38:23,617 --> 00:38:24,650
.حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل

793
00:38:24,783 --> 00:38:26,119
إنه يلتقط الصورة

794
00:38:26,253 --> 00:38:28,556
.ثم يحملها من موقع آخر

795
00:38:28,688 --> 00:38:30,224
لدينا دليل مادي واحد يقودنا

796
00:38:30,358 --> 00:38:31,758
."إلى متنزه "كورداج

797
00:38:32,860 --> 00:38:33,961
.لنتحرك على الفور

798
00:38:34,095 --> 00:38:36,097
.ونفتشُ كل شبر منه

799
00:39:22,782 --> 00:39:25,086
.مرحبًا يا أبي

800
00:39:25,220 --> 00:39:27,956
.كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك -
...لا بأس. اسمعي -

801
00:39:29,891 --> 00:39:32,261
.لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه

802
00:39:32,394 --> 00:39:35,064
،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ

803
00:39:35,197 --> 00:39:39,101
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
.من الصمود هو العمل

804
00:39:39,235 --> 00:39:40,971
.لأنه كل ما أجيده

805
00:39:41,104 --> 00:39:43,240
...لكن العمل

806
00:39:43,373 --> 00:39:45,242
.لا يملأ الفراغ

807
00:39:45,375 --> 00:39:47,776
،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين

808
00:39:47,911 --> 00:39:50,114
شعرت أنني على قيد الحياة
...مجددًا. أنا كنت

809
00:39:50,248 --> 00:39:52,650
على استعداد للتغاضي عن كل العيوب

810
00:39:52,782 --> 00:39:54,818
...وربما يكون ذلك

811
00:39:54,952 --> 00:39:56,288
.على حساب سعادتكِ

812
00:39:57,456 --> 00:39:59,324
...وأريد فقط أن أقول

813
00:40:01,026 --> 00:40:02,127
.أنا آسف

814
00:40:05,131 --> 00:40:06,132
.شكرًا لك

815
00:40:07,900 --> 00:40:09,035
.أنا أحبك يا أبي

816
00:40:09,168 --> 00:40:10,503
.أحبكِ

817
00:40:14,807 --> 00:40:15,976
هل وجدتِ شيئًا؟

818
00:40:16,110 --> 00:40:17,844
.أجل
.لنذهب

819
00:40:17,978 --> 00:40:18,979
انتظري، ما الأمر؟

820
00:40:19,113 --> 00:40:20,915
.لا شيء
.دعنا نذهب

821
00:40:25,853 --> 00:40:26,955
.أنا أعرف هذا الطفل

822
00:40:27,088 --> 00:40:28,391
.(ليونيل)
.يذهب إلى مدرستنا

823
00:40:28,524 --> 00:40:30,393
.الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض

824
00:40:30,526 --> 00:40:32,295
.وأنا أعرف ذلك الرجل

825
00:40:32,428 --> 00:40:33,929
."يذهب إلى "ساوث هانوفر

826
00:40:34,063 --> 00:40:35,331
إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) -
،أجل -

827
00:40:35,464 --> 00:40:36,967
.هو الذي بدأ أعمال الشغب

828
00:40:37,100 --> 00:40:38,368
.كان يحمل البوق

829
00:40:38,502 --> 00:40:39,970
...أعتقد أن اسمه

830
00:40:40,103 --> 00:40:42,205
لاري)؟ أو (لوني)؟)

831
00:40:42,339 --> 00:40:43,573
.أو شيءٌ من هذا القبيل

832
00:40:43,806 --> 00:40:45,576
.وهي على الأرجح مشجعة

833
00:40:45,809 --> 00:40:48,379
.(هذا عظيم يا (بوبي
.شكرًا لك

834
00:40:48,513 --> 00:40:50,048
.أجل

835
00:40:52,151 --> 00:40:53,886
مهلاً، ما الأمر؟

836
00:40:55,888 --> 00:40:57,523
.هنالك واحدٌ آخر

837
00:41:05,398 --> 00:41:07,067
.(هذا (رايان بيكر

838
00:41:07,200 --> 00:41:10,571
لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن؟

839
00:41:10,805 --> 00:41:12,073
.(وهذا (دوج

840
00:41:12,206 --> 00:41:13,941
.الحارس الذي سُحق حتى الموت

841
00:41:14,075 --> 00:41:17,179
يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ
رايان) أنه يعرف (دوج)؟)

842
00:41:17,312 --> 00:41:20,549
.لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد

843
00:41:20,816 --> 00:41:21,616
.كلا

844
00:41:22,884 --> 00:41:24,287
.أجل

845
00:41:24,420 --> 00:41:26,522
.قد لا يكون أمرًا ذا أهمية

846
00:41:28,257 --> 00:41:30,326
.كُوني حذرة مِمن تثقينَ به
.كلاكما

847
00:41:30,460 --> 00:41:31,928
.أجل، لا تقلق

848
00:41:32,062 --> 00:41:33,230
.سأهتم بأمر (رايان) اليوم

849
00:41:33,364 --> 00:41:34,431
.أنت لن تهتم بأمر أي شيء

850
00:41:34,565 --> 00:41:35,766
قال فقط أنه قد لا يكون
.أمرًا ذا أهمية

851
00:41:35,899 --> 00:41:37,301
.(لا بأس، حسنًا يا (جيس

852
00:41:37,434 --> 00:41:39,837
إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف
.وكأن لا شيء غريب

853
00:41:39,971 --> 00:41:41,039
.من أجلكِ

854
00:41:42,841 --> 00:41:44,275
.يجب أن تعودي إلى المدرسة

855
00:41:44,409 --> 00:41:45,910
.ولكن ابقي حذرة

856
00:41:46,044 --> 00:41:48,047
ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام

857
00:41:48,180 --> 00:41:50,449
.أو أي عام آخر

858
00:41:52,184 --> 00:41:54,887
.أنت شجاعٌ جدًا
.شجاعٌ جدًا

859
00:41:55,020 --> 00:41:56,189
.(شكرًا لك يا (تشاد

860
00:41:56,323 --> 00:41:58,492
.كان ذلك مُلهمًا للغاية

861
00:42:00,127 --> 00:42:02,028
...التالي

862
00:42:03,630 --> 00:42:04,799
.(سيد (فليتشر

863
00:42:04,932 --> 00:42:06,100
.(هيا يا (فليتشر

864
00:42:06,234 --> 00:42:08,136
.حسنًا

865
00:42:11,639 --> 00:42:14,176
...المقالة التي كتبتها

866
00:42:14,309 --> 00:42:17,413
بعنوان "شعب وامبانواغ

867
00:42:17,546 --> 00:42:20,083
والجانب الأمريكي الأصلي
"من عيد الشكر

868
00:42:20,216 --> 00:42:21,684
.(بقلم (إيفان فليتشر

869
00:42:23,052 --> 00:42:24,287
رغم أن عيد الشكر اليوم"

870
00:42:24,421 --> 00:42:27,123
،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا

871
00:42:27,257 --> 00:42:28,492
إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا

872
00:42:28,626 --> 00:42:30,461
".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين

873
00:42:30,594 --> 00:42:32,196
،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ"

874
00:42:32,329 --> 00:42:34,298
".فإن عيد الشكر هو يوم حداد

875
00:42:37,269 --> 00:42:39,538
.(كان ذلك جميلاً يا (إيفان

876
00:42:39,671 --> 00:42:41,506
.لقد استمتعت بسماعك تقرأه

877
00:42:43,475 --> 00:42:46,879
.بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي

878
00:43:03,131 --> 00:43:04,432
.سأقتل هذا الوغد الصغير

879
00:43:04,566 --> 00:43:06,067
،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
فمن المحتمل

880
00:43:06,201 --> 00:43:07,702
أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل
.بسبب السرقة الأدبية

881
00:43:07,938 --> 00:43:10,072
.(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا

882
00:43:10,206 --> 00:43:12,374
.أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة
.السرقة الأدبية خطيرة

883
00:43:14,410 --> 00:43:16,012
متى تحدثت معه آخر مرة؟

884
00:43:16,146 --> 00:43:17,747
.قبل يومين -
هل كان هنالك سبب؟ -

885
00:43:17,981 --> 00:43:19,749
.أجل، هنالك سبب

886
00:43:19,983 --> 00:43:21,485
.لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا

887
00:43:21,618 --> 00:43:23,721
أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة
حارس أمن عشوائي

888
00:43:23,956 --> 00:43:25,356
ولماذا لا يُخبر أحدًا؟

889
00:43:25,490 --> 00:43:26,991
.لا أعرف

890
00:43:27,124 --> 00:43:28,993
.دوج) انتقل للتو هنا)
.لقد كان الوافد الجديد

891
00:43:29,126 --> 00:43:30,561
ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟

892
00:43:30,695 --> 00:43:32,231
."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا

893
00:43:32,364 --> 00:43:34,266
.(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان

894
00:43:34,399 --> 00:43:36,034
.هذا غير معقول
.إنه لطيفٌ جدًا

895
00:43:36,168 --> 00:43:37,503
.حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا

896
00:43:37,636 --> 00:43:39,605
،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا

897
00:43:39,739 --> 00:43:41,074
.إنهم بارعون في إخفاء ذلك

898
00:43:45,044 --> 00:43:46,579
يا إلهي، ما خطبي؟ -
.السبب ليس فيكِ -

899
00:43:46,713 --> 00:43:48,048
.(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس

900
00:43:48,182 --> 00:43:49,985
أشعر أنني لا أستطيع الوثوق
.بأي شخص

901
00:43:50,117 --> 00:43:51,552
.ربما أنتِ على حق

902
00:43:51,685 --> 00:43:53,287
.أعني، نحن

903
00:43:53,420 --> 00:43:54,355
.هذا كل ما حصلنا عليه الآن

904
00:43:54,488 --> 00:43:56,324
.(وأجل، أنا أستبعد (بوبي

905
00:43:56,458 --> 00:43:58,995
.بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً)

906
00:43:59,127 --> 00:44:00,529
.لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة

907
00:44:00,662 --> 00:44:02,397
لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ
.أنه كان بحالة رائعة

908
00:44:02,531 --> 00:44:03,766
.هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة

909
00:44:04,001 --> 00:44:05,401
على حد علمنا، فهو ليس
،في المدرسة حتى

910
00:44:05,535 --> 00:44:07,036
وهو يقود شاحنة السحب تلك
.طوال الوقت

911
00:44:07,169 --> 00:44:08,939
انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟

912
00:44:09,071 --> 00:44:11,541
.(لابد وأنه (ميتش
،أعني أنه مهووس بالمتجر

913
00:44:11,675 --> 00:44:13,443
.زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا

914
00:44:13,577 --> 00:44:15,812
.هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي

915
00:44:16,046 --> 00:44:17,447
: وهو يقود شاحنة

916
00:44:17,581 --> 00:44:19,249
وسيلة النقل المفضلة
،للمتحرشين بالأطفال

917
00:44:19,383 --> 00:44:20,986
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة

918
00:44:21,119 --> 00:44:22,153
،أجل، أجل، أنت على حق
.(أنت على حق يا (سكوبا

919
00:44:22,287 --> 00:44:23,588
،(كما يقول المدرب (إنجلز

920
00:44:23,721 --> 00:44:25,456
.أفضل دفاع هو الهجوم الجيد

921
00:44:25,590 --> 00:44:26,992
،أنا وأنت، نلاحقهم

922
00:44:27,125 --> 00:44:28,827
.نقتلهم واحدًا تلو الآخر
.لنذهب لنذهب

923
00:44:29,061 --> 00:44:30,596
وسنحصل على بعض المساعدة
."من متجر "مكارتي

924
00:44:30,729 --> 00:44:33,332
.يا رفاق. (إيفان). عزيزي
هذه ليست لعبة، حسنًا؟

925
00:44:33,465 --> 00:44:35,267
."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر

926
00:44:38,305 --> 00:44:40,807
أيمكننا أن ندع الشرطة
تتولى الأمر يا (إيف)؟

927
00:44:42,776 --> 00:44:45,112
.نحنُ جميعًا في مأزق هنا

928
00:44:45,246 --> 00:44:49,083
،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
.فلن يتبقى سوى نصف عددنا

929
00:44:53,156 --> 00:44:54,145
"(رايان)"

930
00:44:54,156 --> 00:44:56,025
هل ستجيبينَ عليه؟

931
00:44:56,158 --> 00:44:57,859
.كلا

932
00:45:09,740 --> 00:45:11,275
.هذا جيد

933
00:45:11,408 --> 00:45:12,810
أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟

934
00:45:13,078 --> 00:45:14,478
.أجل

935
00:45:14,612 --> 00:45:15,614
.التالي

936
00:45:26,525 --> 00:45:28,227
.بوبي) الصبي)

937
00:45:28,353 --> 00:45:30,355
.الحاضر الغائب

938
00:45:30,496 --> 00:45:32,566
الغائب؟

939
00:45:32,699 --> 00:45:34,167
.يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا

940
00:45:36,104 --> 00:45:37,105
أنت تشارك بالعرض الآن؟

941
00:45:37,237 --> 00:45:38,305
.أجل، (جيس) طلبت مني ذلك

942
00:45:39,339 --> 00:45:40,508
.لقد كان (نيولون) مُحقًا

943
00:45:40,642 --> 00:45:42,210
.لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

944
00:45:42,343 --> 00:45:44,412
.ربما ليس بقدر ما تعتقد

945
00:45:44,545 --> 00:45:46,314
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

946
00:45:46,447 --> 00:45:49,718
لا، أعني فقط أنني أساعد
.في العرض مرة أخرى

947
00:45:51,487 --> 00:45:53,355
كما تعلم، إذا لم تغادر
،خلال بضعة أيام

948
00:45:53,489 --> 00:45:55,358
.فسوف أقتلع أسنانك

949
00:45:55,492 --> 00:45:56,927
أغادر؟

950
00:45:57,193 --> 00:45:57,894
...يا صاحبي

951
00:45:59,796 --> 00:46:01,932
من قال بأنني سأغادر؟

952
00:46:09,141 --> 00:46:10,608
.أيها المخنث الوغد

953
00:46:10,741 --> 00:46:12,544
.أنت تريد ذلك
.لنفعلها

954
00:46:12,678 --> 00:46:14,147
.مرةً أخرى
!مرةً اخرى

955
00:46:14,279 --> 00:46:17,616
ها أنت ذا! لطيف

956
00:46:17,749 --> 00:46:19,585
ما الذي يحدث هنا؟

957
00:46:19,719 --> 00:46:21,421
."هيا يا فريق "هانوفر

958
00:46:21,554 --> 00:46:23,222
هل سنقضي على "بليموث" غدًا
مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟

959
00:46:23,356 --> 00:46:25,758
!هيا بنا! أقوى

960
00:46:25,892 --> 00:46:27,361
!أقوى! مرة أخرى

961
00:46:27,494 --> 00:46:30,297
.أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة

962
00:46:30,431 --> 00:46:33,500
.رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع

963
00:46:38,239 --> 00:46:40,709
اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟

964
00:46:40,842 --> 00:46:43,279
،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا)
.حسنًا؟ أنت المسؤول

965
00:46:44,096 --> 00:46:51,229
"ترجمة : محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي"
"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

966
00:46:53,557 --> 00:46:56,127
إلى أين نحنُ ذاهبون؟

967
00:46:56,259 --> 00:46:57,661
.صه

968
00:46:58,930 --> 00:47:00,431
المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟

969
00:47:00,565 --> 00:47:01,666
.ممنوعٌ ممارسة الجنس

970
00:47:01,799 --> 00:47:04,335
.القليل من المداعبات وحسب

971
00:47:07,573 --> 00:47:08,607
.اجلس

972
00:47:08,741 --> 00:47:10,442
ماذا، هنا؟

973
00:47:14,646 --> 00:47:15,849
ماذا؟

974
00:47:15,983 --> 00:47:19,019
أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟

975
00:47:33,335 --> 00:47:34,469
هل أنت مُستعد؟

976
00:47:34,603 --> 00:47:36,571
ولدتُ مستعدًا

977
00:47:36,705 --> 00:47:38,007
.يا إلهي

978
00:47:39,776 --> 00:47:42,612
هل أنت متأكد؟

979
00:47:51,655 --> 00:47:54,391
!ها نحن ذا

980
00:48:02,433 --> 00:48:04,070
الغيت؟

981
00:48:04,303 --> 00:48:05,272
ماذا بحق الجحيم؟ -
.استرخي -

982
00:48:05,404 --> 00:48:06,739
!لا يمكنك إلغاء لعبتي

983
00:48:06,872 --> 00:48:08,908
.سمعت الرجل
.(هيا يا (فليتشر

984
00:48:09,042 --> 00:48:10,709
.ستتم إعادة جدولة اللعبة
.لنغير ملابسنا

985
00:48:10,843 --> 00:48:11,946
إعادة الجدولة حتى متى؟
حتى متى؟

986
00:48:12,079 --> 00:48:13,747
شهر حزيران؟ -
.أحدهم مفقود -

987
00:48:13,880 --> 00:48:15,249
!سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي

988
00:48:15,382 --> 00:48:16,284
إلى أين أنت ذاهب؟ -
،سأذهب للعب -

989
00:48:16,416 --> 00:48:17,684
!هذا ما سأفعله

990
00:48:17,818 --> 00:48:19,453
يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم
.بمفردك أيها الأحمق

991
00:48:19,587 --> 00:48:20,888
!راقبني

992
00:48:24,692 --> 00:48:26,061
‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"!

993
00:48:26,295 --> 00:48:27,729
مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

994
00:48:27,863 --> 00:48:29,898
كنت سأطلق النار عليهم
.إذا ما فازوا بالمباراة

995
00:48:30,033 --> 00:48:31,500
.إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق

996
00:48:31,633 --> 00:48:34,503
.آسف يا شريف
.فتاي مجرد احمق

997
00:48:34,636 --> 00:48:36,773
.إنه مغفلٌ لعين -
،اركب السيارة -

998
00:48:36,906 --> 00:48:38,275
.أيها الغبي -
.يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء -

999
00:48:38,408 --> 00:48:39,509
لا أستطيع حتى أن أشم
.رائحة البارود

1000
00:48:39,642 --> 00:48:41,611
أول إعلان تجاري جعلني
والدي أقوم به

1001
00:48:41,744 --> 00:48:42,879
أخذه على محمل الجد

1002
00:48:43,014 --> 00:48:44,381
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم
.كيفية تعبئتها

1003
00:48:44,515 --> 00:48:45,616
.لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا

1004
00:48:45,749 --> 00:48:47,285
.كادت أن تنفجر في يدي

1005
00:48:47,418 --> 00:48:48,786
.جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل)

1006
00:48:48,919 --> 00:48:51,123
،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان)
.وتخرجيه من هنا

1007
00:48:51,356 --> 00:48:53,391
.سمعت أنهم وجدوا دمًا

1008
00:48:53,525 --> 00:48:54,826
.أجل

1009
00:48:54,961 --> 00:48:56,728
الأشخاص المفقودون كانوا
."في "رايت مارت

1010
00:48:56,862 --> 00:48:59,333
،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل
حسنًا؟

1011
00:48:59,465 --> 00:49:01,335
.حسنًا -
.أجل. تبًا -

1012
00:49:01,467 --> 00:49:03,803
.سأذهب لإحضاره -
.حسنًا، سأقابلكِ في الداخل -

1013
00:49:19,955 --> 00:49:21,890
.يمكنني المغادرة يا (غابس)

1014
00:49:22,024 --> 00:49:23,893
.لا، لا، لا. لنرجِع سويًا

1015
00:49:24,027 --> 00:49:25,427
.سنعود على الفور

1016
00:49:25,561 --> 00:49:26,862
.أجل، انتظري -
.حسنًا -

1017
00:49:33,037 --> 00:49:34,537
.حسنًا

1018
00:49:58,713 --> 00:50:00,080
"أأنتم جاهزون؟"

1019
00:50:04,838 --> 00:50:05,806
.هذا غريب

1020
00:50:09,797 --> 00:50:11,493
"..غابي) تكتب)"

1021
00:50:11,689 --> 00:50:13,306
"هل يمكنكِ القدوم هنا؟"

1022
00:50:48,921 --> 00:50:50,589
.(غابس)

1023
00:50:53,160 --> 00:50:54,527
غابي)؟)

1024
00:51:05,073 --> 00:51:06,241
غابي)؟)

1025
00:53:49,192 --> 00:53:50,459
!النجدة! النجدة

1026
00:53:50,692 --> 00:53:51,760
!إنه هناك! ساعدوني أرجوكم

1027
00:53:51,893 --> 00:53:54,431
!النجدة! النجدة

1028
00:53:54,665 --> 00:53:56,200
!ساعدوني أرجوكم

1029
00:54:05,776 --> 00:54:08,646
هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟

1030
00:54:10,382 --> 00:54:13,319
.كان يرتدي زيّ الحاج

1031
00:54:13,452 --> 00:54:16,088
.(وكان يرتدي قناع (جون كارفر

1032
00:54:16,222 --> 00:54:19,159
.حسنًا. فكري وحسب
.يتعلق الأمر بالتفاصيل

1033
00:54:19,292 --> 00:54:20,793
،الأخطاء الصغيرة

1034
00:54:20,926 --> 00:54:22,462
.هكذا يتم القبض عليهم

1035
00:54:22,696 --> 00:54:23,896
...أنا آسفة، أنا

1036
00:54:24,030 --> 00:54:25,931
.رأيته فقط لبضع ثوانٍ

1037
00:54:26,066 --> 00:54:27,668
.أنا آسفة -
.لا بأس. لا تأسفي -

1038
00:54:27,801 --> 00:54:29,470
.حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل -
.حسنًا -

1039
00:54:29,704 --> 00:54:31,272
.أنت تقومينَ بعملِ رائع -
.حسنًا -

1040
00:54:31,405 --> 00:54:32,839
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -

1041
00:54:32,974 --> 00:54:34,108
هل أنتما بخير؟ -
.أجل -

1042
00:54:34,243 --> 00:54:36,011
علينا أن نعيدكما إلى المنزل
قريبًا، حسنًا؟

1043
00:54:36,144 --> 00:54:37,346
.غادرا المكان

1044
00:54:39,381 --> 00:54:40,815
.بوبي) قادم)

1045
00:54:40,948 --> 00:54:43,286
هل هي...؟

1046
00:54:43,419 --> 00:54:46,189
هل أنتِ بخير؟

1047
00:54:46,322 --> 00:54:47,190
.شكرًا

1048
00:54:47,323 --> 00:54:49,858
.(تلك حبيبتي، (جيس

1049
00:54:49,993 --> 00:54:52,129
.لقد جاء من أجلي -
هل رأيتِه؟ -

1050
00:54:52,263 --> 00:54:53,830
.مرحبًا -
هل أنتِ بخير؟ -

1051
00:54:53,963 --> 00:54:56,100
.أجل. أجل

1052
00:54:56,233 --> 00:54:58,169
.لقد لاحقني، لكنني هربت

1053
00:54:58,303 --> 00:55:00,272
.مُغفل

1054
00:55:00,405 --> 00:55:02,707
.لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا

1055
00:55:02,840 --> 00:55:04,209
.وأتساءل لماذا

1056
00:55:04,342 --> 00:55:06,379
حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن
،صديقك الصغير

1057
00:55:06,512 --> 00:55:07,912
حارس الأمن؟

1058
00:55:09,348 --> 00:55:11,717
أنا آسف، من؟ -
.توقف عن الكذب عليها يا رجل -

1059
00:55:11,850 --> 00:55:13,852
.تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة

1060
00:55:13,986 --> 00:55:15,289
تذهبان قرب الزاوية
تقتربان من بعضكما البعض؟

1061
00:55:15,422 --> 00:55:17,190
أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن

1062
00:55:17,324 --> 00:55:19,092
من "رايت مارت"؟
دوج)؟)

1063
00:55:19,226 --> 00:55:20,960
.لدينا دليل
.إنه بالفيديو يا صديقي

1064
00:55:21,094 --> 00:55:22,796
.يا لك من مغفل يا رجل

1065
00:55:22,929 --> 00:55:24,265
أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل

1066
00:55:24,399 --> 00:55:25,366
.من كونك محققًا

1067
00:55:25,500 --> 00:55:27,035
لا، لقد خرجت معه

1068
00:55:27,168 --> 00:55:28,770
.لأننا كنا نتلقى مساعدات

1069
00:55:28,902 --> 00:55:30,572
.ولهذا السبب كان (سكوت) هناك

1070
00:55:30,805 --> 00:55:33,542
كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة
.إلى كمية أخرى

1071
00:55:33,776 --> 00:55:36,178
دواء "أديرال"؟ -
أديرال"؟" -

1072
00:55:36,312 --> 00:55:37,279
."أجل، "أديرال

1073
00:55:37,413 --> 00:55:39,082
،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء

1074
00:55:39,215 --> 00:55:41,318
حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس
رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك"

1075
00:55:41,451 --> 00:55:43,019
يمكنهم سحب سيارات البورش -
...ابعد يديك -

1076
00:55:43,153 --> 00:55:44,754
!أيها الوغد

1077
00:55:44,887 --> 00:55:46,057
ما الأمر؟

1078
00:55:46,190 --> 00:55:47,124
!(ابتعد يا (رايان

1079
00:55:47,258 --> 00:55:48,359
.عودا إلى المنزل، كلاكما

1080
00:55:48,492 --> 00:55:49,393
وابقَ بعيدًا

1081
00:55:49,527 --> 00:55:50,827
.عن العرض غدًا

1082
00:55:50,960 --> 00:55:51,895
،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع

1083
00:55:52,029 --> 00:55:53,297
.فسأعتقلكما كلاكما

1084
00:55:53,431 --> 00:55:55,000
.(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس -
.اذهب -

1085
00:55:55,133 --> 00:55:56,301
.هو من بدأ الأمر -
.لم ينتهي الأمر بعد -

1086
00:55:56,435 --> 00:55:57,868
.هو فقط من اعتدى عليّ -
!لا، توقف -

1087
00:55:58,003 --> 00:55:59,371
!توقف

1088
00:55:59,504 --> 00:56:01,273
.لا أستطيع أن أصدقكما

1089
00:56:01,406 --> 00:56:02,841
،ربما قد ماتوا أصدقائي

1090
00:56:02,974 --> 00:56:04,744
ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟

1091
00:56:04,876 --> 00:56:06,446
.لا أريد أن أرى أياً منكما

1092
00:56:06,579 --> 00:56:08,247
حسنًا؟

1093
00:56:08,381 --> 00:56:09,749
.غادر المكان -
...جيس)، هذا ليس ما) -

1094
00:56:09,881 --> 00:56:11,151
!غادر المكان -

1095
00:56:13,487 --> 00:56:14,921
.سحقًا
.إنه والدي

1096
00:56:16,123 --> 00:56:17,157
.(يوليا)

1097
00:56:18,259 --> 00:56:19,394
.يوليا)، تعالي)

1098
00:56:19,527 --> 00:56:21,862
...أنا... أنا

1099
00:56:21,996 --> 00:56:23,064
.أبي -
.ادخلي -

1100
00:56:23,198 --> 00:56:24,432
ماذا تفعل؟
.أبي

1101
00:56:24,566 --> 00:56:26,302
. اركبي المرسيدس -
!أبي -

1102
00:56:26,435 --> 00:56:28,903
.فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون -
."إلى "فلوريدا -

1103
00:56:33,008 --> 00:56:34,478
هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟

1104
00:56:34,611 --> 00:56:35,978
.لا أعرف

1105
00:56:36,113 --> 00:56:37,414
هذا هو كل ما أمكنني التحدث به

1106
00:56:37,547 --> 00:56:40,016
.مع هذا الرجل

1107
00:56:41,918 --> 00:56:43,087
ماذا؟

1108
00:56:43,221 --> 00:56:44,422
.إيفان) مُحق)

1109
00:56:44,555 --> 00:56:47,125
.الشرطة لن تفعل شيئًا
.لنذهب

1110
00:56:47,258 --> 00:56:48,493
إلى أين نحن ذاهبان؟

1111
00:56:51,997 --> 00:56:55,167
.سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ

1112
00:56:55,300 --> 00:56:57,436
.(احضر له قميصًا يا (جاكوب

1113
00:56:58,872 --> 00:57:00,607
.ها أنت ذا يا صاح
.على حساب المنزل

1114
00:57:04,077 --> 00:57:06,147
اسمع، أريد فقط أن أعرف
إذا كان الأمر يستحق

1115
00:57:06,280 --> 00:57:08,215
.قبل أن ندفع

1116
00:57:08,349 --> 00:57:10,917
أعني، سمعت أن هذه الحفلة
...لن تتضمن كل شيء، لذا

1117
00:57:11,051 --> 00:57:14,055
.اسمع يا فتى

1118
00:57:14,189 --> 00:57:16,358
في بعض الأحيان تنتهي الأمور
،بشكل أفضل مما هو مُتوقع

1119
00:57:16,491 --> 00:57:17,893
‫مفهوم؟

1120
00:57:18,026 --> 00:57:19,461
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة

1121
00:57:19,594 --> 00:57:23,250
‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979
‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا.

1122
00:57:23,299 --> 00:57:24,667
‫نهاية حقبة.

1123
00:57:24,933 --> 00:57:29,471
‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو)

1124
00:57:29,572 --> 00:57:33,076
‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام

1125
00:57:33,210 --> 00:57:36,647
‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات.

1126
00:57:37,581 --> 00:57:39,050
‫من هو "بلاك سابيث"؟

1127
00:57:40,151 --> 00:57:41,386
‫أخرجوا من ملكيّتي.

1128
00:57:41,519 --> 00:57:43,087
‫أودّ معرفة من هو "بلاك"...

1129
00:57:43,221 --> 00:57:44,988
‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا.

1130
00:57:45,123 --> 00:57:46,425
‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى.

1131
00:57:46,559 --> 00:57:48,727
‫- سحقًا لكَ.
‫- لا يُسمح للعذارى.

1132
00:57:48,960 --> 00:57:50,962
‫سافل.

1133
00:57:52,231 --> 00:57:54,234
‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا.

1134
00:57:54,367 --> 00:57:55,302
‫حسنًا.

1135
00:58:02,549 --> 00:58:04,718
‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين.

1136
00:58:04,946 --> 00:58:06,347
‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض.

1137
00:58:09,550 --> 00:58:10,752
‫أهلًا بكما في "نجمة الموت".

1138
00:58:10,985 --> 00:58:12,521
‫هنا حيث يحدث السحر.

1139
00:58:12,660 --> 00:58:15,129
‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب).
‫- أجل.

1140
00:58:15,257 --> 00:58:16,592
‫واجبكَ حراسة الباب.

1141
00:58:19,696 --> 00:58:22,565
‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه
‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما.

1142
00:58:25,134 --> 00:58:27,438
‫- يا ربّاه، (سكوبا).
‫- ماذا عن هذا المسدّس؟

1143
00:58:27,571 --> 00:58:31,408
‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة
‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة

1144
00:58:31,528 --> 00:58:34,332
‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم.

1145
00:58:34,479 --> 00:58:36,047
‫حسنًا.

1146
00:58:36,181 --> 00:58:38,250
‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة.

1147
00:58:42,688 --> 00:58:45,200
‫"44 ماغنوم".
‫مسدّس تقليديّ.

1148
00:58:45,293 --> 00:58:47,193
‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ

1149
00:58:47,326 --> 00:58:48,628
‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري)
‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص.

1150
00:58:48,761 --> 00:58:51,765
‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح
‫يتناسب مع حجم الإنسان؟

1151
00:58:51,999 --> 00:58:53,333
‫ربّما لديّ.

1152
00:59:02,011 --> 00:59:03,012
‫حسنًا.

1153
00:59:03,144 --> 00:59:05,480
‫"سيغ 226".

1154
00:59:05,614 --> 00:59:08,551
‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد
‫القصير ومزود بماسك للغلق.

1155
00:59:08,684 --> 00:59:11,253
‫قوّة لائقة لشلّ الحركة.

1156
00:59:11,387 --> 00:59:13,023
‫ستودّ استخدام هذا المسدّس.

1157
00:59:13,155 --> 00:59:16,459
‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ
‫تفجير أعضائكَ التناسليّة.

1158
00:59:16,593 --> 00:59:18,161
‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟

1159
00:59:18,301 --> 00:59:21,038
‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة
‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني.

1160
00:59:21,164 --> 00:59:22,533
‫أجل، هذه الأسلحة رديئة.

1161
00:59:22,667 --> 00:59:24,635
‫دعيني أريكِ شيئًا.

1162
00:59:26,437 --> 00:59:28,306
‫تأمّلي هذه.

1163
00:59:28,439 --> 00:59:30,043
‫عنصر مفاجأة.

1164
00:59:30,175 --> 00:59:32,578
‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص.

1165
00:59:32,711 --> 00:59:34,013
‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة.

1166
00:59:34,146 --> 00:59:35,380
‫إنّها لكِ إن أحببتِ.

1167
00:59:35,514 --> 00:59:37,316
‫إنّني لا أحتاجها.

1168
00:59:37,449 --> 00:59:39,519
‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا...

1169
00:59:39,652 --> 00:59:41,354
‫لا بأس.

1170
00:59:44,190 --> 00:59:46,694
‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس.

1171
00:59:46,827 --> 00:59:49,496
‫أجل، عفوًا.

1172
00:59:49,630 --> 00:59:51,332
‫حسنًا، أشكركَ.

1173
00:59:51,465 --> 00:59:53,334
‫أجل.

1174
00:59:53,468 --> 00:59:55,170
‫(سكوبا).
‫(جيس).

1175
00:59:55,303 --> 00:59:57,138
‫تحلّيا بالحذر هناك.

1176
00:59:57,272 --> 00:59:59,808
‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس.

1177
01:00:02,278 --> 01:00:03,879
‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ

1178
01:00:04,113 --> 01:00:05,414
‫- ستفعل بهذا المسدّس.
‫- إنّه للحماية يا حبيبتي.

1179
01:00:05,554 --> 01:00:07,122
‫لم تحمل مسدسًا سلفًا.

1180
01:00:07,249 --> 01:00:08,584
‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا.

1181
01:00:08,718 --> 01:00:10,687
‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ

1182
01:00:10,821 --> 01:00:12,889
‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا
‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة

1183
01:00:13,123 --> 01:00:14,691
‫ويرسلون شرطيًا.
‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا.

1184
01:00:14,825 --> 01:00:16,193
‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟

1185
01:00:16,326 --> 01:00:17,695
‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا

1186
01:00:17,829 --> 01:00:20,431
‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا"
‫على ما يبدو، ولهذا...

1187
01:00:20,565 --> 01:00:22,333
‫حسنًا، لا أدري متى سأعود...

1188
01:00:22,467 --> 01:00:24,268
‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟

1189
01:00:24,402 --> 01:00:25,537
‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا.

1190
01:00:25,671 --> 01:00:27,272
‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة.

1191
01:00:27,406 --> 01:00:28,841
‫يا ربّاه.

1192
01:00:30,103 --> 01:00:32,638
‫من أجلكَ، استمتع.

1193
01:00:32,778 --> 01:00:34,547
‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟

1194
01:00:34,674 --> 01:00:37,044
‫تناولها.
‫سنتوجّه إلى "فلوريدا".

1195
01:00:37,183 --> 01:00:39,452
‫أقدّر ذلك.

1196
01:00:39,586 --> 01:00:42,390
‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟

1197
01:00:42,523 --> 01:00:44,291
‫مطلقًا.

1198
01:01:01,344 --> 01:01:02,311
‫أبتاه؟

1199
01:01:09,253 --> 01:01:10,521
‫أبتاه؟

1200
01:01:21,500 --> 01:01:22,668
‫أبتاه؟

1201
01:01:42,690 --> 01:01:44,392
‫أبتاه!

1202
01:01:45,728 --> 01:01:47,197
‫يا ربّاه، أبتاه.

1203
01:01:47,335 --> 01:01:48,470
‫ما الأمر؟

1204
01:01:48,597 --> 01:01:50,332
‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ.

1205
01:01:51,639 --> 01:01:54,610
‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء.

1206
01:01:54,738 --> 01:01:58,374
‫بئس التواصل.

1207
01:02:01,378 --> 01:02:03,347
‫ما الأمر؟

1208
01:02:06,584 --> 01:02:07,718
‫(يوليا)!

1209
01:02:08,986 --> 01:02:10,655
‫أبتاه، إنّي آتية.

1210
01:02:18,598 --> 01:02:20,333
‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟

1211
01:02:22,328 --> 01:02:23,462
‫مرحبًا يا حبيبي.

1212
01:02:23,603 --> 01:02:24,871
‫مرحبًا، ما الأخبار؟

1213
01:02:25,004 --> 01:02:26,774
‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا.

1214
01:02:26,907 --> 01:02:28,475
‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق.

1215
01:02:28,609 --> 01:02:29,877
‫حسنًا، أجل، لا مشكلة...

1216
01:02:30,010 --> 01:02:32,579
‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة.

1217
01:02:32,713 --> 01:02:34,682
‫أحبّكَ.

1218
01:02:38,019 --> 01:02:39,354
‫سحقًا!

1219
01:02:39,487 --> 01:02:40,455
‫- (سكوبا)، اذهب.
‫- لا!

1220
01:02:40,588 --> 01:02:42,058
‫(يوليا)!

1221
01:02:42,291 --> 01:02:44,194
‫- لا، سحقًا.
‫- (يوليا).

1222
01:02:44,326 --> 01:02:46,428
‫لا، لا.

1223
01:02:46,562 --> 01:02:48,297
‫- لا!
‫- لا، سحقًا.

1224
01:02:48,430 --> 01:02:49,599
‫- (يوليا)!
‫- سحقًا!

1225
01:03:02,914 --> 01:03:05,051
‫أبتاه، أبتاه!

1226
01:03:07,419 --> 01:03:10,389
‫لا، لا.

1227
01:03:11,890 --> 01:03:13,626
‫لا، لا!

1228
01:03:17,298 --> 01:03:19,666
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1229
01:03:22,336 --> 01:03:24,572
‫سحقًا، (يوليا).

1230
01:03:24,705 --> 01:03:27,309
‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل.
‫- (يوليا)!

1231
01:03:27,454 --> 01:03:28,355
‫(سكوبا)!

1232
01:03:28,468 --> 01:03:29,604
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1233
01:03:29,744 --> 01:03:32,647
‫ساعدني يا (سكوبا).

1234
01:03:32,788 --> 01:03:35,124
‫- أطلق سراحها.
‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا.

1235
01:03:35,350 --> 01:03:37,321
‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين.

1236
01:03:37,471 --> 01:03:38,772
‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء.
‫- سحقًا

1237
01:03:38,888 --> 01:03:39,956
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
‫- أين هما؟

1238
01:03:40,090 --> 01:03:41,424
‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ.

1239
01:03:41,557 --> 01:03:42,825
‫- أين هما؟
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟

1240
01:03:42,959 --> 01:03:44,127
‫لا أدري.

1241
01:03:44,360 --> 01:03:45,896
‫اسمع، أطلق سراحها.

1242
01:03:46,029 --> 01:03:47,497
‫أطلق النّار عليه أرجوكَ.

1243
01:03:47,624 --> 01:03:49,726
‫- أطلق سراحها.
‫- (سكوبا).

1244
01:03:49,867 --> 01:03:50,834
‫- توقّف!
‫- أطلق النّار عليه.

1245
01:03:50,968 --> 01:03:52,903
‫أمان الزناد يا (سكوبا).

1246
01:03:53,037 --> 01:03:54,606
‫- أزِل أمان الزناد.
‫- سحقًا!

1247
01:04:13,793 --> 01:04:15,695
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1248
01:04:17,099 --> 01:04:18,766
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1249
01:04:22,904 --> 01:04:24,438
‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا

1250
01:04:24,572 --> 01:04:25,941
‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل.

1251
01:04:26,075 --> 01:04:27,843
‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟

1252
01:04:27,962 --> 01:04:29,331
‫هل ثمّة...؟

1253
01:04:29,478 --> 01:04:30,846
‫مثلًا، ما الذي...
‫ماذا تفعلون؟

1254
01:04:30,979 --> 01:04:32,614
‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟
‫هل سبق واتّصلتم؟

1255
01:04:32,748 --> 01:04:33,983
‫ربّما علينا الإنتقال.

1256
01:04:34,118 --> 01:04:35,885
‫لا أودّ الإنتقال.
‫إنّني أحبّ هذا المنزل.

1257
01:04:36,019 --> 01:04:37,854
‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال.

1258
01:04:37,987 --> 01:04:39,756
‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج...

1259
01:04:39,889 --> 01:04:41,592
‫أحتاج فقط...
‫أمهلوني ثانيتين.

1260
01:04:41,725 --> 01:04:44,929
‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على
‫عدم مشاركتنا في العرض.

1261
01:04:45,063 --> 01:04:46,864
‫أنا معكَ يا (توماس).

1262
01:04:48,766 --> 01:04:50,969
‫أعلم أنّني لن أذهب.
‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر.

1263
01:04:51,103 --> 01:04:53,805
‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر
‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟

1264
01:04:56,441 --> 01:04:58,511
‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا).

1265
01:04:58,644 --> 01:05:00,680
‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما.

1266
01:05:00,813 --> 01:05:02,182
‫يتوجّب علينا ردعه.

1267
01:05:02,416 --> 01:05:04,351
‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه.

1268
01:05:04,483 --> 01:05:06,520
‫إن اختبأنا فماذا إذن؟

1269
01:05:06,653 --> 01:05:10,158
‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت
‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟

1270
01:05:11,992 --> 01:05:13,795
‫إنّكِ محقّة يا (جيس).

1271
01:05:13,928 --> 01:05:16,564
‫- أنا معكِ، فلنفعلها.
‫- اسمعي.

1272
01:05:16,698 --> 01:05:20,001
‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ
‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟

1273
01:05:20,135 --> 01:05:22,504
‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ
‫القرار بشأن العرض.

1274
01:05:22,638 --> 01:05:25,708
‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي
‫في الأمر أكثر من ذلك.

1275
01:05:25,841 --> 01:05:28,945
‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل.

1276
01:05:29,080 --> 01:05:30,613
‫- كفاكِ يا (كاثلين).
‫- ألا تقصدين نفسكِ؟

1277
01:05:30,747 --> 01:05:32,249
‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر.

1278
01:05:32,475 --> 01:05:36,380
‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس)
‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية.

1279
01:05:36,519 --> 01:05:38,856
‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر.

1280
01:05:38,990 --> 01:05:40,825
‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا.

1281
01:05:40,958 --> 01:05:42,394
‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟

1282
01:05:42,526 --> 01:05:43,527
‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله.

1283
01:05:43,661 --> 01:05:44,997
‫لقد اتخذتُ القرار.
‫إنّه قرارٌ نهائيّ.

1284
01:05:46,898 --> 01:05:48,468
‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟

1285
01:05:48,600 --> 01:05:49,801
‫حسنًا...

1286
01:05:49,941 --> 01:05:54,414
‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع
‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة.

1287
01:05:54,540 --> 01:05:56,909
‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم.

1288
01:05:57,043 --> 01:06:00,013
‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا.

1289
01:06:00,147 --> 01:06:01,615
‫الطعم؟

1290
01:06:01,749 --> 01:06:03,917
‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم.

1291
01:06:04,051 --> 01:06:06,488
‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا.

1292
01:06:06,620 --> 01:06:07,755
‫إبنتي محقّة.

1293
01:06:10,493 --> 01:06:13,661
‫غدًا، سيسقط (جون كارفر).

1294
01:06:23,906 --> 01:06:25,776
‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ.

1295
01:06:28,513 --> 01:06:30,281
‫ها قد بدأنا.

1296
01:06:39,810 --> 01:06:42,610
‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة"

1297
01:06:53,646 --> 01:06:55,781
‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان.

1298
01:06:55,909 --> 01:06:58,012
‫وهنا أيضًا.
‫أترى هذا القسم كلّه؟

1299
01:06:58,139 --> 01:06:59,773
‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟
‫مرحبًا.

1300
01:06:59,914 --> 01:07:01,550
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا

1301
01:07:01,675 --> 01:07:02,976
‫سيكون هذا المكان فارغًا

1302
01:07:03,118 --> 01:07:06,355
‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا
‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟

1303
01:07:06,621 --> 01:07:09,024
‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف.
‫- عفوًا.

1304
01:07:09,158 --> 01:07:10,792
‫مرحبًا.

1305
01:07:10,926 --> 01:07:12,595
‫أشكركِ على قدومكِ.

1306
01:07:13,629 --> 01:07:14,764
‫أانتِ جاهزة؟

1307
01:07:14,897 --> 01:07:16,732
‫- كلّا.
‫- ممتاز.

1308
01:07:16,866 --> 01:07:19,669
‫وأنا أيضًا، فلنفعلها.

1309
01:07:19,802 --> 01:07:22,073
‫حسنًا.

1310
01:07:22,207 --> 01:07:23,341
‫مهلًا يا (جيس).

1311
01:07:27,112 --> 01:07:28,113
‫ما هذا؟

1312
01:07:28,246 --> 01:07:29,548
‫إنّه خاتم أبي من "العراق".

1313
01:07:29,681 --> 01:07:31,716
‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا.

1314
01:07:31,850 --> 01:07:33,852
‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد.

1315
01:07:35,053 --> 01:07:37,056
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1316
01:07:41,136 --> 01:07:43,809
‫"عيد شكر سعيد"

1317
01:07:50,271 --> 01:07:52,273
‫عيد شكر سعيد!

1318
01:08:00,782 --> 01:08:02,152
‫مرحبًا.

1319
01:08:19,837 --> 01:08:21,206
‫أيّها الحجّاج!

1320
01:08:22,706 --> 01:08:24,843
‫عيد شكر سعيد!

1321
01:09:09,926 --> 01:09:12,062
‫نرفض "رايت مارت"!

1322
01:09:12,197 --> 01:09:14,499
‫نرفض "رايت مارت"!

1323
01:09:14,732 --> 01:09:16,067
‫ما الذي يجري؟

1324
01:09:16,201 --> 01:09:18,270
‫نرفض "رايت مارت"!

1325
01:09:18,403 --> 01:09:19,770
‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟

1326
01:09:19,910 --> 01:09:20,979
‫إنّه (ميتش).

1327
01:09:21,107 --> 01:09:23,775
‫ابتعدوا عن مسار العرض.
‫ابتعدوا.

1328
01:09:23,916 --> 01:09:25,084
‫ابتعدوا، امضوا قدمًا.

1329
01:09:25,211 --> 01:09:26,778
‫- أسرعوا.
‫- ليس مهمًا، لا بأس.

1330
01:09:36,957 --> 01:09:38,727
‫عيد شكر سعيد.

1331
01:09:38,859 --> 01:09:42,330
‫لديكم يومٌ عظيم.
‫عيد شكر سعيد..

1332
01:09:47,169 --> 01:09:49,138
‫عيد شكر سعيد.

1333
01:10:01,852 --> 01:10:03,221
‫جدّاه، جدّاه، إنتبه.

1334
01:10:03,354 --> 01:10:04,555
‫أوقف الشاحنة.

1335
01:10:06,291 --> 01:10:07,958
‫انتبهوا!

1336
01:10:14,272 --> 01:10:15,540
‫- أسرعي.
‫- هيّا، هيّا.

1337
01:10:15,800 --> 01:10:17,203
‫هيّا.

1338
01:10:17,337 --> 01:10:20,240
‫أفِق يا جدّي، أفِق.

1339
01:10:20,373 --> 01:10:22,776
‫- أفِق يا جدّي، أفِق.
‫- أفِق، أفِق.

1340
01:10:24,312 --> 01:10:25,912
‫هيّا، اركبوا في السيّارة.

1341
01:10:26,046 --> 01:10:27,415
‫اركبوا، هيّا، هيّا.

1342
01:10:27,548 --> 01:10:29,583
‫- اركبوا، اركبوا.
‫- سحقًا.

1343
01:10:29,809 --> 01:10:31,010
‫اخرجنا من هنا.

1344
01:10:44,866 --> 01:10:46,034
‫صمّوا آذانكم.

1345
01:15:59,522 --> 01:16:00,690
‫إنّه هناك تمامًا.

1346
01:16:00,823 --> 01:16:02,525
‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا.

1347
01:16:02,665 --> 01:16:04,133
‫أرجوكِ كوني هادئة.

1348
01:16:04,260 --> 01:16:06,095
‫- أرجوكِ، سأعود حالًا.
‫- لا.

1349
01:16:06,234 --> 01:16:07,804
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود، سأعود.

1350
01:16:09,399 --> 01:16:11,234
‫كوني هادئة.

1351
01:16:11,368 --> 01:16:12,502
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود.

1352
01:16:12,636 --> 01:16:15,440
‫لا ترحلي، لا.

1353
01:17:19,378 --> 01:17:22,215
‫لا، لا.

1354
01:17:24,483 --> 01:17:26,752
‫ساعدني! دعني أخرج..

1355
01:17:30,490 --> 01:17:31,591
‫لا.

1356
01:17:31,725 --> 01:17:32,692
‫لا، لا.

1357
01:17:32,826 --> 01:17:34,828
‫لا، لا.

1358
01:17:34,961 --> 01:17:36,464
‫لا، لا.

1359
01:17:36,597 --> 01:17:38,599
‫لا!

1360
01:17:44,606 --> 01:17:46,642
‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ.

1361
01:17:46,775 --> 01:17:48,510
‫أرجوكَ!

1362
01:17:48,644 --> 01:17:50,078
‫افتح الباب، افتح الباب...

1363
01:17:50,312 --> 01:17:51,848
‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ.

1364
01:17:51,981 --> 01:17:53,616
‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.

1365
01:17:53,750 --> 01:17:55,051
‫لا!

1366
01:17:59,496 --> 01:18:02,766
‫لا، لا، أرجوكَ.

1367
01:18:02,893 --> 01:18:04,595
‫لا!

1368
01:18:04,728 --> 01:18:06,797
‫لا، أرجوكَ!

1369
01:18:06,931 --> 01:18:07,933
‫لا!

1370
01:18:11,736 --> 01:18:13,306
‫لا، أرجوكَ!

1371
01:18:13,438 --> 01:18:15,541
‫لا، لا!

1372
01:18:17,643 --> 01:18:20,314
‫لا، لا!

1373
01:18:31,793 --> 01:18:34,462
‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث"

1374
01:18:34,596 --> 01:18:37,832
‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ

1375
01:18:37,966 --> 01:18:43,273
‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار
‫في عرض "عيد الشكر".

1376
01:18:43,405 --> 01:18:45,774
‫قنابل يدويّة ودخانيّة.

1377
01:18:45,908 --> 01:18:47,377
‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق.

1378
01:18:47,510 --> 01:18:48,778
‫يُحتمل ذلك.

1379
01:18:48,912 --> 01:18:50,323
‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة.

1380
01:18:50,348 --> 01:18:51,581
‫أجل.

1381
01:18:51,715 --> 01:18:52,949
‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا.

1382
01:18:53,083 --> 01:18:54,050
‫ماذا وجدتَ؟

1383
01:18:56,020 --> 01:18:58,789
‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا
‫في أحد أماكن "كورباج بارك".

1384
01:19:02,026 --> 01:19:04,062
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1385
01:19:05,998 --> 01:19:07,633
‫(لابيل)، هيّا بنا.

1386
01:19:07,766 --> 01:19:10,636
‫سأحاول تحديد الإحداثيّات
‫والإتّصال بقوّات "سوات".

1387
01:19:10,769 --> 01:19:13,406
‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة
‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا.

1388
01:19:25,686 --> 01:19:28,757
‫ما من شيءٍ هنا.
‫نحن في موقف السيّارات.

1389
01:19:28,890 --> 01:19:30,959
‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق.

1390
01:19:31,092 --> 01:19:32,694
‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا.

1391
01:19:32,827 --> 01:19:33,862
‫لا أرى شيئًا.

1392
01:19:33,995 --> 01:19:35,097
‫- من هذا الإتّجاه.
‫- سحقًا.

1393
01:19:36,966 --> 01:19:39,135
‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟

1394
01:19:50,086 --> 01:19:51,622
‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا.

1395
01:19:50,121 --> 01:19:51,725
‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)"

1396
01:19:51,749 --> 01:19:53,051
‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور".

1397
01:19:53,185 --> 01:19:54,353
‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون".

1398
01:19:54,485 --> 01:19:55,687
‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت".

1399
01:19:55,820 --> 01:19:57,356
‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟

1400
01:19:57,488 --> 01:19:58,656
‫واضح؟ هيّا بنا.

1401
01:20:03,128 --> 01:20:04,830
‫ستكونون بخير.

1402
01:20:04,964 --> 01:20:06,565
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

1403
01:20:13,739 --> 01:20:16,410
‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب.

1404
01:20:16,544 --> 01:20:17,812
‫نعدّ إلى الثلاثة.
‫أمستعدّون؟

1405
01:20:17,945 --> 01:20:19,747
‫تشكّلوا في صفّين وعمودين.

1406
01:20:19,880 --> 01:20:21,082
‫عُلم ذلك.

1407
01:20:21,216 --> 01:20:22,451
‫هيّا، هيّا، احموا ظهري.

1408
01:20:22,583 --> 01:20:23,552
‫عُلم ذلك.

1409
01:20:25,120 --> 01:20:27,556
‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة.

1410
01:20:27,689 --> 01:20:29,958
‫هيّا، هيّا!

1411
01:20:30,092 --> 01:20:32,829
‫- اكسر الباب.
‫- عُلم ذلك.

1412
01:20:38,601 --> 01:20:39,737
‫هل وجدتموهم؟

1413
01:20:39,870 --> 01:20:41,505
‫أعطيني تقريرًا للموقف.

1414
01:20:41,638 --> 01:20:42,906
‫هل وجدتموهم؟

1415
01:20:45,709 --> 01:20:46,978
‫ما هذا؟

1416
01:20:52,251 --> 01:20:54,487
‫إنّها شاشة سخيفة.

1417
01:20:54,620 --> 01:20:56,122
‫سحقًا.

1418
01:21:01,027 --> 01:21:02,763
‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا.

1419
01:21:04,097 --> 01:21:05,966
‫تجمّعوا.

1420
01:21:07,067 --> 01:21:08,568
‫لا، لا.

1421
01:21:08,702 --> 01:21:10,938
‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة.

1422
01:21:13,875 --> 01:21:16,278
‫قُدّم العشاء.

1423
01:21:28,058 --> 01:21:29,926
‫سحقًا.

1424
01:21:30,060 --> 01:21:31,529
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1425
01:21:31,661 --> 01:21:33,096
‫ما هذا؟

1426
01:21:33,230 --> 01:21:34,865
‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟

1427
01:21:34,999 --> 01:21:37,968
‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم.

1428
01:21:44,042 --> 01:21:48,080
‫دعونا نبدأ العشاء بكأس.

1429
01:21:48,214 --> 01:21:51,552
‫من مشجّعتنا.

1430
01:21:59,633 --> 01:22:01,869
‫طازج من برّاد نبيذي.

1431
01:22:01,995 --> 01:22:04,631
‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين).

1432
01:22:04,765 --> 01:22:06,901
‫إنّني مرعوبة.

1433
01:22:07,035 --> 01:22:10,171
‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس.

1434
01:22:15,704 --> 01:22:19,675
‫من الرائع أن نجتمع كلّنا
‫مجددًا في "عيد الشكر".

1435
01:22:19,815 --> 01:22:21,951
‫- وينضمّ إلينا...
‫- أبتاه!

1436
01:22:22,084 --> 01:22:24,020
‫ضيف شرفنا (توماس رايت).

1437
01:22:24,154 --> 01:22:27,657
‫والذي فوّت متعة العام
‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره.

1438
01:22:31,863 --> 01:22:34,065
‫الآن...

1439
01:22:34,199 --> 01:22:36,801
‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة

1440
01:22:36,934 --> 01:22:39,872
‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له.

1441
01:22:40,005 --> 01:22:42,674
‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا
‫اختاروا كلماتكم بحكمة.

1442
01:22:42,808 --> 01:22:44,776
‫(إيفان).

1443
01:22:44,910 --> 01:22:47,814
‫لا، لا، لا يا (إيف).

1444
01:22:47,947 --> 01:22:51,184
‫من الأنسب أن تبدأ أولًا.

1445
01:22:51,318 --> 01:22:58,159
‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك
‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي.

1446
01:22:58,293 --> 01:22:59,660
‫حسنًا.

1447
01:23:01,795 --> 01:23:03,098
‫(إيفان)!

1448
01:23:03,232 --> 01:23:04,267
‫لا.

1449
01:23:04,400 --> 01:23:06,034
‫ساعدوني!

1450
01:23:06,168 --> 01:23:08,036
‫- إنّنا في منزل قديم.
‫- أطلق سراحه.

1451
01:23:08,170 --> 01:23:10,005
‫أطلق سراحه.

1452
01:23:10,138 --> 01:23:11,974
‫- فتجهّز يا (إيفان).
‫- لا، لا.

1453
01:23:12,108 --> 01:23:13,910
‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا.
‫- أرجوكَ لا تقتلني.

1454
01:23:14,043 --> 01:23:16,679
‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت.

1455
01:23:16,812 --> 01:23:19,016
‫- أطلق سراحه!
‫- لا!

1456
01:23:22,353 --> 01:23:24,821
‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن.

1457
01:23:24,955 --> 01:23:28,860
‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب
‫النّاس على رؤوسهم.

1458
01:23:28,993 --> 01:23:30,061
‫أليس هكذا يا (إيفان)؟

1459
01:23:37,796 --> 01:23:39,666
‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات.

1460
01:23:39,805 --> 01:23:41,140
‫مباركٌ لكَ يا (إيفان).

1461
01:23:41,274 --> 01:23:43,009
‫إنّكَ نجم.

1462
01:23:46,340 --> 01:23:49,008
‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم...

1463
01:23:49,149 --> 01:23:52,887
‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء

1464
01:23:53,020 --> 01:23:55,022
‫وهم قُتلوا جميعًا.

1465
01:23:55,156 --> 01:23:57,226
‫كانوا مجرّد طامعين.

1466
01:23:57,359 --> 01:23:59,262
‫ولكنّكم...

1467
01:23:59,401 --> 01:24:01,102
‫إنّكم شخصيّات مهمّة.

1468
01:24:01,231 --> 01:24:03,932
‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا.

1469
01:24:04,066 --> 01:24:08,004
‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع
‫كي تروهم كم أنتم مميّزون.

1470
01:24:08,137 --> 01:24:13,943
‫ما إن يشتهر هذا الفديو
‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون.

1471
01:24:15,779 --> 01:24:18,283
‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك.

1472
01:24:18,416 --> 01:24:23,955
‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر"
‫ الأشهر منذ عام 1621.

1473
01:24:25,491 --> 01:24:29,194
‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو...

1474
01:24:31,030 --> 01:24:35,067
‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه.

1475
01:24:36,168 --> 01:24:38,239
‫والآن، دعونا نأكل.

1476
01:24:39,806 --> 01:24:41,942
‫(توماس).

1477
01:24:42,075 --> 01:24:44,077
‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ.

1478
01:24:47,801 --> 01:24:50,405
‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا.

1479
01:25:01,304 --> 01:25:06,443
‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة
‫واظهر لي مدى امتنانكَ.

1480
01:25:12,477 --> 01:25:14,845
‫أرِني أنّك ممتن...

1481
01:25:14,979 --> 01:25:16,180
‫وإلّا تموت.

1482
01:25:23,389 --> 01:25:24,557
‫سحقًا.

1483
01:25:26,025 --> 01:25:26,893
‫هيّا، هيّا.

1484
01:25:27,026 --> 01:25:29,162
‫اهربا، هيّا.

1485
01:25:29,296 --> 01:25:30,930
‫- هيّا، هيّا.
‫- اهربا، اهربا.

1486
01:25:31,071 --> 01:25:32,273
‫من هذا الإتّجاه.

1487
01:25:32,399 --> 01:25:34,101
‫سحقًا.

1488
01:25:34,235 --> 01:25:35,570
‫انتبه!

1489
01:25:35,804 --> 01:25:37,442
‫(سكوبا)!

1490
01:25:39,407 --> 01:25:41,141
‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا.

1491
01:25:43,312 --> 01:25:44,313
‫- إنّه منزل (كارفر).
‫- الباب.

1492
01:25:44,447 --> 01:25:45,614
‫هيّا يا (جيس)، هيّا.

1493
01:26:50,554 --> 01:26:52,188
‫أيّها الشريف؟

1494
01:26:55,959 --> 01:26:57,562
‫أيّها الشريف.

1495
01:27:45,081 --> 01:27:46,383
‫هذا أنا.

1496
01:27:46,517 --> 01:27:47,585
‫أعطيني المسدّس.

1497
01:27:47,718 --> 01:27:49,219
‫إنّه (بوبي).

1498
01:27:49,353 --> 01:27:50,988
‫إنّه (بوبي).

1499
01:27:51,114 --> 01:27:52,383
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.
‫- حسنًا، أخرجي.

1500
01:27:52,524 --> 01:27:53,492
‫أخرجي، فقط أخرجي.

1501
01:27:53,625 --> 01:27:54,593
‫- أسرعي.
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.

1502
01:28:02,735 --> 01:28:05,438
‫لا، لا.

1503
01:28:08,609 --> 01:28:09,743
‫- إنّه في الداخل.
‫- لا.

1504
01:28:09,977 --> 01:28:11,010
‫أظنّني أصبتُه.

1505
01:28:11,143 --> 01:28:12,746
‫- لا.
‫- ثمّ أضعتُه.

1506
01:28:14,382 --> 01:28:15,750
‫إنّ المكان آمن بالكامل.

1507
01:28:15,984 --> 01:28:17,050
‫فتّشوا هناك.

1508
01:28:26,629 --> 01:28:31,301
‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ
‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم.

1509
01:28:31,434 --> 01:28:33,470
‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد.
‫- آسفٌ يا صديقي.

1510
01:28:33,596 --> 01:28:35,398
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.
‫أتفهّم الأمر.

1511
01:28:44,669 --> 01:28:45,804
‫أيّها الشريف

1512
01:28:46,010 --> 01:28:48,111
‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض.

1513
01:28:48,253 --> 01:28:50,589
‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر).

1514
01:28:50,722 --> 01:28:52,691
‫أشكركَ يا (بيت).

1515
01:28:53,760 --> 01:28:55,227
‫إنّه هاتف (بوبي).

1516
01:28:55,361 --> 01:28:59,365
‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة
‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل.

1517
01:29:01,702 --> 01:29:04,505
‫إنّهم...

1518
01:29:04,638 --> 01:29:07,206
‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير.

1519
01:29:07,341 --> 01:29:11,279
‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام
‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا).

1520
01:29:12,547 --> 01:29:15,383
‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان).

1521
01:29:19,589 --> 01:29:21,290
‫(لابيل).

1522
01:29:21,424 --> 01:29:22,692
‫(تشو)، أراكَ في المستشفى.

1523
01:29:22,825 --> 01:29:24,060
‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة.

1524
01:29:24,192 --> 01:29:26,430
‫أراكما هناك.

1525
01:29:26,563 --> 01:29:28,532
‫سنراكَ هناك أيّها الشريف.

1526
01:29:33,771 --> 01:29:36,106
‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة.

1527
01:29:38,208 --> 01:29:40,311
‫أشكركَ.

1528
01:29:40,445 --> 01:29:42,348
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1529
01:29:43,649 --> 01:29:47,519
‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط
‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟

1530
01:29:47,653 --> 01:29:49,456
‫أجل، بالتأكيد.

1531
01:29:49,589 --> 01:29:51,625
‫سأعود حالًا.

1532
01:30:02,193 --> 01:30:04,300
‫"الدليل"

1533
01:30:21,223 --> 01:30:22,493
‫أانتِ جاهزة؟

1534
01:30:36,673 --> 01:30:39,577
‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور.

1535
01:30:39,679 --> 01:30:43,181
‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا.

1536
01:30:43,315 --> 01:30:45,318
‫يمكنني حقًا الاستفادة
‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا).

1537
01:30:45,452 --> 01:30:48,789
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1538
01:30:48,922 --> 01:30:50,624
‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم.

1539
01:30:53,361 --> 01:30:55,463
‫أانتِ بخير يا (جيس)؟

1540
01:30:55,596 --> 01:30:57,465
‫آسفة.

1541
01:31:00,233 --> 01:31:02,538
‫لا أشعر بصحّة جيّدة.

1542
01:31:02,671 --> 01:31:04,606
‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ.

1543
01:31:05,674 --> 01:31:07,208
‫هيّا.

1544
01:31:21,926 --> 01:31:25,530
‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك
‫السياج لثانية إضافيّة.

1545
01:31:39,645 --> 01:31:42,149
‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة.

1546
01:31:44,284 --> 01:31:46,587
‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا.

1547
01:31:52,293 --> 01:31:54,229
‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ.

1548
01:31:55,697 --> 01:31:57,266
‫ماذا بشأن (بوبي)؟

1549
01:31:57,399 --> 01:31:58,501
‫(بوبي)؟

1550
01:31:58,634 --> 01:32:01,237
‫خدّرته وألبستُه ثيابًا

1551
01:32:01,370 --> 01:32:03,239
‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه

1552
01:32:03,372 --> 01:32:06,710
‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر).

1553
01:32:06,843 --> 01:32:10,313
‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة
‫هاجمني بمفتاح إطارات.

1554
01:32:10,447 --> 01:32:12,349
‫ممتنٌ لكِ...

1555
01:32:12,482 --> 01:32:14,385
‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح...

1556
01:32:14,519 --> 01:32:16,220
‫مرّة أخرى.

1557
01:32:16,354 --> 01:32:19,390
‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟

1558
01:32:19,524 --> 01:32:23,195
‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ
‫لعجزتُ عن فعل ذلك

1559
01:32:23,328 --> 01:32:25,764
‫كنتُ صادقًا في قولها.

1560
01:32:26,865 --> 01:32:29,335
‫لماذا؟

1561
01:32:29,469 --> 01:32:33,072
‫لماذا تفعل ذلك؟

1562
01:32:36,843 --> 01:32:41,081
‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ.

1563
01:32:43,864 --> 01:32:47,235
‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري.

1564
01:32:47,355 --> 01:32:48,690
‫أحببتُها.

1565
01:32:48,824 --> 01:32:51,459
‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش).

1566
01:32:51,593 --> 01:32:53,830
‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي.

1567
01:32:58,734 --> 01:33:00,903
‫سلبتم عائلتي منّي.

1568
01:33:04,808 --> 01:33:09,514
‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر"
‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب.

1569
01:33:09,647 --> 01:33:12,617
‫والآن أنتِ عالقة أيضًا.

1570
01:33:12,756 --> 01:33:16,928
‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ
‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة.

1571
01:33:17,056 --> 01:33:18,325
‫مهلًا.

1572
01:33:18,457 --> 01:33:22,061
‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له.

1573
01:33:24,363 --> 01:33:25,932
‫ما الذي ممتنّة له؟

1574
01:33:27,901 --> 01:33:29,469
‫الخدمة في هذا المكان.

1575
01:33:41,516 --> 01:33:44,152
‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ.

1576
01:33:44,386 --> 01:33:46,154
‫أيّتها العاهرة.

1577
01:33:56,367 --> 01:33:58,736
‫(جيس).

1578
01:33:58,869 --> 01:34:00,671
‫- مرحبًا، هيّا.
‫- (بوبي)؟

1579
01:34:00,804 --> 01:34:02,539
‫دعينا نخرج من هنا.

1580
01:34:04,808 --> 01:34:07,078
‫- هيّا، أسرعي.
‫- مهلًا، مهلًا.

1581
01:34:08,381 --> 01:34:10,181
‫سحقًا.

1582
01:34:11,683 --> 01:34:13,419
‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك.

1583
01:34:13,552 --> 01:34:14,654
‫(جيسيكا)؟

1584
01:34:14,787 --> 01:34:16,989
‫انخفض.

1585
01:34:24,164 --> 01:34:26,900
‫آسف يا (جيسيكا).

1586
01:34:27,034 --> 01:34:32,707
‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا.

1587
01:34:44,159 --> 01:34:47,196
‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ

1588
01:34:47,425 --> 01:34:50,560
‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا...

1589
01:34:52,462 --> 01:34:57,668
‫هذه لم تكُن كذبة.

1590
01:35:04,910 --> 01:35:06,611
‫هيّا.

1591
01:35:08,982 --> 01:35:10,950
‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي.

1592
01:35:55,666 --> 01:35:59,004
‫(بوبي)؟

1593
01:36:00,806 --> 01:36:01,874
‫(بوبي)!

1594
01:36:03,075 --> 01:36:04,744
‫لا!

1595
01:36:16,863 --> 01:36:20,668
‫- هيّا يا (بوبي).
‫- هيّا، هيّا.

1596
01:36:20,796 --> 01:36:21,930
‫إنّه الكابل.

1597
01:36:22,064 --> 01:36:24,666
‫أحاول القيادة.
‫إنّها لا تتحرّك.

1598
01:36:59,839 --> 01:37:02,142
‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا.

1599
01:37:02,275 --> 01:37:03,910
‫لن تكون هنالك بقايا.

1600
01:37:04,044 --> 01:37:07,647
‫(جيسيكا)!

1601
01:37:18,727 --> 01:37:21,130
‫استُلم ذلك من الدوريّة 121.

1602
01:37:24,868 --> 01:37:26,736
‫اقتربي.

1603
01:37:26,870 --> 01:37:28,539
‫اعتني بنفسكِ.

1604
01:37:28,671 --> 01:37:29,873
‫سأتصل بكِ من المدرسة.

1605
01:37:30,006 --> 01:37:31,908
‫- كُن بمأمن.
‫- أجل.

1606
01:37:32,034 --> 01:37:35,264
‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا.

1607
01:37:39,250 --> 01:37:41,720
‫(جيس).

1608
01:37:44,702 --> 01:37:46,171
‫مرحبًا.

1609
01:37:46,291 --> 01:37:48,260
‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى.

1610
01:37:48,395 --> 01:37:50,597
‫واقعًا، ما نزال في المستشفى.

1611
01:37:50,730 --> 01:37:52,599
‫شاهدنا البثّ المباشر.

1612
01:37:52,732 --> 01:37:55,835
‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان.

1613
01:37:55,968 --> 01:37:57,639
‫أحرِقَ كلّ شيءٍ.

1614
01:37:57,771 --> 01:37:59,840
‫ما من شيءٍ سوى الرماد.

1615
01:37:59,986 --> 01:38:02,923
‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا.

1616
01:38:42,187 --> 01:38:43,755
‫أانتِ بخير؟

1617
01:38:46,893 --> 01:38:48,027
‫آسفة.

1618
01:38:50,798 --> 01:38:53,919
‫"مشهد إصافي في النهاية"

1619
01:38:53,944 --> 01:40:27,179
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1620
01:38:53,944 --> 01:40:27,179
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

1621
01:45:13,374 --> 01:45:15,444
‫- أحبّكَ يا أبي.
‫- أحبّك.

1622
01:45:35,747 --> 01:45:37,216
‫اقطع.

