﻿1
00:01:12,282 --> 00:01:15,491
‫"قبل أن تُسمى (بنين)، كانت تُعرف
‫هذه الأرض بـ(داهومي)، وهي مملكة مشهورة"

2
00:01:15,573 --> 00:01:18,865
‫"بجيشها من الأمازونيات
‫المعروفات بـ(أغوجي)، أمهاتنا."

3
00:01:18,948 --> 00:01:21,948
‫"تم تكليفهنّ بالدفاع
‫عن شعبهنّ ضد التهديدات الأجنبية."

4
00:01:23,240 --> 00:01:26,615
‫"كانت الـ(أغوجي) شبيهات بالآلهة بطبيعتهنّ،
‫التحقن بالجيش في سن الثامنة"

5
00:01:26,698 --> 00:01:29,865
‫"وظللن عذارى حتى تم تسريحهنّ."

6
00:01:33,240 --> 00:01:37,115
‫"قبل المعركة، كانت الأمازونيات
‫يرددن ترنيمة في وجه أعدائهنّ."

7
00:01:37,199 --> 00:01:41,324
‫"كان العدو حالما يسمع هذه الترنيمة،
‫يعلم أنه لا مجال للتراجع."

8
00:01:43,573 --> 00:01:45,324
‫"تقول الترنيمة:"

9
00:01:45,407 --> 00:01:48,282
‫"هذا ليس موطني، لذا أكتسح كل شيء أمامي،

10
00:01:48,365 --> 00:01:51,074
‫سأعود إلى موطني، لكنك ستبقى هنا."

11
00:01:58,240 --> 00:01:59,740
‫إنها مشابهة.

12
00:01:59,823 --> 00:02:01,907
‫لم؟

13
00:02:03,698 --> 00:02:05,782
‫للسماء في "سافالو".

14
00:02:07,782 --> 00:02:10,655
‫نعم، باستثناء الأصوات.

15
00:02:11,865 --> 00:02:13,948
‫أي أصوات؟

16
00:02:14,491 --> 00:02:15,907
‫أجل…

17
00:02:15,990 --> 00:02:18,074
‫اسمع.

18
00:02:24,032 --> 00:02:26,115
‫أخبريني مجددًا كيف وصلنا إلى هنا.

19
00:02:28,823 --> 00:02:31,948
‫عبرنا البحر على طوف.

20
00:02:32,032 --> 00:02:34,074
‫كان هناك الكثير منا.

21
00:02:34,157 --> 00:02:36,698
‫كنا خائفين من التحرك، خشية أن ينقلب الطوف.

22
00:02:37,865 --> 00:02:41,407
‫وفي منتصف الليل، سمعنا ضوضاء، صوت محرك.

23
00:02:42,282 --> 00:02:44,531
‫وبدأ طفل يبكي.

24
00:02:44,615 --> 00:02:47,990
‫طلب الرجل الذي يقود الطوف
‫من الأم أن تُسكت الطفل.

25
00:02:48,615 --> 00:02:51,449
‫وحاولت الأم.

26
00:02:52,199 --> 00:02:53,698
‫لكن الطفل ظل يبكي.

27
00:02:53,782 --> 00:02:56,865
‫حمل الرجل مسدسًا وصوبه نحو الأم.

28
00:02:57,948 --> 00:03:01,115
‫طلب منها إما أن تُسكّت الطفل
‫أو أن تلقيه عن متن القارب.

29
00:03:02,531 --> 00:03:04,990
‫وكان هناك طفلان على الطوف.

30
00:03:05,074 --> 00:03:06,948
‫لكنك…

31
00:03:07,032 --> 00:03:09,199
‫لم تبك.

32
00:03:22,032 --> 00:03:24,115
‫نحن الشرطة، افتح الباب!

33
00:03:30,449 --> 00:03:32,740
‫"أنتونيو مورينو"، افتح الباب من فضلك!

34
00:03:38,740 --> 00:03:41,615
‫"أنتونيو مورينو"، افتح الباب، نحن الشرطة!

35
00:03:45,282 --> 00:03:46,531
‫أحضروا المدق.

36
00:03:46,615 --> 00:03:48,823
‫حسنًا، مستعدون للدخول.

37
00:03:48,907 --> 00:03:50,990
‫ضعوا الخوذات.

38
00:03:51,491 --> 00:03:52,823
‫سنخلع هذا الباب.

39
00:03:52,907 --> 00:03:55,740
‫إن كان يُوجد أي أحد خلفه
‫فأرجو أن يتنحّى جانبًا!

40
00:04:00,491 --> 00:04:02,573
‫هل أنتم مستعدون؟

41
00:04:12,282 --> 00:04:14,491
‫هل أنت "أنتونيو مورينو"؟

42
00:04:14,573 --> 00:04:16,657
‫- نعم.
‫- الهويّة من فضلك.

43
00:04:30,282 --> 00:04:32,407
‫فتشوا الشقة بحثًا عن أشخاص آخرين.

44
00:04:36,449 --> 00:04:38,531
‫"أنتونيو"، أحتاج إلى هويتك من فضلك.

45
00:04:41,074 --> 00:04:43,157
‫المكان خال!

46
00:04:47,491 --> 00:04:49,573
‫المكان خال.

47
00:04:50,115 --> 00:04:52,199
‫المكان خال.

48
00:04:59,366 --> 00:05:01,532
‫"أنتونيو"، هويتك من فضلك.

49
00:05:20,657 --> 00:05:22,740
‫شكرًا لك.

50
00:05:28,324 --> 00:05:30,491
‫يجب أن تأخذ أغراضك وترحل.

51
00:05:31,532 --> 00:05:34,324
‫سأحتاج إلى مساعدة لإنزال الحقائب.

52
00:05:39,698 --> 00:05:42,241
‫هيا يا رفاق، لنسرع، لديّ خطط لاحقًا.

53
00:05:45,449 --> 00:05:48,698
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أسأل،
‫لكن هل لديك مكان تذهب إليه؟

54
00:05:50,199 --> 00:05:52,282
‫نعم.

55
00:06:08,907 --> 00:06:10,990
‫"داني"، اذهبي معه.

56
00:07:44,657 --> 00:07:46,449
‫"بوما 12-1" إلى "بوما 11".

57
00:07:46,532 --> 00:07:49,366
‫خذي المستأجر إلى الأسفل
‫ليتحدث إلى السكرتيرة.

58
00:07:49,449 --> 00:07:52,116
‫"1-12"، عُلم يا سيدي، يجب أن…

59
00:10:12,740 --> 00:10:14,824
‫أمي.

60
00:10:17,074 --> 00:10:19,157
‫أمي.

61
00:10:24,449 --> 00:10:26,532
‫أمي.

62
00:10:28,740 --> 00:10:30,824
‫أمي.

63
00:10:31,449 --> 00:10:33,532
‫أمي؟

64
00:10:38,408 --> 00:10:40,657
‫لماذا تنامين هنا؟

65
00:10:44,324 --> 00:10:45,449
‫ما المضحك؟

66
00:10:45,532 --> 00:10:50,449
‫"رغم أن زوجها كان الشيطان نفسه

67
00:10:51,324 --> 00:10:55,449
‫كان الرجل حاد الطباع قليلًا

68
00:10:56,157 --> 00:11:00,740
‫وكانت تتذمر من أنه لم يكن رقيقًا قط

69
00:11:01,699 --> 00:11:06,824
‫منذ أكثر من ثلاث سنوات

70
00:11:06,907 --> 00:11:11,241
‫تتلقى رسائل من شخص غريب

71
00:11:11,949 --> 00:11:16,199
‫رسائل مليئة بالشعر

72
00:11:16,283 --> 00:11:17,324
‫الشعر

73
00:11:17,408 --> 00:11:20,532
‫الذي جلب لها الفرح مجددًا"

74
00:11:20,615 --> 00:11:22,699
‫فرحتها.

75
00:11:23,324 --> 00:11:27,074
‫"من كتب هذه الكلمات؟ أخبروني من كان؟"

76
00:11:27,158 --> 00:11:28,324
‫من كان؟

77
00:11:28,408 --> 00:11:32,491
‫"من كان يرسل لها الأزهار كل ربيع؟

78
00:11:33,491 --> 00:11:36,907
‫في كل تاسع من نوفمبر

79
00:11:36,991 --> 00:11:39,657
‫كالعادة من دون بطاقة

80
00:11:41,657 --> 00:11:43,657
‫كان يرسل باقة من أزهار البنفسج"

81
00:11:43,740 --> 00:11:45,615
‫البنفسج…

82
00:11:45,699 --> 00:11:47,782
‫أزهار البنفسج.

83
00:11:56,116 --> 00:12:00,907
‫"أحيانًا تحلم وتتخيل

84
00:12:00,991 --> 00:12:04,574
‫كيف يكون الرجل الذي يحبها حبًا جمًا"

85
00:12:04,657 --> 00:12:05,991
‫الذي يحبها حبًا جمًا.

86
00:12:06,074 --> 00:12:10,241
‫"على الأرجح رجل أشيب الشعر

87
00:12:10,824 --> 00:12:14,740
‫ذو ابتسامة عريضة وحنان في لمسته"

88
00:12:14,824 --> 00:12:16,615
‫في لمسته.

89
00:12:16,699 --> 00:12:21,408
‫"لا تعلم من يعاني في صمت

90
00:12:21,491 --> 00:12:26,657
‫من يمكن أن يكون حبيبها السرّي؟

91
00:12:27,615 --> 00:12:31,241
‫وهكذا تعيش يومًا بعد يوم

92
00:12:31,824 --> 00:12:35,782
‫بمتعة أن تكون محبوبة"

93
00:12:35,866 --> 00:12:37,866
‫أن تكون محبوبة.

94
00:12:37,949 --> 00:12:41,949
‫"من كتب هذه الكلمات؟ أخبروني من هو؟

95
00:12:42,866 --> 00:12:47,158
‫من كان يرسل لها الأزهار كل ربيع؟"

96
00:12:47,241 --> 00:12:48,408
‫أزهار البنفسج.

97
00:12:48,491 --> 00:12:51,615
‫"في كل تاسع من نوفمبر

98
00:12:51,699 --> 00:12:55,116
‫كالعادة من دون بطاقة

99
00:12:56,199 --> 00:12:58,408
‫كان يرسل باقة من أزهار البنفسج"

100
00:12:58,491 --> 00:13:01,366
‫أزهار البنفسج.

101
00:13:10,241 --> 00:13:14,574
‫"وكل مساء، عندما يعود زوجها…"

102
00:13:58,949 --> 00:14:02,491
‫أمّي، لا يمكنني التكلّم الآن،
‫نتكلّم لاحقًا، ستنفد البطاريّة.

103
00:14:04,657 --> 00:14:06,824
‫اسمعي، سأتصل بك لاحقًا.

104
00:14:06,907 --> 00:14:08,991
‫إلى اللقاء يا أمّي.

105
00:14:44,366 --> 00:14:46,824
‫- من "بوما 1" إلى "بوما 11".
‫- استعدّوا.

106
00:14:47,366 --> 00:14:50,574
‫نتابع الأمر 16-11 في 15 "توليدو".

107
00:14:50,657 --> 00:14:52,657
‫نتحرك إلى المدخل.

108
00:14:52,741 --> 00:14:56,408
‫عُلم، ساندوا الوحدة 27
‫للمساعدة في الإخلاء.

109
00:14:57,033 --> 00:14:59,532
‫- لماذا؟
‫- إنها أوامر عُليا.

110
00:15:00,074 --> 00:15:02,158
‫عُلم.

111
00:15:02,949 --> 00:15:06,033
‫استعدوا يا رفاق،
‫تبدو الأمور هادئة، لكنني لا أريد…

112
00:15:06,116 --> 00:15:08,199
‫تبًا، اعتمروا الخوذات!

113
00:15:08,949 --> 00:15:10,532
‫الخوذات!

114
00:15:10,616 --> 00:15:12,408
‫هيا، لنتحرك!

115
00:15:12,491 --> 00:15:14,866
‫تحرّكوا!

116
00:15:14,949 --> 00:15:17,325
‫انتشروا جميعًا!

117
00:15:17,949 --> 00:15:20,033
‫تحرّكوا!

118
00:15:31,741 --> 00:15:33,824
‫نحن نتحرك!

119
00:15:35,199 --> 00:15:37,283
‫إلى الأمام!

120
00:15:38,741 --> 00:15:40,824
‫اخرجوا، ارحلوا!

121
00:15:44,199 --> 00:15:46,741
‫اخرجوا، ارحلوا!

122
00:15:48,199 --> 00:15:50,283
‫توقفوا، مهلًا!

123
00:15:53,949 --> 00:15:55,491
‫لنتحرّك!

124
00:15:55,574 --> 00:15:57,657
‫لنتحرّك!

125
00:15:58,699 --> 00:16:00,782
‫تابعوا التحرك، هيا!

126
00:16:00,866 --> 00:16:02,824
‫نحن نتحرّك!

127
00:16:02,908 --> 00:16:04,991
‫أخلوا المنطقة!

128
00:16:05,074 --> 00:16:07,033
‫لا أريد أي أخطاء!

129
00:16:07,116 --> 00:16:08,532
‫تحرّكوا!

130
00:16:08,616 --> 00:16:10,991
‫تقدّموا، هيا!

131
00:16:12,200 --> 00:16:13,824
‫تفرّقوا!

132
00:16:13,908 --> 00:16:15,824
‫اخرجوا!

133
00:16:15,908 --> 00:16:19,699
‫ماذا تفعل أيها البغيض؟ سنخرج البنادق!

134
00:16:21,325 --> 00:16:23,616
‫"داني"، انتبهي، فتشي هؤلاء الأطفال!

135
00:16:23,699 --> 00:16:25,033
‫تفرّقوا!

136
00:16:25,116 --> 00:16:26,200
‫دعيني وشأني!

137
00:16:26,283 --> 00:16:27,657
‫دعيني وشأني!

138
00:16:27,741 --> 00:16:29,116
‫ليس معي شيء!

139
00:16:29,200 --> 00:16:30,283
‫افتح يدك!

140
00:16:30,366 --> 00:16:32,325
‫افتح يدك!

141
00:16:32,408 --> 00:16:34,491
‫تراجع!

142
00:16:35,283 --> 00:16:37,908
‫إنه خاتم جدتي…مهلًا، لا تأخذه مني!

143
00:16:37,991 --> 00:16:39,616
‫- ارحل!
‫- اخرجوا فورًا!

144
00:16:39,699 --> 00:16:43,074
‫- المكان هنا خطر!
‫- هيا، فليدخل الجميع!

145
00:16:43,158 --> 00:16:44,908
‫- انتبهوا!
‫- أين كان عقلك؟

146
00:16:44,991 --> 00:16:46,782
‫أطفال لعينون!

147
00:16:46,866 --> 00:16:48,532
‫هيا بنا!

148
00:16:48,616 --> 00:16:50,116
‫"تراخانو".

149
00:16:50,200 --> 00:16:51,616
‫إنها مساحة ضيقة،

150
00:16:51,699 --> 00:16:54,574
‫لذا سنتقدم في طابور،
‫الطابق الأول والثاني والثالث، اتفقنا؟

151
00:16:54,657 --> 00:16:56,241
‫هل نتجه إلى الطابق الثالث؟

152
00:16:56,325 --> 00:16:59,824
‫لا، أنتم الدعم، لا! أنت هنا…

153
00:17:00,866 --> 00:17:02,033
‫سندخل!

154
00:17:02,116 --> 00:17:04,074
‫قناة باتّجاه واحد، هيا!

155
00:17:04,158 --> 00:17:06,241
‫تحرّكوا!

156
00:17:07,450 --> 00:17:10,450
‫"بوما 13"،
‫لا يُسمح بدخول أو خروج أحد، مفهوم؟

157
00:17:11,116 --> 00:17:13,365
‫"كامل 27"، "كامل 29"…

158
00:17:14,074 --> 00:17:16,158
‫أمّنا المحيط!

159
00:17:16,657 --> 00:17:18,824
‫هيا، تحرّكوا!

160
00:17:18,907 --> 00:17:20,908
‫- تحرّكوا، هيا بنا!
‫- تحرّكوا!

161
00:17:20,990 --> 00:17:23,492
‫تحرّكوا!

162
00:17:23,574 --> 00:17:25,408
‫هيا، تحرّكوا!

163
00:17:25,492 --> 00:17:27,991
‫- هيا!
‫- تعبثون معنا دائمًا، اخرجوا!

164
00:17:28,074 --> 00:17:29,866
‫- اخرجوا!
‫- المداخل مؤمّنة.

165
00:17:29,949 --> 00:17:32,366
‫- أوغاد!
‫- ابقوا داخل منازلكم!

166
00:17:33,074 --> 00:17:34,783
‫من "بوما 11" إلى "12-4"…

167
00:17:34,866 --> 00:17:37,158
‫- الشرطة، افتحوا الباب!
‫- كانت المنازل فارغة.

168
00:17:37,241 --> 00:17:40,116
‫الشقتان "إف" و"جي" فارغتان.

169
00:17:40,200 --> 00:17:42,366
‫- ارتكبوا غلطة.
‫- حسنًا، اهدأ.

170
00:17:42,450 --> 00:17:44,116
‫- اهدأ.
‫- ارتكب المصرف خطأ.

171
00:17:44,200 --> 00:17:47,033
‫- اهدأ.
‫- اعترفوا بالأمر، سيصلحونه…

172
00:17:47,116 --> 00:17:49,116
‫- المكان آمن!
‫- أبي!

173
00:17:49,200 --> 00:17:50,241
‫- "مارتيتا"…
‫- تعالي.

174
00:17:50,325 --> 00:17:51,991
‫- مهلًا!
‫- ماذا تفعلين؟

175
00:17:52,074 --> 00:17:54,200
‫- لا، توقفي!
‫- لا تتحركي!

176
00:17:54,283 --> 00:17:57,657
‫- اهدئي!
‫- على رسلك، إنها مجرد فتاة.

177
00:17:57,741 --> 00:18:00,158
‫- اسمعي، يجب أن تحسني التصرف…
‫- أرجوك…

178
00:18:00,241 --> 00:18:02,366
‫سيحلون المشكلة…

179
00:18:02,450 --> 00:18:03,783
‫سيصلحون الأمر، اتفقنا؟

180
00:18:03,866 --> 00:18:05,657
‫لا! لا تلمسيني!

181
00:18:05,741 --> 00:18:07,616
‫- لنفعل هذا بالطريقة السهلة…
‫- من "1-11" إلى "12-1"…

182
00:18:07,699 --> 00:18:10,075
‫أُبلغ عن قاصر في الشقة "1 جيه".

183
00:18:10,158 --> 00:18:12,532
‫- ستنزل مع والدها.
‫- يجب أن تغادروا!

184
00:18:12,616 --> 00:18:13,783
‫ليس لدينا مكان نذهب إليه!

185
00:18:13,866 --> 00:18:16,325
‫- "كوريا"!
‫- أنا قادم!

186
00:18:16,408 --> 00:18:18,949
‫- أكرر، ثمة أناس في الطابق الثاني.
‫- لا تلمسني.

187
00:18:19,033 --> 00:18:21,366
‫عُلم يا "12-1"، نتقدم إلى الطابق الثاني.

188
00:18:22,116 --> 00:18:24,949
‫مهلًا! يا للهول!

189
00:18:25,033 --> 00:18:27,033
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

190
00:18:27,116 --> 00:18:29,033
‫- تراجع.
‫- هل رأيت ذلك؟

191
00:18:29,116 --> 00:18:32,783
‫رأيت ماذا؟ اسمعي، نحن في نفس الجانب
‫لكن لكل منا وجهة نظره.

192
00:18:32,866 --> 00:18:35,949
‫إن تجاوز أحدهم حدوده،
‫فسأتعامل مع الأمر، هذا عملي.

193
00:18:36,033 --> 00:18:37,283
‫مفهوم؟

194
00:18:37,366 --> 00:18:38,616
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

195
00:18:38,699 --> 00:18:40,325
‫- تابعي!
‫- عُلم يا "بوما 11".

196
00:18:40,408 --> 00:18:43,033
‫- لا تنسي…
‫- هيا يا "داني".

197
00:18:51,200 --> 00:18:53,283
‫من "1-11" إلى "13-2"، المكان خال.

198
00:18:54,949 --> 00:18:56,616
‫لا نعلم كيف خرجوا.

199
00:18:56,699 --> 00:18:59,492
‫أخرجوا تلك الفتاة من هنا!

200
00:19:00,116 --> 00:19:02,450
‫سيدتي، ابقي في منزلك…

201
00:19:02,532 --> 00:19:04,699
‫شكرًا، لكن أرجوك أن تبقي في الداخل!

202
00:19:04,783 --> 00:19:06,492
‫انتظروا حتى تروا ما في الداخل!

203
00:19:06,574 --> 00:19:08,991
‫عاشت "إسبانيا"، عاشت الشرطة!

204
00:19:09,075 --> 00:19:10,741
‫توجهوا إلى الرواق من فضلكم.

205
00:19:10,824 --> 00:19:12,824
‫تم إخلاء المكان هنا.

206
00:19:12,908 --> 00:19:14,283
‫اخرجوا إلى الرواق.

207
00:19:14,367 --> 00:19:16,116
‫سنتحرك.

208
00:19:16,200 --> 00:19:18,116
‫- المكان خال!
‫- حسنًا، اهدئي.

209
00:19:18,200 --> 00:19:20,158
‫- الهويات من فضلكم.
‫- تحرّكوا!

210
00:19:20,241 --> 00:19:22,949
‫شكرًا يا سيدي، اهدأ، هويتك من فضلك.

211
00:19:23,033 --> 00:19:25,450
‫بطاقة الهوية،
‫أزيلي وشاح الرأس يا آنسة، يجب أن أرى وجهك.

212
00:19:25,532 --> 00:19:27,824
‫اهدأ يا سيدي، أريد رؤية وجهها.

213
00:19:28,908 --> 00:19:30,574
‫هل أنت بخير أيها الشرطي؟

214
00:19:30,658 --> 00:19:32,116
‫من فضلكم،

215
00:19:32,200 --> 00:19:35,450
‫نحتاج إلى مترجم في الشقة "2 جي".
‫هناك امرأة…

216
00:19:35,532 --> 00:19:37,741
‫"داني"، اذهبي وتحققي من الأمر.

217
00:19:37,824 --> 00:19:39,408
‫الوشاح، اخلعيه!

218
00:19:39,492 --> 00:19:41,824
‫- نحتاج إلى شخص هنا.
‫- أنا قادمة!

219
00:19:41,908 --> 00:19:44,200
‫"1 إف"، المكان خال.

220
00:19:44,283 --> 00:19:46,033
‫لا أستطيع أن أفهمك! لا أستطيع أن أفهم!

221
00:19:46,116 --> 00:19:48,200
‫ماذا يجري؟

222
00:19:49,532 --> 00:19:52,408
‫إنها تتذمّر منذ عشر دقائق،
‫تولي الأمر من فضلك.

223
00:19:52,492 --> 00:19:54,949
‫اهدئي، هل تتكلمين الفرنسية؟
‫يجب أن تأتي معنا.

224
00:19:55,033 --> 00:19:57,075
‫يجب أن تأتي معنا.

225
00:19:57,158 --> 00:19:59,116
‫- اهدئي.
‫- ما الذي يصعب فهمه؟

226
00:19:59,200 --> 00:20:01,116
‫نحن نحاول أن نشرح الأمر لها، اتفقنا؟

227
00:20:01,200 --> 00:20:03,325
‫ليست لديها فكرة عما يجري!

228
00:20:03,408 --> 00:20:05,283
‫- الأوراق.
‫- تبًا للأوراق!

229
00:20:05,367 --> 00:20:09,241
‫- كفّي عن الهراء، تعالي معي!
‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟

230
00:20:09,325 --> 00:20:10,950
‫- اهدأ!
‫- ستأتين معي!

231
00:20:11,033 --> 00:20:14,033
‫هناك قاصر، خذوه إلى الأسفل رجاءً.

232
00:20:14,116 --> 00:20:16,658
‫- ثمة قاصر!
‫- اهدئي رجاءً!

233
00:20:16,741 --> 00:20:18,325
‫اتركها أيها البغيض!

234
00:20:18,408 --> 00:20:20,492
‫- توقف رجاءً!
‫- مهلًا!

235
00:20:21,450 --> 00:20:23,241
‫أبعدوها عني!

236
00:20:23,325 --> 00:20:25,783
‫لا تتحرّكي!

237
00:20:25,866 --> 00:20:29,241
‫لا تتحرّكي! بئسًا!

238
00:20:30,283 --> 00:20:32,741
‫أنت "سوبرمان"، صحيح؟

239
00:20:32,824 --> 00:20:35,532
‫لن يقفز هذا الرجل عبر النافذة
‫تحت مراقبتك على الأقل.

240
00:20:35,616 --> 00:20:37,532
‫سيّدتي، أرجوك، اهدئي.

241
00:20:37,616 --> 00:20:38,908
‫ما مشكلتك؟

242
00:20:38,991 --> 00:20:40,283
‫- ما مشكلتك؟
‫- ما هذا؟

243
00:20:40,367 --> 00:20:42,075
‫- هل أصبحت ممثلًا هزليًا؟
‫- ماذا قلت؟

244
00:20:42,158 --> 00:20:43,699
‫- هل أنت كوميدي؟
‫- اهدأ أيها الشرطي.

245
00:20:43,783 --> 00:20:45,574
‫- لا، فلتهدأ أنت!
‫- "بوما 11" إلى "12-1".

246
00:20:45,658 --> 00:20:48,450
‫اوقفوا الخدمات الاجتماعيّة،
‫ثمة قاصر آخر في "2 جي".

247
00:20:48,532 --> 00:20:50,574
‫- عُلم يا "بوما 11".
‫- أنت، انهض!

248
00:20:50,658 --> 00:20:52,367
‫انهض الآن.

249
00:20:52,450 --> 00:20:54,699
‫- هذا الفتى اللعين!
‫- اللعنة!

250
00:20:54,783 --> 00:20:56,075
‫هذا غير معقول…

251
00:20:56,158 --> 00:20:59,283
‫- مهلًا!
‫- كانت هذه عملية دخول وخروج سريعة!

252
00:20:59,367 --> 00:21:02,367
‫وهنا نحرص على أن تتم الأمور بشكل صحيح!

253
00:21:06,824 --> 00:21:08,658
‫تعالي إلى هنا.

254
00:21:08,741 --> 00:21:09,783
‫قفي قبالة الجدار.

255
00:21:09,866 --> 00:21:12,532
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو لك؟

256
00:21:13,450 --> 00:21:16,325
‫إذًا اشرح للخدمات الاجتماعية
‫كيف ضربت قاصرًا!

257
00:21:16,408 --> 00:21:17,450
‫في صف من أنت؟

258
00:21:17,532 --> 00:21:19,950
‫اهدأ، الجميع يقوم بعمله هنا!

259
00:21:21,824 --> 00:21:23,908
‫لا يهم، تبًا لهذا الهراء!

260
00:21:24,908 --> 00:21:26,658
‫وانتبهي لأسلوب كلامك معي!

261
00:21:26,741 --> 00:21:28,950
‫أخفض قناعك أيها الشرطي، أسد لي معروفًا!

262
00:21:29,033 --> 00:21:31,116
‫هل هذه الفتاة جادة أم ماذا؟

263
00:21:34,574 --> 00:21:37,283
‫- هل رأيتم فتى أسود البشرة؟
‫- ماذا تقولين؟

264
00:21:40,367 --> 00:21:43,824
‫هنا "12-1"، هل رأيتم شابًا أسود البشرة،

265
00:21:43,908 --> 00:21:45,574
‫بقميص أبيض وكنزة؟

266
00:21:45,658 --> 00:21:47,741
‫- لا.
‫- لا.

267
00:23:17,825 --> 00:23:21,283
‫ممنوع تواجد القاصرين، يجبُ أن يتواجدوا
‫في الدّاخل أو خارج المبنى!

268
00:23:31,450 --> 00:23:34,117
‫الشّرطة، افتحوا الباب!

269
00:23:49,741 --> 00:23:51,699
‫الشّرطة!

270
00:23:51,783 --> 00:23:54,117
‫الشّرطة، افتحوا الباب!

271
00:23:54,200 --> 00:23:56,283
‫الشّرطة، افتحوا الباب!

272
00:23:57,367 --> 00:23:59,450
‫أخلوا المدخل، سنقتحم المكان!

273
00:24:08,450 --> 00:24:11,242
‫هيا يا "داني"، يجب أن نغلق المكان ونخرج!

274
00:24:11,325 --> 00:24:13,699
‫هيا!

275
00:24:13,783 --> 00:24:17,783
‫أخلوا المدخل، سيُفتح الباب.

276
00:24:17,866 --> 00:24:20,033
‫أخلوا المدخل من فضلكم.

277
00:24:21,866 --> 00:24:23,950
‫- هيا يا "داني"!
‫- إنني آتية!

278
00:24:25,200 --> 00:24:27,283
‫إنني آتية.

279
00:24:35,533 --> 00:24:37,616
‫أسرعي!

280
00:24:48,908 --> 00:24:51,242
‫أسرعي!

281
00:24:51,325 --> 00:24:52,908
‫هيا، فلينزل الجميع.

282
00:24:52,991 --> 00:24:55,242
‫هيا، ما خطبك يا "داني"؟

283
00:24:55,325 --> 00:24:57,409
‫أنت تهدرين الوقت هنا.

284
00:25:00,283 --> 00:25:02,283
‫أسرعي!

285
00:25:02,367 --> 00:25:04,741
‫تبًا يا "داني"، أين كنت؟

286
00:25:04,825 --> 00:25:07,992
‫يجب أن يكون هؤلاء الناس
‫في الأسفل، اجعلوهم يتحرّكون أسرع.

287
00:25:08,075 --> 00:25:10,283
‫لا أريد أن يتجول أحد!

288
00:25:11,866 --> 00:25:14,200
‫أبقوا الممر خاليًا، تحركوا.

289
00:25:14,283 --> 00:25:15,325
‫تبًا!

290
00:25:15,409 --> 00:25:17,450
‫- ما الخطب؟
‫- نسيت…

291
00:25:17,533 --> 00:25:19,533
‫فقدت ميكروفون الكتف الخاص بي.

292
00:25:19,616 --> 00:25:21,741
‫- انتظر، سأحضره.
‫- لا، ليس ضروريًا!

293
00:25:21,825 --> 00:25:24,325
‫- "داني"!
‫- إنّها عائق حقًا.

294
00:25:24,825 --> 00:25:26,908
‫هيا يا جماعة.

295
00:25:56,866 --> 00:26:00,200
‫هنا "بوما 11"،
‫انتهوا من التثبيت، يجب أن نتحرّك.

296
00:26:00,284 --> 00:26:02,741
‫نحتاج إلى وحدات إضافية
‫لإخراج بقية المحتجزين.

297
00:26:37,325 --> 00:26:39,409
‫أين أخلاقك؟

298
00:26:41,950 --> 00:26:44,575
‫أنتم تحبون إزعاج الآخرين.

299
00:26:44,658 --> 00:26:47,158
‫ما قصة ذلك الميكرويف؟ هدية عيد ميلاد؟

300
00:26:47,242 --> 00:26:48,783
‫كان قطعة خردة.

301
00:26:48,866 --> 00:26:50,950
‫هل يريد أحدكم الجعة؟

302
00:26:55,658 --> 00:26:57,409
‫"ريفيرو"، راقب الباب.

303
00:26:57,492 --> 00:26:59,575
‫ماذا؟

304
00:27:10,325 --> 00:27:13,409
‫عليك أن تعذرني، لم أكن أتوقع أي زوار.

305
00:27:41,284 --> 00:27:43,367
‫هل هذه ابنتك؟

306
00:27:47,409 --> 00:27:49,492
‫نعم.

307
00:27:50,867 --> 00:27:52,950
‫وأين هي؟

308
00:27:55,450 --> 00:27:57,533
‫وما شأنك؟

309
00:27:59,200 --> 00:28:01,284
‫مع أمها، على ما أظن.

310
00:28:23,741 --> 00:28:25,825
‫إلى أين هرب كل المهاجرين غير الشرعيين؟

311
00:28:26,992 --> 00:28:29,075
‫نصف الشقق كانت فارغة.

312
00:28:31,950 --> 00:28:34,367
‫لا أعلم.

313
00:28:34,451 --> 00:28:38,075
‫كلما اقتربتم، يختفون.

314
00:28:38,159 --> 00:28:40,242
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟

315
00:28:40,825 --> 00:28:43,783
‫"كوريا"، لديك واحدة مثلها
‫في المنزل، أليس كذلك؟

316
00:28:45,492 --> 00:28:47,575
‫العمل مزدهر، صحيح؟ ليس سيئًا.

317
00:28:53,033 --> 00:28:55,117
‫ماذا؟

318
00:28:57,159 --> 00:29:00,075
‫وأنا أقول لك
‫إن حصة الشهر الماضي دُفعت بالكامل.

319
00:29:00,908 --> 00:29:02,992
‫ماذا تريدون الآن؟

320
00:29:17,284 --> 00:29:19,200
‫"لولو".

321
00:29:19,284 --> 00:29:21,367
‫ابحث في المطبخ.

322
00:29:28,117 --> 00:29:30,742
‫- ماذا يفعل؟ عم يبحث؟
‫- "راميرو".

323
00:29:33,616 --> 00:29:35,700
‫اجلس.

324
00:29:41,575 --> 00:29:43,658
‫"راميرو"، نحن صديقان.

325
00:29:44,742 --> 00:29:46,825
‫والأصدقاء لا يسرقون من بعضهم.

326
00:29:48,075 --> 00:29:50,742
‫لم أسرق شيئًا، أقسم بحياتي.

327
00:29:51,451 --> 00:29:53,867
‫لا تراهن بحياتك لأن الحسابات لا تكذب.

328
00:29:58,117 --> 00:30:00,409
‫"12- 1"، هل تسمعينني؟

329
00:30:00,492 --> 00:30:02,783
‫"12- 1"، أين أنت؟ "داني"!

330
00:30:03,992 --> 00:30:06,284
‫- ما خطبها؟
‫- اهتم بشؤونك الخاصة.

331
00:30:08,825 --> 00:30:10,908
‫"راميرو"…

332
00:30:14,950 --> 00:30:16,658
‫اسمعا يا صديقاي…

333
00:30:16,742 --> 00:30:20,159
‫الظهور بقوة وطرد الناس من منازلهم

334
00:30:20,242 --> 00:30:22,325
‫ليس جيدًا للعمل لأي منا.

335
00:30:23,200 --> 00:30:27,034
‫لذا أرجوك، اشرح لي ما سبب كل هذا.

336
00:30:27,117 --> 00:30:30,367
‫- نحن نتبع الأوامر.
‫- لماذا أدفع لك إذًا؟

337
00:30:34,242 --> 00:30:37,658
‫15 "توليدو"، "1 إيه" 300، "1 بي" 300،

338
00:30:37,742 --> 00:30:40,284
‫"2 بي" 300، "2 سي" 500،

339
00:30:40,367 --> 00:30:42,742
‫17 "توليدو" 300، 450،

340
00:30:42,825 --> 00:30:45,409
‫450، 200…

341
00:30:45,492 --> 00:30:47,575
‫العمل مزدهر، صحيح؟

342
00:30:48,575 --> 00:30:50,658
‫لم أسرق شيئًا.

343
00:30:51,367 --> 00:30:53,451
‫أين هو يا "راميرو"؟

344
00:31:03,159 --> 00:31:05,533
‫- يا للهول!
‫- "ريفيرو"، أيها الحثالة!

345
00:31:05,616 --> 00:31:07,575
‫استمع إليّ!

346
00:31:07,658 --> 00:31:09,783
‫إنه يسخر منك!

347
00:31:09,867 --> 00:31:11,950
‫- هذا هراء!
‫- الزم مكانك!

348
00:31:12,867 --> 00:31:14,950
‫أين "تراخانو"؟

349
00:31:15,034 --> 00:31:17,284
‫- أريد التحدث مع "تراخانو".
‫- "راميرو"…

350
00:31:18,200 --> 00:31:20,742
‫يبدو أنك تتوق إلى بعض الضرب.

351
00:31:20,825 --> 00:31:22,451
‫لم أسرق شيئًا.

352
00:31:22,533 --> 00:31:25,451
‫- إذًا، أين "تراخانو"؟
‫- "تراخانو" لا يعنيك مطلقًا.

353
00:31:25,533 --> 00:31:27,326
‫- نريد…
‫- أولًا، اصمت و…

354
00:31:27,409 --> 00:31:29,867
‫- انتظر في الأسفل…
‫- اصمت!

355
00:31:29,950 --> 00:31:32,034
‫لنر…

356
00:31:36,533 --> 00:31:38,492
‫"راميرو"، مهلًا!

357
00:31:38,575 --> 00:31:41,409
‫لا تضايقني أيها الواشي اللعين.

358
00:31:41,492 --> 00:31:43,742
‫- هل تظن أنني أنا من سرق…
‫- اصمت!

359
00:31:44,742 --> 00:31:46,825
‫هل سمعت ذلك؟

360
00:31:54,533 --> 00:31:56,617
‫تبًا.

361
00:31:57,159 --> 00:31:59,950
‫لا أعلم إن كانوا قد يصعدون السلّم.

362
00:32:00,034 --> 00:32:03,326
‫من "بوما 11" إلى "كامل 27".
‫تحركوا، نحن على وشك المغادرة.

363
00:32:04,117 --> 00:32:06,284
‫عُلم، هل رأيت "داني"؟

364
00:32:07,367 --> 00:32:08,867
‫رأيت من؟

365
00:32:08,950 --> 00:32:11,034
‫الفتاة، "12-1".

366
00:32:12,658 --> 00:32:14,742
‫لا، لم نرها، تحركوا.

367
00:32:21,950 --> 00:32:24,451
‫لا يمكننا البقاء هنا طوال اليوم،
‫كانت هذه عملية دخول وخروج.

368
00:32:24,533 --> 00:32:26,700
‫- دخول وخروج، هل تفهمني؟
‫- هلّا تصمت من فضلك.

369
00:32:26,783 --> 00:32:28,867
‫- الوضع يزداد خطورة…
‫- اصمت!

370
00:32:36,783 --> 00:32:39,242
‫الجميع ينتظرون في الأسفل، ماذا يجري؟

371
00:32:39,326 --> 00:32:41,409
‫أطفئ ذلك الشيء.

372
00:32:44,992 --> 00:32:48,575
‫من "بوما 11" إلى "كامل 27"
‫لا فكرة لديّ عن الفتاة، اذهبوا.

373
00:32:48,658 --> 00:32:52,658
‫عُلم يا "كامل"، كانت تبحث
‫عن ميكروفون كتفها، سننتظر.

374
00:32:53,367 --> 00:32:54,992
‫عُلم يا "بوما 11".

375
00:32:55,075 --> 00:32:56,700
‫هناك مرّة أولى لكل مبتدئ…

376
00:32:56,783 --> 00:33:00,825
‫جديًا، اذهبوا، سنجدها ونعيدها
‫إلى الديار، إلى اللقاء.

377
00:33:00,909 --> 00:33:04,700
‫لا، هذا ليس ضروريًا،
‫حالما يصبح أحد رجالي متفرغًا، سأرسله إليك.

378
00:33:04,783 --> 00:33:07,034
‫المقر الرئيسي يطلب منا أن نسرع.

379
00:33:07,117 --> 00:33:09,242
‫عُلم يا "بوما 11".

380
00:33:09,326 --> 00:33:10,992
‫أيها السادة، يجب أن نسرع.

381
00:33:11,075 --> 00:33:12,867
‫"راميرو".

382
00:33:12,950 --> 00:33:14,742
‫هيا يا "تراخانو".

383
00:33:14,825 --> 00:33:16,909
‫هلّا تشرح لي سبب كل هذا.

384
00:33:17,451 --> 00:33:20,284
‫مجيئك إلى منزلي هكذا يضر بالعمل.

385
00:33:22,493 --> 00:33:25,658
‫وكان بوسعك تحذيري بأنك ستطرد الناس.

386
00:33:27,034 --> 00:33:28,992
‫آخر ما نحتاج إليه الآن هو ظهور "ماركيتوس".

387
00:33:29,075 --> 00:33:32,575
‫"ماركيتوس" في الأسفل مع الشاحنة،
‫إنه غافل تمامًا.

388
00:33:33,783 --> 00:33:35,909
‫"راميرو".

389
00:33:35,992 --> 00:33:38,075
‫أين هو؟

390
00:33:39,409 --> 00:33:42,242
‫"تراخانو"، أنتم ترتكبون خطأ هذه المرة.

391
00:33:46,117 --> 00:33:48,201
‫أين هو؟

392
00:33:58,658 --> 00:34:01,117
‫سيجده المالك، سواء كان بحوزة وغد مثلي،

393
00:34:01,201 --> 00:34:03,326
‫أو حقير يحمل شارة.

394
00:34:04,075 --> 00:34:06,159
‫اسمع،

395
00:34:07,074 --> 00:34:08,992
‫أيها الحقير من دون شارة،

396
00:34:09,074 --> 00:34:11,326
‫باعت البلدية كل الشقق.

397
00:34:12,326 --> 00:34:15,159
‫هذا الإخلاء هو بداية لشقق كثيرة.

398
00:34:15,242 --> 00:34:19,784
‫لذا فإن كسب المال أصبح من الماضي بالنسبة
‫إلينا جميعًا، لكن بالنسبة إليك بشكل خاص.

399
00:34:20,825 --> 00:34:23,241
‫هل يعلم الرؤساء كم تختلس؟

400
00:34:23,326 --> 00:34:25,409
‫آخذ حصتي فحسب.

401
00:34:29,409 --> 00:34:31,492
‫"راميرو"…

402
00:34:34,950 --> 00:34:37,034
‫الخزانة.

403
00:34:45,034 --> 00:34:47,117
‫لا يُوجد شيء هنا!

404
00:34:47,992 --> 00:34:49,658
‫لا يُوجد شيء!

405
00:34:49,742 --> 00:34:52,533
‫- أيها الحثالة!
‫- اهدأ!

406
00:34:52,617 --> 00:34:54,825
‫إنّه هناك، ابحث جيدًا!

407
00:34:55,450 --> 00:34:57,575
‫قيّد يديه يا "لولو".

408
00:34:57,658 --> 00:34:59,493
‫لا تشدّ وثاقه كثيرًا، سيترك أثرًا.

409
00:34:59,575 --> 00:35:03,825
‫المال هناك، ثق بي، ابحث جيدًا، أقسم لك.

410
00:35:04,493 --> 00:35:06,409
‫بئسًا.

411
00:35:06,493 --> 00:35:08,575
‫إنه هناك.

412
00:35:09,617 --> 00:35:10,658
‫هيا.

413
00:35:10,742 --> 00:35:13,076
‫- إنه هناك.
‫- هيا يا "راميرو"، انهض.

414
00:35:13,784 --> 00:35:15,034
‫تبًا!

415
00:35:15,117 --> 00:35:17,201
‫أين هو؟ أين يا "راميرو"؟

416
00:35:17,825 --> 00:35:19,367
‫هناك، كان هناك.

417
00:35:19,451 --> 00:35:23,242
‫- ليس هناك يا "راميرو"، أين هو؟
‫- كان هناك، تركته هناك.

418
00:35:23,326 --> 00:35:25,784
‫- أين هو يا "راميرو"؟
‫- أحدهم أخذه.

419
00:35:25,867 --> 00:35:28,242
‫أخذه أحدهم.

420
00:35:28,326 --> 00:35:30,409
‫هل أنت من أخذه؟

421
00:35:31,159 --> 00:35:33,575
‫هل أنت الفاعل؟

422
00:35:33,658 --> 00:35:36,409
‫اللعنة يا "راميرو"، لا تعبث معي.

423
00:35:38,117 --> 00:35:40,201
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمت.

424
00:35:46,159 --> 00:35:49,658
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي ينتحر فيها أحد بعد الإخلاء.

425
00:35:57,784 --> 00:35:59,575
‫"راميرو".

426
00:35:59,658 --> 00:36:01,742
‫تعال إليّ.

427
00:36:02,992 --> 00:36:04,700
‫استمع إليّ.

428
00:36:04,784 --> 00:36:07,909
‫لديك دقيقتان أو ثلاث حتى تنزف حتى الموت.

429
00:36:07,992 --> 00:36:12,742
‫ما زال بوسعنا وضع ضمادة لوقف النزيف،
‫اسمع! أخبرنا بمكان المال.

430
00:36:13,368 --> 00:36:16,909
‫وأعدك بأن يأخذك هؤلاء الرجال
‫إلى المشفى، أين هو؟

431
00:36:17,617 --> 00:36:19,242
‫هيا يا "راميرو"، أخبرني.

432
00:36:19,326 --> 00:36:21,575
‫ليس هناك "راميرو"، أين هو؟

433
00:36:22,575 --> 00:36:24,076
‫"راميرو"، لنذهب إلى المشفى.

434
00:36:24,159 --> 00:36:26,117
‫على رسلك يا "راميرو"، أين هو؟

435
00:36:26,201 --> 00:36:28,284
‫هيا، أين هو؟

436
00:36:28,825 --> 00:36:31,575
‫"راميرو"، أين هو؟

437
00:36:32,659 --> 00:36:35,284
‫ليس هناك.

438
00:36:35,368 --> 00:36:37,451
‫أين المال يا "راميرو"؟

439
00:36:39,242 --> 00:36:41,284
‫أيها الوغد…

440
00:36:41,368 --> 00:36:44,034
‫هيا، سنذهب إلى المشفى، "راميرو"!

441
00:36:44,117 --> 00:36:46,451
‫تبًا! لنذهب إلى المشفى.

442
00:36:46,533 --> 00:36:48,617
‫هيا…

443
00:36:50,575 --> 00:36:52,659
‫أيها الحقير.

444
00:37:00,951 --> 00:37:03,992
‫تبًا، إنها تصورنا!

445
00:37:04,076 --> 00:37:05,451
‫أنت، "لولو"، الحق بها!

446
00:37:05,533 --> 00:37:07,784
‫تحرّك!

447
00:37:08,409 --> 00:37:10,493
‫هيا! يجب أن نمسك بها!

448
00:37:32,575 --> 00:37:34,742
‫ماذا لديك هناك؟

449
00:37:34,825 --> 00:37:35,825
‫أيها الفتى.

450
00:37:35,909 --> 00:37:37,326
‫تعالي إلى هنا، توقفي!

451
00:37:37,409 --> 00:37:39,825
‫- "لولو"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا تتحركي.

452
00:37:39,909 --> 00:37:43,076
‫ما خطبك؟ ماذا دهاك؟

453
00:37:50,368 --> 00:37:52,451
‫"1-12"، هل تسمعينني؟

454
00:37:56,659 --> 00:37:59,117
‫"1-12"، أين أنت؟ "داني"، أين أنت؟

455
00:38:00,867 --> 00:38:03,784
‫معك "12-4"، الطابق الأول فارغ،
‫سأتوجه إلى الطابق الثاني.

456
00:38:03,867 --> 00:38:05,201
‫إلى الطابق الثالث إن لزم الأمر!

457
00:38:05,284 --> 00:38:08,243
‫من "كامل 27" إلى "بوما 11"، هل من مستجدات؟

458
00:38:11,076 --> 00:38:14,534
‫أكرّر، من "كامل 27" إلى "بوما 11"،
‫هل من مستجدات؟

459
00:38:26,493 --> 00:38:28,575
‫قولي له إنك ستأتين معنا.

460
00:38:35,117 --> 00:38:37,201
‫من "بوما 11" إلى "12-1".

461
00:38:39,825 --> 00:38:43,326
‫"بوما 11"، "داني"، ما هذا؟
‫هل يعجبك المبنى أم ما شابه؟

462
00:38:43,409 --> 00:38:45,575
‫يجب أن نخرج من هنا!

463
00:38:54,909 --> 00:38:57,243
‫أنا مع رجال من "كامل"…

464
00:38:57,326 --> 00:38:59,867
‫ما زلت أبحث، اذهبوا أنتم.

465
00:39:02,826 --> 00:39:05,909
‫هل ستبقين؟ لا يمكنني التأخر أكثر.

466
00:39:05,992 --> 00:39:08,076
‫أسرعي، هذا ليس مكانًا للتخييم!

467
00:39:18,451 --> 00:39:22,534
‫لا تقلق يا رئيس، سنلحق بكم بعد بضع دقائق.

468
00:39:25,451 --> 00:39:26,493
‫عُلم.

469
00:39:26,575 --> 00:39:28,659
‫سنتحرك.

470
00:39:39,659 --> 00:39:41,742
‫الهاتف النقال.

471
00:39:44,034 --> 00:39:46,118
‫- ليس معي.
‫- أعطيني إياه.

472
00:39:46,659 --> 00:39:48,742
‫أعطينا الهاتف النقال.

473
00:39:50,700 --> 00:39:53,784
‫- أتريدينني أن أفتشك؟
‫- ليس معي!

474
00:39:53,867 --> 00:39:56,118
‫هذا غير ضروري أبدًا.

475
00:39:56,201 --> 00:39:58,617
‫- سلميني الهاتف النقال!
‫- ليس معي!

476
00:40:11,034 --> 00:40:13,118
‫الهاتف النقال.

477
00:40:15,451 --> 00:40:17,534
‫أقسم إنه ليس معي.

478
00:40:20,659 --> 00:40:22,742
‫هل أنت متأكدة؟

479
00:40:25,659 --> 00:40:28,826
‫ماذا ستفعلون؟ يعلم رئيسي أنني معكم.

480
00:40:38,118 --> 00:40:40,201
‫أعطينا الهاتف النقال.

481
00:40:43,284 --> 00:40:45,034
‫أعطينا الهاتف النقال.

482
00:40:45,118 --> 00:40:47,201
‫لا أعلم مكانه.

483
00:40:48,493 --> 00:40:50,575
‫لا.

484
00:40:57,659 --> 00:40:59,742
‫افتحي يدك.

485
00:41:17,451 --> 00:41:20,410
‫10.66 يورو في الساعة، صحيح؟

486
00:41:20,493 --> 00:41:22,410
‫حياة شرطي لا تساوي الكثير.

487
00:41:22,493 --> 00:41:24,951
‫والآن دمك مرتبط بدم "راميرو".

488
00:41:28,867 --> 00:41:31,534
‫"ماركوس"، احرص على ألّا يدخل
‫أو يخرج أحد من المبنى

489
00:41:31,617 --> 00:41:33,076
‫إلى أن ننزل إلى الأسفل.

490
00:41:33,159 --> 00:41:35,243
‫سأنتقل إلى اتصال باتجاه واحد.

491
00:42:01,701 --> 00:42:03,784
‫- لا!
‫- هيا، انهضي.

492
00:43:05,118 --> 00:43:06,826
‫ماذا؟

493
00:43:06,909 --> 00:43:10,493
‫تجدين الأمر مضحكًا، أليس كذلك؟

494
00:43:10,576 --> 00:43:12,576
‫- حقًا.
‫- نعم.

495
00:43:12,659 --> 00:43:14,576
‫إنها مشاغبة.

496
00:43:14,659 --> 00:43:16,742
‫ماذا؟

497
00:43:18,410 --> 00:43:20,493
‫ماذا دهاك؟

498
00:43:22,784 --> 00:43:25,159
‫هذه الساقطة اللعينة.

499
00:43:29,285 --> 00:43:31,118
‫هذا لا يُصدق…

500
00:43:34,159 --> 00:43:36,909
‫تراجع أيها الوغد!

501
00:43:38,326 --> 00:43:40,076
‫توقف!

502
00:43:40,159 --> 00:43:42,243
‫تراجع!

503
00:43:44,034 --> 00:43:46,118
‫لا تتحركوا!

504
00:43:46,993 --> 00:43:49,034
‫لا تتحرك!

505
00:43:49,118 --> 00:43:51,201
‫تراجعوا!

506
00:43:51,285 --> 00:43:53,826
‫لا تتحرّك!

507
00:43:53,909 --> 00:43:56,576
‫- لا تريدين أن تطلقي النار، ضعيه أرضًا.
‫- تراجع!

508
00:43:56,659 --> 00:43:58,742
‫- أخفضي المسدّس.
‫- أنا لا أمزح، اتفقنا؟

509
00:44:00,118 --> 00:44:02,201
‫- لا تتحرك.
‫- لا تريدين أن تطلق النار.

510
00:44:02,909 --> 00:44:04,285
‫- لا تتحرك!
‫- لا تتحرك!

511
00:44:04,368 --> 00:44:06,076
‫- لا تتحرك!
‫- لا تتحرك!

512
00:44:06,159 --> 00:44:08,201
‫لا تريدين حقًا…

513
00:44:21,868 --> 00:44:24,118
‫اهدئي يا سيدتي، أرجوك.

514
00:44:37,868 --> 00:44:40,617
‫"ماركوس"، أنا "تراخانو"!
‫هل رأيت المبتدئة تنزل؟

515
00:44:41,826 --> 00:44:44,909
‫أنا "ماركوس"،
‫لا، لكن الوضع يخرج عن السيطرة.

516
00:44:44,993 --> 00:44:46,659
‫يريد السّكان العودة إلى منازلهم.

517
00:44:46,742 --> 00:44:49,368
‫احرص على ألّا يدخل أو يخرج أحد، مفهوم؟

518
00:44:49,451 --> 00:44:52,160
‫وإن رأيت المبتدئة، اعتقلها.

519
00:44:52,243 --> 00:44:56,285
‫ليصغ الجميع، فتشوا كل بيت،
‫يجب أن نجدها الآن!

520
00:44:56,368 --> 00:44:58,118
‫"كوريا" هنا، الطابق الثاني، خال.

521
00:44:58,201 --> 00:45:00,617
‫"ريفيرو" يتكلّم، سأنزل إلى الردهة.

522
00:45:23,576 --> 00:45:25,659
‫"تراخانو"، "لولو" يتكلّم.

523
00:45:27,285 --> 00:45:29,410
‫"لولو"، أين أنت؟

524
00:45:34,368 --> 00:45:36,617
‫أعلم من أخذ الهاتف النقال.

525
00:45:36,701 --> 00:45:40,493
‫أخذه فتى ذو بشرة داكنة، طوله 158 سنتيمترًا
‫ويرتدي قميصًا أبيض وكنزة.

526
00:45:41,201 --> 00:45:43,285
‫هرب، لكنه في المبنى.

527
00:45:44,534 --> 00:45:49,285
‫إلى جميع الوحدات،
‫يجب أن نجد ذلك الفتى ذا البشرة الداكنة.

528
00:49:16,076 --> 00:49:18,743
‫- أين أوراقك؟
‫- حثالة!

529
00:49:18,826 --> 00:49:20,993
‫اتضح أن كلًا منكم يقتل الآخر.

530
00:49:22,202 --> 00:49:24,618
‫كلمني بالإسبانية!

531
00:49:24,701 --> 00:49:26,784
‫مهلًا، انظروا إلى هذا!

532
00:49:31,243 --> 00:49:33,868
‫انظر، الشرطة، صوّرهم!

533
00:49:33,951 --> 00:49:36,035
‫هنا!

534
00:49:36,784 --> 00:49:39,243
‫نحن لا نسبب المشاكل هنا،
‫لا تحضروا المزيد من رجال الشرطة!

535
00:49:39,327 --> 00:49:41,410
‫مهلًا!

536
00:49:42,118 --> 00:49:43,160
‫هنا!

537
00:49:43,243 --> 00:49:45,410
‫خذيه، خذي الهاتف النقال، لا نريد أي متاعب!

538
00:49:45,493 --> 00:49:49,534
‫صبي طوله 158 سنتيمترًا، يرتدي
‫قميصًا أبيض وكنزة، هل رأيته؟

539
00:49:49,618 --> 00:49:52,160
‫- ذو بشرة داكنة.
‫- نحن لا نتسكّع مع ذلك الفتى.

540
00:49:52,243 --> 00:49:53,701
‫- مع من؟
‫- مهاجرون غير شرعيين.

541
00:49:53,784 --> 00:49:56,118
‫الوافدون المخالفون.

542
00:49:56,202 --> 00:49:58,494
‫هل رأيتماه أم لا؟

543
00:49:58,576 --> 00:50:00,993
‫- أتريدانني أن أتصل…
‫- تحدثي مع "لوكي"!

544
00:50:01,076 --> 00:50:03,494
‫- من هو "لوكي"؟
‫- إنه صاحب القرار هنا.

545
00:50:03,576 --> 00:50:05,659
‫إن حدث شيء هنا، فهو يعلم به.

546
00:50:06,327 --> 00:50:08,410
‫الطابق العلوي.

547
00:51:29,576 --> 00:51:31,576
‫أنا "ريفيرو"، الطابق الثالث خال.

548
00:51:31,659 --> 00:51:33,826
‫لا يُوجد أحد في الشقة "3 جيه".

549
00:52:18,993 --> 00:52:21,077
‫- هل أنت "لوكي"؟
‫- ماذا تريدين؟

550
00:52:21,743 --> 00:52:23,494
‫هل هو هنا؟

551
00:52:26,285 --> 00:52:27,410
‫لم تبحثين عنه؟

552
00:52:27,494 --> 00:52:30,243
‫أبحث عن شخص ما، ربما يعلم مكانه.

553
00:52:33,243 --> 00:52:35,494
‫أريني المذكّرة.

554
00:52:37,618 --> 00:52:40,035
‫لا، أريد التحدث معه فحسب.

555
00:52:41,327 --> 00:52:43,202
‫نحن نعلم حقوقنا.

556
00:52:43,285 --> 00:52:45,701
‫من دون مذكّرة،
‫لا يمكنك التواجد هنا، اغربي عن وجهي.

557
00:52:47,951 --> 00:52:50,160
‫الفتى مقيم وهو في ورطة.

558
00:52:50,243 --> 00:52:51,743
‫أريد التحدث مع "لوكي" فحسب.

559
00:52:51,826 --> 00:52:53,910
‫أين هو؟

560
00:52:58,868 --> 00:53:00,951
‫أيتها الضابط.

561
00:53:01,452 --> 00:53:04,910
‫أنت مرتبكة فحسب،
‫عمليات الإخلاء تحتنا بطابق واحد.

562
00:53:15,951 --> 00:53:18,077
‫آسف، لا نستطيع مساعدتك.

563
00:53:18,618 --> 00:53:20,951
‫أبحث عن طفل فحسب، أريد مساعدته.

564
00:53:22,576 --> 00:53:24,576
‫"أوسمان"،

565
00:53:24,660 --> 00:53:26,743
‫ما رأيك في الشرطة؟

566
00:53:28,369 --> 00:53:30,452
‫الشرطة سيئة.

567
00:53:32,868 --> 00:53:34,952
‫سيئة.

568
00:53:46,618 --> 00:53:48,701
‫لماذا تبحثين عنه؟

569
00:53:57,952 --> 00:54:00,202
‫"أوسمان".

570
00:54:11,868 --> 00:54:13,952
‫لماذا؟

571
00:54:20,077 --> 00:54:22,160
‫لماذا لا تزال الشاحنة في الطابق السفلي؟

572
00:54:25,077 --> 00:54:27,160
‫لا أريد أي متاعب، بمجرد أن أجد الصبي…

573
00:54:32,285 --> 00:54:34,369
‫أنت من ترتدين الزي الرسمي.

574
00:54:35,369 --> 00:54:37,452
‫أنت من يجب أن تهدئي.

575
00:54:38,244 --> 00:54:40,327
‫يُفترض بنا أن نكون متوترين.

576
00:54:41,285 --> 00:54:43,452
‫لكن الأمر ليس كذلك.

577
00:54:43,534 --> 00:54:45,618
‫لماذا؟

578
00:54:46,660 --> 00:54:48,743
‫لا تجعلني أطلب الدعم.

579
00:54:49,369 --> 00:54:52,785
‫لطلب الدعم،
‫أول ما عليك فعله هو تشغيل اللاسلكي.

580
00:55:04,244 --> 00:55:07,743
‫لم تبدي ودودة جدًا مع زملائك هناك.

581
00:55:10,035 --> 00:55:12,118
‫هل تريديننا أن نتصل بهم؟

582
00:55:18,785 --> 00:55:20,993
‫لا.

583
00:55:44,785 --> 00:55:47,618
‫مهلًا، على رسلك!

584
00:55:51,535 --> 00:55:53,618
‫ماذا يجري؟

585
00:55:56,244 --> 00:55:57,827
‫ألا تعرفينها؟

586
00:55:57,910 --> 00:56:01,077
‫طردتها من منزلها ولا تتذكرين وجهها؟

587
00:56:03,868 --> 00:56:07,535
‫قل لـ"ناشا" أن تصمت إن كانت
‫تريدنا أن نساعدها في إيجاد الطفل.

588
00:56:11,701 --> 00:56:13,785
‫اجلسي.

589
00:56:18,035 --> 00:56:20,119
‫بماذا تريدين أن تخبريني؟

590
00:56:30,244 --> 00:56:32,244
‫تم إرسالنا للإخلاء.

591
00:56:32,327 --> 00:56:34,410
‫"الطرد."

592
00:56:35,868 --> 00:56:39,993
‫انضمت إلينا وحدة أخرى للدعم.

593
00:56:40,660 --> 00:56:43,077
‫ودخلوا منزلًا لم يكن على القائمة.

594
00:56:43,160 --> 00:56:45,410
‫أي شقة؟

595
00:56:45,494 --> 00:56:47,910
‫شقة رجل،

596
00:56:47,993 --> 00:56:50,119
‫"راميرو".

597
00:56:50,202 --> 00:56:52,285
‫"راميرو"…

598
00:56:52,993 --> 00:56:55,244
‫توقف…

599
00:56:58,660 --> 00:57:00,576
‫مهلًا! هل لديك أطفال؟

600
00:57:06,952 --> 00:57:09,077
‫لا.

601
00:57:19,077 --> 00:57:21,327
‫أليست جميلة؟

602
00:57:21,411 --> 00:57:23,494
‫ماذا تريدينها أن تصبح عندما تكبر؟

603
00:57:25,202 --> 00:57:27,285
‫طبيبة؟ محامية؟

604
00:57:27,868 --> 00:57:30,785
‫أم أن ينتهي بها المطاف إلى خدمة والديك؟

605
00:57:34,244 --> 00:57:36,369
‫تفضلي، هدية.

606
00:57:41,202 --> 00:57:43,285
‫أين المال؟

607
00:57:48,077 --> 00:57:50,535
‫أي مال؟

608
00:57:50,618 --> 00:57:53,576
‫المال الذي سرقه "راميرو"،
‫هذا هو، أليس كذلك؟

609
00:57:53,660 --> 00:57:57,743
‫صديقك هو المنفّذ،
‫إنه يجمع المال لأصحاب المناصب.

610
00:57:57,827 --> 00:58:00,910
‫ومثل الجميع، يقتطع حصته دائمًا.

611
00:58:00,993 --> 00:58:03,244
‫انكشف الأمر.

612
00:58:03,327 --> 00:58:06,035
‫وزملاؤك لن يرضوا بمجرد رشفة واحدة،

613
00:58:06,119 --> 00:58:08,202
‫هذا سبب وجودهم هنا.

614
00:58:33,952 --> 00:58:36,035
‫ماذا عن الفتى؟

615
00:58:40,618 --> 00:58:43,244
‫إنهم يبحثون عنه، يظنون أنه يعلم شيئًا.

616
00:58:45,868 --> 00:58:47,327
‫كما تعلمين…

617
00:58:47,411 --> 00:58:50,119
‫الفتيان لا تتغير طباعهم.

618
00:58:51,160 --> 00:58:54,702
‫لكنني أشعر أنه بالنسبة إلى البيض،

619
00:58:54,785 --> 00:58:57,785
‫الصبي ذو البشرة الداكنة
‫مجرد رجل داكن البشرة.

620
00:59:10,202 --> 00:59:12,286
‫اتفقنا؟

621
00:59:18,868 --> 00:59:20,952
‫هذا كل شيء، هل تألمت؟

622
00:59:21,576 --> 00:59:23,660
‫أحسنت أيها البطل.

623
00:59:27,160 --> 00:59:29,244
‫هيا.

624
00:59:37,244 --> 00:59:39,660
‫ثلاث جرعات يوميًا.

625
00:59:39,743 --> 00:59:41,702
‫منذ عامين.

626
00:59:41,785 --> 00:59:43,868
‫أتعلمين كم هي باهظة الثمن؟

627
00:59:59,827 --> 01:00:04,035
‫- إلى أين تأخذها؟
‫- سأسلمها إلى وحدتك.

628
01:00:04,119 --> 01:00:07,577
‫سيكون حظ أصدقائك أفضل في إيجاد الفتى معها.

629
01:00:07,660 --> 01:00:09,077
‫ثم سيرحلون.

630
01:00:09,160 --> 01:00:13,077
‫إن لم نحصل على المال، فلن تحصلي على الصبي!

631
01:00:13,785 --> 01:00:15,785
‫- أعلم مكان المال!
‫- توقفوا!

632
01:00:19,618 --> 01:00:21,910
‫حسنًا.

633
01:01:32,327 --> 01:01:34,411
‫أنا "ريفيرو"، الطابق الثاني خال.

634
01:01:35,494 --> 01:01:38,452
‫تابعوا البحث،
‫إما أن نجده الآن أو سينتهي أمرنا.

635
01:01:39,494 --> 01:01:41,577
‫هل من معلومات عن المبتدئة؟

636
01:01:42,161 --> 01:01:45,411
‫ليس بعد، لكنها في المبنى،
‫لم يكن بوسعها الخروج.

637
01:01:48,077 --> 01:01:50,161
‫"تراخانو"…

638
01:01:51,369 --> 01:01:53,494
‫كان يجب أن تناقش الأمر معنا.

639
01:01:53,577 --> 01:01:55,660
‫ليس الآن.

640
01:02:28,744 --> 01:02:30,827
‫أنا أبحث عن صبي.

641
01:02:32,411 --> 01:02:34,494
‫مفهوم؟ اهدئي.

642
01:02:36,369 --> 01:02:38,453
‫أبحث عن صبي.

643
01:02:39,785 --> 01:02:42,535
‫صبي يافع، اهدئي.

644
01:02:45,327 --> 01:02:48,161
‫كفى!

645
01:02:54,161 --> 01:02:56,286
‫اهدئي، مفهوم؟

646
01:02:56,369 --> 01:03:00,119
‫أين الصبي؟ أسأل عن الصبي فحسب، اتفقنا؟

647
01:03:00,202 --> 01:03:02,286
‫- هل هذا واضح؟
‫- لا!

648
01:03:07,785 --> 01:03:09,869
‫تبًا!

649
01:03:09,952 --> 01:03:12,036
‫أيتها الزنجية الحقيرة!

650
01:03:13,077 --> 01:03:15,161
‫أخبريني بمكان الصبي فحسب.

651
01:03:53,161 --> 01:03:55,244
‫أين؟

652
01:03:58,244 --> 01:04:00,328
‫الصبي أولًا.

653
01:04:04,994 --> 01:04:07,077
‫أين؟

654
01:04:17,202 --> 01:04:19,286
‫في الخزانة.

655
01:04:40,952 --> 01:04:43,161
‫أين المال؟

656
01:05:03,161 --> 01:05:05,244
‫أنا "تراخانو"،
‫هل أطلق أحدكم النار من مسدسه؟

657
01:05:08,744 --> 01:05:11,453
‫يجب أن نستدعي سيارة إسعاف، هل معك هاتف؟

658
01:05:11,535 --> 01:05:13,328
‫- في الجيب…
‫- فليجب أحدكم.

659
01:05:13,411 --> 01:05:15,453
‫هل أطلق أحدكم النار من مسدسه؟

660
01:05:15,535 --> 01:05:17,077
‫أنا "ريفيرو"، لم أطلق النار من مسدسي.

661
01:05:17,161 --> 01:05:19,119
‫تبًا.

662
01:05:19,202 --> 01:05:20,744
‫بئسًا!

663
01:05:20,827 --> 01:05:23,244
‫الرمز!

664
01:05:23,328 --> 01:05:25,077
‫الرمز الخاص بك، يجب أن نتصل!

665
01:05:25,161 --> 01:05:27,244
‫الرمز الخاص بك!

666
01:05:30,286 --> 01:05:33,702
‫يجب أن نتصل بالإسعاف، أدخل الرمز الخاص بك!

667
01:05:33,785 --> 01:05:35,869
‫- هل الوضع سيئ حقًا؟
‫- نعم!

668
01:05:36,494 --> 01:05:38,494
‫يجب أن نتصل بالإسعاف!

669
01:05:38,577 --> 01:05:41,785
‫فعلت هذا من أجلهنّ أيّتها الشرطية،
‫فعلت هذا من أجلهنّ.

670
01:05:44,785 --> 01:05:46,911
‫لا، توقّف!

671
01:05:56,785 --> 01:05:58,869
‫بناتي.

672
01:05:59,911 --> 01:06:01,994
‫لا يمكن أن يعلمن بما فعلت.

673
01:06:11,077 --> 01:06:15,369
‫يجب ألّا يعلمن بما فعلت،
‫يجب ألّا يعلمن أبدًا.

674
01:06:40,036 --> 01:06:41,994
‫الشرطة، افتحوا الباب!

675
01:06:42,077 --> 01:06:44,161
‫- افتحوا الباب!
‫- الشرطة!

676
01:07:04,702 --> 01:07:06,785
‫تلك الساقطة اللعينة.

677
01:07:07,911 --> 01:07:09,994
‫أنا "ريفيرو"، ما الوضع؟

678
01:07:10,077 --> 01:07:12,161
‫لا شيء، سنواصل البحث.

679
01:07:12,244 --> 01:07:13,994
‫ماذا تعني بلا شيء؟ ماذا حدث؟

680
01:07:14,077 --> 01:07:16,161
‫قلت إننا ما زلنا نبحث!

681
01:09:39,994 --> 01:09:42,078
‫اصمتي.

682
01:10:01,411 --> 01:10:03,495
‫كلميني بالإسبانية، لا أفهم!

683
01:10:04,535 --> 01:10:06,619
‫أعطني هاتفي النقال، لا تقلق.

684
01:10:08,535 --> 01:10:11,161
‫أعطني هاتفي النقال،
‫أخبريه بأن هاتفي النقال معه!

685
01:10:13,036 --> 01:10:13,953
‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا.

686
01:10:15,036 --> 01:10:16,702
‫اصمتوا!

687
01:10:16,786 --> 01:10:17,827
‫اصمتوا!

688
01:10:17,911 --> 01:10:20,370
‫فليخرج الجميع إلى الرواق.

689
01:10:20,453 --> 01:10:22,119
‫اخرجوا الواحد تلو الآخر.

690
01:10:22,203 --> 01:10:24,119
‫أريد أن يخرج الجميع إلى الرواق.

691
01:10:24,203 --> 01:10:26,286
‫أعطني إيّاه.

692
01:10:26,370 --> 01:10:28,495
‫من يجد شيئًا يحتفظ به!

693
01:10:28,577 --> 01:10:31,744
‫- سرقه منّي.
‫- سرقت شيئًا أنت أيضًا.

694
01:10:36,078 --> 01:10:37,411
‫سرقت منزلنا.

695
01:10:37,495 --> 01:10:39,161
‫ليمسك أحدكم بهذا الفتى!

696
01:10:39,244 --> 01:10:41,244
‫لتخرج كلّ العائلات إلى الرواق!

697
01:10:41,328 --> 01:10:43,744
‫أعطني هاتفي النقال!

698
01:10:43,827 --> 01:10:47,245
‫لا! خذي الهاتف اللعين!

699
01:10:50,245 --> 01:10:51,411
‫نفدت البطارية.

700
01:10:51,495 --> 01:10:54,827
‫لا يُوجد أحد هنا أيضًا،
‫اسأل الجميع عن الفتى داكن البشرة.

701
01:10:54,911 --> 01:10:57,203
‫متر ونصف، قميص أبيض وكنزة، اللعنة!

702
01:10:57,286 --> 01:10:59,370
‫المسألة ليست معقدة إلى هذا الحد، هيا!

703
01:11:08,161 --> 01:11:10,119
‫لا، مهلًا، انتظرا!

704
01:11:10,203 --> 01:11:12,203
‫الشرطة!

705
01:11:12,286 --> 01:11:13,619
‫- الشرطة!
‫- اصمت!

706
01:11:13,702 --> 01:11:15,577
‫- الشرطة!
‫- اصمت!

707
01:11:15,661 --> 01:11:18,994
‫الشرطة!

708
01:11:20,702 --> 01:11:22,786
‫- اصمت!
‫- الشرطة!

709
01:11:23,869 --> 01:11:25,953
‫أبي!

710
01:11:38,078 --> 01:11:40,161
‫ماذا تفعلين؟

711
01:11:45,786 --> 01:11:49,245
‫لا تساعديها، تبًا لها، هيا بنا.

712
01:14:07,286 --> 01:14:09,828
‫الشرطة، افتحوا الباب.

713
01:14:14,203 --> 01:14:17,161
‫الشرطة، افتحوا الباب.

714
01:14:24,911 --> 01:14:27,370
‫الشرطة، افتحوا الباب.

715
01:14:27,453 --> 01:14:29,245
‫المرة الثالثة والأخيرة.

716
01:14:29,328 --> 01:14:31,869
‫الشرطة، افتحوا الباب.

717
01:14:34,286 --> 01:14:36,370
‫افتحوا الباب!

718
01:14:38,245 --> 01:14:41,203
‫"تراخانو"، أنا "كوريا"، نحن
‫في الطابق الثاني من المبنى الشمالي.

719
01:14:41,286 --> 01:14:43,786
‫يرفضون فتح الباب، لكن شخصًا ما في الداخل،
‫هناك شيء مريب.

720
01:14:44,744 --> 01:14:48,245
‫اقتحموا تلك الشقة فورًا،
‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.

721
01:14:51,619 --> 01:14:55,161
‫للمرة الأخيرة، نحن الشرطة، افتحوا الباب!

722
01:15:01,453 --> 01:15:03,536
‫هيا بنا، تحركي!

723
01:15:15,744 --> 01:15:18,286
‫انتظرا!

724
01:15:19,120 --> 01:15:21,828
‫أنا "ماركوس"، الأمور تخرج عن السيطرة هنا!

725
01:15:21,911 --> 01:15:24,577
‫أحتاج إلى الدعم، أيمكن لأحد النزول؟

726
01:15:25,328 --> 01:15:28,036
‫"تراخانو"، هل تسمعني؟ أطلب الدعم.

727
01:15:28,120 --> 01:15:32,328
‫"ماركوس"، ما من دعم،
‫لا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج.

728
01:15:32,412 --> 01:15:35,370
‫"ماركوس"، انتظر التعليمات.

729
01:15:35,453 --> 01:15:37,536
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة!

730
01:16:20,453 --> 01:16:22,536
‫هيا، اللعنة.

731
01:16:23,287 --> 01:16:24,578
‫هيا بنا!

732
01:16:24,661 --> 01:16:26,744
‫بسرعة!

733
01:16:28,661 --> 01:16:30,744
‫تحرّكوا!

734
01:16:35,370 --> 01:16:36,828
‫تحرّكوا!

735
01:16:36,911 --> 01:16:38,995
‫هيا!

736
01:16:41,161 --> 01:16:43,245
‫بسرعة، أسرع!

737
01:17:30,078 --> 01:17:32,661
‫لا يمكننا الذهاب، لا يمكننا!

738
01:17:33,328 --> 01:17:35,619
‫دعيني وشأني، توقّفي!

739
01:17:35,703 --> 01:17:37,203
‫دعيني وشأني!

740
01:17:37,287 --> 01:17:39,453
‫نحتاج إلى أوراق للبقاء هنا.

741
01:17:39,536 --> 01:17:41,536
‫هنا، أين؟ لا يمكنكما البقاء…

742
01:17:41,619 --> 01:17:43,703
‫هنا في "إسبانيا" أيتها الحمقاء!

743
01:17:46,162 --> 01:17:48,536
‫لا.

744
01:17:48,619 --> 01:17:52,828
‫تبًا! لا!

745
01:18:00,536 --> 01:18:03,453
‫"تراخانو"، أنا "ماركوس"، أنا في الداخل.

746
01:18:03,536 --> 01:18:05,619
‫"تراخانو"، هذا "ماركوس".

747
01:18:06,453 --> 01:18:10,287
‫الباب يُفتح، "تراخانو"، أنا في ورطة.

748
01:18:10,370 --> 01:18:13,245
‫أين أنتم يا رفاق؟ "تراخانو"!

749
01:18:16,453 --> 01:18:18,703
‫أنا "ماركوس"!

750
01:18:22,578 --> 01:18:24,661
‫لا تتحركوا، الزموا الصمت!

751
01:20:13,245 --> 01:20:15,328
‫"داني"!

752
01:22:44,786 --> 01:22:46,870
‫اركضي!

753
01:22:56,037 --> 01:22:57,536
‫"ماركوس"، الطابق الثاني، الآن!

754
01:22:57,620 --> 01:22:59,287
‫أمي؟

755
01:22:59,370 --> 01:23:02,536
‫"ماركوس"، اصعد إلى الطابق الثاني الآن!

756
01:23:05,120 --> 01:23:07,204
‫أنا آسف.

757
01:23:11,703 --> 01:23:14,078
‫افتحوا الباب، وإلا سأكسره!

758
01:23:14,870 --> 01:23:17,204
‫افتحوا الباب!

759
01:23:25,120 --> 01:23:27,204
‫"داني"، أعلم أنك تصغين.

760
01:23:28,995 --> 01:23:31,912
‫انتقلي إلى القناة الأخيرة، أنا وأنت فحسب.

761
01:23:42,578 --> 01:23:44,661
‫هل تسمعينني؟

762
01:23:52,245 --> 01:23:54,329
‫نعم.

763
01:24:00,578 --> 01:24:02,703
‫لا شكّ في أنّ هذا خرج عن السيطرة، صحيح؟

764
01:24:05,995 --> 01:24:08,245
‫لم تتمكني من أن تغضّي الطرف، صحيح؟

765
01:24:11,787 --> 01:24:13,870
‫وقد مات أحد أفراد الشرطة.

766
01:24:15,661 --> 01:24:17,620
‫أب صالح…

767
01:24:17,703 --> 01:24:19,787
‫وزوج صالح…

768
01:24:23,661 --> 01:24:25,745
‫وصديق.

769
01:24:28,120 --> 01:24:30,329
‫لكن أنا وأنت ما زالت لدينا فرصة.

770
01:24:35,953 --> 01:24:38,037
‫ماذا تريد؟

771
01:24:38,536 --> 01:24:40,620
‫ماذا تريدين؟

772
01:24:50,454 --> 01:24:52,536
‫أريد العودة إلى المنزل.

773
01:24:55,287 --> 01:24:57,370
‫هذا قرارك يا "داني".

774
01:24:57,912 --> 01:25:01,745
‫يمكن لكل هذا أن يتوقف عندما تقررين.

775
01:25:01,828 --> 01:25:03,912
‫وأنت تعلمين ذلك.

776
01:25:04,828 --> 01:25:06,120
‫دمك هناك،

777
01:25:06,204 --> 01:25:09,953
‫وبصماتك أيضًا، لكن يمكننا إخفاء كل ذلك.

778
01:25:10,912 --> 01:25:14,412
‫اعتبري أن السبب هو خطأ الإخلاء.

779
01:25:20,912 --> 01:25:23,120
‫"داني"، أخذت بعض المال الذي ليس لك.

780
01:25:23,204 --> 01:25:25,454
‫سرقته، ماذا سيحدث في تصورك؟

781
01:25:25,536 --> 01:25:27,620
‫هل سيمدحونك؟

782
01:25:34,620 --> 01:25:38,703
‫كان "راميرو" حقيرًا، حثالة لا قيمة له.

783
01:25:38,787 --> 01:25:41,496
‫أتعلمين ماذا فعل؟ كان يعمل لصالح المافيا.

784
01:25:42,287 --> 01:25:43,703
‫"داني"، ماذا فعلت؟

785
01:25:43,787 --> 01:25:46,412
‫لأنك كنت هناك وماذا فعلت؟

786
01:25:47,578 --> 01:25:51,454
‫لا شيء، كان هاتفك معك،
‫تسترقين السمع إلى كل شيء، مسدسك…

787
01:25:51,536 --> 01:25:54,162
‫ولم تفعلي شيئًا، لماذا؟

788
01:25:54,828 --> 01:25:58,412
‫لأنك بحاجة إلى ذلك المال،
‫لأنك أردت ذلك المال.

789
01:25:58,496 --> 01:26:02,662
‫أردت سرقة أولئك الفقراء،
‫هذه هي الحقيقة يا "داني".

790
01:26:04,536 --> 01:26:06,620
‫أنا لم أسرق أي مال من هؤلاء الناس.

791
01:26:09,620 --> 01:26:11,496
‫"داني"، أدرك أن لديك أسبابك

792
01:26:11,578 --> 01:26:15,079
‫لفعل ما فعلته، وصدّقيني، أنا لا أحكم عليك.

793
01:26:15,162 --> 01:26:17,037
‫لأن لديك مشاكلك،

794
01:26:17,120 --> 01:26:19,329
‫لديّ مشاكلي، وهؤلاء الناس لديهم مشاكلهم.

795
01:26:21,329 --> 01:26:25,287
‫لكنك تقدّمين مشاكلك على هؤلاء الناس.

796
01:26:25,371 --> 01:26:27,454
‫رأيت ذلك المال وفكرت،

797
01:26:28,037 --> 01:26:30,703
‫"أنا أولًا، ثم الجميع."

798
01:26:31,662 --> 01:26:33,745
‫وهذا،

799
01:26:34,371 --> 01:26:37,079
‫أيتها الشرطية، هذا لا يجعلك أفضل مني.

800
01:26:38,079 --> 01:26:40,162
‫لست أفضل منّا.

801
01:26:44,162 --> 01:26:46,245
‫ماذا تريد؟

802
01:26:47,287 --> 01:26:48,578
‫أكرر.

803
01:26:48,662 --> 01:26:51,620
‫ماذا تريدين؟

804
01:26:51,703 --> 01:26:54,620
‫"ثيربانتس" ميّت
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

805
01:26:56,787 --> 01:26:59,204
‫لكن يمكن أن نقول
‫أنه مات في أثناء أداء واجبه.

806
01:26:59,954 --> 01:27:02,037
‫كبطل، اتفقنا؟

807
01:27:03,037 --> 01:27:05,120
‫معاش تقاعدي لعائلته.

808
01:27:09,162 --> 01:27:11,412
‫تخيّلي ما سيحدث إن تسرّب ذلك الفيديو.

809
01:27:11,496 --> 01:27:14,204
‫الفيديو والمال، إن تسرّب.

810
01:27:14,287 --> 01:27:15,496
‫انسي أمري،

811
01:27:15,578 --> 01:27:19,079
‫فكّري فيما سيحدث لك ولعائلتك ولعائلتي.

812
01:27:19,162 --> 01:27:21,662
‫ليس أنت فحسب يا "داني"، ليس أنت فحسب.

813
01:27:26,745 --> 01:27:28,828
‫يستحيل محو كل هذا.

814
01:27:30,703 --> 01:27:33,120
‫لا أحد فخور بما حدث هنا.

815
01:27:33,204 --> 01:27:35,870
‫لست فخورًا بما فعلته يا "داني".

816
01:27:37,703 --> 01:27:41,287
‫لكننا نمثّل القانون،
‫والنتيجة هي أقوالهم ضد أقوالنا.

817
01:27:42,246 --> 01:27:46,162
‫وأنا آسف، لكن لا أحد يهتم بالحقيقة.

818
01:27:46,870 --> 01:27:49,912
‫قوة الشرطة أكثر قيمة من أي شخص.

819
01:27:49,995 --> 01:27:53,329
‫ولهذا السبب، كزملاء،
‫نحن هنا لدعم بعضنا البعض.

820
01:27:53,995 --> 01:27:57,703
‫فكري في ذلك المال، فكري في والدتك،
‫فكري فيها يا "داني".

821
01:27:58,662 --> 01:28:00,828
‫أتريدين أن ينتهي المطاف بها في دار رعاية؟

822
01:28:00,912 --> 01:28:02,287
‫حيث ستُهمل.

823
01:28:02,371 --> 01:28:03,828
‫تم ستُهجر.

824
01:28:03,912 --> 01:28:06,371
‫هذا ما سيحدث إن لم نتعاون.

825
01:28:06,454 --> 01:28:10,454
‫هذا ما سيحدث، يمكنك الثقة في كلامي.

826
01:28:10,537 --> 01:28:12,787
‫ماذا تعلم عن أمي؟

827
01:28:12,870 --> 01:28:16,246
‫هل تعلمين ما هي مشكلتك؟
‫تظنين أننا هنا لخدمة المواطنين.

828
01:28:16,329 --> 01:28:19,496
‫هذا ليس صحيحًا، لسنا هنا لحل مشاكلهم.

829
01:28:20,995 --> 01:28:22,329
‫نتلقّى الأوامر.

830
01:28:22,412 --> 01:28:24,787
‫نحن نعمل تحت إمرة كبار المسؤولين،
‫وليس تحت إمرة الوضيعين.

831
01:28:26,454 --> 01:28:30,537
‫وليس من مصلحة أحد أن ينكشف أي من هذا.

832
01:28:30,620 --> 01:28:34,454
‫لا أنت ولا أنا ولا أي من المسؤولين الكبار.

833
01:28:36,496 --> 01:28:38,662
‫الفارق الكبير بيني وبينك يا "داني"…

834
01:28:40,120 --> 01:28:42,995
‫أنهم سيدعمونني.

835
01:28:45,037 --> 01:28:47,120
‫لكن ليس أنت.

836
01:29:02,620 --> 01:29:04,703
‫وماذا عنهما؟

837
01:29:06,287 --> 01:29:08,371
‫من هما؟

838
01:29:09,120 --> 01:29:11,204
‫المرأة والصبي.

839
01:29:12,787 --> 01:29:14,870
‫هل شاهدا الفيديو؟

840
01:29:20,329 --> 01:29:24,037
‫إن كانا قد شاهدا الفيديو،
‫فستكون رحلة منفردة بلا عودة.

841
01:29:24,954 --> 01:29:27,037
‫وأنت تعلمين ذلك جيدًا.

842
01:29:30,496 --> 01:29:32,578
‫لا يجب أن يكون هناك شهود.

843
01:29:43,829 --> 01:29:45,912
‫ما رأيك يا "داني"؟

844
01:29:54,412 --> 01:29:56,329
‫"داني"، لنعد إلى المنزل.

845
01:29:56,412 --> 01:29:59,745
‫لنعد إلى المنزل، ما رأيك؟ هيا، ما رأيك؟

846
01:30:08,246 --> 01:30:10,329
‫اذهب إلى الجحيم.

847
01:30:10,954 --> 01:30:12,578
‫"داني"!

848
01:30:12,662 --> 01:30:14,745
‫افتحي الباب!

849
01:30:17,162 --> 01:30:19,246
‫"داني"، افتحي الباب!

850
01:30:19,329 --> 01:30:21,912
‫إنه التحذير الأخير يا "داني"، افتحي الباب!

851
01:30:21,995 --> 01:30:25,287
‫- أمي، ماذا تنتظرين؟
‫- "داني"!

852
01:30:26,371 --> 01:30:28,537
‫- "داني"!
‫- ما سبب التأخير؟ لنذهب!

853
01:30:29,287 --> 01:30:31,329
‫- ما سبب التأخير؟ هيا بنا!
‫- افتحي الباب!

854
01:30:31,413 --> 01:30:33,496
‫هيا بنا، أسرعي، هيا!

855
01:30:39,454 --> 01:30:42,829
‫"داني"،
‫أنت ترتكبين خطأ فادحًا، افتحي الباب!

856
01:30:44,745 --> 01:30:46,287
‫"داني"!

857
01:30:46,371 --> 01:30:48,620
‫كان هناك طفلان على الطوف.

858
01:30:50,912 --> 01:30:52,995
‫لكنك…

859
01:30:56,121 --> 01:30:58,204
‫لم تبك.

860
01:31:00,287 --> 01:31:02,371
‫لم تبك.

861
01:31:03,912 --> 01:31:05,829
‫كان الأمر كما لو…

862
01:31:05,912 --> 01:31:09,371
‫كما لو أنك علمت ما عليك فعله لتصل إلى هنا.

863
01:31:11,287 --> 01:31:13,537
‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه.

864
01:31:14,537 --> 01:31:16,620
‫مهلًا!

865
01:31:30,829 --> 01:31:32,413
‫هيا، اذهب!

866
01:31:32,496 --> 01:31:33,995
‫- أمي.
‫- اذهب!

867
01:31:34,079 --> 01:31:36,413
‫- أمي.
‫- هيا!

868
01:34:25,329 --> 01:34:27,413
‫ما اسمك؟

869
01:38:58,288 --> 01:39:00,288
‫ترجمة
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

‫

