1
00:02:40,383 --> 00:02:44,262
‫{\an8}"(غينسفيل)، (جورجيا)، 1863"

2
00:02:55,564 --> 00:02:57,482
‫مهلًا، توقّفوا.

3
00:02:58,775 --> 00:03:00,777
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

4
00:03:01,695 --> 00:03:03,280
‫هلّا تتنحى جانبًا.

5
00:03:04,072 --> 00:03:07,075
‫- هل تعرف ما أظنه؟
‫- لا يا سيدي، لا أعرف.

6
00:03:07,576 --> 00:03:11,203
‫أظن أن معكم شحنة من الذهب في تلك العربة

7
00:03:11,537 --> 00:03:12,871
‫وتنقلونها إلى الجنرال "لي".

8
00:03:14,582 --> 00:03:16,041
‫ومن أنت؟

9
00:03:16,667 --> 00:03:18,210
‫صديق من الكونفدرالية.

10
00:03:18,586 --> 00:03:22,172
‫ما رأيك بأن تظهر لنا أنك صديق ودود
‫بالتنحي جانبًا؟

11
00:03:22,673 --> 00:03:25,301
‫بكل سرور، باستثناء أولًا،

12
00:03:25,551 --> 00:03:28,262
‫سأكون ممتنًا جدًا إن أعطيتموني ذلك الذهب.

13
00:03:32,307 --> 00:03:33,766
‫لا أظن أنني سمعتك بشكل صحيح.

14
00:03:34,017 --> 00:03:37,061
‫أظن أنك سمعتني بوضوح.
‫أريد ذاك الذهب في الحال.

15
00:03:37,604 --> 00:03:39,522
‫اسمع أيها السيد، الوضع ليس جيدًا هنا

16
00:03:39,606 --> 00:03:42,358
‫كما ترى بوضوح. نحن خمسة.

17
00:03:42,525 --> 00:03:43,943
‫لا أعلم ما خطبك بالضبط

18
00:03:44,027 --> 00:03:47,405
‫لكن إن لم تتنح، فسنقتلك في أقرب فرصة.

19
00:03:47,655 --> 00:03:49,741
‫أترغب في الموت هنا في هذا الطقس البائس؟

20
00:03:49,824 --> 00:03:50,950
‫الخيار خيارك.

21
00:03:51,826 --> 00:03:53,535
‫سأطلب منك مرة أخيرة.

22
00:03:54,578 --> 00:03:56,413
‫هلّا تعطيني الذهب من فضلك.

23
00:04:10,385 --> 00:04:14,305
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة، 10 أكتوبر 1994"

24
00:04:15,765 --> 00:04:19,560
‫{\an8}"عمليات تغطية لجنة الرقابة
‫التابعة لمجلس الشيوخ"

25
00:04:28,861 --> 00:04:30,112
‫طاب مساؤكم يا حضرات السيناتورات.

26
00:04:31,280 --> 00:04:33,199
‫الرئيس ممتن جدًا لوقتكم هنا.

27
00:04:33,448 --> 00:04:36,368
‫صدقوني، هذه المسألة في غاية الأهمية.

28
00:04:37,035 --> 00:04:38,662
‫لا أستطيع أن أؤكد كفايةً
‫على السرّية المطلقة.

29
00:04:38,745 --> 00:04:41,164
‫لم لا تختصر هذا الهراء يا "جورج"؟

30
00:04:41,247 --> 00:04:44,959
‫أنت هنا لتطلب المال من اللجنة لأجل شيء،
‫فتشجع واطلب المال.

31
00:04:45,043 --> 00:04:46,336
‫أشكرك على النصيحة أيها السيناتور.

32
00:04:46,419 --> 00:04:48,421
‫أنت على حق. سأطلب منكم المال.

33
00:04:48,546 --> 00:04:50,590
‫أوتعرف؟ ستعطونني إياه.

34
00:04:51,091 --> 00:04:53,593
‫هل تتذكرون جميعًا
الأكاديمي "هانز كلاينداست"،

35
00:04:53,884 --> 00:04:56,345
‫الحائز على جائزة "نوبل"
‫الذي ساعدنا خلال برنامج الفضاء؟

36
00:04:56,720 --> 00:04:57,846
‫على مدار الـ20 عامًا الماضية،

37
00:04:57,971 --> 00:05:01,350
‫كان يقاوم الظهور على غلاف
‫مجلة "تايم" لإجراء أبحاثه.

38
00:05:02,017 --> 00:05:04,436
‫وكان مجال بحثه هو السفر عبر الزمن.

39
00:05:04,687 --> 00:05:07,106
‫- السفر عبر الزمن؟
‫- نعم، السفر عبر الزمن.

40
00:05:07,189 --> 00:05:08,857
‫انقلي آنيًا يا "سكوتي".

41
00:05:08,941 --> 00:05:11,652
‫هذا مضحك جدًا أيها السيناتور.
‫أتريد سماع شيء أكثر إضحاكًا؟

42
00:05:11,860 --> 00:05:13,654
‫كان لديّ شعور بأنه سيخبرنا.

43
00:05:13,987 --> 00:05:16,739
‫المضحك أن ذلك العالم الطيب
‫قد نجح في ذلك بالفعل.

44
00:05:21,452 --> 00:05:24,831
‫توقعت أن ذلك سيجذب انتباهكم.
‫هذا صحيح، لقد نجح.

45
00:05:25,081 --> 00:05:26,999
‫التكنولوجيا بأكملها موجودة
‫في المجلدات التي أمامكم.

46
00:05:27,083 --> 00:05:28,960
‫لكنكم لن تفهموها أكثر مني.

47
00:05:29,210 --> 00:05:32,547
‫في الواقع لا يمكننا السفر إلى المستقبل
‫لأنه لم يحدث بعد.

48
00:05:32,630 --> 00:05:35,549
‫ومع ذلك، يمكنكم العودة إلى الماضي،
‫وهنا ستصبح الأمور معقدة للغاية.

49
00:05:35,632 --> 00:05:37,801
‫اتضح، أنه إن عاد شخص إلى الماضي
‫وغيّر شيئًا،

50
00:05:37,884 --> 00:05:40,220
‫فهذا أمر خطر. بل يمكن أن يكون كارثيًا.

51
00:05:40,429 --> 00:05:43,306
‫كرمي حجر في بحيرة،
‫ليسبب سلسلة تموجات في الماء.

52
00:05:43,390 --> 00:05:47,018
‫لكن الفارق أنها ستكون تموجات في الزمن،
‫فليس بوسعنا العودة وقتل "هتلر"،

53
00:05:47,310 --> 00:05:49,813
‫رغم رغبتنا الملحة، فعلى حد علمنا،

54
00:05:49,896 --> 00:05:54,484
‫يمكن أن يتسبب ذلك في سلسلة تموجات أحداث
‫يمكنها تغيير البشرية، بل وربما تدميرها.

55
00:05:54,609 --> 00:05:56,902
‫وهنا يا حضرات السيناتورات يأتي دوركم.

56
00:05:57,027 --> 00:05:59,405
‫علينا أن نشكّل منظمة سرّية جديدة تمامًا

57
00:05:59,822 --> 00:06:02,783
‫لمراقبة هذه التكنولوجيا وحماية الزمن.

58
00:06:02,867 --> 00:06:04,660
‫ستُسمى "لجنة إنفاذ الزمن"،

59
00:06:04,744 --> 00:06:05,745
‫أو "تي إي سي".

60
00:06:05,828 --> 00:06:08,122
‫هذا الرجل القاعد إلى جواري
‫هو القائد "يوجين ماتوزاك"

61
00:06:08,205 --> 00:06:10,791
‫من قسم شرطة "واشنطن"
‫وهو من اخترناه لإدارة اللجنة.

62
00:06:13,210 --> 00:06:15,254
‫- كم سيكلف هذا؟
‫- الكثير.

63
00:06:15,337 --> 00:06:16,755
‫وكم يبلغ مقدار هذا الكثير؟

64
00:06:17,130 --> 00:06:18,882
‫مقدار مناسب.

65
00:06:18,965 --> 00:06:21,301
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لطلب المال يا "جورج".

66
00:06:21,384 --> 00:06:24,804
‫- كما تعلم، فإن الاقتصاد…
‫- لنفترض أن أحد منافسينا الأجانب

67
00:06:24,888 --> 00:06:26,514
‫عاد بالزمن إلى الماضي واخترع الكمبيوتر؟

68
00:06:26,681 --> 00:06:29,476
‫أو الطائرة أو السيارة؟
‫هل تريد التحدث عن حالة

69
00:06:29,559 --> 00:06:31,728
‫الاقتصاد الأمريكي أيها السيناتور؟
‫وماذا عن هذا؟

70
00:06:31,811 --> 00:06:34,647
‫إن موّل "صدام حسين"
‫رحلة العودة إلى عام 1944.

71
00:06:34,731 --> 00:06:35,774
‫فسيحصل على تقنياتنا،

72
00:06:35,899 --> 00:06:38,859
‫لتصبح "العراق"
‫هي أول دولة تمتلك القنبلة الذرية.

73
00:06:39,443 --> 00:06:41,904
‫- لقد أعجبك هذا الافتراض.
‫- ليس سيئًا.

74
00:06:41,987 --> 00:06:44,907
‫حسنًا، لنجرب هذا.
‫نظن أن تموجًا قد حدث بالفعل.

75
00:06:45,324 --> 00:06:48,786
‫قبل عشرة أيام، فضت "المخابرات المركزية"
‫صفقة بيع أسلحة لمجموعة من إرهابيي

76
00:06:48,869 --> 00:06:51,622
‫"الشرق الأوسط" في "هامبورغ" بـ"ألمانيا".
‫والآن، ليس هذا جديدًا فقد حدث من قبل،

77
00:06:51,747 --> 00:06:53,624
‫فهذا النوع من الأخبار
‫لا يصل عادةً إلى مكتب الرئيس.

78
00:06:53,916 --> 00:06:56,168
‫لكن ما جعل هذا الأمر مختلفًا
‫هو حقيقة أن الشراء

79
00:06:56,251 --> 00:06:57,460
‫قد تم بسبائك ذهبية،

80
00:06:57,585 --> 00:07:00,755
‫وتلك السبائك مؤرخة بعام 1863 ومختومة

81
00:07:00,838 --> 00:07:03,257
‫بختم "ممتلكات الولايات
‫الكونفدرالية الأمريكية".

82
00:07:03,549 --> 00:07:06,135
‫لقد اختبرناها بالكربون لنتأكد،
‫وثبُت أنها أصلية.

83
00:07:06,219 --> 00:07:08,721
‫والآن، فكّروا فيما أقوله فحسب.

84
00:07:09,263 --> 00:07:12,016
‫العودة إلى الماضي طريقة سهلة للغاية
‫لكسب المال.

85
00:07:12,558 --> 00:07:16,437
‫هل سيكون للجنتنا الإشراف الحصري
‫على هذا البرنامج؟

86
00:07:16,521 --> 00:07:19,022
‫لا أحد سواكم.
‫لا يمكن أن يعرف شخص آخر بهذا.

87
00:07:19,105 --> 00:07:20,190
‫الأمر خطر جدًا.

88
00:07:22,025 --> 00:07:23,401
‫هذا جيد جدًا يا "جورج".

89
00:07:24,528 --> 00:07:29,449
‫عن نفسي، أظن أن هذا الكلام كالهراء
‫الذي نراه في برنامج "حرب النجوم".

90
00:07:29,533 --> 00:07:31,409
‫لكن يُحتمل أن تحصل على أموالك.

91
00:07:31,493 --> 00:07:34,579
‫هل يريد أحد أن يترأس الإشراف
‫على هذا البرنامج؟

92
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
‫سأشرف أنا عليه.

93
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
‫السيناتور الشاب "ماكوم". ولم لا؟

94
00:07:41,585 --> 00:07:42,795
‫ستحبه يا "جورج".

95
00:07:42,920 --> 00:07:46,006
‫إنه يشبهك كثيرًا،
‫باستثناء أن زعنفته الظهرية أكبر قليلًا.

96
00:08:28,714 --> 00:08:30,340
‫الزمن ليس كافيًا.

97
00:08:31,717 --> 00:08:32,885
‫ليس كافيًا لماذا؟

98
00:08:34,052 --> 00:08:35,679
‫لإرضاء امرأة.

99
00:08:37,264 --> 00:08:39,308
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.

100
00:08:40,600 --> 00:08:41,601
‫هل أنت مشغولة؟

101
00:08:43,477 --> 00:08:45,021
‫سأقابل زوجي.

102
00:08:46,480 --> 00:08:48,983
‫لو كنتُ مكانه، لما جعلتك تنتظرين.

103
00:08:50,610 --> 00:08:54,238
‫إن لم يصل قبل أن أستدير،
‫فسأذهب معك إلى المنزل.

104
00:08:58,743 --> 00:08:59,785
‫ستفي بالغرض.

105
00:09:05,332 --> 00:09:06,917
‫لم أسمعك وأنت تغادر صباح اليوم.

106
00:09:07,667 --> 00:09:09,878
‫غادرت باكرًا. كنت أقابل "ماتوزاك".

107
00:09:10,545 --> 00:09:11,838
‫هل ستقبل تلك الوظيفة؟

108
00:09:15,342 --> 00:09:17,052
‫- ماذا؟
‫- سأعود بسرعة.

109
00:09:24,558 --> 00:09:25,434
‫اقرأ.

110
00:09:26,810 --> 00:09:28,020
‫"(وولفرين)"

111
00:09:28,938 --> 00:09:30,898
‫- "(وولفرين)؟"
‫- أقصد المعنى الخفي.

112
00:09:32,900 --> 00:09:35,694
‫- عليّ أن أذهب من هنا حالًا.
‫- أحسنت.

113
00:09:37,488 --> 00:09:40,783
‫تلك الحقيبة الصغيرة لا تناسبك.

114
00:09:47,246 --> 00:09:48,247
‫شكرًا.

115
00:09:48,331 --> 00:09:50,667
‫- سُررت بأنك لم تتأذي.
‫- هل أنت بخير؟

116
00:09:50,750 --> 00:09:51,876
‫شكرًا لك.

117
00:10:11,353 --> 00:10:13,063
‫صبي ذكي. قرأ أفكاري.

118
00:10:13,146 --> 00:10:15,232
‫لم يكن لديه خيار بمصطلحاتك المقنعة.

119
00:10:15,315 --> 00:10:17,693
‫أحفظ كل الكلمات الجيدة.

120
00:10:20,529 --> 00:10:22,114
‫لم تجب سؤالي.

121
00:10:22,321 --> 00:10:24,740
‫- هل ستقبل بتلك الوظيفة؟
‫- أظن ذلك.

122
00:10:25,992 --> 00:10:28,035
‫هل سيكون العمل في "تي إي سي" تلك خطرًا؟

123
00:10:29,495 --> 00:10:31,247
‫عملي ليس خبز الكعك.

124
00:10:32,206 --> 00:10:35,042
‫- هل سيتوجب عليك السفر؟
‫- ليس بالطريقة المألوفة.

125
00:10:36,502 --> 00:10:38,045
‫الصور ستعيد إليكما الذكريات.

126
00:10:40,506 --> 00:10:43,049
‫ستُسر كثيرًا لحصولك على هذه الصورة.

127
00:10:43,883 --> 00:10:44,884
‫لماذا؟

128
00:10:47,137 --> 00:10:48,596
‫يمكنني رؤية المستقبل.

129
00:10:49,639 --> 00:10:51,349
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟

130
00:10:52,434 --> 00:10:55,228
‫- وما الذي ترينه؟
‫- أرى أن السماء ستمطر.

131
00:10:56,563 --> 00:10:58,231
‫وأمامنا فترة ما بعد الظهيرة بأكملها.

132
00:11:00,066 --> 00:11:03,569
‫لم لا نذهب ونتدرب على بعض تلك الكلمات
‫التي يبدو أنك تحبها كثيرًا؟

133
00:11:49,571 --> 00:11:52,991
‫- "ماكس"؟
‫- ماذا؟

134
00:11:56,745 --> 00:11:58,747
‫ثمة ما أرغب في إخبارك به.

135
00:12:00,582 --> 00:12:02,542
‫اللعنة. أنا آسف.

136
00:12:02,626 --> 00:12:05,711
‫لا تجب الهاتف. لمرة واحدة فحسب، لا تجبه.

137
00:12:07,838 --> 00:12:08,881
‫أنا مضطر.

138
00:12:18,432 --> 00:12:19,433
‫"ووكر".

139
00:12:21,435 --> 00:12:22,520
‫الآن؟

140
00:12:23,437 --> 00:12:25,897
‫يا إلهي. ألا يمكنك إيجاد شخص آخر؟

141
00:12:43,414 --> 00:12:46,083
‫انظري، مرض زميلنا…

142
00:12:46,166 --> 00:12:47,751
‫ولا يُوجد سوى "ماكس ووكر"

143
00:12:47,835 --> 00:12:50,003
‫- للحفاظ على الشوارع آمنة.
‫- قلت إنني آسف.

144
00:12:50,170 --> 00:12:53,215
‫- ليس لديّ خيار.
‫- بل لديك خيار بالطبع.

145
00:12:53,423 --> 00:12:56,552
‫- هذا عملي.
‫- أعرف أنه عملك.

146
00:12:57,886 --> 00:12:59,930
‫كل ما في الأمر أن الوضع مختلف الآن.

147
00:13:01,014 --> 00:13:02,432
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

148
00:13:04,309 --> 00:13:06,270
‫لم أرغب في فعل هذا بهذه الطريقة.

149
00:13:07,019 --> 00:13:08,187
‫عليّ أن أذهب.

150
00:13:09,147 --> 00:13:11,107
‫هل هناك شيء ترغبين في إخباري به؟

151
00:13:12,483 --> 00:13:13,484
‫نعم.

152
00:13:14,694 --> 00:13:17,655
‫- هل يمكنك الانتظار حتى أعود؟
‫- بالتأكيد.

153
00:13:29,416 --> 00:13:30,750
‫مفاجأة.

154
00:13:36,840 --> 00:13:38,091
‫"ماكس"!

155
00:14:12,582 --> 00:14:13,499
‫"ميليسا"!

156
00:14:14,751 --> 00:14:16,044
‫"ماكس"!

157
00:14:17,086 --> 00:14:18,129
‫أنه أمره.

158
00:14:19,547 --> 00:14:20,423
‫من أنتم؟

159
00:14:21,257 --> 00:14:24,344
‫أنت ذكي، لم لا تفكّر وتستنتج من نكون؟

160
00:15:43,210 --> 00:15:45,254
‫لا شيء مضحك تراه هناك. مجرد منتحر آخر.

161
00:15:45,337 --> 00:15:46,672
‫{\an8}"(وول ستريت)، 30 أكتوبر 1929"

162
00:15:46,797 --> 00:15:49,216
‫{\an8}بمجرد أن تختفي هذه السيارة، أريدك أن تذهب.
‫انتظر هناك يا صديقي!

163
00:15:49,300 --> 00:15:52,135
‫{\an8}حسنًا يا رفاق، اقتربتم بما فيه الكفاية!

164
00:15:52,218 --> 00:15:54,345
‫شكرًا لكم. تراجعوا يا رفاق!

165
00:15:54,429 --> 00:15:57,390
‫هيا يا سادة، انفضوا من هنا!
‫لا يُوجد ما ترونه!

166
00:15:57,473 --> 00:16:01,561
‫عودوا إلى العمل. هيا الآن.

167
00:16:01,769 --> 00:16:05,606
‫انفضوا من هنا. عودوا إلى العمل.
‫هيا، ابتعدوا من هنا.

168
00:16:16,450 --> 00:16:18,744
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".
‫- صباح الخير يا "تشارلي".

169
00:16:18,827 --> 00:16:20,746
‫- يوم فظيع يا سيدي.
‫- ابتعد من هنا.

170
00:16:20,829 --> 00:16:22,497
‫- فظيع.
‫- ماذا يجري؟

171
00:16:22,581 --> 00:16:24,750
‫- سيد "فلوتباور"…
‫- لقد سقط برأسه

172
00:16:24,833 --> 00:16:26,835
‫- من النافذة مباشرة.
‫- …قفز من السطح.

173
00:16:28,587 --> 00:16:32,256
‫صحيح، الحياة مليئة بالبلايا. المعذرة.

174
00:16:33,758 --> 00:16:35,676
‫يا لهذا الرجل المسكين!

175
00:16:41,724 --> 00:16:44,185
‫- صباح الخير يا "بيت".
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".

176
00:16:49,106 --> 00:16:50,483
‫المنتحر الثالث لهذا الأسبوع.

177
00:16:50,775 --> 00:16:53,151
‫إن استمروا في ذلك يا "بيت"،
‫فستصبح عاطلًا عن العمل.

178
00:16:53,276 --> 00:16:54,944
‫إنهم ينزلون إلى الأسفل فحسب يا سيدي.

179
00:17:02,327 --> 00:17:04,704
‫- سيد "أتوود"، أليس هذا فظيعًا؟
‫- بل مأساوي.

180
00:17:16,840 --> 00:17:19,927
‫"(ذا نيويورك تايمز)، انهيار الأسهم
‫بقيمة 16,410,030 خلال يوم"

181
00:17:24,681 --> 00:17:26,558
‫"(يو إس إيه توداي)
‫خبر: نمو بطيء لعام 2004"

182
00:17:59,423 --> 00:18:00,966
‫"30 أكتوبر 1929"

183
00:18:04,845 --> 00:18:08,932
‫"نفط الولايات الوسطى"

184
00:18:13,478 --> 00:18:16,438
‫{\an8}"نفط الولايات الوسطى"

185
00:18:19,984 --> 00:18:22,278
‫{\an8}"30 أكتوبر 2004، (يو إس إيه توداي)"

186
00:18:26,490 --> 00:18:27,408
‫وصّلني بـ"روس".

187
00:18:28,951 --> 00:18:31,120
‫"روس"! مرحبًا! أجل، اسمع.

188
00:18:31,203 --> 00:18:34,290
‫أريد مئة ألف سهم آخر
‫من أسهم شركة "نفط الولايات الوسطى".

189
00:18:34,498 --> 00:18:37,625
‫لا. اشتر فحسب. إنه عمل ينم عن ثقة.

190
00:18:37,709 --> 00:18:40,128
‫أعتقد أن الأمور ستتحسن.

191
00:18:40,795 --> 00:18:42,547
‫لديّ شعور بالمستقبل.

192
00:18:43,381 --> 00:18:45,425
‫اسمعني، عليّ الذهاب. أنا مشغول جدًا.

193
00:19:01,356 --> 00:19:03,567
‫- "ووكر".
‫- كيف حالك يا "لايل".

194
00:19:12,910 --> 00:19:15,454
‫- كيف حالك يا شريكي؟
‫- تقصد شريكك السابق.

195
00:19:16,746 --> 00:19:17,914
‫"ماكس".

196
00:19:19,332 --> 00:19:20,458
‫لن أغيّر أي شيء

197
00:19:20,541 --> 00:19:22,710
‫والتموجات الوحيدة ستكون في مسبحي.

198
00:19:23,127 --> 00:19:26,464
‫إنه مكان لطيف. لا يمكنك فعل ذلك بنفسك.

199
00:19:26,547 --> 00:19:29,217
‫- لصالح من تعمل؟
‫- لكنني لا أوذي أحدًا.

200
00:19:30,218 --> 00:19:31,135
‫إنها "أمريكا" يا رجل!

201
00:19:31,219 --> 00:19:33,721
‫كنت أنتهز الفرصة فحسب، هذا كل شيء.

202
00:19:34,513 --> 00:19:35,890
‫يجب أن أعيدك.

203
00:19:46,942 --> 00:19:48,068
‫لقد خضت عشر جولات

204
00:19:48,151 --> 00:19:50,403
‫- مع "جون إل سوليفان" نفسه.
‫- مذهل.

205
00:19:54,658 --> 00:19:56,368
‫وأنا رأيت "تايسون" يهزم "سبينكس"
‫على التلفاز.

206
00:20:47,833 --> 00:20:48,750
‫سيد "أتوود"…

207
00:20:48,834 --> 00:20:49,918
‫- يا إلهي!
‫- انبطحي.

208
00:21:10,813 --> 00:21:12,064
‫وضعك ليس جيدًا يا "لايل".

209
00:21:13,816 --> 00:21:16,277
‫دعني وشأني يا "ماكس". سأظل هنا ولن أعود.

210
00:21:16,485 --> 00:21:18,237
‫من أرسلك؟ أريد اسمه.

211
00:21:18,738 --> 00:21:20,113
‫وكأن هذا سيشكل فارقًا.

212
00:21:20,572 --> 00:21:22,699
‫في غضون أسابيع قليلة، سيدير البلد بأكمله.

213
00:21:22,949 --> 00:21:25,618
‫إن لم يحصل على المال من هنا،
‫فسيحصل عليه من مكان آخر.

214
00:21:26,411 --> 00:21:27,912
‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.

215
00:21:28,163 --> 00:21:30,248
‫لكنه سيرسل شخصًا ليبيد أجدادي.

216
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
‫لن أُولد من الأساس،

217
00:21:31,791 --> 00:21:34,961
‫أمي وأبي وزوجتي وأطفالي، وحتى قطتي!

218
00:21:37,339 --> 00:21:40,883
‫هل سمعت باسم "آرون ماكوم" من قبل؟
‫السيناتور "ماكوم"؟

219
00:21:42,551 --> 00:21:44,970
‫- هذا هراء.
‫- أنت لا تفهم ما يجري.

220
00:21:45,471 --> 00:21:46,889
‫سيصبح الرئيس.

221
00:21:46,972 --> 00:21:49,350
‫يفعل ذلك للحصول على المال
‫لحملته الانتخابية.

222
00:21:49,933 --> 00:21:52,770
‫تبًا يا "ماكس"، إنه يتحكم بالفعل
‫بمعظم الذين نعمل معهم!

223
00:21:54,438 --> 00:21:56,690
‫حين نعود، ستشهد عليه.

224
00:21:57,983 --> 00:22:00,860
‫أنت مجنون. هذا الرجل يمتلك السلطة عليك.

225
00:22:01,235 --> 00:22:03,237
‫- سنرى ذلك. هيا بنا.
‫- اسمعني!

226
00:22:03,988 --> 00:22:06,449
‫إن عدت إلى هناك وتفوهت بشيء،
‫فستموت عائلتي.

227
00:22:07,742 --> 00:22:10,411
‫أنا أتحدّث عن عائلتي.

228
00:22:12,580 --> 00:22:16,167
‫إن مت هنا، فسأموت وحدي. لا يمكنني العودة!

229
00:22:19,212 --> 00:22:22,714
‫يجب أن أعيدك. ليس لديّ خيار آخر.

230
00:22:25,467 --> 00:22:26,718
‫ولا أنا.

231
00:22:47,363 --> 00:22:49,281
‫يا إلهي الرحيم.

232
00:22:52,284 --> 00:22:54,995
‫{\an8}"مقر (تي إي سي) الرئيسي
‫(واشنطن) العاصمة، عام 2004"

233
00:22:55,121 --> 00:22:57,706
‫{\an8}…الملازم "كلابتون"، 0316.

234
00:22:59,875 --> 00:23:01,668
‫اشهد عليه وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

235
00:23:03,378 --> 00:23:05,380
‫تم إعادة توجيه
‫مرحلات الاتصال إلى "ألفا 02".

236
00:23:12,178 --> 00:23:14,681
‫كابتن "لايل أتوود"،
‫أنت متهم بارتكاب انتهاكات…

237
00:23:14,806 --> 00:23:15,932
‫"لجنة إنفاذ الزمن"

238
00:23:16,015 --> 00:23:18,518
‫…لقانون "تي إي سي" رقم 40.8،
‫الفقرة التاسعة،

239
00:23:18,643 --> 00:23:21,020
‫بالسفر عبر الزمن بقصد تغيير المستقبل.

240
00:23:21,187 --> 00:23:23,397
‫الاتهام مضاعف بسبب منصبك الحالي

241
00:23:23,480 --> 00:23:27,401
‫بصفتك ضابط إنفاذ زمن. هل للمتهم أيّ دفاع؟

242
00:23:27,693 --> 00:23:29,278
‫- أخبرها.
‫- أيها العميل "أتوود"،

243
00:23:29,361 --> 00:23:31,363
‫هل ثمة ما تود قوله للدفاع عن نفسك؟

244
00:23:32,614 --> 00:23:34,867
‫- نعم.
‫- لا.

245
00:23:34,950 --> 00:23:37,911
‫إذًا، سيُحكم عليه
‫كما هو منصوص عليه في ميثاقنا.

246
00:23:37,995 --> 00:23:40,914
‫قل شيئًا. هيا، قل شيئًا!

247
00:23:41,623 --> 00:23:43,458
‫قضينا بإدانة المتهم…

248
00:23:43,541 --> 00:23:44,876
‫اعتن بنفسك يا "ماكس".

249
00:23:44,959 --> 00:23:46,544
‫…وسيُنفذ فيه حكم الإعدام

250
00:23:46,627 --> 00:23:47,670
‫على الفور.

251
00:24:01,058 --> 00:24:02,226
‫ذلك الوغد المسكين.

252
00:24:02,976 --> 00:24:05,103
‫لربما كان الغد أفضل.

253
00:24:07,981 --> 00:24:10,859
‫التقطنا بعض الضوضاء خارج "كامب ديفيد"، 79.

254
00:24:11,276 --> 00:24:13,528
‫تظن المخابرات
‫أنه فريق من القتلة من "إيران".

255
00:24:13,612 --> 00:24:15,614
‫إن كان كذلك،
‫فهذه محاولتهم الثالثة هذا العام.

256
00:24:15,780 --> 00:24:18,450
‫تحاول "الوكالة المركزية للاستخبارات"
‫تحديد موقع الإطلاق ومنعه.

257
00:24:18,533 --> 00:24:21,453
‫أريد فريقين في هذا التاريخ،
‫قبل وبعد. فلندمرهم.

258
00:24:21,578 --> 00:24:23,913
‫- حسنًا.
‫- ثانيًا، "لوس أنجلوس"، 1902.

259
00:24:23,996 --> 00:24:26,207
‫يبدو أن شخصًا
‫يحاول انتهاز ازدهار العقارات.

260
00:24:26,290 --> 00:24:28,459
‫إنه يشتري ما سيصبح "بيفرلي هيلز"
‫مقابل مبالغ زهيدة.

261
00:24:28,542 --> 00:24:29,543
‫- صحيح.
‫- "بور"،

262
00:24:29,627 --> 00:24:31,295
‫- ستتولى مع "سوين" هذه المهمة.
‫- أمرك يا سيدي.

263
00:24:31,420 --> 00:24:32,671
‫- أمرك يا سيدي.
‫- تبدو مريعًا.

264
00:24:33,130 --> 00:24:34,965
‫- علينا أن نتحدث.
‫- انتظر دقيقة.

265
00:24:35,049 --> 00:24:37,176
‫- الآن.
‫- قلت لك انتظر دقيقة.

266
00:24:38,052 --> 00:24:41,305
‫إيقاف مؤقت للدليل الموجي خلال ثلاث دقائق.

267
00:24:43,557 --> 00:24:47,644
‫اللعنة. راجعوا ملاحظات الإرسال
‫الخاصة بكم وتحققوا معي قبل الإطلاق.

268
00:24:47,727 --> 00:24:49,562
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- طاب مساؤكم يا سادة.

269
00:24:49,646 --> 00:24:50,605
‫- "جورج".
‫- "جين".

270
00:24:51,481 --> 00:24:54,150
‫سيناتور "نيلسون"، أعرّفك
‫إلى مدير الـ"تي إي سي" السيد "ماتوزاك".

271
00:24:54,234 --> 00:24:55,818
‫- سيد "ماتوزاك".
‫- السيناتور "نيلسون"

272
00:24:55,902 --> 00:24:57,529
‫أحدث عضو في لجنة الرقابة،

273
00:24:57,612 --> 00:24:59,739
‫وبما أنه سيُطلب منه التصويت
‫على ميزانيتكم السنوية،

274
00:24:59,822 --> 00:25:03,117
‫فيود معرفة كيفية إنفاقها.
‫والسيناتور "ماكوم"،

275
00:25:03,201 --> 00:25:06,161
‫رئيس لجنتنا منذ فترة طويلة،
‫تكرّم ووافق على قضاء بعض الوقت

276
00:25:06,245 --> 00:25:09,081
‫من حملته الرئاسية لمرافقتنا.

277
00:25:09,164 --> 00:25:10,040
‫حضرة السيناتور.

278
00:25:11,750 --> 00:25:13,544
‫سيكون من دواعي سروري أن أريكم المكان.

279
00:25:14,336 --> 00:25:16,338
‫أخبرني، هل هؤلاء جميعًا عملاؤك؟

280
00:25:16,421 --> 00:25:19,466
‫معظمهم. العميل "مونرو" والعميل "أندرسون".

281
00:25:19,841 --> 00:25:22,511
‫العملاء "بور" و"بارتولو" و"شيبارد".

282
00:25:22,594 --> 00:25:25,137
‫- العميل "ووكر".
‫- العميل "ووكر".

283
00:25:27,014 --> 00:25:28,641
‫لقد سمعت الكثير عنك.

284
00:25:29,058 --> 00:25:32,562
‫- وسمعت الكثير عنك أيها السيناتور.
‫- آمل ألّا يكون كل ما سمعته سيئًا.

285
00:25:35,648 --> 00:25:37,733
‫عاد العميل "ووكر" لتوه من مهمة ناجحة.

286
00:25:38,150 --> 00:25:40,361
‫حسنًا، تهانينا أيها العميل "ووكر".

287
00:25:44,824 --> 00:25:47,284
‫سيناتور، سيريك المدير "ماتوزاك"
‫الآن غرفة الانطلاق.

288
00:25:47,367 --> 00:25:49,536
‫اتبعوني يا سادة. سأريكم من أين ننطلق.

289
00:25:49,619 --> 00:25:53,164
‫"جين"، لن تمانع
‫إن رافقنا العميل "ووكر"، صحيح؟

290
00:25:53,623 --> 00:25:55,834
‫أود أن أسمع المزيد عن مهمته الأخيرة.

291
00:25:55,917 --> 00:25:59,004
‫- لديّ تقرير أسلّمه.
‫- هذا من دواعي سرور العميل "ووكر".

292
00:26:00,505 --> 00:26:04,551
‫على جميع الوحدات التحويل
‫إلى قناة "تي إي سي" الثالثة.

293
00:26:06,844 --> 00:26:09,013
‫كما ترى أيها السيناتور،
‫لقد وفّرنا كثيرًا في النفقات.

294
00:26:09,096 --> 00:26:12,558
‫لا رفاهية ولا راحة ولا كماليات.
‫انتبهوا لرؤوسكم.

295
00:26:13,267 --> 00:26:15,936
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،
‫من كنت تلاحق في مهمتك الأخيرة؟

296
00:26:16,228 --> 00:26:18,480
‫رجل يُدعى "أتوود". هل يبدو مألوفًا لك؟

297
00:26:18,564 --> 00:26:22,234
‫"أتوود"، لا أظن،
‫هل يجب أن يكون هذا الاسم مألوفًا لي؟

298
00:26:22,318 --> 00:26:25,654
‫- للأسف، كان "أتوود" عميلًا لـ"تي إي سي".
‫- حقًا؟

299
00:26:25,904 --> 00:26:27,155
‫هذا ما حدث.

300
00:26:27,238 --> 00:26:29,449
‫"جورج"، لا أريد أن أكرر كلامي
‫مرارًا وتكرارًا،

301
00:26:29,532 --> 00:26:31,909
‫لكن هذا أحد أخطار وجود منظمة كهذه.

302
00:26:31,993 --> 00:26:34,203
‫حسنًا، تخيّل أخطار عدم وجودها.

303
00:26:35,246 --> 00:26:38,207
‫- هل تعرف "أتوود" هذا؟
‫- كان شريكي.

304
00:26:39,083 --> 00:26:42,253
‫آسف. لا شيء أسوأ من شرطي مارق.

305
00:26:43,755 --> 00:26:46,507
‫- عدا الرجل الذي دفع له.
‫- إن كان لهذا الرجل وجود.

306
00:26:47,008 --> 00:26:49,718
‫- إنهم موجودون دومًا.
‫- هل تعلم من هو الرجل؟

307
00:26:51,303 --> 00:26:53,680
‫- نعم.
‫- ولم لا تعتقله؟

308
00:26:53,847 --> 00:26:54,890
‫فقدت شاهدي الوحيد.

309
00:26:56,975 --> 00:27:00,270
‫- أثق بأنك ستواصل العمل على ذلك.
‫- تيقن من ذلك.

310
00:27:04,941 --> 00:27:07,027
‫متخصصو الهيدروجين، استعدوا للفحص.

311
00:27:11,656 --> 00:27:13,991
‫حدّثنا إدارتنا بأكملها إلى أحدث

312
00:27:14,116 --> 00:27:17,536
‫أنظمة "باركر داتالينك"،
‫باستخدام شريحة فائقة التوصيل.

313
00:27:18,037 --> 00:27:20,581
‫تعلمون جميعًا أن السيناتور "ماكوم"
‫كان شريكًا لـ"جاك باركر"

314
00:27:20,665 --> 00:27:23,250
‫وقد بيع بالكامل قبل حصول الشركة
‫على براءة اختراع تلك الشريحة.

315
00:27:23,334 --> 00:27:26,671
‫- بالتأكيد كلفتك المليارات يا سيناتور.
‫- صحيح، لسوء الحظ.

316
00:27:27,880 --> 00:27:31,091
‫اتفاقي مع "جاك باركر"
‫ليس مهمًا يا سيد "سبوتا".

317
00:27:31,466 --> 00:27:34,761
‫المهم هو الحديث عن أخطار هذا البرنامج.

318
00:27:34,844 --> 00:27:38,264
‫- لديك صوتي يا صديقي.
‫- أرجو المعذرة. عن أي أخطار تتحدث؟

319
00:27:38,348 --> 00:27:41,643
‫أقصد العملاء الخونة مثل "أتوود" هذا.

320
00:27:41,976 --> 00:27:44,270
‫في كل مرة يعود فيها العميل بالزمن،
‫فإنه يخاطر بالاتصال

321
00:27:44,354 --> 00:27:45,939
‫بالنسخة القديمة من ذاته.

322
00:27:46,147 --> 00:27:48,483
‫- قد يكون هذا كارثيًا.
‫- وما السبب أيها السيناتور؟

323
00:27:48,566 --> 00:27:51,819
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة نفسها في الوقت ذاته.

324
00:27:51,902 --> 00:27:54,446
‫ذلك مذكور في التقارير الفنية.
‫ومع ذلك، لم يسبق أن حدث هذا قط.

325
00:27:54,530 --> 00:27:56,448
‫ليس بعد، لكن كما ترون، فإن اقتراحي

326
00:27:56,532 --> 00:27:58,867
‫أقلّ تكلفة بكثير، وسيحقق الهدف نفسه.

327
00:27:58,951 --> 00:28:01,620
‫لم لا نمنع السفر عبر الزمن بدلًا من إنفاق

328
00:28:01,704 --> 00:28:03,956
‫مبالغ طائلة من المال
‫في محاولة للسيطرة عليه؟

329
00:28:04,748 --> 00:28:06,625
‫أيها السادة، يجب أن أعود إلى "هيل".

330
00:28:06,917 --> 00:28:10,670
‫"مالكولم"، هذا مشروع يمكننا الاستغناء عنه.

331
00:28:11,212 --> 00:28:13,589
‫آمل أن تصوّتوا ضد استمرار الاعتمادات.

332
00:28:14,132 --> 00:28:16,718
‫أنا معجب بتفانيك أيها العميل "ووكر".

333
00:28:18,177 --> 00:28:21,389
‫- آمل أن تستمر في محاولة القبض على رجلك.
‫- لا أستسلم أبدًا.

334
00:28:31,106 --> 00:28:33,191
‫لقد أجرينا تفصيلًا
‫لنتائج الاستطلاع الأخيرة.

335
00:28:33,275 --> 00:28:35,444
‫على الرغم من أن التوجهات
‫ليست كما نريدها تمامًا،

336
00:28:35,527 --> 00:28:38,405
‫فإن هناك بعض الأشياء الجيدة،
‫وبمجرد تقسيمها، يمكننا الاستفادة منها.

337
00:28:38,613 --> 00:28:40,907
‫الأرقام في الضواحي مشجعة،

338
00:28:40,991 --> 00:28:42,826
‫لكنها سيئة جدًا في المراكز الحضرية.

339
00:28:43,076 --> 00:28:44,578
‫من ناحية أخرى، هناك استطلاع يظهر

340
00:28:44,661 --> 00:28:47,330
‫أنك تربح مع الائتلاف المؤيد للحياة
‫والمؤيد لعقوبة الإعدام،

341
00:28:47,414 --> 00:28:51,125
‫ومع الفصيل المناهض للهجرة
‫"أغلق حدودنا، (أمريكا) للأمريكيين".

342
00:28:51,208 --> 00:28:53,127
‫النبأ السيئ هو أن رئيس تمويل الحملة

343
00:28:53,252 --> 00:28:56,172
‫قد وضع ميزانية متوقعة
‫بناءً على التكاليف المقدرة

344
00:28:56,255 --> 00:28:59,216
‫من الآن وحتى يوم الانتخابات،
‫وهو رقم كبير يا سيدي السيناتور.

345
00:28:59,383 --> 00:29:02,219
‫حتى لو عدنا مرةً أخرى، فلا أعرف كيف سيكون
‫بوسعنا توفير ما يكفي في الوقت المناسب.

346
00:29:07,767 --> 00:29:10,269
‫أنا أحبك يا "لورنس". صدقني.

347
00:29:11,019 --> 00:29:15,273
‫لكن لا تخبرني بما لا يمكنني فعله.
‫لن نفوز بالانتخابات إلا عبر التلفزيون.

348
00:29:15,774 --> 00:29:17,567
‫لسنا بحاجة إلى الصحافة ولا المصادقات.

349
00:29:17,692 --> 00:29:19,944
‫لسنا بحاجة إلى الحقيقة حتى.
‫نحتاج إلى المال.

350
00:29:21,488 --> 00:29:23,156
‫لذا، أخبرني.

351
00:29:24,449 --> 00:29:26,951
‫ما تكلفة شراء الوقت
‫الذي أحتاج إليه على شبكة البث؟

352
00:29:27,660 --> 00:29:29,954
‫- 50 مليون دولار.
‫- 50 مليون دولار.

353
00:29:30,330 --> 00:29:32,456
‫يبدو أن العميل "ووكر"
‫كلّفني ذاك المبلغ بالفعل.

354
00:29:32,539 --> 00:29:34,208
‫يبدو أنني سأرافقه لبعض الدردشة.

355
00:29:34,291 --> 00:29:36,668
‫أقصد نوع الدردشة
‫التي يتذكرها الرجل طوال حياته.

356
00:29:50,265 --> 00:29:51,891
‫إنه شيطان وسيم بالطبع، صحيح؟

357
00:29:53,392 --> 00:29:55,937
‫- ليس نوعي المفضل.
‫- ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

358
00:29:56,229 --> 00:29:57,605
‫ما الذي تعرفه عنه؟

359
00:29:59,065 --> 00:30:00,525
‫أنه قادر على التضحية برجاله.

360
00:30:01,984 --> 00:30:03,736
‫من الواضح أنه بدا مهتمًا بك
‫بعد ظهر هذا اليوم.

361
00:30:04,487 --> 00:30:05,488
‫لقد أثار اهتمامي.

362
00:30:06,906 --> 00:30:09,075
‫- أخبرني "أتوود" باسمه.
‫- لا بد أنك تمزح معي.

363
00:30:10,409 --> 00:30:13,370
‫- هو من أعاده.
‫- لماذا لم يشهد عليه إذًا؟

364
00:30:13,537 --> 00:30:15,539
‫قال إن "ماكوم" سيقتل عائلته.

365
00:30:15,705 --> 00:30:19,084
‫وقال أيضًا إن "ماكوم"
‫يملك نصف رجال المنظمة، وأنا أصدّقه.

366
00:30:19,334 --> 00:30:20,377
‫لم يستطع شرائي.

367
00:30:22,170 --> 00:30:23,672
‫قلت إنه لم يستطع شرائي.

368
00:30:25,590 --> 00:30:28,176
‫- اللعنة عليك أيضًا.
‫- سيغلق المنظمة.

369
00:30:28,760 --> 00:30:31,012
‫عندها لن يستطيع أحد منعه من العودة.

370
00:30:32,139 --> 00:30:34,723
‫- هذا يخصني.
‫- ما لم أقل ذلك.

371
00:30:34,807 --> 00:30:37,476
‫ذاك الوغد مرشح رئاسي.

372
00:30:37,560 --> 00:30:39,145
‫إن قمت بسحبه إلى محكمة اللجنة،

373
00:30:39,228 --> 00:30:41,981
‫فمن الأفضل أن يكون لديك ما يكفي
‫من الأدلة لسدّ فيضان.

374
00:30:42,064 --> 00:30:44,066
‫- هل تصدّقني؟
‫- أصدّقك دومًا يا "ماكس"،

375
00:30:44,150 --> 00:30:45,526
‫لكنك لست على حق دومًا.

376
00:30:47,236 --> 00:30:48,154
‫صحيح.

377
00:30:52,449 --> 00:30:54,659
‫أوقف ذاك الجهاز
‫وتعال إلى المنزل لتناول العشاء.

378
00:30:54,742 --> 00:30:56,077
‫ستحب "كارول" رؤيتك.

379
00:30:57,078 --> 00:30:59,205
‫شكرًا. في وقت آخر.

380
00:30:59,289 --> 00:31:02,458
‫مسموح لك بممارسة حياتك.
‫لقد قرأت ذلك في مكان من الدليل.

381
00:31:02,792 --> 00:31:05,670
‫سأخبرك بشيء،
‫إن لم يكن بإمكاني العودة لإنقاذها،

382
00:31:06,045 --> 00:31:08,965
‫فلن أسمح بأن يعود هذا الحقير لسرقة المال.

383
00:31:11,968 --> 00:31:12,969
‫عد إلى المنزل يا "ماكس".

384
00:31:14,261 --> 00:31:17,347
‫إن لم ترغب في العودة إلى منزلي،
‫فعد إلى منزلك.

385
00:31:22,728 --> 00:31:25,272
‫بالمناسبة، حين قلت إن "ماكوم" لم يشترني،

386
00:31:25,480 --> 00:31:28,066
‫كان يُفترض بك أن تقول، "أعرف ذلك."

387
00:31:32,196 --> 00:31:33,197
‫أعرف ذلك.

388
00:31:59,638 --> 00:32:01,181
‫تمت تهيئة النظام.

389
00:32:02,349 --> 00:32:04,476
‫- الوجهة من فضلك.
‫- البيت.

390
00:32:45,223 --> 00:32:47,767
‫ليست لديك رسائل جديدة.

391
00:32:57,067 --> 00:32:58,068
‫التلفزيون.

392
00:33:01,822 --> 00:33:02,739
‫شغّل الشريط.

393
00:33:03,824 --> 00:33:06,660
‫سيبدو مثل هذا بالضبط حين أنتهي.

394
00:33:07,452 --> 00:33:09,496
‫أرأيت؟ لطيف للغاية.

395
00:33:11,581 --> 00:33:14,084
‫"فيكتوريان فيلا ديلوكس بيرد هاوس".

396
00:33:17,336 --> 00:33:20,214
‫سيكون أكبر من منزلنا
‫بحلول وقت انتهائي منه.

397
00:33:24,302 --> 00:33:25,428
‫حسنًا.

398
00:33:26,470 --> 00:33:28,264
‫- "أتريدين مساعدة؟"
‫- أتريدين مساعدة؟

399
00:33:28,347 --> 00:33:29,724
‫نعم. يمكنك شراء طعام الطيور.

400
00:33:31,058 --> 00:33:37,148
‫حسنًا. قسّم كل هذه الأجزاء
‫إلى مجموعات لتحديد وظيفتها الهيكلية.

401
00:33:37,565 --> 00:33:39,482
‫"أظن أن عليّ شراء المزيد
‫من أشرطة الفيديو."

402
00:33:39,566 --> 00:33:41,401
‫يجب أن أكون في حالة مزاجية
‫تسمح بذلك بالتأكيد.

403
00:33:42,360 --> 00:33:44,612
‫- "كنت كذلك قبل ثانية."
‫- كنت كذلك قبل ثانية.

404
00:33:45,613 --> 00:33:46,906
‫أظن أن عليّ

405
00:33:47,615 --> 00:33:50,035
‫البدء بشيء أسهل قليلًا في تجميعه.

406
00:33:50,702 --> 00:33:52,454
‫صحيح؟ حبيبي؟

407
00:33:57,959 --> 00:34:00,669
‫ربما عليك تجميع الأجزاء أولًا إذًا.

408
00:34:00,919 --> 00:34:03,797
‫- أتفهمين
‫- أظن أنني أريد المحاولة من الذاكرة.

409
00:34:04,089 --> 00:34:06,884
‫لنبحث عن الجزء الأول ونبدأ به.

410
00:34:11,055 --> 00:34:14,016
‫عاد الجدل حول أموال الحملات
‫التي تقدمها الحكومة

411
00:34:14,099 --> 00:34:15,809
‫إلى الأخبار مرةً أخرى اليوم.

412
00:34:15,893 --> 00:34:19,687
‫لقد تأهل "حزب التفوق الأبيض"
‫لمطابقة الأموال،

413
00:34:19,854 --> 00:34:21,397
‫ما دفع العديد من الجماعات

414
00:34:21,481 --> 00:34:24,025
‫إلى تقديم التماس
‫لإلغاء ممارسة الموارد المالية المتطابقة.

415
00:34:24,108 --> 00:34:26,778
‫في تلك الأثناء،
‫تلقت محاولة السيناتور "ماكوم" الرئاسية

416
00:34:26,861 --> 00:34:28,363
‫المتلاشية ضربة أخرى اليوم

417
00:34:28,446 --> 00:34:31,115
‫حين رُفض طلبها
‫في الحصول تمويل مطابق للحملة الفيدرالية.

418
00:34:31,407 --> 00:34:35,078
‫تشير مصادر قريبة من حملة "ماكوم"
‫إلى نفاد أموال السيناتور

419
00:34:35,161 --> 00:34:37,580
‫وقد يُضطر إلى الانسحاب من السباق الرئاسي.

420
00:34:38,081 --> 00:34:40,165
‫رغم أنه لم يتم الإدلاء بأي بيان رسمي،

421
00:34:40,248 --> 00:34:44,127
‫فإن قادة الأحزاب المستقلة
‫يزعمون أن هذا الإنكار سيعزز تمثيلهم

422
00:34:44,211 --> 00:34:46,171
‫في الانتخابات الرئاسية المقبلة.

423
00:34:46,254 --> 00:34:48,048
‫أظهرت استطلاعات الرأي أن المرشح المستقل

424
00:34:48,131 --> 00:34:51,343
‫"إلجين مايكلز" تخلّف
‫عن شغل المنصب بست نقاط فقط…

425
00:34:51,593 --> 00:34:54,346
‫ليست لديك رسائل جديدة.

426
00:36:22,679 --> 00:36:23,555
‫من أنت؟

427
00:36:24,890 --> 00:36:26,016
‫من أرسلك؟

428
00:36:27,434 --> 00:36:28,518
‫من أرسلك؟

429
00:36:47,036 --> 00:36:48,829
‫50 ألف فولت أيها اللعين.

430
00:36:48,913 --> 00:36:50,122
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

431
00:37:10,725 --> 00:37:11,684
‫"ووكر"؟

432
00:37:13,186 --> 00:37:14,103
‫"ووكر"!

433
00:37:17,815 --> 00:37:19,901
‫أُدعى "فيلدنغ". أعمل لصالح وزارة الداخلية.

434
00:37:22,237 --> 00:37:25,197
‫لقد أفسدا شقتي. يمكنك قتله.

435
00:37:27,115 --> 00:37:28,450
‫يُوجد غيره في الداخل.

436
00:37:30,160 --> 00:37:32,287
‫- ليقف الجميع في أماكنهم!
‫- أنا شرطية!

437
00:37:34,081 --> 00:37:37,334
‫تحقيق شخصيتي. تقدّموا إلى الداخل.

438
00:37:39,586 --> 00:37:42,256
‫أنت، هذا رهن الاعتقال.
‫جميعهم رهن الاعتقال.

439
00:37:42,881 --> 00:37:45,383
‫اعتداء ومحاولة قتل وتسبب في الفوضى.

440
00:37:47,802 --> 00:37:51,097
‫القطاع 17 والقطاع 19.
‫تبليغ لأداء الخدمة خلال خمس دقائق.

441
00:38:04,401 --> 00:38:05,986
‫إن رغبت في ذلك، فسأزيل هذا الباب.

442
00:38:06,861 --> 00:38:10,156
‫- زارتني رفقة هذا الصباح.
‫- يبدو أنهم أمضوا بعض الوقت.

443
00:38:10,240 --> 00:38:11,491
‫أرسلهم "ماكوم".

444
00:38:11,575 --> 00:38:13,451
‫- هل أخبروك بذلك؟
‫- هذا قولي.

445
00:38:13,535 --> 00:38:14,911
‫وماذا تريد وزارة الداخلية مني؟

446
00:38:14,995 --> 00:38:16,037
‫كان "أتوود" شريكك.

447
00:38:16,121 --> 00:38:18,498
‫فوزارة الداخلية ليست مقتنعة
‫بأنك ما زلت محل ثقة.

448
00:38:22,919 --> 00:38:24,504
‫لن تتبعني في كل مكان.

449
00:38:24,838 --> 00:38:26,630
‫لدينا اضطراب من المرحلة الرابعة.
‫تولاها أنت.

450
00:38:27,298 --> 00:38:29,883
‫أرسل شخصًا آخر.
‫أريد أن أكون حيث يُوجد "ماكوم".

451
00:38:30,050 --> 00:38:32,303
‫دورة تنشيطية صغيرة عن آداب المنظمة.

452
00:38:32,428 --> 00:38:34,388
‫أنا المدير، وواجبي أن أدير.

453
00:38:34,555 --> 00:38:36,974
‫فأنا من أفوض البعثات وأوزع المهام.

454
00:38:37,057 --> 00:38:40,644
‫هذه المهمة لك. اللعنة يا "ماكس"!
‫هذه المنظمة لم تمت بعد،

455
00:38:40,728 --> 00:38:43,272
‫لكن إن لم أستطع منعك
‫من القفز في وجه "ماكوم"، فستموت!

456
00:38:43,397 --> 00:38:46,232
‫- "فيلدنغ"، تعالي إلى هنا!
‫- لكنها ستعيقني.

457
00:38:46,316 --> 00:38:47,442
‫اطلب منها البقاء خلفك.

458
00:38:47,525 --> 00:38:49,652
‫سترافقك في هذه الرحلة.
‫أمامكما ساعة حتى الانطلاق.

459
00:38:49,736 --> 00:38:51,738
‫- أنت لست ظريفًا.
‫- لستُ ظريفًا في أي وقت.

460
00:38:53,823 --> 00:38:54,741
‫ماذا؟

461
00:38:54,866 --> 00:38:56,784
‫لقد قفز الاضطراب من أربعة إلى ستة يا سيدي.

462
00:39:19,389 --> 00:39:21,224
‫تبًا يا "ريكي"!
‫إن وجدتك تعبث بهذه الآلة مجددًا،

463
00:39:21,308 --> 00:39:23,143
‫- فسأكسر عنقك.
‫- آسف يا زعيم.

464
00:39:23,602 --> 00:39:25,687
‫- يبدو كجنس آمن بالنسبة إليّ.
‫- أرني الاضطراب.

465
00:39:26,104 --> 00:39:27,104
‫حسنًا.

466
00:39:27,438 --> 00:39:29,982
‫ها نحن أولاء.
‫ظل التموج ثابتًا عند الدرجة الرابعة،

467
00:39:30,066 --> 00:39:32,234
‫ثم تخطى الخامسة وقفز إلى السادسة.

468
00:39:32,526 --> 00:39:34,987
‫على اللوحة الكبيرة،
‫يبدو أنه انطلق من "وايميا".

469
00:39:35,071 --> 00:39:36,572
‫ثمة من يعبث عبثًا شديدًا.

470
00:39:36,656 --> 00:39:37,907
‫"استمرارية الزمن، 2004-1804"

471
00:39:38,032 --> 00:39:39,950
‫لقد حددنا نقطة الأصل…

472
00:39:41,118 --> 00:39:43,287
‫- وهي هنا في "واشنطن".
‫- اللعنة.

473
00:39:43,371 --> 00:39:44,622
‫هيا، ستقفز زمنيًا.

474
00:39:46,666 --> 00:39:48,083
‫يجب أن تقيم معرضًا.

475
00:39:48,875 --> 00:39:51,670
‫حقًا؟ لديّ ما هو أفضل من ذلك في المنزل.

476
00:39:54,422 --> 00:39:56,716
‫لا يهمني إن كنت تحبني أم لا،

477
00:39:56,925 --> 00:39:58,593
‫لكنك لا تعرف شيئًا عني.

478
00:39:58,718 --> 00:40:01,096
‫تبقت ثلاث دقائق.

479
00:40:01,179 --> 00:40:05,016
‫أعمل لدى وزارة الداخلين منذ عامين.
‫وأنا مصنفة ميدانيًا في الأسلحة والتكتيكات

480
00:40:05,100 --> 00:40:07,310
‫وأتحدث ثلاث لغات. هل أثرتُ انبهارك؟

481
00:40:08,060 --> 00:40:09,228
‫أنا مذهول.

482
00:40:09,978 --> 00:40:11,230
‫لقد قرأت ملف "أتوود".

483
00:40:12,564 --> 00:40:14,108
‫لم تذكري أن بوسعك القراءة.

484
00:40:14,566 --> 00:40:17,236
‫لقد كان صديقك، ولكنك طالبت أن تلاحقه.

485
00:40:17,736 --> 00:40:20,114
‫- لقد خالف القانون.
‫- أو خالفك أنت.

486
00:40:23,367 --> 00:40:25,285
‫تم تفعيل تسلسل الانطلاق.

487
00:40:25,536 --> 00:40:28,037
‫ليدخل الأفراد المصرح لهم فقط
‫إلى هذه المنطقة.

488
00:40:29,497 --> 00:40:30,998
‫إنها تشبه التوأمين "فولمر" بالضبط.

489
00:40:31,958 --> 00:40:34,794
‫تبقت دقيقتان.

490
00:40:34,877 --> 00:40:36,462
‫لم الجميع متوترون هكذا؟

491
00:40:36,546 --> 00:40:39,799
‫حين يحدث خطأ في الانطلاق،
‫فهما اللذان يقومان بكشط الحائط.

492
00:40:40,717 --> 00:40:43,845
‫وبالمناسبة، تشبهين التوأمين "فولمر" فعلًا.

493
00:40:44,053 --> 00:40:45,471
‫ومن هما التوأمان "فولمر"؟

494
00:40:48,349 --> 00:40:51,017
‫سيتم انطلاق الأفراد في الخليج فحسب.

495
00:41:02,362 --> 00:41:06,199
‫تبقت دقيقة و30 ثانية.

496
00:41:07,242 --> 00:41:11,162
‫بدء قطبية المجال المغناطيسي خلال عشر ثوان.

497
00:41:21,505 --> 00:41:23,716
‫بدأ فحص قياس البُعد.

498
00:41:28,929 --> 00:41:31,139
‫هل سننطلق إلى الماضي؟

499
00:41:34,350 --> 00:41:36,060
‫"العد التنازلي لانطلاق (تي إي سي)"

500
00:41:39,898 --> 00:41:41,024
‫مستعدون للإطلاق!

501
00:41:49,574 --> 00:41:52,951
‫خضت العشرات من عمليات محاكاة الانطلاق،
‫لكنني لم ألاحظ ذاك الجدار من قبل.

502
00:41:53,076 --> 00:41:53,952
‫"محاكاة؟"

503
00:41:54,453 --> 00:41:55,788
‫نعم، هذا هو أول انطلاق حقيقي لي.

504
00:41:55,913 --> 00:41:56,872
‫عظيم.

505
00:41:57,498 --> 00:41:59,166
‫لا تخرجي رأسك من النافذة.

506
00:42:00,167 --> 00:42:01,376
‫إنها ترتجف قليلًا.

507
00:42:01,460 --> 00:42:04,379
‫ضغط الدم سيرخي أسنانها
‫ونبضها سيرتفع إلى 140.

508
00:42:04,463 --> 00:42:06,340
‫إن ضرطت، فستخرج من الكبسولة.

509
00:42:07,841 --> 00:42:10,469
‫"فيلدنغ"، اسمعيني جيدًا.
‫سيساعدك التركيز على شيء

510
00:42:10,552 --> 00:42:12,053
‫يبعث على الاسترخاء في أثناء الإطلاق.

511
00:42:19,685 --> 00:42:20,812
‫ما الذي تفكّر فيه؟

512
00:42:22,605 --> 00:42:23,981
‫ألّا أبتلع لساني.

513
00:42:25,733 --> 00:42:27,235
‫- كيف حال "ووكر"؟
‫- عليك أن تهزه

514
00:42:27,318 --> 00:42:29,529
‫- للتأكد من أنه مستيقظ.
‫- إنه مستيقظ.

515
00:42:30,154 --> 00:42:32,239
‫تبقت 30 ثانية.

516
00:42:32,322 --> 00:42:35,742
‫29، 28، 27، 26،

517
00:42:35,826 --> 00:42:41,456
‫25، 24، 23، 22، 21، 20…

518
00:42:41,665 --> 00:42:43,500
‫هل سبق أن فُقدت كبسولة في أثناء الانطلاق؟

519
00:42:43,583 --> 00:42:44,751
‫اسألي التوأمين "فولمر".

520
00:42:45,001 --> 00:42:47,712
‫- سأسألهما. أين هما؟
‫- أترين هاتين البقعتين الحمراوين؟

521
00:42:48,380 --> 00:42:50,465
‫…12، 11، 10…

522
00:42:50,715 --> 00:42:51,841
‫- يا إلهي.
‫- …تسعة،

523
00:42:51,924 --> 00:42:55,636
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،

524
00:42:56,679 --> 00:42:59,723
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

525
00:43:33,630 --> 00:43:34,631
‫لقد ذهبا.

526
00:43:35,924 --> 00:43:38,093
‫هل هذا هو الشيء الأكثر إثارة أم ماذا؟

527
00:43:49,771 --> 00:43:50,856
‫تبًا لك يا "ريكي".

528
00:43:54,191 --> 00:43:56,903
‫- وأنا التي حسبت الأمر بسيطًا.
‫- نحن على قيد الحياة.

529
00:43:58,905 --> 00:44:01,198
‫- هل وصلنا حيث يُفترض أن نصل؟
‫- أخبرني بالتاريخ.

530
00:44:02,992 --> 00:44:07,163
‫الأحد، 9 أكتوبر عام 1994. الهدف.

531
00:44:10,541 --> 00:44:12,793
‫- نحن قريبان.
‫- 9 أكتوبر؟

532
00:44:13,669 --> 00:44:16,129
‫- سأتمّ الـ16 غدًا.
‫- أين؟

533
00:44:16,713 --> 00:44:19,049
‫كنت أعيش في "كولورادو". يا إلهي، هذا غريب.

534
00:44:20,258 --> 00:44:24,095
‫حقًا؟ حسنًا، احكمي عواطفك
‫ولا تحاولي زيارة نفسك.

535
00:44:24,179 --> 00:44:25,931
‫أود نوعًا ما أن أتصل بنفسي وأخبرني

536
00:44:26,014 --> 00:44:29,225
‫بألّا أنام مع "بوبي مورغان" بعد حفلتي.
‫كان مخيبًا للآمال حقًا.

537
00:44:32,437 --> 00:44:35,397
‫المرأة الذكية كانت لتتصل "بوبي"
‫وتعطيه بعض النصائح.

538
00:44:37,107 --> 00:44:38,400
‫أجل، هذا صحيح.

539
00:44:45,074 --> 00:44:47,993
‫- منذ متى كان "أتوود" شريكك؟
‫- منذ ثلاث سنوات.

540
00:44:48,535 --> 00:44:50,329
‫هل كان من الصعب عليك إعادته؟

541
00:44:51,163 --> 00:44:52,289
‫ما رأيك؟

542
00:44:55,249 --> 00:44:56,751
‫إذًا، هل لديك عائلة؟

543
00:44:58,670 --> 00:45:00,004
‫عائلتي ما زالت في "كولورادو".

544
00:45:00,421 --> 00:45:02,632
‫حين بدأ والدي في القراءة
‫عن السفر عبر الزمن،

545
00:45:02,715 --> 00:45:05,760
‫قال إنه يمثل تهديدًا أكبر
‫للعالم من القنبلة النووية.

546
00:45:06,344 --> 00:45:07,345
‫إنه محق.

547
00:45:08,429 --> 00:45:09,973
‫لهذا السبب انضممت إلى المنظمة.

548
00:45:10,264 --> 00:45:12,433
‫أظن أن العالم يجب
‫أن يكون قادرًا على الاحتفال ليلة السبت،

549
00:45:12,517 --> 00:45:14,560
‫والنوم يوم الأحد وألّا يقلق بشأن

550
00:45:14,644 --> 00:45:16,645
‫ما إن كان الكوكب
‫سيظل هنا يوم الاثنين أم لا.

551
00:45:16,979 --> 00:45:18,605
‫كلامك ككلام امرأة كنت أعرفها.

552
00:45:19,147 --> 00:45:21,608
‫- آمل أنها كانت رائعة.
‫- أجل.

553
00:45:22,943 --> 00:45:25,112
‫امرأة تعرفها، صحيح؟ أين هي إذًا؟

554
00:45:26,279 --> 00:45:28,740
‫- قُتلت.
‫- آسفة.

555
00:45:29,908 --> 00:45:32,035
‫لا بد أنك فكّرت في العودة وتغيير ذلك.

556
00:45:36,163 --> 00:45:37,456
‫لقد وصلنا.

557
00:45:47,133 --> 00:45:50,386
‫"(باركر ماكوم داتالينك سيستمز)"

558
00:45:55,266 --> 00:45:56,975
‫ظننت أنها كانت تُدعى
‫"باركر داتالينك" فحسب.

559
00:45:58,810 --> 00:46:00,812
‫اذهبي من الخلف وانتظري إشارتي.

560
00:46:02,230 --> 00:46:04,649
‫توخي الحذر، فغدًا عيد ميلادك.

561
00:46:24,585 --> 00:46:27,421
‫"خطر، برودة شديدة"

562
00:46:28,964 --> 00:46:29,840
‫لديّ مشكلة.

563
00:46:29,923 --> 00:46:31,383
‫- حقًا؟
‫- نعم.

564
00:46:31,467 --> 00:46:32,843
‫اسمح لي بتوضيحها لك.

565
00:46:33,052 --> 00:46:35,929
‫هذا لم يعد مفيدًا لي.
‫لا يمكنني الاستمرار في الدفع مقابل هذا.

566
00:46:36,055 --> 00:46:38,306
‫لا يهمني ذلك مطلقًا.

567
00:46:38,389 --> 00:46:40,308
‫بل يجب أن يهمك يا "جاك".

568
00:46:40,683 --> 00:46:43,519
‫يجب أن يهمك
‫لأنك تدفع هذه الشركة اللعينة إلى الإفلاس.

569
00:46:43,644 --> 00:46:47,607
‫نحن مختلفان في الرأي.
‫تلك الرقاقة هي مستقبل هذه الشركة،

570
00:46:48,149 --> 00:46:50,026
‫وبما أنك لا توافق، فاتركها.

571
00:46:50,109 --> 00:46:52,195
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي نخوض فيها هذا النقاش.

572
00:46:52,945 --> 00:46:55,281
‫أعطني المال وسأترك الشركة.

573
00:46:55,364 --> 00:46:57,325
‫لا يمكنني تحمّل التكلفة وأنت تعلم ذلك،

574
00:46:57,700 --> 00:47:02,245
‫لكنني وجدت مصرفيًا مغامرًا يؤمن بالمستقبل.

575
00:47:03,455 --> 00:47:04,331
‫خذ.

576
00:47:06,124 --> 00:47:08,668
‫أنت خارج الشركة. أنت لا تثق بالشركة،

577
00:47:08,752 --> 00:47:10,295
‫وأنا لا أثق بالسياسيين.

578
00:47:26,477 --> 00:47:29,021
‫لو كنت مكانك، لما صرفت ذاك الشيك.

579
00:47:30,064 --> 00:47:32,108
‫سيكلفك أكثر مما تتصور.

580
00:47:35,986 --> 00:47:38,364
‫مرحبًا يا "جاك"، لم أرك منذ مدة.

581
00:47:38,697 --> 00:47:40,990
‫- ما هذا؟
‫- هذا أنا.

582
00:47:42,283 --> 00:47:44,202
‫أعني أنه هو.

583
00:47:47,413 --> 00:47:48,623
‫بل أنه نحن.

584
00:47:49,582 --> 00:47:51,209
‫من أين جئت؟

585
00:47:51,501 --> 00:47:53,169
‫هل أنت أبوه؟

586
00:47:53,253 --> 00:47:55,463
‫- هل أبدو مسنًا لهذه الدرجة؟
‫- اسمع، أنا…

587
00:47:55,922 --> 00:48:00,384
‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي،
‫وإيذائي جريمة فيدرالية.

588
00:48:00,926 --> 00:48:02,427
‫لا أعرف شيئًا عن أعمال "جاك"…

589
00:48:02,511 --> 00:48:04,763
‫هلّا تتوقف عن هذا. توقّف فحسب. تمالك نفسك.

590
00:48:07,349 --> 00:48:08,976
‫أتذكّر أنني كنت أشجع من هذا.

591
00:48:14,231 --> 00:48:17,818
‫عليّ إصلاح هذا. انتظر. لا تلمسني.

592
00:48:19,570 --> 00:48:22,155
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة ذاتها.

593
00:48:24,073 --> 00:48:25,116
‫المادة نفسها؟

594
00:48:25,449 --> 00:48:29,120
‫حسنًا إذًا، هناك إحاطة خاصة
‫من وكالة "الأمن القومي" في طريقها إليك.

595
00:48:30,121 --> 00:48:31,455
‫جلسة سرّية.

596
00:48:32,456 --> 00:48:33,875
‫لن تحدث قبل أسبوع.

597
00:48:34,333 --> 00:48:36,836
‫سيذكر شخص السفر عبر الزمن،

598
00:48:37,753 --> 00:48:38,921
‫وسيستهينون به كثيرًا.

599
00:48:40,464 --> 00:48:42,174
‫يا إلهي، أنت أنا.

600
00:48:44,176 --> 00:48:45,594
‫كم عامًا عدت؟

601
00:48:56,938 --> 00:48:59,316
‫لا تقاطعني أبدًا بينما أتحدّث إلى نفسي.

602
00:49:00,317 --> 00:49:02,526
‫- سنهجم عليهم.
‫- ما الإشارة؟

603
00:49:06,488 --> 00:49:09,575
‫لقد كنت صاحب رؤية يا "جاك".
‫كان سوق الكمبيوتر مشبعًا.

604
00:49:09,658 --> 00:49:11,702
‫أطنان من البرامج انتهت في القمامة،

605
00:49:11,785 --> 00:49:14,705
‫بينما أحدثت أدوات التبريد خاصتك ثورة
‫في الصناعة.

606
00:49:16,248 --> 00:49:17,333
‫ارتكبت خطأ.

607
00:49:18,042 --> 00:49:19,752
‫لذا عدت لأخبرك

608
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
‫- بأنني غيّرت رأيي.
‫- الآن.

609
00:49:24,923 --> 00:49:25,882
‫لا تتحركوا!

610
00:49:28,259 --> 00:49:31,429
‫أيها العميل "ووكر"،
‫هل تدرك مدى عدم ملاءمة كلمتك هذه؟

611
00:49:31,512 --> 00:49:33,014
‫هل أبدو ثابتًا لك؟

612
00:49:33,097 --> 00:49:35,642
‫بل تبدو مقرفًا لي. ابتعد عنه!

613
00:49:37,060 --> 00:49:38,019
‫تحرك!

614
00:49:39,437 --> 00:49:41,272
‫ألقوا مسدساتكم في الحال.

615
00:49:45,150 --> 00:49:48,612
‫تُوجد وحدة تتبع وعودة تحت سترتك.
‫اقذفها إليّ.

616
00:49:53,909 --> 00:49:56,662
‫- هل ستتركني في الماضي؟
‫- نفّذ الأمر.

617
00:50:03,626 --> 00:50:06,045
‫أيها العميل "ووكر"،
‫أود أن أرى كيف ستنتقل من هناك

618
00:50:06,128 --> 00:50:09,173
‫إلى الأسفل وأنت توجه مسدسك صوبنا.
‫أخبرني ماذا ستفعل؟ هل ستقفز؟

619
00:50:10,633 --> 00:50:12,260
‫هكذا كان سيفعلها التوأمان "فولمر".

620
00:50:26,356 --> 00:50:29,067
‫تراجعوا. أعطني المظروف.

621
00:50:31,444 --> 00:50:32,445
‫شكرًا لك.

622
00:50:33,530 --> 00:50:36,241
‫ستنحدر بلادنا إلى الهاوية
‫بسبب المصالح الخاصة.

623
00:50:36,324 --> 00:50:38,368
‫نحتاج إلى شخص غني جدًا في "البيت الأبيض"،

624
00:50:38,451 --> 00:50:40,078
‫لدرجة ألّا يتلقى الأوامر من أي شخص.

625
00:50:40,370 --> 00:50:42,163
‫- ماذا كُتب فيه؟
‫- كان السيناتور

626
00:50:42,247 --> 00:50:44,206
‫- يجمع التبرعات.
‫- حين أتولّى الرئاسة،

627
00:50:44,290 --> 00:50:45,874
‫سأعيد حقبة الثمانينيات.

628
00:50:46,125 --> 00:50:47,626
‫سيزداد ثراء العشرة بالمئة الأوائل،

629
00:50:47,876 --> 00:50:51,213
‫أما البقية فيمكنهم الهجرة إلى "المكسيك"
‫حيث سيعيشون حياة أفضل.

630
00:50:51,297 --> 00:50:53,507
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،
‫أأنت معنا أم ضدنا؟

631
00:50:54,550 --> 00:50:56,343
‫أظن أنك تخطط لمستقبل بعيد جدًا.

632
00:50:57,928 --> 00:50:59,179
‫ومن الواضح أنك لا تفعل ذلك.

633
00:51:03,767 --> 00:51:05,852
‫هل تريدين إخباري بشيء آخر عن نفسك؟

634
00:51:09,188 --> 00:51:11,983
‫لا تخبر أحدًا بأنني قتلتك.
‫فأنا خرجت بكفالة.

635
00:51:12,900 --> 00:51:15,570
‫حسنًا، لننته من هذا ونخرج من هنا.

636
00:51:15,945 --> 00:51:17,864
‫سيرشح نفسه لمنصب الرئيس،
‫وأنا انتخبته مبكرًا.

637
00:51:17,947 --> 00:51:19,365
‫سرّتني رؤيتك ثانيةً يا "جاك".

638
00:51:24,120 --> 00:51:26,204
‫ربما سيهدأ بعد الانتخابات.

639
00:51:27,873 --> 00:51:28,915
‫ما المشكلة؟

640
00:51:30,292 --> 00:51:32,669
‫وجهه واضغط الزناد،

641
00:51:33,712 --> 00:51:35,422
‫وعلى الفور يموت شخص.

642
00:51:45,514 --> 00:51:47,558
‫اصعد إلى هناك! أحضر وحدة التحكم!

643
00:52:10,121 --> 00:52:13,583
‫اللعنة! هلّا نلت منه! اللعنة!

644
00:53:49,090 --> 00:53:50,049
‫"آرون"!

645
00:53:53,553 --> 00:53:54,721
‫تعال.

646
00:53:56,347 --> 00:53:58,600
‫تلك الشركة ملك لك، هل تفهمني؟

647
00:53:58,683 --> 00:54:02,812
‫ستساوي تلك الرقاقة المليارات، ملياراتي.

648
00:54:03,062 --> 00:54:04,731
‫والآن، اقرأ هذه.

649
00:54:06,065 --> 00:54:08,443
‫اقرأها فحسب ونفّذ ما كُتب فيها.

650
00:54:08,901 --> 00:54:10,569
‫والآن اخرج من هنا.

651
00:54:13,363 --> 00:54:17,409
‫وهلّا تسدي إليّ معروفًا.
‫هلّا تتوقف عن تناول ألواح الحلوى اللعينة.

652
00:55:30,437 --> 00:55:31,396
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

653
00:56:01,592 --> 00:56:02,801
‫كان يجب أن أقول، "اثبت".

654
00:56:03,468 --> 00:56:04,886
‫أظن أنه استوعب الفكرة.

655
00:56:05,095 --> 00:56:07,681
‫أسد إليّ معروفًا. لا تستسلم من دون قتال.

656
00:56:08,557 --> 00:56:09,933
‫لم يخطر هذا ببالي قط.

657
00:56:14,103 --> 00:56:16,606
‫- لا أريد أن أقاتل امرأة.
‫- لا تقاتلها إذًا.

658
00:56:25,865 --> 00:56:27,158
‫غيّرتُ رأيي.

659
00:56:31,078 --> 00:56:32,746
‫أخبريني بأنه سيقتل عائلتك.

660
00:56:34,664 --> 00:56:37,626
‫- لا تتركني هنا، اللعنة!
‫- من الذي تتحدثين إليه؟

661
00:56:49,346 --> 00:56:50,555
‫ابق هنا يا "ووكر".

662
00:56:51,765 --> 00:56:53,307
‫ففي مستقبلي، أنت ميت.

663
00:57:45,816 --> 00:57:48,860
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنت محظوظ لأنك عدت.

664
00:57:48,944 --> 00:57:50,862
‫إنهم جاهزون لتمزيق هذه المسارات.

665
00:57:51,363 --> 00:57:52,656
‫- "ماكوم"؟
‫- ومن غيره؟

666
00:57:53,990 --> 00:57:56,117
‫- لكنه لا يملك تلك السُلطة.
‫- هل تمزح؟

667
00:57:56,200 --> 00:57:57,827
‫إنه متقدم في جميع استطلاعات الرأي.

668
00:57:57,910 --> 00:58:00,329
‫ربما قام بشراء حذاء للجري
‫لفريقه الانتقالي.

669
00:58:00,413 --> 00:58:02,123
‫كما استسلمت لجنة مجلس الشيوخ تلك.

670
00:58:02,206 --> 00:58:04,041
‫يريدون أن ينالوا رضا الرئيس الجديد.

671
00:58:08,212 --> 00:58:10,506
‫ماذا جرى؟ لقد كان كل شيء يسير
‫على هذا النحو منذ أشهُر.

672
00:58:10,965 --> 00:58:13,676
‫- حين غادرت، لم يحدث شيء.
‫- يا "ووكر"،

673
00:58:14,218 --> 00:58:16,970
‫حين يمزقون المشغل،
‫ستحصل على الكبسولة تذكارًا.

674
00:58:17,137 --> 00:58:19,597
‫- لقد غيّر المستقبل.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

675
00:58:21,182 --> 00:58:24,561
‫"ماكوم". يحاول شراء مقعد الرئاسة.

676
00:58:24,644 --> 00:58:26,521
‫ما الجديد إذًا؟ حدث هذا من قبل.

677
00:58:27,647 --> 00:58:29,733
‫- ذاك الرجل قاتل.
‫- لم يفاجئني ذلك.

678
00:58:29,816 --> 00:58:31,860
‫- لقد قتل منظمتي.
‫- لقد أطلق النار على شخصين.

679
00:58:32,235 --> 00:58:35,779
‫- من؟
‫- من؟ شخص يُدعى "باركر" و"فيلدنغ".

680
00:58:37,990 --> 00:58:41,118
‫- هل أعرفهما؟
‫- كانت "فيلدنغ" معي. أنت أرسلتها.

681
00:58:41,201 --> 00:58:43,203
‫اسمع، لا أحب هذا الرجل مطلقًا،

682
00:58:43,287 --> 00:58:45,330
‫لكن من يمكنني أن أقنع بهذه القصة

683
00:58:45,414 --> 00:58:47,583
‫{\an8}من دون دليل دامغ ونحو 50 شاهدًا؟

684
00:58:47,666 --> 00:58:50,085
‫{\an8}"(ماكوم)، (داتالينك)"

685
00:58:50,169 --> 00:58:51,962
‫- ما رأيك بشاهد واحد؟
‫- أنت لن تنفع.

686
00:58:52,045 --> 00:58:54,757
‫ثمة احتمال بأنها ما زالت على قيد الحياة.

687
00:58:54,840 --> 00:58:57,258
‫- من؟
‫- "فيلدنغ". كان رجال الشرطة هناك.

688
00:58:57,550 --> 00:58:59,844
‫سأبحث عن وظيفة حكومية جديدة
‫في الأسبوع المقبل.

689
00:58:59,927 --> 00:59:01,971
‫لا أظن أن ذلك سيساعدني كثيرًا

690
00:59:02,138 --> 00:59:04,891
‫إن كنت الرجل الذي حاول
‫وضع رئيسنا القادم في السجن.

691
00:59:04,974 --> 00:59:08,060
‫- هل تظن أنني أختلق القصة؟
‫- انس الأمر! لن تعود.

692
00:59:08,144 --> 00:59:12,148
‫إن كانت حية، فقد أوقعنا به.
‫هل تدرك ذلك؟ سنتمكن من القبض عليه.

693
00:59:12,315 --> 00:59:14,734
‫لقد أُغلقنا. انظر من حولك.
‫أصبحنا نسيًا منسيًا.

694
00:59:15,109 --> 00:59:18,820
‫انتظر، سأريك شيئًا. تعال معي.

695
00:59:22,157 --> 00:59:25,118
‫يُفترض أن تكون هذه الملفات مشفرة.
‫لا أعرف لماذا أفعل هذا.

696
00:59:25,202 --> 00:59:28,079
‫- قلت إنك كنت أعز أصدقائي؟
‫- لوقت طويل.

697
00:59:28,830 --> 00:59:30,707
‫- هل كنت أحبك؟
‫- طبعًا.

698
00:59:31,708 --> 00:59:32,876
‫عم تبحث؟

699
00:59:33,794 --> 00:59:35,462
‫أصدقاء أو أفراد عائلة "فيلدنغ".

700
00:59:35,670 --> 00:59:37,922
‫أيّ شخص قد تذهب إليه في عام 1994.

701
00:59:38,005 --> 00:59:39,965
‫- من كانت؟
‫- من وزارة الداخلية،

702
00:59:40,090 --> 00:59:41,926
‫لكنها عقدت صفقة مع "ماكوم".

703
00:59:42,468 --> 00:59:44,512
‫أنا واثق بأنه سيعود ليتأكد من موتها.

704
00:59:45,221 --> 00:59:46,514
‫"لا سجلات عن (سارة فيلدنغ)"

705
00:59:47,973 --> 00:59:50,518
‫بما أنك تقول إننا كنا صديقين مقربين،
‫فسأطرح عليك سؤالًا،

706
00:59:50,601 --> 00:59:52,520
‫أنا متأكد من أن الدكتور النفسي
‫في السجن سيسأله لك.

707
00:59:53,187 --> 00:59:55,856
‫كيف يقوم مرشح رئاسي رائد مثله
‫بمثل هذه الحملات

708
00:59:56,023 --> 00:59:58,483
‫إلى الماضي من دون معداتنا،
‫يا صديقي القديم؟

709
01:00:00,151 --> 01:00:02,278
‫لم يُفكك النموذج الأولي.

710
01:00:03,905 --> 01:00:04,823
‫نموذج "كلاينداست".

711
01:00:06,032 --> 01:00:07,534
‫إنه في "كالفيرتون"، "ماريلاند".

712
01:00:09,661 --> 01:00:11,204
‫مسافة قصيرة بالسيارة من "واشنطن".

713
01:00:13,206 --> 01:00:16,084
‫- ليست لدينا سلطة للدخول.
‫- ماذا عن "ريكي"؟

714
01:00:21,421 --> 01:00:23,465
‫لن يفعل صديقي العزيز هذا بي.

715
01:00:26,134 --> 01:00:27,761
‫كنت سأقتله هنا وفي الحال،

716
01:00:27,845 --> 01:00:30,305
‫لكن إن عاد، فلا بد أنه أخبر
‫"ماتوزاك" بالقصة بالفعل.

717
01:00:30,556 --> 01:00:31,682
‫ويعلم الله من غيره يعلم.

718
01:00:32,266 --> 01:00:33,892
‫لن يفهموا ما يتحدث عنه،

719
01:00:34,101 --> 01:00:36,478
‫لكن سيفكرون كثيرًا بالتأكيد إن عاد ميتًا.

720
01:00:36,562 --> 01:00:39,438
‫- صحيح.
‫- فعلينا محوه بلا أثر.

721
01:00:39,564 --> 01:00:41,315
‫- محوه؟
‫- نعم.

722
01:00:41,607 --> 01:00:43,818
‫نقتله قبل انضمامه إلى "تي إي سي".

723
01:00:44,569 --> 01:00:46,529
‫بهذه الطريقة سنضمن أن أحدًا في المنظمة

724
01:00:46,696 --> 01:00:48,281
‫- لم يتحدث إليه أو حتى يعرفه.
‫- هذا مثالي.

725
01:00:48,489 --> 01:00:50,157
‫لا، ليس كذلك. هذا ليس مثاليًا.

726
01:00:51,075 --> 01:00:52,118
‫لكن هذا كل ما لدينا.

727
01:00:52,785 --> 01:00:54,579
‫اسمع، لا تتوقع أن تكون رئيس الأركان

728
01:00:54,662 --> 01:00:58,291
‫إن كان ضربي لوجهك باستمرار
‫سيحولك إلى معتوه.

729
01:01:03,879 --> 01:01:05,380
‫يا للعجب.

730
01:01:05,881 --> 01:01:07,424
‫فترات عشوائية تُظهر في مرفق "ميريلاند"

731
01:01:07,507 --> 01:01:11,511
‫ارتفاعات في الطلب والمدة،
‫والتي تكاد تكون متطابقة مع فترتنا.

732
01:01:11,678 --> 01:01:12,721
‫أعدني إلى ذلك الزمن.

733
01:01:12,804 --> 01:01:15,599
‫- لا، لن يسمحوا لنا بذلك.
‫- لا تتدخل يا "ريكي".

734
01:01:15,682 --> 01:01:17,642
‫هل من الصعب عليك مناداتي بـ"ريتشارد"؟

735
01:01:17,726 --> 01:01:20,561
‫"ريتشارد"، هل لديّ صديق عزيز هنا؟

736
01:01:20,644 --> 01:01:22,605
‫ليس أنا. ربما "غوردون".

737
01:01:23,606 --> 01:01:25,983
‫"غوردون" معتوه.
‫أستطيع أن أخبرك بمن كان صديقي العزيز

738
01:01:26,066 --> 01:01:28,319
‫في المدرسة وحين كنت في مشاة البحرية
‫وحين كنت شرطيًا.

739
01:01:28,402 --> 01:01:29,778
‫"غوردون" غير مناسب، ولا أنت كذلك،

740
01:01:29,862 --> 01:01:31,530
‫ولكن بما أنني أرغب في رؤية "ماكوم" يسقط،

741
01:01:31,614 --> 01:01:33,949
‫- فسأُفسر الشك في مصلحتك.
‫- مهلًا! إلى أين أنتما ذاهبان؟

742
01:01:34,033 --> 01:01:35,618
‫علينا تنفيس مجاري الوقود.

743
01:01:35,701 --> 01:01:38,245
‫أهذا صحيح؟ عليكما الانتظار
‫حتى نحصل لك على موافقة…

744
01:01:44,125 --> 01:01:45,585
‫هل كنتُ صديقك الوحيد؟

745
01:01:50,089 --> 01:01:51,925
‫عملية الانطلاق ليست فردية.

746
01:01:52,717 --> 01:01:54,344
‫أعلم ذلك.

747
01:01:54,636 --> 01:01:57,221
‫إن أخطأت في السرعة أو المسار،
‫فستصبح كالبيض المخفوق.

748
01:01:58,056 --> 01:01:59,641
‫- هل تحاول إخافتي؟
‫- نعم.

749
01:01:59,724 --> 01:02:01,308
‫أدخل العام الصحيح فحسب.

750
01:02:02,351 --> 01:02:03,477
‫أراك لاحقًا.

751
01:02:03,560 --> 01:02:07,439
‫لعلمك، لقد تناولت غولاش زوجتك
‫مئة مرة، ولطالما كان كثير الملح.

752
01:02:15,197 --> 01:02:16,406
‫سأودع معاشي التقاعدي.

753
01:02:18,742 --> 01:02:21,161
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق
‫في حالات الطوارئ.

754
01:02:21,577 --> 01:02:23,955
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق
‫في حالات الطوارئ.

755
01:02:30,211 --> 01:02:35,174
‫تنبيه ببدء التشغيل اليدوي.

756
01:02:38,344 --> 01:02:39,929
‫أطفئها حالًا!

757
01:02:40,304 --> 01:02:41,930
‫قياس يدوي من بُعد.

758
01:02:42,305 --> 01:02:44,808
‫تم تنشيط أمر إطلاق الإشعال.

759
01:02:45,308 --> 01:02:47,018
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

760
01:02:47,102 --> 01:02:48,061
‫فرصتك الأخيرة!

761
01:02:48,436 --> 01:02:50,355
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

762
01:02:52,816 --> 01:02:54,275
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

763
01:02:54,359 --> 01:02:55,360
‫اللعنة!

764
01:03:23,011 --> 01:03:25,304
‫ادخل على كمبيوتر الشرطة المركزي.

765
01:03:25,388 --> 01:03:29,183
‫أريد كل مجهولات الهوية اللائي دخلن
‫المستشفيات المحلية في 9 أكتوبر.

766
01:03:29,475 --> 01:03:34,147
‫تحقق مما إذا كانت قد تعرضت إحداهنّ
‫لجروح متعددة من طلقات نارية.

767
01:03:38,359 --> 01:03:41,612
‫{\an8}"مجهولة هوية: مصابة برصاص مسدس
‫دخلت مركز (واشنطن) الطبي"

768
01:03:41,779 --> 01:03:42,780
‫وجدتك.

769
01:03:55,625 --> 01:03:58,378
‫"مركز (واشنطن) الطبي"

770
01:04:07,928 --> 01:04:10,306
الدكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.

771
01:04:10,556 --> 01:04:12,892
‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.

772
01:04:15,895 --> 01:04:19,148
‫دكتور "غوردون" إلى المكتب الرئيسي من فضلك.

773
01:04:19,398 --> 01:04:20,691
‫شرطة. أريد مجهولة الهوية.

774
01:04:33,286 --> 01:04:34,370
‫عيد ميلاد سعيدًا.

775
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
‫شكرًا. هل أحضرت إليّ شيئًا؟

776
01:04:45,047 --> 01:04:47,424
‫- أخبريني بما تريدين.
‫- أريد العودة إلى المنزل.

777
01:04:48,717 --> 01:04:51,470
‫فأنا أعلم من سيفوز ببطولة العالم
‫في العشر سنوات القادمة.

778
01:04:51,887 --> 01:04:54,348
‫- لا مشكلة.
‫- لم عدت إلى هذا الزمن؟

779
01:04:57,267 --> 01:04:59,186
‫أريدك أن تشهدي على "ماكوم".

780
01:05:01,647 --> 01:05:03,148
‫من دواعي سروري.

781
01:05:03,315 --> 01:05:05,359
‫- قد يكون أمرًا خطرًا.
‫- أعلم ذلك.

782
01:05:05,442 --> 01:05:08,194
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫قام "ماكوم" ببعض التغييرات.

783
01:05:08,402 --> 01:05:11,239
‫فأنت لم تتواجدي أبدًا ضمن الـ"تي إي سي".
‫ولم يسمع عنك "ماتوزاك" من قبل.

784
01:05:11,322 --> 01:05:12,740
‫لا، هذا غير ممكن.

785
01:05:12,824 --> 01:05:15,034
‫لقد تلقيت تدريبًا لست سنوات.

786
01:05:15,118 --> 01:05:17,411
‫- لديّ أصدقاء.
‫- عليّ أن أتحرك بسرعة.

787
01:05:17,620 --> 01:05:19,622
‫بما أنني وجدتُك، فيمكنه أن يجدك أيضًا.

788
01:05:22,125 --> 01:05:23,167
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

789
01:05:23,918 --> 01:05:26,045
‫أحتاج إلى دليل على وجودك هنا.

790
01:05:27,504 --> 01:05:29,506
‫في حال لم أتمكن من العودة، صحيح؟

791
01:05:31,258 --> 01:05:32,634
‫لقد أخذوا عينة من دمي.

792
01:05:34,469 --> 01:05:35,971
‫لا بد أنها في المعمل.

793
01:05:36,972 --> 01:05:39,099
‫- سأعود في الحال.
‫- مهلًا.

794
01:05:40,934 --> 01:05:42,269
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.

795
01:05:43,353 --> 01:05:44,229
‫صحيح.

796
01:05:44,896 --> 01:05:46,481
‫أريد تصحيح الوضع.

797
01:05:49,233 --> 01:05:51,902
‫قد تجد أن بوسعك تصحيح الوضع أنت أيضًا.

798
01:05:56,824 --> 01:05:58,033
‫سأعود في الحال.

799
01:05:59,201 --> 01:06:03,289
‫كرسي متحرك للقسم الداخلي من فضلكم.

800
01:06:05,499 --> 01:06:10,295
‫دكتور "بريان"،
‫برجاء التوجّه إلى قسم النساء والتوليد.

801
01:06:12,547 --> 01:06:17,719
‫الممرضة "ريمنغتون"،
‫برجاء التوجّه إلى المكتب الرئيسي.

802
01:06:28,145 --> 01:06:29,438
‫"عينات مكتملة"

803
01:06:34,735 --> 01:06:36,403
‫"مجهولة الهوية"

804
01:06:40,032 --> 01:06:41,700
‫"(ميليسا ووكر)"

805
01:06:51,375 --> 01:06:53,377
‫"(ميليسا ووكر)، اختبار الحمل - إيجابي"

806
01:06:53,461 --> 01:06:54,337
‫"10 أكتوبر 1994"

807
01:07:06,265 --> 01:07:07,308
‫"ميليسا".

808
01:07:11,436 --> 01:07:13,021
‫سأصحبك إلى مكان آمن.

809
01:07:24,282 --> 01:07:25,367
‫ماذا تفعل؟

810
01:07:31,372 --> 01:07:33,916
‫النجدة! الأمن!

811
01:07:47,930 --> 01:07:52,267
‫ساعدوني! الأمن! ليستدع أحد الأمن!

812
01:07:54,435 --> 01:07:55,436
‫النجدة!

813
01:08:00,066 --> 01:08:02,694
‫- الأمن! ليستدع أحد الأمن!
‫- توقّف!

814
01:08:03,528 --> 01:08:04,612
‫توقّف! لا تتحرك!

815
01:08:30,762 --> 01:08:32,305
‫الصورة ستعيد إليكما الذكريات.

816
01:08:56,328 --> 01:08:57,912
‫هذا جزاء ما ستفعله.

817
01:08:58,204 --> 01:08:59,164
‫مهلًا، ما…

818
01:09:02,042 --> 01:09:03,168
‫ما هذا…

819
01:09:15,054 --> 01:09:17,931
‫- "ميليسا"، لا تستديري.
‫- لم؟ ما خطبك؟

820
01:09:18,015 --> 01:09:19,141
‫لا بأس.

821
01:09:20,267 --> 01:09:22,936
‫- اسمعيني.
‫- من أنت؟

822
01:09:23,103 --> 01:09:26,065
‫هذا أنا. انظري. أنا "ماكس".

823
01:09:26,899 --> 01:09:28,942
‫"ماكس"؟ ماذا حدث يا "ماكس"؟

824
01:09:29,693 --> 01:09:32,237
‫لا يمكنني إخبارك الآن. يجب أن نذهب.

825
01:09:32,528 --> 01:09:35,323
‫ثقي بي.

826
01:09:42,246 --> 01:09:43,122
‫هيا.

827
01:09:46,793 --> 01:09:47,877
‫هيا بنا.

828
01:09:53,048 --> 01:09:55,300
‫من هنا!

829
01:09:58,970 --> 01:10:02,557
‫توقّف! أرجوك! أخبرني بما حدث لك فحسب!

830
01:10:03,683 --> 01:10:07,813
‫حاولي أن تصدّقيني فحسب. أحبك. ثقي بي.

831
01:10:38,299 --> 01:10:40,802
‫- أنت لست "ماكس".
‫- بلى.

832
01:10:41,094 --> 01:10:42,846
‫بعد عشر سنوات من الآن، هذا أنا.

833
01:10:43,179 --> 01:10:45,849
‫- هذا مستحيل.
‫- تذكّري "ماتوزاك"،

834
01:10:46,141 --> 01:10:48,101
‫الوظيفة الجديدة، السفر عبر الزمن.

835
01:10:48,560 --> 01:10:49,727
‫السفر عبر الزمن؟

836
01:10:50,353 --> 01:10:54,065
‫إن احتجتُ إلى بناء منزل للطيور يومًا ما،
‫فأنا أعلم إلى من سأتحدث.

837
01:10:54,648 --> 01:10:58,026
‫- يا إلهي.
‫- هذا أنا، "ماكس".

838
01:10:59,069 --> 01:11:01,780
‫- لا أصدّق هذا.
‫- جربي.

839
01:11:06,076 --> 01:11:08,078
‫وكيف أبدو بعد عشر سنوات من الآن؟

840
01:11:09,329 --> 01:11:10,622
‫على حالك الآن.

841
01:11:11,748 --> 01:11:12,624
‫مثالية.

842
01:11:15,042 --> 01:11:18,713
‫لقد سافرت عبر الزمن، وماذا حدث؟ لماذا؟

843
01:11:21,549 --> 01:11:22,592
‫سأريك.

844
01:11:37,397 --> 01:11:40,233
‫اليوم لديك خبر مهم جدًا تخبرينه به.

845
01:11:43,487 --> 01:11:46,114
‫- كيف علمت بالأمر؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

846
01:11:46,323 --> 01:11:48,200
‫وما الذي تريد منعه بعودتك إلى هنا؟

847
01:11:49,451 --> 01:11:51,036
‫تغيير الماضي.

848
01:11:52,454 --> 01:11:55,373
‫- لم؟ ما الذي سيحدث؟
‫- لاحقًا.

849
01:11:57,249 --> 01:12:00,127
‫ابقي هنا وقابليه.
‫لا تخبريه بأي شيء، أرجوك.

850
01:12:50,175 --> 01:12:51,885
‫الزمن ليس كافيًا.

851
01:12:56,473 --> 01:12:57,723
‫ليس كافيًا لماذا؟

852
01:12:58,683 --> 01:13:00,184
‫لإرضاء امرأة.

853
01:13:01,310 --> 01:13:03,437
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.

854
01:13:04,188 --> 01:13:06,983
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- سأقابل زوجي.

855
01:13:18,118 --> 01:13:20,036
‫أيها السيناتور "ماكوم"! سيدي!

856
01:13:21,580 --> 01:13:24,833
‫تلقيت هذه الرسالة
‫من عامل مجلس الشيوخ يا سيدي.

857
01:13:25,083 --> 01:13:27,419
‫الساعة الـ3:30 يا سيدي.
‫لديك اجتماع في الـ4…

858
01:13:27,502 --> 01:13:30,672
‫- ألغي كل مواعيدي اليوم. جميعها.
‫- أمرك يا سيدي.

859
01:13:32,173 --> 01:13:35,218
‫"كيلي"، هل سبق لك أن ركبت ليموزين الرئيس؟

860
01:13:35,760 --> 01:13:36,636
‫لا يا سيدي.

861
01:13:38,054 --> 01:13:39,179
‫ابقي على اتصال.

862
01:13:40,222 --> 01:13:41,974
‫سأرسل إليها صورتها.

863
01:13:58,115 --> 01:13:59,866
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.

864
01:14:01,784 --> 01:14:03,911
‫- اللعنة.
‫- لا تجب الهاتف.

865
01:14:04,245 --> 01:14:05,330
‫أنا مضطر.

866
01:14:16,382 --> 01:14:19,260
‫- ألم تخبريه؟
‫- لم يمنحني فرصة.

867
01:14:20,093 --> 01:14:21,094
‫كان عليك أن تحاولي.

868
01:14:29,311 --> 01:14:31,063
‫هل ما زلنا معًا بعد عشر سنوات؟

869
01:14:31,438 --> 01:14:33,690
‫نعم، نحن معًا.

870
01:14:34,399 --> 01:14:38,111
‫- هل لديك صورة لنا؟
‫- لا، ليست لديّ صورة حديثة.

871
01:14:38,779 --> 01:14:42,323
‫- هل أنا ميتة؟
‫- لا. لست ميتة.

872
01:14:43,282 --> 01:14:44,450
‫ماذا عن الغد؟

873
01:14:44,825 --> 01:14:47,703
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟

874
01:14:47,953 --> 01:14:49,622
‫لم لا يمكننا الذهاب من هنا فحسب؟

875
01:14:49,705 --> 01:14:52,124
‫لم لا يمكننا الهرب من الشيء الذي يطاردنا؟

876
01:14:52,208 --> 01:14:55,127
‫سيعود عدة مرات مهما تطلب الأمر.

877
01:14:55,795 --> 01:14:57,004
‫لذا يجب أن ينتهي أمره الليلة.

878
01:14:58,756 --> 01:15:00,882
‫أسرعي! أبقيه في الطابق العلوي.

879
01:15:01,549 --> 01:15:04,094
‫مهما حدث، أبقيه في الطابق العلوي.

880
01:15:04,552 --> 01:15:07,597
‫افعلي ما أقوله لك فحسب. أرجوك! اذهبي!

881
01:15:20,318 --> 01:15:22,069
‫لا أريدك أن تذهب يا "ماكس".

882
01:15:23,445 --> 01:15:24,613
‫سأعود قريبًا.

883
01:15:26,365 --> 01:15:27,700
‫أنا حامل.

884
01:15:29,326 --> 01:15:30,327
‫رائع.

885
01:15:31,745 --> 01:15:32,871
‫أحبك.

886
01:15:50,263 --> 01:15:52,932
‫- مفاجأة.
‫- من أنت؟

887
01:15:53,015 --> 01:15:54,142
‫صديق للعائلة.

888
01:15:55,476 --> 01:15:56,769
‫لا تنزل إلى الأسفل!

889
01:16:22,377 --> 01:16:23,252
‫إلى الطابق العلوي.

890
01:16:24,420 --> 01:16:25,588
‫كيف لم تصبه؟

891
01:16:25,671 --> 01:16:28,007
‫كان يعلم أننا قادمون،
‫فهو ضابط في "تي إي سي".

892
01:16:28,132 --> 01:16:29,967
‫هذا اللعين يرفض الموت.

893
01:16:30,634 --> 01:16:34,472
‫سنلقنه الدرس الليلة.
‫إن لم تقتلوه، فلا تعودوا.

894
01:16:40,686 --> 01:16:41,687
‫إلى الطابق العلوي.

895
01:19:20,004 --> 01:19:20,922
‫"ماكس".

896
01:19:25,635 --> 01:19:27,303
‫يا إلهي، "ماكس". احترس!

897
01:20:07,549 --> 01:20:09,550
‫ليس هناك شيء طريّ تهبط عليه، صحيح؟

898
01:20:51,924 --> 01:20:55,011
‫- اذهبي!
‫- سأطلب المساعدة!

899
01:22:06,245 --> 01:22:07,288
‫افتح فمك.

900
01:22:31,853 --> 01:22:32,978
‫اللعنة.

901
01:22:35,106 --> 01:22:36,982
‫يا إلهي، لا بد أن هذا مؤلم.

902
01:23:24,987 --> 01:23:27,531
‫- يا لها من ليلة سيئة الطقس للخروج.
‫- لا تؤذها.

903
01:23:29,324 --> 01:23:31,618
‫كان وضعك سيئًا من البداية.

904
01:23:31,743 --> 01:23:34,662
‫أنا صاحب رؤية طموح
‫وتلقيت تعليمًا في جامعة "هارفارد"

905
01:23:35,163 --> 01:23:37,165
‫وأستحق أن أكون أقوى رجل في العالم.

906
01:23:37,248 --> 01:23:40,668
‫أما أنت، فأنت مجرد أحمق سخيف لم يعرف قط

907
01:23:40,751 --> 01:23:42,378
‫أن الطريقة الوحيدة لصنع مجد لنفسه،

908
01:23:42,461 --> 01:23:44,463
‫بكل هذه الركلات الرائعة هي في "برودواي".

909
01:23:44,547 --> 01:23:46,048
‫أشكرك على توضيح الأمر.

910
01:23:46,132 --> 01:23:48,176
‫لعلمك، استطلاعات الرأي
‫جعلتني أفوز بفارق 28 نقطة.

911
01:23:48,467 --> 01:23:51,095
‫هذا أكبر فوز بالأغلبية الساحقة
‫منذ فوز "نيكسون" في عام 1972.

912
01:23:51,262 --> 01:23:53,848
‫أجد أن من المطمئن أن أعرف
‫ما يخبئه المستقبل، صحيح؟

913
01:23:56,725 --> 01:23:59,811
‫أقدم لك قنبلة "سي 4".
‫لن تحول هذا المنزل إلى غبار فحسب،

914
01:24:00,103 --> 01:24:02,230
‫بل وستفصل كل جزء منك أيضًا

915
01:24:03,023 --> 01:24:06,276
‫- عن بقية الأجزاء.
‫- دعها تذهب. لقد أمسكت بي.

916
01:24:06,359 --> 01:24:09,029
‫أنا لا أريدك. العميل "ووكر" مشهور جدًا.

917
01:24:09,529 --> 01:24:14,534
‫أما موت الضابط "ووكر"،
‫فلن يحدث فارقًا إلا في إحصائيات الولاية.

918
01:24:14,825 --> 01:24:17,286
‫حين يموت، ستُمحى أنت.

919
01:24:17,912 --> 01:24:19,997
‫أحضر النسخة الأصغر. أريده أن يشهد هذا.

920
01:24:20,164 --> 01:24:22,041
‫- لقد مات.
‫- لم يمت أيها الأحمق.

921
01:24:22,124 --> 01:24:24,877
‫لو كان ميتًا، لما ظل هذا هنا. أحضره.

922
01:24:27,379 --> 01:24:28,422
‫اتركها!

923
01:25:37,904 --> 01:25:40,156
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت ذكي،

924
01:25:40,240 --> 01:25:41,574
‫لم لا تفكّر وتستنتج؟

925
01:25:43,410 --> 01:25:44,369
‫فكرت واستنتجت.

926
01:26:24,032 --> 01:26:27,285
‫أصبح الأمر مختلفًا عن ذي قبل، صحيح؟
‫هذا ما يحدث حين تعبث بالزمن.

927
01:26:27,535 --> 01:26:30,872
‫خطوط الاتقاء ومقاييس الاحتمالية
‫وما إلى ذلك.

928
01:26:32,498 --> 01:26:34,042
‫ضع مسدسك أرضًا.

929
01:26:37,587 --> 01:26:39,046
‫ماذا كنت ستفعل؟ هل ستطلق النار عليّ؟

930
01:26:41,298 --> 01:26:43,508
‫ثمة قنبلة ستنفجر في أي لحظة الآن.

931
01:26:43,633 --> 01:26:45,886
‫هل تعلم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ سنموت جميعًا.

932
01:26:46,094 --> 01:26:47,637
‫وسأفوز تلقائيًا.

933
01:26:48,263 --> 01:26:51,600
‫سأصبح الرئيس بذاتي الصغرى
‫بينما لن تتمكن من إنقاذ زوجتك،

934
01:26:51,808 --> 01:26:53,643
‫مثلما فشلت في إنقاذها من قبل.

935
01:26:53,810 --> 01:26:56,438
‫ماتت لأنك عدت وقمت ببعض التغييرات.

936
01:26:56,563 --> 01:26:58,690
‫هل أنت ستعبث بالزمن الآن؟

937
01:26:59,690 --> 01:27:03,110
‫- أنت سيئ مثلي تمامًا.
‫- أنت مخطئ. أنا أصحح الوضع.

938
01:27:05,404 --> 01:27:07,573
‫لعلمك، عادةً ما أكره تكرار الأمور،

939
01:27:07,823 --> 01:27:09,867
‫لكن في هذه الحالة، لا أرى خيارًا آخر.

940
01:27:10,701 --> 01:27:11,702
‫أما أنا، فأرى خيارًا.

941
01:27:15,915 --> 01:27:18,501
‫-ما الذي تفعله هنا؟
‫- ماذا تقصد؟ لقد اتصلت بي.

942
01:27:18,584 --> 01:27:20,085
‫تركت لي رسالة مع عامل مجلس الشيوخ.

943
01:27:20,168 --> 01:27:22,295
‫لم أترك أي رسالة أيها الأحمق!

944
01:27:23,129 --> 01:27:25,423
‫لا تجادل نفسك. أنا تركتها.

945
01:27:26,633 --> 01:27:28,301
‫والآن، لا مستقبل لأي منا.

946
01:27:29,260 --> 01:27:32,055
‫حسنًا. لقد تحوّل الأمر
‫إلى فوضى حقيقية الآن.

947
01:27:32,680 --> 01:27:34,557
‫أتمنى أن تكون سعيدًا. إنها فوضى حقيقية.

948
01:27:34,724 --> 01:27:36,935
‫حوّلت جريمة قتل عادية بسيطة

949
01:27:37,018 --> 01:27:38,061
‫إلى مذبحة.

950
01:27:40,687 --> 01:27:43,399
‫اخرج من هنا. اذهب! في الحال!

951
01:27:48,904 --> 01:27:51,073
‫- يجب أن تتقربا إلى بعضكما.
‫- أبعده عني.

952
01:27:51,407 --> 01:27:53,325
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة ذاتها.

953
01:27:53,617 --> 01:27:55,994
‫ما زلت أركل جيدًا.
‫يجب أن أكون في "برودواي".

954
01:27:57,079 --> 01:27:58,747
‫لا!

955
01:29:42,304 --> 01:29:45,473
‫تم تحميل الإحداثيات
‫إلى جهاز تسلسل الموقعة العالمي.

956
01:29:46,682 --> 01:29:48,184
‫اكتمال تسلسل إعادة الدخول.

957
01:29:48,267 --> 01:29:49,393
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"

958
01:29:49,477 --> 01:29:51,312
‫تم إنهاء تنبيه خليج الانطلاق الآن.

959
01:29:53,272 --> 01:29:56,275
‫صيانة الغرفة الأساسية.

960
01:30:19,631 --> 01:30:20,882
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

961
01:30:23,635 --> 01:30:26,053
‫- ماذا حدث لك؟
‫- عم تتحدث؟

962
01:30:27,721 --> 01:30:28,973
‫أنت تسير في المكان.

963
01:30:29,306 --> 01:30:31,392
‫أجل، أنا أسير منذ بلغت الثانية من عمري.

964
01:30:31,475 --> 01:30:32,977
‫هل يبدو لك هذا أمرًا غير طبيعي؟

965
01:30:34,395 --> 01:30:35,437
‫أنا…

966
01:30:39,567 --> 01:30:40,859
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"

967
01:30:40,985 --> 01:30:42,611
‫مهلًا، ماذا حدث للسيناتور "ماكوم"؟

968
01:30:42,695 --> 01:30:44,488
‫- السيناتور "ماكوم"؟
‫- نعم.

969
01:30:44,572 --> 01:30:47,532
‫إن كنت ترغب في إجازة، فاطلبها.
‫لا تتصرّف كأنك فقدت عقلك.

970
01:30:47,615 --> 01:30:48,866
‫غبت فترة وثمة أحداث غائبة عني.

971
01:30:48,950 --> 01:30:50,743
‫أحداث غائبة؟ بل ثمة ثقب في رأسك.

972
01:30:51,578 --> 01:30:54,706
‫قبل عشر سنوات، ترك "ماكوم" مكتبه
‫وألغى جميع مواعيده

973
01:30:54,872 --> 01:30:56,708
‫واختفى ولم يره أحد منذ ذلك الحين.

974
01:30:56,791 --> 01:30:59,877
‫هذا مؤسف جدًا. أتذكّر ذلك.

975
01:31:04,966 --> 01:31:06,341
‫لماذا ما زلت هنا؟

976
01:31:14,349 --> 01:31:16,518
‫ليتجه الفريق الفني إلى نقطة الشبكة "إيه".

977
01:31:20,689 --> 01:31:23,025
‫قاعدة البيانات 309، تم الإغلاق.

978
01:31:28,487 --> 01:31:31,032
‫ليتجه فريق النظام الثانوي لدعم التخزين.

979
01:31:32,074 --> 01:31:33,826
‫هذه المرة، ابتعدي عن المشكلات.

980
01:31:36,287 --> 01:31:37,371
‫هل أعرفك؟

981
01:31:39,040 --> 01:31:40,041
‫لا أظن.

982
01:31:41,834 --> 01:31:43,085
‫الضابط "بوريل".

983
01:31:43,836 --> 01:31:47,631
‫اسمعي! ما زال "بوبي مورغان"
‫ينتظر فرصةً أخرى.

984
01:32:06,691 --> 01:32:09,026
‫- وجهتك من فضلك.
‫- المنزل.

985
01:32:29,462 --> 01:32:30,421
‫أبي!

986
01:32:51,233 --> 01:32:53,819
‫أبي، أخبرتني أمي بأنك ستشوى النقانق.

987
01:32:55,737 --> 01:32:56,613
‫صحيح.

988
01:32:58,365 --> 01:33:00,534
‫- كيف كان يومك؟
‫- مزدحمًا.

989
01:33:08,416 --> 01:33:09,458
‫هل أنت بخير؟

990
01:33:12,878 --> 01:33:13,796
‫بأحسن حال.

991
01:33:14,797 --> 01:33:15,715
‫هذا جيد.

992
01:33:16,841 --> 01:33:17,883
‫تعال.

993
01:33:18,676 --> 01:33:20,636
‫ثمة شيء أريد إخبارك به.

994
01:33:20,886 --> 01:33:23,389
‫لا تتعجلي، فلن أبرح مكاني.

995
01:37:26,161 --> 01:37:28,413
‫"تخليدًا لذكرى (جون توماس)"

996
01:37:28,497 --> 01:37:31,124
‫{\an8}"الأحداث والشخصيات والشركات"

997
01:37:31,249 --> 01:37:34,086
‫"المقدمة في هذا الفيلم خيالية.
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين"

998
01:37:34,169 --> 01:37:36,087
‫"أو أحداث أو شركات هو محض صدفة"

