﻿1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"

2
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
‫"(برينهام)، (تكساس)، عام 1975"

3
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
‫أنت تغشّ.

4
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
‫لا تفهم الفتيات شيئًا في البيسبول.

5
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
‫بإعاقتك هذه، لا يمكنك تدوير جسمك بالكامل.

6
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
‫- إن لم تكن تغشّ، فكيف تستطيع...
‫- أستطيع فحسب.

7
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
‫هذا هدف.

8
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
‫يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف.

9
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
‫لن يُحتسب هدفًا
‫ما لم يُلعب في البطولات الكبرى.

10
00:03:50,980 --> 00:03:52,398
‫البطولات الكبرى؟

11
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
‫لن تلعب أي جولة في البطولات الكبرى أبدًا.

12
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
‫إياك أن تقولي أبدًا.

13
00:04:05,495 --> 00:04:07,705
‫هل تؤمن حقًا؟

14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
‫- هل تقسم بالصليب ولو متّ؟
‫- هذا قسم وثني.

15
00:04:20,218 --> 00:04:21,844
‫أما زلت تظنين أنني أغشّ؟

16
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
‫أظن أنك مجنون.

17
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
‫لكنك حبيبي.

18
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
‫إلى اللقاء.

19
00:04:34,690 --> 00:04:37,694
‫إياك أن تفكّر في التودد إليها.

20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
‫إنها تخصّ "إيرل شانز".

21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
‫ذاك الرجل يفرط في الشرب في الظهيرة،

22
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
‫وهو لئيم ولا يراعي حتى حرمة الموتى.

23
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
‫"كوني"؟

24
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
‫تعالي إلى هنا.

25
00:04:52,458 --> 00:04:54,711
‫نحن لا نتكلم بالسوء عن جيراننا.

26
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫أنا أحاول حماية "ريكي".

27
00:04:57,046 --> 00:05:00,133
‫يجب أن يتعلّم "ريكي" حماية نفسه.

28
00:05:00,216 --> 00:05:02,885
‫إنه يمارس لعبة الحب.

29
00:05:02,969 --> 00:05:06,013
‫التي تشرع بها النساء ويخسرها الرجال.

30
00:05:08,891 --> 00:05:13,855
‫لذا أريدكما أن تفسرّا
‫الإصحاح 25 من سفر "أفسس" الرابع.

31
00:05:14,605 --> 00:05:15,565
‫هل تعلمها؟

32
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
‫"لذلك اطرحوا عنكم الكذب،
‫وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه،

33
00:05:18,192 --> 00:05:20,403
‫لأننا بعضنا أعضاء البعض."

34
00:05:20,486 --> 00:05:21,779
‫هذا جيد حقًا.

35
00:05:22,488 --> 00:05:24,282
‫هيا، اركب السّيارة.

36
00:05:24,365 --> 00:05:25,575
‫هيا.

37
00:05:25,658 --> 00:05:27,702
‫"كوني"، يمكنك مساعدتي في الإقفال، اتفقنا؟

38
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
‫كيف يفعل ذلك؟

39
00:05:28,953 --> 00:05:31,914
‫عزيزتي، "ريكي" موهوب.

40
00:05:33,332 --> 00:05:35,668
‫"لذا سأعتز

41
00:05:35,752 --> 00:05:39,714
‫بالصليب القاسي والعتيق

42
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
‫حتى ألقي بغنائمي

43
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
‫أرضًا في النهاية

44
00:05:48,806 --> 00:05:50,892
‫سأتشبّث

45
00:05:50,975 --> 00:05:56,397
‫بالصليب القاسي والعتيق

46
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
‫وأقايضه

47
00:05:59,025 --> 00:06:04,906
‫بتاج يومًا ما"

48
00:06:09,035 --> 00:06:12,413
‫"إليّ برجل، ولعلّنا نتقاتل معًا."

49
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
‫- آمين.
‫- آمين.

50
00:06:13,998 --> 00:06:17,251
‫هذه كلمات الفلسطيني العملاق "جالوت"،

51
00:06:17,335 --> 00:06:19,712
‫الذي يسخر من جيوش "إسرائيل"،

52
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
‫ولم يخرج أحد ليقاتله.

53
00:06:22,048 --> 00:06:23,424
‫لا أحد سوى "داوود".

54
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
‫وكيف أقدم "داوود" على هزيمة "جالوت"؟

55
00:06:26,636 --> 00:06:28,679
‫- بحجر!
‫- آمين يا أخي "هيل".

56
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
‫حجر.

57
00:06:30,932 --> 00:06:34,310
‫حجر، كُتب هنا في الإصحاح 40
‫من سفر "صموئيل" الأول.

58
00:06:34,394 --> 00:06:40,400
‫"وهكذا توقف (داوود) عند جدول
‫وانتخب له خمسة حجارة مُلس."

59
00:06:40,483 --> 00:06:44,112
‫لماذا لم يجمع "داوود" أكبر حجارة،

60
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
‫أو أكثر الحجارة خشونة؟

61
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
‫كان "داوود" يدرك أن الحجارة الخشنة
‫ليست طوع بنان أحد.

62
00:06:48,700 --> 00:06:51,619
‫يمكن للأشياء أن تنحرف وتتزعزع
‫شأنها شأن كافة الخلق.

63
00:06:51,703 --> 00:06:53,621
‫راهن على الأمور بذكاء!

64
00:06:53,705 --> 00:06:55,123
‫ذكاء بالفعل.

65
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
‫لكن ربما يجب أن ندع أعضاء الأبرشية الآخرين

66
00:06:59,252 --> 00:07:00,962
‫يعبّرون عن ردهم.

67
00:07:01,045 --> 00:07:04,382
‫لذا سأقول هذا، ما الذي يعطي الحجر شكله؟

68
00:07:04,882 --> 00:07:07,427
‫مياه الرب تعطي الحجر شكله.

69
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
‫ونحن، بصفتنا مسيحيين، كأبناء الرب،

70
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
‫نتعرّض لعملية تشكيل مستمرة،

71
00:07:13,099 --> 00:07:18,020
‫وبعد أن نُعمّد، نُرسل إلى العالم كرسل له،

72
00:07:18,104 --> 00:07:24,402
‫ونحلّق مباشرةً وبصدق
‫نحو خطم الشيطان، كي...

73
00:07:27,030 --> 00:07:31,325
‫نقاتل "جالوت" الخاص بنا، و...

74
00:07:35,788 --> 00:07:39,167
‫أنا عن نفسي كنت أخشى قول هذا،

75
00:07:39,250 --> 00:07:41,127
‫لكنني سأقوله فحسب.

76
00:07:41,210 --> 00:07:44,714
‫الأخت "بابيت" والأخ "شانز"،

77
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
‫أنتما ترفعان معنوياتي بحضوركما هنا اليوم.

78
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
‫هل لي بأن أطلب منكما الامتناع عن التدخين

79
00:07:52,346 --> 00:07:56,684
‫والمضغ والغمس خلال قدّاس الأحد؟

80
00:07:56,768 --> 00:07:58,686
‫أعمل 6 أيام بالأسبوع على بئر حيّ

81
00:07:58,770 --> 00:08:01,981
‫جاهز للانفجار بالنار والكبريت في أي وقت.

82
00:08:02,899 --> 00:08:06,235
‫لو كنت تعلم شيئًا عن التنقيب عن النفط،

83
00:08:06,319 --> 00:08:10,782
‫لأدركت أنني لا أحصل على استراحات للتدخين.

84
00:08:11,282 --> 00:08:14,660
‫لكن ألا ترى كيف أنك والأخت "بابيت"

85
00:08:14,744 --> 00:08:18,373
‫تدنّسان حرمة بيته المجيد

86
00:08:18,456 --> 00:08:23,461
‫بالبصاق على أرضه وإلقاء الرماد؟

87
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
‫إنها نقطة ضعف وُلدت من الإنسان.

88
00:08:30,009 --> 00:08:31,344
‫أرى الضعف.

89
00:08:31,427 --> 00:08:34,389
‫رجل عظيم يجني 50 دولارًا شهريًا

90
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
‫من إلقاء الوعظ على أشخاص شرفاء كادحين

91
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‫لم ينزل عن المنبر قط ليتعرّف عليهم.

92
00:08:39,018 --> 00:08:41,312
‫بالكاد نحظى بمتعة في الحياة.

93
00:08:41,396 --> 00:08:45,650
‫أتوقّع أن يرى القدير
‫كيف يتغلّب على نقاط ضعفنا.

94
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
‫أنا قسّ كنيستكم،

95
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
‫لذا من واجبي، في الواقع،

96
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
‫أن أحافظ على قداسة بيت الرب.

97
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
‫لن أسمح لواعظ يدّعي القداسة مثلك

98
00:09:02,333 --> 00:09:05,795
‫بأن يرمي لي بعض الفتات
‫من أجل سيجارة بائسة.

99
00:09:05,878 --> 00:09:12,677
‫وأنا لن أسمح بأن يبدو بيت الرب
‫كحانة تفوح منها رائحة الشيطان.

100
00:09:17,890 --> 00:09:19,392
‫سيدة "بابيت".

101
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
‫ألم يطلبوا منك تهدئة الأوضاع المُضطربة؟

102
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
‫هل تريدين تنظيف عصارة التبغ

103
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
‫- عن أرضية الكنيسة؟
‫- لا.

104
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
‫- سأغلق الباب.
‫- حسنًا.

105
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
‫- هل سنفوّتها؟
‫- ما لم نصل إلى هناك خلال ثلاث دقائق.

106
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
‫هيا بنا.

107
00:09:34,073 --> 00:09:37,201
‫أنت زوجته، يجب أن تقنعيه.

108
00:09:37,285 --> 00:09:38,286
‫أنا أحاول يا أمي.

109
00:09:42,623 --> 00:09:44,709
‫إلى أين يذهب هؤلاء الثلاثة؟

110
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
‫إنهم يتصرّفون كالأطفال فحسب.

111
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
‫"جمعية (بويد)"

112
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
‫"(هيلدبرانت)، نصفه ألماني ونصفه جنوبي،
‫الجميع موضع ترحيب"

113
00:10:09,567 --> 00:10:12,820
‫يبدو هذا ظلمًا،
‫نحن ندفع الرسم مقابل الهدوء والسكينة.

114
00:10:12,904 --> 00:10:16,115
‫إنهم أبناء الواعظ ولا يملكون فلسًا.

115
00:10:17,158 --> 00:10:18,701
‫و"ريتشاردسون" يحرز هدفًا.

116
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
‫يحظى بضربة نحو "مانتل"،

117
00:10:20,203 --> 00:10:23,289
‫وها هي، فوق سياج الملعب الأيمن...

118
00:10:26,292 --> 00:10:28,544
‫هل ستشعر بالإحسان عندما يكسرون نافذتك؟

119
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
‫ستصبح هكذا يومًا ما.

120
00:10:35,760 --> 00:10:36,928
‫شكرًا.

121
00:10:41,391 --> 00:10:42,475
‫هيا!

122
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
‫يقول الطبيب
‫إنه سينزع الجهاز الداعم السنة المقبلة.

123
00:10:46,729 --> 00:10:49,440
‫كان يُفترض أن ينزعوه العام الماضي.

124
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
‫ارمه نحوي.

125
00:11:04,914 --> 00:11:06,999
‫سأصدّه كما فعل "مانتل".

126
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
‫تحياتي من أرض التلفاز.

127
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
‫عُدنا إلى خط الـ50 ياردة.

128
00:11:12,547 --> 00:11:15,049
‫- ماذا؟
‫- أكره البيسبول.

129
00:11:20,263 --> 00:11:22,682
‫لا أحد يتساهل معك في البطولات الكبرى.

130
00:11:25,143 --> 00:11:27,353
‫اجعلها رمية قوية.

131
00:11:29,689 --> 00:11:32,358
‫يؤدي "كوفاكس" إحماءً لذراعه
‫هنا في ملعب "يانكي".

132
00:11:32,442 --> 00:11:34,485
‫النتيجة متعادلة، نهاية الشوط التاسع.

133
00:11:34,569 --> 00:11:36,529
‫"ريكي هيل" يمسك بالمضرب.

134
00:11:36,612 --> 00:11:38,448
‫"كوفاكس" يرمي كرة مفاجئة.

135
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
‫"هيل" يلوّح بالمضرب، ويصدّ كرة عالية!

136
00:11:41,325 --> 00:11:43,036
‫قد تكون...ربما...إنها كذلك!

137
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
‫ضربة "هيل" الطويلة الليلة.

138
00:11:52,045 --> 00:11:54,255
‫كلما كان الرمية سريعة...

139
00:11:54,756 --> 00:11:56,340
‫خرجت بشكل أسرع.

140
00:12:11,189 --> 00:12:13,441
‫يا للهول! ماذا فعلت؟

141
00:12:13,983 --> 00:12:15,151
‫هيا بنا!

142
00:12:17,111 --> 00:12:18,905
‫لنخرج من هنا.

143
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما علّمنا إياه أبي.

144
00:12:23,076 --> 00:12:26,079
‫أيًا كان ما فعلته، تحمّل مسؤوليته.

145
00:12:41,344 --> 00:12:43,262
‫هل قذفتم هذه الحجرة؟

146
00:12:43,346 --> 00:12:44,680
‫آسف يا سيدي.

147
00:12:44,764 --> 00:12:46,682
‫سأجد عملًا لدفع التكلفة.

148
00:12:46,766 --> 00:12:49,143
‫مهلًا، هل تقول لي

149
00:12:49,977 --> 00:12:54,774
‫إنك قذفت هذه الحجرة من فوق الأشجار
‫ودخلت زجاج سيارتي الأمامي

150
00:12:54,857 --> 00:12:56,776
‫بتلك العصا الرديئة؟

151
00:12:56,859 --> 00:13:00,154
‫إنها مسافة 60 مترًا على الأقل،
‫وفعلت ذلك مرتديًا هذا الشيء؟

152
00:13:00,738 --> 00:13:02,824
‫يا للعجب.

153
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
‫هل تعلم ما هو الطفل المعجزة؟

154
00:13:06,828 --> 00:13:07,745
‫لا يا سيدي.

155
00:13:07,829 --> 00:13:09,956
‫حسنًا، ابحث عن ذلك.

156
00:13:10,039 --> 00:13:12,083
‫عندما تُشفى ساقاك،

157
00:13:12,166 --> 00:13:14,794
‫سأكون أول رجل عند البوابة يشتري تذكرة.

158
00:13:14,877 --> 00:13:15,837
‫لكنني مدين لك.

159
00:13:15,920 --> 00:13:16,963
‫دعك من الزجاج الأمامي.

160
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
‫لديّ ساحتان في الولاية

161
00:13:18,965 --> 00:13:22,927
‫مليئتان بزجاج سيارات أمامي قديم
‫أكثر مما يمكنني الاستفادة منه في حياتي.

162
00:13:23,761 --> 00:13:26,013
‫لكن المعجزات...

163
00:13:26,097 --> 00:13:27,473
‫لا أصادف الكثير منها.

164
00:13:28,933 --> 00:13:31,144
‫أريدك أن تفعل ذلك مجددًا.

165
00:13:31,644 --> 00:13:32,979
‫أرني.

166
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
‫الآن، هيا.

167
00:13:56,586 --> 00:13:58,504
‫غير معقول.

168
00:13:58,588 --> 00:14:01,007
‫نتلقى نعمتك أيها الرب

169
00:14:01,716 --> 00:14:06,387
‫لتعزيز أجسادنا وعقولنا بشكل أفضل لنخدمك.

170
00:14:06,971 --> 00:14:09,849
‫نصلّي باسم ابنك "يسوع"، آمين.

171
00:14:09,932 --> 00:14:12,018
‫آمين.

172
00:14:16,731 --> 00:14:20,109
‫يصعب حشد القوى حين لا يزوّدنا إلا بالقليل.

173
00:14:21,319 --> 00:14:24,030
‫هل رأيتم ما فعله أبي هذا الصباح
‫بذلك النذل الذي يمضغ التبغ ويبصقه؟

174
00:14:24,614 --> 00:14:26,991
‫مع بعض روّاد الكنيسة الغاضبين،

175
00:14:27,075 --> 00:14:29,952
‫الذين يتذمرون من أن والدك عازم على عض اليد

176
00:14:30,036 --> 00:14:31,871
‫التي تُطعم عائلته الفتات.

177
00:14:31,954 --> 00:14:34,332
‫مبلغ 50 دولارًا شهريًا.

178
00:14:34,415 --> 00:14:35,917
‫أولادك يتضورون جوعًا.

179
00:14:36,000 --> 00:14:37,585
‫أحيانًا يا "ليليان"،

180
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
‫تأدية عمل الرب تتطلّب تضحية من رسله.

181
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
‫لم يُصب أي من الرسل بإعاقة جسدية.

182
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
‫هذا يكفي، هل تسمعينني؟

183
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
‫كفى.

184
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
‫يمكنك إسكاتي.

185
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
‫كيف ستُسكت الصوت الذي في رأسك

186
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
‫القائل إنك تجوّع ذلك الفتى
‫وتجعله يجلس على كرسي متحرك؟

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
‫يا أكثر الرجال تدينًا ممن أعرفهم.

188
00:14:59,190 --> 00:15:01,234
‫عيناك منشغلتان بدراسة النعيم،

189
00:15:01,317 --> 00:15:03,945
‫ولا ترى البؤس الذي تقحم عائلتك فيه.

190
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
‫لن أعتذر عن إخلاصي للرب.

191
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
‫أمي، توقفي.

192
00:15:10,368 --> 00:15:12,537
‫هل ترين تلك المرأة؟ إنها ابنتك.

193
00:15:12,620 --> 00:15:16,082
‫إنها مؤمنة، لا تسمعين منها ولو شكوى واحدة.

194
00:15:16,708 --> 00:15:18,751
‫إنها تتمتع بالإيمان.

195
00:15:18,835 --> 00:15:21,212
‫- وأنت؟
‫- لا أملك سواه.

196
00:15:22,463 --> 00:15:24,549
‫وهو يعززني.

197
00:15:25,258 --> 00:15:26,718
‫لكنني أعيش هنا على كوكب "الأرض".

198
00:15:27,385 --> 00:15:31,055
‫وابنك يحتاج إلى علاج، وهذا يتطلّب المال.

199
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
‫يمكنك أن ترى أنه كبر على الجهاز الداعم.

200
00:15:34,142 --> 00:15:37,019
‫لن يتحسّن من دون جاهز داعم جديد.

201
00:15:38,020 --> 00:15:39,564
‫جهاز جديد؟

202
00:15:42,650 --> 00:15:45,570
‫"ريكي"، يعتقد الطبيب أن...

203
00:15:45,653 --> 00:15:47,363
‫هل تأذن لي؟

204
00:15:47,447 --> 00:15:49,073
‫نعم يا بنيّ.

205
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
‫هل أنت راضية يا "ليليان"؟

206
00:15:59,917 --> 00:16:02,003
‫هاك يا بنيّ، تناول حصتي من خبز الذرة.

207
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
‫"عظيم جدًا."

208
00:16:07,717 --> 00:16:09,135
‫الـ14.

209
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
‫"لأنه كان يمتلك..."

210
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
‫هل تعلم أمرًا؟

211
00:16:12,472 --> 00:16:13,806
‫لديّ شيء صغير لك.

212
00:16:19,729 --> 00:16:20,938
‫من أين لك هذه؟

213
00:16:21,022 --> 00:16:22,815
‫ادّخرت المال، طوال ثلاثة أشهر.

214
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
‫"ميكي مانتل"!

215
00:16:26,819 --> 00:16:28,363
‫ماذا يجري هنا؟

216
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
‫يُفترض بكم أن تقرآ آيات من الإنجيل.

217
00:16:32,575 --> 00:16:34,035
‫"روبرت".

218
00:16:34,118 --> 00:16:35,453
‫ماذا تخفي؟

219
00:16:35,536 --> 00:16:37,497
‫ناولني إنجيلك.

220
00:16:37,580 --> 00:16:39,457
‫ناولني إنجيلك يا "روبرت".

221
00:16:45,922 --> 00:16:47,090
‫بطاقات بيسبول.

222
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
‫لست موافقًا على هذا.

223
00:16:49,926 --> 00:16:53,179
‫إنه السبيل إلى عبادة الأصنام المضللة.

224
00:16:53,262 --> 00:16:55,348
‫لا، يبيعونها مع علكة.

225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
‫هل تحسبني أمزح؟

226
00:16:57,058 --> 00:16:59,560
‫- هل هذا ما تحسبه؟
‫- لا يا سيدي.

227
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
‫"روبرت"، هل هذه لك؟

228
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
‫نعم يا سيدي.

229
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
‫"روبرت"، أنت حارس أخيك الأصغر.

230
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
‫وأنت مسؤول عما تفنعه به.

231
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
‫هل تسمعني؟

232
00:17:12,573 --> 00:17:16,619
‫أعلم، لكن "ريكي" يحب البيسبول...

233
00:17:16,703 --> 00:17:18,162
‫لن يلعب البيسبول.

234
00:17:22,166 --> 00:17:25,378
‫"ريكي"، رأيتك هناك خلف الكنيسة،

235
00:17:25,461 --> 00:17:26,713
‫وأنت تلوّح بتلك العصا،

236
00:17:26,796 --> 00:17:29,507
‫وكنت لتبقى هناك طوال اليوم لو استطعت.

237
00:17:30,216 --> 00:17:32,427
‫حتى ولو عانيت الألم.

238
00:17:33,678 --> 00:17:35,762
‫لكنك لا تستطيع لعب البيسبول.

239
00:17:35,847 --> 00:17:37,390
‫لا يمكنك حتى الركض.

240
00:17:37,472 --> 00:17:39,976
‫وإذا حاولت، فسيسخرون منك،

241
00:17:40,058 --> 00:17:41,810
‫ويستهزئون بك،

242
00:17:41,894 --> 00:17:45,898
‫وسينتهي بك المطاف بإصابة
‫لن تشفى منها أبدًا.

243
00:17:47,025 --> 00:17:48,108
‫ساقاي؟

244
00:17:48,192 --> 00:17:51,154
‫لا يا بنيّ، أتكلم عن روحك.

245
00:17:51,237 --> 00:17:53,030
‫الآن، اسمع.

246
00:17:53,114 --> 00:17:54,657
‫أنت مميز.

247
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
‫قلبك قلب أسد.

248
00:17:56,492 --> 00:17:59,912
‫لكن روحك روح حمل رقيق.

249
00:18:00,663 --> 00:18:03,416
‫وأريد أن أحمي ذلك.

250
00:18:04,042 --> 00:18:08,421
‫إن كنت لا تلعب البيسبول،
‫فسيكون لديك متسع من الوقت

251
00:18:08,504 --> 00:18:12,925
‫للسعي وراء مهمة أسمى، الوعظ بكلمة الرب.

252
00:18:13,718 --> 00:18:16,220
‫حيث خذلتك ساقاك الدنيويتان،

253
00:18:16,846 --> 00:18:20,016
‫سيمنحك الرب جناحين لتطير.

254
00:18:20,683 --> 00:18:22,894
‫أنت تفهمني، أليس كذلك يا بنيّ؟

255
00:18:25,354 --> 00:18:27,482
‫أحسنت.

256
00:18:27,565 --> 00:18:29,650
‫أحبك.

257
00:18:33,946 --> 00:18:35,281
‫اقرآ الآيات.

258
00:18:35,365 --> 00:18:36,657
‫أنا أصغي.

259
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}‫أولئك الذين ينتظرون وعد الرب
‫سيجددون قوّتهم.

260
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
‫وسوف يركضون ولن يتعبوا.

261
00:19:21,953 --> 00:19:24,038
‫ماذا يحدث هنا يا "إيرل"؟

262
00:19:24,997 --> 00:19:29,502
‫يبدو أن القطيع وراعيه
‫قد وصلوا إلى طريق مسدود.

263
00:19:29,585 --> 00:19:31,629
‫هل هذا صحيح؟

264
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
‫بعضنا سيفتقدونكم حتمًا.

265
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
‫لكننا أتينا حديثًا.

266
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
‫وطردناكم للتو!

267
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
‫الآن، بسرعة.

268
00:19:39,721 --> 00:19:42,348
‫نريد استعادة ذلك المنزل.

269
00:19:42,432 --> 00:19:44,642
‫حسنًا، لا تقلق.

270
00:19:45,768 --> 00:19:47,979
‫لن نبقى حيث لا يكون مرغوبًا بنا.

271
00:19:48,646 --> 00:19:50,022
‫سنرحل في الصباح.

272
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
‫"هيلين".

273
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم.

274
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
‫اللعنة...

275
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
‫تبًا.

276
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
‫- بئس الأمر.
‫- زوجي رجل صالح.

277
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
‫إنه طيب وصالح،
‫وقدّم حياته وسعادته في سبيل خدمة الرب.

278
00:20:09,751 --> 00:20:11,919
‫أولاكم اهتمامًا أكثر من أولاده.

279
00:20:12,003 --> 00:20:14,756
‫كيف تردّون هذا الإيثار المتفاني؟

280
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
‫تطردونه من كنيسته

281
00:20:16,549 --> 00:20:20,053
‫وترمون أولاده في الشارع.

282
00:20:21,012 --> 00:20:22,555
‫لماذا؟

283
00:20:22,638 --> 00:20:24,682
‫لأن قسّ كنيستكم طلب منكم التصرّف

284
00:20:24,766 --> 00:20:27,518
‫كمن يخشون الرب ظنًا منه أنكم كذلك؟

285
00:20:28,561 --> 00:20:30,521
‫أناس شرفاء كادحون؟

286
00:20:31,647 --> 00:20:33,733
‫لا.

287
00:20:34,942 --> 00:20:37,862
‫أنتم لا تستحقون "جيمس هيل".

288
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
‫"هيلين"، أنا...

289
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
‫سنكون بخير.

290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
‫ليتك تبقى هنا.

291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
‫ليتنا لا نرحل.

292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
‫هل سأرى حبيبي الوحيد مرة أخرى؟

293
00:21:10,269 --> 00:21:12,480
‫لا أعلم.

294
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
‫سأشتاق إليك.

295
00:21:15,191 --> 00:21:17,235
‫إلى اللقاء.

296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
‫هل هذا "إيرل"؟

297
00:22:03,197 --> 00:22:04,157
‫"نادي (تيب توب)"

298
00:22:04,240 --> 00:22:05,950
‫إنه ثمل يا أبي.

299
00:22:06,034 --> 00:22:08,244
‫سيتسبب بمقتل أحدهم.

300
00:22:13,958 --> 00:22:16,169
‫"إيرل".

301
00:22:17,128 --> 00:22:19,630
‫"إيرل"، أنت ثمل.

302
00:22:19,714 --> 00:22:21,299
‫يجب ألّا تقود.

303
00:22:21,382 --> 00:22:24,427
‫ويجب ألاّ تتصرّف
‫كما لو كنت ذا شأن في هذه البلدة.

304
00:22:25,595 --> 00:22:28,056
‫لا تدع الباب يصطدم بك.

305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
‫لن أسمح لك بالقيادة.

306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
‫"ريكي".

307
00:22:40,943 --> 00:22:42,528
‫لا بأس.

308
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
‫كما تشاء.

309
00:22:44,947 --> 00:22:46,949
‫إنه يحاول إنقاذ حياتك فحسب!

310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
‫حياتي؟

311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
‫حياتي؟

312
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
‫إياك أن تلمس ابني.

313
00:22:54,957 --> 00:22:57,126
‫ابتعد عن ابني.

314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
‫والدي قوي.

315
00:23:07,220 --> 00:23:09,305
‫اركب السيارة.

316
00:23:11,015 --> 00:23:12,266
‫ماذا كنت تفعل؟

317
00:23:12,350 --> 00:23:14,811
‫هيا يا "إيرل"، انصب قامتك.

318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
‫- هل تخال أنك أفضل مني؟
‫- لا.

319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
‫أنا واثق من أنك كنت ستبرحني ضربًا
‫لو لم تكن ثملًا جدًا، انتبه.

320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
‫تخال أنك أفضل مني
‫لأنك تستطيع قراءة ذلك الكتاب.

321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
‫ادخل يا "إيرل"، ادخل إلى المنزل.

322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
‫أنا المُلامة.

323
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
‫ما الذي كنتما تتشاجران بشأنه؟

324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
‫أنت.

325
00:23:45,925 --> 00:23:48,511
‫يصبح خطيرًا عندما يكون هكذا.

326
00:23:49,303 --> 00:23:51,431
‫وهو يصبح هكذا أكثر فأكثر.

327
00:23:51,514 --> 00:23:53,641
‫شكرًا لك أيها القسّ.

328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
‫وفّري كلامك للمأمور "دالتون".

329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
‫أظن أنه سيأتي إلى هنا قريبًا.

330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
‫أيها القسّ.

331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
‫بذلت قصارى جهدك
‫بالطريقة الوحيدة التي تعلمها.

332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
‫لن يعلموا قيمتك حتى ترحل.

333
00:24:12,702 --> 00:24:14,245
‫شكرًا لك.

334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
‫بارك الرب فيك.

335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
‫ساعدني يا "يسوع".

336
00:26:22,665 --> 00:26:24,751
‫تقطعت بي السُبل، ساعدني رجاءً.

337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
‫معك كل شيء ممكن أيها الرب، أرجوك.

338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
‫أعطني إشارة.

339
00:26:32,300 --> 00:26:34,385
‫أرجوك أعطني إشارة.

340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
‫بئس الأمر!

341
00:26:50,193 --> 00:26:52,111
‫يا للهول!

342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
‫يا للهول!

343
00:27:01,537 --> 00:27:03,748
‫هل أنت بخير يا أبي؟

344
00:27:03,831 --> 00:27:06,167
‫أنا متعب فحسب يا بنيّ.

345
00:27:06,250 --> 00:27:08,336
‫"جيمس".

346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
‫نفد الوقود.

347
00:27:11,381 --> 00:27:13,466
‫لا بأس، سيمرّ أحدهم من هنا.

348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
‫دعنا...

349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
‫في هذه الأثناء، لنركّب الإطار الاحتياطي.

350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
‫ليس لدينا إطار احتياطي.

351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
‫أبي، لقد أصلحته البارحة.

352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
‫قايضته بالوقود ليلة أمس.

353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
‫وفعلت الصواب.

354
00:27:30,358 --> 00:27:34,070
‫هكذا يتدبّر الناس أمورهم، لحظة بلحظة.

355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
‫يتخذون قرارات صعبة في عالم قاس.

356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
‫نبذل قصارى جهدنا.

357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
‫تأتي الأوقات، مهما كانت نيتك حسنة
‫أو مهما حاولت جاهدًا.

358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
‫لا ينجح الأمر، وهذا ليس خطأ الإنسان.

359
00:27:50,211 --> 00:27:52,463
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من هذا، صحيح؟

360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
‫لا بد أننا العائلة الأسوأ حظًا
‫في "تكساس" برمّتها.

361
00:28:10,606 --> 00:28:12,692
‫وربما في "أوكلاهوما" أيضًا.

362
00:28:30,001 --> 00:28:32,420
‫انظروا إلى هذا.

363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
‫وحده أبرع الرسامين قادر على رسم لوحة كهذه.

364
00:28:50,396 --> 00:28:52,482
‫لنركب السيارة.

365
00:28:55,735 --> 00:28:57,820
‫هيا يا "ريكي".

366
00:29:15,505 --> 00:29:17,840
‫هل تحتاجون إلى من يُقلّكم؟

367
00:29:18,758 --> 00:29:19,717
‫نعم!

368
00:29:19,801 --> 00:29:22,095
‫حسنًا، هيا.

369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
‫لم أر مباراة بالألوان من قبل.

370
00:29:57,004 --> 00:29:59,006
‫تراجع، وإلا أُصبت بالعمى.

371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
‫هذه مثلجات لذيذة يا آنسة "فلورا".

372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
‫يسرّني أنك تستمتع بها يا سيدي.

373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
‫سيد؟

374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
‫لو كانت تعرفك، لو كنت تعرفين "ريكي"،
‫لما ناديته بالسيد.

375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
‫أظنني أعرفه.

376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
‫كما تشائين.

377
00:30:21,195 --> 00:30:23,865
‫سيدة "ليندا"، بيتك جميل جدًا.

378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
‫شعرنا فيه بالبهجة كثيرًا.

379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
‫يجب أن أحضر لكم المزيد من الطعام.

380
00:30:29,370 --> 00:30:31,080
‫لا.

381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
‫إن أكلت لقمة أخرى، فستنفجر معدتي كما أظن.

382
00:30:34,125 --> 00:30:35,710
‫شكرًا.

383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
‫لا أعلم كيف سنشكرك على المساعدة.

384
00:30:37,962 --> 00:30:40,339
‫كنا بحاجة ماسّة إلى ذلك.

385
00:30:40,423 --> 00:30:42,592
‫حسنًا، قد تكون هناك طريقة.

386
00:30:42,675 --> 00:30:44,510
‫لكن هذا...لا أعلم، هذا العمل،

387
00:30:44,594 --> 00:30:48,639
‫إنه على الأرجح أقل شأنًا
‫بالنسبة إلى رجل بثقافتك وخبرتك.

388
00:30:48,723 --> 00:30:50,933
‫لا، ستتفاجأ.

389
00:30:51,017 --> 00:30:53,644
‫أخي "دينيس" يعيش على طريق مدينة "بوي"

390
00:30:53,728 --> 00:30:59,108
‫يقول لي إنهم في كنيسة "المعمدان الأول"
‫يبحثون عن قسّ جديد منذ سنة.

391
00:30:59,192 --> 00:31:01,235
‫لكن أحدًا لا يقبل.

392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
‫هذا مؤسف للغاية.

393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
‫لم تر مدينة "بوي".

394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
‫إنها بلدة بسيطة جدًا وفيها مبالغة.

395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
‫لا تحوي أي شيء مميز البتة.

396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
‫لكن سكانها طيبون.

397
00:31:11,788 --> 00:31:14,123
‫فيها بيت قسّ.

398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
‫متواضع بعض الشيء.

399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
‫لا أظنه يناسبك، لكن...

400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
‫- سنأخذه.
‫- نعم، سنأخذه.

401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
‫أخي "جوش"،

402
00:31:21,422 --> 00:31:25,176
‫لم تجدنا على الطريق بالصدفة.

403
00:31:25,259 --> 00:31:29,305
‫حين يغلق الرب بابًا، يفتح آخر.

404
00:31:29,389 --> 00:31:32,016
‫لكن ألا تريدون سماع المزيد عن...

405
00:31:32,100 --> 00:31:33,226
‫نريد سماع "آمين" فحسب.

406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
‫- هلّا تقولون "آمين".
‫- آمين.

407
00:31:38,189 --> 00:31:41,567
‫عُلم، ضربة عالية، والوقت يمرّ.

408
00:31:41,651 --> 00:31:44,362
‫- "سيغما 7"...
‫- عالية!

409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
‫هؤلاء الأولاد يتحمسون كثيرًا.

410
00:31:58,167 --> 00:32:00,253
‫- هناك!
‫- أين؟

411
00:32:00,336 --> 00:32:02,422
‫هناك!

412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
‫أفاد مركز مراقبة البعثة بأن المركبة
‫غادرت الغلاف الجوي لـ"الأرض"،

413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
‫بينما نقترب أكثر فأكثر.

414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
‫بينما ينطلق الإنسان في الفضاء مجددًا.

415
00:32:15,977 --> 00:32:17,729
‫أراها.

416
00:32:17,812 --> 00:32:18,813
‫كوضح النهار.

417
00:32:23,735 --> 00:32:25,820
‫لندخل.

418
00:32:29,657 --> 00:32:31,743
‫هل ستأتي يا أبي؟

419
00:32:32,744 --> 00:32:34,829
‫ادخل أنت يا بنيّ.

420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
‫سأتفقّد رقية أعلمها تخصّ السماء.

421
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
‫"(بوي)، (تكساس)"

422
00:33:00,938 --> 00:33:03,357
‫مرحبًا أيها القسّ، كيف حالك؟

423
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
‫مرحبًا بك في منزلك العزيز.

424
00:33:05,026 --> 00:33:07,445
‫جرّب "مكب النفايات العزيز".

425
00:33:07,528 --> 00:33:09,322
‫"جيمس هيل".

426
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
‫سُررت لمقابلتك، أخبرني أخي كل شيء عنك.

427
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
‫نعم، كان أخوك لطيفًا جدًا معنا.

428
00:33:13,326 --> 00:33:15,453
‫- أنت "دينيس"، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

429
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
‫إنه ليس ملفتًا للنظر،

430
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
‫لكن مع هبوب الرياح الموسمية
‫والأعاصير والفيضانات المباغتة،

431
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
‫سيصمد ولن تتبلل.

432
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
‫أشعر بذلك منذ الآن.

433
00:33:24,462 --> 00:33:25,588
‫ما هذا؟

434
00:33:25,671 --> 00:33:27,715
‫كان مستودعًا للجثث.

435
00:33:27,799 --> 00:33:29,675
‫انتظر حتى ترى الكنيسة.

436
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
‫ستعشق الكنيسة.

437
00:33:31,344 --> 00:33:32,970
‫أين الكنيسة؟

438
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
‫إنها في نهاية الطريق إلى هناك.

439
00:33:34,972 --> 00:33:38,893
‫هل تريدون رؤية الكنيسة أولًا أم الدخول؟

440
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
‫سنرى الكنيسة أولًا.

441
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
‫- سيحبون الكنيسة.
‫- نعم.

442
00:33:49,821 --> 00:33:51,906
‫هذه هي.

443
00:33:55,868 --> 00:33:58,329
‫هل فهمتم ما كنت أقوله؟

444
00:33:58,413 --> 00:34:00,123
‫مساحتها كبيرة.

445
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
‫تتمتع...بإمكانات.

446
00:34:04,961 --> 00:34:07,046
‫أحب هذا المكان.

447
00:34:08,798 --> 00:34:10,133
‫يمكنني الركض هنا.

448
00:34:10,216 --> 00:34:12,427
‫يتمتع الصبي بطاقة هائلة.

449
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
‫نعم، وعقل يحيّر "سليمان".

450
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
‫متى أبدأ؟

451
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
‫تشجّع أيها الثرثار، ما زلنا في البداية.

452
00:35:15,990 --> 00:35:17,658
‫هل تحتاج إلى لاعبين آخرين؟

453
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
‫هو ومن أيضًا؟

454
00:35:19,077 --> 00:35:21,995
‫- سأصد رمياته.
‫- مع كل هذا الهراء على ساقيك؟

455
00:35:22,080 --> 00:35:26,042
‫أبي قسّ، ويسمّيها قيودًا تصحيحية.

456
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
‫لا تُلق عليّ موعظة دينية.

457
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
‫لن ألعب مع فتى آلي.

458
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
‫ضع الصبي السليم في الميسرة.

459
00:35:32,590 --> 00:35:34,801
‫إن لم يلعب، فلن ألعب.

460
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
‫صحيح، كما لو كنت من النخب الأول.

461
00:35:37,428 --> 00:35:39,514
‫من التالي الذي سأردّ له الضربة؟

462
00:35:42,809 --> 00:35:44,519
‫هيا.

463
00:35:44,602 --> 00:35:46,729
‫أنت يا قاذف اللهب.

464
00:35:46,813 --> 00:35:49,357
‫إن صددت رميتك، فسنلعب كلانا.

465
00:35:49,440 --> 00:35:51,442
‫ويجب أن تعبر الملعب الداخلي.

466
00:35:53,152 --> 00:35:56,114
‫لم يسبق لأحد أن رمى لك كرة بقوّته.

467
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
‫إن فشلت أمام هؤلاء الصبية،

468
00:35:58,116 --> 00:36:00,827
‫فلن يدعوك تنسى ذلك أبدًا، فما بالك باللعب؟

469
00:36:00,910 --> 00:36:02,995
‫لن أفشل.

470
00:36:03,663 --> 00:36:05,415
‫أيها الفتى الآلي.

471
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
‫أين سندفنك؟ في المقبرة أم ساحة الخردة؟

472
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
‫ثلاث رميات.

473
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
‫لا يهم، لن تلمح الكرة حتى.

474
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
‫من الأفضل أن تبقوا في الملعب الخارجي.

475
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
‫يا صبي، ليست لديك أدنى فكرة.

476
00:36:25,727 --> 00:36:27,812
‫اسمي "ريكي هيل".

477
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
‫"ريكي هيل"، أنت جريء جدًا.

478
00:36:31,566 --> 00:36:33,776
‫لكنك لست شديد الذكاء.

479
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
‫الشٌبان السليمون يعجزون عن صدّ كراته.

480
00:36:37,864 --> 00:36:39,574
‫لا تقل إنني لم أحذّرك.

481
00:36:39,657 --> 00:36:42,035
‫هل أنت مستعدّ أيها الفتى الآلي؟

482
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
‫- تأخرت على هذه.
‫- أيها الفتى الآلي!

483
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
‫هل ستستمر بالفشل أم ستنسحب؟

484
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
‫ابدأ بالرمي.

485
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
‫سيبدأ الفتى الآلي بصد الكرة.

486
00:36:53,880 --> 00:36:56,299
‫حسنًا أيها الضعيف، هيا.

487
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
‫أيها الآلي، انسحب وأنت خاسر.

488
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
‫- كفى!
‫- هيا، قبل أن تتأذى حقًا.

489
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
‫ثلاث رميات.

490
00:37:08,186 --> 00:37:10,271
‫ليتمكن من قتلك؟

491
00:37:11,481 --> 00:37:13,566
‫سأموت إن بقيت أرضًا.

492
00:37:21,366 --> 00:37:23,451
‫يُفضّل أن تلوّح بالمضرب بسرعة.

493
00:37:31,959 --> 00:37:33,628
‫ماذا تفعل؟

494
00:37:33,711 --> 00:37:34,962
‫انظروا إلى الفتى الآلي.

495
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
‫دوران الجسم بالكامل!

496
00:37:54,899 --> 00:37:56,818
‫على الناس فعل ما يلزم.

497
00:38:00,863 --> 00:38:02,949
‫كيف تتأكد من قدرتك على ذلك يا "ريكي"؟

498
00:38:05,410 --> 00:38:06,953
‫أعلم فحسب.

499
00:38:09,872 --> 00:38:11,666
‫حسنًا، انتهى المرح.

500
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
‫حان وقت توديع الفتى الآلي.

501
00:38:33,229 --> 00:38:35,273
‫نجحت!

502
00:38:36,399 --> 00:38:38,109
‫لقد ضربتها!

503
00:38:38,192 --> 00:38:39,610
‫هذه لا تُحتسب!

504
00:38:39,694 --> 00:38:42,488
‫تبًا لكم، لن ألعب مع فتى معاق.

505
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
‫- عقدت اتفاقًا.
‫- لم أعقد شيئًا كهذا.

506
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
‫كاذب! رأيتك تومئ برأسك!

507
00:38:46,701 --> 00:38:50,204
‫لا أحد ينعتني بالكاذب أيها الفتى الآلي.

508
00:38:50,288 --> 00:38:52,290
‫هل تخال أنك تستطيع ضربي؟

509
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
‫هو فعلها للتو.

510
00:38:55,793 --> 00:38:57,086
‫كفى!

511
00:38:57,170 --> 00:38:59,630
‫قال المدرب إن تشاجرت مع أحد، فستُطرد.

512
00:39:03,134 --> 00:39:04,594
‫اللعنة عليك.

513
00:39:05,720 --> 00:39:07,764
‫أيها الأبيض الحقير.

514
00:39:08,765 --> 00:39:10,850
‫لا تستحق العناء على أي حال.

515
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
‫هيا، لن نلعب هنا.

516
00:39:15,730 --> 00:39:18,608
‫- لكنني صددت رميته.
‫- هذا ما يهم.

517
00:39:19,192 --> 00:39:21,319
‫وداعًا يا "ريكي هيل".

518
00:39:24,697 --> 00:39:26,407
‫حسنًا.

519
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة الشكر؟

520
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
‫هل ثمة تكشّفات أجهل أمرها؟

521
00:39:46,677 --> 00:39:48,179
‫يا للهول.

522
00:39:53,059 --> 00:39:55,144
‫- هل تشعر بألم؟
‫- ولا حتى بالقليل.

523
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
‫كيف؟

524
00:40:00,149 --> 00:40:03,903
‫حسنًا يا سيدي،
‫يبدو أن جزءًا من جهازي الداعم...

525
00:40:04,654 --> 00:40:09,283
‫الأيسر، أظن أنه كُسر أولًا، لذا...

526
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
‫لذا كان عليك نزع الآخر لتمشي، صحيح؟

527
00:40:11,953 --> 00:40:14,038
‫صحيح.

528
00:40:15,373 --> 00:40:17,625
‫حمدًا للرب.

529
00:40:19,293 --> 00:40:21,379
‫حسنًا، أرني، فحسب...

530
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
‫حسنًا، لينهض الجميع،
‫سنذهب لتناول المثلجات.

531
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
‫- وسنذهب مشيًا.
‫- "جيمس"، لا يمكننا تحمّل تكلفتها.

532
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
‫شتتوا انتباه بائع المثلجات،
‫وسأسرق علبة لنا.

533
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
‫- لا، لن تفعل.
‫- بلى، سأفعل.

534
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
‫- أرغب بدخول مغامرة.
‫- لن يسرق شيئًا.

535
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
‫هذا ليس علاجًا لشلل الأطفال،
‫كل ما يتطلّبه الأمر لتكونوا في فريقي:

536
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
‫أولًا، حضور التدريب يوميًا، من 4 إلى 6،

537
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
‫وثانيًا، الاستعداد للعمل على أجسادكم،

538
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
‫وثالثًا، الكفّ عن الهراء والتلويح بالمضرب،
‫لأنني لن أدلل أحدًا.

539
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
‫إن ضبطت أيًا منكم يتقاعس هناك،

540
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
‫فسأطرده من ملعبي كليًا.

541
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
‫الآن، إن لم تسلّموا واحدة من هذه بعد،

542
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
‫أريد توقيع الأهل على وثائق الإذن هذه، هيا.

543
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
‫أعيدوها إليّ، الساعة الثالثة عصرًا،
‫الثلاثاء، وعليها التوقيع.

544
00:41:16,100 --> 00:41:18,186
‫حسنًا.

545
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
‫الآن يا بنيّ، قد لا يكون هذا برغبتك،

546
00:41:23,524 --> 00:41:25,735
‫لكنك لا تجيد العمل أصلًا.

547
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
‫أو أقدّم التضحيات.

548
00:41:29,655 --> 00:41:31,407
‫أحسنت قولًا.

549
00:41:31,491 --> 00:41:33,701
‫سأخضعك لتجارب الأداء.

550
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
‫لكن من الأفضل أن تفتنني بأدائك.

551
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
‫هل تظن أن أمي ستوقّعها من دون أن تخبر أبي؟

552
00:41:43,503 --> 00:41:45,588
‫حتى لو فعلت، فسيكتشف الأمر.

553
00:41:58,017 --> 00:42:00,103
‫كيف حال أسدي الصغير؟

554
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
‫ماذا يدور في ذهنك؟ هناك شيء خلف ظهرك.

555
00:42:16,452 --> 00:42:18,538
‫لماذا لا تهدّئ أفكارك؟

556
00:42:19,038 --> 00:42:22,083
‫لنسمع المزمور الـ23.

557
00:42:22,667 --> 00:42:24,335
‫"الرب راعيّ..."

558
00:42:24,419 --> 00:42:26,879
‫بمزيد من الإيمان.

559
00:42:26,963 --> 00:42:29,048
‫"فلا يعوزني شيء."

560
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
‫أبي، أعلم ما ستقوله،

561
00:42:33,177 --> 00:42:34,971
‫لكنني تحسّنت.

562
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
‫يا بنيّ، لعلّك تحسّنت،

563
00:42:39,600 --> 00:42:41,686
‫لكنك لم تُشف.

564
00:42:42,895 --> 00:42:44,981
‫عظامك...

565
00:42:45,690 --> 00:42:47,775
‫إنها غضة.

566
00:42:48,443 --> 00:42:50,069
‫كالأغصان الصغيرة.

567
00:42:50,153 --> 00:42:52,155
‫أبي...

568
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
‫كل ما أريد فعله هو اللعب.

569
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
‫لن تلعب.

570
00:42:58,494 --> 00:43:00,371
‫أبدًا.

571
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
‫الآن، قد تتصور أن في محنتك ظلمًا،

572
00:43:05,084 --> 00:43:07,128
‫لكن للرب خطّة لك.

573
00:43:07,879 --> 00:43:09,505
‫إنها إشارة.

574
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
‫إنها إشارة على شيء أعظم
‫يُفترض بك أن تصبح عليه.

575
00:43:21,100 --> 00:43:23,603
‫ما المهم؟

576
00:43:23,686 --> 00:43:25,772
‫ثمة أهميّة في أشياء كثيرة.

577
00:43:26,606 --> 00:43:28,691
‫لكن ما هو الحيوي؟

578
00:43:30,610 --> 00:43:32,653
‫ممارسة واحدة.

579
00:43:32,737 --> 00:43:34,739
‫تأدية عمل الرب.

580
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
‫أريدكم أن تسعوا

581
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
‫إلى كل فرصة متاحة لكم لخدمته.

582
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
‫وفي المرة القادمة
‫التي ستفكّرون في ارتكاب خطيئة فيها،

583
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
‫أريدكم أن تطرحوا على أنفسكم هذا السؤال:

584
00:43:49,295 --> 00:43:52,006
‫"كيف سيحكم الرب عليّ؟"

585
00:43:53,591 --> 00:43:58,638
‫الروح القدس ترى كل شيء وتعلم كل شيء،

586
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
‫وتعاقب على كل ذنب.

587
00:44:07,980 --> 00:44:10,817
‫لذا دعونا نطلب من الرب...

588
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
‫أسبوعًا خاليًا من الخطايا.

589
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
‫هذا المكان أسوأ من السابق.

590
00:44:24,747 --> 00:44:27,083
‫هل رأيت ذلك الرجل الذي يدخّن؟

591
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
‫لماذا لم يضع أبي حدًّا له؟

592
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
‫لزيادة قطيعه،
‫يجب أن يتحمّل أبوك بعض الخراف السوداء.

593
00:44:32,547 --> 00:44:34,507
‫طاب يومك.

594
00:44:34,590 --> 00:44:36,676
‫وصلت هذه لك.

595
00:44:38,761 --> 00:44:41,931
‫- لا بد أنها من "غريسي".
‫- مستحيل.

596
00:44:42,014 --> 00:44:44,976
‫صحيح، دسّه في جيبه بسرعة،
‫ظننت أن يده تشتعل نارًا.

597
00:44:45,059 --> 00:44:47,145
‫لا، قلبه فحسب.

598
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
‫سأذهب وأمدّد ساقيّ.

599
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
‫إن اكتشف أبي
‫أنك تلعب البيسبول أيام الصلاة...

600
00:44:59,657 --> 00:45:01,868
‫سأكتفي بالمشاهدة.

601
00:45:01,951 --> 00:45:04,037
‫ماذا عنك؟

602
00:45:05,038 --> 00:45:06,205
‫هيا.

603
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
‫شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي.

604
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
‫تكلّف 75 سنتًا، وهذا ما لديّ.

605
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
‫شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي؟

606
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
‫هذا لا يكفي لإطعام ثلاثتكم.

607
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
‫نحتاج إلى طلبية واحدة فحسب.

608
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
‫حاولت أن أخبره، لكنه أتى إلى هنا كالمجنون.

609
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
‫في الواقع، لقد عدّ المال بسرعة.

610
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
‫ينقصنا ربع دولار، في الواقع.

611
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
‫حسنًا، لست بارعًا في العدّ.

612
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
‫- سأعود حين أحضر بقية المبلغ.
‫- مهلًا.

613
00:45:49,165 --> 00:45:51,834
‫شاءت الصُدف أن يكون معي ربع دولار.

614
00:45:52,960 --> 00:45:55,463
‫- حسنًا، لقد أغمضت عينيّ.
‫- لا تفتحهما.

615
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
‫لن أفعل، لم أشعر بهذا الظلام من قبل.

616
00:45:59,133 --> 00:46:01,219
‫هيا، أحضره إلى هنا.

617
00:46:03,471 --> 00:46:06,182
‫حسنًا، أعتقد أنني سأجلس، صحيح؟

618
00:46:10,561 --> 00:46:12,730
‫نعلم جميعًا أن الديك الرومي
‫هو المفضّل لديك...

619
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
‫لكننا أردنا شيئًا مميزًا بدلًا من ذلك.

620
00:46:16,401 --> 00:46:18,945
‫- هل يمكنني أن أفتح عينيّ؟
‫- نعم.

621
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
‫إنه ثاني نوع مفضّل لديّ.

622
00:46:27,453 --> 00:46:29,539
‫وأكثر هديّة مؤثّرة، أنا...

623
00:46:31,624 --> 00:46:33,126
‫لا أستطيع التذكّر.

624
00:46:33,209 --> 00:46:35,670
‫أنت تعتني بنا طوال العام، لذا...

625
00:46:37,547 --> 00:46:39,966
‫اليوم، أردنا أن نعتني بك.

626
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
‫أجمل هديّة تنعّمت بها على الإطلاق...

627
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
‫ليست هذه الشطيرة اللذيذة.

628
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
‫إنها متعة مشاركتها معكم جميعًا.

629
00:46:54,272 --> 00:46:56,357
‫أنتم عائلتي الجميلة.

630
00:46:57,275 --> 00:46:59,152
‫لسنا جائعين.

631
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
‫- أنا متخم.
‫- أنا أتّبع حمية.

632
00:47:03,114 --> 00:47:05,199
‫جميعنا كذلك.

633
00:47:07,702 --> 00:47:09,787
‫أنا أتضوّر جوعًا.

634
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
‫سأذهب مع أمي إلى مدينة "أوكلاهوما"

635
00:47:24,761 --> 00:47:26,512
‫لنعيش مع جدّي وجدّتي.

636
00:47:26,596 --> 00:47:29,098
‫ألم يكتشف أحد في بلدتك الجديدة

637
00:47:29,182 --> 00:47:31,267
‫كيف تغشّ في ضرب الكرة بعد؟

638
00:47:32,351 --> 00:47:36,105
‫حقًا، آمل أن تكون لا تزال تلوّح بالمضرب،
‫مهما كانت حالة ساقيك.

639
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
‫حسب معرفتي بك، أراهنك بخمسة سنتات
‫أنك ما زلت تحلم بالبطولات الكبرى.

640
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
‫أمّا أنا، فقد نفدت لديّ الأحلام.

641
00:47:43,446 --> 00:47:47,492
‫أظن أن تحقيق حلم كلينا أمر منوط بك.

642
00:47:47,575 --> 00:47:49,660
‫أنت أقدر الناس على ذلك.

643
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
‫ملاحظة، ما زلت حبيبي.

644
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
‫متى توقفت عن تجارب الأداء؟

645
00:48:02,840 --> 00:48:04,926
‫منذ رفض أبي أن يوقّع.

646
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
‫انظر إلى المدرب "دون".

647
00:48:07,470 --> 00:48:09,931
‫هل يبدو أنه بقي مستيقظًا طوال الليل
‫للتأكد من التواقيع؟

648
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
‫مهلًا، هل تقول...

649
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
‫- هل أزيف توقيع أبي؟
‫- نعم.

650
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
‫يبدو أن الخطيئة الحقيقية هي منعك من اللعب.

651
00:48:19,357 --> 00:48:21,442
‫"جيسون" على حق.

652
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
‫كما أنني لا أعرف شخصًا
‫يستحق هذه الفرصة أكثر منك.

653
00:48:29,325 --> 00:48:31,411
‫أعطني الورقة.

654
00:48:33,788 --> 00:48:35,873
‫أرجو أن يرى الرب ذلك على هذا النحو.

655
00:48:46,718 --> 00:48:48,010
‫طاب مساؤك يا سيدتي.

656
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
‫"دون فيشر"، مدرب البيسبول لليافعين.

657
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
‫آسفة، لا يُسمح لولدينا باللعب.

658
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
‫أفضّل تسوية الأمر مع زوجك يا سيدتي.

659
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
‫- لقد وقّع إذن "ريكي".
‫- ادخل.

660
00:49:05,153 --> 00:49:09,574
‫وبالمناسبة،
‫هو بارع في ضرب كل ما يُرمى نحوه.

661
00:49:09,657 --> 00:49:12,410
‫ما الأمر؟ أنا لم أوقّع شيئًا.

662
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
‫هذا ليس خط يدي، إنه تزوير.

663
00:49:20,418 --> 00:49:23,004
‫حسنًا، أنت تعرف الصّبية.

664
00:49:23,963 --> 00:49:27,717
‫على أي حال، إنه ضارب بارع.

665
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أفهم بها
‫كيف يمكن لابنك أن يضرب الكرة

666
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
‫إلى أبعد ما يمكن وبما أوتي من قوة...

667
00:49:35,933 --> 00:49:38,227
‫هي أن الرب قد منحه هبة.

668
00:49:38,311 --> 00:49:40,605
‫في الواقع، لن يلعب.

669
00:49:40,688 --> 00:49:43,232
‫- ألن تسمح له باللعب؟
‫- لا.

670
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
‫اسمع، عملت قسًا لـ13 عامًا في
‫"بانهاندل"...

671
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
‫وأعرف تمام المعرفة كيف تبدو المعجزات.

672
00:49:51,199 --> 00:49:53,326
‫و"ريكي" معجزة منها.

673
00:49:54,243 --> 00:49:56,704
‫لذا نصيحتي لك أيها القسّ...

674
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
‫هي معرفة سبب إصرارك الشديد
‫على سحق روح الصبي

675
00:50:00,958 --> 00:50:03,044
‫وتبديد موهبته.

676
00:50:03,586 --> 00:50:05,755
‫بارك الرب فيك، آمين، وطابت ليلتك.

677
00:50:16,265 --> 00:50:17,558
‫"ريكي".

678
00:50:18,226 --> 00:50:19,685
‫"ريكي".

679
00:50:27,402 --> 00:50:28,861
‫أنا الفاعل.

680
00:50:28,945 --> 00:50:30,988
‫إنه يتستّر عليّ.

681
00:50:31,656 --> 00:50:33,741
‫نصحته باللعب...

682
00:50:35,535 --> 00:50:37,370
‫وزوّرت التوقيع.

683
00:50:37,453 --> 00:50:39,747
‫كان يحاول مساعدتي
‫على فعل الشيء الوحيد الذي أحبه.

684
00:50:39,831 --> 00:50:41,916
‫الشيء الوحيد الذي تحبه؟

685
00:50:42,875 --> 00:50:44,627
‫إنها الحقيقة.

686
00:50:44,711 --> 00:50:47,088
‫لا يتعلّق الأمر بالتلويح بعصا لضرب حجر.

687
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
‫عندما ألوّح بالمضرب، لا أشعر بالعجز.

688
00:50:51,467 --> 00:50:53,553
‫أنا "داوود" الذي يقضي على "جالوت".

689
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
‫يمكن للجميع رؤية ما يعنيه ذلك لي
‫ما عداك يا أبي.

690
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
‫لا تردّ بوجهي يا فتى.

691
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
‫إياك أن تجرؤ على سحق هذا الفتى!

692
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
‫دعه يبدي رأيه، إنه يستحق ذلك.

693
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
‫لا تتدخّلي، هذا ليس من شأنك.

694
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
‫شأني هو العائلة التي حوّلتها إلى خراف.

695
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
‫"هيلين" والأولاد يحبونك كثيرًا،

696
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
‫إلى درجة أنهم يسمحون لك
‫بامتصاص كل البهجة من حياتهم.

697
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
‫وسأكون عجوزًا لئيمة جدًا
‫إن وقفت مكتوفة اليدين لبرهة

698
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
‫بينما تطرح بؤسك عليهم.

699
00:51:22,081 --> 00:51:26,252
‫"أن نبحث عن الدعوة الحقيقية الوحيدة
‫التي وضعنا الرب على (الأرض) لنستجيب إليها

700
00:51:26,836 --> 00:51:28,463
‫لا يقلّ شأنًا عن واجب لدينا.

701
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
‫وأن نحققها بالتفاني الخالص
‫لا يقلّ شأنًا عن مصيرنا المقدّس."

702
00:51:32,759 --> 00:51:33,801
‫نعم، هل رأيت؟

703
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
‫حتى الأعمى يعلم أنك وُلدت لتكون واعظًا.

704
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
‫أنت قلت تلك الكلمات، هذه عظتك.

705
00:51:40,808 --> 00:51:43,311
‫هل هذه الكلمات هي الحقيقة؟

706
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
‫هل تظن أن البيسبول هو واجبك؟

707
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
‫منذ نعومة أظفاري.

708
00:51:50,943 --> 00:51:53,571
‫إلى درجة تدفعك إلى الكذب بهذا الشأن؟

709
00:51:53,654 --> 00:51:55,865
‫هل ترى هذه؟

710
00:51:55,948 --> 00:51:57,075
‫هذه كذبة.

711
00:51:58,451 --> 00:52:00,620
‫الآن، سأعطيك حق الاختيار.

712
00:52:02,413 --> 00:52:04,040
‫إما مشيئة الرب...

713
00:52:05,124 --> 00:52:07,210
‫أو مشيئتك.

714
00:52:15,093 --> 00:52:16,803
‫"روبرت"...

715
00:52:16,886 --> 00:52:18,888
‫لقد كذبت.

716
00:52:18,971 --> 00:52:21,057
‫خدعت.

717
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
‫ضلّلت أخاك.

718
00:52:22,725 --> 00:52:24,811
‫لدينا قوانين في هذا المنزل.

719
00:52:26,145 --> 00:52:28,689
‫وتعلم أن لهذه القوانين عواقب.

720
00:52:28,773 --> 00:52:30,733
‫نعم يا سيدي.

721
00:52:30,817 --> 00:52:32,944
‫اخرج من الخلف.

722
00:52:33,027 --> 00:52:35,530
‫وأعني الآن.

723
00:52:35,613 --> 00:52:37,115
‫أبي، يجب أن تعاقبني أنا!

724
00:52:41,411 --> 00:52:43,496
‫"روبرت"...

725
00:52:46,708 --> 00:52:48,584
‫لقد خدعتني.

726
00:52:48,668 --> 00:52:50,920
‫لا يمكنني أن أصف لك كم يؤلمني هذا.

727
00:52:52,296 --> 00:52:54,507
‫الآن، تعلم أنني أحبك.

728
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
‫الأمر يتعلّق بإنقاذ روحك.

729
00:52:57,260 --> 00:52:59,345
‫أنت لن تنقذني.

730
00:53:01,013 --> 00:53:03,099
‫يمكنك أن تضربني طوال الليل...

731
00:53:05,309 --> 00:53:07,395
‫لكن هذا لن يغيّر "ريكي".

732
00:53:08,563 --> 00:53:10,648
‫"ريكي" مرتبك.

733
00:53:11,190 --> 00:53:12,984
‫إنه ضائع.

734
00:53:13,067 --> 00:53:15,153
‫ليس هو الضائع.

735
00:53:16,154 --> 00:53:18,239
‫ماذا يفعل؟

736
00:53:23,453 --> 00:53:24,871
‫إنه ينضج.

737
00:53:25,997 --> 00:53:28,041
‫استدر.

738
00:53:52,732 --> 00:53:54,150
‫ادخل.

739
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
‫- قلت ادخل.
‫- أبي؟

740
00:53:58,237 --> 00:54:00,323
‫دعني وشأني، ادخل.

741
00:54:34,482 --> 00:54:36,192
‫هذا ظلم.

742
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
‫لا أستطيع قضاء كل الصيف
‫من دون أن ألعب البيسبول.

743
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
‫إلى أن تجد طريقة لتعظ وتلعب في آن معًا...

744
00:54:45,702 --> 00:54:47,787
‫ستكون مُستبعدًا.

745
00:54:57,588 --> 00:54:59,132
‫بنيّ...

746
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
‫تعلم أنه يُفترض ألّا تقاطعني

747
00:55:02,009 --> 00:55:04,095
‫بينما أكتب العظة.

748
00:55:05,430 --> 00:55:07,515
‫نعم يا سيدي.

749
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
‫أتيت إلى هنا لأسألك ماذا أفعل
‫عندما أريد أن أخبرك بشيء.

750
00:55:15,022 --> 00:55:16,399
‫الآن.

751
00:55:21,654 --> 00:55:24,032
‫حسنًا.

752
00:55:24,115 --> 00:55:26,200
‫قُل ما لديك.

753
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
‫ليلة أمس، أعطيتني حق الاختيار...

754
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
‫وكنت أفكّر مليًا في الأمر.

755
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
‫أنت على حق، الرب هو الأول.

756
00:55:41,674 --> 00:55:44,510
‫لطالما كان كذلك وما زال وسيبقى إلى الأبد.

757
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
‫وكما وعظت مرات عديدة...

758
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
‫الرب لا يرتكب الأخطاء.

759
00:55:49,515 --> 00:55:50,975
‫آمين.

760
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
‫أشعر بكماله يرشدني عندما ألوّح بالمضرب.

761
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
‫أشهد على قوّته...

762
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
‫حين تمرّ الكرة فوق سياج الملعب الخلفي.

763
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
‫- لا أفهم منطقك، ماذا...
‫- لأنني لم أنته بعد.

764
00:56:11,245 --> 00:56:12,914
‫سأختار الأمرين.

765
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
‫هل ستختار الرب...

766
00:56:16,167 --> 00:56:17,960
‫والبيسبول؟

767
00:56:18,044 --> 00:56:20,129
‫الجواب الوحيد.

768
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
‫في كماله، أعطاني هبتين:

769
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
‫الوعظ بالنار، واللعب بواسطة قوة يده.

770
00:56:30,098 --> 00:56:32,183
‫كل نعمة في سبيل مجده.

771
00:56:34,268 --> 00:56:38,022
‫"أستطيع كل شيء في (المسيح) الذي يقويني."

772
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
‫"فيليبي"، 4:13.

773
00:56:52,870 --> 00:56:54,247
‫ما هذا؟

774
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
‫أشكرك على كل ما علّمتني إياه يا أبي.

775
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
‫والآن الضرب من فريق "بوفالو"،
‫لاعب الوسط، رقم 17،

776
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
‫"ريكي هيل"!

777
00:57:51,804 --> 00:57:54,015
‫- "ريكي"!
‫- "ريكي"!

778
00:58:06,235 --> 00:58:08,363
‫واختفت الكرة!

779
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
‫سيداتي وسادتي، موسم 1973 الافتتاحي ينتهي

780
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
‫بالفوز بدورة كاملة أخرى

781
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
‫على يد البطل الكبير
‫"ريكي هيل" من "بوفالو"!

782
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
‫- هذا أخونا!
‫- رباه، أنت تطير!

783
00:58:24,170 --> 00:58:26,089
‫- أحسنت يا "ريكي"!
‫- "ريكي"!

784
00:58:26,172 --> 00:58:28,049
‫هيا.

785
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
‫أوقعت به جيدًا.

786
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
‫رميت الكرة طوال المباراة.

787
00:58:35,223 --> 00:58:37,308
‫كادوا أن يضبطوني وقدمي خارج القاعدة.

788
00:58:39,060 --> 00:58:40,603
‫يا للهول.

789
00:58:40,686 --> 00:58:42,772
‫حسنًا، سأذهب.

790
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
‫- سأراك يوم الإثنين بعد التدريب.
‫- نعم.

791
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
‫حسنًا، علينا العمل على السيّارة القديمة.

792
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
‫- سأكون هناك.
‫- حسنًا، استمتع الليلة.

793
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
‫- حسنًا، ليلة سعيدة.
‫- تسرّني رؤيتك.

794
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
‫أربع قواعد لأربع كرات مجددًا،
‫إنه متميز رسميًا بالضرب.

795
00:58:54,617 --> 00:58:56,703
‫هل أنت متأكد من أنه لا يغشّ؟

796
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
‫لا تفقه الفتيات شيئًا في البيسبول.

797
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
‫لا، أرى ذلك.

798
00:59:03,126 --> 00:59:05,420
‫وأخيرًا، أدّيت حركة دوران كامل للجسد.

799
00:59:05,503 --> 00:59:07,213
‫وجدت قوّتك.

800
00:59:07,296 --> 00:59:08,840
‫حسنًا...

801
00:59:09,799 --> 00:59:11,259
‫هل اشتقت إليّ؟

802
00:59:11,342 --> 00:59:12,760
‫الآن، لا أريد سوى الحقيقة.

803
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
‫"غريسي".

804
00:59:20,101 --> 00:59:23,896
‫- آخر ما سمعته أنك...
‫- حسنًا، عُدت لرؤية صديق قديم.

805
00:59:25,690 --> 00:59:27,108
‫أنا؟

806
00:59:27,191 --> 00:59:29,610
‫ما زلت تعلم كيف تفتن الفتيات.

807
00:59:29,694 --> 00:59:31,863
‫كنت أتعقّب مسيرتك المهنية.

808
00:59:31,946 --> 00:59:34,240
‫يجب أن نصلح شيئًا.

809
00:59:34,991 --> 00:59:37,076
‫سنصلح شيئًا.

810
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
‫نعم، نحن...حسنًا، يمكننا الانصراف.

811
00:59:40,329 --> 00:59:42,582
‫لقد علّمتني شيئًا حتمًا.

812
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
‫- أنا أتحدث كثيرًا.
‫- إيمانك كبير.

813
00:59:47,628 --> 00:59:50,465
‫أمّا أنا؟
‫لم أستطع أن أرى أبعد من ترك ذلك المنزل.

814
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
‫إلى متى ستبقين في البلدة؟

815
00:59:56,054 --> 00:59:57,638
‫لست أدري.

816
00:59:57,722 --> 00:59:59,307
‫بضعة أيام.

817
00:59:59,390 --> 01:00:01,601
‫حبيبتي، هل الجو حارّ هكذا دائمًا؟

818
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
‫أحتاج إلى شراب.

819
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
‫- "نيد"، أقدّم إليك صديقي "ريكي".
‫- "ريكي" الشهير؟

820
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
‫"ريكي هيل"، ضارب الكرة العظيم؟

821
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
‫هل تعلم أمرًا؟ أنا مدين لك بالشكر.

822
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
‫علام تحديدًا؟

823
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
‫راهنت عليه بـ50 دولارًا
‫على أنه يجيد العناصر الخمسة.

824
01:00:17,325 --> 01:00:19,786
‫وأنا كسبت الرهان بسهولة بالغة يا صديقي.

825
01:00:19,869 --> 01:00:23,623
‫عندما لا يكون فظًا،
‫"نيد" مراسل رياضي في "إيسترن كرونيكل".

826
01:00:23,706 --> 01:00:25,041
‫أنا أحرر له.

827
01:00:25,124 --> 01:00:27,251
‫خطر لي أن تلتقيا.

828
01:00:27,335 --> 01:00:31,047
‫- دعتنا أمك إلى العشاء.
‫- رائع.

829
01:00:31,631 --> 01:00:35,218
‫حسنًا، سجّل أربعة أهداف في هذه المباراة.

830
01:00:35,301 --> 01:00:37,929
‫أنت مراسل رياضي بارع، صحيح؟

831
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
‫حسنًا، أود أن أعتقد ذلك.

832
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
‫لاذع، وليس متملقًا،

833
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
‫بالطريقة التي يتحدّث بها
‫"ماكورماك" المتغطرس.

834
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
‫هل تعرفه؟

835
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
‫أنا "ماكورماك"...

836
01:00:50,983 --> 01:00:52,276
‫المتغطرس.

837
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
‫إذًا سيكون لديك ما تكتب عنه
‫أكثر من القمار والشرب.

838
01:00:59,283 --> 01:01:02,787
‫هل هذه هي البذرة الصغيرة
‫التي زُرعت منذ زمن طويل؟

839
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
‫"غريسي"، أصبحت وردة جميلة وتفتّحت يا فتاة.

840
01:01:06,582 --> 01:01:08,626
‫تعالي إليّ وعانقيني.

841
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
‫هل ستأتين لحضور قدّاس الأحد معنا غدًا؟

842
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
‫- سيطيب لي ذلك.
‫- سيسعدني ذلك كثيرًا.

843
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫اللاعب البارع لديه مباراته غدًا.

844
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
‫بالمناسبة، أنا "نيد ماكورماك".

845
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
‫سُررت جدًا للقائك، شكرًا على استضافتنا.

846
01:01:26,185 --> 01:01:28,271
‫أحببت كل ما فعلتموه...

847
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
‫بكل شيء.

848
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
‫لا تقولوا لي إنكم لا تلعبون أيام الأحد.

849
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
‫فشل والده في قيادته إلى طريق أسمى.

850
01:01:37,655 --> 01:01:39,907
‫طريق أسمى.

851
01:01:39,991 --> 01:01:44,245
‫آسف، لا أقصد أي قلة احترام،
‫لكن يمكنك أن ترى حتمًا،

852
01:01:44,328 --> 01:01:46,873
‫إنه ظاهرة في كل مبارياته.

853
01:01:48,291 --> 01:01:49,917
‫لم أره يلعب قط.

854
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
‫لم تره يلعب قط؟

855
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
‫لا.

856
01:01:57,717 --> 01:02:00,928
‫حسنًا، سأغتسل.

857
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
‫سأعود على الفور، تسرّني رؤيتك يا "غريسي".

858
01:02:07,685 --> 01:02:09,771
‫سأكون هناك.

859
01:02:16,694 --> 01:02:18,780
‫مباراة اليوم رائعة.

860
01:02:19,364 --> 01:02:21,240
‫هل غادر...

861
01:02:21,324 --> 01:02:23,659
‫حبيبك؟

862
01:02:23,743 --> 01:02:25,870
‫"نيد" ليس حبيبي.

863
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
‫أدركت ذلك على العشاء ليلة أمس وانفصلت عنه.

864
01:02:28,956 --> 01:02:31,209
‫تقبّل الأمر كرجل نبيل، ثم طردني.

865
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
‫في الواقع، أنت ذكية.

866
01:02:36,964 --> 01:02:39,133
‫مؤكد أنك ستجدين ما يرضيك.

867
01:02:39,217 --> 01:02:42,804
‫إن جاء هذا التفاؤل في زجاجات،
‫فسآخذ صندوقًا كاملًا.

868
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
‫هل تريدين معرفة مدى حماقتي؟

869
01:02:47,100 --> 01:02:48,851
‫ذلك ليس واضحًا.

870
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
‫أخبرني.

871
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
‫كل رسالة كتبتها لي منذ كنت بسن التاسعة،

872
01:02:54,857 --> 01:02:56,526
‫احتفظت بها.

873
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
‫يا للهول! هل تتسع لحوض كامل؟

874
01:03:01,030 --> 01:03:02,448
‫لا.

875
01:03:03,533 --> 01:03:04,951
‫كلانا أحمقان إذًا.

876
01:03:06,285 --> 01:03:08,121
‫هل احتفظت برسائلي؟

877
01:03:08,204 --> 01:03:09,747
‫بكلا الرسالتين.

878
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
‫لست كاتبًا بارعًا.

879
01:03:14,293 --> 01:03:16,379
‫هل توقفت بسبب ذلك؟

880
01:03:17,088 --> 01:03:19,173
‫لا.

881
01:03:21,134 --> 01:03:23,845
‫كانت مسيرتك المهنية تنطلق،
‫وظننت أنك نسيت أمري.

882
01:03:25,722 --> 01:03:27,807
‫لم أنسك ولو ليوم واحد.

883
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
‫"ريكي"، حصل هذا مرتين الآن، ما الأمر؟

884
01:03:36,899 --> 01:03:38,651
‫إنه مجرد...

885
01:03:38,735 --> 01:03:40,903
‫ألم من ضرب الكرة.

886
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
‫هذا ليس ألمًا، بل معاناة.

887
01:03:43,197 --> 01:03:45,241
‫منذ متى؟

888
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
‫طوال حياتي.

889
01:03:46,951 --> 01:03:48,828
‫ماذا يقول أطباؤك؟

890
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
‫لا شيء.

891
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
‫إذا زرت طبيبًا، فسيطلب مني التوقف.

892
01:03:57,503 --> 01:03:58,337
‫سئمت هذا.

893
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
‫سئمت كل لاعبي الثانوية الآخرين وتعبت منهم

894
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
‫ممن أستكشف مواهبهم وأراقبهم و...

895
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
‫وها أنت ذا، أفضل ضارب كرة رأيته في حياتي،

896
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
‫ولم تنل شيئًا، والوقت يداهمنا.

897
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
‫ستتخرج من الثانوية بعد أربعة أشهر،

898
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
‫وهذا وقت انتقاء المستكشفين لأفضل اللاعبين،

899
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
‫وأنت أفضل من الأفضل يا بنيّ.

900
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
‫هل تريد اللعب في البطولات الكبرى؟

901
01:04:23,029 --> 01:04:25,114
‫هذا كل ما أريده.

902
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
‫- لكن يا "راي"...
‫- لا تقُل لكن.

903
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
‫بعد كل ما مررت به،

904
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
‫لن أدعك تفقد الأمل الآن.

905
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
‫سنصعد إلى القمة مباشرةً.

906
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
‫لا أتكلم عن أي يكن.

907
01:04:41,214 --> 01:04:44,133
‫سأتصل بـ"مايك توليفر".

908
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
‫من "مايك توليفر"؟

909
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
‫"مايك توليفر" هو أفضل مستكشف في المجال.

910
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
‫وسأقنعه بحضور إحدى مبارياتك في الثانوية.

911
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
‫- مرحبًا، تسرّني رؤيتك.
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

912
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
‫مع من يتكلم؟

913
01:05:01,150 --> 01:05:03,277
‫إنه أحد المستكشفين.

914
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
‫حقًا؟

915
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
‫- لم يكن ذلك سيئًا قط.
‫- جيد.

916
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
‫سيستحق العناء، أتطلع إلى رؤية "ريكي".

917
01:05:07,949 --> 01:05:10,451
‫إنه مميّز، شكرًا يا سيد "توليفر".

918
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
‫الفتى الآلي.

919
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
‫يبدو أننا سننهي أخيرًا ما بدأناه.

920
01:05:15,915 --> 01:05:17,917
‫لا تقلق، لن أطيل الأمر.

921
01:05:18,000 --> 01:05:20,211
‫لا أريد أن أراك تعاني أمام هؤلاء الناس.

922
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
‫ها هم يا رفاق، "بوفالو" من مدينة "بوي".

923
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
‫يجب أن تكون هذه مباراة إقليمية الليلة،

924
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
‫بينما تواجه مدينة "بوي" خصوم المقاطعة،
‫فريق "وايلد كاتس".

925
01:05:33,349 --> 01:05:35,059
‫تمكنت منها!

926
01:05:43,860 --> 01:05:47,030
‫أفاد تقرير الاستطلاع
‫بأن سرعة مضرب ذلك الفتى عالية جدًا.

927
01:05:47,113 --> 01:05:49,615
‫لم يُذكر شيء عن ذراعه.

928
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
‫الضربة الثالثة! خرج الضارب!

929
01:05:56,539 --> 01:05:59,917
‫والآن سيضرب الكرة لفريق "بوفالو"...

930
01:06:00,001 --> 01:06:00,877
‫هل سيرمون إليه برأيك؟

931
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
‫رجل واحد كآلة ضرب...

932
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
‫إنها على الخط، تعادل في القاعدة الثانية،
‫هل كنت لتفعلها؟

933
01:06:06,466 --> 01:06:08,426
‫"ريكي هيل"!

934
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
‫لا مكان للاختباء الآن أيها الفتى الآلي.

935
01:06:21,230 --> 01:06:23,483
‫سأجعله يُصاب بالشلل.

936
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
‫سيُقضى عليه هنا الليلة.

937
01:06:44,420 --> 01:06:46,422
‫إخفاق!

938
01:06:50,802 --> 01:06:52,887
‫هيا يا "ريكي"!

939
01:07:16,869 --> 01:07:17,912
‫"ريكي"!

940
01:07:17,995 --> 01:07:20,206
‫هيا!

941
01:07:25,753 --> 01:07:27,880
‫بدا ذلك رائعًا.

942
01:07:33,219 --> 01:07:35,805
‫كلما كان الرمية سريعة، خرجت بشكل أسرع.

943
01:07:41,102 --> 01:07:43,479
‫"واحد للفريق الضيف، اثنان للفريق المضيف"

944
01:07:49,318 --> 01:07:51,487
‫تمكنت منها!

945
01:08:03,791 --> 01:08:05,460
‫"ريكي".

946
01:08:06,210 --> 01:08:07,587
‫لا تتحرك.

947
01:08:07,670 --> 01:08:10,089
‫يمكنني أن أنهي اللعب.

948
01:08:12,341 --> 01:08:14,010
‫تعثرت بشيء ما.

949
01:08:17,889 --> 01:08:19,932
‫رأس مرشّ الماء.

950
01:08:27,982 --> 01:08:30,360
‫الكسر سيئ،

951
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
‫لكنه أقلّ ما يقلقني.

952
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
‫هذه الأربطة،

953
01:08:34,238 --> 01:08:38,201
‫تُبقي المفاصل متماسكة، لكن يا "ريكي"...

954
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
‫لقد تمزّقت إربًا.

955
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
‫لا يمكنها ربط كاحلك مع عظمة ربلة ساقك.

956
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
‫وهذان الوتران العجانيان،

957
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
‫ليسا ممزقين، بل مقطوعان تمامًا.

958
01:08:51,589 --> 01:08:53,965
‫حسنًا، متى سأتمكن من اللعب؟

959
01:08:54,050 --> 01:08:55,843
‫بنيّ...

960
01:08:55,927 --> 01:08:58,388
‫ستكون معجزة إن مشيت مجددًا.

961
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
‫أود أن أحاول إنقاذ الكاحل.

962
01:09:01,849 --> 01:09:03,434
‫تحاول؟

963
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
‫أيها القسّ،
‫الضمان الوحيد الذي يمكنني تقديمه

964
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
‫عمليات جراحية عديدة
‫تتخللها فترات تعاف طويلة ومؤلمة.

965
01:09:13,695 --> 01:09:15,780
‫كم التكلفة؟

966
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
‫نحو 7,000، وربما أكثر.

967
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
‫ثم هناك الحالة الأخرى.

968
01:09:20,992 --> 01:09:22,577
‫حالة أخرى؟

969
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
‫مرض نخاعي تنكسي متقدم.

970
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
‫"ريكي"، عظامك تستنزف البروتين بسرعة،

971
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
‫ما يسبب الشيخوخة المبكرة لعمودك الفقري.

972
01:09:34,465 --> 01:09:36,675
‫كم هي مبكرة؟

973
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
‫عمود ابنك الفقري كعمود رجل بسن الـ60،

974
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
‫ولا يمكنني فعل شيء لشفاء ذلك.

975
01:10:00,992 --> 01:10:03,077
‫دعني أحضرها لك.

976
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
‫قلبي يُفطر عليك يا "ريكي".

977
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
‫رغم أن إيماني يعززني.

978
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
‫ستقول لي بعد ذلك إنها مشيئة الرب.

979
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
‫تمزّق كاحلي والتواء عمودي الفقري.

980
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
‫لماذا يا أبي؟

981
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
‫هل يريدني أن أعاني طوال حياتي كما بدأت؟

982
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
‫- معاق مثير للشفقة؟
‫- لا تتحدّث عن نفسك بهذه الطريقة.

983
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
‫لن أسمع ذلك، هل تفهمني؟

984
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
‫أنت تخضع لاختبار يا بنيّ.

985
01:10:36,402 --> 01:10:39,113
‫أنت تخضع لاختبار أليم،

986
01:10:39,197 --> 01:10:45,203
‫وعليك أن تتشبّث بإيمانك
‫لأنه كل ما لدينا في هذا العالم.

987
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
‫كان على البيسبول أن ينتهي في نهاية المطاف.

988
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
‫وإن كنت سأحصل على أخبار سيئة،
‫فسأفضّل الحصول عليها عاجلًا وليس آجلًا،

989
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
‫لذا أن تُسلب منك تلك اللعبة وأنت شابّ...

990
01:10:57,632 --> 01:10:59,884
‫لعلّه أمر جيد.

991
01:10:59,967 --> 01:11:00,885
‫إنه...

992
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
‫إنه يمنحك الوقت

993
01:11:04,097 --> 01:11:07,141
‫لتعلم ما ستفعله في بقيّة حياتك.

994
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
‫أول مرة تكلّمني فيها كعجوز حقيقي...

995
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
‫هي أن تقول،
‫"انس الشيء الوحيد الذي اهتممت لأمره"؟

996
01:11:19,487 --> 01:11:21,781
‫لا.

997
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
‫لا، هذا ليس ما أقوله يا "ريكي".

998
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
‫حين كنت بسن العاشرة،

999
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
‫قلت إنك ستنضم إلى البطولات الكبرى
‫ولا تعلم كيف.

1000
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
‫فعلت كل ما بوسعك، والباقي؟

1001
01:11:37,672 --> 01:11:39,465
‫تشبّثت بالإيمان.

1002
01:11:39,549 --> 01:11:41,634
‫نعم، وانظري أين أوصلني ذلك.

1003
01:11:42,427 --> 01:11:44,512
‫الهراء نفسه، في يوم مختلف.

1004
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
‫"ريكي"، سنجمع ذلك المال.

1005
01:11:47,598 --> 01:11:49,475
‫كل الـ7,000.

1006
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
‫قد تكون أيضًا عشرة ملايين.

1007
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
‫ربما يتدخّل "نيد" ويكتب قصة.

1008
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
‫"كيف ساعدت المعاق وظفرت بالفتاة."

1009
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
‫يجب أن أعترف، هذا منطقي.

1010
01:12:04,240 --> 01:12:06,868
‫لا يفقه الفتيان شيئًا في الحب.

1011
01:12:10,663 --> 01:12:12,915
‫لماذا عُدت إلى هنا؟

1012
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
‫انتُزع مني شيء حين كنت طفلة صغيرة.

1013
01:12:18,337 --> 01:12:20,381
‫ترك فراغًا في روحي.

1014
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
‫مهما حاولت أو مهمن قابلت...

1015
01:12:27,180 --> 01:12:29,265
‫لم يُشف قط.

1016
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
‫قبل بضعة أشهر، كنت متوترة جدًا.

1017
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
‫كنت تائهة حقًا.

1018
01:12:39,901 --> 01:12:41,527
‫ما الذي أنقذك؟

1019
01:12:42,570 --> 01:12:44,655
‫تذكّرت حبيبي الأول.

1020
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
‫ألن يكون أمرًا مهمًا إن انتهى به المطاف
‫بأن يكون آخر حبيب لك؟

1021
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
‫الآن، إن كان هذا عرض زواج،

1022
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
‫فعليك أن تقدّم عرضًا أفضل منه بكثير.

1023
01:12:59,670 --> 01:13:01,756
‫- ألم يكن ذلك جيدًا؟
‫- لا.

1024
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
‫لكنني سأقبل به، تابع.

1025
01:13:45,425 --> 01:13:47,510
‫"عمليّة (ريكي هيل)"

1026
01:14:04,777 --> 01:14:06,863
‫"عمليّة (ريكي هيل)"

1027
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
‫كيف تسير عمليّة "ريكي هيل"؟

1028
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
‫بعد تسعة أسابيع، جمعنا نحو 2,000.

1029
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
‫حسنًا، سأقول لك أمرًا.

1030
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
‫لديّ 50 جديدة هنا

1031
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
‫تقول إنك ستفوز بالجائزة الكبرى
‫حتى بلوغ تجارب الأداء.

1032
01:14:43,107 --> 01:14:45,193
‫لذا استمر بالتلويح أيها القوي.

1033
01:14:45,276 --> 01:14:47,195
‫كلنا نعتمد عليك.

1034
01:14:47,278 --> 01:14:48,988
‫شكرًا يا سيدي.

1035
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
‫لن نجمعّه في الوقت المناسب.

1036
01:15:14,597 --> 01:15:16,349
‫أيتها الجدّة.

1037
01:15:16,432 --> 01:15:18,768
‫سيدتاي والسيدة "هيلين".

1038
01:15:18,851 --> 01:15:20,144
‫"ريكي".

1039
01:15:20,228 --> 01:15:21,687
‫هل رأيت هذا؟

1040
01:15:21,771 --> 01:15:24,023
‫في أعلى الصفحة الرياضية.

1041
01:15:24,107 --> 01:15:27,568
‫"تعاون بين أربعة فرق بيسبول
‫ستُجري تجارب أداء للدوري الرئيسي

1042
01:15:27,652 --> 01:15:29,862
‫في ملعب (روكوود بارك) بـ(برينهام).

1043
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
‫طاقم المستكشفين سيقيّم اللاعبين المؤهلين

1044
01:15:33,449 --> 01:15:35,535
‫على مدى يومين."

1045
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
‫هذا بعد شهرين.

1046
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
‫سيكون الأمر صعبًا، لكن يمكنك التعافي.

1047
01:15:41,124 --> 01:15:42,959
‫التعافي مما؟

1048
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
‫من الجراحة.

1049
01:15:44,252 --> 01:15:45,712
‫حالما نُدخلك إلى هناك، يمكننا...

1050
01:15:45,795 --> 01:15:48,423
‫"راي"، حاولنا.

1051
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
‫انتهى الأمر، لم نجمع المال.

1052
01:15:53,094 --> 01:15:54,512
‫يا للمال.

1053
01:15:55,430 --> 01:15:56,597
‫هو أصل كل الشرور.

1054
01:15:56,681 --> 01:15:58,766
‫حسنًا، ليس دائمًا.

1055
01:15:59,726 --> 01:16:01,853
‫ماذا تفعل؟

1056
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
‫يبدو هذا واضحًا.

1057
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
‫"راي"، لا يمكنني قبوله.

1058
01:16:04,981 --> 01:16:07,108
‫من سيعطيه؟

1059
01:16:07,191 --> 01:16:09,068
‫هذا قرض...

1060
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
‫على الأرباح المستقبلية.

1061
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
‫في ساحة الخردة؟

1062
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
‫ساحة الخردة؟

1063
01:16:12,989 --> 01:16:15,074
‫على ما أدفعه لك؟

1064
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
‫يا بنيّ، ستموت مفلسًا في ساحة الخردة تلك.

1065
01:16:19,245 --> 01:16:21,497
‫"غريسي"، كم ينقصكم؟

1066
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
‫في الواقع، من الأفضل ألّا أعلم المبلغ.

1067
01:16:24,292 --> 01:16:26,753
‫"راي".

1068
01:16:26,836 --> 01:16:27,754
‫أيها القسّ.

1069
01:16:27,837 --> 01:16:32,216
‫ابني لن يتقدّم
‫إلى تجارب أداء البيسبول للمحترفين.

1070
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
‫لا، بل سيفعل.

1071
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
‫الفتى يحاول الانضمام
‫إلى البيسبول للمحترفين

1072
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
‫منذ كان بسن التاسعة

1073
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
‫وثقب زجاج سيارتي الأمامي هناك.

1074
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا
‫وتملأه بالأمل الزائف...

1075
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
‫وتورّطه في الديون.

1076
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
‫أيها القسّ، أتوسل إليك.

1077
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
‫امنح ذلك الصبي فرصة واحدة

1078
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
‫ليُري الأشخاص المناسبين ما وُلد ليفعله.

1079
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
‫ستُصيبه بالشلل، هذا ما ستفعله.

1080
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
‫إنه ابني، وليس ابنك.

1081
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
‫أعرفه أكثر منك.

1082
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
‫وقد سمعته، لا نحتاج إلى مالك.

1083
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
‫أظن أن الوقت حان
‫لتكفّ عن التدخّل في شؤون العائلة

1084
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
‫وتركب شاحنتك وتنطلق في سبيلك.

1085
01:17:17,804 --> 01:17:20,098
‫طفح الكيل.

1086
01:17:20,181 --> 01:17:22,266
‫أعطني ذلك الشيك.

1087
01:17:22,350 --> 01:17:23,476
‫"ليليان"!

1088
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
‫"يُدفع مبلغ..."

1089
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
‫- "غريسي"؟
‫- ينقصنا 4,652 دولارًا.

1090
01:17:36,656 --> 01:17:38,074
‫ماذا؟

1091
01:17:46,374 --> 01:17:48,584
‫أنت رجل صالح يا "ريموند".

1092
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
‫حتى ولو كنت جلفًا بعض الشيء.

1093
01:17:53,506 --> 01:17:54,924
‫أشكرك.

1094
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
‫أعتقد أنك ملاك.

1095
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
‫هذا لطف منك، لكن هذا تأثير المورفين.

1096
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
‫لا مناص من الحقيقة.

1097
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
‫ماذا عني؟

1098
01:18:34,172 --> 01:18:36,758
‫ما زلت ملاكي يا أمي.

1099
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
‫هل أنا بجمال هذه الفتاة اللطيفة؟

1100
01:18:39,802 --> 01:18:41,846
‫قد تكونان توأمين.

1101
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
‫لماذا تبدو قلقًا؟

1102
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
‫وأكثر من المعتاد أيضًا.

1103
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
‫كان الضرر أسوأ مما توقّعنا.

1104
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
‫ما زلنا نأمل أن تتماثل إلى شفاء تام،
‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت.

1105
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
‫تجارب الأداء بعد سبعة أسابيع.

1106
01:19:00,323 --> 01:19:01,574
‫ليست لك.

1107
01:19:01,657 --> 01:19:03,743
‫أنا آسف.

1108
01:19:17,048 --> 01:19:19,467
‫"ندوات سريرية"

1109
01:20:24,198 --> 01:20:25,700
‫يا سيدي.

1110
01:20:26,617 --> 01:20:30,371
‫بالنسبة إلى رجل بالكاد يمشي،
‫لا شكّ بأنك تجيد الضرب.

1111
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
‫هل تحبين البيسبول؟

1112
01:20:32,331 --> 01:20:33,875
‫أعشقها.

1113
01:20:39,422 --> 01:20:41,007
‫استمري بذلك.

1114
01:20:41,591 --> 01:20:43,718
‫قد تحظين بفرصة.

1115
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
‫"يُعرض الآن (أميركان غرافيتي)"

1116
01:20:56,564 --> 01:20:58,649
‫لماذا العجلة؟

1117
01:21:00,026 --> 01:21:02,111
‫أريد أن آخذك إلى مكان جميل.

1118
01:21:02,820 --> 01:21:04,655
‫لنتحدّث عن المستقبل.

1119
01:21:04,739 --> 01:21:06,032
‫حسنًا...

1120
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
‫إن كنا سنتحدّث عنّا،
‫فيجب أن نكون على طبيعتنا.

1121
01:21:09,827 --> 01:21:11,913
‫هيا.

1122
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
‫الطقس بارد جدًا الليلة.

1123
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
‫سنأكل طعامًا أفضل
‫عندما أبدأ بكسب الكثير من المال.

1124
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
‫ليس براتب المبتدئين.

1125
01:21:32,266 --> 01:21:34,352
‫"غريسي"...

1126
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
‫كل شيء يتراكم ضدي.

1127
01:21:38,856 --> 01:21:40,942
‫هذه مخاطرة كبيرة.

1128
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
‫هل ستنسحب؟

1129
01:21:42,944 --> 01:21:45,029
‫أنا عالق في كرسي...

1130
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
‫وسرير مدى الحياة؟

1131
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
‫- لن أكون مفيدًا لك.
‫- لا تجعل الأمر يتعلّق بي.

1132
01:21:50,993 --> 01:21:53,246
‫أنا خائف.

1133
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
‫نشأت مقيدًا بالقيود، لن أخاطر وأعود.

1134
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
‫نشأت في كنف رجل استسلامي.

1135
01:22:00,378 --> 01:22:02,088
‫لقد فقد الأمل.

1136
01:22:02,171 --> 01:22:04,465
‫ورأيت ما فعله ذلك به.

1137
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
‫الآن، إن لم تحاول، فستموت من الداخل.

1138
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي لن أبقى لأشاهده.

1139
01:22:13,141 --> 01:22:15,810
‫الآن، أريد استعادة الحالم.

1140
01:22:15,893 --> 01:22:16,978
‫أحتاج إليه.

1141
01:22:17,061 --> 01:22:19,230
‫أنا مستعدّة للمخاطرة.

1142
01:22:19,731 --> 01:22:21,899
‫لا أستطيع.

1143
01:22:23,359 --> 01:22:24,902
‫"ريكي".

1144
01:22:55,808 --> 01:22:57,769
‫هيا.

1145
01:22:57,852 --> 01:23:00,021
‫هيا، اركب!

1146
01:23:00,104 --> 01:23:02,065
‫ما الذي أخافك إلى هذا الحد؟

1147
01:23:02,148 --> 01:23:04,233
‫هيا.

1148
01:23:13,242 --> 01:23:15,328
‫هل هذا فتاي القوي؟

1149
01:23:19,540 --> 01:23:22,335
‫ستجتازين هذه المحنة يا جدّتي.

1150
01:23:22,418 --> 01:23:25,046
‫تعلمين الأطباء وجزمهم وكآبتهم.

1151
01:23:25,129 --> 01:23:27,173
‫اهدأ.

1152
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
‫سأمضي قُدمًا نحو مجده.

1153
01:23:36,557 --> 01:23:38,559
‫هل تبحثين عن هذه؟

1154
01:23:43,773 --> 01:23:45,858
‫في طفولتي...

1155
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
‫كل ما أردته هو تربية الخيول.

1156
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
‫وفي صيف ما،

1157
01:23:54,033 --> 01:23:56,494
‫أظنني لم أكن أكبر من 17،

1158
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
‫حصلت على عمل في مزرعة.

1159
01:23:58,788 --> 01:24:04,127
‫يا للهول،
‫ليتني لم أحب كل لحظة مباركة هناك.

1160
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
‫في أواخر ذلك الربيع،
‫قبل نحو شهر من عودتي...

1161
01:24:11,759 --> 01:24:13,928
‫قابلت...

1162
01:24:14,011 --> 01:24:16,431
‫شابًا...

1163
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
‫وسيمًا.

1164
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
‫و...

1165
01:24:24,313 --> 01:24:26,649
‫خارج تصميمي، لقد...

1166
01:24:27,233 --> 01:24:29,444
‫حظيت بكم جميعًا.

1167
01:24:33,531 --> 01:24:35,616
‫الندم...

1168
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
‫إنه ألم في عظامك لا يتوقف أبدًا.

1169
01:24:43,249 --> 01:24:45,418
‫- "جيمس".
‫- نعم.

1170
01:24:47,336 --> 01:24:49,422
‫أنت رجل صالح.

1171
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
‫لكنني سأطلب منك الليلة
‫أن تكون رجلًا عظيمًا.

1172
01:24:56,888 --> 01:24:58,973
‫حقق لابنك حلمه.

1173
01:25:16,240 --> 01:25:18,201
‫لم أشكّ بك قط.

1174
01:25:20,787 --> 01:25:22,789
‫حسنًا إذًا.

1175
01:25:22,872 --> 01:25:25,041
‫الأسبوع المقبل...

1176
01:25:25,124 --> 01:25:27,960
‫حين تتقدّم إلى تجارب الأداء...

1177
01:25:28,544 --> 01:25:30,713
‫ارم بذلك الحجر.

1178
01:25:31,714 --> 01:25:33,800
‫اقض على "جالوت".

1179
01:25:35,551 --> 01:25:37,512
‫فلتعلم فحسب...

1180
01:25:37,595 --> 01:25:39,680
‫أنني سأراقبك.

1181
01:25:44,852 --> 01:25:47,188
‫وستبقى هذه الأشياء الثلاثة.

1182
01:25:47,271 --> 01:25:49,357
‫الإيمان والأمل...

1183
01:25:49,941 --> 01:25:51,693
‫والحب.

1184
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
‫وأعظمها هو الحب.

1185
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
‫ووهبت من نفسها ومن حبها بوفرة كبيرة...

1186
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
‫وحفظت لنا بركتها...

1187
01:26:06,916 --> 01:26:08,710
‫لتقول الحقيقة بلا زخارف...

1188
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
‫سواء أردنا سماعها أم لا.

1189
01:26:15,550 --> 01:26:17,385
‫سأفتقدها.

1190
01:26:17,468 --> 01:26:19,554
‫عسى روحها المتقدة...

1191
01:26:20,138 --> 01:26:22,473
‫ترعى أمهار الربيع.

1192
01:26:22,557 --> 01:26:24,642
‫من أين هذا الاقتباس؟

1193
01:26:26,185 --> 01:26:28,104
‫من قلب رجل.

1194
01:27:36,339 --> 01:27:37,673
‫ماذا تريد أولًا؟

1195
01:27:37,757 --> 01:27:39,675
‫الأخبار السيئة أم الأسوأ؟

1196
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
‫هلّا تتوقف عن تلطيف الأمور.

1197
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
‫تجارب الأداء الأسبوع المقبل
‫ستعجّ بمستكشفين محترفين.

1198
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
‫بالضبط، كيف يكون هذا خبرًا سيئًا؟

1199
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
‫لأن أحدهم هو "ريد مورف".

1200
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
‫"نولان رايان ريد" الشهير؟

1201
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
‫"ريد" الشهير.

1202
01:27:57,610 --> 01:27:59,696
‫أقسى مستكشف في المجال.

1203
01:28:00,697 --> 01:28:04,158
‫قلت لك إنك ستحظى بفرصتك لتُريهم براعتك.

1204
01:28:04,242 --> 01:28:05,993
‫هل أنت مستعدّ؟

1205
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
‫مستعدّ قدر الإمكان.

1206
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
‫تبًا، كنت أتوقّع المزيد من الحماسة، لكن...

1207
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
‫تذكّر شيئًا واحدًا.

1208
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
‫كل ما على "ريد" فعله هو رؤيتك تضرب الكرة.

1209
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
‫رائع، كان ذلك خطئي، هل أنت بخير؟

1210
01:28:52,915 --> 01:28:54,876
‫غدًا، أنا...

1211
01:28:54,959 --> 01:28:57,503
‫سأواجه إحدى أعظم تجاربي.

1212
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
‫لن أنتصر من أجل نفسي...

1213
01:29:02,300 --> 01:29:04,385
‫ولا لأتحدّى أبي الدنيوي...

1214
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
‫الذي، من خلال نعمتك،

1215
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
‫أصبحت أحبه وأفهمه أكثر.

1216
01:29:14,395 --> 01:29:16,481
‫أعلم أنني كنت أنانيًا...

1217
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
‫أن معتقداته وعمله على خدمتك
‫أهم مما يخصّني.

1218
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
‫سأحاول إيجاد طريقة أخرى لأستحق حبه...

1219
01:29:28,242 --> 01:29:30,328
‫وأجعله فخورًا.

1220
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
‫لكن غدًا أيها الرب...

1221
01:29:36,626 --> 01:29:38,711
‫كُن إلى جانبي.

1222
01:29:42,673 --> 01:29:44,759
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.

1223
01:30:27,885 --> 01:30:30,471
‫ثمة 200 من أفضل مواهب البيسبول.

1224
01:30:32,014 --> 01:30:35,143
‫هذا هو عدد المؤهلين منكم
‫للوقوف هنا هذا الصباح.

1225
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
‫بحلول نهاية أطول يوم

1226
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
‫والأصعب في كرة البيسبول
‫قد يتحمّله أي منكم،

1227
01:30:41,774 --> 01:30:44,986
‫لن يبقى سوى حفنة منكم.

1228
01:30:45,069 --> 01:30:46,988
‫ستُقسمون إلى فريقين.

1229
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
‫ليلة الغد،
‫ستتواجهون في منتزه الفتيان الكبار.

1230
01:30:51,743 --> 01:30:54,245
‫وإياكم أن ترتكبوا الأخطاء.

1231
01:30:54,328 --> 01:30:56,998
‫أنتم لا تلعبون من أجل الفوز فحسب.

1232
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
‫بل من أجل الانضمام إلى النخبة.

1233
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
‫لست هنا لأهدر وقتي
‫مع شبّان يلعبون البيسبول.

1234
01:31:05,631 --> 01:31:07,800
‫نحن نبحث عن لاعبي بيسبول.

1235
01:31:07,884 --> 01:31:12,805
‫الآمال والأحلام والتصميم لا تهم.

1236
01:31:12,889 --> 01:31:14,474
‫يتوقف الأمر على شيء واحد.

1237
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
‫من هو الأفضل.

1238
01:31:16,350 --> 01:31:19,562
‫سنرسلكم في مجموعات إلى ملاعب متعددة،

1239
01:31:19,645 --> 01:31:21,606
‫حيث سيتخذ أولئك الرجال القرارات

1240
01:31:21,689 --> 01:31:25,651
‫حول من سيرتقي ومن سيعود إلى دياره.

1241
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
‫هدفكم الوحيد:

1242
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
‫إقناعهم بإرسالكم إلى الملعب.

1243
01:31:30,281 --> 01:31:33,076
‫ذلك الملعب هو دائرة الفائزين،

1244
01:31:33,159 --> 01:31:37,413
‫حيث ستواجهون آخر رجل يقرر مصيركم.

1245
01:31:39,290 --> 01:31:40,708
‫وهو أنا.

1246
01:31:41,751 --> 01:31:43,294
‫أخيرًا...

1247
01:31:44,253 --> 01:31:46,214
‫ثمة قاعدة واحدة.

1248
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
‫ممنوع التحدّث إلى المستكشفين
‫ما لم يتحدّثوا إليكم.

1249
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
‫دعوا لعبكم يُظهر لهم ما لديكم.

1250
01:31:52,512 --> 01:31:54,889
‫وإن قالوا إنكم انتهيتم...

1251
01:31:56,099 --> 01:31:57,475
‫فسينتهي أمركم.

1252
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
‫حسنًا يا فتية، احصلوا على مهامكم،
‫لنتجه إلى الملعب.

1253
01:32:07,318 --> 01:32:09,320
‫"جيسون"!

1254
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
‫حاولوا أن يقولوا لي إن "ريكي هيل" انتهى.

1255
01:32:12,240 --> 01:32:15,785
‫فقلت، "لا، لدى (هيل) جبلًا آخر يتسلقه.

1256
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
‫إنه أعند من أن ينسحب وأغبى من أن يصغي."

1257
01:32:19,247 --> 01:32:22,583
‫الرماة والملتقطون،
‫إلى الملعب مع "ريد" الآن، هيا بنا!

1258
01:32:22,667 --> 01:32:24,752
‫هذا ندائي.

1259
01:32:24,836 --> 01:32:25,962
‫حظًا موفقًا.

1260
01:32:26,045 --> 01:32:27,588
‫مهلًا.

1261
01:32:28,589 --> 01:32:30,675
‫ألم تحضر "كوين" معك؟

1262
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
‫بعد أن تفوقت عليه بيارة واحدة،

1263
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
‫تحطم كل غرور ذلك المتغطرس.

1264
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
‫اركض! اركض بقوة!

1265
01:33:07,170 --> 01:33:08,921
‫اركض بقوة! أكثر!

1266
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
‫كيف حاله؟

1267
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
‫إنه يتألم.

1268
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
‫لكنه...

1269
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
‫يضرب بأفضل مما رأيته في حياتي.

1270
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
‫اسمع يا "هيل".

1271
01:33:54,801 --> 01:33:57,303
‫لا يبدو أنه ثمة فرق كبير.

1272
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
‫أيها المدرب، لن تطردني،
‫ما زال عليّ إتمام جولتي الثانية.

1273
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
‫لن أهدر وقتنا.

1274
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
‫يمكنك التلويح بالمضرب،
‫لكنك لا تستطيع الركض.

1275
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
‫لا أعتقد أنهم سيعطونه عقدًا ليوقّعه.

1276
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
‫لا يمكنهم طرده بعد، لم يره "ريد" يضرب.

1277
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
‫إن أجّلت دوري في الضرب حتى الأخير
‫ولم أضرب كل رمية،

1278
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
‫فسأطعن نفسي.

1279
01:34:16,280 --> 01:34:18,574
‫لن أتفاوض معك.

1280
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
‫لكن سأقول لك شيئًا،
‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر لتغادر،

1281
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
‫فأحضر مضربك إذًا.

1282
01:34:23,079 --> 01:34:24,831
‫نعم يا سيدي.

1283
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
‫مهلًا.

1284
01:35:14,047 --> 01:35:16,132
‫انتبه إلى أين ترمي يا بنيّ.

1285
01:35:17,467 --> 01:35:19,969
‫ثم أربعة ملتقطين...

1286
01:35:20,553 --> 01:35:22,764
‫- كرة قادمة!
‫- انتبه.

1287
01:35:26,184 --> 01:35:27,810
‫ماذا يفعل؟

1288
01:35:28,394 --> 01:35:30,521
‫يكسر زجاج سيارة أمامي.

1289
01:35:33,149 --> 01:35:35,985
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني بما يجري؟

1290
01:35:43,868 --> 01:35:45,161
‫يا للهول.

1291
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
‫السؤال هو، هل ذلك الفتى يضرب الكرة
‫من القاعدة الرئيسية أم من القاعدة الثانية؟

1292
01:35:51,709 --> 01:35:53,795
‫تبًا، هذا أكثر من 120 مترًا.

1293
01:35:54,837 --> 01:35:56,923
‫كل ضربة منها.

1294
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
‫ما رأيك بأن نوقف من يقصف علينا
‫ونتحقق من مضرب الفتى؟

1295
01:36:02,136 --> 01:36:04,222
‫هل تريد أن أوقفه يا "ريد"؟

1296
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
‫- افعل ذلك الآن قبل أن يقتل أحدًا.
‫- نعم يا سيدي.

1297
01:37:14,459 --> 01:37:16,711
‫كم هدفًا سجّل؟

1298
01:37:16,794 --> 01:37:18,546
‫لا أعلم.

1299
01:37:18,629 --> 01:37:20,673
‫توقفت عن العد بعد 16.

1300
01:37:31,642 --> 01:37:33,644
‫هذا هدف.

1301
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
‫يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف.

1302
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
‫لن يُحتسب هدفًا
‫ما لم يُلعب في البطولات الكبرى.

1303
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
‫"ذلك الذي يكرّمني، هو من سأكرّمه"

1304
01:38:23,444 --> 01:38:26,030
‫"ريد"، هذا هو.

1305
01:38:28,074 --> 01:38:32,453
‫- سيد "مورف"؟ أنا...
‫- "ريكي هيل"، لا أنسى اسمًا أبدًا.

1306
01:38:33,579 --> 01:38:36,082
‫سيدي، أنا من أفضل الضاربين
‫الذين قد تراهم في حياتك.

1307
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
‫لو لم أر القنابل
‫التي كنت تُلقيها بأمّ عيني،

1308
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
‫لكانت مطالبتي مجرد أقوال بلا أفعال.

1309
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
‫إنها ليست مطالبة.

1310
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
‫اليوم، كان يجب أن تراني أضرب الكرات.

1311
01:38:46,718 --> 01:38:49,137
‫لأنّ كاحلي مُصاب، وهو سيُشفى...

1312
01:38:51,013 --> 01:38:51,931
‫لكنهم رفضوا إحضاري.

1313
01:38:52,515 --> 01:38:54,726
‫لسبب وجيه، مكانك ليس هنا.

1314
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
‫إصابة الساق قد تكلّف الفريق الفوز والمال.

1315
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
‫- المال؟
‫- كرة المحترفين ليست مجرد لعبة.

1316
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
‫إنه عمل.

1317
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
‫- عُد العام المقبل عندما تتعافى.
‫- لا أطيق صبرًا حتى العام المقبل.

1318
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
‫الفتى يتمتع بالشجاعة.

1319
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
‫- هل تعلم؟ كفى...
‫- لا، دعه وشأنه.

1320
01:39:14,704 --> 01:39:17,165
‫أعترف بأن الفضول ينتابني.

1321
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
‫اسمع، سنسوي المسألة بعدل وإنصاف.

1322
01:39:22,503 --> 01:39:23,337
‫كيف؟

1323
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
‫سنجعلك تواجه أفضل رام موهوب في اللعبة.

1324
01:39:27,341 --> 01:39:29,218
‫ليلة الغد؟

1325
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
‫ستكون مباراة أقرب إلى مباراة المحترفين
‫حصلت عليها في حياتك.

1326
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
‫سأجعلك الضارب المخصص لكلا الفريقين.

1327
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
‫ثم يمكننا أن نُلقي نظرة عليك بإمعان.

1328
01:39:43,524 --> 01:39:45,610
‫لن أحرجك.

1329
01:39:46,361 --> 01:39:48,321
‫أعدك بذلك.

1330
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
‫سأمنحك هذه الفرصة.

1331
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
‫لكن إن لم تنجح، فستكون نهاية الطريق.

1332
01:39:55,411 --> 01:39:57,497
‫وابحث لنفسك عن حلم جديد.

1333
01:40:10,301 --> 01:40:12,387
‫"الخلاص."

1334
01:40:12,470 --> 01:40:14,722
‫هل يبدو لك هذا قديم الطراز؟

1335
01:40:15,890 --> 01:40:18,226
‫- "هيلين".
‫- مرحبًا.

1336
01:40:18,309 --> 01:40:20,561
‫إنه صحافي آخر.

1337
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
‫ليس خطأ.

1338
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
‫سيكون "ريكي" الضارب المخصص للفريقين.

1339
01:40:26,109 --> 01:40:28,194
‫طبعًا، نعم، كل العائلة ستكون هناك.

1340
01:40:30,029 --> 01:40:31,280
‫إنه مجعد جدًا.

1341
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
‫هذه أول مرة أراه جميلًا في حياتي.

1342
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
‫مرحبًا، حسنًا...

1343
01:40:40,707 --> 01:40:42,750
‫آسف يا أمي.

1344
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
‫نصف رعيتك لن يكونوا هناك.

1345
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
‫أينما اجتمع اثنان أو أكثر.

1346
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
‫الآن، هل يمكنني تناول البيض؟

1347
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
‫هنا أمامي، هل يمكنني تناول البيض؟

1348
01:41:09,569 --> 01:41:12,530
‫ما الذي دهاك؟

1349
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
‫أحتاج...

1350
01:41:16,951 --> 01:41:18,745
‫أحتاج إلى أمي.

1351
01:41:18,828 --> 01:41:20,913
‫كانت تتفهّم.

1352
01:41:22,081 --> 01:41:24,625
‫قالت إنك لم ترتكب أي خطأ.

1353
01:41:25,626 --> 01:41:28,254
‫ابنك ليس مسخًا.

1354
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
‫إنه مميّز.

1355
01:41:30,048 --> 01:41:31,924
‫إنه...

1356
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
‫مثالي.

1357
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
‫عندما وُلد، كنت أول من رآه.

1358
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
‫ساقاه نحيلتان جدًا وضعيفتان،
‫قالوا، "لن يمشي أبدًا"، لكنه ركض.

1359
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
‫قالوا، "لن ينجو من العمليات أبدًا"،

1360
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
‫لكنه نجا!

1361
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
‫قالوا إنه لن يكون جيدًا بما يكفي أبدًا،

1362
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
‫لكنه الأفضل.

1363
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
‫إلى كم معجزة تحتاج؟

1364
01:42:01,037 --> 01:42:03,122
‫توقف.

1365
01:42:31,150 --> 01:42:32,985
‫كيفما كنت تغشّ،

1366
01:42:33,069 --> 01:42:35,154
‫فقد أصبحت بارعًا جدًا،
‫ولا يمكنني حتى أن ألاحظ.

1367
01:42:40,118 --> 01:42:42,203
‫هل تريدين أن تعلمي سرّي؟

1368
01:42:45,998 --> 01:42:48,084
‫أنا لا أغشّ.

1369
01:42:49,502 --> 01:42:51,587
‫من يغشّ إذًا؟

1370
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
‫أعتقد أنه يجب أن تكونوا من عصر الظلمات

1371
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
‫لئلا تعلموا سبب قلّة الموجودين هنا الليلة.

1372
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
‫ابني "ريكي"، لديه مباراة بيسبول.

1373
01:43:09,480 --> 01:43:11,566
‫مهمّة جدًا.

1374
01:43:13,192 --> 01:43:15,278
‫وإن أبلى بلاءً حسنًا...

1375
01:43:16,529 --> 01:43:22,827
‫فسيحظى بفرصة
‫ليصبح لاعبًا في الدوري الرئيسي.

1376
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
‫هذه رغبة قلبه في احتراف اللعب.

1377
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
‫لطالما علمت أنه يتمتع...

1378
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
‫بقدرة استثنائية على ضرب كرة البيسبول.

1379
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
‫لذا قد تجدون الأمر غريبًا

1380
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
‫إن علمتم أنني لم أر "ريكي" يلعب من قبل.

1381
01:43:44,974 --> 01:43:47,018
‫هذه حقيقة...

1382
01:43:47,685 --> 01:43:49,771
‫كنت...

1383
01:43:50,813 --> 01:43:52,899
‫فخورًا بها...

1384
01:43:53,941 --> 01:43:56,027
‫طوال فترة لعبه.

1385
01:43:58,321 --> 01:44:00,406
‫حتى هذه الليلة تحديدًا.

1386
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
‫سيداتي وسادتي،
‫مرحبًا بكم في مباراة استكشافية

1387
01:45:06,097 --> 01:45:09,684
‫تعرض أفضل لاعبي الهواة
‫في ولاية "تكساس" العظيمة.

1388
01:45:09,767 --> 01:45:11,811
‫عليكم بهم!

1389
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
‫يعلم الرب أنك استحققت ذلك.

1390
01:45:13,396 --> 01:45:15,398
‫أنا فخور بك يا "ريكي".

1391
01:45:30,788 --> 01:45:32,707
‫دعني أستوضح الأمر.

1392
01:45:32,790 --> 01:45:35,626
‫سمعت أنهم جعلوك تضرب لكلا الجانبين الليلة.

1393
01:45:35,710 --> 01:45:37,336
‫صحيح.

1394
01:45:37,420 --> 01:45:39,589
‫هذا حمل ثقيل.

1395
01:45:39,672 --> 01:45:42,050
‫لعلمك، كنت أتكلم مع الفتية.

1396
01:45:43,009 --> 01:45:46,179
‫وإن تمكنت من تحقيق
‫هدف أخير للفريق الأزرق...

1397
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
‫فلديّ ست علب مشروب "آر سي" الغازي باردة
‫تنتظرك في النادي.

1398
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
‫سأرى ما يمكنني فعله من أجلك.

1399
01:45:52,810 --> 01:45:54,312
‫حسنًا.

1400
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
‫الرامي الأولي للفريق الأحمر،

1401
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
‫"جيك ويلفورد" المخصص لكل الجامعات.

1402
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
‫إنه وقتك يا "ريكي"!

1403
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
‫الليلة، سنشاهد حدثًا مميزًا يا رفاق.

1404
01:46:14,082 --> 01:46:17,502
‫نجم بيسبول محلي من مدرسة ثانوية
‫يُدعى "ريكي هيل".

1405
01:46:17,585 --> 01:46:19,504
‫لدى هذا الفتى قصّة رائعة.

1406
01:46:19,587 --> 01:46:22,924
‫قارع مرضًا تنكسيًا في العمود الفقري
‫منذ طفولته،

1407
01:46:23,007 --> 01:46:26,761
‫وعانى مؤخرًا من انتكاسة كبيرة
‫حيث كسر كاحله،

1408
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
‫ما أدى إلى عمل جراحي.

1409
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
‫لقد تغلّب على الكثير، وهو في مهمة.

1410
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
‫سيعطيه "ريد مورف" فرصة العمر

1411
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
‫بأن يكون الضارب المخصص لكلا الفريقين
‫ليثبت له إن كان يستطيع الضرب

1412
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
‫والوصول حقًا إلى البطولات الكبرى.

1413
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
‫لا تتساهل معه يا "جيك".

1414
01:46:45,738 --> 01:46:47,824
‫يُسمّي نفسه ضاربًا.

1415
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
‫هل يمكنكم تخيّل ما يدور في ذهن "هيل"،

1416
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
‫كل ما كان عليه فعله،

1417
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
‫أن يصل إلى هذه المرحلة
‫ليثبت أنه ينتمي إلى هنا كضارب؟

1418
01:47:03,464 --> 01:47:05,550
‫يحفر في مربع ضارب الكرة.

1419
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
‫نحن نوشك على رؤية إن كان "هيل"
‫مستعدًا للمهمة.

1420
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
‫"ويلفورد" على التلة
‫يستعدّ لتنفيذ الرمية الأولى.

1421
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
‫يتراجع ويرمي كرة سريعة.

1422
01:47:19,939 --> 01:47:21,441
‫- الرمية الأولى!
‫- بجانب "هيل" مباشرةً.

1423
01:47:21,524 --> 01:47:23,317
‫بدا أنه كان مترددًا.

1424
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
‫ربما كان قلقًا
‫لمجرد رؤية تلك السرعة لأول مرة.

1425
01:47:35,329 --> 01:47:37,206
‫- الرمية الثانية!
‫- كرة منحنية، وهي جميلة.

1426
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
‫بدأ الوضع ينقلب، كان هناك تقطّع كبير.

1427
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
‫وسرعان ما خسر "هيل" ضربتان.

1428
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
‫ضربتان على "هيل".

1429
01:47:48,259 --> 01:47:50,553
‫"ويلفورد" يرمي.

1430
01:47:50,636 --> 01:47:54,223
‫ضربة قوية، لا بد أنه شعور جيد لـ"هيل".

1431
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
‫ضربة جيدة يا "ريكي"! هذا سيكسر جليده.

1432
01:47:58,269 --> 01:48:00,521
‫جليده أم جليدك؟

1433
01:48:01,105 --> 01:48:04,567
‫وهذا سيزيل الكثير من الضغط عنه لبدء اليوم.

1434
01:48:09,322 --> 01:48:11,157
‫ويتدخّل عدّاء بديل عن "هيل".

1435
01:48:13,618 --> 01:48:15,703
‫كنت أنانيًا.

1436
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
‫كنت متعجرفًا.

1437
01:48:21,250 --> 01:48:23,336
‫وكنت...

1438
01:48:24,462 --> 01:48:26,464
‫قاسيًا أيضًا.

1439
01:48:27,048 --> 01:48:29,967
‫ظننت أنني...

1440
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
‫أعلم خطّة الرب لابني.

1441
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
‫وقد ربّيته مطيعًا لتلك الخطة.

1442
01:48:41,187 --> 01:48:43,272
‫لكنها لم تكن خطة الرب.

1443
01:48:45,525 --> 01:48:47,443
‫بل كانت خطتي.

1444
01:48:52,073 --> 01:48:54,200
‫اضطُر "ريكي"...

1445
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
‫إلى وضع جهاز دعم على ساقيه ليمشي فحسب.

1446
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
‫ومهما أبلى في المباراة الليلة...

1447
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
‫فقد تغلّب على هذا العبء الرهيب
‫الذي حمله طوال حياته.

1448
01:49:12,343 --> 01:49:14,971
‫كنت أنا المعاق.

1449
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
‫لم أستطع أن أرى
‫أبعد مما ظننت أن ابني يجب أن يكون

1450
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
‫وأرى من هو حقًا

1451
01:49:25,398 --> 01:49:27,483
‫في عين الرب.

1452
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
‫يُفترض بي أن أكون قسّكم وقائدكم الروحي.

1453
01:49:39,537 --> 01:49:41,622
‫لكنني...

1454
01:49:42,206 --> 01:49:44,292
‫أشعر الآن...

1455
01:49:44,375 --> 01:49:46,836
‫بأنني جاهل جدًا.

1456
01:49:46,919 --> 01:49:49,005
‫وأشعر بالخجل.

1457
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
‫لا يمكنني حتى أن أطلب غفرانكم.

1458
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
‫أظن أن عليّ اللجوء إلى الرب من أجل ذلك.

1459
01:50:02,602 --> 01:50:06,064
‫الآن سيضرب للفريق الأحمر،
‫الضارب المخصص "ريكي هيل".

1460
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
‫- "ريكي"!
‫- بينما يدخل مربع الضارب،

1461
01:50:08,149 --> 01:50:10,234
‫يخرج "ريد" إلى تلة الرامي
‫ليتحدّث إلى الرامي.

1462
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
‫اقض عليه، لننه هذا.

1463
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
‫عاد الرامي إلى الخلف ونظر خلفه،

1464
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
‫وقال لنفسه، أنا متأكد،

1465
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
‫"لم أرم كرة قط بوجود رجل خلفي مباشرةً."

1466
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
‫"ريد مورف"، أسطورة في هذه اللعبة،
‫واقف خلف الرامي مباشرةً.

1467
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
‫جهّز نفسه، ورمى.

1468
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
‫في المنتصف تمامًا،
‫كان على "ريد" أن يبتعد عن الطريق.

1469
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
‫ضربة قاعدة أخرى في ضربته الثانية.

1470
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
‫لم أر "ريد" يتحرك هكذا منذ 20 عامًا.

1471
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
‫نوعًا ما يهزّ رأسه مُقرًا
‫بـ"حسنًا، هاتان نقطتان."

1472
01:51:43,286 --> 01:51:46,873
‫أحرز "هيل" عشرة أهداف من عشرة،
‫يحظى بضربة أخرى.

1473
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
‫من كان يظن أن "هيل" قد يفعل هذا،

1474
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
‫بعد كل ما مرّ به؟

1475
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
‫العمليات الجراحية والعودة.

1476
01:51:58,676 --> 01:52:02,722
‫قصّة مذهلة جدًا،
‫حيث يتقدّم الآن لتسديد ضربته الـ11.

1477
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
‫"ريد" يذهب إلى التلة.

1478
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
‫يبدو أنه سيُحدث تغييرًا، وسيفعل.

1479
01:52:06,017 --> 01:52:08,102
‫سيُحدث تغييرًا في التركيبة.

1480
01:52:09,562 --> 01:52:11,522
‫ما الذي يفوتني؟

1481
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
‫"ريد" يُلقي بطاقته القذرة الأخيرة.

1482
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
‫سيداتي وسادتي، سيكون هذا ممتعًا جدًا.

1483
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
‫هذا الرامي من الدوري الكبير، "جيمي هامر".

1484
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
‫"هامر"، النجم الكبير.

1485
01:52:26,329 --> 01:52:29,248
‫يجعل لاعبي الدوري الرئيسي
‫يبدون مثل "سندريلا".

1486
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
‫إنه هنا لإعادة تأهيل.

1487
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
‫والآن أحضره "ريد" لإفساد ليلة "ريكي".

1488
01:52:34,170 --> 01:52:36,255
‫يستطيع "ريكي" ضرب كرة أي شخص.

1489
01:52:36,881 --> 01:52:38,299
‫أليس كذلك؟

1490
01:52:40,802 --> 01:52:42,887
‫هيا، أدّ الإحماء.

1491
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
‫لا أحتاج إليه، سأطرحه أرضًا.

1492
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
‫هذا رجل اعتاد اللعب بضراوة،

1493
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
‫يأتي ويُسكت كل الضاربين.

1494
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
‫"هيل" يحفر.

1495
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
‫قد تظن أن النتيجة 11 مقابل 11

1496
01:52:57,944 --> 01:53:01,489
‫مهمّة شاقة جدًا ضد اليد اليمنى الكبيرة.

1497
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
‫بينما يتهيأ ويستعدّ لرميته الأولى، ها هي.

1498
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
‫- الضربة الأولى!
‫- كرة سريعة، بجانبه تمامًا.

1499
01:53:09,997 --> 01:53:12,083
‫جفل قليلًا.

1500
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
‫- الضربة الثانية!
‫- تلويح وإخفاق.

1501
01:53:26,389 --> 01:53:28,599
‫نظر "هيل" حوله مذهولًا،

1502
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
‫كما علم "ريد"،
‫ربما هذا ما كان بحاجة إلى رؤيته

1503
01:53:32,186 --> 01:53:37,233
‫ليجعل تحديه ضد "هيل" بأكبر حجم ممكن.

1504
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
‫كرة خطأ!

1505
01:53:44,532 --> 01:53:46,659
‫كرة خطأ على خط يمين الملعب.

1506
01:53:46,743 --> 01:53:48,870
‫حصل على جزء من ذلك.

1507
01:53:52,206 --> 01:53:55,960
‫"هيل" يعالج كل شيء الآن،
‫و"هامر" يعلم أن لديه مهمّة واحدة،

1508
01:53:56,044 --> 01:53:59,756
‫وهي أن يُخرج "هيل" ويُريه معدنه.

1509
01:54:00,798 --> 01:54:03,718
‫"هامر" يسدد رمية بعد إخفاقين، ها هي.

1510
01:54:04,802 --> 01:54:07,096
‫يا للهول، عالية وقريبة، نالت منه.

1511
01:54:07,180 --> 01:54:10,850
‫أصابت "هيل" في منطقة الضلع تمامًا،
‫وسقط أرضًا.

1512
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
‫يتألم بشكل واضح.

1513
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
‫جاء "ريد" إلى مربع الضارب ليطمئن عليه.

1514
01:54:17,648 --> 01:54:20,068
‫هيا يا "ريكي".

1515
01:54:20,151 --> 01:54:22,236
‫انهض.

1516
01:54:22,987 --> 01:54:24,822
‫ماذا بعد؟ يأخذ القاعدة، صحيح؟

1517
01:54:24,906 --> 01:54:26,032
‫يذهب إلى القاعدة الأولى.

1518
01:54:26,115 --> 01:54:28,117
‫مع كل ما مرّ به "هيل"،

1519
01:54:28,201 --> 01:54:29,660
‫تتساءلون إن كان هذا أحد الأمور

1520
01:54:30,244 --> 01:54:32,747
‫التي قد تمنعه من الاستمرار.

1521
01:54:32,830 --> 01:54:35,291
‫يبدو أنه يتألم كثيرًا.

1522
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
‫هل انتهيت يا فتى؟

1523
01:54:37,293 --> 01:54:39,670
‫تغلّب على ألمك، خذ قاعدتك.

1524
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
‫لا.

1525
01:54:45,093 --> 01:54:48,554
‫ماذا تعني بـ"لا"؟ خذ قاعدتك اللعينة.

1526
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
‫ليس عليّ أن آخذ قاعدتي.

1527
01:54:55,770 --> 01:54:57,855
‫إنها ليست مباراة حقيقية.

1528
01:54:58,481 --> 01:55:00,525
‫إنها تجربة أداء.

1529
01:55:02,110 --> 01:55:04,112
‫نتيجتك عشرة من عشرة.

1530
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
‫لم يبق لديك ما تثبته.

1531
01:55:09,659 --> 01:55:11,786
‫سيبقى في الداخل ويضرب.

1532
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
‫نحن نشاهد لحظات مذهلة يا رفاق.

1533
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
‫هذا شيء لا يحدث عادةً.

1534
01:55:16,541 --> 01:55:19,001
‫ماذا يفعل؟

1535
01:55:19,085 --> 01:55:21,462
‫خذ القاعدة يا "ريكي"!

1536
01:55:27,802 --> 01:55:30,722
‫مرة أخرى، عشرة من عشرة ثم يتعرّض لضربة.

1537
01:55:30,805 --> 01:55:34,934
‫ويريد البقاء في المربع ومحاولة 11 من 11.

1538
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
‫تخيّلوا كل ما يجول في ذهنه
‫وهو يعالج أحداث اليوم برمّتها.

1539
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
‫إن فعلت ذلك مجددًا، فسينتهي أمرك.

1540
01:56:09,635 --> 01:56:11,721
{\an8}‫لنلعب الكرة!

1541
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}‫"ملعب (برينهام)، موطن فريق (ستاربلايزر)"

1542
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}‫وهذه المعركة ستستمر.

1543
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
‫كان يمكن لـ"هيل" أخذ قاعدته،
‫لكنه يقف على القاعدة الرئيسية،

1544
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
‫يحدّق بوجه المتنمر.

1545
01:56:28,279 --> 01:56:31,199
‫"هامر" على التلة، مع رمية 2-0
‫يوشك على الرمي.

1546
01:56:31,282 --> 01:56:32,283
‫ها هي ذي.

1547
01:56:32,367 --> 01:56:36,329
‫ضربها، "هيل" يدفع الكرة إلى الوسط الأيسر.

1548
01:56:37,955 --> 01:56:42,335
‫هذه الكرة بعيدة، وقد تجاوزت الجدار.

1549
01:56:42,418 --> 01:56:43,711
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

1550
01:56:43,795 --> 01:56:47,673
‫في الضربة الـ11، بعد أن أُصيب،
‫أحرز "هيل" هدفًا.

1551
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}‫لا بد أن هذه لحظة مؤثّرة بالنسبة إليه.

1552
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
‫أظن أن عليّ اعتياد هذا.

1553
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
‫لم ينته الرب من العمل على كلينا.

1554
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
‫"وقّع (ريكي) عقدًا مع معرض (مونتريال)
‫في 1 يونيو 1975."

1555
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
‫"تزوج (ريكي) على أرض الملعب."

1556
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
‫"ترأّس (جيمس هيل) مراسم الزفاف."

1557
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
‫"لعب في معارض نظام المزارع
‫طوال أربعة أعوام."

1558
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
‫"في عام 1979، انهار عموده الفقري،
‫لم يعُد (ريكي) يلعب البيسبول."

1559
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
‫"اليوم، يدرب (ريكي) اتحاد البيسبول للصغار"

1560
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
‫"وهو مدرب غولف في (فورت وورث)، (تكساس)."

1561
02:06:31,340 --> 02:06:37,346
‫"تخليدًا لذكرى (سكوت مارشال سميث)"

1562
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
‫ترجمة
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

‫

