﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:08,647
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:34,869 --> 00:00:36,336
‫حسنًا، لنبدأ.

3
00:00:41,976 --> 00:00:43,377
‫مَن يريد أن يبدأ؟

4
00:00:44,378 --> 00:00:45,680
‫نعم يا (بريتاني)، تفضلي.

5
00:00:46,814 --> 00:00:49,416
‫ليس لديّ فكرة عن القراءة،

6
00:00:49,483 --> 00:00:52,520
‫أعتقد أن هذه الكلمة
‫على السبورة خاطئة.

7
00:00:52,610 --> 00:00:53,920
"(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور"

8
00:00:53,922 --> 00:00:56,591
‫أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج"
‫في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة.

9
00:00:57,792 --> 00:00:59,359
‫هذا ليس مضحكًا.

10
00:00:59,426 --> 00:01:01,461
‫لا ينبغي لنا أن نحدق في
‫كلمة "زنجي" طيلة اليوم.

11
00:01:02,764 --> 00:01:03,765
‫انصتوا،

12
00:01:04,732 --> 00:01:08,201
‫هذا الفصل الدراسي عن
‫أدب الجنوب الأمريكي.

13
00:01:08,268 --> 00:01:12,205
‫سوف تصادفكم بعض الأفكار
‫القديمة واللغة الفظّة،

14
00:01:12,272 --> 00:01:14,042
‫لكننا جميعًا بالغون،

15
00:01:14,107 --> 00:01:18,445
‫وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك
‫ضمن السياق الذي كتب فيه.

16
00:01:18,513 --> 00:01:21,549
‫أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا.

17
00:01:21,616 --> 00:01:24,217
‫مع فائق احترامي يا (بريتاني)،

18
00:01:24,284 --> 00:01:27,354
‫لقد تجاوزت هذا، وواثق
‫إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا.

19
00:01:27,421 --> 00:01:28,623
‫لا أفهم السبب.

20
00:01:33,728 --> 00:01:34,996
‫صحيح.

21
00:01:35,063 --> 00:01:38,498
‫الآن هل لدى أيّ أحد
‫أفكار حول القراءة؟

22
00:01:41,903 --> 00:01:44,772
‫لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك.

23
00:01:44,839 --> 00:01:46,608
‫متى أصبحوا حساسين جدًا؟

24
00:01:46,674 --> 00:01:50,078
‫ـ لم يحدث هذا لأول مرة.
‫ـ ماذا؟

25
00:01:50,143 --> 00:01:53,146
‫الشهر الماضي سألت أحد الطلاب
‫عما إذا كانت عائلته نازية.

26
00:01:53,213 --> 00:01:56,551
‫نعم، صحيح، لأنه ألماني،
‫وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا"

27
00:01:56,618 --> 00:01:58,920
‫وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة.

28
00:01:58,987 --> 00:02:00,387
‫يا إلهي.

29
00:02:00,454 --> 00:02:05,093
‫(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية،
‫ونحن محظوظون بوجودك معنا.

30
00:02:05,158 --> 00:02:07,528
‫ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات.

31
00:02:07,595 --> 00:02:11,099
‫لقد ألفت ثلاث روايات
‫منذ آخر مرة نشرت فيها.

32
00:02:11,164 --> 00:02:14,569
‫نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت
‫أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا.

33
00:02:14,636 --> 00:02:16,871
‫- عليك اللعنة يا (مونك).
‫- استرخِ يا (ماندي).

34
00:02:16,938 --> 00:02:18,338
‫نعم، استرخِ يا (ماندي).

35
00:02:18,405 --> 00:02:19,974
‫على أيّ حال، كتابي الجديد
.."‫مع دار النشر "إيكو

36
00:02:20,041 --> 00:02:22,275
متحمسون جدًا لأجله وفقًا
.لكلام وكيل أعمالي

37
00:02:22,342 --> 00:02:24,177
‫من الرائع سماع هذا.

38
00:02:24,244 --> 00:02:26,848
‫- عمّ يتحدث كتابك؟
‫- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟

39
00:02:29,684 --> 00:02:30,885
‫انصت يا (مونك)،

40
00:02:33,054 --> 00:02:34,522
‫نود أن نمنحك إجازة.

41
00:02:38,358 --> 00:02:39,359
‫ماذا تقصد بذلك؟

42
00:02:39,426 --> 00:02:42,730
‫ـ بعض الوقت للراحة.
‫ـ إجازة إلزامية.

43
00:02:42,797 --> 00:02:45,198
‫أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن"
‫لحضور المهرجان، صحيح؟

44
00:02:45,265 --> 00:02:48,670
‫ـ لمَ لا تبقى هناك..
‫ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك.

45
00:02:48,736 --> 00:02:50,437
‫أنّك بحاجة إلى بعض
‫الوقت للاسترخاء.

46
00:02:50,505 --> 00:02:52,006
‫أنّك متوتر يا رجل.

47
00:02:52,073 --> 00:02:55,777
‫أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه
‫مع عائلتي سيخفف هذا التوتر.

48
00:02:55,843 --> 00:02:57,477
‫- أنا بخير.
‫- أنّك لست بخير.

49
00:02:57,545 --> 00:02:59,479
‫رأيتك تبكي في سيارتك
‫الأسبوع الماضي.

50
00:02:59,547 --> 00:03:01,214
‫كان يضرب عجلة القيادة.

51
00:03:01,281 --> 00:03:02,817
‫عجباه.

52
00:03:02,884 --> 00:03:06,486
لو قللت الوقت الذي تقضيه
‫في التجسس عليّ،

53
00:03:07,088 --> 00:03:10,091
‫لتمكنت من كتابة عشرات
‫الروايات الأخرى..

54
00:03:10,158 --> 00:03:13,695
‫التي يشتريها الناس في المطارات
‫مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح.

55
00:03:13,761 --> 00:03:16,363
‫ها نحن ذا، حسنًا.
‫هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟

56
00:03:16,430 --> 00:03:17,965
‫استمتع برحلتك في "بوسطن".

57
00:03:18,032 --> 00:03:20,134
‫يمكنك شراء كتابي في المطار.

58
00:03:20,200 --> 00:03:22,469
‫اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو".

59
00:04:26,033 --> 00:04:27,400
‫مرحبًا؟

60
00:04:27,467 --> 00:04:30,505
‫مرحبًا بعودتك.
‫ما احساس عودتك إلى المنزل؟

61
00:04:30,571 --> 00:04:34,575
‫رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص
.برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه"

62
00:04:34,642 --> 00:04:36,544
‫يعتبرونها طالع جيّد هنا.

63
00:04:36,611 --> 00:04:39,580
‫إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن".

64
00:04:40,181 --> 00:04:41,983
‫أيّ أخبار؟

65
00:04:42,049 --> 00:04:44,585
‫نشر (باتريك) كتابًا في "إيكو".
‫لكن مَن يهتم؟

66
00:04:44,652 --> 00:04:46,587
‫إنه كهل مدمن كحول.

67
00:04:46,654 --> 00:04:48,556
‫- ماذا؟ الكتاب التاسع الآن؟
..ـ يقول

68
00:04:48,623 --> 00:04:50,892
‫"تم كتابة هذا الكتاب بدقة"

69
00:04:50,958 --> 00:04:53,661
‫"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،"

70
00:04:53,728 --> 00:04:57,297
‫"لكن ألّا يستطيع المرء فهم
‫علاقة إعادة صياغة.."

71
00:04:57,364 --> 00:05:01,468
‫"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس)
‫بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟"

72
00:05:01,536 --> 00:05:02,703
‫هذا هو المعزى.

73
00:05:02,770 --> 00:05:04,071
‫هذا هو المعزى.

74
00:05:04,138 --> 00:05:05,372
‫إنهم يريدون كتابًا عن السود.

75
00:05:05,438 --> 00:05:06,607
‫لديهم كتاب عن السود.

76
00:05:06,674 --> 00:05:09,177
‫أنا أسود وهذا كتابي.

77
00:05:09,243 --> 00:05:10,778
‫أنّك تعرف ما أعنيه.

78
00:05:10,845 --> 00:05:13,781
‫تقصد أنهم يريدوني أن أكتب
..‫عن شرطي يقتل مراهقًا

79
00:05:13,848 --> 00:05:15,415
‫ أو أمًا عازبة في "دورشيستر"
.تربي خمسة أطفال

80
00:05:15,482 --> 00:05:18,052
‫"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا.
‫لكن نعم.

81
00:05:19,020 --> 00:05:22,190
‫رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق.

82
00:05:22,256 --> 00:05:25,325
‫ نعم. المشكلة هي أن
‫الجميع يؤمنون بذلك.

83
00:05:27,895 --> 00:05:29,897
‫على أية حال، استمتع
‫بوقتك في مهرجان الكتاب.

84
00:05:29,964 --> 00:05:34,068
.وكن حذرًا من إهانة شخص مهم

85
00:05:38,005 --> 00:05:40,373
‫الكتابة من منظور تاريخي

86
00:05:40,440 --> 00:05:46,280
‫لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل
‫لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم.

87
00:05:46,346 --> 00:05:49,550
‫نعم، أعتقد أن أعمال مثل
..صراع العروش" دليل على أن"

88
00:05:49,617 --> 00:05:52,954
‫المهووسين أمثالنا ما زالوا
‫قادرين على تحقيق نجاح كبير.

89
00:05:55,923 --> 00:05:58,125
‫لسوء الحظ سيتعين علينا
‫إنهاء الندوة عند هذا الحد.

90
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
‫شكرًا لمؤلفينا

91
00:06:00,595 --> 00:06:02,429
‫ وشكرًا لكم جميعًا على الحضور.

92
00:06:06,734 --> 00:06:10,671
‫هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة
‫صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟

93
00:06:10,738 --> 00:06:13,140
‫نعم، لأننا نواجه (سينتارا).

94
00:06:13,941 --> 00:06:17,410
‫ـ مَن؟
‫ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟

95
00:06:18,546 --> 00:06:20,413
‫لا، ما اسم كتابها؟

96
00:06:22,516 --> 00:06:24,685
‫مراجعات إيجابية في كل مكان.

97
00:06:24,752 --> 00:06:26,888
‫"ذا بوست"، منتديات الكتب.

98
00:06:26,954 --> 00:06:28,522
‫ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"،

99
00:06:28,589 --> 00:06:34,061
‫"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو)
.‫هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية"

100
00:06:34,128 --> 00:06:36,898
‫بالإضافة إلى أن العصفورة
..أخبرتني إنه ربما

101
00:06:36,964 --> 00:06:39,967
‫يكون هناك عمل تلفزيوني
‫مقتبس قيد التحضير؟

102
00:06:40,034 --> 00:06:42,336
‫لا تعليق.

103
00:06:42,402 --> 00:06:44,739
‫حسنًا، إنه يستحق المحاولة.

104
00:06:45,706 --> 00:06:49,310
‫أخبرينا، كيف كانت حياتكِ
‫قبل أن تصبحي كاتبة؟

105
00:06:49,377 --> 00:06:51,746
‫نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين"

106
00:06:51,812 --> 00:06:55,783
‫في اليوم التالي للتخرج
‫انتقلت إلى "نيويورك"..

107
00:06:55,850 --> 00:06:59,687
‫وبعد بضعة أشهر
.اصبحت مساعدة ناشر

108
00:06:59,754 --> 00:07:02,189
‫وهل تلك تجربة المساعدة
‫شكلت كتابتكِ؟

109
00:07:02,256 --> 00:07:06,294
‫بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني..

110
00:07:06,360 --> 00:07:09,230
‫مستعدة أن أقرأ جميع
‫المخطوطات في كومة كبيرة

111
00:07:09,297 --> 00:07:12,499
‫وأنقلها إلى أعلى السلم
‫إذا كانت جيّدة.

112
00:07:12,566 --> 00:07:15,202
‫بعضها كانت رائعة،
‫معظمها لم يكن كذلك.

113
00:07:17,571 --> 00:07:20,440
‫لكن الشعور الذي لم اتجاوزه

114
00:07:20,508 --> 00:07:23,244
‫هو أنه بغض النظر عن
‫مدى جودة الكتب،

115
00:07:23,311 --> 00:07:28,149
‫معظم الطلبات كانت من
.."رجل أبيض من "نيويورك

116
00:07:28,215 --> 00:07:29,684
‫تناقش قضايا الطلاق،

117
00:07:29,750 --> 00:07:32,520
‫لكن عدد قليل جدًا منها
‫تناقش قضايا شعبي.

118
00:07:33,421 --> 00:07:36,657
‫لذا أقول، "أين قصصنا؟"

119
00:07:37,725 --> 00:07:39,894
‫"أين تمثيلنا؟"

120
00:07:40,594 --> 00:07:42,196
‫ومن هذه السطحية..

121
00:07:42,263 --> 00:07:44,165
‫ وُلد كتابي.

122
00:07:45,933 --> 00:07:47,969
‫هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟

123
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
‫شكرًا.

124
00:07:57,477 --> 00:08:01,749
‫"(شيراندا)، إلى أين أنت
"ذاهبة بهذه السرعة؟

125
00:08:01,816 --> 00:08:04,852
‫"تسألني (دونا) حين
‫رأتني أخرج من المنزل".

126
00:08:06,587 --> 00:08:08,255
‫"هذا ليس من شأنكِ"،

127
00:08:08,322 --> 00:08:11,659
‫"لكن إذا اردتِ أن تعرفي،
‫سأذهب إلى الصيدلية".

128
00:08:12,927 --> 00:08:15,563
‫"نظرت إلى الباب لأرى
‫ما إذا كانت أمي ستخرج".

129
00:08:16,597 --> 00:08:20,067
‫سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟"

130
00:08:21,168 --> 00:08:22,970
‫قلت لها، "أنّكِ تعرفين".

131
00:08:24,071 --> 00:08:25,873
‫قالت، "لا".

132
00:08:27,041 --> 00:08:30,578
‫"لا! هل ستصبحين حبلى
‫مرة أخرى يا فتاة؟"

133
00:08:31,712 --> 00:08:33,781
‫أخبرتها، "قد يكون كذلك".

134
00:08:34,515 --> 00:08:36,150
‫"وإذا اصبحت حبلى حقًا"،

135
00:08:36,217 --> 00:08:39,587
‫"سيكون (راي راي)
‫أبًا حقيقيًا هذه المرة".

136
00:08:42,957 --> 00:08:43,924
‫شكرًا.

137
00:08:48,295 --> 00:08:49,296
‫نعم!

138
00:09:31,272 --> 00:09:32,706
‫ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا

139
00:09:32,773 --> 00:09:35,510
‫ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون).
‫ـ هل لديك موعد؟

140
00:09:35,576 --> 00:09:38,112
‫ـ نحن على وشك إغلاق العيادة.
‫ـ لا، أنا شقيقها.

141
00:09:39,447 --> 00:09:40,648
‫ها هي ذا.

142
00:09:45,453 --> 00:09:46,620
‫مرحبًا يا (مونك).

143
00:09:49,457 --> 00:09:50,591
‫مرحبًا يا (ليزا).

144
00:09:59,100 --> 00:10:02,036
‫حسنًا، تخيل أنّك في ‫قارب والمحرك توقف،

145
00:10:02,837 --> 00:10:04,539
‫والقارب وسط مياه ضحلة،

146
00:10:04,605 --> 00:10:07,241
‫لكنك ترتدي حذاء ‫قيمته 600 دولار...

147
00:10:08,609 --> 00:10:12,514
لكنك تريد مغادرة الشاطئ
،للذهاب إلى المطار

148
00:10:12,581 --> 00:10:16,283
‫لماذا هذه مسألة قانونية؟

149
00:10:19,220 --> 00:10:20,221
‫لا أعلم.

150
00:10:21,889 --> 00:10:23,457
‫إنها قضية (رو) ضد (وايد).

151
00:10:23,525 --> 00:10:24,658
‫يا إلهي.

152
00:10:26,827 --> 00:10:28,496
‫أعتقد أن هذا أفضل ما لدي.

153
00:10:28,563 --> 00:10:29,564
‫عجباه.

154
00:10:31,600 --> 00:10:32,800
‫حسنًا.

155
00:10:36,237 --> 00:10:38,372
‫متى عدتِ إلى التدخين؟

156
00:10:40,441 --> 00:10:41,809
‫بعد الطلاق.

157
00:10:43,512 --> 00:10:45,112
‫لطالما كرهت (لاري).

158
00:10:45,179 --> 00:10:46,447
‫أعرف.

159
00:10:46,515 --> 00:10:47,982
‫لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد.

160
00:10:48,048 --> 00:10:49,750
‫هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟

161
00:10:49,817 --> 00:10:51,185
‫"ليس من شأنك مَن أضاجعه!"

162
00:10:51,252 --> 00:10:52,753
."مَن أهواه"

163
00:10:52,820 --> 00:10:54,388
‫بالتأكيد لم أقل "أهواه".

164
00:10:54,455 --> 00:10:57,091
‫اعتقد أنك قلتِ ذلك.
‫هكذا سمعتها على أي حال.

165
00:10:58,527 --> 00:10:59,860
‫سررت برؤيتك.

166
00:11:01,596 --> 00:11:03,297
‫نعم، سررت برؤيتك أيضًا.

167
00:11:06,800 --> 00:11:08,068
‫كيف العمل؟

168
00:11:08,736 --> 00:11:10,204
‫ليس مزدهرًا.

169
00:11:11,338 --> 00:11:14,208
‫أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا.

170
00:11:15,709 --> 00:11:17,478
‫ما تفعلينه مهم.

171
00:11:17,546 --> 00:11:18,746
‫حسنًا...

172
00:11:19,680 --> 00:11:23,384
‫وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو
‫اختراع أشخاص في رأسي،

173
00:11:23,450 --> 00:11:25,986
‫ثم اجعلهم يجرون محادثات
‫خيالية مع بعضهم الآخر.

174
00:11:26,053 --> 00:11:28,889
‫الكتب تغير حياة الناس.

175
00:11:28,956 --> 00:11:31,425
‫هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟

176
00:11:31,492 --> 00:11:32,927
‫بالطبع.

177
00:11:33,628 --> 00:11:34,862
‫بالطبع.

178
00:11:36,263 --> 00:11:40,301
‫كانت حياتي غير منتظمة
.قبل صدور كتابك الأخير

179
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
‫- يا إلهي. حسنًا.
‫- لقد كان مثاليًا.

180
00:11:42,036 --> 00:11:43,170
‫- نعم. يا إلهي.
‫- أؤكد لك..

181
00:11:43,237 --> 00:11:46,073
‫ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ.
‫ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك).

182
00:11:46,140 --> 00:11:48,142
‫يا إلهي!

183
00:11:48,976 --> 00:11:50,477
‫مرحبًا بعودتك يا عزيزي!

184
00:11:56,651 --> 00:11:58,085
‫مرحبًا!

185
00:11:58,786 --> 00:12:00,154
‫مرحبًا!

186
00:12:04,258 --> 00:12:07,394
‫- سيّد (مونك)!
‫- (لورين)!

187
00:12:10,297 --> 00:12:12,601
‫أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا.
‫نادني فقط (مونك).

188
00:12:12,667 --> 00:12:16,737
‫لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة
.جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة

189
00:12:16,804 --> 00:12:18,806
‫- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟
‫- بخير.

190
00:12:18,872 --> 00:12:21,742
‫- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك).
‫- أبدو بدينًا.

191
00:12:21,809 --> 00:12:24,078
‫هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا".

192
00:12:24,144 --> 00:12:27,348
‫إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن،
‫ستكون ملكة جمال.

193
00:12:27,414 --> 00:12:29,316
‫- هل هذا ابني (مونكي)؟
‫- هذا مخيف.

194
00:12:34,421 --> 00:12:37,891
‫مرحبًا يا أمي.

195
00:12:38,792 --> 00:12:41,095
‫- تبدو بدينًا.
‫- أعرف.

196
00:12:41,161 --> 00:12:42,830
‫هل أنتِ مستعدة للذهاب
‫لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟

197
00:12:42,896 --> 00:12:46,233
‫ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء.
‫ـ حسنًا، سأتولى هذا.

198
00:12:46,300 --> 00:12:47,868
‫أأنت بخير؟

199
00:12:47,935 --> 00:12:49,704
‫أنّك تفرط في تناول الطعام
‫حين تكون مكتئبًا.

200
00:12:49,770 --> 00:12:51,305
‫أنا لست مكتئبًا،

201
00:12:51,372 --> 00:12:54,141
‫لم أنم جيدًا مؤخرًا،

202
00:12:54,208 --> 00:12:55,943
‫‫لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية.

203
00:12:56,010 --> 00:12:59,113
.ـ هنا
‫ـ لذا أنّك لست مكتئبًا.

204
00:12:59,179 --> 00:13:01,882
‫كل سمات الاكتئاب واضحة عليك.

205
00:13:03,917 --> 00:13:05,219
‫أنّي أفتقدكِ.

206
00:13:07,722 --> 00:13:08,956
‫هل سيأتي (لاري)؟

207
00:13:10,424 --> 00:13:12,026
‫لا يا أمي.

208
00:13:13,027 --> 00:13:15,396
‫أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟

209
00:13:15,462 --> 00:13:18,098
‫- اتذكّر بالطبع.
‫- حسنًا.

210
00:13:18,165 --> 00:13:20,834
‫اعتقدت أنه قد ينضم إلينا.

211
00:13:21,902 --> 00:13:23,137
‫من أجل رؤية أخيكِ.

212
00:13:23,804 --> 00:13:24,938
‫حسنًا.

213
00:13:27,908 --> 00:13:31,045
‫هل هناك مشكلة كبيرة؟
‫الجميع ينسون الأشياء.

214
00:13:31,111 --> 00:13:32,514
‫لا يعني بالضرورة أنها مريضة.

215
00:13:32,580 --> 00:13:34,214
‫الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان.

216
00:13:36,016 --> 00:13:37,851
‫لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة.

217
00:13:38,653 --> 00:13:39,953
‫هذا غريب.

218
00:13:41,955 --> 00:13:43,525
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

219
00:13:43,591 --> 00:13:45,059
‫لمَ عليّ أن أقرر؟

220
00:13:45,125 --> 00:13:47,361
‫- لأنكِ دكتورة.
‫- وأنت كذلك.

221
00:13:47,428 --> 00:13:48,996
‫أنا لست طبيب بشري.

222
00:13:49,063 --> 00:13:52,099
‫حسنًا، وجهة نظري هي
‫أنّك شخص بالغ ذكي.

223
00:13:53,133 --> 00:13:55,903
‫لقد سئمت من كوني الشخص
‫الوحيد الذي يعتني بها.

224
00:13:55,969 --> 00:13:59,173
‫لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية.

225
00:13:59,239 --> 00:14:00,908
‫لا، لقد هربت أنت و(كليف)
‫إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن

226
00:14:00,974 --> 00:14:02,811
‫وتركتوني اتحمل مسؤولية
‫الرعاية افتراضيًا.

227
00:14:02,876 --> 00:14:04,512
‫عملي هناك.

228
00:14:04,579 --> 00:14:06,246
‫- "عملي هناك." نعم.
‫- الاعتذار يمنعني...

229
00:14:06,313 --> 00:14:08,650
‫من مواكبة المشجاة العائلية.

230
00:14:08,717 --> 00:14:11,118
‫إذا كنت تعيش بعيدًا،
‫فلن تعرف ما كان يحدث.

231
00:14:11,185 --> 00:14:15,856
‫أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم
‫وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية.

232
00:14:15,923 --> 00:14:17,958
‫- ماذا؟
‫- علاقاته الغرامية.

233
00:14:18,025 --> 00:14:19,761
‫ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟

234
00:14:19,828 --> 00:14:22,162
‫لا، كيف عرفتِ؟

235
00:14:22,229 --> 00:14:25,999
‫لقد كان طبيب نساء وتوليد
‫وكان يسافر باستمرار،

236
00:14:26,066 --> 00:14:28,035
‫لكن مرضاه كانوا في "بوسطن".

237
00:14:28,102 --> 00:14:29,436
‫كان يقول أنه يحضر المؤتمرات.

238
00:14:29,504 --> 00:14:32,473
‫كان يذهب إلى منازل المرضى.

239
00:14:32,540 --> 00:14:36,511
‫هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء
‫في الحديقة في المدرسة الثانوية؟

240
00:14:37,411 --> 00:14:38,345
‫ما مدى بياضها؟

241
00:14:38,412 --> 00:14:39,913
‫ماذا تقصد، "مدى بياضها؟"

242
00:14:39,980 --> 00:14:41,448
‫مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي.

243
00:14:41,516 --> 00:14:44,586
‫لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة.

244
00:14:44,652 --> 00:14:46,019
‫بدت كأنها سيئة في التقبيل.

245
00:14:47,589 --> 00:14:49,022
‫هل أخبرتِ أمي؟

246
00:14:49,089 --> 00:14:51,225
‫لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا.

247
00:14:51,291 --> 00:14:53,193
‫إنها تعود. أمي.

248
00:14:53,260 --> 00:14:54,261
‫أمي. أمي.

249
00:14:54,328 --> 00:14:55,362
‫مرحبًا.

250
00:14:57,965 --> 00:14:59,166
‫كيف حالك؟

251
00:15:00,167 --> 00:15:02,035
‫النادلة لا ترتدي حمالة صدر.

252
00:15:02,670 --> 00:15:03,605
‫حسنًا.

253
00:15:04,104 --> 00:15:05,339
‫لم ألاحظ ذلك.

254
00:15:08,576 --> 00:15:09,943
‫هل ترون هذا؟

255
00:15:10,010 --> 00:15:11,478
‫سيخلصنا من الاحياء الفقيرة.

256
00:15:11,546 --> 00:15:13,414
‫لكن هناك قواعد في المنزل.

257
00:15:13,480 --> 00:15:15,884
‫أولاً، لا تترك هذا المنتج
‫في المنزل أبدًا.

258
00:15:15,949 --> 00:15:17,786
.ثانيًا، اسس فريق خاص بك

259
00:15:17,852 --> 00:15:20,187
‫ثالثًا، يجب أن يكون
‫هناك انضباط في فريقك.

260
00:15:20,254 --> 00:15:22,624
‫رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا.

261
00:15:22,690 --> 00:15:24,425
‫وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل.

262
00:15:24,491 --> 00:15:27,494
‫خامسًا، لا تظهر أيّ حب.

263
00:15:27,562 --> 00:15:29,329
‫الحب سوف يقتلك.

264
00:15:29,396 --> 00:15:31,733
‫هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة.

265
00:15:31,800 --> 00:15:34,702
‫إذا ضاجعت عاهرة،
‫فلا تدعها تضاجعك.

266
00:15:34,769 --> 00:15:36,871
‫أنّك رجل لست بعوز أحد.

267
00:15:36,937 --> 00:15:38,472
‫لن يجتازك أحد.

268
00:15:38,540 --> 00:15:41,041
‫هذه العاهرة؟
‫هذه العاهرة ستأخذ روحك.

269
00:15:41,942 --> 00:15:43,444
‫أيها الزنوج ليس لديكم عائـ...

270
00:15:50,718 --> 00:15:53,020
‫عفوًا يا (نيد).

271
00:15:53,086 --> 00:15:55,956
‫هل لديك أيّ كتب للكاتب
‫(ثيلونيوس إليسون)؟

272
00:16:00,027 --> 00:16:01,361
‫نعم، من هذا الاتجاه.

273
00:16:05,399 --> 00:16:07,535
‫- هنا تجدها.
‫- حسنًا.

274
00:16:07,602 --> 00:16:08,969
‫نعم.

275
00:16:09,036 --> 00:16:13,575
‫ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟
‫ـ لست متأكدًا.

276
00:16:13,641 --> 00:16:17,177
‫أتصور أن هذا المؤلف
‫(إليسون)... أسود.

277
00:16:17,244 --> 00:16:19,980
‫هذا انا. (إليسون). نعم.

278
00:16:20,047 --> 00:16:24,451
‫هو أنا، وهو وأنا أسودان.

279
00:16:24,519 --> 00:16:25,753
‫صدقت.

280
00:16:25,820 --> 00:16:27,755
‫ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب..

281
00:16:27,822 --> 00:16:30,525
‫ لا علاقة لها بالدراسات
‫الأمريكية الأفريقية،

282
00:16:30,592 --> 00:16:32,092
‫إنها مجرد أدب.

283
00:16:32,159 --> 00:16:34,027
‫الشيء الأكثر سوادًا في
.هذا الكتاب هو الحبر

284
00:16:35,830 --> 00:16:38,398
‫لا أحدد الأقسام التي
‫ستُوضع فيها الكتب.

285
00:16:38,465 --> 00:16:41,401
‫لا أحد هنا يفعل ذلك.
‫إنه عمل سلسلة المتاجر.

286
00:16:42,135 --> 00:16:43,771
‫صحيح يا (نيد).

287
00:16:44,806 --> 00:16:46,574
‫أنّك لا تضع القواعد.

288
00:16:48,776 --> 00:16:51,278
‫سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك.

289
00:16:51,345 --> 00:16:53,046
‫لا تجرؤ يا (نيد).

290
00:16:53,113 --> 00:16:55,650
‫لا تجرؤ.

291
00:16:57,652 --> 00:16:59,052
‫(نيد).

292
00:17:06,828 --> 00:17:08,428
‫(مونك)، ماذا تفعل؟

293
00:17:12,199 --> 00:17:13,668
‫حالة أمي تزداد سوءًا.

294
00:17:15,837 --> 00:17:17,271
‫يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة،

295
00:17:17,337 --> 00:17:18,640
‫لهذا السبب أحضرت لها
‫كتاب البستنة هذا.

296
00:17:19,841 --> 00:17:22,276
‫هل تعتبر زراعة الخيار
‫تمارين ذهنية؟

297
00:17:22,977 --> 00:17:25,947
‫ـ أكره حين تتصرف هكذا.
‫ـ ماذا؟

298
00:17:26,014 --> 00:17:30,217
‫تبدي رأيك المتعالي كسؤال
‫تحاول إخفاء التعالي عنه.

299
00:17:30,284 --> 00:17:33,387
‫لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد
‫أن البستنة أمر غبي؟

300
00:17:33,453 --> 00:17:35,657
‫ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله.
‫ـ هراء.

301
00:17:35,723 --> 00:17:36,824
‫هراء. هراء.

302
00:17:39,259 --> 00:17:41,930
‫ربما يمكننا استئجار ممرضة
‫عدة مرات في الأسبوع.

303
00:17:41,996 --> 00:17:44,599
‫ـ مَن سيتحمل التكاليف؟
‫ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟

304
00:17:45,567 --> 00:17:47,401
‫ليس بعد الطلاق، لا أستطيع.

305
00:17:49,136 --> 00:17:52,540
‫سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما
‫نضطر إلى بيع منزل الشاطئ.

306
00:17:52,607 --> 00:17:55,275
‫نعم، نحن بالتأكيد بحاجة
،لبيع منزل الشاطئ

307
00:17:55,342 --> 00:17:58,513
‫لكن هذا المال سيسدد قرض
‫الرهن العقاري...

308
00:17:58,580 --> 00:18:00,748
‫الذي أخذته والدتنا
‫على المنزل الآخر.

309
00:18:02,750 --> 00:18:03,751
‫نعم.

310
00:18:06,888 --> 00:18:09,122
‫يمكنني إرسال بعض المال
‫لكنه لن يكون كثيرًا.

311
00:18:09,189 --> 00:18:12,026
‫ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟
ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟

312
00:18:12,092 --> 00:18:13,761
‫ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟

313
00:18:13,828 --> 00:18:16,163
‫(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء.

314
00:18:16,229 --> 00:18:19,033
‫والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة.

315
00:18:19,099 --> 00:18:20,467
‫- لم أكن أعرف.
‫- حسنًا...

316
00:18:21,268 --> 00:18:22,469
‫ربما يجب عليك الاتصال به.

317
00:18:27,842 --> 00:18:29,844
‫آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا.

318
00:18:35,215 --> 00:18:37,417
‫لا يمكنك منع نفسك.

319
00:18:37,484 --> 00:18:39,386
‫لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي.

320
00:18:41,488 --> 00:18:43,057
،‫وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف)

321
00:18:43,123 --> 00:18:46,493
‫وأنت استاءت منا بسبب تلك
..العلاقة القوية، ثم

322
00:18:46,561 --> 00:18:48,663
‫لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا.

323
00:18:51,498 --> 00:18:54,468
‫ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا.
‫ـ لم نتحدث قط عن أي شيء.

324
00:18:56,403 --> 00:18:57,972
‫هل هذا مفاجئ؟

325
00:18:58,039 --> 00:18:59,507
‫تأمل والدينا.

326
00:19:01,609 --> 00:19:04,779
‫المشاعر الوحيدة التي
‫أتذكّرها من أبي...

327
00:19:07,280 --> 00:19:09,483
‫كانت الملل والغضب.

328
00:19:10,183 --> 00:19:11,385
‫هل الملل عاطفة؟

329
00:19:12,820 --> 00:19:14,589
‫رائع. إنه "قاموس المباحث".

330
00:19:17,190 --> 00:19:18,693
‫أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد.

331
00:19:18,760 --> 00:19:20,193
‫يا إلهي!

332
00:19:21,194 --> 00:19:23,397
‫- ماذا؟ بحقك!
‫- يا إلهي!

333
00:19:26,166 --> 00:19:28,368
‫(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟

334
00:19:31,271 --> 00:19:32,740
‫النجدة! النجدة!

335
00:20:31,264 --> 00:20:33,000
‫"إذا كنت تقرأ هذا"

336
00:20:33,067 --> 00:20:36,704
"‫"فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)...

337
00:20:38,106 --> 00:20:39,372
‫"قد مت".

338
00:20:42,210 --> 00:20:44,344
‫"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..."

339
00:20:45,445 --> 00:20:47,782
‫"لكن أعتقد أنه كان لا بد
‫أن يحدث في مرحلة ما".

340
00:20:49,817 --> 00:20:51,351
‫"ياليتني.."

341
00:20:53,955 --> 00:20:56,490
‫"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة"

342
00:20:56,557 --> 00:21:00,928
"تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق"

343
00:21:00,995 --> 00:21:03,698
‫"أو ربما بطريقة أقل كرامة"،

344
00:21:03,765 --> 00:21:07,735
‫"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق".

345
00:21:08,770 --> 00:21:10,838
‫"بغض النظر كيف مت"،

346
00:21:10,905 --> 00:21:13,908
‫"أطلب من أقربائي.."

347
00:21:15,510 --> 00:21:17,545
‫"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر".

348
00:21:18,579 --> 00:21:20,681
‫"لقد عشت حياة فخورة بها".

349
00:21:21,816 --> 00:21:22,817
‫"أنا..."

350
00:21:23,818 --> 00:21:25,285
‫"لقد كنت محبوبة..."

351
00:21:26,621 --> 00:21:28,055
‫"وأحببت في المقابل".

352
00:21:29,724 --> 00:21:32,827
‫"لقد وجدت عملاً أثار شغفي".

353
00:21:32,894 --> 00:21:35,663
‫"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت".

354
00:21:35,730 --> 00:21:38,599
‫"وبذلت قصارى جهدي
‫لمساعدة المحتاجين".

355
00:21:39,700 --> 00:21:41,468
‫"والأهم من كل ذلك"،

356
00:21:41,536 --> 00:21:44,471
اتهمني العديد من أصدقائي"
‫أنّي أحقن البوتوكس"

357
00:21:44,539 --> 00:21:47,842
‫"بسبب بشرتي المشدودة
‫وأنا بسن الخمسينيات".

358
00:21:48,976 --> 00:21:51,078
‫"ما الذي يمكن أن يطلبه
‫المرء أكثر من الحياة؟"

359
00:21:53,080 --> 00:21:54,081
‫"أحبّكم جميعًا".

360
00:21:55,283 --> 00:21:57,084
‫"شكرًا لحضوركم اليوم".

361
00:22:00,154 --> 00:22:01,321
‫"وداعًا".

362
00:22:03,224 --> 00:22:04,424
‫"(ليزا)".

363
00:22:10,463 --> 00:22:11,632
‫(كليف)؟

364
00:22:37,390 --> 00:22:38,893
‫هل تلك بقايا إنسان؟

365
00:22:39,894 --> 00:22:41,295
‫هل لديكم تصريح بذلك؟

366
00:22:41,361 --> 00:22:42,897
‫فقط اصمت يا (فيليب).

367
00:22:42,964 --> 00:22:44,932
‫(كليف)، لا تتحدث معي هكذا.

368
00:22:44,999 --> 00:22:46,466
‫عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو.

369
00:22:46,534 --> 00:22:47,935
‫- ماذا؟
‫- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟

370
00:22:48,002 --> 00:22:49,637
..ـ أنّي فقط
‫ـ اغرب من هنا.

371
00:22:49,704 --> 00:22:50,972
‫وإلّا سآكل صدريتك على العشاء.

372
00:22:51,038 --> 00:22:52,707
‫- لا..نعم.
‫- ارحل ايها الوغد. واحد.

373
00:22:52,773 --> 00:22:54,208
‫ارحل من هنا يا (فيليب).

374
00:22:54,275 --> 00:22:55,877
...ـ أنا فقط
‫ - اثنان.

375
00:22:55,943 --> 00:22:57,511
‫- ثلاثة.
‫- لقد كنت نذلاً دومًا.

376
00:23:16,496 --> 00:23:17,832
‫أين الجميع؟

377
00:23:18,532 --> 00:23:20,034
‫إنهم منهكون.

378
00:23:20,107 --> 00:23:22,376
‫لقد أعطيت (لورين) مهدئًا
‫ليساعدها على النوم.

379
00:23:22,435 --> 00:23:23,638
‫أمنا تستحم.

380
00:23:23,704 --> 00:23:24,939
‫بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا.

381
00:23:26,307 --> 00:23:29,343
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول
‫بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟

382
00:23:29,409 --> 00:23:31,478
‫نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟

383
00:23:33,714 --> 00:23:35,883
‫عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك.

384
00:23:37,919 --> 00:23:39,520
‫نعم.

385
00:23:39,587 --> 00:23:42,489
‫هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟

386
00:23:42,556 --> 00:23:44,258
‫لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث.

387
00:23:44,325 --> 00:23:45,425
‫حقًا؟

388
00:23:45,492 --> 00:23:47,228
‫أنا جراح تجميل.

389
00:23:47,295 --> 00:23:49,496
‫إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني
‫أن العملية الجراحية فشلت.

390
00:23:51,032 --> 00:23:52,033
‫صحيح.

391
00:23:54,302 --> 00:23:56,137
‫نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا.

392
00:23:57,605 --> 00:24:00,675
‫لا أستطيع أن أتخيل ما
‫مرت به حين كشفت أبانا...

393
00:24:02,276 --> 00:24:04,078
‫كما تعلم، هكذا.

394
00:24:04,145 --> 00:24:05,146
‫أعلم.

395
00:24:06,446 --> 00:24:07,848
‫الكثير من الموت.

396
00:24:15,856 --> 00:24:18,659
‫متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟

397
00:24:21,461 --> 00:24:23,030
‫ربما عشر سنوات.

398
00:24:23,097 --> 00:24:24,265
‫نعم.

399
00:24:24,332 --> 00:24:27,535
‫ـ حين لا زال الأطفال صغارًا.
‫ـ نعم.

400
00:24:30,037 --> 00:24:32,073
‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟

401
00:24:33,274 --> 00:24:34,942
‫وهل يهمك فعلاً؟

402
00:24:35,009 --> 00:24:37,611
‫بالطبع. لماذا أسأل؟
‫لماذا تسألني ذلك؟

403
00:24:37,678 --> 00:24:39,146
‫لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا.

404
00:24:39,213 --> 00:24:41,682
‫- أنا مشغول.
‫- نعم، الجميع مشغولون.

405
00:24:42,416 --> 00:24:43,651
‫أنّك ابتعدت.

406
00:24:45,686 --> 00:24:47,521
‫هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟

407
00:24:47,588 --> 00:24:50,157
‫تركتني زوجتي لأنها أمسكت
‫بي في السرير مع رجل.

408
00:24:51,192 --> 00:24:53,527
‫لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي.

409
00:24:54,195 --> 00:24:55,796
‫أطفالي يكرهونني بشدّة.

410
00:24:57,031 --> 00:24:59,000
‫وما زلت أعيش في "توسون".

411
00:25:01,235 --> 00:25:02,536
‫ما العيب في "توسون"؟

412
00:25:02,603 --> 00:25:05,873
‫يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين
‫وهي مليئة بشباب الجامعات.

413
00:25:05,940 --> 00:25:07,808
‫سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري).

414
00:25:09,076 --> 00:25:10,511
‫هذا فظيع.

415
00:25:10,578 --> 00:25:12,480
‫أعني أن (تايلر بيري) يعيش
‫في "أتلانتا"، صحيح؟

416
00:25:12,546 --> 00:25:14,015
‫عليك اللعنة يا رجل.

417
00:25:15,883 --> 00:25:16,784
‫اسكت.

418
00:25:16,851 --> 00:25:17,985
‫بعيدًا من "توسون".

419
00:25:18,619 --> 00:25:20,221
‫رباه.

420
00:25:22,923 --> 00:25:24,458
‫هل تعلم أن والدنا كان
لديه علاقات غرامية؟

421
00:25:24,525 --> 00:25:26,027
‫بالتأكيد.

422
00:25:26,093 --> 00:25:27,194
‫كيف؟

423
00:25:28,295 --> 00:25:30,064
‫يمكنك تخمين ذلك فحسب.

424
00:25:30,131 --> 00:25:32,933
‫أخبرتني (ليزا) أنها رأته
‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة.

425
00:25:33,000 --> 00:25:36,704
‫لماذا لم يخبرني أحد؟
‫لماذا أنا آخر مَن يعلم؟

426
00:25:36,771 --> 00:25:38,839
‫لأنّك أحببته أكثر من اللازم.

427
00:25:38,906 --> 00:25:41,208
‫الأعداء يرون بعضهم الآخر
‫أكثر من الأصدقاء.

428
00:25:44,879 --> 00:25:46,347
‫ماذا أعطيتها؟

429
00:25:46,414 --> 00:25:48,849
‫إنه "أوكسيكودون".
‫لكن بدأ مفعوله على الفور.

430
00:25:48,916 --> 00:25:50,519
‫هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟

431
00:25:50,584 --> 00:25:52,521
‫نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟

432
00:25:52,586 --> 00:25:55,456
‫ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين.
‫ـ أنه خطير.

433
00:25:55,524 --> 00:25:56,824
‫انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب.

434
00:25:56,891 --> 00:25:58,225
‫- وأنا كذلك.
‫- صحيح.

435
00:25:58,292 --> 00:26:00,161
‫ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير.

436
00:26:00,227 --> 00:26:05,633
‫ لماذا لديك هيروين
‫اصطناعي على أيّ حال؟

437
00:26:09,870 --> 00:26:11,072
‫ما هذا؟

438
00:26:20,614 --> 00:26:21,916
‫سحقًا.

439
00:26:23,584 --> 00:26:24,785
‫أمي؟

440
00:26:27,121 --> 00:26:28,122
‫أمي؟

441
00:26:33,427 --> 00:26:34,862
‫مهلاً.

442
00:26:34,929 --> 00:26:38,032
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً.

443
00:26:39,667 --> 00:26:40,868
‫أمي.

444
00:26:42,436 --> 00:26:43,637
‫مهلاً.

445
00:26:50,344 --> 00:26:51,612
‫هيّا.

446
00:26:54,115 --> 00:26:55,116
‫هيّا.

447
00:26:56,484 --> 00:26:58,819
‫لست متأكدًا من
‫أن أكون صادقًا معك.

448
00:26:58,886 --> 00:27:00,754
‫سوف يعتمد الأمر على
‫ما يقوله الأطباء.

449
00:27:01,856 --> 00:27:03,757
‫نعم، سأعاود الاتصال
‫حين أعرف المزيد.

450
00:27:04,792 --> 00:27:06,660
‫شكرًا جزيلاً لتفهمك.

451
00:27:08,563 --> 00:27:11,966
‫(ليو)، ثمّة شيء آخر.

452
00:27:12,032 --> 00:27:13,868
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫بإمكاننا التعامل مع هذا..

453
00:27:13,934 --> 00:27:16,670
‫على أنها إجازة تفرغ
‫بدلاً من إجازة تغّيب؟

454
00:27:16,737 --> 00:27:19,106
‫أيًا كان ما حدث لوالدتي،
‫فإنه سيكلف بعض المال.

455
00:27:22,176 --> 00:27:23,310
‫لا، افهم.

456
00:27:24,011 --> 00:27:25,246
‫لا، ليس خطأك.

457
00:27:26,013 --> 00:27:27,381
‫سأجد حلاً.

458
00:27:28,182 --> 00:27:29,116
‫نعم.

459
00:27:29,783 --> 00:27:31,185
‫شكرًا لمساعدتك.

460
00:27:31,252 --> 00:27:32,386
‫حسنًا، وداعًا.

461
00:27:41,896 --> 00:27:42,763
‫لا يجب عليك فعل ذلك.

462
00:27:42,788 --> 00:27:44,423
‫لا. سأفعلها.

463
00:27:44,533 --> 00:27:46,066
‫إنه موسم الطماطم.
‫لا يمكنكِ أهدارها.

464
00:27:46,133 --> 00:27:48,035
.إنها فوضى هنا

465
00:27:50,037 --> 00:27:51,640
‫شكرًا.

466
00:27:51,705 --> 00:27:52,840
‫هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟

467
00:27:52,907 --> 00:27:54,441
‫مرحبًا بك في الحي.

468
00:27:55,843 --> 00:27:57,378
‫اعتقدت أن المنزل فارغ.

469
00:27:58,479 --> 00:28:01,015
‫لقد كان فارغًا لفترة من الوقت.

470
00:28:01,081 --> 00:28:02,617
‫لقد رجعنا إليه الليلة الماضية.

471
00:28:02,683 --> 00:28:05,252
‫ظننت أن المنزل مسكون.

472
00:28:05,319 --> 00:28:08,355
‫قالوا أن رجلاً كهلاً فجر
‫دماغه هناك منذ فترة.

473
00:28:11,425 --> 00:28:12,393
‫نعم.

474
00:28:15,429 --> 00:28:18,032
‫يا إلهي. أنا...

475
00:28:19,833 --> 00:28:21,302
‫أنّي حمقاء حقًا.

476
00:28:21,936 --> 00:28:24,338
‫ـ ارجوك سامحني.
‫ـ حسنًا...

477
00:28:25,973 --> 00:28:27,708
‫يؤسفني سماع ذلك.

478
00:28:28,543 --> 00:28:30,010
‫ما كان عملها؟

479
00:28:30,077 --> 00:28:32,614
‫كانت طبيبة.

480
00:28:32,681 --> 00:28:37,251
‫معظم عائلتي أطباء.
‫أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا.

481
00:28:39,486 --> 00:28:41,155
‫ما عملكِ؟

482
00:28:41,222 --> 00:28:42,189
‫أنا محامية.

483
00:28:42,957 --> 00:28:44,825
‫الدفاع العام. في "كوينسي".

484
00:28:45,594 --> 00:28:47,094
‫هذا جدير بالاحترام.

485
00:28:47,161 --> 00:28:50,497
‫نعم. إنه عمل صعب للغاية،
‫لكنه يمكن أن يكون مجزيًا.

486
00:28:51,865 --> 00:28:53,300
‫هل ليّ أن أسألك شيئًا..

487
00:28:53,367 --> 00:28:55,869
‫واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟

488
00:28:55,936 --> 00:28:58,305
‫ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟

489
00:28:58,872 --> 00:28:59,940
‫نعم.

490
00:29:00,007 --> 00:29:02,009
‫- أحبّه.
‫- لماذا؟

491
00:29:02,076 --> 00:29:05,179
‫يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون.

492
00:29:06,180 --> 00:29:08,115
‫- حقًا؟
‫- نعم. لكن لا بأس بذلك.

493
00:29:08,182 --> 00:29:10,417
‫الناس أكثر من أسوأ أفعالهم.

494
00:29:12,186 --> 00:29:15,756
‫ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك.
‫ـ واثقة أنك كذلك.

495
00:29:15,823 --> 00:29:17,057
‫أنت كاتب.

496
00:29:17,124 --> 00:29:18,759
‫لم أفهم.

497
00:29:18,826 --> 00:29:21,395
‫يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا.

498
00:29:21,462 --> 00:29:26,233
‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة
.للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة

499
00:29:26,300 --> 00:29:27,301
‫صحيح؟

500
00:29:27,368 --> 00:29:28,869
‫ربما يجب أن تكوني كاتبة.

501
00:29:28,936 --> 00:29:30,070
‫لا أشعر بأني كاتب
‫في الآونة الأخيرة.

502
00:29:30,572 --> 00:29:31,539
‫صعوبة في توارد الأفكار؟

503
00:29:33,608 --> 00:29:35,276
‫إنه فقط...

504
00:29:35,342 --> 00:29:37,878
‫لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي.

505
00:29:37,945 --> 00:29:39,079
‫هذا ليس صحيحًا.

506
00:29:39,146 --> 00:29:43,050
‫لم أكن أريد أن أبدي رأيي،
‫لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً.

507
00:29:44,251 --> 00:29:45,754
‫حسنًا. أيّ كتاب؟

508
00:29:45,819 --> 00:29:47,054
‫"الضفادع".

509
00:29:47,121 --> 00:29:48,155
‫إذن أنّكِ قرأته.

510
00:29:48,222 --> 00:29:49,990
‫إنه اعجبني.

511
00:29:51,726 --> 00:29:52,860
‫أنت موهوب.

512
00:29:59,768 --> 00:30:01,435
‫هل تنتظرين قدوم أحد؟

513
00:30:03,270 --> 00:30:04,104
‫نعم.

514
00:30:14,348 --> 00:30:15,416
‫مرحبًا.

515
00:30:16,450 --> 00:30:18,452
‫- مرحبًا.
‫- (جيلاني)، هذا (مونك).

516
00:30:18,520 --> 00:30:21,355
‫هو وعائلته اصحاب المنزل
‫على الجانب الآخر للشارع.

517
00:30:21,422 --> 00:30:22,423
‫سررت بلقائك.

518
00:30:23,123 --> 00:30:24,224
‫نعم، سررت بلقائك.

519
00:30:24,291 --> 00:30:25,426
‫هل ستبقى لتناول العشاء؟

520
00:30:27,461 --> 00:30:28,896
‫لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي.

521
00:30:28,962 --> 00:30:30,130
‫رائع.

522
00:30:30,898 --> 00:30:32,032
‫شكرًا...

523
00:30:35,002 --> 00:30:37,071
‫على النبيذ و...

524
00:30:38,005 --> 00:30:39,306
‫طابت ليلتكما.

525
00:30:42,009 --> 00:30:43,210
‫طابت ليلتك يا (مونك).

526
00:31:34,729 --> 00:31:37,498
‫ـ ما وقت رحلتك؟
‫ـ 11:00.

527
00:31:39,366 --> 00:31:42,202
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟

528
00:31:42,269 --> 00:31:45,038
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك
‫في موعد طبيب أمنا اليوم.

529
00:31:45,105 --> 00:31:46,473
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل.

530
00:31:48,342 --> 00:31:52,045
‫هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة
في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟

531
00:31:52,112 --> 00:31:53,280
‫من المحتمل أن تكون الأجور باهظة.

532
00:31:53,347 --> 00:31:55,349
‫الوضع المادي سيئ الآن، لذا...

533
00:31:55,416 --> 00:31:57,117
‫هل فكرت في طرد (لورين)؟

534
00:32:00,555 --> 00:32:01,523
‫(لورين) فرد من العائلة.

535
00:32:02,189 --> 00:32:03,625
‫حسنًا، اللعنة يا (مونك).

536
00:32:03,691 --> 00:32:04,958
‫لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟

537
00:32:05,025 --> 00:32:06,427
‫إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟

538
00:32:06,493 --> 00:32:09,631
‫سوف أتحقق من محاسبي
‫حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟

539
00:32:10,565 --> 00:32:11,900
‫الساعة 8:00 صباحًا.

540
00:32:11,965 --> 00:32:13,668
‫أنا لا أقود طائرة يا (مونك).

541
00:32:18,105 --> 00:32:23,177
‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل
..بالدخول إلى المنزل وترى

542
00:32:23,243 --> 00:32:24,779
‫إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟

543
00:32:24,846 --> 00:32:25,979
‫حسنًا.

544
00:32:26,046 --> 00:32:27,481
‫- أمي!
‫- لا تصرخ يا رجل.

545
00:32:27,549 --> 00:32:30,417
‫ـ كن متحضرًا.
‫ـ أنّك مثل والدنا يا رجل.

546
00:32:30,484 --> 00:32:33,120
‫عاملني بلطف يا (مونك).
‫وإلّا أقسم..

547
00:32:34,188 --> 00:32:35,857
‫بهلواني.

548
00:32:35,924 --> 00:32:37,224
‫هل تريد أن ترى المتحضر؟

549
00:32:37,291 --> 00:32:38,959
‫أمي!

550
00:32:42,864 --> 00:32:44,064
‫صباح الخير.

551
00:32:45,900 --> 00:32:47,401
‫مرحبًا. صباح الخير.

552
00:32:48,435 --> 00:32:49,904
‫اسمع...

553
00:32:49,970 --> 00:32:53,373
‫ـ بشأن الليلة الماضية...
‫ـ لا بأس.

554
00:32:53,440 --> 00:32:55,476
‫ليست مضطرة أن تشرحي.
‫حظيت بوقت ممتع معكِ.

555
00:32:55,543 --> 00:32:56,611
‫لا، أنا...

556
00:32:58,145 --> 00:33:00,782
‫(جيلاني) حبيبي السابق.

557
00:33:00,849 --> 00:33:02,182
‫حسنًا، سوف يكون كذلك.

558
00:33:03,350 --> 00:33:05,520
‫أننا قريبان من الانفصال و...

559
00:33:06,521 --> 00:33:07,488
‫إنه صعب.

560
00:33:08,957 --> 00:33:10,123
‫فهمت.

561
00:33:11,191 --> 00:33:12,392
‫أود رؤيتك مرة أخرى.

562
00:33:13,795 --> 00:33:16,731
‫هل تعتقد أنك سوف تكون في
‫المدينة في اليومين المقبلين؟

563
00:33:16,798 --> 00:33:19,466
‫كما تعلم، نتناول مشروبًا؟

564
00:33:20,802 --> 00:33:21,769
‫نعم، أود ذلك.

565
00:33:24,037 --> 00:33:25,205
‫نعم وأنا ايضًا.

566
00:33:27,509 --> 00:33:28,543
‫رافقتك السلامة.

567
00:33:29,611 --> 00:33:30,545
‫شكرًا.

568
00:33:43,511 --> 00:33:44,495
"الطفلة الذهبية"

569
00:33:44,501 --> 00:33:46,445
لطالما شعرت أنّي بحاجة"
"إلى المزيد من العالم الأدبي

570
00:33:51,511 --> 00:33:52,545
"مؤلم"

571
00:33:52,551 --> 00:33:53,545
"طارئ"

572
00:33:53,551 --> 00:33:54,345
"صريح"

573
00:33:55,803 --> 00:33:56,771
‫سيّد (إليسون)؟

574
00:33:57,939 --> 00:33:59,139
‫نحن جاهزون.

575
00:34:03,176 --> 00:34:07,247
‫يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي
‫علامات مبكرة للتنكس العصبي.

576
00:34:07,982 --> 00:34:10,919
‫هناك انخفاض طفيف في
‫حجم الفص الصدغي..

577
00:34:10,985 --> 00:34:12,620
‫والذي يشير إلى مرض الزهايمر.

578
00:34:14,421 --> 00:34:16,591
‫أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون).

579
00:34:16,658 --> 00:34:18,191
‫لكن في مرحلة ما،

580
00:34:18,258 --> 00:34:20,494
‫من المحتمل أنها ستحتاج
‫إلى رعاية على مدار الساعة

581
00:34:21,161 --> 00:34:23,130
‫من أجل سلامتها الخاصة.

582
00:34:59,563 --> 00:35:02,032
"انحرافاتي"

583
00:35:05,063 --> 00:35:08,832
"نزعاتي"

584
00:35:09,063 --> 00:35:12,032
"(بقلم (ستاغ آر لي"

585
00:35:28,663 --> 00:35:30,632
‫- مرحبًا أيها الشاب الزنجي.
‫- مرحبًا!

586
00:35:30,698 --> 00:35:32,734
‫مهلاً، مهلاً.

587
00:35:32,800 --> 00:35:34,769
‫لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك.

588
00:35:39,272 --> 00:35:40,440
‫(فان جو).

589
00:35:41,141 --> 00:35:42,242
‫هل هذا أنت؟

590
00:35:42,309 --> 00:35:43,511
‫نعم، أنا أيها الزنجي.

591
00:35:44,579 --> 00:35:46,814
سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟

592
00:35:48,082 --> 00:35:49,584
‫إلى أين تذهب؟

593
00:35:51,318 --> 00:35:52,654
‫أتركني وشأني يا رجل.

594
00:35:55,823 --> 00:35:56,791
‫كيف حال أمك؟

595
00:35:58,258 --> 00:35:59,259
‫ماذا قلت؟

596
00:35:59,326 --> 00:36:01,461
‫قلت كيف حال أمك؟

597
00:36:04,565 --> 00:36:05,933
‫سحقًا.

598
00:36:06,868 --> 00:36:08,301
‫ألم يخبروك؟

599
00:36:09,169 --> 00:36:10,270
‫عمّ تتحدث أيها الفاسق؟

600
00:36:10,337 --> 00:36:12,239
‫عمّ تتحدث؟

601
00:36:14,174 --> 00:36:15,643
‫فكر في الأمر يا (فان جو).

602
00:36:16,844 --> 00:36:18,178
‫انظر إلى وجهي.

603
00:36:19,614 --> 00:36:22,050
‫أنظر إلى بشرتي السوداء
‫الداكنة جدًا...

604
00:36:22,116 --> 00:36:23,651
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

605
00:36:25,053 --> 00:36:26,219
‫ماذا أردت أن تقول؟

606
00:36:27,320 --> 00:36:29,489
‫يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟

607
00:36:29,557 --> 00:36:30,758
‫هيّا، ماذا تريد؟

608
00:36:35,228 --> 00:36:36,597
‫فكر في الأمر يا (فان جو).

609
00:36:37,799 --> 00:36:39,232
‫انظر إلى وجهي.

610
00:36:40,034 --> 00:36:42,335
‫انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية.

611
00:36:42,402 --> 00:36:43,771
‫وبعدها انظر إلى نفسك.

612
00:36:45,973 --> 00:36:48,076
‫انظر إلى عينيّ السوداوتين.

613
00:36:48,142 --> 00:36:49,276
‫انظر الآن إلى عينيك.

614
00:36:50,945 --> 00:36:52,580
‫انظر إلى شفتي السوداء الغليظة.

615
00:36:52,647 --> 00:36:54,716
‫انظر الآن إلى شفتك.

616
00:36:55,883 --> 00:36:57,518
‫أنا والدك شئت أم أبيت.

617
00:36:57,585 --> 00:37:00,154
‫اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب!

618
00:37:00,220 --> 00:37:02,289
.لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي

619
00:37:03,858 --> 00:37:05,526
إذن أين كنت؟

620
00:37:06,127 --> 00:37:07,227
أين كنت؟

621
00:37:07,294 --> 00:37:08,930
.لقد كنت حيث كنت دومًا

622
00:37:09,897 --> 00:37:11,231
.أحاول النجاة

623
00:37:11,966 --> 00:37:13,935
.أنت عديم القيمة

624
00:37:14,001 --> 00:37:15,402
.والدتك عديمة القيمة

625
00:37:15,469 --> 00:37:17,437
.لذا ها أنا ذا هنا

626
00:37:26,080 --> 00:37:27,882
ما الذي عليّ قوله الآن؟

627
00:37:27,949 --> 00:37:31,418
أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون
...نوعًا ما

628
00:37:31,485 --> 00:37:33,320
قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف

629
00:37:33,386 --> 00:37:35,623
.حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم

630
00:37:35,690 --> 00:37:38,325
...شيء أشبه بـ
...لا أعرف

631
00:37:43,330 --> 00:37:44,866
.أكرهُ هذا الرجل

632
00:37:46,333 --> 00:37:47,501
.أنّي أكره أمي

633
00:37:47,568 --> 00:37:48,970
.وأنا أكره نفسي

634
00:37:52,372 --> 00:37:54,341
.أنا أرى وجهي مجددًا

635
00:37:55,610 --> 00:37:59,346
أرى القرد الذي كانت جميع
.الفتيات المغفلات يخشينه

636
00:37:59,412 --> 00:38:01,516
.أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى

637
00:38:02,382 --> 00:38:05,686
.وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا

638
00:38:09,824 --> 00:38:12,894
،أرى نفسي
،أحاول مفاجأة شخصٍ ما

639
00:38:12,960 --> 00:38:13,961
.بهذا الشكل يا عزيزي

640
00:38:14,529 --> 00:38:15,897
.انتظر وحسب

641
00:38:15,963 --> 00:38:18,199
،وانتظر، وانتظر، وانتظر

642
00:38:18,266 --> 00:38:22,069
وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى
!من التنبؤ به عندما يأتي

643
00:38:23,004 --> 00:38:24,772
.الموتُ هو علاجيَ الوحيد

644
00:38:25,472 --> 00:38:26,908
.سمعتُ ذلك من قبل

645
00:38:28,676 --> 00:38:30,945
،لطالما سمعتُ هذا القول
.وها أنا ذا أسمعهُ الآن

646
00:38:33,881 --> 00:38:34,882
...أرى

647
00:38:37,718 --> 00:38:39,520
.أرى أمي تبكي

648
00:38:40,588 --> 00:38:43,291
.أراها تصرخ في أحلامي

649
00:38:43,356 --> 00:38:44,792
.أرى أطفالي

650
00:38:45,425 --> 00:38:46,627
...أرى

651
00:38:47,228 --> 00:38:48,428
.أرى والدي

652
00:38:50,865 --> 00:38:52,066
.أرى ذاتي

653
00:38:54,401 --> 00:38:55,503
ماذا بحق الجحيم؟

654
00:38:58,706 --> 00:39:00,174
لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟

655
00:39:00,241 --> 00:39:01,474
.لأنك لا تكترث أيها الزنجي

656
00:39:04,444 --> 00:39:05,780
.وأنت من أجبرني على فعل ذلك

657
00:39:07,782 --> 00:39:10,751
،لذا ولأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث

658
00:39:12,086 --> 00:39:14,989
،لأنك لا تكترث
.وأنا لا أكترث

659
00:39:22,063 --> 00:39:23,496
.يجب أن أغادر

660
00:39:28,302 --> 00:39:29,670
.وداعًا أيها الداعر

661
00:39:30,905 --> 00:39:31,906
.وداعًا

662
00:39:34,775 --> 00:39:36,510
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

663
00:39:41,381 --> 00:39:46,020
أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود
."عبرّ قناة "دبليو أتش أن

664
00:39:48,289 --> 00:39:51,225
.إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية

665
00:39:52,793 --> 00:39:54,562
،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة

666
00:39:54,629 --> 00:39:56,797
.الحسرات، والدراما

667
00:39:56,864 --> 00:39:58,165
!أمي

668
00:39:59,867 --> 00:40:01,468
مرحبًا؟

669
00:40:01,535 --> 00:40:04,038
،"كنت أقف في الخارج ليلاً"

670
00:40:04,105 --> 00:40:05,539
"ومرتّ مروحية تابعة للشرطة"

671
00:40:05,606 --> 00:40:07,275
وسلطت أضواءها على بعض"
"الأفنية الخلفية للمنازل

672
00:40:07,341 --> 00:40:11,312
وقلت لنفسي، سلط الضوء"
."عليّ أيها الداعر

673
00:40:11,379 --> 00:40:12,914
،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ"

674
00:40:12,980 --> 00:40:15,750
."حتى أتمكن من رؤية أين أنا"

675
00:40:16,449 --> 00:40:17,852
هل أنت جاد؟

676
00:40:17,919 --> 00:40:19,287
.لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها

677
00:40:19,353 --> 00:40:20,487
.(أجل يا (ستاغ آر لي

678
00:40:20,554 --> 00:40:22,390
.لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت

679
00:40:22,489 --> 00:40:23,758
.لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا

680
00:40:23,824 --> 00:40:25,192
.قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود

681
00:40:25,259 --> 00:40:26,527
أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟

682
00:40:26,594 --> 00:40:28,428
تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية

683
00:40:28,495 --> 00:40:29,897
،ومغني راب، ومتعاطٍ

684
00:40:29,964 --> 00:40:31,732
.وقد قُتل على يد شرطي في النهاية

685
00:40:31,799 --> 00:40:35,036
أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟

686
00:40:36,304 --> 00:40:37,805
.أنا أرى ما تفعله

687
00:40:37,872 --> 00:40:39,439
.جيد، لأنه ليس دقيقًا

688
00:40:39,507 --> 00:40:41,008
أعني، كيف يختلف هذا الكتاب

689
00:40:41,075 --> 00:40:42,276
عن بعض الكتب المهملة
الأخرى التي نشروها؟

690
00:40:42,343 --> 00:40:43,311
.هذا ليس بيت القصيد

691
00:40:43,377 --> 00:40:44,444
.حسنًا، هذه هي وجهة نظري

692
00:40:44,512 --> 00:40:45,980
.انظر ماذا ينشرون

693
00:40:46,047 --> 00:40:47,548
.انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه

694
00:40:48,149 --> 00:40:49,482
.لقد سئمت الأمر

695
00:40:49,550 --> 00:40:52,653
.وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر

696
00:40:52,720 --> 00:40:54,355
،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب)

697
00:40:54,422 --> 00:40:55,990
.وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية

698
00:40:56,991 --> 00:40:58,426
من تتوقع أن ينشر هذا؟

699
00:40:58,491 --> 00:41:00,261
.لا أحد

700
00:41:00,328 --> 00:41:02,797
.أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه

701
00:41:04,065 --> 00:41:05,132
.حسنًا

702
00:41:05,199 --> 00:41:06,499
ماذا تريدني أن أفعل؟

703
00:41:06,567 --> 00:41:07,802
.أريدك أن ترسلها

704
00:41:07,868 --> 00:41:09,170
أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟

705
00:41:09,236 --> 00:41:11,272
.كلا، ارسلها مباشرةً

706
00:41:11,339 --> 00:41:13,941
،إن لم يستطيعوا قبول النكتة
.فتبًا لهم

707
00:41:15,543 --> 00:41:17,044
حسنًا، ولكنني سأرسلها
.إلى مكانين فقط

708
00:41:17,111 --> 00:41:18,646
.هذا الكلام يصيبني بالذعر

709
00:41:18,713 --> 00:41:20,247
يخيفك؟ لماذا؟

710
00:41:20,314 --> 00:41:21,682
لأن الأشخاص البيض يعتقدون

711
00:41:21,749 --> 00:41:23,483
،أنهم يريدون الحقيقة
.لكنهم لا يريدونها

712
00:41:23,551 --> 00:41:25,686
إنهم يريدون فقط أن يشعروا
.ببرائتهم من الذنب

713
00:41:25,753 --> 00:41:28,656
،لحسن الحظ
.هذه ليست مشكلتي

714
00:41:29,423 --> 00:41:31,025
.حسنًا -
.وداعًا -

715
00:41:52,413 --> 00:41:53,681
.أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي

716
00:41:53,748 --> 00:41:55,449
.ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب

717
00:41:55,516 --> 00:41:58,753
.أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا
.لقد هَرِمتُ على ذلك

718
00:41:58,819 --> 00:42:00,421
،أنت تروقني كثيرًا
،في الواقع

719
00:42:00,488 --> 00:42:02,723
.لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك

720
00:42:03,557 --> 00:42:04,692
حقًا؟ أيُ كتاب؟

721
00:42:05,393 --> 00:42:06,527
."معضلة هاس"

722
00:42:07,395 --> 00:42:08,629
ما رأيكِ به؟

723
00:42:09,330 --> 00:42:10,664
.لقد أعجبني

724
00:42:11,632 --> 00:42:14,235
.سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا)

725
00:42:14,301 --> 00:42:16,670
.وأنا أحبُ العمة

726
00:42:16,737 --> 00:42:18,906
رائع. أعني، أنت تكتب
.عن النساء بشكلٍ جيد

727
00:42:19,540 --> 00:42:20,808
هل تعتقدينَ ذلك؟

728
00:42:20,875 --> 00:42:22,343
أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور
.في بيوت دفيئة

729
00:42:22,410 --> 00:42:23,577
.شكرًا لكِ

730
00:42:24,979 --> 00:42:27,281
.وأنا أقدر ذلك

731
00:42:27,348 --> 00:42:29,518
لأمكنني فعلها مع عدد أقل
.من الحواشي رغم ذلك

732
00:42:37,258 --> 00:42:38,459
...أنا

733
00:42:38,527 --> 00:42:39,827
.يجب أن أذهب

734
00:42:41,762 --> 00:42:43,264
كيف حالُ والدتك؟

735
00:42:44,298 --> 00:42:46,100
.تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة

736
00:42:46,167 --> 00:42:48,202
.أخشى أن أبتعد لفترة طويلة

737
00:42:49,470 --> 00:42:50,771
.أجل -
...لكن -

738
00:42:53,074 --> 00:42:54,141
...سوف

739
00:42:55,843 --> 00:42:57,144
.سوف أتصلُ بكِ

740
00:42:59,180 --> 00:43:00,214
.تمهلّ دقيقة

741
00:43:06,454 --> 00:43:07,388
.وقِع على كتابي

742
00:43:18,499 --> 00:43:19,667
ما اسمكِ مجددًا؟

743
00:44:05,913 --> 00:44:07,081
سيد (مونك)؟

744
00:44:11,852 --> 00:44:13,387
ما خطبُ الإنارة؟

745
00:44:14,523 --> 00:44:16,290
اعتادت الآنسة (ليزا) على
.تسديد الفاتورة

746
00:44:17,358 --> 00:44:18,325
هل سددتها؟

747
00:44:23,464 --> 00:44:24,832
كم الثمن؟

748
00:44:24,899 --> 00:44:27,334
حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة
،فواتير الكهرباء

749
00:44:27,401 --> 00:44:29,203
.لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن

750
00:44:29,937 --> 00:44:31,506
أفضل مكان قريب تكلفته

751
00:44:31,573 --> 00:44:36,043
،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا
.وذلك لقاء غرفة لشخصين

752
00:44:36,110 --> 00:44:39,079
يصل سعر الغرفة الخاصة
.إلى 6,900 دولار شهريًا

753
00:44:39,146 --> 00:44:40,515
لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟

754
00:44:40,582 --> 00:44:42,149
.هي لم تكن أفضل أم

755
00:44:42,216 --> 00:44:43,751
اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث
.عن طفولتنا

756
00:44:43,817 --> 00:44:45,753
.بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة

757
00:44:45,819 --> 00:44:48,422
!اللعنة على ذلك
هل ستساعدني أم لا؟

758
00:44:48,489 --> 00:44:50,457
ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟

759
00:44:50,525 --> 00:44:52,726
.لا تسير الأمور على هذه الشاكلة
ألا تعرف ذلك؟

760
00:44:52,793 --> 00:44:54,395
.مرحبًا

761
00:44:56,964 --> 00:44:58,799
من هناك؟ ماذا تفعل؟

762
00:44:58,866 --> 00:45:00,569
.لقد إتخذتُ حبيبًا

763
00:45:00,635 --> 00:45:02,002
لقد إتخذتَ حبيبًا؟

764
00:45:02,069 --> 00:45:04,004
ألديك مشكلة في ذلك
يا من تعادي المثلية؟

765
00:45:04,071 --> 00:45:05,973
اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة
.(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف

766
00:45:06,641 --> 00:45:07,875
(أنا أشعر بالإهانة يا (كليف

767
00:45:07,942 --> 00:45:09,777
.لأنك تسمي ذلك حبيبًا

768
00:45:09,843 --> 00:45:11,546
.يمكنك أن تخرس أيها الزنجي

769
00:45:11,613 --> 00:45:14,281
.سألحق بحبيبي الآن

770
00:45:14,348 --> 00:45:15,883
إلى أين أنت ذاهب؟

771
00:45:34,235 --> 00:45:35,169
.ها أنت ذا

772
00:45:35,236 --> 00:45:37,137
.زحمة المرور كانت جنونية
ما الأخبار؟

773
00:45:37,606 --> 00:45:38,772
.اجلس

774
00:45:43,377 --> 00:45:44,311
.تفضل بالجلوس

775
00:45:49,383 --> 00:45:50,351
.لقد بِعنا كتابك

776
00:45:53,287 --> 00:45:55,189
!سحقًا

777
00:45:55,256 --> 00:45:57,958
.ـ اعتقدت إنه تم سحبه
."ليس كتاب "الفرس -

778
00:46:01,161 --> 00:46:02,029
.لا

779
00:46:02,096 --> 00:46:04,365
!بحقك

780
00:46:04,431 --> 00:46:06,568
‫(باولا بيتامان) من "طومسون وات".

781
00:46:06,635 --> 00:46:08,068
.لطالما تجاهلت كتبي

782
00:46:08,135 --> 00:46:12,674
ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ
.مقابل مبلغ 750 ألف دولار

783
00:46:12,741 --> 00:46:15,042
لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر
.من المال من قبل

784
00:46:15,109 --> 00:46:17,177
.هذا هو أنت -
.(لا، ليس كذلك يا (آرثر -

785
00:46:17,244 --> 00:46:18,979
.أنت كتبتها -
.على سبيل المزاح -

786
00:46:19,046 --> 00:46:20,881
حسنًا، الآن هذه هي
المزحة الأكثر ربحًا

787
00:46:20,948 --> 00:46:22,283
.التي قُلتها على الإطلاق

788
00:46:22,349 --> 00:46:23,817
.وأنا لن أبيع -
ولمَ لا؟ -

789
00:46:23,884 --> 00:46:26,053
.(لأنها قمامة يا (آرثر

790
00:46:26,120 --> 00:46:28,590
أنت لم ترغب حتى بإرسالها
.في ذلك اليوم

791
00:46:28,657 --> 00:46:32,359
.لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة

792
00:46:32,426 --> 00:46:34,529
أعلم أنني كسرت القاعدة
.الأولى للمبيعات

793
00:46:34,596 --> 00:46:36,765
.لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع

794
00:46:36,830 --> 00:46:40,735
حسنًا، أنا لن أشارك في
.جعلهم أكثر غباءً

795
00:46:40,801 --> 00:46:42,537
،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن

796
00:46:42,604 --> 00:46:45,439
،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب
...ولكن

797
00:46:46,407 --> 00:46:48,042
.أنت أيضًا لم تجني أي أموال

798
00:46:51,145 --> 00:46:53,280
ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟

799
00:46:56,383 --> 00:46:57,451
.إليك التالي

800
00:47:01,188 --> 00:47:03,424
،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين
.أنا لن أبيعه

801
00:47:03,490 --> 00:47:05,125
.ليس هذا ما أفعلُه

802
00:47:07,328 --> 00:47:10,064
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 24 دولاراً

803
00:47:10,130 --> 00:47:12,567
.ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء
.يساوي 50 دولاراً

804
00:47:13,467 --> 00:47:15,035
...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء

805
00:47:15,903 --> 00:47:17,905
.يساوي مئة وستون دولارًا

806
00:47:17,971 --> 00:47:19,139
هل تُدرك الإستعارة؟

807
00:47:20,542 --> 00:47:21,942
.كلا

808
00:47:22,009 --> 00:47:24,078
هذه كلها مصنوعة من قبل
.نفس الشركة

809
00:47:24,144 --> 00:47:26,715
،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا

810
00:47:26,781 --> 00:47:28,449
.الأزرق جيد

811
00:47:28,516 --> 00:47:31,185
لكن عددًا أقل من الناس يشترون
.الأزرق لأنه باهظ الثمن

812
00:47:31,251 --> 00:47:32,821
،وفي نهاية المطاف

813
00:47:32,886 --> 00:47:34,021
.معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا

814
00:47:35,523 --> 00:47:38,092
،في غالب حياتك المهنية
.كانت كتبك جيدة

815
00:47:38,827 --> 00:47:40,994
.إنها جيدة، ومُعقدة

816
00:47:41,763 --> 00:47:43,197
لكنها لا تحظى بشعبية

817
00:47:43,263 --> 00:47:45,834
.لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً

818
00:47:45,892 --> 00:47:50,464
،الآن، ولأول مرة على الإطلاق
.قمت بتأليف كتابٍ سيء

819
00:47:50,538 --> 00:47:51,840
.إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق

820
00:47:51,905 --> 00:47:53,474
،إنه ليس أدبًا عظيمًا
...لكن

821
00:47:54,875 --> 00:47:56,343
.يُرضي رغبةً مُلحة

822
00:47:57,978 --> 00:47:59,913
.وهذا أمرٌ قَيِم

823
00:47:59,980 --> 00:48:04,051
ما أحاول توضيحه هو أن كونك
تكتب كتبًا سيئة

824
00:48:04,118 --> 00:48:06,954
لا يعني أنك لا تستطيع
.كتابة كتبٍ جيدة

825
00:48:07,020 --> 00:48:08,255
.يمكنك كتابة أي شيء

826
00:48:09,022 --> 00:48:10,558
."مثل ويسكي "جوني ووكر

827
00:48:10,625 --> 00:48:13,127
في الواقع، لقد تغلبت
...على "جوني ووكر"، لأنك

828
00:48:13,193 --> 00:48:15,262
لا تحتاج حتى إلى كتابة
.اسمك الحقيقي عليه

829
00:48:22,369 --> 00:48:23,605
.يا إلهي

830
00:48:25,072 --> 00:48:26,407
هل نشرّب الآن؟

831
00:48:31,780 --> 00:48:32,647
مرحبًا؟

832
00:48:32,714 --> 00:48:34,047
.(مرحبًا يا (باولا

833
00:48:34,114 --> 00:48:36,551
.آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك)

834
00:48:36,618 --> 00:48:40,287
أتمنى أن تكون بصحبة
.أفضل رجل الآن

835
00:48:40,354 --> 00:48:42,690
.أنا بصحبته بالفعل
.إنه هنا بجانبي

836
00:48:42,757 --> 00:48:44,291
سيد (لي)؟

837
00:48:44,358 --> 00:48:45,959
.أجل، أنا هو

838
00:48:46,828 --> 00:48:47,995
حقًا؟

839
00:48:57,471 --> 00:48:59,440
.أجل، اللعنة على ذلك

840
00:48:59,507 --> 00:49:01,709
.صحيح. صحيح. حسنًا -
.أيها الداعر -

841
00:49:01,776 --> 00:49:04,679
أجل، كنت في حيرة من أمري
...في البداية، لكن

842
00:49:04,746 --> 00:49:07,649
كلانا متحمس جدًا لمناقشة
."عرض "طومسون-وات

843
00:49:07,715 --> 00:49:09,216
،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء
اسمحا لي أن أقول

844
00:49:09,283 --> 00:49:10,752
"إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات

845
00:49:10,819 --> 00:49:13,220
."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي

846
00:49:13,287 --> 00:49:15,355
إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا

847
00:49:15,422 --> 00:49:17,424
.لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل

848
00:49:17,491 --> 00:49:21,495
.إنه... إنه خامٌ وحقيقي

849
00:49:21,563 --> 00:49:25,232
ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب
مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟

850
00:49:27,067 --> 00:49:29,336
أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية
الجامعيين الأوغاد

851
00:49:29,403 --> 00:49:30,772
يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟

852
00:49:30,839 --> 00:49:32,072
.كلا، كلا، لا أعتقد ذلك

853
00:49:32,841 --> 00:49:38,646
لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع
من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟

854
00:49:38,713 --> 00:49:42,015
...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك)
الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟

855
00:49:43,150 --> 00:49:45,385
.أجل، إنه اسمٌ مُستعار

856
00:49:45,452 --> 00:49:50,023
لا يستطيع السيد (لي) إستخدام
...اسمه الحقيقي لأنه

857
00:49:50,859 --> 00:49:52,827
.إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة

858
00:49:52,894 --> 00:49:55,028
.يا إلهي
.رائع

859
00:49:55,095 --> 00:49:57,498
لهذا السبب لا يمكنه الظهور
.في مؤتمرات عبرّ الفيديو

860
00:49:57,565 --> 00:49:59,667
هل أنت مجنون؟
ماذا لو تحققوا من ذلك؟

861
00:49:59,734 --> 00:50:02,202
لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال
.لدفع أجور المحررين

862
00:50:02,837 --> 00:50:04,171
.فقط تماشى مع الأمر

863
00:50:06,741 --> 00:50:11,679
،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا
.لكن من دون رجعة

864
00:50:12,814 --> 00:50:13,982
أتعرفينَ ما أعنيه؟

865
00:50:14,047 --> 00:50:16,416
...أجل. أجل، كما تعلم

866
00:50:17,150 --> 00:50:20,855
لقد قرأت الكثير عن حركة
...إلغاء السجون

867
00:50:20,922 --> 00:50:22,422
!يا إلهي -
...لدي -

868
00:50:22,489 --> 00:50:24,324
،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا
ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟

869
00:50:24,391 --> 00:50:26,928
.السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة

870
00:50:26,995 --> 00:50:28,362
.بالطبع

871
00:50:28,428 --> 00:50:29,697
أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية

872
00:50:29,764 --> 00:50:31,164
.لذلك سأدخل في صُلب الموضوع

873
00:50:31,231 --> 00:50:33,801
...ستلاحظ أن عرضنا هو

874
00:50:35,035 --> 00:50:36,370
كبيرٌ بشكل غير عادي

875
00:50:36,436 --> 00:50:41,709
(وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي
.قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا

876
00:50:41,776 --> 00:50:44,311
.نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي

877
00:50:44,879 --> 00:50:50,317
بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض
.في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك

878
00:50:50,384 --> 00:50:51,753
.أجل، سوف يُسعدنا ذلك

879
00:50:51,819 --> 00:50:55,355
هم... نحن... سيكون
.حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية

880
00:50:56,089 --> 00:50:57,291
.أحبُ وقع ذلك

881
00:51:06,400 --> 00:51:08,703
هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟

882
00:51:11,171 --> 00:51:12,707
!(يا إلهي! (ماينارد

883
00:51:15,450 --> 00:51:17,820
هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟

884
00:51:17,845 --> 00:51:18,880
،حسنًا

885
00:51:18,947 --> 00:51:20,280
.الجميع سواكَ أنت

886
00:51:20,347 --> 00:51:22,617
.حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل

887
00:51:22,684 --> 00:51:25,620
.يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل

888
00:51:25,687 --> 00:51:28,088
.أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك

889
00:51:29,289 --> 00:51:32,560
.سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة

890
00:51:32,627 --> 00:51:33,595
.شكرًا لك

891
00:51:34,629 --> 00:51:38,533
لا أعتقد أنني رأيتك منذ
ما قبل وفاة والدك؟

892
00:51:38,600 --> 00:51:41,168
.أجل، لقد مضى وقتٌ طويل
.أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن

893
00:51:41,736 --> 00:51:43,203
."هوليوود"

894
00:51:43,270 --> 00:51:45,607
هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟

895
00:51:46,273 --> 00:51:48,076
.أنا أكتبُ الكتب وحسب

896
00:51:48,141 --> 00:51:51,111
يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل
.إنه شعبيٌ للغاية

897
00:51:51,178 --> 00:51:53,146
.حسنًا، ربما سأفعل

898
00:51:53,213 --> 00:51:55,148
إذن، كيف حالك؟

899
00:51:55,215 --> 00:51:56,985
أنا بخير. ماذا عنك؟

900
00:51:57,051 --> 00:51:58,352
...أجل -
.(سيد (مونك -

901
00:51:58,418 --> 00:51:59,887
ما الذي تود تناوله للعشاء؟

902
00:52:02,757 --> 00:52:03,825
!(ماينارد)

903
00:52:03,891 --> 00:52:05,158
.(مرحبًا يا (لورين

904
00:52:05,860 --> 00:52:07,461
.لقد مضى وقتٌ طويل

905
00:52:08,161 --> 00:52:09,631
.أظن أنه كان كذلك

906
00:52:11,833 --> 00:52:13,200
.تبدو بحالٍ جيدة

907
00:52:14,234 --> 00:52:15,737
.أنتِ أيضاً

908
00:52:18,640 --> 00:52:20,307
.حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل

909
00:52:20,374 --> 00:52:22,110
.(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس

910
00:52:22,175 --> 00:52:23,310
.أنتَ أيضاً

911
00:52:25,880 --> 00:52:26,848
.(لورين)

912
00:52:41,361 --> 00:52:42,664
.ليس هناك ما يدعو للإبتسامة

913
00:52:44,966 --> 00:52:47,769
.ها هي ذا

914
00:52:47,835 --> 00:52:49,236
.انتبهي لتصرفاتكِ

915
00:52:56,343 --> 00:52:58,478
.مرحبًا

916
00:52:59,881 --> 00:53:02,215
.أحضرتُ هذا من أجلك -
.شكرًا لكِ -

917
00:53:02,282 --> 00:53:04,819
.(لورين)، هذه (كورالاين)

918
00:53:04,886 --> 00:53:06,120
.مرحباً

919
00:53:06,186 --> 00:53:07,220
.أجل، مرحبًا -
.مرحبًا -

920
00:53:07,287 --> 00:53:08,321
.أماه، جئتِ في الوقت المناسب

921
00:53:08,388 --> 00:53:09,957
.(هذه (كورالاين

922
00:53:10,024 --> 00:53:11,993
.(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس

923
00:53:12,060 --> 00:53:14,327
.من دواعي سروري أن ألتقي بكِ
.أحضرت لكِ هذه

924
00:53:14,394 --> 00:53:17,264
.زهور الداليا هي المفضلة لدي

925
00:53:17,330 --> 00:53:19,232
.إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار

926
00:53:25,006 --> 00:53:26,741
لورين)؟) -
.أجل -

927
00:53:27,441 --> 00:53:30,945
.أمي، أنتِ ستجلسين هنا

928
00:53:32,847 --> 00:53:34,481
.حسنًا

929
00:53:34,549 --> 00:53:37,085
ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟

930
00:53:37,151 --> 00:53:38,485
.بالطبع، بالطبع

931
00:53:44,826 --> 00:53:46,426
.حسنًا

932
00:53:48,395 --> 00:53:50,297
.أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة

933
00:53:51,099 --> 00:53:52,232
.أنا أيضاً

934
00:54:04,805 --> 00:54:06,640
.نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا

935
00:54:07,582 --> 00:54:09,316
...حسنًا، أعتقد أنكِ

936
00:54:10,383 --> 00:54:12,520
.أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي

937
00:54:15,489 --> 00:54:19,292
هل تعتقد أننا متشابهتان؟

938
00:54:19,994 --> 00:54:21,294
...كلا، ولكن

939
00:54:22,230 --> 00:54:24,031
...كلاكما واثقتان من نفسيكما

940
00:54:25,166 --> 00:54:26,601
...وظريفتان

941
00:54:27,835 --> 00:54:30,370
...وكلاكما

942
00:54:31,239 --> 00:54:33,406
.مقبلتان رائعتان

943
00:54:45,019 --> 00:54:46,754
سيدة (إليسون)؟

944
00:54:49,123 --> 00:54:50,725
سيدة (إليسون)؟

945
00:54:52,994 --> 00:54:54,461
!(سيد (مونك

946
00:54:57,806 --> 00:55:00,440
!(سيد (مونك

947
00:55:00,500 --> 00:55:01,869
...أنا فقط... أنا فقط -
ما المشكلة؟ -

948
00:55:01,936 --> 00:55:03,738
.لقد خرجت للتو للحظة

949
00:55:03,805 --> 00:55:04,972
ما الخطب؟

950
00:55:05,039 --> 00:55:06,240
كنت أتناول فنجانًا من القهوة
،(مع (ماينارد

951
00:55:06,306 --> 00:55:07,508
.وكنت في مقدمة المنزل

952
00:55:07,575 --> 00:55:08,676
أين أمي؟

953
00:55:08,743 --> 00:55:09,944
!لا أعرف -
ماذا؟ -

954
00:55:10,011 --> 00:55:11,245
.وكان الباب الخلفي مفتوحًا

955
00:55:11,311 --> 00:55:12,980
.لقد غادرت -
ماذا؟ -

956
00:55:13,047 --> 00:55:14,715
.يجب أن ننفصل
.هاك

957
00:55:15,482 --> 00:55:17,317
.لديّ المزيد منه في السيارة

958
00:55:20,154 --> 00:55:21,088
!أمي

959
00:55:22,322 --> 00:55:23,524
!أمي

960
00:55:24,759 --> 00:55:25,793
!أمي

961
00:55:26,928 --> 00:55:27,962
!أمي

962
00:55:32,365 --> 00:55:33,601
!أمي

963
00:55:35,736 --> 00:55:36,704
.أمي

964
00:55:38,338 --> 00:55:40,340
!أمي

965
00:55:42,143 --> 00:55:43,744
!أمي

966
00:55:45,079 --> 00:55:46,681
!أمي! أمي

967
00:55:47,274 --> 00:55:48,909
!مهلاً، توقفي

968
00:55:48,983 --> 00:55:50,518
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

969
00:55:50,585 --> 00:55:54,487
.ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها)
.أحدهم سيتعرض للأذى

970
00:55:55,122 --> 00:55:56,624
.توقفي

971
00:55:56,691 --> 00:55:59,961
سأذهب وأخبرها. حسنًا؟

972
00:56:00,027 --> 00:56:03,463
أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ
.إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها

973
00:56:03,531 --> 00:56:04,532
.لكنهم هناك في الخارج

974
00:56:04,599 --> 00:56:06,200
.أعلم، أعلم

975
00:56:06,267 --> 00:56:08,202
حسنًا، هل أنت متأكد؟ -
.سوف أخبرها -

976
00:56:08,269 --> 00:56:09,537
.حسنًا -
.الآن تعالي -

977
00:56:09,604 --> 00:56:10,972
.الجو باردٌ للغاية هنا

978
00:56:11,038 --> 00:56:12,540
...يجب عليك -
.حسنًا -

979
00:56:12,607 --> 00:56:14,275
.ليزا) لا تجيدُ السباحة)

980
00:56:14,342 --> 00:56:15,977
.أنا أعرف. أنا أعرف

981
00:56:16,644 --> 00:56:18,579
.حسنًا. أوشكتِ على الوصول

982
00:56:19,313 --> 00:56:20,548
.حسنًا

983
00:56:21,282 --> 00:56:22,482
.جيد

984
00:56:23,251 --> 00:56:24,752
.جيد -
.ها نحنُ ذا -

985
00:56:26,419 --> 00:56:27,622
.حسنًا

986
00:56:28,322 --> 00:56:29,489
.(حسنًا يا (مونكي

987
00:56:29,557 --> 00:56:30,825
.حسنًا

988
00:56:37,298 --> 00:56:39,734
.وهذه مكتبتنا

989
00:56:39,800 --> 00:56:43,905
.إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية
.ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك

990
00:56:46,908 --> 00:56:48,976
هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟

991
00:56:49,043 --> 00:56:49,977
.كلا

992
00:56:50,511 --> 00:56:52,079
.هذا ليس صحيحًا

993
00:56:52,146 --> 00:56:54,081
.هي تحب القراءة
.علمتني أن أحب القراءة

994
00:56:54,715 --> 00:56:57,285
ربما يمكننا الحصول على بعض
.الكتب الخاصة بأبنكِ هنا

995
00:56:57,351 --> 00:56:58,386
.ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب

996
00:57:03,257 --> 00:57:04,992
.أنا آسف

997
00:57:05,059 --> 00:57:07,028
لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة
.لكثير من السكان في البداية

998
00:57:07,094 --> 00:57:08,428
.لكنها سوف تتكيّف بسرعة

999
00:57:08,495 --> 00:57:09,830
.هذا صحيح

1000
00:57:11,305 --> 00:57:12,906
،أقدّر مساعدتكِ

1001
00:57:12,967 --> 00:57:15,670
لكن متى تعتقدين أننا
سنتمكن من إدخالها؟

1002
00:57:15,736 --> 00:57:17,305
.في حوالي الشهر

1003
00:57:17,371 --> 00:57:19,540
يمكنك البدء بإنجاز المعاملات
.الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك

1004
00:57:19,607 --> 00:57:21,609
.عظيم. سأودُ ذلك

1005
00:57:22,743 --> 00:57:24,312
سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟

1006
00:57:24,378 --> 00:57:25,379
.شكرًا لكِ

1007
00:57:29,984 --> 00:57:31,752
مرحبًا؟ -
.(مرحبًا يا (ثيلونيوس -

1008
00:57:31,819 --> 00:57:33,754
.(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت

1009
00:57:34,322 --> 00:57:37,158
."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند

1010
00:57:37,224 --> 00:57:39,660
.(مرحبًا يا (كارل
.أنا أعرف من تكون

1011
00:57:39,727 --> 00:57:41,896
جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا

1012
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
أن منظمتي تمنح كل عام

1013
00:57:44,031 --> 00:57:47,802
.الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية

1014
00:57:47,868 --> 00:57:50,738
كل كاتب يعرف ما هي
.(الجائزة الأدبية يا (كارل

1015
00:57:50,805 --> 00:57:52,707
.وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا

1016
00:57:52,773 --> 00:57:55,810
.أجل. أجل

1017
00:57:55,876 --> 00:57:58,546
حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما
.بسبب اتصالي

1018
00:57:58,612 --> 00:58:00,047
،مثل العديد من المؤسسات الأميركية

1019
00:58:00,114 --> 00:58:03,784
انزعجت مؤسستي مؤخرًا
من فكرة مفادها

1020
00:58:03,851 --> 00:58:06,087
أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى
.حصول قصور في عملنا

1021
00:58:06,153 --> 00:58:08,856
لذا، كما تعلم، نحن نحاول
.نوعًا ما معالجة ذلك

1022
00:58:08,923 --> 00:58:10,157
وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل

1023
00:58:10,224 --> 00:58:11,826
ما هو شعورك تجاه كونك

1024
00:58:11,892 --> 00:58:13,561
عضوًا في لجنة التحكيم في
حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟

1025
00:58:14,628 --> 00:58:17,497
،اسمح لي أن أقول أولاً

1026
00:58:17,565 --> 00:58:19,533
يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني

1027
00:58:19,600 --> 00:58:22,536
من بين جميع الكتاب السود
الذين يمكنك أن تقصدهم

1028
00:58:22,603 --> 00:58:23,704
.خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري

1029
00:58:23,771 --> 00:58:25,873
.أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية

1030
00:58:25,940 --> 00:58:29,643
لكنني أظن أن وقع هذا الكلام
.ينبيء بالكثير من العمل

1031
00:58:29,710 --> 00:58:31,278
.بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك

1032
00:58:31,345 --> 00:58:33,080
.أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب

1033
00:58:33,147 --> 00:58:35,583
.يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا

1034
00:58:36,283 --> 00:58:37,518
.ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا

1035
00:58:38,119 --> 00:58:39,453
.حسنًا

1036
00:58:39,520 --> 00:58:41,055
إحدى المزايا التي أشير إليها

1037
00:58:41,122 --> 00:58:42,823
عندما يكون الناس على الحياد
مثل هذا الموقف

1038
00:58:42,890 --> 00:58:46,394
سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب
.وبشكلٍ نهائي

1039
00:58:46,460 --> 00:58:47,828
.بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي

1040
00:58:49,296 --> 00:58:50,564
.حسنًا، أنا موافق

1041
00:58:50,631 --> 00:58:52,133
.هذا رائع. حسنًا

1042
00:58:52,199 --> 00:58:54,668
عظيم. أنت ستكون واحدًا
.من خمسة حُكام

1043
00:58:54,735 --> 00:58:57,405
المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن

1044
00:58:57,471 --> 00:58:58,906
.(هي (سينتارا غولدن

1045
00:58:58,973 --> 00:59:00,241
هل أنت على دراية بعمل
سينتارا غولدن)؟)

1046
00:59:03,144 --> 00:59:04,779
.بشكلٍ مبهم

1047
00:59:04,845 --> 00:59:06,080
.إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل

1048
00:59:12,219 --> 00:59:15,556
.(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك

1049
00:59:16,490 --> 00:59:17,792
.هذا رائع

1050
00:59:20,761 --> 00:59:22,096
لمن أدين بهذه المُتعة؟

1051
00:59:22,163 --> 00:59:25,032
.حسنًا، لدي معروف لأطلبه

1052
00:59:27,568 --> 00:59:28,903
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني

1053
00:59:28,969 --> 00:59:30,805
.الحصول على إجازة لبعد الظهر

1054
00:59:32,006 --> 00:59:33,941
.ماينارد) جاء للتو من الشاطئ)

1055
00:59:34,008 --> 00:59:37,344
وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل
.زيارة المتحف

1056
00:59:37,411 --> 00:59:38,979
.أجل، بالطبع

1057
00:59:39,046 --> 00:59:41,282
،لا عمل لديّ اليوم
.لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي

1058
00:59:46,587 --> 00:59:47,788
.(لورين)

1059
00:59:49,690 --> 00:59:50,858
أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟

1060
00:59:53,461 --> 00:59:54,829
.إنهُ رجلٌ صالح

1061
01:00:04,472 --> 01:00:05,606
.أجل

1062
01:00:06,941 --> 01:00:09,043
.الصفحة السابعة
.يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا

1063
01:00:10,077 --> 01:00:13,881
.إنهم ضيوفُ الشرف

1064
01:00:13,948 --> 01:00:17,284
.(مرحباً يا سيدة (إليسون
.تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى

1065
01:00:17,351 --> 01:00:18,819
.(مرحبًا يا (آرثر

1066
01:00:21,055 --> 01:00:22,857
يا (لين)، هلا تصطحبين
السيدة (إليسون) إلى المطبخ

1067
01:00:22,923 --> 01:00:24,559
وتعدينَ لها بعض الشاي؟

1068
01:00:24,658 --> 01:00:25,726
.من هنا يا سيدتي

1069
01:00:25,793 --> 01:00:26,994
.أمي، لن أمكثَ طويلاً

1070
01:00:27,728 --> 01:00:28,996
.خذ وقتك

1071
01:00:30,030 --> 01:00:31,398
.شكرًا لكِ

1072
01:00:32,466 --> 01:00:33,602
.ليس الذي في الإبريق

1073
01:00:33,667 --> 01:00:36,003
.الشايُ الجيد المخصص للضيوف

1074
01:00:38,038 --> 01:00:40,107
ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي
.رداء فتية الشوارع

1075
01:00:40,174 --> 01:00:43,010
.لقد فعلت -
.شارع "سمسم" اللعين -

1076
01:00:44,345 --> 01:00:45,980
ما اسم هذا الرجل؟

1077
01:00:46,046 --> 01:00:48,249
ويلي)؟) -
.(وايلي). (وايلي فالديسبينو) -

1078
01:00:48,315 --> 01:00:51,152
.هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار

1079
01:00:51,218 --> 01:00:53,754
"لقد رشح فيلم "الممر الأوسط
.العام الماضي

1080
01:00:53,821 --> 01:00:55,256
.بطريقة ما فاتني ذلك

1081
01:00:55,322 --> 01:00:56,625
.بالطبع لا
.أنت لست عاجزًا

1082
01:00:56,690 --> 01:00:57,992
،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك

1083
01:00:58,058 --> 01:00:59,693
.فسوف تجني الكثير من المال

1084
01:00:59,760 --> 01:01:01,428
لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟

1085
01:01:01,495 --> 01:01:03,097
قال بأنه إذا كان سيوقعُ
على صكٍ بهذا المبلغ

1086
01:01:03,164 --> 01:01:05,065
.فيجب عليه مقابلتك شخصيًا

1087
01:01:05,132 --> 01:01:06,066
.حسنًا

1088
01:01:06,901 --> 01:01:08,736
ما الذي عليّ فعلُه؟

1089
01:01:08,802 --> 01:01:09,837
.فقط اجعله يُعجب بك

1090
01:01:09,904 --> 01:01:11,372
،عندما تحدثتُ معه

1091
01:01:11,438 --> 01:01:12,907
.بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة

1092
01:01:12,973 --> 01:01:14,441
.فقط... العب على ذلك الوتر

1093
01:01:14,509 --> 01:01:15,843
ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟

1094
01:01:15,910 --> 01:01:17,044
أنت؟ -
.أجل، شخصيتي الحقيقية -

1095
01:01:17,111 --> 01:01:19,113
.(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك

1096
01:01:19,180 --> 01:01:20,781
.ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك

1097
01:01:20,848 --> 01:01:22,551
لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات

1098
01:01:22,617 --> 01:01:23,918
.ثم تلخيصها

1099
01:01:23,984 --> 01:01:25,753
تقاريره بشأن الكُتب تحظى
.بإهتمام المدينة بأسرها

1100
01:01:26,987 --> 01:01:28,590
هل أنت متأكد أنك تستطيع
الإعتناء بأمي؟

1101
01:01:28,657 --> 01:01:30,090
.لن تغيبَ عَن ناظري

1102
01:01:30,157 --> 01:01:31,792
.على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع

1103
01:01:32,760 --> 01:01:33,894
.عبرّ الشارع

1104
01:01:33,961 --> 01:01:35,162
.يجب أن تذهب
.سوف تتأخر

1105
01:01:35,896 --> 01:01:37,331
.إنه في إنتظارك

1106
01:01:39,200 --> 01:01:40,801
...حسنًا

1107
01:01:40,868 --> 01:01:44,506
،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء

1108
01:01:45,739 --> 01:01:47,041
.فربما من الأفضل أن أتأخر

1109
01:02:12,601 --> 01:02:14,134
أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟

1110
01:02:14,802 --> 01:02:15,803
.إنهُ أنا

1111
01:02:15,869 --> 01:02:17,938
.(مرحبًا، أنا (وايلي

1112
01:02:18,005 --> 01:02:19,240
.سعدتُ بلقائك يا أخي

1113
01:02:26,280 --> 01:02:28,015
.آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر

1114
01:02:28,082 --> 01:02:29,984
.إختاره مساعدي

1115
01:02:30,050 --> 01:02:32,419
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر
.إن كنتَ غير مُرتاح

1116
01:02:32,486 --> 01:02:34,054
.إنهُ جيد -
.حسنًا -

1117
01:02:35,590 --> 01:02:36,790
ماذا تشرب؟

1118
01:02:39,093 --> 01:02:40,695
.سأشرب نبيذ العنب الأبيض

1119
01:02:40,761 --> 01:02:41,895
.حسنًا

1120
01:02:41,962 --> 01:02:43,097
.ذو مذاقٍ جاف

1121
01:02:44,965 --> 01:02:47,001
حسنا، ما المضحك؟

1122
01:02:47,067 --> 01:02:49,136
.إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك

1123
01:02:49,738 --> 01:02:51,338
لماذا؟

1124
01:02:51,405 --> 01:02:53,841
أنت لا ترى الكثير من المدانين
.يشربون النبيذَ الأبيض

1125
01:02:54,576 --> 01:02:56,678
هل تعرف الكثير من المدانين؟

1126
01:02:56,745 --> 01:02:58,112
.كنت ستُصاب بالدهشة

1127
01:02:58,178 --> 01:03:00,247
.أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك

1128
01:03:00,314 --> 01:03:02,016
.بسبب تجارتي بين بعض الولايات

1129
01:03:02,082 --> 01:03:03,317
،لقد كانت إقامة قصيرة
،ولكنني سأخبركَ بأمر

1130
01:03:04,118 --> 01:03:05,853
.أنا راضٍ عن تجربتي

1131
01:03:05,919 --> 01:03:07,522
لقد سمح لي الأشخاص الذين
التقيت بهم هناك برؤية

1132
01:03:07,589 --> 01:03:10,157
عالم كامل من القصص الأقل شهرة

1133
01:03:10,224 --> 01:03:12,393
من رواة القصص الذين لم يتم
.تمثيلهم بشكل كافٍ

1134
01:03:13,861 --> 01:03:15,229
أيمكنني أن أسأل ما هو
سبب وجودك هناك؟

1135
01:03:15,296 --> 01:03:18,832
.لا أحبُ التحدث عن ذلك

1136
01:03:19,867 --> 01:03:21,001
أتفهمني؟

1137
01:03:21,536 --> 01:03:22,436
هل كانت جريمة قتل؟

1138
01:03:23,203 --> 01:03:24,938
.أنت من قال ذلك، وليس أنا

1139
01:03:27,908 --> 01:03:29,343
،لعلمك، يجب أن أخبرك
،قبل قدومك هنا

1140
01:03:31,178 --> 01:03:33,814
كنتُ قلقًا بعض الشيء
.من أنك قد تكون مًحتالاً

1141
01:03:33,881 --> 01:03:35,249
هناك الكثير من المحتالين
."في "هوليوود

1142
01:03:35,316 --> 01:03:36,850
."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود

1143
01:03:36,917 --> 01:03:38,385
.أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان

1144
01:03:38,452 --> 01:03:39,920
.هذا جليٌ للعيان

1145
01:03:39,987 --> 01:03:43,123
من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا
...عن الأغلبية

1146
01:03:43,991 --> 01:03:45,426
.يا كاتب السيناريو

1147
01:03:45,492 --> 01:03:46,994
...دعني أسألك

1148
01:03:47,061 --> 01:03:48,530
.أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي

1149
01:03:48,596 --> 01:03:49,997
هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة
أيٍ من أفلامي؟

1150
01:03:52,166 --> 01:03:54,068
المعذرة، ماذا قلت؟

1151
01:03:54,134 --> 01:03:55,336
هل شاهدت أياً من أفلامي؟

1152
01:03:55,903 --> 01:03:57,739
.كلا

1153
01:03:57,806 --> 01:03:58,939
.حسنًا

1154
01:03:59,006 --> 01:04:00,575
اسمع، ما أحب أن أفعله

1155
01:04:00,642 --> 01:04:04,111
هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر
من العالم الحقيقي

1156
01:04:04,178 --> 01:04:05,814
.مثل إثارة العديد من المواضيع

1157
01:04:05,879 --> 01:04:07,014
قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم

1158
01:04:07,081 --> 01:04:08,382
.الذي نحن على وشك تصويره بالفعل

1159
01:04:09,249 --> 01:04:10,984
.يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض

1160
01:04:11,051 --> 01:04:13,755
."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا

1161
01:04:13,822 --> 01:04:15,557
ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد

1162
01:04:15,623 --> 01:04:16,890
.ويقتلون الجميع

1163
01:04:16,957 --> 01:04:18,727
.يا إلهي -
.أنا أعرف. أنا أعرف -

1164
01:04:18,786 --> 01:04:20,220
إنه رائع، أليس كذلك؟

1165
01:04:20,294 --> 01:04:21,929
."يسمى "إبادة المزارع

1166
01:04:21,995 --> 01:04:24,098
(سيُقطع رأس (رايان رينولدز

1167
01:04:24,164 --> 01:04:26,200
بمشذبة شعر معدنية
.في المشهد الافتتاحي

1168
01:04:26,266 --> 01:04:27,968
.إنه صديق

1169
01:04:28,536 --> 01:04:29,470
.يجب ان اذهب

1170
01:04:40,314 --> 01:04:44,118
!أمي. أمي. أمي. أمي

1171
01:04:55,797 --> 01:04:57,665
بعض المسؤولين التنفيذيين
في الطابق الثالث

1172
01:04:57,732 --> 01:04:58,899
كانوا يعانون من تمدد في
.الأوعية الدموية

1173
01:04:58,966 --> 01:05:00,702
.هذا مُريع -
.أنا أعرف -

1174
01:05:00,769 --> 01:05:02,302
تخيل أنك ينفجر دماغك

1175
01:05:02,369 --> 01:05:04,304
وأنت تحاول التفكير في إعلان
.تجاري لورق التواليت

1176
01:05:06,206 --> 01:05:07,776
.أفترض أن (وايلي) غير مُهتم

1177
01:05:07,842 --> 01:05:10,645
.لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون

1178
01:05:10,712 --> 01:05:14,716
حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار
.مقابل الحقوق

1179
01:05:14,783 --> 01:05:16,950
ماذا؟ -
.بلى يا رجل -

1180
01:05:17,017 --> 01:05:18,285
.لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية

1181
01:05:18,344 --> 01:05:19,912
قال أنك غادرت في اللحظة التي
.سمعت فيها صفارات الشرطة

1182
01:05:22,289 --> 01:05:24,425
،كلما تصرفتُ بطريقة غبية
.كلما أصبحتُ أكثر ثراءً

1183
01:05:24,491 --> 01:05:27,227
الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي
."إلى هنا من "بورتوريكو

1184
01:05:30,665 --> 01:05:32,700
أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ
كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟

1185
01:05:35,804 --> 01:05:37,938
كلا، لقد عمل الناس بجد
.على هذه الكتب

1186
01:05:38,005 --> 01:05:39,440
.وعلينا أن نحترم ذلك

1187
01:05:39,507 --> 01:05:40,909
.العمل الجاد لا يتطلب الإحترام

1188
01:05:40,974 --> 01:05:42,443
أعني، كما تعلمين، أن الناس
.عملوا بجد في الرايخ الثالث

1189
01:05:44,211 --> 01:05:47,649
أجل، أشعر أننا مدينون لهم

1190
01:05:47,715 --> 01:05:48,982
.بقراءة كل صفحة

1191
01:05:49,049 --> 01:05:50,417
.هذا هو ما أصفهُ بالهراء

1192
01:05:50,484 --> 01:05:54,522
أعني أن معظمها سيكون
.(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد

1193
01:05:54,589 --> 01:05:55,890
،سأخبركِ بشيء الآن

1194
01:05:55,956 --> 01:05:57,324
أنا لن أقرأ 600 صفحة

1195
01:05:57,391 --> 01:06:00,628
عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس
.اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية

1196
01:06:00,695 --> 01:06:02,262
.أنا آسف

1197
01:06:02,329 --> 01:06:04,364
حسنًا، أعتقد أننا جميعًا
نمتلك الخبرة الكافية

1198
01:06:04,431 --> 01:06:05,934
لتقييم الجودة العامة

1199
01:06:05,999 --> 01:06:08,068
.لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة

1200
01:06:09,069 --> 01:06:10,237
،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك

1201
01:06:10,304 --> 01:06:11,673
.فهذا من حقك

1202
01:06:11,739 --> 01:06:14,107
حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟

1203
01:06:14,174 --> 01:06:16,977
.(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا

1204
01:06:17,044 --> 01:06:19,179
.أعتقد أن 100 صفحة كافية

1205
01:06:19,246 --> 01:06:20,882
.هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ

1206
01:06:20,949 --> 01:06:23,785
أعني، وضع هذا الفن في مواجهة
الفنون الأخرى للحصول على الجوائز

1207
01:06:23,852 --> 01:06:25,587
.هذا ليس أمرًا موضوعيًا

1208
01:06:25,653 --> 01:06:27,387
.هذا أمرٌ عبثي

1209
01:06:27,454 --> 01:06:29,356
إذن لماذا وافقت على أن تكون
مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟

1210
01:06:29,423 --> 01:06:31,926
لأنه إما أنا أو شخص آخر
"من "بروكلين

1211
01:06:32,025 --> 01:06:33,227
والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا

1212
01:06:33,293 --> 01:06:34,896
.(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين

1213
01:06:34,963 --> 01:06:38,633
إنه النهر الشرقي إذا كنت
.(في "بروكلين" يا (دانيال

1214
01:06:38,700 --> 01:06:39,634
،أتعلم أمرًا

1215
01:06:39,701 --> 01:06:41,134
.الفن موضوعي

1216
01:06:41,201 --> 01:06:43,705
لكنني أعتقد أن هذه فرصة

1217
01:06:43,771 --> 01:06:48,141
لتسليط الضوء على الكتب التي
.يمكن اعتبارها تافهة

1218
01:06:48,208 --> 01:06:50,344
.مبيعات الكتب تتراجع الآن

1219
01:06:50,410 --> 01:06:52,714
لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة
أن تمنح شخصًا ما

1220
01:06:52,780 --> 01:06:55,315
.فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة

1221
01:06:57,017 --> 01:06:58,218
.اسمع، اسمع

1222
01:07:00,622 --> 01:07:02,389
أين تريدين وضع هذه يا أمي؟

1223
01:07:03,357 --> 01:07:04,859
اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا

1224
01:07:04,926 --> 01:07:06,193
.مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها

1225
01:07:06,928 --> 01:07:08,295
.لا أهتم

1226
01:07:08,362 --> 01:07:09,831
.على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا

1227
01:07:11,900 --> 01:07:13,233
.حسنًا

1228
01:07:13,300 --> 01:07:16,136
سأحضر المزيد من الأعمال الفنية

1229
01:07:16,203 --> 01:07:17,639
.من المنزل الأسبوع المقبل

1230
01:07:17,705 --> 01:07:19,807
،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ

1231
01:07:19,874 --> 01:07:21,809
.وسأحضرها لكِ

1232
01:07:21,876 --> 01:07:24,478
.(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون

1233
01:07:25,479 --> 01:07:28,248
تبدو شهية. ما هذه؟

1234
01:07:28,315 --> 01:07:31,719
إنها شطيرة ديك رومي مشوي
.مع شرائح جبنة هافارتي

1235
01:07:32,954 --> 01:07:34,388
.تبدو لذيذة

1236
01:07:34,454 --> 01:07:37,124
.السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض

1237
01:07:37,190 --> 01:07:38,693
.وهي لا تحبها محمصة

1238
01:07:39,561 --> 01:07:41,061
،بقدر ما يكلف هذا المكان

1239
01:07:41,128 --> 01:07:42,496
يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا
.السندويشات بشكل صحيح

1240
01:07:42,564 --> 01:07:46,166
سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر
من الآن فصاعدًا، حسنًا؟

1241
01:07:46,233 --> 01:07:48,468
.(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون

1242
01:07:58,746 --> 01:07:59,681
.أنا سأتزوج

1243
01:08:00,447 --> 01:08:01,616
.انتِ تمزحين -
ماذا؟ -

1244
01:08:03,818 --> 01:08:06,654
.لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق
.لقد كنتُ حزينةً للغاية

1245
01:08:06,721 --> 01:08:11,291
.لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس

1246
01:08:11,358 --> 01:08:15,362
.(هذا مذهل يا (لورين

1247
01:08:15,429 --> 01:08:17,364
.أعني، لنحتفل

1248
01:08:17,431 --> 01:08:19,433
.هنالكَ الكثير من الإثارة

1249
01:08:19,499 --> 01:08:21,536
.لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا

1250
01:08:21,603 --> 01:08:23,470
.(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين

1251
01:08:23,538 --> 01:08:25,940
.و(ماينارد) رجلٌ محظوظ

1252
01:08:30,210 --> 01:08:31,579
هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا

1253
01:08:31,646 --> 01:08:33,781
لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟

1254
01:08:37,685 --> 01:08:38,686
.سيكون لي الشرف بذلك

1255
01:08:49,564 --> 01:08:51,065
نحن متحمسون للغاية

1256
01:08:51,131 --> 01:08:52,567
.لمساعدتك في الترويج لكتابك

1257
01:08:52,634 --> 01:08:54,234
يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار
.الرائعة لمساعدتك في بيعه

1258
01:08:56,303 --> 01:08:58,438
.عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك

1259
01:08:58,506 --> 01:09:00,140
.جون بوسكو) هو رئيس القسم)

1260
01:09:00,207 --> 01:09:01,375
.سأدعه يخبرك بالمزيد

1261
01:09:01,909 --> 01:09:02,844
.(مرحبًا يا (ستاغ

1262
01:09:03,978 --> 01:09:05,245
.مرحبًا

1263
01:09:05,312 --> 01:09:07,180
.سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل

1264
01:09:07,882 --> 01:09:09,651
.اسمع، أنا أحب الكتاب

1265
01:09:09,717 --> 01:09:12,854
.وسنبيع العديد والعديد من النسخ

1266
01:09:12,920 --> 01:09:15,322
هناك بالفعل الكثير من الضجة
.بسبب صفقة الفيلم

1267
01:09:15,389 --> 01:09:17,592
ونريد فقط الحفاظ على
.استمرار هذا الزخم

1268
01:09:17,659 --> 01:09:19,493
.لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس

1269
01:09:19,560 --> 01:09:21,428
(يقول أن (مايكل ب. جوردان
.مهتمٌ للغاية بالأمر

1270
01:09:21,495 --> 01:09:22,997
.لقد سمعنا بشأن ذلك

1271
01:09:23,064 --> 01:09:24,297
.نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا

1272
01:09:24,364 --> 01:09:27,401
،كما تعلم، هذا الكتاب
سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز

1273
01:09:27,426 --> 01:09:29,137
‫وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل).

1274
01:09:29,208 --> 01:09:32,513
‫سنضع صورته على الغلاف
‫مرتديًا واحدًا من الأوشحة

1275
01:09:32,573 --> 01:09:34,441
‫أظنّ أنّكِ ستسمّيهم
‫"أقمشة ملفوفة حول رأسه".

1276
01:09:35,208 --> 01:09:36,778
‫"مثبّت الشعر"؟

1277
01:09:36,837 --> 01:09:40,675
‫مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر
‫مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات.

1278
01:09:40,748 --> 01:09:42,449
‫فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق.

1279
01:09:42,517 --> 01:09:43,450
‫أمرٌ جذّاب.

1280
01:09:44,719 --> 01:09:46,486
‫سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف.

1281
01:09:46,567 --> 01:09:48,969
‫انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق

1282
01:09:49,023 --> 01:09:50,490
‫إنّنا نفكّر في الإسراع

1283
01:09:50,558 --> 01:09:51,959
‫حتّى نُطلقه في الوقت المناسب

1284
01:09:52,026 --> 01:09:52,960
‫- من أجل "يوم الحريّة".
‫- أجل.

1285
01:09:53,027 --> 01:09:54,762
‫"يوم الحريّة"؟

1286
01:09:54,829 --> 01:09:57,330
‫ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة
‫ضخمة في أيّام العُطل.

1287
01:09:57,397 --> 01:10:00,601
‫سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض

1288
01:10:00,668 --> 01:10:03,571
‫لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب.

1289
01:10:03,644 --> 01:10:05,879
‫ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ.

1290
01:10:07,213 --> 01:10:09,744
‫فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟

1291
01:10:10,945 --> 01:10:14,749
‫نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا.

1292
01:10:16,017 --> 01:10:17,484
‫أجل، إنّه...

1293
01:10:18,351 --> 01:10:19,554
‫أمرٌ رائع.

1294
01:10:20,454 --> 01:10:25,392
‫ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما.

1295
01:10:26,027 --> 01:10:29,362
‫لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا
‫سماع الأفكار العظيمة.

1296
01:10:29,422 --> 01:10:30,524
‫- بالتأكيد، رائع.
‫- أجل.

1297
01:10:30,598 --> 01:10:31,733
‫أودّ تغيير العنوان.

1298
01:10:33,467 --> 01:10:34,569
‫- إنّني لا...
‫- حسنًا.

1299
01:10:34,635 --> 01:10:37,705
‫لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان

1300
01:10:37,772 --> 01:10:39,272
‫- "نزعاتي".
‫- أحبّه.

1301
01:10:39,339 --> 01:10:41,408
‫فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش)

1302
01:10:41,468 --> 01:10:43,571
‫- اللغويّ للطبقة الكادحة.
‫- صحيح.

1303
01:10:43,644 --> 01:10:45,378
‫كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه

1304
01:10:45,445 --> 01:10:47,849
‫هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه.

1305
01:10:48,616 --> 01:10:53,521
‫حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا
‫سعيدان لسماع الأفكار الجديدة.

1306
01:10:53,588 --> 01:10:55,089
‫ماذا خطر في ذهنكَ؟

1307
01:10:55,156 --> 01:10:56,289
‫"سحقًا".

1308
01:11:03,330 --> 01:11:04,732
‫آسفة، عفوًا.

1309
01:11:04,799 --> 01:11:05,733
‫"سحقًا".

1310
01:11:07,068 --> 01:11:08,736
‫أودّ أن يكون العنوان "سحقًا".

1311
01:11:11,739 --> 01:11:13,875
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سحقًا لهذين المغفّلين.

1312
01:11:13,941 --> 01:11:15,308
‫- كفّ عن ذلك.
‫- كلّا.

1313
01:11:17,344 --> 01:11:20,581
‫فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟

1314
01:11:20,648 --> 01:11:23,416
‫"اللعنة" أو "الجحيم"؟

1315
01:11:24,218 --> 01:11:25,452
‫كلّا، إنّه "سحقًا".

1316
01:11:25,520 --> 01:11:27,622
‫حسنًا، هذا عنوانٌ رائع.

1317
01:11:27,688 --> 01:11:31,391
‫ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا"
‫ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه

1318
01:11:31,458 --> 01:11:32,827
‫لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة...

1319
01:11:32,894 --> 01:11:34,162
‫- أجل، أجل.
‫- لبائعينا.

1320
01:11:34,228 --> 01:11:35,863
‫لا يهمّني كلّ ذلك.

1321
01:11:35,930 --> 01:11:38,900
‫وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة.

1322
01:11:38,966 --> 01:11:40,635
‫- يا للهول، كلّا.
‫- تمهّل.

1323
01:11:40,701 --> 01:11:43,738
‫- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا.
‫- لا، لا.

1324
01:11:44,304 --> 01:11:45,438
‫أتعرفان ماذا؟

1325
01:11:46,348 --> 01:11:50,912
‫لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة

1326
01:11:50,978 --> 01:11:53,080
‫وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟

1327
01:11:53,948 --> 01:11:55,382
‫ما الذي تفعله؟

1328
01:11:55,448 --> 01:11:56,984
‫ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه.

1329
01:11:57,044 --> 01:11:58,612
‫أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟

1330
01:11:58,686 --> 01:12:00,353
‫لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة.

1331
01:12:00,426 --> 01:12:01,829
‫- أرجوكَ.
‫- سأنهي الصفقة.

1332
01:12:01,889 --> 01:12:03,524
‫- هل تسمعاننا؟
‫- أرجوكَ...

1333
01:12:03,591 --> 01:12:05,358
‫نحن معكما.

1334
01:12:06,160 --> 01:12:07,094
‫فلنفعلها.

1335
01:12:07,995 --> 01:12:08,930
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1336
01:12:09,597 --> 01:12:13,366
‫أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه
‫عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة.

1337
01:12:13,433 --> 01:12:15,102
‫إنّه...

1338
01:12:18,639 --> 01:12:20,208
‫- كتابٌ للسّود؟
‫- صحيح.

1339
01:12:20,274 --> 01:12:21,676
‫أجل، هذا صحيح.

1340
01:12:21,742 --> 01:12:22,944
‫يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا.

1341
01:12:24,679 --> 01:12:26,113
‫سحقًا.

1342
01:12:26,187 --> 01:12:27,522
‫- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ).
‫- أحبّه.

1343
01:12:27,582 --> 01:12:28,850
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

1344
01:12:28,916 --> 01:12:31,118
‫إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً.

1345
01:12:37,030 --> 01:12:37,965
‫إنّني مُتعَبة.

1346
01:12:38,025 --> 01:12:39,459
‫أجل، وأنا أيضًا.

1347
01:12:40,328 --> 01:12:43,264
‫عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى
‫لمطالعة هذه الكتب حتّى...

1348
01:12:59,747 --> 01:13:01,381
‫اسمع.

1349
01:13:02,350 --> 01:13:04,384
‫أخي، تبًا.

1350
01:13:04,451 --> 01:13:05,653
‫ما الذي تفعله هنا؟

1351
01:13:06,399 --> 01:13:08,168
‫ما الذي أفعله هنا؟

1352
01:13:08,222 --> 01:13:09,389
‫- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟
‫- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟

1353
01:13:09,456 --> 01:13:10,457
‫لمَ تتواجد في البلدة؟

1354
01:13:10,524 --> 01:13:12,193
‫جئتُ لرؤية أمّي.

1355
01:13:12,260 --> 01:13:14,350
‫أليس هذا ما هاتفتَني من أجله
‫في الأسابيع المنصرمة؟

1356
01:13:16,564 --> 01:13:17,765
‫ما الذي أصابَ عينكَ؟

1357
01:13:17,832 --> 01:13:20,101
‫- انخرطتُ في شجار.
‫- أجل.

1358
01:13:20,167 --> 01:13:21,535
‫أخرج من الحوض.

1359
01:13:21,595 --> 01:13:23,097
‫- إنّكَ تُحدث فوضى.
‫- إنّني لا أودّ

1360
01:13:23,170 --> 01:13:24,639
‫الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ.

1361
01:13:24,705 --> 01:13:26,007
‫أهذه حبيبتكَ؟

1362
01:13:26,073 --> 01:13:27,975
‫أجل، لقد أرعبتَها بشدّة.

1363
01:13:28,042 --> 01:13:29,777
‫أنا (كورالاين).

1364
01:13:30,470 --> 01:13:31,739
‫مرحبًا يا (كورالاين).

1365
01:13:31,812 --> 01:13:33,480
‫أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا.

1366
01:13:33,553 --> 01:13:35,088
‫كانت زوجتكَ بيضاء.

1367
01:13:35,149 --> 01:13:37,151
‫كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن.

1368
01:13:37,218 --> 01:13:38,185
‫أخرج.

1369
01:13:38,252 --> 01:13:39,520
‫إنّكَ مؤذٍ بشدّة.

1370
01:13:39,587 --> 01:13:40,922
‫ستوقظ الجيران.

1371
01:13:40,988 --> 01:13:42,189
‫سحقًا لجيرانكَ.

1372
01:13:42,256 --> 01:13:43,958
‫وسحقًا لحوضكَ النظيف.

1373
01:13:44,025 --> 01:13:45,927
‫هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء
‫لديكَ على كلّ حال.

1374
01:13:45,993 --> 01:13:47,995
‫أيّها السافل.

1375
01:13:50,331 --> 01:13:54,535
‫إنّكَ طفلٌ لعين.

1376
01:13:55,603 --> 01:13:58,272
‫يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب
‫لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك.

1377
01:13:58,339 --> 01:13:59,340
‫سحقًا.

1378
01:14:01,609 --> 01:14:02,843
‫أهذا مُضحك؟

1379
01:14:02,910 --> 01:14:04,211
‫آسفة يا (مونك).

1380
01:14:04,278 --> 01:14:05,279
‫لا تغضب.

1381
01:14:06,514 --> 01:14:07,915
‫أخرج من هنا.

1382
01:14:08,849 --> 01:14:10,151
‫أتودّ قطعة منّي؟

1383
01:14:15,589 --> 01:14:16,791
‫أهذا مُضحك؟

1384
01:14:18,059 --> 01:14:22,997
‫فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا.

1385
01:14:23,064 --> 01:14:25,700
‫وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد.

1386
01:14:25,766 --> 01:14:27,535
‫- كلّا.
‫- أجل، نسيتُ أنّني أريته

1387
01:14:27,601 --> 01:14:29,070
‫أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ.

1388
01:14:30,004 --> 01:14:32,840
‫فهو يرمي بالزبادي نحونا.

1389
01:14:32,907 --> 01:14:35,643
‫ثمّ ضربني بشدّة في عيني.

1390
01:14:37,545 --> 01:14:39,113
‫وما كان يفعله الشخص الآخر؟

1391
01:14:39,180 --> 01:14:40,781
‫لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك.

1392
01:14:40,848 --> 01:14:42,416
‫وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا.

1393
01:14:42,482 --> 01:14:43,851
‫حسنًا.

1394
01:14:43,918 --> 01:14:45,553
‫إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام.

1395
01:14:45,619 --> 01:14:48,622
‫كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق
‫وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي.

1396
01:14:48,689 --> 01:14:50,624
‫أجل، مباركٌ لكَ.

1397
01:14:50,691 --> 01:14:52,360
‫إنّ العالم ينهار برّمته.

1398
01:14:52,426 --> 01:14:53,761
‫ربّما نحظى ببعض المرح.

1399
01:14:53,828 --> 01:14:55,596
‫- أقدّر ذلك.
‫- أجل.

1400
01:14:56,597 --> 01:14:57,865
‫إنّكِ حسناء.

1401
01:14:59,333 --> 01:15:00,534
‫أشكركَ.

1402
01:15:02,870 --> 01:15:04,805
‫ما الذي ترينه في أخي؟

1403
01:15:05,973 --> 01:15:07,875
‫إنّه مضحك.

1404
01:15:07,942 --> 01:15:10,811
‫- كلّا، ليس مضحكًا.
‫- ليس مضحكًا للتسلية.

1405
01:15:10,878 --> 01:15:13,581
‫- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين.
‫- حسنًا.

1406
01:15:13,647 --> 01:15:15,282
‫وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان.

1407
01:15:15,342 --> 01:15:17,878
‫أفهم ذلك الآن، وكأنّه
‫شخصٌ يُحتضر في مرحاض.

1408
01:15:18,552 --> 01:15:19,653
‫بالضبط.

1409
01:15:19,720 --> 01:15:21,389
‫- بالضبط.
‫- بلا تغيّر

1410
01:15:21,445 --> 01:15:23,858
‫- لقد تجاوزتَ الحدّ.
‫- أتعتقد ذلك؟

1411
01:15:23,920 --> 01:15:25,326
‫لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا.

1412
01:15:25,393 --> 01:15:26,660
‫بات الأمر مؤذيًا.

1413
01:15:26,734 --> 01:15:28,036
‫أترى؟

1414
01:15:28,095 --> 01:15:29,597
‫أترى؟

1415
01:15:29,663 --> 01:15:30,631
‫"بلا تغيّر"

1416
01:15:30,698 --> 01:15:32,066
‫"لقد تجاوزتَ الحدّ."

1417
01:15:32,133 --> 01:15:34,068
‫أجل.

1418
01:15:34,135 --> 01:15:35,703
‫حصلتَ على قُبلة يا رجل.

1419
01:15:35,770 --> 01:15:38,339
‫تأمّل حالكَ.
‫فقد لأنّكَ بائس.

1420
01:15:38,406 --> 01:15:39,740
‫فليبارككَ الربّ.

1421
01:15:39,807 --> 01:15:42,743
‫هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان.

1422
01:15:48,482 --> 01:15:51,152
‫هذا مكانٌ رائع.

1423
01:15:51,218 --> 01:15:52,319
‫أجل، لا بأس به.

1424
01:15:53,421 --> 01:15:54,722
‫ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟

1425
01:15:54,789 --> 01:15:56,023
‫كلّا، إنّها شرفة مراقبة.

1426
01:15:56,683 --> 01:15:57,985
‫ليس ثمّة فرق.

1427
01:15:58,059 --> 01:15:59,126
‫- حسنًا؟
‫- اتّجه يسارًا.

1428
01:15:59,193 --> 01:16:00,127
‫معذرةً.

1429
01:16:04,465 --> 01:16:06,133
‫(مونك).

1430
01:16:06,200 --> 01:16:08,235
‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟

1431
01:16:09,370 --> 01:16:10,337
‫إنّني...

1432
01:16:11,972 --> 01:16:15,876
‫كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا.

1433
01:16:15,943 --> 01:16:17,678
‫حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة.

1434
01:16:19,080 --> 01:16:21,749
‫لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ

1435
01:16:21,816 --> 01:16:25,786
‫ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما
‫يُمكنني إرسالهم إليكَ؟

1436
01:16:25,853 --> 01:16:27,621
‫لا بأس، أين نحن ذاهبون؟

1437
01:16:27,688 --> 01:16:28,856
‫هنا تمامًا، غرفة 44.

1438
01:16:30,724 --> 01:16:32,193
‫مفاجأة!

1439
01:16:36,430 --> 01:16:38,632
‫مررنا بصباح شائك.

1440
01:16:42,203 --> 01:16:44,338
‫توجّب علينا تهدئتها
‫بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة.

1441
01:16:45,540 --> 01:16:47,408
‫- وهل فعلت ذلك سلفًا؟
‫- كلّا.

1442
01:16:48,755 --> 01:16:50,515
‫لديها سلوكٌ مغاير يوميًا.

1443
01:16:50,945 --> 01:16:52,680
‫وتارةً كلّ ساعة.

1444
01:16:52,746 --> 01:16:54,815
‫ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا.

1445
01:16:55,483 --> 01:16:56,984
‫آسفة، عليّ الذهاب.

1446
01:16:57,051 --> 01:16:59,620
‫أجل، بالتأكيد، أشكركِ.

1447
01:17:00,888 --> 01:17:04,158
‫اقتطف البستانيّ هذه الأزهار
‫من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ.

1448
01:17:04,225 --> 01:17:06,660
‫- جميلة، أليس هكذا؟
‫- أجل، إنّها رائعة.

1449
01:17:07,529 --> 01:17:09,230
‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟

1450
01:17:09,897 --> 01:17:12,933
‫ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟

1451
01:17:13,734 --> 01:17:15,236
‫كلّا، إنّني كاتب.

1452
01:17:15,302 --> 01:17:17,671
‫وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي.

1453
01:17:56,977 --> 01:17:59,914
‫علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا.

1454
01:18:11,593 --> 01:18:12,826
‫إنّها تجهل ما تتفوّه به.

1455
01:18:12,893 --> 01:18:14,261
‫سأنتظر في الخارج.

1456
01:18:45,560 --> 01:18:48,362
‫أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء
‫ لحضور زفاف (لورين)؟

1457
01:18:48,429 --> 01:18:49,897
‫يُفّضل أن أرحل.

1458
01:18:54,935 --> 01:18:57,037
‫سُررت بلقائكَ يا (كليف).

1459
01:19:01,308 --> 01:19:03,143
‫ستفطّر هذه الأسرة قلبك.

1460
01:19:27,589 --> 01:19:31,461
‫"(كينيا)"

1461
01:19:32,273 --> 01:19:34,174
‫أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون)

1462
01:19:34,199 --> 01:19:37,481
‫وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة

1463
01:19:37,517 --> 01:19:40,414
‫وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا
‫في صحيفة "نيويورك تايمز".

1464
01:19:40,481 --> 01:19:44,485
‫إنّه كتابٌ رائع ومميّز

1465
01:19:44,552 --> 01:19:46,220
‫وإنّ عنوانه...

1466
01:19:46,287 --> 01:19:48,556
‫أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم...

1467
01:19:51,693 --> 01:19:54,828
‫إنّنا محظوظون للغاية
‫لأن يكون المؤلّف معنا اليوم.

1468
01:19:54,895 --> 01:19:57,097
‫وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن

1469
01:19:57,164 --> 01:20:01,235
‫فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي)
‫سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول

1470
01:20:01,302 --> 01:20:03,605
‫إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات.

1471
01:20:05,312 --> 01:20:09,215
‫{\an4}<font color="#ff3d17">أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه
‫الرواية قصّة حقيقيّة؟</font>

1472
01:20:09,269 --> 01:20:12,939
‫{\an4}<font color="#ff3d17">واقعًا أنّها ليست حقيقيّة
‫ولكنّها قصّة حقيقيّة</font>

1473
01:20:13,013 --> 01:20:15,949
‫{\an4}<font color="#ff3d17">عن العيش كرجلٍ أسود
‫مثلي أنا في "أميركا".</font>

1474
01:20:16,016 --> 01:20:16,984
‫وهو أمرٌ مذموم.

1475
01:20:17,051 --> 01:20:18,452
‫أشاطركَ الرأي تمامًا.

1476
01:20:18,513 --> 01:20:23,183
‫{\an4}<font color="#ff3d17">أثناء تواجدي في السجن
‫تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع.</font>

1477
01:20:23,257 --> 01:20:27,061
‫{\an4}<font color="#ff3d17">ولذلك فإنّ هذا الكتاب
‫هو مساهمتي لبلدنا الرائع</font>

1478
01:20:27,127 --> 01:20:28,962
‫{\an4}<font color="#ff3d17">إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا</font>

1479
01:20:29,029 --> 01:20:32,499
‫{\an4}<font color="#ff3d17">.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس</font>

1480
01:20:34,034 --> 01:20:35,804
‫أجل، أجل.

1481
01:20:39,206 --> 01:20:40,742
‫- نعم.
‫- إليكَ هذا النبأ.

1482
01:20:40,802 --> 01:20:43,970
‫اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات"
‫محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي).

1483
01:20:44,057 --> 01:20:45,459
‫- عفوًا؟
‫- لا تقلق.

1484
01:20:45,513 --> 01:20:47,281
‫إنّهم لن يتخلّوا عنه.

1485
01:20:47,348 --> 01:20:49,617
‫يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا.

1486
01:20:49,684 --> 01:20:51,218
‫إنّهم يجهلون ذلك.

1487
01:20:51,277 --> 01:20:53,747
‫- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ.
‫- استرخِ.

1488
01:20:53,815 --> 01:20:56,350
‫الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة
‫إعلاميّة ضخمة ومجانيّة.

1489
01:20:56,423 --> 01:20:59,093
‫إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا.

1490
01:20:59,159 --> 01:21:00,695
‫ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ.

1491
01:21:00,755 --> 01:21:02,856
‫ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب.

1492
01:21:02,930 --> 01:21:04,164
‫لا أتمنّى ذلك.

1493
01:21:04,898 --> 01:21:06,100
‫وداعًا.

1494
01:21:20,247 --> 01:21:21,482
‫هل الأمور طيّبة؟

1495
01:21:22,550 --> 01:21:24,151
‫أجل.

1496
01:21:24,218 --> 01:21:27,187
‫إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه...

1497
01:21:27,254 --> 01:21:29,456
‫مسألة جائزة الكتاب
‫تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا.

1498
01:21:34,696 --> 01:21:35,963
‫سحقًا.

1499
01:21:37,231 --> 01:21:39,534
‫ليس بالأمر الجلل.
‫ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ.

1500
01:21:56,851 --> 01:21:57,951
‫ما هذا؟

1501
01:21:58,018 --> 01:22:00,154
‫اشترته لي صديقتي..

1502
01:22:01,155 --> 01:22:02,122
‫هل قرأتَه سلفًا؟

1503
01:22:02,195 --> 01:22:03,731
‫لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟

1504
01:22:03,792 --> 01:22:04,992
‫أجل.

1505
01:22:07,127 --> 01:22:09,029
‫وما كان رأيكِ فيه؟

1506
01:22:09,096 --> 01:22:11,498
‫- أعجبني.
‫- ما الذي أعجبكِ فيه؟

1507
01:22:11,572 --> 01:22:14,140
‫ألم يوجّه إهانةً لكِ؟

1508
01:22:14,201 --> 01:22:15,202
‫قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه.

1509
01:22:15,269 --> 01:22:16,370
‫ما مشكلتكَ؟

1510
01:22:16,437 --> 01:22:17,872
‫كلّا، أجيبي على سؤالي.

1511
01:22:17,938 --> 01:22:19,406
‫وأنتِ أجب على سؤالي.

1512
01:22:20,708 --> 01:22:24,646
‫مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة.

1513
01:22:25,379 --> 01:22:26,681
‫إنّهم يدمّرون حيواتنا.

1514
01:22:26,748 --> 01:22:27,849
‫ماذا تقصد؟

1515
01:22:27,916 --> 01:22:29,149
‫أقصد أنّ...

1516
01:22:29,216 --> 01:22:33,020
‫حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة
‫التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة.

1517
01:22:33,721 --> 01:22:37,525
‫هذه الكتب تحطّ من قدرنا
‫ وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ...

1518
01:22:37,585 --> 01:22:40,588
‫الكثير من النّاس البيض
‫وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ

1519
01:22:40,662 --> 01:22:43,263
‫يلتهمون هذه القذارة
‫كخنازير في حاوية قمامة

1520
01:22:43,323 --> 01:22:45,927
‫ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة

1521
01:22:45,999 --> 01:22:47,334
‫- أو أيًا كان.
‫- حسنًا.

1522
01:22:47,407 --> 01:22:51,044
‫في جعبتكَ آراءٌ جمّة  لشخص
‫لم ينشر شيئًا منذ سنوات.

1523
01:22:51,104 --> 01:22:52,239
‫وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟

1524
01:22:52,306 --> 01:22:54,241
‫حسنًا، ما مشكلتكَ؟

1525
01:22:55,101 --> 01:22:56,236
‫لمَ تتصرّف هكذا؟

1526
01:22:56,310 --> 01:22:57,712
‫لا أتصرّف كأيّ شيء.

1527
01:22:57,779 --> 01:22:59,413
‫كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع.

1528
01:22:59,480 --> 01:23:01,616
‫كنتَ مضطربًا ومتخفيًا.

1529
01:23:01,683 --> 01:23:03,283
‫إنّكَ يصعبُ فهمكَ.

1530
01:23:03,350 --> 01:23:05,352
‫ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي.

1531
01:23:05,412 --> 01:23:07,414
‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا.

1532
01:23:07,488 --> 01:23:08,790
‫حسنًا...

1533
01:23:08,857 --> 01:23:12,092
‫إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها
‫ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد.

1534
01:23:15,897 --> 01:23:17,364
‫ذات يومٍ ربّما ستتعلّم

1535
01:23:17,431 --> 01:23:19,233
‫إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين

1536
01:23:19,299 --> 01:23:21,636
‫ليس وسامًا للشرف.

1537
01:23:26,708 --> 01:23:27,909
‫أعتقد أنّ عليكَ المغادرة.

1538
01:23:27,976 --> 01:23:29,009
‫أتعلمين بمَ أفكّر؟

1539
01:23:29,076 --> 01:23:31,111
‫عليكَ المغادرة يا (مونك).

1540
01:23:47,060 --> 01:23:48,495
‫هذه ترّهات.

1541
01:24:12,654 --> 01:24:14,087
‫أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟

1542
01:24:14,154 --> 01:24:15,422
‫كلّا، لا نحتاج.

1543
01:24:17,190 --> 01:24:19,493
‫حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة
‫قليلًا من قوّة عضلاتكَ.

1544
01:24:19,567 --> 01:24:22,570
‫- يُمكننا ذلك.
‫- سيّد (مونك).

1545
01:24:22,630 --> 01:24:24,298
‫أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟

1546
01:24:24,364 --> 01:24:26,433
‫إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟

1547
01:24:26,500 --> 01:24:28,770
‫- إنّها لكِ.
‫- أشكركَ.

1548
01:24:31,039 --> 01:24:34,141
‫مهلًا، ماذا عن هذه؟

1549
01:24:35,242 --> 01:24:37,979
‫كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون.

1550
01:24:38,046 --> 01:24:40,180
‫إنّها التي اشتراها أبوكَ.

1551
01:24:41,254 --> 01:24:43,691
‫(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ.

1552
01:24:44,619 --> 01:24:45,753
‫حسنًا، أشكركَ.

1553
01:24:45,820 --> 01:24:47,154
‫ها هي نهاية الأمر.

1554
01:24:47,755 --> 01:24:49,222
‫وداعًا يا سيّد (مونك).

1555
01:24:52,727 --> 01:24:53,828
‫وداعًا يا (لورين).

1556
01:25:00,334 --> 01:25:01,669
‫رافقتكم السلامة.

1557
01:25:01,736 --> 01:25:02,971
‫أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف.

1558
01:25:03,037 --> 01:25:04,237
‫لا بأس.

1559
01:25:08,141 --> 01:25:09,309
‫سآخذ تلك إلى هناك.

1560
01:25:23,947 --> 01:25:27,335
‫"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب
‫في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة"

1561
01:25:30,297 --> 01:25:33,500
‫يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره.

1562
01:25:33,568 --> 01:25:37,504
‫أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف
‫نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب.

1563
01:25:37,565 --> 01:25:39,132
‫وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا.

1564
01:25:39,199 --> 01:25:40,735
‫سحقًا.

1565
01:25:40,808 --> 01:25:42,309
‫لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز.

1566
01:25:42,376 --> 01:25:44,545
‫سمعتُ أنّ الكاتب هارب.

1567
01:25:44,612 --> 01:25:46,179
‫هذا سيفسّر عنوان الكتاب.

1568
01:25:46,246 --> 01:25:47,649
‫فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة.

1569
01:25:47,715 --> 01:25:50,752
‫كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة.

1570
01:25:50,818 --> 01:25:52,720
‫إنّني متحمّسة.

1571
01:25:52,780 --> 01:25:56,017
‫للقراءة عن رجلٍ أسود
‫تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ.

1572
01:25:56,090 --> 01:25:58,693
‫أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟

1573
01:25:58,760 --> 01:26:01,796
‫أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك.

1574
01:26:01,863 --> 01:26:04,666
‫أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل.

1575
01:26:04,732 --> 01:26:07,200
‫أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟

1576
01:26:07,267 --> 01:26:10,705
‫اسمعوا، سواء أكان جنائيًا
‫أم لا فلا أظنّ علينا إضافته.

1577
01:26:10,730 --> 01:26:13,775
‫قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة
‫وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم

1578
01:26:13,841 --> 01:26:17,712
‫ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة
‫كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن.

1579
01:26:17,779 --> 01:26:21,181
‫نُشر الكتاب قبل موعد التقديم
‫وأظنّ علينا تقبّل ذلك.

1580
01:26:22,784 --> 01:26:24,552
‫أجل، ثمّة أمرٌ آخر.

1581
01:26:24,619 --> 01:26:25,787
‫ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة.

1582
01:26:25,853 --> 01:26:26,721
‫سريع الـ "سحقًا".

1583
01:26:28,321 --> 01:26:29,691
‫جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب.

1584
01:26:30,892 --> 01:26:32,527
‫وداعًا يا رفاق.

1585
01:27:08,162 --> 01:27:09,597
‫مرحبًا يا (مونكي).

1586
01:27:11,532 --> 01:27:12,834
‫تبدين فاتنةً.

1587
01:27:27,882 --> 01:27:29,650
‫مرحبًا.

1588
01:27:29,717 --> 01:27:32,587
‫(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟

1589
01:27:32,646 --> 01:27:34,782
‫لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر"

1590
01:27:34,863 --> 01:27:37,165
‫واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟

1591
01:27:37,225 --> 01:27:38,860
‫إنّنا صديقا (كليف).

1592
01:27:38,926 --> 01:27:40,494
‫بالتأكيد إنّكما صديقاه.

1593
01:27:40,561 --> 01:27:42,329
‫التقيناه منذ بضعة أيّام.
‫أنا (كيني) وهذا (آلفين).

1594
01:27:42,395 --> 01:27:43,430
‫أانتَ (مونك)؟

1595
01:27:43,497 --> 01:27:45,533
‫أجل، وما أدراكَ باسمي؟

1596
01:27:45,600 --> 01:27:48,669
‫قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق.

1597
01:27:50,370 --> 01:27:51,706
‫حقًا قالها؟

1598
01:27:51,773 --> 01:27:52,707
‫أمرٌ مفرح.

1599
01:27:53,373 --> 01:27:54,876
‫أمّاه، اجلسي هنا.

1600
01:27:56,309 --> 01:27:57,545
‫(لورين)؟

1601
01:28:02,850 --> 01:28:04,185
‫أتحبّين البيض المخفوق؟

1602
01:28:04,252 --> 01:28:05,653
‫أعشق البيض المخفوق.

1603
01:28:05,720 --> 01:28:07,188
‫ما الذي تفعله هنا؟

1604
01:28:07,255 --> 01:28:08,488
‫أنتَ أجب أولًا.

1605
01:28:10,992 --> 01:28:13,261
‫يا للهول، إنّه حفل الزفاف.

1606
01:28:13,326 --> 01:28:14,962
‫سحقًا.

1607
01:28:16,697 --> 01:28:18,365
‫لم أذهب إلى المطار.

1608
01:28:18,431 --> 01:28:21,102
‫يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي.

1609
01:28:21,169 --> 01:28:24,138
‫يُعرّف الوقت مع النّفس
‫هو أن تقضي الوقت بمفردكَ.

1610
01:28:24,205 --> 01:28:25,606
‫يا ربّاه، ها قد بدأنا.

1611
01:28:25,673 --> 01:28:28,042
‫يا "قاموس المباحث".

1612
01:28:28,109 --> 01:28:29,342
‫سيّد (كليف).

1613
01:28:29,409 --> 01:28:30,343
‫آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر.

1614
01:28:30,410 --> 01:28:32,412
‫عليكَ أن تغادر.

1615
01:28:32,479 --> 01:28:33,948
‫لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب.

1616
01:28:34,015 --> 01:28:35,950
‫يا للهول، لا بأس، فقط...

1617
01:28:36,017 --> 01:28:37,051
‫إبقَ أرجوكَ.

1618
01:28:37,118 --> 01:28:38,719
‫إنّه احتفال.

1619
01:28:40,221 --> 01:28:41,622
‫تسرّني رؤيتكَ يا (كليف).

1620
01:28:42,590 --> 01:28:44,792
‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد).

1621
01:28:44,859 --> 01:28:46,227
‫إنّني...

1622
01:28:46,294 --> 01:28:47,562
‫لا أريد أن أتطفّل.

1623
01:28:47,628 --> 01:28:49,030
‫لا يُحسن بكَ التطفّل.

1624
01:28:50,064 --> 01:28:51,065
‫إنّكَ من أسرتِنا.

1625
01:29:06,280 --> 01:29:07,480
‫حسنًا.

1626
01:29:08,149 --> 01:29:11,052
‫سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟

1627
01:29:12,620 --> 01:29:14,689
‫مباركٌ لكم يا رفاق.

1628
01:29:19,861 --> 01:29:21,461
‫هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟

1629
01:29:21,529 --> 01:29:23,297
‫أجيدُ إعداد عصير طازج

1630
01:29:23,363 --> 01:29:24,999
‫و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض
‫المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة.

1631
01:29:25,066 --> 01:29:27,935
‫هذا يبدو رائعًا.
‫شكرًا لكما.

1632
01:29:32,573 --> 01:29:34,041
‫إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان.

1633
01:29:35,243 --> 01:29:38,445
‫دومًا ما يكون التعامل مع عائلات
‫الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ.

1634
01:29:40,114 --> 01:29:44,552
‫أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين
‫سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين.

1635
01:31:41,469 --> 01:31:42,670
‫هل أغضبتَها؟

1636
01:31:47,341 --> 01:31:48,442
‫أجل.

1637
01:31:48,509 --> 01:31:51,512
‫- تجاهلتَها؟
‫- أجل.

1638
01:31:52,813 --> 01:31:54,515
‫تجاهل أبي الجميع أيضًا.

1639
01:31:55,216 --> 01:31:56,751
‫كذّب طوال الوقت.

1640
01:31:57,585 --> 01:31:58,886
‫وانظر لنتيجة ذلك.

1641
01:32:02,316 --> 01:32:07,121
‫أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي.

1642
01:32:07,899 --> 01:32:09,030
‫هذه الأيّام؟

1643
01:32:14,902 --> 01:32:17,505
‫كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن...

1644
01:32:17,571 --> 01:32:19,774
‫أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ.

1645
01:32:22,777 --> 01:32:25,012
‫أعتقد أنّه شكّ في ذلك.

1646
01:32:26,147 --> 01:32:27,181
‫ربّما شكّ في ذلك.

1647
01:32:28,015 --> 01:32:29,583
‫ولكنّه لم يعرف يقينًا.

1648
01:32:30,684 --> 01:32:33,621
‫لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا.

1649
01:32:34,755 --> 01:32:35,956
‫والآن لن يعرف أبدًا.

1650
01:32:37,597 --> 01:32:39,633
‫وهذا ما يجعلني...

1651
01:32:40,529 --> 01:32:41,996
‫يُحزنني للغاية.

1652
01:32:45,032 --> 01:32:47,868
‫ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟

1653
01:32:47,935 --> 01:32:50,905
‫أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة.

1654
01:32:53,542 --> 01:32:58,079
‫أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا
‫ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة.

1655
01:33:01,315 --> 01:33:03,250
‫لا يبدو جنونيًا للغاية.

1656
01:33:08,189 --> 01:33:10,157
‫يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك).

1657
01:33:12,561 --> 01:33:15,729
‫شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن...

1658
01:33:17,465 --> 01:33:18,699
‫يودّون أن يحبّوك.

1659
01:33:21,161 --> 01:33:23,097
‫فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ.

1660
01:33:57,277 --> 01:33:58,745
‫كان شيئًا لا قيمة له.

1661
01:33:58,806 --> 01:34:03,545
‫شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة...

1662
01:34:03,604 --> 01:34:05,371
‫ومن يهتمّ بذلك؟

1663
01:34:05,396 --> 01:34:08,866
‫حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع.

1664
01:34:10,991 --> 01:34:12,492
‫فلنناقش "سحقًا".

1665
01:34:12,554 --> 01:34:13,854
‫أيمكننا ألّا نناقشه؟

1666
01:34:13,921 --> 01:34:16,257
‫شخصيًا، أعشق هذا الكتاب.

1667
01:34:17,358 --> 01:34:20,361
‫كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح.

1668
01:34:20,420 --> 01:34:22,022
‫أشاطركِ الرأي.

1669
01:34:22,096 --> 01:34:26,033
‫أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة
‫قرأتُها منذ زمنٍ سحيق.

1670
01:34:27,501 --> 01:34:29,170
‫أعني منذ روايتكِ.

1671
01:34:29,242 --> 01:34:31,978
‫- بالتأكيد يا (سينتارا).
‫- أشكركِ.

1672
01:34:32,039 --> 01:34:35,843
‫حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت.

1673
01:34:35,910 --> 01:34:38,613
‫إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة.

1674
01:34:38,679 --> 01:34:40,881
‫وهو ضروريّ للأوقات الراهنة.

1675
01:34:41,682 --> 01:34:43,217
‫ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟

1676
01:34:44,418 --> 01:34:47,988
‫وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً.

1677
01:34:48,055 --> 01:34:48,989
‫حقًا؟

1678
01:34:49,723 --> 01:34:51,292
‫أجل، ألم تجدها هكذا؟

1679
01:34:51,825 --> 01:34:53,260
‫وجدتُها هكذا كثيرًا.

1680
01:34:53,327 --> 01:34:56,764
‫حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى.

1681
01:34:56,830 --> 01:34:58,866
‫بالتأكيد إنّها كانت بسيطة.

1682
01:34:58,933 --> 01:35:01,936
‫فإنّها ذات لغةٍ نابية.

1683
01:35:02,002 --> 01:35:04,405
‫وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة.

1684
01:35:04,471 --> 01:35:06,774
‫"لغة نابية"، يا ربّاه.

1685
01:35:06,840 --> 01:35:08,275
‫أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض.

1686
01:35:08,342 --> 01:35:10,177
‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟

1687
01:35:10,244 --> 01:35:11,912
‫- هذا يروقني.
‫- حسنًا.

1688
01:35:11,979 --> 01:35:13,214
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

1689
01:35:13,847 --> 01:35:15,382
‫حسنًا.

1690
01:35:26,561 --> 01:35:27,696
‫آسف.

1691
01:35:27,761 --> 01:35:29,129
‫كلّا، لا عليكَ.

1692
01:35:29,196 --> 01:35:30,431
‫ألستُ أقاطعكِ؟

1693
01:35:30,497 --> 01:35:31,865
‫كلّا.

1694
01:35:53,020 --> 01:35:54,154
‫آسف.

1695
01:36:10,137 --> 01:36:11,972
‫أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟

1696
01:36:12,540 --> 01:36:13,774
‫بالتأكيد.

1697
01:36:16,143 --> 01:36:18,546
‫ماذا عن رواية "سحقًا"
‫وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟

1698
01:36:21,482 --> 01:36:24,084
‫حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها...

1699
01:36:25,352 --> 01:36:27,488
‫إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة

1700
01:36:27,555 --> 01:36:28,822
‫ولكنّي شعرتُ أنّها...

1701
01:36:30,450 --> 01:36:31,985
‫بلا روحيّة...

1702
01:36:32,059 --> 01:36:34,529
‫هي المفردة التي سأعبّر بها.

1703
01:36:34,596 --> 01:36:35,929
‫قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟

1704
01:36:35,996 --> 01:36:37,599
‫أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت

1705
01:36:37,666 --> 01:36:40,635
‫لإرضاء ذائقة ذوي البشرة
‫ البيضاء ممّن يشعرون بالذنب.

1706
01:36:40,702 --> 01:36:43,203
‫صحيح، نوعيّة الكتب
‫التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة

1707
01:36:43,270 --> 01:36:45,039
‫وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية.

1708
01:36:45,105 --> 01:36:46,940
‫بالضبط.

1709
01:36:50,745 --> 01:36:55,349
‫حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً...

1710
01:36:55,416 --> 01:37:00,522
‫ولكن كيف أنّ "سحقًا" 
يختلف عن كتابكِ للغاية؟

1711
01:37:04,191 --> 01:37:06,260
‫أهذا المغزى من سؤالكَ؟

1712
01:37:06,327 --> 01:37:07,928
‫- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟
‫- كلّا.

1713
01:37:07,995 --> 01:37:11,899
‫لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ.

1714
01:37:11,924 --> 01:37:17,531
‫قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية.

1715
01:37:19,306 --> 01:37:22,242
‫أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي.

1716
01:37:22,309 --> 01:37:24,945
‫وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة.

1717
01:37:25,613 --> 01:37:28,717
‫ربّما كنتَ في برجكَ العاجي
‫الأكاديميّ لفترةٍ طويلة

1718
01:37:28,783 --> 01:37:31,318
‫ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة.

1719
01:37:31,385 --> 01:37:32,453
‫حياتكِ؟

1720
01:37:34,823 --> 01:37:37,491
‫درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة.

1721
01:37:37,565 --> 01:37:41,234
‫حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك".

1722
01:37:41,295 --> 01:37:44,131
‫ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي.

1723
01:37:44,198 --> 01:37:45,999
‫بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس.

1724
01:37:46,729 --> 01:37:51,946
‫تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض
‫المتعطّشين لتسويق ألم السّود.

1725
01:37:52,005 --> 01:37:53,974
‫هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة.

1726
01:37:55,075 --> 01:37:57,177
‫وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟

1727
01:37:57,236 --> 01:38:00,948
‫إن كنتِ بارعةً في تلبية
‫رغبات النّاس بهدف الربح...

1728
01:38:01,007 --> 01:38:02,677
‫إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق.

1729
01:38:02,744 --> 01:38:04,411
‫هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم.

1730
01:38:04,485 --> 01:38:06,353
‫وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة.

1731
01:38:10,891 --> 01:38:13,894
‫ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟

1732
01:38:13,961 --> 01:38:16,430
‫السّود فقراء؟

1733
01:38:17,264 --> 01:38:18,800
‫السّود يغنّون "الراب"؟

1734
01:38:18,867 --> 01:38:20,234
‫السّود بوصفهم عبيد؟

1735
01:38:20,300 --> 01:38:22,670
‫السّود تقتلهم الشرطة؟

1736
01:38:22,737 --> 01:38:23,738
‫روايات قديمة راسخة بشأن...

1737
01:38:23,805 --> 01:38:25,139
‫حسنًا.

1738
01:38:25,205 --> 01:38:29,611
‫السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون
‫محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟

1739
01:38:29,677 --> 01:38:35,517
‫لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة
‫بل إنها تفوق ذلك أيضًا.

1740
01:38:35,583 --> 01:38:41,021
‫ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم
‫تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا.

1741
01:38:41,088 --> 01:38:47,060
‫أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو
‫(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟

1742
01:38:47,127 --> 01:38:49,263
‫أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟

1743
01:38:49,329 --> 01:38:53,100
‫ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي)
‫معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا.

1744
01:38:53,167 --> 01:38:57,237
‫ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به.

1745
01:38:57,304 --> 01:38:59,707
‫ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا.

1746
01:38:59,774 --> 01:39:03,377
‫فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض
‫وليست معي يا (مونك).

1747
01:39:03,437 --> 01:39:08,348
‫ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات
‫للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد.

1748
01:39:11,351 --> 01:39:16,156
‫إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس
‫ أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا.

1749
01:39:25,806 --> 01:39:28,174
‫إذن، ما الذي نناقشه؟

1750
01:39:42,208 --> 01:39:46,440
‫"إنّني آسف".

1751
01:39:55,290 --> 01:40:00,533
‫"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ
‫موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟"

1752
01:40:16,918 --> 01:40:17,952
‫سنُشرع مجددًا.

1753
01:40:18,018 --> 01:40:19,353
‫سأكون هناك حالًا.

1754
01:40:30,665 --> 01:40:33,333
‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟
‫أجل، إنّني (مونك).

1755
01:40:36,136 --> 01:40:37,104
‫مرحبًا.

1756
01:40:37,170 --> 01:40:38,505
‫إنّني بخير.

1757
01:40:38,573 --> 01:40:42,109
‫اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب
‫ لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟

1758
01:40:42,944 --> 01:40:44,846
‫لديّ من أجله فكرة جديدة.

1759
01:40:44,913 --> 01:40:46,748
‫نوعٌ مختلف من الأفلام.

1760
01:40:46,814 --> 01:40:47,782
‫أشكركَ.

1761
01:41:02,135 --> 01:41:03,704
‫أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي.

1762
01:41:03,765 --> 01:41:05,733
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- أجل، أشاطركِ الرأي.

1763
01:41:05,800 --> 01:41:07,467
‫لا أشاطركِ الرأي، آسفة.

1764
01:41:07,535 --> 01:41:12,372
‫أظنّها ستكون غلطةً
‫إن مُنح هذا الكتاب شيئًا.

1765
01:41:12,439 --> 01:41:14,308
‫رأيان مقابل ثلاثة.

1766
01:41:15,175 --> 01:41:16,376
‫فإنّ "سحقًا" هو الفائز.

1767
01:41:16,443 --> 01:41:17,812
‫"سحقًا" هو الفائز.

1768
01:41:20,915 --> 01:41:23,785
‫إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية

1769
01:41:24,852 --> 01:41:28,288
‫أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ
‫لنسمع أصوات السّود حاليًا.

1770
01:41:36,363 --> 01:41:37,532
‫أمّاه.

1771
01:41:38,866 --> 01:41:39,834
‫هل علمتِ...

1772
01:41:43,203 --> 01:41:45,505
‫هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟

1773
01:41:46,440 --> 01:41:48,910
‫لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار.

1774
01:41:48,977 --> 01:41:51,278
‫لمَ لم تهجريه؟

1775
01:41:51,345 --> 01:41:54,214
‫كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني.

1776
01:41:56,818 --> 01:41:58,019
‫وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟

1777
01:41:58,086 --> 01:42:00,220
‫كان أبوكَ عبقريًا.

1778
01:42:02,824 --> 01:42:05,827
‫إنّ العباقرة وحيدون.

1779
01:42:07,061 --> 01:42:10,698
‫لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا.

1780
01:42:12,533 --> 01:42:14,368
‫وأنتَ عبقريّ يا بُني.

1781
01:42:16,537 --> 01:42:19,373
‫يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا.

1782
01:42:20,407 --> 01:42:23,778
‫لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي).

1783
01:42:30,718 --> 01:42:34,522
‫والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء.

1784
01:42:34,589 --> 01:42:38,191
‫أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم
‫وأترككم تتناولون بعدها.

1785
01:42:38,258 --> 01:42:41,428
‫ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز
‫أودّ الإشادة بحكّامنا

1786
01:42:41,495 --> 01:42:45,600
‫ثلّة متنوّعة من حكّامنا
‫الذين ضحّوا بوقتهم الثمين

1787
01:42:45,667 --> 01:42:47,367
‫حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة.

1788
01:42:47,434 --> 01:42:50,337
‫صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا.

1789
01:42:55,143 --> 01:42:56,276
‫حسنًا.

1790
01:42:56,911 --> 01:42:58,278
‫دون مقدّمات زائدة.

1791
01:42:59,346 --> 01:43:02,182
‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...

1792
01:43:03,117 --> 01:43:04,384
‫علمتُ ذلك.

1793
01:43:04,451 --> 01:43:06,754
‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).

1794
01:43:17,985 --> 01:43:22,089
‫لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي)
‫سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة.

1795
01:43:22,170 --> 01:43:24,972
‫فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين.

1796
01:43:36,150 --> 01:43:37,685
‫مهلًا.

1797
01:43:37,752 --> 01:43:40,454
‫حسنًا، أرى بضع حركاتٍ.

1798
01:43:40,521 --> 01:43:44,357
‫شخصٌ ما آتٍ.
‫إنّه (ثيلونيوس إليسون)

1799
01:43:44,424 --> 01:43:46,527
‫أحد حكّامنا المحترمين.

1800
01:43:49,362 --> 01:43:51,431
‫يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة.

1801
01:43:52,934 --> 01:43:54,635
‫نجهل السبب.

1802
01:43:55,235 --> 01:43:56,137
‫مرحبًا.

1803
01:43:56,204 --> 01:43:57,504
‫ما الذي يجري؟

1804
01:43:59,006 --> 01:44:00,007
‫معذرةً.

1805
01:44:01,274 --> 01:44:02,877
‫معذرةً.

1806
01:44:19,093 --> 01:44:20,895
‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.

1807
01:44:25,967 --> 01:44:28,301
‫مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟

1808
01:44:30,470 --> 01:44:32,173
‫لا سبيل لذلك يا عزيزي.

1809
01:44:32,240 --> 01:44:33,875
‫ما مشكلة ذلك؟

1810
01:44:33,941 --> 01:44:36,110
‫ما من حبكةٍ قصصيّة هنا.
‫ما الذي سيقوله؟

1811
01:44:36,177 --> 01:44:38,278
‫لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة.

1812
01:44:38,345 --> 01:44:39,412
‫كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ.

1813
01:44:39,479 --> 01:44:40,815
‫ماذا قلتَ؟

1814
01:44:40,888 --> 01:44:43,223
‫لا شيء، خرجتُ من الحفل.

1815
01:44:43,283 --> 01:44:45,820
‫في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ
‫لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم.

1816
01:44:45,887 --> 01:44:48,823
‫(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ.

1817
01:44:48,897 --> 01:44:53,001
‫حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ
‫فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة

1818
01:44:53,060 --> 01:44:54,327
‫ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ.

1819
01:44:54,394 --> 01:44:56,396
‫ليس ثمّة درس أخلاقيّ.
‫هذه هي الفكرة.

1820
01:44:56,463 --> 01:44:57,765
‫إنّ الغموض يروقني.

1821
01:44:57,832 --> 01:45:02,136
‫حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع
‫وإنّ هذه الرواية رائعة.

1822
01:45:02,203 --> 01:45:04,304
‫ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟

1823
01:45:04,371 --> 01:45:06,339
‫والفارق هو أنّ الرواية
‫لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما.

1824
01:45:06,406 --> 01:45:08,009
‫نحتاج نهايةً مؤثّرة.
‫ما هذه؟

1825
01:45:08,910 --> 01:45:11,311
‫إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها.

1826
01:45:11,378 --> 01:45:12,680
‫ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟

1827
01:45:14,048 --> 01:45:15,315
‫مياهٌ مركّزة؟

1828
01:45:15,382 --> 01:45:17,118
‫مُركّزة، حسنًا.

1829
01:45:17,185 --> 01:45:18,953
‫إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن.

1830
01:45:19,020 --> 01:45:20,121
‫أتودّ شيئًا؟

1831
01:45:20,188 --> 01:45:21,522
‫كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ.

1832
01:45:21,575 --> 01:45:22,876
‫حسنًا، هذا (مونك).

1833
01:45:22,957 --> 01:45:24,926
‫سنُنتج فيلمًا معه

1834
01:45:24,998 --> 01:45:26,567
‫- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح.
‫- يسرّني لقاؤكَ.

1835
01:45:26,633 --> 01:45:27,901
‫- وأنتَ أيضًا.
‫- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت".

1836
01:45:27,962 --> 01:45:29,764
‫ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا.

1837
01:45:31,899 --> 01:45:33,568
‫حسنًا.

1838
01:45:33,626 --> 01:45:35,554
‫ما النهايات القصصيّة الأخرى
‫التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟

1839
01:45:38,940 --> 01:45:40,308
‫ما رأيكَ بأنّ...

1840
01:45:40,366 --> 01:45:42,703
‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها...

1841
01:45:43,476 --> 01:45:46,013
‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي).

1842
01:46:37,031 --> 01:46:38,866
‫أودّ أن أعتذر منكِ.

1843
01:46:41,302 --> 01:46:43,436
‫ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة.

1844
01:47:04,892 --> 01:47:05,826
‫ما رأيكَ بذلك؟

1845
01:47:06,527 --> 01:47:07,762
‫وهل أنّها ستسامحه؟

1846
01:47:09,130 --> 01:47:10,798
‫لا أدري.

1847
01:47:10,865 --> 01:47:13,901
‫(كورالاين) الحقيقيّة
‫تأبى الردّ على مكالماتي.

1848
01:47:13,968 --> 01:47:16,469
‫لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا.

1849
01:47:19,507 --> 01:47:21,142
‫كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة.

1850
01:47:21,208 --> 01:47:22,977
‫تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا.

1851
01:47:23,044 --> 01:47:24,779
‫لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ.

1852
01:47:24,845 --> 01:47:26,681
‫بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ.

1853
01:47:27,548 --> 01:47:28,716
‫زوّدني بفكرةٍ واقعيّة.

1854
01:47:33,421 --> 01:47:34,755
‫يُمكننا فقط...

1855
01:47:35,756 --> 01:47:37,591
‫مرحبًا، ما الذي يجري؟

1856
01:47:38,259 --> 01:47:39,459
‫معذرةً.

1857
01:47:41,562 --> 01:47:42,763
‫ابتعد عن المنصّة.

1858
01:47:54,875 --> 01:47:57,912
‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به.

1859
01:47:57,979 --> 01:48:00,214
‫(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا.

1860
01:48:00,281 --> 01:48:01,816
‫ها هو ذا!

1861
01:48:01,882 --> 01:48:03,985
‫كلّا، لستُ (ستاغ لي).

1862
01:48:05,086 --> 01:48:06,220
‫إنّه غير موجود.

1863
01:48:06,287 --> 01:48:08,022
‫إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون).

1864
01:48:08,089 --> 01:48:10,324
‫إنّكَ هارب.
‫استلقِ أرضًا فورًا.

1865
01:48:10,391 --> 01:48:11,692
‫لا، لا.

1866
01:48:11,759 --> 01:48:13,294
‫هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا.

1867
01:48:13,361 --> 01:48:15,029
‫- كلّ هذا كان كذبةً.
‫- بحوزته سلاح.

1868
01:48:15,096 --> 01:48:16,630
‫لا، لا.

1869
01:48:48,763 --> 01:48:49,964
‫هل إنّه ميّت؟

1870
01:48:51,298 --> 01:48:52,299
‫أردوه قتيلًا؟

1871
01:48:56,470 --> 01:48:57,605
‫إنّها نهايةٌ ممتازة.

1872
01:48:59,273 --> 01:49:01,075
‫أجل، إنّها...

1873
01:49:02,243 --> 01:49:03,944
‫إنّها نهايةٌ ممتازة.

1874
01:49:05,079 --> 01:49:06,881
‫آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي.

1875
01:49:06,947 --> 01:49:08,616
‫فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم.

1876
01:49:08,682 --> 01:49:11,085
‫تعال ودوّن هذه الفكرة.
‫لقد وجدناها.

1877
01:49:14,422 --> 01:49:15,423
‫سحقًا.

1878
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
‫مرحبًا.

1879
01:49:44,251 --> 01:49:45,219
‫إذن؟

1880
01:49:46,987 --> 01:49:48,289
‫أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟

1881
01:49:48,956 --> 01:49:50,525
‫للأسف، نعم.

1882
01:49:50,591 --> 01:49:52,393
‫أتعلم ماذا؟

1883
01:49:52,460 --> 01:49:55,496
‫بالتوفيق لكَ في البحث
‫عن وسيم يؤدّي الدور معي.

1884
01:49:55,564 --> 01:49:57,031
‫أظنّ لديهم وسيم.

1885
01:49:57,098 --> 01:49:58,065
‫مَن لديهم؟

1886
01:49:59,100 --> 01:50:00,101
‫(تايلر بيري).

1887
01:50:02,770 --> 01:50:03,938
‫تمكّنتَ منّي.
‫هذا أمرٌ رائع.

1888
01:50:09,243 --> 01:50:10,377
‫حسنًا.

1889
01:50:14,817 --> 01:50:39,253
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

