﻿1
00:00:31,824 --> 00:00:34,284
<i>.أولادي</i>

2
00:00:34,454 --> 00:00:40,704
<i>.مُنذ البداية، مدّني أولادي بالقوّة</i>

3
00:00:41,334 --> 00:00:46,294
<i>."لقّبوني بـ"سفّاح (سبرينغوود)</i>

4
00:01:10,154 --> 00:01:13,154
<i>.كان عهدي المتّسم بالرعب أسطوريّاً</i>

5
00:01:11,981 --> 00:01:14,904
{\an8}<i>"ارتفاع عدد الأطفال المفقودين في (سبرينغوود)"</i>

6
00:01:14,154 --> 00:01:17,324
<i>.سقط عشرات الأولاد تحت نیر سکاکیني</i>

7
00:01:15,144 --> 00:01:19,113
{\an8}<i>"شارع (إلم) هو المكان المفضل لمختطف الأطفال"</i>

8
00:01:21,544 --> 00:01:24,294
<i>"ثمّ جاء أهالي الأولاد في "سبرينغوود
...بحثاً عنّي</i>

9
00:01:30,625 --> 00:01:34,962
{\an8}<i>"صوت (سبرينغوود)"
"إطلاق سراح قاتل الأطفال"</i>

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,634
<i>.ليحقّقوا العدالة بأنفسهم...</i>

11
00:01:37,134 --> 00:01:41,104
.عندما كنت حيّاً، ربّما كنت سيئ السلوك قليلاً

12
00:01:41,264 --> 00:01:46,814
.لكن بعد أن قتلوني، أصبحت أسوأ بكثير

13
00:01:46,984 --> 00:01:49,654
.أصبحت كابوساً مِن الكوابيس

14
00:01:50,524 --> 00:01:52,864
<i>...ما زال الأولاد يخافون منّي</i>

15
00:01:53,034 --> 00:01:56,364
<i>.مدّني خوفهم بالقوّة لأنتاب أحلامهم...</i>

16
00:01:57,204 --> 00:02:00,784
<i>.فبدأ المرح فعلاً</i>

17
00:02:04,544 --> 00:02:09,044
<i>.إلى أن وجدوا طريقةً لنسيان أمري</i>

18
00:02:09,714 --> 00:02:12,214
<i>.ولمحوي مِن ذاكرتهم كلّياً</i>

19
00:02:12,804 --> 00:02:17,724
<i>.کوني میّتاً لم يكن المشكلة
.لكنّني انزعجت كثيراً مِن أن ينسوا أمري</i>

20
00:02:21,724 --> 00:02:22,974
!إنّه مجرّد حلم

21
00:02:23,144 --> 00:02:24,224
!متّ، أيّها اللعين

22
00:02:24,394 --> 00:02:27,524
<i>.أعجز عن العودة إن نسيني الجميع</i>

23
00:02:27,684 --> 00:02:32,774
<i>.أعجز عن العودة إن لم يعد أحد يخاف</i>

24
00:02:36,364 --> 00:02:40,034
<i>...اضطرّرت إلى البحث في أغوار الجحيم</i>

25
00:02:40,204 --> 00:02:42,994
.لكنّني عثرت على أحد...

26
00:02:43,164 --> 00:02:46,744
.أحد سيجعلهم يتذكّرون

27
00:02:47,914 --> 00:02:51,544
<i>،قد يحصل على الدم
.لكنّني أحصل على المجد</i>

28
00:02:51,714 --> 00:02:56,004
<i>.وهذا الخوف هو وسيلة عودتي إلى دياري</i>

29
00:02:57,804 --> 00:02:59,514
(مايك)؟

30
00:03:01,014 --> 00:03:03,054
هل هذا أنت؟

31
00:03:06,724 --> 00:03:09,564
.حسناً، تبّاً لك. سأغطس في المياه

32
00:03:24,624 --> 00:03:25,914
(مايك)؟

33
00:03:26,084 --> 00:03:28,874
.هيّا، لم يعد ما تقوم به مضحكاً

34
00:05:00,174 --> 00:05:01,214
!لا

35
00:05:05,224 --> 00:05:06,974
<i>.(جايسون)</i>

36
00:05:12,724 --> 00:05:16,064
.كان عليّ أن أراقبهما، بدلاً مِن أن أشرب

37
00:05:16,234 --> 00:05:19,064
.أو ألتقي شاباً عند البحيرة

38
00:05:20,234 --> 00:05:22,024
.كنت أستحقّ العقاب

39
00:05:22,194 --> 00:05:24,404
.كلّنا كنّا نستحق العقاب

40
00:05:24,574 --> 00:05:26,744
.(جايسون)

41
00:05:28,704 --> 00:05:31,244
.يا صغيري المميّز

42
00:05:32,124 --> 00:05:34,084
هل تعرف ما هي هبتك؟

43
00:05:34,254 --> 00:05:38,714
.مهما فعلوا بك، لا يُمكنك أن تموت

44
00:05:38,884 --> 00:05:41,754
.أنت لا تموت أبداً

45
00:05:42,504 --> 00:05:44,554
.كنت نائماً، يا عزيزي

46
00:05:45,424 --> 00:05:50,394
.لكنّ الوقت قد حان لتستيقظ

47
00:05:50,764 --> 00:05:53,854
.حضّرت لك أمّك ما تفعله

48
00:05:55,234 --> 00:05:58,604
<i>."أريدك أن تذهب إلى شارع "إلم</i>

49
00:05:58,774 --> 00:06:03,194
<i>."فالأطفال يتصرّفون بطريقةٍ شنيعة في شارع "إلم</i>

50
00:06:03,364 --> 00:06:08,784
<i>.قُم، يا (جايسون)
.لم ينتهِ عملك</i>

51
00:06:08,954 --> 00:06:13,664
<i>.اسمع صوتي وعُد إلى الحياة مجدّداً</i>

52
00:06:22,634 --> 00:06:26,134
<i>.اجعلهم يتذكّرونني، يا (جايسون)</i>

53
00:06:26,304 --> 00:06:29,884
.اجعلهم يتذكّرون طعم الخوف

54
00:06:31,974 --> 00:06:36,974
.أنا بعيد عن أولادي مُنذ فترة طويلة للغاية

55
00:06:40,601 --> 00:06:44,734
<i>"نيو لاين سينما"
تقدّم</i>

56
00:06:49,360 --> 00:06:54,907
<i>|| (فريدي) ضد (جايسون) ||</i>

57
00:07:06,754 --> 00:07:10,047
<i>"(شارع (إلم"</i>

58
00:07:15,052 --> 00:07:17,847
<i>"منزل رقم (١٤٢٨)"</i>

59
00:07:17,974 --> 00:07:21,484
...الزواج، المعاشرة أو القتل. هذه هي الخيارات
.خياراتكِ هي المهابيل الثلاثة

60
00:07:21,654 --> 00:07:23,484
.هيّا. (کیا)

61
00:07:23,654 --> 00:07:25,864
.يا إلهي

62
00:07:26,074 --> 00:07:28,154
مَن منهم شعره مستعار ومقرف؟

63
00:07:28,324 --> 00:07:30,194
(هاري). (مار--)

64
00:07:30,364 --> 00:07:32,364
.لا. لا. لا، بل كان (مو) -
.(مو) -

65
00:07:32,534 --> 00:07:34,374
.أجل -
.لا فرق، أختار قتل أيّ منهما -

66
00:07:34,534 --> 00:07:36,124
حسناً، مَن تعاشرین، إذاً؟

67
00:07:36,284 --> 00:07:38,494
.هذه لعبة غبيّة، غبيّة -
.هيّا، هيّا -

68
00:07:38,664 --> 00:07:39,794
.يا إلهي، لا يهمّ

69
00:07:39,964 --> 00:07:43,044
مهلاً. أعاشر الأصلع
.وأتزوج مِن (لاري)، یا إلهي

70
00:07:43,214 --> 00:07:46,594
هل هذا كلّ ما سنفعله اللّيلة؟
.لأنّها لعبة مقرفة فعلاً

71
00:07:46,754 --> 00:07:50,014
(غیب)، ماذا تفعلين؟
.ظننتكِ تخلّيتِ عن التدخين

72
00:07:50,174 --> 00:07:53,014
.أدخّن عندما أشرب -
.لكنّكِ تشربين دائماً -

73
00:07:53,184 --> 00:07:54,894
.أجل، صحيح، سأدرس تلك النقطة لاحقاً

74
00:07:56,144 --> 00:07:58,854
.حسناً. لديّ خيارات أخرى

75
00:07:59,024 --> 00:08:01,524
(فريد)، (سكوبي) أو (شاغي)؟

76
00:08:01,944 --> 00:08:04,654
لن أجيب على هذا السؤال
.وهي أيضاً لن تجيب

77
00:08:04,814 --> 00:08:07,734
هل تريان أنّه عليّ أن أخضع لجراحة تجميل الأنف؟ -
.يا إلهي -

78
00:08:07,904 --> 00:08:10,404
أرجوكِ. يا (كيا)، أنتِ تحتاجين
.إلى جراحة فصّية فحسب

79
00:08:13,534 --> 00:08:16,034
.أعتقد أنّني سأحضر بعض الشموع

80
00:08:16,784 --> 00:08:19,334
وأنا بعض الشراب. هل تريدان شيئاً؟

81
00:08:21,084 --> 00:08:25,504
هل يُمكنكِ أن تقودي؟ -
.ما زلت تحت النسبة المسموحة، يا (لوري) -

82
00:08:26,174 --> 00:08:28,674
.مفاجأة -
.(تراي)، تحقّقت صلواتي -

83
00:08:28,844 --> 00:08:30,464
.شکراً لك

84
00:08:30,674 --> 00:08:34,224
مهلاً، يا حبيبتي. لقد حذّرتكِ
مِن تقبيلي بعد أن تدخّني، هاه؟

85
00:08:34,384 --> 00:08:35,844
.اهدأ. إنّه المنتول

86
00:08:36,014 --> 00:08:38,354
أجل، جلبت معي (بلايك). أين (لیندا)؟

87
00:08:38,514 --> 00:08:39,564
."إنّها تدعى "(لوري)

88
00:08:39,724 --> 00:08:42,104
،وهذا المنزل منزلها
.لذلك لا تتصرّف بطريقةٍ سافلة

89
00:08:42,274 --> 00:08:43,934
.لا يهمّني ذلك

90
00:08:48,154 --> 00:08:50,444
أين الآنسات؟ -
.اهدأ، سوف يأتينّ -

91
00:08:50,614 --> 00:08:52,824
.أنا هادئ، یا رجل. لكنّني مبلّل. وهذا مقرف

92
00:08:52,994 --> 00:08:55,114
هل كنتِ تعلمين أنّهما سيأتيان؟

93
00:08:55,284 --> 00:08:56,454
.اسمعي، عليكِ التصرّف بهدوء

94
00:08:56,624 --> 00:08:59,664
عرفنا أنّكِ ستكونين وحدكِ هنا
.طوال عطلة نهاية الأسبوع

95
00:08:59,834 --> 00:09:02,494
.لذلك، أرى أنّ (بلايك) لطیف

96
00:09:02,664 --> 00:09:05,044
.إنّه ليس نوعي المفضّل -
مَن يجسد نوعكِ المفضّل إذاً؟ -

97
00:09:05,214 --> 00:09:09,294
لا أحد سيكون بمستوی ذکری
.حبّكِ الأول المشوّشة، يا (لوري)

98
00:09:09,464 --> 00:09:11,134
،كنتِ في الـ14 مِن عمركِ
.تغلبي على الأمر إذاً

99
00:09:11,594 --> 00:09:14,804
،أجل، أعرف أنّنا كنّا صغيرين في السن
.لكنّ علاقتي بـ(ویل) كانت حقيقية

100
00:09:14,974 --> 00:09:16,634
...حسناً، صحّحي ليّ إن كنت مخطئة

101
00:09:16,804 --> 00:09:21,474
"لكن ألم يتخلَ عنكِ السيّد "حقیقي...
مِن دون أن يودّعكِ حتّى؟

102
00:09:22,024 --> 00:09:25,274
هل اتّصل بكِ يوماً أو راسلكِ
حتّى بعد انتقاله للسكن في مكانٍ آخر؟

103
00:09:25,444 --> 00:09:27,944
أو أرسل لكِ رسالة في البريد الإلكتروني؟ -
.کلّا -

104
00:09:28,654 --> 00:09:29,984
.فهمتِ قصدي الآن

105
00:09:30,154 --> 00:09:32,274
.حان الوقت للخروج مِن العزلة، یا (لوري)

106
00:09:32,784 --> 00:09:33,984
.عليكِ أن تتعرّفي بشاب

107
00:09:53,174 --> 00:09:57,844
.اسمعي، يا (لوري)، تعجبني ذبذبات منزلكِ

108
00:09:58,014 --> 00:10:01,054
.فـ"الفانغ شوي" هنا ممتاز -
.بالفعل -

109
00:10:09,274 --> 00:10:11,194
هل تعرفين ماهية "الفانغ شوي"؟

110
00:10:13,024 --> 00:10:15,864
.عليك أن ترى غرفة نومها
.الذبذبات فيها ممتازة

111
00:10:16,034 --> 00:10:19,494
(لوري)، اصعدي واعرضي
الفانغ شوي" على (بلايك)؟"

112
00:10:19,664 --> 00:10:20,824
.اخرسي

113
00:10:23,494 --> 00:10:24,834
.رقبتي متشنّجة

114
00:10:25,454 --> 00:10:28,874
.هیّا، يُمكنكِ أن تدلكيها ليّ

115
00:10:30,424 --> 00:10:34,594
أفضّل أن أشرب بضع كؤوس
.قبل أن أقوم بأيّ تدليك

116
00:10:35,424 --> 00:10:38,554
ماذا يُعجبكِ فيه؟ -
.لا أدري -

117
00:10:38,724 --> 00:10:39,844
.لكنّ جسده جمیل

118
00:10:40,014 --> 00:10:41,554
.حبيبتي

119
00:10:41,724 --> 00:10:44,354
لا تجعليني أتوسّلكِ، مفهوم؟

120
00:10:49,524 --> 00:10:53,194
،إذاً، یا (لوري)
هل سأحصل على الجولة أم ماذا؟

121
00:10:54,274 --> 00:10:58,244
أجل. تعرف، لِمَ لا تبدأ بالمطبخ
وتحضر لنّا بعض الشراب؟

122
00:10:58,404 --> 00:10:59,704
.جيّد

123
00:11:03,994 --> 00:11:06,834
.يا إلهي، یا (کیا)، إنّه أحمق وغبي
.اطرديه مِن هنا

124
00:11:07,004 --> 00:11:09,254
.هيّا، يا (لوري)، امنحيه فرصة

125
00:11:09,414 --> 00:11:10,584
.لا يُعجبني

126
00:11:10,754 --> 00:11:14,254
.أتعرفين شيئاً؟ لا أحد يُعجبكِ
--یا (لوري)، بالكاد خرجتِ مُنذ

127
00:11:14,424 --> 00:11:18,014
مُنذ متى؟ مُنذ وفاة أمّي؟
.أجل، اسمعي، والدي يحتاج إليّ

128
00:11:18,174 --> 00:11:20,264
.لذلك لا يُمكنني الخروج مع الشبان طوال الوقت

129
00:11:20,434 --> 00:11:23,684
،وإن أردت الخروج
.فلّا أريد أن أكون مع شابٍ مثل (بلايك)

130
00:12:04,644 --> 00:12:06,854
.أجل، عاشريني، حبيبتي

131
00:12:20,864 --> 00:12:23,034
.كان الباب الخلفي مفتوحاً

132
00:12:23,324 --> 00:12:24,324
.لقد أقفلته

133
00:12:26,034 --> 00:12:29,914
عزيزتي، تعرفين أنّني لا أحبّ
أن تلمسيني بعد المعاشرة، صحيح؟

134
00:12:30,204 --> 00:12:32,794
.لا بأس. سآخذ دشاً إذاً

135
00:12:35,134 --> 00:12:36,584
.جيّد

136
00:12:37,294 --> 00:12:39,344
.لأنّ رائحة المنتول تفوح مِن شعركِ، بأيّة حال

137
00:12:39,504 --> 00:12:41,384
.وغد

138
00:13:38,354 --> 00:13:39,904
.(تراي)

139
00:13:40,694 --> 00:13:42,864
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

140
00:13:57,294 --> 00:13:59,124
!النجدة

141
00:14:02,424 --> 00:14:05,264
!ساعدونا -
!ساعدونا! مِن فضلكم، ساعدونا -

142
00:14:05,424 --> 00:14:08,884
!النجدة! النجدة! ليُساعدنا أحد -
!أيّ أحد -

143
00:14:09,054 --> 00:14:10,764
!مهلاً! ساعدنا

144
00:14:10,934 --> 00:14:13,184
.ساعدنا -
هل تحتاجون إلى المساعدة؟ -

145
00:14:13,354 --> 00:14:15,274
ماذا تظن بحقّ الجحيم؟

146
00:14:15,894 --> 00:14:18,774
.علينا إقفال المنزل الآن
وإبقائه محظوراً، هل تسمعني؟

147
00:14:18,944 --> 00:14:22,114
.قتل في السرير؟ يا إلهي

148
00:14:23,274 --> 00:14:25,614
.إنّه حتّى المنزل اللعين نفسه

149
00:14:25,784 --> 00:14:27,114
.‫۱٤۲۸، شارع "إلم"

150
00:14:27,284 --> 00:14:29,864
لا بدّ مِن أنّه هو، صحيح؟
.لا بدّ مِن أنّه (فريدي كروغر)

151
00:14:30,034 --> 00:14:32,624
.لا تقل اسم ذلك السافل بالصوت العالي

152
00:14:33,124 --> 00:14:34,454
.لنُبقي على الأمر سراً

153
00:14:34,624 --> 00:14:37,254
.لقد عانينا الكثير ولا يسعنا أن ننشر الخبر الآن

154
00:14:37,414 --> 00:14:40,584
.خذ هؤلاء الأولاد كلّهم إلى مركز الشرطة
.وابقهم منفصلين. افعل ذلك الآن

155
00:14:40,754 --> 00:14:41,924
.حاضر، سيّدي

156
00:14:42,174 --> 00:14:44,294
.سنبقى على اتّصال -
.شکراً لك. لنذهب -

157
00:14:49,804 --> 00:14:51,134
إذاً؟

158
00:14:51,304 --> 00:14:52,644
.إنّها لا تعرف شيئاً

159
00:14:53,304 --> 00:14:55,224
.لا أحد منهم يعرف شيئاً

160
00:14:55,394 --> 00:14:57,104
.أنا متأكّد مِن أنّنا في أمان -
متأكّد جدّاً؟ -

161
00:14:57,274 --> 00:14:59,354
مِن الأفضل أن تتأكّد جيّداً
...بأنّ لا أحد مِن الأولاد يعرف شيئاً

162
00:14:59,524 --> 00:15:02,024
"أو سأرسلك إلى "ويستين هيلز...
.مع الآخرين

163
00:15:02,194 --> 00:15:05,404
ماذا لا تريدهم أن يعرفوا؟ ماذا تقصد؟ -
.أحسنت صنيعاً هنا، يا (ستابز) -

164
00:15:05,574 --> 00:15:07,614
.في المكان المناسب، والوقت المناسب

165
00:15:07,994 --> 00:15:10,324
لكنّنا سنكمل العمل مِن هنا، حسناً؟

166
00:15:18,204 --> 00:15:19,504
.والدكِ في طريقه إلى هنا

167
00:15:19,664 --> 00:15:22,334
هل عرفتم مَن ارتكب الجريمة؟ -
.کلّا، ليس بعد -

168
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
.لكنّني سمعت أحد الشرطيين يشير إلى اسم

169
00:15:25,844 --> 00:15:29,514
،تعرفين، في الحقيقة، يا (لوري)
.لقد نُقلت إلى هنا مُنذ شهرٍ فقط

170
00:15:29,844 --> 00:15:31,594
،لكن إن كان لديهم مشتبه به
.سأكون أوّل مَن يعلم

171
00:15:31,764 --> 00:15:35,104
لكنّهم طرحوا عليّ تلك الأسئلة
--الغريبة كلّها حول أحلامي مثلاً

172
00:15:44,654 --> 00:15:50,864
ما كان الإسم الذي أشاروا إليه؟
ما كان ذلك الإسم؟

173
00:15:55,244 --> 00:15:57,084
.(فريدي)

174
00:16:15,554 --> 00:16:17,264
أثمّة أحد هنا؟

175
00:17:09,194 --> 00:17:11,444
هل أنتِ بخير؟

176
00:17:15,454 --> 00:17:17,914
.يُدعى (فريدي كروغر)

177
00:17:18,534 --> 00:17:21,084
.وهو يحبّ الأولاد

178
00:17:21,244 --> 00:17:23,704
.وخصوصاً الفتيات الصغيرات منهم

179
00:17:23,874 --> 00:17:26,294
.(فريدي) يعود

180
00:17:26,464 --> 00:17:28,964
.سيكتسب قوّة كافية قريباً

181
00:17:29,344 --> 00:17:31,804
.لا بأس إن شعرتِ بالخوف

182
00:17:31,964 --> 00:17:34,384
.شعرنا كلّنا بالخوف

183
00:17:34,554 --> 00:17:38,054
.حذّري أصدقاءكِ. حذّري الجميع

184
00:17:48,064 --> 00:17:51,654
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

185
00:17:51,824 --> 00:17:56,154
<i>‫‫♪ 3، 4، أقفلوا الأبواب ♪</i>

186
00:17:56,324 --> 00:18:00,204
<i>‫‫♪ 5، 6، احملوا رمزاً دينيّاً ♪</i>

187
00:18:00,374 --> 00:18:04,454
<i>‫‫♪ 7، 8، ابقوا حتّى ساعةٍ متأخّرة ♪</i>

188
00:18:04,624 --> 00:18:08,584
<i>‫‫♪ 9، 10، لا تعاودوا النوم مجدّداً ♪</i>

189
00:18:09,294 --> 00:18:13,004
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

190
00:18:21,014 --> 00:18:24,354
.(بلايك)، علينا التحدّث

191
00:18:28,024 --> 00:18:30,064
ماذا كنت تفعل هناك بحقّ الجحيم؟

192
00:18:30,234 --> 00:18:32,314
.كان مِن المفترض أن تنتبه إلى أختك

193
00:18:32,484 --> 00:18:34,364
هل كنت تشرب؟

194
00:18:35,534 --> 00:18:38,114
!قتل صديقي المفضّل للتوّ، يا أبي

195
00:18:39,074 --> 00:18:41,824
لِمَ لا تدعني بمفردي قليلاً؟

196
00:18:44,454 --> 00:18:46,754
.انتبه إلى نفسك، أيّها الفتی

197
00:18:58,424 --> 00:19:00,684
.سأنال منّه مِن أجلك، يا (تراي)

198
00:19:01,224 --> 00:19:05,064
.تجاهلت الشرطة الأمر
.شخص يُدعى (فريدي)

199
00:19:05,224 --> 00:19:07,894
.سأنال منّه بنفسي، یا (تراي)

200
00:19:08,644 --> 00:19:10,694
.أقسم بذلك

201
00:19:26,414 --> 00:19:28,084
مَن هذا؟

202
00:19:28,504 --> 00:19:30,294
أثمّة أحد هنا؟

203
00:19:40,344 --> 00:19:41,764
.يا إلهي

204
00:19:49,734 --> 00:19:52,894
.أنا بخير. أنا بخير

205
00:19:57,364 --> 00:19:59,824
.لم أكتسب قوّة كافية بعد

206
00:19:59,994 --> 00:20:02,954
.حسناً، ولكن سأصبح في القريب العاجل

207
00:20:03,114 --> 00:20:09,704
،في هذه الأثناء
.سأسمح لـ(جایسون) بأن يتسلّی قليلاً

208
00:20:19,344 --> 00:20:20,884
.أبي

209
00:20:34,517 --> 00:20:37,395
<i>(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية</i>

210
00:20:45,324 --> 00:20:47,324
."هيبنوسيل"
<i>*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*</i>

211
00:20:47,494 --> 00:20:50,454
ماذا يفعل هذا الدواء، على أيّة حال؟
لماذا تجبروننا على تناوله كلّنا؟

212
00:20:50,624 --> 00:20:53,664
يبقيكم هادئين ولطفاء
.فيما أتصرّف كمّا أشاء بكم

213
00:20:58,174 --> 00:20:59,464
.لا بأس إذاً

214
00:21:02,514 --> 00:21:05,014
<i>.نقطع هذا البرنامج لإبلاغكم بخبرٍ عاجل</i>

215
00:21:05,184 --> 00:21:07,934
<i>بعد الجريمة التي وقعت اللّيلة
..."في هذا الحي مِن "سبرينغوود</i>

216
00:21:08,104 --> 00:21:11,644
<i>.أكّد مكتب الشريف وقوع ضحيّة واحدة...</i>

217
00:21:11,814 --> 00:21:14,184
<i>--بقيت تفاصيل الجريمة غير واضحة -</i>
.ارفع الصوت، یا رجل -

218
00:21:14,204 --> 00:21:17,604
<i>...لكنّ الشريف -</i>
.آسفٌ، يا (ويل). أنت تعرف القوانين -

219
00:21:17,774 --> 00:21:20,984
.أدِر التلفزيون مجدّداً
.أعرف شخصاً يعيش في ذلك المنزل

220
00:21:21,154 --> 00:21:22,904
.هيّا، أدِر التلفزيون مِن جديد، يا رجل

221
00:21:23,074 --> 00:21:26,784
.أنا لا أطلب شيئاً قطّ
.أدِر التلفزيون اللعين، أرجوك

222
00:21:30,374 --> 00:21:33,624
.تبّاً لك، يا رجل
ما هي مشكلتك بحقّ الجحيم؟

223
00:21:33,794 --> 00:21:37,254
ماذا تفعل يا رجل؟ هل تريد ۱۰ ملم
مِن ذلك المهدّئ الزهري اللون في قفاك؟

224
00:21:37,424 --> 00:21:38,804
.كان ذلك منزل (لوري) -
.اجلس -

225
00:21:38,854 --> 00:21:40,634
.قالوا شيئاً عن جريمة

226
00:21:40,804 --> 00:21:43,384
.ينبغي أن أذهب إلى هناك
.ينبغي أن أعرف إن كانت بخير

227
00:21:43,554 --> 00:21:45,674
أعود إلى "سبرينغوود"؟

228
00:21:45,844 --> 00:21:48,054
هل تريد أن تراودني الكوابيس مجدّداً؟

229
00:21:48,224 --> 00:21:50,764
لا تبدأ بذلك الحلم الشيطاني مجدّداً، مفهوم؟

230
00:21:50,934 --> 00:21:53,434
.أنت تعرف أنّ تلك الأحلام نابعة مِن مخيّلتك

231
00:21:54,234 --> 00:21:56,814
أجل، ومَن تكون أنت؟ صاحب العقل السليم؟

232
00:21:56,984 --> 00:21:59,774
أنت مَن أخبر الشرطة
.أنّ والد (لوري) قتل زوجته

233
00:21:59,944 --> 00:22:02,404
بالفعل. ويبدو الآن أنّ أحداً آخر قُتل
.في المنزل نفسه

234
00:22:02,574 --> 00:22:06,324
هل تعتبر ذلك مصادفة؟
جريمتا قتل في المنزل نفسه؟

235
00:22:06,574 --> 00:22:08,074
.(کورت)

236
00:22:08,244 --> 00:22:11,744
كم مرّة عليّ أن أكرّر على مسامعك
.الأمر نفسه، يا رجل؟ لا ألعب الشطرنج

237
00:22:11,914 --> 00:22:13,664
أنا أحبّ اللعب المنفرد، مفهوم؟

238
00:22:13,834 --> 00:22:17,584
"إذاً أجلب رقعة لعبة "الأونو
وسوف نلعب، مفهوم؟

239
00:22:17,754 --> 00:22:20,084
.أرجوك. شکراً لك

240
00:22:22,424 --> 00:22:24,254
.انظر لنّا، یا (ویل)

241
00:22:24,964 --> 00:22:26,884
.انظر مِن حولك، يا رجل

242
00:22:27,054 --> 00:22:29,684
.نحنُ في مصحٍ عقلي

243
00:22:30,594 --> 00:22:33,724
.نحنُ عالقان هنا. ولن نذهب إلى أيّ مكان

244
00:22:43,234 --> 00:22:44,774
.اشتقت إلى عائلتي، يا رجل

245
00:22:45,154 --> 00:22:49,994
أعني، لقد مضت أربع سنوات
.مُنذ أن رأيتهم، كمّا تعرف

246
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
مضت تلك السنوات كلّها، وما زلت
مقتنعاً بأنّك رأيت والدها يفعل ذلك؟

247
00:22:54,294 --> 00:22:55,954
.أعرف ما رأيته، يا (مارك)

248
00:22:56,414 --> 00:22:59,124
.لا آبه لما حاول الأطباء جعلي أصدّقه

249
00:22:59,294 --> 00:23:01,214
.أريد أن أعرف إن كانت بخير

250
00:23:09,923 --> 00:23:11,841
<i>"يُرجى الهدوء"</i>

251
00:23:18,104 --> 00:23:19,144
هل تريد أن تلعب؟

252
00:23:34,534 --> 00:23:36,494
.أحلام هنيئة، أيّها القرد

253
00:23:39,914 --> 00:23:41,504
لماذا فعلت ذلك بحقّ الجحيم، يا رجل؟

254
00:23:43,706 --> 00:23:45,416
<i>(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية
"الفئة-17"
"(كاي. بارك)"</i>

255
00:23:49,014 --> 00:23:51,224
أنت مجنون لعين، هل تعرف ذلك؟

256
00:23:51,384 --> 00:23:52,844
أعرف أنّك مجنون، ولكن ما خطبي أنا؟

257
00:23:56,636 --> 00:23:59,639
<i>"المأمور"</i>

258
00:24:03,768 --> 00:24:06,814
<i>"هيبنوسيل"
*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*</i>

259
00:24:10,654 --> 00:24:12,494
هل أنتِ متأكّدة مِن أنّكِ لم تري أحداً؟

260
00:24:12,664 --> 00:24:15,074
.لا، يا أبي. لم يرَ أحد منّا شيئاً

261
00:24:15,244 --> 00:24:18,374
.سبق واستجوبتني الشرطة عن ذلك

262
00:24:25,544 --> 00:24:30,964
.أجهل ما سأفعله مِن دونكِ
.أنتِ كلّ ما بقيّ ليّ

263
00:24:32,844 --> 00:24:34,724
.أبي، لن أذهب إلى أيّ مكان

264
00:24:36,644 --> 00:24:38,474
.أعدك بذلك

265
00:24:39,394 --> 00:24:40,814
.انظري إلى نفسكِ

266
00:24:41,234 --> 00:24:42,814
.أنتِ منهكة القوى

267
00:24:42,984 --> 00:24:44,354
<i>.(لوري)</i>

268
00:24:44,524 --> 00:24:47,024
.ينبغي أن تخلدي إلى فراشكِ

269
00:24:50,324 --> 00:24:53,404
.لا أريد أن أنام، یا أبي
.أريد أن أرى أصدقائي فحسب

270
00:24:53,574 --> 00:24:56,414
لا أظنها فكرةً سديدة
.أن تذهبي إلى المدرسة اليوم

271
00:24:56,574 --> 00:24:58,534
.فقد عشتِ تجربةً صعبةً للغاية

272
00:24:58,704 --> 00:25:00,624
.أرجوك، يا أبي

273
00:25:00,794 --> 00:25:03,254
أريد أن أخرج مِن المنزل فقط، حسناً؟

274
00:25:03,414 --> 00:25:07,134
.سأكون بخير، أعدك بذلك

275
00:25:13,804 --> 00:25:16,344
.حسناً، اشربي العصير على الأقلّ

276
00:25:21,224 --> 00:25:24,564
(ویل رولینز) وإبن آل (دايفيس)
.هربا مِن "ويستين هيلز" اللّيلة الماضية

277
00:25:24,734 --> 00:25:26,814
.يا إلهي

278
00:25:26,984 --> 00:25:28,984
.بدأت الأمور تنهار مِن جديد

279
00:25:29,154 --> 00:25:31,734
.لا تقلق. سنعثر عليهما

280
00:25:31,984 --> 00:25:34,534
.احتفظ بالسر

281
00:25:46,044 --> 00:25:47,794
.(لوري) -
.يا إلهي -

282
00:25:47,964 --> 00:25:50,754
.مرحباً -
.يا إلهي، أيّها الأصدقاء، كم يسرّني وجودكم هنا -

283
00:25:51,214 --> 00:25:52,634
.مات (بلايك) أيضاً

284
00:25:53,764 --> 00:25:54,804
ماذا؟

285
00:25:54,974 --> 00:25:57,304
....أجل، إنّه

286
00:25:58,974 --> 00:26:02,814
.طُعن حتّى الموت اللّيلة الماضية

287
00:26:03,724 --> 00:26:06,774
.وقُتل والده أيضاً -
ماذا؟ -

288
00:26:08,944 --> 00:26:13,154
.تبّاً، تبّاً. تبّاً لما يحصل
...ألقت الشرطة كلّ اللوم على (بلايك)

289
00:26:13,324 --> 00:26:17,154
كمّا لو كان سفّاحاً، أو شيء...
.مِن هذا القبيل. يقولون إنّه جنّ

290
00:26:17,324 --> 00:26:20,744
.فقتل (تراي)، وقتل والده ثمّ انتحر

291
00:26:20,914 --> 00:26:24,084
.هذه فوضى عارمة. يا لهذه الخبطة

292
00:26:25,504 --> 00:26:27,004
.عفواً، أنا آسفٌ

293
00:26:27,164 --> 00:26:28,374
(لوري)؟

294
00:26:28,544 --> 00:26:30,084
ما الأمر، يا (ليندرمان)؟ -
.مرحباً، (كيا) -

295
00:26:30,254 --> 00:26:36,264
،حسناً، سمعت بمّا حصل
.وأردت أن أعبّر لكِ أو لأخبركِ عن مدى أسفي

296
00:26:36,424 --> 00:26:38,304
.شکراً لك. هذا لطيف

297
00:26:38,474 --> 00:26:41,224
حسناً. أتعرفي، إن احتجتِ لتتكلّمي
...مع أحد أو ربّما احتجت

298
00:26:41,394 --> 00:26:43,474
.مهلاً، يا (ليندرمان)، دعني أعطيك نصيحة

299
00:26:43,644 --> 00:26:47,064
اكبح مشاعرك وتوقّف عن هذا الكلام، مفهوم؟

300
00:26:47,234 --> 00:26:50,654
.لا وقت لديّ لأتواعد مع أحمق. شكراً

301
00:26:51,364 --> 00:26:53,154
.حسناً. أنا آسفٌ

302
00:26:53,324 --> 00:26:55,154
.أقسم، إنّ الأمر يتكرّر كلّ يوم

303
00:26:55,324 --> 00:26:59,074
يشبه تلك الكلاب الصغيرة اللعينة
.التي تلتصق بالساق

304
00:27:00,114 --> 00:27:03,164
اختر بعض... یا لتلك السيّدات. أليس كذلك؟ -
...أفهم ما تقوله، یا (غيب) -

305
00:27:03,334 --> 00:27:06,454
.لكنّه السبب الأساسي لاضطرارك إلى الذهاب...
.أن تكون بين أصدقائك في أمان

306
00:27:06,624 --> 00:27:08,854
.سيحبونكما كثيراً أنت وصديقي هناك، يا (تراي)

307
00:27:08,984 --> 00:27:10,344
.انظروا إلى هذا

308
00:27:10,464 --> 00:27:13,384
.أجل، أنت محقّ. ينبغي أن أرحل
.أحتاج إلى شرب عشرات الكورس

309
00:27:13,544 --> 00:27:15,964
.بالطبع -
.عظيم. أطلقي العنان لنفسكِ -

310
00:27:16,134 --> 00:27:17,714
.أراكِ هناك

311
00:27:17,884 --> 00:27:19,054
هل تريدين الذهاب؟

312
00:27:19,224 --> 00:27:20,974
ما هذا؟ -
.لا، لا أظن ذلك -

313
00:27:21,144 --> 00:27:23,344
لماذا؟ -
.لم أنم جيّداً اللّيلة الماضية -

314
00:27:23,514 --> 00:27:26,684
.وعندما نمت، ساورتني كوابيس مريعة

315
00:27:26,854 --> 00:27:30,234
.(لوري)، لقد أمضيت اللّيلة في مركز الشرطة
.لكانت ساورتني الكوابيس أنا أيضاً

316
00:27:30,394 --> 00:27:33,774
.کلّا، كلّا، كلّا، ليس هذا النوع مِن الكوابيس
.أعني، بل كانت حقيقيّة

317
00:27:33,944 --> 00:27:37,484
،أعني، رأيت ذلك الرجل
.لكنّه أشبه بالمسخ

318
00:27:37,654 --> 00:27:40,454
،وكانوا ينادونه (فريدي) باستمرار
.وكان حقيقيّاً للغاية

319
00:27:40,614 --> 00:27:42,204
صه. كيف كان شكله؟

320
00:27:42,364 --> 00:27:49,084
كان يعتمر قبعة بنية اللون
.وكان جلده محروقاً بطريقةٍ رهيبة

321
00:27:49,254 --> 00:27:53,084
.یا إلهي -
--وكانت أصابع يده اليمنى كالشفرات و -

322
00:27:53,254 --> 00:27:55,254
.لا بدّ مِن أنّكِ تهذين -
.لا، لا، لا -

323
00:27:55,424 --> 00:27:59,054
--ورأيت فتيات صغيرات وكنّ يغنّين -
.لا بأس، إنّه حلم مزعج -

324
00:27:59,214 --> 00:28:01,554
--كانوا ينشدون تلك الأغنية التي

325
00:28:01,724 --> 00:28:05,854
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

326
00:28:06,724 --> 00:28:08,724
هل تعرفين لماذا يغنّين بهذه الطريقة؟

327
00:28:08,894 --> 00:28:11,434
.لأنّه يأتي في تلك اللحظات ليقتلكِ

328
00:28:11,604 --> 00:28:15,364
.في أحلامكِ. لحسن حظكِ أنّكِ على قيد الحياة

329
00:28:15,524 --> 00:28:16,614
مَن هو؟

330
00:28:16,774 --> 00:28:20,944
إنّه قاتل أولاد حرقه بعض أهالي المنطقة
.وهو حي

331
00:28:21,114 --> 00:28:22,784
.ثمّ عاد -
.اللعنة -

332
00:28:22,954 --> 00:28:26,324
.عاد لينتقم في كوابيسنا

333
00:28:26,534 --> 00:28:29,124
مِن المضحك أنّ لا أحد أخبرنا عنّه. أليس كذلك؟ -
.حسناً، شکراً لك -

334
00:28:29,294 --> 00:28:32,124
.لا. هل تريدين نصيحة مجانية؟ القهوة
.اعتادي على احتسائها

335
00:28:32,294 --> 00:28:35,384
.(مارك). هذا يكفي

336
00:28:36,674 --> 00:28:37,964
.أنت تخيفها

337
00:28:42,474 --> 00:28:44,134
(ویل)؟

338
00:28:49,604 --> 00:28:52,314
--ظننتكِ في مأزقٍ، لذلك

339
00:28:52,384 --> 00:28:55,734
.(لوري) -
.(لوري). يا إلهي، يا (لوري). حبيبتي، (لوري)، استيقظي -

340
00:28:56,274 --> 00:28:58,524
.النجدة مِن فضلكم، بسرعة
--ليحضر ليّ أحد

341
00:28:58,694 --> 00:29:00,784
.ليحضر أحد بعض المساعدة -
.(ویل). (ویل)، إنّه المدير -

342
00:29:00,944 --> 00:29:02,574
.أحضر ليّ بعض المساعدة -
.يا صاح، لنذهب -

343
00:29:02,744 --> 00:29:03,904
(لوري). أنتِ بخير؟

344
00:29:04,074 --> 00:29:05,664
.أرجوكم، أريد مساعدة. (لوري)

345
00:29:14,924 --> 00:29:18,174
كم مِن الوقت علينا الانتظار أكثر؟
هل هي بخير أم ماذا؟

346
00:29:43,364 --> 00:29:46,744
أيّ نوع مِن المهدّئ، يستعمل الأطباء
لإجراحةً جراحة تجميلية على الأنف؟

347
00:29:46,914 --> 00:29:49,494
يجعلوننا نفقد الوعي كلّياً، أليس كذلك؟

348
00:30:04,384 --> 00:30:05,554
.أخذت أنفكِ

349
00:30:13,104 --> 00:30:14,144
.یا لهذا العمل المتقن، یا رجل

350
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
،جئت لأتأكّد مِن أنّها بخير
.ووضعتها في المشفى

351
00:30:18,484 --> 00:30:21,404
وهل أنتم تتساهلون؟ -
.بالضبط، سنعود إلى مكتبي -

352
00:30:21,904 --> 00:30:24,694
لماذا أخبرتها تلك القصّة، يا رجل؟

353
00:30:24,864 --> 00:30:25,904
.لسنا ضمن مجموعة

354
00:30:26,074 --> 00:30:29,244
أفكّر للمرّة الأولى في حياتي
.في أنّني لست مجنوناً

355
00:30:29,414 --> 00:30:32,834
.وفي أنّ أخي لم يكن مجنوناً
.ساورها الحلم نفسه، یا (ویل)

356
00:30:32,994 --> 00:30:34,704
.(ویل رولینز). (مارك دافيس)

357
00:30:43,793 --> 00:30:45,335
<i>"مَكتَبَة (سبرينغوود)"</i>

358
00:30:45,344 --> 00:30:47,924
.ليس هذا منطقيّاً
.لا نجد أيّ معلومات عن (كروغر)

359
00:30:48,094 --> 00:30:50,844
،ليس عن عمليّة اعتقاله، وليس عن موته
.لم نعثر على وثيقة ولادة

360
00:30:51,014 --> 00:30:53,724
.اختفى قسم كامل مِن الملفات

361
00:30:53,894 --> 00:30:56,854
.انظروا إلى أوراق النعي المسوّدين كلّها

362
00:31:05,194 --> 00:31:07,614
.‫18 يناير

363
00:31:07,784 --> 00:31:10,034
.في هذا اليوم انتحر أخي

364
00:31:10,204 --> 00:31:12,414
لماذا لا أجد وثيقةً عن انتحاره؟

365
00:31:14,204 --> 00:31:16,124
.لا أدري

366
00:31:16,954 --> 00:31:19,794
.لكنّني متأكّد مِن وجود سبب وجيه لذلك

367
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
تذكّر أنّهم طلبوا منّا في المجموعة
ألّا نتوصّل إلى استنتاجات سريعة؟

368
00:31:23,794 --> 00:31:29,344
استمع إلى ما تقوله. أنت تتمسّك بتلك التحاليل
.النفسية التافهة كمّا لو أنّها حبل نجاة، يا رجل

369
00:31:29,514 --> 00:31:32,974
.انسَ الأمر. لقد أخفوه، یا (ویل)

370
00:31:33,144 --> 00:31:36,434
.لم يخبرونا قطّ عن (فريدي)
.لأنّهم قرّروا هزمه بتلك الطريقة

371
00:31:36,604 --> 00:31:39,144
.عاملوه كأنّه مرض لعین

372
00:31:39,314 --> 00:31:43,104
واحتجزوا الأولاد كلّهم الذين اتصلوا به
.خوفاً مِن أن ينقلوا معلوماتهم إلى الآخرين

373
00:31:43,274 --> 00:31:46,194
.هذا جنون -
حقّاً؟ -

374
00:31:47,904 --> 00:31:54,164
لماذا منعونا مِن الاتّصال بأصدقائنا، يا رجل؟
ولماذا لم يتّصل بنّا أيّ مِن أصدقائنا؟

375
00:31:55,124 --> 00:31:59,754
.كنّا في حجرٍ صحّي لعين، يا رجل
."لهذا السبب احتجزونا في "ويستين هيلز

376
00:32:00,334 --> 00:32:04,544
،حسناً، إن كان كلّ ما تقوله صحيحاً
إذاً لماذا لم يقتل (فريدي) (لوري)؟

377
00:32:04,714 --> 00:32:07,134
.ربّما لم يكتسب قوّةً كاملة بعد

378
00:32:07,304 --> 00:32:09,844
.يقول أخي إنّ خوفنا هو الذي يمدّه بالقوّة

379
00:32:10,014 --> 00:32:13,764
أجل، حسناً، لقد نشرت ما يكفي
.مِن الخوف في المدرسة اليوم

380
00:32:14,144 --> 00:32:15,804
.اللعنة

381
00:32:20,434 --> 00:32:24,564
أنت على حقّ، يريدوننا أن ننسى
--(فريدي) لئلّا يخافوا منّه، هذا

382
00:32:25,984 --> 00:32:29,484
ماذا لو أفسدت خطّة البلدة؟ -
.لا -

383
00:32:29,654 --> 00:32:32,194
.اللعنة. سينتشر هذا اللعين کالوباء، يا رجل

384
00:32:32,364 --> 00:32:35,204
.سيبدأ الأولاد بالنوم
--إنّه سيذهب

385
00:32:35,704 --> 00:32:37,914
.لنغادر المكان، يا رجل. لنرحل -
.كلّا، لا يُمكنني أن أرحل -

386
00:32:38,084 --> 00:32:40,164
الآن حالاً، لِمَ لا؟ -
.عليّ الذهاب والتكلّم مع (لوري) -

387
00:32:40,334 --> 00:32:42,964
.أريد أن أتأكّد مِن أنّها بخير -
هل تستحق أن نجازف بحياتنا مِن أجلها؟ -

388
00:32:43,124 --> 00:32:45,124
.لأنّك إن غفوت، فلن تستيقظ

389
00:32:45,294 --> 00:32:48,044
.أجل، حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
فلماذا لم تمت؟

390
00:32:48,214 --> 00:32:52,724
أو أيّ مجنون مِن مجانین "ویستین"، هاه؟
مُنذ متى لم يساورك أيّ كابوس؟

391
00:32:53,224 --> 00:32:56,394
.لا أدري. لم أعد أذكر أحلامي

392
00:32:58,264 --> 00:33:00,934
اسمع، امنحني فرصة البقاء
ليلةً واحدة بعد، مفهوم؟

393
00:33:01,104 --> 00:33:04,524
،دعني أعثر على (لوري)
.ثمّ نغادر هذا المكان

394
00:33:05,854 --> 00:33:07,524
.أقسم لك بذلك

395
00:33:08,864 --> 00:33:13,744
.حسناً، لكن عُد قبل الفجر، وإلّا سأرحل
هل نحنُ متّفقان على ذلك؟

396
00:33:14,994 --> 00:33:18,574
.هذا فخر أخي وبهجته، لذلك كن حذراً

397
00:33:51,444 --> 00:33:53,404
.اللعنة -
.(ليندرمان) -

398
00:33:54,744 --> 00:33:56,454
.(شاك)، أنا لا أشرب

399
00:34:16,014 --> 00:34:17,174
.مرحباً، یا (لوري)

400
00:34:17,344 --> 00:34:20,554
.لم أتصوّر أنّني سأراكِ هنا
هل ليّ أن أقدّم لكِ شراباً؟

401
00:34:20,724 --> 00:34:24,644
،يا للافتتاحية اللبقة، لكن أتعرف
.تمّت العناية بنّا

402
00:34:24,814 --> 00:34:26,984
ماذا جرى لملابسك؟

403
00:34:27,144 --> 00:34:29,194
تقصدين هذا؟

404
00:34:29,354 --> 00:34:33,774
.كنت ألعب لعبة شرب مع بعض الأصدقاء

405
00:34:33,944 --> 00:34:37,614
وقد تمّت معاقبتي لأنّني ذكي
.وأعرف معلومات فوق المستوى الرابع

406
00:34:37,784 --> 00:34:41,074
(ليندرمان)، أتعرف، تصوّرت دائماً
.أنّك تبوّل في الفراش كالأطفال

407
00:34:42,454 --> 00:34:47,834
اسمعي، يا (كيا)؟ كنت أتصوّر أنّكِ تكرهينني لأنّكِ
.تتصوّرين أنّني لا أستحق (لوري). لكنّ الأمر ليس كذلك

408
00:34:48,004 --> 00:34:51,504
تحطمينني لإرضاء نفسكِ
.لأنّكِ تكرهين ما أنتِ عليه

409
00:34:51,674 --> 00:34:54,004
وهذا مثير للشفقة إن توقّفتِ
.وفكّرتِ جيّداً في الأمر

410
00:34:54,174 --> 00:34:58,424
وأفترض، طبعاً، أنّكِ تعجزين عن التفكير بسبب
.هذا التبرّج كلّه الذي يضغط على رأسكِ

411
00:35:04,514 --> 00:35:08,104
.تقول الشرطة إنّ (بلايك) انتحر
.مِن الجلي أنّه انتحر بسبب حزنه على (تراي)

412
00:35:08,144 --> 00:35:10,904
.لا يا رجل، هذه حماقات
.سمعت أنّ رجلاً يُدعى (كروغر) قد قتلهما معاً

413
00:35:11,064 --> 00:35:13,274
.قلت اسمه أمام والديّ، فكادا يموتان مِن الخوف

414
00:35:13,444 --> 00:35:15,824
أجل، يا رجل. سمعت أنّ (فريدي) المخيف هذا
.كان يعيش هنا

415
00:35:15,984 --> 00:35:18,114
لقد استأصل أحشاء (تراي)
.كمّا لو كانت حبشة، يا رجل

416
00:35:18,284 --> 00:35:21,954
.كمّا سمعت أنّ أحشاءها كانت على الأرض

417
00:35:22,324 --> 00:35:24,954
.تبّاً، یا (غيب). أجل، أنا آسفٌ

418
00:35:28,124 --> 00:35:29,794
.يا إلهي

419
00:35:30,124 --> 00:35:32,794
.انظري مَن أتی. انظري مَن أتی

420
00:35:42,974 --> 00:35:46,514
.إلامَ تنظر؟ هيّا، هيّا، لنرقص

421
00:35:46,684 --> 00:35:49,144
.هيّا، يا (ليندرمان)، لنذهب

422
00:35:49,314 --> 00:35:51,194
أين كنت، يا (ويل)؟

423
00:35:51,354 --> 00:35:54,364
ألم تستلمي رسائلي؟ -
أيّ رسائل؟ -

424
00:35:54,524 --> 00:35:57,734
.لا بدّ مِن أنّهم لم يرسلوها بالبريد قطّ

425
00:35:57,904 --> 00:35:59,574
مَن؟

426
00:36:00,404 --> 00:36:04,414
."الأطباء في "ويستين هيلز

427
00:36:06,084 --> 00:36:08,954
.كنت في مستشفى الأمراض العقلية

428
00:36:09,604 --> 00:36:12,924
،كان (مارك) معي هناك
.وبعض الأولاد الآخرين أيضاً

429
00:36:13,544 --> 00:36:15,794
.أنا لا أفهم

430
00:36:17,924 --> 00:36:22,724
،حسناً، شاهدت على الأخبار تلك اللّيلة
--وذلك الفتى الذي قُتل في منزلكِ، أنا

431
00:36:23,014 --> 00:36:25,804
أردت أن أعرف إن كنتِ بخير. ماذا جرى؟

432
00:36:25,974 --> 00:36:29,144
.لا أدري، لا أدري. لا أحد يعلم
.لا أحد رأى ما حصل

433
00:36:29,314 --> 00:36:32,944
وتتصرّف الشرطة بطريقةٍ غريبة
.كمّا لو كانوا يعرفون شيئاً

434
00:36:33,104 --> 00:36:36,154
.سمعتهم يشيرون إلى اسم أحدهم
....يُدعى

435
00:36:36,654 --> 00:36:38,774
.(فريدي). (فريدي كروغر)

436
00:36:39,444 --> 00:36:40,734
أين كان والدكِ؟

437
00:36:41,324 --> 00:36:43,534
.خارج البلدة -
هل أنتِ متأكّدة مِن ذلك؟ -

438
00:36:43,704 --> 00:36:46,874
ماذا يجري، یا (ویل)؟ -
--اسمعي، مُنذ 4 سنوات، ظننت -

439
00:36:47,034 --> 00:36:51,624
.يكفي هذا الكلام التافه
.لنذهب ونرقص على الحلبة. هيّا

440
00:37:10,644 --> 00:37:15,064
مضى على موتي نهار واحد، وبدأتِ
.تتصرّفين بغباء؟ ما زلت كمّا کنتِ یا (غیب)

441
00:37:15,814 --> 00:37:18,814
--(تراي). أنا-- لا أصدّق أنّك

442
00:37:18,984 --> 00:37:21,484
.هيّا. لنذهب

443
00:37:23,654 --> 00:37:27,914
يا حبيبتي، لا تجعليني أكرّر طلبي. مفهوم؟

444
00:37:28,954 --> 00:37:30,494
!تعالي حالاً

445
00:37:41,254 --> 00:37:43,894
.(تراي). (تراي)

446
00:37:44,014 --> 00:37:45,493
تراي)؟)

447
00:37:45,614 --> 00:37:49,403
تراي)؟)

448
00:38:22,134 --> 00:38:23,924
.(تراي)

449
00:38:33,354 --> 00:38:36,894
أين الباب؟ أين الباب؟

450
00:39:04,504 --> 00:39:06,264
.ساعدوني

451
00:39:20,654 --> 00:39:24,314
.لا. لا. لا

452
00:39:46,004 --> 00:39:48,204
!أنت قتلت (تراي)

453
00:39:49,014 --> 00:39:51,684
.لا تقلقي بشأن فتی المهام خاصتي

454
00:39:51,844 --> 00:39:56,314
.ليس عليكِ أن تخافِ سوی مِن الخوف نفسه

455
00:41:24,064 --> 00:41:27,154
!لا

456
00:41:28,404 --> 00:41:33,404
!إنّها ليّ. ليّ أنا. ليّ أنا

457
00:41:40,164 --> 00:41:43,914
.هذا يزعجني للغاية

458
00:41:58,434 --> 00:42:00,644
.انظر إلى هذا اللعين

459
00:42:00,814 --> 00:42:05,354
.حسناً، مرحباً، يا (جیثرو)
.هذه حفلة راقصة، وليست حفلة تنكرية

460
00:42:05,524 --> 00:42:09,274
لِمَ لا تذهب وتجد لنفسك
خنزير لتمارس الجنس معه؟

461
00:42:09,444 --> 00:42:13,784
.حسناً، هذه حفلة للمدعوّين فحسب، أيّها الغبي
--وأنت لم تكن مدعواً

462
00:42:14,904 --> 00:42:16,954
.يا ابن السافلة

463
00:42:26,214 --> 00:42:30,254
.أجل. احترق، أيّها الوغد

464
00:42:48,984 --> 00:42:50,774
.لا

465
00:43:19,054 --> 00:43:20,594
!اركضوا

466
00:43:32,274 --> 00:43:35,194
--أيّها الوغد الضخم والغبي

467
00:43:48,624 --> 00:43:51,044
!(غیب)! يا إلهي

468
00:43:51,214 --> 00:43:52,964
!يا إلهي. یا (غيب)، لا -
.لنذهب، هيّا -

469
00:43:53,134 --> 00:43:54,464
!لنذهب فحسب، هيّا

470
00:44:01,594 --> 00:44:04,394
هل كان هو؟
الرجل الذي كنتِ تتكلّمين عنّه؟

471
00:44:04,554 --> 00:44:07,154
(فريدي كروغر)؟ -
.لا. لم يكن الرجل الذي ظهر في حلمي -

472
00:44:07,204 --> 00:44:08,354
.بل رجلاً غيره

473
00:44:08,524 --> 00:44:11,184
مَن يأبه لأمر رجلٍ يظهر في الأحلام، حسناً؟

474
00:44:11,354 --> 00:44:15,524
.ذلك المجنون الذي يضع قناع هوكي كان حقيقيّاً -
.ذلك الرجل كان غاضباً بسبب أمرٍ ما -

475
00:44:15,694 --> 00:44:19,114
.علينا أن نلجأ إلى الشرطة، جميعاً -
.لا، لا، تبّاً للشرطة -

476
00:44:19,284 --> 00:44:20,574
.خذني إلى المنزل، یا (ویل)

477
00:44:30,794 --> 00:44:32,754
--(غيب)، لا

478
00:44:33,004 --> 00:44:34,374
--لا أصدّق أنّها

479
00:44:34,754 --> 00:44:38,094
.أعرف. أعرف

480
00:44:40,214 --> 00:44:43,094
.اسمعي، اتّصلي بيّ لاحقاً، مفهوم؟ أرجوكِ

481
00:44:43,554 --> 00:44:46,434
.لأطمئن عليكِ -
.حسناً -

482
00:44:51,894 --> 00:44:53,444
.إلى اللقاء، يا (ویل)

483
00:44:53,604 --> 00:44:54,944
.كوني حذرة

484
00:45:13,794 --> 00:45:15,294
.(ویل). سأدخل الآن

485
00:45:15,964 --> 00:45:18,794
.لا، هذا الأمر الأخير الذي عليكِ القيام به الآن

486
00:45:18,964 --> 00:45:21,884
،أرجوك، يا (ويل)، بعد كلّ ما حصل
.أريد أن أعود إلى دياري

487
00:45:22,054 --> 00:45:24,474
.لا، الأمر أعمق مِن ذلك

488
00:45:25,134 --> 00:45:27,514
.اسمعي، حاولت أن أخبركِ هذا مِن قبل

489
00:45:27,684 --> 00:45:30,224
..."أرسِلت إلى "ویستین

490
00:45:30,974 --> 00:45:34,644
.لأنّني رأيت والدكِ يقتل أمّكِ...

491
00:45:35,854 --> 00:45:38,404
.(ویل)، ماتت أمّي في حادث سير

492
00:45:39,114 --> 00:45:42,074
،لا، هذا ما أرادكِ أن تصدّقيه
.لكنّني كنت هناك، يا (لوري)

493
00:45:42,654 --> 00:45:45,324
<i>كنت أتسلّل إلى غرفة نومكِ
.كمّا كنت أفعل عادةً</i>

494
00:45:45,914 --> 00:45:47,824
<i>.إلّا أنّكِ لم تكوني فيها</i>

495
00:45:49,994 --> 00:45:52,244
<i>.رأيته يقتلها</i>

496
00:45:54,164 --> 00:45:55,874
.أبي -
.اخرجي مِن الشاحنة -

497
00:45:56,044 --> 00:45:58,174
!اخرجي مِن الشاحنة -
أبي، ماذا تفعل؟ -

498
00:45:58,334 --> 00:46:00,424
.أين كنتِ؟ كنت أبحث عنّكِ في الأماكن كلّها -
.توقّف -

499
00:46:00,594 --> 00:46:03,264
.ابتعد عنها -
أنت في ورطةٍ كبيرة. هل تعرف ذلك؟ -

500
00:46:03,424 --> 00:46:05,844
.أجل، كمّا لا آبه لشيء -
.ادخلي المنزل -

501
00:46:06,014 --> 00:46:09,344
."سأعيدك إلى "ویستین -
.لا، هذا مُستحيل. لا تثقي به، یا (لوري) -

502
00:46:09,514 --> 00:46:12,064
.مهما فعلتِ، لا تعودي إلى المنزل برفقته -
(ويل)، ماذا-- ماذا--؟ -

503
00:46:12,224 --> 00:46:15,024
.لا، اسمعیني، یا (لوري)
.هو أدخلني المصحّ

504
00:46:15,184 --> 00:46:17,944
.افهم جيّداً. لم تفهم شيئاً، وما زلت لا تفهم
.كنت مضطرباً

505
00:46:18,104 --> 00:46:20,524
!توقّفا، أنت وهو، توقّفا -
--ابعدي-- (لوري) -

506
00:46:20,984 --> 00:46:24,114
تبّاً لك، يا (ويل). لن أسمح لك
.بتعريض ابنتي للخطر مجدّداً

507
00:46:24,284 --> 00:46:26,494
!توقّف -
.ليس بعد كلّ ما حصل -

508
00:46:26,654 --> 00:46:28,704
!توقّف! توقّف! تبّاً

509
00:46:29,914 --> 00:46:32,704
.(لوري). (لوري)

510
00:46:35,204 --> 00:46:37,374
...(لوري)، (لوري)، أنا

511
00:46:39,544 --> 00:46:41,384
هل ماتت أمّي في حادث سير؟

512
00:46:42,004 --> 00:46:44,304
.أجل. بالطبع ماتت في حادث سير -
.أثبت ليّ ذلك -

513
00:46:45,634 --> 00:46:49,054
.أرني وثيقة الوفاة. أرني تقرير التشريح

514
00:46:49,224 --> 00:46:51,724
--(لوري)، لا أعتبره الوقت المناسب لـ

515
00:46:51,894 --> 00:46:54,224
.حقّاً، يا أبي؟ لأنّني أعتبره الوقت المثالي لذلك

516
00:46:54,394 --> 00:46:57,064
لماذا لم تخبرني عن "ويستين هيلز"؟
هل تعمل هناك؟

517
00:46:57,234 --> 00:46:59,604
.لأنّني ظنتك طبيباً عاماً

518
00:46:59,774 --> 00:47:01,614
--أجل، أنا

519
00:47:01,814 --> 00:47:06,234
،أقوم ببعض الاستشارات هناك
.لكن... اسمعي، ليس كمّا تظنين

520
00:47:07,614 --> 00:47:09,404
.يا إلهي

521
00:47:10,034 --> 00:47:12,824
كنت على علمٍ بشأن (ویل) طوال الوقت؟

522
00:47:12,994 --> 00:47:16,334
.(لوري)، اسمعيني

523
00:47:16,504 --> 00:47:20,334
.أنتِ غاضبة. نحنُ غاضبان

524
00:47:20,754 --> 00:47:25,924
أرى الآن أنّكِ تحتاجين إلى الراحة
.أكثر مِن كلّ شيء

525
00:47:26,094 --> 00:47:28,884
لِمَ لا أعطيكِ بعض الحبوب؟
.ستساعدكِ على النوم

526
00:47:29,054 --> 00:47:31,594
.ثمّ سنتكلّم في الموضوع في الصباح

527
00:47:32,094 --> 00:47:35,564
.لا أريد أن أنام، يا أبي
.أريد أن أعرف لماذا كنت تكذب عليّ

528
00:47:35,724 --> 00:47:38,774
.سنتكلّم في الموضوع في الصباح
.افعلي ما أطلبه منّكِ

529
00:47:38,944 --> 00:47:41,314
.(لوري). (لوري)

530
00:47:41,734 --> 00:47:43,364
.(لوري)

531
00:47:44,774 --> 00:47:47,074
.افتحي هذا الباب. افتحي هذا الباب

532
00:47:47,244 --> 00:47:50,864
.ارحل -
.تبّاً، یا (لوري)، أدخليني -

533
00:47:51,494 --> 00:47:52,534
.(لوري)

534
00:47:57,624 --> 00:47:59,044
.اللعنة عليكِ

535
00:48:01,924 --> 00:48:05,384
.(لوري). (لوري)

536
00:48:19,854 --> 00:48:22,524
.لا بأس. هذا أنا، هذا أنا. صه. صه

537
00:48:23,104 --> 00:48:27,574
.حسناً؟ حسناً، أنتِ بخير؟ هذا أنا، هذا أنا
هیّا، هذا أنا. حسناً؟

538
00:48:27,984 --> 00:48:33,454
.أجهل مدى ارتباط والدكِ بهذه القضية كلّها
.لكنّني أظن أنّ (مارك) على حقّ

539
00:48:33,484 --> 00:48:37,164
.ثمّة تغطية تجري هنا متعلّقة بـ(كروغر)

540
00:48:38,494 --> 00:48:40,914
.لا يُمكننا أن نثق بالشرطة

541
00:48:42,334 --> 00:48:44,294
.ولا نثق بأيّ راشد

542
00:48:46,384 --> 00:48:48,094
إذاً، ماذا نفعل؟

543
00:48:48,254 --> 00:48:49,844
.علينا أن نذهب إلى (مارك)

544
00:48:50,014 --> 00:48:52,844
.إنّه خبير في هذا كلّه
.سيعرف ما يجري

545
00:49:03,894 --> 00:49:06,694
.لطالما اعتنيت بيّ، يا أخي

546
00:49:08,864 --> 00:49:10,114
<i>.مرحباً، یا (مارك)</i>

547
00:49:46,984 --> 00:49:48,234
.ينبغي أن أبقى صاحيّاً

548
00:49:51,189 --> 00:49:56,277
<i>"مساعدة على البقاء في حالة يقظة"</i>

549
00:50:05,414 --> 00:50:12,344
.تبّاً. تبّاً. تبّاً

550
00:50:18,554 --> 00:50:20,394
.مرحباً، (مارك)

551
00:50:20,604 --> 00:50:23,604
أنت لم تنساني، أليس كذلك؟ -
.يا إلهي -

552
00:50:23,774 --> 00:50:26,604
.هذا صحيح. نسيني الجميع

553
00:50:26,774 --> 00:50:29,104
.لهذا السبب لم يعودوا يشعرون بالخوف -
.أنا أحلم -

554
00:50:29,274 --> 00:50:33,194
لهذا السبب جعلت (جايسون) يرتكب
.الجرائم بالنيابة عنّي لأجعلهم يتذكّرونني

555
00:50:33,364 --> 00:50:38,454
.لكنّه لم يعد يتوقّف عن القتل
."إنّه شيطان كان يلعب الـ"هوكي

556
00:50:46,294 --> 00:50:48,714
.ليس هذا حقيقيّاً

557
00:50:52,134 --> 00:50:55,424
!ليوقظني أحدهم

558
00:50:55,594 --> 00:50:56,974
!أرجوكم

559
00:51:08,314 --> 00:51:10,654
!(مارك). یا (مارك)، استيقظ

560
00:51:11,444 --> 00:51:16,904
،أريدك أن تبعث برسالة صغيرة مِن أجلي
.هذا كلّ شيء. مجرّد رسالة صغيرة

561
00:51:17,324 --> 00:51:18,824
.لن أفعل ذلك

562
00:51:19,204 --> 00:51:20,494
!لن أفعل ذلك

563
00:51:20,664 --> 00:51:22,374
ألن تفعل ذلك؟

564
00:51:23,164 --> 00:51:25,414
.لن أفعل ذلك

565
00:51:34,674 --> 00:51:39,344
سأضطر إذاً إلى إيصاله بنفسي، أليس كذلك؟

566
00:51:45,854 --> 00:51:47,814
!يا إلهي

567
00:51:52,104 --> 00:51:53,524
!(مارك). استيقظ

568
00:51:55,024 --> 00:51:57,114
.النجدة -
.(مارك) -

569
00:52:09,044 --> 00:52:12,214
<i>أوصل رسالة صغيرة مِن أجلي، هل ستفعل؟</i>

570
00:52:12,233 --> 00:52:14,666
<i>"عاد (فريدي)"</i>

571
00:52:24,354 --> 00:52:28,064
أيّها المأمور، اسمع، كنت أجمع المعلومات
...بناءً على تقارير شهود العيان

572
00:52:28,224 --> 00:52:31,394
--"حول القاتل المقنّع بقناع الـ"هوكي... -
.سبق وعرفنا هوية القاتل -

573
00:52:31,564 --> 00:52:35,024
أيّها المأمور، أقفلنا المدرسة وطلبت
.حظر التجوّل لمَن يقلّ عمره عن ۱۸ عاماً

574
00:52:35,194 --> 00:52:38,904
.جيّد. أريد نصب حواجز على مدار الساعة
.لا أحد يدخل البلدة، أو يغادرها

575
00:52:39,074 --> 00:52:41,744
.سنحاصر ذلك السافل قبل أن يتوسّع أكثر

576
00:52:41,904 --> 00:52:43,324
.حاضر، سيّدي

577
00:52:44,414 --> 00:52:48,414
سيّدي. أليس مِن الأفضل أن نطلب حضور الشرطة الفدرالية و...؟ -
.لا نريد دخلاء، یا (ستابز) -

578
00:52:48,584 --> 00:52:51,044
.يُمكننا التعامل مع القضية
.سبق وأوقفناه

579
00:52:51,414 --> 00:52:54,714
حسناً، تشوّشت أفكاري الآن. مَن سبق وأوقفتم؟

580
00:52:54,924 --> 00:52:56,424
.لا نقول اسمه بصوتٍ عالٍ

581
00:52:58,804 --> 00:53:01,384
.أنت لست مِن هنا، ولا أتوقّع منّك أن تفهم

582
00:53:01,554 --> 00:53:06,344
مع احترامي كلّه، أيّها المأمور، أظننا نواجه حالةً
--"مشابهة للقاتل (جايسون فورهيز) في بحيرة "کریستال

583
00:53:06,514 --> 00:53:10,604
.اسمعني. نقوم بالأمور بطريقةٍ معيّنة لسببٍ محدّد

584
00:53:10,774 --> 00:53:12,934
.وهذا منحنا 4 سنوات مِن السكينة

585
00:53:13,104 --> 00:53:19,444
فإمّا أن تنفّذ عملك وتلزم الصمت
ساعدني يا اللّه، وإلّا سأسجنك. هل تفهمني؟

586
00:53:20,114 --> 00:53:21,784
هل تفهم؟

587
00:53:23,154 --> 00:53:24,204
.حاضر، سيّدي

588
00:53:35,044 --> 00:53:36,334
لِمَ لا نغادر كلّنا؟

589
00:53:36,504 --> 00:53:41,174
،لا، حتّى لو رحلنا
.يُمكن لـ(فريدي) أن ينال منّا

590
00:53:41,344 --> 00:53:45,014
.نعرف كلّنا ماهيته. ونخشاه أيضاً

591
00:53:46,804 --> 00:53:51,014
.وقد مدّه خوفنا بالقوّة

592
00:53:51,354 --> 00:53:53,564
.وهو يسعى للنيل منّا الآن

593
00:53:54,144 --> 00:53:55,944
.يا إلهي، تبّاً لذلك الغبي

594
00:53:56,104 --> 00:53:59,274
أعني، أيّ نوعٍ مِن الجبناء يسعى
للنيل مِن إنسانٍ في أحلامه، على أيّة حال؟

595
00:53:59,444 --> 00:54:02,194
...أمّا بشأن ذلك الوغد الذي ظهر في حقل الذرة

596
00:54:02,364 --> 00:54:06,614
.فهو مَن علينا أن نخشاه...
.أخبرني مَن كان بحقّ الجحيم

597
00:54:06,784 --> 00:54:09,374
.يُدعى (جايسون فورهیز)

598
00:54:09,534 --> 00:54:11,414
.تبّاً، يا رجل

599
00:54:12,294 --> 00:54:14,334
كيف عرفت أنّنا هنا؟

600
00:54:15,464 --> 00:54:19,504
الأمر ليس شخصيّاً، لكنّ شاحنتك
.المتوقّفة في الخلف بارزة للغاية

601
00:54:19,674 --> 00:54:21,384
.ولا تترك مفاتيحك في الباب أبداً

602
00:54:21,554 --> 00:54:24,014
.عظيم. نحنُ في مأزقٍ كبيرٍ الآن

603
00:54:24,174 --> 00:54:27,884
.کلّا، هذا ليس صحيحاً. جئت للمساعدة

604
00:54:28,684 --> 00:54:31,354
الآن، مِن المفترض أن يكون (جايسون فورهیز)
...قد غرق

605
00:54:31,514 --> 00:54:35,684
في بحيرة "كريستال" في العام ۱۹5۷...
.عندما كان في الـ11 مِن عمره

606
00:54:35,854 --> 00:54:38,194
.لم يكن المسؤولون يراقبونه

607
00:54:38,354 --> 00:54:41,364
.ثمّ ارتكبوا خطأ قتل أمّه

608
00:54:41,694 --> 00:54:47,994
وتقول الأسطورة، إنّ (جايسون) أخذ يعود مِن
.قبره لمعاقبة كلّ إنسانٍ يعود إلى المخيّم

609
00:54:48,364 --> 00:54:51,954
.أظننا نتعامل مع مُقلّد له هنا -
.لا. لا -

610
00:54:52,124 --> 00:54:55,704
.لا. ليس مُقلّداً. لقد رأيت ما هو قادر على فعله
.إنّه (جايسون) الحقيقي

611
00:54:55,874 --> 00:54:58,044
.هذا مُستحيل، يا (ليندرمان)
.(جايسون) مات

612
00:54:58,214 --> 00:55:01,384
أجل، إذاً، عليك أن تبدأ
.بتوسيع آفاق تفكيرك، يا رجل

613
00:55:01,544 --> 00:55:04,844
لأنّ أحدهم يخرق قوانین الواقع اللعينة، مفهوم؟

614
00:55:05,014 --> 00:55:10,014
،هذا منطقي مِن جهةٍ ما. أعني
...ماذا لو استحضر (فريدي) (جايسون)

615
00:55:10,184 --> 00:55:14,564
،لأنّه ما زال ضعيفاً على مطاردتنا بنفسه...
.فاستعمل (جايسون)

616
00:55:14,724 --> 00:55:18,564
أعني، إنّه يعرف أنّنا سنتصوّر
.أنّه المجرم، فننشر الخوف مجدّداً

617
00:55:18,734 --> 00:55:23,194
،فيما خطّته تنجح
.أصبح عاجزاً عن ردع (جايسون)

618
00:55:23,404 --> 00:55:26,994
.مهلاً. مات (فريدي) حريقاً، و(جايسون) غرقاً

619
00:55:27,154 --> 00:55:28,574
کیف لنّا استعمال هذا؟

620
00:55:28,744 --> 00:55:32,074
.علينا التركيز على (جايسون) أوّلاً

621
00:55:32,244 --> 00:55:35,244
.لكنّنا قرّرنا أنّ (فريدي) هو محرّك الأمور

622
00:55:35,414 --> 00:55:37,664
أليس علينا أن نطارده أوّلاً؟

623
00:55:37,834 --> 00:55:42,884
.(لا أدري، ربّما علينا أن نقدّم تضحية لـ(فریدي

624
00:55:43,044 --> 00:55:48,214
.أجل، أجل. یا لهذه الفكرة
.نقدّم له فتاةً عذراء، صحيح؟ طاهرة ربّما

625
00:55:53,644 --> 00:55:55,724
.يا رجل، لا تنظر إليّ

626
00:55:55,894 --> 00:55:58,524
.حتّى لو دفعت ثمنه، ما زال مهما

627
00:55:58,934 --> 00:56:03,444
هیّا. اسمعوا، نعرف كلّنا مَن هي
.الطاهرة الحقيقيّة هنا

628
00:56:03,614 --> 00:56:06,114
.(کیا) -
.هيّا، يا (لوري) -

629
00:56:06,284 --> 00:56:07,944
.أعرف أنّكِ لم تعاشري (ويل) قطّ

630
00:56:08,114 --> 00:56:13,284
لماذا سيعاشركِ، فيما بوسعه معاشرة فتاةٍ مثلي؟

631
00:56:18,794 --> 00:56:20,834
.لنوثق السافلة

632
00:56:23,384 --> 00:56:24,794
ماذا؟

633
00:56:28,214 --> 00:56:31,134
.لا تقلقي، يا جميلتي
.ما زلت سندكِ

634
00:56:31,304 --> 00:56:33,804
.هيّا، قبّلي والدكِ

635
00:56:39,104 --> 00:56:42,144
."تقول عيناكِ، "لا، لا

636
00:56:42,734 --> 00:56:46,444
."وفمّكِ يقول، "بلی، بلی

637
00:56:51,154 --> 00:56:52,454
(لوري)، هل أنتِ بخير؟ -
.(لوري) -

638
00:56:52,614 --> 00:56:55,414
.لقد غفوتِ. يا إلهي

639
00:57:02,164 --> 00:57:04,174
.اللعنة

640
00:57:08,054 --> 00:57:10,004
.سحبت هذه مِن حلمي

641
00:57:10,174 --> 00:57:13,804
حسناً، کیف مِن المُمكن القيام بهذا؟ -
.الأمور كلّها مُمكنة -

642
00:57:13,974 --> 00:57:15,434
.يا إلهي، ما زلتم لا تفهمون شیئاً

643
00:57:15,594 --> 00:57:19,514
.یا إلهي، اسمعوا كلّكم، ثمّة قاتلان
.لسنا في أمان إن كنّا صاحين أو نائمين

644
00:57:19,684 --> 00:57:22,354
،ليس النوم ما يقتلنا
.بل أحلامنا هي التي تفعل ذلك

645
00:57:22,814 --> 00:57:25,104
.في "ويستين"، لم نكُن نحلم أنا و(مارك) بتاتاً

646
00:57:25,734 --> 00:57:27,314
هل كنتما تتناولان الأدوية؟

647
00:57:27,484 --> 00:57:30,324
."أجل. لكنّنا كنّا نأخذ دواءً يُدعی "هیبنوسیل

648
00:57:30,864 --> 00:57:34,494
ولم يخبرونا قطّ الغرض منّه
.لكنّ الجميع كان يتناوله

649
00:57:35,864 --> 00:57:38,374
"....(هيبنوسیل). دواء تجريبي"

650
00:57:39,244 --> 00:57:42,204
.لم توافق عليه بعد مصلحة الدواء -
.اللعنة -

651
00:57:42,374 --> 00:57:46,374
."يُستعمل للقضاء على الأحلام"

652
00:57:46,544 --> 00:57:50,134
.نحتاج إلى تلك الأقراص
.نريد كمية تكفي لنّا كلّنا

653
00:57:50,304 --> 00:57:52,304
هل يُمكنك أن تعيدنا إلى "ويستين هيلز"؟

654
00:58:12,694 --> 00:58:15,244
.حسناً، هذا ليس ما نبحث عنّه، يا رفاق
.هيّا، لنذهب

655
00:58:15,574 --> 00:58:18,414
.اسمع، يا رجل، يا رجل، يا رجل
لنأخذ وقفة قصيرة، هاه؟

656
00:58:18,574 --> 00:58:22,414
.کلّا، یا رجل. إنّه شرطي -
هيّا، ماذا سيفعل؟ هل سيعتقلني؟ -

657
00:58:22,584 --> 00:58:23,704
--أجل. إنتظر

658
00:58:24,294 --> 00:58:27,544
.مهلاً لحظة. تبّاً

659
00:58:36,134 --> 00:58:38,264
.هذا أفضل

660
00:58:53,654 --> 00:58:55,404
أين (فریبورغ)؟

661
00:58:55,614 --> 00:58:56,744
.هيّا. هيّا

662
00:59:14,964 --> 00:59:18,424
."هذا الجناح "د
.هؤلاء هم الذين لا يتوقّفون عن الحلم

663
00:59:26,524 --> 00:59:27,644
هل هم موتی؟

664
00:59:32,314 --> 00:59:33,944
.إنّهم في غيبوبة

665
00:59:34,114 --> 00:59:37,444
."يقولون إنّهم تناولوا الكثير مِن الـ"هيبنوسیل

666
00:59:38,324 --> 00:59:40,114
مَن يفعل هذا بالناس؟

667
00:59:40,994 --> 00:59:44,334
.إسم والدكِ مدوّن في أسفل تلك الورقتين

668
00:59:53,884 --> 00:59:55,544
.أجل

669
01:00:04,974 --> 01:00:07,434
ما المشكلة بحقّ الجحيم؟

670
01:00:21,364 --> 01:00:22,664
.رائع

671
01:00:33,704 --> 01:00:34,774
.أجل

672
01:00:37,214 --> 01:00:38,304
.أجل. مهلاً، يا رجل

673
01:00:50,564 --> 01:00:52,064
ماذا؟

674
01:00:57,654 --> 01:00:59,444
ماذا تريدون؟

675
01:01:01,824 --> 01:01:05,324
لا. أجهل مكان الـ"هيبنوسیل"، مفهوم؟

676
01:01:16,504 --> 01:01:19,884
.لا يُمكنني التخلّي عن هذا الدواء
.فنحنُ نحتاج إليه

677
01:01:36,104 --> 01:01:37,864
!(فريبورغ)

678
01:01:39,614 --> 01:01:42,784
(فريبورغ). (فريبورغ)، ماذا تفعل؟
.نحتاج إلى تلك الأدوية

679
01:01:43,454 --> 01:01:46,284
--يا رجل، لا. يا رجل

680
01:01:52,164 --> 01:01:54,464
!هيّا! اخرج مِن هنا، هيّا

681
01:02:11,224 --> 01:02:12,814
ما كان ذلك؟

682
01:02:15,854 --> 01:02:17,314
.لنذهب للتحقّق مِن الأمر. لنذهب

683
01:02:19,944 --> 01:02:22,824
!مُت! تبّاً! اللعنة

684
01:02:22,984 --> 01:02:25,824
!أيّها السافل! ساعدوني

685
01:02:25,901 --> 01:02:27,278
<i>"المهدئات"</i>

686
01:02:42,884 --> 01:02:45,674
.تبّاً، إنّها كلّها فارغة -
.علينا أن نتابع البحث -

687
01:02:45,844 --> 01:02:49,514
.ربّما عثرنا على بعضها في الأسفل -
.تبّاً، لا بدّ مِن أنّها في مكانٍ ما هنا -

688
01:02:59,194 --> 01:03:02,314
.(فريبورغ)، هيّا. هيّا -
.هيّا -

689
01:03:02,484 --> 01:03:04,534
.ماذا تنتظر؟ هيّا

690
01:03:04,694 --> 01:03:09,204
.(فریبورغ)، حان وقت الرحيل
!علينا الذهاب. الآن! حالاً

691
01:03:09,364 --> 01:03:12,034
.دعني أتعامل مع الأمر، أيّها السافل

692
01:03:12,204 --> 01:03:13,494
ماذا؟

693
01:03:15,664 --> 01:03:18,164
.هيّا. هيّا، يا رجل. لنذهب

694
01:03:18,714 --> 01:03:21,714
.لنذهب. هيّا -
.(ويل). مهلاً. مهلاً. انظر -

695
01:03:25,514 --> 01:03:26,884
.تعال إلى (فريدي)

696
01:03:28,724 --> 01:03:30,974
.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)

697
01:03:31,804 --> 01:03:33,514
.عُد إلى المكان الذي تنتمي إليه

698
01:03:41,524 --> 01:03:43,444
.يا إلهي

699
01:03:44,574 --> 01:03:46,734
.اللعنة عليك

700
01:03:48,994 --> 01:03:50,404
.(لیندرمان)

701
01:03:52,164 --> 01:03:55,284
<i>.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)</i>

702
01:03:55,874 --> 01:03:58,504
<i>.عُد إلى حيث تنتمي</i>

703
01:04:10,594 --> 01:04:12,384
<i>.(جايسون)</i>

704
01:04:12,554 --> 01:04:17,724
<i>.(جايسون)، يا إبني المميّز</i>

705
01:04:22,274 --> 01:04:26,404
.لقد خيّبت أملي، یا (جايسون)
.لقد عصيت أوامري

706
01:04:26,574 --> 01:04:29,994
.كان عليك أن تعود إلى المنزل
.وأن تقتل عدداً قليلاً منهم

707
01:04:30,154 --> 01:04:34,914
لكنّني ألوم نفسي. كان عليّ أن أعرف
.أنّك ستعجز عن التوقّف عن القتل

708
01:04:35,084 --> 01:04:43,964
أنت تشبه كلباً غبيّاً يعجز عن التوقّف عن
!تناول الطعام حتّى لو قال لك سيّدك إنّك اكتفيت

709
01:04:50,264 --> 01:04:55,894
لكنّ الوقت قد حان لإعادة ذلك
.الكلب الشرير إلى نومه

710
01:04:57,104 --> 01:04:58,974
.إلى الأبد

711
01:05:05,404 --> 01:05:06,814
.ليس ذراعي

712
01:05:33,134 --> 01:05:35,474
.أهلاً بك في كابوسي

713
01:05:55,824 --> 01:05:57,784
.في ماذا تفكّر، یا رئيس

714
01:06:00,374 --> 01:06:01,794
.هذا مخيف

715
01:06:22,184 --> 01:06:23,724
.إنحنِ

716
01:06:46,834 --> 01:06:48,754
لماذا لا تموت؟

717
01:07:14,614 --> 01:07:16,574
.هيّا. هيّا

718
01:07:34,504 --> 01:07:38,134
في النهاية، أنت تخاف مِن شيءٍ ما، هاه؟

719
01:07:48,564 --> 01:07:51,064
كيف تمكّنتم مِن إقناعي بالقيام بهذا كلّه؟

720
01:07:52,114 --> 01:07:55,154
لماذا لا نحاول القيام بذلك هنا؟ لماذا علينا
الذهاب إلى بحيرة "كريستال" البعيدة؟

721
01:07:55,324 --> 01:07:57,744
.أفضل ما يُمكن حصوله، هو فوز (جايسون)

722
01:07:57,904 --> 01:08:00,074
،لا بدّ مِن أنّه عاد إلى دیاره
.إلى حيث ينتمي

723
01:08:00,244 --> 01:08:03,074
أعني، لماذا سيطاردنا؟ -
وفي حال فاز (فريدي)؟ -

724
01:08:04,204 --> 01:08:06,124
.على الأقلّ الأفضليّة مع (جايسون)

725
01:08:33,024 --> 01:08:34,614
.كم هذا لطيف

726
01:08:35,694 --> 01:08:38,034
.يا لك مِن مقرفٍ بشع

727
01:08:38,194 --> 01:08:43,414
.الآن، هذا هو وجه لا تحبّه سوى أمّه

728
01:08:45,534 --> 01:08:48,204
.أجل. سأتوصل إلى شيءٍ الآن

729
01:08:48,874 --> 01:08:50,874
.لنرى ما الذي يخيفك فعلاً

730
01:08:58,054 --> 01:09:00,844
.وسأتعمّق أكثر في ذلك

731
01:09:30,544 --> 01:09:34,924
<i>.أنا متشوّق لرؤية نقاط ضعفك المخيفة</i>

732
01:09:52,104 --> 01:09:57,354
.بدأت تنفد المهدّئات مِن هنا
.بقيت معي جرعة واحدة، وأخرى لـ(لوري)

733
01:09:57,564 --> 01:09:58,614
.كدنا نصل

734
01:09:59,154 --> 01:10:01,364
.لذلك مِن الأفضل أن أسرع -
....لا، لا، لا. فقط -

735
01:10:06,574 --> 01:10:09,204
.لا أريدكِ أن تذهبي -
.سأعود -

736
01:10:09,374 --> 01:10:11,954
.أعطني 15 دقيقة، ثمّ أيقظني

737
01:10:12,124 --> 01:10:14,414
.سأعيد (فريدي) إلى حيث ينتمي

738
01:10:14,584 --> 01:10:17,044
.تأكّد فقط مِن أنّ (جايسون) ينتظره

739
01:10:21,804 --> 01:10:24,804
.والآن سأتمدّد وأنام

740
01:10:30,635 --> 01:10:38,018
<i>أهلاً بكم في مخيّم بحيرة (کریستال) "
" الأولاد بین الـ8 والـ۱۲ مِن العمر</i>

741
01:10:45,074 --> 01:10:46,324
.اجلبه

742
01:10:46,994 --> 01:10:50,664
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

743
01:10:50,834 --> 01:10:52,664
.ذو عينين الثور

744
01:10:53,124 --> 01:10:56,294
.أريده أن يخرج مِن هنا
.أخرجه مِن هنا

745
01:10:56,464 --> 01:10:58,504
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

746
01:10:58,674 --> 01:11:00,674
.جرّب هذا

747
01:11:01,134 --> 01:11:04,094
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

748
01:11:08,184 --> 01:11:09,184
.توقّف

749
01:11:12,854 --> 01:11:14,724
هل ستساعد الفتی؟

750
01:11:14,894 --> 01:11:17,274
ألّا ترين أنّني مشغول هنا؟

751
01:11:17,444 --> 01:11:19,814
هل تقصد أنّك لن تأتي؟

752
01:11:22,324 --> 01:11:24,944
.لست ذنبي أن تلك السافلة ميّتة على قدميها

753
01:11:33,874 --> 01:11:37,454
.مضت 5 دقائق -
.كان هذا آخر قرص مهدّئات. نفدت منّا المهدّئات -

754
01:11:37,624 --> 01:11:40,294
.بهدوء، مفهوم؟ واسترخاء

755
01:11:53,304 --> 01:11:55,224
!النجدة

756
01:11:56,434 --> 01:11:58,894
!مهلاً! أعطني يدك

757
01:11:59,064 --> 01:12:01,734
!أعطني يدك

758
01:12:03,614 --> 01:12:05,404
!النجدة -
(جايسون)؟ -

759
01:12:06,824 --> 01:12:09,194
!(جايسون فورهیز)

760
01:12:19,374 --> 01:12:21,754
إسمعوني كلّكم؟ إسمعوني كلّكم؟
.ثمّة خطب

761
01:12:21,924 --> 01:12:23,384
.يبدو أنّه يغرق -
.اللعنة -

762
01:12:23,544 --> 01:12:25,754
.لا بدّ مِن أنّ (فريدي) يقتله -
!افعلوا شيئاً. نحتاج إليه حيّاً -

763
01:12:25,924 --> 01:12:30,094
يا رجل، ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أجري له تنفّساً إصطناعيّاً؟

764
01:12:37,684 --> 01:12:41,444
تبّاً، لا. لِمَ...؟
.لا. لا، لن أفعل ذلك، لا

765
01:12:41,604 --> 01:12:44,444
،اسمعي، یا (کیا)، کنت لفعلت ذلك بنفسي
.لكنّني مصاب بالربو مِن السادسة مِن عمري

766
01:12:44,614 --> 01:12:46,064
.رئتاي ليستا قويتين

767
01:12:47,694 --> 01:12:49,824
.(کیا)، إنّه مصاب بالربو

768
01:12:53,784 --> 01:12:56,584
اسمعي، يُمكنكِ أن تفعلي هذا، مفهوم؟
--يُمكنكِ أن تفعلي هذا. أنتِ فقط

769
01:12:56,744 --> 01:13:00,254
اخرس. ليس مِن المفترض
.أن أكون أنا مَن يفعل هذا

770
01:13:00,414 --> 01:13:02,914
--أعرف ذلك، لكنّني -
.اخرس -

771
01:13:05,964 --> 01:13:08,924
.يا إلهي. لا أريد أن أفعل هذا

772
01:13:09,844 --> 01:13:12,304
.تستطيعين فعل هذا -
.يا إلهي -

773
01:13:17,894 --> 01:13:19,224
.يا إلهي

774
01:13:20,104 --> 01:13:21,314
.اللعنة. اللعنة

775
01:13:46,134 --> 01:13:48,004
.أنتِ

776
01:14:02,524 --> 01:14:03,984
ما الخطب، یا (لوري)؟

777
01:14:04,524 --> 01:14:06,654
هل فوّتت جرس المنبّه؟

778
01:14:08,614 --> 01:14:10,654
!إجعلوني أصحو! إنّه معي! إنّه معي

779
01:14:16,034 --> 01:14:17,864
!لا

780
01:14:18,034 --> 01:14:19,534
.هيّا، يا (لوري). استيقظي، (لوري). استيقظي، أرجوكِ -
.(لوري) -

781
01:14:19,656 --> 01:14:20,744
<i>"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"</i>

782
01:14:20,914 --> 01:14:22,414
.انظرا -
.(لوري) -

783
01:14:22,584 --> 01:14:23,624
.يا رفاق، انظرا

784
01:14:25,044 --> 01:14:26,374
.كدنا ننجح

785
01:14:25,370 --> 01:14:26,454
{\an8}<i>"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"</i>

786
01:14:26,754 --> 01:14:29,504
.لنذهب. هيّا. ساعداني على جعلها تقف

787
01:14:29,714 --> 01:14:32,554
.حسناً -
.هيّا. ابدآ بالركض. ابدآ بالركض -

788
01:14:32,624 --> 01:14:35,054
.حسناً -
!إجعلوني أستيقظ -

789
01:14:36,384 --> 01:14:37,884
!لا، يا أبي، لا تفعل

790
01:14:48,435 --> 01:14:52,439
<i>"مخيّم بحيرة (کریستال)"</i>

791
01:15:04,754 --> 01:15:07,164
!أبي! لا، يا أبي، لا تفعل

792
01:15:07,334 --> 01:15:08,714
.(فريدي). أنت المذنب

793
01:15:09,884 --> 01:15:13,674
كان لديّ ميل دائماً للسافلات
.اللواتي يعشنَ في هذا المنزل

794
01:15:23,934 --> 01:15:25,854
!(لوري)، استيقظي

795
01:15:27,984 --> 01:15:29,104
.اللعنة

796
01:15:34,234 --> 01:15:37,114
.إنّه هو. إنّه هنا -
.(لوري)، هيّا، عليكِ أن تستيقظي -

797
01:15:42,034 --> 01:15:43,454
.عظيم

798
01:15:48,754 --> 01:15:50,294
.يا إلهي

799
01:15:52,084 --> 01:15:55,964
!لا، لا، لا. هیّا. (لوري)، استيقظي
!(لوري)، أرجوكِ، استيقظي

800
01:15:56,134 --> 01:15:57,634
.أرجوكِ، يا (لوري). أرجوكِ، يا (لوري)

801
01:16:04,184 --> 01:16:05,644
.هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

802
01:16:08,314 --> 01:16:09,484
.(لوري)

803
01:16:14,904 --> 01:16:17,904
.يا لك مِن سافلٍ ووغد. اللعنة عليك

804
01:16:21,994 --> 01:16:25,664
.أهلاً بكِ في عالمي، أيّتها السافلة

805
01:16:27,414 --> 01:16:30,124
.عليّ أن أحذّركِ، أيّتها الأميرة

806
01:16:30,294 --> 01:16:35,504
.فالمرّة الأولى تكون صعبةً عادةً

807
01:16:52,694 --> 01:16:53,944
!ابتعد عنها

808
01:17:01,654 --> 01:17:03,284
.(لیندرمان)

809
01:17:10,454 --> 01:17:12,124
.لا

810
01:17:18,674 --> 01:17:21,214
.موتي، أيّتها السافلة الصغيرة

811
01:18:15,604 --> 01:18:17,814
.يا إلهي، يا (لیندرمان)، أنت مصاب فعلاً

812
01:18:17,984 --> 01:18:22,194
.لا، لا، لا. لا تقلقي مِن أجلي
إنّه مجرّد خدش. اذهبي واطلبي المساعدة، مفهوم؟

813
01:18:22,364 --> 01:18:25,494
...ماذا؟ ولكن -
--سأرتاح هنا بعض الوقت -

814
01:18:25,654 --> 01:18:28,204
--لكن (لیندرمان). أنا -
.أنا بخير، يا (كيا) -

815
01:18:28,664 --> 01:18:31,624
.فعلاً. الآن، اذهبي مِن هنا. واذهبي لإحضار المساعدة -
--لكنّك-- لكنّك -

816
01:18:31,794 --> 01:18:32,874
.اذهبي فحسب

817
01:18:33,914 --> 01:18:37,464
.حسناً، حسناً. لكنّني سأعود بأسرع وقتٍ مُمكن

818
01:19:17,504 --> 01:19:21,844
.(لوري) -
هل تتصوّرين نفسكِ ذكية للغاية، أيّتها السافلة؟ -

819
01:19:22,674 --> 01:19:24,174
!(فريدي)

820
01:19:33,564 --> 01:19:37,484
.كم هذا لطيف، اللحم الداكن

821
01:19:37,894 --> 01:19:40,234
!لا! (كيا) -
.لنذهب. الآن -

822
01:19:40,404 --> 01:19:41,864
!لا -
.لنذهب -

823
01:19:42,024 --> 01:19:44,864
أنت الذي يخافه الجميع إذاً؟

824
01:19:46,534 --> 01:19:48,534
.أخبرني

825
01:19:48,994 --> 01:19:52,914
أيّ نوعٍ مِن الحمقى
يتجوّل في زيّ العيد؟

826
01:19:54,454 --> 01:19:58,374
.أعني، هيّا، كن واقعيّاً. لست مخيفاً حتّى

827
01:19:58,544 --> 01:20:00,174
.لست مخيفاً حتّی

828
01:20:01,424 --> 01:20:05,884
.ولنتكلّم عن سكاكين الزبدة
ما أمر سكاكين الزبدة؟

829
01:20:06,054 --> 01:20:08,724
هل تحاول أن تعوّض نقصاً ما؟

830
01:20:09,094 --> 01:20:13,554
ربّما تعاني مِن عجزٍ، يا سيّد (كروغر)؟

831
01:20:14,514 --> 01:20:18,354
...أعني، أنت ضعيف وفاشل

832
01:20:18,524 --> 01:20:22,404
--أمّا (جايسون) فقوي ومثل...

833
01:20:32,574 --> 01:20:33,914
!(کیا)

834
01:20:35,164 --> 01:20:36,584
!(کیا) -
.هيّا -

835
01:20:41,334 --> 01:20:44,884
.هيّا، يا (لوري). لنرحل لا يُمكننا مساعدتها بعد الآن -
.لا، سأبقى -

836
01:20:45,044 --> 01:20:49,304
هل مسّكِ الجنون؟ حصلتِ على ما تريدينه، سحبتِ
.(فريدي) خارجاً. والآن إنّه يتعارك مع (جايسون)

837
01:20:49,474 --> 01:20:52,594
هيّا، ماذا تريدين بعد؟ -
.لقد قتل أمّي، یا (ویل) -

838
01:20:52,764 --> 01:20:55,854
.(فريدي) كان القاتل
.أخفى والدي الأمر ليحميني

839
01:20:55,864 --> 01:20:57,224
.لم يكُن هو المذنب -
.يا إلهي -

840
01:20:57,394 --> 01:21:01,104
.انظر، لقد أخذ منّا كلّ شيء
.قضى على ماضيينا معاً

841
01:21:01,274 --> 01:21:04,604
.ولن أرحل قبل أن أتأكّد مِن موته

842
01:21:33,474 --> 01:21:35,224
.حضّروا الطوربيدات

843
01:21:59,494 --> 01:22:00,994
.أيّها الوغد

844
01:22:02,664 --> 01:22:04,664
.هنا في الأعلى

845
01:22:29,324 --> 01:22:30,364
.أجل

846
01:22:41,834 --> 01:22:43,544
.أعطني فرصة

847
01:23:09,404 --> 01:23:13,484
!يا إلهي، لا. يا إلهي، لا. لا

848
01:24:38,904 --> 01:24:40,654
.(لوري)، أحضري الخزّانات

849
01:24:44,584 --> 01:24:48,624
،يُمكنك أن ترميه
.لكنّك عاجز عن أخذه

850
01:25:13,694 --> 01:25:15,314
!(فريدي)

851
01:25:16,324 --> 01:25:18,364
!اذهب إلى الجحيم

852
01:27:06,804 --> 01:27:09,264
.لا بأس. لا بأس

853
01:27:40,084 --> 01:27:41,584
--أنتِ

854
01:28:13,584 --> 01:28:15,804
!أهلاً بك في عالمي، أيّها الوغد

