﻿1
00:00:41,467 --> 00:00:43,927
<i>.أولادي</i>

2
00:00:44,097 --> 00:00:50,347
<i>.مُنذ البداية، مدّني أولادي بالقوّة</i>

3
00:00:50,977 --> 00:00:55,937
<i>."لقّبوني بـ"سفّاح (سبرينغوود)</i>

4
00:01:19,797 --> 00:01:22,797
<i>.كان عهدي المتّسم بالرعب أسطوريّاً</i>

5
00:01:21,624 --> 00:01:24,547
{\an8}<i>"ارتفاع عدد الأطفال المفقودين في (سبرينغوود)"</i>

6
00:01:23,797 --> 00:01:26,967
<i>.سقط عشرات الأولاد تحت نیر سکاکیني</i>

7
00:01:24,787 --> 00:01:28,756
{\an8}<i>"شارع (إلم) هو المكان المفضل لمختطف الأطفال"</i>

8
00:01:31,187 --> 00:01:33,937
<i>"ثمّ جاء أهالي الأولاد في "سبرينغوود
...بحثاً عنّي</i>

9
00:01:40,268 --> 00:01:44,605
{\an8}<i>"صوت (سبرينغوود)"
"إطلاق سراح قاتل الأطفال"</i>

10
00:01:40,567 --> 00:01:43,277
<i>.ليحقّقوا العدالة بأنفسهم...</i>

11
00:01:46,777 --> 00:01:50,747
.عندما كنت حيّاً، ربّما كنت سيئ السلوك قليلاً

12
00:01:50,907 --> 00:01:56,457
.لكن بعد أن قتلوني، أصبحت أسوأ بكثير

13
00:01:56,627 --> 00:01:59,297
.أصبحت كابوساً مِن الكوابيس

14
00:02:00,167 --> 00:02:02,507
<i>...ما زال الأولاد يخافون منّي</i>

15
00:02:02,677 --> 00:02:06,007
<i>.مدّني خوفهم بالقوّة لأنتاب أحلامهم...</i>

16
00:02:06,847 --> 00:02:10,427
<i>.فبدأ المرح فعلاً</i>

17
00:02:14,187 --> 00:02:18,687
<i>.إلى أن وجدوا طريقةً لنسيان أمري</i>

18
00:02:19,357 --> 00:02:21,857
<i>.ولمحوي مِن ذاكرتهم كلّياً</i>

19
00:02:22,447 --> 00:02:27,367
<i>.کوني میّتاً لم يكن المشكلة
.لكنّني انزعجت كثيراً مِن أن ينسوا أمري</i>

20
00:02:31,367 --> 00:02:32,617
!إنّه مجرّد حلم

21
00:02:32,787 --> 00:02:33,867
!متّ، أيّها اللعين

22
00:02:34,037 --> 00:02:37,167
<i>.أعجز عن العودة إن نسيني الجميع</i>

23
00:02:37,327 --> 00:02:42,417
<i>.أعجز عن العودة إن لم يعد أحد يخاف</i>

24
00:02:46,007 --> 00:02:49,677
<i>...اضطرّرت إلى البحث في أغوار الجحيم</i>

25
00:02:49,847 --> 00:02:52,637
.لكنّني عثرت على أحد...

26
00:02:52,807 --> 00:02:56,387
.أحد سيجعلهم يتذكّرون

27
00:02:57,557 --> 00:03:01,187
<i>،قد يحصل على الدم
.لكنّني أحصل على المجد</i>

28
00:03:01,357 --> 00:03:05,647
<i>.وهذا الخوف هو وسيلة عودتي إلى دياري</i>

29
00:03:07,447 --> 00:03:09,157
(مايك)؟

30
00:03:10,657 --> 00:03:12,697
هل هذا أنت؟

31
00:03:16,367 --> 00:03:19,207
.حسناً، تبّاً لك. سأغطس في المياه

32
00:03:34,267 --> 00:03:35,557
(مايك)؟

33
00:03:35,727 --> 00:03:38,517
.هيّا، لم يعد ما تقوم به مضحكاً

34
00:05:09,817 --> 00:05:10,857
!لا

35
00:05:14,867 --> 00:05:16,617
<i>.(جايسون)</i>

36
00:05:22,367 --> 00:05:25,707
.كان عليّ أن أراقبهما، بدلاً مِن أن أشرب

37
00:05:25,877 --> 00:05:28,707
.أو ألتقي شاباً عند البحيرة

38
00:05:29,877 --> 00:05:31,667
.كنت أستحقّ العقاب

39
00:05:31,837 --> 00:05:34,047
.كلّنا كنّا نستحق العقاب

40
00:05:34,217 --> 00:05:36,387
.(جايسون)

41
00:05:38,347 --> 00:05:40,887
.يا صغيري المميّز

42
00:05:41,767 --> 00:05:43,727
هل تعرف ما هي هبتك؟

43
00:05:43,897 --> 00:05:48,357
.مهما فعلوا بك، لا يُمكنك أن تموت

44
00:05:48,527 --> 00:05:51,397
.أنت لا تموت أبداً

45
00:05:52,147 --> 00:05:54,197
.كنت نائماً، يا عزيزي

46
00:05:55,067 --> 00:06:00,037
.لكنّ الوقت قد حان لتستيقظ

47
00:06:00,407 --> 00:06:03,497
.حضّرت لك أمّك ما تفعله

48
00:06:04,877 --> 00:06:08,247
<i>."أريدك أن تذهب إلى شارع "إلم</i>

49
00:06:08,417 --> 00:06:12,837
<i>."فالأطفال يتصرّفون بطريقةٍ شنيعة في شارع "إلم</i>

50
00:06:13,007 --> 00:06:18,427
<i>.قُم، يا (جايسون)
.لم ينتهِ عملك</i>

51
00:06:18,597 --> 00:06:23,307
<i>.اسمع صوتي وعُد إلى الحياة مجدّداً</i>

52
00:06:32,277 --> 00:06:35,777
<i>.اجعلهم يتذكّرونني، يا (جايسون)</i>

53
00:06:35,947 --> 00:06:39,527
.اجعلهم يتذكّرون طعم الخوف

54
00:06:41,617 --> 00:06:46,617
.أنا بعيد عن أولادي مُنذ فترة طويلة للغاية

55
00:06:50,244 --> 00:06:54,377
<i>"نيو لاين سينما"
تقدّم</i>

56
00:06:59,003 --> 00:07:04,550
<i>|| (فريدي) ضد (جايسون) ||</i>

57
00:07:16,397 --> 00:07:19,690
<i>"(شارع (إلم"</i>

58
00:07:24,695 --> 00:07:27,490
<i>"منزل رقم (١٤٢٨)"</i>

59
00:07:27,617 --> 00:07:31,127
...الزواج، المعاشرة أو القتل. هذه هي الخيارات
.خياراتكِ هي المهابيل الثلاثة

60
00:07:31,297 --> 00:07:33,127
.هيّا. (کیا)

61
00:07:33,297 --> 00:07:35,507
.يا إلهي

62
00:07:35,717 --> 00:07:37,797
مَن منهم شعره مستعار ومقرف؟

63
00:07:37,967 --> 00:07:39,837
(هاري). (مار--)

64
00:07:40,007 --> 00:07:42,007
.لا. لا. لا، بل كان (مو) -
.(مو) -

65
00:07:42,177 --> 00:07:44,017
.أجل -
.لا فرق، أختار قتل أيّ منهما -

66
00:07:44,177 --> 00:07:45,767
حسناً، مَن تعاشرین، إذاً؟

67
00:07:45,927 --> 00:07:48,137
.هذه لعبة غبيّة، غبيّة -
.هيّا، هيّا -

68
00:07:48,307 --> 00:07:49,437
.يا إلهي، لا يهمّ

69
00:07:49,607 --> 00:07:52,687
مهلاً. أعاشر الأصلع
.وأتزوج مِن (لاري)، یا إلهي

70
00:07:52,857 --> 00:07:56,237
هل هذا كلّ ما سنفعله اللّيلة؟
.لأنّها لعبة مقرفة فعلاً

71
00:07:56,397 --> 00:07:59,657
(غیب)، ماذا تفعلين؟
.ظننتكِ تخلّيتِ عن التدخين

72
00:07:59,817 --> 00:08:02,657
.أدخّن عندما أشرب -
.لكنّكِ تشربين دائماً -

73
00:08:02,827 --> 00:08:04,537
.أجل، صحيح، سأدرس تلك النقطة لاحقاً

74
00:08:05,787 --> 00:08:08,497
.حسناً. لديّ خيارات أخرى

75
00:08:08,667 --> 00:08:11,167
(فريد)، (سكوبي) أو (شاغي)؟

76
00:08:11,587 --> 00:08:14,297
لن أجيب على هذا السؤال
.وهي أيضاً لن تجيب

77
00:08:14,457 --> 00:08:17,377
هل تريان أنّه عليّ أن أخضع لجراحة تجميل الأنف؟ -
.يا إلهي -

78
00:08:17,547 --> 00:08:20,047
أرجوكِ. يا (كيا)، أنتِ تحتاجين
.إلى جراحة فصّية فحسب

79
00:08:23,177 --> 00:08:25,677
.أعتقد أنّني سأحضر بعض الشموع

80
00:08:26,427 --> 00:08:28,977
وأنا بعض الشراب. هل تريدان شيئاً؟

81
00:08:30,727 --> 00:08:35,147
هل يُمكنكِ أن تقودي؟ -
.ما زلت تحت النسبة المسموحة، يا (لوري) -

82
00:08:35,817 --> 00:08:38,317
.مفاجأة -
.(تراي)، تحقّقت صلواتي -

83
00:08:38,487 --> 00:08:40,107
.شکراً لك

84
00:08:40,317 --> 00:08:43,867
مهلاً، يا حبيبتي. لقد حذّرتكِ
مِن تقبيلي بعد أن تدخّني، هاه؟

85
00:08:44,027 --> 00:08:45,487
.اهدأ. إنّه المنتول

86
00:08:45,657 --> 00:08:47,997
أجل، جلبت معي (بلايك). أين (لیندا)؟

87
00:08:48,157 --> 00:08:49,207
."إنّها تدعى "(لوري)

88
00:08:49,367 --> 00:08:51,747
،وهذا المنزل منزلها
.لذلك لا تتصرّف بطريقةٍ سافلة

89
00:08:51,917 --> 00:08:53,577
.لا يهمّني ذلك

90
00:08:57,797 --> 00:09:00,087
أين الآنسات؟ -
.اهدأ، سوف يأتينّ -

91
00:09:00,257 --> 00:09:02,467
.أنا هادئ، یا رجل. لكنّني مبلّل. وهذا مقرف

92
00:09:02,637 --> 00:09:04,757
هل كنتِ تعلمين أنّهما سيأتيان؟

93
00:09:04,927 --> 00:09:06,097
.اسمعي، عليكِ التصرّف بهدوء

94
00:09:06,267 --> 00:09:09,307
عرفنا أنّكِ ستكونين وحدكِ هنا
.طوال عطلة نهاية الأسبوع

95
00:09:09,477 --> 00:09:12,137
.لذلك، أرى أنّ (بلايك) لطیف

96
00:09:12,307 --> 00:09:14,687
.إنّه ليس نوعي المفضّل -
مَن يجسد نوعكِ المفضّل إذاً؟ -

97
00:09:14,857 --> 00:09:18,937
لا أحد سيكون بمستوی ذکری
.حبّكِ الأول المشوّشة، يا (لوري)

98
00:09:19,107 --> 00:09:20,777
،كنتِ في الـ14 مِن عمركِ
.تغلبي على الأمر إذاً

99
00:09:21,237 --> 00:09:24,447
،أجل، أعرف أنّنا كنّا صغيرين في السن
.لكنّ علاقتي بـ(ویل) كانت حقيقية

100
00:09:24,617 --> 00:09:26,277
...حسناً، صحّحي ليّ إن كنت مخطئة

101
00:09:26,447 --> 00:09:31,117
"لكن ألم يتخلَ عنكِ السيّد "حقیقي...
مِن دون أن يودّعكِ حتّى؟

102
00:09:31,667 --> 00:09:34,917
هل اتّصل بكِ يوماً أو راسلكِ
حتّى بعد انتقاله للسكن في مكانٍ آخر؟

103
00:09:35,087 --> 00:09:37,587
أو أرسل لكِ رسالة في البريد الإلكتروني؟ -
.کلّا -

104
00:09:38,297 --> 00:09:39,627
.فهمتِ قصدي الآن

105
00:09:39,797 --> 00:09:41,917
.حان الوقت للخروج مِن العزلة، یا (لوري)

106
00:09:42,427 --> 00:09:43,627
.عليكِ أن تتعرّفي بشاب

107
00:10:02,817 --> 00:10:07,487
.اسمعي، يا (لوري)، تعجبني ذبذبات منزلكِ

108
00:10:07,657 --> 00:10:10,697
.فـ"الفانغ شوي" هنا ممتاز -
.بالفعل -

109
00:10:18,917 --> 00:10:20,837
هل تعرفين ماهية "الفانغ شوي"؟

110
00:10:22,667 --> 00:10:25,507
.عليك أن ترى غرفة نومها
.الذبذبات فيها ممتازة

111
00:10:25,677 --> 00:10:29,137
(لوري)، اصعدي واعرضي
الفانغ شوي" على (بلايك)؟"

112
00:10:29,307 --> 00:10:30,467
.اخرسي

113
00:10:33,137 --> 00:10:34,477
.رقبتي متشنّجة

114
00:10:35,097 --> 00:10:38,517
.هیّا، يُمكنكِ أن تدلكيها ليّ

115
00:10:40,067 --> 00:10:44,237
أفضّل أن أشرب بضع كؤوس
.قبل أن أقوم بأيّ تدليك

116
00:10:45,067 --> 00:10:48,197
ماذا يُعجبكِ فيه؟ -
.لا أدري -

117
00:10:48,367 --> 00:10:49,487
.لكنّ جسده جمیل

118
00:10:49,657 --> 00:10:51,197
.حبيبتي

119
00:10:51,367 --> 00:10:53,997
لا تجعليني أتوسّلكِ، مفهوم؟

120
00:10:59,167 --> 00:11:02,837
،إذاً، یا (لوري)
هل سأحصل على الجولة أم ماذا؟

121
00:11:03,917 --> 00:11:07,887
أجل. تعرف، لِمَ لا تبدأ بالمطبخ
وتحضر لنّا بعض الشراب؟

122
00:11:08,047 --> 00:11:09,347
.جيّد

123
00:11:13,637 --> 00:11:16,477
.يا إلهي، یا (کیا)، إنّه أحمق وغبي
.اطرديه مِن هنا

124
00:11:16,647 --> 00:11:18,897
.هيّا، يا (لوري)، امنحيه فرصة

125
00:11:19,057 --> 00:11:20,227
.لا يُعجبني

126
00:11:20,397 --> 00:11:23,897
.أتعرفين شيئاً؟ لا أحد يُعجبكِ
--یا (لوري)، بالكاد خرجتِ مُنذ

127
00:11:24,067 --> 00:11:27,657
مُنذ متى؟ مُنذ وفاة أمّي؟
.أجل، اسمعي، والدي يحتاج إليّ

128
00:11:27,817 --> 00:11:29,907
.لذلك لا يُمكنني الخروج مع الشبان طوال الوقت

129
00:11:30,077 --> 00:11:33,327
،وإن أردت الخروج
.فلّا أريد أن أكون مع شابٍ مثل (بلايك)

130
00:12:14,287 --> 00:12:16,497
.أجل، عاشريني، حبيبتي

131
00:12:30,507 --> 00:12:32,677
.كان الباب الخلفي مفتوحاً

132
00:12:32,967 --> 00:12:33,967
.لقد أقفلته

133
00:12:35,677 --> 00:12:39,557
عزيزتي، تعرفين أنّني لا أحبّ
أن تلمسيني بعد المعاشرة، صحيح؟

134
00:12:39,847 --> 00:12:42,437
.لا بأس. سآخذ دشاً إذاً

135
00:12:44,777 --> 00:12:46,227
.جيّد

136
00:12:46,937 --> 00:12:48,987
.لأنّ رائحة المنتول تفوح مِن شعركِ، بأيّة حال

137
00:12:49,147 --> 00:12:51,027
.وغد

138
00:13:47,997 --> 00:13:49,547
.(تراي)

139
00:13:50,337 --> 00:13:52,507
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

140
00:14:06,937 --> 00:14:08,767
!النجدة

141
00:14:12,067 --> 00:14:14,907
!ساعدونا -
!ساعدونا! مِن فضلكم، ساعدونا -

142
00:14:15,067 --> 00:14:18,527
!النجدة! النجدة! ليُساعدنا أحد -
!أيّ أحد -

143
00:14:18,697 --> 00:14:20,407
!مهلاً! ساعدنا

144
00:14:20,577 --> 00:14:22,827
.ساعدنا -
هل تحتاجون إلى المساعدة؟ -

145
00:14:22,997 --> 00:14:24,917
ماذا تظن بحقّ الجحيم؟

146
00:14:25,537 --> 00:14:28,417
.علينا إقفال المنزل الآن
وإبقائه محظوراً، هل تسمعني؟

147
00:14:28,587 --> 00:14:31,757
.قتل في السرير؟ يا إلهي

148
00:14:32,917 --> 00:14:35,257
.إنّه حتّى المنزل اللعين نفسه

149
00:14:35,427 --> 00:14:36,757
.‫۱٤۲۸، شارع "إلم"

150
00:14:36,927 --> 00:14:39,507
لا بدّ مِن أنّه هو، صحيح؟
.لا بدّ مِن أنّه (فريدي كروغر)

151
00:14:39,677 --> 00:14:42,267
.لا تقل اسم ذلك السافل بالصوت العالي

152
00:14:42,767 --> 00:14:44,097
.لنُبقي على الأمر سراً

153
00:14:44,267 --> 00:14:46,897
.لقد عانينا الكثير ولا يسعنا أن ننشر الخبر الآن

154
00:14:47,057 --> 00:14:50,227
.خذ هؤلاء الأولاد كلّهم إلى مركز الشرطة
.وابقهم منفصلين. افعل ذلك الآن

155
00:14:50,397 --> 00:14:51,567
.حاضر، سيّدي

156
00:14:51,817 --> 00:14:53,937
.سنبقى على اتّصال -
.شکراً لك. لنذهب -

157
00:14:59,447 --> 00:15:00,777
إذاً؟

158
00:15:00,947 --> 00:15:02,287
.إنّها لا تعرف شيئاً

159
00:15:02,947 --> 00:15:04,867
.لا أحد منهم يعرف شيئاً

160
00:15:05,037 --> 00:15:06,747
.أنا متأكّد مِن أنّنا في أمان -
متأكّد جدّاً؟ -

161
00:15:06,917 --> 00:15:08,997
مِن الأفضل أن تتأكّد جيّداً
...بأنّ لا أحد مِن الأولاد يعرف شيئاً

162
00:15:09,167 --> 00:15:11,667
"أو سأرسلك إلى "ويستين هيلز...
.مع الآخرين

163
00:15:11,837 --> 00:15:15,047
ماذا لا تريدهم أن يعرفوا؟ ماذا تقصد؟ -
.أحسنت صنيعاً هنا، يا (ستابز) -

164
00:15:15,217 --> 00:15:17,257
.في المكان المناسب، والوقت المناسب

165
00:15:17,637 --> 00:15:19,967
لكنّنا سنكمل العمل مِن هنا، حسناً؟

166
00:15:27,847 --> 00:15:29,147
.والدكِ في طريقه إلى هنا

167
00:15:29,307 --> 00:15:31,977
هل عرفتم مَن ارتكب الجريمة؟ -
.کلّا، ليس بعد -

168
00:15:32,147 --> 00:15:35,317
.لكنّني سمعت أحد الشرطيين يشير إلى اسم

169
00:15:35,487 --> 00:15:39,157
،تعرفين، في الحقيقة، يا (لوري)
.لقد نُقلت إلى هنا مُنذ شهرٍ فقط

170
00:15:39,487 --> 00:15:41,237
،لكن إن كان لديهم مشتبه به
.سأكون أوّل مَن يعلم

171
00:15:41,407 --> 00:15:44,747
لكنّهم طرحوا عليّ تلك الأسئلة
--الغريبة كلّها حول أحلامي مثلاً

172
00:15:54,297 --> 00:16:00,507
ما كان الإسم الذي أشاروا إليه؟
ما كان ذلك الإسم؟

173
00:16:04,887 --> 00:16:06,727
.(فريدي)

174
00:16:25,197 --> 00:16:26,907
أثمّة أحد هنا؟

175
00:17:18,837 --> 00:17:21,087
هل أنتِ بخير؟

176
00:17:25,097 --> 00:17:27,557
.يُدعى (فريدي كروغر)

177
00:17:28,177 --> 00:17:30,727
.وهو يحبّ الأولاد

178
00:17:30,887 --> 00:17:33,347
.وخصوصاً الفتيات الصغيرات منهم

179
00:17:33,517 --> 00:17:35,937
.(فريدي) يعود

180
00:17:36,107 --> 00:17:38,607
.سيكتسب قوّة كافية قريباً

181
00:17:38,987 --> 00:17:41,447
.لا بأس إن شعرتِ بالخوف

182
00:17:41,607 --> 00:17:44,027
.شعرنا كلّنا بالخوف

183
00:17:44,197 --> 00:17:47,697
.حذّري أصدقاءكِ. حذّري الجميع

184
00:17:57,707 --> 00:18:01,297
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

185
00:18:01,467 --> 00:18:05,797
<i>‫‫♪ 3، 4، أقفلوا الأبواب ♪</i>

186
00:18:05,967 --> 00:18:09,847
<i>‫‫♪ 5، 6، احملوا رمزاً دينيّاً ♪</i>

187
00:18:10,017 --> 00:18:14,097
<i>‫‫♪ 7، 8، ابقوا حتّى ساعةٍ متأخّرة ♪</i>

188
00:18:14,267 --> 00:18:18,227
<i>‫‫♪ 9، 10، لا تعاودوا النوم مجدّداً ♪</i>

189
00:18:18,937 --> 00:18:22,647
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

190
00:18:30,657 --> 00:18:33,997
.(بلايك)، علينا التحدّث

191
00:18:37,667 --> 00:18:39,707
ماذا كنت تفعل هناك بحقّ الجحيم؟

192
00:18:39,877 --> 00:18:41,957
.كان مِن المفترض أن تنتبه إلى أختك

193
00:18:42,127 --> 00:18:44,007
هل كنت تشرب؟

194
00:18:45,177 --> 00:18:47,757
!قتل صديقي المفضّل للتوّ، يا أبي

195
00:18:48,717 --> 00:18:51,467
لِمَ لا تدعني بمفردي قليلاً؟

196
00:18:54,097 --> 00:18:56,397
.انتبه إلى نفسك، أيّها الفتی

197
00:19:08,067 --> 00:19:10,327
.سأنال منّه مِن أجلك، يا (تراي)

198
00:19:10,867 --> 00:19:14,707
.تجاهلت الشرطة الأمر
.شخص يُدعى (فريدي)

199
00:19:14,867 --> 00:19:17,537
.سأنال منّه بنفسي، یا (تراي)

200
00:19:18,287 --> 00:19:20,337
.أقسم بذلك

201
00:19:36,057 --> 00:19:37,727
مَن هذا؟

202
00:19:38,147 --> 00:19:39,937
أثمّة أحد هنا؟

203
00:19:49,987 --> 00:19:51,407
.يا إلهي

204
00:19:59,377 --> 00:20:02,537
.أنا بخير. أنا بخير

205
00:20:07,007 --> 00:20:09,467
.لم أكتسب قوّة كافية بعد

206
00:20:09,637 --> 00:20:12,597
.حسناً، ولكن سأصبح في القريب العاجل

207
00:20:12,757 --> 00:20:19,347
،في هذه الأثناء
.سأسمح لـ(جایسون) بأن يتسلّی قليلاً

208
00:20:28,987 --> 00:20:30,527
.أبي

209
00:20:44,160 --> 00:20:47,038
<i>(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية</i>

210
00:20:54,967 --> 00:20:56,967
."هيبنوسيل"
<i>*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*</i>

211
00:20:57,137 --> 00:21:00,097
ماذا يفعل هذا الدواء، على أيّة حال؟
لماذا تجبروننا على تناوله كلّنا؟

212
00:21:00,267 --> 00:21:03,307
يبقيكم هادئين ولطفاء
.فيما أتصرّف كمّا أشاء بكم

213
00:21:07,817 --> 00:21:09,107
.لا بأس إذاً

214
00:21:12,157 --> 00:21:14,657
<i>.نقطع هذا البرنامج لإبلاغكم بخبرٍ عاجل</i>

215
00:21:14,827 --> 00:21:17,577
<i>بعد الجريمة التي وقعت اللّيلة
..."في هذا الحي مِن "سبرينغوود</i>

216
00:21:17,747 --> 00:21:21,287
<i>.أكّد مكتب الشريف وقوع ضحيّة واحدة...</i>

217
00:21:21,457 --> 00:21:23,827
<i>--بقيت تفاصيل الجريمة غير واضحة -</i>
.ارفع الصوت، یا رجل -

218
00:21:23,847 --> 00:21:27,247
<i>...لكنّ الشريف -</i>
.آسفٌ، يا (ويل). أنت تعرف القوانين -

219
00:21:27,417 --> 00:21:30,627
.أدِر التلفزيون مجدّداً
.أعرف شخصاً يعيش في ذلك المنزل

220
00:21:30,797 --> 00:21:32,547
.هيّا، أدِر التلفزيون مِن جديد، يا رجل

221
00:21:32,717 --> 00:21:36,427
.أنا لا أطلب شيئاً قطّ
.أدِر التلفزيون اللعين، أرجوك

222
00:21:40,017 --> 00:21:43,267
.تبّاً لك، يا رجل
ما هي مشكلتك بحقّ الجحيم؟

223
00:21:43,437 --> 00:21:46,897
ماذا تفعل يا رجل؟ هل تريد ۱۰ ملم
مِن ذلك المهدّئ الزهري اللون في قفاك؟

224
00:21:47,067 --> 00:21:48,447
.كان ذلك منزل (لوري) -
.اجلس -

225
00:21:48,497 --> 00:21:50,277
.قالوا شيئاً عن جريمة

226
00:21:50,447 --> 00:21:53,027
.ينبغي أن أذهب إلى هناك
.ينبغي أن أعرف إن كانت بخير

227
00:21:53,197 --> 00:21:55,317
أعود إلى "سبرينغوود"؟

228
00:21:55,487 --> 00:21:57,697
هل تريد أن تراودني الكوابيس مجدّداً؟

229
00:21:57,867 --> 00:22:00,407
لا تبدأ بذلك الحلم الشيطاني مجدّداً، مفهوم؟

230
00:22:00,577 --> 00:22:03,077
.أنت تعرف أنّ تلك الأحلام نابعة مِن مخيّلتك

231
00:22:03,877 --> 00:22:06,457
أجل، ومَن تكون أنت؟ صاحب العقل السليم؟

232
00:22:06,627 --> 00:22:09,417
أنت مَن أخبر الشرطة
.أنّ والد (لوري) قتل زوجته

233
00:22:09,587 --> 00:22:12,047
بالفعل. ويبدو الآن أنّ أحداً آخر قُتل
.في المنزل نفسه

234
00:22:12,217 --> 00:22:15,967
هل تعتبر ذلك مصادفة؟
جريمتا قتل في المنزل نفسه؟

235
00:22:16,217 --> 00:22:17,717
.(کورت)

236
00:22:17,887 --> 00:22:21,387
كم مرّة عليّ أن أكرّر على مسامعك
.الأمر نفسه، يا رجل؟ لا ألعب الشطرنج

237
00:22:21,557 --> 00:22:23,307
أنا أحبّ اللعب المنفرد، مفهوم؟

238
00:22:23,477 --> 00:22:27,227
"إذاً أجلب رقعة لعبة "الأونو
وسوف نلعب، مفهوم؟

239
00:22:27,397 --> 00:22:29,727
.أرجوك. شکراً لك

240
00:22:32,067 --> 00:22:33,897
.انظر لنّا، یا (ویل)

241
00:22:34,607 --> 00:22:36,527
.انظر مِن حولك، يا رجل

242
00:22:36,697 --> 00:22:39,327
.نحنُ في مصحٍ عقلي

243
00:22:40,237 --> 00:22:43,367
.نحنُ عالقان هنا. ولن نذهب إلى أيّ مكان

244
00:22:52,877 --> 00:22:54,417
.اشتقت إلى عائلتي، يا رجل

245
00:22:54,797 --> 00:22:59,637
أعني، لقد مضت أربع سنوات
.مُنذ أن رأيتهم، كمّا تعرف

246
00:23:00,597 --> 00:23:03,767
مضت تلك السنوات كلّها، وما زلت
مقتنعاً بأنّك رأيت والدها يفعل ذلك؟

247
00:23:03,937 --> 00:23:05,597
.أعرف ما رأيته، يا (مارك)

248
00:23:06,057 --> 00:23:08,767
.لا آبه لما حاول الأطباء جعلي أصدّقه

249
00:23:08,937 --> 00:23:10,857
.أريد أن أعرف إن كانت بخير

250
00:23:19,566 --> 00:23:21,484
<i>"يُرجى الهدوء"</i>

251
00:23:27,747 --> 00:23:28,787
هل تريد أن تلعب؟

252
00:23:44,177 --> 00:23:46,137
.أحلام هنيئة، أيّها القرد

253
00:23:49,557 --> 00:23:51,147
لماذا فعلت ذلك بحقّ الجحيم، يا رجل؟

254
00:23:53,349 --> 00:23:55,059
<i>(ويستين هيلز)"
"مستشفى الأمراض العقلية
"الفئة-17"
"(كاي. بارك)"</i>

255
00:23:58,657 --> 00:24:00,867
أنت مجنون لعين، هل تعرف ذلك؟

256
00:24:01,027 --> 00:24:02,487
أعرف أنّك مجنون، ولكن ما خطبي أنا؟

257
00:24:06,279 --> 00:24:09,282
<i>"المأمور"</i>

258
00:24:13,411 --> 00:24:16,457
<i>"هيبنوسيل"
*هو دواء يُستعمل للقضاء على الأحلام*</i>

259
00:24:20,297 --> 00:24:22,137
هل أنتِ متأكّدة مِن أنّكِ لم تري أحداً؟

260
00:24:22,307 --> 00:24:24,717
.لا، يا أبي. لم يرَ أحد منّا شيئاً

261
00:24:24,887 --> 00:24:28,017
.سبق واستجوبتني الشرطة عن ذلك

262
00:24:35,187 --> 00:24:40,607
.أجهل ما سأفعله مِن دونكِ
.أنتِ كلّ ما بقيّ ليّ

263
00:24:42,487 --> 00:24:44,367
.أبي، لن أذهب إلى أيّ مكان

264
00:24:46,287 --> 00:24:48,117
.أعدك بذلك

265
00:24:49,037 --> 00:24:50,457
.انظري إلى نفسكِ

266
00:24:50,877 --> 00:24:52,457
.أنتِ منهكة القوى

267
00:24:52,627 --> 00:24:53,997
<i>.(لوري)</i>

268
00:24:54,167 --> 00:24:56,667
.ينبغي أن تخلدي إلى فراشكِ

269
00:24:59,967 --> 00:25:03,047
.لا أريد أن أنام، یا أبي
.أريد أن أرى أصدقائي فحسب

270
00:25:03,217 --> 00:25:06,057
لا أظنها فكرةً سديدة
.أن تذهبي إلى المدرسة اليوم

271
00:25:06,217 --> 00:25:08,177
.فقد عشتِ تجربةً صعبةً للغاية

272
00:25:08,347 --> 00:25:10,267
.أرجوك، يا أبي

273
00:25:10,437 --> 00:25:12,897
أريد أن أخرج مِن المنزل فقط، حسناً؟

274
00:25:13,057 --> 00:25:16,777
.سأكون بخير، أعدك بذلك

275
00:25:23,447 --> 00:25:25,987
.حسناً، اشربي العصير على الأقلّ

276
00:25:30,867 --> 00:25:34,207
(ویل رولینز) وإبن آل (دايفيس)
.هربا مِن "ويستين هيلز" اللّيلة الماضية

277
00:25:34,377 --> 00:25:36,457
.يا إلهي

278
00:25:36,627 --> 00:25:38,627
.بدأت الأمور تنهار مِن جديد

279
00:25:38,797 --> 00:25:41,377
.لا تقلق. سنعثر عليهما

280
00:25:41,627 --> 00:25:44,177
.احتفظ بالسر

281
00:25:55,687 --> 00:25:57,437
.(لوري) -
.يا إلهي -

282
00:25:57,607 --> 00:26:00,397
.مرحباً -
.يا إلهي، أيّها الأصدقاء، كم يسرّني وجودكم هنا -

283
00:26:00,857 --> 00:26:02,277
.مات (بلايك) أيضاً

284
00:26:03,407 --> 00:26:04,447
ماذا؟

285
00:26:04,617 --> 00:26:06,947
....أجل، إنّه

286
00:26:08,617 --> 00:26:12,457
.طُعن حتّى الموت اللّيلة الماضية

287
00:26:13,367 --> 00:26:16,417
.وقُتل والده أيضاً -
ماذا؟ -

288
00:26:18,587 --> 00:26:22,797
.تبّاً، تبّاً. تبّاً لما يحصل
...ألقت الشرطة كلّ اللوم على (بلايك)

289
00:26:22,967 --> 00:26:26,797
كمّا لو كان سفّاحاً، أو شيء...
.مِن هذا القبيل. يقولون إنّه جنّ

290
00:26:26,967 --> 00:26:30,387
.فقتل (تراي)، وقتل والده ثمّ انتحر

291
00:26:30,557 --> 00:26:33,727
.هذه فوضى عارمة. يا لهذه الخبطة

292
00:26:35,147 --> 00:26:36,647
.عفواً، أنا آسفٌ

293
00:26:36,807 --> 00:26:38,017
(لوري)؟

294
00:26:38,187 --> 00:26:39,727
ما الأمر، يا (ليندرمان)؟ -
.مرحباً، (كيا) -

295
00:26:39,897 --> 00:26:45,907
،حسناً، سمعت بمّا حصل
.وأردت أن أعبّر لكِ أو لأخبركِ عن مدى أسفي

296
00:26:46,067 --> 00:26:47,947
.شکراً لك. هذا لطيف

297
00:26:48,117 --> 00:26:50,867
حسناً. أتعرفي، إن احتجتِ لتتكلّمي
...مع أحد أو ربّما احتجت

298
00:26:51,037 --> 00:26:53,117
.مهلاً، يا (ليندرمان)، دعني أعطيك نصيحة

299
00:26:53,287 --> 00:26:56,707
اكبح مشاعرك وتوقّف عن هذا الكلام، مفهوم؟

300
00:26:56,877 --> 00:27:00,297
.لا وقت لديّ لأتواعد مع أحمق. شكراً

301
00:27:01,007 --> 00:27:02,797
.حسناً. أنا آسفٌ

302
00:27:02,967 --> 00:27:04,797
.أقسم، إنّ الأمر يتكرّر كلّ يوم

303
00:27:04,967 --> 00:27:08,717
يشبه تلك الكلاب الصغيرة اللعينة
.التي تلتصق بالساق

304
00:27:09,757 --> 00:27:12,807
اختر بعض... یا لتلك السيّدات. أليس كذلك؟ -
...أفهم ما تقوله، یا (غيب) -

305
00:27:12,977 --> 00:27:16,097
.لكنّه السبب الأساسي لاضطرارك إلى الذهاب...
.أن تكون بين أصدقائك في أمان

306
00:27:16,267 --> 00:27:18,497
.سيحبونكما كثيراً أنت وصديقي هناك، يا (تراي)

307
00:27:18,627 --> 00:27:19,987
.انظروا إلى هذا

308
00:27:20,107 --> 00:27:23,027
.أجل، أنت محقّ. ينبغي أن أرحل
.أحتاج إلى شرب عشرات الكورس

309
00:27:23,187 --> 00:27:25,607
.بالطبع -
.عظيم. أطلقي العنان لنفسكِ -

310
00:27:25,777 --> 00:27:27,357
.أراكِ هناك

311
00:27:27,527 --> 00:27:28,697
هل تريدين الذهاب؟

312
00:27:28,867 --> 00:27:30,617
ما هذا؟ -
.لا، لا أظن ذلك -

313
00:27:30,787 --> 00:27:32,987
لماذا؟ -
.لم أنم جيّداً اللّيلة الماضية -

314
00:27:33,157 --> 00:27:36,327
.وعندما نمت، ساورتني كوابيس مريعة

315
00:27:36,497 --> 00:27:39,877
.(لوري)، لقد أمضيت اللّيلة في مركز الشرطة
.لكانت ساورتني الكوابيس أنا أيضاً

316
00:27:40,037 --> 00:27:43,417
.کلّا، كلّا، كلّا، ليس هذا النوع مِن الكوابيس
.أعني، بل كانت حقيقيّة

317
00:27:43,587 --> 00:27:47,127
،أعني، رأيت ذلك الرجل
.لكنّه أشبه بالمسخ

318
00:27:47,297 --> 00:27:50,097
،وكانوا ينادونه (فريدي) باستمرار
.وكان حقيقيّاً للغاية

319
00:27:50,257 --> 00:27:51,847
صه. كيف كان شكله؟

320
00:27:52,007 --> 00:27:58,727
كان يعتمر قبعة بنية اللون
.وكان جلده محروقاً بطريقةٍ رهيبة

321
00:27:58,897 --> 00:28:02,727
.یا إلهي -
--وكانت أصابع يده اليمنى كالشفرات و -

322
00:28:02,897 --> 00:28:04,897
.لا بدّ مِن أنّكِ تهذين -
.لا، لا، لا -

323
00:28:05,067 --> 00:28:08,697
--ورأيت فتيات صغيرات وكنّ يغنّين -
.لا بأس، إنّه حلم مزعج -

324
00:28:08,857 --> 00:28:11,197
--كانوا ينشدون تلك الأغنية التي

325
00:28:11,367 --> 00:28:15,497
<i>‫‫♪ 1، 2، (فريدي) آتٍ لقتلكم ♪</i>

326
00:28:16,367 --> 00:28:18,367
هل تعرفين لماذا يغنّين بهذه الطريقة؟

327
00:28:18,537 --> 00:28:21,077
.لأنّه يأتي في تلك اللحظات ليقتلكِ

328
00:28:21,247 --> 00:28:25,007
.في أحلامكِ. لحسن حظكِ أنّكِ على قيد الحياة

329
00:28:25,167 --> 00:28:26,257
مَن هو؟

330
00:28:26,417 --> 00:28:30,587
إنّه قاتل أولاد حرقه بعض أهالي المنطقة
.وهو حي

331
00:28:30,757 --> 00:28:32,427
.ثمّ عاد -
.اللعنة -

332
00:28:32,597 --> 00:28:35,967
.عاد لينتقم في كوابيسنا

333
00:28:36,177 --> 00:28:38,767
مِن المضحك أنّ لا أحد أخبرنا عنّه. أليس كذلك؟ -
.حسناً، شکراً لك -

334
00:28:38,937 --> 00:28:41,767
.لا. هل تريدين نصيحة مجانية؟ القهوة
.اعتادي على احتسائها

335
00:28:41,937 --> 00:28:45,027
.(مارك). هذا يكفي

336
00:28:46,317 --> 00:28:47,607
.أنت تخيفها

337
00:28:52,117 --> 00:28:53,777
(ویل)؟

338
00:28:59,247 --> 00:29:01,957
--ظننتكِ في مأزقٍ، لذلك

339
00:29:02,027 --> 00:29:05,377
.(لوري) -
.(لوري). يا إلهي، يا (لوري). حبيبتي، (لوري)، استيقظي -

340
00:29:05,917 --> 00:29:08,167
.النجدة مِن فضلكم، بسرعة
--ليحضر ليّ أحد

341
00:29:08,337 --> 00:29:10,427
.ليحضر أحد بعض المساعدة -
.(ویل). (ویل)، إنّه المدير -

342
00:29:10,587 --> 00:29:12,217
.أحضر ليّ بعض المساعدة -
.يا صاح، لنذهب -

343
00:29:12,387 --> 00:29:13,547
(لوري). أنتِ بخير؟

344
00:29:13,717 --> 00:29:15,307
.أرجوكم، أريد مساعدة. (لوري)

345
00:29:24,567 --> 00:29:27,817
كم مِن الوقت علينا الانتظار أكثر؟
هل هي بخير أم ماذا؟

346
00:29:53,007 --> 00:29:56,387
أيّ نوع مِن المهدّئ، يستعمل الأطباء
لإجراحةً جراحة تجميلية على الأنف؟

347
00:29:56,557 --> 00:29:59,137
يجعلوننا نفقد الوعي كلّياً، أليس كذلك؟

348
00:30:14,027 --> 00:30:15,197
.أخذت أنفكِ

349
00:30:22,747 --> 00:30:23,787
.یا لهذا العمل المتقن، یا رجل

350
00:30:23,957 --> 00:30:27,377
،جئت لأتأكّد مِن أنّها بخير
.ووضعتها في المشفى

351
00:30:28,127 --> 00:30:31,047
وهل أنتم تتساهلون؟ -
.بالضبط، سنعود إلى مكتبي -

352
00:30:31,547 --> 00:30:34,337
لماذا أخبرتها تلك القصّة، يا رجل؟

353
00:30:34,507 --> 00:30:35,547
.لسنا ضمن مجموعة

354
00:30:35,717 --> 00:30:38,887
أفكّر للمرّة الأولى في حياتي
.في أنّني لست مجنوناً

355
00:30:39,057 --> 00:30:42,477
.وفي أنّ أخي لم يكن مجنوناً
.ساورها الحلم نفسه، یا (ویل)

356
00:30:42,637 --> 00:30:44,347
.(ویل رولینز). (مارك دافيس)

357
00:30:53,436 --> 00:30:54,978
<i>"مَكتَبَة (سبرينغوود)"</i>

358
00:30:54,987 --> 00:30:57,567
.ليس هذا منطقيّاً
.لا نجد أيّ معلومات عن (كروغر)

359
00:30:57,737 --> 00:31:00,487
،ليس عن عمليّة اعتقاله، وليس عن موته
.لم نعثر على وثيقة ولادة

360
00:31:00,657 --> 00:31:03,367
.اختفى قسم كامل مِن الملفات

361
00:31:03,537 --> 00:31:06,497
.انظروا إلى أوراق النعي المسوّدين كلّها

362
00:31:14,837 --> 00:31:17,257
.‫18 يناير

363
00:31:17,427 --> 00:31:19,677
.في هذا اليوم انتحر أخي

364
00:31:19,847 --> 00:31:22,057
لماذا لا أجد وثيقةً عن انتحاره؟

365
00:31:23,847 --> 00:31:25,767
.لا أدري

366
00:31:26,597 --> 00:31:29,437
.لكنّني متأكّد مِن وجود سبب وجيه لذلك

367
00:31:30,357 --> 00:31:33,277
تذكّر أنّهم طلبوا منّا في المجموعة
ألّا نتوصّل إلى استنتاجات سريعة؟

368
00:31:33,437 --> 00:31:38,987
استمع إلى ما تقوله. أنت تتمسّك بتلك التحاليل
.النفسية التافهة كمّا لو أنّها حبل نجاة، يا رجل

369
00:31:39,157 --> 00:31:42,617
.انسَ الأمر. لقد أخفوه، یا (ویل)

370
00:31:42,787 --> 00:31:46,077
.لم يخبرونا قطّ عن (فريدي)
.لأنّهم قرّروا هزمه بتلك الطريقة

371
00:31:46,247 --> 00:31:48,787
.عاملوه كأنّه مرض لعین

372
00:31:48,957 --> 00:31:52,747
واحتجزوا الأولاد كلّهم الذين اتصلوا به
.خوفاً مِن أن ينقلوا معلوماتهم إلى الآخرين

373
00:31:52,917 --> 00:31:55,837
.هذا جنون -
حقّاً؟ -

374
00:31:57,547 --> 00:32:03,807
لماذا منعونا مِن الاتّصال بأصدقائنا، يا رجل؟
ولماذا لم يتّصل بنّا أيّ مِن أصدقائنا؟

375
00:32:04,767 --> 00:32:09,397
.كنّا في حجرٍ صحّي لعين، يا رجل
."لهذا السبب احتجزونا في "ويستين هيلز

376
00:32:09,977 --> 00:32:14,187
،حسناً، إن كان كلّ ما تقوله صحيحاً
إذاً لماذا لم يقتل (فريدي) (لوري)؟

377
00:32:14,357 --> 00:32:16,777
.ربّما لم يكتسب قوّةً كاملة بعد

378
00:32:16,947 --> 00:32:19,487
.يقول أخي إنّ خوفنا هو الذي يمدّه بالقوّة

379
00:32:19,657 --> 00:32:23,407
أجل، حسناً، لقد نشرت ما يكفي
.مِن الخوف في المدرسة اليوم

380
00:32:23,787 --> 00:32:25,447
.اللعنة

381
00:32:30,077 --> 00:32:34,207
أنت على حقّ، يريدوننا أن ننسى
--(فريدي) لئلّا يخافوا منّه، هذا

382
00:32:35,627 --> 00:32:39,127
ماذا لو أفسدت خطّة البلدة؟ -
.لا -

383
00:32:39,297 --> 00:32:41,837
.اللعنة. سينتشر هذا اللعين کالوباء، يا رجل

384
00:32:42,007 --> 00:32:44,847
.سيبدأ الأولاد بالنوم
--إنّه سيذهب

385
00:32:45,347 --> 00:32:47,557
.لنغادر المكان، يا رجل. لنرحل -
.كلّا، لا يُمكنني أن أرحل -

386
00:32:47,727 --> 00:32:49,807
الآن حالاً، لِمَ لا؟ -
.عليّ الذهاب والتكلّم مع (لوري) -

387
00:32:49,977 --> 00:32:52,607
.أريد أن أتأكّد مِن أنّها بخير -
هل تستحق أن نجازف بحياتنا مِن أجلها؟ -

388
00:32:52,767 --> 00:32:54,767
.لأنّك إن غفوت، فلن تستيقظ

389
00:32:54,937 --> 00:32:57,687
.أجل، حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
فلماذا لم تمت؟

390
00:32:57,857 --> 00:33:02,367
أو أيّ مجنون مِن مجانین "ویستین"، هاه؟
مُنذ متى لم يساورك أيّ كابوس؟

391
00:33:02,867 --> 00:33:06,037
.لا أدري. لم أعد أذكر أحلامي

392
00:33:07,907 --> 00:33:10,577
اسمع، امنحني فرصة البقاء
ليلةً واحدة بعد، مفهوم؟

393
00:33:10,747 --> 00:33:14,167
،دعني أعثر على (لوري)
.ثمّ نغادر هذا المكان

394
00:33:15,497 --> 00:33:17,167
.أقسم لك بذلك

395
00:33:18,507 --> 00:33:23,387
.حسناً، لكن عُد قبل الفجر، وإلّا سأرحل
هل نحنُ متّفقان على ذلك؟

396
00:33:24,637 --> 00:33:28,217
.هذا فخر أخي وبهجته، لذلك كن حذراً

397
00:34:01,087 --> 00:34:03,047
.اللعنة -
.(ليندرمان) -

398
00:34:04,387 --> 00:34:06,097
.(شاك)، أنا لا أشرب

399
00:34:25,657 --> 00:34:26,817
.مرحباً، یا (لوري)

400
00:34:26,987 --> 00:34:30,197
.لم أتصوّر أنّني سأراكِ هنا
هل ليّ أن أقدّم لكِ شراباً؟

401
00:34:30,367 --> 00:34:34,287
،يا للافتتاحية اللبقة، لكن أتعرف
.تمّت العناية بنّا

402
00:34:34,457 --> 00:34:36,627
ماذا جرى لملابسك؟

403
00:34:36,787 --> 00:34:38,837
تقصدين هذا؟

404
00:34:38,997 --> 00:34:43,417
.كنت ألعب لعبة شرب مع بعض الأصدقاء

405
00:34:43,587 --> 00:34:47,257
وقد تمّت معاقبتي لأنّني ذكي
.وأعرف معلومات فوق المستوى الرابع

406
00:34:47,427 --> 00:34:50,717
(ليندرمان)، أتعرف، تصوّرت دائماً
.أنّك تبوّل في الفراش كالأطفال

407
00:34:52,097 --> 00:34:57,477
اسمعي، يا (كيا)؟ كنت أتصوّر أنّكِ تكرهينني لأنّكِ
.تتصوّرين أنّني لا أستحق (لوري). لكنّ الأمر ليس كذلك

408
00:34:57,647 --> 00:35:01,147
تحطمينني لإرضاء نفسكِ
.لأنّكِ تكرهين ما أنتِ عليه

409
00:35:01,317 --> 00:35:03,647
وهذا مثير للشفقة إن توقّفتِ
.وفكّرتِ جيّداً في الأمر

410
00:35:03,817 --> 00:35:08,067
وأفترض، طبعاً، أنّكِ تعجزين عن التفكير بسبب
.هذا التبرّج كلّه الذي يضغط على رأسكِ

411
00:35:14,157 --> 00:35:17,747
.تقول الشرطة إنّ (بلايك) انتحر
.مِن الجلي أنّه انتحر بسبب حزنه على (تراي)

412
00:35:17,787 --> 00:35:20,547
.لا يا رجل، هذه حماقات
.سمعت أنّ رجلاً يُدعى (كروغر) قد قتلهما معاً

413
00:35:20,707 --> 00:35:22,917
.قلت اسمه أمام والديّ، فكادا يموتان مِن الخوف

414
00:35:23,087 --> 00:35:25,467
أجل، يا رجل. سمعت أنّ (فريدي) المخيف هذا
.كان يعيش هنا

415
00:35:25,627 --> 00:35:27,757
لقد استأصل أحشاء (تراي)
.كمّا لو كانت حبشة، يا رجل

416
00:35:27,927 --> 00:35:31,597
.كمّا سمعت أنّ أحشاءها كانت على الأرض

417
00:35:31,967 --> 00:35:34,597
.تبّاً، یا (غيب). أجل، أنا آسفٌ

418
00:35:37,767 --> 00:35:39,437
.يا إلهي

419
00:35:39,767 --> 00:35:42,437
.انظري مَن أتی. انظري مَن أتی

420
00:35:52,617 --> 00:35:56,157
.إلامَ تنظر؟ هيّا، هيّا، لنرقص

421
00:35:56,327 --> 00:35:58,787
.هيّا، يا (ليندرمان)، لنذهب

422
00:35:58,957 --> 00:36:00,837
أين كنت، يا (ويل)؟

423
00:36:00,997 --> 00:36:04,007
ألم تستلمي رسائلي؟ -
أيّ رسائل؟ -

424
00:36:04,167 --> 00:36:07,377
.لا بدّ مِن أنّهم لم يرسلوها بالبريد قطّ

425
00:36:07,547 --> 00:36:09,217
مَن؟

426
00:36:10,047 --> 00:36:14,057
."الأطباء في "ويستين هيلز

427
00:36:15,727 --> 00:36:18,597
.كنت في مستشفى الأمراض العقلية

428
00:36:19,247 --> 00:36:22,567
،كان (مارك) معي هناك
.وبعض الأولاد الآخرين أيضاً

429
00:36:23,187 --> 00:36:25,437
.أنا لا أفهم

430
00:36:27,567 --> 00:36:32,367
،حسناً، شاهدت على الأخبار تلك اللّيلة
--وذلك الفتى الذي قُتل في منزلكِ، أنا

431
00:36:32,657 --> 00:36:35,447
أردت أن أعرف إن كنتِ بخير. ماذا جرى؟

432
00:36:35,617 --> 00:36:38,787
.لا أدري، لا أدري. لا أحد يعلم
.لا أحد رأى ما حصل

433
00:36:38,957 --> 00:36:42,587
وتتصرّف الشرطة بطريقةٍ غريبة
.كمّا لو كانوا يعرفون شيئاً

434
00:36:42,747 --> 00:36:45,797
.سمعتهم يشيرون إلى اسم أحدهم
....يُدعى

435
00:36:46,297 --> 00:36:48,417
.(فريدي). (فريدي كروغر)

436
00:36:49,087 --> 00:36:50,377
أين كان والدكِ؟

437
00:36:50,967 --> 00:36:53,177
.خارج البلدة -
هل أنتِ متأكّدة مِن ذلك؟ -

438
00:36:53,347 --> 00:36:56,517
ماذا يجري، یا (ویل)؟ -
--اسمعي، مُنذ 4 سنوات، ظننت -

439
00:36:56,677 --> 00:37:01,267
.يكفي هذا الكلام التافه
.لنذهب ونرقص على الحلبة. هيّا

440
00:37:20,287 --> 00:37:24,707
مضى على موتي نهار واحد، وبدأتِ
.تتصرّفين بغباء؟ ما زلت كمّا کنتِ یا (غیب)

441
00:37:25,457 --> 00:37:28,457
--(تراي). أنا-- لا أصدّق أنّك

442
00:37:28,627 --> 00:37:31,127
.هيّا. لنذهب

443
00:37:33,297 --> 00:37:37,557
يا حبيبتي، لا تجعليني أكرّر طلبي. مفهوم؟

444
00:37:38,597 --> 00:37:40,137
!تعالي حالاً

445
00:37:50,897 --> 00:37:53,537
.(تراي). (تراي)

446
00:37:53,657 --> 00:37:55,136
تراي)؟)

447
00:37:55,257 --> 00:37:59,046
تراي)؟)

448
00:38:31,777 --> 00:38:33,567
.(تراي)

449
00:38:42,997 --> 00:38:46,537
أين الباب؟ أين الباب؟

450
00:39:14,147 --> 00:39:15,907
.ساعدوني

451
00:39:30,297 --> 00:39:33,957
.لا. لا. لا

452
00:39:55,647 --> 00:39:57,847
!أنت قتلت (تراي)

453
00:39:58,657 --> 00:40:01,327
.لا تقلقي بشأن فتی المهام خاصتي

454
00:40:01,487 --> 00:40:05,957
.ليس عليكِ أن تخافِ سوی مِن الخوف نفسه

455
00:41:33,707 --> 00:41:36,797
!لا

456
00:41:38,047 --> 00:41:43,047
!إنّها ليّ. ليّ أنا. ليّ أنا

457
00:41:49,807 --> 00:41:53,557
.هذا يزعجني للغاية

458
00:42:08,077 --> 00:42:10,287
.انظر إلى هذا اللعين

459
00:42:10,457 --> 00:42:14,997
.حسناً، مرحباً، يا (جیثرو)
.هذه حفلة راقصة، وليست حفلة تنكرية

460
00:42:15,167 --> 00:42:18,917
لِمَ لا تذهب وتجد لنفسك
خنزير لتمارس الجنس معه؟

461
00:42:19,087 --> 00:42:23,427
.حسناً، هذه حفلة للمدعوّين فحسب، أيّها الغبي
--وأنت لم تكن مدعواً

462
00:42:24,547 --> 00:42:26,597
.يا ابن السافلة

463
00:42:35,857 --> 00:42:39,897
.أجل. احترق، أيّها الوغد

464
00:42:58,627 --> 00:43:00,417
.لا

465
00:43:28,697 --> 00:43:30,237
!اركضوا

466
00:43:41,917 --> 00:43:44,837
--أيّها الوغد الضخم والغبي

467
00:43:58,267 --> 00:44:00,687
!(غیب)! يا إلهي

468
00:44:00,857 --> 00:44:02,607
!يا إلهي. یا (غيب)، لا -
.لنذهب، هيّا -

469
00:44:02,777 --> 00:44:04,107
!لنذهب فحسب، هيّا

470
00:44:11,237 --> 00:44:14,037
هل كان هو؟
الرجل الذي كنتِ تتكلّمين عنّه؟

471
00:44:14,197 --> 00:44:16,797
(فريدي كروغر)؟ -
.لا. لم يكن الرجل الذي ظهر في حلمي -

472
00:44:16,847 --> 00:44:17,997
.بل رجلاً غيره

473
00:44:18,167 --> 00:44:20,827
مَن يأبه لأمر رجلٍ يظهر في الأحلام، حسناً؟

474
00:44:20,997 --> 00:44:25,167
.ذلك المجنون الذي يضع قناع هوكي كان حقيقيّاً -
.ذلك الرجل كان غاضباً بسبب أمرٍ ما -

475
00:44:25,337 --> 00:44:28,757
.علينا أن نلجأ إلى الشرطة، جميعاً -
.لا، لا، تبّاً للشرطة -

476
00:44:28,927 --> 00:44:30,217
.خذني إلى المنزل، یا (ویل)

477
00:44:40,437 --> 00:44:42,397
--(غيب)، لا

478
00:44:42,647 --> 00:44:44,017
--لا أصدّق أنّها

479
00:44:44,397 --> 00:44:47,737
.أعرف. أعرف

480
00:44:49,857 --> 00:44:52,737
.اسمعي، اتّصلي بيّ لاحقاً، مفهوم؟ أرجوكِ

481
00:44:53,197 --> 00:44:56,077
.لأطمئن عليكِ -
.حسناً -

482
00:45:01,537 --> 00:45:03,087
.إلى اللقاء، يا (ویل)

483
00:45:03,247 --> 00:45:04,587
.كوني حذرة

484
00:45:23,437 --> 00:45:24,937
.(ویل). سأدخل الآن

485
00:45:25,607 --> 00:45:28,437
.لا، هذا الأمر الأخير الذي عليكِ القيام به الآن

486
00:45:28,607 --> 00:45:31,527
،أرجوك، يا (ويل)، بعد كلّ ما حصل
.أريد أن أعود إلى دياري

487
00:45:31,697 --> 00:45:34,117
.لا، الأمر أعمق مِن ذلك

488
00:45:34,777 --> 00:45:37,157
.اسمعي، حاولت أن أخبركِ هذا مِن قبل

489
00:45:37,327 --> 00:45:39,867
..."أرسِلت إلى "ویستین

490
00:45:40,617 --> 00:45:44,287
.لأنّني رأيت والدكِ يقتل أمّكِ...

491
00:45:45,497 --> 00:45:48,047
.(ویل)، ماتت أمّي في حادث سير

492
00:45:48,757 --> 00:45:51,717
،لا، هذا ما أرادكِ أن تصدّقيه
.لكنّني كنت هناك، يا (لوري)

493
00:45:52,297 --> 00:45:54,967
<i>كنت أتسلّل إلى غرفة نومكِ
.كمّا كنت أفعل عادةً</i>

494
00:45:55,557 --> 00:45:57,467
<i>.إلّا أنّكِ لم تكوني فيها</i>

495
00:45:59,637 --> 00:46:01,887
<i>.رأيته يقتلها</i>

496
00:46:03,807 --> 00:46:05,517
.أبي -
.اخرجي مِن الشاحنة -

497
00:46:05,687 --> 00:46:07,817
!اخرجي مِن الشاحنة -
أبي، ماذا تفعل؟ -

498
00:46:07,977 --> 00:46:10,067
.أين كنتِ؟ كنت أبحث عنّكِ في الأماكن كلّها -
.توقّف -

499
00:46:10,237 --> 00:46:12,907
.ابتعد عنها -
أنت في ورطةٍ كبيرة. هل تعرف ذلك؟ -

500
00:46:13,067 --> 00:46:15,487
.أجل، كمّا لا آبه لشيء -
.ادخلي المنزل -

501
00:46:15,657 --> 00:46:18,987
."سأعيدك إلى "ویستین -
.لا، هذا مُستحيل. لا تثقي به، یا (لوري) -

502
00:46:19,157 --> 00:46:21,707
.مهما فعلتِ، لا تعودي إلى المنزل برفقته -
(ويل)، ماذا-- ماذا--؟ -

503
00:46:21,867 --> 00:46:24,667
.لا، اسمعیني، یا (لوري)
.هو أدخلني المصحّ

504
00:46:24,827 --> 00:46:27,587
.افهم جيّداً. لم تفهم شيئاً، وما زلت لا تفهم
.كنت مضطرباً

505
00:46:27,747 --> 00:46:30,167
!توقّفا، أنت وهو، توقّفا -
--ابعدي-- (لوري) -

506
00:46:30,627 --> 00:46:33,757
تبّاً لك، يا (ويل). لن أسمح لك
.بتعريض ابنتي للخطر مجدّداً

507
00:46:33,927 --> 00:46:36,137
!توقّف -
.ليس بعد كلّ ما حصل -

508
00:46:36,297 --> 00:46:38,347
!توقّف! توقّف! تبّاً

509
00:46:39,557 --> 00:46:42,347
.(لوري). (لوري)

510
00:46:44,847 --> 00:46:47,017
...(لوري)، (لوري)، أنا

511
00:46:49,187 --> 00:46:51,027
هل ماتت أمّي في حادث سير؟

512
00:46:51,647 --> 00:46:53,947
.أجل. بالطبع ماتت في حادث سير -
.أثبت ليّ ذلك -

513
00:46:55,277 --> 00:46:58,697
.أرني وثيقة الوفاة. أرني تقرير التشريح

514
00:46:58,867 --> 00:47:01,367
--(لوري)، لا أعتبره الوقت المناسب لـ

515
00:47:01,537 --> 00:47:03,867
.حقّاً، يا أبي؟ لأنّني أعتبره الوقت المثالي لذلك

516
00:47:04,037 --> 00:47:06,707
لماذا لم تخبرني عن "ويستين هيلز"؟
هل تعمل هناك؟

517
00:47:06,877 --> 00:47:09,247
.لأنّني ظنتك طبيباً عاماً

518
00:47:09,417 --> 00:47:11,257
--أجل، أنا

519
00:47:11,457 --> 00:47:15,877
،أقوم ببعض الاستشارات هناك
.لكن... اسمعي، ليس كمّا تظنين

520
00:47:17,257 --> 00:47:19,047
.يا إلهي

521
00:47:19,677 --> 00:47:22,467
كنت على علمٍ بشأن (ویل) طوال الوقت؟

522
00:47:22,637 --> 00:47:25,977
.(لوري)، اسمعيني

523
00:47:26,147 --> 00:47:29,977
.أنتِ غاضبة. نحنُ غاضبان

524
00:47:30,397 --> 00:47:35,567
أرى الآن أنّكِ تحتاجين إلى الراحة
.أكثر مِن كلّ شيء

525
00:47:35,737 --> 00:47:38,527
لِمَ لا أعطيكِ بعض الحبوب؟
.ستساعدكِ على النوم

526
00:47:38,697 --> 00:47:41,237
.ثمّ سنتكلّم في الموضوع في الصباح

527
00:47:41,737 --> 00:47:45,207
.لا أريد أن أنام، يا أبي
.أريد أن أعرف لماذا كنت تكذب عليّ

528
00:47:45,367 --> 00:47:48,417
.سنتكلّم في الموضوع في الصباح
.افعلي ما أطلبه منّكِ

529
00:47:48,587 --> 00:47:50,957
.(لوري). (لوري)

530
00:47:51,377 --> 00:47:53,007
.(لوري)

531
00:47:54,417 --> 00:47:56,717
.افتحي هذا الباب. افتحي هذا الباب

532
00:47:56,887 --> 00:48:00,507
.ارحل -
.تبّاً، یا (لوري)، أدخليني -

533
00:48:01,137 --> 00:48:02,177
.(لوري)

534
00:48:07,267 --> 00:48:08,687
.اللعنة عليكِ

535
00:48:11,567 --> 00:48:15,027
.(لوري). (لوري)

536
00:48:29,497 --> 00:48:32,167
.لا بأس. هذا أنا، هذا أنا. صه. صه

537
00:48:32,747 --> 00:48:37,217
.حسناً؟ حسناً، أنتِ بخير؟ هذا أنا، هذا أنا
هیّا، هذا أنا. حسناً؟

538
00:48:37,627 --> 00:48:43,097
.أجهل مدى ارتباط والدكِ بهذه القضية كلّها
.لكنّني أظن أنّ (مارك) على حقّ

539
00:48:43,127 --> 00:48:46,807
.ثمّة تغطية تجري هنا متعلّقة بـ(كروغر)

540
00:48:48,137 --> 00:48:50,557
.لا يُمكننا أن نثق بالشرطة

541
00:48:51,977 --> 00:48:53,937
.ولا نثق بأيّ راشد

542
00:48:56,027 --> 00:48:57,737
إذاً، ماذا نفعل؟

543
00:48:57,897 --> 00:48:59,487
.علينا أن نذهب إلى (مارك)

544
00:48:59,657 --> 00:49:02,487
.إنّه خبير في هذا كلّه
.سيعرف ما يجري

545
00:49:13,537 --> 00:49:16,337
.لطالما اعتنيت بيّ، يا أخي

546
00:49:18,507 --> 00:49:19,757
<i>.مرحباً، یا (مارك)</i>

547
00:49:56,627 --> 00:49:57,877
.ينبغي أن أبقى صاحيّاً

548
00:50:00,832 --> 00:50:05,920
<i>"مساعدة على البقاء في حالة يقظة"</i>

549
00:50:15,057 --> 00:50:21,987
.تبّاً. تبّاً. تبّاً

550
00:50:28,197 --> 00:50:30,037
.مرحباً، (مارك)

551
00:50:30,247 --> 00:50:33,247
أنت لم تنساني، أليس كذلك؟ -
.يا إلهي -

552
00:50:33,417 --> 00:50:36,247
.هذا صحيح. نسيني الجميع

553
00:50:36,417 --> 00:50:38,747
.لهذا السبب لم يعودوا يشعرون بالخوف -
.أنا أحلم -

554
00:50:38,917 --> 00:50:42,837
لهذا السبب جعلت (جايسون) يرتكب
.الجرائم بالنيابة عنّي لأجعلهم يتذكّرونني

555
00:50:43,007 --> 00:50:48,097
.لكنّه لم يعد يتوقّف عن القتل
."إنّه شيطان كان يلعب الـ"هوكي

556
00:50:55,937 --> 00:50:58,357
.ليس هذا حقيقيّاً

557
00:51:01,777 --> 00:51:05,067
!ليوقظني أحدهم

558
00:51:05,237 --> 00:51:06,617
!أرجوكم

559
00:51:17,957 --> 00:51:20,297
!(مارك). یا (مارك)، استيقظ

560
00:51:21,087 --> 00:51:26,547
،أريدك أن تبعث برسالة صغيرة مِن أجلي
.هذا كلّ شيء. مجرّد رسالة صغيرة

561
00:51:26,967 --> 00:51:28,467
.لن أفعل ذلك

562
00:51:28,847 --> 00:51:30,137
!لن أفعل ذلك

563
00:51:30,307 --> 00:51:32,017
ألن تفعل ذلك؟

564
00:51:32,807 --> 00:51:35,057
.لن أفعل ذلك

565
00:51:44,317 --> 00:51:48,987
سأضطر إذاً إلى إيصاله بنفسي، أليس كذلك؟

566
00:51:55,497 --> 00:51:57,457
!يا إلهي

567
00:52:01,747 --> 00:52:03,167
!(مارك). استيقظ

568
00:52:04,667 --> 00:52:06,757
.النجدة -
.(مارك) -

569
00:52:18,687 --> 00:52:21,857
<i>أوصل رسالة صغيرة مِن أجلي، هل ستفعل؟</i>

570
00:52:21,876 --> 00:52:24,309
<i>"عاد (فريدي)"</i>

571
00:52:33,997 --> 00:52:37,707
أيّها المأمور، اسمع، كنت أجمع المعلومات
...بناءً على تقارير شهود العيان

572
00:52:37,867 --> 00:52:41,037
--"حول القاتل المقنّع بقناع الـ"هوكي... -
.سبق وعرفنا هوية القاتل -

573
00:52:41,207 --> 00:52:44,667
أيّها المأمور، أقفلنا المدرسة وطلبت
.حظر التجوّل لمَن يقلّ عمره عن ۱۸ عاماً

574
00:52:44,837 --> 00:52:48,547
.جيّد. أريد نصب حواجز على مدار الساعة
.لا أحد يدخل البلدة، أو يغادرها

575
00:52:48,717 --> 00:52:51,387
.سنحاصر ذلك السافل قبل أن يتوسّع أكثر

576
00:52:51,547 --> 00:52:52,967
.حاضر، سيّدي

577
00:52:54,057 --> 00:52:58,057
سيّدي. أليس مِن الأفضل أن نطلب حضور الشرطة الفدرالية و...؟ -
.لا نريد دخلاء، یا (ستابز) -

578
00:52:58,227 --> 00:53:00,687
.يُمكننا التعامل مع القضية
.سبق وأوقفناه

579
00:53:01,057 --> 00:53:04,357
حسناً، تشوّشت أفكاري الآن. مَن سبق وأوقفتم؟

580
00:53:04,567 --> 00:53:06,067
.لا نقول اسمه بصوتٍ عالٍ

581
00:53:08,447 --> 00:53:11,027
.أنت لست مِن هنا، ولا أتوقّع منّك أن تفهم

582
00:53:11,197 --> 00:53:15,987
مع احترامي كلّه، أيّها المأمور، أظننا نواجه حالةً
--"مشابهة للقاتل (جايسون فورهيز) في بحيرة "کریستال

583
00:53:16,157 --> 00:53:20,247
.اسمعني. نقوم بالأمور بطريقةٍ معيّنة لسببٍ محدّد

584
00:53:20,417 --> 00:53:22,577
.وهذا منحنا 4 سنوات مِن السكينة

585
00:53:22,747 --> 00:53:29,087
فإمّا أن تنفّذ عملك وتلزم الصمت
ساعدني يا اللّه، وإلّا سأسجنك. هل تفهمني؟

586
00:53:29,757 --> 00:53:31,427
هل تفهم؟

587
00:53:32,797 --> 00:53:33,847
.حاضر، سيّدي

588
00:53:44,687 --> 00:53:45,977
لِمَ لا نغادر كلّنا؟

589
00:53:46,147 --> 00:53:50,817
،لا، حتّى لو رحلنا
.يُمكن لـ(فريدي) أن ينال منّا

590
00:53:50,987 --> 00:53:54,657
.نعرف كلّنا ماهيته. ونخشاه أيضاً

591
00:53:56,447 --> 00:54:00,657
.وقد مدّه خوفنا بالقوّة

592
00:54:00,997 --> 00:54:03,207
.وهو يسعى للنيل منّا الآن

593
00:54:03,787 --> 00:54:05,587
.يا إلهي، تبّاً لذلك الغبي

594
00:54:05,747 --> 00:54:08,917
أعني، أيّ نوعٍ مِن الجبناء يسعى
للنيل مِن إنسانٍ في أحلامه، على أيّة حال؟

595
00:54:09,087 --> 00:54:11,837
...أمّا بشأن ذلك الوغد الذي ظهر في حقل الذرة

596
00:54:12,007 --> 00:54:16,257
.فهو مَن علينا أن نخشاه...
.أخبرني مَن كان بحقّ الجحيم

597
00:54:16,427 --> 00:54:19,017
.يُدعى (جايسون فورهیز)

598
00:54:19,177 --> 00:54:21,057
.تبّاً، يا رجل

599
00:54:21,937 --> 00:54:23,977
كيف عرفت أنّنا هنا؟

600
00:54:25,107 --> 00:54:29,147
الأمر ليس شخصيّاً، لكنّ شاحنتك
.المتوقّفة في الخلف بارزة للغاية

601
00:54:29,317 --> 00:54:31,027
.ولا تترك مفاتيحك في الباب أبداً

602
00:54:31,197 --> 00:54:33,657
.عظيم. نحنُ في مأزقٍ كبيرٍ الآن

603
00:54:33,817 --> 00:54:37,527
.کلّا، هذا ليس صحيحاً. جئت للمساعدة

604
00:54:38,327 --> 00:54:40,997
الآن، مِن المفترض أن يكون (جايسون فورهیز)
...قد غرق

605
00:54:41,157 --> 00:54:45,327
في بحيرة "كريستال" في العام ۱۹5۷...
.عندما كان في الـ11 مِن عمره

606
00:54:45,497 --> 00:54:47,837
.لم يكن المسؤولون يراقبونه

607
00:54:47,997 --> 00:54:51,007
.ثمّ ارتكبوا خطأ قتل أمّه

608
00:54:51,337 --> 00:54:57,637
وتقول الأسطورة، إنّ (جايسون) أخذ يعود مِن
.قبره لمعاقبة كلّ إنسانٍ يعود إلى المخيّم

609
00:54:58,007 --> 00:55:01,597
.أظننا نتعامل مع مُقلّد له هنا -
.لا. لا -

610
00:55:01,767 --> 00:55:05,347
.لا. ليس مُقلّداً. لقد رأيت ما هو قادر على فعله
.إنّه (جايسون) الحقيقي

611
00:55:05,517 --> 00:55:07,687
.هذا مُستحيل، يا (ليندرمان)
.(جايسون) مات

612
00:55:07,857 --> 00:55:11,027
أجل، إذاً، عليك أن تبدأ
.بتوسيع آفاق تفكيرك، يا رجل

613
00:55:11,187 --> 00:55:14,487
لأنّ أحدهم يخرق قوانین الواقع اللعينة، مفهوم؟

614
00:55:14,657 --> 00:55:19,657
،هذا منطقي مِن جهةٍ ما. أعني
...ماذا لو استحضر (فريدي) (جايسون)

615
00:55:19,827 --> 00:55:24,207
،لأنّه ما زال ضعيفاً على مطاردتنا بنفسه...
.فاستعمل (جايسون)

616
00:55:24,367 --> 00:55:28,207
أعني، إنّه يعرف أنّنا سنتصوّر
.أنّه المجرم، فننشر الخوف مجدّداً

617
00:55:28,377 --> 00:55:32,837
،فيما خطّته تنجح
.أصبح عاجزاً عن ردع (جايسون)

618
00:55:33,047 --> 00:55:36,637
.مهلاً. مات (فريدي) حريقاً، و(جايسون) غرقاً

619
00:55:36,797 --> 00:55:38,217
کیف لنّا استعمال هذا؟

620
00:55:38,387 --> 00:55:41,717
.علينا التركيز على (جايسون) أوّلاً

621
00:55:41,887 --> 00:55:44,887
.لكنّنا قرّرنا أنّ (فريدي) هو محرّك الأمور

622
00:55:45,057 --> 00:55:47,307
أليس علينا أن نطارده أوّلاً؟

623
00:55:47,477 --> 00:55:52,527
.(لا أدري، ربّما علينا أن نقدّم تضحية لـ(فریدي

624
00:55:52,687 --> 00:55:57,857
.أجل، أجل. یا لهذه الفكرة
.نقدّم له فتاةً عذراء، صحيح؟ طاهرة ربّما

625
00:56:03,287 --> 00:56:05,367
.يا رجل، لا تنظر إليّ

626
00:56:05,537 --> 00:56:08,167
.حتّى لو دفعت ثمنه، ما زال مهما

627
00:56:08,577 --> 00:56:13,087
هیّا. اسمعوا، نعرف كلّنا مَن هي
.الطاهرة الحقيقيّة هنا

628
00:56:13,257 --> 00:56:15,757
.(کیا) -
.هيّا، يا (لوري) -

629
00:56:15,927 --> 00:56:17,587
.أعرف أنّكِ لم تعاشري (ويل) قطّ

630
00:56:17,757 --> 00:56:22,927
لماذا سيعاشركِ، فيما بوسعه معاشرة فتاةٍ مثلي؟

631
00:56:28,437 --> 00:56:30,477
.لنوثق السافلة

632
00:56:33,027 --> 00:56:34,437
ماذا؟

633
00:56:37,857 --> 00:56:40,777
.لا تقلقي، يا جميلتي
.ما زلت سندكِ

634
00:56:40,947 --> 00:56:43,447
.هيّا، قبّلي والدكِ

635
00:56:48,747 --> 00:56:51,787
."تقول عيناكِ، "لا، لا

636
00:56:52,377 --> 00:56:56,087
."وفمّكِ يقول، "بلی، بلی

637
00:57:00,797 --> 00:57:02,097
(لوري)، هل أنتِ بخير؟ -
.(لوري) -

638
00:57:02,257 --> 00:57:05,057
.لقد غفوتِ. يا إلهي

639
00:57:11,807 --> 00:57:13,817
.اللعنة

640
00:57:17,697 --> 00:57:19,647
.سحبت هذه مِن حلمي

641
00:57:19,817 --> 00:57:23,447
حسناً، کیف مِن المُمكن القيام بهذا؟ -
.الأمور كلّها مُمكنة -

642
00:57:23,617 --> 00:57:25,077
.يا إلهي، ما زلتم لا تفهمون شیئاً

643
00:57:25,237 --> 00:57:29,157
.یا إلهي، اسمعوا كلّكم، ثمّة قاتلان
.لسنا في أمان إن كنّا صاحين أو نائمين

644
00:57:29,327 --> 00:57:31,997
،ليس النوم ما يقتلنا
.بل أحلامنا هي التي تفعل ذلك

645
00:57:32,457 --> 00:57:34,747
.في "ويستين"، لم نكُن نحلم أنا و(مارك) بتاتاً

646
00:57:35,377 --> 00:57:36,957
هل كنتما تتناولان الأدوية؟

647
00:57:37,127 --> 00:57:39,967
."أجل. لكنّنا كنّا نأخذ دواءً يُدعی "هیبنوسیل

648
00:57:40,507 --> 00:57:44,137
ولم يخبرونا قطّ الغرض منّه
.لكنّ الجميع كان يتناوله

649
00:57:45,507 --> 00:57:48,017
"....(هيبنوسیل). دواء تجريبي"

650
00:57:48,887 --> 00:57:51,847
.لم توافق عليه بعد مصلحة الدواء -
.اللعنة -

651
00:57:52,017 --> 00:57:56,017
."يُستعمل للقضاء على الأحلام"

652
00:57:56,187 --> 00:57:59,777
.نحتاج إلى تلك الأقراص
.نريد كمية تكفي لنّا كلّنا

653
00:57:59,947 --> 00:58:01,947
هل يُمكنك أن تعيدنا إلى "ويستين هيلز"؟

654
00:58:22,337 --> 00:58:24,887
.حسناً، هذا ليس ما نبحث عنّه، يا رفاق
.هيّا، لنذهب

655
00:58:25,217 --> 00:58:28,057
.اسمع، يا رجل، يا رجل، يا رجل
لنأخذ وقفة قصيرة، هاه؟

656
00:58:28,217 --> 00:58:32,057
.کلّا، یا رجل. إنّه شرطي -
هيّا، ماذا سيفعل؟ هل سيعتقلني؟ -

657
00:58:32,227 --> 00:58:33,347
--أجل. إنتظر

658
00:58:33,937 --> 00:58:37,187
.مهلاً لحظة. تبّاً

659
00:58:45,777 --> 00:58:47,907
.هذا أفضل

660
00:59:03,297 --> 00:59:05,047
أين (فریبورغ)؟

661
00:59:05,257 --> 00:59:06,387
.هيّا. هيّا

662
00:59:24,607 --> 00:59:28,067
."هذا الجناح "د
.هؤلاء هم الذين لا يتوقّفون عن الحلم

663
00:59:36,167 --> 00:59:37,287
هل هم موتی؟

664
00:59:41,957 --> 00:59:43,587
.إنّهم في غيبوبة

665
00:59:43,757 --> 00:59:47,087
."يقولون إنّهم تناولوا الكثير مِن الـ"هيبنوسیل

666
00:59:47,967 --> 00:59:49,757
مَن يفعل هذا بالناس؟

667
00:59:50,637 --> 00:59:53,977
.إسم والدكِ مدوّن في أسفل تلك الورقتين

668
01:00:03,527 --> 01:00:05,187
.أجل

669
01:00:14,617 --> 01:00:17,077
ما المشكلة بحقّ الجحيم؟

670
01:00:31,007 --> 01:00:32,307
.رائع

671
01:00:43,347 --> 01:00:44,417
.أجل

672
01:00:46,857 --> 01:00:47,947
.أجل. مهلاً، يا رجل

673
01:01:00,207 --> 01:01:01,707
ماذا؟

674
01:01:07,297 --> 01:01:09,087
ماذا تريدون؟

675
01:01:11,467 --> 01:01:14,967
لا. أجهل مكان الـ"هيبنوسیل"، مفهوم؟

676
01:01:26,147 --> 01:01:29,527
.لا يُمكنني التخلّي عن هذا الدواء
.فنحنُ نحتاج إليه

677
01:01:45,747 --> 01:01:47,507
!(فريبورغ)

678
01:01:49,257 --> 01:01:52,427
(فريبورغ). (فريبورغ)، ماذا تفعل؟
.نحتاج إلى تلك الأدوية

679
01:01:53,097 --> 01:01:55,927
--يا رجل، لا. يا رجل

680
01:02:01,807 --> 01:02:04,107
!هيّا! اخرج مِن هنا، هيّا

681
01:02:20,867 --> 01:02:22,457
ما كان ذلك؟

682
01:02:25,497 --> 01:02:26,957
.لنذهب للتحقّق مِن الأمر. لنذهب

683
01:02:29,587 --> 01:02:32,467
!مُت! تبّاً! اللعنة

684
01:02:32,627 --> 01:02:35,467
!أيّها السافل! ساعدوني

685
01:02:35,544 --> 01:02:36,921
<i>"المهدئات"</i>

686
01:02:52,527 --> 01:02:55,317
.تبّاً، إنّها كلّها فارغة -
.علينا أن نتابع البحث -

687
01:02:55,487 --> 01:02:59,157
.ربّما عثرنا على بعضها في الأسفل -
.تبّاً، لا بدّ مِن أنّها في مكانٍ ما هنا -

688
01:03:08,837 --> 01:03:11,957
.(فريبورغ)، هيّا. هيّا -
.هيّا -

689
01:03:12,127 --> 01:03:14,177
.ماذا تنتظر؟ هيّا

690
01:03:14,337 --> 01:03:18,847
.(فریبورغ)، حان وقت الرحيل
!علينا الذهاب. الآن! حالاً

691
01:03:19,007 --> 01:03:21,677
.دعني أتعامل مع الأمر، أيّها السافل

692
01:03:21,847 --> 01:03:23,137
ماذا؟

693
01:03:25,307 --> 01:03:27,807
.هيّا. هيّا، يا رجل. لنذهب

694
01:03:28,357 --> 01:03:31,357
.لنذهب. هيّا -
.(ويل). مهلاً. مهلاً. انظر -

695
01:03:35,157 --> 01:03:36,527
.تعال إلى (فريدي)

696
01:03:38,367 --> 01:03:40,617
.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)

697
01:03:41,447 --> 01:03:43,157
.عُد إلى المكان الذي تنتمي إليه

698
01:03:51,167 --> 01:03:53,087
.يا إلهي

699
01:03:54,217 --> 01:03:56,377
.اللعنة عليك

700
01:03:58,637 --> 01:04:00,047
.(لیندرمان)

701
01:04:01,807 --> 01:04:04,927
<i>.هؤلاء هم أولادي، يا (جايسون)</i>

702
01:04:05,517 --> 01:04:08,147
<i>.عُد إلى حيث تنتمي</i>

703
01:04:20,237 --> 01:04:22,027
<i>.(جايسون)</i>

704
01:04:22,197 --> 01:04:27,367
<i>.(جايسون)، يا إبني المميّز</i>

705
01:04:31,917 --> 01:04:36,047
.لقد خيّبت أملي، یا (جايسون)
.لقد عصيت أوامري

706
01:04:36,217 --> 01:04:39,637
.كان عليك أن تعود إلى المنزل
.وأن تقتل عدداً قليلاً منهم

707
01:04:39,797 --> 01:04:44,557
لكنّني ألوم نفسي. كان عليّ أن أعرف
.أنّك ستعجز عن التوقّف عن القتل

708
01:04:44,727 --> 01:04:53,607
أنت تشبه كلباً غبيّاً يعجز عن التوقّف عن
!تناول الطعام حتّى لو قال لك سيّدك إنّك اكتفيت

709
01:04:59,907 --> 01:05:05,537
لكنّ الوقت قد حان لإعادة ذلك
.الكلب الشرير إلى نومه

710
01:05:06,747 --> 01:05:08,617
.إلى الأبد

711
01:05:15,047 --> 01:05:16,457
.ليس ذراعي

712
01:05:42,777 --> 01:05:45,117
.أهلاً بك في كابوسي

713
01:06:05,467 --> 01:06:07,427
.في ماذا تفكّر، یا رئيس

714
01:06:10,017 --> 01:06:11,437
.هذا مخيف

715
01:06:31,827 --> 01:06:33,367
.إنحنِ

716
01:06:56,477 --> 01:06:58,397
لماذا لا تموت؟

717
01:07:24,257 --> 01:07:26,217
.هيّا. هيّا

718
01:07:44,147 --> 01:07:47,777
في النهاية، أنت تخاف مِن شيءٍ ما، هاه؟

719
01:07:58,207 --> 01:08:00,707
كيف تمكّنتم مِن إقناعي بالقيام بهذا كلّه؟

720
01:08:01,757 --> 01:08:04,797
لماذا لا نحاول القيام بذلك هنا؟ لماذا علينا
الذهاب إلى بحيرة "كريستال" البعيدة؟

721
01:08:04,967 --> 01:08:07,387
.أفضل ما يُمكن حصوله، هو فوز (جايسون)

722
01:08:07,547 --> 01:08:09,717
،لا بدّ مِن أنّه عاد إلى دیاره
.إلى حيث ينتمي

723
01:08:09,887 --> 01:08:12,717
أعني، لماذا سيطاردنا؟ -
وفي حال فاز (فريدي)؟ -

724
01:08:13,847 --> 01:08:15,767
.على الأقلّ الأفضليّة مع (جايسون)

725
01:08:42,667 --> 01:08:44,257
.كم هذا لطيف

726
01:08:45,337 --> 01:08:47,677
.يا لك مِن مقرفٍ بشع

727
01:08:47,837 --> 01:08:53,057
.الآن، هذا هو وجه لا تحبّه سوى أمّه

728
01:08:55,177 --> 01:08:57,847
.أجل. سأتوصل إلى شيءٍ الآن

729
01:08:58,517 --> 01:09:00,517
.لنرى ما الذي يخيفك فعلاً

730
01:09:07,697 --> 01:09:10,487
.وسأتعمّق أكثر في ذلك

731
01:09:40,187 --> 01:09:44,567
<i>.أنا متشوّق لرؤية نقاط ضعفك المخيفة</i>

732
01:10:01,747 --> 01:10:06,997
.بدأت تنفد المهدّئات مِن هنا
.بقيت معي جرعة واحدة، وأخرى لـ(لوري)

733
01:10:07,207 --> 01:10:08,257
.كدنا نصل

734
01:10:08,797 --> 01:10:11,007
.لذلك مِن الأفضل أن أسرع -
....لا، لا، لا. فقط -

735
01:10:16,217 --> 01:10:18,847
.لا أريدكِ أن تذهبي -
.سأعود -

736
01:10:19,017 --> 01:10:21,597
.أعطني 15 دقيقة، ثمّ أيقظني

737
01:10:21,767 --> 01:10:24,057
.سأعيد (فريدي) إلى حيث ينتمي

738
01:10:24,227 --> 01:10:26,687
.تأكّد فقط مِن أنّ (جايسون) ينتظره

739
01:10:31,447 --> 01:10:34,447
.والآن سأتمدّد وأنام

740
01:10:40,278 --> 01:10:47,661
<i>أهلاً بكم في مخيّم بحيرة (کریستال) "
" الأولاد بین الـ8 والـ۱۲ مِن العمر</i>

741
01:10:54,717 --> 01:10:55,967
.اجلبه

742
01:10:56,637 --> 01:11:00,307
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

743
01:11:00,477 --> 01:11:02,307
.ذو عينين الثور

744
01:11:02,767 --> 01:11:05,937
.أريده أن يخرج مِن هنا
.أخرجه مِن هنا

745
01:11:06,107 --> 01:11:08,147
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

746
01:11:08,317 --> 01:11:10,317
.جرّب هذا

747
01:11:10,777 --> 01:11:13,737
.العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح، العرضٌ القبيح

748
01:11:17,827 --> 01:11:18,827
.توقّف

749
01:11:22,497 --> 01:11:24,367
هل ستساعد الفتی؟

750
01:11:24,537 --> 01:11:26,917
ألّا ترين أنّني مشغول هنا؟

751
01:11:27,087 --> 01:11:29,457
هل تقصد أنّك لن تأتي؟

752
01:11:31,967 --> 01:11:34,587
.لست ذنبي أن تلك السافلة ميّتة على قدميها

753
01:11:43,517 --> 01:11:47,097
.مضت 5 دقائق -
.كان هذا آخر قرص مهدّئات. نفدت منّا المهدّئات -

754
01:11:47,267 --> 01:11:49,937
.بهدوء، مفهوم؟ واسترخاء

755
01:12:02,947 --> 01:12:04,867
!النجدة

756
01:12:06,077 --> 01:12:08,537
!مهلاً! أعطني يدك

757
01:12:08,707 --> 01:12:11,377
!أعطني يدك

758
01:12:13,257 --> 01:12:15,047
!النجدة -
(جايسون)؟ -

759
01:12:16,467 --> 01:12:18,837
!(جايسون فورهیز)

760
01:12:29,017 --> 01:12:31,397
إسمعوني كلّكم؟ إسمعوني كلّكم؟
.ثمّة خطب

761
01:12:31,567 --> 01:12:33,027
.يبدو أنّه يغرق -
.اللعنة -

762
01:12:33,187 --> 01:12:35,397
.لا بدّ مِن أنّ (فريدي) يقتله -
!افعلوا شيئاً. نحتاج إليه حيّاً -

763
01:12:35,567 --> 01:12:39,737
يا رجل، ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أجري له تنفّساً إصطناعيّاً؟

764
01:12:47,327 --> 01:12:51,087
تبّاً، لا. لِمَ...؟
.لا. لا، لن أفعل ذلك، لا

765
01:12:51,247 --> 01:12:54,087
،اسمعي، یا (کیا)، کنت لفعلت ذلك بنفسي
.لكنّني مصاب بالربو مِن السادسة مِن عمري

766
01:12:54,257 --> 01:12:55,707
.رئتاي ليستا قويتين

767
01:12:57,337 --> 01:12:59,467
.(کیا)، إنّه مصاب بالربو

768
01:13:03,427 --> 01:13:06,227
اسمعي، يُمكنكِ أن تفعلي هذا، مفهوم؟
--يُمكنكِ أن تفعلي هذا. أنتِ فقط

769
01:13:06,387 --> 01:13:09,897
اخرس. ليس مِن المفترض
.أن أكون أنا مَن يفعل هذا

770
01:13:10,057 --> 01:13:12,557
--أعرف ذلك، لكنّني -
.اخرس -

771
01:13:15,607 --> 01:13:18,567
.يا إلهي. لا أريد أن أفعل هذا

772
01:13:19,487 --> 01:13:21,947
.تستطيعين فعل هذا -
.يا إلهي -

773
01:13:27,537 --> 01:13:28,867
.يا إلهي

774
01:13:29,747 --> 01:13:30,957
.اللعنة. اللعنة

775
01:13:55,777 --> 01:13:57,647
.أنتِ

776
01:14:12,167 --> 01:14:13,627
ما الخطب، یا (لوري)؟

777
01:14:14,167 --> 01:14:16,297
هل فوّتت جرس المنبّه؟

778
01:14:18,257 --> 01:14:20,297
!إجعلوني أصحو! إنّه معي! إنّه معي

779
01:14:25,677 --> 01:14:27,507
!لا

780
01:14:27,677 --> 01:14:29,177
.هيّا، يا (لوري). استيقظي، (لوري). استيقظي، أرجوكِ -
.(لوري) -

781
01:14:29,299 --> 01:14:30,387
<i>"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"</i>

782
01:14:30,557 --> 01:14:32,057
.انظرا -
.(لوري) -

783
01:14:32,227 --> 01:14:33,267
.يا رفاق، انظرا

784
01:14:34,687 --> 01:14:36,017
.كدنا ننجح

785
01:14:35,013 --> 01:14:36,097
{\an8}<i>"مُنتجعات بحيرة (کریستال)"</i>

786
01:14:36,397 --> 01:14:39,147
.لنذهب. هيّا. ساعداني على جعلها تقف

787
01:14:39,357 --> 01:14:42,197
.حسناً -
.هيّا. ابدآ بالركض. ابدآ بالركض -

788
01:14:42,267 --> 01:14:44,697
.حسناً -
!إجعلوني أستيقظ -

789
01:14:46,027 --> 01:14:47,527
!لا، يا أبي، لا تفعل

790
01:14:58,078 --> 01:15:02,082
<i>"مخيّم بحيرة (کریستال)"</i>

791
01:15:14,397 --> 01:15:16,807
!أبي! لا، يا أبي، لا تفعل

792
01:15:16,977 --> 01:15:18,357
.(فريدي). أنت المذنب

793
01:15:19,527 --> 01:15:23,317
كان لديّ ميل دائماً للسافلات
.اللواتي يعشنَ في هذا المنزل

794
01:15:33,577 --> 01:15:35,497
!(لوري)، استيقظي

795
01:15:37,627 --> 01:15:38,747
.اللعنة

796
01:15:43,877 --> 01:15:46,757
.إنّه هو. إنّه هنا -
.(لوري)، هيّا، عليكِ أن تستيقظي -

797
01:15:51,677 --> 01:15:53,097
.عظيم

798
01:15:58,397 --> 01:15:59,937
.يا إلهي

799
01:16:01,727 --> 01:16:05,607
!لا، لا، لا. هیّا. (لوري)، استيقظي
!(لوري)، أرجوكِ، استيقظي

800
01:16:05,777 --> 01:16:07,277
.أرجوكِ، يا (لوري). أرجوكِ، يا (لوري)

801
01:16:13,827 --> 01:16:15,287
.هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

802
01:16:17,957 --> 01:16:19,127
.(لوري)

803
01:16:24,547 --> 01:16:27,547
.يا لك مِن سافلٍ ووغد. اللعنة عليك

804
01:16:31,637 --> 01:16:35,307
.أهلاً بكِ في عالمي، أيّتها السافلة

805
01:16:37,057 --> 01:16:39,767
.عليّ أن أحذّركِ، أيّتها الأميرة

806
01:16:39,937 --> 01:16:45,147
.فالمرّة الأولى تكون صعبةً عادةً

807
01:17:02,337 --> 01:17:03,587
!ابتعد عنها

808
01:17:11,297 --> 01:17:12,927
.(لیندرمان)

809
01:17:20,097 --> 01:17:21,767
.لا

810
01:17:28,317 --> 01:17:30,857
.موتي، أيّتها السافلة الصغيرة

811
01:18:25,247 --> 01:18:27,457
.يا إلهي، يا (لیندرمان)، أنت مصاب فعلاً

812
01:18:27,627 --> 01:18:31,837
.لا، لا، لا. لا تقلقي مِن أجلي
إنّه مجرّد خدش. اذهبي واطلبي المساعدة، مفهوم؟

813
01:18:32,007 --> 01:18:35,137
...ماذا؟ ولكن -
--سأرتاح هنا بعض الوقت -

814
01:18:35,297 --> 01:18:37,847
--لكن (لیندرمان). أنا -
.أنا بخير، يا (كيا) -

815
01:18:38,307 --> 01:18:41,267
.فعلاً. الآن، اذهبي مِن هنا. واذهبي لإحضار المساعدة -
--لكنّك-- لكنّك -

816
01:18:41,437 --> 01:18:42,517
.اذهبي فحسب

817
01:18:43,557 --> 01:18:47,107
.حسناً، حسناً. لكنّني سأعود بأسرع وقتٍ مُمكن

818
01:19:27,147 --> 01:19:31,487
.(لوري) -
هل تتصوّرين نفسكِ ذكية للغاية، أيّتها السافلة؟ -

819
01:19:32,317 --> 01:19:33,817
!(فريدي)

820
01:19:43,207 --> 01:19:47,127
.كم هذا لطيف، اللحم الداكن

821
01:19:47,537 --> 01:19:49,877
!لا! (كيا) -
.لنذهب. الآن -

822
01:19:50,047 --> 01:19:51,507
!لا -
.لنذهب -

823
01:19:51,667 --> 01:19:54,507
أنت الذي يخافه الجميع إذاً؟

824
01:19:56,177 --> 01:19:58,177
.أخبرني

825
01:19:58,637 --> 01:20:02,557
أيّ نوعٍ مِن الحمقى
يتجوّل في زيّ العيد؟

826
01:20:04,097 --> 01:20:08,017
.أعني، هيّا، كن واقعيّاً. لست مخيفاً حتّى

827
01:20:08,187 --> 01:20:09,817
.لست مخيفاً حتّی

828
01:20:11,067 --> 01:20:15,527
.ولنتكلّم عن سكاكين الزبدة
ما أمر سكاكين الزبدة؟

829
01:20:15,697 --> 01:20:18,367
هل تحاول أن تعوّض نقصاً ما؟

830
01:20:18,737 --> 01:20:23,197
ربّما تعاني مِن عجزٍ، يا سيّد (كروغر)؟

831
01:20:24,157 --> 01:20:27,997
...أعني، أنت ضعيف وفاشل

832
01:20:28,167 --> 01:20:32,047
--أمّا (جايسون) فقوي ومثل...

833
01:20:42,217 --> 01:20:43,557
!(کیا)

834
01:20:44,807 --> 01:20:46,227
!(کیا) -
.هيّا -

835
01:20:50,977 --> 01:20:54,527
.هيّا، يا (لوري). لنرحل لا يُمكننا مساعدتها بعد الآن -
.لا، سأبقى -

836
01:20:54,687 --> 01:20:58,947
هل مسّكِ الجنون؟ حصلتِ على ما تريدينه، سحبتِ
.(فريدي) خارجاً. والآن إنّه يتعارك مع (جايسون)

837
01:20:59,117 --> 01:21:02,237
هيّا، ماذا تريدين بعد؟ -
.لقد قتل أمّي، یا (ویل) -

838
01:21:02,407 --> 01:21:05,497
.(فريدي) كان القاتل
.أخفى والدي الأمر ليحميني

839
01:21:05,507 --> 01:21:06,867
.لم يكُن هو المذنب -
.يا إلهي -

840
01:21:07,037 --> 01:21:10,747
.انظر، لقد أخذ منّا كلّ شيء
.قضى على ماضيينا معاً

841
01:21:10,917 --> 01:21:14,247
.ولن أرحل قبل أن أتأكّد مِن موته

842
01:21:43,117 --> 01:21:44,867
.حضّروا الطوربيدات

843
01:22:09,137 --> 01:22:10,637
.أيّها الوغد

844
01:22:12,307 --> 01:22:14,307
.هنا في الأعلى

845
01:22:38,967 --> 01:22:40,007
.أجل

846
01:22:51,477 --> 01:22:53,187
.أعطني فرصة

847
01:23:19,047 --> 01:23:23,127
!يا إلهي، لا. يا إلهي، لا. لا

848
01:24:48,547 --> 01:24:50,297
.(لوري)، أحضري الخزّانات

849
01:24:54,227 --> 01:24:58,267
،يُمكنك أن ترميه
.لكنّك عاجز عن أخذه

850
01:25:23,337 --> 01:25:24,957
!(فريدي)

851
01:25:25,967 --> 01:25:28,007
!اذهب إلى الجحيم

852
01:27:16,447 --> 01:27:18,907
.لا بأس. لا بأس

853
01:27:49,727 --> 01:27:51,227
--أنتِ

854
01:28:23,227 --> 01:28:25,447
!أهلاً بك في عالمي، أيّها الوغد

