1
00:00:47,999 --> 00:00:51,299
<font color="#ffff00">رحلة شخصية
مع مارتن سكورسيزي
عبر الأفلام الأمريكية</font>

2
00:01:30,600 --> 00:01:32,500
<font color="#ffff80">هنا احفظ كل هذا</font>

3
00:01:32,702 --> 00:01:33,918
<font color="#ffff80">سيد فون اليستين</font>

4
00:01:34,143 --> 00:01:35,627
<font color="#ffff80">هلا أتيت هنا من فضلك؟</font>

5
00:01:41,044 --> 00:01:42,675
<font color="#ffff80">أتدعو ذلك إخراج؟</font>

6
00:01:42,800 --> 00:01:45,462
<font color="#ffff80">هذا ما دعوته به لمدة 32 عامًا</font>

7
00:01:45,549 --> 00:01:48,550
<font color="#ffff80">هناك قيم و أبعاد في هذا المشهد
لم تبدأ حتى في الاقتراب منها</font>

8
00:01:48,753 --> 00:01:51,121
<font color="#ffff80">ربما هي قيم و أبعاد
لا أريد أن أقترب منها</font>

9
00:01:51,422 --> 00:01:53,122
<font color="#ffff80">أستطيع أن أجعل هذا المشهد ذروة</font>

10
00:01:53,324 --> 00:01:55,925
<font color="#ffff80">أستطيع أن أجعل كل مشهد
في هذا الفيلم ذروة</font>

11
00:01:56,027 --> 00:01:57,973
<font color="#ffff80">لو فعلت ذلك سأكون
مخرج سئ و أنا أحب</font>

12
00:01:58,198 --> 00:02:00,283
<font color="#ffff80">أن أعتقد أني واحد
من أفضل المخرجين</font>

13
00:02:00,465 --> 00:02:02,522
<font color="#ffff80">فيلم كله مشاهد ذروة</font>

14
00:02:02,547 --> 00:02:04,425
<font color="#ffff80">مثل عقد بدون خيط ينفرط</font>

15
00:02:04,502 --> 00:02:07,006
<font color="#ffff80">أنظر، عندما أريد محاضرة
عن جماليات السينما</font>

16
00:02:07,031 --> 00:02:08,328
<font color="#ffff80">سأطلبها بنفسي</font>

17
00:02:08,406 --> 00:02:09,506
<font color="#ffff80">و لن يكون ذلك في وقتي</font>

18
00:02:09,608 --> 00:02:13,009
<font color="#ffff80">و لن يكون تغطية لتفسير
سطحي و أحمق لمشهد عظيم</font>

19
00:02:13,511 --> 00:02:14,354
<font color="#ffff80">كي تكون مخرجًا</font>

20
00:02:14,379 --> 00:02:15,535
<font color="#ffff80">يجب أن يكون لديك مُخيّلة</font>

21
00:02:16,014 --> 00:02:17,466
<font color="#ffff80">مُخيّلة من يا سيد شيلدز؟</font>

22
00:02:17,491 --> 00:02:18,642
<font color="#ffff80">مُخيّلتي أم مُخيّلتك؟</font>

23
00:02:18,650 --> 00:02:21,450
<font color="#ffff80">أتعلم ما يجب أن تفعله يا سيد شيلدز</font>

24
00:02:21,452 --> 00:02:24,181
<font color="#ffff80">لكي تحصل عليه بالصورة
التي تريدها بالضبط؟</font>

25
00:02:25,491 --> 00:02:27,891
<font color="#ffff80">يجب أن تخرج هذا الفيلم بنفسك</font>

26
00:02:32,665 --> 00:02:34,565
<font color="#ffff80">كي تخرج فيلمًا</font>

27
00:02:34,667 --> 00:02:37,067
<font color="#ffff80">الإنسان يحتاج إلى التواضع</font>

28
00:02:37,170 --> 00:02:39,638
<font color="#ffff80">هل أنت إنسان متواضع يا سيد شيلدز؟</font>

29
00:02:45,678 --> 00:02:46,920
الفيلم كالمرض

30
00:02:46,945 --> 00:02:48,541
"‫هكذا قال "فرانك كابرا

31
00:02:48,548 --> 00:02:50,248
عندما يصيب مجرى دمك

32
00:02:50,250 --> 00:02:52,309
فإنه يتحتل مكان الهرمون الأول

33
00:02:52,619 --> 00:02:55,247
و يقوم بلعب دور اياجو في نفسيتك

34
00:02:55,355 --> 00:02:56,211
مثل الهروين

35
00:02:56,236 --> 00:02:57,534
الترياق للفيلم

36
00:02:57,559 --> 00:02:58,843
هو المزيد من الأفلام

37
00:02:58,926 --> 00:02:59,926
<font color="#ffff80">لطيف جدًا</font>

38
00:03:00,828 --> 00:03:05,094
أعتقد أني يجب أن أقول أنه أثناء
نموي في الأبعينات و الخمسينات

39
00:03:05,099 --> 00:03:07,124
قضيت أوقات كثيرة في
دور العرض السينمائي

40
00:03:07,134 --> 00:03:09,027
أصبحت مهوسًا بالأفلام

41
00:03:09,336 --> 00:03:13,033
في هذا الوقت لم يكن هناك شئ متاح
يمكن أن أجده مكتوبًا عن الأفلام

42
00:03:13,140 --> 00:03:15,040
ماعدا كتاب واحد

43
00:03:15,142 --> 00:03:16,540
نوعًا ما كتابي الأول عن الأفلام

44
00:03:16,565 --> 00:03:18,567
بالرغم من أنه لم يكن
في مقدوري أن أشتريه

45
00:03:18,646 --> 00:03:20,235
و لم أستطع أن أجد نسخة

46
00:03:20,260 --> 00:03:23,005
سوى الوحيدة المتاحة
في مكتبة نيويورك العامة

47
00:03:23,084 --> 00:03:25,518
استعرته من المكتبة بصفة متكررة

48
00:03:25,620 --> 00:03:30,751
‫الكتاب يدعى "تاريخ مصور للأفلام"
‫لـ "ديمز تايلور"

49
00:03:30,859 --> 00:03:33,146
و كان عبارة عن
تاريخ مصور للأفلام

50
00:03:33,171 --> 00:03:34,449
به لقطات أبيض و أسود

51
00:03:34,729 --> 00:03:37,230
للأفلام عام بعام حتى 1941

52
00:03:37,732 --> 00:03:40,000
ألقى الكتاب علىّ تعويذة

53
00:03:40,302 --> 00:03:43,203
لأنه في تلك الأيام لم أكن قد شاهدت
العديد من الأفلام المعروضة هنا في الكتاب

54
00:03:43,305 --> 00:03:48,767
لذا كان ما كل ما كان تحت تصرفي
لتجربة هذه الأفلام هو تلك الصور

55
00:03:48,878 --> 00:03:52,678
كنت أتخيلهم و يظهرون لي في أحلامي

56
00:03:52,782 --> 00:03:55,256
و كثيرًا ما حدثتني نفسي أن أسرق
بعض هذه الصور من الكتاب

57
00:03:55,281 --> 00:03:56,407
كانت رغبة ملحة

58
00:03:56,585 --> 00:03:59,087
رغم كل شئ فهو كتاب من المكتبة العامة

59
00:04:00,789 --> 00:04:01,930
حسنًا، أعترف

60
00:04:01,955 --> 00:04:05,375
أذعنت لتلك الرغبة
مرة أو مرتين

61
00:04:06,462 --> 00:04:10,456
أتذكر بوضوح عام 1946
كان عمري 4 سنوات

62
00:04:10,567 --> 00:04:12,234
‫أخذتني أمي لمشاهدة
"‫فيلم "كينج فيدور

63
00:04:12,259 --> 00:04:13,924
‫( مبارزة في الشمس )
Duel in the Sun

64
00:04:14,004 --> 00:04:15,904
كنت مهوسًا بأفلام الويسترن

65
00:04:16,006 --> 00:04:17,573
عادةً كان أبي يأخذني لمشاهدتها

66
00:04:17,598 --> 00:04:19,488
لكن تلك المرة أمي هى التي أخذتني

67
00:04:19,576 --> 00:04:21,476
كما ترى، أدانت الكنيسة الفيلم

68
00:04:21,578 --> 00:04:23,478
"‫لقبوه "شهوة في التراب

69
00:04:23,580 --> 00:04:26,374
لذا أعتقد أنها استخدمتني
كذريعة لكي تشاهده بنفسها

70
00:04:32,356 --> 00:04:35,258
فُتنت من تترات المقدمة بمفردها

71
00:04:35,360 --> 00:04:38,085
انفجارت مشرقة براقة
لألوان حيوية تسبب الهلوسة

72
00:04:38,096 --> 00:04:38,939
طلقات النيران

73
00:04:39,164 --> 00:04:40,865
الحدة الوحشية للموسيقى

74
00:04:41,065 --> 00:04:42,365
الشمس المحرقة

75
00:04:45,103 --> 00:04:47,203
الجنسية السافرة

76
00:04:49,374 --> 00:04:51,638
‫ لعبت "جنيفر جونز" دور خادمة مهجنة

77
00:04:51,743 --> 00:04:53,643
‫و "جريجوري بيك" كان الشرير

78
00:04:53,745 --> 00:04:56,346
ابن قاسٍ لصاحب مزرعة
قام بإغوائها

79
00:04:58,517 --> 00:05:00,417
كطفل كنت متحيرًا

80
00:05:00,519 --> 00:05:03,647
أقصد، كيف يمكن للبطلة
أن تقع في حب الشرير؟

81
00:05:14,199 --> 00:05:16,111
كان ذلك كله آسرًا

82
00:05:16,936 --> 00:05:18,320
و مخيفًا أيضًا

83
00:05:22,175 --> 00:05:24,040
المبارزة الأخيرة في الشمس

84
00:05:24,144 --> 00:05:26,476
"‫حيث تطلق "جينفر جونز
"‫النار على "جريجوري بيك

85
00:05:26,579 --> 00:05:29,571
كانت حادة جدًا لطفل عمره 4 سنوات

86
00:05:29,683 --> 00:05:31,483
غطيت عيني في معظمها

87
00:05:41,094 --> 00:05:45,087
<font color="#ffff80">أيتها القطة المتوحشة الخائنة</font>

88
00:05:46,600 --> 00:05:48,500
فيلم ملئ بالعيوب و لكن

89
00:05:48,602 --> 00:05:50,303
جودة الصور المسببة للهلوسة

90
00:05:50,328 --> 00:05:52,494
لم تضعف قوتها بالنسبة لي بمرور السنوات

91
00:06:00,781 --> 00:06:04,217
بدا أن عاطفة البطلين لا تكتمل

92
00:06:04,318 --> 00:06:06,081
إلا بقتلهما لبعض

93
00:06:07,188 --> 00:06:09,088
<font color="#ffff80">أخمن أن ذلك يؤدي الغرض</font>

94
00:06:11,893 --> 00:06:13,493
<font color="#ffff80">بيرل</font>

95
00:06:14,996 --> 00:06:16,396
<font color="#ffff80">يا بيرل</font>

96
00:06:20,902 --> 00:06:22,092
لم أكن أعرف ذلك حينها

97
00:06:22,117 --> 00:06:24,327
و لكن في عام 1946
وصلت هوليود إلى أوجها

98
00:06:24,406 --> 00:06:27,307
بعد عقدين حينما
بدأت بصناعة الأفلام

99
00:06:27,409 --> 00:06:28,939
كان نظام الاستوديو قد انهار

100
00:06:28,964 --> 00:06:30,834
و استولت عليه الشركات العملاقة

101
00:06:30,912 --> 00:06:34,245
أثناء الخمسينات نمت عاطفتي
نحو الأفلام و أصبحت غاية

102
00:06:34,349 --> 00:06:36,250
كانت الأفلام تتجه نحو حقبة جديدة

103
00:06:36,252 --> 00:06:38,020
( ‫حقبة ( الباحثون
The Searchers

104
00:06:38,045 --> 00:06:40,073
‫( الفتاة ليس بيدها حيلة )
The Girl Can't Help It

105
00:06:40,156 --> 00:06:41,749
‫( شرق عدن )
East of Eden

106
00:06:42,074 --> 00:06:43,516
‫( غابة السبور )
Blackboard Jungle

107
00:06:43,893 --> 00:06:45,330
‫( أكبر من الحياة )
Bigger Than Life

108
00:06:45,855 --> 00:06:46,809
‫( دوار )
Vertigo

109
00:06:47,496 --> 00:06:49,644
تأجج شغفي بجميع أنواع الأفلام

110
00:06:49,669 --> 00:06:51,125
الشهيرة و المشينة

111
00:06:51,133 --> 00:06:53,533
و ليس بالضرورة الصحيحة ثقافيًا

112
00:06:53,836 --> 00:06:55,336
أفلام ربما لم تسمع عنها من قبل

113
00:06:56,738 --> 00:06:58,665
‫( القبلة العارية )
The Naked Kiss

114
00:07:08,886 --> 00:07:10,686
‫( قتل بالتعاقد )
Murder By Contract

115
00:07:10,888 --> 00:07:12,588
<font color="#ffff80">ألا تشعر بالأرق؟</font>

116
00:07:12,890 --> 00:07:15,391
<font color="#ffff80">إذا شعرت بالأرق أتمرن</font>

117
00:07:18,061 --> 00:07:19,961
<font color="#ffff80">فتاتي في كليفلاند</font>

118
00:07:20,063 --> 00:07:21,666
<font color="#ffff80">حسنًا. هذه ليست كليفلاند</font>

119
00:07:21,691 --> 00:07:22,788
<font color="#ffff80">لا أحب الخنازير</font>

120
00:07:24,269 --> 00:07:25,969
<font color="#ffff80">أنا أحبهم</font>

121
00:07:26,271 --> 00:07:27,971
<font color="#ffff80">الطبيعة البشرية</font>

122
00:07:30,174 --> 00:07:32,074
‫( المنزل الأحمر )
The Red House

123
00:07:55,501 --> 00:07:57,902
<font color="#ffff80">يمكن أن يبقى الحال
دائمًا هكذا يا جيني</font>

124
00:08:01,740 --> 00:08:04,501
<font color="#ffff80">لا نحتاج إلى أي شخص أخر</font>

125
00:08:14,325 --> 00:08:16,025
‫( قصة مدينة فينيكس )
The Phenix City Story

126
00:08:17,557 --> 00:08:19,457
<font color="#ffff80">ألست ابنة زيك ورد؟</font>

127
00:08:31,853 --> 00:08:33,421
<font color="#ffff80">أمي ، أمي</font>

128
00:08:36,711 --> 00:08:38,804
<font color="#ffff80">في الخارج على العشب يا أمي</font>

129
00:08:39,029 --> 00:08:40,262
<font color="#ffff80">ها هي! ها هي</font>

130
00:08:48,522 --> 00:08:50,213
<font color="#ffff80">جون</font>

131
00:08:56,631 --> 00:08:58,731
<font color="#ffff00">هذا سيحدث لأطفالك أيضًا </font>

132
00:09:00,034 --> 00:09:02,560
مخرجون للأسف منسيون الآن

133
00:09:02,671 --> 00:09:04,571
‫"آلان دوان"

134
00:09:05,296 --> 00:09:06,761
"‫"سامويل فولر

135
00:09:07,042 --> 00:09:08,466
"‫"فيل كارلسون

136
00:09:08,991 --> 00:09:10,527
‫"أيدا لوبينو"

137
00:09:10,712 --> 00:09:12,153
‫"دلمر دايفس"

138
00:09:12,178 --> 00:09:14,194
‫"أندري دي توث"

139
00:09:14,283 --> 00:09:15,606
"‫"جوزيف هـ. لويس

140
00:09:15,631 --> 00:09:17,504
‫"إيرفينج ليرنر"

141
00:09:17,586 --> 00:09:20,487
عبر السنوات أكتشفت العديد
من الأفلام المجهولة

142
00:09:20,589 --> 00:09:22,489
و أحيانًا كانت أكثر إلهامًا

143
00:09:22,591 --> 00:09:26,089
من الأفلام ذات المكانة العالية
موضع الأهتمام في ذلك الوقت

144
00:09:26,396 --> 00:09:28,165
لكن يمكنني فقط أن أحدثك

145
00:09:28,190 --> 00:09:29,951
عما هزني أو فتنني

146
00:09:30,032 --> 00:09:31,932
لا يمكنني أن أكون موضوعي هنا

147
00:09:31,934 --> 00:09:33,834
هذا أشبه بمتحف تخيلي

148
00:09:33,836 --> 00:09:36,413
ولا يمكننا دخول جميع
الغرف لسوء الحظ

149
00:09:36,438 --> 00:09:37,956
لأننا لا نمتلك الوقت الكافي

150
00:09:47,083 --> 00:09:50,485
لذا سأحدثكم عن بعض
الأفلام التي لونت أحلامي

151
00:09:50,587 --> 00:09:51,781
التي غيرت مفاهيمي

152
00:09:51,806 --> 00:09:53,842
و حتى حياتي في بعض الحالات

153
00:09:54,124 --> 00:09:58,356
الأفلام التي دفعتني، للأفضل
أو الأسوء، أن أصبح صانع أفلام بنفسي

154
00:10:07,871 --> 00:10:09,771
من البداية كما أتذكر

155
00:10:09,773 --> 00:10:13,174
الموضوع الرئيسي بالنسبة لي كان
ماذا تحتاج كي تكون صانع أفلام في هوليود؟

156
00:10:13,177 --> 00:10:16,579
حتى اليوم مازالت أتساءل
ماذا أحتاج كي أكون محترف

157
00:10:16,681 --> 00:10:18,581
أو حتى ربما فنان في هوليود؟

158
00:10:18,683 --> 00:10:21,584
كيف تنجو من الشد و الجذب المتواصل

159
00:10:21,686 --> 00:10:24,314
بين التعبير الشخصي
و الأولوية التجارية؟

160
00:10:24,422 --> 00:10:27,323
ما الثمن الذي تدفعه
كي تعمل في هوليود؟

161
00:10:27,425 --> 00:10:29,955
هل تنتهي بانفصام في الشخصية؟

162
00:10:30,261 --> 00:10:32,962
هل تصنع فيلم لهم و فيلم لنفسك؟

163
00:10:34,532 --> 00:10:37,433
<font color="#ffff80">‫ما رأيك أن تبدأ في عمل
‫فيلم ( نمل في نباتاتك ) لعام 1941؟</font>

164
00:10:37,535 --> 00:10:39,136
<font color="#ffff80">‫يمكن أن تحصل على "بوب هوب" و "ماري مارتن"</font>

165
00:10:39,161 --> 00:10:39,960
<font color="#ffff80">‫و ربما "بينج كروسبى"</font>

166
00:10:40,039 --> 00:10:40,639
<font color="#ffff80">‫"راقصات أبوت"</font>

167
00:10:40,664 --> 00:10:41,963
<font color="#ffff80">"‫ربما "جاك بيني" و "روتشستر</font>

168
00:10:42,041 --> 00:10:42,772
<font color="#ffff80">فرقة شهيرة</font>

169
00:10:42,797 --> 00:10:43,965
<font color="#ffff80">ماذا؟ أوه ، لا</font>

170
00:10:44,043 --> 00:10:46,168
<font color="#ffff80">(‫أريد أن أصنع ( يا أخي، أين أنت؟
O Brother, Where Art Thou?</font>

171
00:10:52,192 --> 00:10:54,992
<font color="#ffff00">معضلة المخرج</font>

172
00:10:56,989 --> 00:11:00,288
منذ البداية رأيت الفيلم
كوسيلة للتعبير عن الذات

173
00:11:00,393 --> 00:11:02,760
كنت مهتمًا بصفة غالبة بالمخرجين

174
00:11:02,863 --> 00:11:04,814
خاصةً الذين تحايلوا على النظام

175
00:11:04,839 --> 00:11:06,789
كي يقدموا رؤيتهم على الشاشة

176
00:11:06,867 --> 00:11:08,867
<font color="#ffff80">هل هذا ما كنت تفكر فيه؟</font>

177
00:11:08,969 --> 00:11:10,210
<font color="#ffff80">بالطبع تحتاج إلى التنظيف</font>

178
00:11:10,335 --> 00:11:11,851
<font color="#ffff80">فقد كانت معلقة لفترة طويلة</font>

179
00:11:11,875 --> 00:11:13,295
<font color="#ffff80">لا يمكنني الدخول في هذا الشئ</font>

180
00:11:13,373 --> 00:11:15,202
بدا أحيانًا أن كل شئ يتأمر ضدهم

181
00:11:15,227 --> 00:11:17,275
كي يمنعهم من تحقيق تعبيرهم الشخصي

182
00:11:17,477 --> 00:11:20,674
<font color="#ffff80">هذا .. هذا ربما يكون مشكلة
إلا إذا حصلت على شخص أنحف</font>

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,747
لأن هناك قواعد ، قواعد عديدة
في لعبة القوة في هوليود

184
00:11:23,750 --> 00:11:26,551
<font color="#ffff80">منصات أكتاف ستجعله منتصبًا</font>

185
00:11:26,554 --> 00:11:28,420
<font color="#ffff80">ستمنح التأثير</font>

186
00:11:28,445 --> 00:11:30,309
<font color="#ffff80">سيكون جيدًا</font>

187
00:11:30,391 --> 00:11:33,092
يمكن لشاعر أو رسام أن يكون منعزلًا

188
00:11:33,294 --> 00:11:37,788
لكن مخرج الأفلام الأمريكي يجب أن
يكون أولًا و قبل أي شئ لاعب فريق

189
00:11:37,899 --> 00:11:41,062
الأكثر أهمية هو التعاون
بين المخرج و المنتج

190
00:11:41,069 --> 00:11:42,815
( ‫ في فيلم ( الشرير و الجميلة
The Bad and the Beautiful
‫و الذي ربما يكون

191
00:11:42,840 --> 00:11:44,721
أفضل فيلم درامي عن
المعركة الإبداعية في هوليود

192
00:11:44,805 --> 00:11:46,605
يلعب "كيرك دوجلاس" دور المنتج

193
00:11:46,607 --> 00:11:48,107
<font color="#ffff80">ماذا لو
أفترض أننا</font>

194
00:11:48,109 --> 00:11:49,709
‫"باري سوليفان" في دور المخرج

195
00:11:49,911 --> 00:11:51,912
كلاهما يحلم بصناعة أفلام عظيمة

196
00:11:52,015 --> 00:11:53,675
و لكن في مشروعهما
الأول تم تكليفهما

197
00:11:53,700 --> 00:11:56,106
بعمل فيلم إثارة
بميزانية منخفضة يدعى

198
00:11:56,185 --> 00:11:58,285
‫( هلاك الرجال القطط )
‫The Doom of the Catmen

199
00:11:58,387 --> 00:12:01,788
<font color="#ffff80">ضع خمسة رجال متنكرين كقطط
على الشاشة كيف سيبدون؟</font>

200
00:12:01,891 --> 00:12:03,722
<font color="#ffff80">سيبدون كخمسة رجال متنكرين كقطط</font>

201
00:12:03,726 --> 00:12:05,713
<font color="#ffff80">عندما يدفع الجمهور
لمشاهدة فيلم كهذا</font>

202
00:12:05,738 --> 00:12:06,716
<font color="#ffff80">لما يدفعون؟</font>

203
00:12:07,596 --> 00:12:09,496
<font color="#ffff80">كي يرتجفوا من الخوف</font>

204
00:12:09,598 --> 00:12:12,600
<font color="#ffff80">و ماذا يخيف الجنس البشري
أكثر من أي شئ أخر؟</font>

205
00:12:18,008 --> 00:12:18,683
<font color="#ffff80">الظلام</font>

206
00:12:18,708 --> 00:12:20,132
<font color="#ffff80">طبعًا
و لم ذلك؟</font>

207
00:12:20,310 --> 00:12:22,711
<font color="#ffff80">لأن للظلام حياة خاصة به</font>

208
00:12:22,713 --> 00:12:25,614
<font color="#ffff80">في الظلام كل أنواع
الأشياء تخرج للحياة</font>

209
00:12:25,816 --> 00:12:28,542
<font color="#ffff80">أفترض .. أفترض لو أننا
لا نظهر الرجال القطط</font>

210
00:12:28,567 --> 00:12:29,341
<font color="#ffff80">أهذا ما تفكر فيه؟</font>

211
00:12:29,419 --> 00:12:29,915
<font color="#ffff80">بالضبط</font>

212
00:12:29,940 --> 00:12:30,943
<font color="#ffff80">لا للرجال القطط</font>

213
00:12:31,021 --> 00:12:33,221
الأفلام هى وسيط يقوم على الإجماع

214
00:12:33,323 --> 00:12:35,924
في الماضي كنت تتعامل مع
الأقطاب و الاستوديوهات الرئيسية

215
00:12:36,126 --> 00:12:39,028
اليوم تتعامل مع التنفيذيين
و الشركات العملاقة بدلًا من ذلك

216
00:12:39,130 --> 00:12:41,130
لكن تبقى قاعدة حديدية واحدة

217
00:12:41,232 --> 00:12:45,500
كل قرار يصوغه تصور رجال المال
لما يريده الجمهور

218
00:12:45,703 --> 00:12:49,304
<font color="#ffff80">لقد أخبرتك مئة مرة
لا أريد الفوز بجوائز</font>

219
00:12:49,306 --> 00:12:52,207
<font color="#ffff80">أعطني أفلام تنتهي بقبلة
و تحقق إيرادات</font>

220
00:12:52,209 --> 00:12:54,271
<font color="#ffff80">سأصنع هذا الفيلم يا هاري أو أستقيل</font>

221
00:12:54,278 --> 00:12:56,178
كان ذلك وقت

222
00:12:56,380 --> 00:12:58,780
حينما كان المنتج هو
الشخصية الرئيسية

223
00:12:58,783 --> 00:13:00,480
<font color="#ffff80">لقد وجدته و تعبت في اعداده</font>

224
00:13:00,505 --> 00:13:02,483
<font color="#ffff80">أريد أن أنتجه بشدة لدرجة أني
أستطيع أن أراه أمامي</font>

225
00:13:02,887 --> 00:13:05,948
<font color="#0080ff">جريجوري بيك </font>
هو يختار المخرج و يوظفه

226
00:13:06,057 --> 00:13:08,958
الذي يعتقد أنه مناسب للموضوع

227
00:13:09,060 --> 00:13:14,760
الذي سيخرجه .. للرواية أو المسرحية
أو النص الأصلي أيًا كان ما لديه

228
00:13:14,866 --> 00:13:16,834
و بعدها يعطى الضوء الأخضر

229
00:13:16,935 --> 00:13:19,335
بعد ذلك يختار المخرج

230
00:13:19,437 --> 00:13:22,905
هكذا كان النظام عندما
بدأت العمل في السينما

231
00:13:26,111 --> 00:13:29,309
‫ (مبارزة في الشمس)
‫Duel in the Sun
‫ مثال مذهل

232
00:13:29,316 --> 00:13:30,870
‫حتى أستاذ كبير مثل "كينج فيدور"

233
00:13:30,895 --> 00:13:32,867
ساهم في وضع هوليود على الخريطة

234
00:13:32,953 --> 00:13:34,853
لم يكن من الضروري
أن يتخذ هو القرارات

235
00:13:35,155 --> 00:13:38,386
‫القوة المبدعة الرئيسية في
"‫الفيلم كان المنتج "ديفيد سيلزنك

236
00:13:38,491 --> 00:13:41,824
مهووس بالكمال أرد أن
يتفوق على أعظم انجازاته

237
00:13:41,928 --> 00:13:43,828
‫فيلم ( ذهب مع الريح )
Gone With the Wind

238
00:13:43,930 --> 00:13:47,093
كانت النتيجة نوعًا من الجودة الفخمة

239
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
مبالغ فيها

240
00:13:49,702 --> 00:13:51,802
‫لكن بالنسبة لـ "ديفيد"
‫كانت متعة عظيمة

241
00:13:51,804 --> 00:13:55,207
أن يبالغ ، أن يضاعف

242
00:13:55,509 --> 00:13:58,252
حماسه الذي غطى على كل شئ

243
00:13:58,377 --> 00:14:00,231
أعطى دفعة للجميع

244
00:14:01,715 --> 00:14:02,746
تلك الطاقة

245
00:14:02,950 --> 00:14:04,650
ذلك الحس بالمرح

246
00:14:04,852 --> 00:14:06,552
بالنذالة

247
00:14:06,954 --> 00:14:07,985
"‫هذا كان "سيلزنك

248
00:14:09,957 --> 00:14:11,857
في حوالي الواحدة
أو الثانية صباحًا

249
00:14:12,159 --> 00:14:14,559
عندما يذهب الممثلون إلى النوم

250
00:14:14,561 --> 00:14:17,463
يجلس "ديفيد" و يعيد كتابة النص

251
00:14:17,465 --> 00:14:19,866
و نحصل على صفحات مختلفة
في الصباح التالي

252
00:14:19,868 --> 00:14:22,477
لم يكن ذلك دائمًا يعجب المخرجين

253
00:14:22,502 --> 00:14:24,194
‫و لكنه كان فيلم "ديفيد"

254
00:14:24,372 --> 00:14:25,572
طفله

255
00:14:27,175 --> 00:14:30,139
‫كان "كينج فيدور"  هو المخرج

256
00:14:30,145 --> 00:14:34,241
‫و لكن طغى الحماس على "ديفيد"
‫في بعض الأوقات

257
00:14:34,449 --> 00:14:39,182
‫و بدأ يخرج أكثر
"‫فأكثر متخطيًا "كينج

258
00:14:39,187 --> 00:14:42,521
و هذا خلق قدر عالٍ من
التوتر في موقع التصوير

259
00:14:44,527 --> 00:14:48,119
‫و أدى في النهاية إلى اللحظة
"‫التي وقف فيها "كينج

260
00:14:48,130 --> 00:14:53,864
و قال لـ "ديفيد" أنه يعرف ما
يمكن أن يفعله بالفيلم و رحل

261
00:14:53,869 --> 00:14:57,327
حماس "ديفيد" غلبه

262
00:14:57,340 --> 00:15:00,241
و أكمل "ويليام ديترلي" الفيلم

263
00:15:03,646 --> 00:15:06,047
<font color="#ffff80">هذا كينج فيدور
ضعه على الخط</font>

264
00:15:06,149 --> 00:15:07,801
<font color="#ffff80">‫هل قررت يا "كينج"؟</font>

265
00:15:07,826 --> 00:15:09,574
<font color="#ffff80">لقد قررت يا أرثر</font>

266
00:15:09,653 --> 00:15:13,355
<font color="#ffff80">أحضر لنفسك فتى أخر
أنا مخرج و لست جزار</font>

267
00:15:16,493 --> 00:15:20,859
‫بطريقة ما، نجى "فيدور" كلاعب
‫ ضمن الفريق حينًا و خارج الفريق حينًا أخر

268
00:15:21,064 --> 00:15:23,891
‫حتى أنه عمل لاحقًا مع
‫"سيلزنك" في التلفزيون

269
00:15:23,901 --> 00:15:26,802
ربما كان "فيدور" هو أكثر
رواد صناعة الفيلم مرونة

270
00:15:27,004 --> 00:15:28,779
واحد من القليلين
الذين كانوا قادرين

271
00:15:28,804 --> 00:15:30,430
مرة تلو الآخرى على إقناع الأقطاب

272
00:15:30,508 --> 00:15:32,308
أن يدعوه يجرب مع الوسيط

273
00:15:32,410 --> 00:15:35,711
عبر حياته المهنية نجح في
التناوب بين مهام الاستوديو

274
00:15:35,713 --> 00:15:38,275
( The Champ /‫أفلام مثل ( البطل
( Stella Dallas / ‫و ( ستيلا دالاس

275
00:15:38,282 --> 00:15:41,342
‫و مشروعات شخصية مثل
‫ ( هللويا / Hallelujah )
( Our Daily Bread / و (خبزنا اليومي

276
00:15:41,452 --> 00:15:43,575
أو هذا الفيلم الغير تقليدي

277
00:15:43,600 --> 00:15:44,607
‫ ( الحشد / The Crowd )

278
00:15:46,391 --> 00:15:49,292
‫"إيرفينج ثالبرج" في "إم جي إم" وافق أن يموله

279
00:15:49,394 --> 00:15:51,565
لأن "فيدور" منح الاستوديو
أكثر أفلامه نجاحًا

280
00:15:51,590 --> 00:15:52,623
في الحقبة الصامتة

281
00:15:52,748 --> 00:15:53,845
‫فيلم ( الموكب الكبير / The Big Parade )

282
00:16:06,578 --> 00:16:11,572
أحيانًا كان "فيدور" مستعدًا أن
يرهن بيته أو يقامر بأجره

283
00:16:11,683 --> 00:16:16,347
بطريقة ما، وجد طريقة كي يصنع
فيلمًا للاستوديو و أخر لنفسه

284
00:16:19,092 --> 00:16:22,687
الآن، يجب أن تتذكر أن هوليود الحقبة الكلاسيكية
في الثلاثينات و الأربعينات

285
00:16:22,796 --> 00:16:25,765
كانت قائمة على صناعة
رأسية متكاملة قوية

286
00:16:25,865 --> 00:16:28,561
الاستوديوهات ، بصفة
خاصة ، الخمسة الرئيسيين

287
00:16:28,668 --> 00:16:30,070
‫( إم جي إم / MGM )
‫( الأخوة وارنر / Warner Bros )

288
00:16:30,095 --> 00:16:31,855
‫( بارامونت / Paramount )
‫(أر كاي أوه / RKO )  و ( فوكس / Fox )

289
00:16:31,938 --> 00:16:34,270
تحكموا في كل مرحلة في
عملية صناعة الفيلم

290
00:16:34,374 --> 00:16:36,308
الإنتاج ،التوزيع و حتى العرض

291
00:16:36,409 --> 00:16:39,069
حيث أنهم كانوا يمتلكون سلاسل دور
العرض الخاصة بهم في جميع أنحاء العالم

292
00:16:39,579 --> 00:16:41,479
لكي ينتج 50 فيلمًا في العام

293
00:16:41,581 --> 00:16:44,312
وضع كل استوديو نجومه ، كتابه
مخرجيه ، منتجيه

294
00:16:44,418 --> 00:16:46,318
و جيش من الفنيين المهرة

295
00:16:46,420 --> 00:16:47,920
تحت عقود طويلة المدى

296
00:16:48,422 --> 00:16:53,116
حتى أنهم طوروا أسلوب مميز
أو شكل خاص بهم في أفلامهم

297
00:16:53,527 --> 00:16:56,428
‫كان "إم جي إم" أشبه بعالم أحلام

298
00:16:56,530 --> 00:16:58,430
حيث كان كل شئ مثالي

299
00:16:58,532 --> 00:17:01,262
و بطريقة ما عاطفي

300
00:17:01,368 --> 00:17:04,633
"‫أعتقد أن هذا مصدره "لوي ب. ماير

301
00:17:04,738 --> 00:17:07,640
ما ظن أنه راقي

302
00:17:07,742 --> 00:17:11,610
‫و أعتقد أن "فوكس" ربما
‫مال بشكل أكبر تجاه

303
00:17:13,715 --> 00:17:16,616
لن أقول الواقعية الصارمة تمامًا

304
00:17:16,718 --> 00:17:19,619
‫لأنهم صنعوا أفلام "بيتي جرايبل"
‫الموسيقية و أفلام التزلج على الجليد

305
00:17:19,721 --> 00:17:21,621
و جميع أنواع الأفلام

306
00:17:21,723 --> 00:17:24,624
‫لكن أعتقد أن الأشياء
"‫التي يُذكر لأجلها "داريل ف. زانيك

307
00:17:24,726 --> 00:17:27,126
هى الأفلام ذات الوعي الإجتماعي

308
00:17:27,229 --> 00:17:31,929
التي تم صنعها بدرجة من الواقعية

309
00:17:32,034 --> 00:17:35,435
"‫و هذا على الأرجح ليس من سمات "إم جي إم

310
00:17:35,938 --> 00:17:37,894
<font color="#0080ff">بيللي وايلدر </font>
في تلك الأيام أستطيع أن أنظر إلى فيلم

311
00:17:37,919 --> 00:17:39,709
<font color="#0080ff">بيللي وايلدر </font>
و إذا كان كل شئ حريري أبيض

312
00:17:39,734 --> 00:17:40,421
‫<font color="#0080ff">بيللي وايلدر </font>
‫"إم جي إم"

313
00:17:40,476 --> 00:17:42,376
أستطيع أن أنظر إلى الفيلم

314
00:17:42,478 --> 00:17:44,910
"‫إذا كان به "فريد استير

315
00:17:44,935 --> 00:17:46,130
‫"أر كاي أوه"

316
00:17:46,215 --> 00:17:48,775
‫لاحقًا "إم جي إم "

317
00:17:48,784 --> 00:17:52,686
‫كان "بارامونت " إلى حد ما متنوعًا

318
00:17:52,688 --> 00:17:54,588
لم يكونوا

319
00:17:54,590 --> 00:17:56,491
كان لهم بصمتهم الخاصة

320
00:17:56,493 --> 00:18:01,362
‫مع أفلام "بينج كروسبي" و "بوب هوب"

321
00:18:01,365 --> 00:18:04,198
‫أو أفلام "دين مارتن" و "جيري لويس"

322
00:18:07,301 --> 00:18:08,565
كنا نعلم بالضبط

323
00:18:08,572 --> 00:18:10,533
كنا نذهب إلى نفس المطاعم

324
00:18:10,558 --> 00:18:13,090
كانت لدينا دائرة معارفنا الخاصة

325
00:18:13,577 --> 00:18:15,407
‫الآن، إذا عملت في "إم جي إم"

326
00:18:15,432 --> 00:18:17,669
‫يجب أن تتأقلم مع أسلوب "إم جي إم"

327
00:18:17,680 --> 00:18:20,883
‫و الذي كان مختلفًا تمامًا عن أسلوب
‫"الأخوة وارنر " أو "بارامونت"

328
00:18:20,885 --> 00:18:22,621
إذا لم يتأقلموا مع شكل الاستوديو

329
00:18:22,746 --> 00:18:24,612
فإن المتمردين يتم اخضاعهم

330
00:18:24,622 --> 00:18:28,524
"‫البعض مثل "ايريك فون ستروهايم
ببساطة رفض أن يتم مضايقته‫

331
00:18:28,526 --> 00:18:30,426
و دفع ثمنًا باهظًا

332
00:18:30,428 --> 00:18:32,419
‫كان "باستر كيتون" صاحب أرادة حرة

333
00:18:32,530 --> 00:18:36,261
"‫عانى بشدة عندما وضعته "إم جى إم
‫تحت قبضة منتجيها المشرفيين

334
00:18:36,367 --> 00:18:38,767
عبقريته لم تنجو من تلك المعاملة

335
00:18:38,870 --> 00:18:43,398
من الناحية الآخرى، هؤلاء الذين استطاعوا
أن يعملوا بإرتياح داخل النظام فإنهم ازدهروا

336
00:18:43,508 --> 00:18:46,076
أصبحوا هم من يحدد أسلوب الاستوديو

337
00:18:46,478 --> 00:18:49,208
"‫"كلارنس براون" في "إم جي إم

338
00:18:49,315 --> 00:18:51,112
‫"هنري كينج" في "فوكس"

339
00:18:51,217 --> 00:18:53,117
‫"راؤول والش" في "الأخوة وارنر"

340
00:18:53,219 --> 00:18:56,044
كانوا محترفي هوليود الذين
تدرجوا إلى المراتب العلى

341
00:18:56,054 --> 00:18:57,685
معظم حياتهم المهنية الطويلة

342
00:18:57,710 --> 00:18:59,116
قُضيت تحت سقف استوديو واحد

343
00:18:59,125 --> 00:19:00,576
خذ "مايكل كورتيز" على سبيل المثال

344
00:19:00,701 --> 00:19:02,782
‫هنا، يخرج فيلم ( هجوم فرقة الخيالة )
The Charge of the Light Brigade

345
00:19:02,962 --> 00:19:05,997
هذا الرجل صنع ما لا يقل
"عن 85 فيلم لـ "الأخوة وارنر

346
00:19:05,998 --> 00:19:08,968
( Casablanca /‫و كان ( كازبلانكا
فيلمه ‫الثالث و الستين

347
00:19:09,069 --> 00:19:12,197
ذلك بمعدل ثلاث أفلام في
السنة على مدار 28 سنة

348
00:19:12,305 --> 00:19:15,206
ثلاث أفلام في السنة. تخيل الفرص
المدهشة التي تم منحها لهم

349
00:19:15,308 --> 00:19:17,843
كي يتقنوا حرفتهم
و يصبحوا محترفين حقيقين

350
00:19:18,345 --> 00:19:22,145
هناك أيضًا مواهب احتاجت
انضباط النظام كي تزدهر

351
00:19:22,249 --> 00:19:24,513
‫مثال رائع على ذلك
‫"فنسنت مانيللي"

352
00:19:24,618 --> 00:19:27,781
علم و صرح غالبًا أن العلاقة
الدينامكية بين المنتج و المخرج

353
00:19:27,887 --> 00:19:31,181
كانت جوهرية لجودة و نجاح الفيلم

354
00:19:32,192 --> 00:19:34,393
مصمم رقصات طليعى في برودواى

355
00:19:34,495 --> 00:19:37,396
‫اغراه المنتج "أرثر ‫فريد" للذهاب لهوليود

356
00:19:37,498 --> 00:19:40,831
‫و أصبح فنانًا مقيمًا في "إم جي إم"
لمدة ثلاثين عام

357
00:19:40,935 --> 00:19:44,837
‫بفضل منتجين متعاطفين
‫كـ "أرثر فريد" و لاحقًا "جون هاوزمان"

358
00:19:44,939 --> 00:19:48,272
كان لدى "مانيللي" كل موارد
الاستوديو تحت تصرفه

359
00:19:48,376 --> 00:19:52,278
كانت الكاميرات فرشاته
و استوديوهات الصوت لوحاته

360
00:19:52,380 --> 00:19:56,282
كل ما أحب و كره في هوليود
تم اظهاره في القصة القاسية

361
00:19:56,384 --> 00:19:58,444
(‫لـ ( الشرير و الجميلة
‫The Bad and the Beautiful

362
00:19:58,553 --> 00:20:02,782
الطموح ، القوة
الإنتهازية و الخيانة

363
00:20:02,791 --> 00:20:05,692
لم يبقى على أحد
حتى المخرج

364
00:20:05,694 --> 00:20:08,595
"‫هنا ‫يسمع "باري سوليفان
من شريكه القاسي

365
00:20:08,597 --> 00:20:10,497
ما حل بمشرعهما الحلم

366
00:20:10,499 --> 00:20:12,699
<font color="#ffff80">ما حدث؟ لم يوافق على جوتشو؟</font>

367
00:20:12,901 --> 00:20:15,802
<font color="#ffff80">يوافق؟
لقد صُعِق .. هو</font>

368
00:20:15,804 --> 00:20:18,204
<font color="#ffff80">قال لأول مرة سيلمع نجم
في فيلم من انتاج هاري بيبل</font>

369
00:20:18,307 --> 00:20:21,573
شخصية "كيرك دوجلاس" كانت مبنية
على عديد من المنتجين الحقيقين

370
00:20:21,678 --> 00:20:23,578
"‫من بينهم "ديفيد سيلزنك

371
00:20:23,680 --> 00:20:26,581
<font color="#ffff80">( The Faraway Mountain / الجبل البعيد )
‫سيتم عمله بالطريقة التي أردناها</font>

372
00:20:26,683 --> 00:20:30,119
<font color="#ffff80">ميزانية مليون دولار ، الموقع
في فيرا كروز ، إخراج فون اليستين</font>

373
00:20:30,219 --> 00:20:32,119
<font color="#ffff80">جوتشو ، و يندي في دور الفتاة</font>

374
00:20:32,221 --> 00:20:34,121
<font color="#ffff80">أنتس تشابمان مصور</font>

375
00:20:34,223 --> 00:20:36,214
<font color="#ffff80">إخراج فون اليستين ؟</font>

376
00:20:36,326 --> 00:20:38,199
<font color="#ffff80">لقد اعتنيت بك
وافق هاري</font>

377
00:20:38,224 --> 00:20:40,252
<font color="#ffff80">لن يكون في لوحة منفصلة
لكن اسمك سيظهر على الشاشة</font>

378
00:20:40,330 --> 00:20:41,830
<font color="#ffff80">مساعد المنتج</font>

379
00:20:41,832 --> 00:20:42,657
<font color="#ffff80">شكرًا</font>

380
00:20:42,682 --> 00:20:44,857
<font color="#ffff80">أنت تعرف القصة
أفضل من أي شخص أخر</font>

381
00:20:44,935 --> 00:20:46,106
<font color="#ffff80">إنها طفلك</font>

382
00:20:46,131 --> 00:20:47,861
<font color="#ffff80">أنظر،أريدك أنت تكون معي في
موقع التصوير طوال الوقت</font>

383
00:20:47,939 --> 00:20:49,539
<font color="#ffff80">لن تضطر إلى مخاطبة فون اليستين</font>

384
00:20:49,541 --> 00:20:51,630
<font color="#ffff80">أية أفكار أطلعني
عليها و أنا سأخبره</font>

385
00:20:51,655 --> 00:20:52,466
<font color="#ffff80">شكرًا مرة أخرى</font>

386
00:20:53,844 --> 00:20:54,949
<font color="#ffff80">إخراج فون اليستين ؟</font>

387
00:20:54,974 --> 00:20:56,769
<font color="#ffff80">أنت دائمًا قلت أنه الأفضل</font>

388
00:20:56,847 --> 00:20:58,047
<font color="#ffff80">بالتأكيد هو كذلك</font>

389
00:20:59,050 --> 00:21:03,810
<font color="#ffff80">أفضل أن أجرحك الآن يا فريد
بدلًا من أن أقتلك للأبد</font>

390
00:21:03,821 --> 00:21:07,322
<font color="#ffff80">أنت لست مستعدًا بعد لإخراج فيلم
ميزانيته مليون دولار</font>

391
00:21:07,424 --> 00:21:10,220
<font color="#ffff80">لكن أنت مستعد لإنتاج فيلم
ميزانيته مليون دولار</font>

392
00:21:11,129 --> 00:21:13,029
<font color="#ffff80">مع فون اليستين أنا مستعد</font>

393
00:21:15,366 --> 00:21:18,267
الآن، كي ينجو ، كي يتقن
العملية الابداعية

394
00:21:18,269 --> 00:21:21,170
كل صانع أفلام ينبغي له أن
يطور استراتيجية خاصة به

395
00:21:21,272 --> 00:21:24,173
‫البعض مثل "فرانك كابرا"، "سيسل بي
ديميل" ‫ أو "ألفريد هتشكوك"

396
00:21:24,275 --> 00:21:26,175
حفروا مكانة لأنفسهم

397
00:21:26,277 --> 00:21:29,313
بالتميز في نوع معين من القصص
يتم التعرف عليهم بواسطتها

398
00:21:29,414 --> 00:21:31,715
أسماؤهم ذاتها أصبح وسيلة
جذب في شباك التذاكر

399
00:21:32,017 --> 00:21:34,018
"‫القليل منهم حقق حلم "كابرا

400
00:21:34,020 --> 00:21:36,082
و أمنوا أسماءهم فوق العنوان

401
00:21:37,590 --> 00:21:40,821
كان لديهم العديد من المخرجين الرائعين
في "إم جي إم" لكنكم لم تسمعوا عنهم أبدًا

402
00:21:40,926 --> 00:21:42,526
لكنكم سمعتم عني

403
00:21:42,928 --> 00:21:45,829
<font color="#0080ff">فرانك كابرا </font>
كنت عدو الاستديوهات الرئيسية

404
00:21:45,931 --> 00:21:48,632
أنا أؤمن برجل واحد
فيلم واحد

405
00:21:48,934 --> 00:21:51,635
أؤمن أن رجل واحد
ينبغي أن يصنع الفيلم

406
00:21:51,937 --> 00:21:54,638
أؤمن أن المخرج ينبغي
أن يكون هذا الرجل

407
00:21:54,940 --> 00:21:57,441
رجل واحد ينبغي أن يفعلها
لا أهتم من هو

408
00:21:57,943 --> 00:22:02,004
لكن أعتقد أن المخرج
هو أكثر من لديه الحق

409
00:22:02,516 --> 00:22:04,416
لم أستطع

410
00:22:04,518 --> 00:22:08,215
لم أستطع أن أقبل الفن كجمعية

411
00:22:10,991 --> 00:22:14,518
أستطيع فقط أن أقبل الفن
كإمتداد لفرد واحد

412
00:22:20,842 --> 00:22:23,742
<font color="#ffff00">المخرج كسارد قصص</font>

413
00:22:23,804 --> 00:22:26,005
‫"إذا لم يكن لديك قصة
‫فليس لديك أي شئ"

414
00:22:26,107 --> 00:22:27,640
اعتاد "راؤول والش" أن يقول ذلك

415
00:22:27,965 --> 00:22:29,308
و هذه قاعدة جوهرية أخرى

416
00:22:29,310 --> 00:22:32,411
كان صانع الأفلام الأمريكي دائمًا
أكثر اهتمامًا بخلق خيال

417
00:22:32,413 --> 00:22:34,013
من كشف حقيقة

418
00:22:34,215 --> 00:22:36,115
من البداية استبعد الشكل الوثائق

419
00:22:36,217 --> 00:22:38,378
أو أحيل إلى وضع هامشي

420
00:22:38,486 --> 00:22:41,387
للأفضل أو للأسوء، مخرج هوليود شخص ترفيهي

421
00:22:41,489 --> 00:22:43,389
عمله هو سرد القصص

422
00:22:43,491 --> 00:22:46,392
لذا فهو مجهز بأعراف
و قوالب نمطية

423
00:22:46,494 --> 00:22:48,395
توليفات و اكلشيهات

424
00:22:48,497 --> 00:22:51,498
و كل هذه القيود تم تقنينها
في أنواع معينة

425
00:22:52,000 --> 00:22:54,501
كان هذا هو الأساس الذي
قام عليه نظام الاستوديو

426
00:22:54,503 --> 00:22:56,403
أحبت الجماهير الأنواع الفيلمية

427
00:22:56,405 --> 00:22:59,506
و لم يبدُ الأساتذة الكبار
أبدًا ممانعين في تزويدهم بها

428
00:22:59,708 --> 00:23:02,541
‫عندما وقف "جون فورد"
‫في وسط اجتماع عاصف

429
00:23:02,645 --> 00:23:05,810
‫في "رابطة المخرجين الأمريكيين"
‫عام 1950 و قدم نفسه

430
00:23:05,835 --> 00:23:07,099
هذا ما قاله

431
00:23:07,182 --> 00:23:09,883
‫"اسمي جون فورد
"‫ و أصنع أفلام ويسترن

432
00:23:10,185 --> 00:23:13,412
‫لم يكن يشير إلى أفلامه
‫الأكثر تبجيلًا مثل
‫  ( الواشي / The Informer )

433
00:23:13,423 --> 00:23:14,473
(  ‫)عناقيد الغضب
‫The Grapes of Wrath

434
00:23:14,498 --> 00:23:15,907
(‫أو ( كم كان واديي أخضرًا
‫How Green Was My Valley

435
00:23:15,932 --> 00:23:17,072
(‫أو ( الرجل الهادئ
‫The Quiet Man

436
00:23:17,126 --> 00:23:20,254
الويسترن هو ما كان أكثر فخرًا به

437
00:23:20,263 --> 00:23:22,864
أو ربما هذا ما أرادنا أن نعتقده

438
00:23:23,066 --> 00:23:24,487
في النهاية الأنواع الفيلمية

439
00:23:24,512 --> 00:23:26,287
ستخدم لتنظيم خط تجميع إنتاجى

440
00:23:26,369 --> 00:23:28,075
كل استوديو صنع العديد
من أفلام الويسترن

441
00:23:28,100 --> 00:23:29,294
العديد من الأفلام الموسيقية

442
00:23:29,372 --> 00:23:31,773
العديد من أفلام العصابات و هكذا

443
00:23:32,375 --> 00:23:34,876
‫"سرقة القطار الكبرى" لـ "أدوين س. بورتر"

444
00:23:34,878 --> 00:23:37,580
كان من المحاولات الأولى لكتابة قصة

445
00:23:37,582 --> 00:23:40,483
و للملائمة كان أيضًا ويسترن

446
00:23:41,385 --> 00:23:44,654
أول أستاذ سارد للقصص
على الشاشة الأمريكية

447
00:23:44,679 --> 00:23:46,312
"‫كان "دي دبليو جريفيث

448
00:23:46,390 --> 00:23:49,382
تشرب حسه من التقاليد الأدبية

449
00:23:49,493 --> 00:23:51,236
‫لـ "ديكنز" و "توليستوي"

450
00:23:51,261 --> 00:23:53,920
"‫"فرانك نوريس" و "والت ويتمان

451
00:23:53,998 --> 00:23:57,525
لكن بينما كان يستعير
من أدب القرن التاسع عشر

452
00:23:57,635 --> 00:24:01,402
كان "جريفيث" يُشكّل الفن
الجديد للقرن العشرين

453
00:24:01,706 --> 00:24:04,106
استكشف التأثير العاطفي للفيلم

454
00:24:04,109 --> 00:24:07,010
و قبل اندلاع الحرب العالمية الأولى

455
00:24:07,012 --> 00:24:09,446
كان بالفعل قد رسم الخطوط العريضة
لكل الأنواع تقريبًا

456
00:24:09,471 --> 00:24:11,338
بما فيها أفلام العصابات

457
00:24:11,416 --> 00:24:14,817
‫مع فيلمه القصير
‫( فرسان زقاق الخنازير )
‫Tha Musketeers of Pig Alley

458
00:24:32,838 --> 00:24:36,103
<font color="#ffff80">في أي دقيقة الآن ربما
سيسدل الستار على روي ايرل</font>

459
00:24:36,508 --> 00:24:38,909
لم تكن الأنواع الفيلمية متصلبة قط

460
00:24:39,211 --> 00:24:42,408
واصل صناع الأفلام
الخلاقين توسيع حدودها

461
00:24:42,515 --> 00:24:44,628
كان ذلك فنًا كلاسيكيًا

462
00:24:44,653 --> 00:24:47,672
حيث يتم تحفيز التعبير الشخصي

463
00:24:47,753 --> 00:24:49,354
بدلًا من أن يكبت بالانضباط

464
00:24:53,160 --> 00:24:56,721
‫خذ "راؤول والش" أكثر متدربي
‫"جريفيث" موهبةً و انضباطًا

465
00:24:56,830 --> 00:24:59,492
<font color="#ffff80">ماذا تفعلين، أنتِ؟
عودي إلى حيث تنتمين</font>

466
00:24:59,600 --> 00:25:03,092
أقوى أفلامه كانت تنويعات على
موضوعات و شخصيات قليلة

467
00:25:03,203 --> 00:25:05,728
شخصية الخارج عن القانون موضع
التعاطف على سبيل المثال

468
00:25:05,839 --> 00:25:10,037
"‫ثائر على طريقة "جيسي جيمس
‫ألهمته مرة تلو الآخرى

469
00:25:10,143 --> 00:25:13,910
( High Sierra /‫في فيلم ( هاي سييرا
‫لا تتعاطف مع البوليس و المواطنين العاديين

470
00:25:14,015 --> 00:25:15,915
لكن تتعاطف مع رجل العصابات

471
00:25:16,017 --> 00:25:21,421
تعلم أن سيهلك عندما ينفصل عن
الشخص الوحيد الذي يهتم به

472
00:25:21,522 --> 00:25:23,854
‫ملاكه الساقط
"‫"أيدا لوبينو

473
00:25:23,958 --> 00:25:29,419
<font color="#ffff80">كوني ذكية، نادي عليه
و اخبريه أن يدع بندقيته و ينزل</font>

474
00:25:29,530 --> 00:25:31,530
<font color="#ffff80">و إلا سنقضي عليه حتمًا</font>

475
00:25:37,105 --> 00:25:38,306
<font color="#ffff80">حسنًا</font>

476
00:25:39,108 --> 00:25:41,099
<font color="#ffff80">هيا ، ناديه</font>

477
00:25:43,011 --> 00:25:44,411
<font color="#ffff80">لا لن أفعل</font>

478
00:25:44,436 --> 00:25:45,335
<font color="#ffff80">ما هذا؟</font>

479
00:25:45,413 --> 00:25:46,377
<font color="#ffff80">لن أفعل. أؤكد لك</font>

480
00:25:46,402 --> 00:25:47,637
<font color="#ffff80">حسنًا سنقضي عليه</font>

481
00:25:47,716 --> 00:25:49,977
<font color="#ffff80">سوف يموت على كل حال و هو
يفضل أن يموت بهذه الطريقة</font>

482
00:25:50,002 --> 00:25:51,006
<font color="#ffff80">هيا اقتلوه كلكم</font>

483
00:25:51,031 --> 00:25:52,167
<font color="#ffff80">اقتلوه اقتلوه</font>

484
00:25:52,620 --> 00:25:54,654
<font color="#ffff80">ايرل</font>

485
00:25:54,656 --> 00:25:57,425
<font color="#ffff80">انزل
هذه فرصتك الأخيرة</font>

486
00:25:57,626 --> 00:26:01,230
<font color="#ffff80">تعالوا و اقبضوا علىّ
يوجد الكثير منكم بالأسفل</font>

487
00:26:02,232 --> 00:26:03,632
في نهاية مذكراته

488
00:26:03,634 --> 00:26:04,841
"‫يقتبس "والش" من "شكسبير

489
00:26:04,866 --> 00:26:06,383
مصدر إلهامه الدائم

490
00:26:06,770 --> 00:26:10,171
"‫"كل رجل يلعب العديد من الأدوار في حياته

491
00:26:10,273 --> 00:26:11,459
هذا ينطبق على "والش" نفسه

492
00:26:11,484 --> 00:26:13,494
و لكن ينطبق أيضًا
على شخصياته المتفجرة

493
00:26:13,576 --> 00:26:15,348
هؤلاء المنبوذون كانوا
أكبر من الحياة

494
00:26:15,373 --> 00:26:17,001
وقفوا متخطيين لحدود الخير و الشر

495
00:26:18,748 --> 00:26:20,849
شهوتهم للحياة كانت نهمة

496
00:26:20,951 --> 00:26:24,151
حتى حينما كانت أفعالهم
تعجل بمصيرهم المأساوي

497
00:26:24,953 --> 00:26:26,244
<font color="#ffff80">ماري</font>

498
00:26:26,255 --> 00:26:28,056
كان العالم صغير جدًا بالنسبة لهم

499
00:26:28,059 --> 00:26:30,960
‫و غالبًا منحهم "والش"
‫أرض معركة كونية

500
00:26:31,362 --> 00:26:33,262
<font color="#ffff80">ماري</font>

501
00:26:33,364 --> 00:26:35,992
جبل و يتني و هاي سييرا

502
00:26:50,683 --> 00:26:53,174
‫بعد ثمان سنوات أخرج "والش"
‫نفس القصة كفيلم ويسترن

503
00:26:53,385 --> 00:26:55,278
( منطقة كولورادو )
‫Colorado Territory

504
00:26:55,987 --> 00:26:59,223
مرة أخرى، زود مجرمه اليائس
بمنظر طبيعي واسع

505
00:26:59,224 --> 00:27:01,289
يُقزّم هيئة الإنسان

506
00:27:01,493 --> 00:27:05,259
هذه المرة مدينة القمر
في وادي الموت

507
00:27:11,636 --> 00:27:13,763
<font color="#ffff80">ماكويين</font>

508
00:27:13,872 --> 00:27:15,773
<font color="#ffff80">ليس لديك أية فرصة</font>

509
00:27:15,875 --> 00:27:16,566
<font color="#ffff80">انزل</font>

510
00:27:16,591 --> 00:27:18,663
<font color="#ffff80">تعال و اقبض على</font>

511
00:27:18,744 --> 00:27:20,908
<font color="#ffff80">سنجبرك على الخروج بتجويعك</font>

512
00:27:21,133 --> 00:27:22,131
<font color="#ffff80">افعل ذلك</font>

513
00:27:22,515 --> 00:27:25,139
‫عزيزة جدًا على قلب
‫"راؤول والش" كانت بطلته

514
00:27:25,164 --> 00:27:26,441
الآن مهجنة منبوذة

515
00:27:26,519 --> 00:27:29,052
لدرجة أنه منحها نفس درجة القوة
و الشخصية التي منحها للبطل

516
00:27:29,455 --> 00:27:33,515
<font color="#ffff80">أنت لا تريدين أن تتركيه هنا
كي تلتهمه الصقور</font>

517
00:27:34,026 --> 00:27:37,528
<font color="#ffff80">ناديه و سنقتسم ال 20 ألف المكافأة معك</font>

518
00:27:43,469 --> 00:27:46,529
يمكنك حتى أن تستشعر ببعد روحي

519
00:27:46,539 --> 00:27:47,839
في نهاية الفيلم

520
00:27:47,841 --> 00:27:51,243
يتسامى بوضوح على أي حدود للنوع

521
00:27:51,845 --> 00:27:55,347
المدينة المفقودة مثل كاتدرائية بدائية

522
00:27:58,085 --> 00:28:00,918
بينما يستمع لشدو "النوفاخو" في تلك الليلة

523
00:28:01,221 --> 00:28:03,621
يتأمل "جو ماكري" مصيره

524
00:28:03,725 --> 00:28:05,625
و يبدو أنه تقبله

525
00:28:11,165 --> 00:28:13,793
<font color="#ffff80">وس</font>

526
00:28:13,902 --> 00:28:14,502
<font color="#ffff80">وس</font>

527
00:28:14,527 --> 00:28:16,326
<font color="#ffff80">كولورادو</font>

528
00:28:16,604 --> 00:28:18,483
<font color="#ffff80">إنهم قادمون إليك يا وس</font>

529
00:28:18,508 --> 00:28:20,189
<font color="#ffff80">وجدوا طريق خلفي</font>

530
00:28:21,174 --> 00:28:22,802
<font color="#ffff80">انزل يا وس</font>

531
00:28:22,810 --> 00:28:25,278
<font color="#ffff80">أسرع يا وس
معي أحصنة</font>

532
00:28:25,380 --> 00:28:29,010
‫استخدم والش بعض زوايا الكاميرا
( ‫التي استخدمها في ( هاى سييرا

533
00:28:29,118 --> 00:28:33,545
لكن هذه المرة رسول الموت
كان قناص من النافاخو

534
00:28:39,928 --> 00:28:40,953
<font color="#ffff80">لا تفعلي ذلك</font>

535
00:28:43,799 --> 00:28:45,095
<font color="#ffff80">لا تفعلي ذلك
سيقتلونك</font>

536
00:28:48,604 --> 00:28:50,504
( ‫و في ( منطقة كولورادو

537
00:28:50,606 --> 00:28:52,507
كانت المأساة مكتملة

538
00:28:52,609 --> 00:28:54,600
كلا البطليين مات

539
00:28:57,213 --> 00:29:00,588
الآن، بالنسبة لي الأكثر إثارة للاهتمام
في تلك الأنواع الكلاسيكية

540
00:29:00,613 --> 00:29:02,072
هى المحلية

541
00:29:02,152 --> 00:29:04,184
‫"الويسترن" الذي ولد في الحدود

542
00:29:04,187 --> 00:29:07,088
‫"فيلم العصابات" الذي استحدث
‫في مدن الساحل الشرقى

543
00:29:07,290 --> 00:29:09,690
‫"الأفلام الموسيقية" التي انبثقت من برودواى

544
00:29:09,693 --> 00:29:13,018
يذكروني بموسيقى الجاز يسمحون
بتنويعات لا نهائية ، معقدة بشكل متزايد

545
00:29:13,096 --> 00:29:15,155
و أحيانًا منحرفة

546
00:29:15,265 --> 00:29:18,292
و عندما يلعب الأساتذة على هذه التنويعات

547
00:29:18,402 --> 00:29:20,162
فإنهم يعكسون الأوقات المتغيرة

548
00:29:20,204 --> 00:29:23,333
يعطونك بصيرة مدهشة
بالثقافة الأمريكية و النفسية الأمريكية

549
00:29:27,057 --> 00:29:29,057
<font color="#ffff00">أفلام الغرب الأمريكي
(الويسترن)</font>

550
00:29:29,580 --> 00:29:32,481
يمكن أن ترى كيف تطور النوع الفيلمي

551
00:29:32,583 --> 00:29:35,484
‫بمجرد مشاهدة ثلاث أفلام
"‫ويسترن أخرجها "جون فورد

552
00:29:35,586 --> 00:29:37,987
‫مع نفس الممثل "جون واين"

553
00:29:38,589 --> 00:29:40,732
تصبح شخصية البطل أغنى

554
00:29:40,757 --> 00:29:43,674
و أكثر تعقيدًا بمرور كل عقد

555
00:29:43,762 --> 00:29:45,662
‫الفتى رينجو في فيلم
‫( عربة الجياد / Stagecoach )

556
00:29:45,664 --> 00:29:48,064
<font color="#ffff80">آسف. بدون كوب فضي</font>

557
00:29:48,166 --> 00:29:52,803
‫ينضج أولًا في نمط الشخصية الأبوية العطوف
( ‫ في فيلم ( ارتدت شريطًا أصفرًا
‫She Wore a Yellow Ribbon

558
00:29:52,804 --> 00:29:54,504
<font color="#ffff80">تشارك جميعهم فيها يا سيدي</font>

559
00:29:54,706 --> 00:29:57,334
<font color="#ffff80">يوجد إهداء في الخلف</font>

560
00:30:04,750 --> 00:30:07,882
<font color="#ffff80">إلى الكابتن بريتلز</font>

561
00:30:08,588 --> 00:30:10,149
<font color="#ffff80">من الفرقة سي</font>

562
00:30:15,928 --> 00:30:17,728
<font color="#ffff80">لئلا ننسى</font>

563
00:30:18,130 --> 00:30:21,027
"‫الآن، شاهد "فورد" يحول "جون واين

564
00:30:21,034 --> 00:30:23,168
‫إلى اللامنتمي في فيلم
‫( الباحثون / The Searchers )

565
00:30:24,971 --> 00:30:27,171
يعود "إيثان إدواردز " بعد سنوات من التجول

566
00:30:27,473 --> 00:30:31,506
ليكتشف أن أحباءه قد ذبحوا على يد الهنود

567
00:30:31,812 --> 00:30:32,780
<font color="#ffff80">واحد أخر؟</font>

568
00:30:32,805 --> 00:30:34,937
شخصية "جون واين" البطولية

569
00:30:35,015 --> 00:30:37,309
تحولت إلى شخصية سوداوية و مهووسة

570
00:30:37,518 --> 00:30:40,419
الموت المادي للهندي ليس كافيًا

571
00:30:40,521 --> 00:30:43,422
يريد "إيثان" أن يتأكد من موته الروحي أيضًا

572
00:30:43,524 --> 00:30:45,890
<font color="#ffff80">لقد قطع طريق طويل
قبل موته يا كابتن</font>

573
00:30:45,993 --> 00:30:49,224
<font color="#ffff80">حسنًا يا إيثان ها هو واحد
أخر يمكن أن تحتسبه لأخيك</font>

574
00:30:50,929 --> 00:30:52,387
<font color="#ffff80">جورجنسن</font>

575
00:30:52,900 --> 00:30:55,001
<font color="#ffff80">لما لا تنهي العمل؟</font>

576
00:31:04,045 --> 00:31:05,945
<font color="#ffff80">بما أفادك ذلك؟</font>

577
00:31:06,047 --> 00:31:08,038
<font color="#ffff80">وفقًا لإعتقادك أيها الواعظ لا شئ</font>

578
00:31:08,149 --> 00:31:10,049
<font color="#ffff80">لكن وفقًا لما يؤمن به هذا الكومانتشي</font>

579
00:31:10,151 --> 00:31:13,167
<font color="#ffff80">بلا عينان لن يستطيع
دخول عالم الأرواح</font>

580
00:31:13,254 --> 00:31:15,501
<font color="#ffff80">سيضطر أن يهيم إلى
الأبد بين الرياح</font>

581
00:31:15,526 --> 00:31:16,873
<font color="#ffff80">فهمت أيها القس</font>

582
00:31:16,958 --> 00:31:18,489
<font color="#ffff80">هيا أيها الأحمق</font>

583
00:31:20,295 --> 00:31:23,298
ولت المبادئ الأخلاقية
البسيطة الواضحة للأيام الأولى

584
00:31:29,872 --> 00:31:33,873
ولت القيم قديمة الطراز
لضابط الخيالة المحنك

585
00:31:39,315 --> 00:31:41,929
‫الآن، أنظر إلى "إيثان إدواردز" في فيلم
‫( الباحثون / The Searchers )

586
00:31:42,254 --> 00:31:43,299
<font color="#ffff80">أدخل هنا</font>

587
00:31:43,986 --> 00:31:45,686
"‫ نفس النجم "جون واين

588
00:31:47,190 --> 00:31:49,691
‫ نفس الموقع حول "وادى مانيومينت"

589
00:31:51,395 --> 00:31:53,120
"‫ نفس المخرج "جون فورد

590
00:31:54,231 --> 00:31:55,965
لكن شخصية مختلفة

591
00:31:55,990 --> 00:31:56,818
مواقف مختلفة

592
00:31:56,843 --> 00:31:58,147
صراعات مختلفة

593
00:31:58,201 --> 00:31:59,901
تكاد أن تكون دولة مختلفة

594
00:32:02,505 --> 00:32:04,136
‫يطارد "إيثان إدواردز" ابنة اخيه

595
00:32:04,140 --> 00:32:05,140
<font color="#ffff80">لا لا يا إيثان</font>

596
00:32:05,442 --> 00:32:08,804
التي اختطفها و رباها الهنود
بعد أن ذبحوا والديها

597
00:32:09,413 --> 00:32:11,404
لأنه يؤمن بأنها تلوثت

598
00:32:14,517 --> 00:32:17,420
العيش مع الكومانتشي ، كما يصر ، ليس عيشًا

599
00:32:21,792 --> 00:32:25,023
في الواقع "إيثان إدواردز" هو أكثر
شخصية مخيفة في الفيلم

600
00:32:25,129 --> 00:32:25,604
<font color="#ffff80">ديبي</font>

601
00:32:25,829 --> 00:32:27,153
بعد سنوات من البحث

602
00:32:27,231 --> 00:32:29,231
"‫ عندما يعثر أخيرًا على "ناتالي وود

603
00:32:29,233 --> 00:32:32,067
أنت لا تعلم إذا كان
سيقتلها أم سينقذها

604
00:32:32,070 --> 00:32:34,364
<font color="#ffff80">لا إيثان لا</font>

605
00:32:46,151 --> 00:32:47,751
<font color="#ffff80">لنذهب إلى البيت يا ديبي</font>

606
00:32:51,690 --> 00:32:53,991
تلك ليست نهاية سعيدة بالرغم من ذلك

607
00:32:54,293 --> 00:32:57,825
لا يوجد بيت و لا عائلة
في انتظار إيثان

608
00:32:58,331 --> 00:33:02,392
إنه ملعون ، مثلما لعن ذلك الكومانتشي الميت

609
00:33:03,803 --> 00:33:04,891
إنه جوال

610
00:33:04,916 --> 00:33:07,578
محكوم عليه أن يهيم بين الرياح

611
00:33:16,149 --> 00:33:21,053
كذلك سمح الويسترن لدراما
نفسية مستفيضة و حتى فرويدية

612
00:33:21,055 --> 00:33:22,319
<font color="#ffff80">حسنًا يا سيدي؟</font>

613
00:33:22,644 --> 00:33:23,539
<font color="#ffff80">اشنقه</font>

614
00:33:23,624 --> 00:33:25,615
‫ في فيلم "أنتوني مان"
‫( مزرعة الغضب / The Furies )

615
00:33:25,726 --> 00:33:28,490
صاحب المزرعة الكبير يريد ابنته المتمردة

616
00:33:28,596 --> 00:33:31,190
أن تتوسل له لأنقاذ حياة حبيبها

617
00:33:31,298 --> 00:33:33,828
<font color="#ffff80">لن تهيني نفسك</font>

618
00:33:34,134 --> 00:33:35,834
<font color="#ffff80">هذا ما أطلبه</font>

619
00:33:36,136 --> 00:33:38,772
بينما لمّح فقط جون فورد للجانب المظلم

620
00:33:38,997 --> 00:33:40,821
استرسل "أنتوني مان" فيه

621
00:33:42,309 --> 00:33:44,510
يختار المكسيكي الأبيّ أن يموت

622
00:33:44,813 --> 00:33:47,714
بدلًا من أن يسمح لامرأته
أن تهين نفسها

623
00:33:49,818 --> 00:33:50,918
<font color="#ffff80">آمين</font>

624
00:33:52,954 --> 00:33:55,354
‫  كان من الممكن لفيلم
( The Furies / ‫ )مزرعة الغضب
‫أن يكون مأساة اغريقية

625
00:33:55,457 --> 00:33:57,747
"‫القصة القوية التي كتبها "نيفن بوش

626
00:33:57,772 --> 00:33:59,417
( ‫مؤلف ( مبارزة في الشمس
Duel in the Sun

627
00:33:59,494 --> 00:34:00,917
في الواقع كانت مستلهمة

628
00:34:00,942 --> 00:34:02,419
‫من رواية دوستويفسكي "الأبله"

629
00:34:03,832 --> 00:34:05,132
<font color="#ffff80">خوان</font>

630
00:34:10,039 --> 00:34:11,939
<font color="#ffff80">قبلة صديق جيد</font>

631
00:34:13,609 --> 00:34:15,202
<font color="#ffff80">حتى تلتقي أعيننا</font>

632
00:34:15,811 --> 00:34:17,404
<font color="#ffff80">مرة أخرى</font>

633
00:34:18,014 --> 00:34:19,714
<font color="#ffff80">إلى ذلك الحين</font>

634
00:34:36,133 --> 00:34:39,034
<font color="#ffff80">موجعة رؤية شخص
تحبينه يتألم. أليس كذلك؟</font>

635
00:34:39,136 --> 00:34:40,126
<font color="#ffff80">هل تريدني أن أتوسل؟</font>

636
00:34:40,151 --> 00:34:42,391
<font color="#ffff80">هل تريدني أن أركع على
ركبتي طلبًا لحياته؟</font>

637
00:34:42,472 --> 00:34:43,550
<font color="#ffff80">كنت سأشنقه على أى حال</font>

638
00:34:43,575 --> 00:34:44,396
<font color="#ffff80">هذا ما قاله لي</font>

639
00:34:44,474 --> 00:34:45,171
<font color="#ffff80">هو فعل ذلك؟</font>

640
00:34:45,196 --> 00:34:46,398
<font color="#ffff80">لقد كان دائمًا ذكيًا</font>

641
00:34:46,476 --> 00:34:47,504
<font color="#ffff80">لكنك لست كذلك</font>

642
00:34:47,529 --> 00:34:49,701
<font color="#ffff80">لقد كبرت و صرت أحمقًا
و أرتكبت خطأ</font>

643
00:34:49,780 --> 00:34:51,080
<font color="#ffff80">كان يجب أن تشنقني أنا</font>

644
00:34:51,182 --> 00:34:52,464
<font color="#ffff80">لأني الآن أكرهك بطريقة</font>

645
00:34:52,489 --> 00:34:54,207
<font color="#ffff80">لم أكن أعلم أن إنسان يستطيعها</font>

646
00:34:54,285 --> 00:34:56,185
<font color="#ffff80">ألقي علىّ نظرة طويلة
جيدة يا تى سى</font>

647
00:34:56,987 --> 00:35:00,715
<font color="#ffff80">لن تراني مرة آخرى حتى يأتى
اليوم الذي سأسلب فيه عالمك منك</font>

648
00:35:06,531 --> 00:35:09,557
<font color="#ffff80">خوانيتو</font>

649
00:35:09,667 --> 00:35:11,760
<font color="#ffff80">خوانيتو</font>

650
00:35:11,869 --> 00:35:14,834
<font color="#ffff80">خوانيتو</font>

651
00:35:15,239 --> 00:35:17,139
أسطورة الحدود

652
00:35:17,241 --> 00:35:19,641
أرض ذات إمتداد لا نهائي

653
00:35:19,744 --> 00:35:22,407
قادت إلى الطمع ، الإنتقام

654
00:35:22,514 --> 00:35:25,015
جنون العظمة ، العنف السادي

655
00:35:25,517 --> 00:35:26,471
<font color="#ffff80">روي</font>

656
00:35:26,596 --> 00:35:28,204
أبطال "أنتوني مان" المثقليين بالهموم

657
00:35:28,229 --> 00:35:29,362
لم يكونوا قديسين

658
00:35:29,421 --> 00:35:30,685
<font color="#ffff80">احترس
دعه</font>

659
00:35:30,690 --> 00:35:32,484
السعي للإنتقام كان هوسهم

660
00:35:32,692 --> 00:35:35,259
هوس يستهلكهم و يكاد أن يدمرهم

661
00:35:36,862 --> 00:35:40,525
حتى "جيمس ستيوارت" البطل الأمريكي
لحكايات "فرانك كابرا" الخيالية

662
00:35:40,632 --> 00:35:42,964
أذعن لنوبات عنف وحشي

663
00:35:43,068 --> 00:35:46,470
‫ في فيلم ( المهماز العاري / The Naked Spur )
‫تراه يسحب فريسته الميتة

664
00:35:46,573 --> 00:35:50,202
أصبح صائد جوائز كي يسترد
مزرعته التي سرقت منه

665
00:35:50,310 --> 00:35:52,513
عندما كان بعيدًا
يحارب في الحرب الأهلية

666
00:35:52,838 --> 00:35:53,735
<font color="#ffff80">حرره يا هاوي</font>

667
00:35:53,813 --> 00:35:55,413
<font color="#ffff80">سأعيده</font>

668
00:35:55,515 --> 00:35:58,347
<font color="#ffff80">هذا ما جئت من أجله
و الآن حصلت عليه</font>

669
00:35:58,372 --> 00:36:00,101
<font color="#ffff80">بلا شركاء مثلما بدأت</font>

670
00:36:01,488 --> 00:36:03,319
<font color="#ffff80">سيدفع ثمن أرضي</font>

671
00:36:03,423 --> 00:36:05,550
<font color="#ffff80">لا فائدة ترجى من إعادته</font>

672
00:36:05,658 --> 00:36:07,558
<font color="#ffff80">كلهم ماتوا
انتهوا</font>

673
00:36:07,660 --> 00:36:09,281
<font color="#ffff80">لن يموت بالنسبة لك</font>

674
00:36:09,306 --> 00:36:10,848
<font color="#ffff80">لا يهمنى ذلك في شئ</font>

675
00:36:10,931 --> 00:36:13,331
<font color="#ffff80">المال هذا كل ما اهتم به</font>

676
00:36:13,434 --> 00:36:14,767
<font color="#ffff80">وقف روي في التيار</font>

677
00:36:14,792 --> 00:36:16,359
<font color="#ffff80">قال لي تقبل الموقف</font>

678
00:36:16,437 --> 00:36:19,338
<font color="#ffff80">حسنًا هذا ما أفعله
هذا ما أفعله</font>

679
00:36:19,440 --> 00:36:23,802
<font color="#ffff80">ربما لا أناسب أفكارك عني
لكن هكذا أنا</font>

680
00:36:24,111 --> 00:36:25,021
<font color="#ffff80">جيف</font>

681
00:36:25,246 --> 00:36:26,865
<font color="#ffff80">هانك</font>

682
00:36:26,947 --> 00:36:29,375
<font color="#ffff80">القوا أسلحتكم جميعًا و انزلوا</font>

683
00:36:31,485 --> 00:36:34,649
استكشف "بد بوتيكار" الأساسيات الأهم للنوع

684
00:36:34,756 --> 00:36:37,657
كان أسلوبه بسيطًا كأبطاله اللامبالين

685
00:36:37,759 --> 00:36:39,920
<font color="#ffff80">دعوني أرى أيديكم من فضلكم</font>

686
00:36:40,028 --> 00:36:41,624
بساطة خادعة

687
00:36:41,649 --> 00:36:42,953
<font color="#ffff80">ارفعوهم</font>

688
00:36:43,031 --> 00:36:48,033
النماذج الأولى للنوع
تم تصفيتها إلى نقطة التجريد

689
00:36:48,437 --> 00:36:52,100
وظيفة "بوتيكر" الأولى
كانت مقاتلة الثيران

690
00:36:52,207 --> 00:36:56,109
تصميم حركة العواطف الإنسانية
الأساسية كانت موطن قوته

691
00:36:56,211 --> 00:36:58,479
<font color="#ffff80">ماذا فعلت بهانك؟</font>

692
00:36:59,182 --> 00:37:00,065
<font color="#ffff80">من هو؟</font>

693
00:37:00,090 --> 00:37:02,107
<font color="#ffff80">رجل المحطة هنا</font>

694
00:37:02,185 --> 00:37:04,745
<font color="#ffff80">إنه هناك في البئر</font>

695
00:37:10,559 --> 00:37:12,259
<font color="#ffff80">و الولد؟</font>

696
00:37:12,261 --> 00:37:14,161
<font color="#ffff80">معه</font>

697
00:37:14,263 --> 00:37:17,164
‫  في أفلام الويسترن السبع
"‫التي صنعها مع "راندولف سكوت

698
00:37:17,266 --> 00:37:20,799
أعطى "بوتيكر" أولوية دائمًا
للشخصية على الحدث

699
00:37:20,903 --> 00:37:23,998
<font color="#ffff80">دعنا نذهب و لن نتفوه عن هذا بشئ</font>

700
00:37:24,007 --> 00:37:25,458
<font color="#ffff80">أعلم أنكم لن تفعلوا ذلك</font>

701
00:37:25,583 --> 00:37:27,441
<font color="#ffff80">هل تتفق مع ما قال
عما حدث هنا؟</font>

702
00:37:28,645 --> 00:37:31,505
<font color="#ffff80">لو قلت نعم
فإنك لن تصدقني</font>

703
00:37:31,714 --> 00:37:33,712
<font color="#ffff80">نعم. من الغباء حتى
الحديث عنه. أليس كذلك؟</font>

704
00:37:34,017 --> 00:37:35,785
كانت كل مغامرة مثل لعبة بوكر

705
00:37:35,787 --> 00:37:37,263
و حركات اللاعبين المعقدة

706
00:37:37,288 --> 00:37:40,140
أكثر أهمية من الهدف المنشود

707
00:37:40,224 --> 00:37:41,539
<font color="#ffff80">أتعلم ماذا سيحدث لك؟</font>

708
00:37:42,064 --> 00:37:43,275
<font color="#ffff80">أعتقد ذلك</font>

709
00:37:43,861 --> 00:37:45,416
<font color="#ffff80">أخائف أنت؟</font>

710
00:37:45,641 --> 00:37:46,515
<font color="#ffff80">بلى</font>

711
00:37:47,197 --> 00:37:49,199
<font color="#ffff80">أنك صادق بشأن ذلك
سأقول هذا في حقك</font>

712
00:37:56,875 --> 00:37:58,476
<font color="#ffff80">اسكب لنفسك قدح قهوة</font>

713
00:37:59,878 --> 00:38:01,014
في استعراض القوة

714
00:38:01,039 --> 00:38:03,336
كان البطل و الشرير
شخصيات اطرائية

715
00:38:06,084 --> 00:38:07,652
تشاركا نفس الوحدة

716
00:38:07,677 --> 00:38:09,009
نفس الأحلام

717
00:38:09,087 --> 00:38:10,987
و حتى نفس القاعدة الأخلاقية

718
00:38:11,289 --> 00:38:12,590
<font color="#ffff80">تفضل بالجلوس</font>

719
00:38:12,792 --> 00:38:14,392
<font color="#ffff80">هناك</font>

720
00:38:17,596 --> 00:38:18,455
بطريقة ما

721
00:38:18,480 --> 00:38:20,632
الرجل النبيل و قاطع الطريق

722
00:38:20,633 --> 00:38:22,533
انبهر كلاهما بالأخر

723
00:38:22,635 --> 00:38:23,811
<font color="#ffff80">ألديك زوجة؟</font>

724
00:38:23,936 --> 00:38:24,660
<font color="#ffff80">لا</font>

725
00:38:25,338 --> 00:38:26,391
<font color="#ffff80">ينبغي أن يكون لك</font>

726
00:38:26,516 --> 00:38:27,843
<font color="#ffff80">ليس صحيحًا أن يبقى الرجل وحيدًا</font>

727
00:38:27,968 --> 00:38:29,013
<font color="#ffff80">يقولون ذلك</font>

728
00:38:30,276 --> 00:38:32,142
<font color="#ffff80">حسنًا، يجب أن أعرف</font>

729
00:38:33,913 --> 00:38:35,273
<font color="#ffff80">تعد قهوة جيدة</font>

730
00:38:35,298 --> 00:38:36,030
<font color="#ffff80">برنان</font>

731
00:38:38,218 --> 00:38:40,118
<font color="#ffff80">تحدث</font>

732
00:38:41,221 --> 00:38:42,916
<font color="#ffff80">عن ماذا؟</font>

733
00:38:44,190 --> 00:38:45,141
<font color="#ffff80">عن مكانك</font>

734
00:38:45,166 --> 00:38:46,441
<font color="#ffff80">كيف يبدو؟</font>

735
00:38:47,327 --> 00:38:48,140
<font color="#ffff80">ليس بالكثير</font>

736
00:38:48,165 --> 00:38:49,251
<font color="#ffff80">ليس بعد على أى حال</font>

737
00:38:49,329 --> 00:38:50,796
<font color="#ffff80">هل لديك مخزون جيد؟</font>

738
00:38:50,821 --> 00:38:51,753
<font color="#ffff80">البعض</font>

739
00:38:51,831 --> 00:38:53,731
<font color="#ffff80">هل بدأت العمل في الأرض؟</font>

740
00:38:54,334 --> 00:38:55,849
<font color="#ffff80">أخطط لذلك</font>

741
00:38:55,874 --> 00:38:56,883
<font color="#ffff80">نعم</font>

742
00:38:59,172 --> 00:39:01,373
<font color="#ffff80">سأمتلك مكانًا في يوم ما</font>

743
00:39:01,676 --> 00:39:02,515
<font color="#ffff80">فكرت في ذلك</font>

744
00:39:02,740 --> 00:39:04,333
<font color="#ffff80">فكرت في ذلك كثيرًا</font>

745
00:39:05,913 --> 00:39:08,147
<font color="#ffff80">أتعتقد أنك ستحصل عليه بهذه الطريقة؟</font>

746
00:39:09,617 --> 00:39:11,317
<font color="#ffff80">حسنًا، أحيانًا لا يوجد لديك خيارات</font>

747
00:39:11,619 --> 00:39:13,284
<font color="#ffff80">حقًا؟</font>

748
00:39:14,922 --> 00:39:15,990
<font color="#ffff80">الآن أنظر يا برنان</font>

749
00:39:16,015 --> 00:39:16,246
<font color="#ffff80">فرانك</font>

750
00:39:20,428 --> 00:39:24,455
لعقود جمّل الويسترن حقيقة الغرب

751
00:39:24,565 --> 00:39:27,126
لجعله أكثر إثارة للاهتمام

752
00:39:27,235 --> 00:39:30,632
لكن في منتصف الخمسينات
بدأت العديد من الأفلام تتشكك في الأسطورة

753
00:39:30,639 --> 00:39:32,539
التي صنعتها هوليود

754
00:39:32,541 --> 00:39:33,987
‫"أرثر بن" على سبيل المثال

755
00:39:34,512 --> 00:39:36,132
قدم "الفتى بيللي" كمراهق جانح

756
00:39:36,211 --> 00:39:38,011
يبحث عن شخصية أبوية

757
00:39:38,013 --> 00:39:41,915
بوجود صحفي يتبع الفتى اللامنتمي
خلال حياته الإجرامية

758
00:39:42,017 --> 00:39:46,351
لمّح "بن" كيف أن التاريخ تم تحريفه
حتى في أثناء كشفه

759
00:39:46,455 --> 00:39:47,722
<font color="#ffff80">أخبرني باسمك</font>

760
00:39:47,747 --> 00:39:48,379
<font color="#ffff80">جاريت</font>

761
00:39:48,457 --> 00:39:49,922
<font color="#ffff80">ها؟ ماذا؟</font>

762
00:39:49,947 --> 00:39:52,077
<font color="#ffff80">جاريت. بات جاريت</font>

763
00:40:00,069 --> 00:40:02,863
<font color="#ffff80">حالة بسيطة من القفز السريع</font>

764
00:40:04,374 --> 00:40:06,638
<font color="#ffff80">شخص ما ستقتلع رأسه</font>

765
00:40:10,213 --> 00:40:13,775
‫لعب "بول نيومان" دور "بيللي"
كشخص انتحاري

766
00:40:13,884 --> 00:40:15,852
يسعى تجاه حتفه

767
00:40:16,253 --> 00:40:18,153
<font color="#ffff80">ساعدني</font>

768
00:40:22,493 --> 00:40:24,093
<font color="#ffff80">نحن لا نريدك</font>

769
00:40:27,197 --> 00:40:28,960
لم يكن قاتل شرير

770
00:40:28,985 --> 00:40:30,782
أو خارج عن القانون موضع تعاطف

771
00:40:30,968 --> 00:40:32,868
كان بيللي ثائرًا بلا قضية

772
00:40:32,970 --> 00:40:34,902
<font color="#ffff80">ساعدوني</font>

773
00:40:35,505 --> 00:40:37,316
غضبه و حيرته

774
00:40:37,341 --> 00:40:40,025
يرتبطان بأوجاع نمو المراهقين في الخمسينات

775
00:40:40,912 --> 00:40:42,813
أكثر من ارتباطهما
بوقائع الغرب القديم

776
00:40:43,315 --> 00:40:44,915
<font color="#ffff80">من فضلك</font>

777
00:40:45,917 --> 00:40:49,318
<font color="#ffff80">لا تخرج مسدسك يا بيللي</font>

778
00:40:52,223 --> 00:40:54,824
<font color="#ffff80">ابعد يديك عن جنبك</font>

779
00:40:55,226 --> 00:40:57,039
<font color="#ffff80">لا أريد أن أقتلك</font>

780
00:40:57,464 --> 00:40:58,708
<font color="#ffff80">إنه هنا</font>

781
00:40:58,797 --> 00:41:00,995
<font color="#ffff80">بيللي</font>

782
00:41:01,700 --> 00:41:03,332
<font color="#ffff80">تعالى إليّ</font>

783
00:41:22,655 --> 00:41:26,756
عندما تفكر أن الويسترن قد أُنهك

784
00:41:26,758 --> 00:41:29,023
و أنه لا يوجد مكان أخر تذهب إليه

785
00:41:29,028 --> 00:41:30,259
شئ ما يطرأ

786
00:41:30,284 --> 00:41:32,253
مع تحريف جديد في الأشياء

787
00:41:32,332 --> 00:41:34,732
شئ مثير جدًا
عندما يحدث ذلك

788
00:41:35,368 --> 00:41:37,336
‫ <font color="#0080ff">كلينت ايستوود </font>
‫( بلا تسامح / Unforgiven )
مثال جيد

789
00:41:37,437 --> 00:41:42,238
<font color="#0080ff">كلينت ايستوود </font>
لما أقصد عندما يواجهك موقف

790
00:41:42,342 --> 00:41:45,243
هناك الكثير من القلق في مجتمع اليوم

791
00:41:45,345 --> 00:41:48,246
حول العنف و استخدام الأسلحة النارية

792
00:41:48,348 --> 00:41:52,581
و ذلك الفيلم بالرغم من أن أحداثه
تقع في عام 1880

793
00:41:52,687 --> 00:41:54,587
فإنه يخاطب ذلك الآن

794
00:41:54,689 --> 00:41:58,147
كي .. عندما ترتكب فعل العنف

795
00:41:58,259 --> 00:42:01,160
فأنك ستتورط في ذلك الشئ

796
00:42:01,262 --> 00:42:03,162
ستُسرق روحك

797
00:42:03,264 --> 00:42:06,495
مثلما تسرق حياة الشخص الأخر

798
00:42:06,601 --> 00:42:09,502
الشخص الذي ارتكبت العنف ضده

799
00:42:09,604 --> 00:42:13,005
‫ في ( بلا تسامح / Unforgiven )
‫يلعب "ايستوود" دور قاتل محترف

800
00:42:13,107 --> 00:42:15,509
حاول أن يصلح نفسه و يصبح مزارع

801
00:42:16,111 --> 00:42:17,811
مليء بالندوب جسديًا و عقليًا

802
00:42:18,113 --> 00:42:20,814
يطارده ماضيه المظلم و العنيف

803
00:42:21,116 --> 00:42:22,719
تأتي ليلة الحساب

804
00:42:22,844 --> 00:42:25,074
بعد تعذيب أعز أصدقائه إلى الموت

805
00:42:25,153 --> 00:42:26,948
"‫ بواسطة الشريف "جين هاكمان

806
00:42:27,756 --> 00:42:30,017
لم يعد هناك أي بريق في القتل

807
00:42:30,726 --> 00:42:33,227
يتصرف رجل القانون بسوء مثل المارق

808
00:42:33,629 --> 00:42:35,218
كلاهما مقاتل سابق

809
00:42:35,243 --> 00:42:37,519
أطلق النار على الناس من الخلف
أو عندما لم يكونوا مسلحين

810
00:42:40,503 --> 00:42:42,504
<font color="#ffff80">من الشخص الذي يملك هذا المكان القذر؟</font>

811
00:42:46,075 --> 00:42:48,576
<font color="#ffff80">أنا أملك هذه المؤسسة</font>

812
00:42:51,147 --> 00:42:54,574
<font color="#ffff80">اشتريتها من جريلي بـألف دولار</font>

813
00:42:56,185 --> 00:42:58,119
<font color="#ffff80">من الأفضل أن تبتعدوا من هناك</font>

814
00:42:58,121 --> 00:42:59,653
<font color="#ffff80">نعم يا سيدي</font>

815
00:43:00,557 --> 00:43:01,608
<font color="#ffff80">توقف</font>

816
00:43:01,633 --> 00:43:03,209
<font color="#ffff80">توقف</font>

817
00:43:12,770 --> 00:43:15,671
<font color="#ffff80">حسنًا يا سيدي أنت جبان سافل</font>

818
00:43:17,274 --> 00:43:19,208
<font color="#ffff80">لقد أطلقت النار على رجل غير مسلح</font>

819
00:43:19,310 --> 00:43:21,710
<font color="#ffff80">كان ينبغي له أن يسلح نفسه</font>

820
00:43:21,812 --> 00:43:24,713
<font color="#ffff80">طالما سيزين صالونه بجثة صديقي</font>

821
00:43:24,915 --> 00:43:27,977
<font color="#ffff80">أنت "ويليام ماني" من ميسوري</font>

822
00:43:28,486 --> 00:43:30,420
<font color="#ffff80">قاتل النساء و الأطفال</font>

823
00:43:30,522 --> 00:43:32,683
<font color="#ffff80">ذلك صحيح</font>

824
00:43:34,092 --> 00:43:36,185
<font color="#ffff80">لقد قتلت نساء و أطفال</font>

825
00:43:37,629 --> 00:43:40,530
<font color="#ffff80">قتلت تقريبًا كل شئ
يمشي أو يزحف</font>

826
00:43:40,632 --> 00:43:42,393
<font color="#ffff80">في وقت أو أخر</font>

827
00:43:42,901 --> 00:43:45,901
<font color="#ffff80">و أنا هنا لأقتلك يا ليتل بيل</font>

828
00:43:46,805 --> 00:43:48,705
<font color="#ffff80">لما فعلته بنيد</font>

829
00:43:52,712 --> 00:43:54,771
<font color="#ffff80">من الأفضل لفتيانك أن يبتعدوا</font>

830
00:43:54,881 --> 00:43:58,214
شعرت دائمًا أن الويسترن

831
00:43:58,317 --> 00:44:03,254
هو أحد الأشكال الفنية القليلة
التي يمكن للأمريكيين أن يدّعوا أحقيتها

832
00:44:03,356 --> 00:44:06,257
الأمريكيون نوعًا ما ماسوشيين
يجب أن أقول ذلك

833
00:44:06,359 --> 00:44:09,222
يكونون أحيانًا غير مهتمين نهائيًا
بأنماط الفن الخاصة بهم

834
00:44:09,629 --> 00:44:11,829
لأنه ليس

835
00:44:12,131 --> 00:44:14,331
كما تعلم، دائمًا نرى الآخرين أفضل منا

836
00:44:14,634 --> 00:44:16,534
إنه

837
00:44:16,636 --> 00:44:18,696
من السهل أن تنظر في مكان أخر

838
00:44:18,805 --> 00:44:22,166
حينما يكون الفن العظيم
أحيانًا أمام عينيك

839
00:44:22,476 --> 00:44:26,435
بالطبع لم يدّعي معظم
المخرجين الأمريكيين أنهم فنانين

840
00:44:26,546 --> 00:44:29,406
تفاخروا بظهورهم غير مبالين

841
00:44:29,716 --> 00:44:33,748
كان الإحتراس استراتيجية بقاء

842
00:44:34,054 --> 00:44:36,024
"‫حتى أستاذ كبير كـ "جون فورد

843
00:44:36,049 --> 00:44:37,946
بدا أنه اضطر إلى ارتداء قناع

844
00:44:38,025 --> 00:44:40,145
شاهد كيف يلعب دور
المحترف قليل الكلام

845
00:44:40,170 --> 00:44:40,950
<font color="#ffff80">اللقطة الأولى</font>

846
00:44:41,028 --> 00:44:42,929
أمام كاميرا "بيتر بوجدانوفيتش

847
00:44:43,031 --> 00:44:46,762
<font color="#ffff80"> اللقطة الأولى؟
لن يحتاجوا إلا إلى لقطة واحدة
أليس كذلك؟ صور</font>

848
00:44:46,868 --> 00:44:49,769
<font color="#ffff80"> سيد فورد ، لاحظت</font>

849
00:44:49,871 --> 00:44:53,773
<font color="#ffff80"> أن أراءك عن الغرب أصبحت أكثر حزنًا</font>

850
00:44:53,875 --> 00:44:56,275
<font color="#ffff80"> و شجنًا على مر السنين</font>

851
00:44:56,377 --> 00:44:58,675
<font color="#ffff80">   أنا أقارن على سبيل المثال بين
‫  ( سيد المركبة / Wagon Master )</font>

852
00:44:58,780 --> 00:45:01,271
<font color="#ffff80">‫ و ( الرجل الذي أطلق النار على ليبرتي فالنس )
‫The Man Who Shot Liberty Valance</font>

853
00:45:01,382 --> 00:45:04,258
<font color="#ffff80">هل أنت مُدرك لذلك
التغير في المزاج ؟</font>

854
00:45:04,283 --> 00:45:05,241
<font color="#ffff80"> لا</font>

855
00:45:06,956 --> 00:45:09,056
<font color="#ffff80"> الآن بعد أن أوضحته إليك</font>

856
00:45:09,058 --> 00:45:11,458
<font color="#ffff80"> هل هناك أي شئ تريد قوله عن ذلك؟</font>

857
00:45:11,460 --> 00:45:13,360
<font color="#ffff80"> لا أعلم عما تتحدث</font>

858
00:45:16,065 --> 00:45:20,024
<font color="#ffff80"> هل يمكن أن أسألك
ما العنصر المميز في الويسترن</font>

859
00:45:20,135 --> 00:45:22,365
<font color="#ffff80"> الذي جذبك من البداية؟</font>

860
00:45:22,471 --> 00:45:24,203
<font color="#ffff80"> لا أعلم</font>

861
00:45:26,375 --> 00:45:31,279
<font color="#ffff80">‫ هل توافق أن هدف
( Fort Apache / ‫ )حصن أباتشي</font>

862
00:45:31,381 --> 00:45:34,282
<font color="#ffff80"> هو أن تقاليد الجيش</font>

863
00:45:34,451 --> 00:45:36,783
<font color="#ffff80"> أكثر أهمية من الفرد الواحد؟</font>

864
00:45:36,886 --> 00:45:38,586
<font color="#ffff80"> اقطع</font>

865
00:45:44,410 --> 00:45:46,410
<font color="#ffff00"> أفلام العصابات</font>

866
00:45:55,539 --> 00:45:57,307
أفلام العصابات

867
00:45:57,608 --> 00:46:00,168
نوع أخر غني سمح لصناع الأفلام

868
00:46:00,277 --> 00:46:01,719
أن يتعمقوا في انبهار أمريكا

869
00:46:01,744 --> 00:46:03,234
بالعنف و الخروج عن القانون

870
00:46:04,014 --> 00:46:06,149
<font color="#ffff80">إنها مجرد شاحنة فحم</font>

871
00:46:08,719 --> 00:46:10,579
<font color="#ffff80">توم ، انتظر دقيقة</font>

872
00:46:11,489 --> 00:46:12,700
<font color="#ffff80">ماذا حدث؟</font>

873
00:46:13,125 --> 00:46:15,149
<font color="#ffff80">لا شئ ، شعرت بالغضب
هذا كل شئ</font>

874
00:46:35,514 --> 00:46:37,614
‫ "هناك إثارة فقط عندما يوجد خطر"

875
00:46:37,616 --> 00:46:38,640
‫هذا ما قاله "هوارد هوكس"

876
00:46:38,665 --> 00:46:41,457
خبير في الويسترن
و أفلام العصابات

877
00:46:41,520 --> 00:46:44,222
‫"أن تبقى حيًا أو تموت تلك
‫ هى أعظم دراما بالنسبة لنا"

878
00:46:44,324 --> 00:46:46,324
فيلم العصابات سبق في الظهور
الحرب العالمية الأولى

879
00:46:46,526 --> 00:46:48,094
( ‫ مع فيلم "جريفيث" ( فرسان زقاق الخنازير
‫The Musketeers of Pig Alley

880
00:46:48,094 --> 00:46:49,790
أو فيلم "راؤول والش" في عام 1915

881
00:46:49,815 --> 00:46:50,718
‫المسمى ( انبعاث / Regeneration )

882
00:46:50,796 --> 00:46:52,408
الذي تم تصويره في موقعه

883
00:46:52,433 --> 00:46:54,486
بالجانب الشرقى الأسفل لنيويورك

884
00:46:56,536 --> 00:46:59,602
حينئذ، كان ينظر لرجال العصابات
كضحايا بيئة كاسدة

885
00:47:03,476 --> 00:47:05,977
أطفال حي يكبرون في الشوارع الحقيرة

886
00:47:09,583 --> 00:47:11,023
لكن بعد عشر سنوات

887
00:47:11,048 --> 00:47:13,214
‫جلب "قانون حظر بيع الخمور"
‫ موجة من الأفلام

888
00:47:13,420 --> 00:47:16,757
رصدت زيادة هائلة في العنف الحضري

889
00:47:19,460 --> 00:47:20,653
‫ما ابهرني في فيلم
‫( الوجه ذو الندبة / Scarface )

890
00:47:20,878 --> 00:47:23,045
‫كان الهدوء و البعد
‫الموضوعي لـ "هوارد هوكس"

891
00:47:23,430 --> 00:47:25,360
<font color="#ffff80"> تلك عصابة أوهارا</font>

892
00:47:25,566 --> 00:47:26,793
"‫أظهر "توني كامنتي

893
00:47:26,818 --> 00:47:28,793
‫المعروف أيضًا باسم "أل كابون"

894
00:47:28,903 --> 00:47:29,568
كشخصية شريرة

895
00:47:29,593 --> 00:47:30,178
غير ناضجة

896
00:47:30,303 --> 00:47:31,212
غير مسئولة

897
00:47:31,372 --> 00:47:32,155
<font color="#ffff80">أنظر</font>

898
00:47:32,180 --> 00:47:34,227
<font color="#ffff80">لديهم بندقيات رشاشة يمكن حملها</font>

899
00:47:34,309 --> 00:47:36,358
<font color="#ffff80">لو كان لدي البعض منهم سأتمكن من
السيطرة على لأعمال كلها في غضون شهر</font>

900
00:47:36,383 --> 00:47:38,292
<font color="#ffff80">سأحضر لك واحدة في دقيقة</font>

901
00:47:38,379 --> 00:47:40,973
لكن يكاد هذا العالم أن يكون جذابًا

902
00:47:40,982 --> 00:47:42,382
بسبب عدم مسئوليته

903
00:47:44,819 --> 00:47:46,819
و ذلك كان أمرًا مربكًا

904
00:47:47,522 --> 00:47:50,323
في بعض الأوقات يكون الفيلم كوميدي جدًا

905
00:47:50,325 --> 00:47:51,182
و ذلك لم يكن أمر مفاجئ

906
00:47:51,307 --> 00:47:53,875
فـ "هوكس" كان بارعًا في الكوميديا
مثلما كان بارعًا في الحركة

907
00:47:53,961 --> 00:47:56,319
<font color="#ffff80">رائع. أنظر أنه صغير يمكن حمله</font>

908
00:47:56,344 --> 00:47:57,364
<font color="#ffff80">هيا نخرج من هنا</font>

909
00:47:57,466 --> 00:47:59,744
لكن في نهاية الثلاثينات
جاء فيلم محوري جدًا

910
00:47:59,769 --> 00:48:01,517
( ‫ فيلم "راؤول والش" ( العشرينات الصاخبة
‫The Roaring Twenties

911
00:48:04,440 --> 00:48:07,476
<font color="#ffff80">لا تقل لي ذلك أبدًا مرة أخرى
هل تسمع؟ أبدًا</font>

912
00:48:10,246 --> 00:48:12,646
هذا السجل لفترة الحظر

913
00:48:12,748 --> 00:48:15,649
‫ كان أخر فيلم عصابات عظيم
"‫ قبل ظهور "فيلم نوار

914
00:48:15,751 --> 00:48:18,752
"‫ بدا كقصة محرفة لـ "هوريشيو ألجر

915
00:48:19,255 --> 00:48:21,156
قدم رجل العصابات رسمًا
ساخرًا للحلم الأمريكي

916
00:48:21,258 --> 00:48:23,288
<font color="#ffff80">من بين كل الأماكن
الرخيصة التي عملت بها</font>

917
00:48:23,313 --> 00:48:24,683
<font color="#ffff80">هذا المكان يفوقهم جميعًا</font>

918
00:48:24,761 --> 00:48:26,820
<font color="#ffff80">لا تهتمي يا حبيبتي
أنا أحبك</font>

919
00:48:26,930 --> 00:48:28,830
<font color="#ffff80">حسنًا، عام جديد سعيد</font>

920
00:48:28,932 --> 00:48:30,170
تلك كانت ملحمة أخاذة

921
00:48:30,195 --> 00:48:32,057
لتحول بطل حرب إلى مهرب خمور

922
00:48:32,135 --> 00:48:34,436
و سقوطه بعد انهيار البورصة

923
00:48:35,838 --> 00:48:38,073
<font color="#ffff80">ايدي .. ايدي</font>

924
00:48:38,074 --> 00:48:40,625
في الواقع ، كان مصدر إلهام
لأحد أفلامي كطالب

925
00:48:40,850 --> 00:48:42,534
‫ ( ليس أنت فقط يا ميري )
‫It's Just Not You, Murray

926
00:48:43,046 --> 00:48:46,570
‫و أحب أن أعتقد أن
‫( الرفاق الطيبون / Goodfellas )
‫جاء من عرف

927
00:48:46,650 --> 00:48:50,746
‫  شئ استثنائي مثل
( The Roaring Twenties / ‫ ) العشرينات الصاخبة
( Scarface / ‫ و ( الوجه ذو الندبة

928
00:48:50,755 --> 00:48:51,684
<font color="#ffff80">ألقيه</font>

929
00:48:51,709 --> 00:48:52,609
<font color="#ffff80">ألقيه</font>

930
00:49:02,800 --> 00:49:03,800
<font color="#ffff80">ايدي</font>

931
00:49:04,002 --> 00:49:06,138
الآن أصبح رجل العصابات

932
00:49:06,163 --> 00:49:07,927
شخصية مأساوية

933
00:49:17,449 --> 00:49:18,749
<font color="#ffff80">ايدي</font>

934
00:49:21,453 --> 00:49:23,853
تجرأ "راؤول والش" أن ينهي الفيلم

935
00:49:23,956 --> 00:49:25,856
بصورة شبه دينية

936
00:49:25,958 --> 00:49:28,858
تثير في الذهن صورة دينية
للأم العذراء تحتضن جثة ابنها المسيح

937
00:49:30,796 --> 00:49:32,496
<font color="#ffff80">لقد مات</font>

938
00:49:32,798 --> 00:49:34,560
<font color="#ffff80">حسنًا، من هذا الشخص؟</font>

939
00:49:35,068 --> 00:49:37,129
<font color="#ffff80">هذا ايدي بارتليت</font>

940
00:49:37,437 --> 00:49:38,935
<font color="#ffff80">ماذا كان عمله؟</font>

941
00:49:42,475 --> 00:49:44,476
<font color="#ffff80">اعتاد أن يكون شخصًا مهمًا</font>

942
00:49:59,159 --> 00:50:00,764
بعد الحرب العالمية الثانية

943
00:50:00,789 --> 00:50:02,949
تحول رجل العصابات إلى رجل أعمال

944
00:50:03,030 --> 00:50:05,931
استولت شركات مجهولة على العصابات

945
00:50:06,933 --> 00:50:09,261
<font color="#ffff80"> ياله من تدبير</font>

946
00:50:09,470 --> 00:50:11,589
<font color="#ffff80">هناك طريقة واحدة
تصلح للتعامل معك</font>

947
00:50:11,714 --> 00:50:12,862
<font color="#ffff80">تقتلني؟</font>

948
00:50:12,973 --> 00:50:14,438
<font color="#ffff80">لو اضطررت لذلك
نعم</font>

949
00:50:14,463 --> 00:50:17,061
<font color="#ffff80">على الشخص أن يحارب
للحصول على حقه</font>

950
00:50:17,144 --> 00:50:20,545
أول فيلم يعرض التغيرات
الرئيسية في العالم السفلي

951
00:50:20,648 --> 00:50:22,916
كان فيلم "بايرون هاسكن" الغير مُقدّر

952
00:50:22,941 --> 00:50:24,074
‫( أنا أمشي بمفردي )
‫I Walk Alone

953
00:50:24,152 --> 00:50:25,864
‫"برت لانكستر" بمجرد
‫خروجه من السجن

954
00:50:25,989 --> 00:50:28,707
يكتشف العالم الجديد
الذي أصبح فيه

955
00:50:28,789 --> 00:50:30,189
<font color="#ffff80"> أخرجه من هنا</font>

956
00:50:30,191 --> 00:50:31,398
<font color="#ffff80">هو يعرف كل أعمالي</font>

957
00:50:31,423 --> 00:50:32,379
<font color="#ffff80">هو يبقى</font>

958
00:50:32,861 --> 00:50:34,761
<font color="#ffff80">أنت و فتيانك</font>

959
00:50:34,863 --> 00:50:35,854
<font color="#ffff80">هذه ليست لعبة</font>

960
00:50:35,879 --> 00:50:38,250
<font color="#ffff80">لا أحد يختبئ وراء باب
حديدي و ثقب مفتاح</font>

961
00:50:38,333 --> 00:50:39,933
<font color="#ffff80"> هذا عمل جدي</font>

962
00:50:39,935 --> 00:50:43,237
<font color="#ffff80"> نحن نتعامل مع البنوك و المحاميين
و تقديرات دان و برادستريت</font>

963
00:50:44,139 --> 00:50:46,340
<font color="#ffff80"> لقد تجاوزك العالم يا فرانكي</font>

964
00:50:46,442 --> 00:50:47,942
<font color="#ffff80"> في العشرينات كنت عظيمًا</font>

965
00:50:47,944 --> 00:50:49,846
<font color="#ffff80">في الثلاثينات كان بإمكانك
أن تقوم بالتحول</font>

966
00:50:49,871 --> 00:50:50,845
<font color="#ffff80">لكن اليوم انتهى أمرك</font>

967
00:50:50,947 --> 00:50:53,448
<font color="#ffff80"> ميت كعنواين الأخبار
يوم ذهابك للسجن</font>

968
00:50:54,650 --> 00:50:55,840
<font color="#ffff80">الشركة الإقليمية</font>

969
00:50:55,865 --> 00:50:57,375
<font color="#ffff80">توقف عن محاولة تشتيتي</font>

970
00:51:02,358 --> 00:51:05,387
<font color="#ffff80">الآن أريد إجابات بسيطة يا دايف</font>

971
00:51:05,412 --> 00:51:06,712
<font color="#ffff80">بدون رسوم بيانية</font>

972
00:51:06,795 --> 00:51:09,396
<font color="#ffff80"> دينك هو صاحب الكلمة هنا ، صحيح؟</font>

973
00:51:09,698 --> 00:51:10,332
<font color="#ffff80">نعم</font>

974
00:51:10,357 --> 00:51:11,623
<font color="#ffff80">حسنًا</font>

975
00:51:11,701 --> 00:51:15,102
<font color="#ffff80">بإستثناء أن قراراته قابلة للنقض
بتصويت مجلس إدارة الشركة الإقليمية</font>

976
00:51:15,105 --> 00:51:16,802
<font color="#ffff80">توقف عن الكلام المزدوج</font>

977
00:51:16,827 --> 00:51:18,292
<font color="#ffff80">أنا أسف يا فرانكي</font>

978
00:51:18,375 --> 00:51:20,537
<font color="#ffff80"> ماذا يملك دينك؟</font>

979
00:51:20,562 --> 00:51:21,732
<font color="#ffff80">في أي شركة؟</font>

980
00:51:22,946 --> 00:51:24,811
بعض الأفلام

981
00:51:24,915 --> 00:51:27,281
‫بصورة ملحوظة فيلم "أبراهام بولونسكي"
‫( قوى الشر / Force of Evil )

982
00:51:27,384 --> 00:51:28,449
ذهب إلى حد أبعد

983
00:51:28,474 --> 00:51:30,466
و صور أن المجتمع كله فاسدًا

984
00:51:30,954 --> 00:51:34,082
وجه "جون جارفيلد" محامي المافيا

985
00:51:34,191 --> 00:51:36,854
كان مشهدًا للتناقض الأخلاقي

986
00:51:36,961 --> 00:51:39,221
<font color="#ffff80">يمكن دفع الناس للكلام</font>

987
00:51:39,630 --> 00:51:41,730
<font color="#ffff80">هل كان هاتفي يتكلم أيضًا؟</font>

988
00:51:44,635 --> 00:51:47,229
كان جسد المجتمع نفسه مريضًا

989
00:51:47,338 --> 00:51:49,176
أصبح عنف النظام  هو المسألة

990
00:51:49,201 --> 00:51:50,863
بدلًا من عنف الأفراد

991
00:51:51,242 --> 00:51:52,689
ترى عالمًا فاسدًا

992
00:51:52,714 --> 00:51:54,643
ينفجر ضمنيًا أمام عينيك

993
00:51:54,645 --> 00:51:57,546
<font color="#ffff80"> لقد رتبت لك الأمر مع تاكر
كي تترك العمل الليلة يا ليو</font>

994
00:51:57,548 --> 00:51:58,784
<font color="#ffff80">سأوفي لك ثمن استثماراتك</font>

995
00:51:58,809 --> 00:51:59,774
<font color="#ffff80">لا أريدها يا جو</font>

996
00:51:59,785 --> 00:52:01,457
<font color="#ffff80">المال الذي جنيته من
هذا العمل المتعفن</font>

997
00:52:01,482 --> 00:52:02,517
<font color="#ffff80">لن يفيدني بشئ يا جو</font>

998
00:52:02,520 --> 00:52:03,859
<font color="#ffff80">لا أريد استرداده</font>

999
00:52:03,884 --> 00:52:05,686
<font color="#ffff80">المال ليس له أراء أخلاقية</font>

1000
00:52:05,691 --> 00:52:07,282
<font color="#ffff80">أجد أنني لدي يا جو</font>

1001
00:52:07,307 --> 00:52:08,616
<font color="#ffff80">أجد أنني لدي</font>

1002
00:52:08,794 --> 00:52:09,966
‫حوار "أبراهام بولونسكي"

1003
00:52:09,991 --> 00:52:11,719
كان شاعريًا بصورة غير معتادة

1004
00:52:11,797 --> 00:52:13,897
<font color="#ffff80">أنا سعيد أنك اتصلت بي يا فريدي</font>

1005
00:52:14,299 --> 00:52:16,378
<font color="#ffff80">أنا سعيد أنك أعدت التفكير</font>

1006
00:52:16,403 --> 00:52:19,817
<font color="#ffff80"> قررت أن تهدأ و تستمع إلى
حتى أستطيع مساعدتك</font>

1007
00:52:19,904 --> 00:52:21,004
<font color="#ffff80">قهوة</font>

1008
00:52:21,006 --> 00:52:23,157
<font color="#ffff80">من فضلك يا سيد مورس
كل ما أريده هو أن أستقيل</font>

1009
00:52:23,182 --> 00:52:25,308
<font color="#ffff80">هذا كل شئ
و لا شئ غير ذلك</font>

1010
00:52:25,311 --> 00:52:26,329
<font color="#ffff80">إنهم لن يدعونى أستقيل</font>

1011
00:52:26,354 --> 00:52:27,561
<font color="#ffff80">و أنا أريد أن أستقيل</font>

1012
00:52:27,586 --> 00:52:28,793
<font color="#ffff80">سأموت إذا لم أستقيل</font>

1013
00:52:28,882 --> 00:52:30,782
<font color="#ffff80"> أنا رجل لدي مشاكل في القلب</font>

1014
00:52:30,884 --> 00:52:33,284
<font color="#ffff80"> أكاد أن أموت كل يوم</font>

1015
00:52:33,386 --> 00:52:35,286
<font color="#ffff80"> تلك هى الطريقة التي أحيا بها</font>

1016
00:52:35,388 --> 00:52:37,788
<font color="#ffff80"> إنها عادة سخيفة</font>

1017
00:52:37,891 --> 00:52:42,260
<font color="#ffff80">أتعلم، أحيانًا تشعر كأنك تحتضر</font>

1018
00:52:42,362 --> 00:52:44,262
<font color="#ffff80">هنا</font>

1019
00:52:44,364 --> 00:52:46,423
<font color="#ffff80">و هنا</font>

1020
00:52:46,533 --> 00:52:48,434
<font color="#ffff80">هنا</font>

1021
00:52:48,536 --> 00:52:50,336
<font color="#ffff80">تحتضر بينما تتنفس</font>

1022
00:52:58,846 --> 00:53:01,041
<font color="#ffff80">ماذا فعلت يا فريدي؟</font>

1023
00:53:03,150 --> 00:53:04,950
<font color="#ffff80"> ماذا فعلت بي يا فريدي؟</font>

1024
00:53:12,761 --> 00:53:13,840
<font color="#ffff80">هون عليك</font>

1025
00:53:13,865 --> 00:53:15,512
<font color="#ffff80">لن تصاب بسوء</font>

1026
00:53:15,564 --> 00:53:16,595
<font color="#ffff80">هيا</font>

1027
00:53:16,620 --> 00:53:18,089
<font color="#ffff80">لا يمكنك أن تستغرق طوال الليل</font>

1028
00:53:18,100 --> 00:53:19,043
<font color="#ffff80">قف و أمشي</font>

1029
00:53:19,168 --> 00:53:20,320
<font color="#ffff80">أوقفه أوقفه</font>

1030
00:53:20,345 --> 00:53:21,506
<font color="#ffff80">إنه يعرفني</font>

1031
00:53:21,970 --> 00:53:23,357
<font color="#ffff80">اقتله اقتله</font>

1032
00:53:23,382 --> 00:53:24,420
<font color="#ffff80">إنه يعرفني</font>

1033
00:53:35,884 --> 00:53:37,585
<font color="#ffff80"> أين أخي يا بن؟</font>

1034
00:53:37,787 --> 00:53:39,554
لا يمكنك أن تعاند النظام

1035
00:53:39,579 --> 00:53:41,613
أنت مدين للنقابة طوال حياتك

1036
00:53:41,691 --> 00:53:42,740
<font color="#ffff80">أين أخي؟</font>

1037
00:53:42,765 --> 00:53:44,047
<font color="#ffff80">أين أخي؟</font>

1038
00:53:44,126 --> 00:53:46,526
<font color="#ffff80">أين فيكو؟
أين أخذ فيكو أخي؟</font>

1039
00:53:46,629 --> 00:53:48,762
سيستغلونك إلى الأبد

1040
00:53:49,265 --> 00:53:51,733
إنهم حتى يريدونك أن تُضحّي بعائلتك

1041
00:53:52,134 --> 00:53:53,595
<font color="#ffff80">أردت أن أعثر على ليو</font>

1042
00:53:53,620 --> 00:53:55,087
<font color="#ffff80">أن أراه مرة آخرى</font>

1043
00:53:55,872 --> 00:53:57,931
<font color="#ffff80">حينها أقبل الصباح، الفجر</font>

1044
00:53:58,040 --> 00:54:00,770
<font color="#ffff80">و بطبيعة الحال شعرت بسوء شديد</font>

1045
00:54:00,795 --> 00:54:03,027
<font color="#ffff80">بينما كنا أنزل هناك</font>

1046
00:54:03,780 --> 00:54:06,713
<font color="#ffff80">  واصلت فقط الإنحدار
إلى أسفل و أسفل</font>

1047
00:54:07,217 --> 00:54:10,118
<font color="#ffff80"> كان أشبه بالإنحدار إلى قاع العالم</font>

1048
00:54:10,721 --> 00:54:12,783
<font color="#ffff80"> كي أجد أخي</font>

1049
00:54:15,492 --> 00:54:17,392
بلغ هذا الجنون ذروته

1050
00:54:17,494 --> 00:54:19,894
‫في فيلم "فرانسيس كوبولا"
‫( العراب / The Godfather )

1051
00:54:19,997 --> 00:54:22,789
يكتشف "ال باتشينو" عندما
يعود من الحرب العالمية الثانية

1052
00:54:23,100 --> 00:54:26,268
أن الابن يجب أن يتبع طريق ابيه الإجرامي

1053
00:54:26,571 --> 00:54:28,104
عندما تكون فرد من عائلة كورليوني

1054
00:54:28,329 --> 00:54:29,462
لا يمكنك المغادرة

1055
00:54:30,041 --> 00:54:33,834
إنها عائلة شريرة يربطها الخوف
و تمزقها الخيانة

1056
00:54:34,145 --> 00:54:37,642
لكن عليك أن تخدمها دون التساؤل
أبدًا عن شرعيتها

1057
00:54:37,949 --> 00:54:39,883
كأنها وطنك

1058
00:54:40,485 --> 00:54:43,418
القيم الأمريكية
العائلة ، العمل الحر ، الوطنية

1059
00:54:43,643 --> 00:54:44,968
أصبحت جميعها منحرفة تمامًا

1060
00:54:45,056 --> 00:54:46,456
حتى الفردية أصبحت ميتة

1061
00:54:46,458 --> 00:54:49,160
أضحت المنظمة دولة داخل الدولة

1062
00:54:49,362 --> 00:54:50,923
رجل العصابات أصبح رئيس مجلس إدارة

1063
00:54:51,148 --> 00:54:52,087
و الجريمة أسلوب حياة

1064
00:54:54,233 --> 00:54:57,725
في أواخر الستينات أثبتت أفلام
العصابات أنها متعددة القدرات

1065
00:54:57,836 --> 00:55:00,737
يمكنها حتى أن تستوعب الأسلوب الطليعي

1066
00:55:00,839 --> 00:55:02,453
شاهد المونتاج الإبداعي هنا

1067
00:55:02,478 --> 00:55:04,399
"‫في فيلم "جون بورمان
‫( مصوب عن قرب / Point Blank )

1068
00:55:04,476 --> 00:55:07,604
‫ تومض الصور حرفيًا في ذهن "كارول أوكونور"

1069
00:55:07,613 --> 00:55:09,513
‫ بينما يدرك من هو "لي مارفن"

1070
00:55:09,615 --> 00:55:13,244
قاتل ، ضرب و حطم طريقه
للوصول إلى قمة المؤسسة

1071
00:55:13,352 --> 00:55:16,460
في بحث يائس كي يجد الرجل المسئول

1072
00:55:16,485 --> 00:55:19,144
الرجل الذي يمكنه
ببساطة أن يدفع له

1073
00:55:19,425 --> 00:55:23,089
<font color="#ffff80"> ووكر</font>

1074
00:55:23,096 --> 00:55:24,745
<font color="#ffff80">أنت رجل سئ للغاية يا ووكر</font>

1075
00:55:24,770 --> 00:55:25,820
<font color="#ffff80">رجل مدمر للغاية</font>

1076
00:55:25,899 --> 00:55:27,207
<font color="#ffff80">لما تفعل مثل هذه الأشياء؟</font>

1077
00:55:27,232 --> 00:55:28,140
<font color="#ffff80">ماذا تريد؟</font>

1078
00:55:28,365 --> 00:55:29,495
<font color="#ffff80">أريد أموالي</font>

1079
00:55:29,803 --> 00:55:31,634
<font color="#ffff80"> أريد ال 93 ألف دولار الخاصة بي</font>

1080
00:55:31,738 --> 00:55:33,968
<font color="#ffff80">تقصد 93 ألف دولار فقط؟</font>

1081
00:55:34,074 --> 00:55:35,525
<font color="#ffff80">تهدد هيكل إقتصادي مثل هذا</font>

1082
00:55:35,550 --> 00:55:37,000
<font color="#ffff80">من أجل 93 ألف دولار؟</font>

1083
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
<font color="#ffff80">لا يا ووكر. لا أصدقك
ماذا تريد حقًا؟</font>

1084
00:55:39,236 --> 00:55:41,562
<font color="#ffff80"> أنا حقًا أريد أموالي</font>

1085
00:55:41,649 --> 00:55:43,044
<font color="#ffff80">أريد أموالي</font>

1086
00:55:43,451 --> 00:55:45,573
<font color="#ffff80">حسنًا، أنا لن أعطيك أية أموال</font>

1087
00:55:45,598 --> 00:55:46,667
<font color="#ffff80">و لن يعطيها لك أى شخص أخر</font>

1088
00:55:46,754 --> 00:55:48,054
<font color="#ffff80">ألا تفهم ذلك؟</font>

1089
00:55:50,825 --> 00:55:52,725
<font color="#ffff80">كارتر</font>

1090
00:55:52,827 --> 00:55:54,196
<font color="#ffff80">حسنًا، من يدير الأمور؟</font>

1091
00:55:54,321 --> 00:55:55,336
<font color="#ffff80">أنا و كارتر نديرها</font>

1092
00:55:55,361 --> 00:55:56,375
<font color="#ffff80">أنا أدير الامور</font>

1093
00:55:56,731 --> 00:55:59,222
<font color="#ffff80">ماذا عن فيرفاكس؟
هل سيدفع لي؟</font>

1094
00:55:59,333 --> 00:56:01,995
<font color="#ffff80"> فيرفاكس هو رجل يوقع على الشيكات</font>

1095
00:56:02,103 --> 00:56:04,004
<font color="#ffff80"> لا ، نقود</font>

1096
00:56:04,106 --> 00:56:06,939
<font color="#ffff80"> نقود ، شيكات فيرفاكس
لن يعطيك شئ، فهو انتهى</font>

1097
00:56:07,109 --> 00:56:07,644
<font color="#ffff80">فيرفاكس ميت</font>

1098
00:56:07,669 --> 00:56:08,810
<font color="#ffff80">هو فقط لا يعلم ذلك بعد</font>

1099
00:56:08,835 --> 00:56:10,335
<font color="#ffff80"> شخص ما يجب أن يدفع</font>

1100
00:56:15,059 --> 00:56:17,059
<font color="#ffff00">الأفلام الموسيقية</font>

1101
00:56:17,486 --> 00:56:21,187
توازى مع أفلام العصابات صعود نوع مختلف جدًا

1102
00:56:21,212 --> 00:56:21,844
الأفلام الموسيقية

1103
00:56:21,923 --> 00:56:23,823
مصادفة مثيرة

1104
00:56:23,925 --> 00:56:25,065
الأوقات العصيبة

1105
00:56:25,090 --> 00:56:25,849
الكساد

1106
00:56:25,927 --> 00:56:28,429
لوّن هذا النوع الأكثر هروبية
بين الأنواع الآخرى

1107
00:56:31,267 --> 00:56:34,266
مع "بازبي بيركلي" تشكّل هذا النوع

1108
00:56:34,671 --> 00:56:36,571
مدرب رقص سابق

1109
00:56:36,673 --> 00:56:39,474
كان "بيركلي" أول من أدرك
أن الفيلم الموسيقي

1110
00:56:39,676 --> 00:56:42,577
يختلف تمامًا عن المسرحية الموسيقية

1111
00:56:42,679 --> 00:56:45,452
في الفيلم كل شئ
يُرى عبر عين واحدة

1112
00:56:45,477 --> 00:56:46,400
الكاميرا

1113
00:56:46,482 --> 00:56:48,609
في تصميمه لاستعراضاته

1114
00:56:48,718 --> 00:56:52,114
اعتمد على حركات
و زوايا غير تقليدية للكاميرا

1115
00:56:52,423 --> 00:56:54,714
أصبحت الكاميرا نفسها جزءًا من تصميم الحركة

1116
00:56:55,325 --> 00:56:58,019
باليهات "بيركلي" لم يكن من الممكن لها

1117
00:56:58,244 --> 00:56:59,828
أن تتواجد خارج الأفلام

1118
00:57:00,030 --> 00:57:02,430
كانت خلقًا سينمائيًا بحتًا

1119
00:57:09,306 --> 00:57:11,907
كانت أفلام "بيركلي" تُرى كتسلية بحتة

1120
00:57:12,309 --> 00:57:13,730
لكن في بعض الأحيان طبق سحره

1121
00:57:13,755 --> 00:57:15,633
على الحقائق المتجهمة
للحياة الامريكية

1122
00:57:15,714 --> 00:57:18,245
العالقة في قبضة الكساد

1123
00:57:18,750 --> 00:57:20,748
<font color="#ffff80">♪ هل تتذكر رجلي المنسي؟♪</font>

1124
00:57:24,022 --> 00:57:26,782
<font color="#ffff80"> ♪  وضعت بندقية في يده♪</font>

1125
00:57:29,728 --> 00:57:31,796
<font color="#ffff80">♪  أرسلته بعيدًا♪</font>

1126
00:57:32,297 --> 00:57:34,860
<font color="#ffff80">♪  صحت مرحى♪</font>

1127
00:57:35,567 --> 00:57:37,692
<font color="#ffff80">♪  لكن أنظر إليه اليوم♪</font>

1128
00:57:40,139 --> 00:57:42,474
<font color="#ffff80">♪ هل تتذكر رجلي المنسي؟♪</font>

1129
00:57:44,577 --> 00:57:46,675
<font color="#ffff80">♪  جعلته يزرع الأرض♪</font>

1130
00:57:49,682 --> 00:57:52,545
<font color="#ffff80">♪  سار خلف المحراث♪</font>

1131
00:57:52,952 --> 00:57:54,779
<font color="#ffff80">♪  سقط العرق من جبينه♪</font>

1132
00:57:56,589 --> 00:57:58,189
<font color="#ffff80">♪  لكن أنظر إليه الآن♪</font>

1133
00:58:00,126 --> 00:58:02,627
<font color="#ffff80">♪  لأنه منذ بداية العالم♪</font>

1134
00:58:05,232 --> 00:58:07,494
<font color="#ffff80">♪  المرأة يجب أن يكون لها رجل♪</font>

1135
00:58:10,370 --> 00:58:13,067
<font color="#ffff80">♪  نسيانه كما ترى♪</font>

1136
00:58:13,673 --> 00:58:15,773
<font color="#ffff80">♪  يعنى أنك تنساني أنا♪</font>

1137
00:58:18,245 --> 00:58:20,746
يوسع حدود الأفلام الموسيقية دائمًا

1138
00:58:21,248 --> 00:58:22,581
تجرأ "بيركلي" حتى أن يصمم

1139
00:58:22,606 --> 00:58:24,300
استعرضات للمآسي الإنسانية

1140
00:58:50,578 --> 00:58:54,310
<font color="#ffff80">♪ يمضى الموكب الكبير منذ سنوات♪</font>

1141
00:58:54,416 --> 00:58:55,452
<font color="#ffff80">لا أستطيع أن أفعلها</font>

1142
00:58:55,477 --> 00:58:56,816
<font color="#ffff80">أؤكد لك ذلك
لا أستطيع</font>

1143
00:58:56,819 --> 00:58:58,781
‫أفلام "بيركلي" الموسيقية
‫الأولى في "الأخوة وارنر"

1144
00:58:58,788 --> 00:59:00,798
قدمت قصص خلف الكواليس خطاها

1145
00:59:00,823 --> 00:59:02,413
لم تكن تختلف عن أفلام العصابات

1146
00:59:02,791 --> 00:59:03,709
<font color="#ffff80">أنا مضطرب جدًا</font>

1147
00:59:03,734 --> 00:59:05,191
<font color="#ffff80">لا يمكنني أن أفعلها</font>

1148
00:59:05,194 --> 00:59:07,094
هيمنت عليها شخصية

1149
00:59:07,196 --> 00:59:09,426
منتج مسرحيات برودواى المهوس الحانق

1150
00:59:09,531 --> 00:59:11,137
<font color="#ffff80">ماذا تريد أن تفعل يا سيدي؟</font>

1151
00:59:11,162 --> 00:59:12,149
<font color="#ffff80">ارفع الستائر</font>

1152
00:59:12,234 --> 00:59:13,339
( ‫في فيلم ( موكب أضواء المسرح
‫Footlight Parade

1153
00:59:13,364 --> 00:59:14,158
‫لديك "جيمس كاجني"

1154
00:59:14,236 --> 00:59:15,608
<font color="#ffff80">حسنًا، هذا أنت</font>

1155
00:59:15,633 --> 00:59:16,160
<font color="#ffff80">لا</font>

1156
00:59:16,238 --> 00:59:18,139
( 42nd Street /‫ في ( شارع 42
‫"وارنر باكستر"

1157
00:59:18,241 --> 00:59:20,732
<font color="#ffff80">انتبهن للإيقاع
انتبهن، هلا فعلتن ذلك؟</font>

1158
00:59:20,844 --> 00:59:22,812
<font color="#ffff80">هيا ، ارفعن أقدمكن من الأرض</font>

1159
00:59:22,812 --> 00:59:25,713
في تلك الأوقات أن ابديت أي طموح

1160
00:59:25,715 --> 00:59:28,096
ستصبح رجل عصابات أو مؤدٍ فني

1161
00:59:28,121 --> 00:59:28,874
<font color="#ffff80">أسرع أسرع</font>

1162
00:59:28,952 --> 00:59:29,444
<font color="#ffff80">هيا</font>

1163
00:59:29,469 --> 00:59:30,944
<font color="#ffff80">أسرع أسرع</font>

1164
00:59:31,020 --> 00:59:33,220
‫ على الأقل في العالم الخيالي لـ "الأخوة وارنر"

1165
00:59:33,523 --> 00:59:35,558
<font color="#ffff80">توقفن</font>

1166
00:59:35,783 --> 00:59:36,948
<font color="#ffff80">هذه وحشية</font>

1167
00:59:39,028 --> 00:59:41,449
<font color="#ffff80">هل لي أن أذكركن أيتها السيدات الجميلات</font>

1168
00:59:41,474 --> 00:59:43,756
<font color="#ffff80">أن موعد الافتتاح خارج المدينة ليس بعيد</font>

1169
00:59:44,034 --> 00:59:48,168
<font color="#ffff80"> و تم الإعلان عنها أنها مسرحية
موسيقية كوميدية بها رقصات</font>

1170
00:59:48,472 --> 00:59:50,172
<font color="#ffff80"> إن لم أكن أطلب الكثير</font>

1171
00:59:50,474 --> 00:59:52,538
<font color="#ffff80"> هلا أريتموني من فضلكن القليل من ذلك؟</font>

1172
00:59:52,843 --> 00:59:56,132
<font color="#ffff80">هيا، جاهز يا جيري؟
استعدوا الآن</font>

1173
00:59:56,213 --> 00:59:58,090
قدمت برودواى استعارة مجازية

1174
00:59:58,115 --> 01:00:00,040
لدولة يائسة محطمة

1175
01:00:00,718 --> 01:00:02,466
مخرج أو فتاة كوارس

1176
01:00:02,491 --> 01:00:04,339
تعتمد حياتك على نجاح العرض

1177
01:00:06,524 --> 01:00:09,425
على عكس المتوقع
حقق "وارنر باكستر" حلمه

1178
01:00:09,527 --> 01:00:11,012
<font color="#ffff80">هؤلاء المخرجون يصيبوني بالغثيان</font>

1179
01:00:11,037 --> 01:00:12,781
<font color="#ffff80">خذي مارش ، يضع اسمه على البرنامج</font>

1180
01:00:12,864 --> 01:00:14,665
<font color="#ffff80">و يحصل على كل التقدير</font>

1181
01:00:14,667 --> 01:00:15,952
<font color="#ffff80">بينما إن لم يكن بفضل شباب مثل سوير</font>

1182
01:00:15,977 --> 01:00:16,819
<font color="#ffff80">لم يكن هناك عرض</font>

1183
01:00:16,843 --> 01:00:17,702
<font color="#ffff80">أنت محق</font>

1184
01:00:17,703 --> 01:00:19,608
<font color="#ffff80">من المرجح أن يقول  مارش أنه اكتشفها</font>

1185
01:00:19,633 --> 01:00:21,328
<font color="#ffff80">بعض الأشخاص محظوظين</font>

1186
01:00:21,406 --> 01:00:22,828
لكن في ليلة الافتتاح

1187
01:00:22,853 --> 01:00:24,207
كان منهكًا لدرجة

1188
01:00:24,209 --> 01:00:25,809
منعته من الإستمتاع بنجاح الإنتاج

1189
01:00:26,811 --> 01:00:29,538
أصبح للعرض حياة خاصة به

1190
01:00:29,648 --> 01:00:31,161
و حصاد موزع المهام

1191
01:00:31,186 --> 01:00:33,370
في النهاية هو العزلة

1192
01:00:36,789 --> 01:00:38,689
<font color="#ffff80">  سيرسلوني إلى نيويورك بصفة دائمة</font>

1193
01:00:38,791 --> 01:00:41,619
<font color="#ffff80"> كي أصبح رئيس فرع نيويورك
لمكتب فنتون و راي و بيرن و الشركاء</font>

1194
01:00:41,627 --> 01:00:42,514
<font color="#ffff80">نيويورك</font>

1195
01:00:42,539 --> 01:00:43,551
<font color="#ffff80">ماذا؟</font>

1196
01:00:43,629 --> 01:00:44,763
<font color="#ffff80">نيويورك</font>

1197
01:00:44,764 --> 01:00:45,717
بعد عشر سنوات

1198
01:00:45,742 --> 01:00:47,805
‫ فيلم "فينسنت مانيللي"
‫( قابلني في سانت لويس )
‫Meet Me in St. Louis

1199
01:00:47,830 --> 01:00:48,913
كان حجر زاوية

1200
01:00:48,968 --> 01:00:50,451
<font color="#ffff80">ببساطة لا أصدق ذلك</font>

1201
01:00:50,676 --> 01:00:52,320
<font color="#ffff80"> سنغادر بعد الكريسماس مباشرة</font>

1202
01:00:52,405 --> 01:00:55,307
<font color="#ffff80"> أعتقد أننا جميعًا نفضل أن نحتفل
بالكريسماس في سانت لويس</font>

1203
01:00:55,309 --> 01:00:58,210
أولًا : القصة لم تكن مجهزة كعرض في برودواى

1204
01:00:58,312 --> 01:01:00,276
<font color="#ffff80"> نيويورك مدينة كبيرة</font>

1205
01:01:00,681 --> 01:01:04,616
كانت ألبوم ذكريات لعائلة من شمال منتصف
الولايات المتحدة عند مطلع القرن

1206
01:01:05,619 --> 01:01:08,720
الأبطال كانوا أفراد
أسرة من الطبقة المتوسطة

1207
01:01:11,124 --> 01:01:14,123
لم يكن هناك حاجة أن
يكونوا مؤديين محترفين

1208
01:01:14,728 --> 01:01:17,723
أي شخص يستطيع أن يغني
و يرقص إذا رغب في ذلك

1209
01:01:21,035 --> 01:01:24,236
أصبح الغناء و الرقص طبيعيًا
مثل التنفس أو الكلام

1210
01:01:25,138 --> 01:01:28,868
أيضًا أصبحت الألحان مصممة
لدفع الحبكة الدرامية

1211
01:01:28,876 --> 01:01:30,176
و الكشف عن الشخصيات

1212
01:01:30,478 --> 01:01:33,379
عبرت عن المد و الجزر
للعواطف الشخصية

1213
01:01:33,481 --> 01:01:36,473
<font color="#ffff80"> إذا أحضر سانتا كلوز لي
ألعاب سأخذها معي</font>

1214
01:01:36,584 --> 01:01:39,917
<font color="#ffff80"> سأخذ جميع عرائسي
حتى الميت منها</font>

1215
01:01:40,021 --> 01:01:41,955
<font color="#ffff80"> سأخذ كل شئ</font>

1216
01:01:42,056 --> 01:01:43,957
<font color="#ffff80"> بالطبع</font>

1217
01:01:44,059 --> 01:01:45,959
<font color="#ffff80">سأساعدك في وضعهم
في الحقائب بنفسي</font>

1218
01:01:46,061 --> 01:01:48,962
<font color="#ffff80"> لستِ مضطرة أن
تتركي أي شئ</font>

1219
01:01:49,064 --> 01:01:50,964
<font color="#ffff80"> ماعدا رجال الثلج بالطبع</font>

1220
01:01:52,769 --> 01:01:55,467
صبغوا أحيانًا بسخرية
ممتزجة بالسعادة و الألم

1221
01:01:55,471 --> 01:01:58,372
بينما تواجه الأسرة مصير
غير مؤكد في المدينة الكبيرة

1222
01:01:59,074 --> 01:02:01,889
<font color="#ffff80">♪ أحظي♪</font>

1223
01:02:01,914 --> 01:02:05,130
<font color="#ffff80">♪ بكريسماس سعيد♪</font>

1224
01:02:05,214 --> 01:02:11,586
<font color="#ffff80">♪  أجعلي العيد مرحًا♪</font>

1225
01:02:11,688 --> 01:02:15,283
<font color="#ffff80">♪  العام القادم كل مشاكلنا♪</font>

1226
01:02:15,392 --> 01:02:20,796
<font color="#ffff80">♪  ستكون بعيدة عنا♪</font>

1227
01:02:24,034 --> 01:02:29,028
<font color="#ffff80">♪ أحظي♪</font>

1228
01:02:29,139 --> 01:02:32,769
<font color="#ffff80">♪  بعيد كريسماس♪</font>

1229
01:02:32,877 --> 01:02:36,973
<font color="#ffff80">♪  سعيد♪</font>

1230
01:02:37,081 --> 01:02:39,242
<font color="#ffff80"> ♪ الآن♪</font>

1231
01:02:41,484 --> 01:02:42,284
<font color="#ffff80"> توتي</font>

1232
01:02:48,492 --> 01:02:50,056
<font color="#ffff80">توتي</font>

1233
01:02:50,261 --> 01:02:52,352
ستنتصر العذوبة و البراءة

1234
01:02:52,864 --> 01:02:55,666
لكن بأنفجار ألم و غضب طفلة

1235
01:02:55,768 --> 01:02:58,358
خيمت ظلال غير متوقعة
فجأة على هذا الفيلم

1236
01:02:58,383 --> 01:03:00,587
المفعم بالحنين لتلك
الفترة الزمنية

1237
01:03:00,671 --> 01:03:01,715
<font color="#ffff80">لن يحصل عليهم أحد</font>

1238
01:03:01,740 --> 01:03:03,435
<font color="#ffff80">حتى لو ذهبنا إلى نيويورك</font>

1239
01:03:03,441 --> 01:03:04,305
<font color="#ffff80">أفضل أن أقتلهم</font>

1240
01:03:04,330 --> 01:03:06,042
<font color="#ffff80">طالما لا نستطيع أن نأخذهم معنا</font>

1241
01:03:06,044 --> 01:03:10,208
<font color="#ffff80"> عزيزتي توتي لا تبكي. يمكنك
أن تبني غيرهم في نيويورك</font>

1242
01:03:10,215 --> 01:03:13,275
<font color="#ffff80">لا يمكنك عمل أي شئ مثلما
تعملينه في سانت لويس</font>

1243
01:03:13,285 --> 01:03:14,650
<font color="#ffff80"> لا يا عزيزتي
أنت مخطئة</font>

1244
01:03:14,953 --> 01:03:17,854
<font color="#ffff80"> أحاط صائدو الأرانب
رقعة الجزر الخاصة به</font>

1245
01:03:18,056 --> 01:03:19,757
<font color="#ffff80"> و أطبقوا عليها</font>

1246
01:03:20,259 --> 01:03:22,659
<font color="#ffff80">ما هذا المختبئ هناك
عند الشجيرات؟</font>

1247
01:03:22,762 --> 01:03:23,914
<font color="#ffff80">هل أنت أبي؟</font>

1248
01:03:23,939 --> 01:03:25,186
<font color="#ffff80">أنه ... ماذا؟</font>

1249
01:03:25,264 --> 01:03:27,738
<font color="#ffff80">لا أنا عمك دوج فقط</font>

1250
01:03:27,763 --> 01:03:28,587
<font color="#ffff80">أوه</font>

1251
01:03:28,668 --> 01:03:31,068
في منتصف الأربعينات
حدث شئ مثير

1252
01:03:31,170 --> 01:03:33,070
<font color="#ffff80"> يا رفاق، أيمكنني الدخول؟</font>

1253
01:03:33,172 --> 01:03:35,297
تسربت تيارات أكثر ظلامًا
إلى الأفلام الموسيقية

1254
01:03:35,408 --> 01:03:38,309
مثلما حدث في الويسترن
و أفلام العصابات

1255
01:03:38,311 --> 01:03:41,610
حتى الأفلام الموسيقية الأكثر تقليدية
لمّحت لأوجاع ما بعد الحرب

1256
01:03:43,049 --> 01:03:46,611
<font color="#ffff80">♪استمع إلى عازف الكمان♪</font>

1257
01:03:46,720 --> 01:03:48,630
( ‫على السطح فيلم ( حلمي هو حلمك
‫My Dream is Yours

1258
01:03:48,655 --> 01:03:50,606
‫به كل معالم فيلم مصنوع لـ "دوريس داي"

1259
01:03:50,631 --> 01:03:52,648
"‫من إنتاج "الأخوة وارنر

1260
01:03:53,227 --> 01:03:55,457
بدا كأنه فيلم هروبي بحت

1261
01:03:55,562 --> 01:03:58,463
<font color="#ffff80">  إنه فسيح و هادئ</font>

1262
01:03:58,565 --> 01:04:01,466
<font color="#ffff80"> لا يوجد رعاة أو وكلاء لمضايقتي</font>

1263
01:04:01,568 --> 01:04:04,401
<font color="#ffff80">ارتبطي بي
و ستصبحين نجمة</font>

1264
01:04:04,505 --> 01:04:07,800
<font color="#ffff80"> لا شكرًا يا جاري
لدي الكثير لأفعله بمفردي</font>

1265
01:04:08,208 --> 01:04:09,665
<font color="#ffff80">♪حلمي هو حلمك♪</font>

1266
01:04:09,690 --> 01:04:12,330
لكن الكوميديا لها حافة مرة

1267
01:04:12,413 --> 01:04:15,814
<font color="#ffff80"> ♪ليس الكثير لأعطيه♪</font>

1268
01:04:15,817 --> 01:04:18,418
ترى علاقة الفنانين الشخصية

1269
01:04:18,420 --> 01:04:21,981
تتدهور و يُضحى بها
في سبيل حياتهما المهنية

1270
01:04:22,190 --> 01:04:25,159
<font color="#ffff80">♪لذا يا عزيزي هل يمكنني أن أقول♪</font>

1271
01:04:25,260 --> 01:04:28,161
<font color="#ffff80">انظري يا عزيزتي
ليكن بينا تفاهم</font>

1272
01:04:28,263 --> 01:04:31,164
<font color="#ffff80">مهنتان في عائلة واحدة كثير جدًا</font>

1273
01:04:31,266 --> 01:04:33,492
<font color="#ffff80"> سنركز على مهنتي أنا</font>

1274
01:04:34,003 --> 01:04:35,561
<font color="#ffff80"> تعالوا
ها هو</font>

1275
01:04:35,571 --> 01:04:37,971
الفيلم يجعلك تدرك كم هى صعبة

1276
01:04:38,073 --> 01:04:41,437
أو حتى مستحيلة
العلاقة بين أشخاص مبدعين

1277
01:04:41,443 --> 01:04:43,675
كان له تأثير رئيسي

1278
01:04:43,679 --> 01:04:45,379
( ‫ على فيلمى ( نيويورك، نيويورك
‫New York, New York

1279
01:04:45,381 --> 01:04:47,679
<font color="#ffff80"> ♪لقد انتهيت من قضاء الوقت♪</font>

1280
01:04:47,783 --> 01:04:49,410
تأتي انطلاقة "دوريس داي" الكبرى

1281
01:04:49,435 --> 01:04:52,810
‫عندما تضطر أن تحل محل "لي بومان"
‫المغني الشهير الذي تحبه

1282
01:04:52,888 --> 01:04:55,814
و الذي كان مخمورًا لدرجة منعته من
أداء عرضه الخاص في الراديو القومي

1283
01:04:55,824 --> 01:04:57,726
<font color="#ffff80"> لا يمكنك المواصلة يا جاري
أنت مخمور</font>

1284
01:04:58,028 --> 01:05:00,110
كانت شخصية "لي بومان" مغرورة

1285
01:05:00,135 --> 01:05:02,386
‫شعر بالتهديد من
‫نجاح "دوريس داي"

1286
01:05:02,465 --> 01:05:04,292
<font color="#ffff80">♪  حلمي هو حلمك♪</font>

1287
01:05:05,502 --> 01:05:07,053
<font color="#ffff80">♪ ليس الكثير لأعطيه♪</font>

1288
01:05:07,078 --> 01:05:07,847
( ‫في ( نيويورك نيويورك
‫New York, New York

1289
01:05:07,872 --> 01:05:09,051
أخذت القصة الرومانسية المعذبة

1290
01:05:09,506 --> 01:05:12,407
و جعلتها الموضوع الرئيسي للفيلم

1291
01:05:12,509 --> 01:05:15,603
<font color="#ffff80">♪ لكن بينما أحيا
حلمي هو حلمك♪</font>

1292
01:05:15,712 --> 01:05:17,673
فتاة جميلة

1293
01:05:17,981 --> 01:05:19,681
مغنية جميلة

1294
01:05:19,983 --> 01:05:21,884
ماهرة في استخدام السكاكين أيضًا

1295
01:05:21,986 --> 01:05:27,124
<font color="#ffff80"> ♪يبدأ في اللمعان♪</font>

1296
01:05:31,996 --> 01:05:34,997
بلغت الأفلام الموسيقية
أوجها في أوائل الخمسينات

1297
01:05:43,540 --> 01:05:44,647
مرة أخرى نلتقي

1298
01:05:44,672 --> 01:05:46,528
‫بالمتفرد "فنسنت مانيللي"

1299
01:06:03,962 --> 01:06:06,672
‫أنظر إلى الفقرة الموسيقية
‫الأخيرة من فيلمه
( The Band Wagon / ‫ )عربة الفرقة

1300
01:06:06,697 --> 01:06:08,689
‫المسماه "باليه مطاردة الفتاة"

1301
01:06:09,067 --> 01:06:12,469
في هذه الفقرة الهجائية الساخرة
من روايات "ميكي سبيلين" رخيصة الطباعة

1302
01:06:12,472 --> 01:06:16,135
ترى الفيلم الموسيقى يستعير
و يستوعب أيقونات الفيلم نوار

1303
01:06:16,242 --> 01:06:19,143
المخبر الخاص و الفاتنات الخطيرات

1304
01:06:19,245 --> 01:06:21,464
احتفلت أفلام "مانيللي" الموسيقية

1305
01:06:21,489 --> 01:06:23,906
بانتصار الخيال على الواقع

1306
01:06:25,418 --> 01:06:28,319
أي جانب للواقع مهما كان تافهًا

1307
01:06:28,421 --> 01:06:31,622
يمكن تحويله و تشكيله و دمجه في باليه

1308
01:06:34,928 --> 01:06:36,719
العالم كان مسرح

1309
01:06:37,031 --> 01:06:40,232
ينتمي لهؤلاء الذين يستطيعون الغناء و الرقص

1310
01:06:53,547 --> 01:06:55,777
حينها كان "إم جي إم" مصنع السحر

1311
01:06:55,883 --> 01:06:59,356
‫حيث دعم المنتج "أرثر
‫فريد" كلاسيكيات مثل

1312
01:06:59,381 --> 01:07:00,538
( في المدينة )
‫On the Town

1313
01:07:00,622 --> 01:07:01,680
( ‫ )أمريكي في باريس
‫An American in Paris

1314
01:07:01,805 --> 01:07:03,114
( ‫ )الغناء تحت المطر
‫Singin' in the Rain

1315
01:07:03,191 --> 01:07:04,782
( ‫ )إنه دائمًا طقس معتدل
‫It's Always Fair Weather

1316
01:07:04,807 --> 01:07:07,015
‫و بالطبع ( عربة الفرقة )
‫The Band Wagon

1317
01:07:12,500 --> 01:07:14,330
<font color="#ffff80">إنه مخمور</font>

1318
01:07:14,836 --> 01:07:16,024
<font color="#ffff80">لأي درجة؟</font>

1319
01:07:16,049 --> 01:07:16,760
<font color="#ffff80">للغاية</font>

1320
01:07:16,838 --> 01:07:18,579
<font color="#ffff80">ماذا تريدني أن أفعل؟</font>

1321
01:07:18,604 --> 01:07:19,763
<font color="#ffff80">أبقيه بعيدًا</font>

1322
01:07:19,841 --> 01:07:22,071
<font color="#ffff80">حصان</font>

1323
01:07:22,177 --> 01:07:24,078
<font color="#ffff80">مملكتي مقابل حصان</font>

1324
01:07:24,180 --> 01:07:26,080
‫فيلم "جورج كوكور"
‫ ( مولد نجمة / A Star is Born )

1325
01:07:26,182 --> 01:07:28,377
أخذ النوع لخطوة أبعد

1326
01:07:28,484 --> 01:07:30,884
<font color="#ffff80">أشبعي ناظريك بنورمان ماين</font>

1327
01:07:30,886 --> 01:07:32,470
"‫أعطانا "جودي جارلاند
‫في دور مغنية في فرقة

1328
01:07:32,495 --> 01:07:33,536
تصبح نجمة سينمائية

1329
01:07:33,623 --> 01:07:35,437
‫بينما معلمها "جيمس مايسون"

1330
01:07:35,462 --> 01:07:37,248
يخرّب حياته المهنية

1331
01:07:37,326 --> 01:07:39,104
<font color="#ffff80">بالطبع و لكن القليل</font>

1332
01:07:39,129 --> 01:07:40,051
<font color="#ffff80">لقد وعدتهم</font>

1333
01:07:40,129 --> 01:07:42,029
<font color="#ffff80">أبعد يديك عني</font>

1334
01:07:42,131 --> 01:07:45,532
في الواقع، تم تقديم القصة
على الشاشة مرتين قبل ذلك

1335
01:07:45,634 --> 01:07:47,535
في شكل غير موسيقي

1336
01:07:47,538 --> 01:07:50,998
العرض يجب أن يستمر
تلك هى الوصية الأولى للفنان

1337
01:07:51,308 --> 01:07:53,085
‫لكن شخصية مايسون "نورمان ماين"

1338
01:07:53,110 --> 01:07:54,333
لم يعد يستطع التحمل أكثر من ذلك

1339
01:07:54,411 --> 01:07:55,072
<font color="#ffff80">هذا يكفي</font>

1340
01:07:55,097 --> 01:07:56,335
<font color="#ffff80">مجرد القليل</font>

1341
01:07:56,413 --> 01:07:57,223
<font color="#ffff80">قلت هذا يكفي</font>

1342
01:07:57,248 --> 01:07:59,238
<font color="#ffff80">لكن أنت لديك الكثير من الوقت</font>

1343
01:07:59,316 --> 01:08:02,579
كان محاصرًا في ذلك
العالم القاسي الإيهامى

1344
01:08:02,586 --> 01:08:03,655
<font color="#ffff80">أنا أسف أيها السادة</font>

1345
01:08:03,680 --> 01:08:04,510
<font color="#ffff80">ليس لدي وقت</font>

1346
01:08:04,588 --> 01:08:06,689
لم يكن يتحمل حتى النظر إلى نفسه

1347
01:08:07,291 --> 01:08:09,230
<font color="#ffff80">هل تحاول منعي من الذهاب؟</font>

1348
01:08:09,555 --> 01:08:11,115
<font color="#ffff80">أهذا ما تفعله؟ هكذا؟</font>

1349
01:08:13,198 --> 01:08:14,865
تلك المرايا المكسورة كانت

1350
01:08:14,890 --> 01:08:16,790
الخطوة الأولى نحو تدميره لذاته

1351
01:08:17,468 --> 01:08:19,429
<font color="#ffff80">♪ تريد حبًا حقيقيًا♪</font>

1352
01:08:19,454 --> 01:08:21,087
<font color="#ffff80">♪  يجب أن تأخذني معك♪</font>

1353
01:08:21,172 --> 01:08:22,024
<font color="#ffff80">♪ يجب أن تأخذني♪</font>

1354
01:08:22,049 --> 01:08:23,096
<font color="#ffff80">♪ لم المقاومة؟♪</font>

1355
01:08:23,174 --> 01:08:24,402
<font color="#ffff80">♪  و أنا♪</font>

1356
01:08:24,509 --> 01:08:26,500
<font color="#ffff80">♪  هل انتهيت؟♪</font>

1357
01:08:26,611 --> 01:08:28,499
<font color="#ffff80">♪ حان وقت استيقاظك♪</font>

1358
01:08:28,524 --> 01:08:30,765
<font color="#ffff80">♪ حان وقت افصاحك♪</font>

1359
01:08:30,848 --> 01:08:33,316
<font color="#ffff80">♪ هذا الاطراء الذي أمنحه لك♪</font>

1360
01:08:33,418 --> 01:08:35,648
<font color="#ffff80">♪  ليس مساعدة♪</font>

1361
01:08:35,753 --> 01:08:38,013
<font color="#ffff80">♪ كفريق يجب أن نتميز معًا♪</font>

1362
01:08:38,038 --> 01:08:39,270
<font color="#ffff80">♪ بلا شك♪</font>

1363
01:08:39,358 --> 01:08:41,293
<font color="#ffff80">♪ أنت تريد أن تحيا حياة مترفة♪</font>

1364
01:08:41,318 --> 01:08:42,582
هذا لم يكن فيلم موسيقي كوميدي

1365
01:08:42,962 --> 01:08:44,840
هذا كان فيلم درامي موسيقي

1366
01:08:44,865 --> 01:08:47,415
عن المفارقات المحزنة
لعالم العمل الاستعراضي

1367
01:08:47,499 --> 01:08:50,468
<font color="#ffff80">♪  لم المقاومة؟♪</font>

1368
01:08:50,569 --> 01:08:53,830
<font color="#ffff80">♪ هل انتهيت؟♪</font>

1369
01:08:54,239 --> 01:08:56,219
<font color="#ffff80">♪ حان وقت استيقاظك♪</font>

1370
01:08:56,244 --> 01:08:58,223
<font color="#ffff80">♪ حان وقت افصاحك♪</font>

1371
01:08:59,478 --> 01:09:02,209
<font color="#ffff80">♪ يجب أن تأخذني معك♪</font>

1372
01:09:02,315 --> 01:09:04,431
<font color="#ffff80">♪ لم المقاومة؟♪</font>

1373
01:09:04,456 --> 01:09:06,571
<font color="#ffff80">♪ هل انتهيت؟♪</font>

1374
01:09:06,653 --> 01:09:08,714
<font color="#ffff80">♪ حان وقت استيقاظك♪</font>

1375
01:09:08,739 --> 01:09:10,670
<font color="#ffff80">♪ حان وقت افصاحك♪</font>

1376
01:09:10,757 --> 01:09:13,658
<font color="#ffff80">♪ هذا الاطراء الذي أمنحه لك♪</font>

1377
01:09:13,760 --> 01:09:15,660
<font color="#ffff80">♪ ليس مساعدة♪</font>

1378
01:09:15,762 --> 01:09:18,925
<font color="#ffff80">♪ كفريق يجب أن نتميز معًا♪</font>

1379
01:09:19,032 --> 01:09:21,432
<font color="#ffff80">♪ تريد أن تحيا حياة مترفة♪</font>

1380
01:09:21,534 --> 01:09:23,661
<font color="#ffff80">♪ تريد قلبين متناغمين♪</font>

1381
01:09:23,770 --> 01:09:25,830
<font color="#ffff80">♪ يجب أن أكون معك♪</font>

1382
01:09:25,940 --> 01:09:27,373
<font color="#ffff80">♪ أذهب معك♪</font>

1383
01:09:27,475 --> 01:09:31,036
<font color="#ffff80">♪ طوال الوقت♪</font>

1384
01:09:35,182 --> 01:09:36,606
بالرغم من المحاولات الجريئة

1385
01:09:36,631 --> 01:09:38,107
لمصممي الرقصات و المخرجين

1386
01:09:38,185 --> 01:09:39,322
"‫أمثال "جين كيلي

1387
01:09:39,347 --> 01:09:40,436
‫"ستانلي دونان"

1388
01:09:40,461 --> 01:09:41,434
‫"بوب فوسي"

1389
01:09:41,459 --> 01:09:42,805
لفتح آفاق جديدة

1390
01:09:42,890 --> 01:09:44,722
فإن الفيلم الموسيقي توقف

1391
01:09:44,747 --> 01:09:46,578
عن التواجد كنوع فيلمي

1392
01:09:46,660 --> 01:09:48,692
لكن الفنان الاستعراضي

1393
01:09:49,017 --> 01:09:51,588
مازال باقيًا كشخصية جوهرية
في السير الذاتية الموسيقية

1394
01:09:51,666 --> 01:09:54,006
مؤخرًا، أكثر الجهود إثارة للاهتمام ربما

1395
01:09:54,031 --> 01:09:55,892
‫يكون البورتريه الذاتي لـ "بوب فوسي"

1396
01:09:55,917 --> 01:09:57,117
( ‫كل هذا الجاز )
‫All That Jazz

1397
01:09:57,171 --> 01:10:00,398
<font color="#ffff80">حان وقت الاستعراض أيها الناس</font>

1398
01:10:00,509 --> 01:10:04,778
شخصية الفنان المنهك الذي
يحتاج إلى عملية قلب مفتوح

1399
01:10:04,980 --> 01:10:06,511
"‫تناسب معرض "بازبي بيركلي

1400
01:10:06,536 --> 01:10:07,984
من المخرجين الطموحين

1401
01:10:08,009 --> 01:10:09,021
مفرطي الشرب

1402
01:10:09,384 --> 01:10:10,684
كثيري التدخين

1403
01:10:15,391 --> 01:10:20,226
<font color="#ffff80">♪  نحن سعيدون أنك أسف♪</font>

1404
01:10:20,329 --> 01:10:25,590
<font color="#ffff80">♪ الآن♪</font>

1405
01:10:26,202 --> 01:10:27,403
<font color="#ffff80"> اقطع</font>

1406
01:10:31,674 --> 01:10:32,526
<font color="#ffff80">لقد أفسدتها</font>

1407
01:10:32,551 --> 01:10:34,098
<font color="#ffff80">نسيت سطرك</font>

1408
01:10:34,176 --> 01:10:36,727
<font color="#ffff80">في نهاية الفقرة من المفترض أن تقول</font>

1409
01:10:36,752 --> 01:10:38,501
<font color="#ffff80">ماذا يفترض به أن يقول؟</font>

1410
01:10:38,582 --> 01:10:39,824
<font color="#ffff80">من المفترض أن يقول</font>

1411
01:10:39,849 --> 01:10:42,968
<font color="#ffff80">لا أريد أن أموت
أريد أن أحيا</font>

1412
01:10:46,590 --> 01:10:49,026
<font color="#ffff80">حسنًا، مادمت لا تستطع أن تقولها
فلن تستطع أن تقولها</font>

1413
01:10:49,051 --> 01:10:50,647
<font color="#ffff80">لذا سنحذفها
هذا كل شئ</font>

1414
01:10:50,928 --> 01:10:51,653
<font color="#ffff80">احذفيها</font>

1415
01:10:51,678 --> 01:10:52,714
<font color="#ffff80">خذني لأعلى</font>

1416
01:10:52,740 --> 01:10:54,077
<font color="#ffff80">المنظر التالى</font>

1417
01:10:57,401 --> 01:10:58,401
<font color="#ffff00">نهاية الجزء الأول</font>

1418
01:10:58,468 --> 01:11:00,629
بالطبع ليس كافيًا للمخرجين الأمريكيين

1419
01:11:00,854 --> 01:11:02,420
أن يكونوا مجرد ساردي قصص

1420
01:11:02,707 --> 01:11:05,408
لذا، بينما نكمل رحلتنا
في الجزئين الثاني و الثالث

1421
01:11:05,610 --> 01:11:06,797
أحب أن أعرض عليكم كيف

1422
01:11:07,022 --> 01:11:09,530
أعتقد أنهم يحتاجون
أيضًا أن يكونوا مخادعين

1423
01:11:09,814 --> 01:11:11,748
و أحيانًا مهربين

1424
01:11:11,849 --> 01:11:13,976
و حتى في بعض الأوقات ثوار

1425
01:11:14,385 --> 01:11:17,280
هذا إذا اعتزموا التعبير
عن رؤيتهم الشخصية

