1
00:01:32,604 --> 00:01:34,604
<font color="#ffff00">الجزء الثانى</font>

2
00:01:45,480 --> 00:01:47,780
<font color="#ffff00">المخرج كمخادع</font>

3
00:01:49,300 --> 00:01:51,114
كي يحكي قصة
كي يطبق رؤيته

4
00:01:51,139 --> 00:01:52,785
يجب أن يكون المخرج تقني

5
00:01:52,970 --> 00:01:54,569
‫ و حتى "مخادع"

6
00:01:54,571 --> 00:01:57,870
هذا يعني التحكم
و إتقان العملية التقنية

7
00:01:57,874 --> 00:01:59,774
اتسعت لوحة ألواننا بشكل هائل

8
00:01:59,776 --> 00:02:02,301
خلال قرن من التجريب المستمر

9
00:02:02,312 --> 00:02:03,530
تطورت الأفلام من

10
00:02:03,555 --> 00:02:04,603
الصامتة إلى الناطقة

11
00:02:04,628 --> 00:02:06,262
من الأسود و الأبيض إلى الملون

12
00:02:06,448 --> 00:02:08,348
حجم الشاشة العادي
إلى السينما سكوب

13
00:02:08,350 --> 00:02:10,510
من 35 ملم إلى 70 ملم

14
00:02:10,920 --> 00:02:15,584
بدا أن الصناعة الأمريكية لم تفشل
أبدًا في تبني التطورات التقنية الجديدة

15
00:02:15,691 --> 00:02:18,720
بطريقة ما، تقدمت أسرع
و أكثر حسمًا من منافسيها الأجانب

16
00:02:23,232 --> 00:02:24,590
‫كما قال "كينج فيدور"

17
00:02:24,615 --> 00:02:25,519
‫ " السينما

18
00:02:25,600 --> 00:02:28,131
هى أعظم وسيلة تعبير
تم إختراعها على الإطلاق

19
00:02:28,136 --> 00:02:31,366
لكنها وهم أقوى من أي وهم أخر

20
00:02:31,372 --> 00:02:33,936
‫ و لذا يجب أن تكون
‫في أيدي السحرة و المشعوذين

21
00:02:33,941 --> 00:02:35,932
"‫ الذين يمكنهم أن يدبوا فيها الحياة

22
00:02:36,243 --> 00:02:39,337
‫ هنا "باستر كيتون"
‫ مصور طموح

23
00:02:39,446 --> 00:02:41,346
"‫ يعرض صوره لتنفيذي "إم جي إم

24
00:02:41,448 --> 00:02:43,275
على أمل الحصول على وظيفة

25
00:02:43,684 --> 00:02:47,745
لسوء الحظ فإنه قام بتعريض
متعدد للفيلم و النتيجة كانت كارثية

26
00:02:48,454 --> 00:02:51,787
على أي حال، كما سيجرب كل مخرج

27
00:02:51,791 --> 00:02:55,926
يمكن للحوادث أن تكون مصدر
شاعرية و جمال إستثنائي

28
00:02:57,329 --> 00:03:00,895
‫ما يحتاجه مصور "باستر كيتون"
‫ هو أن يتعلم و يتقن لغة الفيلم

29
00:03:03,235 --> 00:03:05,896
من المثير للانتباه، أن معظم
رواد صناعة السينما الأوائل

30
00:03:06,003 --> 00:03:07,706
‫بما فيهم "دي دبليو جريفيث"

31
00:03:07,731 --> 00:03:09,930
لم يحظوا بأي تعليم نظامي

32
00:03:10,008 --> 00:03:11,017
علموا أنفسهم بأنفسهم

33
00:03:11,042 --> 00:03:13,058
و أشتركوا غالبًا
في التحامل الشائع

34
00:03:13,145 --> 00:03:15,740
أن السينما كانت نوعًا
أقل من التسلية

35
00:03:17,748 --> 00:03:22,344
من المرجح أن الفيلم الأمريكي
نضج في فبراير عام 1915

36
00:03:22,453 --> 00:03:24,208
"‫عندما افتتح "دي دبليو جريفيث

37
00:03:24,233 --> 00:03:26,205
أول ملاحمه الروائية الطويلة

38
00:03:26,289 --> 00:03:28,382
( ‫ ) مولد أمة
‫The Birth of a Nation

39
00:03:28,391 --> 00:03:32,722
طبقًا لـ "راؤول والش" الذي كان
أحد مساعدي "جريفيث" في ذلك الوقت

40
00:03:32,828 --> 00:03:34,995
‫ و الذي لعب دور "جون والكس بوث"

41
00:03:34,997 --> 00:03:37,728
‫ إن ( مولد أمة / The Birth of a Nation )
هو ما أقنع الأمريكيون

42
00:03:37,733 --> 00:03:40,361
أن الأفلام فن مستقل بذاته

43
00:03:40,469 --> 00:03:43,595
‫و ليست مجرد الوليد
‫الغير شرعي للمسرح

44
00:03:44,605 --> 00:03:47,397
كيف حقق "جريفيث" ذلك النصر؟

45
00:03:47,708 --> 00:03:51,508
جوهريًا، عبر بنيته و تنسيقه للقطات

46
00:03:52,012 --> 00:03:53,389
‫كما صاغها "والش"

47
00:03:53,414 --> 00:03:55,327
‫لقطات الزوايا المرتفعة و المنخفضة

48
00:03:55,415 --> 00:03:58,412
‫حولت فيلمًا جيدًا إلى فيلمًا عظيمًا

49
00:04:03,491 --> 00:04:06,391
لقطة قريبة واحدة
تساوي آلاف الكلمات

50
00:04:08,128 --> 00:04:11,529
‫كان "ايريك فون ستروهايم" أيضًا
"‫ أحد مساعدي "جريفيث

51
00:04:11,631 --> 00:04:14,827
‫قال أنه كان الرائد في
‫عالم السينما

52
00:04:14,934 --> 00:04:18,932
‫أول من أضفى الجمال و الشاعرية على
‫نوع رخيص و متدني من أنواع التسلية

53
00:04:25,760 --> 00:04:27,760
‫<font color="#ffff00">و هكذا دائمًا إلى الطغاة</font>

54
00:04:27,846 --> 00:04:32,749
شعرت دائمًا أن الثقافة البصرية
لا تقل أهمية الثقافة اللفظية

55
00:04:32,851 --> 00:04:37,412
و ما كان يستكشفه رواد صناعة
الفيلم هو التقنيات الخاصة بالوسيط

56
00:04:37,521 --> 00:04:39,954
و أثناء تلك العملية إخترعوا لغة جديدة

57
00:04:39,979 --> 00:04:42,912
قائمة على الصور
عوضًا عن الكلمات

58
00:04:42,993 --> 00:04:45,552
قاعدة بصرية
يمكنك القول

59
00:04:45,961 --> 00:04:48,097
لقطات قريبة

60
00:04:52,201 --> 00:04:53,501
قزحيات

61
00:05:07,315 --> 00:05:09,011
مزج

62
00:05:15,322 --> 00:05:17,889
تقنيع جزء من الشاشة للتأكيد

63
00:05:27,967 --> 00:05:29,667
لقطات متحركة

64
00:05:38,209 --> 00:05:39,509
لقطات تتبع

65
00:05:48,152 --> 00:05:51,554
الآن، تلك هى الأدوات الأساسية
التي كانت تحت تصرف المخرجين

66
00:05:51,656 --> 00:05:54,592
لخلق و ابراز وهم الحقيقة

67
00:05:56,761 --> 00:05:58,810
"‫عندما أطلقت "ليليان جيش
"‫على "دي دبليو جريفيث

68
00:05:58,835 --> 00:05:59,850
أبو الفيلم

69
00:06:00,131 --> 00:06:01,856
أستخدمت نفس القياس

70
00:06:01,866 --> 00:06:04,961
قالت: لقد أعطانا قواعد صناعة الأفلام

71
00:06:06,385 --> 00:06:08,685
(ماراثون الموت)
<font color="#ffff00">عازم على الإنتحار</font>

72
00:06:09,305 --> 00:06:12,866
فهم القوة النفسية للعدسة

73
00:06:16,845 --> 00:06:20,681
‫بعد نصف قرن، ربما كان "ستانلي
"‫كوبريك" يفكر في "جريفيث

74
00:06:20,883 --> 00:06:22,371
حينما أشار أن ما هو أصيل حقًا

75
00:06:22,496 --> 00:06:23,671
في فن صناعة الأفلام

76
00:06:23,852 --> 00:06:26,982
ما يميزه عن كل أنواع الفنون الآخرى

77
00:06:27,088 --> 00:06:29,320
ربما يكون عملية المونتاج

78
00:06:29,423 --> 00:06:33,087
"‫شاهد كيف طور "جريفيث
‫عامان قبل ( مولد أمة )

79
00:06:33,094 --> 00:06:34,884
تقنية القطع المتوازي

80
00:06:35,096 --> 00:06:37,496
عرض عليك حدثان
يقعان في نفس الوقت

81
00:06:38,499 --> 00:06:41,161
و تبادل بينهما لزيادة حدة التشويق

82
00:06:48,141 --> 00:06:49,816
الآن، في ذلك الوقت

83
00:06:49,841 --> 00:06:51,824
أضطر "جريفيث" أن يحارب موزعيه

84
00:06:52,012 --> 00:06:55,714
الذين خشوا أن الجمهور سيشوش بهذا الابتكار

85
00:07:05,623 --> 00:07:07,784
كان ذلك في الملاحم العظيمة
في الحقبة الصامتة

86
00:07:07,892 --> 00:07:11,321
عندما تعلم "المخادع" أن يستخدم
المؤثرات الخاصة و الحيل البصرية

87
00:07:11,629 --> 00:07:15,030
كي يستحضر بعضًا من أكثر رؤاه سحرًا

88
00:07:15,133 --> 00:07:17,293
التقليد الأمريكي للمشهد العظيم

89
00:07:17,401 --> 00:07:19,562
ولد حوالى عام 1915

90
00:07:19,670 --> 00:07:21,360
‫عندما شاهد "دي دبليو جريفيث"

91
00:07:21,385 --> 00:07:22,424
( Cabiria / ‫فيلم ( كابيريا

92
00:07:22,506 --> 00:07:24,106
إنتاج ايطالي ضخم

93
00:07:24,508 --> 00:07:25,632
شاهده مرتين في ليلة واحدة

94
00:07:25,657 --> 00:07:26,131
و ألهمه

95
00:07:26,309 --> 00:07:29,246
منحه الجرأة كي يخلق تحفته

96
00:07:29,271 --> 00:07:30,363
( التعصب )‫
‫Interolence

97
00:07:30,746 --> 00:07:33,738
( ‫فيلم "جيوفاني باستروني" ( كابيريا
‫كان به كل المكونات الصحيحة

98
00:07:33,850 --> 00:07:37,217
مغامرة ، ميلودراما ، مواكب ، دين

99
00:07:37,220 --> 00:07:38,813
تصميمات إنتاج استثائية

100
00:07:38,822 --> 00:07:40,686
زوايا كاميرا و إضاءة مذهلة

101
00:08:11,350 --> 00:08:12,613
لتصوير هذا المشهد

102
00:08:12,638 --> 00:08:13,899
بالفعل جروا

103
00:08:13,986 --> 00:08:16,245
أفيال هانيبال إلى قمة الجبل

104
00:08:20,693 --> 00:08:22,593
( ‫ )التعصب
‫Interolence

105
00:08:22,695 --> 00:08:25,986
قيل الكثير عن ميزانيته الباهظة

106
00:08:26,297 --> 00:08:30,330
المواقع ذات الحجم الطبيعي
و آلاف الكومبارس

107
00:08:30,636 --> 00:08:32,786
ما يزيد إستثنائية الانجاز

108
00:08:32,811 --> 00:08:34,860
أن "جريفيث" عمل بدون نص

109
00:08:34,940 --> 00:08:36,275
كل شئ كان مُخططًا في رأسه

110
00:08:36,300 --> 00:08:37,457
و ليس على الورق

111
00:08:38,342 --> 00:08:41,808
لكن "جريفيث" ذهب حتى أبعد من ذلك

112
00:08:42,714 --> 00:08:46,847
كان ( التعصب ) محاولة جريئة
لتقديم قصص و شخصيات متشابكة

113
00:08:46,850 --> 00:08:48,650
لا تنتمي لفترة زمنية واحدة

114
00:08:48,752 --> 00:08:51,310
و لكن من أربع قرون مختلفة

115
00:09:03,031 --> 00:09:06,030
يتنقل بحرية من حقبة إلى آخرى

116
00:09:06,134 --> 00:09:09,595
مزجهم جميعًا في سيمفونية عظيمة
مكرسة لفكرة واحدة

117
00:09:11,239 --> 00:09:13,874
مناشدة عاطفية للتسامح

118
00:09:16,677 --> 00:09:19,510
شغف "جريفيث" بالتاريخ توازن بشغفه

119
00:09:19,613 --> 00:09:20,824
بالناس البسطاء

120
00:09:20,849 --> 00:09:22,232
ضحايا التاريخ

121
00:09:22,817 --> 00:09:24,679
في أمريكا الحديثة

122
00:09:24,704 --> 00:09:27,236
تعتبر شابة صغيرة أم غير ملائمة

123
00:09:27,420 --> 00:09:29,353
لأن زوجها في السجن

124
00:09:30,557 --> 00:09:32,189
الاضطهاد تمثله

125
00:09:32,214 --> 00:09:33,878
عضوات المنظمات المجتمعية

126
00:09:33,961 --> 00:09:37,622
الإصلاحيات المتشددات اللاتي
يردن أن يضعن طفلها في ملجأ

127
00:09:38,546 --> 00:09:40,846
<font color="#ffff00">لدينا أمر قضائى بأخذ طفلك</font>

128
00:09:59,216 --> 00:10:03,116
بطلات "جريفيث" البائسات حملن معهن

129
00:10:03,120 --> 00:10:04,918
قلب و روح الفيلم

130
00:10:05,822 --> 00:10:09,525
لأجلهن أبدع أكثر لقطاته القريبة بلاغة

131
00:10:12,962 --> 00:10:17,659
‫مثل "جريفيث"، أحب "سيسل بي ديميل"
‫الرسم على لوحات كبيرة

132
00:10:18,167 --> 00:10:21,403
طموحه كان أن يحكي قصة شخصية مشوقة

133
00:10:21,704 --> 00:10:24,400
على خلفية من الأحداث التاريخية العظيمة

134
00:10:24,507 --> 00:10:28,237
أول ملاحمه الدينية كانت
مستلهمة من اعتقاد واحد بسيط

135
00:10:28,343 --> 00:10:32,846
لا يمكنك أن تعصي الوصايا العشر
الوصايا العشر ستقضي عليك

136
00:10:38,853 --> 00:10:42,347
شاهد تنفيذه البارع للخروج من مصر

137
00:10:43,457 --> 00:10:46,385
التناقض البصري بين آلة حرب الفرعون

138
00:10:47,193 --> 00:10:49,228
و قافلة الأسرائيليين البسيطة

139
00:10:50,230 --> 00:10:51,691
اندهاشته

140
00:10:54,467 --> 00:10:58,326
اهتمامه بالتفاصيل حتى
في المشاهد المليئة بالحشود

141
00:10:59,038 --> 00:11:01,804
كانت نماذجه المصغرة
بنفس قوة نماذجه الجصية

142
00:11:02,908 --> 00:11:06,809
استخدم "ديميل" تقنية أولية
للألوان ثنائية الشريط هنا

143
00:11:07,511 --> 00:11:12,350
على أي حال، كانت المشاهد
الضخمة دائمًا تابعة للقصة

144
00:11:12,451 --> 00:11:16,714
عرف "ديميل" أن المشهد وحده
لن يصنع فيلمًا عظيمًا

145
00:11:17,221 --> 00:11:20,384
قضى وقت أكثر في البناء الدرامي

146
00:11:20,491 --> 00:11:22,819
من التخطيط للأثر التصويري

147
00:11:23,227 --> 00:11:27,895
‫قال: يهتم الجمهور بالأفراد الذين
‫يمكنهم أن يحبونهم أو يكرهونهم

148
00:11:30,233 --> 00:11:32,132
اعتقد "ديميل" أنه يستطيع أن يترجم

149
00:11:32,157 --> 00:11:35,220
كلمات الإنجيل عبر وسيط الفيلم حرفيًا

150
00:11:35,906 --> 00:11:39,432
ليحقق ذلك ابتكر مؤثرات تقنية إستثنائية

151
00:11:39,542 --> 00:11:41,436
مثل شق البحر الأحمر

152
00:11:42,445 --> 00:11:47,177
أصر "ديميل" أن تُرى كل تفصيلة بنفس الوضوح

153
00:11:47,582 --> 00:11:50,949
هنا، على سبيل المثال
لاحظ الصخور و أعشاب البحر

154
00:11:51,052 --> 00:11:54,382
مبعثرة على الرمال لتجعل
الشاطئ يبدو كقاع البحر

155
00:11:54,590 --> 00:11:56,989
"‫ كانت إلهام لحظة أخيرة من جهة "ديميل

156
00:11:57,191 --> 00:11:59,489
الذي قاد جيش من الكومبارس
إلى أمواج الشاطئ

157
00:11:59,694 --> 00:12:01,528
و أراهم كيف يجمعون عشب البحر

158
00:12:11,305 --> 00:12:15,035
‫بالطبع لم أرى أفلام "ديميل"
‫الصامتة أبدًا عندما كنت صغيرًا

159
00:12:15,542 --> 00:12:19,136
ملاحمه اللاحقة هى التي
تركت بي أثرًا لا يمحى

160
00:12:19,245 --> 00:12:21,145
<font color="#ffff80"> قبل فجر التاريخ</font>

161
00:12:21,247 --> 00:12:24,676
<font color="#ffff80"> منذ أن اكتشف الرجل الأول روحه</font>

162
00:12:24,984 --> 00:12:29,447
<font color="#ffff80">كافح ضد القوى التي سعت لاستعباده</font>

163
00:12:29,755 --> 00:12:33,514
<font color="#ffff80">رأى السطوة الرهيبة للطبيعة
تستعرض قواها ضده</font>

164
00:12:33,825 --> 00:12:35,957
<font color="#ffff80"> العين الشريرة للبرق</font>

165
00:12:36,261 --> 00:12:39,291
<font color="#ffff80"> الصوت المرعب للرعد</font>

166
00:12:39,597 --> 00:12:42,059
<font color="#ffff80">صراخ الظلام المحمل بالرياح</font>

167
00:12:42,366 --> 00:12:45,727
<font color="#ffff80"> تستعبد عقله بقيود من الخوف</font>

168
00:12:46,037 --> 00:12:47,936
<font color="#ffff80"> الخوف ولّد الخرافة</font>

169
00:12:48,038 --> 00:12:50,934
‫ ثم كانت إعادة فيلم
‫  ( الوصايا العشر / The Ten Commandments )
‫التي صنعها ديميل بنفسه

170
00:12:50,940 --> 00:12:52,931
و التي شاهدتها مرات لا تحصى

171
00:12:52,942 --> 00:12:53,555
<font color="#ffff80">أنظر</font>

172
00:12:53,580 --> 00:12:54,193
<font color="#ffff80">أنظر</font>

173
00:12:54,218 --> 00:12:55,289
<font color="#ffff80">هناك</font>

174
00:12:55,346 --> 00:12:56,939
<font color="#ffff80">نزف النهر حيث ضربه</font>

175
00:12:56,964 --> 00:12:58,930
<font color="#ffff80">تحول الماء إلى دماء</font>

176
00:12:59,015 --> 00:13:03,445
قدم "ديميل" فانتازيا عظيمة بحيث
أنك لو رأيت أفلامه و أنت طفل

177
00:13:03,753 --> 00:13:06,486
تبقى معك طوال الحياة

178
00:13:07,190 --> 00:13:10,386
حل الرائع محل المقدس

179
00:13:15,030 --> 00:13:18,297
ما أتذكره بوضوح كبير
هو اللوحات الحية

180
00:13:21,302 --> 00:13:23,362
الألوان

181
00:13:28,341 --> 00:13:32,110
جودة الصور الشبيهة بالأحلام

182
00:13:32,813 --> 00:13:35,311
و بالطبع المؤثرات الخاصة

183
00:13:35,915 --> 00:13:38,578
‫ "الله شعلة فريدة

184
00:13:38,584 --> 00:13:42,045
‫ لكن الشعلة يختلف لونها بإختلاف الناظر إليها"

185
00:13:45,524 --> 00:13:47,547
"‫تلك كانت كلمات "راما كريشنا

186
00:13:47,572 --> 00:13:50,251
"‫التي اقتبسها "ديميل
‫لتعريف إيمانه الخاص

187
00:14:26,696 --> 00:14:31,728
<font color="#ffff80">سوكار، أيها الإله العظيم
حاكم العالم السفلي</font>

188
00:14:37,838 --> 00:14:39,653
مخادعو الماضي العظماء

189
00:14:39,678 --> 00:14:41,059
‫"سيسيل بي ديميل"

190
00:14:41,142 --> 00:14:43,016
‫"دي دبليو جريفيت"

191
00:14:43,041 --> 00:14:44,785
‫"فرانك بورزيجي"

192
00:14:44,809 --> 00:14:46,686
‫"كينج فيدور"

193
00:14:46,748 --> 00:14:48,908
كانوا أشبه بقادة الفرق الموسيقية

194
00:14:49,016 --> 00:14:51,580
نظموا سيمفونيات بصرية

195
00:14:53,954 --> 00:14:57,287
‫ما أطلق عليه "فيدور"
‫  "الموسيقى الصامتة"

196
00:14:57,391 --> 00:15:00,223
ستتلاشى عندما تتبنى هوليود الصوت

197
00:15:00,326 --> 00:15:03,193
لكن أرث الحقبة الصامتة
كان جديرًا بالملاحظة

198
00:15:03,296 --> 00:15:05,764
نضجت الأفلام الأمريكية
لتصبح شكل فني راقي

199
00:15:05,865 --> 00:15:07,991
مع حركات كاميرا
تفصيلية ، لقطات طويلة

200
00:15:08,100 --> 00:15:11,467
تركيز عميق ، إضاءة
تعبيرية ، منمنات إلخ

201
00:15:11,570 --> 00:15:14,038
أقصد، في أواخر العشرينات
أكثر التجارب إثارة

202
00:15:14,139 --> 00:15:16,407
‫كانت تجري في استوديوهات "فوكس"

203
00:15:16,708 --> 00:15:18,607
‫حيث الأستاذ الألمانى
"‫"فريدريك مورناو

204
00:15:18,709 --> 00:15:19,689
مُنح حرية كاملة

205
00:15:19,714 --> 00:15:21,675
بناءًا على قوة انتصاراته الأروبية

206
00:15:21,798 --> 00:15:23,998
<font color="#ffff00">بع مزرعتك
و تعالى معي إلى المدينة</font>

207
00:15:24,115 --> 00:15:25,300
( Sunrise / ‫فيلمه ( شروق الشمس

208
00:15:25,325 --> 00:15:29,251
أصبح أكثر الأفلام الفنية
التي صنعت في هوليود تكلفة

209
00:15:34,624 --> 00:15:36,134
بدلًا من حبكة

210
00:15:36,159 --> 00:15:38,550
قدم "مورناو" رؤى

211
00:15:38,628 --> 00:15:40,462
مشهد للعقل

212
00:15:40,664 --> 00:15:42,828
طموحه كان أن يرسم رغبات شخصياته

213
00:15:42,933 --> 00:15:44,799
بالأضواء و الظلال

214
00:15:45,902 --> 00:15:49,537
هكذا تغوي فتاة المدينة
الجامحة المزارع الشاب

215
00:15:49,939 --> 00:15:52,365
بمشكال من الصور

216
00:15:53,075 --> 00:15:55,236
تريده أن يترك كل شئ خلفه

217
00:15:55,344 --> 00:15:57,738
أرضه ، زوجته ، طفله

218
00:15:58,047 --> 00:16:00,606
هدوء و براءة حياة الريف

219
00:16:07,322 --> 00:16:11,959
زرعت المستغلة فكرة قاتلة
في عقل الزوج الشاب

220
00:16:12,860 --> 00:16:16,348
‫ أطلق "مورناو" على ( شروق الشمس : أغنية بشريان )
Sunrise : A song of Two Humans
‫  ‫

221
00:16:17,631 --> 00:16:20,758
أغنية الرجل و زوجته
ليست لمكان معين

222
00:16:20,867 --> 00:16:24,496
يمكن أن تسمعها في
أي مكان و أي زمان

223
00:16:24,604 --> 00:16:26,364
ليس لديهم أسماء

224
00:16:27,273 --> 00:16:32,176
لكنك تتعايش مع كل فكرة
و كل عاطفة تزورهم

225
00:16:32,478 --> 00:16:36,542
"‫جعل حذاء "جورج أوبراين
‫مُثقلًا بعشرين رطل من الرصاص

226
00:16:36,549 --> 00:16:38,812
ليمنح الممثل حضورًا أكثر تهديدًا

227
00:17:03,573 --> 00:17:07,038
‫أُطلق على "مورناو"  لقب "مخرج عقلى"
‫من قِبل أقرانه في هوليود

228
00:17:07,043 --> 00:17:09,738
لأنه طالب ممثليه
أن يفهموا تمامًا

229
00:17:09,745 --> 00:17:11,713
عقلية شخصياتهم

230
00:17:11,813 --> 00:17:15,048
قال: أُحدّث الممثل
عما ينبغي أن يفكر فيه

231
00:17:15,150 --> 00:17:17,480
‫عوضًا عما ينبغي أن يفعله

232
00:17:42,142 --> 00:17:46,211
قال مورناو: الكاميرا هى قلم الرسم للمخرج

233
00:17:46,213 --> 00:17:48,709
ينبغي أن تكون متحركة قدر الإمكان

234
00:17:48,782 --> 00:17:50,181
لترصد كل حالة مزاجية عابرة

235
00:17:51,784 --> 00:17:53,421
يجب أن تلف و تتلصص

236
00:17:53,446 --> 00:17:56,177
‫و تتحرك من مكان لأخر
‫بسرعة الخاطرة نفسها

237
00:18:05,830 --> 00:18:08,992
لاحقًا في رحلتهما، يجتمع
شمل الزوجان المحطمان

238
00:18:08,999 --> 00:18:11,142
يتلاشى الخوف و الشعور بالذنب

239
00:18:11,467 --> 00:18:12,987
يصبحا منيعين

240
00:18:13,870 --> 00:18:16,266
لا يمكن لشئ أن يؤذيهما بعد ذلك

241
00:18:16,291 --> 00:18:18,155
و لا حتى ضوضاء المدينة

242
00:18:23,614 --> 00:18:26,829
بطريقة ساحرة، تحل
التصورات اللاموضوعية

243
00:18:26,854 --> 00:18:28,701
محل الحقيقة الموضوعية

244
00:18:28,785 --> 00:18:32,185
التراكب يمكن أن
يخدم كرؤية داخلية

245
00:18:32,288 --> 00:18:33,983
أو كمونولوج داخلي

246
00:18:35,958 --> 00:18:38,449
ما يُسبغ "مورناو" على
البيئة المحيطة بهما

247
00:18:38,561 --> 00:18:39,626
هو حلمهما

248
00:18:39,651 --> 00:18:41,781
حلمهما المشترك

249
00:18:45,633 --> 00:18:48,202
على الأقل للحظة قصيرة

250
00:18:53,907 --> 00:18:57,908
‫في ( شروق الشمس ‫) الحب و الموت
متشابكان ‫كالليل و النهار

251
00:18:59,913 --> 00:19:01,974
( ‫لكن في ( السماء السابعة
‫Seventh Heaven

252
00:19:01,999 --> 00:19:04,472
الحب ألغى الموت نفسه

253
00:19:04,951 --> 00:19:08,217
‫كلا الفلمين من
"‫بطولة "جانيت جاينور

254
00:19:08,322 --> 00:19:10,289
التي تنقلت بين موقعي التصوير

255
00:19:10,390 --> 00:19:13,723
للعمل مع "مورناو" خلال النهار
و مع "بورزيجي" خلال الليل

256
00:19:23,468 --> 00:19:25,168
هي فتاة ليل

257
00:19:28,173 --> 00:19:31,970
‫ ينقذها "تشارلز فارل"
‫ عامل نظافة الشارع

258
00:19:32,540 --> 00:19:35,040
<font color="#ffff00">‫بسكينتى
كم يعجبني ذلك</font>

259
00:19:35,246 --> 00:19:39,814
على مضض، يأخذها إلى
مسكنه في أعلى المدينة

260
00:19:40,216 --> 00:19:45,886
يعمل في مجاري باريس لكن يصر
أن يعيش بالقرب من النجوم

261
00:19:46,189 --> 00:19:48,714
‫ لم يكن "بورزيجي"
‫رجل ذو تعليم عالي

262
00:19:48,825 --> 00:19:51,315
"‫ناهيك أن يكون مؤرخ فني كـ "مورناو

263
00:19:51,427 --> 00:19:54,555
نهجه مع الوسيط السينمائي
كان فطري بشكل أكبر

264
00:19:54,663 --> 00:19:58,026
كان مايسترو فن الإيماء

265
00:19:58,434 --> 00:20:01,792
ما ألهمه كان القوة المطلقة للمشاعر

266
00:20:01,804 --> 00:20:03,108
هذا كان السر العظيم

267
00:20:03,133 --> 00:20:04,590
الذي سمى بميلودرمياته

268
00:20:04,773 --> 00:20:07,171
إلى أغاني خالصة للحب

269
00:20:09,411 --> 00:20:10,769
"‫تحت إخراج "فرانك بوزيجي

270
00:20:10,794 --> 00:20:12,892
"‫كونت "جانيت جاينور" مع "تشارلز فارل

271
00:20:12,980 --> 00:20:15,175
ثنائي فريد

272
00:20:15,283 --> 00:20:17,774
نابض بالعاطفة الجنسية

273
00:20:17,885 --> 00:20:20,915
و محاط بهالة روحية

274
00:20:21,221 --> 00:20:22,971
علاقتهما الرومانسية ترفعهما

275
00:20:22,996 --> 00:20:24,747
من الجسدي إلى الروحي

276
00:20:44,876 --> 00:20:47,006
تُفرقهما الحرب

277
00:20:47,912 --> 00:20:52,344
<font color="#ffff00">كل يوم في هذه الساعة ، الحادية عشر
سأتي إليك</font>

278
00:21:02,226 --> 00:21:04,385
لكن كما قال "بورزيجي" ذات مرة

279
00:21:04,410 --> 00:21:06,063
‫"تصبح الأرواح عظيمة

280
00:21:06,088 --> 00:21:07,712
"‫عبر الحب و الشدائد

281
00:21:10,967 --> 00:21:13,367
حتى بعد أن يصاب بالعمى في الخنادق

282
00:21:13,469 --> 00:21:16,730
يواصل المحبان الاتصال
التخاطرى بصفة يومية

283
00:22:00,679 --> 00:22:02,242
آمن "بورزيجي" بعمق

284
00:22:02,267 --> 00:22:04,070
بالقوة السامية للحب

285
00:22:10,922 --> 00:22:12,550
الزمان و المكان

286
00:22:12,575 --> 00:22:15,178
يمكن قهرهما و محوهما

287
00:22:17,929 --> 00:22:20,956
"لأن "ديان" ترفض أن تقبل موت "تشيكو

288
00:22:20,964 --> 00:22:23,123
تصبح قادرة على إعادته من الموت

289
00:22:23,500 --> 00:22:24,228
<font color="#ffff00">ديان</font>

290
00:22:30,870 --> 00:22:31,929
<font color="#ffff00">ديـــــــــــــان</font>

291
00:23:04,350 --> 00:23:08,213
<font color="#ffff00">ديان، تلك الأفكار الكبيرة التي كانت لدي
اتضح أنها بالفعل هي الرب. إنه بداخلي</font>

292
00:23:10,437 --> 00:23:12,637
<font color="#ffff00">الآن بعد أن فقدت بصري
أستطيع أن أرى ذلك</font>

293
00:23:15,715 --> 00:23:20,209
بالنسبة للعاشقين الواقع نفسه غير مهم

294
00:23:25,023 --> 00:23:28,117
بلغ فن الإيماء أوجه

295
00:23:28,226 --> 00:23:30,456
لكن حقبة الصوت وصلت

296
00:23:30,561 --> 00:23:33,156
و بالنسبة لمخرجي الأفلام الصامتة

297
00:23:33,181 --> 00:23:35,046
كان هذا وقت تحول مؤلم

298
00:23:35,133 --> 00:23:38,702
دعت الحاجة لعقد مؤتمر
للبحث عن مهارات جديدة

299
00:23:38,703 --> 00:23:44,070
<font color="#0080ff">كينج فيدور</font>
كنا مشتبعين و نحيا
في التمثيل الإيمائي

300
00:23:44,074 --> 00:23:48,841
لدرجة أنه عندما يأتي
شخص و يحكي قصة

301
00:23:48,946 --> 00:23:51,345
‫قل مثلًا لـ "ثالبرج" في "إم جي إم"

302
00:23:51,447 --> 00:23:55,144
‫ قصة كوميدية بصفة خاصة
"‫ أو لنَقُل لـ "ماك سينيت

303
00:23:55,251 --> 00:23:57,310
فإنه يسرد القصة بالكامل بالإيماء

304
00:23:57,420 --> 00:23:58,478
يدخل

305
00:23:59,403 --> 00:24:01,675
و بعدها لكمة

306
00:24:01,757 --> 00:24:02,425
و يضرب

307
00:24:02,450 --> 00:24:04,341
كل شئ كان هكذا

308
00:24:04,426 --> 00:24:07,088
يبدو مثل أفلام الكارتون

309
00:24:07,195 --> 00:24:10,494
لذا فجأة، أصبحنا نتعامل مع الحوار

310
00:24:10,599 --> 00:24:15,365
و قد كنت منذ أن كان

311
00:24:15,469 --> 00:24:17,937
عمري 12 أو 14 سنة

312
00:24:18,039 --> 00:24:22,168
أفكر كلية بلغة الصور
و الرسومات و الحركة

313
00:24:22,275 --> 00:24:25,608
....‫ الحركة. أنا للغاية
‫يالها من حركة مثيرة للاهتمام

314
00:24:25,712 --> 00:24:27,703
لذا ها نحن مع الكلمات

315
00:24:27,814 --> 00:24:31,045
انحنت الاستوديوهات لطغيان خبراء الصوت

316
00:24:31,151 --> 00:24:33,415
الذين كانوا يعرفون
القليل عن صناعة الأفلام

317
00:24:33,520 --> 00:24:36,819
في البداية وضعوا الكاميرات في
مقصورات عازلة للصوت

318
00:24:36,923 --> 00:24:39,483
أو محجوبة في منطاد صغير

319
00:24:39,593 --> 00:24:40,753
"‫كما صاغها "ويليام ويلمان

320
00:24:40,778 --> 00:24:43,244
حاز صرير الأرضيات
على اهتمام أكبر من

321
00:24:43,328 --> 00:24:45,055
أحداث القصة

322
00:24:45,064 --> 00:24:48,431
اُبقى الممثلون واقفون
في نطاق الميكروفونات

323
00:24:48,534 --> 00:24:50,257
الآن، تم اخفاء تلك الميكروفونات

324
00:24:50,282 --> 00:24:51,424
أحيانًا في أماكن واضحة

325
00:24:51,435 --> 00:24:53,235
‫ مثل هذا المصباح في
( Anna Christie / أنا كريستي )

326
00:24:53,237 --> 00:24:54,276
<font color="#ffff80">جميل هه؟</font>

327
00:24:54,301 --> 00:24:57,003
<font color="#ffff80">مع ذلك فإنه يرعبني</font>

328
00:24:57,008 --> 00:25:00,973
أصر مؤرخو الأفلام أنه في ذلك الوقت
توقفت الحركة في الأفلام تمامًا

329
00:25:01,278 --> 00:25:04,010
لكن أسطورة الكاميرا الساكنة تبددت

330
00:25:04,014 --> 00:25:07,272
الآن العديد من أفلام تلك
الفترة أُعيد اكتشافها

331
00:25:07,384 --> 00:25:10,312
هناك مخرجون رفضوا
أن يقيدوا أو يشلوا

332
00:25:10,621 --> 00:25:12,566
"‫مخرجون أمثال "روبرت ماموليان

333
00:25:12,591 --> 00:25:13,670
"‫"فرانك كابرا

334
00:25:13,756 --> 00:25:15,070
‫"ويليام ويلمان"

335
00:25:15,095 --> 00:25:16,510
‫"تاي جارنت"

336
00:25:16,592 --> 00:25:19,990
إليهم جميعًا ينسب الفضل في
جعل الكاميرا تتحرك مرة آخرى

337
00:25:21,296 --> 00:25:23,890
‫معظم أفلام "تاي جارنيت"
في أوائل الثلاثينات

338
00:25:23,899 --> 00:25:26,960
تبرز بها حركات متدفقة للكاميرا
و حتى لقطات طويلة جدًا

339
00:25:26,969 --> 00:25:29,460
<font color="#ffff80"> كأسان جن لفرانكي</font>

340
00:25:29,972 --> 00:25:33,630
شاهد كيف تتبع الكاميرا
الصنية عبر صالة الرقص بمهارة

341
00:25:39,080 --> 00:25:41,541
يبدو تصميم الحركة بلا جهد

342
00:25:41,849 --> 00:25:45,813
لكن صدقني هذه اللقطة
كان تحقيقها صعب جدًا

343
00:25:51,557 --> 00:25:55,220
لم يعد للعالم الشبيه بالأحلام
في الأفلام الصامتة وجود

344
00:25:55,328 --> 00:25:59,162
مع الأفلام الناطقة
انتشر اتجاه أكثر واقعية

345
00:25:59,265 --> 00:26:03,928
‫ في الحقيقة شجع الصوت
‫"المخادع" أن يزيد الواقعية

346
00:26:07,072 --> 00:26:10,799
‫هنا  في فيلم
( البيت الكبير / The Big House )
‫المؤثرات الصوتية وحدها توحي

347
00:26:11,009 --> 00:26:13,273
أن المُدانين أشبه
برجال آليين مجهولين

348
00:26:15,180 --> 00:26:18,775
<font color="#ffff80"> أبانا الذي في السموات</font>

349
00:26:18,884 --> 00:26:20,875
<font color="#ffff80"> تقدس أسمك</font>

350
00:26:20,886 --> 00:26:22,467
<font color="#ffff80">ليأت ملكوتك</font>

351
00:26:22,492 --> 00:26:24,376
<font color="#ffff80">لتكن مشيئتك</font>

352
00:26:24,455 --> 00:26:28,516
لكن في الكنيسة بمجرد أن
تسمع أصواتهم يصبحوا أحياء

353
00:26:28,526 --> 00:26:30,687
<font color="#ffff80"> أعطنا خبز كفاف يومنا</font>

354
00:26:30,795 --> 00:26:33,160
<font color="#ffff80"> و اغفر لنا خطايانا</font>

355
00:26:33,263 --> 00:26:37,199
<font color="#ffff80">كما نغفر نحن لمن اخطأ في حقنا</font>

356
00:26:37,300 --> 00:26:39,666
<font color="#ffff80"> و لا تدخلنا في التجربة</font>

357
00:26:39,769 --> 00:26:41,668
<font color="#ffff80"> و نجنا من الشرير</font>

358
00:26:41,770 --> 00:26:44,364
أصبح لديهم هوية و هدف

359
00:26:44,473 --> 00:26:47,235
عندما تتعارض أفعالهم
مع صلوات الكوراس

360
00:26:47,242 --> 00:26:49,142
<font color="#ffff80"> إلى الأبد .. آمين</font>

361
00:26:49,244 --> 00:26:51,878
نقطة طباق مؤثرة جدًا

362
00:26:56,551 --> 00:26:59,294
يمكن للصوت أن يُحسّن
الدراما بشكل هائل

363
00:26:59,319 --> 00:27:00,875
<font color="#ffff80">ليس سئ. أليس كذلك؟</font>

364
00:27:00,955 --> 00:27:03,745
بصفة خاصة عندما تصف حدث لا تراه

365
00:27:07,928 --> 00:27:11,156
<font color="#ffff80"> فقط شاهد هذه</font>

366
00:27:11,665 --> 00:27:16,067
‫في ( الوجه ذو الندبة / Scarface )
‫أكد "هوارد هوكس" أن
‫  المؤثرات الصوتية و البصرية

367
00:27:17,869 --> 00:27:20,466
يمكن مزجهما في استعارة مميتة

368
00:27:26,778 --> 00:27:28,939
يمكن للصوت أن يحكي القصة بأكملها

369
00:27:29,647 --> 00:27:32,404
"‫كما أثبت "وايلد بيل ويلمان
‫ مرات متكررة

370
00:27:34,852 --> 00:27:38,310
شاعر الصور القاسية و الإستهانات الوحشية

371
00:27:38,323 --> 00:27:42,290
أحب أن يصدم ، يخدع
و حتى أن يحبط جمهوره

372
00:27:42,292 --> 00:27:44,217
بحرمانهم من مشهد مذهل

373
00:27:59,875 --> 00:28:02,101
( ‫ هنا في فيلم ( عدو الشعب
‫Public Enemy

374
00:28:04,513 --> 00:28:09,046
تجرأ أن يقدم ذروة الفيلم
و عقوبة البطل خارج الشاشة

375
00:28:14,489 --> 00:28:16,987
تقنية الألوان ثلاثية الشريط

376
00:28:16,992 --> 00:28:20,122
في منتصف الثلاثينات
هذه العملية المُحسّنة دراميًا

377
00:28:20,228 --> 00:28:22,652
"كانت هدية رائعة تم منحها لـ "المخادع

378
00:28:22,663 --> 00:28:24,685
<font color="#ffff80">ماذا عن هذه كطريقة للدخول؟</font>

379
00:28:25,610 --> 00:28:26,383
<font color="#ffff80">رائع</font>

380
00:28:26,767 --> 00:28:28,701
<font color="#ffff80"> ماذا حدث لك؟</font>

381
00:28:28,702 --> 00:28:30,727
<font color="#ffff80">أنت تتعمدين جلد نفسك
بالدخول في حالات هستيريا</font>

382
00:28:30,838 --> 00:28:32,862
<font color="#ffff80"> لا ، لا يجب أن أفعل ذلك</font>

383
00:28:32,972 --> 00:28:35,304
<font color="#ffff80">ربما أزعج أمى
و روث أو أوقظ داني</font>

384
00:28:35,508 --> 00:28:37,869
‫ في تقنية الألوان ثنائية الشريط
‫ القديمة التي أستخدمها "ديميل"

385
00:28:37,877 --> 00:28:39,711
( ‫ في الفيلم الصامت ( الوصايا العشر
‫The Ten Commandments

386
00:28:39,712 --> 00:28:42,305
لم يكن من الممكن إعادة إنتاج اللون الأزرق

387
00:28:42,914 --> 00:28:46,541
لكن الآن العملية ثلاثية
الشريط غطت الطيف كله

388
00:28:47,052 --> 00:28:50,811
كاميرات أوسع يمكن أن تعرض
ثلاث نيجاتيفات في آن واحد

389
00:28:51,123 --> 00:28:53,352
كل واحد يسجل
أحد الألوان الأساسية

390
00:28:58,497 --> 00:29:03,090
‫ هذه "جين تيرني"
‫ وجه ملاك بقلب مظلم

391
00:29:05,536 --> 00:29:08,414
( ‫فيلم ( اتركها للسماء
‫Leave Her To Heaven
‫كان هجين مبهر

392
00:29:08,439 --> 00:29:10,327
فيلم نوار بالألوان

393
00:29:10,408 --> 00:29:12,873
مع امراءة استحواذية بشكل عصابي

394
00:29:12,876 --> 00:29:16,334
تدمر أي شخص ممكن أن
يأتي بينها و بين زوجها

395
00:29:16,446 --> 00:29:18,476
حتى الطفل الغير
المرغوب به الذي تحمله

396
00:29:26,155 --> 00:29:28,282
<font color="#ffff80"> لن ننفصل لمدة طويلة</font>

397
00:29:28,390 --> 00:29:29,497
<font color="#ffff80">مجرد أسابيع قليلة</font>

398
00:29:29,522 --> 00:29:31,474
<font color="#ffff80">لا أنا .. أنا أفضل أن أنتظر</font>

399
00:29:31,560 --> 00:29:36,724
الأخ الصغير المشلول لزوجها
كان أيضًا عقبة في طريقها

400
00:29:39,734 --> 00:29:42,292
الآن، يجب أن تتذكر أن
الألوان نادرًا ما كانت

401
00:29:42,317 --> 00:29:43,556
تستخدم في الدراما المعاصرة في ذلك الوقت

402
00:29:44,438 --> 00:29:46,545
<font color="#ffff80">هل تعتقد أنك يمكن
أن تفعلها يا داني؟</font>

403
00:29:46,570 --> 00:29:47,393
<font color="#ffff80">إنه أمر سهل</font>

404
00:29:47,874 --> 00:29:50,503
كانت مرتبطة بشكل أكبر بالأفلام
التاريخية و الأفلام الموسيقية

405
00:29:51,011 --> 00:29:52,951
"‫إخراج "جون ستال

406
00:29:52,976 --> 00:29:55,667
‫و تصوير "ليون شامروي"

407
00:29:55,749 --> 00:29:58,513
استحضرا رؤية مقلقة واقعية للغاية

408
00:29:58,618 --> 00:30:01,444
<font color="#ffff80">لا تقلق بشأن اتجاهاتك
سأبقيك في مسارك</font>

409
00:30:01,555 --> 00:30:02,378
<font color="#ffff80">حسنًا</font>

410
00:30:02,403 --> 00:30:03,871
ذلك كان فردوسًا مفقودًا

411
00:30:03,956 --> 00:30:07,283
سُلب جماله بشذوذ البطلة

412
00:30:07,293 --> 00:30:09,625
<font color="#ffff80"> أنا .. أنا أعتقد أني متعب</font>

413
00:30:09,728 --> 00:30:14,892
<font color="#ffff80">هون عليك. أنت لا تريد أن
تتوقف بعد أن وصلت لهذا المدى</font>

414
00:30:14,999 --> 00:30:19,059
<font color="#ffff80">حسنًا سأستعيد قوتي في لحظات</font>

415
00:30:23,974 --> 00:30:26,465
<font color="#ffff80"> الماء بارد</font>

416
00:30:26,577 --> 00:30:28,711
<font color="#ffff80"> أبرد مما توقعت</font>

417
00:30:29,113 --> 00:30:32,605
<font color="#ffff80">أوه! لقد أكلت كثيرًا على الغداء</font>

418
00:30:32,716 --> 00:30:34,445
<font color="#ffff80">عندي ألم في المعدة</font>

419
00:30:34,470 --> 00:30:35,333
<font color="#ffff80">الين</font>

420
00:30:35,418 --> 00:30:38,854
<font color="#ffff80"> إنه ... إنه تشنج</font>

421
00:30:38,955 --> 00:30:40,269
<font color="#ffff80">الين إنه</font>

422
00:30:40,294 --> 00:30:41,278
<font color="#ffff80">تشنج</font>

423
00:30:47,430 --> 00:30:48,451
<font color="#ffff80">الين إنه</font>

424
00:30:48,476 --> 00:30:49,752
<font color="#ffff80">الين إنه</font>

425
00:30:51,267 --> 00:30:52,898
<font color="#ffff80"> ساعديني</font>

426
00:31:14,387 --> 00:31:16,521
<font color="#ffff80"> داني</font>

427
00:31:16,723 --> 00:31:18,250
<font color="#ffff80"> داني</font>

428
00:31:22,095 --> 00:31:24,028
<font color="#ffff80">داني</font>

429
00:31:24,229 --> 00:31:29,132
بدلًا من تشجيع الواقعية لوحة ألوان
التقنية ذهبت أبعد

430
00:31:29,234 --> 00:31:32,260
و أضافت بريق للميلودراما

431
00:31:36,241 --> 00:31:39,904
عرف "المخادع" دائمًا أن اللون نفسه

432
00:31:40,012 --> 00:31:42,207
يمكن فعليًا أن يلعب دور درامي

433
00:31:42,314 --> 00:31:44,838
‫هذا ما حاوله "نيكولاس راى"
( Johnny Guitar / ‫في فيلم ( جونى جيتار

434
00:31:47,485 --> 00:31:49,202
‫"جوان كروفورد" كانت فيينا

435
00:31:49,227 --> 00:31:51,411
<font color="#ffff80">هل قنعتم أنهم ليسوا هنا؟</font>

436
00:31:51,489 --> 00:31:52,146
<font color="#ffff80">لا</font>

437
00:31:52,171 --> 00:31:53,342
الدخيلة

438
00:31:53,423 --> 00:31:55,748
التي تتم محاكمتها بواسطة من يقال
بأنهم مواطنون محترمون

439
00:31:55,959 --> 00:31:58,359
بسبب صلاتها بعصابة من المارقين

440
00:31:58,461 --> 00:32:00,361
في هذا الويسترن اللافت للنظر

441
00:32:00,463 --> 00:32:03,698
عكس "نيكولاس راي" التقاليد
الأيقونية للنوع

442
00:32:03,999 --> 00:32:07,628
‫ كان الأسود لون
‫"مارسيدس ماك كامبريدج" و الحراس

443
00:32:07,736 --> 00:32:12,036
بينما مُنح المنبوذين الألوان الغنية
و حتى الأبيض النقي

444
00:32:12,141 --> 00:32:14,040
<font color="#ffff80"> أتينا من أجل الفتى و عصابته</font>

445
00:32:14,142 --> 00:32:16,940
<font color="#ffff80">أنا جالسة هنا في
بيتي ، مهتمة بشئوني</font>

446
00:32:17,045 --> 00:32:19,570
<font color="#ffff80"> أعزف على البيانو الخاص بي</font>

447
00:32:19,681 --> 00:32:21,872
<font color="#ffff80">لا أعتقد أنكم تستطيعون
جعل ذلك جريمة</font>

448
00:32:30,792 --> 00:32:32,482
<font color="#ffff80">أنت مجرد فتى صغير</font>

449
00:32:32,507 --> 00:32:34,410
<font color="#ffff80">نحن لا نريد أن نؤذيك</font>

450
00:32:34,494 --> 00:32:37,193
<font color="#ffff80">فقط قل لنا أنها واحدة منكم يا تركي</font>

451
00:32:37,218 --> 00:32:38,682
<font color="#ffff80">و سوف نتركك تذهب</font>

452
00:32:38,765 --> 00:32:40,940
<font color="#ffff80">هيا يا تركي اخبرنا</font>

453
00:32:40,965 --> 00:32:43,826
<font color="#ffff80">أعطيك كلمتي أنك لن تشنق</font>

454
00:32:44,303 --> 00:32:49,032
<font color="#ffff80"> ماذا ينبغي أن أفعل؟
لا أريد أن أموت. ماذا أفعل؟</font>

455
00:32:51,477 --> 00:32:53,277
<font color="#ffff80"> أنقذ نفسك</font>

456
00:32:55,213 --> 00:32:56,813
<font color="#ffff80"> حسنًا. هل كانت؟</font>

457
00:33:00,485 --> 00:33:03,181
يمكن أن تعكس المشاعر
بواسطة الألون

458
00:33:05,656 --> 00:33:10,023
صُمم و زُين بيت "فيينا" للمقامرة
على غرار دور الأوبرا الباروكية

459
00:33:10,527 --> 00:33:13,791
الألون تم تشويهها
أو أُسقط توازنها عن عمد

460
00:33:13,896 --> 00:33:18,390
تم تخفيف اللون الأزرق
لصالح الألوان الغامقة و المشبّعة

461
00:33:18,501 --> 00:33:23,235
"‫عندما تدفع الغيرة الجنونية "ماك كامبريدج
‫أن تحطم مكان "جوان كروفورد"

462
00:33:23,340 --> 00:33:27,241
تدرجات الألوان نفسها
توحي بغضب من الجحيم

463
00:33:29,112 --> 00:33:31,697
الآن حجم الشاشة نفسها أحتاج أن يكبر

464
00:33:31,722 --> 00:33:33,300
أصبح لا يمكن احتواؤه

465
00:33:33,383 --> 00:33:37,318
في منتصف الخمسينات
فاضت حدودها عن شئ أكبر

466
00:33:37,419 --> 00:33:39,717
مازلت أتذكر واحدة من
أعظم التجارب التي مرت بي

467
00:33:39,821 --> 00:33:42,722
في ذهابي لمشاهدة الأفلام عام 1953

468
00:33:42,824 --> 00:33:45,815
كان عمرى 10 أو 11 عام
عندما ذهبت إلى سينما روكسي

469
00:33:45,926 --> 00:33:50,124
و بدأت تفتح الستائر
و واصلت تفتح و تفتح

470
00:33:50,231 --> 00:33:52,358
على أكبر شاشة رأيتها على الإطلاق

471
00:33:52,466 --> 00:33:54,524
( The Robe / ‫ كان فيلم ( العباءة

472
00:33:54,634 --> 00:33:57,432
كان أول فيلم سينما سكوب
تم تصويره عام 1953

473
00:34:03,009 --> 00:34:05,499
<font color="#ffff80">روما سيدة الأرض</font>

474
00:34:05,611 --> 00:34:09,741
مبدئيًا، نسبة الطول للعرض
الجديدة كانت حيلة تجارية

475
00:34:09,748 --> 00:34:12,911
صُممت لتعطي صناعة الفيلم ميزة تفوق
على منافسها التلفزيون

476
00:34:13,118 --> 00:34:15,418
<font color="#ffff80">من السواحل الضبابية
للنهر الشمالي</font>

477
00:34:15,521 --> 00:34:17,788
مع ذلك فإن العديد من صناع
الأفلام قاوموا هذا الإبتكار

478
00:34:18,090 --> 00:34:19,577
‫"إنه جيد فقط للجنازات و الثعابين"

479
00:34:19,602 --> 00:34:20,745
‫هكذا قال "فريتز لانج"

480
00:34:26,131 --> 00:34:27,586
كان بمثابة لوحة جديدة

481
00:34:27,711 --> 00:34:29,583
و وضع المخرجون تحت الإختبار

482
00:34:29,667 --> 00:34:32,067
بينما تعلموا كيف يتقنون النسب الجديدة

483
00:34:36,873 --> 00:34:39,665
"‫ في البداية كرهها "ايليا كازان

484
00:34:40,477 --> 00:34:44,936
‫لكن أثبت ( شرق عدن ) أن السينما سكوب
‫يمكن أن تناسب دراما عائلية حميمية

485
00:34:45,047 --> 00:34:46,842
مثلما تناسب النماذج الجصية الكبيرة

486
00:34:47,350 --> 00:34:50,751
لم تكن محدودة
بمناظر طبيعية أو مواكب

487
00:34:50,853 --> 00:34:53,622
خطوط أفقية أو حركات قطرية

488
00:34:55,223 --> 00:34:58,989
"‫شاهد كيف يتلاعب "كازان
‫ببنية موقع تصويره

489
00:34:59,094 --> 00:35:03,422
عندما يتجرأ "جيمس دين" على دخول
ماخور أمه الغائبة للمرة الأولى

490
00:35:07,769 --> 00:35:10,602
<font color="#ffff80"> هلا تركتيني أتحدث إليك؟</font>

491
00:35:10,705 --> 00:35:15,164
<font color="#ffff80"> من فضلك، يجب أن أتحدث إليك</font>

492
00:35:20,381 --> 00:35:22,645
<font color="#ffff80"> جو .. جو</font>

493
00:35:22,750 --> 00:35:25,157
<font color="#ffff80">أخرج من هنا</font>

494
00:35:25,182 --> 00:35:27,369
<font color="#ffff80">جو ، تكس</font>

495
00:35:27,453 --> 00:35:32,686
‫في الواقع، مزج "ايليا كازان"
‫ النسب القديمة و الجديدة في بنيته

496
00:35:32,792 --> 00:35:37,751
مُقدّمًا كادرات أضيق مثل
مداخل الأبواب و الدهاليز

497
00:35:37,863 --> 00:35:40,897
داخل الصيغة العريضة نفسها

498
00:35:41,800 --> 00:35:42,992
<font color="#ffff80">أريد أن أتحدث إليك</font>

499
00:35:43,017 --> 00:35:44,349
<font color="#ffff80">أريد أن أتحدث إليك</font>

500
00:35:44,436 --> 00:35:47,336
<font color="#ffff80">أريد أن أتحدث إليك</font>

501
00:35:47,438 --> 00:35:49,242
<font color="#ffff80">تحدثي معي تحدثي</font>

502
00:35:49,267 --> 00:35:51,426
<font color="#ffff80">من فضلك يا أمي</font>

503
00:35:53,544 --> 00:35:56,034
‫كان القليلون بنفس مهارة
"فنسنت مانيللي"

504
00:35:56,146 --> 00:35:58,512
في استخدام السينما سكوب
لإحداث أثر درامي

505
00:35:58,815 --> 00:36:02,552
‫هنا في النهاية المأساوية
( Some Came Running / ‫لـ ( البعض أتى ركضًا

506
00:36:02,653 --> 00:36:05,216
بدا أن الممثلين
يختلطون بالأشياء المحيطة بهم

507
00:36:05,221 --> 00:36:07,985
<font color="#ffff80">لديهم الكثير من الهدايا التذكارية
و الكثير من الجوائز لك</font>

508
00:36:07,991 --> 00:36:09,283
<font color="#ffff80">حصلت على واحد منهم</font>

509
00:36:09,308 --> 00:36:11,652
<font color="#ffff80">كتب القواعد النحوية من المكتبة</font>

510
00:36:11,661 --> 00:36:13,853
<font color="#ffff80">حصلت عليه من المعلم الذي</font>

511
00:36:14,663 --> 00:36:18,491
<font color="#ffff80">الذي ، الذي هو المفعول</font>

512
00:36:19,301 --> 00:36:21,069
<font color="#ffff80"> من الذي قال ذلك؟</font>

513
00:36:21,370 --> 00:36:24,204
في الواقع يتولد التشويق من اندماجهم

514
00:36:24,206 --> 00:36:25,739
في البيئة المحيطة

515
00:36:25,940 --> 00:36:29,671
لا تعرف إذا و متى
القاتل و ضحيته الغافلة

516
00:36:29,777 --> 00:36:32,371
سيتقابلان معًا في نفس المساحة

517
00:36:33,580 --> 00:36:37,781
‫السينما سكوب سمحت لـ "مانيللي"
‫أن يعرض صورًا أكثر تعقيدًا

518
00:36:37,783 --> 00:36:39,881
و لذا أكثر تهديدًا

519
00:36:39,886 --> 00:36:41,110
كلما اتسع الكادر

520
00:36:41,135 --> 00:36:42,670
كلما عظم انطباع العمق

521
00:36:42,756 --> 00:36:45,724
و كلما أصبح وهم الحقيقة أخاذًا

522
00:36:46,024 --> 00:36:49,724
لقد قدم لنا لوحة فوضوية نابضة

523
00:36:50,329 --> 00:36:53,321
و عائد إلينا أن نستكشفها و نفسرها

524
00:37:09,747 --> 00:37:12,875
أثر الشاشات العريضة
كان هامًا بصفة خاصة

525
00:37:12,984 --> 00:37:15,879
على أنواع مثل الويسترن و الملاحم

526
00:37:19,122 --> 00:37:20,952
‫ عندما بدأ ( أرض الفراعنة )
‫Land of the Pharaohs

527
00:37:20,959 --> 00:37:23,359
كان "هوارد هوكس" متوترًا
بشأن الصيغة الجديدة

528
00:37:24,461 --> 00:37:28,396
اشتكى أنها جيدة فقط لعرض
الجموع الكبيرة و الحركة

529
00:37:28,498 --> 00:37:30,793
من الصعب تركيز الانتباه

530
00:37:31,018 --> 00:37:32,986
و مونتاجها صعب جدًا

531
00:37:33,269 --> 00:37:35,593
أيًا كان، فإن نهجه أثبت براعة

532
00:37:35,904 --> 00:37:38,372
<font color="#ffff80">ثلاثة ملايين من هذه
الحجارة سيتم احتياجها</font>

533
00:37:38,473 --> 00:37:40,333
<font color="#ffff80"> قبل أن ينتهي العمل</font>

534
00:37:41,142 --> 00:37:45,510
<font color="#ffff80">ثلاثة ملايين حجر
معدل وزنها 5000 رطل</font>

535
00:37:45,613 --> 00:37:50,716
<font color="#ffff80">كل حجر قطع خصيصًا كي يناسب مكانه المحدد</font>

536
00:37:51,019 --> 00:37:52,719
<font color="#ffff80"> في الهرم الكبير</font>

537
00:37:54,856 --> 00:37:57,449
بنية اللقطة هي التي ساعدتنا في تقدير

538
00:37:57,558 --> 00:37:59,658
الجهود البشرية و الإنجازات التقنية

539
00:37:59,660 --> 00:38:02,754
التي نسبها صناع
الفيلم إلى بناة الهرم

540
00:38:02,763 --> 00:38:04,854
<font color="#ffff80"> ما هذا الحجر يا أبي؟</font>

541
00:38:04,865 --> 00:38:07,255
<font color="#ffff80"> التابوت الحجري للفرعون</font>

542
00:38:07,267 --> 00:38:09,658
<font color="#ffff80"> الحجر الذي سيحوي جسده بعد الموت</font>

543
00:38:09,669 --> 00:38:11,333
<font color="#ffff80"> إلى أين يذهب؟</font>

544
00:38:11,338 --> 00:38:13,420
<font color="#ffff80">إلى حجرة عظيمة في الهرم</font>

545
00:38:13,745 --> 00:38:15,958
<font color="#ffff80">و لكن أين هي لا يجب أن تعرف</font>

546
00:38:21,146 --> 00:38:22,847
كان ذلك أشبه بفيلم وثائقي

547
00:38:22,872 --> 00:38:25,933
‫صنع في موقعه الأصلى
‫ 2800 عامًا قبل الميلاد

548
00:38:26,117 --> 00:38:29,109
منحتنا الشاشة العريضة إحساس
أننا حقًا هناك

549
00:38:30,521 --> 00:38:32,853
هذه هى الطريقة التي عاش
و عمل بها الناس

550
00:38:32,957 --> 00:38:36,089
هذا ما أعتقدوا و تحملوا و أنجزوا

551
00:38:37,594 --> 00:38:40,429
أنا صورتها بالطريقة التي ترى بها شئ

552
00:38:40,630 --> 00:38:43,131
<font color="#0080ff">هوارد هوكس</font>
أصور على نحو مباشر أيضًا

553
00:38:43,134 --> 00:38:47,302
<font color="#0080ff"> هوارد هوكس</font>
لا أستخدم حيل كاميرا أو أي شئ

554
00:38:47,604 --> 00:38:52,007
الكاميرا عادةً في مستوى العين

555
00:38:52,609 --> 00:38:54,934
و الجمهور يرى ما نراه نحن

556
00:39:02,885 --> 00:39:07,286
‫اليوم، فيلم مثل ( سقوط الأمبراطورية الرومانية )
‫The Fall of the Roman Empire

557
00:39:08,289 --> 00:39:11,190
به الجمال المؤثر لفن مفقود

558
00:39:12,927 --> 00:39:16,157
لأن ذلك كان خريف الملاحم
الأمريكية العظيمة

559
00:39:16,263 --> 00:39:18,588
ببساطة أصبحوا أكثر تكلفة من أن يتم صناعتهم

560
00:39:21,735 --> 00:39:22,954
"‫مثل "هوارد هوكس

561
00:39:22,979 --> 00:39:26,024
كان "أنتوني مان" بارعًا في الويسترن

562
00:39:26,105 --> 00:39:29,336
‫فيلم ( سقوط الأمبراطورية الرومانية )
The Fall of the Roman Empire
‫عرض دراما متعددة الطبقات

563
00:39:29,442 --> 00:39:33,435
و كان قويًا كأي من أفلام الويسترن
التي صنعها المخرج

564
00:39:33,546 --> 00:39:37,874
حسه بالمساحة و البنية الدرامية
لم يكن جليًا أكثر من ذلك

565
00:39:40,653 --> 00:39:45,147
خلال الفيلم يمكن أن تسمع
الآلهة تضحك في الخلفية

566
00:39:45,558 --> 00:39:49,054
ضحكة قاسية تنطق بهلاك كل الأبطال

567
00:39:49,561 --> 00:39:51,261
و الأمبراطورية الرومانية

568
00:39:57,601 --> 00:40:02,429
لذا، هل اندثر التقليد القديم العظيم
الذي بدأ بكابيريا و التعصب؟

569
00:40:02,740 --> 00:40:05,732
حسنًا يبدو أنه كذلك. أقصد
اليوم لم يعد هناك حاجة لجر

570
00:40:05,943 --> 00:40:08,240
أفيال هانيبال إلى أعلى الألب

571
00:40:08,244 --> 00:40:10,735
يمكن انتاجهم بالكمبيوتر

572
00:40:10,847 --> 00:40:12,683
لذا هل هذه نهاية الملاحم السينمائية؟

573
00:40:12,708 --> 00:40:13,931
أم فجر شكل فني جديد؟

574
00:40:14,017 --> 00:40:16,133
<font color="#0080ff">جورج لوكاس</font>
لا أحد يستطيع تحمل

575
00:40:16,158 --> 00:40:18,248
<font color="#0080ff">جورج لوكاس</font>
تكلفة 3000 أو 4000 كومبارس

576
00:40:18,353 --> 00:40:20,878
ذلك لم يعد قابل للتنفيذ اقتصاديًا

577
00:40:20,989 --> 00:40:23,200
لأنك يجب أن توفر لهم أزياء

578
00:40:23,225 --> 00:40:24,244
أن تنقلهم

579
00:40:24,326 --> 00:40:26,225
يجب أن تطعمهم

580
00:40:26,327 --> 00:40:29,161
ستتحرك ببطء شديد

581
00:40:29,264 --> 00:40:32,563
عندما تحاول توجيه مجموعات
كبيرة من الناس كتلك

582
00:40:32,668 --> 00:40:36,831
لذا عمل هذا اليوم أقرب للمستحيل

583
00:40:36,937 --> 00:40:40,429
لكن عمله رقميًا حيث تأتي
بمجموعة صغيرة من الناس

584
00:40:40,541 --> 00:40:44,068
لنقل 100 شخص
و تضاعفهم و تتحركهم

585
00:40:44,178 --> 00:40:47,078
ستستطيع أن تحصل على
نفس التأثير بعشر التكلفة

586
00:40:51,017 --> 00:40:55,750
لقد غيرنا الوسيط بطريقة عميقة

587
00:40:57,122 --> 00:40:59,420
لم يعد مجرد وسيط تصويري

588
00:40:59,525 --> 00:41:02,551
إنه الآن وسيط فني
مرن جدًا

589
00:41:02,661 --> 00:41:05,061
لذا الأشياء الموجودة في
الكادر يمكنك أن تخرجها

590
00:41:05,164 --> 00:41:07,358
تحركها ، تضعها هنا

591
00:41:07,465 --> 00:41:10,093
و هكذا إنها تكاد تشبه الأنتقال من
ثنائية الأبعاد إلى ثلاثية الأبعاد

592
00:41:10,201 --> 00:41:13,193
في الحركة الديناميكية التي
صنعت في هذه النقطة

593
00:41:16,506 --> 00:41:21,604
هناك سوء فهم بأننا نتخلى عن شئ ما كفن

594
00:41:21,713 --> 00:41:23,704
لصالح تكنولوجيا تقوم بعمل ذلك لنا

595
00:41:23,815 --> 00:41:26,079
تلك .. تلك ليست الحالة

596
00:41:26,184 --> 00:41:28,481
<font color="#0080ff"> فرانسيس فورد كوبولا</font>
لكن السينما نفسها تكنولوجيا

597
00:41:28,585 --> 00:41:32,578
<font color="#0080ff"> فرانسيس فورد كوبولا</font>
و لكي تقول ذلك، حسنًا لا يمكن أن تكون فن

598
00:41:32,689 --> 00:41:36,181
لأنها أداة ميكانيكية
تدفع السيليلويد عبرها

599
00:41:36,293 --> 00:41:39,386
ساذج كقول، حسنًا لا يمكن أن تبدع

600
00:41:39,495 --> 00:41:42,157
لأن الآن كمبيوتر
يدفع أرقام عبرها

601
00:41:42,264 --> 00:41:45,563
التكنولوجيا دائمًا عامل إبداع

602
00:41:45,668 --> 00:41:48,363
لكنها ليست أبدًا مصدر الإبداع

603
00:41:48,470 --> 00:41:53,073
و لذا فموقفي هو تقبل
التكنولوجيا كما تأتي

604
00:41:57,070 --> 00:41:58,170
<font color="#ffff00">تخلص من هذا الشخص</font>

605
00:41:59,713 --> 00:42:02,580
في أي نوع من الفن
أنت تخلق وهمًا

606
00:42:02,683 --> 00:42:06,914
لأن الجمهور سينظر إلى
الحقيقة عبر عينك الخاصة

607
00:42:07,019 --> 00:42:08,953
<font color="#0080ff"> براين دى بالما</font>
الكاميرا تكذب طوال الوقت

608
00:42:09,055 --> 00:42:12,456
<font color="#0080ff"> براين دى بالما</font>
إنها تكذب 24 مرة في الثانية

609
00:42:26,305 --> 00:42:29,432
"‫ بكلمات أخرى كلنا أطفال "دي دبليو جريفيث

610
00:42:29,541 --> 00:42:30,966
"‫ و "ستانلي كوبريك

611
00:42:35,313 --> 00:42:39,373
‫ خذ ( 2001 ) أول فيلم يربط بين
‫ الكاميرا و الكمبيوتر

612
00:42:39,483 --> 00:42:41,218
في خلق مؤثرات خاصة

613
00:42:41,243 --> 00:42:44,604
لرحلة سفينة فضاء إلى المجهول

614
00:42:45,923 --> 00:42:48,015
هذه كانت انطلاقة في
السحر التكنولوجي

615
00:42:49,959 --> 00:42:53,156
‫كل كادر من ( 2001 ) جعلك تعي

616
00:42:53,263 --> 00:42:57,460
أن إمكانيات التلاعب
السينمائي حقًا لانهائية

617
00:42:59,401 --> 00:43:01,688
‫مثل ( تعصب ) جريفيث

618
00:43:01,713 --> 00:43:04,761
‫و ( شروق شمس ) مورناو

619
00:43:04,840 --> 00:43:07,000
كان ذات مرة إنتاج ضخم جدًا

620
00:43:07,108 --> 00:43:11,102
فيلم تجريبي و قصيدة حالمة

621
00:44:50,269 --> 00:44:52,567
سواء كان الوهم
يُخلق عبر تقنية عالية

622
00:44:52,572 --> 00:44:55,240
أو تقنية منخفضة ليس لذلك أهمية

623
00:44:55,442 --> 00:45:00,272
يصبح السحر فعالًا فقط
إذا حملته رؤية قوية

624
00:45:02,548 --> 00:45:04,641
و هذا يمكن تحقيقه بطرق متعددة

625
00:45:04,751 --> 00:45:08,747
‫منذ 50 عامًا، عندما تم تكليفه بعمل
‫فيلم درجة ثانية منخفض الميزانية
( Cat People / ‫يدعى ( الناس القطط

626
00:45:08,753 --> 00:45:11,986
المخرج "جاك تورنيير" عمليًا
لم يكن لديه أي ميزانية

627
00:45:12,090 --> 00:45:15,692
و بالطبع و لا أي من
تكنولوجيا اليوم الحديثة

628
00:45:15,894 --> 00:45:20,227
لكنه عرف أن للظلام حياة خاصة به

629
00:45:20,431 --> 00:45:22,859
قرر ألا يظهر المخلوقات
التي تهدد بطلته

630
00:45:25,670 --> 00:45:28,463
هو فقط أوحى بحضور

631
00:45:35,345 --> 00:45:40,274
و كي يفعل ذلك فهو ببساطة
قام بعرض ظلال مجهولة

632
00:45:59,567 --> 00:46:01,467
<font color="#ffff80"> المساعدة</font>

633
00:46:04,371 --> 00:46:06,465
<font color="#ffff80">  المساعدة</font>

634
00:46:06,774 --> 00:46:08,440
<font color="#ffff80">  المساعدة</font>

635
00:46:09,543 --> 00:46:12,573
كانت حيلة بسيطة يمكن
لساحر في الأفلام الأولى

636
00:46:12,779 --> 00:46:14,747
أن يؤديها عند مطلع القرن

637
00:46:14,748 --> 00:46:16,148
<font color="#ffff80">ماذا حدث يا أليس؟</font>

638
00:46:25,572 --> 00:46:27,572
<font color="#ffff00">المخرج كمُهرِّب</font>

639
00:46:28,526 --> 00:46:30,426
<font color="#ffff80"> أسفة لإزعاجك يا أليس</font>

640
00:46:30,528 --> 00:46:31,811
<font color="#ffff80">لقد فقدتك أنت و أوليفر</font>

641
00:46:31,836 --> 00:46:33,817
<font color="#ffff80">و أعتقدت أنك يمكن أن تعرفي أين هو</font>

642
00:46:33,898 --> 00:46:36,003
<font color="#ffff80">لقد انتظرناكِ في المتحف</font>

643
00:46:36,028 --> 00:46:38,324
<font color="#ffff80">ربما ستجديه في البيت</font>

644
00:46:38,402 --> 00:46:40,936
<font color="#ffff80"> إن لم يكن لديك مانع
سأذهب</font>

645
00:46:41,339 --> 00:46:43,239
<font color="#ffff80"> هل يمكن أن تناوليني ردائي من فضلك؟</font>

646
00:46:43,241 --> 00:46:44,772
<font color="#ffff80"> بالتأكيد</font>

647
00:46:46,711 --> 00:46:49,372
<font color="#ffff80">يا إلهي! إنه ممزق تمامًا يا عزيزتي</font>

648
00:46:49,480 --> 00:46:51,303
الآن تحدثنا عن القواعد

649
00:46:51,328 --> 00:46:53,736
عن قوانين السرد
و عن الأدوات التقنية

650
00:46:53,817 --> 00:46:57,450
و قد رأينا كيف يتكيف صناع الأفلام
في هوليود مع تلك القيود

651
00:46:58,554 --> 00:47:00,454
إنهم حتى يتلاعبون بها

652
00:47:00,556 --> 00:47:04,424
هذا وقت النظر في شقوق النظام

653
00:47:04,527 --> 00:47:08,019
و ما تدم دسه عبر هذه
الشقوق ابهرني دائمًا

654
00:47:08,131 --> 00:47:09,028
أقصد كان هناك فرص

655
00:47:09,053 --> 00:47:10,154
كان هناك مشروعات

656
00:47:10,232 --> 00:47:13,065
سمحت للتعبير عن إحساسات مختلفة

657
00:47:13,068 --> 00:47:14,095
موضوعات مختلفة

658
00:47:14,120 --> 00:47:15,786
و حتى أراء سياسية راديكالية

659
00:47:15,870 --> 00:47:19,361
خاصةً عندما تكون المخاطر
التمويلية في حدها الأدنى

660
00:47:19,373 --> 00:47:20,749
مال أقل يعني حرية أكثر

661
00:47:20,774 --> 00:47:23,092
أقصد أن عالم أفلام
الدرجة الثانية كان

662
00:47:23,177 --> 00:47:26,544
غالبًا أكثر حرية و أكثر
مساعدة للتجريب و الإبداع

663
00:47:26,547 --> 00:47:28,499
في الأربعينات، وجد
المخرجون أنهم من الممكن أن

664
00:47:28,624 --> 00:47:30,631
يحظوا بتحكم أكبر في
الأفلام منخفضة الميزانية

665
00:47:30,717 --> 00:47:32,617
من أفلام الدرجة الاولى
ذات المكانة المرموقة

666
00:47:32,719 --> 00:47:35,018
أيضًا سيكون هناك تنفيذيون
أقل لمراقبتهم

667
00:47:35,122 --> 00:47:36,709
يمكن أن يقدموا لمسات غير معتادة

668
00:47:36,734 --> 00:47:38,115
ينسجوا مواضيع غير متوقعة

669
00:47:38,192 --> 00:47:40,600
و حتى أن يحولوا مادة روتينية

670
00:47:40,625 --> 00:47:42,743
إلى تعبير أكثر شخصية

671
00:47:42,829 --> 00:47:44,662
لذا أصبحوا نوعًا ما

672
00:47:44,687 --> 00:47:46,152
أصبحوا مهربين

673
00:47:46,232 --> 00:47:48,291
غشوا و بطريقة ما
نجوا من العواقب

674
00:47:51,203 --> 00:47:53,103
كان الأسلوب جوهريًا

675
00:47:53,205 --> 00:47:56,572
‫أول أستاذ في التبطين
"‫كان "جاك تورنيير

676
00:47:56,675 --> 00:48:00,838
الذي بدأ في وضع بصمته في
أفلام إثارة غيبية منخفضة الميزانية

677
00:48:00,945 --> 00:48:04,676
‫في ( الناس القطط / Cat People ) كان لديه
سبب ‫جيد لعدم اظهار المخلوق

678
00:48:04,782 --> 00:48:07,842
قال: كلما رأيت أقل كلما صدقت أكثر

679
00:48:07,952 --> 00:48:11,148
لا يجب أبدًا أن تفرض
أراءك على المشاهد

680
00:48:11,254 --> 00:48:14,790
‫لكن بدلًا من ذلك يجب أن تحاول أن
‫تدعها تتسلل إليه قليلًا قليلًا

681
00:48:16,393 --> 00:48:21,394
هذا الأسلوب غير المباشر
يصف بدقة استرتيجية المُهرّب

682
00:48:31,841 --> 00:48:34,940
<font color="#ffff80">اركبي يا أختاه
هل ستركبين معي أم لا ؟</font>

683
00:48:37,713 --> 00:48:40,037
<font color="#ffff80"> تبدين كأنك رأيت شبح</font>

684
00:48:40,348 --> 00:48:42,048
<font color="#ffff80">هل رأيته؟</font>

685
00:48:49,623 --> 00:48:51,586
‫ابن المخرج الرائد "موريس تورنيير"

686
00:48:51,611 --> 00:48:54,049
‫"جاك تورنيير" كان لديه
‫حظًا جيدًا كي يجد

687
00:48:54,127 --> 00:48:56,925
واحة إستثنائية للتدمير الخلاق

688
00:48:56,930 --> 00:48:59,990
‫في وحدة المنتج "فال لوتن"
‫ في "أر كاي أوه"

689
00:49:00,199 --> 00:49:02,558
‫"لوتن" محرر قصص سابق لـ "سيلزنك"

690
00:49:02,583 --> 00:49:03,852
وصف ذات مرة

691
00:49:03,936 --> 00:49:06,632
أنه النسخة الطيبة من ديفيد سيلزنك

692
00:49:06,739 --> 00:49:09,969
عمل "لوتن" بشكل مكثف على
كل النصوص التي أنتجها

693
00:49:10,075 --> 00:49:11,722
لكن قدمه لم تطئ موقع التصوير

694
00:49:11,747 --> 00:49:13,957
و ترك المخرج لأدواته الخاصة

695
00:49:14,045 --> 00:49:17,042
<font color="#ffff80">أنظر إلى تلك المرأة
أليست جميلة؟</font>

696
00:49:17,248 --> 00:49:20,475
‫ فيلم درجة ثانية مثل ( الناس القطط )
تكلف 134 ألف دولار فقط

697
00:49:20,483 --> 00:49:22,284
<font color="#ffff80">تبدو كالقطة</font>

698
00:49:22,287 --> 00:49:24,319
لكنه لمس وترًا في أمريكا

699
00:49:24,323 --> 00:49:28,025
باستكشاف خوف عروس صغيرة من جنسيتها

700
00:49:30,027 --> 00:49:31,889
<font color="#ffff80"> أختي؟</font>

701
00:49:36,600 --> 00:49:38,200
<font color="#ffff80">أختي؟</font>

702
00:49:42,439 --> 00:49:45,033
<font color="#ffff80">الآن انتظري دقيقة لا يمكن
أن يكون الأمر بهذه الجدية</font>

703
00:49:45,141 --> 00:49:46,911
<font color="#ffff80">مجرد كلمة واحدة</font>

704
00:49:47,036 --> 00:49:48,700
<font color="#ffff80">لقد حيتني</font>

705
00:49:49,178 --> 00:49:52,045
<font color="#ffff80">و نادتني قائلة أختي</font>

706
00:49:52,347 --> 00:49:56,274
عندما تستثار أعمق
مشاعرها تجاه زوجها

707
00:49:56,285 --> 00:50:00,316
يغمر البطلة شعور بالعار و الذنب

708
00:50:03,724 --> 00:50:06,587
بدا أن روح شريرة تسهلكها

709
00:50:11,431 --> 00:50:14,224
أو إن أردت شيطاينها الداخلية

710
00:50:15,603 --> 00:50:17,872
<font color="#ffff80">كنا نقول القطط</font>

711
00:50:18,673 --> 00:50:20,734
<font color="#ffff80">إنهم يعذبونني</font>

712
00:50:21,441 --> 00:50:23,105
<font color="#ffff80">أستيقظ في الليل</font>

713
00:50:23,810 --> 00:50:28,111
<font color="#ffff80">تهمس أصوات موطئ أقدامهم في عقلي</font>

714
00:50:28,715 --> 00:50:31,274
<font color="#ffff80">لا أحظى بأي سلام</font>

715
00:50:31,383 --> 00:50:33,681
<font color="#ffff80">لأنهم بداخلي</font>

716
00:50:33,786 --> 00:50:37,119
قوضت أفلام "تورنيير" قاعدة
رئيسية في الخيال الكلاسيكي

717
00:50:37,223 --> 00:50:38,463
<font color="#ffff80">بداخلي؟</font>

718
00:50:38,988 --> 00:50:40,943
<font color="#ffff80">بداخلي؟</font>

719
00:50:41,025 --> 00:50:44,927
تصور أن الناس يسيطرون على أنفسهم

720
00:50:45,029 --> 00:50:49,158
شخصيات "تورنيير" تحركها قوى لا يفهمونها

721
00:50:49,266 --> 00:50:52,463
لعنتهم لم تكن "قدر" بالمعنى الإغريقي

722
00:50:52,569 --> 00:50:54,469
لم تكن قوى خارجية

723
00:50:54,571 --> 00:50:57,734
إنما كانت تقطن داخل نفسياتهم

724
00:50:57,841 --> 00:51:02,209
(Cat People / ‫   لذا بطريقته الخاصة كان (الناس القطط
(‫ بنفس أهمية (المواطن كين /Citizen Kane

725
00:51:02,311 --> 00:51:05,906
في تطوير سينما أمريكية أكثر نضجًا

726
00:51:10,653 --> 00:51:13,713
‫في فيلم "تورنيير"التالي
‫مع المنتج "فال لوتن"

727
00:51:13,823 --> 00:51:15,882
( ‫ )مشيت مع زومبي
‫I Walked With a Zombie

728
00:51:15,992 --> 00:51:20,285
البطلة ممرضة أُوكلت برعاية
امرأة جامودية في الهند الغربية

729
00:51:20,595 --> 00:51:22,761
جُذبت تجاه عالم مواز

730
00:51:23,064 --> 00:51:27,098
عندما تسعى لطلب مساعدة
السحرة كي يشفوا مريضتها

731
00:51:30,337 --> 00:51:33,170
جاك تورنيير كان حرفي متواضع

732
00:51:33,274 --> 00:51:36,869
قارن عمله بالنجار الذي
ينحت ببساطة كرسي أو منضدة

733
00:51:36,977 --> 00:51:39,109
استأجر ليصنعها

734
00:51:39,912 --> 00:51:42,574
لكن في سنوات لاحقة
قرب نهاية حياته المهنية

735
00:51:42,682 --> 00:51:47,549
اعترف "تورنيير" أنه كان
دائمًا مهتم بشغف بالغيبي

736
00:51:48,054 --> 00:51:51,989
روحي إلى حد ما هو نفسه
صنع أفلام عن الغيبي

737
00:51:52,090 --> 00:51:54,290
لأنه أمن بها

738
00:51:54,593 --> 00:51:57,153
و اختبرها أولًا

739
00:52:00,398 --> 00:52:02,458
كيف هرب هذه البضائع المحظورة؟

740
00:52:02,567 --> 00:52:05,229
اعتمد تورنيير على خيال الجمهور

741
00:52:05,337 --> 00:52:08,534
‫قال: عندما يجلس المشاهدون
‫في القاعة المظلمة

742
00:52:08,640 --> 00:52:13,099
و يدركون إنعدام ثقتهم الخاصة بأنفسهم
و الخاصة بالأبطال على الشاشة

743
00:52:13,210 --> 00:52:15,904
عندها سيتقبلون المواقف
الغير قابلة للتصديق

744
00:52:15,913 --> 00:52:19,310
‫و يتبعون المخرج حيثما أرد أن يأخذهم

745
00:52:28,925 --> 00:52:32,260
منطقة شفق "تورنيير" كانت متاهة

746
00:52:32,261 --> 00:52:34,725
كانت رحلات محفوفة بالمخاطر إلى المجهول

747
00:52:34,730 --> 00:52:37,563
و في بعض الأحيان المحتجب

748
00:52:37,566 --> 00:52:42,468
ظل الواقع معتمًا و قلما
كان الناس كما يبدون

749
00:52:42,570 --> 00:52:45,835
وقفوا على حدود عالم خفي

750
00:52:45,940 --> 00:52:49,698
لوحة براقة لهمهمات
بعيدة و ظلال عميقة

751
00:52:55,016 --> 00:52:56,622
<font color="#ffff80">إنها لا تنزف</font>

752
00:52:56,647 --> 00:52:57,668
<font color="#ffff80">زومبي</font>

753
00:52:57,752 --> 00:53:02,484
مشترك في كل أفلام
تورنيير كان استياء صامت

754
00:53:02,589 --> 00:53:04,489
شجن غريب

755
00:53:04,591 --> 00:53:07,389
الشعور الغريب بالدخول في مغامرة

756
00:53:07,494 --> 00:53:09,394
لم يكن منها عودة

757
00:53:09,496 --> 00:53:12,931
<font color="#ffff80">بدا أنها كانت أيام قليلة قبل أن
أقابل السيد هولاند في أنتيجوا</font>

758
00:53:13,032 --> 00:53:14,932
<font color="#ffff80">ركبنا القارب للذهاب
إلى سانت سابستيان</font>

759
00:53:15,034 --> 00:53:18,003
<font color="#ffff80">كان كل شئ كما تخيلته تمامًا</font>

760
00:53:18,104 --> 00:53:20,826
<font color="#ffff80">نظرت إلى تلك النجوم
المتلألئة العظيمة</font>

761
00:53:20,851 --> 00:53:22,928
<font color="#ffff80">شعرت بالريح الدافئة على خدي</font>

762
00:53:23,007 --> 00:53:28,104
<font color="#ffff80"> تنفست بعمق و كل جزء بداخلي قال</font>

763
00:53:28,213 --> 00:53:29,666
<font color="#ffff80">يالجمال</font>

764
00:53:29,691 --> 00:53:31,537
<font color="#ffff80">ليس جميلًا</font>

765
00:53:32,315 --> 00:53:36,313
<font color="#ffff80">لقد قرأت أفكاري يا سيد هولاند</font>

766
00:53:36,319 --> 00:53:38,787
<font color="#ffff80">من السهل قراءة أفكار وافد جديد</font>

767
00:53:38,789 --> 00:53:41,816
<font color="#ffff80">كل شئ يبدو جميلًا لأنك لا تفهمين</font>

768
00:53:41,824 --> 00:53:44,657
<font color="#ffff80">تلك الأسماك الطائرة
لا تقفز من السعادة</font>

769
00:53:44,761 --> 00:53:48,990
<font color="#ffff80"> تقفز من الهلع
تريد الأسماك الأكبر أن تلتهمها</font>

770
00:53:49,400 --> 00:53:54,564
<font color="#ffff80">المياه المضيئة تأخذ اضاءتها من
ملايين الأجسام الصغيرة الميتة</font>

771
00:53:54,670 --> 00:53:56,338
<font color="#ffff80"> بريق التعفن</font>

772
00:53:58,741 --> 00:54:00,506
<font color="#ffff80">لا يوجد جمال هنا</font>

773
00:54:00,531 --> 00:54:02,628
<font color="#ffff80">موت و تحلل فقط</font>

774
00:54:02,911 --> 00:54:06,007
<font color="#ffff80"> لا يمكن أن تصدق ذلك حقًا</font>

775
00:54:07,115 --> 00:54:09,290
<font color="#ffff80">كل شئ جيد يموت هنا</font>

776
00:54:09,315 --> 00:54:11,006
<font color="#ffff80">حتى النجوم</font>

777
00:54:13,754 --> 00:54:15,709
"‫بعدما فتح "جاك تورنيير
‫صندوق باندورا

778
00:54:15,734 --> 00:54:17,245
لم تعد الأمور مثلما كانت

779
00:54:17,324 --> 00:54:18,681
ربما لم تتم ملاحظتها في البداية

780
00:54:18,706 --> 00:54:20,544
لكن زحف ظلام غريب
على الأفلام الأمريكية

781
00:54:20,627 --> 00:54:21,785
شعور بعدم الأمان

782
00:54:21,810 --> 00:54:24,052
تشوش و هواجس مشئومة

783
00:54:24,130 --> 00:54:27,258
كأن الأرض يمكن أن
تنهار تحت قدميك فجأة

784
00:54:27,367 --> 00:54:29,460
<font color="#ffff80"> عندما كان والدي حيا سافرنا كثيرًا</font>

785
00:54:29,469 --> 00:54:31,398
<font color="#ffff80">ذهبنا تقريبًا إلى كل مكان</font>

786
00:54:31,423 --> 00:54:32,950
<font color="#ffff80">قضينا أوقاتًا رائعة</font>

787
00:54:33,038 --> 00:54:34,938
<font color="#ffff80">لم أكن أعلم أنك سافرت
كثيرًا بهذا القدر</font>

788
00:54:35,040 --> 00:54:35,797
<font color="#ffff80">أوه ، نعم</font>

789
00:54:35,822 --> 00:54:38,090
<font color="#ffff80">ربما ذهبنا إلى بعض الأماكن نفسها</font>

790
00:54:38,177 --> 00:54:40,441
<font color="#ffff80">لا ، لا أعتقد ذلك</font>

791
00:54:41,646 --> 00:54:42,904
<font color="#ffff80">نحن في فنيسيا</font>

792
00:54:42,929 --> 00:54:45,300
<font color="#ffff80">نعم وصلنا. الآن أين
تريدين الذهاب بعد ذلك؟</font>

793
00:54:45,384 --> 00:54:46,877
<font color="#ffff80">فرنسا؟ انجلترا؟ روسيا؟</font>

794
00:54:47,402 --> 00:54:47,899
<font color="#ffff80">سويسرا</font>

795
00:54:47,986 --> 00:54:51,119
<font color="#ffff80">سويسرا. أعذريني دقيقة
بينما أتحدث مع المهندس</font>

796
00:54:51,623 --> 00:54:54,888
مرة أخرى، كانت المظاهر
خادعة مثلما كانت جميلة

797
00:54:54,993 --> 00:54:56,893
‫في مرثيات "ماكس أوفول"

798
00:54:56,995 --> 00:54:59,189
<font color="#ffff80">أنت و السيدة
هل تستمتعان بالرحلة؟</font>

799
00:54:59,214 --> 00:54:59,844
<font color="#ffff80">للغاية</font>

800
00:54:59,931 --> 00:55:00,951
<font color="#ffff80">قررنا سويسرا</font>

801
00:55:00,976 --> 00:55:03,185
كان الديكور الرومانسي فخًا

802
00:55:03,266 --> 00:55:04,316
<font color="#ffff80">تفضلي ، شكرًا</font>

803
00:55:04,341 --> 00:55:05,690
<font color="#ffff80">أوه ، شكرًا</font>

804
00:55:06,570 --> 00:55:08,333
<font color="#ffff80">سويسرا</font>

805
00:55:08,438 --> 00:55:10,769
<font color="#ffff80">سويسرا</font>

806
00:55:10,873 --> 00:55:13,341
هذا كان كرنفال للأوهام

807
00:55:13,442 --> 00:55:17,071
رحلة متخيلة لعلاقة رومانسية متخيلة

808
00:55:17,179 --> 00:55:19,773
كان ‫"أفول" ملاكًا في
المنفى في هوليود

809
00:55:19,882 --> 00:55:22,349
عانى المايسترو الفييني سنوات من البطالة

810
00:55:22,450 --> 00:55:25,214
إلى أن أعطاه المنتج "جون هاوزمان" الفرصة

811
00:55:25,320 --> 00:55:27,427
"‫لاقتباس أقصوصة "ستيفان زفايج

812
00:55:27,452 --> 00:55:29,246
( رسالة من امرأة مجهولة )
‫Letter from an Unknown Woman

813
00:55:31,425 --> 00:55:33,238
<font color="#ffff80">الآن، أنت تعرفين
الكثير جدًا عني بالفعل</font>

814
00:55:33,263 --> 00:55:34,749
<font color="#ffff80">و أنا تقريبًا لا أعرف أي شئ عنك</font>

815
00:55:34,829 --> 00:55:36,688
كان بمثابة هدية عيد الحب لفيينا

816
00:55:36,713 --> 00:55:38,186
<font color="#ffff80">ماعدا أنك سافرت كثيرًا</font>

817
00:55:38,266 --> 00:55:39,862
و وداع لثقافة شبابه

818
00:55:41,568 --> 00:55:44,865
كاميرا "أفول" و بطلته تحركا في وحدة

819
00:55:45,372 --> 00:55:48,205
السيولة البصرية لتصميم
الحركة تسمح لك أن تختبر

820
00:55:48,308 --> 00:55:50,901
‫كل دقة قلب لـ "جوان فونتاين"

821
00:55:51,010 --> 00:55:52,304
<font color="#ffff80"> سيغادر القطار يا ستيفان</font>

822
00:55:52,329 --> 00:55:53,093
<font color="#ffff80">دقيقة واحدة</font>

823
00:55:53,179 --> 00:55:56,147
للحظات قصيرة بدت السعادة في متناول اليد

824
00:55:56,148 --> 00:55:57,748
<font color="#ffff80">منذ متى و أنت تقفين هنا؟</font>

825
00:55:57,750 --> 00:56:00,014
لكن ستيفان سيظل دائمًا بعيد المنال

826
00:56:00,119 --> 00:56:03,447
<font color="#ffff80"> لا أريد أن أذهب. هل تصدقين ذلك؟</font>

827
00:56:03,855 --> 00:56:05,615
<font color="#ffff80"> سأكون هنا عندما تعود</font>

828
00:56:06,525 --> 00:56:10,661
<font color="#ffff80">قولي ستيفان بالطريقة
التي قولتها أمس</font>

829
00:56:11,061 --> 00:56:13,061
<font color="#ffff80"> ستفان</font>

830
00:56:13,564 --> 00:56:15,464
<font color="#ffff80"> تبدو كأنك قولتها طوال حياتك</font>

831
00:56:15,566 --> 00:56:16,592
<font color="#ffff80">من الأفضل أن تسرع يا سيدي</font>

832
00:56:16,617 --> 00:56:16,918
<font color="#ffff80">نعم</font>

833
00:56:17,843 --> 00:56:18,845
<font color="#ffff80">وداعًا</font>

834
00:56:18,903 --> 00:56:19,987
<font color="#ffff80">ستفان</font>

835
00:56:20,012 --> 00:56:20,716
<font color="#ffff80">نعم</font>

836
00:56:20,741 --> 00:56:22,052
<font color="#ffff80">وداعًا</font>

837
00:56:22,906 --> 00:56:26,072
تتضح الحقيقة القاسية في محطة القطار

838
00:56:26,076 --> 00:56:28,502
<font color="#ffff80">لن تطول غيبتي
سأعود في غضون أسبوعين</font>

839
00:56:28,613 --> 00:56:29,261
الحقيقية

840
00:56:29,586 --> 00:56:31,530
لن تسافر ليزا مع ستفان أبدًا

841
00:56:31,614 --> 00:56:35,209
عازف البيانو العابث
الذي وجهت عواطفها إليه

842
00:56:35,318 --> 00:56:37,998
تُركت حامل في طفل

843
00:56:38,023 --> 00:56:40,746
تكَوّن في تلك الليلة السحرية

844
00:56:43,292 --> 00:56:46,284
كان "أفول" مجرد واحدًا
من المهاجرين الأوربيين

845
00:56:46,395 --> 00:56:48,590
معظمهم لاجئين من الفاشية

846
00:56:48,697 --> 00:56:50,849
كانوا مسئولين بصورة كبيرة

847
00:56:50,874 --> 00:56:53,523
عن استكشاف المناطق الجديدة
الأكثر ظلامًا

848
00:56:53,701 --> 00:56:55,786
الأخرون كانوا مخرجين معروفين

849
00:56:55,811 --> 00:56:56,853
"‫كـ "فرتز لانج

850
00:56:57,138 --> 00:56:58,376
‫"ألفريد هتشكوك"

851
00:56:58,601 --> 00:56:59,710
‫"أوتو برمنجر"

852
00:56:59,735 --> 00:57:01,082
"‫"بيللي وايلدر

853
00:57:01,142 --> 00:57:02,949
لكن هناك أيضًا أسماء أقل شهرة

854
00:57:02,974 --> 00:57:03,883
‫كـ "دوجلاس سيرك"

855
00:57:04,008 --> 00:57:05,353
"‫"روبرت سيودماك

856
00:57:05,412 --> 00:57:06,500
"‫"إدجر ألمر

857
00:57:06,525 --> 00:57:08,337
"‫"أندري دي توث

858
00:57:08,415 --> 00:57:11,781
بالنسبة لهم كانت
الجريمة مصدر إعجاب

859
00:57:11,884 --> 00:57:14,444
سمحت لهم أن يفحصوا طبيعة الشر

860
00:57:14,553 --> 00:57:17,313
كانت الوحشية شيئًا
عاديًا و تقريبًا طبيعيًا

861
00:57:17,422 --> 00:57:20,355
عالم الجريمة لا يمكن أن
يُعزل بشكل ملائم

862
00:57:20,359 --> 00:57:23,487
أو يُحصر داخل العالم السفلي الحضري
كما في أفلام العصابات القديمة

863
00:57:23,695 --> 00:57:24,568
<font color="#ffff80">أهلًا اديل</font>

864
00:57:24,593 --> 00:57:27,187
<font color="#ffff80">لقد مررت على محل
الجزار كما اخبرتني</font>

865
00:57:27,199 --> 00:57:29,099
<font color="#ffff80">أحضرت قطعة كبد جيدة</font>

866
00:57:29,101 --> 00:57:30,184
كان في كل مكان

867
00:57:30,209 --> 00:57:31,500
مختبئ تحت السطح

868
00:57:31,702 --> 00:57:34,102
كل رجل كان مجرمًا محتملًا

869
00:57:34,105 --> 00:57:35,999
<font color="#ffff80"> منذ متى تعرف كاثرين مارتش؟</font>

870
00:57:38,008 --> 00:57:39,803
<font color="#ffff80"> أجبني</font>

871
00:57:42,379 --> 00:57:44,643
<font color="#ffff80"> لا أعلم عما تتحدثين</font>

872
00:57:44,748 --> 00:57:46,778
<font color="#ffff80"> منذ متى تعرفها؟</font>

873
00:57:47,084 --> 00:57:48,190
<font color="#ffff80">لا تنفعلي</font>

874
00:57:48,215 --> 00:57:49,733
<font color="#ffff80">دعيني أساعدك في خلع معطفك</font>

875
00:57:49,819 --> 00:57:51,519
<font color="#ffff80"> أنت المنفعل</font>

876
00:57:51,720 --> 00:57:53,157
<font color="#ffff80">أبعد تلك السكين عني</font>

877
00:57:53,182 --> 00:57:55,047
<font color="#ffff80">هل تريد أن تقطع عنقي؟</font>

878
00:57:55,057 --> 00:57:58,390
وقوع الرجل العادي في فخ

879
00:57:59,629 --> 00:58:01,528
<font color="#ffff80">لماذا أتيت إلى هنا؟</font>

880
00:58:01,630 --> 00:58:02,714
حينما يستسلم أولًا إلى الرذيلة

881
00:58:02,739 --> 00:58:03,754
بعدها إلى القتل

882
00:58:03,832 --> 00:58:04,882
<font color="#ffff80">لكي أطلب منك أن تتزوجيني</font>

883
00:58:04,907 --> 00:58:05,732
<font color="#ffff80">ماذا عن زوجتك؟</font>

884
00:58:05,734 --> 00:58:07,634
<font color="#ffff80">ليس لدي زوجة
انتهى هذا</font>

885
00:58:07,636 --> 00:58:08,111
<font color="#ffff80">...بحق</font>

886
00:58:08,136 --> 00:58:09,560
<font color="#ffff80">لقد ظهر زوجها
أنا حر</font>

887
00:58:09,638 --> 00:58:11,556
هذه كانت حبكة "فريتز لانج" المفضلة

888
00:58:11,581 --> 00:58:13,094
تحول الواقع إلى كابوس

889
00:58:13,173 --> 00:58:14,674
<font color="#ffff80"> لا أهتم بما حدث</font>

890
00:58:14,676 --> 00:58:16,576
<font color="#ffff80"> يمكن أن أتزوجك الآن</font>

891
00:58:16,578 --> 00:58:18,478
<font color="#ffff80">أريدك أن تكوني زوجتي</font>

892
00:58:18,580 --> 00:58:20,480
<font color="#ffff80"> سنذهب بعيدًا معًا</font>

893
00:58:20,582 --> 00:58:23,482
<font color="#ffff80">بعيدًا جدًا حتى تستطيعي
أن تنسي ذلك الرجل الأخر</font>

894
00:58:23,984 --> 00:58:27,283
<font color="#ffff80">  لا تبكي يا كيتي
من فضلك لا تبكي</font>

895
00:58:27,387 --> 00:58:31,483
<font color="#ffff80">أنا لا أبكي أيها أحمق
أنا أضحك</font>

896
00:58:31,591 --> 00:58:32,985
<font color="#ffff80">كيتي</font>

897
00:58:33,392 --> 00:58:36,623
<font color="#ffff80">أيها الأبله! كيف يمكن لرجل
أن يكون بهذا الغباء؟</font>

898
00:58:36,729 --> 00:58:37,929
<font color="#ffff80">كيتي</font>

899
00:58:43,068 --> 00:58:46,333
<font color="#ffff80">أردت أن أضحك عليك في وجهك
منذ أول مرة رأيتك فيها</font>

900
00:58:46,338 --> 00:58:48,469
<font color="#ffff80">أنت عجوز و قبيح
و أنا سئمت منك</font>

901
00:58:48,494 --> 00:58:49,422
<font color="#ffff80">سئمت سئمت سئمت</font>

902
00:58:49,507 --> 00:58:51,059
<font color="#ffff80"> بحق السماء يا كيتي</font>

903
00:58:51,084 --> 00:58:51,880
<font color="#ffff80">أنت تقتل جوني؟</font>

904
00:58:52,004 --> 00:58:53,446
<font color="#ffff80">أود أن أراك تحاول ذلك</font>

905
00:58:53,510 --> 00:58:55,628
<font color="#ffff80">سيحطم كل عظمة في جسمك</font>

906
00:58:55,653 --> 00:58:56,560
<font color="#ffff80">هو رجل</font>

907
00:58:56,647 --> 00:58:57,769
<font color="#ffff80">تريد أن تتزوجني؟</font>

908
00:58:57,794 --> 00:58:58,347
<font color="#ffff80">أنت؟</font>

909
00:58:58,549 --> 00:58:59,602
<font color="#ffff80">أخرج من هنا</font>

910
00:58:59,627 --> 00:59:00,449
<font color="#ffff80">أخرج</font>

911
00:59:00,951 --> 00:59:01,694
<font color="#ffff80">ابتعد عني</font>

912
00:59:01,719 --> 00:59:02,850
<font color="#ffff80">كريس .. كريس</font>

913
00:59:02,852 --> 00:59:03,951
<font color="#ffff80">ابتعد عني</font>

914
00:59:03,976 --> 00:59:04,683
<font color="#ffff80">كريس</font>

915
00:59:04,687 --> 00:59:05,787
<font color="#ffff80">كريس</font>

916
00:59:09,560 --> 00:59:11,790
<font color="#0080ff">فريتز لانج</font>
أصبح العنف في رأيي

917
00:59:11,896 --> 00:59:15,626
<font color="#0080ff">فريتز لانج</font>
نقطة حاسمة في النص

918
00:59:15,732 --> 00:59:20,496
له أسباب درامية كي يتواجد

919
00:59:20,503 --> 00:59:23,435
كما ترى، لا أعتقد أن الناس تؤمن بالشيطان

920
00:59:23,438 --> 00:59:26,566
الذي لديه قرنان و ذيل على هيئة شوكة

921
00:59:26,675 --> 00:59:30,270
و لذلك هم لا يؤمنون بالعقاب بعد

922
00:59:31,880 --> 00:59:34,380
أن يموتوا

923
00:59:34,882 --> 00:59:38,147
لذا سؤالي لنفسي كان

924
00:59:38,252 --> 00:59:40,152
ما الناس

925
00:59:40,254 --> 00:59:44,280
بما يؤمن الناس
أو مما يخاف الناس أفضل

926
00:59:44,391 --> 00:59:46,291
و ذلك هو الألم الجسدي

927
00:59:46,393 --> 00:59:49,294
و الألم الجسدي يأتي من العنف

928
00:59:49,396 --> 00:59:52,096
و ذلك أعتقد اليوم أنه

929
00:59:52,098 --> 00:59:56,434
الحقيقة الوحيدة التي يخشاها الناس حقًا

930
00:59:56,435 --> 01:00:02,170
و لذا أصبح جزءًا حتميًا من الحياة

931
01:00:02,275 --> 01:00:04,707
و بطبيعة الحال أيضًا من النصوص

932
01:00:08,113 --> 01:00:12,114
عبارة "فيلم نوار" صاغها الفرنسيون عام 1946

933
01:00:12,217 --> 01:00:15,317
عندما اكتشفوا إنتاجات هوليود التي فاتتهم

934
01:00:15,319 --> 01:00:17,019
أثناء الاحتلال الألماني

935
01:00:17,022 --> 01:00:18,418
<font color="#ffff80">هل أردت ابدًا أن تنسى شيئًا؟</font>

936
01:00:18,943 --> 01:00:21,038
<font color="#ffff80">هل أردت أبدًا أن تقطع جزءًا من ذاكرتك</font>

937
01:00:21,125 --> 01:00:22,524
<font color="#ffff80"> أو تمحيه؟</font>

938
01:00:22,626 --> 01:00:25,254
<font color="#ffff80">لا تستطيع كما تعلم
مهما حاولت</font>

939
01:00:25,462 --> 01:00:28,863
<font color="#ffff80"> يمكنك أن تغير المناظر
لكن عاجلًا أم أجلًا</font>

940
01:00:28,966 --> 01:00:30,166
<font color="#ffff80"> ستشم رائحة عطر</font>

941
01:00:30,268 --> 01:00:31,590
<font color="#ffff80">أو شخص ما سيقول جملة معينة</font>

942
01:00:31,615 --> 01:00:32,591
<font color="#ffff80">و ربما يدندن شئ</font>

943
01:00:32,769 --> 01:00:34,269
<font color="#ffff80"> و بعدها سينتهي أمرك مجددًا</font>

944
01:00:37,473 --> 01:00:40,374
هذا لم يكن نوع محدد
كفيلم العصابات

945
01:00:40,376 --> 01:00:41,250
لكن حالة

946
01:00:41,275 --> 01:00:42,660
أفضل وصف لها

947
01:00:42,685 --> 01:00:46,096
‫هو هذه الجملة من فيلم "إدجر ألمر"
( Detour / ‫ )انعطافة

948
01:00:46,180 --> 01:00:46,762
<font color="#ffff80">سيد هاسكل</font>

949
01:00:46,787 --> 01:00:48,104
‫"أينما اتجهت

950
01:00:48,183 --> 01:00:50,083
<font color="#ffff80">سيد هاسكل</font>

951
01:00:50,185 --> 01:00:52,584
"‫ سيمد القدر قدمه ليعرقلك

952
01:00:52,686 --> 01:00:54,951
<font color="#ffff80">استيقظ يا سيد هاسكل
إنها تمطر</font>

953
01:00:55,056 --> 01:00:57,318
<font color="#ffff80">ألا تعتقد أننا ينبغي أن نتوقف
و نضع غطاء السيارة ؟</font>

954
01:00:57,526 --> 01:01:00,419
( Detour / ‫في فيلم ( انعطافة
"‫ عازف البيانو المفلس "توم نيل

955
01:01:00,428 --> 01:01:03,824
يسافر متطفلًا في طريقه
للشرق لينضم إلى خطيبته

956
01:01:04,031 --> 01:01:08,730
تبدأ حياته في التفكك عندما
ينام الرجل الذي أعطاه توصيلة

957
01:01:09,636 --> 01:01:11,500
<font color="#ffff80"> حتى ذلك الوقت قمت بعمل الأشياء بطريقتي</font>

958
01:01:11,505 --> 01:01:12,934
<font color="#ffff80">و لكن منذ ذلك الحين و صاعدًا</font>

959
01:01:12,959 --> 01:01:13,628
<font color="#ffff80">تدّخل شئ أخر</font>

960
01:01:13,706 --> 01:01:15,506
<font color="#ffff80">و أبعدني إلى وجهة مختلفة</font>

961
01:01:15,508 --> 01:01:17,408
<font color="#ffff80">عن التي اخترتها لنفسي</font>

962
01:01:17,410 --> 01:01:19,674
<font color="#ffff80"> لكن عندما فتحت هذا الباب</font>

963
01:01:23,682 --> 01:01:25,261
<font color="#ffff80"> ما الأمر يا سيد هاسكل؟</font>

964
01:01:25,286 --> 01:01:26,470
<font color="#ffff80">هل أنت مصاب؟</font>

965
01:01:26,551 --> 01:01:28,951
<font color="#ffff80">هل أنت مصاب يا سيد هاسكل؟</font>

966
01:01:29,454 --> 01:01:33,480
‫ كان الهلاك مكتوبًا
‫على وجه "توم نيل"

967
01:01:33,490 --> 01:01:37,158
كان مذهولًا و خائفًا
من الذهاب إلى الشرطة

968
01:01:37,261 --> 01:01:40,788
الإحتفاظ بسيارة الرجل الميت
و نقوده كان بالتأكيد خطأ

969
01:01:40,898 --> 01:01:45,266
لكن الخطأ الأكبر
كان إلتقاط راكبة سيدة

970
01:01:45,368 --> 01:01:48,202
<font color="#ffff80">بعد ساعات قليلة سأصبح في هوليود</font>

971
01:01:48,305 --> 01:01:51,035
<font color="#ffff80">سأنسى أين ركنت
"السيارة و أذهب لـ "سو</font>

972
01:01:51,142 --> 01:01:53,541
<font color="#ffff80">كابوس أني أصبحت رجل ميت سينتهى</font>

973
01:01:53,643 --> 01:01:55,941
<font color="#ffff80"> أين تركت جثته؟</font>

974
01:01:56,046 --> 01:01:58,046
<font color="#ffff80"> أين تركت مالك هذه السيارة؟</font>

975
01:01:58,048 --> 01:02:00,048
<font color="#ffff80"> أنت لا تخدع أحد</font>

976
01:02:00,050 --> 01:02:02,078
<font color="#ffff80">هذه العربة ملك لشخص اسمه هاسكل</font>

977
01:02:02,103 --> 01:02:03,504
<font color="#ffff80">و هذا ليس أنت يا سيد</font>

978
01:02:03,585 --> 01:02:06,354
<font color="#ffff80"> يصادف أني ركبت مع تشارلي هاسكل</font>

979
01:02:06,555 --> 01:02:07,955
<font color="#ffff80"> طوال الطريق من لويزيانا</font>

980
01:02:07,957 --> 01:02:09,857
<font color="#ffff80">أقلني خارج شريفبورت</font>

981
01:02:12,261 --> 01:02:14,420
‫ تم تصوير ( انعطافة  / Detour )
في ستة أيام

982
01:02:14,445 --> 01:02:16,380
بمزانية 20 ألف دولار فقط

983
01:02:16,464 --> 01:02:17,449
<font color="#ffff80"> افتحي الباب يا فيرا</font>

984
01:02:17,474 --> 01:02:18,888
<font color="#ffff80">من فضلك، افتحي الباب</font>

985
01:02:18,966 --> 01:02:21,264
<font color="#ffff80">إن لم تفتحي الباب
سأحطمه يا فيرا</font>

986
01:02:21,369 --> 01:02:24,166
لم يكن في إستطاعة المخرج أن يعتمد
على شئ سوى سعة حيلته

987
01:02:24,271 --> 01:02:26,569
<font color="#ffff80">  لا تتصلي البوليس يا فيرا
استمعي إلىّ</font>

988
01:02:26,673 --> 01:02:28,573
<font color="#ffff80">سأقطع التليفون</font>

989
01:02:28,675 --> 01:02:31,007
في الحقيقة أسلوبه المتميز

990
01:02:31,111 --> 01:02:33,806
نمى من تلك القيود الصارمة

991
01:02:33,913 --> 01:02:37,110
‫ هذا لماذا أصبح "إدجر ألمر"
‫مُلهِمًا عبر السنوات

992
01:02:37,216 --> 01:02:39,016
لصناع الأفلام ذات الميزانية المحدودة

993
01:02:43,856 --> 01:02:45,356
<font color="#ffff80">فيرا</font>

994
01:02:48,360 --> 01:02:50,260
"‫هنا نجد "توم نيل

995
01:02:50,362 --> 01:02:52,624
بعد انحرافة قدرية عنيفة ثانية

996
01:02:55,433 --> 01:02:57,924
<font color="#ffff80">العالم ملئ بالمتشككين</font>

997
01:02:58,036 --> 01:02:59,233
<font color="#ffff80">أعلم ذلك</font>

998
01:02:59,258 --> 01:03:01,252
<font color="#ffff80">أنا نفسي واحد منهم</font>

999
01:03:01,339 --> 01:03:03,239
<font color="#ffff80"> في موضوع هاسكل</font>

1000
01:03:03,241 --> 01:03:05,140
<font color="#ffff80"> كم منكم سيصدق أنه سقط من السيارة؟</font>

1001
01:03:05,142 --> 01:03:07,542
<font color="#ffff80"> الآن بعد قتلت فيرا بدون قصد</font>

1002
01:03:07,644 --> 01:03:09,544
<font color="#ffff80">كم منكم سيصدق أنه
لم يكن مع سبق الإصرار؟</font>

1003
01:03:09,746 --> 01:03:12,408
لم يستطع "ألمر" حتى تحمل
تكلفة أي مؤثرات خاصة

1004
01:03:12,516 --> 01:03:16,116
ببساطة ترك اللقطة تتحرك داخل
و خارج التركيز بصفة متكررة

1005
01:03:16,118 --> 01:03:20,680
إنعكاس ملائم للحالة
الذهنية المشوشة للشخصية

1006
01:03:20,690 --> 01:03:24,056
<font color="#ffff80"> كانت فيرا ميتة و أنا قاتلها</font>

1007
01:03:24,159 --> 01:03:26,059
<font color="#ffff80">قاتل</font>

1008
01:03:26,161 --> 01:03:27,861
رحلة المسافر المتطفل

1009
01:03:27,863 --> 01:03:30,263
تحولت إلى مسرحية أخلاقية ساخرة

1010
01:03:30,665 --> 01:03:34,859
أظهر "فيلم نوار" كيف يمكن
بسرعة لرجل عادي أن يخسر كل شئ

1011
01:03:34,868 --> 01:03:37,168
عندما يضل عن طريقه

1012
01:03:37,271 --> 01:03:40,768
مغرى باحتمالات المتع الأثمة

1013
01:03:40,775 --> 01:03:43,338
ينته به الأمر بمعاناة عقوبة جحيمية

1014
01:03:44,045 --> 01:03:45,375
فيلم نوار

1015
01:03:45,379 --> 01:03:46,379
لا أعلم

1016
01:03:46,381 --> 01:03:48,581
عندما أصنع فيلم
أنا لا أصنفه أبدًا

1017
01:03:48,683 --> 01:03:49,791
لا أقول هذا كوميدي

1018
01:03:49,916 --> 01:03:51,813
أنتظر حتى العرض المسبق

1019
01:03:51,819 --> 01:03:54,118
لو ضحكوا كثيرًا أقول أنه كوميدي

1020
01:03:54,120 --> 01:03:56,520
أو فيلم جاد أو فيلم نوار

1021
01:03:56,522 --> 01:03:58,922
لم أسمع ذلك التعبير في تلك الايام

1022
01:03:58,925 --> 01:04:02,918
أنا صنعت فقط أفلام أحب أن أراها

1023
01:04:02,929 --> 01:04:06,659
و إن كنت محظوظًا
فإنها تتلاقى مع

1024
01:04:06,665 --> 01:04:08,792
ذوق الجمهور

1025
01:04:08,900 --> 01:04:10,800
<font color="#ffff80"> أنا قتلت ديتركسون</font>

1026
01:04:10,902 --> 01:04:12,802
<font color="#ffff80"> أنا والتر نيف</font>

1027
01:04:12,904 --> 01:04:16,304
<font color="#ffff80">مندوب تأمين ، 35 عامًا ، غير
متزوج ، بدون ندبات واضحة</font>

1028
01:04:18,809 --> 01:04:21,710
<font color="#ffff80">حتى قبيل وقت قصير</font>

1029
01:04:22,313 --> 01:04:23,912
<font color="#ffff80"> نعم قتلته</font>

1030
01:04:25,815 --> 01:04:27,804
<font color="#ffff80">قتلته من أجل النقود</font>

1031
01:04:27,829 --> 01:04:29,503
<font color="#ffff80">و من أجل امرأة</font>

1032
01:04:29,887 --> 01:04:32,314
كشف "فيلم نوار" عن الظلام المخفي

1033
01:04:32,322 --> 01:04:34,546
في حياة أمريكا الحضرية

1034
01:04:35,357 --> 01:04:37,488
قاطنيها كانوا محققين خاصين

1035
01:04:37,494 --> 01:04:38,713
شرطيون اشرار

1036
01:04:38,738 --> 01:04:40,292
المجرمين ذوي الياقات البيضاء

1037
01:04:40,297 --> 01:04:41,797
حسناء لعوب

1038
01:04:43,833 --> 01:04:45,732
"‫ كما قال "ريموند تشاندر

1039
01:04:45,834 --> 01:04:49,167
‫" كانت الشوارع مظلمة
‫ بشئ أكبر من الليل"

1040
01:04:49,271 --> 01:04:51,171
<font color="#ffff80">هذا ليس الشارع الصحيح</font>

1041
01:04:51,273 --> 01:04:53,173
<font color="#ffff80"> لما استدرت هنا؟</font>

1042
01:04:56,477 --> 01:04:58,645
<font color="#ffff80"> لما تفعلين ذلك؟</font>

1043
01:05:00,448 --> 01:05:02,348
<font color="#ffff80"> لما تضغطين على البوق؟</font>

1044
01:05:11,525 --> 01:05:14,525
لم يعد بإمكانك أخذ أي شئ كأمر مسلم به

1045
01:05:15,861 --> 01:05:17,762
و لا حتى الضواحي

1046
01:05:18,664 --> 01:05:21,495
ولا حتى السوبرماركت بكاليفورنيا الجنوبية

1047
01:05:25,604 --> 01:05:27,504
<font color="#ffff80"> أحببتك يا والتر و كرهته</font>

1048
01:05:27,606 --> 01:05:30,803
<font color="#ffff80"> لكني لم أكن سأفعل أي شئ حتى قابلتك</font>

1049
01:05:30,910 --> 01:05:33,572
<font color="#ffff80"> أنت خططت الأمر كله</font>

1050
01:05:33,679 --> 01:05:35,578
<font color="#ffff80"> أنا فقط أردته ميتًا</font>

1051
01:05:35,680 --> 01:05:37,580
<font color="#ffff80"> و أن الذي رتب أمر موته</font>

1052
01:05:37,682 --> 01:05:39,616
<font color="#ffff80"> أهذا ما تخبريني به؟</font>

1053
01:05:39,718 --> 01:05:41,948
<font color="#ffff80"> لا أحد ينسحب</font>

1054
01:05:41,953 --> 01:05:43,753
<font color="#ffff80"> مثلما دخلنا هذا الأمر معًا</font>

1055
01:05:43,755 --> 01:05:45,154
<font color="#ffff80"> سنخرج منه في النهاية معًا</font>

1056
01:05:45,156 --> 01:05:47,259
<font color="#ffff80">حتى نهاية الخط لكلانا</font>

1057
01:05:48,184 --> 01:05:49,175
<font color="#ffff80">تذكر</font>

1058
01:05:52,563 --> 01:05:54,962
الحياة خيانة

1059
01:05:55,064 --> 01:05:58,727
و أنت تعلم، أحيانًا أنت تخون نفسك أيضًا

1060
01:05:58,835 --> 01:06:00,735
<font color="#0080ff"> أندري دي توث</font>
ليكون لدينا الشجاعة لنعترف بذلك

1061
01:06:00,837 --> 01:06:03,738
<font color="#0080ff"> أندري دي توث</font>
لا يوجد أحد ولد هنا مؤخرًا

1062
01:06:03,840 --> 01:06:08,708
لم يغش شخصًا ما في وقت ما في حياته

1063
01:06:08,810 --> 01:06:10,710
لذا، لما نخفيه؟

1064
01:06:10,812 --> 01:06:12,223
الحقيقة و الأمانة

1065
01:06:12,248 --> 01:06:15,068
هذان هما مفاتيحي لصناعة الأفلام

1066
01:06:17,152 --> 01:06:19,052
<font color="#ffff80">هل لديكم أي تحقيقات هوية؟</font>

1067
01:06:19,154 --> 01:06:21,213
<font color="#ffff80">بالطبع</font>

1068
01:06:21,323 --> 01:06:25,156
كان "أندري دي توث" واحدًا من أكثر المثابرين

1069
01:06:25,259 --> 01:06:27,159
بين المهربين المهاجرين

1070
01:06:29,463 --> 01:06:32,125
‫في فيلم ( موجة جرائم / Crime Wave )
‫قوض الاكليشيهات القديمة

1071
01:06:32,233 --> 01:06:35,326
أنه في أمريكا يمكن أن
تحصل دائمًا على فرصة ثانية

1072
01:06:35,435 --> 01:06:37,335
فرصة ثانية

1073
01:06:37,437 --> 01:06:39,337
<font color="#ffff80">التليفون</font>

1074
01:06:39,439 --> 01:06:39,957
<font color="#ffff80">ألو</font>

1075
01:06:39,982 --> 01:06:41,363
<font color="#ffff80">ستيف؟</font>

1076
01:06:41,441 --> 01:06:41,916
<font color="#ffff80">نعم</font>

1077
01:06:41,941 --> 01:06:43,365
<font color="#ffff80">ستيف لاسي؟</font>

1078
01:06:43,443 --> 01:06:46,905
يلعب "جين نيلسون" شخصية مدان سابق
يحاول أن يصحح مسار حياته

1079
01:06:46,912 --> 01:06:48,612
<font color="#ffff80">ألو هذا لاسي</font>

1080
01:06:48,614 --> 01:06:50,614
يطارده ماضيه

1081
01:06:50,716 --> 01:06:53,150
<font color="#ffff80">ألو</font>

1082
01:06:53,252 --> 01:06:55,151
<font color="#ffff80">يمرون دائمًا بالمدينة</font>

1083
01:06:55,253 --> 01:06:57,153
<font color="#ffff80"> يحاولون أن يطلبوا مني هذا و ذلك</font>

1084
01:06:57,255 --> 01:06:59,155
<font color="#ffff80"> أخبرتك كيف سيكون الأمر</font>

1085
01:06:59,257 --> 01:07:01,757
<font color="#ffff80"> و لم أمانع. أليس كذلك؟</font>

1086
01:07:01,759 --> 01:07:02,592
<font color="#ffff80">أحبك</font>

1087
01:07:02,717 --> 01:07:04,183
<font color="#ffff80">أردتك</font>

1088
01:07:04,261 --> 01:07:05,137
<font color="#ffff80">و الآن بعد أن حصلت عليك</font>

1089
01:07:05,162 --> 01:07:05,984
<font color="#ffff80">أهتم قليلًا</font>

1090
01:07:06,463 --> 01:07:07,959
<font color="#ffff80">لا أستطع أن أفهم</font>

1091
01:07:07,984 --> 01:07:10,089
<font color="#ffff80">ماذا ترين في شخص مثلي؟</font>

1092
01:07:11,636 --> 01:07:13,627
<font color="#ffff80"> أرى شخص رائع</font>

1093
01:07:13,738 --> 01:07:16,531
‫يلعب "ستارلنج هايدن"
‫شخصية الشرطي المتعنت

1094
01:07:16,540 --> 01:07:18,633
الذي يفترض أنه مذنب

1095
01:07:18,642 --> 01:07:20,142
<font color="#ffff80"> ظل لاسي مستقيمًا
منذ خروجه من السجن</font>

1096
01:07:20,144 --> 01:07:24,746
<font color="#ffff80">نعم أعلم متزن ، مثابر
خبير مكانيكي في محركات الطيارات</font>

1097
01:07:24,748 --> 01:07:25,947
<font color="#ffff80"> طيار قبل أن يرسلوه</font>

1098
01:07:25,949 --> 01:07:28,074
<font color="#ffff80">الآن يعمل في مطار خاص
في سنلاند صحيح؟</font>

1099
01:07:28,099 --> 01:07:28,573
<font color="#ffff80">صحيح</font>

1100
01:07:28,651 --> 01:07:29,414
<font color="#ffff80">اتصل به</font>

1101
01:07:34,123 --> 01:07:35,694
<font color="#ffff80">لا ترد يا ستيف</font>

1102
01:07:35,719 --> 01:07:37,123
<font color="#ffff80">دعه يرن</font>

1103
01:07:37,125 --> 01:07:39,525
<font color="#ffff80"> إنهم يريدون ما يريدونه جميعهم</font>

1104
01:07:39,627 --> 01:07:40,744
<font color="#ffff80">دعهم يعتقدون أنك مسافر</font>

1105
01:07:40,769 --> 01:07:42,953
<font color="#ffff80">أنك لست هنا
و سيدعوك لشأنك</font>

1106
01:07:43,031 --> 01:07:44,310
<font color="#ffff80">بمجرد أن تفعل شيئًا بسيطًا</font>

1107
01:07:44,335 --> 01:07:45,454
<font color="#ffff80">لا أحد يتركك و شأنك</font>

1108
01:07:45,533 --> 01:07:47,658
<font color="#ffff80">شخصًا ما دائمًا خلفك</font>

1109
01:07:47,683 --> 01:07:48,390
<font color="#ffff80">ستيف</font>

1110
01:07:50,904 --> 01:07:52,404
<font color="#ffff80"> لا أحد يجيب</font>

1111
01:07:52,906 --> 01:07:54,806
<font color="#ffff80"> هكذا، أترى؟</font>

1112
01:07:54,908 --> 01:07:57,273
<font color="#ffff80">أخبرتك</font>

1113
01:07:59,979 --> 01:08:02,938
<font color="#ffff80">لا يبدو ذلك جيدًا للسيد لاسي</font>

1114
01:08:03,550 --> 01:08:06,450
حتى ضابط الإفراج المشروط
المتعاطف لا يستطيع أن ينقذه

1115
01:08:06,552 --> 01:08:09,453
<font color="#ffff80">اهتم بشئونك
أنا أبحث عن قاتل شرطي</font>

1116
01:08:09,555 --> 01:08:11,455
<font color="#ffff80"> أنا أهتم بشئوني
أنا لا أسلم بالأمور</font>

1117
01:08:11,557 --> 01:08:14,157
<font color="#ffff80"> أنا أتحقق و أعيد التحقيق
كان لاسي جيدًا معي</font>

1118
01:08:14,159 --> 01:08:15,258
<font color="#ffff80"> لدي إيمان به</font>

1119
01:08:15,260 --> 01:08:16,584
<font color="#ffff80">المحتال يظل محتال دائمًا</font>

1120
01:08:16,609 --> 01:08:17,184
<font color="#ffff80">هذا هراء
و أنت تعلم ذلك</font>

1121
01:08:17,262 --> 01:08:19,162
<font color="#ffff80"> الرجال المرضى يتحسنون</font>

1122
01:08:19,364 --> 01:08:21,383
<font color="#ffff80">حقًا؟ و أنت تكره أن تخسر مريضًا</font>

1123
01:08:21,408 --> 01:08:22,619
<font color="#ffff80">حسنًا ستخسر هذا</font>

1124
01:08:22,701 --> 01:08:24,601
<font color="#ffff80"> ابقى هنا و ابحث عن هذا المال</font>

1125
01:08:24,703 --> 01:08:26,602
<font color="#ffff80">لا تقلق بشأن تحطيم المكان
جده فقط</font>

1126
01:08:26,604 --> 01:08:28,104
<font color="#ffff80">حسنًا</font>

1127
01:08:28,506 --> 01:08:30,206
<font color="#ffff80"> حسنًا أيها المهم</font>

1128
01:08:30,508 --> 01:08:31,908
<font color="#ffff80">أخرج يديك</font>

1129
01:08:32,110 --> 01:08:35,701
إلى متى يجب على الشخص
أن يدفع ثمن غلطة؟

1130
01:08:35,712 --> 01:08:37,699
لخطوة خاطئة في حياته؟

1131
01:08:37,724 --> 01:08:39,362
متى يكون ذلك كافيًا؟

1132
01:08:39,448 --> 01:08:41,612
<font color="#ffff80"> لا يعجبك هذا يا سيدة لاسي. أليس كذلك؟</font>

1133
01:08:41,717 --> 01:08:45,118
<font color="#ffff80">تذكري يمكن أن يحدث هذا لك
لو كنت تتسترين على هذا الرجل</font>

1134
01:08:45,120 --> 01:08:47,286
<font color="#ffff80"> لذا لا تحاولي أن ترحلي
فأنت شاهدة رئيسية</font>

1135
01:08:47,689 --> 01:08:48,621
<font color="#ffff80">لا تبقي هنا يا الين</font>

1136
01:08:48,646 --> 01:08:49,411
<font color="#ffff80">انسيني</font>

1137
01:08:49,491 --> 01:08:50,553
<font color="#ffff80"> غادري المدينة</font>

1138
01:08:50,761 --> 01:08:53,162
<font color="#ffff80">هل انتهيت يا سيد لاسي؟</font>

1139
01:08:55,464 --> 01:08:58,330
‫لا يوجد إعفاء من
"‫العقوبة في "فيلم نوار

1140
01:08:58,333 --> 01:09:00,767
تظل تدفع ثمن خطاياك

1141
01:09:03,739 --> 01:09:06,571
"‫غالبًا أستخدمت "أيدا لوبينو
‫مرئيات "فيلم نوار"

1142
01:09:06,674 --> 01:09:08,742
لكن لأغراضها المحددة جدًا

1143
01:09:09,443 --> 01:09:13,339
في أفلام "لوبينو" كانت
شابات تمر بالجحيم

1144
01:09:13,547 --> 01:09:16,105
عندما يتحطم أمان الطبقة
المتوسطة الخاص بهن

1145
01:09:16,130 --> 01:09:17,573
عن طريق خبرات صادمة

1146
01:09:18,051 --> 01:09:18,988
الجمع بين زوجتين

1147
01:09:19,013 --> 01:09:20,475
سوء معاملة الوالدين

1148
01:09:20,553 --> 01:09:21,849
حمل غير مرغوب به

1149
01:09:21,874 --> 01:09:23,308
اغتصاب

1150
01:09:26,525 --> 01:09:27,739
<font color="#ffff80">تاكسي</font>

1151
01:09:27,764 --> 01:09:30,308
<font color="#ffff80">تاكسي</font>

1152
01:09:30,396 --> 01:09:34,230
تجبر "لوبينو" الجمهور على
أن يختبروا من الداخل

1153
01:09:34,333 --> 01:09:36,232
معضلة بطلاتها

1154
01:09:36,434 --> 01:09:37,065
<font color="#ffff80">من فضلكم</font>

1155
01:09:37,090 --> 01:09:37,733
<font color="#ffff80">من فضلكم</font>

1156
01:09:37,758 --> 01:09:39,055
<font color="#ffff80">ليساعدني شخص ما</font>

1157
01:09:48,913 --> 01:09:52,314
‫في فيلم ( إعتداء / Outrage )
تقدم ‫الكابوس الأنثوي المطلق

1158
01:09:52,417 --> 01:09:55,477
ليس كميلودرما و لكن كدراسة
سلوكية خافتة

1159
01:09:55,585 --> 01:09:57,644
تصور ابتذال الشر

1160
01:09:57,754 --> 01:10:00,250
في مدينة صغيرة عادية

1161
01:10:15,404 --> 01:10:19,806
‫في خطوة غير معتادة أصبحت
الممثلة ‫"أيدا لوبينو" مخرجة في 1949

1162
01:10:19,908 --> 01:10:22,406
‫عندما أوقفتها شركة
‫"الأخوة وارنر" عن العمل

1163
01:10:22,410 --> 01:10:25,436
أستغلت الفرصة لتكوّن شركة انتاج

1164
01:10:25,447 --> 01:10:27,908
"‫ مع زوجها "كوليير يانج

1165
01:10:28,115 --> 01:10:29,915
طوروا مشاريعهم الخاصة

1166
01:10:29,917 --> 01:10:31,817
بوضع سياسة لاكتشاف
المواهب الجديدة الشابة

1167
01:10:32,019 --> 01:10:34,419
و تناول مواضيع غير جذابة

1168
01:10:34,522 --> 01:10:36,853
‫ مثل الاغتصاب في
( Outrage / فيلم ( إعتداء

1169
01:10:37,156 --> 01:10:39,056
<font color="#ffff80"> لم أستطع أن أتحرك</font>

1170
01:10:39,158 --> 01:10:41,059
<font color="#ffff80"> لم أستطع أن أتحرك</font>

1171
01:10:41,161 --> 01:10:43,061
<font color="#ffff80">كم كان طوله يا عزيزتي؟</font>

1172
01:10:43,163 --> 01:10:45,063
<font color="#ffff80">أبعدوه</font>

1173
01:10:45,165 --> 01:10:47,064
وراء رعب الجريمة

1174
01:10:47,166 --> 01:10:51,068
تلقي "أيدا لوبينو" الضوء على التغيرات
التي تحدث في نفسية الضحية

1175
01:10:51,170 --> 01:10:54,264
شابة مجروحة
كانت على و شك الزواج

1176
01:10:54,373 --> 01:10:58,266
و لكن الآن يجب أن تتعلم
كيف تتخطى ألمها و يأسها

1177
01:10:58,977 --> 01:11:01,377
<font color="#ffff80">هيا
أنظري جيدًا</font>

1178
01:11:01,480 --> 01:11:03,571
<font color="#ffff80">هيا كلكم</font>

1179
01:11:04,082 --> 01:11:05,981
<font color="#ffff80">أني</font>

1180
01:11:06,083 --> 01:11:08,779
<font color="#ffff80">أنا أطلب منك أن تتزوجيني الآن</font>

1181
01:11:08,886 --> 01:11:11,286
<font color="#ffff80">أم أنك لم تسمعيني؟</font>

1182
01:11:11,388 --> 01:11:13,716
<font color="#ffff80">نعم سمعت</font>

1183
01:11:14,125 --> 01:11:15,892
<font color="#ffff80">حسنًا؟</font>

1184
01:11:16,192 --> 01:11:18,392
<font color="#ffff80">لا</font>

1185
01:11:18,695 --> 01:11:20,823
<font color="#ffff80">أن</font>

1186
01:11:21,931 --> 01:11:24,663
‫في فيلم "جوزيف لويس"
‫ ( مهووس بالأسلحة / Gun Crazy )

1187
01:11:24,667 --> 01:11:26,964
التركيز ليس على الضحية

1188
01:11:26,969 --> 01:11:29,029
و لكن على المجرمين أنفسهم

1189
01:11:29,438 --> 01:11:31,838
أنت مرغم على مشاركة مخاوفهم

1190
01:11:31,940 --> 01:11:33,800
و حتى بهجتهم

1191
01:11:34,110 --> 01:11:37,811
تم جر الجمهور للحدث
و أصبح متواطئ

1192
01:11:38,113 --> 01:11:41,014
<font color="#ffff80">لا يمكن أن تطلقي النار
على رجل لمجرد أنه تردد</font>

1193
01:11:41,116 --> 01:11:45,018
<font color="#ffff80">حسنًا ربما لا و لكن يمكن
أن تخيفه مثل موظف الفندق</font>

1194
01:11:45,120 --> 01:11:46,091
<font color="#ffff80">لا يا لوري أنا لا</font>

1195
01:11:46,116 --> 01:11:47,543
<font color="#ffff80"> أتعلم شيئًا يا بارت؟</font>

1196
01:11:47,622 --> 01:11:48,589
<font color="#ffff80">ماذا؟</font>

1197
01:11:48,614 --> 01:11:50,547
<font color="#ffff80">أنا أحبك</font>

1198
01:11:50,625 --> 01:11:53,526
<font color="#ffff80"> أحبك أكثر من أي شئ أخر في العالم</font>

1199
01:11:55,930 --> 01:11:58,029
‫ بالطبع الثنائى المدهش في
‫  ( مهووس بالأسلحة / Gun Crazy )

1200
01:11:58,031 --> 01:12:01,523
ينتميان إلى تقليد الخارجين
عن القانون في الثلاثينات

1201
01:12:01,735 --> 01:12:02,099
<font color="#ffff80">المساعدة</font>

1202
01:12:02,124 --> 01:12:02,600
<font color="#ffff80">المساعدة</font>

1203
01:12:02,625 --> 01:12:04,757
التقليد الذي سيبلغ
أوجه في الستينات

1204
01:12:04,838 --> 01:12:06,723
‫مع فيلم "أرثر بن"
( Bonnie and Clyde / بوني و كلايد )

1205
01:12:06,748 --> 01:12:07,789
<font color="#ffff80">لوري لوري لا</font>

1206
01:12:07,873 --> 01:12:09,373
<font color="#ffff80">هيا اركبي</font>

1207
01:12:09,875 --> 01:12:14,078
لكن في فيلم "لويس" البارز
كان المارقون أشبه بحيوانات برية

1208
01:12:14,380 --> 01:12:17,637
الجنس و العنف تشابكا تمامًا

1209
01:12:17,949 --> 01:12:19,106
<font color="#ffff80">كنت ستقتلين ذلك الرجل</font>

1210
01:12:19,331 --> 01:12:20,704
<font color="#ffff80">كان سيقتلنا إن واتته الفرصة</font>

1211
01:12:36,934 --> 01:12:39,665
<font color="#ffff80">أطلق النار
لم لا تطلق النار؟</font>

1212
01:12:44,441 --> 01:12:45,741
<font color="#ffff80">أطلق النار</font>

1213
01:12:49,312 --> 01:12:50,635
<font color="#ffff80">أطلق النار. هل تسمعني؟</font>

1214
01:12:50,760 --> 01:12:51,567
<font color="#ffff80">حسنًا</font>

1215
01:13:06,027 --> 01:13:07,226
<font color="#ffff80">أصبتهم؟</font>

1216
01:13:08,963 --> 01:13:10,663
<font color="#ffff80">نعم</font>

1217
01:13:13,901 --> 01:13:16,892
أولًا و قبل كل شئ
كان " فيلم نوار" أسلوب

1218
01:13:17,003 --> 01:13:21,104
مزج بين الواقعية و التعبيرية

1219
01:13:21,408 --> 01:13:24,969
استخدام المواقع الحقيقية
و عروض الظل التفصيلية

1220
01:13:25,079 --> 01:13:30,175
‫هنا المصور البارع
‫"جون ألتون" يستحق الذكر

1221
01:13:30,483 --> 01:13:32,703
الأستاذ المولود في المجر

1222
01:13:32,728 --> 01:13:34,744
رسم بإستخدام الضوء

1223
01:13:34,821 --> 01:13:37,584
هذا كان عنوان كتابه الصادر عام 1949

1224
01:13:37,689 --> 01:13:40,981
و الذي كان لايزال مستخدمًا
عندما كنت طالبًا في الستينات

1225
01:13:45,097 --> 01:13:47,291
تباينات الأسود و الأبيض المفرطة

1226
01:13:47,398 --> 01:13:50,092
مصادر معزولة للضوء

1227
01:13:50,601 --> 01:13:51,389
<font color="#ffff80">المفتاح</font>

1228
01:13:51,414 --> 01:13:52,650
<font color="#ffff80">المفتاح</font>

1229
01:13:52,737 --> 01:13:54,671
مواضع كاميرا منذرة بالسوء

1230
01:13:54,772 --> 01:13:56,672
منظور عميق

1231
01:13:56,774 --> 01:13:59,298
‫ الأمثلة المدهشة لأعمال "ألتون"

1232
01:13:59,409 --> 01:14:02,073
‫موجودة في أفلام
‫"أنتوني مان" الأولى

1233
01:14:02,098 --> 01:14:04,370
‫مثل هذا الفيلم
( T-Men / ‫ )محققو وزارة المالية

1234
01:14:04,447 --> 01:14:06,937
و في نفس العام
( Raw Deal / ‫ )معاملة مجحفة

1235
01:14:07,049 --> 01:14:10,282
<font color="#ffff80"> سنغادر بعد خمس أو عشر دقائق</font>

1236
01:14:10,486 --> 01:14:12,654
<font color="#ffff80"> سنرحل لبلاد بعيدة</font>

1237
01:14:13,055 --> 01:14:15,887
<font color="#ffff80"> تاركين كل شئ خلفنا</font>

1238
01:14:16,393 --> 01:14:19,486
<font color="#ffff80">ربما سنستطيع صنع حياة مختلفة</font>

1239
01:14:19,595 --> 01:14:21,756
<font color="#ffff80"> لأنفسنا في أمريكا الجنوبية</font>

1240
01:14:21,864 --> 01:14:23,764
<font color="#ffff80"> حياة جيدة</font>

1241
01:14:23,866 --> 01:14:25,566
<font color="#ffff80"> لماذا لا يتوقف عن الكلام؟</font>

1242
01:14:25,668 --> 01:14:27,567
<font color="#ffff80"> متى تتوقف الساعة عن الحركة؟</font>

1243
01:14:27,869 --> 01:14:29,769
<font color="#ffff80"> كان يقول كل الكلام الذي أردت أن أسمعه</font>

1244
01:14:29,871 --> 01:14:31,217
<font color="#ffff80">طوال حياتي</font>

1245
01:14:31,242 --> 01:14:33,797
<font color="#ffff80">هذا كلامه بالفعل</font>

1246
01:14:33,875 --> 01:14:36,969
<font color="#ffff80">"‫ لكن المقصودة به "أن" .. "أن</font>

1247
01:14:37,077 --> 01:14:39,477
<font color="#ffff80"> و فجأة رأيت أن كل مرة يقبلني فيها</font>

1248
01:14:39,579 --> 01:14:41,740
<font color="#ffff80">"‫ سيقبل "أن</font>

1249
01:14:41,848 --> 01:14:43,975
<font color="#ffff80">كل مرة يحتضنني
يتحدث معي يرقص معي</font>

1250
01:14:44,084 --> 01:14:47,382
<font color="#ffff80">يأكل ، يشرب ، يلعب
"يغني ستكون "أن" .. "أن</font>

1251
01:14:47,786 --> 01:14:49,086
<font color="#ffff80">أن</font>

1252
01:14:52,391 --> 01:14:54,491
تلك كانت إنتاجات
درجة ثانية صغيرة

1253
01:14:54,493 --> 01:14:56,393
حيث كان "ألتون" حرًا في أن يجرب

1254
01:14:56,395 --> 01:14:58,294
و يقوم غالبًا بمخاطرات غير عادية

1255
01:14:58,396 --> 01:15:00,857
<font color="#ffff80"> يالك من رجل صغير مشغول
أليس كذلك أيها المتطفل؟</font>

1256
01:15:02,000 --> 01:15:03,601
<font color="#ffff80">كدت أن أخدعكم</font>

1257
01:15:03,626 --> 01:15:04,857
<font color="#ffff80">جميعكم</font>

1258
01:15:04,936 --> 01:15:06,237
<font color="#ffff80">توني</font>

1259
01:15:06,939 --> 01:15:08,735
<font color="#ffff80">و أنت يا فيني
ذكي للغاية</font>

1260
01:15:08,840 --> 01:15:10,060
<font color="#ffff80">محتال كبير</font>

1261
01:15:10,085 --> 01:15:12,691
<font color="#ffff80">عشت معي و لم تكشفني</font>

1262
01:15:12,978 --> 01:15:15,176
‫ لا يوجد هناك شك في عقلي

1263
01:15:15,280 --> 01:15:17,474
أن أجمل موسيقي هى الحزينة
هكذا قال

1264
01:15:17,681 --> 01:15:20,373
<font color="#ffff80"> عرفت كل الزوايا</font>

1265
01:15:20,784 --> 01:15:25,949
‫و أجمل تصوير هو إضاءة خافتة
‫مع لون أسود غني

1266
01:15:26,056 --> 01:15:28,155
<font color="#ffff80">مغفل</font>

1267
01:15:37,532 --> 01:15:39,625
بارانويا "فيلم نوار" وصلت إلى نقطة عالية

1268
01:15:39,735 --> 01:15:42,463
"‫مع فيلم "روبرت ألدرتش
‫ ( قبلني حتى الموت / Kiss Me Deadly )

1269
01:15:47,309 --> 01:15:51,472
‫من الظلام تظهر امراءة مطاردة
"‫ للمخبر الخاص "مايك هامر

1270
01:15:51,579 --> 01:15:56,107
هاربة من مصحة عقلية
حاملة لسر لا يمكن تحمله

1271
01:15:56,217 --> 01:15:58,582
هى ليست مجنونة
بالرغم من ذلك

1272
01:15:58,685 --> 01:16:02,952
بريئة إلى حد ما
قُدّر لها أن تكون حمل أضحية

1273
01:16:03,057 --> 01:16:04,908
<font color="#ffff80">إذا لم نتمكن من الوصول
إلى محطة الاتوبيس</font>

1274
01:16:04,933 --> 01:16:05,549
<font color="#ffff80">سنصل</font>

1275
01:16:09,162 --> 01:16:11,963
<font color="#ffff80">إذا لم نصل</font>

1276
01:16:12,665 --> 01:16:14,565
<font color="#ffff80">تذكرني</font>

1277
01:16:26,378 --> 01:16:30,478
تصميم الإضاءة و البنية
نقلا صورة عالم فاسد مختل

1278
01:16:30,480 --> 01:16:32,305
لم تعد هناك بوصلة أخلاقية

1279
01:16:32,916 --> 01:16:34,614
‫قام " ألدرتش" حتى بتحويل
"‫ محقق "ميكي سبيلين

1280
01:16:34,639 --> 01:16:35,646
‫"مايك هامر"

1281
01:16:35,753 --> 01:16:39,481
إلى شخصية مبهمة. شخص يعامل
كشئ قذر من قِبل الجميع

1282
01:16:39,489 --> 01:16:44,290
‫و يتم وصفه حتى بأنه
"مخبر غرف نوم فاسد و حقير"

1283
01:16:45,094 --> 01:16:49,326
‫كانت نقطة "ألدرتش" مهمة
‫خلال فترة "مكارثي" تلك

1284
01:16:49,331 --> 01:16:52,692
الغاية لا تبرر الوسيلة

1285
01:16:53,002 --> 01:16:54,463
<font color="#ffff80">لقد فقدت الوعي</font>

1286
01:16:54,488 --> 01:16:55,403
<font color="#ffff80">سأعيدها</font>

1287
01:16:55,405 --> 01:16:57,904
<font color="#ffff80">لو أنك انعشتها هل
تعلم ما سيكون ذلك؟</font>

1288
01:16:57,907 --> 01:17:01,604
<font color="#ffff80">  بعث هذا ما سيكونه</font>

1289
01:17:01,610 --> 01:17:03,737
<font color="#ffff80">و هل تعلم ماذا يعني البعث؟</font>

1290
01:17:03,746 --> 01:17:06,146
<font color="#ffff80"> يعني إحياء الموتى</font>

1291
01:17:06,149 --> 01:17:09,479
<font color="#ffff80">و من تظن نفسك كي تعتقد أنك
قادر على إحياء الموتى؟</font>

1292
01:17:13,621 --> 01:17:15,521
في نهاية الفيلم

1293
01:17:15,523 --> 01:17:19,322
المرأة المخادعة التي سرقت
ذلك الطرد من مشروع حكومي سري

1294
01:17:19,326 --> 01:17:24,086
كانت مثل زوجة لوط التي رفضت
أن تلقي بالًا للتحذيرات

1295
01:17:38,210 --> 01:17:42,873
حكاية "ألدرتش" قادت إلى القليل
من الكلمات التهديدية خفية المعنى

1296
01:17:42,881 --> 01:17:44,535
مشروع مانهاتن

1297
01:17:44,560 --> 01:17:45,820
لوس ألاموس

1298
01:17:45,845 --> 01:17:47,080
ترينتي

1299
01:17:47,586 --> 01:17:50,254
هذه المرة فتح صندوق باندورا

1300
01:17:50,255 --> 01:17:52,366
عنى الإبادة الكونية

1301
01:17:52,791 --> 01:17:53,874
القيامة

1302
01:17:54,994 --> 01:17:58,994
بالطبع لم يعمل جميع المهربين
داخل أفلام نوار

1303
01:17:58,996 --> 01:18:01,829
في الجزء الثالث بينما نستأنف رحلتنا

1304
01:18:01,832 --> 01:18:05,029
أحب أن أعرض عليكم كيف
عملوا خلال أنواع أكثر تحفظًا

1305
01:18:05,035 --> 01:18:07,962
و حتى في بعض الأوقات الأفلام
المصنوعة لكبار نجوم هوليود

1306
01:18:07,971 --> 01:18:10,371
سننظر أيضًا إلى سلالة مختلفة من المخرجين

1307
01:18:10,373 --> 01:18:12,671
الذين هاجموا النظام بصفة مباشرة

1308
01:18:12,676 --> 01:18:14,576
الثوار

1309
01:18:14,600 --> 01:18:18,600
<font color="#ffff00">نهاية الجزء الثانى</font>

