1
00:00:47,499 --> 00:00:49,999
<font color="#ffff00">رحلة شخصية
مع مارتن سكورسيزي
عبر الأفلام الأمريكية</font>

2
00:01:32,330 --> 00:01:33,930
<font color="#ffff00">الجزء الثالث</font>

3
00:01:43,600 --> 00:01:46,274
<font color="#ffff00">المخرج كمُهرّب</font>

4
00:01:46,300 --> 00:01:47,170
كثيرًا ما يسألني

5
00:01:47,195 --> 00:01:48,383
صناع الأفلام الأصغر سنًا

6
00:01:48,384 --> 00:01:49,720
لماذا أحتاج أن أشاهد
الأفلام القديمة؟

7
00:01:49,803 --> 00:01:51,927
صنعت عددًا من الأفلام خلال
العشرين عامًا الماضية

8
00:01:51,937 --> 00:01:54,905
و الجواب الذي أعطيه لهم هو

9
00:01:54,906 --> 00:01:57,067
أني مازلت أعتبر نفسي طالبًا

10
00:01:57,175 --> 00:01:59,316
كلما صنعت أفلامًا أكثر
خلال العشرين عامًا الماضية

11
00:01:59,341 --> 00:02:01,295
كلما ازداد إدراكي أنني
في الحقيقة لا أعلم

12
00:02:01,377 --> 00:02:03,901
و أبحث دائمًا
عن شئ كي

13
00:02:03,912 --> 00:02:06,746
شئ أو شخص أستطيع أن أتعلم منه

14
00:02:06,747 --> 00:02:10,345
أقول لصناع الأفلام
الأصغر و الطلاب الشباب

15
00:02:10,450 --> 00:02:12,724
أني أفعل ما أعتاد
الرسامون فعله

16
00:02:12,849 --> 00:02:13,872
ما يفعله الرسامون هو

17
00:02:13,952 --> 00:02:15,122
دراسة الأساتذة الكبار

18
00:02:15,247 --> 00:02:16,576
إثراء لوحة الألوان

19
00:02:16,801 --> 00:02:18,303
توسيع نطاق اللوحة

20
00:02:18,656 --> 00:02:20,180
هناك دائمًا المزيد لتعلمه

21
00:02:23,025 --> 00:02:25,818
‫ الآن، خذ فيلم الدرجة الثانية ‫المنسي
( Silver Lode / سيلفر لود )

22
00:02:26,227 --> 00:02:27,854
"هذا الفيلم أخرجه "آلان دوان

23
00:02:28,063 --> 00:02:29,957
أحد رواد صناعة الفيلم غير المعروفين

24
00:02:30,065 --> 00:02:31,138
صنع أول أفلامه

25
00:02:31,163 --> 00:02:32,559
التي بلغ عددها 400 فيلم

26
00:02:32,584 --> 00:02:33,707
عام 1911

27
00:02:35,067 --> 00:02:36,670
قرب نهاية حياته المهنية الطويلة

28
00:02:36,895 --> 00:02:39,049
تراجع نوعًا ما إلى
الأفلام ذات الميزانية المنخفضة

29
00:02:39,237 --> 00:02:40,689
لكن منخفضة الميزانية أم لا

30
00:02:40,714 --> 00:02:42,427
شاهد البساطة الجميلة

31
00:02:42,505 --> 00:02:44,267
للقطات التتبع الجارفة

32
00:02:44,392 --> 00:02:46,396
التي ترشد اليائس "جون باين" حرفيًا

33
00:02:46,475 --> 00:02:48,085
نحو ملاذه الأخير

34
00:02:48,410 --> 00:02:49,625
كنيسة المدينة

35
00:02:49,811 --> 00:02:51,241
أفضل أفلام "دوان" قدمت

36
00:02:51,266 --> 00:02:52,329
أناس بسطاء

37
00:02:52,412 --> 00:02:53,770
مناظر طبيعية رعوية

38
00:02:53,795 --> 00:02:55,723
و الريف الأمريكي
لعهد مضى

39
00:02:55,881 --> 00:02:58,807
لكن وراء الصور
الغنائية للغرب القديم

40
00:02:58,917 --> 00:03:02,576
يُلمح ( سيلفر لود ) إلى هشاشة
مؤسساتنا الديموقراطية

41
00:03:03,187 --> 00:03:05,289
في يوم عيد الاستقلال

42
00:03:05,314 --> 00:03:06,685
يوم زفافه

43
00:03:06,789 --> 00:03:09,148
‫   ينبغي أن يكون "جون باين"
‫أسعد رجل في سيلفر لود

44
00:03:09,658 --> 00:03:10,390
<font color="#ffff80">ها هو</font>

45
00:03:10,515 --> 00:03:11,158
<font color="#ffff80">أنظر</font>

46
00:03:11,259 --> 00:03:12,116
<font color="#ffff80">هناك
ها هو</font>

47
00:03:12,193 --> 00:03:14,201
بدلًا من ذلك ينبغي عليه
أن يناضل لإنقاذ حياته

48
00:03:14,326 --> 00:03:16,075
عندما يُتهم ظلمًا بالقتل

49
00:03:16,463 --> 00:03:18,460
و ينبذه المجتمع فجأة

50
00:03:19,864 --> 00:03:23,862
بجراءة، تقنع عروس الهارب المدينة

51
00:03:23,887 --> 00:03:24,885
أنه ليس مذنبًا

52
00:03:24,967 --> 00:03:27,357
بتزوير تلغراف من مارشال

53
00:03:27,369 --> 00:03:30,000
ليس "مكارتي" كما يدّعي

54
00:03:30,906 --> 00:03:33,039
مطلوب في تهم
قتل و سرقة ماشية

55
00:03:33,040 --> 00:03:34,831
اضطهد للأسباب الخاطئة

56
00:03:34,856 --> 00:03:36,926
يُعفى عن "باين" للأسباب الخاطئة

57
00:03:37,009 --> 00:03:38,482
<font color="#ffff80">أنت دبرت ذلك</font>

58
00:03:38,507 --> 00:03:40,632
يجب أن تتذكر أن تلك
كانت حقبة القوائم السوداء

59
00:03:40,712 --> 00:03:41,443
<font color="#ffff80">أطلقهم جميعًا</font>

60
00:03:41,568 --> 00:03:43,295
<font color="#ffff80">كم رصاصة تبقت لديك؟
اثنين؟ ثلاثة؟</font>

61
00:03:43,380 --> 00:03:45,207
تحتم تهريب الرسائل السياسية

62
00:03:45,332 --> 00:03:47,100
و اخفاءها في استعارات مجازية

63
00:03:49,651 --> 00:03:52,483
‫في الحقيقة اسم الشرير
‫الذي لعبه "دان دوريا"

64
00:03:52,486 --> 00:03:54,477
‫كان "مكارتي"

65
00:03:57,090 --> 00:04:00,005
و هكذا فإن جرس كنيسة
و كذبة رائعة

66
00:04:00,030 --> 00:04:01,049
أنقذا الموقف

67
00:04:01,226 --> 00:04:01,950
<font color="#ffff80"> مات مكارتي</font>

68
00:04:04,661 --> 00:04:07,196
<font color="#ffff80"> لا يوجد الكثيرالذي
يمكن أن أقوله يا دان</font>

69
00:04:07,497 --> 00:04:09,275
<font color="#ffff80">لكن أعتقد أني أستطيع
أن أتحدث بالنيابة عنا جميعًا</font>

70
00:04:09,500 --> 00:04:10,485
<font color="#ffff80"> نحن أسفون</font>

71
00:04:10,866 --> 00:04:12,196
<font color="#ffff80">أنتم أسفون؟</font>

72
00:04:14,301 --> 00:04:16,534
<font color="#ffff80">منذ لحظات أردتم قتلي</font>

73
00:04:18,338 --> 00:04:19,689
<font color="#ffff80">أجبرتموني على القتل</font>

74
00:04:20,314 --> 00:04:22,659
<font color="#ffff80">للدفاع عن نفسي
لأنقذ حياتي</font>

75
00:04:22,941 --> 00:04:24,904
<font color="#ffff80">لكنكم لم تصدقوا ما قلت</font>

76
00:04:25,409 --> 00:04:27,900
<font color="#ffff80">يمكن لحياة رجل
أن تتأرجح على الميزان</font>

77
00:04:28,311 --> 00:04:30,103
<font color="#ffff80"> على قطعة ورق</font>

78
00:04:36,217 --> 00:04:38,217
<font color="#ffff80"> و أنتم أسفون</font>

79
00:04:40,118 --> 00:04:40,875
الخمسينات

80
00:04:40,900 --> 00:04:42,769
الخمسينات بالنسبة لي حقبة مبهرة

81
00:04:42,954 --> 00:04:44,239
عندما أصبح الموضوع الفرعي

82
00:04:44,364 --> 00:04:46,969
في نفس أهمية ما بدا
أنه الموضوع الرئيسي

83
00:04:47,057 --> 00:04:48,591
أو حتى أكثر أهمية

84
00:04:48,592 --> 00:04:49,885
"‫أقصد، أنظر إلى فيلم "دوجلاس سيرك

85
00:04:49,910 --> 00:04:52,009
( كل ما تسمح به السماء )
All That Heaven Allows
‫الذي صنعه في عام 1955

86
00:04:52,094 --> 00:04:55,028
( فيلم "نيكولاس راي" ( أكبر من الحياة
Bigger Than Life
‫الذي صنعه في 1956

87
00:04:55,029 --> 00:04:57,156
الآن يجب أن تعي أن
تلك لم تكن أفلام درجة ثانية

88
00:04:57,165 --> 00:04:59,594
كانت أفلام ضخمة لنجوم كبار

89
00:05:00,500 --> 00:05:03,365
"علاوة على ذلك ، تلك كانت "أمريكانا
"أفلام نمطية للثقافة الأمريكية"

90
00:05:03,369 --> 00:05:05,828
أكثر الأنواع تحفظًا في تلك الفترة

91
00:05:05,837 --> 00:05:08,357
‫"جاين وايمان" الأرملة
‫في فيلم "دوجلاس سيرك"

92
00:05:08,382 --> 00:05:10,052
( ‫  ) كل ما تسمح به السماء
All That Heaven Allows

93
00:05:10,140 --> 00:05:11,957
ليست منبوذة من مجتمعها

94
00:05:11,982 --> 00:05:13,424
هى مندمجة فيه

95
00:05:13,609 --> 00:05:15,332
يتزعزع عالمها عندما

96
00:05:15,357 --> 00:05:16,960
"‫تقع في حب "روك هدسن

97
00:05:17,045 --> 00:05:18,163
رجل أصغر منها بكثير

98
00:05:18,188 --> 00:05:19,728
و يصادف أنه البستاني الخاص بها

99
00:05:20,014 --> 00:05:21,890
"سليل روحى لـ "ثرو

100
00:05:21,915 --> 00:05:25,331
يمثل فردية متماسكة و صافية

101
00:05:25,617 --> 00:05:27,444
و التي تبدو للأسف في غير موضعها

102
00:05:27,669 --> 00:05:29,336
في "نيو انجلند" الخمسينات

103
00:05:29,821 --> 00:05:31,972
<font color="#ffff80">ياله من منظر جميل للبركة</font>

104
00:05:31,997 --> 00:05:34,111
<font color="#ffff80">يمكن أن تراها على بعد أميال</font>

105
00:05:35,189 --> 00:05:36,948
<font color="#ffff80">تشرق الشمس من أعلى ذلك التل</font>

106
00:05:37,058 --> 00:05:37,723
<font color="#ffff80">أوه</font>

107
00:05:38,348 --> 00:05:39,943
<font color="#ffff80">هل يعجبك؟</font>

108
00:05:39,960 --> 00:05:41,694
<font color="#ffff80">إنه لا يصدق</font>

109
00:05:41,762 --> 00:05:43,661
<font color="#ffff80">هلا خلعنا حذائك؟</font>

110
00:05:43,963 --> 00:05:44,577
<font color="#ffff80">مرحبًا دان</font>

111
00:05:44,602 --> 00:05:45,287
<font color="#ffff80">مرحبًا كاري</font>

112
00:05:45,365 --> 00:05:46,251
<font color="#ffff80">كاري أنت تعرفين الآنسة فرسبي</font>

113
00:05:46,276 --> 00:05:46,626
<font color="#ffff80">السيد ألنباي</font>

114
00:05:46,951 --> 00:05:47,335
<font color="#ffff80">نعم</font>

115
00:05:47,360 --> 00:05:47,912
<font color="#ffff80">السيد كيربي</font>

116
00:05:47,966 --> 00:05:48,998
<font color="#ffff80">كيف حالك؟</font>

117
00:05:49,023 --> 00:05:51,116
<font color="#ffff80">ما هذا الذي أسمعه عن</font>

118
00:05:51,141 --> 00:05:51,943
<font color="#ffff80">أوه</font>

119
00:05:52,002 --> 00:05:54,469
<font color="#ffff80"> ألم أراك في مكان ما قبل ذلك؟</font>

120
00:05:54,471 --> 00:05:57,303
<font color="#ffff80">حسنًا، ربما في حديقتك يا سيدة هامفري</font>

121
00:05:57,306 --> 00:06:00,468
<font color="#ffff80">كنت أشذب أشجارك طوال
سنوات الثلاث الماضية</font>

122
00:06:02,175 --> 00:06:04,602
<font color="#ffff80">أوه نعم بالطبع</font>

123
00:06:05,010 --> 00:06:07,053
<font color="#ffff80"> يجب أن أذهب يا سارة</font>

124
00:06:07,078 --> 00:06:08,467
<font color="#ffff80">معذرة
سأعود حالًا</font>

125
00:06:09,247 --> 00:06:10,898
<font color="#ffff80">هل تقولين أنك لا
تريدين أن تتزوجيني؟</font>

126
00:06:10,923 --> 00:06:11,602
<font color="#ffff80">لا لم أقل ذلك</font>

127
00:06:11,681 --> 00:06:13,872
<font color="#ffff80">أنا أطلب منك فقط
أن تكون صبورًا</font>

128
00:06:13,884 --> 00:06:15,711
<font color="#ffff80">إنها مجرد مسألة وقت</font>

129
00:06:15,736 --> 00:06:17,170
<font color="#ffff80">مجرد وقت</font>

130
00:06:18,953 --> 00:06:21,182
<font color="#ffff80">حسنًا، الآن يتحدث الجميع عنا</font>

131
00:06:21,188 --> 00:06:23,088
<font color="#ffff80"> نحن موضع اهتمام</font>

132
00:06:23,291 --> 00:06:24,879
<font color="#ffff80">و مثلما قالت سارة</font>

133
00:06:24,904 --> 00:06:27,313
<font color="#ffff80">لو .. لو اعتاد الناس
على رؤيتنا معًا</font>

134
00:06:27,393 --> 00:06:29,690
<font color="#ffff80">ربما سيتقبلوننا</font>

135
00:06:30,195 --> 00:06:35,531
<font color="#ffff80">تعنين أننا سندعى إلى
جميع حفلات الكوكتيل؟</font>

136
00:06:35,532 --> 00:06:39,461
<font color="#ffff80">و بالطبع ستسعى سارة
لاشتراكي في النادي الريفي</font>

137
00:06:39,668 --> 00:06:42,898
<font color="#ffff80">أستطيع أن أرى أنك لا تريد أن
تستمع إلى أفكار أحد غيرك</font>

138
00:06:42,904 --> 00:06:45,838
<font color="#ffff80">و أستطيع أن أرى أنك تحاول أن
تجعلني أختار بينك و بين الأولاد</font>

139
00:06:45,839 --> 00:06:46,880
<font color="#ffff80">لا يا كاري</font>

140
00:06:46,905 --> 00:06:49,622
<font color="#ffff80">أنت مَن جعلتها
مسألة اختيار</font>

141
00:06:49,708 --> 00:06:51,842
<font color="#ffff80"> لذا أنت مَن سيختار</font>

142
00:06:56,179 --> 00:06:57,679
<font color="#ffff80"> حسنًا</font>

143
00:07:02,050 --> 00:07:03,349
<font color="#ffff80"> لقد انتهينا</font>

144
00:07:05,919 --> 00:07:08,304
بمجرد استسلامها لضغط المجتمع

145
00:07:09,129 --> 00:07:10,776
أصبحت "جاين وايمان" محاصرة

146
00:07:11,156 --> 00:07:12,623
<font color="#ffff80"> كاري</font>

147
00:07:12,823 --> 00:07:15,950
تُركت لتختنق في عالم المظاهر و الأوهام

148
00:07:15,959 --> 00:07:18,325
‫ بعيدًا عن "والدن بوند" الخاصة بـ "روك هدسن"

149
00:07:19,228 --> 00:07:21,821
المنزل ، العائلة ، الأدوار المجتمعية

150
00:07:21,830 --> 00:07:24,525
لم تعد من الممكن أن تُشبع البحث عن السعادة

151
00:07:24,531 --> 00:07:28,159
بطريقة ما أصبحوا أدوات القمع

152
00:07:29,068 --> 00:07:31,969
تحت السطح مما يبدو
أنه إعداد مثالي

153
00:07:32,171 --> 00:07:33,611
تكمن إدانة حادة

154
00:07:33,736 --> 00:07:35,786
لحياة المدن الأمريكية الصغيرة

155
00:07:37,774 --> 00:07:41,040
‫"دوجلاس سيرك" و "نيكولاس راي"
‫التزم كلاهما بالقواعد

156
00:07:41,243 --> 00:07:43,472
حظت أفلامهما بالنهاية السعيدة المطلوبة

157
00:07:43,478 --> 00:07:48,176
لكن لَمَّحَ كلاهما إلى الأخطار المتأصلة
في التقيد بأعراف المجتمع

158
00:07:49,382 --> 00:07:52,007
كما ترى، أي شئ غير مباشر

159
00:07:52,017 --> 00:07:54,109
<font color="#0080ff"> دوجلاس سيرك</font>
يكون أقوى

160
00:07:54,352 --> 00:07:56,445
<font color="#0080ff"> دوجلاس سيرك</font>
في العديد من الحالات، على الأقل

161
00:07:56,521 --> 00:08:00,649
لأنك تتركها أو تسلمها لخيال

162
00:08:00,656 --> 00:08:02,647
جمهورك

163
00:08:02,658 --> 00:08:05,948
و كنت دائمًا واثق

164
00:08:06,160 --> 00:08:08,387
أن جمهوري لديه خيال

165
00:08:08,395 --> 00:08:11,561
و إلا ينبغي أن يبقوا
بعيدًا عن السينما

166
00:08:11,565 --> 00:08:16,591
ينبغي أن تترك شيئًا مفتوحًا

167
00:08:16,801 --> 00:08:19,123
اللحظة التي تبدأ
تعظ في الفيلم

168
00:08:19,148 --> 00:08:20,453
الوعظ في الفيلم

169
00:08:20,537 --> 00:08:25,165
اللحظة التي تريد أن
تُعلّم فيها جمهورك

170
00:08:25,173 --> 00:08:27,205
فأنت تصنع فيلم سئ

171
00:08:27,609 --> 00:08:30,770
إن لم يكن لديك حياة
ارضى بمحاكاتها

172
00:08:31,577 --> 00:08:33,201
<font color="#ffff80">ها هي هديتك الآن</font>

173
00:08:33,412 --> 00:08:36,408
‫هذا ما تحصل عليه
‫"جاين وايمان" من ابنائها

174
00:08:36,414 --> 00:08:37,488
<font color="#ffff80"> من فضلك يا كاي</font>

175
00:08:37,513 --> 00:08:39,129
كبديل لحبها الضائع

176
00:08:39,216 --> 00:08:40,089
<font color="#ffff80">أمي</font>

177
00:08:40,114 --> 00:08:42,631
<font color="#ffff80">كريسماس سعيد</font>

178
00:08:42,819 --> 00:08:45,810
<font color="#ffff80">كريسماس سعيد يا سيدة سكوت</font>

179
00:08:45,821 --> 00:08:48,887
التلفزيون الوسيط المنافس
للأفلام في الخمسينات

180
00:08:48,890 --> 00:08:51,653
تم توظيفه كالرمز المطلق للإغتراب

181
00:08:51,658 --> 00:08:53,444
<font color="#ffff80">كل ما عليك فعله
هو تشغيل هذا الزر</font>

182
00:08:53,469 --> 00:08:55,412
<font color="#ffff80">و سيكون لديك كل
الصحبة التي تريديها</font>

183
00:08:55,494 --> 00:08:57,493
<font color="#ffff80"> هنا على الشاشة</font>

184
00:08:57,496 --> 00:08:59,394
<font color="#ffff80">دراما ، كوميديا</font>

185
00:08:59,419 --> 00:09:02,615
<font color="#ffff80">موكب الحياة بين أطراف أصابعك</font>

186
00:09:06,668 --> 00:09:07,827
‫مثل "دوجلاس سيرك"

187
00:09:07,852 --> 00:09:09,295
‫يقدم "نيكولاس راي"

188
00:09:09,303 --> 00:09:12,635
كلًا من الأسرة الأمريكية في
الضواحي و العوامل الذهنية

189
00:09:12,639 --> 00:09:14,439
الأعراف و المتناقضات

190
00:09:14,464 --> 00:09:16,063
السكر و السم

191
00:09:20,911 --> 00:09:23,811
انظر إلى فيلم "نيكولاس راي"
‫ ( أكبر من الحياة / Bigger Than Life )

192
00:09:23,913 --> 00:09:26,879
‫يلعب "جيمس مايسون"
‫دور معلم مُحبَط

193
00:09:26,882 --> 00:09:29,315
يمر بتغيرات في شخصيته عندما

194
00:09:29,317 --> 00:09:31,950
‫يتعاطى الكورتيزون
‫عقار تجريبي وقتها

195
00:09:31,952 --> 00:09:34,952
<font color="#ffff80">فكر بهدوء</font>

196
00:09:34,955 --> 00:09:38,590
<font color="#ffff80">سنتناول العشاء عندما
تتقن هذه المسألة</font>

197
00:09:39,491 --> 00:09:42,926
هنا يشعر أن طوله 10 أقدام

198
00:09:43,427 --> 00:09:45,999
<font color="#ffff80">العشاء جاهز منذ ساعتين يا اد</font>

199
00:09:46,024 --> 00:09:46,947
<font color="#ffff80">أنا أسف</font>

200
00:09:47,129 --> 00:09:48,593
<font color="#ffff80">ينبغي لريتشي أن يأكل</font>

201
00:09:48,618 --> 00:09:50,289
<font color="#ffff80">أنا أيضًا جائع</font>

202
00:09:51,466 --> 00:09:53,898
<font color="#ffff80">لم يتناول ريتشي الغداء حتى يا اد</font>

203
00:09:55,001 --> 00:09:56,561
يلعب الكورتيزون دور محفز

204
00:09:56,569 --> 00:09:59,499
يكشف عدم رضى عقلي و روحي

205
00:10:00,905 --> 00:10:03,502
‫و يُشعل رغبة "مايسون"
‫المتزايدة في الهرب

206
00:10:03,507 --> 00:10:06,266
من وجوده المضجر
الذي يخنق روحه

207
00:10:06,776 --> 00:10:08,687
<font color="#ffff80">  من الأفضل لنا جميعًا يا لو</font>

208
00:10:08,712 --> 00:10:10,891
<font color="#ffff80">لو أنك فهمتي
شئ واحد بوضوح</font>

209
00:10:10,979 --> 00:10:12,822
<font color="#ffff80">لن أتحمل محاولاتك</font>

210
00:10:12,847 --> 00:10:14,566
<font color="#ffff80">لهدم برنامجي لريتشارد</font>

211
00:10:14,647 --> 00:10:15,647
<font color="#ffff80"> نعم يا عزيزي</font>

212
00:10:15,649 --> 00:10:17,658
<font color="#ffff80">كوني جيدة بما يكفي
فلا تتحدثين معي</font>

213
00:10:17,683 --> 00:10:18,708
<font color="#ffff80">بتلك النبرة المنافقة</font>

214
00:10:18,785 --> 00:10:21,844
<font color="#ffff80">أرى خلالك بوضوح كرؤيتي
عبر هذا الإبريق الزجاجي</font>

215
00:10:21,853 --> 00:10:24,282
<font color="#ffff80">لو تخيلتي أني سأخدع بكل
تلك العذوبة و الوداعة</font>

216
00:10:24,288 --> 00:10:25,987
<font color="#ffff80">نعم يا عزيزي
لا يا عزيزي</font>

217
00:10:25,989 --> 00:10:28,253
<font color="#ffff80">فأنت حتى أكثر حمقًا مما أعتقدتك</font>

218
00:10:28,258 --> 00:10:30,157
<font color="#ffff80"> لنوضح ذلك مرة و للأبد</font>

219
00:10:30,159 --> 00:10:32,756
<font color="#ffff80">أنا باقٍ في هذا المنزل
فقط لمصلحة هذا الولد</font>

220
00:10:32,760 --> 00:10:33,605
<font color="#ffff80">بالنسبة لك شخصيًا</font>

221
00:10:33,630 --> 00:10:34,843
<font color="#ffff80">أنا انتهيت منك تمامًا</font>

222
00:10:34,928 --> 00:10:36,000
<font color="#ffff80">لم يعد هناك شئ</font>

223
00:10:36,025 --> 00:10:37,250
<font color="#ffff80">انتهى زواجنا</font>

224
00:10:37,331 --> 00:10:39,230
<font color="#ffff80">في عقلي أنا طلقتك</font>

225
00:10:39,232 --> 00:10:40,714
<font color="#ffff80">أنت لم تعودي زوجتي</font>

226
00:10:40,739 --> 00:10:42,513
<font color="#ffff80">و أنا لم أعد زوجك</font>

227
00:10:43,201 --> 00:10:44,547
تمر عائلة "مايسون" بالجحيم

228
00:10:44,572 --> 00:10:46,421
عندما يبدأ بالتشكك في كل معتقد

229
00:10:46,503 --> 00:10:49,032
في الحياة الأسرية في الخمسينات

230
00:10:49,072 --> 00:10:49,905
الأمومة

231
00:10:49,930 --> 00:10:50,763
مدارس الأحد

232
00:10:50,788 --> 00:10:52,452
فرق الصغار الرياضية

233
00:10:52,474 --> 00:10:55,532
و حتى مبادئ المساواة
في التعليم الأمريكي

234
00:11:12,688 --> 00:11:15,347
<font color="#ffff80">لو
لو</font>

235
00:11:17,324 --> 00:11:19,285
<font color="#ffff80">ستسعدي بعلمك أنك انتصرتِ</font>

236
00:11:19,292 --> 00:11:21,192
<font color="#ffff80">كل جهودي جاءت متأخرة جدًا</font>

237
00:11:21,194 --> 00:11:23,753
<font color="#ffff80">في هذا المنزل
أصبح ابننا لص</font>

238
00:11:26,197 --> 00:11:29,357
<font color="#0080ff">  نيكولاس راي</font>
أبطالي ليسوا عُصابيين أكثر من الجمهور

239
00:11:29,867 --> 00:11:33,097
إذا لم تستطع أن تشعر بأن

240
00:11:33,702 --> 00:11:35,965
البطل مخفق مثلك تمامًا

241
00:11:35,970 --> 00:11:39,201
أنك سترتكب نفس
الأخطاء التي يرتكبها

242
00:11:40,207 --> 00:11:43,740
لن تشعر بأي رضى

243
00:11:43,744 --> 00:11:47,109
عندما يقوم بعمل بطولي

244
00:11:48,012 --> 00:11:49,483
لأنك حينها يمكن أن تقول

245
00:11:49,508 --> 00:11:52,036
اللعنة! أنا أيضًا
بإمكاني فعل ذلك

246
00:11:52,716 --> 00:11:57,549
و هذا التزام صانع
الأفلام أو المسرحيات

247
00:11:57,552 --> 00:12:01,009
أن يعطي إحساسًا مضاعفًا بالتجربة

248
00:12:01,021 --> 00:12:05,514
للناس الذين يدفعون كي
يأتوا و يشاهدوا أعماله

249
00:12:06,125 --> 00:12:08,854
<font color="#ffff80">و وصلوا إلى المكان
الذي أخبره به الرب</font>

250
00:12:08,860 --> 00:12:13,295
<font color="#ffff80">و بنى إبراهيم مذبح و وضع الخشب
في مكانه و ربط إسحاق ابنه</font>

251
00:12:13,296 --> 00:12:15,794
<font color="#ffff80">و أرقده على المذبح على الخشب</font>

252
00:12:15,999 --> 00:12:19,262
<font color="#ffff80">و مد إبراهيم يده قدمًا</font>

253
00:12:19,267 --> 00:12:23,100
<font color="#ffff80"> و تناول السكين كي يذبح ابنه</font>

254
00:12:24,903 --> 00:12:26,429
<font color="#ffff80">لكن يا اد أنت لم تقرأه كله</font>

255
00:12:26,454 --> 00:12:27,689
<font color="#ffff80">أوقف الرب إبراهيم</font>

256
00:12:27,772 --> 00:12:29,538
<font color="#ffff80"> كان الرب مخطئًا</font>

257
00:12:31,709 --> 00:12:32,528
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

258
00:12:32,553 --> 00:12:34,001
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

259
00:12:34,026 --> 00:12:35,259
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

260
00:12:35,345 --> 00:12:37,585
<font color="#ffff80"> أهرب من النافذة يا ريتشي</font>

261
00:12:38,110 --> 00:12:38,862
<font color="#ffff80">ريتشي</font>

262
00:12:38,887 --> 00:12:40,090
<font color="#ffff80">ريتشي</font>

263
00:12:41,048 --> 00:12:44,542
<font color="#ffff80">لا
ريتشي</font>

264
00:13:24,044 --> 00:13:25,209
‫شخصيات "سامويل فولر"

265
00:13:25,234 --> 00:13:26,463
لم تكن مثقفة

266
00:13:26,746 --> 00:13:29,037
كانت عاطفية

267
00:13:29,049 --> 00:13:31,278
متطرفة ، متفجرة

268
00:13:31,283 --> 00:13:34,343
ذات مرة عرّف الفيلم بأنه ساحة معركة

269
00:13:34,653 --> 00:13:36,922
حب ، كره ، حركة ، موت

270
00:13:37,447 --> 00:13:39,542
"في كلمة واحدة "عاطفة

271
00:13:42,223 --> 00:13:44,648
الأثر كان اهتمامه الرئيسى

272
00:13:44,659 --> 00:13:46,560
سواء كان يتعامل مع الغرب القديم

273
00:13:46,585 --> 00:13:48,023
أم أمريكا الحرب الباردة

274
00:13:48,028 --> 00:13:50,960
كانت صوره تتفجر بالعنف
و الطاقة الجنسية

275
00:13:56,200 --> 00:13:58,497
‫ في ( التقاط في الشارع الجنوبي )
Pickup in South Street

276
00:13:58,502 --> 00:14:00,865
كان "ريتشارد ويدمارك" نشال

277
00:14:01,370 --> 00:14:03,129
و كانت "جين بيترز" عاهرة

278
00:14:12,177 --> 00:14:15,935
هنا، يأخذ بدون قصد ميكروفيلم

279
00:14:15,946 --> 00:14:18,939
يحاول عملاء شيوعيون
تهريبه خارج البلاد

280
00:14:32,524 --> 00:14:33,951
<font color="#ffff80"> كم يساوي بالنسبة لك؟</font>

281
00:14:35,459 --> 00:14:36,826
<font color="#ffff80"> لما تدفعني هكذا؟</font>

282
00:14:37,427 --> 00:14:38,761
<font color="#ffff80">  أتيتِ هنا لتشتري
أليس كذلك ؟</font>

283
00:14:39,163 --> 00:14:42,295
مصير أمريكا في يد منبوذين

284
00:14:42,398 --> 00:14:43,537
هى مجرد وسيط

285
00:14:43,562 --> 00:14:45,589
لا تعلم حتى إلى أي جانب تنتمي

286
00:14:45,667 --> 00:14:46,714
بينما هو شخص متهكم

287
00:14:46,739 --> 00:14:48,716
على استعداد للعمل مع جميع الأطراف

288
00:14:48,803 --> 00:14:50,261
<font color="#ffff80"> كم أحضرتِ؟</font>

289
00:14:51,771 --> 00:14:53,797
<font color="#ffff80"> لا أريد أن أتحدث عن ذلك</font>

290
00:14:53,905 --> 00:14:55,789
مراسل جرائم سابق

291
00:14:55,814 --> 00:14:56,395
<font color="#ffff80">كم؟</font>

292
00:14:56,474 --> 00:14:58,385
صقل "فولر" الصدمات و المبالغات

293
00:14:58,410 --> 00:14:59,091
<font color="#ffff80">خمسمائة</font>

294
00:14:59,176 --> 00:15:01,110
التي استخدمتها الصحف الشعبية
في عناوينها الرئيسية

295
00:15:03,512 --> 00:15:07,985
<font color="#ffff80">أخبري ذلك الشيوعي أني أريد مبلغًا كبيرًا
مقابل ذلك الفيلم و أريده نقدًا الليلة</font>

296
00:15:08,010 --> 00:15:09,338
<font color="#ffff80">عما تتحدث؟</font>

297
00:15:09,816 --> 00:15:12,209
<font color="#ffff80">أخبريني أنتِ
من المفترض أن لديكم كل الإجابات</font>

298
00:15:12,318 --> 00:15:13,251
<font color="#ffff80">أخبرك بماذا؟</font>

299
00:15:13,276 --> 00:15:14,794
<font color="#ffff80">هيا توقفي عن التمثيل</font>

300
00:15:14,819 --> 00:15:15,896
<font color="#ffff80">حسنًا أنتِ شيوعية</font>

301
00:15:15,954 --> 00:15:16,776
<font color="#ffff80">من يهتم؟</font>

302
00:15:16,801 --> 00:15:18,874
<font color="#ffff80">مالك جيد مثل
مال أي شخص أخر</font>

303
00:15:19,656 --> 00:15:21,780
<font color="#ffff80">الآن، تحركي أعلى تلك السلالم</font>

304
00:15:21,805 --> 00:15:23,310
<font color="#ffff80">و أخبريه عما أريد</font>

305
00:15:23,393 --> 00:15:25,922
<font color="#ffff80">سأتعامل مع الشيوعيين
لكني لست مضطرًا أن أصدق أحدهم</font>

306
00:15:27,228 --> 00:15:29,384
يلاعب كلا الطرفين لصالحه

307
00:15:29,409 --> 00:15:31,654
( ‫ تحدى "ويدمارك" كل ال ( ــــية

308
00:15:31,732 --> 00:15:32,803
حتى الوطنية

309
00:15:32,828 --> 00:15:34,189
<font color="#ffff80">أخرجي من هنا</font>

310
00:15:34,367 --> 00:15:36,891
أعمال الكاتب / المخرج / المنتج
سامويل فولر

311
00:15:36,902 --> 00:15:38,007
كانت ترياق قوي لمواجهة

312
00:15:38,032 --> 00:15:39,560
رضا أمريكا عن وضعها القائم
أثناء الحرب الباردة

313
00:15:39,637 --> 00:15:42,730
كان أكثر مهربي الخمسينات
جراءة في التعبير عن رأيه

314
00:15:42,739 --> 00:15:45,230
لم تنج أي أيديولوجية
من سخريته المريرة

315
00:15:45,242 --> 00:15:48,074
كان النفاق الأمريكي هدفه الدائم

316
00:15:48,077 --> 00:15:51,076
كان من الصعب تمييز
أبطال "فولر" من أشراره

317
00:15:51,079 --> 00:15:52,778
<font color="#ffff80"> لو رفضت التعاون</font>

318
00:15:52,880 --> 00:15:55,913
<font color="#ffff80">ستكون مذنبًا كهؤلاء الخونة الذين
أعطوا لستالين القنبلة النووية</font>

319
00:15:57,014 --> 00:15:59,074
<font color="#ffff80">هل تُلّوح لي بالعلم؟</font>

320
00:15:59,084 --> 00:16:01,374
<font color="#ffff80"> أعلم شيئًا في جانبنا
ينبغي أن تحصل عليه</font>

321
00:16:01,385 --> 00:16:04,018
<font color="#ffff80">لتفهم ذلك، أنا لم أسرق ذلك الفيلم</font>

322
00:16:04,143 --> 00:16:06,375
<font color="#ffff80">و لا يمكنك أن
تثبت أني فعلت</font>

323
00:16:06,589 --> 00:16:08,065
<font color="#ffff80">هل تعلم ماذا تعني الخيانة؟</font>

324
00:16:08,090 --> 00:16:08,739
<font color="#ffff80">من يهتم؟</font>

325
00:16:08,790 --> 00:16:09,880
<font color="#ffff80">أجب الرجل</font>

326
00:16:09,905 --> 00:16:12,115
<font color="#ffff80">هل هناك الآن قانون يجبرني
أن استمع إلى المحاضرات؟</font>

327
00:16:12,793 --> 00:16:15,484
عندما قال لا تُلّوح لي بالعلم اللعين

328
00:16:15,495 --> 00:16:17,266
اعترض "إدجار هوفر" على ذلك

329
00:16:17,291 --> 00:16:19,454
و اعترض عليه شفهيًا

330
00:16:19,631 --> 00:16:20,848
<font color="#0080ff"> سامويل فولر</font>
في حضوري

331
00:16:20,873 --> 00:16:24,222
‫<font color="#0080ff"> سامويل فولر</font>
"‫على طاولة رومانوف مع " داريل ف. زانيك

332
00:16:24,301 --> 00:16:28,964
اعترض أن يقول أمريكي أثناء الحمى

333
00:16:28,972 --> 00:16:31,669
أسخن نقطة في الحرب الباردة مع روسيا

334
00:16:31,673 --> 00:16:34,232
لا تُلّوح لي بالعلم اللعين

335
00:16:34,241 --> 00:16:37,256
و قال لي "زانيك" إنه محق
إنه محق

336
00:16:37,281 --> 00:16:40,199
سننحي جانبًا كلمة اللعين

337
00:16:40,379 --> 00:16:42,506
و أصبح "هوفر" غاضبًا جدًا

338
00:16:42,514 --> 00:16:44,943
أنت تعلم جيدًا أني لم أقصد ذلك

339
00:16:44,949 --> 00:16:46,977
و شرح "زانيك" ببساطة شديدة

340
00:16:47,002 --> 00:16:47,914
كان صديق له

341
00:16:47,939 --> 00:16:49,164
أقصد كان يعرفه

342
00:16:49,218 --> 00:16:54,119
هذه هى شخصيته تتكلم
و تلك الشخصية لا تهتم بالعلم

343
00:16:54,121 --> 00:16:56,245
لا يعني له شيئًا

344
00:16:56,356 --> 00:16:59,256
أي علم ... يجب أن
تكون تلك الشخصية

345
00:16:59,358 --> 00:17:01,685
و إلا سنصنع فيلم دعائي

346
00:17:01,727 --> 00:17:03,551
و نحن لا نصنع تلك الأنواع
من الأفلام الدعائية

347
00:17:04,263 --> 00:17:08,427
وجد "فولر" بيئة ملائمة في أفلام
الدرجة الثانية و الأنواع الفيلمية

348
00:17:08,432 --> 00:17:10,699
لكن عندما أنهار نظام الاستديو

349
00:17:10,699 --> 00:17:14,434
تراجع لأفلام منخفضة الميزانية
من الإنتاجات المستقلة

350
00:17:14,436 --> 00:17:16,136
لم يكن لديه مال و لا نجوم

351
00:17:16,161 --> 00:17:17,836
و حد أدنى من الإعدادات

352
00:17:17,838 --> 00:17:20,936
و لكن خرج من كل تلك القيود
فيلم متميز

353
00:17:22,241 --> 00:17:24,566
‫( رواق الصدمات )
Shock Corridor

354
00:17:24,976 --> 00:17:29,503
يتظاهر صحفي بالجنون كي يحقق في جريمة

355
00:17:29,713 --> 00:17:31,772
وقعت في مستشفى عقلي

356
00:17:32,181 --> 00:17:34,056
لكن بدلًا من الفوز بجائزة البوليتزر

357
00:17:34,081 --> 00:17:35,996
يصاب بالجنون

358
00:18:08,420 --> 00:18:12,920
<font color="#ffff00">الاندماج العرقي و الديموقراطية لا يمتزجان
عد إلى موطنك يا زنجي</font>

359
00:18:13,008 --> 00:18:15,872
كان ( رواق الصدمات ) ملئ
بمواد الصفحات الأولى

360
00:18:15,877 --> 00:18:19,642
نزلاء المستشفي كانوا نتاج بارانويا
الحرب الباردة و عنصرية الجنوب

361
00:18:19,647 --> 00:18:22,912
كل أشكال الجنون
الأمريكي تم تقديمها

362
00:18:23,717 --> 00:18:27,030
<font color="#ffff80">هذا يُعمّد منظمة جديدة</font>

363
00:18:27,055 --> 00:18:29,041
<font color="#ffff80">الكوكلوكس</font>

364
00:18:29,120 --> 00:18:30,185
<font color="#ffff80">يبدو جيدًا</font>

365
00:18:30,210 --> 00:18:31,304
<font color="#ffff80">لا</font>

366
00:18:33,890 --> 00:18:36,454
<font color="#ffff80"> كو كلوكس كلان</font>

367
00:18:36,659 --> 00:18:39,656
<font color="#ffff80"> يبدو أكثر غموضًا و أكثر
تهديدًا و أكثر تجانسًا</font>

368
00:18:39,761 --> 00:18:41,334
<font color="#ffff80">كو كلوكس كلان</font>

369
00:18:41,359 --> 00:18:42,412
<font color="#ffff80">قلها</font>

370
00:18:42,436 --> 00:18:43,610
<font color="#ffff80">كو كلوكس كلان</font>

371
00:18:43,697 --> 00:18:44,488
<font color="#ffff80">ك ك ك</font>

372
00:18:44,513 --> 00:18:44,920
<font color="#ffff80">ك ك ك</font>

373
00:18:44,998 --> 00:18:45,969
<font color="#ffff80">ستنتشر بسرعة</font>

374
00:18:45,994 --> 00:18:48,582
<font color="#ffff80">سنرجع هؤلاء الرعاع إلى الشمال</font>

375
00:18:48,667 --> 00:18:49,909
<font color="#ffff80">سنرعبهم</font>

376
00:18:50,034 --> 00:18:50,981
<font color="#ffff80">سنعاقبهم</font>

377
00:18:51,068 --> 00:18:51,599
<font color="#ffff80">سنشنقهم</font>

378
00:18:51,624 --> 00:18:52,492
<font color="#ffff80">سنحرقهم</font>

379
00:18:55,205 --> 00:18:56,834
<font color="#ffff80">استمعوا إليّ أيها الأمريكيون</font>

380
00:18:56,859 --> 00:18:58,957
<font color="#ffff80">أمريكا للأمريكيين</font>

381
00:18:59,241 --> 00:19:01,731
<font color="#ffff80"> أمريكا للأمريكيين</font>

382
00:19:03,442 --> 00:19:05,010
<font color="#ffff80"> حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

383
00:19:05,011 --> 00:19:06,052
<font color="#ffff80">حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

384
00:19:06,077 --> 00:19:07,594
<font color="#ffff80">هذا صحيح
حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

385
00:19:07,680 --> 00:19:08,655
<font color="#ffff80">أنا ضد الكاثوليك</font>

386
00:19:08,680 --> 00:19:10,263
<font color="#ffff80">هللويا ، يا رجل ، هللويا</font>

387
00:19:10,348 --> 00:19:11,967
<font color="#ffff80">ضد اليهود ، اليهود</font>

388
00:19:11,992 --> 00:19:13,431
<font color="#ffff80">هللويا هللويا</font>

389
00:19:13,517 --> 00:19:14,426
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

390
00:19:14,451 --> 00:19:16,065
<font color="#ffff80">هللويا هللويا</font>

391
00:19:16,152 --> 00:19:17,753
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

392
00:19:17,778 --> 00:19:19,201
<font color="#ffff80">هللويا</font>

393
00:19:19,287 --> 00:19:20,486
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

394
00:19:20,511 --> 00:19:21,575
<font color="#ffff80">هللويا</font>

395
00:19:21,756 --> 00:19:23,589
<font color="#ffff80"> ها هو أحدهم</font>

396
00:19:24,191 --> 00:19:27,018
<font color="#ffff80">لنمسك ذلك الولد الأسود
قبل أن يتزوج ابنتي</font>

397
00:19:27,026 --> 00:19:27,937
<font color="#ffff80">هللويا</font>

398
00:19:27,962 --> 00:19:29,176
<font color="#ffff80">هللويا</font>

399
00:19:30,463 --> 00:19:32,362
كانت الاستعارة واضحة تمامًا

400
00:19:32,764 --> 00:19:34,663
"‫في رؤية "فولر

401
00:19:34,688 --> 00:19:37,083
أصبحت أمريكا مصحة مجانين

402
00:19:40,068 --> 00:19:44,570
للأسف حياة "فولر" المهنية اللاحقة
كانت نموذجية لما حدث في تلك الأيام

403
00:19:44,671 --> 00:19:46,303
كي يمول مشاريعه الغير تقليدية

404
00:19:46,328 --> 00:19:47,959
كان عليه أن ينتقل إلى أوربا

405
00:19:48,040 --> 00:19:50,166
و بالنسبة لجيل كامل من المهربين

406
00:19:50,191 --> 00:19:51,565
تلك كانت نهاية الخط

407
00:19:53,344 --> 00:19:56,176
ذهب الرواد و منظمو العروض

408
00:19:56,280 --> 00:19:59,407
تم استبدال الأقطاب
بوكلاء و تنفيذيين

409
00:20:00,215 --> 00:20:02,515
بدأ الممثلون و المخرجون
يؤسسوا شركاتهم الخاصة

410
00:20:02,617 --> 00:20:03,884
<font color="#ffff80">شغل ماكينة الرياح</font>

411
00:20:06,586 --> 00:20:08,918
‫"الإنتاج الهارب" كان اسم اللعبة

412
00:20:08,922 --> 00:20:10,587
<font color="#ffff80">حرك عجلة المجداف</font>

413
00:20:12,590 --> 00:20:13,856
<font color="#ffff80"> صور</font>

414
00:20:15,059 --> 00:20:16,734
كي تصنع أفلامًا
عليك الذهاب إلى لندن

415
00:20:16,759 --> 00:20:17,283
<font color="#ffff80">ابدأ</font>

416
00:20:17,361 --> 00:20:19,260
باريس ، مدريد ، روما

417
00:20:19,862 --> 00:20:22,097
‫فيلم مثل ( أسبوعان في مدينة أخرى )
Two Weeks in Another Town

418
00:20:22,122 --> 00:20:23,885
صور يأس تلك الأوقات

419
00:20:32,771 --> 00:20:34,803
<font color="#ffff80"> هناك اسم واحد فقط لك</font>

420
00:20:34,906 --> 00:20:36,973
<font color="#ffff80"> في شوارع قريتي يسمونهم</font>

421
00:20:38,776 --> 00:20:40,657
مرحبًا بكم في هوليود على ضفاف نهر التيبر

422
00:20:40,682 --> 00:20:41,226
<font color="#ffff80">كيف تجرأ؟</font>

423
00:20:41,310 --> 00:20:43,298
<font color="#ffff80">أنت متأخر أسبوعين
عن المواعيد المحددة</font>

424
00:20:43,323 --> 00:20:45,865
<font color="#ffff80">أحتاج إلى أسبوعين حتى انتهي
من تصوير هذا الفيلم</font>

425
00:20:45,947 --> 00:20:47,392
<font color="#ffff80">أعطني أسبوعين أضافيين</font>

426
00:20:47,417 --> 00:20:49,268
<font color="#ffff80">و سأعطيك فيلمًا لموريس كروجر</font>

427
00:20:50,150 --> 00:20:52,365
<font color="#ffff80">ألا تريد أفضل الأفلام التي
يمكنك الحصول عليها؟</font>

428
00:20:52,690 --> 00:20:54,134
<font color="#ffff80"> لا</font>

429
00:20:54,819 --> 00:20:57,902
<font color="#ffff80">أليس لديك أي اعتزاز بالأفلام
التي تضع اسمك عليها؟</font>

430
00:20:57,927 --> 00:20:59,011
<font color="#ffff80"> لا</font>

431
00:20:59,090 --> 00:21:01,089
<font color="#ffff80"> أطفئ ذلك و أخرج من هنا
أريد أن أحصل على بعض النوم</font>

432
00:21:01,091 --> 00:21:03,425
<font color="#ffff80"> توتشينو أيها البائع المتجول الدولي</font>

433
00:21:03,526 --> 00:21:05,560
<font color="#ffff80">القي نظرة جيدة على
فيلم صنع لمجرد</font>

434
00:21:05,585 --> 00:21:07,917
<font color="#ffff80">أننا لم نستطع أن ننام
حتى انتهينا من عمله</font>

435
00:21:07,995 --> 00:21:10,554
( ‫من المفارقة أن ( أسبوعان في مدينة أخرى
‫Two Weeks in Another Town

436
00:21:10,597 --> 00:21:11,759
( ‫كان الجزء الثانى من ( الشرير و الجميلة
The Bad and the Beautiful

437
00:21:11,784 --> 00:21:13,151
<font color="#ffff80">أضحكي بالطريقة
التي كان سيضحك بها</font>

438
00:21:13,799 --> 00:21:16,857
<font color="#ffff80">هذا ليس برب يتكلم يا جورجيا
هذا مجرد رجل</font>

439
00:21:16,868 --> 00:21:18,894
‫كلا الفيلمين من إخراج "فنسنت مانيللي"

440
00:21:19,195 --> 00:21:21,279
‫ إنتاج "جون هاوزمان"

441
00:21:21,304 --> 00:21:23,330
"‫و بطولة "كيرك دوجلاس

442
00:21:23,339 --> 00:21:27,700
لكن خلال العشر سنوات
بين 1952 و 1962

443
00:21:27,909 --> 00:21:30,199
مرت الصناعة بتغيرات هائلة

444
00:21:30,411 --> 00:21:32,640
‫و ( أسبوعان في مدينة أخرى )
Two Weeks in Another Town

445
00:21:32,645 --> 00:21:35,738
كان مرآة مروعة لإنحدار هوليود

446
00:21:40,283 --> 00:21:42,310
<font color="#ffff80">لاشئ يا سيدة كيري</font>

447
00:21:43,018 --> 00:21:46,977
<font color="#ffff80"> أنت عظيم يا كروجر</font>

448
00:21:51,558 --> 00:21:53,551
<font color="#ffff80"> كنت عظيمًا</font>

449
00:21:53,560 --> 00:21:55,459
انتهى العصر الذهبي

450
00:21:55,561 --> 00:21:57,801
و للعديد من المخرجين المخضرمين تلك كانت

451
00:21:57,826 --> 00:21:59,953
فترة مؤلمة من الكأبة و التشكك بالذات

452
00:22:00,031 --> 00:22:02,999
<font color="#ffff80"> من بكامل عقله توقع
مني أن أرضى بك؟</font>

453
00:22:03,000 --> 00:22:07,401
<font color="#ffff80"> عجوز حيزبون ، منهكة ، جافة
كثيرة الشكوى ، متطفلة</font>

454
00:22:07,403 --> 00:22:10,963
<font color="#ffff80"> كابوسي الزوجي
محبطة و غبية</font>

455
00:22:10,972 --> 00:22:13,638
<font color="#ffff80">تحشرين أنفك في كل شئ</font>

456
00:22:13,663 --> 00:22:15,061
<font color="#ffff80">نهارًا وليلًا</font>

457
00:22:15,442 --> 00:22:17,541
<font color="#ffff80"> كلارا؟</font>

458
00:22:20,244 --> 00:22:20,843
<font color="#ffff80">كلارا؟</font>

459
00:22:27,583 --> 00:22:29,109
<font color="#ffff80">كلارا</font>

460
00:22:29,718 --> 00:22:32,778
<font color="#ffff80">لا تبتلعي كل تلك الأقراص المنومة</font>

461
00:22:33,287 --> 00:22:37,521
<font color="#ffff80">سيضطر الطبيب للصعود هنا
و يغسل معدتك مرة آخرى</font>

462
00:22:38,124 --> 00:22:41,586
<font color="#ffff80"> أنت تعلمين كم يسبب لي ذلك الغثيان</font>

463
00:22:49,732 --> 00:22:51,218
<font color="#ffff80">أوه كلارا</font>

464
00:22:53,043 --> 00:22:54,185
<font color="#ffff80">كلارا</font>

465
00:22:56,102 --> 00:22:59,202
<font color="#ffff80">أنظر إلى ذلك الفيلم الذي أصوره</font>

466
00:22:59,527 --> 00:23:00,957
<font color="#ffff80">إنه يعجبني</font>

467
00:23:03,174 --> 00:23:04,898
<font color="#ffff80"> ماذا لو كنت مخطئًا؟</font>

468
00:23:05,209 --> 00:23:07,133
<font color="#ffff80"> مجرد كارثة آخرى</font>

469
00:23:09,378 --> 00:23:11,441
<font color="#ffff80"> أين أذهب من هنا؟</font>

470
00:23:13,682 --> 00:23:15,513
<font color="#ffff80">استغرقت عامين كي أجد هذا العمل</font>

471
00:23:15,538 --> 00:23:16,597
<font color="#ffff80">و تلك كانت ضربة حظ</font>

472
00:23:18,551 --> 00:23:22,282
<font color="#ffff80">كيف يمكن لرجل أن يخطئ
و لا يعرف السبب؟</font>

473
00:23:22,488 --> 00:23:24,381
<font color="#ffff80"> ماذا حدث لي؟</font>

474
00:23:26,590 --> 00:23:28,880
<font color="#ffff80"> هل هو الغرور؟</font>

475
00:23:30,493 --> 00:23:32,856
<font color="#ffff80"> تدليل الذات؟</font>

476
00:23:35,063 --> 00:23:36,857
<font color="#ffff80"> أم</font>

477
00:23:42,101 --> 00:23:44,796
<font color="#ffff80">  هل أنا مجرد خائف؟</font>

478
00:23:47,872 --> 00:23:51,732
<font color="#ffff80">لقد رأيت الفيلم الذي
تصوره و هو جميل</font>

479
00:24:04,156 --> 00:24:06,756
<font color="#ffff00">المخرج كثائر</font>

480
00:24:07,518 --> 00:24:11,683
بينما يعمل "المهرب" متخفيًا
و تخريبه لا يتم رصده مباشرة

481
00:24:11,721 --> 00:24:14,086
يهاجم "الثائر" الأعراف مباشرة

482
00:24:14,156 --> 00:24:17,556
و تحديه يرسل موجات صادمة عبر الصناعة

483
00:24:17,558 --> 00:24:19,543
في هوليود كلمة "الثوار" تشمل

484
00:24:19,568 --> 00:24:20,593
أصحاب الرؤى

485
00:24:20,618 --> 00:24:21,618
المبدعون

486
00:24:21,628 --> 00:24:25,154
المارقون الذين تحدوا النظام
علانيةً و وسعوا الشكل الفني

487
00:24:25,164 --> 00:24:27,094
غالبًا تمت هزيمتهم

488
00:24:27,119 --> 00:24:29,350
لكنهم أحيانًا جعلوا النظام يعمل لصالحهم

489
00:24:30,050 --> 00:24:34,050
<font color="#ffff00">تحطم حلم شباب الرجل الآسيوي
أمام حقائق الحياة الدنيئة</font>

490
00:24:36,238 --> 00:24:39,336
كانت هوليود دائمًا على علاقة حب/كره
مع هؤلاء الذين كسروا قواعدها

491
00:24:39,340 --> 00:24:42,267
تمجدهم في لحظة
و تحرقهم في اللحظة التالية

492
00:24:44,091 --> 00:24:46,891
<font color="#ffff00">الآن، تعرفه لايمهاوس فقط
بصفته أمين مخزن صيني</font>

493
00:24:48,245 --> 00:24:52,906
غالبًا تخلط مؤسسة
هوليود التسلية بالهروبية

494
00:24:52,916 --> 00:24:57,579
لذا الاستعارة من الحياة الواقعية
كانت تعتبر مملة أو أحيانًا هدامة

495
00:24:57,586 --> 00:25:00,177
خاصةً إذا عنى ذلك
البحث في الحضيض

496
00:25:00,588 --> 00:25:02,248
لكن بالعودة إلى الحقبة الصامتة

497
00:25:02,273 --> 00:25:03,741
تحدى صناع أفلام قليلون

498
00:25:03,757 --> 00:25:05,656
مثاليات البريق و التحفظ
عن طريق حقن

499
00:25:05,658 --> 00:25:08,117
جرعة من الواقعية في أفلامهم

500
00:25:08,193 --> 00:25:10,723
عامةً داخل إطار العمل في الميلودراما

501
00:25:11,028 --> 00:25:13,894
‫"دي دبليو جريفيث" على سبيل المثال
‫أرتبط غالبًا

502
00:25:13,897 --> 00:25:16,888
بالرومانسية العتيقة
و الحساسية الفيكتورية

503
00:25:17,100 --> 00:25:19,733
لكن أكثر من مرة
ذهب إلى حد أبعد

504
00:25:19,858 --> 00:25:22,123
من الميلودراما المقبولة في وقته

505
00:25:23,371 --> 00:25:26,798
‫في ( البراعم المكسورة )
Broken Blossoms
‫أظهر كيف يمكن للواقع المنحط

506
00:25:26,806 --> 00:25:28,700
أن يحطم أنقى الأحلام

507
00:25:35,712 --> 00:25:38,439
تلك كانت أكثر علاقة
عاطفية بين الأعرق رقة

508
00:25:38,547 --> 00:25:41,879
‫المعاناة الجسدية و الروحية
"‫هي ما يجمع بين "ليليان جيش

509
00:25:41,883 --> 00:25:44,876
الفتاة التي يسئ والدها الملاكم معاملتها

510
00:25:44,885 --> 00:25:48,513
‫و "ريتشارد بارثليمس" الشاب البوذي
‫الذي فقد حماسه الديني

511
00:25:48,521 --> 00:25:50,546
في أحياء لندن الفقيرة

512
00:25:51,157 --> 00:25:55,223
جسديهما مثل روحيهما
تم ثنيها أو إعاقتها

513
00:25:57,593 --> 00:25:59,460
كلاهما براعم مكسورة

514
00:26:05,532 --> 00:26:07,187
فقط عندما يعثرا على بعضهما

515
00:26:07,512 --> 00:26:08,954
يصبحا أحياء

516
00:26:10,936 --> 00:26:12,901
لذا للحظة قصيرة

517
00:26:13,304 --> 00:26:15,902
يسمح لهما أن يحلما أمام أعيننا

518
00:26:24,112 --> 00:26:27,669
لكن عندما يكتشف الأب العنصري الموقف

519
00:26:28,181 --> 00:26:31,141
يتكَشّف التعصب في أكثر صوره بدائية

520
00:26:33,518 --> 00:26:38,076
تتحول العذوبة و التعاطف
إلى عنف و همجية

521
00:26:54,265 --> 00:26:57,796
الشاب الصيني الذي لم يكن يؤمن بالعنف

522
00:26:57,802 --> 00:27:00,292
يحمل مسدسًا لينقذ محبوبته

523
00:27:04,673 --> 00:27:06,263
سيأتي متأخرًا

524
00:27:11,844 --> 00:27:13,774
عقوبتها الموت

525
00:27:21,218 --> 00:27:24,636
"‫كان "ايريك فون ستروهايم
‫ أكثر الثوار استفزازًا

526
00:27:24,661 --> 00:27:26,141
و سقوطه كان الأكثر دويّا

527
00:27:26,321 --> 00:27:27,337
‫( لحن الزفاف )
The Wedding March

528
00:27:27,362 --> 00:27:29,908
حكاية خيالية و لكن مأساوية

529
00:27:29,990 --> 00:27:33,955
مع "فاي راي" ابنة موسيقي
فقير تشبه سندريلا

530
00:27:34,059 --> 00:27:37,760
و "ستروهايم" سليل أسرة
أرستقراطية يشبه أميرها

531
00:27:56,508 --> 00:28:00,575
المكان كان "فيينا" في الأيام
الأخيرة لحكم عائلة هابسبرج

532
00:28:00,977 --> 00:28:05,211
"‫عالم منحل أبهر و نفر "ستروهايم

533
00:28:09,583 --> 00:28:11,780
مدينة الفالس و الأوبريتات

534
00:28:11,805 --> 00:28:13,174
كانت حظيرة خنازير

535
00:28:21,659 --> 00:28:23,556
خلف الواجهة الرومانسية

536
00:28:23,681 --> 00:28:26,575
كشف "ستروهايم" عن
مجتمع قبيح قاسي

537
00:28:26,662 --> 00:28:28,061
يحكمه الجشع

538
00:28:39,438 --> 00:28:42,702
وفرت براعم التفاح ملجأ مؤقت

539
00:28:42,707 --> 00:28:44,599
لكنهم كانوا وهمًا

540
00:28:44,808 --> 00:28:48,036
كان محكوم على البراءة
بالهلاك منذ البداية

541
00:28:48,544 --> 00:28:51,810
لم تكن بطلات ستروهايم قديسات

542
00:28:52,213 --> 00:28:57,041
مثل أبطاله دائمًا كانت لديهن
رغبات جنسية قوية

543
00:28:57,849 --> 00:29:01,145
ما سعى إليه ستروهايم
هو تصوير أكثر صدقًا

544
00:29:01,152 --> 00:29:03,218
للعلاقات الإنسانية

545
00:29:18,565 --> 00:29:20,598
كلا الحبيبان كانا ضحية

546
00:29:20,699 --> 00:29:23,223
الفتاة الشابة التي سلمت روحها

547
00:29:23,334 --> 00:29:27,736
و الأمير الذي لم يفسد
بعد بنفاق وسطه الاجتماعي

548
00:29:32,573 --> 00:29:35,871
"‫يمكن لصور "ستروهايم
‫ أن تكون وحشية حقًا

549
00:29:35,976 --> 00:29:38,869
و أوقعته حتمًا في
مشاكل مع الرقابة

550
00:29:38,978 --> 00:29:41,311
لكن في أعماقه كان شخصًا رومانسي

551
00:29:41,313 --> 00:29:44,873
طاردته خسارة و فساد الحب

552
00:29:46,484 --> 00:29:50,512
بدلًا من أن ينغمس في
عظمة "فيينا" الأمبراطورية

553
00:29:50,519 --> 00:29:52,583
كشف قذاراتها الأخلاقية

554
00:29:55,156 --> 00:29:58,221
والد الأمير الصغير
أرستقراطي فاسد

555
00:29:58,325 --> 00:30:02,553
يعقد اتفاق مع تاجر غني يسعى
بإستماتة كي يزوج ابنته المعاقة

556
00:30:14,836 --> 00:30:17,698
دفع "ستروهايم" ثمنًا باهظًا لتعدياته

557
00:30:17,905 --> 00:30:19,965
و عناده الملموس

558
00:30:22,175 --> 00:30:24,621
المزايا نفسها التي جعلته فنان عظيم

559
00:30:24,746 --> 00:30:25,894
قضت عليه

560
00:30:26,878 --> 00:30:28,544
لقب بمجنون العظمة

561
00:30:28,569 --> 00:30:31,397
و انتهى بفقدان السيطرة
على معظم مشروعاته

562
00:30:32,881 --> 00:30:36,840
جميعها في النهاية
أصبحت مبتورة أو مشوهة

563
00:30:37,451 --> 00:30:40,150
شتات رؤية محطمة

564
00:30:49,627 --> 00:30:51,626
في الثلاثينات أفلام موضوعية قليلة

565
00:30:51,628 --> 00:30:54,389
سمحت للحقيقة المتجهمة للكساد
أن تتسرب في الأفلام

566
00:30:54,396 --> 00:30:56,287
"‫ خاصة في "الأخوة وارنر

567
00:30:56,298 --> 00:30:58,727
الشاب "داريل زانيك" رئيس الإنتاج حينها

568
00:30:58,733 --> 00:31:02,293
أمر كُتّابه أن يستوحوا
موضوعاتهم من عناوين الصحف

569
00:31:02,602 --> 00:31:05,731
‫ ( أنا هارب من سلاسل التقييد الجماعي )
I'm a Fugitive from a Chain Gang
‫ربما يكون الأكثر شهرة

570
00:31:05,737 --> 00:31:07,561
بين تلك الكشوف المؤثرة

571
00:31:07,672 --> 00:31:11,035
إنه حتى أدى إلى إصلاح
نظام السجون في الجنوب

572
00:31:11,842 --> 00:31:14,071
‫لكن "ديفيد سلزنيك" في "أر كاي أوه"

573
00:31:14,077 --> 00:31:17,705
سبق "زانيك" بعرض إدانته لنظام التقييد الجماعي

574
00:31:17,713 --> 00:31:19,873
بعدة أشهر

575
00:31:23,116 --> 00:31:25,641
‫ الفيلم اسمه ( جحيم الطريق السريع )
Hell's Highway

576
00:31:25,751 --> 00:31:28,413
<font color="#ffff80">حسنًا أيها الشاب لن تصاب
بالبرد في هذا الصندوق</font>

577
00:31:28,420 --> 00:31:31,511
‫كان واحدًا من الأفلام الثلاثة
‫التي أخرجها "رولاند براون"

578
00:31:31,522 --> 00:31:35,054
شخصية منسية يقال أن حياته
المهنية النيزكية انتهت

579
00:31:35,058 --> 00:31:37,125
عندما لكم أحد
كبار تنفيذي هوليود

580
00:31:46,699 --> 00:31:47,567
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

581
00:31:47,592 --> 00:31:49,447
<font color="#ffff80">مات مختنقًا في الصندوق</font>

582
00:31:49,534 --> 00:31:51,799
<font color="#ffff80"> يقول المقاول أن الفتى انتحر</font>

583
00:31:53,904 --> 00:31:55,265
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

584
00:31:55,290 --> 00:31:56,953
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

585
00:31:57,040 --> 00:31:57,966
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

586
00:31:57,991 --> 00:31:58,522
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

587
00:31:58,608 --> 00:32:01,967
‫بطريقة ما، لخصت جراءة "رولاند براون"
"‫حقبة "ما قبل قانون الانتاج

588
00:32:01,976 --> 00:32:05,210
تلك السنوات الصاخبة قبل تفعيل
قوانين الرقابة الصارمة

589
00:32:05,211 --> 00:32:07,510
"المعروفة باسم "قانون انتاج الأفلام

590
00:32:07,513 --> 00:32:08,915
<font color="#ffff80">أين كارتر؟</font>

591
00:32:08,940 --> 00:32:11,233
<font color="#ffff80">نعم. أين كارتر؟</font>

592
00:32:11,316 --> 00:32:16,218
<font color="#ffff80">أين كارتر؟</font>

593
00:32:17,020 --> 00:32:19,115
<font color="#ffff80">التزموا الهدوء</font>

594
00:32:19,621 --> 00:32:20,978
لص بنوك مدان

595
00:32:21,003 --> 00:32:24,449
‫"ريتشارد ديكس" هو أحد
‫رجال الكساد المنسيين

596
00:32:24,457 --> 00:32:29,359
سلوكه المتمرد تبرره الظروف
الرهيبة في معسكر السجن

597
00:32:31,597 --> 00:32:35,229
يأسه يعكس يأس البلاد

598
00:32:36,132 --> 00:32:39,763
<font color="#ffff80"> حسنًا، لما لا تبدأ؟</font>

599
00:32:40,169 --> 00:32:42,694
الجندي العائد من الحرب
العالمية الأولى

600
00:32:42,719 --> 00:32:44,795
كان ذات يوم بطل أمريكي

601
00:32:48,874 --> 00:32:52,536
‫ انطلقت شرارة الوعي الإجتماعي
‫في دراما "الأخوة وارنر" القوية

602
00:32:52,544 --> 00:32:56,841
"‫أفلام مثل فيلمي "ويليام ويلمان
‫ ( أولاد الطريق الجامحين / Wild Boys of the Road )
‫ و ( أبطال للبيع / Heroes for Sale )

603
00:32:56,847 --> 00:32:59,337
<font color="#ffff80">يجب أن أصل إلى خالتي
في شيكاجو بطريقة ما</font>

604
00:32:59,349 --> 00:33:01,019
<font color="#ffff80">هذه هي الطريقة الوحيدة
التي يمكنني فعلها</font>

605
00:33:01,044 --> 00:33:02,569
<font color="#ffff80"> حسنًا، ألا يمانع أهلك؟</font>

606
00:33:03,651 --> 00:33:05,812
<font color="#ffff80"> أمي ميتة</font>

607
00:33:06,954 --> 00:33:08,921
<font color="#ffff80"> و لدينا أسرة كبيرة</font>

608
00:33:08,922 --> 00:33:11,913
<font color="#ffff80">رحيلي يعني أفواه أقل يتم إطعامها</font>

609
00:33:11,924 --> 00:33:14,791
<font color="#ffff80">لذا كانوا سعداء
نوعًا ما برؤيتي أذهب</font>

610
00:33:17,261 --> 00:33:20,955
‫فيلم ( أولاد الطريق الجامحين ) كان عن
‫مراهقين أجبروا على مغادرة منازلهم

611
00:33:20,963 --> 00:33:24,728
كي يجدوا عملًا بعد أن
فقد ذويهم وظائفهم في ظل الكساد

612
00:33:26,233 --> 00:33:29,195
محققو السكة الحديد يضايقونهم
و يسيئون معاملتهم بصفة دائمة

613
00:33:29,202 --> 00:33:30,628
<font color="#ffff80"> اهربوا
محققو السكة الحديد</font>

614
00:33:31,737 --> 00:33:35,832
تم رسم المحتوى الإجتماعي
و السياسى بخطوط عريضة

615
00:33:35,940 --> 00:33:39,932
لكن الدراما كانت معاصرة ، عاجلة ، أخاذة

616
00:33:39,942 --> 00:33:43,600
كان لدى ‫"وايلد بيل ويلمان"
‫إحساس فطري بحياة التشرد

617
00:33:43,712 --> 00:33:46,876
لصغار السن بلا مأوى
و معركتهم مع السلطة

618
00:33:46,981 --> 00:33:50,507
يكمن تعاطفه مع
المنبوذين و المتمردين

619
00:34:24,373 --> 00:34:25,900
<font color="#ffff80">تومي</font>

620
00:34:30,911 --> 00:34:32,970
الآن في الطرف المقابل للطيف

621
00:34:32,980 --> 00:34:35,345
ستجد سلالة مختلفة من الثوار

622
00:34:35,348 --> 00:34:38,014
‫المصممون الباروكيون
‫أمثال "جوزيف فون سترنبرج"

623
00:34:41,052 --> 00:34:43,645
‫مثل "ستروهايم" طالب
‫"سترنبرج" بالتحكم المطلق

624
00:34:43,653 --> 00:34:46,246
لكل جوانب إنتاجاته

625
00:34:46,255 --> 00:34:49,115
لكن عالمه كان حسي شبيه بالحلم

626
00:34:49,140 --> 00:34:50,918
مصطنع بدرجة عالية

627
00:34:50,926 --> 00:34:54,725
‫صُمم بحب في استديوهات
‫الصوت بـ "بارامونت"

628
00:34:56,795 --> 00:34:58,433
تصميمات "سترنبرج" الثورية

629
00:34:58,458 --> 00:35:00,210
أثبتت أنها مستفزة بنفس درجة

630
00:35:00,398 --> 00:35:02,394
واقعية "ستروهايم" المتطرفة

631
00:35:02,700 --> 00:35:05,624
كل نموذج أصبح طقس احتفالي

632
00:35:05,649 --> 00:35:06,610
و المخرج يقوم بتنظيم

633
00:35:06,669 --> 00:35:09,694
الشعائر الأكثر تفصيلًا
و شبقية حول نجمته

634
00:35:10,005 --> 00:35:12,632
‫" مارلينا ديترتش"

635
00:35:12,640 --> 00:35:15,139
‫من بين الأفلام السبع التي
"‫صنعها "سترنبرج" مع "ديترتش

636
00:35:15,141 --> 00:35:18,632
‫كان فيلم ( الأمبراطورة القرمزية )
The Scarlet Empress
‫أكثرها باروكية و أجرأها

637
00:35:18,644 --> 00:35:20,907
في تصويره للتلاعب الجنسي

638
00:35:21,112 --> 00:35:24,638
في تتبعه لتحول
أميرة بروسية بريئة

639
00:35:24,648 --> 00:35:28,579
‫إلى "كاثرين العظيمة"
امبراطورة روسيا

640
00:35:28,985 --> 00:35:32,613
<font color="#ffff80">المرأة التي تعشقها قريبة منك
أليس كذلك؟</font>

641
00:35:32,621 --> 00:35:35,646
<font color="#ffff80">  أنا أحبك يا كاثرين
أنا أعبدك</font>

642
00:35:38,958 --> 00:35:41,305
عندما تكتشف البطلة سريعًا

643
00:35:41,330 --> 00:35:43,883
أن القوة السياسية
و القوة الجنسية لا ينفصلان

644
00:35:48,398 --> 00:35:50,957
تقوم بشن معاركها  في غرفة النوم

645
00:35:51,066 --> 00:35:54,432
حينما تعلمت فن اختيار و تغيير
العشاق في الوقت المناسب

646
00:35:58,738 --> 00:36:00,796
أظهرت كاثرين مهارات
جديرة بالإعتبار

647
00:36:00,806 --> 00:36:03,797
حتى أنها تحدت الأدوار الجنسية التقليدية

648
00:36:03,908 --> 00:36:07,536
<font color="#ffff80">خلف المرآة كما تعلم
يوجد درجات سلالم</font>

649
00:36:07,544 --> 00:36:11,001
<font color="#ffff80">بأسفلها شخص ينتظر الصعود</font>

650
00:36:11,014 --> 00:36:15,114
<font color="#ffff80">هل يتكرم صاحب الفخامة
و يفتح له الباب بحذر</font>

651
00:36:15,116 --> 00:36:17,016
<font color="#ffff80"> حتى يستطيع التسلل؟</font>

652
00:36:24,856 --> 00:36:27,689
‫لم يفلت شئ من تحكم "سترنبرج" الفني

653
00:36:28,692 --> 00:36:29,768
كتب النص

654
00:36:29,793 --> 00:36:31,785
أعد الإضاءة

655
00:36:31,794 --> 00:36:33,561
لحن بعض الموسيقى

656
00:36:33,562 --> 00:36:35,826
وجه فرقة لوس أنجليس الأروكسترالية

657
00:36:36,031 --> 00:36:37,930
ساعد في تصميم المناظر و التماثيل

658
00:36:38,232 --> 00:36:39,836
<font color="#ffff80">لماذا أرسلتِ أمي بعيدًا؟</font>

659
00:36:39,861 --> 00:36:41,115
<font color="#ffff80">بماذا أخطأت؟</font>

660
00:36:41,201 --> 00:36:43,828
و ربما اختار كل أيقونة بنفسه

661
00:36:47,571 --> 00:36:50,469
"‫ حتى أنه أدعى أن "مارلينا
‫مجرد أداة آخرى

662
00:36:53,375 --> 00:36:56,595
"‫قال: تذكر أن "مارلينا" ليست "مارلينا

663
00:36:56,620 --> 00:36:58,028
"أنا "مارلينا

664
00:36:58,212 --> 00:37:00,111
‫و هى تعلم ذلك أفضل من أي شخص آخر

665
00:37:01,114 --> 00:37:02,944
<font color="#ffff80">لابد أن يكون هذا بيتر</font>

666
00:37:02,948 --> 00:37:05,448
<font color="#ffff80">اذهبي و تأكدي من ذلك
و أخبريه أن يأتي هنا حالًا</font>

667
00:37:07,585 --> 00:37:11,486
<font color="#ffff80">مولاي، صاحبة الجلالة
تريد أن تراك حالًا</font>

668
00:37:11,888 --> 00:37:14,515
أصر "سترنبرج" أنه بالنسبة للفنان

669
00:37:14,523 --> 00:37:16,162
الموضوع شئ ثانوي

670
00:37:16,187 --> 00:37:18,411
و رؤيته هي فقط ما يهم

671
00:37:18,492 --> 00:37:21,590
قال: الكاميرا أداة شيطانية

672
00:37:21,595 --> 00:37:24,529
تنقل الأفكار بسرعة البرق

673
00:37:24,530 --> 00:37:27,930
‫ كل صورة تترجم ألف كلمة

674
00:37:29,734 --> 00:37:33,328
ربما أعظم الثوار
كان أيضًا أصغرهم سنًا

675
00:37:33,936 --> 00:37:35,835
"‫"أورسن ويلز

676
00:37:35,937 --> 00:37:40,498
<font color="#ffff80">الشر المطلق للآلة السياسية
للسيد جيم و. جيتس</font>

677
00:37:40,608 --> 00:37:42,666
<font color="#ffff80"> الآن في تحكم تام</font>

678
00:37:42,775 --> 00:37:45,475
كان عمره 25 سنة
عندما وصل إلى هوليود

679
00:37:45,777 --> 00:37:49,405
<font color="#ffff80">لم أعطي أي وعود إنتخابية</font>

680
00:37:49,513 --> 00:37:52,504
<font color="#ffff80"> لأني حتى أسابيع قليلة مضت</font>

681
00:37:52,616 --> 00:37:55,516
<font color="#ffff80">لم يكن لدي أي أمل في أن أنتخب</font>

682
00:37:55,618 --> 00:37:59,553
<font color="#ffff80">الآن لدي شئ أكبر من الأمل</font>

683
00:38:01,655 --> 00:38:03,354
<font color="#ffff80">و جيم جيتس</font>

684
00:38:03,656 --> 00:38:06,852
<font color="#ffff80">جيم جيتس لديه شئ أقل من فرصة</font>

685
00:38:06,858 --> 00:38:09,256
‫ في صحوة برنامجه الإذاعي "حرب العوالم"

686
00:38:09,260 --> 00:38:11,212
منحت "أر كاي أوه" العبقري الصغير

687
00:38:11,237 --> 00:38:12,814
صلاحيات غير مسبوقة

688
00:38:12,896 --> 00:38:14,796
من ضمنها ما يعرف حاليًا

689
00:38:15,498 --> 00:38:18,027
بالحق في النسخة النهائية

690
00:38:18,033 --> 00:38:20,466
‫في ذلك الوقت أسطورة الشاشة
‫ "تشارلي تشابلن" فقط

691
00:38:20,468 --> 00:38:23,395
تمتع بذلك التحكم
الخلاق في انتاجاته

692
00:38:24,304 --> 00:38:25,125
في أول أفلامه

693
00:38:25,150 --> 00:38:27,521
أقدم "ويلز" على
استكشاف جوانب عديدة

694
00:38:27,606 --> 00:38:29,706
‫لبارون الصحف و الاعلام
"‫"ويليام راندولف هيرست

695
00:38:29,708 --> 00:38:31,942
الذي مثلت إساءته
لاستعمال الثروة و السلطة

696
00:38:31,967 --> 00:38:33,827
تحديًا لتقاليد
أمريكا الديموقراطية

697
00:38:36,079 --> 00:38:37,979
كان البعض في هوليود غاضبًا جدًا

698
00:38:38,080 --> 00:38:41,381
‫لدرجة أنهم ضغطوا على "أر كاي أوه"
‫ لتدمير نيجاتيف الفيلم

699
00:38:42,183 --> 00:38:44,582
لحسن الحظ لم ينجحوا

700
00:38:50,022 --> 00:38:53,922
كان "ويلز" أشبه بساحر صغير افتتن بسحره

701
00:38:54,224 --> 00:38:57,124
‫في الحقيقة، أكثر الجوانب
‫ثورية في ( المواطن كين / Citizen Kane )

702
00:38:57,126 --> 00:38:59,026
كان وعيه الذاتي

703
00:38:59,228 --> 00:39:01,787
الأسلوب جذب الانتباه إلى نفسه

704
00:39:03,930 --> 00:39:05,625
<font color="#ffff80"> روزبد</font>

705
00:39:09,969 --> 00:39:12,069
الآن، ناقض ذلك المثال الكلاسيكي

706
00:39:12,071 --> 00:39:14,561
للكاميرا الخفية و القطع السلس

707
00:39:14,872 --> 00:39:17,840
استخدم ويلز كل تقنيات
السرد و الأدوات الفيلمية

708
00:39:17,841 --> 00:39:20,741
التركيز العميق و الزوايا العالية
و المنخفضة و العدسات الواسعة

709
00:39:21,243 --> 00:39:23,342
‫ "أريد أن أستخدم كاميرا الأفلام

710
00:39:23,344 --> 00:39:25,369
‫ كأداة للشعر"
‫هكذا قال

711
00:39:25,479 --> 00:39:28,380
و بطريقة ما، أصبح شغف "ويلز" بالوسيط

712
00:39:28,482 --> 00:39:31,109
أعظم إثارة في العمل نفسه

713
00:39:33,085 --> 00:39:35,271
كما ترى، حصلت على أفضل عقد

714
00:39:35,296 --> 00:39:38,214
‫حصل عليه أي شخص على الإطلاق لـ "كين"

715
00:39:38,221 --> 00:39:39,701
<font color="#0080ff">أوسن ويلز</font>
لا أحد يأتي لموقع التصوير

716
00:39:39,726 --> 00:39:42,960
<font color="#0080ff">أوسن ويلز</font>
لا يُسمح لأحد مشاهدة ما تم تصويره

717
00:39:42,985 --> 00:39:43,495
لا شئ

718
00:39:43,558 --> 00:39:45,358
أصنع الفيلم و هذا كل شئ

719
00:39:45,360 --> 00:39:47,960
لو لم أحصل على ذلك العقد
كانوا سيوقفوني منذ البداية

720
00:39:47,962 --> 00:39:49,862
لمجرد طبيعة النص

721
00:39:50,064 --> 00:39:51,844
و لكن تلك كانت الشروط

722
00:39:51,869 --> 00:39:54,188
و لم أحصل على أي شئ
مساوٍ من بعيد

723
00:39:54,266 --> 00:39:56,166
لهذا العقد منذ حينها

724
00:39:57,068 --> 00:39:59,467
لذا لم يكن مجرد النجاح

725
00:39:59,569 --> 00:40:03,527
ما أفسدني هو التمتع
بهذا النوع من الحرية

726
00:40:03,639 --> 00:40:05,038
مرة في حياتي

727
00:40:05,040 --> 00:40:09,373
و عدم القدرة على
التمتع بها مرة أخرى

728
00:40:09,877 --> 00:40:13,107
<font color="#ffff80">‫مشى "جورج امبرسون مينفر"
‫ببطء تجاه منزله</font>

729
00:40:13,112 --> 00:40:17,313
<font color="#ffff80">عبر ما بدا كشوارع غريبة
في مدينة غريبة</font>

730
00:40:17,315 --> 00:40:21,114
<font color="#ffff80">لأن المدينة كانت تنمو و تتغير</font>

731
00:40:21,318 --> 00:40:24,912
<font color="#ffff80">كانت ترتفع في المنتصف بصورة كبيرة</font>

732
00:40:24,920 --> 00:40:27,319
<font color="#ffff80">كانت تنتشر بصورة كبيرة</font>

733
00:40:27,322 --> 00:40:31,621
<font color="#ffff80">و بينما كانت ترتفع و تنتشر
فإنها لوثت نفسها</font>

734
00:40:31,725 --> 00:40:33,624
<font color="#ffff80">و أظلمت سماؤها</font>

735
00:40:35,127 --> 00:40:38,128
ألهم "أورسن ويلز" العديد
ممن سيصبحوا مخرجيين

736
00:40:38,130 --> 00:40:40,730
‫أكثر من أي  صانع أفلام
"‫أخر منذ "دي دبليو جريفيث

737
00:40:41,232 --> 00:40:44,432
مع ذلك "ويلز" لم يغير
وضع مخرجي هوليود

738
00:40:44,634 --> 00:40:47,534
في الواقع خسر جميع
امتيازاته بعد عام واحد

739
00:40:47,536 --> 00:40:49,662
( ‫في ( الأمبرسون العظماء
The Magnificent Ambersons

740
00:40:49,870 --> 00:40:54,272
و الذي تم بتره و إعادة
تصويره جزئيا في غيابه

741
00:40:55,841 --> 00:40:59,241
هل تعلم أني دائمًا
أحببت هوليود كثيرًا

742
00:40:59,844 --> 00:41:02,676
لكنه لم يكن شعورًا متبادلًا

743
00:41:04,080 --> 00:41:05,334
خلال حياته المهنية

744
00:41:05,359 --> 00:41:08,005
قام "ويلز" بمجازفات
إبداعية بطرق شتى

745
00:41:08,483 --> 00:41:11,013
ليتعقب طموح "كين" السياسي
على سبيل المثال

746
00:41:11,019 --> 00:41:12,883
صنع فيلم اخبارى مزيف

747
00:41:13,386 --> 00:41:15,286
لإعطائه الشكل الملائم

748
00:41:15,288 --> 00:41:16,648
"‫جعل المونتير "روبرت وايز

749
00:41:16,673 --> 00:41:18,774
يجر الفيلم عبر أرضية خرسانية

750
00:41:19,458 --> 00:41:21,523
هنا، كانت فرصة لـ "ويلز" ليسترجع

751
00:41:21,526 --> 00:41:23,750
‫ولع "ويليام راندولف ‫هيرست" بالطغاة

752
00:41:24,460 --> 00:41:28,361
‫ترى كين يقف مع
‫"هتلر" أمام المصورين

753
00:41:28,363 --> 00:41:30,863
الآن، في نفس الوقت
في أول أفلامه الناطقة

754
00:41:30,865 --> 00:41:34,197
تجرأ "تشابلن" أن يصوب تجاه
القوى الفاشية بصفة مباشرة

755
00:41:34,201 --> 00:41:37,101
مع مخاطرة اغضاب قوى
أمريكا الإنعزالية

756
00:41:37,103 --> 00:41:39,602
اضطلع "تشابلن" بالديكتاتور منفردًا

757
00:41:39,604 --> 00:41:41,504
<font color="#ffff80"> و الآن اليهود</font>

758
00:42:13,528 --> 00:42:16,953
<font color="#ffff80">أشار فخامته الآن
إلى الشعب اليهودي</font>

759
00:42:17,663 --> 00:42:20,188
كوميديا تستوحى من
تلك المواضيع المرعبة

760
00:42:20,299 --> 00:42:23,267
الإضطهاد العرقي
معسكرات الإعتقال

761
00:42:23,368 --> 00:42:26,768
( ‫فيلم ( الديكتاتور العظيم
The Great Dictator
‫قدم لـ "تشابلن" تحدي أخر

762
00:42:26,870 --> 00:42:28,769
أعطى لنفسه دورًا مزدوجًا

763
00:42:28,871 --> 00:42:30,770
‫دور الديكتاتور الوحش "هنيكل"

764
00:42:30,872 --> 00:42:34,272
و الضحية الحلاق اليهودي

765
00:42:39,578 --> 00:42:42,353
‫بالطبع، حتى المارقين
‫أمثال "تشابلن" و "ويلز"

766
00:42:42,378 --> 00:42:44,004
كانوا مضطرين أن
يلتفوا حول الرقابة

767
00:42:44,082 --> 00:42:45,849
<font color="#ffff80">انتباه</font>

768
00:42:45,850 --> 00:42:49,051
محتوى الأفلام الأمريكية
كان لا يزال محكومًا بحزم

769
00:42:50,153 --> 00:42:51,711
موضوعات و صور البالغين

770
00:42:51,736 --> 00:42:53,577
كانت غالبًا تُبتر أو تُقمع

771
00:42:55,790 --> 00:42:57,490
لكن بعد الحرب العالمية الثانية

772
00:42:57,492 --> 00:43:00,392
أراد الجمهور الأفلام أن
تكون أكثر صدقًا للحياة

773
00:43:01,094 --> 00:43:03,926
القليل من صناع الأفلام
بدأوا يتحدون القواعد

774
00:43:04,029 --> 00:43:06,089
<font color="#ffff80">ستيلا</font>

775
00:43:06,297 --> 00:43:08,897
<font color="#ffff80">توقف عن العواء
و أذهب للنوم</font>

776
00:43:08,999 --> 00:43:10,874
<font color="#ffff80"> أريد فتاتى هنا يا جويس</font>

777
00:43:10,999 --> 00:43:11,723
<font color="#ffff80">أخرس</font>

778
00:43:12,601 --> 00:43:15,501
قاد "ايليا كازان" الهجوم

779
00:43:16,604 --> 00:43:19,495
<font color="#ffff80"> ستيلا</font>

780
00:43:22,041 --> 00:43:24,440
<font color="#ffff80"> ستيلا</font>

781
00:43:29,546 --> 00:43:31,219
‫فيلم ( عربة اسمها الرغبة )
A Streetcar Named Desire

782
00:43:31,244 --> 00:43:34,471
‫تسبب في أول خرق رئيسي
لـ "قانون ‫انتاج الأفلام" بهوليود

783
00:43:34,549 --> 00:43:36,549
<font color="#ffff80">لن أتدخل في هذا لو كنت مكانك</font>

784
00:43:45,824 --> 00:43:47,847
حارب "كازان" بشراسة

785
00:43:47,872 --> 00:43:49,180
كادر كادر

786
00:43:49,260 --> 00:43:53,061
‫ليحافظ على نزاهة دراما "تينسي
‫ويليامز" التي اقتبسها للسنيما

787
00:43:56,264 --> 00:43:59,564
و هذا عنى كشف الرغبات
الجنسية بشكل علني

788
00:43:59,566 --> 00:44:03,529
لستانلي و زوجته الحامل
التي يسئ معاملتها ستيلا

789
00:44:04,036 --> 00:44:07,937
الآن هذه اللقطات القريبة
لـ "كيم هانتر" لم تكن في الفيلم

790
00:44:08,039 --> 00:44:09,938
في عرضه الأصلي

791
00:44:10,040 --> 00:44:14,442
"لأن "رابطة الحشمة
اعترضت على حسيتها

792
00:44:19,213 --> 00:44:21,339
قرر الاستوديو حذفهم

793
00:44:21,448 --> 00:44:24,348
و استبدلوا موسيقى الجاز
بموسيقى أكثر تقليدية

794
00:44:38,394 --> 00:44:40,453
<font color="#ffff80">لا تتركيني أبدًا يا حبيبتي</font>

795
00:44:42,863 --> 00:44:45,504
الكاميرا أكثر من مجرد مسجل

796
00:44:45,529 --> 00:44:47,254
إنها ميكروسكوب

797
00:44:47,533 --> 00:44:50,365
<font color="#0080ff"> ايليا كازان</font>
تخترق. تخوض في الناس

798
00:44:50,468 --> 00:44:54,369
ترى أفكارهم الأكثر
خصوصية و الخفية

799
00:44:54,471 --> 00:44:57,371
أنا قادر .. كنت قادرًا على
أن أفعل ذلك مع الممثلين

800
00:44:57,473 --> 00:45:01,203
أقصد، أنا أكشف أشياء لم يكن الممثلين
يعرفوا أنهم يكشفوها عن أنفسهم

801
00:45:01,309 --> 00:45:03,741
<font color="#ffff80">أنت تعلمين، لقد رأيتك
مرات عديدة من قبل</font>

802
00:45:04,244 --> 00:45:07,144
<font color="#ffff80">هل تذكرين مدرسة الإبراشية
في شارع بلوسكي؟</font>

803
00:45:07,246 --> 00:45:10,214
<font color="#ffff80">سبع أو ثمان سنوات مضت
شعرك كان لديك في شعرك</font>

804
00:45:10,215 --> 00:45:10,878
<font color="#ffff80">ضفائر</font>

805
00:45:10,903 --> 00:45:12,229
<font color="#ffff80">ذلك صحيح</font>

806
00:45:12,416 --> 00:45:14,316
<font color="#ffff80">بدت مثل كتلة ضخمة من الحبل</font>

807
00:45:14,418 --> 00:45:18,512
<font color="#ffff80"> كان لديك مقومات في أسنانك
و نظارة و كل شئ</font>

808
00:45:18,620 --> 00:45:20,520
<font color="#ffff80">كنت في حالة يرثى لها</font>

809
00:45:20,622 --> 00:45:23,647
‫كان عمرى 12 سنة عندما
‫شاهدت فيلم ( على واجهة البحر )
On the Waterfront

810
00:45:23,758 --> 00:45:25,657
كان انطلاقة النسبة لي

811
00:45:25,759 --> 00:45:28,158
<font color="#ffff80"> لا تغضبي
أنا أمزح معك قليلًا</font>

812
00:45:28,260 --> 00:45:31,660
<font color="#ffff80">قصدت أن أقول أنك
نضجت و أصبحت جميلة</font>

813
00:45:31,763 --> 00:45:34,230
صاغ "كازان" طريقة تمثيل جديدة

814
00:45:36,333 --> 00:45:37,532
<font color="#ffff80">ايدي؟</font>

815
00:45:40,836 --> 00:45:42,236
<font color="#ffff80">ايدي؟</font>

816
00:45:42,838 --> 00:45:44,737
كان لها مظهر الواقعية

817
00:45:44,839 --> 00:45:47,739
لكنها في الواقع أظهرت
السلوك الطبيعي للأشخاص

818
00:45:47,841 --> 00:45:49,551
و الحقيقة في هذا السلوك

819
00:45:49,676 --> 00:45:52,128
بشكل لم أره من قبل على الشاشة

820
00:45:52,210 --> 00:45:54,109
<font color="#ffff80"> ابقى بعيدًا عني</font>

821
00:45:54,111 --> 00:45:58,208
قال كازان: "براندو" هو الممثل الوحيد
الذي يمكن أن أصفه كعبقري

822
00:45:58,415 --> 00:46:02,272
لديه التناقض الوجداني الذي أؤمن
أنه جوهري في تصوير البشرية

823
00:46:02,284 --> 00:46:04,278
<font color="#ffff80">هيا افتحي الباب من فضلك</font>

824
00:46:04,285 --> 00:46:05,197
كلا من القوة

825
00:46:06,286 --> 00:46:07,286
و الحساسية

826
00:46:09,722 --> 00:46:11,351
<font color="#ffff80"> أريدك أن تبقى بعيدًا عني</font>

827
00:46:11,557 --> 00:46:14,684
<font color="#ffff80"> أعرف ما تريدين
لكن لن أفعله. لذا انسى ذلك</font>

828
00:46:14,793 --> 00:46:16,643
<font color="#ffff80">لا أريد منك أن تفعل أي شئ</font>

829
00:46:16,668 --> 00:46:19,184
<font color="#ffff80">دع ضميرك يخبرك عما يجب أن تفعله</font>

830
00:46:19,262 --> 00:46:20,850
<font color="#ffff80">أخرسي بشأن هذا الضمير</font>

831
00:46:20,875 --> 00:46:22,311
<font color="#ffff80">فهذا كل ما أسمعه</font>

832
00:46:22,431 --> 00:46:23,912
<font color="#ffff80">لم أذكر الكلمة من قبل</font>

833
00:46:23,937 --> 00:46:25,446
<font color="#ffff80">فقط ابتعد عني</font>

834
00:46:25,800 --> 00:46:27,203
<font color="#ffff80"> أنتِ تحبيني يا ايدي</font>

835
00:46:27,828 --> 00:46:29,324
<font color="#ffff80">‫أنا أريدك أن....</font>

836
00:46:29,402 --> 00:46:30,702
<font color="#ffff80">لم أقل أني لا أحبك</font>

837
00:46:30,727 --> 00:46:32,226
<font color="#ffff80"> قلت ابتعد عني</font>

838
00:46:32,505 --> 00:46:33,905
<font color="#ffff80">أريد أن تقوليها لي</font>

839
00:46:34,030 --> 00:46:35,129
<font color="#ffff80">ابتعد عني</font>

840
00:46:50,283 --> 00:46:54,316
مهد "كازان" الطريق لثوار
الخمسينات و الستينات

841
00:46:54,420 --> 00:46:56,819
كانوا كُتّاب / مخرجين
و كُتّاب / منتجين

842
00:46:57,222 --> 00:46:58,853
‫ مثل "روبرت ألدرتش"

843
00:46:59,278 --> 00:47:00,804
"‫ "ريتشارد بروكس

844
00:47:01,391 --> 00:47:02,434
‫"روبرت روسن"

845
00:47:02,759 --> 00:47:04,506
‫"بيللي وايلدر"

846
00:47:04,994 --> 00:47:06,893
و من بين الجيل الأصغر

847
00:47:07,195 --> 00:47:09,094
‫ "أرثر بن" و "سام باكنباه"

848
00:47:09,096 --> 00:47:11,896
جميعهم تحدوا أوصياء الأخلاق العامة

849
00:47:11,998 --> 00:47:14,106
بجرأتهم على دغدغة مواضيع جدلية

850
00:47:14,231 --> 00:47:15,384
مثل العنصرية

851
00:47:15,667 --> 00:47:17,515
العنف داخل المدينة

852
00:47:17,540 --> 00:47:19,182
جنوح الأحداث

853
00:47:19,370 --> 00:47:20,722
المثلية

854
00:47:20,947 --> 00:47:22,521
بشاعات الحرب

855
00:47:22,605 --> 00:47:24,005
عقوبة الموت

856
00:47:24,507 --> 00:47:26,736
واقعية جديدة كانت تطرق السينما

857
00:47:27,242 --> 00:47:28,953
‫أعتقد أن المنتج / المخرج "أوتو بريمنجر"

858
00:47:28,978 --> 00:47:30,166
ساهم أكثر من أي شخص أخر

859
00:47:30,244 --> 00:47:32,544
‫ في زوال "قانون الانتاج"

860
00:47:32,546 --> 00:47:35,746
‫حملته ضد الرقابة قادته
‫من فيلم ( القمر لونه أزرق )
‫ The Moon is Blue

861
00:47:35,748 --> 00:47:38,272
كوميديا عن عذراوات محترفات

862
00:47:38,283 --> 00:47:40,183
‫ إلى فيلم ( النصيحة و الموافقة )
Advise & Consent

863
00:47:40,185 --> 00:47:42,084
الذي كشف الفساد
السياسي في واشنطن

864
00:47:42,086 --> 00:47:44,185
و عرض بار للمثليين

865
00:47:44,787 --> 00:47:48,381
‫كان من أوائل من تحدوا القوائم
‫السوداء بتوظيف "دالتون ترامبو"

866
00:47:48,490 --> 00:47:50,390
أحد عشرة هوليود

867
00:47:50,392 --> 00:47:51,891
( Exodus  / ‫ كي يكتب فيلم ( الخروج

868
00:47:52,293 --> 00:47:54,692
أحد أهم انتصارات "برمنجر" تحقق

869
00:47:54,694 --> 00:47:57,294
‫عندما صنع فيلم
‫ ( الرجل ذو الذراع الذهبي )
The Man With the Golden Arm

870
00:47:57,396 --> 00:48:00,296
و الذي ربما يكون أول
تصوير صادق لمدمن المخدرات

871
00:48:00,298 --> 00:48:01,429
على الشاشة الأمريكية

872
00:48:02,434 --> 00:48:05,834
هنا "فرانك سيناترا" في
أحد أبرز أداءاته

873
00:48:05,836 --> 00:48:08,736
كمدمن هروين يمر بمرحلة انسحاب

874
00:48:26,683 --> 00:48:28,583
<font color="#ffff80"> دعيني أخرج</font>

875
00:48:37,324 --> 00:48:39,223
<font color="#ffff80"> أخرج</font>

876
00:48:39,325 --> 00:48:41,724
<font color="#ffff80">هيا
دعيني أخرج</font>

877
00:48:53,401 --> 00:48:55,634
<font color="#ffff80">لا تحاول أن تعود</font>

878
00:48:55,659 --> 00:48:56,925
<font color="#ffff80">و إلا ألقيت بك خارجًا مرة أخرى</font>

879
00:48:57,004 --> 00:49:00,066
"‫فيلم "الكسندر ماكندريك
‫( الرائحة العذبة للنجاح )
Sweet Smell of Success

880
00:49:00,173 --> 00:49:02,572
كشف نوعًا أخر من الإدمان

881
00:49:02,674 --> 00:49:04,373
إدمان السلطة

882
00:49:04,575 --> 00:49:06,475
<font color="#ffff80"> أحب هذه المدينة القذرة</font>

883
00:49:06,577 --> 00:49:10,477
"‫الحلبة كانت برودواي مع "برت لانكستر
"‫ في دور "جاي جاي هانسكر

884
00:49:10,579 --> 00:49:11,779
سيد التلاعب

885
00:49:13,815 --> 00:49:16,045
‫ في سيناريو "كليفورد اودتس"
"‫و "ارنست ليمان

886
00:49:16,150 --> 00:49:18,773
كاتب العمود الصحفي و الإذاعي المرعب

887
00:49:18,798 --> 00:49:20,108
كان للعمل الفني

888
00:49:20,186 --> 00:49:23,177
‫مثل السناتور "مكارثي"
‫لسياسات الحرب الباردة

889
00:49:23,288 --> 00:49:25,586
تكتيكاته المخيفة و المروعة

890
00:49:25,690 --> 00:49:27,919
جعلته مؤسسة قومية

891
00:49:28,025 --> 00:49:31,417
لكن عالمه القاسي
ومض بشفق أخلاقي

892
00:49:40,567 --> 00:49:43,865
<font color="#ffff80">‫ أخبرني يا ماني
‫ بالضبط ما ال....</font>

893
00:49:43,969 --> 00:49:47,270
<font color="#ffff80">المواهب غير المرئية في هذا الشئ
الجميل الصغير الذي تدير أعماله؟</font>

894
00:49:49,139 --> 00:49:51,039
<font color="#ffff80">حسنًا هي تغني قليلًا</font>

895
00:49:51,141 --> 00:49:53,040
<font color="#ffff80"> كما تعلم، هي تغني</font>

896
00:49:53,142 --> 00:49:56,542
<font color="#ffff80">إيمان ماني بي ببساطة
عظيم يا سيد هانسكر</font>

897
00:49:56,645 --> 00:49:58,242
<font color="#ffff80">في الواقع مازالت أدرس</font>

898
00:49:58,267 --> 00:49:59,102
<font color="#ffff80">أي مادة؟</font>

899
00:49:59,179 --> 00:50:01,078
<font color="#ffff80">الغناء بالطبع</font>

900
00:50:01,180 --> 00:50:03,148
<font color="#ffff80">‫الحفلات و .....</font>

901
00:50:03,149 --> 00:50:06,542
<font color="#ffff80">لما بالطبع ؟
ربما مثلًا تدرسين السياسة؟</font>

902
00:50:06,551 --> 00:50:08,650
<font color="#ffff80"> من؟ أنا؟</font>

903
00:50:08,652 --> 00:50:09,900
<font color="#ffff80">حسنًا كما ترى يا جاي جاي</font>

904
00:50:09,925 --> 00:50:10,575
<font color="#ffff80">أقصد أنا؟</font>

905
00:50:10,653 --> 00:50:12,553
<font color="#ffff80"> لابد أنك تمزح يا سيد هانسكر</font>

906
00:50:12,555 --> 00:50:14,454
<font color="#ffff80"> أنا مع عقلي البسيط؟</font>

907
00:50:14,957 --> 00:50:18,157
<font color="#ffff80">أعلم أن فتاك المعجزة سيفتتح
في الربع اللاتيني الأسبوع القادم</font>

908
00:50:18,159 --> 00:50:18,691
<font color="#ffff80">جاي جاي</font>

909
00:50:18,716 --> 00:50:19,982
<font color="#ffff80">قل وداعًا يا لستر</font>

910
00:50:20,460 --> 00:50:23,917
كانت سطوة "جاى جاى" معتمدة على
شبكة من المخبرين و المتملقين

911
00:50:24,030 --> 00:50:25,920
<font color="#ffff80">ذلك هو السبب الوحيد الذي يجعل
أولئك الحمقى المساكين يدفعون لك</font>

912
00:50:25,945 --> 00:50:27,755
<font color="#ffff80">كي يروا أسماءهم في عمودي</font>

913
00:50:28,033 --> 00:50:30,013
<font color="#ffff80">الآن أفهم أنك تقدم لي خدمة؟</font>

914
00:50:30,038 --> 00:50:30,957
<font color="#ffff80">لم أقل ذلك</font>

915
00:50:31,035 --> 00:50:33,635
<font color="#ffff80">اليوم الذي لا أستطيع أن أتعايش
فيه بدون خدمات وكيل صحفي</font>

916
00:50:33,637 --> 00:50:36,161
<font color="#ffff80">سأغلق و أنتقل إلى ألاسكا</font>

917
00:50:36,672 --> 00:50:38,063
<font color="#ffff80">نظف كوخ الإسكيمو الخاص بى</font>

918
00:50:38,088 --> 00:50:38,755
<font color="#ffff80">ها أنا أت</font>

919
00:50:38,840 --> 00:50:41,254
<font color="#ffff80">أنظر يا ماني أنت اتيت هنا
في ذيل قميص السيناتور</font>

920
00:50:41,279 --> 00:50:42,161
<font color="#ffff80">لذا أغلق فمك</font>

921
00:50:42,242 --> 00:50:45,075
<font color="#ffff80"> الآن اهدأ جاي جاي
هذا قاسي قليلًا</font>

922
00:50:45,178 --> 00:50:47,378
<font color="#ffff80">يبدو أن الجميع مباح لك الليلة</font>

923
00:50:48,180 --> 00:50:50,549
<font color="#ffff80">هذا الرجل ليس لك يا هارفي</font>

924
00:50:50,574 --> 00:50:53,501
<font color="#ffff80">و لا يجب أن تُرى معه
في الأماكن العامة</font>

925
00:50:53,583 --> 00:50:56,283
<font color="#ffff80">لأن هذا جزء آخر من
حياة الوكيل الصحفي</font>

926
00:50:56,285 --> 00:50:59,185
<font color="#ffff80">إنهم يفتشون عن فضائح
للناس البارزة و ينشروها</font>

927
00:50:59,187 --> 00:51:01,086
<font color="#ffff80">لدى كتاب العمود الذين
يعطونهم المساحة</font>

928
00:51:01,088 --> 00:51:03,521
<font color="#ffff80">يبدو أن هناك وهمًا يفوتني</font>

929
00:51:05,125 --> 00:51:07,025
<font color="#ffff80"> نحن أصدقاء يا هارفي</font>

930
00:51:07,427 --> 00:51:10,917
<font color="#ffff80">نعود لأيام بداياتك كعضو شاب
صغير في الكونجرس. أليس كذلك؟</font>

931
00:51:11,028 --> 00:51:14,155
<font color="#ffff80">لماذا يبدو كل شئ
تقوله و كأنه تهديد؟</font>

932
00:51:14,264 --> 00:51:17,289
<font color="#ffff80"> ربما هو أسلوبي
لأني لا أهدد الأصدقاء</font>

933
00:51:17,399 --> 00:51:20,299
<font color="#ffff80">لكن لما تزود أعداءك بالذخيرة؟</font>

934
00:51:20,401 --> 00:51:21,781
<font color="#ffff80">أنت رجل أسرة يا هارفي</font>

935
00:51:21,806 --> 00:51:23,924
<font color="#ffff80"> و يومًا ما إن شاء الله
ربما تريد أن تصبح رئيسًا</font>

936
00:51:24,505 --> 00:51:26,505
<font color="#ffff80"> و ها أنت في العلن</font>

937
00:51:26,707 --> 00:51:28,562
<font color="#ffff80">حيث يعلم أي شخص مطلع</font>

938
00:51:28,987 --> 00:51:30,067
<font color="#ffff80">أن هذا الشخص</font>

939
00:51:30,492 --> 00:51:31,780
<font color="#ffff80">يستعرض تلك الفتاة</font>

940
00:51:32,105 --> 00:51:33,145
<font color="#ffff80">لك أنت</font>

941
00:51:37,113 --> 00:51:39,105
<font color="#ffff80">هل نحن أطفال أم ماذا؟</font>

942
00:51:40,649 --> 00:51:41,898
<font color="#ffff80">المرة القادمة التي تأتى فيها</font>

943
00:51:41,923 --> 00:51:43,573
<font color="#ffff80">ربما تظهر معي في
برنامجي التلفزيوني</font>

944
00:51:43,651 --> 00:51:44,938
<font color="#ffff80">شكرًا يا جاي جاي</font>

945
00:51:45,063 --> 00:51:46,976
<font color="#ffff80">على ما اعتبره نصيحة سديدة</font>

946
00:51:47,654 --> 00:51:48,160
<font color="#ffff80">اذهب الآن</font>

947
00:51:48,185 --> 00:51:49,402
<font color="#ffff80">و لا ترتكب المزيد من الخطايا</font>

948
00:51:49,788 --> 00:51:52,278
<font color="#ffff80">♪أنه كان صغيرًا جدًا جدًا♪</font>

949
00:51:52,390 --> 00:51:53,712
<font color="#ffff80">♪بيكيني أصفر منقط♪</font>

950
00:51:53,737 --> 00:51:54,314
<font color="#ffff80">لا لا</font>

951
00:51:54,392 --> 00:51:56,491
<font color="#ffff80">♪الذي ارتدته للمرة الأولى♪</font>

952
00:51:56,493 --> 00:51:57,974
دعنا لا ننسى أن الأعمال الكوميدية

953
00:51:57,999 --> 00:52:00,194
يمكن أن تكون ثورية مثل الأعمال الدرامية

954
00:52:00,396 --> 00:52:01,359
"‫أعمال "بيللي وايلدر

955
00:52:01,384 --> 00:52:03,228
في البداية ككاتب في الثلاثينات

956
00:52:03,232 --> 00:52:06,158
ثم ككاتب / مخرج من
الأربعينات فصاعدًا

957
00:52:06,183 --> 00:52:07,133
مثال رائع

958
00:52:07,334 --> 00:52:11,035
‫عبر السنوات أفلام
‫"وايلدر" ازدادت كشفًا

959
00:52:11,337 --> 00:52:12,855
بدلًا من تحلية مشروباته

960
00:52:12,980 --> 00:52:14,761
استمر في وضع المزيد من الحامض

961
00:52:14,839 --> 00:52:16,264
<font color="#ffff80">هل أنت جاسوس أمريكي؟</font>

962
00:52:16,289 --> 00:52:16,763
<font color="#ffff80">لا</font>

963
00:52:16,841 --> 00:52:19,741
‫لن تجد فيلم أكثر
‫ثورية في سنوات "كيندي"

964
00:52:19,843 --> 00:52:21,742
‫ من فيلمه " واحد، اثنين، ثلاثة "
One, Two, Three

965
00:52:21,844 --> 00:52:24,243
<font color="#ffff80"> ♪كان صغيرًا جدًا جدًا♪</font>

966
00:52:24,345 --> 00:52:26,410
كان فيلم هزلي سياسي
تجرأ على الإستهزاء

967
00:52:26,435 --> 00:52:28,498
بكل الأيديولوجيات في
أوج الحرب الباردة

968
00:52:31,083 --> 00:52:31,683
<font color="#ffff80">مهلًا</font>

969
00:52:32,508 --> 00:52:34,306
<font color="#ffff80">ماكنمارا</font>

970
00:52:34,385 --> 00:52:35,237
<font color="#ffff80">إن لم يكونوا هؤلاء
أصدقائي القدامى</font>

971
00:52:35,262 --> 00:52:37,185
<font color="#ffff80">هارت ، شافينر ، ماركس</font>

972
00:52:37,187 --> 00:52:39,487
<font color="#ffff80">أرى أنك أحضرت السيدة الشقراء معك</font>

973
00:52:40,590 --> 00:52:42,715
يلعب "جيمس كاجني" دور
تنفيذي في شركة كوكاكولا

974
00:52:42,740 --> 00:52:43,814
يجند سكرتيرته

975
00:52:43,892 --> 00:52:46,291
كي يخدع مفوضين سوفيت
في برلين الشرقية

976
00:52:46,293 --> 00:52:48,693
<font color="#ffff80">لمن ندين بتلك السعادة
الغير متوقعة؟</font>

977
00:52:48,696 --> 00:52:49,490
<font color="#ffff80">أنتم موفوضون تجاريون</font>

978
00:52:49,515 --> 00:52:50,701
<font color="#ffff80">أعتقدت أننا يمكن أن نتقايض</font>

979
00:52:50,726 --> 00:52:51,320
<font color="#ffff80"> كوكاكولا؟</font>

980
00:52:51,398 --> 00:52:51,982
<font color="#ffff80">لا</font>

981
00:52:52,007 --> 00:52:53,786
<font color="#ffff80">لكني سمعت أنكم يا شباب
تريدون الآنسة انجبرج</font>

982
00:52:53,811 --> 00:52:54,446
<font color="#ffff80"> أن تذهب و تعمل لصالحكم</font>

983
00:52:54,500 --> 00:52:55,724
<font color="#ffff80">تريد أن تقايض السكرتيرة؟</font>

984
00:52:55,749 --> 00:52:56,223
<font color="#ffff80">صحيح</font>

985
00:52:56,301 --> 00:52:57,326
<font color="#ffff80">بسكرتيرة روسية؟</font>

986
00:52:57,351 --> 00:52:57,825
<font color="#ffff80">خطأ</font>

987
00:52:57,902 --> 00:52:58,627
<font color="#ffff80">لا ألومك</font>

988
00:52:58,652 --> 00:53:01,127
<font color="#ffff80">سكرتيراتنا أشبه بسماور
متقوس الساقين</font>

989
00:53:06,007 --> 00:53:08,312
<font color="#ffff80">نجد عرضك مثير جدًا للاهتمام</font>

990
00:53:08,337 --> 00:53:09,631
<font color="#ffff80">الآن ، ماذا يمكننا أن نعرض عليك؟</font>

991
00:53:09,710 --> 00:53:11,609
<font color="#ffff80">كل ما أريده منكم معروف صغير</font>

992
00:53:11,611 --> 00:53:12,741
<font color="#ffff80">معروف صغير
معروف كبير</font>

993
00:53:12,766 --> 00:53:13,335
<font color="#ffff80">أي شئ</font>

994
00:53:13,613 --> 00:53:15,025
<font color="#ffff80">‫هناك شخص اسمه
‫"أوتو لودفيج بيفي"</font>

995
00:53:15,050 --> 00:53:16,696
<font color="#ffff80">محتجز من قِبل شرطة
ألمانيا الشرقية</font>

996
00:53:16,782 --> 00:53:17,382
<font color="#ffff80">ما السبب؟</font>

997
00:53:17,407 --> 00:53:19,205
<font color="#ffff80">سرق السافل ساعة الوقواق الخاصة بي</font>

998
00:53:19,283 --> 00:53:20,507
<font color="#ffff80">تريد أن تسترد الساعة؟</font>

999
00:53:20,532 --> 00:53:21,006
<font color="#ffff80">خطأ</font>

1000
00:53:21,084 --> 00:53:22,024
<font color="#ffff80">‫تريد "بيفي"؟</font>

1001
00:53:22,049 --> 00:53:22,808
<font color="#ffff80">صحيح</font>

1002
00:53:22,886 --> 00:53:23,707
<font color="#ffff80">مستحيل يا صديقي</font>

1003
00:53:23,732 --> 00:53:25,810
<font color="#ffff80">لا نستطيع التدخل
في الشئون الداخلية</font>

1004
00:53:25,888 --> 00:53:27,787
<font color="#ffff80">لسيادة جمهورية ألمانيا الشرقية</font>

1005
00:53:27,789 --> 00:53:28,779
<font color="#ffff80">بدون "بيفي" لا توجد صفقة</font>

1006
00:53:28,804 --> 00:53:29,646
<font color="#ffff80">هيا نذهب يا انجبرج</font>

1007
00:53:29,647 --> 00:53:30,613
<font color="#ffff80">انتظروا، لما العجلة؟</font>

1008
00:53:30,691 --> 00:53:32,591
<font color="#ffff80"> أنت لم تعطنا فرصة</font>

1009
00:53:32,593 --> 00:53:33,686
<font color="#ffff80">هناك مثل روسي قديم</font>

1010
00:53:33,711 --> 00:53:36,116
<font color="#ffff80">لا يمكن أن تحلب بقرة
و يديك في جيبك</font>

1011
00:53:36,295 --> 00:53:37,428
<font color="#ffff80">سيد أوبر</font>

1012
00:53:37,453 --> 00:53:39,719
<font color="#ffff80">فودكا
كافيار</font>

1013
00:53:40,097 --> 00:53:41,283
<font color="#ffff80">سيد كابل، مايسترو</font>

1014
00:53:41,308 --> 00:53:43,621
<font color="#ffff80">المزيد من الروك أند رول</font>

1015
00:53:49,637 --> 00:53:52,437
تعدي "وايلدر" على التصحيح السياسي

1016
00:53:52,439 --> 00:53:54,839
وافق تعديه على الذوق الجيد

1017
00:53:55,041 --> 00:53:59,032
بالنسبة لـ "وايلدر" الذوق الجيد
كان اسمًا أخر للرقابة

1018
00:53:59,243 --> 00:54:01,775
يقول: أنا متهم بكوني سوقيًا

1019
00:54:01,779 --> 00:54:04,280
هذا أفضل. هذا يثبت أني أقرب للحياة

1020
00:54:04,582 --> 00:54:07,009
أصبح الفيلم ناجحًا
بتغير في المواقف

1021
00:54:07,017 --> 00:54:09,015
كان الحائط مبنيًا

1022
00:54:09,040 --> 00:54:12,870
لا أحد يستطيع عبور
برلين الشرقية إلى برلين الغربية أو العكس

1023
00:54:13,153 --> 00:54:16,753
كانت رغبة الجمهور في الضحك قوية

1024
00:54:17,989 --> 00:54:19,889
بعد حوالي 25 سنة

1025
00:54:19,991 --> 00:54:22,390
حقق نجاحًا ساحقًا في ألمانيا

1026
00:54:22,493 --> 00:54:24,585
ذهب الجميع لمشاهدته لأن

1027
00:54:24,694 --> 00:54:28,096
الجدار هُدم

1028
00:54:29,698 --> 00:54:30,856
لم يكن قد هُدم بعد

1029
00:54:30,881 --> 00:54:33,755
و لكن تخفف الوضع
كما تعلم ذلك الأمر كله

1030
00:54:33,834 --> 00:54:37,133
و أصبح .. أصبح

1031
00:54:37,136 --> 00:54:42,796
أصبح نوعًا من الصورة
الموجزة تاريخيًا

1032
00:54:42,807 --> 00:54:45,707
لجمود الروس

1033
00:54:45,709 --> 00:54:48,006
و غباء الأمريكان

1034
00:54:48,110 --> 00:54:50,304
<font color="#ffff80">هيا، كل شئ
احضره هنا</font>

1035
00:54:50,412 --> 00:54:51,889
في أواخر الستينات

1036
00:54:51,914 --> 00:54:54,434
‫كان "قانون انتاج
‫الأفلام" منتهيًا تقريبًا

1037
00:54:55,116 --> 00:54:57,190
دق ( بوني و كلايد ) المسامير في نعشه

1038
00:54:57,315 --> 00:54:58,675
<font color="#ffff80"> أين السيارة يا كلايد؟</font>

1039
00:54:58,785 --> 00:55:01,719
<font color="#ffff80">ماذا فعل؟
أين السيارة؟</font>

1040
00:55:01,787 --> 00:55:03,886
<font color="#ffff80">أين ذهب؟</font>

1041
00:55:04,288 --> 00:55:05,613
<font color="#ffff80">هناك</font>

1042
00:55:08,524 --> 00:55:10,221
نظام الاستوديو القديم

1043
00:55:10,226 --> 00:55:11,825
كان منافقًا جدًا

1044
00:55:11,827 --> 00:55:16,929
كانوا خائفين دائمًا من
الإتهام بالغرس في الشباب

1045
00:55:17,030 --> 00:55:19,461
تمجيد الخارجين عن القانون

1046
00:55:19,465 --> 00:55:21,629
لذا كان لديهم تلك القواعد
على سبيل المثال

1047
00:55:21,634 --> 00:55:23,836
لا يمكنك حتى أن تطلق رصاصة

1048
00:55:23,861 --> 00:55:26,955
و يصاب بها شخص ما في نفس الكادر

1049
00:55:27,037 --> 00:55:30,538
تضطر لقطع الفيلم
بين اللقطتين حرفيًا

1050
00:55:37,410 --> 00:55:40,572
<font color="#0080ff">أرثر بن</font>
لذا اعتقدت لو أننا سنعرض هذا
فينبغي أن نعرضه

1051
00:55:40,679 --> 00:55:42,293
ينبغي أن نعرض كيف يبدو

1052
00:55:42,318 --> 00:55:44,161
عندما يصاب شخص بطلق ناري

1053
00:55:44,249 --> 00:55:48,306
أن إطلاق النار على شخص ما
ليس حدثًا معقمًا

1054
00:55:48,318 --> 00:55:50,517
ليس طاهرًا

1055
00:55:50,820 --> 00:55:52,720
هناك كمية هائلة من الدماء

1056
00:55:52,822 --> 00:55:57,416
هناك كمية هائلة من
الرعب من التغيير

1057
00:55:57,524 --> 00:55:59,014
تتواجد عندما يحدث ذلك

1058
00:56:00,927 --> 00:56:03,595
و كنا في خضم حرب فيتنام

1059
00:56:03,596 --> 00:56:06,169
ما رأيت في التلفزيون
كان في كل جزء منه

1060
00:56:06,194 --> 00:56:07,578
ربما حتى أكثر دموية

1061
00:56:08,065 --> 00:56:10,624
مما كنا نعرض في الأفلام

1062
00:56:57,499 --> 00:57:00,098
‫انتهى "قانون انتاج الأفلام" تمامًا
‫ قبل أواخر الستينات

1063
00:57:00,100 --> 00:57:02,633
‫ ( بوني و كلايد / Bonnie and Clyde )
( The Wild Bunch / و ( العصبة الجامحة
‫ تخلصا منه

1064
00:57:02,937 --> 00:57:05,837
اليوم العنف في الأفلام
بالتأكيد تصويري أكثر

1065
00:57:05,939 --> 00:57:08,133
الجبهة الأخيرة ربما كانت الجنسانية

1066
00:57:08,240 --> 00:57:09,805
و ما وراء الجنسانية

1067
00:57:09,830 --> 00:57:11,931
تعقيدات النفس الإنسانية

1068
00:57:12,209 --> 00:57:15,575
‫تلك المنطقة التي كان "ستانلي كوبريك"
‫ينقب فيها في أفلامه

1069
00:57:15,679 --> 00:57:18,630
"‫مثل "كازان"، كان "كوبريك
‫متمردًا من نيويورك

1070
00:57:18,655 --> 00:57:19,968
نضج ليصبح ثائرًا

1071
00:57:20,548 --> 00:57:23,448
برز من الانتاج المستقل
و فيلم نوار

1072
00:57:23,550 --> 00:57:25,676
ليخلق عوالمه الحالمة
المتفردة الخاصة به

1073
00:57:25,785 --> 00:57:27,685
"‫تعاونه مع "كيرك دوجلاس

1074
00:57:27,787 --> 00:57:29,686
‫   في ( دروب المجد / Paths of Glory )
(  ‫و ( سبارتكوس /  Spartacus

1075
00:57:29,788 --> 00:57:31,687
وضعه في مصاف اللاعبين الأساسين

1076
00:57:31,789 --> 00:57:34,690
لكنه لم يستطع تحمل أن يكون
موظف في مشروعات الاستوديوهات

1077
00:57:34,891 --> 00:57:37,492
‫و أنتقل إلى لندن كي
( Lolita  / يصنع ( لوليتا

1078
00:57:37,794 --> 00:57:40,824
و بقى هناك و لم يعمل
في هوليود بعدها

1079
00:57:41,128 --> 00:57:43,028
هو واحد من الثوار النادريين

1080
00:57:43,130 --> 00:57:46,530
الذين تمتعوا برفاهية العمل
التام وفقًا لشروطهم الخاصة

1081
00:57:47,666 --> 00:57:49,566
<font color="#ffff80">في الخلف هنا لدينا المطبخ</font>

1082
00:57:49,668 --> 00:57:51,691
<font color="#ffff80">حيث نتناول وجباتنا الغير رسمية</font>

1083
00:57:51,716 --> 00:57:52,592
<font color="#ffff80">ربما لو أنك</font>

1084
00:57:52,670 --> 00:57:54,469
<font color="#ffff80"> تفوز فطائري بجوائز هنا</font>

1085
00:57:54,471 --> 00:57:57,871
<font color="#ffff80">لو تركتيني أحصل على رقم هاتفك
ذلك سيعطيني فرصة للتفكير</font>

1086
00:57:57,874 --> 00:57:59,608
هنا "جيمس مايسون" كمثقف أوروبى

1087
00:57:59,633 --> 00:58:01,391
يكتشف المظاهر الخارجية

1088
00:58:01,476 --> 00:58:02,907
لمدينة أمريكية صغيرة

1089
00:58:02,911 --> 00:58:05,208
<font color="#ffff80">يجب أن ترى الحديقة قبل أن تغادر</font>

1090
00:58:05,513 --> 00:58:08,640
<font color="#ffff80">تفوز زهوري بجوائز هنا</font>

1091
00:58:08,848 --> 00:58:11,147
<font color="#ffff80"> إنها حديث الحي</font>

1092
00:58:11,949 --> 00:58:13,216
<font color="#ffff80"> ها هى</font>

1093
00:58:13,617 --> 00:58:15,817
<font color="#ffff80">ورودي الصفراء</font>

1094
00:58:16,419 --> 00:58:18,578
<font color="#ffff80">ابنتي</font>

1095
00:58:18,588 --> 00:58:20,788
<font color="#ffff80"> اخفضي هذا من فضلك يا عزيزتي</font>

1096
00:58:21,090 --> 00:58:23,690
<font color="#ffff80">يمكنني أن أقدم لك بيتًا مريحًا</font>

1097
00:58:23,692 --> 00:58:26,764
<font color="#ffff80">مع حديقة مشمسة
و جوًا متجانسًا</font>

1098
00:58:26,789 --> 00:58:28,348
<font color="#ffff80">و فطائر التوت الخاصة بي</font>

1099
00:58:28,427 --> 00:58:30,226
‫ عندما صنع "كوبريك"
( Lolita  /  فيلم ( لوليتا

1100
00:58:30,328 --> 00:58:33,888
موضوع افتتان رجل في منتصف
العمر بقاصر مبكرة النضج

1101
00:58:33,898 --> 00:58:35,797
كان لا يزال موضوع محرم تمامًا

1102
00:58:35,799 --> 00:58:37,499
<font color="#ffff80"> لم نناقش، كم؟</font>

1103
00:58:37,501 --> 00:58:39,400
<font color="#ffff80">أوه، شئ رمزى لنقل</font>

1104
00:58:39,402 --> 00:58:41,191
ذلك لم يكن تهريب بضائع محظورة

1105
00:58:41,216 --> 00:58:42,326
<font color="#ffff80">مئتان في الشهر؟</font>

1106
00:58:42,404 --> 00:58:43,769
لكن تحدي علني

1107
00:58:43,772 --> 00:58:48,138
<font color="#ffff80">تشمل الوجبات و الوجبات
الخفيفة الليلية و خلافه</font>

1108
00:58:48,141 --> 00:58:50,263
<font color="#ffff80">أنت بائعة مقنعة يا سيدة هايز</font>

1109
00:58:50,288 --> 00:58:51,328
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

1110
00:58:52,311 --> 00:58:54,683
<font color="#ffff80">ماذا كان العامل الحاسم في قرارك؟</font>

1111
00:58:54,708 --> 00:58:55,497
<font color="#ffff80">حديقتي؟</font>

1112
00:58:57,581 --> 00:58:59,913
<font color="#ffff80">أعتقد أنها كانت فطائر التوت</font>

1113
00:59:00,017 --> 00:59:02,416
<font color="#ffff80">أوه</font>

1114
00:59:05,687 --> 00:59:10,384
<font color="#ffff80">لما تأخرتي جدًا في العودة
من المدرسة بالأمس بعد الظهر؟</font>

1115
00:59:10,490 --> 00:59:12,651
<font color="#ffff80">أمس .. أمس
ماذا كان أمس؟</font>

1116
00:59:12,759 --> 00:59:14,658
<font color="#ffff80"> أمس كان الخميس</font>

1117
00:59:14,760 --> 00:59:16,659
<font color="#ffff80">ذلك صحيح
ذلك صحيح</font>

1118
00:59:16,761 --> 00:59:20,355
<font color="#ffff80">بقيت أنا و ميشيل
لمشاهدة تدريب كرة القدم</font>

1119
00:59:20,463 --> 00:59:21,896
<font color="#ffff80">في "فريجيد كوين"؟</font>

1120
00:59:21,921 --> 00:59:24,547
<font color="#ffff80">ماذا تعني بـ في "فريجيد كوين"؟</font>

1121
00:59:24,633 --> 00:59:29,534
<font color="#ffff80">كنت أقود بالقرب و أعتقدت
أني رأيتك عبر النافذة</font>

1122
00:59:29,636 --> 00:59:33,332
<font color="#ffff80"> حسنًا، توقفنا هناك
لتناول مشروب ملت فيما بعد</font>

1123
00:59:33,439 --> 00:59:35,338
<font color="#ffff80">و ما في ذلك؟</font>

1124
00:59:35,440 --> 00:59:38,372
<font color="#ffff80">كنتما تجلسان على طاولة مع ولدين</font>

1125
00:59:38,876 --> 00:59:40,776
<font color="#ffff80"> أخبرتك. لا للمواعدة</font>

1126
00:59:40,878 --> 00:59:42,195
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1127
00:59:42,220 --> 00:59:43,426
<font color="#ffff80">كان موعدًا</font>

1128
00:59:43,513 --> 00:59:44,286
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1129
00:59:44,311 --> 00:59:45,663
<font color="#ffff80">كان موعدًا يا لوليتا</font>

1130
00:59:45,781 --> 00:59:46,772
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1131
00:59:46,797 --> 00:59:47,705
<font color="#ffff80">كان موعدًا</font>

1132
00:59:47,783 --> 00:59:49,773
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1133
00:59:49,851 --> 00:59:53,616
<font color="#ffff80">أيًا كان ما كنت تفعلينه ظهر البارحة
لا أريدك أن تفعليه ثانية</font>

1134
00:59:53,720 --> 00:59:57,411
<font color="#ffff80">و بينما نحن في الموضوع لم عدتِ
متأخرة جدًا يوم السبت بعد الظهر؟</font>

1135
00:59:57,822 --> 01:00:00,922
سقوط البرفيسور "همبرت" يناسب تعديه

1136
01:00:00,924 --> 01:00:02,167
<font color="#ffff80">أين وضعتها؟</font>

1137
01:00:02,192 --> 01:00:03,749
<font color="#ffff80">ابعد يديك عنها</font>

1138
01:00:03,826 --> 01:00:04,517
<font color="#ffff80">أين هى؟</font>

1139
01:00:04,542 --> 01:00:06,350
"‫مهووس بـ "لوليتا

1140
01:00:06,428 --> 01:00:08,327
التي هربت منه الآن

1141
01:00:08,329 --> 01:00:10,029
يمر بانهيار عقلي

1142
01:00:10,031 --> 01:00:10,981
<font color="#ffff80">توقف الآن</font>

1143
01:00:11,006 --> 01:00:11,954
<font color="#ffff80">لا تدعه</font>

1144
01:00:12,032 --> 01:00:14,932
الكوميديا الساخرة
تحولت إلى مأساة غريبة

1145
01:00:14,934 --> 01:00:16,863
<font color="#ffff80">لنوضح هذا الأمر</font>

1146
01:00:17,269 --> 01:00:20,965
<font color="#ffff80">هذه الفتاة تم إخراجها رسميًا
باكر الليلة تحت عهدة عمها</font>

1147
01:00:20,971 --> 01:00:22,471
<font color="#ffff80">إن قلت ذلك</font>

1148
01:00:22,473 --> 01:00:24,973
<font color="#ffff80">حسنًا، هل لديها
عم أم لا؟</font>

1149
01:00:25,475 --> 01:00:27,310
<font color="#ffff80">حسنًا لنَقُل لها عم</font>

1150
01:00:27,335 --> 01:00:29,627
<font color="#ffff80">ماذا تعنى لنَقُل؟</font>

1151
01:00:29,711 --> 01:00:31,611
<font color="#ffff80"> حسنًا لها عم</font>

1152
01:00:31,713 --> 01:00:34,613
<font color="#ffff80">العم جاس
نعم تذكرت الآن</font>

1153
01:00:34,715 --> 01:00:37,911
<font color="#ffff80">كان سيقلها هنا من المستشفى</font>

1154
01:00:38,017 --> 01:00:39,217
<font color="#ffff80">نسيت ذلك</font>

1155
01:00:39,242 --> 01:00:40,440
<font color="#ffff80">نسيت؟</font>

1156
01:00:40,518 --> 01:00:41,562
<font color="#ffff80">نعم. نسيت</font>

1157
01:00:41,587 --> 01:00:42,842
<font color="#ffff80">حسنًا، دعوه يقف</font>

1158
01:00:48,757 --> 01:00:50,816
<font color="#ffff80"> هي لم تترك بالمصادفة</font>

1159
01:00:50,926 --> 01:00:53,826
<font color="#ffff80">أي رسالة لي؟</font>

1160
01:00:54,961 --> 01:00:56,861
<font color="#ffff80">لا ،لا أعتقد ذلك</font>

1161
01:01:09,705 --> 01:01:12,264
<font color="#ffff80">خمس سنوات في الجيش</font>

1162
01:01:12,374 --> 01:01:15,433
<font color="#ffff80"> و بعض التجارب في العالم</font>

1163
01:01:15,542 --> 01:01:20,443
<font color="#ffff80"> بددت الآن كل تلك المفاهيم
الرومانسية عن الحب</font>

1164
01:01:20,545 --> 01:01:22,445
<font color="#ffff80"> التي استهل بها باري حياته</font>

1165
01:01:22,547 --> 01:01:25,447
<font color="#ffff80">و بدأ يضع في حسبانه</font>

1166
01:01:25,549 --> 01:01:28,449
<font color="#ffff80">مثلما فعل العديد من
الرجال النبلاء قبله</font>

1167
01:01:28,551 --> 01:01:32,281
<font color="#ffff80">أن يتزوج امرأة ذات ثروة و مكانة</font>

1168
01:01:32,388 --> 01:01:35,288
<font color="#ffff80">و كما تحدث هذه الأشياء غالبًا</font>

1169
01:01:35,390 --> 01:01:37,482
<font color="#ffff80"> تصادفت تلك الأفكار</font>

1170
01:01:37,591 --> 01:01:39,677
<font color="#ffff80">مع القائه أول نظرة على سيدة</font>

1171
01:01:39,702 --> 01:01:42,482
<font color="#ffff80">من الآن فصاعدًا
ستلعب دورًا هامًا</font>

1172
01:01:42,560 --> 01:01:45,120
<font color="#ffff80"> في دراما حياته</font>

1173
01:01:45,230 --> 01:01:48,062
<font color="#ffff80">الكونتيسة ليندون</font>

1174
01:01:48,165 --> 01:01:50,496
<font color="#ffff80">كونتيسة بولينجدون بإنجلترا</font>

1175
01:01:50,600 --> 01:01:54,000
<font color="#ffff80"> بارونة قلعة ليندون بمملكة ايرالندا</font>

1176
01:01:54,102 --> 01:01:57,200
<font color="#ffff80">امرأة ذات ثروة واسعة وجمال عظيم</font>

1177
01:01:59,606 --> 01:02:02,005
‫أجرأ مشروعات "كوبريك"

1178
01:02:02,107 --> 01:02:05,405
كان فيلم تاريخي معد
في أوربا القرن الثامن عشر

1179
01:02:05,510 --> 01:02:07,410
‫ ( باري ليندون )
Barry Lyndon

1180
01:02:19,686 --> 01:02:21,785
ارتاد آفاقا تقنية جديدة

1181
01:02:21,787 --> 01:02:23,586
بطلب صناعة عدسات خاصة

1182
01:02:23,588 --> 01:02:28,286
لتصور توهج البيوت المضاءة
بالشموع للأرستقراطيين

1183
01:02:30,994 --> 01:02:32,928
بدلًا من قصص الصعاليك

1184
01:02:33,029 --> 01:02:36,656
عرض "كوبريك" رحلة عابسة
آخرى لتدمير الذات

1185
01:02:36,764 --> 01:02:39,664
صعود و سقوط شخص انتهازي

1186
01:02:47,038 --> 01:02:48,937
على السطح

1187
01:02:49,039 --> 01:02:51,843
تناوله للموضوع كان باردًا و بعيدًا

1188
01:02:51,868 --> 01:02:52,964
خادع

1189
01:02:53,042 --> 01:02:57,444
لكني وجدته واحد من أعمق الأفلام
العاطفية التي شاهدتها

1190
01:02:57,546 --> 01:03:00,446
<font color="#ffff80"> سأذهب للخارج كي أستنشق
هواءًا نقيًا يا سامويل</font>

1191
01:03:00,548 --> 01:03:02,447
<font color="#ffff80"> نعم سيدتي ، بالطبع</font>

1192
01:03:04,751 --> 01:03:07,651
‫كان أسلوب "كوبريك"
‫مقلق بطريقة عجيبة

1193
01:03:07,853 --> 01:03:10,653
جراءته كانت في إصراره على البطء

1194
01:03:10,655 --> 01:03:13,516
لكي يعيد خلق إيقاع الحياة

1195
01:03:13,523 --> 01:03:16,423
و السلوك الطقوسي لذلك الوقت

1196
01:03:20,028 --> 01:03:23,262
مثال جيد، مشهد الإغواء هذا

1197
01:03:23,330 --> 01:03:25,595
الذي أطاله

1198
01:03:25,598 --> 01:03:28,498
حتى أصبح نوعًا من الغيبوبة

1199
01:03:30,834 --> 01:03:34,735
ما أدهشني دائمًا كان
باليه المشاعر في الفيلم

1200
01:03:39,308 --> 01:03:42,902
شاهد التوتر بين حركات الكاميرا

1201
01:03:43,009 --> 01:03:44,977
و اللغة الجسدية للشخصيات

1202
01:03:45,078 --> 01:03:47,578
التي نظمت بموسيقى المشهد

1203
01:04:59,662 --> 01:05:01,493
"‫مع شخصيات "جون كاسافيتس

1204
01:05:01,597 --> 01:05:03,587
كانت العاطفة في الطليعة دائمًا

1205
01:05:03,698 --> 01:05:05,597
<font color="#ffff80">هذا عظيم</font>

1206
01:05:05,699 --> 01:05:09,294
في وقت ما كانت خلافهم و خلاصهم

1207
01:05:09,802 --> 01:05:12,327
كان منهج "جون" حميمي و احتوائي

1208
01:05:12,352 --> 01:05:13,219
يركز على الناس

1209
01:05:13,305 --> 01:05:14,855
<font color="#ffff80">لا</font>

1210
01:05:14,980 --> 01:05:16,529
<font color="#ffff80">نعم</font>

1211
01:05:16,607 --> 01:05:19,006
كانت العلاقات هي كل ما يهتم به

1212
01:05:19,109 --> 01:05:20,559
الضحكات و الألعاب

1213
01:05:20,584 --> 01:05:22,033
الدموع و الذنب

1214
01:05:22,111 --> 01:05:24,011
سفينة الحب الدوارة كلها

1215
01:05:28,049 --> 01:05:31,949
ربة منزل من الطبقة المتوسطة
في حالة يأس بسبب فشل زواجها

1216
01:05:31,951 --> 01:05:34,150
إلتقطها شاب صغير

1217
01:05:34,252 --> 01:05:36,352
أخذته البيت لقضاء الليلة

1218
01:05:38,856 --> 01:05:41,756
الصباح التالى، وجدها في حالة غيبوبة

1219
01:05:45,694 --> 01:05:47,593
<font color="#ffff80">عاملة التليفون؟</font>

1220
01:05:47,695 --> 01:05:51,027
<font color="#ffff80">أريد فرقة الإنقاذ العاجل</font>

1221
01:05:51,131 --> 01:05:53,360
<font color="#ffff80">رقمي؟</font>

1222
01:05:53,465 --> 01:05:55,365
<font color="#ffff80">رقمي هو</font>

1223
01:06:00,337 --> 01:06:04,067
<font color="#ffff80">هيا، اشربي هذا
اللعنة</font>

1224
01:06:04,173 --> 01:06:05,868
<font color="#ffff80">اللعنة أيتها السافلة</font>

1225
01:06:05,893 --> 01:06:06,824
<font color="#ffff80">اشربي هذا</font>

1226
01:06:08,343 --> 01:06:10,242
<font color="#ffff80">هيا الآن
لا تفقدي الوعى مرة أخرى</font>

1227
01:06:11,244 --> 01:06:13,744
جَسّد كاسافيتس ظهور مدرسة جديدة

1228
01:06:13,746 --> 01:06:16,145
لصناعة الأفلام المستقلة
بميزانيات منخفضة في نيويورك

1229
01:06:16,147 --> 01:06:18,847
صنعت أفلامه حرفيًا بخطة القروض

1230
01:06:18,849 --> 01:06:19,976
كان "جون" بلا خوف

1231
01:06:20,001 --> 01:06:21,153
متمرد حقيقي

1232
01:06:21,178 --> 01:06:23,504
يعد دراما سيكولوجية تلو الآخرى

1233
01:06:23,586 --> 01:06:26,018
بالإشتراك مع مجموعة قريبة
من الممثلين الأصدقاء

1234
01:06:26,422 --> 01:06:29,322
أصر على الإستمتاع
أثناء صناعة الأفلام

1235
01:06:29,624 --> 01:06:32,053
أثناء البحث عن حقيقة
من نوع ما

1236
01:06:32,459 --> 01:06:34,892
ربما حتى وحي

1237
01:06:38,830 --> 01:06:41,730
<font color="#ffff80"> يجب أن تبقي يقظة
من فضلك</font>

1238
01:06:43,467 --> 01:06:45,695
<font color="#ffff80"> لا أريدك أن تموتي</font>

1239
01:06:48,770 --> 01:06:50,669
<font color="#ffff80"> لا</font>

1240
01:06:54,808 --> 01:06:56,707
<font color="#ffff80"> من فضلك يا سيدتي</font>

1241
01:07:00,411 --> 01:07:02,242
<font color="#ffff80"> ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1242
01:07:02,347 --> 01:07:04,177
<font color="#ffff80"> ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1243
01:07:05,816 --> 01:07:07,315
أن يكون لديك فلسفة

1244
01:07:07,340 --> 01:07:09,172
يعني أن تعرف كيف تحب

1245
01:07:09,285 --> 01:07:10,650
<font color="#ffff80">ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1246
01:07:10,675 --> 01:07:12,038
و أن تعلم أين تضعه

1247
01:07:12,087 --> 01:07:14,384
و لكن لا يمكن أن تضعه في كل مكان

1248
01:07:14,488 --> 01:07:19,150
يجب أن تكون قس يقول نعم يا بني
نعم يا ابنتي، بوركت

1249
01:07:19,291 --> 01:07:21,191
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
لكن لا يعيش الناس بتلك الطريقة

1250
01:07:21,193 --> 01:07:22,409
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
يعيشون مع الغضب

1251
01:07:22,434 --> 01:07:24,379
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
و العدوانية و المشاكل

1252
01:07:24,528 --> 01:07:28,258
‫ نقص المال و نقص ال....

1253
01:07:28,365 --> 01:07:32,390
كما تعلم، اخفاقات هائلة في حياتهم

1254
01:07:32,500 --> 01:07:35,400
لذا ما يحتاجونه هو فلسفة

1255
01:07:35,502 --> 01:07:38,402
أعتقد أن ما يحتاجه
الجميع هو طريقة لقول

1256
01:07:38,504 --> 01:07:41,472
أين و كيف يمكن أن أحب
هل يمكن أن أكون واقعًا في الحب

1257
01:07:41,573 --> 01:07:45,474
كي أتمكن من العيش
بدرجة من السلام

1258
01:07:45,576 --> 01:07:49,067
لهذا أحتاج إلى الشخصيات

1259
01:07:49,178 --> 01:07:52,635
كي تحلل الحب
تناقشه ، تقتله

1260
01:07:52,748 --> 01:07:55,841
تدمره ، يؤذي كلاهما الآخر
تفعل كل تلك الأمور

1261
01:07:55,950 --> 01:07:57,849
في تلك الحرب

1262
01:07:57,951 --> 01:07:59,064
في تلك الكلمة الجدلية

1263
01:07:59,089 --> 01:08:02,109
و الصورة الجدلية
لما تكون الحياة

1264
01:08:02,888 --> 01:08:05,788
بقية الأشياء حقيقة
لا تثير اهتمامي

1265
01:08:05,890 --> 01:08:07,264
ربما تثير اهتمام أناس آخرين

1266
01:08:07,289 --> 01:08:08,814
لكن أنا لدى عقل وحيد الاتجاه

1267
01:08:08,892 --> 01:08:11,487
كل ما أهتم به هو الحب

1268
01:08:19,632 --> 01:08:21,566
<font color="#ffff80"> هكذا</font>

1269
01:08:21,667 --> 01:08:24,157
<font color="#ffff80">ستبكين
يا إلهي ، هيا</font>

1270
01:08:24,269 --> 01:08:28,829
<font color="#ffff80"> هيا لا أريد أن أصفعك
لكن لا تنامي مني</font>

1271
01:08:29,938 --> 01:08:31,675
<font color="#ffff80">هيا، أبكي</font>

1272
01:08:31,700 --> 01:08:33,528
<font color="#ffff80">تلك هى الحياة يا عزيزتي</font>

1273
01:08:33,542 --> 01:08:35,017
<font color="#ffff80">دموع السعادة يا رجل</font>

1274
01:08:35,442 --> 01:08:36,329
<font color="#ffff80">افعليها</font>

1275
01:08:36,411 --> 01:08:38,640
<font color="#ffff80">هيا الآن</font>

1276
01:08:38,745 --> 01:08:40,736
"‫كل أفلام "كاسافيتس

1277
01:08:40,847 --> 01:08:43,747
كانت جميعها ملاحم للروح الإنسانية

1278
01:08:43,849 --> 01:08:47,249
مشاهدتهم تستدعي إلى العقل تعليق
لـ "جون فورد" وجّهه إلى مساعد

1279
01:08:47,352 --> 01:08:50,252
كان يشكو من ظروف الطقس
السئ في مكان ما في الصحراء

1280
01:08:50,354 --> 01:08:52,253
عندما كانوا يحاولون تصوير فيلم

1281
01:08:52,355 --> 01:08:55,255
الرجل قال: أنظر، يا سيد
فورد، ماذا يمكن أن نصور هنا؟

1282
01:08:55,257 --> 01:08:58,157
أجاب فورد : ما يمكن أن نصور؟

1283
01:08:58,159 --> 01:09:00,906
أكثر الأشياء متعة
و إثارة في العالم كله

1284
01:09:00,931 --> 01:09:01,846
‫وجه إنساني

1285
01:09:06,465 --> 01:09:08,762
<font color="#ffff80"> هل تريدين بعض القهوة؟</font>

1286
01:09:08,866 --> 01:09:11,289
<font color="#ffff80">هل يمكنني أن اثق بك؟
ها ؟ ها؟</font>

1287
01:09:11,314 --> 01:09:12,120
<font color="#ffff80">نعم</font>

1288
01:09:12,202 --> 01:09:14,601
<font color="#ffff80">حسنًا أنا لا أثق بكِ
على أي حال</font>

1289
01:09:14,703 --> 01:09:16,602
<font color="#ffff80">أنا لا</font>

1290
01:09:16,704 --> 01:09:19,036
<font color="#ffff80">أيتها المتسللة الصغيرة أنت</font>

1291
01:09:19,140 --> 01:09:21,039
<font color="#ffff80"> سأحضر لك بعض القهوة</font>

1292
01:09:21,141 --> 01:09:23,940
لذا، سنضطر أن نتوقف

1293
01:09:23,942 --> 01:09:26,069
لأني لا يمكنني التقدم أكثر من ذلك

1294
01:09:26,078 --> 01:09:28,277
رقم واحد: ليس لدينا الوقت

1295
01:09:28,279 --> 01:09:30,078
رقم اثنين: وصلنا لحقبة مختلفة

1296
01:09:30,080 --> 01:09:31,451
حقبة أواخر الستينات

1297
01:09:31,476 --> 01:09:34,406
السنوات التي بدأت
أصنع فيها أفلام بنفسي

1298
01:09:34,484 --> 01:09:36,883
و هذا يضعني في منظور مختلف

1299
01:09:36,885 --> 01:09:39,785
وصلنا إلى فصل جديد
كليًا و أنا حقًا

1300
01:09:39,887 --> 01:09:43,287
لا أستطيع أن أكون عادلًا مع
أصدقائي الذين يصنعون افلام

1301
01:09:43,390 --> 01:09:47,491
و رفاقي و جيلي من صناع
الأفلام من الداخل

1302
01:09:47,493 --> 01:09:49,392
لا أستطيع
لا أستطيع أن أفعلها

1303
01:09:49,394 --> 01:09:52,094
لذا القصة ليس لها نهاية حقًا

1304
01:09:52,396 --> 01:09:54,296
لم نبدأ حتى في مناقشة

1305
01:09:54,398 --> 01:09:56,831
شخصيات مهمة جدًا مثل

1306
01:09:57,133 --> 01:09:58,129
‫"ارنست لوبتش"

1307
01:09:58,154 --> 01:09:59,784
‫"بريستون ستريجز"

1308
01:09:59,868 --> 01:10:01,097
‫"جوزيف مانكويتس"

1309
01:10:01,122 --> 01:10:02,150
‫"جون هيوستن"

1310
01:10:02,236 --> 01:10:03,252
‫"جورج ستيفنز"

1311
01:10:03,277 --> 01:10:04,391
‫"سام باكنباه"

1312
01:10:04,470 --> 01:10:05,557
‫"ويليام وايلر"

1313
01:10:05,582 --> 01:10:06,985
‫و بالطبع "ألفريد هتشكوك"

1314
01:10:07,073 --> 01:10:09,973
لكن لحسن الحظ أُحتفل
بهم بالعديد من الطرق

1315
01:10:10,075 --> 01:10:11,795
في كتب عديدة جدًا و مقالات

1316
01:10:11,820 --> 01:10:14,158
و بعض البرامج الرائعة

1317
01:10:14,244 --> 01:10:17,144
الوثائقيات عن الأفلام
أصبحت نوعًا مستقلًا بأنفسهم

1318
01:10:17,146 --> 01:10:20,046
"‫بفضل لسلسة "كيفن برونلو" و "ديفيد جيلز
‫القيّمة الممتدة 13 ساعة

1319
01:10:20,048 --> 01:10:21,348
عن هوليود في حقبتها الصامتة

1320
01:10:21,350 --> 01:10:23,249
الأفلام الصامتة بمفردها 13 ساعة

1321
01:10:23,951 --> 01:10:26,350
"‫فيلم "بيتر بجدانوفيتش
( أخرجه جون فورد )
Directed By John Ford

1322
01:10:26,452 --> 01:10:29,352
‫سلسلة "ريتشارد تشيكل"
( ‫ ) الرجال الذين صنعوا الأفلام
The Men Who Made the Movies

1323
01:10:29,454 --> 01:10:32,786
و العديد من البروتريهات الإنجليزية
و الفرنسية عن صانع الأفلام

1324
01:10:33,090 --> 01:10:36,326
العديد من المخرجين
ألهموني على مر السنوات

1325
01:10:36,427 --> 01:10:39,736
لا أعرف كيف أتوقف عن ذكر أسمائهم

1326
01:10:40,461 --> 01:10:41,978
نحن مدينون لهم

1327
01:10:42,364 --> 01:10:46,292
كما أننا مدينين لأي مخرج مبدع
أستطاع أن ينجو

1328
01:10:46,400 --> 01:10:49,628
و يفرض رؤيته أو رؤيتها
في مهنة تنافسية جدًا

1329
01:10:56,340 --> 01:10:58,807
عندما نتحدث عن التعبير الشخصي

1330
01:10:59,108 --> 01:11:02,642
‫غالبًا أتذكر فيلم "كازان"
‫ ( أمريكا أمريكا )
America America

1331
01:11:02,743 --> 01:11:06,945
قصة رحلة عمه من
الأناضول إلى أمريكا

1332
01:11:07,047 --> 01:11:11,539
قصة العديد جدًا من المهاجرين الذين قدموا
إلى هذه البلاد من بلاد أجنبية

1333
01:11:11,550 --> 01:11:14,479
<font color="#ffff80"> أنت تعيق المرور
هيا تحرك</font>

1334
01:11:14,485 --> 01:11:17,920
أتفاعل نوعًا ما معه
و اتأثر به جدًا

1335
01:11:18,821 --> 01:11:21,787
في الواقع، لاحقًا رأيت
نفسي أقوم بنفس الرحلة

1336
01:11:21,812 --> 01:11:23,384
لكن ليس من الأناضول

1337
01:11:23,391 --> 01:11:25,991
لكن من حيي في نيويورك

1338
01:11:26,093 --> 01:11:28,993
الذي كان نوعًا ما بلد أجنبية

1339
01:11:28,995 --> 01:11:31,895
قمت بالرحلة من ذلك البلد
إلى صناعة الافلام

1340
01:11:31,897 --> 01:11:33,796
و الذي كان شيئًا صعب التخيل

1341
01:11:34,598 --> 01:11:36,248
في الواقع عندما كنت أصغر قليلًا

1342
01:11:36,273 --> 01:11:37,798
كانت هناك رحلة أخرى
أردت القيام بها

1343
01:11:37,801 --> 01:11:39,801
‫كانت رحلة دينية
‫أردت أن أكون قس

1344
01:11:39,903 --> 01:11:42,903
أدركت سريعًا أن ندائي الحقيقي

1345
01:11:42,905 --> 01:11:44,205
كان السينما

1346
01:11:45,207 --> 01:11:47,612
لا أرى حقيقة تعارض
بين الكنيسة و السينما

1347
01:11:47,637 --> 01:11:48,731
المقدس و الدنس

1348
01:11:49,109 --> 01:11:51,009
من الواضح هناك إختلافات أساسية

1349
01:11:51,111 --> 01:11:53,704
لكن أستطيع أن أرى تشابهات عظيمة

1350
01:11:53,813 --> 01:11:56,474
بين الكنيسة و قاعة العرض السينمائي

1351
01:11:56,581 --> 01:12:00,107
كلاهما مكان يتلاقي فيه الناس
و يتشاطروا تجربة مشتركة

1352
01:12:00,217 --> 01:12:03,049
و أنا أؤمن بأن هناك
روحانية في الأفلام

1353
01:12:03,152 --> 01:12:06,052
حتى إن لم تكن واحدة
يمكنها أن تحل محل الإيمان

1354
01:12:06,154 --> 01:12:08,055
وجدت عبر السنوات
العديد من الأفلام

1355
01:12:08,080 --> 01:12:10,480
تخاطب الجانب الروحي
لطبيعة الإنسان

1356
01:12:10,658 --> 01:12:12,486
"‫من فيلم "جريفيث
(  Intelorence / التعصب )

1357
01:12:12,511 --> 01:12:13,982
‫إلى فيلم جون فورد
( عناقيد الغضب )
The Grapes of Wrath

1358
01:12:14,060 --> 01:12:15,659
"‫  إلى فيلم "هتشكوك
( ‫ ) دوار / Vertigo

1359
01:12:15,661 --> 01:12:18,060
‫لفيلم "كوبريك" ( 2001 ) و العديد

1360
01:12:18,162 --> 01:12:21,892
و كأن الأفلام تجيب مطلب
قديم للاوعي المشترك

1361
01:12:21,998 --> 01:12:24,898
إنها تشبع حاجة روحية
لدي الناس

1362
01:12:25,000 --> 01:12:26,899
أن يتشاطروا ذكرى مشتركة

1363
01:12:33,300 --> 01:12:36,436
<font color="#ffff00">النهاية</font>

